]> git.ipfire.org Git - thirdparty/tvheadend.git/commitdiff
intl: sync with transifex
authorJaroslav Kysela <perex@perex.cz>
Wed, 18 May 2016 14:08:53 +0000 (16:08 +0200)
committerJaroslav Kysela <perex@perex.cz>
Wed, 18 May 2016 14:08:53 +0000 (16:08 +0200)
19 files changed:
intl/js/tvheadend.js.bg.po
intl/js/tvheadend.js.da.po
intl/js/tvheadend.js.de.po
intl/js/tvheadend.js.es.po
intl/js/tvheadend.js.hr.po
intl/js/tvheadend.js.hu.po
intl/js/tvheadend.js.nl.po
intl/js/tvheadend.js.pl.po
intl/js/tvheadend.js.pt.po
intl/tvheadend.bg.po
intl/tvheadend.cs.po
intl/tvheadend.da.po
intl/tvheadend.de.po
intl/tvheadend.es.po
intl/tvheadend.fr.po
intl/tvheadend.hr.po
intl/tvheadend.hu.po
intl/tvheadend.pl.po
intl/tvheadend.pt.po

index b38159c39a5a4cf80c44873bc158c45f3a015924..d7d3855d9aa5029d07c78191f8b3ca996c787e38 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-16 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: saen acro <saentist@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/bg/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Откажи тази връзка"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1175 src/webui/static/app/idnode.js:1507
 msgid "Cannot apply"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможно прилагане"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:622
 msgid "Change the user interface level (basic, advanced, expert)"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Смяна нивото на потребителски интерфей
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1498
 msgid "Changes were applied!"
-msgstr ""
+msgstr "Промените са приложени!"
 
 #: src/webui/static/app/chconf.js:217 src/webui/static/app/epg.js:581
 #: src/webui/static/app/epg.js:582 src/webui/static/app/epg.js:1063
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Създай АвтоЗапис"
 msgid ""
 "Create an automatic recording rule to record all future programs that match "
 "the current query."
-msgstr "Създаване на правило за автоматичен запис за всички програмикоито отговарят на търсенето"
+msgstr "Създаване на правило за автоматичен запис за всички програми които отговарят на търсенето"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1451
 msgid "Create new entry"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Показва {0} - {1} of {2}"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:264
 msgid "Do you really want to abort/unschedule the selection?"
-msgstr "Наистина ли искате да прекратите(отложите задачата) избраното"
+msgstr "Наистина ли искате да прекратите (отложите задачата) избраното"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:432 src/webui/static/app/dvr.js:573
 msgid "Do you really want to delete the selected recordings?"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Напреднал"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1045
 msgid "Expert Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Експертни Настройки"
 
 #: src/webui/static/app/servicemapper.js:13
 msgid "Failed"
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Стойността в това поле е невалидна"
 msgid ""
 "There seems to be a problem with the live update feed from Tvheadend. Trying"
 " to reconnect..."
-msgstr "Изглежда има проблем с ъпдейтването от сайта на  Tvheadend.опитайте да се свържете отново...."
+msgstr "Изглежда има проблем с обновяването на  Tvheadend. Oпитайте да се свържете отново...."
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:26
 msgid "They will be lost when the application next restarts."
index f60c50ce2372ee146f3b61620b75f5df3bf224da..5ccabb682b66daf2a89092661edac6dfdc48b30f 100644 (file)
@@ -3,7 +3,8 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Henry Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2015-2016
+# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2015-2016
+# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
 # Poul Kalff <poulkalff@gmail.com>, 2015
 # Thomas Saabye <t.saabye@gmail.com>, 2015
 msgid ""
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-14 18:23+0000\n"
+"Last-Translator: Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>\n"
 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/da/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "April"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:156
 msgid "Aspect"
-msgstr ""
+msgstr "billedformat"
 
 #: src/webui/static/app/chconf.js:163
 msgid "Assign Number"
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "Kanal tags"
 
 #: src/webui/static/app/chconf.js:184
 msgid "Channel number operations"
-msgstr ""
+msgstr "Ombyt kanalnumre"
 
 #: src/webui/static/app/chconf.js:218 src/webui/static/app/chconf.js:222
 msgid "Channels"
@@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr "Nummer op"
 
 #: src/webui/static/app/chconf.js:186
 msgid "Number operations"
-msgstr "Antal operationer"
+msgstr "Ombyt kanalnumre"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:110
 msgid "OK"
index fcb961d727eba7c05fdbe5a970b20f97f3bf5151..d3a650983bad181f8f3b0eb0ef81fdf51a2e3601 100644 (file)
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Alexander Knöbel <alex@belogy.de>, 2015-2016
 # Alfred Zastrow <alfred.zastrow@t-online.de>, 2015
 # Michael Pesch <mr.mytril@posteo.de>, 2015
+# M. Uffin <marvin@giecom.de>, 2016
 # Nilsen <nils.eickelkamp@gmail.com>, 2015-2016
 # Nilsen <nilsen.e@web.de>, 2015
 # stbenz, 2015
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 11:54+0000\n"
+"Last-Translator: M. Uffin <marvin@giecom.de>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -915,7 +916,7 @@ msgstr "Sprache"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
 msgid "Last Help Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte Hilfeseiten"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149
 msgid "Last Page"
@@ -1017,11 +1018,11 @@ msgstr "Mai#ShortNameForMay"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:39
 msgid "Memory Information Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherinformationseinträge"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:38
 msgid "Memory Information Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherinformationseintrag"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:292
 msgid "Message"
index 8cc5cdb712d92b63194b9bb8f2e27a47f47d5288..8cc09103918226767f2cf95d27a27a74320b6889 100644 (file)
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# Alex Platero <unhomen@gmail.com>, 2016
 # Pablo Rodríguez <trujulu@gmail.com>, 2015
 # Pablo Rodríguez <trujulu@gmail.com>, 2015-2016
 # Pepe Gomez <jagcos@gmail.com>, 2015
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-07 23:18+0000\n"
+"Last-Translator: Pablo Rodríguez <trujulu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -186,11 +187,11 @@ msgstr "Aplicar"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:25
 msgid "Apply any changes made below to the run-time configuration."
-msgstr "Aplicar cualquier cambio hecho debajo de el tiempo de ejecucción configurado."
+msgstr "Aplicar cualquier cambio hecho debajo del tiempo de ejecución configurado."
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:24
 msgid "Apply configuration (run-time only)"
-msgstr "Applicar configuración (solo tiempo de ejecucción)"
+msgstr "Aplicar configuración (solo tiempo de ejecución)"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1478
 msgid "Apply settings"
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Comentario"
 
 #: src/webui/static/app/status.js:726
 msgid "Compression ratio"
-msgstr "Ratio de Compresión"
+msgstr "Ratio de compresión"
 
 #: src/webui/static/app/caclient.js:45 src/webui/static/app/caclient.js:62
 msgid "Conditional Access Client"
@@ -735,11 +736,11 @@ msgstr "Filtrar canal..."
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:718
 msgid "Filter content type..."
-msgstr "Filtrat tipo de contenido..."
+msgstr "Filtrar tipo de contenido..."
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:739
 msgid "Filter duration..."
-msgstr "Filtrat duración..."
+msgstr "Filtrar duración..."
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:694
 msgid "Filter tag..."
@@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Idioma"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
 msgid "Last Help Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Últimas páginas de ayuda"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149
 msgid "Last Page"
@@ -1015,11 +1016,11 @@ msgstr "Mayo"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:39
 msgid "Memory Information Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de información de memoria"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:38
 msgid "Memory Information Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada información de memoria"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:292
 msgid "Message"
@@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "Grabar este programa ahora"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:733
 msgid "Recording"
-msgstr "Grabando"
+msgstr "Grabaciones"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:146
 msgid "Recording details"
index 9ea073cd1e20d68118c010d8865f24e2fc1dc060..265c6561b0516a0d1b3cdce1a30c374f6226e8cb 100644 (file)
@@ -4,14 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015
-# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015
+# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015-2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-12 09:51+0000\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Dodaj {0}"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:594 src/webui/static/app/idnode.js:610
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Napredna"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1043
 msgid "Advanced Settings"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Sve"
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1175 src/webui/static/app/idnode.js:1479
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1497 src/webui/static/app/idnode.js:1507
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:25
 msgid "Apply any changes made below to the run-time configuration."
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1478
 msgid "Apply settings"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni postavke"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:38
 msgid "Apr"
@@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "Dodijeli prvi najmanji slobodan broj programu"
 
 #: src/webui/static/app/esfilter.js:71
 msgid "Audio Stream Filter"
-msgstr "Zvuči filter struajanja"
+msgstr "Zvučni filter struajanja"
 
 #: src/webui/static/app/esfilter.js:72
 msgid "Audio Stream Filters"
-msgstr "Zvuči filteri struajanja"
+msgstr "Zvučni filtri struajanja"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:164
 msgid "Audio description#EPG"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Automatski snimi"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:647
 msgid "Autorecs"
-msgstr ""
+msgstr "Automatska snimanja"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:446 src/webui/static/app/idnode.js:691
 msgid "Available"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Osnovno"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:592 src/webui/static/app/idnode.js:604
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovna"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1041
 msgid "Basic Settings"
@@ -346,15 +346,15 @@ msgstr "Prekini ovo povezivanje"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1175 src/webui/static/app/idnode.js:1507
 msgid "Cannot apply"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće primijeniti"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:622
 msgid "Change the user interface level (basic, advanced, expert)"
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite razinu prikaza korisničkog sučelja (osnovna, napredna, stručna)"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1498
 msgid "Changes were applied!"
-msgstr ""
+msgstr "Promjene su primijenjene"
 
 #: src/webui/static/app/chconf.js:217 src/webui/static/app/epg.js:581
 #: src/webui/static/app/epg.js:582 src/webui/static/app/epg.js:1063
@@ -408,15 +408,15 @@ msgstr "Naziv klijenta"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1426 src/webui/static/app/idnode.js:2290
 msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Kloniraj"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:2288
 msgid "Clone a new entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kloniraj novu stavku"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:267
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:205
 msgid "Columns"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "EPG naziv sakupljača"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:989
 msgid "EPG Update"
-msgstr "EPG ažurianje"
+msgstr "EPG nadopuna"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1280 src/webui/static/app/idnode.js:1890
 msgid "Edit"
@@ -697,11 +697,11 @@ msgstr "Svaki dan"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:595 src/webui/static/app/idnode.js:616
 msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Stručna"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1045
 msgid "Expert Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Stručne postavke"
 
 #: src/webui/static/app/servicemapper.js:13
 msgid "Failed"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Filtri"
 
 #: src/webui/static/app/wizard.js:160
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Završi"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:426
 msgid "Finished Recording"
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Žanr"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:919
 msgid "GiB"
-msgstr ""
+msgstr "GiB"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1629
 msgid "Grid Update"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Razvrstaj prema ovom polju"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:148
 msgid "HDTV"
-msgstr ""
+msgstr "HDTV"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1204 src/webui/static/app/idnode.js:2042
 #: src/webui/static/app/idnode.js:2425 src/webui/static/app/idnode.js:2859
@@ -903,11 +903,11 @@ msgstr "Lipanj"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:923
 msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:171
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
 msgid "Last Help Pages"
@@ -955,19 +955,19 @@ msgstr "Mapiraj odabrane"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:253 src/webui/static/app/chconf.js:139
 msgid "Map all services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapiraj sve usluge"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:251 src/webui/static/app/chconf.js:137
 msgid "Map all services to channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapiraj sve usluge u programe"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:247 src/webui/static/app/chconf.js:133
 msgid "Map selected services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapiraj odabrane usluge"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:245 src/webui/static/app/chconf.js:131
 msgid "Map selected services to channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapiraj odabrane usluge u programe"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:258 src/webui/static/app/chconf.js:144
 #: src/webui/static/app/servicemapper.js:104
@@ -997,11 +997,11 @@ msgstr "Ožujak"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:389
 msgid "Mark the selected recording as failed"
-msgstr ""
+msgstr "Označi odabrana snimanja kao neuspjela"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:530
 msgid "Mark the selected recording as finished"
-msgstr ""
+msgstr "Označi odabrana snimanja kao završena"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:24
 msgid "May"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Poruka"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:921
 msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:94
 msgid "Mon"
@@ -1069,11 +1069,11 @@ msgstr "Pomakni odabranu stavku gore"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:391
 msgid "Move to failed"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti u neuspjela snimanja"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:532
 msgid "Move to finished"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti u završena snimanja"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:100 src/webui/static/app/mpegts.js:109
 msgid "Mux"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Prijašnja stranica"
 
 #: src/webui/static/app/status.js:118
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:622
 msgid "Profile Name"
@@ -1288,11 +1288,11 @@ msgstr "Napredak"
 
 #: src/webui/static/app/config.js:96 src/webui/static/app/config.js:98
 msgid "Re-fetch images"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno preuzmi slike"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:362 src/webui/static/app/dvr.js:503
 msgid "Re-record"
-msgstr ""
+msgstr "Snimi ponovno"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1047
 msgid "Read-only Info"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Pretraži IMDB (za naslov)"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:189 src/webui/static/app/dvr.js:86
 msgid "Search TheTVDB (for title)"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži TheTVDB (za naslov)"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:651
 msgid "Search title..."
@@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "Vrijeme početka"
 
 #: src/webui/static/app/config.js:11
 msgid "Start initial configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni čarobnjaka početnog podešavanja"
 
 #: src/webui/static/app/config.js:13
 msgid "Start wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni čarobnjaka"
 
 #: src/webui/static/app/status.js:581
 msgid "Started"
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:715
 msgid "Timers"
-msgstr ""
+msgstr "Ručna snimanja"
 
 #: src/webui/static/app/timeshift.js:16
 msgid "Timeshift"
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "Greške transporta"
 
 #: src/webui/static/app/epggrab.js:7
 msgid "Trigger OTA EPG Grabber"
-msgstr "Ažuriraj OTA EPG sakupljač"
+msgstr "Nadopuni OTA EPG sakupljač"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:95
 msgid "Tue"
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/webui/static/app/wizard.js:188
 msgid "Unable to obtain wizard page!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće upotrijebiti stranicu čarobnjaka!"
 
 #: src/webui/static/app/status.js:386
 msgid "Uncorrected Blocks"
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "Nadolazeća snimanja"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:929
 msgid "Used by tvheadend"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi tvheadend"
 
 #: src/webui/static/app/status.js:94 src/webui/static/app/status.js:576
 msgid "Username"
@@ -1802,11 +1802,11 @@ msgstr "Video filteri struajanja"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:624
 msgid "View level"
-msgstr ""
+msgstr "Razina prikaza"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:627
 msgid "View level: "
-msgstr ""
+msgstr "Razina prikaza:"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:565
 msgid "Volume"
@@ -1842,11 +1842,11 @@ msgstr "Biti će preskočeno"
 
 #: src/webui/static/app/wizard.js:165
 msgid "Wizard - initial configuration and tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak - početno podešavanje i vodič"
 
 #: src/webui/static/app/wizard.js:59
 msgid "Wizard - page \"{0}\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak - stranica \"{0}\" nije pronađena"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:112 src/webui/static/app/i18n-post.js:258
 msgid "Yes"
index 2ad3a1ee0f0c47b0bb2f65209ecb0f8441d21a12..bc2fee5a27e5f6661f49d9f8301febb294711e09 100644 (file)
@@ -3,16 +3,17 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# Barna Peto <trex2004@gmail.com>, 2016
 # Frankovics András <frankovics.andras@outlook.com>, 2015
 # Levente Cseh <levente@csehs.com>, 2015-2016
-# Trex <trex2004@gmail.com>, 2015-2016
+# Barna Peto <trex2004@gmail.com>, 2015-2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-21 05:32+0000\n"
+"Last-Translator: Barna Peto <trex2004@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hu/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "Nyelv"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
 msgid "Last Help Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Legutolsó súgó oldalak"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149
 msgid "Last Page"
@@ -1014,11 +1015,11 @@ msgstr "May#ShortNameForMay"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:39
 msgid "Memory Information Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria Információs bejegyzések"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:38
 msgid "Memory Information Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria Információs bejegyzés"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:292
 msgid "Message"
index 8f21090e551a99b6c556c1c950551b7c19be1692..9a161e11db78bc8c1d98fe87ae5a7baaa49507ae 100644 (file)
@@ -4,6 +4,7 @@
 # 
 # Translators:
 # Beralt Meppelink <beralt@beralt.nl>, 2015
+# Jouk Hettema <joukio@gmail.com>, 2016
 # Jouk Hettema <joukio@gmail.com>, 2015-2016
 # MArk Hunting <mark@komkommerkom.com>, 2015
 # MO <meindert66@gmail.com>, 2015
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-17 16:25+0000\n"
+"Last-Translator: Jouk Hettema <joukio@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Taal"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
 msgid "Last Help Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste help paginas"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149
 msgid "Last Page"
@@ -1015,11 +1016,11 @@ msgstr "Mei#KorteNaamVoorMei"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:39
 msgid "Memory Information Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugen Informatie Items"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:38
 msgid "Memory Information Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugen Informatie Item"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:292
 msgid "Message"
index 48534b3b2b48fcfb0fbfedf0c14b81c588136163..f5a0e9948c2370d14c5c11217ce1af4e7a7c0491 100644 (file)
@@ -4,14 +4,15 @@
 # 
 # Translators:
 # pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>, 2016
+# pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>, 2016
 # PiterEL <inactive+PiterEL@transifex.com>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-29 10:30+0000\n"
+"Last-Translator: pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "Rozpoczęty"
 
 #: src/webui/static/app/status.js:134
 msgid "State"
-msgstr "Państwo"
+msgstr "Stan"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:63 src/webui/static/app/status.js:628
 msgid "Status"
index 2fcacf70d2a0df323adc7a9fb97a6518b46171d4..3adb336ac0dd64519ffbb179aff6c687779850a9 100644 (file)
@@ -4,14 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # esfomeado esfomeado <vps1992@live.com.pt>, 2016
-# Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>, 2015
+# Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>, 2015-2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 22:02+0000\n"
+"Last-Translator: Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Filtros do fluxo de áudio"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:164
 msgid "Audio description#EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição aúdio#EPG"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:42
 msgid "Aug"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Gravação Auto."
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:647
 msgid "Autorecs"
-msgstr ""
+msgstr "Gravações automáticas"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:446 src/webui/static/app/idnode.js:691
 msgid "Available"
@@ -350,11 +350,11 @@ msgstr "Não é possível aplicar"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:622
 msgid "Change the user interface level (basic, advanced, expert)"
-msgstr ""
+msgstr "Altera o nível da interface do utilizador (básico, avançado, experiente)"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1498
 msgid "Changes were applied!"
-msgstr ""
+msgstr "As alterações foram aplicadas"
 
 #: src/webui/static/app/chconf.js:217 src/webui/static/app/epg.js:581
 #: src/webui/static/app/epg.js:582 src/webui/static/app/epg.js:1063
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Etiquetas dos Canais"
 
 #: src/webui/static/app/chconf.js:184
 msgid "Channel number operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operação no número dos canais"
 
 #: src/webui/static/app/chconf.js:218 src/webui/static/app/chconf.js:222
 msgid "Channels"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Copiar"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:2288
 msgid "Clone a new entry"
-msgstr ""
+msgstr "Replicar configurações"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:267
 msgid "Close"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "DVR"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:160
 msgid "Deaf signed#EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Deaf signed#EPG"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:28
 msgid "Debug Configuration"
@@ -697,11 +697,11 @@ msgstr "Todos os dias"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:595 src/webui/static/app/idnode.js:616
 msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Experiente"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1045
 msgid "Expert Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as configurações  "
 
 #: src/webui/static/app/servicemapper.js:13
 msgid "Failed"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Filtros"
 
 #: src/webui/static/app/wizard.js:160
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Terminado"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:426
 msgid "Finished Recording"
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "In"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:168
 msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice "
 
 #: src/webui/static/app/status.js:347 src/webui/static/app/status.js:814
 msgid "Input"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Junho"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:923
 msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:171
 msgid "Language"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Idioma"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
 msgid "Last Help Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Últimas páginas de apoio"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149
 msgid "Last Page"
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Última Página"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:158
 msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:502
 msgid "Live TV Player"
@@ -955,19 +955,19 @@ msgstr "Mapear seleccionados"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:253 src/webui/static/app/chconf.js:139
 msgid "Map all services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os serviços"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:251 src/webui/static/app/chconf.js:137
 msgid "Map all services to channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os serviços dos canais"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:247 src/webui/static/app/chconf.js:133
 msgid "Map selected services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear os serviços seleccionados"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:245 src/webui/static/app/chconf.js:131
 msgid "Map selected services to channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os serviços seleccionados dos canais"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:258 src/webui/static/app/chconf.js:144
 #: src/webui/static/app/servicemapper.js:104
@@ -997,11 +997,11 @@ msgstr "Março"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:389
 msgid "Mark the selected recording as failed"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar a gravação seleccionada como falhada"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:530
 msgid "Mark the selected recording as finished"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar a gravação seleccionada como terminada"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:24
 msgid "May"
@@ -1013,11 +1013,11 @@ msgstr "Maio#ShortNameForMay"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:39
 msgid "Memory Information Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do armazenamento"
 
 #: src/webui/static/app/tvhlog.js:38
 msgid "Memory Information Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do armazenamento"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:292
 msgid "Message"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Mensagem"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:921
 msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:94
 msgid "Mon"
@@ -1069,11 +1069,11 @@ msgstr "Mover o Item seleccionado para cima"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:391
 msgid "Move to failed"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para gravações falhadas"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:532
 msgid "Move to finished"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para gravações terminadas"
 
 #: src/webui/static/app/mpegts.js:100 src/webui/static/app/mpegts.js:109
 msgid "Mux"
@@ -1102,15 +1102,15 @@ msgstr "Redes"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:150
 msgid "New#EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Novo#EPG"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:132
 msgid "Next Month (Control+Right)"
-msgstr "Próximo Mês (Control+Direita)"
+msgstr "Mês seguinte (Control+Direita)"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:148
 msgid "Next Page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Página seguinte"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:113 src/webui/static/app/i18n-post.js:259
 msgid "No"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Procurar imagens novamente "
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:362 src/webui/static/app/dvr.js:503
 msgid "Re-record"
-msgstr ""
+msgstr "Regravar"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1047
 msgid "Read-only Info"
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Actualizar"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:152
 msgid "Repeat#EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir#EPG"
 
 #: src/webui/static/app/chconf.js:203
 msgid "Reset (clear) the selected icon URLs"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Guardar"
 
 #: src/webui/static/app/wizard.js:160
 msgid "Save & Next"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar & Seguinte"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1746 src/webui/static/app/idnode.js:2243
 #: src/webui/static/app/idnode.js:2776
@@ -1391,11 +1391,11 @@ msgstr "Tempo de Finalização Programado"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:182 src/webui/static/app/dvr.js:80
 msgid "Search IMDB (for title)"
-msgstr "Procurar no IMDB (por título)"
+msgstr "Procurar no IMDB (pelo título)"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:189 src/webui/static/app/dvr.js:86
 msgid "Search TheTVDB (for title)"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar no TheTVDB (pelo título)"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:651
 msgid "Search title..."
@@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "Início"
 
 #: src/webui/static/app/config.js:11
 msgid "Start initial configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a configuração via wizard"
 
 #: src/webui/static/app/config.js:13
 msgid "Start wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar wizard"
 
 #: src/webui/static/app/status.js:581
 msgid "Started"
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Filtros de Transmissão das Legendas"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:162
 msgid "Subtitled#EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda#EPG"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:93
 msgid "Sun"
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "O tamanho mínimo deste campo é de {0}"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:1426
 msgid "The selected entry is the original!"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada seleccionada é a original"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:234
 msgid "The time in this field must be equal to or after {0}"
@@ -1686,19 +1686,19 @@ msgstr "Agendador"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:714
 msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:715
 msgid "Timers"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizadores"
 
 #: src/webui/static/app/timeshift.js:16
 msgid "Timeshift"
-msgstr ""
+msgstr "Timeshift"
 
 #: src/webui/static/app/timeshift.js:24
 msgid "Timeshift Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Timeshift"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:518 src/webui/static/app/epg.js:519
 #: src/webui/static/app/epg.js:1062 src/webui/static/app/status.js:100
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Alternar mute"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:360 src/webui/static/app/dvr.js:501
 msgid "Toggle re-record functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a funcionalidade de regravação"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:929
 msgid "Total"
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "UHDTV"
 
 #: src/webui/static/app/wizard.js:188
 msgid "Unable to obtain wizard page!"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter a página de wizard!"
 
 #: src/webui/static/app/status.js:386
 msgid "Uncorrected Blocks"
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "Gravações Em Espera"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:929
 msgid "Used by tvheadend"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizado pelo tvheadend"
 
 #: src/webui/static/app/status.js:94 src/webui/static/app/status.js:576
 msgid "Username"
@@ -1802,11 +1802,11 @@ msgstr "Filtros de Transmissão de Vídeo"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:624
 msgid "View level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de visualização"
 
 #: src/webui/static/app/idnode.js:627
 msgid "View level: "
-msgstr ""
+msgstr "Nível de visualização"
 
 #: src/webui/static/app/tvheadend.js:565
 msgid "Volume"
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "Peso"
 
 #: src/webui/static/app/epg.js:154
 msgid "Widescreen"
-msgstr ""
+msgstr "Widescreen"
 
 #: src/webui/static/app/dvr.js:39
 msgid "Will be skipped"
@@ -1842,11 +1842,11 @@ msgstr "Vai ser Ignorado"
 
 #: src/webui/static/app/wizard.js:165
 msgid "Wizard - initial configuration and tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard - Manual e configuração inicial "
 
 #: src/webui/static/app/wizard.js:59
 msgid "Wizard - page \"{0}\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard - página \"{0}\" não encontrada"
 
 #: src/webui/static/app/i18n-post.js:112 src/webui/static/app/i18n-post.js:258
 msgid "Yes"
index ea3a089169b5ab253200e15086d9d8030d7ea110..3a1b6a3ffb5e9a26c7d089437e7e2a055816422b 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-17 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: saen acro <saentist@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/bg/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "AF33"
 
 #: src/config.c:1903
 msgid "AF41"
-msgstr "AF41"
+msgstr "AF41 /препоръчително/"
 
 #: src/config.c:1904
 msgid "AF42"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/epg.c:2252
 msgid "Ballet"
-msgstr "Балет"
+msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:686
 msgid "Bandwidth"
@@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1439
 msgid "Video recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Видео рекордер"
 
 #: src/esfilter.c:633
 msgid "Video stream filter"
@@ -7474,19 +7474,19 @@ msgstr "Прогнози за времето"
 
 #: src/access.c:1502 src/wizard.c:184
 msgid "Web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Уеб интерфейс"
 
 #: src/access.c:1386
 msgid "Web interface language"
-msgstr ""
+msgstr "Език на уеб интерфейса"
 
 #: src/access.c:1387
 msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Уеб интерфейс език"
 
 #: src/access.c:1396
 msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Уеб интерфейс тема."
 
 #: src/access.c:1395
 msgid "Web theme"
@@ -7494,7 +7494,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/config.c:1991
 msgid "Web user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителски интерфейс"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:769
 msgid "Wed"
index 7e1f1a764c3256626bb870fc876e43d300400f17..1eee4b78ed6302222720bc85a0fd7aab905d7bb9 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-13 19:03+0000\n"
 "Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
 "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
 "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
 " garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
+msgstr "Dodatečný čas (v sekundách) nutný pro start tuneru pro vytvoření záznamu. Toto může být užitečné pro tunery, které potřebují více času pro aktivaci nebo posílají na začátku chybná data."
 
 #: src/access.c:1510
 msgid "Admin"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Vše DVR (rw)"
 msgid ""
 "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
 "replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
+msgstr "Všechny znakz, které mohou být problematické pro název souboru, budou nahrazeny podtržítky. Viz. nápověda pro více detailů."
 
 #: src/config.c:1930
 msgid "All lower-case"
@@ -524,19 +524,19 @@ msgstr "Povolit/zakázat HTTP streamování."
 
 #: src/access.c:1448
 msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat přístup pro DVR funkce přes HTSP protokol."
 
 #: src/access.c:1472
 msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat přístup ke všem neúspěšným nahrávkám."
 
 #: src/access.c:1456
 msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat přístup ostatním uživatelům k nahrávkám (pouze pro čtení)."
 
 #: src/access.c:1511
 msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat přístup do záložky konfigurace."
 
 #: src/access.c:1440
 msgid ""
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
 "Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR,"
 " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
 "values using the new v5 linuxdvb API."
-msgstr ""
+msgstr "Vždy použijte staré ioctl pro čtení linuxdvb stavu (síla signálu, SNR, počítadla chyb). Některé ovladače nejsou natolik vyspělé, aby poskytovaly tyto informace s použitím nového linuxdvb API v5."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098
 msgid ""
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Přiřadit předdefinované muxy k sítím."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314
 msgid "Associate this device with one or more networks."
-msgstr ""
+msgstr "Přidružit toto zařízení k jedné nebo více sítím."
 
 #: src/epg.c:2231
 msgid "Athletics"
@@ -709,11 +709,11 @@ msgstr "Titulek pro automatický rekordér."
 
 #: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087
 msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Automatický záznam nebyl nalezen"
 
 #: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197
 msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Automatický záznam časovače nebyl nalezen"
 
 #: src/channels.c:433
 msgid "Automatically map EPG source"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Ikona programu"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2937
 msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL ikony programu."
 
 #: src/epggrab/channel.c:751
 msgid "Channel icon as defined in EPG data."
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Cesta k ikoně programu (viz. nápověda)"
 
 #: src/bouquet.c:996
 msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Volby pro mapování programů"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2944
 msgid "Channel name"
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Štítek programu"
 
 #: src/htsp_server.c:1632
 msgid "Channel tag does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Štítek programu neexistuje"
 
 #: src/bouquet.c:1039
 msgid "Channel tag reference"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Programy"
 
 #: src/epggrab/channel.c:760
 msgid "Channels EPG data is used by."
-msgstr ""
+msgstr "Kanály využívající EPG data."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Znaková sada"
 msgid ""
 "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
 "will be stripped out or converted."
-msgstr ""
+msgstr "Znaky nepodporované v názvech souborů pro Windows (např. SMB/CIFS sdílená složka) budou přeskočeny nebo konvertovány."
 
 #: src/service_mapper.c:500
 msgid "Check availability"
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Vytvořit buket"
 
 #: src/bouquet.c:786
 msgid "Create bouquet tag"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit štítek buketu"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1146
 msgid "Create directories using these permissions."
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791
 msgid "Create type based tags"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit štítky dle typu služby"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:237
 msgid "Created"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/memoryinfo.c:54
 msgid "Current object size."
-msgstr ""
+msgstr "Současná velikost objektu."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:388
 msgid "Current tuner configuration."
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/htsp_server.c:2233
 msgid "DVR schedule not found"
-msgstr ""
+msgstr "Záznam nebyl nelezen"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:524
 msgid "DVR time record entry"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Výchozí úroveň uživatelského rozhraní."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
 msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Definovat síťovou skupinu pro limitování využití sítě."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Práva k adresáři (osmičkové, např. 0775)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3074
 msgid "Directory used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Adresář použitý touto položkou."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463
 msgid "Disable"
@@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Zacházení s duplicitami"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1178
 msgid "Duplicate recording handling."
-msgstr ""
+msgstr "Zacházení s duplicitami záznamu."
 
 #: src/config.c:1907
 msgid "EF"
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:483
 msgid "Enable/disable pilot tone."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat pilot."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:106
 msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189
 msgid "Enable/disable the device."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat zařízení."
 
 #: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135
@@ -2167,11 +2167,11 @@ msgstr "Povolit/zakázat štítek."
 
 #: src/timeshift.c:182
 msgid "Enable/disable timeshift."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat timeshift."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232
 msgid "Enable/disable tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat tuner/adaptér."
 
 #: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356
 #: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176
@@ -2215,13 +2215,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/wizard.c:426
 msgid "Enter an administrator password."
-msgstr ""
+msgstr "Vložit heslo administrátora."
 
 #: src/wizard.c:415
 msgid ""
 "Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the "
 "superuser backdoor account."
-msgstr ""
+msgstr "Vložte uživatelské jméno administrátora. Pozn: nepoužívejte stejné uživatelské jméno jako pro super-administrátora / backdoor."
 
 #: src/tvhlog.c:660
 msgid ""
@@ -2334,11 +2334,11 @@ msgstr "Externí URL"
 
 #: src/bouquet.c:1056
 msgid "External URL of the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Externí URL pro buket."
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:788
 msgid "External XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Externí XMLTV EPG graber"
 
 #: src/epggrab/module.c:182
 msgid "Extra arguments"
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Volby pro jméno souboru"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3066
 msgid "Filename used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Jméno souboru použíté v této položce."
 
 #: src/epg.c:2273
 msgid "Film"
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/epggrab.c:325
 msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Vynutit počáteční EPG grabování po startu"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
 msgid "Force old status"
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "Nalezeno služeb"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:299
 msgid "Free subscription weight"
-msgstr ""
+msgstr "Volná váha odběru"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:870
 msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/memoryinfo.c:78
 msgid "Highest count of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyšší počet objektů."
 
 #: src/epg.c:2184
 msgid "Historical movie"
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "ID"
 
 #: src/wizard.c:801
 msgid "ID of the network."
-msgstr ""
+msgstr "ID sítě."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:386
 msgid "IDLE"
@@ -3116,11 +3116,11 @@ msgstr "Interní EPG graber"
 
 #: src/epggrab/module/pyepg.c:464
 msgid "Internal PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Interní PyEPG graber"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:770
 msgid "Internal XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Interní XMLTV EPG graber"
 
 #: src/htsp_server.c:1706
 msgid "Internal error"
@@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "Chybný"
 
 #: src/htsp_server.c:1702
 msgid "Invalid EPG object request"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný požadavek na EPG objekt"
 
 #: src/main.c:948
 #, c-format
@@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "Limit spojení"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:161
 msgid "Limited/limit scanning to this network ID only."
-msgstr ""
+msgstr "Limitování prohlížení (skenu) pouze pro toto ID sítě."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:324
 msgid "Linked input"
@@ -3370,7 +3370,7 @@ msgstr "LinuxDVB síť"
 
 #: src/access.c:1351
 msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam povolených IPv4 a IPv6 hostů nebo sítí (oddělených čárkou)."
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2310
 msgid "Listen / Connect port"
@@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr "Maximální doba"
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:276
 msgid ""
 "Maximum length in characters for the command setting PIDs to the SAT>IP box."
-msgstr ""
+msgstr "Maximální délka ve znacích pro příkaz nastavující PID pro SAT>IP server."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:275
 msgid "Maximum length of PIDs"
@@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/memoryinfo.c:46
 msgid "Name of object."
-msgstr ""
+msgstr "Název objektu."
 
 #: src/bouquet.c:1049
 msgid "Name of the bouquet."
@@ -3927,28 +3927,28 @@ msgstr "Vyhledávání sítí"
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:309
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:493
 msgid "Network for port A."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port A."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:346
 msgid "Network for port AA."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port AA."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:358
 msgid "Network for port AB."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port AB."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:321
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:505
 msgid "Network for port B."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port B."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:370
 msgid "Network for port BA."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port BA."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:382
 msgid "Network for port BB."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port BB."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:385
 msgid "Network group"
@@ -3956,7 +3956,7 @@ msgstr "Skupina sítě"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:374
 msgid "Network limit per position"
-msgstr ""
+msgstr "Limit sítě na pozici"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:144
 msgid "Network name"
@@ -3985,7 +3985,7 @@ msgstr "Sítě"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:966
 msgid "New / premiere / unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nové / premiéra / neznámé"
 
 #: src/epg.c:2193 src/epg.c:2194
 msgid "News"
@@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "Vymazání souborů"
 
 #: src/timeshift.c:188
 msgid "On-demand (no first rewind)"
-msgstr ""
+msgstr "Dle požadavku (bez prvního přetočení zpátky)"
 
 #: src/epggrab/channel.c:770
 msgid "Once per auto channel"
@@ -4373,12 +4373,12 @@ msgstr "Over-the-air grabery"
 
 #: src/service.c:154
 msgid "Override disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázané vynucení"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:236
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:399
 msgid "Override the frontend type."
-msgstr ""
+msgstr "Vynutit typ frontendu."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3046 src/dvr/dvr_autorec.c:1263 src/dvr/dvr_timerec.c:654
 msgid "Owner"
@@ -4386,11 +4386,11 @@ msgstr "Majitel"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3047 src/dvr/dvr_timerec.c:655
 msgid "Owner of the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Majitel položky."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1264
 msgid "Owner of the rule."
-msgstr ""
+msgstr "Majitel pravidla."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:387
 msgid "PEND"
@@ -4586,7 +4586,7 @@ msgstr "Pozice"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:366
 msgid "Position of the input."
-msgstr ""
+msgstr "Pozice vstupu."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1039
 msgid "Post-processor command"
@@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2989 src/dvr/dvr_db.c:2997
 msgid "Program synopsis."
-msgstr ""
+msgstr "Synonymum programu."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:165
 msgid "Provider"
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgstr "Název sítě poskytovatele"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:153
 msgid "Provider's network name."
-msgstr ""
+msgstr "Název sítě poskytovatele"
 
 #: src/epg.c:2297
 msgid "Psychology"
@@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "Zaznamenat vše"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:603
 msgid "Record on these days only."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamenat pouze v těchto dnech."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:819
 msgid "Recording file options"
@@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr "Volby souboru pro záznam"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3217
 msgid "Recording file size."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost souboru pro záznam."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1057
 msgid "Recording system path"
@@ -5163,11 +5163,11 @@ msgstr "Stav plánovače"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3234
 msgid "Schedule status."
-msgstr ""
+msgstr "Stav plánovače."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2917
 msgid "Scheduled Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Naplánovaná doba"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:478
 msgid "Scheduled for recording"
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "Sezóna %d"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1246
 msgid "Season information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Informace o sezóně (pokud je dostupná)."
 
 #: src/htsp_server.c:2800
 msgid "Seek error"
@@ -5232,7 +5232,7 @@ msgstr "Chyba nastavení pozice"
 
 #: src/wizard.c:575
 msgid "Select an available network type for this tuner."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte dostupný typ sítě pro tento tuner."
 
 #: src/wizard.c:210
 msgid "Select high priority (default) EPG language."
@@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr "Název služby"
 
 #: src/epggrab/channel.c:725
 msgid "Service name found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Název služby byl nalezen v EPG datech."
 
 #: src/config.c:1931
 msgid "Service name picons"
@@ -5987,15 +5987,15 @@ msgstr "Název SAT>IP serveru."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:364
 msgid "The SAT>IP server's universally unique identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Unikátní identifikátor pro SAT>IP server."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:228
 msgid "The SAT>IP source number."
-msgstr ""
+msgstr "Číslo SAT>IP zdroje."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:484
 msgid "The SAT>IP's discovered IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Detekovaná IP adresa pro SAT>IP zařízení."
 
 #: src/esfilter.c:732
 msgid "The audio stream types the filter should apply to."
@@ -6026,15 +6026,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/service.c:196
 msgid "The channel this service is mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "Kanál, který je mapován pro tuto službu."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:237
 msgid "The character encoding for this network (e.g. UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "Znaková sada pro tuto síť (např. UTF-8)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:201
 msgid "The character encoding for this service (e.g. UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "Znaková sada pro tuto službu (např. UTF-8)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:601
 msgid ""
@@ -6050,15 +6050,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:436
 msgid "The current boot ID."
-msgstr ""
+msgstr "Současné boot ID."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:444
 msgid "The current configuration ID."
-msgstr ""
+msgstr "Současné konfigurační ID."
 
 #: src/config.c:2013
 msgid "The current configuration version."
-msgstr ""
+msgstr "Současná verze konfigurace."
 
 #: src/config.c:2183
 msgid ""
@@ -6102,11 +6102,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:452
 msgid "The device ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID zařízení."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:380
 msgid "The device's serial number."
-msgstr ""
+msgstr "Sériové číslo zařízení."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:262
 msgid ""
@@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:73
 msgid "The input path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní cesta používaná zařízením."
 
 #: src/webui/doc_md.c:172
 msgid "The items have the following functions:"
@@ -6174,55 +6174,55 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:704
 msgid "The layer A constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Konstelace vrstvy A."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:700
 msgid "The layer A forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Forward error correction (FEC) vrstvy A."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:710
 msgid "The layer A segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Počet segmentů vrstvy A."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:717
 msgid "The layer A time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Časové prokládání vrstvy A."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:727
 msgid "The layer B constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Počet segmentů vrstvy A."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:723
 msgid "The layer B forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Forward error correction (FEC) vrstvy B."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:733
 msgid "The layer B segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Počet segmentů vrstvy B."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:740
 msgid "The layer B time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Časové prokládání vrstvy B."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:750
 msgid "The layer C constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Konstelace vrstvy C."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:746
 msgid "The layer C forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Forward error correction (FEC) vrstvy C."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:756
 msgid "The layer C segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Počet segmentů vrstvy C."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:763
 msgid "The layer C time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Časové prokládání vrstvy C."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:159
 msgid "The length of time (in seconds) to play the mux for. 1 hour = 3600."
-msgstr ""
+msgstr "Doba (v sekundách) pro přehrávání muxu. 1 hodina = 3600."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:219
 msgid ""
@@ -6264,7 +6264,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1012
 msgid "The maximum number of entries that can be matched."
-msgstr ""
+msgstr "Maximální počet položek, které mohou být úspěšně porovnány."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1217
 msgid "The maximum number of recording entries this rule can create."
@@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:102
 msgid "The mux the service is on."
-msgstr ""
+msgstr "Mux, na kterém je služba."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:143
 msgid "The mux to play when the entry is triggered."
@@ -6342,23 +6342,23 @@ msgstr "Název profilu."
 #: src/access.c:1919
 msgid ""
 "The network prefix(es) to block, e.g.192.168.2.0/24 (comma-separated list)."
-msgstr ""
+msgstr "Síťové prefixy k blokování, např: 192.168.2.0/24 (seznam oddělený čárkou)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:523
 msgid "The network the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "Síť na kterém je tento mux."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:94
 msgid "The network the service is on."
-msgstr ""
+msgstr "Síť na které je tato služba."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:394
 msgid "The networks using this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Sítě používající tuto konfiguraci."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:531
 msgid "The networks' universally unique identifier (UUID)."
-msgstr ""
+msgstr "Unikátní identifikátor pro síť (UUID)."
 
 #: src/satip/server.c:735
 msgid "The number of ATSC-C (Cable/AnnexB) tuners to export."
@@ -6414,7 +6414,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:280
 msgid "The number of muxes left to scan on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet neprohlídnutých muxů v této síti."
 
 #: src/profile.c:364
 msgid "The number of seconds to wait for a stream to start."
@@ -6459,11 +6459,11 @@ msgstr "Název poskytovatele."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:555
 msgid "The provider's network ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID sítě poskytovatele"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:547
 msgid "The provider's network name."
-msgstr ""
+msgstr "Název sítě poskytovatele."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:334 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:609
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:801
@@ -6513,11 +6513,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:118
 msgid "The service ID as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "ID služby nastavené poskytovatelem obsahu."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:158
 msgid "The service name as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Název služby nastavené poskytovatelem obsahu."
 
 #: src/esfilter.c:660 src/esfilter.c:752 src/esfilter.c:844 src/esfilter.c:936
 #: src/esfilter.c:1039 src/esfilter.c:1131
@@ -6534,11 +6534,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:134
 msgid "The service's channel minor as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Čislo kanálu (vedlejší) nastavené poskytovatelem obsahu."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:126
 msgid "The service's channel number as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Čislo kanálu (hlavní) nastavené poskytovatelem obsahu."
 
 #: src/service.c:217
 msgid "The service's encryption status."
@@ -6566,7 +6566,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2862
 msgid "The start time of the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Časový začátek záznamu."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:849
 msgid "The stream ID used for the mux."
@@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:329
 msgid "The symbol rate used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Přenosová rychlost použitá na tomto muxu."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:460
 msgid "The symbol rate used on the mux/transponder."
@@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2918
 msgid "The total scheduled duration."
-msgstr ""
+msgstr "Celková doba plánovaného záznamu."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:245
 msgid ""
@@ -6630,7 +6630,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:563
 msgid "The transport stream ID of the mux within the network."
-msgstr ""
+msgstr "ID transportního streamu pro mux v síti."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:241
 msgid ""
@@ -6653,7 +6653,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/esfilter.c:640
 msgid "The video stream types the filter should apply to."
-msgstr ""
+msgstr "Typu video streamů pro které má být filtr aplikován."
 
 #: src/config.c:2192
 msgid "Theme"
@@ -6762,19 +6762,19 @@ msgstr "Příliš mnoho chyb v datech"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
 msgid "Total number of mapped channels on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet namapovaných programů v této síti."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256
 msgid "Total number of muxes found on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet nalezených muxů v této síti."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:264
 msgid "Total number of services found on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet nalezených služeb v této síti."
 
 #: src/wizard.c:1003
 msgid "Total number of services found."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet nalezených služeb."
 
 #: src/bouquet.c:1103
 msgid "Total number of services seen."
@@ -7211,55 +7211,55 @@ msgstr "Použít XSPF playlist místo M3U"
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of ATSC-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam ATSC-C muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:321
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of ATSC-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam ATSC-T muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:431
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of DAB muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam DABmuxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:267
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of DVB-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam DVB-C muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:289
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of DVB-S/S2 muxes. Note: these lists can sometimes be"
 " outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam DVB-S/S2 muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:245
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of DVB-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam DVB-T muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:387
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of ISDB-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam ISDB-C muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:409
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of ISDB-S muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam ISDB-S muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:365
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of ISDB-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam ISDB-T muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
 
 #: src/profile.c:1567
 msgid "Use original"
@@ -7275,7 +7275,7 @@ msgstr "ID služby jako čísla programů"
 
 #: src/channels.c:1434
 msgid "Use tag internally (don't expose to clients)."
-msgstr ""
+msgstr "Používat štítek interně (není viditelný pro klienty)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209
 msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
@@ -7283,11 +7283,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1098
 msgid "Use this character set when setting filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Použij tuto znakovou sadu při vytváření souborů."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1078
 msgid "Use x amount of storage space."
-msgstr ""
+msgstr "Použít x volného místa na úložišti."
 
 #: src/streaming.c:422 src/dvr/dvr_db.c:506
 msgid "User access error"
@@ -7312,7 +7312,7 @@ msgstr "Uživatelská ikona"
 
 #: src/channels.c:415
 msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelská ikona. URL (nebo cesta) k ikoně přiřazená k programu."
 
 #: src/access.c:1359 src/config.c:2038
 msgid "User interface level"
@@ -7345,7 +7345,7 @@ msgstr "Uživatelské jméno"
 
 #: src/access.c:1344
 msgid "Username for the entry (login username)."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno pro položku (přihlašovací uživatelské jméno)."
 
 #: src/access.c:1767
 msgid ""
@@ -7392,7 +7392,7 @@ msgstr "Nastavení pro video kodek použité pro transkódování."
 msgid ""
 "Video codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable video "
 "output."
-msgstr ""
+msgstr "Video kodek použítý pro transkódování. \"Nepoužívat\" zakáže video výstup."
 
 #: src/access.c:1439
 msgid "Video recorder"
@@ -7480,11 +7480,11 @@ msgstr "Jazyk pro webové rozhraní"
 
 #: src/access.c:1387
 msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk webového rozhraní."
 
 #: src/access.c:1396
 msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Téma webového rozhraní."
 
 #: src/access.c:1395
 msgid "Web theme"
@@ -7535,7 +7535,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the fulltext is checked, the title pattern is matched against title, "
 "subtitle, summary and description."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud je fulltext zaškrtnutý, šablona vložena v názvu je porovnána s názvem, podtitulkem, souhrnem a popisem."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:238
 msgid "When the service was first identified and recorded."
@@ -7558,7 +7558,7 @@ msgstr "Wrapper (capmt_ca.so)"
 msgid ""
 "Write a short message to log identifying the matched parameters. It is "
 "useful for debugging your setup or structure of incoming streams."
-msgstr ""
+msgstr "Zapíše krátkou zprávu do logu identifikující porovnávané parametry. Toto je užitečné pro ladění nastavení nebo pro získání struktury streamů."
 
 #: src/epggrab.c:301
 msgid ""
index 174d26f797bb9644b635b4183b2d71c8af51be9b..fc12749bcd0e81f240dc3f84a08e883cba0fc81e 100644 (file)
@@ -3,7 +3,8 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Henry Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2015-2016
+# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2015-2016
+# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
 # Poul Kalff <poulkalff@gmail.com>, 2015
 # Thomas Saabye <t.saabye@gmail.com>, 2015
 msgid ""
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>\n"
 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/da/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Adgang"
 
 #: src/access.c:1316
 msgid "Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Adgangsposteringer"
 
 #: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969
 #: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151
@@ -993,7 +994,7 @@ msgstr "Kanal"
 #: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626
 #: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335
 msgid "Channel does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalen eksistere ikke"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2936
 msgid "Channel icon"
@@ -1001,15 +1002,15 @@ msgstr "Kanal-ikon"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2937
 msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal ikon URL"
 
 #: src/epggrab/channel.c:751
 msgid "Channel icon as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal ikon er defineret i EPG data."
 
 #: src/config.c:2272
 msgid "Channel icon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal ikon navne skema"
 
 #: src/config.c:2260
 msgid "Channel icon path (see Help)"
@@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Kanal-ikonsti (Se hjælp)"
 
 #: src/bouquet.c:996
 msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal kortlægnings indstillinger"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2944
 msgid "Channel name"
@@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "Kanalnummer"
 
 #: src/epggrab/channel.c:743
 msgid "Channel number as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal nummer er defineret i EPG data."
 
 #: src/bouquet.c:1125
 msgid "Channel number offset"
@@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Kanalnummer-forskydning"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:751
 msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalnumre (heuristiske)"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
 msgid "Channel numbers from"
@@ -1061,15 +1062,15 @@ msgstr "Kanal gruppe reference"
 
 #: src/access.c:1562 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:238
 msgid "Channel tags"
-msgstr "Kanal gruppe"
+msgstr "Kanal etiketter"
 
 #: src/access.c:1563
 msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from."
-msgstr "Kanal grupper, som brugeren har/ikke har adgang til."
+msgstr "Kanal etiketter, som brugeren har/ikke har adgang til."
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:570
 msgid "Channel to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal der bruges/brugt til optagelse."
 
 #: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759
 msgid "Channels"
@@ -1077,7 +1078,7 @@ msgstr "Kanaler"
 
 #: src/epggrab/channel.c:760
 msgid "Channels EPG data is used by."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal EPG data bliver brugt af."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200
@@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "Reklamepause"
 msgid ""
 "Commercials will be dropped from the recordings. At the moment, commercial "
 "detection only works for the Swedish channel TV4."
-msgstr ""
+msgstr "Reklamer vil blive droppet fra optagelsen. I øjeblikket virker denne funktion kun med den svenske kanal TV4."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:122
 msgid "Committed"
@@ -1285,14 +1286,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/service_mapper.c:525
 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
-msgstr "Opret SDTV/HDTV/Radio grupper."
+msgstr "Opret SDTV/HDTV/Radio etiketter."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1168
 msgid ""
 "Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the"
 " 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the "
 "parent of the per-channel directory."
-msgstr ""
+msgstr "Opret en mappe pr. kanal, når optagelsen gemmes. Hvis både denne og \"mappe pr. dag\" tjekboks er valgt, vil \"mappe pr. dag\" være hoved mappen."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1180
 msgid ""
@@ -1349,27 +1350,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801
 msgid "Create network name tags"
-msgstr "Lav en gruppe til netværk"
+msgstr "Lav en etikette til netværk"
 
 #: src/service_mapper.c:541
 msgid "Create network name tags (set by provider)."
-msgstr "Opret grupper til netværk (bestemt af udbyder)."
+msgstr "Opret etiketter til netværk (bestemt af udbyder)."
 
 #: src/wizard.c:1095
 msgid "Create network tags"
-msgstr "Opret netværks gruppe"
+msgstr "Opret netværks etiketter"
 
 #: src/service_mapper.c:532 src/bouquet.c:796
 msgid "Create provider name tags"
-msgstr "Lav en gruppe til udbydere"
+msgstr "Lav en etikette til udbydere"
 
 #: src/wizard.c:1086
 msgid "Create provider tags"
-msgstr "Opret udbyder grupper"
+msgstr "Opret udbyder etiketter"
 
 #: src/bouquet.c:1017
 msgid "Create tags"
-msgstr "Opret grupper"
+msgstr "Opret etiketter"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1110
 msgid ""
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791
 msgid "Create type based tags"
-msgstr "Lav type baseret gruppe"
+msgstr "Lav type baseret etikette"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:237
 msgid "Created"
@@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "planlæg ikke igen"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218
 msgid "Don't use the provider's channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Brug ikke udbyderens kanal numre."
 
 #: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187
 #: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190
@@ -2295,7 +2296,7 @@ msgstr "Hver dag"
 
 #: src/access.c:1551
 msgid "Exclude channel tags"
-msgstr "Udeluk Kanal grupper"
+msgstr "Udeluk Kanal etiketter"
 
 #: src/epg.c:2298
 msgid "Expeditions"
@@ -2781,7 +2782,7 @@ msgstr "Høj bitrate mode (kun CI+ CAM)"
 
 #: src/access.c:1545
 msgid "Highest channel number the user can access."
-msgstr ""
+msgstr "Højeste kanal nummer brugeren kan få adgang til."
 
 #: src/memoryinfo.c:78
 msgid "Highest count of objects."
@@ -3456,7 +3457,7 @@ msgstr "Lav"
 
 #: src/access.c:1537
 msgid "Lowest channel number the user can access."
-msgstr ""
+msgstr "Laveste kanal nummer brugeren kan få adgang til."
 
 #: src/profile.c:1446
 msgid "MP4/av-lib"
@@ -5857,11 +5858,11 @@ msgstr "Tilføj metadata til filer"
 
 #: src/channels.c:509
 msgid "Tags"
-msgstr "Grupper"
+msgstr "etiketter"
 
 #: src/channels.c:510
 msgid "Tags. Tags linked/to link to the channel."
-msgstr "Grupper. Grupper tilføjet/skal tilføjes til kanal."
+msgstr "etiketter. etikette tilføjet/skal tilføjes til kanal."
 
 #: src/epg.c:2212 src/epg.c:2213 src/epg.c:2214 src/epg.c:2215 src/epg.c:2216
 #: src/epg.c:2217 src/epg.c:2218 src/epg.c:2219 src/epg.c:2220 src/epg.c:2221
@@ -5962,7 +5963,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:142
 msgid "The OpenTV channel number as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "OpenTV kanal nummer, fastsat af udbyderen."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:213
 msgid "The PIN to use."
@@ -6423,7 +6424,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:620
 msgid "The number of services on the mux that are mapped to channels."
-msgstr ""
+msgstr "Antallet af tjenester på MUX, som kortlagt i kanaler."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:513
 msgid "The orbital position of the satellite the mux is on."
@@ -6539,7 +6540,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:126
 msgid "The service's channel number as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Tjenestens kanal nummer, fastsat af udbyderen."
 
 #: src/service.c:217
 msgid "The service's encryption status."
@@ -6763,7 +6764,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
 msgid "Total number of mapped channels on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Samlede antal kortlagte kanaler i dette netværk."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256
 msgid "Total number of muxes found on this network."
@@ -7280,7 +7281,7 @@ msgstr "Brug gruppen internt (vis ikke til klienter)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209
 msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Brug udbyderens tjeneste ID, som kanal nummer."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1098
 msgid "Use this character set when setting filenames."
@@ -7301,11 +7302,11 @@ msgstr "Brugeradgangs-fejl"
 #: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287
 #: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649
 msgid "User does not have access"
-msgstr ""
+msgstr "Brugeren har ikke adgang"
 
 #: src/htsp_server.c:1908
 msgid "User does not have access to channel"
-msgstr ""
+msgstr "Brugeren har ikke adgang til kanalen"
 
 #: src/channels.c:414
 msgid "User icon"
@@ -7367,7 +7368,7 @@ msgid ""
 "Vertical resolution (height) of the output video stream. Horizontal "
 "resolution is adjusted automatically to preserve aspect ratio. When set to "
 "0, the input resolution is used."
-msgstr ""
+msgstr "Lodret opløsning (højde) af udgangssignalets videostream. Vandret opløsning justeres automatisk for at bevare billedformatet. Når den er indstillet til 0, bruges indgangens opløsning."
 
 #: src/epg.c:2274
 msgid "Video"
index cb153dcdc0d8449848963e045803676612936cfc..3e1faceef4b0cf23c6c9c8b5f473241b3ae3d8a1 100644 (file)
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Bastian Borschert <bastispatzi@gmail.com>, 2016
 # Michael Mutschlechner <info@michaelmutschlechner.com>, 2016
 # Michael Pesch <mr.mytril@posteo.de>, 2015
+# M. Uffin <marvin@giecom.de>, 2016
 # Nicola Apicella <na+transifex@nicapicella.com>, 2016
 # Philipp Hunger <info@hungerphilipp.de>, 2015
 # Robert S <robertschultz90@googlemail.com>, 2015-2016
@@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 12:29+0000\n"
+"Last-Translator: M. Uffin <marvin@giecom.de>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "(Standard Profil)"
 
 #: src/webui/doc_md.c:180
 msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nur lesen)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
 msgid "0"
@@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "Zugang"
 
 #: src/access.c:1316
 msgid "Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Zugangseinträge"
 
 #: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969
 #: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151
@@ -834,7 +835,7 @@ msgstr "Zu nutzende Bitrate für die Transkodierung. Siehe Hilfe für Details."
 
 #: src/access.c:1305
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blau"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:435
 msgid "Boot ID"
@@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "CAID"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2290
 msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231
 msgid "CAPMT interval (in ms)."
@@ -1008,7 +1009,7 @@ msgstr "Kanallogo"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2937
 msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "Kanalbild URL"
 
 #: src/epggrab/channel.c:751
 msgid "Channel icon as defined in EPG data."
@@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr "Kanallogo Pfad (siehe Hilfe)"
 
 #: src/bouquet.c:996
 msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalmappingoptionen"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2944
 msgid "Channel name"
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "Kanalnummer Versatz"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:751
 msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalnummern (heuristisch)"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
 msgid "Channel numbers from"
@@ -1288,7 +1289,7 @@ msgstr "Layout kopieren"
 
 #: src/memoryinfo.c:69
 msgid "Count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Objekte"
 
 #: src/service_mapper.c:525
 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
@@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "Anbieter-Tags anlegen"
 
 #: src/bouquet.c:1017
 msgid "Create tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tags erstellen"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1110
 msgid ""
@@ -1418,11 +1419,11 @@ msgstr "Zeitgeschehen"
 
 #: src/memoryinfo.c:70
 msgid "Current number of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Zahl der Objekte"
 
 #: src/memoryinfo.c:54
 msgid "Current object size."
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Objektgröße"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:388
 msgid "Current tuner configuration."
@@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "DVR Auto-Aufnahmeeintrag"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2840
 msgid "DVR Entries"
-msgstr ""
+msgstr "DVR-Einträge"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:815
 msgid "DVR behavior"
@@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr "Standard Benutzeroberflächenebene."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
 msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Definiere Netzwerkgruppen, um die Netzwerknutzung zu begrenzen"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
@@ -2205,7 +2206,7 @@ msgstr "Verschlüsselter Service"
 
 #: src/tvhlog.c:633
 msgid "Enter a filename you want to save the debug log to."
-msgstr ""
+msgstr "Dateiname eingeben, wohin die Debug-Datei gespeichert werden soll"
 
 #: src/wizard.c:444
 msgid "Enter a non-admin user password."
@@ -2282,7 +2283,7 @@ msgstr "Fehlercode"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3082
 msgid "Error code of entry."
-msgstr ""
+msgstr "Errorcode des Eintrags"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3089
 msgid "Errors"
@@ -2334,7 +2335,7 @@ msgstr "Externe IP (NAT)"
 
 #: src/epggrab/module/pyepg.c:471
 msgid "External PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Externer PyEPG-Grabber"
 
 #: src/bouquet.c:1055
 msgid "External URL"
@@ -2346,7 +2347,7 @@ msgstr "Externe URL des Bouquets."
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:788
 msgid "External XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Externer XMLTV EPG-Grabber"
 
 #: src/epggrab/module.c:182
 msgid "Extra arguments"
@@ -2396,7 +2397,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagene Aufnahmen"
 
 #: src/htsp_server.c:2661
 msgid "Failed to open image"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen des Bildes fehlgeschlagen"
 
 #: src/epg.c:2180
 msgid "Fantasy"
@@ -2436,7 +2437,7 @@ msgstr "Dateiname Optionen"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3066
 msgid "Filename used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Dateiname des Eintrags"
 
 #: src/epg.c:2273
 msgid "Film"
@@ -2452,7 +2453,7 @@ msgstr "Abgeschlossen"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:761
 msgid "First word"
-msgstr ""
+msgstr "Erstes Wort"
 
 #: src/timeshift.c:265
 msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
@@ -2570,25 +2571,25 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:870
 msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Frei-Form-Feld. Es kann alles eingegeben werden."
 
 #: src/access.c:1574 src/access.c:1792 src/access.c:1927 src/channels.c:1479
 #: src/dvr/dvr_db.c:3250 src/dvr/dvr_autorec.c:1282 src/dvr/dvr_timerec.c:673
 msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Frei-Form-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden."
 
 #: src/bouquet.c:1119 src/epggrab/channel.c:781
 msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
-msgstr ""
+msgstr "Frei-Form-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden."
 
 #: src/profile.c:332
 msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Frei-Form-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden."
 
 #: src/esfilter.c:714 src/esfilter.c:806 src/esfilter.c:898 src/esfilter.c:990
 #: src/esfilter.c:1093 src/esfilter.c:1172
 msgid "Free-format text field. Enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Frei-Format-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:133
 msgid "Frequency"
@@ -2705,7 +2706,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1306
 msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Grau"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693
 msgid "Guard interval"
@@ -2792,7 +2793,7 @@ msgstr "Höchst mögliche Kanalnummer auf welche ein Benutzer zugreifen kann"
 
 #: src/memoryinfo.c:78
 msgid "Highest count of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Höchste Anzahl von Objekten"
 
 #: src/epg.c:2184
 msgid "Historical movie"
@@ -6362,7 +6363,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:394
 msgid "The networks using this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Die Netzwerke, die diese Konfiguration nutzen."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:531
 msgid "The networks' universally unique identifier (UUID)."
@@ -6613,7 +6614,7 @@ msgstr "Die Symbolrate"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2891
 msgid "The time the entry stops/stopped being recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Zeit, wann der Eintrag stoppt/die Aufnahme gestoppt wurde."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1026
 msgid ""
@@ -6706,11 +6707,11 @@ msgstr "Zeit Aufnahme%s%s"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:580
 msgid "Time to start the recording/time the recording started."
-msgstr ""
+msgstr "Zeit, um die Aufnahme zu beginnen/Zeit, wo die Aufnahme startete"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:591
 msgid "Time to stop recording/time the recording stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Zeit, um die Aufnahme zu stoppen/Zeit, wo die Aufnahme stoppte"
 
 #: src/config.c:1999
 msgid "Time update"
@@ -6726,7 +6727,7 @@ msgstr "Timeout (Sekunden)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3157
 msgid "Timer-based automatic record caption."
-msgstr ""
+msgstr "Titel der automatischen timerbasierten Aufnahme"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3148
 msgid "Timer-based automatic recording."
@@ -6750,7 +6751,7 @@ msgstr "Titel (Regexp)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2955 src/dvr/dvr_db.c:2963
 msgid "Title of the program."
-msgstr ""
+msgstr "Titel des Programms"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:551
 msgid "Title of the recording."
@@ -6766,11 +6767,11 @@ msgstr "Tonburst"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:513
 msgid "Too many data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Dateifehler"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
 msgid "Total number of mapped channels on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzahl der gemappten Kanäle dieses Netzwerks"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256
 msgid "Total number of muxes found on this network."
@@ -6786,11 +6787,11 @@ msgstr "Anzahl der gefundenen Services"
 
 #: src/bouquet.c:1103
 msgid "Total number of services seen."
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzahl der gesehenen Services."
 
 #: src/bouquet.c:1111
 msgid "Total number of services."
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzahl der Services"
 
 #: src/epg.c:2311
 msgid "Tourism / Travel"
@@ -6884,7 +6885,7 @@ msgstr "UDP RTP Port Nummer (2 ports)"
 
 #: src/service.c:159
 msgid "UHD TV"
-msgstr ""
+msgstr "UHD TV"
 
 #: src/wizard.c:808 src/dvr/dvr_db.c:3208 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139
@@ -7201,11 +7202,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/config.c:2068
 msgid "Use HTTP digest authentication"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP digest Authentifizierung benutzen"
 
 #: src/profile.c:1194 src/profile.c:1364
 msgid "Use WEBM format."
-msgstr ""
+msgstr "WEBM-Format nutzen"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1273
 msgid "Use Windows-compatible filenames"
@@ -7308,11 +7309,11 @@ msgstr "Benutzerzugriffsfehler"
 #: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287
 #: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649
 msgid "User does not have access"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer hat keinen Zugang"
 
 #: src/htsp_server.c:1908
 msgid "User does not have access to channel"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer hat keinen Zugang zu diesem Kanal"
 
 #: src/channels.c:414
 msgid "User icon"
@@ -7320,7 +7321,7 @@ msgstr "Benutzerlogo"
 
 #: src/channels.c:415
 msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzericon. Die URL (oder Pfad) zum Icon für den Kanal"
 
 #: src/access.c:1359 src/config.c:2038
 msgid "User interface level"
@@ -7353,13 +7354,13 @@ msgstr "Benutzername"
 
 #: src/access.c:1344
 msgid "Username for the entry (login username)."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername des Eintrags (Loginname)"
 
 #: src/access.c:1767
 msgid ""
 "Username of the entry (this should match a username from within the \"Access"
 " Entries\" tab."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername des Eintrags (sollte den selben Namen haben wie im \"Zugangs\"-Tab"
 
 #: src/epg.c:2211
 msgid "Variety show"
@@ -7367,7 +7368,7 @@ msgstr "Varieteshow"
 
 #: src/bouquet.c:1065
 msgid "Verify the SSL certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Verifiziere das SSL-Zertifikat"
 
 #: src/profile.c:1725
 msgid ""
index efb544eaf23a076efbdea41ceab05e6bbbe18e14..e5e87134a2406fa25a7886f2c80049ef281950be 100644 (file)
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# Alex Platero <unhomen@gmail.com>, 2016
 # David <djrm05@gmail.com>, 2015
 # denise <denise_amiga@hotmail.com>, 2015
 # Israel Perez <iperezme@gmail.com>, 2015
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-07 23:08+0000\n"
+"Last-Translator: Pablo Rodríguez <trujulu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information please visit the Tvheadend website:\n"
 "https://tvheadend.org\n"
-msgstr "\nPara más informacion, por favor visita el sitio web Tvheadend:\nhttps://tvheadend.org\n"
+msgstr "\nPara más información, por favor visita el sitio web de Tvheadend:\nhttps://tvheadend.org\n"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:619
 msgid "# Channels"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "(Perfil por defecto)"
 
 #: src/webui/doc_md.c:180
 msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sólo lectura)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
 msgid "0"
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "A"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1054
 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "Una categoría de canal (p.e. un grupo de canales) a los cuales se aplica esta regla."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "ATSC-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:586
 msgid "ATSC-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo ATSC-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:337
 msgid "ATSC-C network"
@@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "ATSC-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:545
 msgid "ATSC-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo ATSC-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:315
 msgid "ATSC-T network"
@@ -368,20 +369,20 @@ msgstr "Acceso"
 
 #: src/access.c:1316
 msgid "Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de Acceso"
 
 #: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969
 #: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151
 msgid "Action"
-msgstr "Accion"
+msgstr "Acción"
 
 #: src/streaming.c:435
 msgid "Adapter in use by another subscription"
-msgstr "Adaptador en uso por otra suscripcion"
+msgstr "Adaptador en uso por otra suscripción"
 
 #: src/main.c:858
 msgid "Add file and line numbers to debug"
-msgstr "Añade fichero y numero de línea para depurar"
+msgstr "Añade archivo y número de línea para depurar"
 
 #: src/main.c:859
 msgid "Add the thread ID to debug"
@@ -389,18 +390,18 @@ msgstr "Añade el ID de la tarea para depurar"
 
 #: src/epggrab/module.c:183
 msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos adicionales para pasar la obtención."
 
 #: src/epggrab/channel.c:733
 msgid "Additional service names found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de servicio adicionales encontrados en los datos EPG."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:946
 msgid ""
 "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
 "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
 " garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo adicional (en segundos) de espera para que el sintonizador esté listo para grabar. Útil para aquellos sintonizadores que necesitan un tiempo para sintonizar y/o envían datos basura al principio."
 
 #: src/access.c:1510
 msgid "Admin"
@@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Contraseña de administrador"
 
 #: src/wizard.c:414
 msgid "Admin username"
-msgstr "Usuario de administrador"
+msgstr "Nombre de usuario de administrador"
 
 #: src/wizard.c:391
 msgid "Administrator login"
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Publicidad / Compras"
 
 #: src/access.c:1243
 msgid "All (Streaming plus DVR)"
-msgstr "Todos (Streaming más DVR)"
+msgstr "Todos (Retransmisión más DVR)"
 
 #: src/access.c:1463
 msgid "All DVR (rw)"
@@ -455,64 +456,64 @@ msgstr "Todos los DVR (lectura/escritura)"
 msgid ""
 "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
 "replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los caracteres que pueda causar problemas para el nombrado de archivos serán reemplazados con un guión bajo. Ver Ayuda para más detalles."
 
 #: src/config.c:1930
 msgid "All lower-case"
-msgstr ""
+msgstr "Todo en minúsculas"
 
 #: src/webui/extjs.c:234
 msgid ""
 "All proceeds are used to support server infrastructure and buy test "
 "equipment."
-msgstr "Todos los fondos recaudados se usarán para apoyar la infraestructura de servidores y comprar equipos de prueba."
+msgstr "Todos los fondos recaudados se invertirán en la infraestructura de servidores y comprar equipos de prueba."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:938
 msgid "All: Record if different description"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Grabar si la descripción es diferente"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:934
 msgid "All: Record if different episode number"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Grabar si el número de episodio es diferente"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:936
 msgid "All: Record if different subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Grabar si los subtítulos son diferentes"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:942
 msgid "All: Record once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Grabar una vez al día"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:940
 msgid "All: Record once per week"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Grabar una vez a la semana"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:197
 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar modo de alto bitrate (sólo CAMs CI+)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:291
 msgid "Allow idle scan tuning on this device."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el escaneo de sintonización cuando está inactivo en este dispositivo."
 
 #: src/timeshift.c:250
 msgid ""
 "Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow "
 "unbounded until your storage media runs out of space."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que el tamaño combinado de todos los búferes timeshift crezca sin límites hasta que el dispositivo de almacenamiento se quede sin espacio."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:280
 msgid ""
 "Allow the initial scan tuning on this device (scan when Tvheadend starts). "
 "See 'Skip Initial Scan' in the network settings for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el escaneo de sintonización inicial en este dispositivo (escaneo cuando Tvheadend inicia). Ver \"Evitar Escaneo Inicial\" en los ajustes de red para más detalles."
 
 #: src/timeshift.c:219
 msgid ""
 "Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs "
 "out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow "
 "down or crash completely!"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que el tamaño del búfer timeshift crezca sin límites hasta que el dispositivo de almacenamiento se quede sin espacio. ¡Atención, activar esta opción puede hacer que su sistema se ralentice o sea completamente inestable!"
 
 #: src/config.c:2060
 msgid "Allow to show the quick tips for the form fields."
@@ -521,50 +522,50 @@ msgstr "Permitir para mostrar los consejos rápidos para los campos del formular
 #: src/access.c:1419
 msgid ""
 "Allow/disallow HTSP protocol streaming, e.g Kodi (via pvr.hts) or Movian."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar la retransmisión vía protocolo HTSP, p.e. Kodi (vía pvr.hts) o Movian."
 
 #: src/access.c:1404
 msgid "Allow/disallow HTTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/deshabilitar retransmisión HTTP."
 
 #: src/access.c:1448
 msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar acceso a DVR a través del protocolo HTSP."
 
 #: src/access.c:1472
 msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar acceso a todas las entradas DVR fallidas."
 
 #: src/access.c:1456
 msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar el acceso a las entradas DVR de otros usuarios (sólo lectura)."
 
 #: src/access.c:1511
 msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar el acceso a la pestaña \"Configuración\"."
 
 #: src/access.c:1440
 msgid ""
 "Allow/disallow access to video recorder functionality (including Autorecs)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar acceso a las funciones de grabación de video (incluyendo Autograbaciones)."
 
 #: src/access.c:1411
 msgid ""
 "Allow/disallow advanced http streaming, e.g, direct service or mux links."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar retransmisión HTTP avanzada, p.e. enlaces directos a servicios o muxes."
 
 #: src/access.c:1464
 msgid "Allow/disallow read/write access to other users' DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar acceso de lectura/escritura a las entradas DVR de otros usuarios."
 
 #: src/access.c:1503
 msgid ""
 "Allow/disallow web interface access (this  includes access to the EPG)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar acceso a la interfaz web (esto incluye acceso a la EPG)."
 
 #: src/access.c:1491
 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
-msgstr ""
+msgstr "Perfiles DVR permitidos. Esto limita los perfiles a los que tiene acceso el usuario."
 
 #: src/wizard.c:404
 msgid "Allowed network"
@@ -596,20 +597,20 @@ msgid ""
 "If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause "
 "issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this"
 " option."
-msgstr ""
+msgstr "Siempre enviar la secuencia DiseqC completa incluyendo la configuración del LNB (voltaje, tono). Si no está activado, sólo se envían los parámetros modificados, lo cual puede causar problemas con algunos drivers. Si la sintonización no es correcta, pruebe a activar esta opción."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
 msgid ""
 "Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR,"
 " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
 "values using the new v5 linuxdvb API."
-msgstr ""
+msgstr "Siempre utilizar el antiguo ioctls para obtener el estado de linuxdvb (fuerza de señal, SNR, contadores de error). Algunos drivers no son suficientemente estables para facilitar los valores correctos con la nueva API v5 de linuxdvb."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098
 msgid ""
 "An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will"
 " be matched (including boundary values)."
-msgstr ""
+msgstr "Un evento que se inicia entre \"se inicia después\" y \"empezar antes de\" será igualado (incluidos los valores límites)."
 
 #: src/epg.c:2295
 msgid "Animals"
@@ -617,7 +618,7 @@ msgstr "Animales"
 
 #: src/access.c:1479
 msgid "Anonymize HTSP access"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimizar acceso HTSP"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:623 src/dvr/dvr_autorec.c:659
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:673 src/dvr/dvr_autorec.c:680
@@ -631,11 +632,11 @@ msgstr "Artes"
 
 #: src/wizard.c:932
 msgid "Assign predefined muxes to networks"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar muxes predefinidos a las redes"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314
 msgid "Associate this device with one or more networks."
-msgstr ""
+msgstr "Asociar este dispositivos con una o mas redes."
 
 #: src/epg.c:2231
 msgid "Athletics"
@@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "Atletismo"
 
 #: src/profile.c:1804
 msgid "Audio birate to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de audio para transcodificación."
 
 #: src/profile.c:1803
 msgid "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)"
@@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Tasa de audio (kb/s) (0=Auto)"
 
 #: src/profile.c:1737
 msgid "Audio channel layout."
-msgstr ""
+msgstr "Distribución de canales de audio."
 
 #: src/profile.c:1791
 msgid "Audio codec"
@@ -661,11 +662,11 @@ msgstr "Códec de audio"
 msgid ""
 "Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio "
 "output."
-msgstr ""
+msgstr "Codec de Audio usado para transcodificar. \"No usar\" deshabilitará la salida de audio."
 
 #: src/profile.c:1748
 msgid "Audio language (Not currently used)."
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de Audio (No usado actualmente)."
 
 #: src/esfilter.c:725
 msgid "Audio stream filter"
@@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "Grabar automáticamente"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3139
 msgid "Auto record caption"
-msgstr "Captación de grabación automática"
+msgstr "Etiqueta de grabación automática"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:1279
 #, c-format
@@ -710,19 +711,19 @@ msgstr "Comprobar automáticamente"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3140
 msgid "Automatic recording caption."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetado automático de grabación."
 
 #: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087
 msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de la programación automática no encontrada"
 
 #: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197
 msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada del planificador de tiempo automático no encontrado"
 
 #: src/channels.c:433
 msgid "Automatically map EPG source"
-msgstr "Mapear automáticamente la fuente de la guía"
+msgstr "Mapear automáticamente la fuente EPG."
 
 #: src/channels.c:434
 msgid ""
@@ -730,15 +731,15 @@ msgid ""
 "(using the channel name for matching). If you turn this option off, only the"
 " OTA EPG grabber will be used for this channel unless you've specifically "
 "set a different EPG Source."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear automáticamente la fuente EPG. Enlazar automáticamente los datos EPG al canal (utilizando el nombre del canal para emparejarlo). Si desactiva esta opción, solo será utilizada la fuente OTA EPG para este canal a menos que especifique una fuente EPG diferente manualmente."
 
 #: src/wizard.c:1078
 msgid "Automatically map all available services to channels."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear automáticamente todos los servicios disponibles a canales."
 
 #: src/bouquet.c:987
 msgid "Automatically map channels defined within the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear automáticamente los canales definidos en el bouquet."
 
 #: src/channels.c:380
 msgid "Automatically name from network"
@@ -747,11 +748,11 @@ msgstr "Nombrar automáticamente desde la red"
 #: src/channels.c:381
 msgid ""
 "Automatically name from network. Always use the name defined by the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nombrar automáticamente desde la red. Siempre utilizar el nombre establecido por la red."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3131
 msgid "Automatically record."
-msgstr ""
+msgstr "Grabación automática."
 
 #: src/epggrab.c:290
 msgid ""
@@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "Mal"
 
 #: src/htsp_server.c:1309
 msgid "Bad request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición fallida"
 
 #: src/epg.c:2252
 msgid "Ballet"
@@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "Ancho de Banda"
 
 #: src/webui/extjs.c:208
 msgid "Based on software from"
-msgstr "Basado en software desde"
+msgstr "Basado en software de"
 
 #: src/access.c:1283 src/config.c:1918
 msgid "Basic"
@@ -827,11 +828,11 @@ msgstr "Enlazar a la dirección IP local específica."
 
 #: src/profile.c:1781
 msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate usado para transcodificación. Mira la ayuda para información más detallada."
 
 #: src/access.c:1305
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:435
 msgid "Boot ID"
@@ -847,11 +848,11 @@ msgstr "Rama (auto)"
 
 #: src/channels.c:520
 msgid "Bouquet (auto). The bouquet the channel is associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Bouquet (auto). El bouquet al que está asociado el canal."
 
 #: src/bouquet.c:1084
 msgid "Bouquet source."
-msgstr ""
+msgstr "Origen de paquete."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1236
 msgid "Brand"
@@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "Marca"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1237
 msgid "Branding information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Información de personalización (si está disponible)."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3191
 msgid "Broadcast"
@@ -867,11 +868,11 @@ msgstr "Emisión"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1065
 msgid "Broadcast type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de emisión"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3192
 msgid "Broadcast."
-msgstr ""
+msgstr "Emisión."
 
 #: src/epg.c:2275
 msgid "Broadcasting"
@@ -879,11 +880,11 @@ msgstr "Radiodifusión"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:252
 msgid "Buffering limit (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de buffer (ms)"
 
 #: src/webui/extjs.c:212
 msgid "Build"
-msgstr "Construido"
+msgstr "Compilación"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:148
 msgid ""
@@ -893,7 +894,7 @@ msgid ""
 "increase the default value. For fast hardware, this value might be decreased"
 " to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
 "faster."
-msgstr ""
+msgstr "De manera predeterminada, el período de leer el estado de linuxdvb es 1000ms (un segundo). El rango aceptado es de 250ms a 8000ms. Tenga en cuenta que en algún hardware o controladores (como USB), las operaciones de estado toman demasiado tiempo y CPU. En este caso, aumente el valor predeterminado. Para el hardware rápido, este valor podría ser disminuido para tomar la decisión de de re-sintonizar basándose en el estado de la señal más rápidamente."
 
 #: src/descrambler/constcw.c:290 src/descrambler/constcw.c:350
 msgid "CA ID"
@@ -922,11 +923,11 @@ msgstr "CAID"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2290
 msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT (Red Linux DVBAPI)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231
 msgid "CAPMT interval (in ms)."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo CAPMT (en ms)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:230
 msgid "CAPMT interval (ms)"
@@ -938,7 +939,7 @@ msgstr "Intervalo de consulta (ms) CAPMT"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:240
 msgid "CAPMT query interval (ms)."
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT Intervalo de consulta (ms) "
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:571 src/input/mpegts/mpegts_service.c:173
 msgid "CRID authority"
@@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Canal"
 #: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626
 #: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335
 msgid "Channel does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El canal no existe"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2936
 msgid "Channel icon"
@@ -1005,15 +1006,15 @@ msgstr "Icono del canal"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2937
 msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL de icono del Canal."
 
 #: src/epggrab/channel.c:751
 msgid "Channel icon as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Icono de canal tal y como está definido en los datos EPG."
 
 #: src/config.c:2272
 msgid "Channel icon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de nombrado de icono de canal"
 
 #: src/config.c:2260
 msgid "Channel icon path (see Help)"
@@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr "Ruta del icono del Canal (ver Ayuda)"
 
 #: src/bouquet.c:996
 msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de mapo de canal"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2944
 msgid "Channel name"
@@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "Nombre del canal"
 
 #: src/htsp_server.c:2277
 msgid "Channel not found"
-msgstr ""
+msgstr "Canal no encontrado"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:175
 msgid "Channel number"
@@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr "Número de Canal"
 
 #: src/epggrab/channel.c:743
 msgid "Channel number as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Número de canal tal y como esta definido en el EPG."
 
 #: src/bouquet.c:1125
 msgid "Channel number offset"
@@ -1045,7 +1046,7 @@ msgstr "Compensación de número de canal"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:751
 msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Números de Canal (heurístico)."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
 msgid "Channel numbers from"
@@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "Categoría del canal"
 
 #: src/htsp_server.c:1632
 msgid "Channel tag does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La categoría del Canal no existe."
 
 #: src/bouquet.c:1039
 msgid "Channel tag reference"
@@ -1069,11 +1070,11 @@ msgstr "Categorías del canal"
 
 #: src/access.c:1563
 msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de canal a las cuales el usuario está autorizado/desautorizado a acceder."
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:570
 msgid "Channel to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Canal a utilizar/utilizado para la grabación."
 
 #: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759
 msgid "Channels"
@@ -1081,7 +1082,7 @@ msgstr "Canales"
 
 #: src/epggrab/channel.c:760
 msgid "Channels EPG data is used by."
-msgstr ""
+msgstr "Los datos de EPG de los Canales son usados por "
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200
@@ -1092,7 +1093,7 @@ msgstr "Juego de carácteres"
 msgid ""
 "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
 "will be stripped out or converted."
-msgstr ""
+msgstr "Los caracteres no soportados en nombres de archivo de Windows (p.e. para un recurso compartido SMB/CIFS) serán eliminados o sustituidos."
 
 #: src/service_mapper.c:500
 msgid "Check availability"
@@ -1102,11 +1103,11 @@ msgstr "Comprobar disponibilidad"
 msgid ""
 "Check for the services' presence. If the service is no longer broadcast this"
 " field will change to \"Missing In PAT/SDT\"."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar la existencia del servicio. Si el servicio ya no está disponible este campo cambiará a \"Ausente en PAT/SDT\"."
 
 #: src/service_mapper.c:501
 msgid "Check service availability (add live services only)."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar la disponibilidad del servicio (añadir sólo los servicios activos)."
 
 #: src/epg.c:2236
 msgid "Children's / Youth programs"
@@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr "Anuncios"
 msgid ""
 "Commercials will be dropped from the recordings. At the moment, commercial "
 "detection only works for the Swedish channel TV4."
-msgstr ""
+msgstr "La publicidad comercial será eliminada de las grabaciones. Por el momento, la detección de publicidad comercial sólo funciona para el canal sueco TV4."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:122
 msgid "Committed"
@@ -1185,17 +1186,17 @@ msgstr "Completado OK"
 
 #: src/config.c:2157
 msgid "Compress EPG database"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimir la base de datos de EPG"
 
 #: src/config.c:2158
 msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space."
-msgstr ""
+msgstr "Comprimir la base de datos de EPG para reducir la E/S del disco y el espacio utilizado."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375
 msgid ""
 "Concurrent limit per network position (src=) for satellite SAT>IP tuners. "
 "The first limit number is for src=1 (AA), second for src=2 (AB) etc."
-msgstr ""
+msgstr "Límite concurrente por posición de la red (src=) para sintonizadores SAT>IP. El primero es el número límite para src=1 (AA), en segundo lugar para src=2 (AB), etc."
 
 #: src/descrambler/caclient.c:243
 msgid "Conditional access client"
@@ -1233,7 +1234,7 @@ msgstr "Contenedor"
 
 #: src/profile.c:1715
 msgid "Container to use for the transcoded stream."
-msgstr ""
+msgstr "Contenedor a utilizar para el flujo transcodificado."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:842
 msgid "Content character set"
@@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr "Tipo de contenido"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3183
 msgid "Content type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de contenido."
 
 #: src/epg.c:2210
 msgid "Contest"
@@ -1261,11 +1262,11 @@ msgstr "Continuar incluso si el cifrado falla"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1120
 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar grabando durante x minutos tras la hora de finalización prevista."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2899 src/dvr/dvr_config.c:976
 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time."
-msgstr ""
+msgstr "Continuar grabando durante x minutos tras la hora de finalización prevista."
 
 #: src/config.c:2080
 msgid "Cookie expiration (days)"
@@ -1285,44 +1286,44 @@ msgstr "Composicion de la Copia"
 
 #: src/memoryinfo.c:69
 msgid "Count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Recuento de objetos"
 
 #: src/service_mapper.c:525
 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
-msgstr ""
+msgstr "Crear categorías SDTV/HDTV/Radio."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1168
 msgid ""
 "Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the"
 " 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the "
 "parent of the per-channel directory."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un directorio por canal al almacenar las grabaciones. Si tanto esta, como la opción \"directorio por día\" estan activadas, el directorio por día será superior al directorio por canal."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1180
 msgid ""
 "Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel "
 "directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of "
 "this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un directorio por título al almacenar las grabaciones. Si las opciones de directorio por día y/o directorio por canal están activadas, dichos directorios serán superiores a este."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1156
 msgid ""
 "Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
 "only be created when something is recorded. The format of the directory will"
 " be ISO standard YYYY-MM-DD."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo directorio por día en la ruta del sistema de grabación. El directorio sólo será creado cuando algo se graba. El formato del directorio será el estándar ISO AAAA-MM-DD."
 
 #: src/service_mapper.c:533
 msgid "Create a provider name tag."
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiqueta de nombre de proveedor."
 
 #: src/wizard.c:1096
 msgid "Create and associate a network tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Crear y asociar etiqueta de red a los canales creados."
 
 #: src/wizard.c:1087
 msgid "Create and associate a provider tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Crear y asociar etiqueta de proveedor a los canales creados."
 
 #: src/bouquet.c:1018
 msgid ""
@@ -1333,7 +1334,7 @@ msgid ""
 " a tag with the channel providers name and link it to the channel. | Create "
 "network name tags: create a tag with the network name and link it to all "
 "mapped channels created by the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Crear y vincular estas etiquetas con los canales durante el mapeo; Crear una etiqueta bouquet: crear una etiqueta con el bouquet y vincularlo a todos los canales asignados creados por bouquet. | Crear etiquetas basadas en tipo: crear una etiqueta basada en el tipo de canal y vincularlo con el canal. | Crear etiquetas de nombre de proveedor: crear una etiqueta con el nombre de proveedores de canales y vincularlo con el canal. | Crear etiquetas de nombre de red: crear una etiqueta con el nombre de la red y vincularlo a todos los canales asignados creados por el bouquet."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:835
 msgid "Create bouquet"
@@ -1341,15 +1342,15 @@ msgstr "Crear Rama"
 
 #: src/bouquet.c:786
 msgid "Create bouquet tag"
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiqueta de rama"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1146
 msgid "Create directories using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Crear directorios utilizando estos permisos."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1088
 msgid "Create files using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Crear archivos utilizando estos permisos."
 
 #: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801
 msgid "Create network name tags"
@@ -1357,11 +1358,11 @@ msgstr "Crear categoría de nombres de red"
 
 #: src/service_mapper.c:541
 msgid "Create network name tags (set by provider)."
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiquetas de nombre de red (asignadas por el proveedor)."
 
 #: src/wizard.c:1095
 msgid "Create network tags"
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiquetas red"
 
 #: src/service_mapper.c:532 src/bouquet.c:796
 msgid "Create provider name tags"
@@ -1369,17 +1370,17 @@ msgstr "Crear etiquetas de nombre proveedor"
 
 #: src/wizard.c:1086
 msgid "Create provider tags"
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiquetas de proveedor."
 
 #: src/bouquet.c:1017
 msgid "Create tags"
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiqueta"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1110
 msgid ""
 "Create tags in recordings using media containers that support metadata (if "
 "possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiquetas en grabaciones utilizando contenedores de medios que soportan metadatos (si es posible)."
 
 #: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791
 msgid "Create type based tags"
@@ -1415,11 +1416,11 @@ msgstr "Actualidad"
 
 #: src/memoryinfo.c:70
 msgid "Current number of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Número de objetos actual."
 
 #: src/memoryinfo.c:54
 msgid "Current object size."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de objetos actual."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:388
 msgid "Current tuner configuration."
@@ -1431,11 +1432,11 @@ msgstr "Cabeceras HTTP personalizadas"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:877
 msgid "DAB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo DAB"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:425
 msgid "DAB network"
-msgstr ""
+msgstr "Red DAB"
 
 #: src/main.c:814
 msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
@@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr "ID EPG DVB"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:143
 msgid "DVB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo DVB"
 
 #: src/config.c:1995
 msgid "DVB scan files"
@@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "DVB-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:311
 msgid "DVB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo DVB-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:261
 msgid "DVB-C network"
@@ -1503,7 +1504,7 @@ msgstr "DVB-S avanzado"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:442
 msgid "DVB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo DVB-S"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:283
 msgid "DVB-S network"
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "DVB-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:215
 msgid "DVB-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo DVB-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:239
 msgid "DVB-T network"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr "Auto-grabar entrada DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2840
 msgid "DVR Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:815
 msgid "DVR behavior"
@@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr "Perfiles de configuración DVR"
 
 #: src/htsp_server.c:1870
 msgid "DVR entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada DVR no encontrada"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3025 src/dvr/dvr_autorec.c:1197 src/dvr/dvr_timerec.c:633
 #: src/dvr/dvr_config.c:913
@@ -1609,19 +1610,19 @@ msgstr "Anular DVR: importante"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:644
 msgid "DVR profile to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Perfil DVR a utilizar/utilizado para la grabación."
 
 #: src/htsp_server.c:2285 src/htsp_server.c:2646
 msgid "DVR schedule does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La programación DVR no existe"
 
 #: src/htsp_server.c:2654
 msgid "DVR schedule does not have a file yet"
-msgstr ""
+msgstr "La programación DVR no tiene un archivo todavía"
 
 #: src/htsp_server.c:2233
 msgid "DVR schedule not found"
-msgstr ""
+msgstr "Programación DVR no encontrada"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:524
 msgid "DVR time record entry"
@@ -1637,11 +1638,11 @@ msgstr "Errores de datos"
 
 #: src/epggrab/channel.c:698
 msgid "Data path (if applicable)."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de datos (si es aplicable)."
 
 #: src/epggrab/channel.c:707
 msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
-msgstr ""
+msgstr "Fecha en la que los datos EPG fueron actualizados por última vez (no aplicable a obtención OTA)."
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:602
 msgid "Days of Week"
@@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "Días de la Semana"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1131
 msgid "Days of the week to which the rule should apply."
-msgstr ""
+msgstr "Días de la semana en los que será aplicada la regla."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1130
 msgid "Days of week"
@@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr "Idioma(s) por defecto"
 
 #: src/access.c:1378
 msgid "Default language."
-msgstr ""
+msgstr "Idioma por defecto."
 
 #: src/profile.c:340
 msgid "Default priority"
@@ -1706,11 +1707,11 @@ msgstr "Prioridad por defecto"
 
 #: src/access.c:1360
 msgid "Default user interface level."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de interfaz de usuario por defecto."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
 msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Definir grupo de red para limitad el uso de red."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
@@ -1767,7 +1768,7 @@ msgid ""
 "Digest access authentication is intended as a security trade-off. It is "
 "intended to replace unencrypted HTTP basic access authentication. This "
 "option should be enabled for the standard usage."
-msgstr ""
+msgstr "La autenticación de acceso implícita está pensada como una seguridad de intercambio. Se tiene la intención de reemplazar la autenticación de acceso básico no cifrada de HTTP. Esta opción debe ser habilitada para el uso estándar."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3073 src/dvr/dvr_autorec.c:1014 src/dvr/dvr_timerec.c:558
 msgid "Directory"
@@ -1778,7 +1779,7 @@ msgid ""
 "Directory override. Override the subdirectory rules specified by the DVR "
 "configuration and put all recordings done by this entry into the specified "
 "subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir directorio. Sustituir las reglas del subdirectorio especificado por la configuración de DVR y poner todas las grabaciones realizadas por esta entrada en el subdirectorio especificado"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1145
 msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
@@ -1786,7 +1787,7 @@ msgstr "Permisos de directorio (ej.: 0775)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3074
 msgid "Directory used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio utilizado por la entrada."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463
 msgid "Disable"
@@ -1823,7 +1824,7 @@ msgstr "Deshabilitado"
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169
 msgid ""
 "Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Descubrir nuevos multiplexores utilizando la Tabla de Información de Red (NIT) si está disponible."
 
 #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
@@ -1850,7 +1851,7 @@ msgstr "DiseqC Commutador"
 msgid ""
 "Do not send any stream specific information to the HTSP client like signal "
 "strength, input source etc."
-msgstr ""
+msgstr "No enviar ninguna información específica del flujo al cliente HTSP como fuerza de la señal, fuente de entrada, etc."
 
 #: src/profile.c:1603
 msgid "Do not use"
@@ -1864,7 +1865,7 @@ msgstr "Documental"
 msgid ""
 "Don't abort streaming when an encrypted stream can't be decrypted by a CA "
 "client that normally should be able to decrypt the stream."
-msgstr ""
+msgstr "No abortar la retransmisión cuando un flujo codificado no puede ser descodificado por un cliente CA que normalmente debería ser capaz de descodificarlo."
 
 #: src/main.c:800
 msgid "Don't backup configuration tree at upgrade"
@@ -1872,7 +1873,7 @@ msgstr "No guardar arbol de configuración al actualizar"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1245
 msgid "Don't include the title in the filename."
-msgstr ""
+msgstr "No incluir el título en el nombre de archivo."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1244
 msgid "Don't include title in filename"
@@ -1888,11 +1889,11 @@ msgstr "No re-grabar"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3123
 msgid "Don't re-record if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "No re--grabar si la grabación falla."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3115
 msgid "Don't re-schedule if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "No re-programar si la grabación falla."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3114
 msgid "Don't reschedule"
@@ -1900,7 +1901,7 @@ msgstr "No re-planificar"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218
 msgid "Don't use the provider's channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "No utilizar los números de canal del proveedor."
 
 #: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187
 #: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190
@@ -1913,7 +1914,7 @@ msgstr "Duplicar manipulación"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1178
 msgid "Duplicate recording handling."
-msgstr ""
+msgstr "Manejo de grabaciones duplicadas."
 
 #: src/config.c:1907
 msgid "EF"
@@ -1925,15 +1926,15 @@ msgstr "EIT- pasar chequeo de TSID"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:246
 msgid "EIT time offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desfase de tiempo EIT"
 
 #: src/wizard.c:188
 msgid "EPG Language (priority order)"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de EPG (orden de prioridad)"
 
 #: src/epggrab/channel.c:717
 msgid "EPG data ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID de datos EPG."
 
 #: src/epggrab/module.c:109
 msgid "EPG grabber"
@@ -1941,7 +1942,7 @@ msgstr "Obtención de guía"
 
 #: src/epggrab/channel.c:653
 msgid "EPG grabber channel"
-msgstr "Nombre de Obtención de Guía"
+msgstr "Nombre de extractor de Guía"
 
 #: src/epggrab.c:243
 msgid "EPG grabber configuration"
@@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr "Fuente de guía"
 msgid ""
 "EPG source. Name of the module, grabber or channel that should be used to "
 "update this channels EPG info."
-msgstr ""
+msgstr "Fuente EPG. Nombre del módulo, para obtener o canal que debería ser utilizado para actualizar la información EPG de este canal."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:986
 msgid "EPG update window"
@@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr "Habilitar debug a syslog"
 msgid ""
 "Enable exclusion of user-config defined channel tags. This will prevent the "
 "user from accessing channels associated with the tags selected (below)."
-msgstr ""
+msgstr "Activar la exclusión de las categorías de canal definidas por la configuración del usuario. Esto impedirá al usuario acceder a los canales asociados a las categorías seleccionadas (debajo)."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:303
 msgid ""
@@ -2069,7 +2070,7 @@ msgstr "Activar o desactivar haciendo caso omiso de la tabla de eventos de Infor
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:504
 msgid "Enable or disable the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar el multiplexor."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:334
 msgid "Enable or disable this configuration."
@@ -2077,7 +2078,7 @@ msgstr "Activar o desactivar esta configuración."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:271
 msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device."
-msgstr ""
+msgstr "Activar escaneo EPG a-través-del-aire (OTA) en este dispositivo de entrada."
 
 #: src/tvhlog.c:641
 msgid "Enable syslog"
@@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr "Habilitar actualizaciones en tiempo del sistema. Esto sólo funcionará
 
 #: src/esfilter.c:623
 msgid "Enable this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Activar este filtro."
 
 #: src/main.c:856
 msgid "Enable trace subsystems"
@@ -2103,80 +2104,80 @@ msgstr "Habilitar depuración webUI (JS non-minified)"
 
 #: src/epggrab/channel.c:671
 msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar datos EPG para la entrada."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:184
 msgid "Enable/disable LNA."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar LNA."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1001
 msgid "Enable/disable auto-rec rule."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar regla de autograbación."
 
 #: src/tvhlog.c:651
 msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar la salida de depuración al syslog."
 
 #: src/tvhlog.c:672
 msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar inclusión de trazas de depuración de bajo nivel."
 
 #: src/tvhlog.c:699
 msgid "Enable/disable libav log output."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar salida de log para libav."
 
 #: src/tvhlog.c:642
 msgid "Enable/disable logging to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar al registro a syslog."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:483
 msgid "Enable/disable pilot tone."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar el tono piloto."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:106
 msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar modo de bajo consumo (si es soportado por el dispositivo)."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:848
 msgid "Enable/disable profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar perfil."
 
 #: src/bouquet.c:970
 msgid "Enable/disable the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar el bouquet."
 
 #: src/channels.c:374
 msgid "Enable/disable the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar el canal."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189
 msgid "Enable/disable the device."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar el dispositivo."
 
 #: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135
 msgid "Enable/disable the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar la entrada."
 
 #: src/epggrab/module.c:145
 msgid "Enable/disable the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar la obtención."
 
 #: src/profile.c:303
 msgid "Enable/disable the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar el perfil."
 
 #: src/channels.c:1412
 msgid "Enable/disable the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar la etiqueta."
 
 #: src/timeshift.c:182
 msgid "Enable/disable timeshift."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar timeshift."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232
 msgid "Enable/disable tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar sintonizador/adaptador."
 
 #: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356
 #: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176
@@ -2202,43 +2203,43 @@ msgstr "Servicio encriptado"
 
 #: src/tvhlog.c:633
 msgid "Enter a filename you want to save the debug log to."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el nombre de archivo al que guardar el registro de depuración."
 
 #: src/wizard.c:444
 msgid "Enter a non-admin user password."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una contraseña de usuario no-administrador."
 
 #: src/wizard.c:435
 msgid "Enter a non-admin user username."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un nombre de usuario de un usuario no-administrador."
 
 #: src/wizard.c:405
 msgid ""
 "Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-seperated list of "
 "prefixes here."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca los prefijos de red permitidos. Puede introducir una lista separada por comas de los prefijos aquí."
 
 #: src/wizard.c:426
 msgid "Enter an administrator password."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una contraseña de administrador."
 
 #: src/wizard.c:415
 msgid ""
 "Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the "
 "superuser backdoor account."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un nombre de usuario administrador. Nota: no utilice el mismo nombre de usuario que la cuenta de superusuario, puerta trasera."
 
 #: src/tvhlog.c:660
 msgid ""
 "Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g "
 "+linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir en la lista, separando con comas, los subsistemas en los que desea una salida de depuración para Linux (por ejemplo +linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
 
 #: src/tvhlog.c:684
 msgid ""
 "Enter comma-separated list of subsystems you want to get traces for (e.g "
 "+linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir en la lista, separando con comas, los subsistemas de los que quiera obtener trazados (por ejemplo +linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
 
 #: src/satip/server.c:669
 msgid "Enter external IP if behind Network address translation (NAT)."
@@ -2271,7 +2272,7 @@ msgstr "Episodio %d"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3201
 msgid "Episode number/ID."
-msgstr ""
+msgstr "Número de episodio/ID."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3081
 msgid "Error code"
@@ -2279,7 +2280,7 @@ msgstr "Código de error"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3082
 msgid "Error code of entry."
-msgstr ""
+msgstr "Código de error de la entrada."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3089
 msgid "Errors"
@@ -2291,7 +2292,7 @@ msgstr "Cada clave"
 
 #: src/htsp_server.c:1519 src/htsp_server.c:1544
 msgid "Event does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El evento no existe"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:789
 msgid "Every day"
@@ -2299,7 +2300,7 @@ msgstr "Todos los días"
 
 #: src/access.c:1551
 msgid "Exclude channel tags"
-msgstr "Excluir etiquetas de canal"
+msgstr "Excluir categorías de canal"
 
 #: src/epg.c:2298
 msgid "Expeditions"
@@ -2331,7 +2332,7 @@ msgstr "IP externa (NAT)"
 
 #: src/epggrab/module/pyepg.c:471
 msgid "External PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Extractor PyEPG externo"
 
 #: src/bouquet.c:1055
 msgid "External URL"
@@ -2339,11 +2340,11 @@ msgstr "Enlace Externo"
 
 #: src/bouquet.c:1056
 msgid "External URL of the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "URL externa del bouquet."
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:788
 msgid "External XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Extractor XMLTV EPG externo"
 
 #: src/epggrab/module.c:182
 msgid "Extra arguments"
@@ -2393,7 +2394,7 @@ msgstr "DVR fallo"
 
 #: src/htsp_server.c:2661
 msgid "Failed to open image"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir imagen"
 
 #: src/epg.c:2180
 msgid "Fantasy"
@@ -2433,7 +2434,7 @@ msgstr "Opciones de nombre de archivo"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3066
 msgid "Filename used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo utilizado por la entrada."
 
 #: src/epg.c:2273
 msgid "Film"
@@ -2449,11 +2450,11 @@ msgstr "Acabada"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:761
 msgid "First word"
-msgstr ""
+msgstr "Primera palabra"
 
 #: src/timeshift.c:265
 msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar a RAM (cortar rebobinado)"
 
 #: src/epg.c:2314
 msgid "Fitness and health"
@@ -2489,11 +2490,11 @@ msgstr "Forzar todas las conexiones de red para este sintonizador que actúa sob
 
 #: src/epggrab.c:326
 msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar una obtención inicial de EPG al iniciar."
 
 #: src/epggrab.c:325
 msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar obtención inicial de EPG al iniciar."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
 msgid "Force old status"
@@ -2509,7 +2510,7 @@ msgstr "Forzar prioridad"
 
 #: src/config.c:1941
 msgid "Force service type to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar tipo de servicio a 1"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:193
 msgid "Force teardown delay"
@@ -2530,7 +2531,7 @@ msgstr "Forzar el número de puerto UDP local aquí. El número debe ser uniform
 
 #: src/profile.c:355
 msgid "Force the stream profile to use this priority."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar al perfil de flujo a utilizar esta prioridad."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:230
 msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
@@ -2567,20 +2568,20 @@ msgstr "Peso de la suscripción libre."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:870
 msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Campo libre, introduzca cualquier cosa que desee."
 
 #: src/access.c:1574 src/access.c:1792 src/access.c:1927 src/channels.c:1479
 #: src/dvr/dvr_db.c:3250 src/dvr/dvr_autorec.c:1282 src/dvr/dvr_timerec.c:673
 msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Campo libre, introduzca cualquier cosa que desee."
 
 #: src/bouquet.c:1119 src/epggrab/channel.c:781
 msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
-msgstr ""
+msgstr "Campo libre, introduzca cualquier cosa que desee."
 
 #: src/profile.c:332
 msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Campo libre, puede introducir cualquier cosa que desee."
 
 #: src/esfilter.c:714 src/esfilter.c:806 src/esfilter.c:898 src/esfilter.c:990
 #: src/esfilter.c:1093 src/esfilter.c:1172
@@ -2604,7 +2605,7 @@ msgstr "Frecuencia (Mhz)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:484
 msgid "Frequency (in MHz)."
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia (en Mhz)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:451 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:840
 msgid "Frequency (kHz)"
@@ -2641,7 +2642,7 @@ msgstr "Modo Mux RX lleno suportado"
 msgid ""
 "Full path to an icon used to depict the tag. This can be a TV network "
 "logotype, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta completa al icono utilizado para representar la etiqueta. Puede ser un logotipo de una red de TV, etc."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:823
 msgid "Full pathname specification"
@@ -2698,11 +2699,11 @@ msgid ""
 "Grabber priority. This option lets you pick which EPG grabber's data gets "
 "used first if more than one grabber is enabled. Priority is given to the "
 "grabber with the highest value set here."
-msgstr ""
+msgstr "Capturador de prioridad. Esta opción permite seleccionar los EPG capturadores de datos si en primer lugar si se habilita más de un capturador. Se da prioridad a el capturador con el mayor valor establecido aquí."
 
 #: src/access.c:1306
 msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Gris"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693
 msgid "Guard interval"
@@ -2710,7 +2711,7 @@ msgstr "Intervalo de guardado"
 
 #: src/service.c:158
 msgid "HD TV"
-msgstr ""
+msgstr "HD TV"
 
 #: src/profile.c:268
 msgid "HD: high definition"
@@ -2785,11 +2786,11 @@ msgstr "Modo de alta tasa de datos (CI+ solo cámaras)"
 
 #: src/access.c:1545
 msgid "Highest channel number the user can access."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de canal al que el usuario puede acceder."
 
 #: src/memoryinfo.c:78
 msgid "Highest count of objects."
-msgstr ""
+msgstr "El mayor recuento de objetos."
 
 #: src/epg.c:2184
 msgid "Historical movie"
@@ -2819,7 +2820,7 @@ msgstr "ID"
 
 #: src/wizard.c:801
 msgid "ID of the network."
-msgstr ""
+msgstr "ID de la red."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:386
 msgid "IDLE"
@@ -2856,27 +2857,27 @@ msgstr "Red IPTV"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:778
 msgid "ISDB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo ISDB-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:381
 msgid "ISDB-C network"
-msgstr ""
+msgstr "Red ISDB-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:831
 msgid "ISDB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo ISDB-S"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:403
 msgid "ISDB-S network"
-msgstr ""
+msgstr "Red ISDB-S"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:671
 msgid "ISDB-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo ISDB-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:359
 msgid "ISDB-T network"
-msgstr ""
+msgstr "Red ISDB-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:488
 msgid "ISI (Stream ID)"
@@ -2896,7 +2897,7 @@ msgstr "URL Icono"
 
 #: src/channels.c:425
 msgid "Icon URL. The imagecache path to the icon to use/used for the channel."
-msgstr ""
+msgstr "URL del icono. La ruta de caché de la imagen para el icono que se usa/usó para el canal."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:767
 msgid "Icon base URL"
@@ -2908,7 +2909,7 @@ msgstr "El icono tiene título"
 
 #: src/webui/extjs.c:209
 msgid "Icons from"
-msgstr "Iconos desde"
+msgstr "Iconos de"
 
 #: src/subscriptions.c:907
 msgid "Idle"
@@ -2926,7 +2927,7 @@ msgstr "Buscar muxes en espera"
 msgid ""
 "If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if "
 "possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Si se produce un error al clonar la entrada programada se tratará de grabar de nuevo (si es posible)."
 
 #: src/config.c:2251
 msgid ""
@@ -2938,13 +2939,13 @@ msgstr "Si se definen ambas, un picon y un canal específico (por ejemplo channe
 msgid ""
 "If more than x errors occur during a recording schedule a re-record (if "
 "possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Si se producen más de x errores durante la grabación de un programa de re-grabación (si es posible)."
 
 #: src/profile.c:341
 msgid ""
 "If no specific priority was requested. This gives certain users a higher "
 "priority by assigning a streaming profile with a higher priority."
-msgstr ""
+msgstr "Si no se ha solicitado ninguna prioridad específica. Esto le da a ciertos usuarios una prioridad más alta mediante la asignación de un perfil de retransmisión con una prioridad más alta."
 
 #: src/main.c:805
 msgid ""
@@ -2959,26 +2960,26 @@ msgstr "Si no existe ninguna cuenta de usuario a continuación, crear una con\nn
 msgid ""
 "If possible, maintain the timeshift data in the server memory only. This may"
 " reduce the amount of allowed rewind time."
-msgstr ""
+msgstr "Si es posible, mantener los datos de cambio de tiempo en la memoria del servidor solamente. Esto puede reducir la cantidad de tiempo de rebobinado permitido."
 
 #: src/channels.c:1470
 msgid ""
 "If set, presentation of the tag icon will not superimpose the tag name on "
 "top of the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Si se establece, la presentación la etiqueta de icono no debe superponer el nombre de la etiqueta en la parte superior del icono."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:127
 msgid ""
 "If set, the first bytes from the MPEG-TS stream are discarded. It may be "
 "required for some drivers or hardware which do not flush the MPEG-TS buffers"
 " completely after a frequency/parameter change."
-msgstr ""
+msgstr "Si se activa, los primeros bytes del flujo de MPEG-TS se descartan. Es posible que se requiera para algunos drivers o hardware que no vuelcan los búferes de MPEG-TS por completo después de un cambio de frecuencia/parámetro."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:539
 msgid ""
 "If the DiseqC switch is located before the rotor (i.e. tuner - switch - "
 "rotor), enable this."
-msgstr ""
+msgstr "Si el interruptor DiseqC se encuentra antes que el rotor (es decir,  sintonizador - conmutador - rotor), activar esto."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:300
 msgid ""
@@ -2986,11 +2987,11 @@ msgid ""
 "the tuner is handled as free (according the priority settings). Otherwise, "
 "the next tuner (without any subscriptions) is used. Set this value to 10, if"
 " you are willing to override scan and epggrab subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Si el peso de suscripción para la entrada está por debajo del umbral especificado, el sintonizador se maneja como libre (según la configuración de prioridad). De lo contrario, se utiliza el siguiente sintonizador (sin ninguna suscripción). Establecer este valor en 10, si usted está dispuesto a anular las suscripciones de exploración y epggrab."
 
 #: src/webui/extjs.c:233
 msgid "If you'd like to support the project, please consider a donation."
-msgstr "Si quiere dar soporte al proyecto, por favor considere realizar una donación"
+msgstr "Si quiere apoyar el proyecto, por favor considere realizar una donación."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:191
 msgid "Ignore EPG (EIT)"
@@ -3002,7 +3003,7 @@ msgstr "Ignorar descriptor 5"
 
 #: src/service_mapper.c:510
 msgid "Ignore encryption flag, include encrypted services anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar el indicador de cifrado, incluir servicios codificados de todos modos."
 
 #: src/imagecache.c:98
 msgid "Ignore invalid SSL certificate"
@@ -3049,27 +3050,27 @@ msgstr "Incluir subtítulo en el nombre del archivo"
 msgid ""
 "Include the date for the recording in the event title. This applies to both "
 "the title stored in the file and to the filename itself."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir la fecha de la grabación en el título del evento. Esto se aplica tanto en el título almacenado como en el archivo y en el propio nombre de archivo."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1235
 msgid "Include the episode subtitle in the title (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir los subtítulos del episodio en el título (si está disponible)."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1192
 msgid ""
 "Include the name of the channel in the event title. This applies to both the"
 " title stored in the file and to the filename itself."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir el nombre del canal en el título del evento. Esto se aplica tanto en el título almacenado como en el archivo y en el propio nombre de archivo."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1225
 msgid "Include the season and episode in the title (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir la temporada y el episodio en el título (si está disponible)."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1214
 msgid ""
 "Include the time for the recording in the event title. This applies to both "
 "the title stored in the file and to the filename itself."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir el momento de la grabación en el título del evento. Esto se aplica tanto al título almacenado como en el archivo y en el propio nombre de archivo."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1213
 msgid "Include time in filename"
@@ -3121,15 +3122,15 @@ msgstr "Extractor de guía interno"
 
 #: src/epggrab/module/pyepg.c:464
 msgid "Internal PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Extractor PyEPG interno"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:770
 msgid "Internal XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Extractor XMLTV interno de guía"
 
 #: src/htsp_server.c:1706
 msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno"
 
 #: src/epggrab.c:254
 msgid "Internal grabber"
@@ -3146,7 +3147,7 @@ msgstr "Inválido"
 
 #: src/htsp_server.c:1702
 msgid "Invalid EPG object request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de EPG no válida"
 
 #: src/main.c:948
 #, c-format
@@ -3164,16 +3165,16 @@ msgstr "Número de adaptador inválido '%s'\n"
 #: src/htsp_server.c:2569 src/htsp_server.c:2597 src/htsp_server.c:2636
 #: src/htsp_server.c:3113
 msgid "Invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos inválidos"
 
 #: src/htsp_server.c:2683 src/htsp_server.c:2731 src/htsp_server.c:2749
 #: src/htsp_server.c:2777
 msgid "Invalid file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo incorrecto"
 
 #: src/htsp_server.c:2686 src/htsp_server.c:2780 src/htsp_server.c:2790
 msgid "Invalid parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros inválidos"
 
 #: src/streaming.c:420
 msgid "Invalid target"
@@ -3181,7 +3182,7 @@ msgstr "Selección inválida"
 
 #: src/webui/doc_md.c:169
 msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Artículos"
 
 #: src/epg.c:2256
 msgid "Jazz"
@@ -3193,7 +3194,7 @@ msgstr "Conservar"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1068
 msgid "Keep x amount of storage space free."
-msgstr ""
+msgstr "Mantener x cantidad de espacio de almacenamiento libre."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:208
 msgid "Kill signal (pipe)"
@@ -3222,15 +3223,15 @@ msgstr "Idiomas"
 
 #: src/wizard.c:209
 msgid "Language 1"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 1"
 
 #: src/wizard.c:219
 msgid "Language 2"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 2"
 
 #: src/wizard.c:229
 msgid "Language 3"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 3"
 
 #: src/config.c:1987
 msgid "Language settings"
@@ -3243,7 +3244,7 @@ msgstr "Idiomas"
 
 #: src/memoryinfo.c:62
 msgid "Largest size the object has reached."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño más grande que el objeto ha alcanzado."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:245
 msgid "Last seen"
@@ -3255,51 +3256,51 @@ msgstr "Última actualización desde"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:703
 msgid "Layer A: Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Capa A: Constelación"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:699
 msgid "Layer A: FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Capa A: FEC"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:709
 msgid "Layer A: Segment count"
-msgstr ""
+msgstr "Capa A: Recuento de segmentos"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:716
 msgid "Layer A: Time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Capa A: Entrelazado de tiempo"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:726
 msgid "Layer B: Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Capa B: Constelación"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:722
 msgid "Layer B: FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Capa B: FEC"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:732
 msgid "Layer B: Segment count"
-msgstr ""
+msgstr "Capa B: Recuento de segmentos"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:739
 msgid "Layer B: Time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Capa B: Entrelazado de tiempo"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:749
 msgid "Layer C: Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Capa B: Constelación"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:745
 msgid "Layer C: FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Capa C: FEC"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:755
 msgid "Layer C: Segment count"
-msgstr ""
+msgstr "Capa C: Recuento de segmentos"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:762
 msgid "Layer C: Time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Capa C: Entrelazado de tiempo"
 
 #: src/epg.c:2310
 msgid "Leisure hobbies"
@@ -3311,7 +3312,7 @@ msgstr "Limitar conexiones"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:161
 msgid "Limited/limit scanning to this network ID only."
-msgstr ""
+msgstr "Exploración limitada/limitar sólo a este identificador de red."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:324
 msgid "Linked input"
@@ -3327,7 +3328,7 @@ msgstr "índice Linux ATSC-T"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:392
 msgid "Linux DAB frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz Linux DAB"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:181
 msgid "Linux DVB CA"
@@ -3355,15 +3356,15 @@ msgstr "Interfaz Linux DVB-T"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:372
 msgid "Linux ISDB-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz Linux ISDB-C"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:382
 msgid "Linux ISDB-S frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz Linux ISDB-S"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:362
 msgid "Linux ISDB-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz Linux ISDB-T"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:110
 msgid "LinuxDVB adapter"
@@ -3375,7 +3376,7 @@ msgstr "Red LinuxDVB"
 
 #: src/access.c:1351
 msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de hosts y redes autorizadas IPv4 o IPv6 (separados por comas)."
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2310
 msgid "Listen / Connect port"
@@ -3391,7 +3392,7 @@ msgstr "Literatura"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:463
 msgid "Local (server) time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora local (servidor)"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:321
 msgid "Local bind IP address"
@@ -3411,27 +3412,27 @@ msgstr "Descubrir IP local"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:950
 msgid "Local: Record if different description"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar en caso de una descripción diferente"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:944
 msgid "Local: Record if different episode number"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar en caso de un diferente número de episodio"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:948
 msgid "Local: Record if different subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar en caso de subtítulos diferentes"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:946
 msgid "Local: Record if different title"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar en caso de título diferente"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:954
 msgid "Local: Record once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar una vez al día"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:952
 msgid "Local: Record once per week"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar una vez por semana"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:467
 msgid "Location"
@@ -3460,11 +3461,11 @@ msgstr "Bajo"
 
 #: src/access.c:1537
 msgid "Lowest channel number the user can access."
-msgstr ""
+msgstr "Número más pequeño de canal, al que el usuario puede acceder."
 
 #: src/profile.c:1446
 msgid "MP4/av-lib"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/av-lib"
 
 #: src/profile.c:1532
 msgid "MPEG-PS (DVD)/av-lib"
@@ -3626,7 +3627,7 @@ msgstr "Máximo tamaño de RAM (MB)"
 msgid ""
 "Maximum allowed difference between event start time when the EPG event is "
 "changed."
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia máxima permitida entre la hora de inicio cuando se cambia el evento EPG."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:752
 msgid "Maximum bandwidth (Kbps)"
@@ -3675,7 +3676,7 @@ msgstr "Melodrama"
 
 #: src/memoryinfo.c:36
 msgid "Memory Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de la memoria"
 
 #: src/service_mapper.c:517 src/bouquet.c:728
 msgid "Merge same name"
@@ -3683,11 +3684,11 @@ msgstr "Combinar mismo nombre"
 
 #: src/service_mapper.c:518
 msgid "Merge services with the same name to one channel."
-msgstr ""
+msgstr "Combinar los servicios con el mismo nombre a un canal."
 
 #: src/htsp_server.c:3109
 msgid "Method not found"
-msgstr ""
+msgstr "Método no encontrado"
 
 #: src/access.c:1536
 msgid "Minimal channel number"
@@ -3703,7 +3704,7 @@ msgstr "Velocidad de rotor mínima (segundos)"
 
 #: src/service.c:145
 msgid "Missing In PAT/SDT"
-msgstr "Perdido en PAT/SDT"
+msgstr "Ausente en PAT/SDT"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2295
 msgid "Mode"
@@ -3735,7 +3736,7 @@ msgstr "ID de Módulo"
 
 #: src/epggrab/channel.c:679
 msgid "Module ID used to grab EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de Identificación ID utilizado para extraer los datos EPG."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:767
 msgid "Mon"
@@ -3751,7 +3752,7 @@ msgstr "Registro libav más detallado"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:612
 msgid "Motor rate (in milliseconds/deg)."
-msgstr ""
+msgstr "tasa de Motor (en milisegundos/deg)."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:611
 msgid "Motor rate (milliseconds/deg)"
@@ -3835,53 +3836,53 @@ msgstr "Nombre"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3242
 msgid "Name (or date) of program the entry is a rerun of."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre (o fecha) del programa en el que la entrada es repetida."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2945
 msgid "Name of channel the entry recorded from."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del canal de la entrada a partir de la grabación."
 
 #: src/memoryinfo.c:46
 msgid "Name of object."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del objeto."
 
 #: src/bouquet.c:1049
 msgid "Name of the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del bouquet."
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:544
 msgid "Name of the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la entrada."
 
 #: src/epggrab/channel.c:689
 msgid "Name of the module used to grab EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del módulo usado para extraer los datos de la guía."
 
 #: src/wizard.c:793 src/input/mpegts/mpegts_network.c:145
 msgid "Name of the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la red."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:859
 msgid "Name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del perfil."
 
 #: src/channels.c:1427
 msgid "Name of the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la etiqueta."
 
 #: src/wizard.c:559 src/wizard.c:567
 msgid "Name of the tuner."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del sintonizador."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:263
 msgid "Name of the tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del sintonizador/adaptador."
 
 #: src/channels.c:391
 msgid ""
 "Name. The name given to/of the channel (This is how it'll appear in your "
 "EPG.)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre. El nombre dado al/del canal (Esta es la forma en que va a aparecer en su EPG)."
 
 #: src/epggrab/channel.c:732
 msgid "Names"
@@ -3903,7 +3904,7 @@ msgstr "Red"
 
 #: src/wizard.c:551
 msgid "Network "
-msgstr ""
+msgstr "Red"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:492
 msgid "Network A"
@@ -3932,36 +3933,36 @@ msgstr "Descubrimiento de red"
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:309
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:493
 msgid "Network for port A."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto A."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:346
 msgid "Network for port AA."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto AA."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:358
 msgid "Network for port AB."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto AB."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:321
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:505
 msgid "Network for port B."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto B."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:370
 msgid "Network for port BA."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto BA."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:382
 msgid "Network for port BB."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto BB."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:385
 msgid "Network group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de red"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:374
 msgid "Network limit per position"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de red por posición"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:144
 msgid "Network name"
@@ -3990,7 +3991,7 @@ msgstr "Redes"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:966
 msgid "New / premiere / unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo / estreno / desconocido"
 
 #: src/epg.c:2193 src/epg.c:2194
 msgid "News"
@@ -4042,7 +4043,7 @@ msgstr "No hay ninguna entrada detectada"
 
 #: src/config.c:1929
 msgid "No scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Sin esquema"
 
 #: src/streaming.c:445
 msgid "No service assigned to channel"
@@ -4099,39 +4100,39 @@ msgstr "Número"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3026
 msgid "Number of days to keep the file."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días a conservar en el archivo."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1198 src/dvr/dvr_timerec.c:634
 msgid "Number of days to keep the recorded file."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días a conservar el archivo grabado."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:914
 msgid "Number of days to keep the recorded files."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días a conservar los archivos grabados."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3016 src/dvr/dvr_timerec.c:624
 msgid "Number of days to retain entry information."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días para retener la información de la entrada."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1188
 msgid "Number of days to retain infomation about recording."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días para retener la información acerca de la grabación."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:903
 msgid "Number of days to retain infomation about recordings."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días para retener información sobre las grabaciones."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3098
 msgid "Number of errors that occurred during recording (Transport errors)."
-msgstr ""
+msgstr "Número de errores producidos durante la grabación (Errores de transporte)."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3090
 msgid "Number of errors that occurred during recording."
-msgstr ""
+msgstr "Número de errores producidos durante la grabación."
 
 #: src/wizard.c:994
 msgid "Number of muxes found."
-msgstr ""
+msgstr "Número de muxes encontrados"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:234
 msgid ""
@@ -4139,7 +4140,7 @@ msgid ""
 "repeats). Note: this represents the number of repeats, not the number of "
 "requests - so 0 means 'send once: don't repeat', 1 means 'send twice: send "
 "once, then send one repeat', etc."
-msgstr ""
+msgstr "Número de repeticiones para los comandos DiSEqC (por defecto es cero - Sin repeticiones DiSEqC). Nota: esto representa el número de repeticiones, no el número de solicitudes - por lo que 0 significa \"enviar una vez; no repita\", 1 significa \"enviar dos veces; una vez a enviar y a continuación enviar una repetición\", etc."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:114
 msgid ""
@@ -4147,7 +4148,7 @@ msgid ""
 "Note: this represents the number of repeats, not the number of requests - so"
 " 0 means 'send once: don't repeat', 1 means 'send twice: send once, then "
 "send one repeat', etc."
-msgstr ""
+msgstr "Número de repeticiones para las solicitudes Tune (por defecto es cero - no se repite). Nota: esto representa el número de repeticiones, no el número de solicitudes - por lo que 0 significa \"enviar una vez: no repita \", 1 significa \"enviar dos veces: una vez a enviar y a continuación, enviar una repetición\", etc."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:357
 msgid "Number of seconds to wait before timing out."
@@ -4155,7 +4156,7 @@ msgstr "Número de segundos a esperar para llegar al tiempo agotado."
 
 #: src/bouquet.c:1093
 msgid "Number of services."
-msgstr ""
+msgstr "Número de servicios."
 
 #: src/main.c:876
 msgid "Number of tsfile tuners"
@@ -4166,7 +4167,7 @@ msgid ""
 "Number. The position the channel will appear on your EPG. This is not used "
 "by Tvheadend internally, but rather intended to be used by HTSP clients for "
 "mapping to remote control buttons, presentation order, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Número. La posición del canal que aparecerá en su EPG. Esto no es utilizado por Tvheadend internamente, sino más bien destinado a ser utilizado por los clientes de HTSP para el mapeo remoto, orden de presentación, etc..."
 
 #: src/streaming.c:409 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:394
 msgid "OK"
@@ -4190,7 +4191,7 @@ msgstr "OSCam net protocol (rev >= 10389)"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2275
 msgid "OSCam new pc-nodmx (rev >= 10389)"
-msgstr "Nuevo pc-nodmx de Oscar (rey >= 10389)"
+msgstr "OSCam pc-nodmx nuevo (rev >= 10389)"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2277
 msgid "OSCam pc-nodmx (rev >= 9756)"
@@ -4206,11 +4207,11 @@ msgstr "Apagado"
 
 #: src/bouquet.c:1126
 msgid "Offset the mapped channel numbers by x (value here + channel number)."
-msgstr ""
+msgstr "Compensar los números de los canales asignados por x (valor aquí + número de canal)."
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2280
 msgid "Older OSCam"
-msgstr "Viejo OSCam"
+msgstr "OSCam antiguo"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:77
 msgid "On"
@@ -4222,17 +4223,17 @@ msgstr "En eliminación del archivo"
 
 #: src/timeshift.c:188
 msgid "On-demand (no first rewind)"
-msgstr ""
+msgstr "En demanda (sin rebobinado rápido)"
 
 #: src/epggrab/channel.c:770
 msgid "Once per auto channel"
-msgstr ""
+msgstr "Una por cada canal automático"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:223
 msgid ""
 "One tune request (setup) is sent before the DiseqC sequence (voltage, tone "
 "settings). Some linux drivers require this procedure."
-msgstr ""
+msgstr "Una petición de sintonía (configuración) será enviada antes de la secuencia DiseqC (voltaje, ajustes de tono). Algunos controladores de Linux requieren este procedimiento."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:471
 msgid "Only Bulsatcom 39E"
@@ -4275,17 +4276,17 @@ msgid ""
 "Only activate timeshift when the client makes the first rewind, fast-forward"
 " or pause request. Note, because there is no buffer on the first request "
 "rewinding is not possible at that point."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo activar Timeshift cuando el cliente realiza el primer rebobinado, avance rápido, pausa o petición. Nota, porque no hay buffer en la primera solicitud de rebobinado no es posible en ese punto."
 
 #: src/channels.c:1442
 msgid ""
 "Only allow users with this tag (or those with no tags at all) set in access "
 "configuration to use the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo permitir a los usuarios con ésta etiqueta (o a aquellos sin ninguna etiqueta) fijada en la configuración de acceso usar la etiqueta."
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:762
 msgid "Only digits"
-msgstr ""
+msgstr "Solo dígitos "
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:78
 msgid "Only preferred CA PID"
@@ -4300,17 +4301,17 @@ msgstr "Sólo actualizar el reloj del sistema (no afecta al controlador NTP) si
 
 #: src/main.c:818
 msgid "Only use specified DVB adapters (comma-separated, -1 = none)"
-msgstr ""
+msgstr "Solo utilizar los adaptadores DVB especificados (separada por comas, -1 = ninguno)"
 
 #: src/timeshift.c:259
 msgid "Only use system RAM for timeshift buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo utilizar la RAM del sistema para los buffers."
 
 #: src/epggrab/channel.c:771
 msgid ""
 "Only use this EPG data once when automatically determining what EPG data to "
 "set for a channel."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo utilice estos datos de EPG cuando se determinen automáticamente qué datos de EPG se deben definir a un canal."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:141
 msgid "OpenTV channel number"
@@ -4329,7 +4330,7 @@ msgid ""
 "encrypted services: include channels even if the linked service is flagged "
 "as encrypted. | Merge same name: combine channels with the same name into a "
 "single channel."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones para utilizar/utilizado para hacer el mapeo de canales; Mapear cero canales con números : se incluyen los canales sin número de canal. | Mapear canales sin nombre: se incluyen los canales sin nombre. | Mapear canales de radio: se incluyen canales de radio. | Mapear servicios cifrados: se incluyen canales incluso si el servicio relacionado se marca como cifrado. | Combinar mismo nombre: combinar los canales con el mismo nombre en un solo canal."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:300
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:512
@@ -4378,7 +4379,7 @@ msgstr "Extraccción de guía a través del aire"
 
 #: src/service.c:154
 msgid "Override disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Invalidar deshabilitado"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:236
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:399
@@ -4387,15 +4388,15 @@ msgstr "Sobrescribir el tipo de índice."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3046 src/dvr/dvr_autorec.c:1263 src/dvr/dvr_timerec.c:654
 msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+msgstr "Propietario"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3047 src/dvr/dvr_timerec.c:655
 msgid "Owner of the entry."
-msgstr "Dueño de la entrada."
+msgstr "Propietario de la entrada."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1264
 msgid "Owner of the rule."
-msgstr "Dueño de la regla."
+msgstr "Propietario de la regla."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:387
 msgid "PEND"
@@ -4426,7 +4427,7 @@ msgstr "Consulta de PIN de entrada"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:222
 msgid "PIN inquiry match string."
-msgstr ""
+msgstr "Información de PIN en la cadena de búsqueda."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:474
 msgid "PIN."
@@ -4450,7 +4451,7 @@ msgstr "Entrada de causa"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3165
 msgid "Parent entry."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de causa"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:204
 msgid "Pass subscription weight"
@@ -4468,7 +4469,7 @@ msgstr "Contraseña"
 
 #: src/access.c:1775
 msgid "Password for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña para la entrada."
 
 #: src/access.c:1783
 msgid "Password2"
@@ -4497,40 +4498,40 @@ msgstr "Camino a un icono de este canal. Esto puede ser nombrado como desee, ya
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:65
 msgid "Path to the frontend used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de acceso a la interfaz utilizada por el dispositivo."
 
 #: src/epggrab/module.c:174
 msgid "Path to the grabber executable."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al extractor ejecutable."
 
 #: src/epggrab/module.c:201
 msgid "Path to the socket Tvheadend will read data from."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de acceso al socket de Tvheadend del que se leerán datos."
 
 #: src/timeshift.c:202
 msgid ""
 "Path to where the timeshift data will be stored. If nothing is specified "
 "this will default to CONF_DIR/timeshift/buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del lugar dónde se almacenarán los datos de Timeshift. Si no se especifica nada, esto será por defecto en CONF_DIR/timeshift/buffer.."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:120
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:257
 msgid "Path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta utilizada por el dispositivo."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1058
 msgid ""
 "Path where the recordings are stored. If components of the path do not "
 "exist, Tvheadend will try to create them."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta en la que se almacenan las grabaciones. Si no existen las componentes de la ruta, Tvheadend intentará crearlas."
 
 #: src/memoryinfo.c:77
 msgid "Peak count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Recuento máximo de objetos"
 
 #: src/memoryinfo.c:61
 msgid "Peak size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño pico"
 
 #: src/epg.c:2268
 msgid "Performing arts"
@@ -4554,7 +4555,7 @@ msgstr "Picon"
 
 #: src/config.c:2294
 msgid "Picon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Estructura de nombres Picon"
 
 #: src/config.c:2283
 msgid "Picon path (see Help)"
@@ -4605,7 +4606,7 @@ msgstr "Postgrabaciones"
 msgid ""
 "Post-recording padding. Continue recording for x minutes after scheduled "
 "stop time."
-msgstr ""
+msgstr "Relleno de post-grabación. Seguir grabando durante x minutos después de la hora programada."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1048
 msgid "Post-remove command"
@@ -4634,7 +4635,7 @@ msgstr "Muxes pre-definidos"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1029
 msgid "Pre-processor command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando Pre-Procesador"
 
 #: src/channels.c:459 src/dvr/dvr_db.c:2870 src/dvr/dvr_config.c:958
 msgid "Pre-recording padding"
@@ -4647,7 +4648,7 @@ msgid ""
 "you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30 "
 "(including a warming-up time of 30 seconds). If this isn't set the pre-"
 "recording padding if set in the DVR entry or DVR profile will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Margen de pregrabación. Iniciar la grabación antes de la hora de inicio de EPG/ temporizador definido por x minutos: por ejemplo, si un programa se va a iniciar a las 13:00 y se establece un margen de 5 minutos, este se comenzará a grabar a las 12:54:30 ( incluyendo un tiempo de calentamiento de 30 segundos). Si no se especifica, se utilizará cualquier margen antes de la grabación como se establece en la entrada del canal o perfil DVR."
 
 #: src/epg.c:2237
 msgid "Pre-school children's programs"
@@ -4679,7 +4680,7 @@ msgstr "Prensa"
 
 #: src/access.c:1369
 msgid "Prevent changing of interface view level."
-msgstr ""
+msgstr "Evitar el cambio de nivel de vista de la interfaz."
 
 #: src/config.c:2049
 msgid ""
@@ -4701,11 +4702,11 @@ msgstr "Prioridad(-10..10)"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:614
 msgid "Priority of the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad de la entrada."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3005
 msgid "Priority of the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad de la grabación."
 
 #: src/channels.c:1441
 msgid "Private"
@@ -4725,7 +4726,7 @@ msgstr "Identificación de programa (PID), número de comparar. Cero significa n
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2989 src/dvr/dvr_db.c:2997
 msgid "Program synopsis."
-msgstr ""
+msgstr "Sinopsis de programa."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:165
 msgid "Provider"
@@ -4741,7 +4742,7 @@ msgstr "Nombre de provedor de red"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:153
 msgid "Provider's network name."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del proveedor de red."
 
 #: src/epg.c:2297
 msgid "Psychology"
@@ -4790,7 +4791,7 @@ msgstr "Periodo de Recuperación (mins)"
 
 #: src/bouquet.c:1074
 msgid "Re-fetch the bouquet every x mins."
-msgstr ""
+msgstr "Re-descargar el bouquet cada x mins."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:1052
 #, c-format
@@ -4837,7 +4838,7 @@ msgstr "Rechazar"
 
 #: src/channels.c:1462
 msgid "Relative path to the imagecache copy of the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta relativa a la copia en cache del icono."
 
 #: src/epg.c:2270
 msgid "Religion"
@@ -4863,7 +4864,7 @@ msgstr "Eliminar todos los carácteres inseguros del nombre del archivo"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:968
 msgid "Repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Repetido"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1264
 msgid "Replace whitespace in title with '-'"
@@ -4871,7 +4872,7 @@ msgstr "Reemplazar espacio en blanco con '-'"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1265
 msgid "Replaces all whitespace in the title with '-'."
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar todos los espacios en blanco en el título con '-'."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:204
 msgid "Reply to CAM PIN inquiries"
@@ -4879,7 +4880,7 @@ msgstr "Responder a consultas CAM PIN"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:205
 msgid "Reply to PIN inquiries."
-msgstr ""
+msgstr "Contestar a las peticiones de PIN."
 
 #: src/epg.c:2279
 msgid "Reports"
@@ -4895,7 +4896,7 @@ msgstr "Volver a escanear"
 
 #: src/bouquet.c:978
 msgid "Rescan the mux for changes to the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Volver a analizar los muxes por los cambios del bouquet."
 
 #: src/streaming.c:557
 msgid "Reserved"
@@ -4917,11 +4918,11 @@ msgstr "Reiniciar en error"
 msgid ""
 "Restart streaming on error. This is useful for DVR so a recording isn't "
 "aborted if an error occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar la transmisión en caso de error. Esto es útil para DVR por lo que una grabación no se interrumpe si se produce un error."
 
 #: src/access.c:1518
 msgid "Restrict connections to this type."
-msgstr ""
+msgstr "Restringir las conexiones a este tipo."
 
 #: src/channels.c:530
 msgid "Reuse EPG from"
@@ -4929,7 +4930,7 @@ msgstr "Reusar guía desde"
 
 #: src/channels.c:531
 msgid "Reuse EPG from. Reuse the EPG from another channel."
-msgstr ""
+msgstr "Reutilizar EPG. Volver a utilizar el EPG de otro canal."
 
 #: src/profile.c:1097
 msgid "Rewrite EIT"
@@ -4939,7 +4940,7 @@ msgstr "Reescribir EIT"
 msgid ""
 "Rewrite EIT (Event Information Table) packets to only include information "
 "about the currently-streamed service."
-msgstr ""
+msgstr "Reescribir EIT (Tabla de Información de Eventos), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual."
 
 #: src/profile.c:1052
 msgid "Rewrite MPEG-TS SI tables"
@@ -4953,7 +4954,7 @@ msgstr "Reescribir PAT"
 msgid ""
 "Rewrite PAT (Program Association Table) packets to only include information "
 "about the currently-streamed service."
-msgstr ""
+msgstr "Reescribir PAT (Tabla de Asociación de Programas), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual."
 
 #: src/profile.c:1061 src/satip/server.c:643
 msgid "Rewrite PMT"
@@ -4963,7 +4964,7 @@ msgstr "Reescribir PMT"
 msgid ""
 "Rewrite PMT (Program Map Table) packets to only include information about "
 "the currently-streamed service."
-msgstr ""
+msgstr "Reescribir PMT (Tabla de Mapeo de Porgramas), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual."
 
 #: src/satip/server.c:644
 msgid ""
@@ -4979,7 +4980,7 @@ msgstr "Reescribir SDT"
 msgid ""
 "Rewrite SDT (Service Description Table) packets to only include information "
 "about the currently-streamed service."
-msgstr ""
+msgstr "Reescribir SDT (Tabla de Descripción de Servicios), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual."
 
 #: src/epg.c:2253
 msgid "Rock"
@@ -5074,7 +5075,7 @@ msgstr "SCR (ID)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:464
 msgid "SCR (Satellite Channel Router) ID."
-msgstr ""
+msgstr "SCR (Enrutador de Canal de Satélite) ID."
 
 #: src/service.c:157
 msgid "SD TV"
@@ -5160,7 +5161,7 @@ msgstr "Aplazar una re-grabación si so producen más errores que (0 = apagado)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:151
 msgid "Schedule frequency (in Cron format)."
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de planificación (en formato Cron)."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3233
 msgid "Schedule status"
@@ -5168,11 +5169,11 @@ msgstr "Estado del escaneo"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3234
 msgid "Schedule status."
-msgstr ""
+msgstr "Estado de programación."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2917
 msgid "Scheduled Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duración de programación."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:478
 msgid "Scheduled for recording"
@@ -5190,7 +5191,7 @@ msgstr "Horario de fin programado"
 msgid ""
 "Scheme to generate the the channel icon names (all lower-case, service name "
 "picons etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "Esquema para generar los nombres de los iconos del canal (todas minúsculas, picons, nombre de servicio, etc.)."
 
 #: src/epg.c:2240
 msgid "School programs"
@@ -5206,17 +5207,17 @@ msgstr "Ciencia ficción"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1040
 msgid "Script/program to be run when a recording completes."
-msgstr ""
+msgstr "Script/programa a ejecutar cuando una grabación se completa."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1049
 msgid "Script/program to be run when a recording gets removed."
-msgstr ""
+msgstr "Script/programa a ejecutar cuando una grabación se elimina."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1030
 msgid ""
 "Script/program to be run when a recording starts (service is subscribed but "
 "no filename available)."
-msgstr ""
+msgstr "Script/programa que se ejecuta cuando se inicia una grabación (el servicio está suscrito pero ningún nombre de archivo está disponible)."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1245
 msgid "Season"
@@ -5229,7 +5230,7 @@ msgstr "Temporada %d"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1246
 msgid "Season information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Información de la temporada (si está disponible)."
 
 #: src/htsp_server.c:2800
 msgid "Seek error"
@@ -5237,11 +5238,11 @@ msgstr "Error de busqueda"
 
 #: src/wizard.c:575
 msgid "Select an available network type for this tuner."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un tipo de red disponible para este sintonizador."
 
 #: src/wizard.c:210
 msgid "Select high priority (default) EPG language."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el idioma de alta prioridad (por defecto) en EPG."
 
 #: src/satip/server.c:655
 msgid ""
@@ -5252,31 +5253,31 @@ msgstr "Seleccione la forma con la cual Tvheadend debe manejar muxes. Auto = ace
 
 #: src/wizard.c:230
 msgid "Select low priority EPG language."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el idioma de prioridad baja en EPG."
 
 #: src/wizard.c:220
 msgid "Select medium priority EPG language."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el idioma de prioridad media en EPG."
 
 #: src/config.c:2295
 msgid ""
 "Select scheme to generate the picon names (standard, force service type to "
 "1)"
-msgstr ""
+msgstr "Elija un esquema para generar los nombres de picon (estándar, forzar tipo de servicio a 1)"
 
 #: src/service_mapper.c:491
 msgid "Select services to map."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione los servicios a mapear."
 
 #: src/profile.c:1814
 msgid "Select subtitle codec to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar códec de subtítulos a usar para la transcodificación."
 
 #: src/wizard.c:198
 msgid ""
 "Select the default user interface language. This can be overridden later in "
 "\"Access Entries\" on a per-user basis."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el idioma de la interfaz de usuario por defecto. Esto puede cambiarse más adelante en \"Entradas de acceso\" en función de cada usuario."
 
 #: src/config.c:2143
 msgid ""
@@ -5310,11 +5311,11 @@ msgstr "Seleccione la ruta a utilizar para los archivos de configuración de esc
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:247
 msgid "Select the time offset for EIT events."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el tiempo de desplazamiento de eventos EIT."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1066
 msgid "Select type of broadcast (all, new/premiere or repeat)."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el tipo de emisión (todos, nueva/premier o repetición)."
 
 #: src/imagecache.c:89
 msgid ""
@@ -5325,7 +5326,7 @@ msgstr "Seleccione si desea habilitar el almacenamiento en caché. Nota: incluso
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:249
 msgid "Send CAPMT OK query before descrambling."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar consulta OK a CAPMT después del descifrado."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:248
 msgid "Send CAPMT query"
@@ -5339,7 +5340,7 @@ msgstr "Enviar reproducción completa cmd"
 msgid ""
 "Send previous stream frames to upper layers (before frame start is signalled"
 " in the stream). It may cause issues with some clients / players."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar retransmisiones anteriores a las capas superiores (antes del inicio de retransmisión señalado). Esto puede causar problemas con algunos clientes / reproductores."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:184
 msgid ""
@@ -5357,7 +5358,7 @@ msgstr "Enlace a series"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1255
 msgid "Series link ID."
-msgstr ""
+msgstr "Series de acoplamiento de ID."
 
 #: src/epg.c:2184
 msgid "Serious"
@@ -5416,17 +5417,17 @@ msgstr "Nombre del servicio"
 
 #: src/epggrab/channel.c:725
 msgid "Service name found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de servicio encontrado en datos de EPG."
 
 #: src/config.c:1931
 msgid "Service name picons"
-msgstr ""
+msgstr " Nombre de picons del servicio"
 
 #: src/service.c:207
 msgid ""
 "Service priority. Enter a value between -10 and 10. A higher value indicates"
 " a higher preference. See Help for more info."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad del servicio. Introduzca un valor entre -10 y 10. Un valor más alto indica una mayor prioridad. Consulte la Ayuda para obtener más información."
 
 #: src/service.c:245
 msgid "Service raw"
@@ -5440,7 +5441,7 @@ msgstr "Tipo de servicio"
 msgid ""
 "Service type override. This value will override the service type provided by"
 " the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescribir el tipo de servicio. Este valor prevalecerá sobre el tipo de servicio prestado por la retransmisión."
 
 #: src/channels.c:497 src/service_mapper.c:490 src/bouquet.c:1092
 msgid "Services"
@@ -5448,11 +5449,11 @@ msgstr "Servicios"
 
 #: src/channels.c:498
 msgid "Services. Services associated with the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Servicios. Los servicios asociados con el canal."
 
 #: src/profile.c:312
 msgid "Set profile as default."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar perfil como por defecto."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:341
 msgid "Set the display name."
@@ -5512,7 +5513,7 @@ msgstr "Latitud del sitio"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:569
 msgid "Site latitude."
-msgstr ""
+msgstr "Latitud del sitio."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:576
 msgid "Site longitude"
@@ -5520,11 +5521,11 @@ msgstr "Longitud del sitio"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:577
 msgid "Site longitude."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del sitio."
 
 #: src/memoryinfo.c:53
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:329
 msgid "Skip TS packets (0-200)"
@@ -5552,7 +5553,7 @@ msgid ""
 "Skip scanning known muxes when Tvheadend starts. If \"initial scan\" is "
 "allowed and new muxes are found then they will still be scanned. See Help "
 "for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Saltar muxes conocidos cuando se inicia Tvheadend. Si se permite la \"exploración inicial\" y se encuentran nuevos muxes, estos continuarán siendo escaneados. Consulte la Ayuda para obtener más detalles."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:330
 msgid "Skip x number of transport packets."
@@ -5564,7 +5565,7 @@ msgstr "Entrada esclava"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3174
 msgid "Slave entry."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada esclava."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:264
 msgid "Slot state"
@@ -5592,7 +5593,7 @@ msgstr "Ordenar índice"
 
 #: src/channels.c:1419
 msgid "Sort index."
-msgstr ""
+msgstr "Índice de clasificación."
 
 #: src/bouquet.c:1083
 msgid "Source"
@@ -5616,7 +5617,7 @@ msgstr "Hemisferio sur (dirección latitud)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:585
 msgid "Southern hemisphere (latitude direction)."
-msgstr ""
+msgstr "Hemisferio sur (dirección de latitud)."
 
 #: src/epg.c:2226
 msgid "Special events (Olympic Games, World Cup, etc.)"
@@ -5627,7 +5628,7 @@ msgid ""
 "Specifies the incoming buffering limit in milliseconds (PCR based). If the "
 "PCR time difference from the system clock is higher than this, the incoming "
 "stream is paused."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el límite de almacenamiento en búfer de entrada en milisegundos (basado en PCR). Si la diferencia de PCR en tiempo del reloj del sistema es mayor que esta, la retransmisión de entrada será pausada."
 
 #: src/main.c:843
 msgid "Specify User-Agent header for the http client"
@@ -5688,7 +5689,7 @@ msgstr "Iniciar antes de"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2871
 msgid ""
 "Start recording earlier than the EPG/timer-defined start time by x minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar la grabación x minutos antes del EPG/temporizador."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:959
 msgid ""
@@ -5697,11 +5698,11 @@ msgid ""
 "13:00 and you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30"
 " (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-"
 "recording padding as set in the channel or DVR entry will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar la grabación antes de la hora de inicio definida por x minutos: por ejemplo, si un programa se va a iniciar a las 13:00 y se establece un margen de 5 minutos, este se comenzará a grabar a las 12:54:30 ( incluyendo un tiempo de calentamiento de 30 segundos). Si no se especifica, se utilizará cualquier margen antes de la grabación como se establece en la entrada del canal o DVR."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1110
 msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar la grabación antes de la hora de inicio definida por x minutos."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2861
 msgid "Start time"
@@ -5750,7 +5751,7 @@ msgstr "Perfil de retransmisión"
 
 #: src/htsp_server.c:2384
 msgid "Stream setup error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de ejecución de retransmisión"
 
 #: src/esfilter.c:639 src/esfilter.c:731 src/esfilter.c:823 src/esfilter.c:915
 #: src/esfilter.c:1007 src/esfilter.c:1110
@@ -5781,7 +5782,7 @@ msgstr "Suscribir a un servicio permanentemente"
 #: src/htsp_server.c:2478 src/htsp_server.c:2505 src/htsp_server.c:2549
 #: src/htsp_server.c:2576 src/htsp_server.c:2604
 msgid "Subscription does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La suscripción no existe"
 
 #: src/streaming.c:418
 msgid "Subscription overridden"
@@ -5805,7 +5806,7 @@ msgstr "Códec de subtítulo"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2972 src/dvr/dvr_db.c:2980
 msgid "Subtitle of the program (if any)."
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulo del programa (si existe)."
 
 #: src/esfilter.c:909
 msgid "Subtitle stream filter"
@@ -5827,7 +5828,7 @@ msgstr "Cambiar después del rotor"
 msgid ""
 "Switch off the power to the LNB when idle. Note: this may cause interference"
 " with other devices when the LNB is powered back up."
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar la alimentación al LNB cuando está inactivo. Nota: esto puede causar interferencias con otros dispositivos cuando el LNB se vuelve a encender."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1363
 msgid "Switch type"
@@ -5865,7 +5866,7 @@ msgstr "Categorías"
 
 #: src/channels.c:510
 msgid "Tags. Tags linked/to link to the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas. Etiquetas enlazadas/a enlazar con el canal."
 
 #: src/epg.c:2212 src/epg.c:2213 src/epg.c:2214 src/epg.c:2215 src/epg.c:2216
 #: src/epg.c:2217 src/epg.c:2218 src/epg.c:2219 src/epg.c:2220 src/epg.c:2221
@@ -5919,17 +5920,17 @@ msgstr "El CAID para comparar. Dejar en blanco para aplicar a todos los ID."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:265
 msgid "The CAM slot status."
-msgstr ""
+msgstr "El estado de la ranura CAM."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:240
 msgid ""
 "The COFDM modulation used by the mux. If you're not sure of the value leave "
 "as AUTO."
-msgstr ""
+msgstr "La modulación OFDM utilizada por el mux. Si no está seguro del valor déjelo como AUTO."
 
 #: src/service.c:225
 msgid "The Conditional Access ID used for the service."
-msgstr ""
+msgstr "El Acceso Condicional ID utilizado por el servicio."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:572
 msgid "The Content reference identifier (CRID) authority."
@@ -5937,28 +5938,28 @@ msgstr "Identificador de la autoridad de contenido de referencia (CRID)."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3036
 msgid "The DVR profile to be used/used by the recording."
-msgstr ""
+msgstr "El perfil de DVR a ser utilizado/utilizado por la grabación."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1226
 msgid "The DVR profile to be used/used by this rule."
-msgstr ""
+msgstr "El perfil de DVR que se utilizará/utilizado por esta regla."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3107
 msgid "The EPG ID used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "La ID de EPG utilizada por la entrada."
 
 #: src/epggrab/module.c:126
 msgid "The EPG grabber name."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del capturador de EPG."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:513
 msgid ""
 "The EPG grabber to use on the mux. Enable (auto) is the recommended value."
-msgstr ""
+msgstr "El extractor utilizado en el EPG de este mux. Habilitar (automático) es el valor recomendado."
 
 #: src/epggrab/module.c:135
 msgid "The EPG grabber type."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de capturador de EPG."
 
 #: src/esfilter.c:1111
 msgid "The MPEGTS stream type is only available for this filter."
@@ -5970,15 +5971,15 @@ msgstr "El número de canales de TV abierta según lo establecido por el proveed
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:213
 msgid "The PIN to use."
-msgstr ""
+msgstr "Pin para usar."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:503
 msgid "The Physical Layer Scrambling (PLS) code used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "El código de capa física Scrambling (PLS) utilizado en el mux."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:496
 msgid "The Physical Layer Scrambling (PLS) mode used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de capa física Scrambling (PLS) utilizado en el mux."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:210
 msgid ""
@@ -5996,7 +5997,7 @@ msgstr "El servidor SAT>IP universalmente identificador único."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:228
 msgid "The SAT>IP source number."
-msgstr ""
+msgstr "El número de la fuente SAT> IP."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:484
 msgid "The SAT>IP's discovered IP address."
@@ -6011,31 +6012,31 @@ msgid ""
 "The bandwidth the mux uses. If you're not sure of the value leave as AUTO "
 "but be aware that tuning may fail as some drivers do not like the AUTO "
 "setting."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho de banda utilizando por el MUX. Si no está seguro de el valor déjelo como AUTO pero tenga en cuenta que la sintonización puede fallar ya que a algunos drivers no les gusta el ajuste AUTO."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:890
 msgid ""
 "The cache scheme to use/used to store recordings. Leave as \"system\" unless"
 " you have a special use case for one of the others. See Help for details."
-msgstr ""
+msgstr "El esquema de caché para usar/utilizado para almacenar las grabaciones. Dejar como \"sistema\" a menos que tengas un caso de uso especial para uno de los otros. Consulte la Ayuda para obtener más detalles."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2926
 msgid "The channel name the entry will record from."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del canal de la entrada a grabar."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1043
 msgid ""
 "The channel on which this rule applies, i.e. the channel you're aiming to "
 "record."
-msgstr ""
+msgstr "El canal en el que se aplica esta regla, por ejemplo el canal que está apuntando a grabar."
 
 #: src/service.c:196
 msgid "The channel this service is mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "El canal de este servicio al que esta asignado."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:237
 msgid "The character encoding for this network (e.g. UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "La codificación de caracteres para esta red (por ejemplo, UTF-8)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:201
 msgid "The character encoding for this service (e.g. UTF-8)."
@@ -6051,7 +6052,7 @@ msgstr "El conjunto de caracteres utilizado en este mux. Usted no debería tener
 msgid ""
 "The content type (Movie/Drama, Sports, etc.) to be used to filter matching "
 "events/programs."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de contenido (Película/Drama, Deportes, etc.) que se utilizará para filtrar eventos/programas."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:436
 msgid "The current boot ID."
@@ -6079,31 +6080,31 @@ msgstr "La fuerza de suscripción predeterminada para cada suscripción."
 msgid ""
 "The default theme for web interface to use if the user  theme isn't set in "
 "the Access Entries tab."
-msgstr ""
+msgstr "El tema por defecto para la interfaz Web, a utilizar si el tema del usuario no se encuentra en la pestaña de las Entradas de Acceso."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:219
 msgid ""
 "The delivery system the mux uses. Make sure that your tuner supports the "
 "delivery system selected here."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de suministro usado por el mux. Asegúrese de que el sintonizador es compatible con el sistema de suministro seleccionado aquí."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:881
 msgid "The delivery system used by the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de entrega utilizado por el mux."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:315 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:782
 msgid "The delivery system used by your cable provider."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de entrega utilizado por su proveedor de cable."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:446 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:549
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:590 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:675
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:835
 msgid "The delivery system used by your provider."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de entrega utilizado por su proveedor."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:81
 msgid "The demux path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta demux utilizada por el dispositivo."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:452
 msgid "The device ID."
@@ -6117,24 +6118,24 @@ msgstr "Número de serie del dispositivo."
 msgid ""
 "The forward error correction high value. Most people will not need to change"
 " this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Corrección de errores de alto valor. La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:267
 msgid ""
 "The forward error correction low value. Most people will not need to change "
 "this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Corrección de errores de bajo valor . La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:339 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:614
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:806
 msgid "The forward error correction used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "La corrección de errores utilizado en el mux."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:474
 msgid ""
 "The forward error correction. Most people will not need to change this "
 "setting."
-msgstr ""
+msgstr "La corrección de errores hacia adelante. La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:227 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:321
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:555 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:596
@@ -6145,32 +6146,32 @@ msgstr "La frecuencia del mux (en Hercios)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:452
 msgid "The frequency of the mux/transponder in Hertz."
-msgstr ""
+msgstr "La frecuencia del mux/transpondedor en Hercios."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:89
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:97
 msgid "The frontend number given to the device."
-msgstr ""
+msgstr "El número de índice dado al dispositivo."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:252 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:694
 msgid ""
 "The guard interval used by the mux. If you're not sure of the value leave as"
 " AUTO."
-msgstr ""
+msgstr "El intervalo de guardado utilizado por el mux. Si no está seguro del valor a utilizar, déje el valor como AUTO."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:257
 msgid ""
 "The hierarchical modulation used by the mux. Most people will not need to "
 "change this setting."
-msgstr ""
+msgstr "La modulación jerárquica utilizada por el mux. La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:73
 msgid "The input path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta de entrada utilizada por el dispositivo."
 
 #: src/webui/doc_md.c:172
 msgid "The items have the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Los artículos tienen las siguientes funciones:"
 
 #: src/esfilter.c:651 src/esfilter.c:743 src/esfilter.c:835 src/esfilter.c:927
 #: src/esfilter.c:1122
@@ -6179,55 +6180,55 @@ msgstr "El idioma del filtro debe aplicarse."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:704
 msgid "The layer A constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Constelación de la capa A."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:700
 msgid "The layer A forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Saltarse errores de correción en la capa A."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:710
 msgid "The layer A segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Recuento de segmentos de la capa A."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:717
 msgid "The layer A time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazado de tiempo en la capa A."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:727
 msgid "The layer B constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Constelación de la capa B."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:723
 msgid "The layer B forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Saltarse errores de correción en la capa B."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:733
 msgid "The layer B segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Recuento de segmentos de la capa B."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:740
 msgid "The layer B time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazado de tiempo en la capa B."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:750
 msgid "The layer C constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Constelación de la capa C."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:746
 msgid "The layer C forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Saltarse errores de correción en la capa C."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:756
 msgid "The layer C segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Recuento de segmentos de la capa C."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:763
 msgid "The layer C time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazado de tiempo en la capa C."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:159
 msgid "The length of time (in seconds) to play the mux for. 1 hour = 3600."
-msgstr ""
+msgstr "La longitud de tiempo (en segundos) para reproducir el mux. 1 hora = 3600."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:219
 msgid ""
@@ -6252,32 +6253,32 @@ msgstr "El fabricante del servidor SAT>IP."
 msgid ""
 "The maximal duration of a matching event - in other words, only match "
 "programmes that are no longer than this duration."
-msgstr ""
+msgstr "La duración máxima de un evento - en otras palabras, sólo encontrar programas que no son más largos que esta duración."
 
 #: src/timeshift.c:239
 msgid ""
 "The maximum RAM (system memory) size for timeshift buffers. When free RAM "
 "buffers are available, they are used for timeshift data in preference to "
 "using storage."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño máximo de memoria RAM (memoria del sistema) para buffers timeshift. Cuando hay buffers de memoria RAM libres, estos se utilizan para los datos de intercambio en lugar de utilizar el almacenamiento."
 
 #: src/timeshift.c:229
 msgid ""
 "The maximum combined size of all timeshift buffers. If you specify an "
 "unlimited period it's highly recommended you specify a value here."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño combinado máximo de todas las memorias intermedias de buffer. Si se especifica un período de tiempo ilimitado es muy recomendable que especifique un valor aquí."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1012
 msgid "The maximum number of entries that can be matched."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de entradas que pueden ser emparejadas."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1217
 msgid "The maximum number of recording entries this rule can create."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de entradas de grabación que esta regla puede crear."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1021
 msgid "The maximum number of recordings that can be scheduled."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de grabaciones que se pueden programar."
 
 #: src/satip/server.c:634
 msgid "The maximum number of services to decrypt per mux."
@@ -6285,23 +6286,23 @@ msgstr "El número máximo de servicios para descifrar por mux."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1208
 msgid "The maximum number of times this rule can be triggered."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de veces que esta regla puede desencadenarse."
 
 #: src/timeshift.c:211
 msgid ""
 "The maximum time period that will be buffered for any given (client) "
 "subscription."
-msgstr ""
+msgstr "El período máximo de tiempo que se van a almacenar para cualquier suscripción especificada (cliente)"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1142
 msgid ""
 "The minimal duration of a matching event - in other words, only match "
 "programs that are no shorter than this duration."
-msgstr ""
+msgstr "La duración mínima de un evento - en otras palabras, sólo encontrar programas que no son más cortos que esta duración."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:560
 msgid "The minimum delay after the rotor movement command is sent."
-msgstr ""
+msgstr "El retardo mínimo después del comando de movimiento enviado al rotor."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:173
 msgid ""
@@ -6326,7 +6327,7 @@ msgstr "El servicio de mux está encendido."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:143
 msgid "The mux to play when the entry is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "El mux a reproducir cuando se activa la entrada."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:110
 msgid "The mux's universally unique identifier."
@@ -6334,24 +6335,24 @@ msgstr "Identificador único universal del mux."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:539
 msgid "The name (or frequency) the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre (o frecuencia) del mux está encendido."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1008
 msgid "The name given to the rule."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de la regla dada."
 
 #: src/profile.c:322
 msgid "The name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del perfil."
 
 #: src/access.c:1919
 msgid ""
 "The network prefix(es) to block, e.g.192.168.2.0/24 (comma-separated list)."
-msgstr ""
+msgstr "Los prefijos de red(es) para bloquear, p.ej.: 192.168.2.0/24 (lista separada por comas)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:523
 msgid "The network the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "El mux de la red esta encendido."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:94
 msgid "The network the service is on."
@@ -6363,7 +6364,7 @@ msgstr "La red está usando esta configuración."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:531
 msgid "The networks' universally unique identifier (UUID)."
-msgstr ""
+msgstr "Identificador único universal de las redes (UUID)."
 
 #: src/satip/server.c:735
 msgid "The number of ATSC-C (Cable/AnnexB) tuners to export."
@@ -6401,17 +6402,17 @@ msgstr "El número de ATSC-T2 (Terrestres) sintonizadores para exportar."
 msgid ""
 "The number of MPEG-TS packets Tvheadend buffers in case there is a delay "
 "receiving CA keys. "
-msgstr ""
+msgstr "El número de paquetes MPEG-TS de buffer usados por Tvheadend en caso de que haya un retraso al recibir las claves CA."
 
 #: src/access.c:1527
 msgid "The number of allowed connections this user can make to the server."
-msgstr ""
+msgstr "El número de conexiones permitidas que este usuario puede hacer al servidor."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138
 msgid ""
 "The number of bytes to buffer. By default, linuxdvb's input buffer is 18800 "
 "bytes long. The accepted range is 18800-1880000 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "El número de bytes de buffer. Por defecto, en Linux el buffer de entrada dvb-s es de 18800 bytes de longitud. El rango aceptado es 18800-1880000 bytes."
 
 #: src/config.c:2081
 msgid "The number of days cookies set by Tvheadend should expire."
@@ -6419,23 +6420,23 @@ msgstr "El número de días de cookies creados por Tvheadend en los que debe exp
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:280
 msgid "The number of muxes left to scan on this network."
-msgstr ""
+msgstr "El número de multiplexores a la izquierda a escanear en esta red."
 
 #: src/profile.c:364
 msgid "The number of seconds to wait for a stream to start."
-msgstr ""
+msgstr "El número de segundos de espera para comenzar una restransmisión."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:620
 msgid "The number of services on the mux that are mapped to channels."
-msgstr ""
+msgstr "El número de servicios en el mux que se asignan a los canales."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:513
 msgid "The orbital position of the satellite the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "Posición orbital donde el satélite se encuentra."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:301
 msgid "The orbital position of the satellite your dish is pointing at."
-msgstr ""
+msgstr "La posición orbital del satélite al que su plato está apuntando."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:592
 msgid "The outcome of the last scan performed on this mux."
@@ -6445,18 +6446,18 @@ msgstr "El resultado del último análisis realizado en este mux."
 msgid ""
 "The physical layer pipe ID. Most people will not need to change this "
 "setting."
-msgstr ""
+msgstr "ID del interior de la tubería de capa física. La mayoría de la gente no necesitará cambiar esta configuración."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:466
 msgid "The polarization used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Polarización utilizada en el mux."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1164
 msgid ""
 "The priority of any recordings set because of this rule: in descending "
 "priority, values are important, high, normal, low and unimportant. Higher-"
 "priority events will take precedence and cancel lower-priority events."
-msgstr ""
+msgstr "La prioridad de cualquier grabación establecida, debido a esta regla: en prioridad descendente, los valores son importantes, alta, normal, baja y sin importancia. Los eventos con prioridad más alta tendrán mayor prioridad y podrán cancelar eventos de menor prioridad."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:166
 msgid "The provider's name."
@@ -6475,15 +6476,15 @@ msgstr "Nombre de provedor de red"
 msgid ""
 "The quadrature amplitude modulation (QAM) used by the mux. If you're not "
 "sure of the value leave as AUTO."
-msgstr ""
+msgstr "Modulación de amplitud en cuadratura (QAM) utilizada por el mux. Si no está seguro del valor, déjelo en AUTO."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3226
 msgid "The recording/entry status."
-msgstr ""
+msgstr "El estado de la grabación/entrada."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:479
 msgid "The rolloff used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "El Roloff utilizado en el mux."
 
 #: src/esfilter.c:694 src/esfilter.c:786 src/esfilter.c:878 src/esfilter.c:970
 #: src/esfilter.c:1073 src/esfilter.c:1152
@@ -6494,7 +6495,7 @@ msgstr "La acción de la regla define la operación cuando todas las comparacion
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:267
 msgid "The satellite configuration to use."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de satélite a utilizar."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:580
 msgid ""
@@ -6504,17 +6505,17 @@ msgstr "El estado de exploración. Nuevos muxes serán automáticamente cambiado
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2883
 msgid "The scheduled start time, including any padding."
-msgstr ""
+msgstr "La hora de inicio programada, incluyendo cualquier relleno."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2910
 msgid "The scheduled stop time, including any padding."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo de parada programada, incluyendo cualquier relleno."
 
 #: src/profile.c:397
 msgid ""
 "The selected video type should be preferred when multiple services are "
 "available for a channel."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de vídeo seleccionado se debe preferir cuando varios servicios están disponibles para un canal."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:118
 msgid "The service ID as set by the provider."
@@ -6547,7 +6548,7 @@ msgstr "Número de canal del servicio según lo establecido por el proveedor."
 
 #: src/service.c:217
 msgid "The service's encryption status."
-msgstr ""
+msgstr "Estado de cifrado de servicios."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:278
 msgid ""
@@ -6557,7 +6558,7 @@ msgid ""
 "set another tuner as master, then this tuner will act as a slave and "
 "Tvheadend will assure that this tuner will not use incompatible parameters "
 "(position, polarization, lo-hi)."
-msgstr ""
+msgstr "La señal procedente del LNB universal estándar se puede dividir mediante un simple divisor coaxial (no conmutador múltiple) a varias salidas. En este caso, la posición, la polarización y la configuración baja-alta de la banda deben ser iguales. Si se establece otro sintonizador como maestro, en este caso, este sintonizador actuará como un esclavo y Tvheadend asegurará que este sintonizador no utilizará los parámetros incompatibles (posición, polarización, alta-baja)."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:308
 msgid ""
@@ -6567,30 +6568,30 @@ msgid ""
 "set another tuner as master, then this tuner will act as a slave and "
 "tvheadend will assure that this tuner will not use incompatible parameters "
 "(position, polarization, lo-hi)."
-msgstr ""
+msgstr "La señal procedente del LNB universal estándar se puede dividir mediante un simple divisor coaxial (no conmutador múltiple) a varias salidas. En este caso, la posición, la polarización y la configuración baja-alta de la banda deben ser iguales. Si se establece otro sintonizador como maestro, en este caso, este sintonizador actuará como un esclavo y Tvheadend asegurará que este sintonizador no utilizará los parámetros incompatibles (posición, polarización, alta-baja)."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2862
 msgid "The start time of the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Hora de inicio de la grabación."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:849
 msgid "The stream ID used for the mux."
-msgstr ""
+msgstr "La ID de retransmisión utilizada por el mux."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:878
 msgid "The stream profile the DVR profile will use for recordings."
-msgstr ""
+msgstr "El perfil de retransmisión para el perfil DVR utilizado en grabaciones."
 
 #: src/access.c:1428
 msgid ""
 "The streaming profile to use/used. If not set, the default will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de retransmisión a usar/utilizado. Si no se establece, se utilizará el valor por defecto."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1133
 msgid ""
 "The string allows you to manually specify the full path generation using "
 "predefined modifiers. See Help for full details."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena le permite especificar manualmente la generación de ruta completa usando modificadores predefinidos. Consulte Ayuda para obtener más detalles."
 
 #: src/esfilter.c:916
 msgid "The subtitle stream types the filter should apply to."
@@ -6598,11 +6599,11 @@ msgstr "Los tipos de flujo de subtitulo de filtro que deben aplicarse."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:329
 msgid "The symbol rate used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de símbolo utilizado en el mux."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:460
 msgid "The symbol rate used on the mux/transponder."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de símbolo utilizado en el mux/transpondedor."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:604 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:796
 msgid "The symbol rate."
@@ -6610,13 +6611,13 @@ msgstr "Ratio de símbolos."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2891
 msgid "The time the entry stops/stopped being recorded."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo en el que se detiene la entrada/deja de ser grabada."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1026
 msgid ""
 "The title of the program to look for. Note that this accepts case-"
 "insensitive regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "El título del programa a buscar. Tenga en cuenta que este acepta expresiones regulares entre mayúsculas y minúsculas."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:612
 msgid "The total number of services found on this mux."
@@ -6624,14 +6625,14 @@ msgstr "El número total de servicios encontrados en este mux."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2918
 msgid "The total scheduled duration."
-msgstr ""
+msgstr "Duración total programada."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:245
 msgid ""
 "The transmission/OFDM mode used by the mux. If you're not sure of the value "
 "leave as AUTO but be aware that tuning may fail as some drivers do not like "
 "the AUTO setting."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de transmisión/OFDM utilizados por el mux. Si no está seguro del valor, déjelo como AUTO pero tenga en cuenta que la sintonización puede fallar ya que a algunos drivers no les gusta el ajuste AUTO."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:563
 msgid "The transport stream ID of the mux within the network."
@@ -6641,20 +6642,20 @@ msgstr "El ID de flujo de transporte del mux dentro de la red."
 msgid ""
 "The tuner priority value (a higher value means to use this tuner out of "
 "preference)."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de prioridad sintonizador (un valor más alto significa usar el sintonizador de preferencia)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:251
 msgid ""
 "The tuner priority value for streamed channels through HTTP or HTSP (a "
 "higher value means to use this tuner out of preference). If not set (zero), "
 "the standard priority value is used."
-msgstr ""
+msgstr "El valor de prioridad para el sintonizador de canales de streaming a través de HTTP o HTTPS (un valor más alto significa utilizar este sintonizador en preferencia). Si no se establece (cero), se utiliza el valor de prioridad estándar."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3056 src/dvr/dvr_autorec.c:1272 src/dvr/dvr_timerec.c:663
 msgid ""
 "The user who created the recording, or the auto-recording source and IP "
 "address if scheduled by a matching rule."
-msgstr ""
+msgstr "El usuario que creó la grabación o la fuente de grabación automática y la dirección IP programada por una regla de coincidencia."
 
 #: src/esfilter.c:640
 msgid "The video stream types the filter should apply to."
@@ -6662,7 +6663,7 @@ msgstr "Los tipos de flujo de vídeo del filtro deben aplicarse."
 
 #: src/config.c:2192
 msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:305
@@ -6703,11 +6704,11 @@ msgstr "Tiempo de grabación%s%s"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:580
 msgid "Time to start the recording/time the recording started."
-msgstr ""
+msgstr "Hora a comenzar la grabación/tiempo en que la grabación ha comenzado."
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:591
 msgid "Time to stop recording/time the recording stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo para detener la grabación/tiempo tener la grabación detenida."
 
 #: src/config.c:1999
 msgid "Time update"
@@ -6723,11 +6724,11 @@ msgstr "Tiempo agotado (segundos)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3157
 msgid "Timer-based automatic record caption."
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador-basado en epígrafe de registro automático."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3148
 msgid "Timer-based automatic recording."
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador-basado en grabación automática."
 
 #: src/timeshift.c:172
 msgid "Timeshift"
@@ -6747,11 +6748,11 @@ msgstr "Título (regexp)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2955 src/dvr/dvr_db.c:2963
 msgid "Title of the program."
-msgstr ""
+msgstr "Título del programa."
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:551
 msgid "Title of the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Título de la grabación."
 
 #: src/webui/extjs.c:221
 msgid "Toggle details"
@@ -6763,31 +6764,31 @@ msgstr "Tono de ráfaga"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:513
 msgid "Too many data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados errores de datos"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
 msgid "Total number of mapped channels on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de canales asignados en esta red."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256
 msgid "Total number of muxes found on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de muxes que se encuentran en esta red."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:264
 msgid "Total number of services found on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de servicios encontrados en esta red."
 
 #: src/wizard.c:1003
 msgid "Total number of services found."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de servicios encontrados."
 
 #: src/bouquet.c:1103
 msgid "Total number of services seen."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de los servicios vistos."
 
 #: src/bouquet.c:1111
 msgid "Total number of services."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de servicios."
 
 #: src/epg.c:2311
 msgid "Tourism / Travel"
@@ -6829,7 +6830,7 @@ msgstr "ID de retransmisión de transporte"
 msgid ""
 "Try to obtain channel numbers from the display-name xml tag. If the first "
 "word is number, it is used as the channel number."
-msgstr ""
+msgstr "Tratar de obtener los números de canal de la etiqueta XML display-name. Si la primera palabra es el número, este es usado como el número de canal."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:768
 msgid "Tue"
@@ -6841,7 +6842,7 @@ msgstr "Sintonizar depués de DiseqC"
 
 #: src/wizard.c:558
 msgid "Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:213
 msgid "Tuner bind IP address"
@@ -6853,7 +6854,7 @@ msgstr "Configuración de sintonización"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:222
 msgid "Tuner configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de sintonizador."
 
 #: src/streaming.c:437
 msgid "Tuning failed"
@@ -6873,7 +6874,7 @@ msgstr "Tipo"
 
 #: src/service.c:232
 msgid "Type override"
-msgstr ""
+msgstr "Anular tipo"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:162
 msgid "UDP RTP port number (2 ports)"
@@ -6881,7 +6882,7 @@ msgstr "Nombre de puerto UDP RTP (2 puertos)"
 
 #: src/service.c:159
 msgid "UHD TV"
-msgstr ""
+msgstr "UHD TV"
 
 #: src/wizard.c:808 src/dvr/dvr_db.c:3208 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139
@@ -6910,139 +6911,139 @@ msgstr "Rotor USALS"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:462
 msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:479
 msgid "UTC+ 1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 1"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:480
 msgid "UTC+ 2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 2"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:481
 msgid "UTC+ 3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 3"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:482
 msgid "UTC+ 4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 4"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:483
 msgid "UTC+ 4:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 4:30"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:484
 msgid "UTC+ 5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 5"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:485
 msgid "UTC+ 5:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 5:30"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:486
 msgid "UTC+ 5:45"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 5:45"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:487
 msgid "UTC+ 6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 6"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:488
 msgid "UTC+ 6:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 6:30"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:489
 msgid "UTC+ 7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 7"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:490
 msgid "UTC+ 8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 8"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:491
 msgid "UTC+ 8:45"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 8:45"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:492
 msgid "UTC+ 9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 9"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:493
 msgid "UTC+ 9:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 9:30"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:494
 msgid "UTC+10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+10"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:495
 msgid "UTC+10:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+10:30"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:496
 msgid "UTC+11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+11"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:464
 msgid "UTC- 1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 1"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:465
 msgid "UTC- 2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 2"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:466
 msgid "UTC- 2:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 2:30"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:467
 msgid "UTC- 3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 3"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:468
 msgid "UTC- 3:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 3:30"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:469
 msgid "UTC- 4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 4"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:470
 msgid "UTC- 4:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 4:30"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:471
 msgid "UTC- 5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 5"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:472
 msgid "UTC- 6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 6"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:473
 msgid "UTC- 7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 7"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:474
 msgid "UTC- 8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 8"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:475
 msgid "UTC- 9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 9"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:476
 msgid "UTC- 9:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 9:30"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:477
 msgid "UTC-10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-10"
 
 #: src/input/mpegts/dvb_support.c:478
 msgid "UTC-11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-11"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:363
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:179
@@ -7051,23 +7052,23 @@ msgstr "UUID"
 
 #: src/htsp_server.c:1362
 msgid "Unable to get system UTC time"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obtener la hora del servidor UTC"
 
 #: src/htsp_server.c:1355
 msgid "Unable to get system local time"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obtener la hora del sistema local"
 
 #: src/htsp_server.c:1352
 msgid "Unable to get system time"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obtener la hora del sistema"
 
 #: src/htsp_server.c:709
 msgid "Unable to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir el archivo"
 
 #: src/htsp_server.c:1330
 msgid "Unable to stat path"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener ruta"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:129
 msgid "Uncommitted"
@@ -7160,14 +7161,14 @@ msgstr "Actualizado"
 
 #: src/descrambler/cwc.c:1848
 msgid "Updates from one mux (EMM)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizaciones desde un mux (EMM)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:548
 msgid ""
 "Upon start, Tvheadend doesn't know the last rotor position. This value "
 "defines the initial rotor movement. TVHeadend waits the specified time when "
 "the first movement is requested."
-msgstr ""
+msgstr "En el arranque, Tvheadend no sabe la última posición del rotor. Este valor define el movimiento inicial del rotor. TVHeadend espera el tiempo especificado cuando se solicita el primer movimiento."
 
 #: src/main.c:498
 #, c-format
@@ -7176,14 +7177,14 @@ msgstr "Uso: %s [OPTIONS]\n"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:629
 msgid "Use AC-3 detection on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar detección AC-3 en el multiplexor."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:999
 msgid ""
 "Use EITp/f to decide event start/stop. This is also known as \"Accurate "
 "Recording\". Note that this can have unexpected results if the broadcaster "
 "isn't very good at time keeping."
-msgstr ""
+msgstr "Usar el estado del EPG. Esto también se conoce como \"Grabación Precisa\". Tenga en cuenta que esto puede tener resultados inesperados si la emisora no es muy buena en el tiempo de mantenimiento de la emisión."
 
 #: src/channels.c:483 src/dvr/dvr_config.c:998
 msgid "Use EPG running state"
@@ -7194,15 +7195,15 @@ msgid ""
 "Use EPG running state. Use EITp/f to decide event start/stop. This is also "
 "known as \"Accurate Recording\". Note that this can have unexpected results "
 "if the broadcaster isn't very good at time keeping."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice el EPG en estado de ejecución. Utilice EITp/f para decidir el arranque/parada del evento. Esto también se conoce como \"Grabación Precisa\". Tenga en cuenta que esto puede tener resultados inesperados si la emisora no es muy buena en el tiempo de mantenimiento de la emisión."
 
 #: src/config.c:2068
 msgid "Use HTTP digest authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Usar autenticación implícita HTTP"
 
 #: src/profile.c:1194 src/profile.c:1364
 msgid "Use WEBM format."
-msgstr ""
+msgstr "Usar formato WEBM."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1273
 msgid "Use Windows-compatible filenames"
@@ -7228,7 +7229,7 @@ msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ATSC-T. Nota: estas listas pueden
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of DAB muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes DAB. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:267
 msgid ""
@@ -7252,19 +7253,19 @@ msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes DVB-T. Nota: estas listas pueden
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of ISDB-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ISDB-C. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:409
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of ISDB-S muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ISDB-S. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:365
 msgid ""
 "Use a pre-defined list of ISDB-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
 "outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ISDB-T. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual."
 
 #: src/profile.c:1567
 msgid "Use original"
@@ -7272,7 +7273,7 @@ msgstr "Usar original"
 
 #: src/config.c:2130
 msgid "Use packet backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de retraso de paquetes"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:208
 msgid "Use service IDs as channel numbers"
@@ -7280,19 +7281,19 @@ msgstr "Usar ID del servicio como números de canal"
 
 #: src/channels.c:1434
 msgid "Use tag internally (don't expose to clients)."
-msgstr ""
+msgstr "Usar categoría internamente (no exponer a los clientes)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209
 msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice las IDs de servicio asignadas por el proveedor como los números de canal."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1098
 msgid "Use this character set when setting filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar este carácter al asignar nombres de archivo."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1078
 msgid "Use x amount of storage space."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar x cantidad de espacio de almacenamiento."
 
 #: src/streaming.c:422 src/dvr/dvr_db.c:506
 msgid "User access error"
@@ -7305,11 +7306,11 @@ msgstr "Error de usuario"
 #: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287
 #: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649
 msgid "User does not have access"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario no tiene acceso"
 
 #: src/htsp_server.c:1908
 msgid "User does not have access to channel"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario no tiene acceso al canal"
 
 #: src/channels.c:414
 msgid "User icon"
@@ -7317,7 +7318,7 @@ msgstr "Icono de usuario"
 
 #: src/channels.c:415
 msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Icono de usuario. La dirección URL (o ruta) al icono que se usa/utiliza para el canal."
 
 #: src/access.c:1359 src/config.c:2038
 msgid "User interface level"
@@ -7341,7 +7342,7 @@ msgstr "Login de usuario"
 
 #: src/streaming.c:428
 msgid "User request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de Usuario"
 
 #: src/access.c:1343 src/access.c:1766 src/wizard.c:434
 #: src/descrambler/cwc.c:1806
@@ -7350,13 +7351,13 @@ msgstr "Usuario"
 
 #: src/access.c:1344
 msgid "Username for the entry (login username)."
-msgstr ""
+msgstr "Usuario para la entrada (usuario de inicio de sesión)"
 
 #: src/access.c:1767
 msgid ""
 "Username of the entry (this should match a username from within the \"Access"
 " Entries\" tab."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario de la entrada (este debe coincidir con un nombre de usuario de la pestaña \"Entradas de acceso\"."
 
 #: src/epg.c:2211
 msgid "Variety show"
@@ -7364,14 +7365,14 @@ msgstr "Show variado"
 
 #: src/bouquet.c:1065
 msgid "Verify the SSL certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar certificado SLL."
 
 #: src/profile.c:1725
 msgid ""
 "Vertical resolution (height) of the output video stream. Horizontal "
 "resolution is adjusted automatically to preserve aspect ratio. When set to "
 "0, the input resolution is used."
-msgstr ""
+msgstr "Resolución vertical (altura) del stream de video de salida. La resolución horizontal se autoajustará para mantener la relación de aspecto. Si está fijada a 0, se utilizará la resolución de entrada."
 
 #: src/epg.c:2274
 msgid "Video"
@@ -7387,17 +7388,17 @@ msgstr "Códec de Video"
 
 #: src/profile.c:1769
 msgid "Video codec preset"
-msgstr ""
+msgstr "Codec de vídeo definido"
 
 #: src/profile.c:1770
 msgid "Video codec preset to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Codec de vídeo definido para transcodificado."
 
 #: src/profile.c:1758
 msgid ""
 "Video codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable video "
 "output."
-msgstr ""
+msgstr "Códec de vídeo a utilizar para la transcodificación. \"No usar\" desactivará la salida de vídeo."
 
 #: src/access.c:1439
 msgid "Video recorder"
@@ -7409,7 +7410,7 @@ msgstr "Filtro de retransmisión de vídeo"
 
 #: src/access.c:1455
 msgid "View all DVR entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas las entradas DVR"
 
 #: src/streaming.c:554
 msgid "Visually impaired commentary/audio description"
@@ -7457,7 +7458,7 @@ msgid ""
 "are named as \"keep\". Note that this isn't normally needed, and is here "
 "simply as a workaround to driver bugs in certain dual tuner cards that "
 "otherwise lock the second tuner."
-msgstr ""
+msgstr "Despertar la entrada unida siempre que se utilice este adaptador. Las suscripciones se denominan como \"mantener\". Tenga en cuenta que esto no es normalmente necesario, y simplemente se utiliza como una solución a los errores del conductor en ciertas tarjetas de sintonizador dual que de otro modo bloquearían el segundo sintonizador."
 
 #: src/epg.c:2179
 msgid "War"
@@ -7485,15 +7486,15 @@ msgstr "Lenguaje de la interfaz web"
 
 #: src/access.c:1387
 msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Lenguaje de la interfaz web."
 
 #: src/access.c:1396
 msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Tema de la interfaz web."
 
 #: src/access.c:1395
 msgid "Web theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Web"
 
 #: src/config.c:1991
 msgid "Web user interface"
@@ -7517,7 +7518,7 @@ msgstr "Hemisferio occidental (dirección latitud)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:594
 msgid "Western hemisphere (latitude direction)."
-msgstr ""
+msgstr "Hemisferio occidental (dirección latitud)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:191
 msgid ""
@@ -7527,20 +7528,20 @@ msgid ""
 "(endless) tuning disable this. Note that this option should be OFF for the "
 "normal operation. This type of mux probing is not required and it may cause "
 "issues for SAT>IP (limited number of PID filters)."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando nada está sucediendo Tvheadend girará de forma continua entre todos los multiplexores y los sintonizará para verificar que todavía están trabajando cuando las entradas no se utilizan para la transmisión. Si los adaptadores tienen problemas con un montón (sin fin) de sintonizaciones desactive esto. Tenga en cuenta que esta opción debe estar en OFF para el funcionamiento normal. Este tipo de mux de sondeo no es necesario y puede causar problemas para el SAT> IP (número limitado de filtros PID)."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1015
 msgid ""
 "When specified, this setting overrides the subdirectory rules (except the "
 "base directory) defined in the DVR configuration and puts all recordings "
 "done by this entry into the subdirectory named here. See Help for more info."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se especifica, este parámetro tiene prioridad sobre las reglas de subdirectorios (excepto el directorio base) definidos en la configuración DVR y pone todas las grabaciones realizadas por esta entrada en el subdirectorio llamado aquí. Consulte la Ayuda para obtener más información."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1035
 msgid ""
 "When the fulltext is checked, the title pattern is matched against title, "
 "subtitle, summary and description."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se marca el texto completo, el patrón del título es comparado con el título, subtítulo, resumen y descripción."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:238
 msgid "When the service was first identified and recorded."
@@ -7582,11 +7583,11 @@ msgstr "addpids/delpids soportado"
 
 #: src/profile.c:1661
 msgid "bd: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1665
 msgid "default: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120
 msgid "en50494"
@@ -7594,19 +7595,19 @@ msgstr "en50494"
 
 #: src/profile.c:1653
 msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1652
 msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "Más rápido: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1660
 msgid "hp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1659
 msgid "hq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2771
 msgid "hrs"
@@ -7619,19 +7620,19 @@ msgstr "opcion inválida especificada [%s]"
 
 #: src/profile.c:1662
 msgid "ll: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1664
 msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1663
 msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1654
 msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "Medio: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2772
 msgid "min"
@@ -7648,19 +7649,19 @@ msgstr "la opción %s requiere un valor"
 
 #: src/profile.c:1658
 msgid "placebo: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "Placebo: h264 / h265"
 
 #: src/profile.c:1655
 msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "Lento: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1656
 msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "Más lento: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1650
 msgid "superfast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "Super Rápido: h264 / h265"
 
 #: src/main.c:877
 msgid "tsfile input (mux file)"
@@ -7672,12 +7673,12 @@ msgstr "Cliente tvhdhomerun"
 
 #: src/profile.c:1649
 msgid "ultrafast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "Ultrá rápido: h264 / h265"
 
 #: src/profile.c:1651
 msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "Muy rápido: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1657
 msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "Muy lento: h264 / h265 / qsv(h264)"
index 11fd121c5ac1405966ba379e937841d0d14aa164..2cc88f7f0b24bf8df8db1255064f747cb459a97e 100644 (file)
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Adrien Chevrier, 2015
 # Adrien Cosson <cadiyak.theory@gmail.com>, 2015
 # bigbig6 <bigbig6@hotmail.fr>, 2015
+# bigbig6 <bigbig6@hotmail.fr>, 2016
 # Glandos <bugs-transifex@antipoul.fr>, 2015
 # Frédéric Ethève <portab2fred@mail.com>, 2015
 # Glandos <bugs-transifex@antipoul.fr>, 2015
@@ -20,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-13 18:23+0000\n"
+"Last-Translator: bigbig6 <bigbig6@hotmail.fr>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "(Profil par Défaut)"
 
 #: src/webui/doc_md.c:180
 msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Lecture seule)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
 msgid "0"
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "A"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1054
 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "Tag de chaine (ou groupe de chaines) auxquelles ces règles s’appliquent"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
@@ -315,31 +316,31 @@ msgstr "ATSC"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:149
 msgid "ATSC source ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID source pour ATSC"
 
 #: src/satip/server.c:734
 msgid "ATSC-C"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:586
 msgid "ATSC-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-C multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:337
 msgid "ATSC-C network"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau ATSC-C"
 
 #: src/satip/server.c:726
 msgid "ATSC-T"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:545
 msgid "ATSC-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-T multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:315
 msgid "ATSC-T network"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau ATSC-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:239
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:244 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Accès"
 
 #: src/access.c:1316
 msgid "Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des accès"
 
 #: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969
 #: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151
@@ -394,18 +395,18 @@ msgstr "Ajouter l'ID du processus au debug"
 
 #: src/epggrab/module.c:183
 msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Arguments supplémentaire a passer au grabber"
 
 #: src/epggrab/channel.c:733
 msgid "Additional service names found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de services supplémentaires trouvée dans l'EPG"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:946
 msgid ""
 "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
 "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
 " garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
+msgstr "Temps supplémentaire (en secondes) a laisser au tuner pour être prêt a enregistrer. C'est utile aux tuner un peu lent et/ou ayant des données sans intérêt a envoyer au début."
 
 #: src/access.c:1510
 msgid "Admin"
@@ -417,11 +418,11 @@ msgstr "Mot de passe administrateur"
 
 #: src/wizard.c:414
 msgid "Admin username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'admin"
 
 #: src/wizard.c:391
 msgid "Administrator login"
-msgstr ""
+msgstr "Login de l'admin"
 
 #: src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187 src/epg.c:2188 src/epg.c:2189
 #: src/epg.c:2190
@@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "Tout les enregistrements (rw)"
 msgid ""
 "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
 "replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les caractères pouvant poser problème dans les noms de fichiers seront remplacés par un underscore. Voir l'aide pour les détails."
 
 #: src/config.c:1930
 msgid "All lower-case"
@@ -474,102 +475,102 @@ msgstr "Toutes les sommes collectées sont utilisées pour supporter l'infrastru
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:938
 msgid "All: Record if different description"
-msgstr ""
+msgstr "Tous: Enregistrement si la description est différente"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:934
 msgid "All: Record if different episode number"
-msgstr ""
+msgstr "Tous: Enregistrement si le numéro d’épisode est différent"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:936
 msgid "All: Record if different subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Tous: Enregistrement si les sous-titre sont différents"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:942
 msgid "All: Record once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Tous: Enregistrement un par jour"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:940
 msgid "All: Record once per week"
-msgstr ""
+msgstr "Tous: Enregistrement un par semaine"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:197
 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser le mode haut débit (seulement pour les CI+ CAMs)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:291
 msgid "Allow idle scan tuning on this device."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les scan inactif sur cet appareil."
 
 #: src/timeshift.c:250
 msgid ""
 "Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow "
 "unbounded until your storage media runs out of space."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser la taille de tous les timeshift a potentiellement dépasser la taille restante sur le disque"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:280
 msgid ""
 "Allow the initial scan tuning on this device (scan when Tvheadend starts). "
 "See 'Skip Initial Scan' in the network settings for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser le premier scan sur cet appareil (scan au démarrage de Tvheadend). Voir 'Sauter le premier scan' dans les paramètres du réseau."
 
 #: src/timeshift.c:219
 msgid ""
 "Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs "
 "out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow "
 "down or crash completely!"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser le buffer du timeshift a dépasser la taille du disque. Attention, activer cette option peut rendre le systeme instable voir le planter définitivement!"
 
 #: src/config.c:2060
 msgid "Allow to show the quick tips for the form fields."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser a monter les astuces pour les champs des formulaires."
 
 #: src/access.c:1419
 msgid ""
 "Allow/disallow HTSP protocol streaming, e.g Kodi (via pvr.hts) or Movian."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’envoi de flux via le protocole HTSP, par exemple pour Kodi (via pvr.hts) ou Movian."
 
 #: src/access.c:1404
 msgid "Allow/disallow HTTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’envoi de flux via le protocole HTTP."
 
 #: src/access.c:1448
 msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès aux enregistrements via le protocole HTTP."
 
 #: src/access.c:1472
 msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès a toutes les enregistrements en erreur."
 
 #: src/access.c:1456
 msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès aux enregistrements au autres utilisateurs (Lecture seule)."
 
 #: src/access.c:1511
 msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès a l'onglet 'Configuration'."
 
 #: src/access.c:1440
 msgid ""
 "Allow/disallow access to video recorder functionality (including Autorecs)."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès aux fonctions d'enregistrements (même les enregistrement automatiques)."
 
 #: src/access.c:1411
 msgid ""
 "Allow/disallow advanced http streaming, e.g, direct service or mux links."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’envoi de flux en HTTP, pour les services en direct ou les lien vers les mux."
 
 #: src/access.c:1464
 msgid "Allow/disallow read/write access to other users' DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès en lecture/écriture aux enregistrements des autres utilisateurs."
 
 #: src/access.c:1503
 msgid ""
 "Allow/disallow web interface access (this  includes access to the EPG)."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès a l'interface web (cela inclus l’accès au Guide des programmes)."
 
 #: src/access.c:1491
 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
-msgstr ""
+msgstr "Profiles d'enregistrements autorisés. Cela limite les profiles qu'un utilisateur peut avoir."
 
 #: src/wizard.c:404
 msgid "Allowed network"
@@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Réseau autorisé"
 
 #: src/access.c:1350
 msgid "Allowed networks"
-msgstr ""
+msgstr "Réseaux autorisés"
 
 #: src/main.c:804
 msgid "Alternate PID path"
@@ -601,20 +602,20 @@ msgid ""
 "If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause "
 "issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this"
 " option."
-msgstr ""
+msgstr "Toujours envoyer la séquence complète du DiseqC incluant le LNB de configuration (voltage, tonalité). Si non coché, seulement les changements sont envoyés, ce qui peut causer des problèmes avec certains drivers. Si le tuning n'est pas correct, essayer d'activer cette option."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
 msgid ""
 "Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR,"
 " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
 "values using the new v5 linuxdvb API."
-msgstr ""
+msgstr "Toujours utiliser l'ancien ioctls pour lire l’état de linuxdvb (force du signal, SNR, compteurs d'erreur). Certains drivers ne sont pas assez fiable pour fournir les bonnes valeurs avec l'API linuxdvb V5."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098
 msgid ""
 "An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will"
 " be matched (including boundary values)."
-msgstr ""
+msgstr "Un événement démarrant entre \"démarre après\" et \" démarre avant\" doit être vérifié (incluant les valeurs limite)."
 
 #: src/epg.c:2295
 msgid "Animals"
@@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "Animalier"
 
 #: src/access.c:1479
 msgid "Anonymize HTSP access"
-msgstr ""
+msgstr "Anonymiser les accès HTSP"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:623 src/dvr/dvr_autorec.c:659
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:673 src/dvr/dvr_autorec.c:680
@@ -636,11 +637,11 @@ msgstr "Arts"
 
 #: src/wizard.c:932
 msgid "Assign predefined muxes to networks"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner les muxes prédéfinis aux réseaux"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314
 msgid "Associate this device with one or more networks."
-msgstr ""
+msgstr "Associer cet appareils avec un ou plusieurs réseaux."
 
 #: src/epg.c:2231
 msgid "Athletics"
@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Athletisme"
 
 #: src/profile.c:1804
 msgid "Audio birate to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Débit audio a utiliser pour le transcodage."
 
 #: src/profile.c:1803
 msgid "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)"
@@ -656,7 +657,7 @@ msgstr "Débit Audio (kb/s) (0=Auto)"
 
 #: src/profile.c:1737
 msgid "Audio channel layout."
-msgstr ""
+msgstr "Disposition audio de la chaine."
 
 #: src/profile.c:1791
 msgid "Audio codec"
@@ -666,11 +667,11 @@ msgstr "Codec audio"
 msgid ""
 "Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio "
 "output."
-msgstr ""
+msgstr "Codec audio a utiliser pour le transcodage. \"Ne pas utiliser\" désactivera la sortie audio."
 
 #: src/profile.c:1748
 msgid "Audio language (Not currently used)."
-msgstr ""
+msgstr "Langue audio (Actuellement non utilisée)."
 
 #: src/esfilter.c:725
 msgid "Audio stream filter"
@@ -715,15 +716,15 @@ msgstr "Vérification automatique"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3140
 msgid "Automatic recording caption."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement automatique des sous-titres."
 
 #: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087
 msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de l'enregistrement automatique non trouvée."
 
 #: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197
 msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de la programmation horaire automatique non trouvée"
 
 #: src/channels.c:433
 msgid "Automatically map EPG source"
@@ -735,15 +736,15 @@ msgid ""
 "(using the channel name for matching). If you turn this option off, only the"
 " OTA EPG grabber will be used for this channel unless you've specifically "
 "set a different EPG Source."
-msgstr ""
+msgstr "Mapper automatiquement la source du guide des programmes. Lie automatiquement les données du guide des programmes a la chaine (en utilisant le nom de la chaine). Si vous désactivez cette option, seul le guide de programme du direct sera utilisé sauf si vous précisez spécifiquement une autre source."
 
 #: src/wizard.c:1078
 msgid "Automatically map all available services to channels."
-msgstr ""
+msgstr "Mappe automatiquement tous les services disponibles aux chaines. "
 
 #: src/bouquet.c:987
 msgid "Automatically map channels defined within the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Mappe automatiquement les chaines définies dans les bouquets."
 
 #: src/channels.c:380
 msgid "Automatically name from network"
@@ -752,32 +753,32 @@ msgstr "Réseau automatique pour IPTV"
 #: src/channels.c:381
 msgid ""
 "Automatically name from network. Always use the name defined by the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nomme automatiquement depuis les réseaux. Utilise toujours le nom défini par le réseau."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3131
 msgid "Automatically record."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement automatique."
 
 #: src/epggrab.c:290
 msgid ""
 "Automatically update channel icons using information provided by the enabled"
 " EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined "
 "channel icons."
-msgstr ""
+msgstr "Mettre a jour automatiquement le logo des chaines en utilisant les informations par les fournisseurs de guide de programmes activés. Cela peut causer des changements non voulu aux logos déjà définis."
 
 #: src/epggrab.c:268
 msgid ""
 "Automatically update channel names using information provided by the enabled"
 " EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined "
 "channel names."
-msgstr ""
+msgstr "Mettre a jour automatiquement le nom des chaines en utilisant les informations par les fournisseurs de guide de programmes activés. Cela peut causer des changements non voulu aux noms déjà définis."
 
 #: src/epggrab.c:279
 msgid ""
 "Automatically update channel numbers using information provided by the "
 "enabled EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already "
 "defined channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Mettre a jour automatiquement le numéro des chaines en utilisant les informations par les fournisseurs de guide de programmes activés. Cela peut causer des changements non voulu aux numéros déjà définis."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1011
 msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)"
@@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "Mauvais"
 
 #: src/htsp_server.c:1309
 msgid "Bad request"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise requête."
 
 #: src/epg.c:2252
 msgid "Ballet"
@@ -828,15 +829,15 @@ msgstr "Basic"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:322
 msgid "Bind to specific local IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Attacher a une adresse IP locale spécifique."
 
 #: src/profile.c:1781
 msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "Débit a utiliser pour le transcodage. Vois l'aide pour des informations plus détaillées."
 
 #: src/access.c:1305
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Bleu"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:435
 msgid "Boot ID"
@@ -852,11 +853,11 @@ msgstr "Bouquet (auto)"
 
 #: src/channels.c:520
 msgid "Bouquet (auto). The bouquet the channel is associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Bouquet (auto). Bouquet auquel la chaine est associée."
 
 #: src/bouquet.c:1084
 msgid "Bouquet source."
-msgstr ""
+msgstr "Bouquet source."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1236
 msgid "Brand"
@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Marque"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1237
 msgid "Branding information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Branding information (si disponible)."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3191
 msgid "Broadcast"
@@ -872,11 +873,11 @@ msgstr "Diffusion"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1065
 msgid "Broadcast type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de la diffusion."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3192
 msgid "Broadcast."
-msgstr ""
+msgstr "Diffusion."
 
 #: src/epg.c:2275
 msgid "Broadcasting"
@@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "Diffusion"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:252
 msgid "Buffering limit (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps maxi du buffer (ms)"
 
 #: src/webui/extjs.c:212
 msgid "Build"
@@ -898,7 +899,7 @@ msgid ""
 "increase the default value. For fast hardware, this value might be decreased"
 " to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
 "faster."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, linuxdvb lit les informations de statut toutes les 1000ms (1 seconde). Les valeurs doivent être comprise entre 250ms et 8000ms. A savoir que pour certains matériels ou drivers (comme les USB), ces lectures prennent trop de temps et CPU. Dans ces cas, augmenter la valeur par défaut. Pour les matériels puissants, cette valeur peut être diminuée pour permettre a l’algorithme de re tuning basé sur sur ces informations d’être plus rapide. "
 
 #: src/descrambler/constcw.c:290 src/descrambler/constcw.c:350
 msgid "CA ID"
@@ -931,7 +932,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231
 msgid "CAPMT interval (in ms)."
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT intervalle (en ms)."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:230
 msgid "CAPMT interval (ms)"
@@ -943,7 +944,7 @@ msgstr "Intervalle de recherche CAPMT (ms)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:240
 msgid "CAPMT query interval (ms)."
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT intervalle de vérification (ms)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:571 src/input/mpegts/mpegts_service.c:173
 msgid "CRID authority"
@@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr "Chaine"
 #: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626
 #: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335
 msgid "Channel does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La chaine n'existe pas."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2936
 msgid "Channel icon"
@@ -1010,15 +1011,15 @@ msgstr "Icône de la chaine"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2937
 msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL du logo de la chaine."
 
 #: src/epggrab/channel.c:751
 msgid "Channel icon as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Logo de la chaine comme défini dans les données du guide des programmes."
 
 #: src/config.c:2272
 msgid "Channel icon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de nommage du logo de la chaine."
 
 #: src/config.c:2260
 msgid "Channel icon path (see Help)"
@@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Chemin des icônes des chaines (voir l'aide)"
 
 #: src/bouquet.c:996
 msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de mappage de la chaine"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2944
 msgid "Channel name"
@@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr "Nom de la chaine"
 
 #: src/htsp_server.c:2277
 msgid "Channel not found"
-msgstr ""
+msgstr "Chaine non trouvée"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:175
 msgid "Channel number"
@@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "Numéro de la chaîne"
 
 #: src/epggrab/channel.c:743
 msgid "Channel number as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de la chaine comme défini dans les données du guide des programmes."
 
 #: src/bouquet.c:1125
 msgid "Channel number offset"
@@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Décalage des numéros de chaînes"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:751
 msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Numéros de la chaine (heuristique)"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
 msgid "Channel numbers from"
@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "Etiquette de la chaine"
 
 #: src/htsp_server.c:1632
 msgid "Channel tag does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "L’étiquette de la chaine n'existe pas"
 
 #: src/bouquet.c:1039
 msgid "Channel tag reference"
@@ -1074,11 +1075,11 @@ msgstr "Etiquettes de chaine"
 
 #: src/access.c:1563
 msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquettes de la chaine que l'utilisateur est autorisé ou interdit d’accès."
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:570
 msgid "Channel to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Chaine a utiliser ou utilisée pour l'enregistrement."
 
 #: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759
 msgid "Channels"
@@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "Chaines"
 
 #: src/epggrab/channel.c:760
 msgid "Channels EPG data is used by."
-msgstr ""
+msgstr "Données du guide des programmes sont utilisées par."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200
@@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Codage de caractères"
 msgid ""
 "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
 "will be stripped out or converted."
-msgstr ""
+msgstr "Caractères sont supportés dans les noms de fichiers sous Windows (par exemple pour les partages SMB/CIFS) seront supprimés ou convertis."
 
 #: src/service_mapper.c:500
 msgid "Check availability"
@@ -1107,11 +1108,11 @@ msgstr "Vérifier la disponibilité"
 msgid ""
 "Check for the services' presence. If the service is no longer broadcast this"
 " field will change to \"Missing In PAT/SDT\"."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier la présence des services. Si le services n'est plus diffusé ce champs changera en \"Manquant dans PAT/SDT\"."
 
 #: src/service_mapper.c:501
 msgid "Check service availability (add live services only)."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifie la disponibilité du service (n'ajoute que les service en live)."
 
 #: src/epg.c:2236
 msgid "Children's / Youth programs"
@@ -1178,7 +1179,7 @@ msgstr "Coupure publicitaire"
 msgid ""
 "Commercials will be dropped from the recordings. At the moment, commercial "
 "detection only works for the Swedish channel TV4."
-msgstr ""
+msgstr "Les publicités seront omises a l’enregistrement. Pour le moment la détection ne fonctionne que pour la chaine suédoise TV4."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:122
 msgid "Committed"
@@ -1190,11 +1191,11 @@ msgstr "Complété avec succès"
 
 #: src/config.c:2157
 msgid "Compress EPG database"
-msgstr ""
+msgstr "Compresser la base de donnée du guide des programmes"
 
 #: src/config.c:2158
 msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space."
-msgstr ""
+msgstr "Compresser la base de donnée du guide des programmes pour réduire l'espace disque et les I/O."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375
 msgid ""
@@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr "Conteneur"
 
 #: src/profile.c:1715
 msgid "Container to use for the transcoded stream."
-msgstr ""
+msgstr "Conténaire a utiliser pour le flux transcodé."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:842
 msgid "Content character set"
@@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "Type de contenu"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3183
 msgid "Content type."
-msgstr ""
+msgstr "Contenu type."
 
 #: src/epg.c:2210
 msgid "Contest"
@@ -1266,11 +1267,11 @@ msgstr "Continuer en cas d'erreur de décryptage"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1120
 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Continuer a enregistrer pendant x minutes après l'heure d’arrêt programmée."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2899 src/dvr/dvr_config.c:976
 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time."
-msgstr ""
+msgstr "Continuer a enregistrer pendant x minutes après l'heure d’arrêt programmée."
 
 #: src/config.c:2080
 msgid "Cookie expiration (days)"
@@ -1290,32 +1291,32 @@ msgstr "Copier la disposition"
 
 #: src/memoryinfo.c:69
 msgid "Count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Recensement des objets"
 
 #: src/service_mapper.c:525
 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
-msgstr ""
+msgstr "Créer les étiquettes SDTV/HDTV/Radio."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1168
 msgid ""
 "Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the"
 " 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the "
 "parent of the per-channel directory."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un répertoire par chaine pour les enregistrements. Si cette option et 'un répertoire par jour' sont cochées, le répertoire par date sera le parent de celui par chaine."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1180
 msgid ""
 "Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel "
 "directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of "
 "this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un répertoire par titre pour les enregistrements. Si l'option 'un répertoire par jour' ou 'un répertoire par chaine' sont aussi cochés, ils seront parents de ce répertoire."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1156
 msgid ""
 "Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
 "only be created when something is recorded. The format of the directory will"
 " be ISO standard YYYY-MM-DD."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau répertoire par jour pour les enregistrements. Les répertoires ne seront créés que s'il existe un enregistrement. Le format sera YYYY-MM-DD."
 
 #: src/service_mapper.c:533
 msgid "Create a provider name tag."
@@ -1323,11 +1324,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/wizard.c:1096
 msgid "Create and associate a network tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Créer et associer une étiquette de réseau pour créer les chaines."
 
 #: src/wizard.c:1087
 msgid "Create and associate a provider tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Créer et associer une étiquette de l’émetteur pour créer les chaines."
 
 #: src/bouquet.c:1018
 msgid ""
@@ -1346,23 +1347,23 @@ msgstr "Créer un bouquet"
 
 #: src/bouquet.c:786
 msgid "Create bouquet tag"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une étiquette pour les bouquets"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1146
 msgid "Create directories using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Créer des répertoires utilisant ces permissions."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1088
 msgid "Create files using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Créer des fichiers utilisant ces permissions."
 
 #: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801
 msgid "Create network name tags"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une étiquette pour les noms des réseaux"
 
 #: src/service_mapper.c:541
 msgid "Create network name tags (set by provider)."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une étiquette pour les noms des réseaux (défini par l’émetteur)."
 
 #: src/wizard.c:1095
 msgid "Create network tags"
@@ -1378,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bouquet.c:1017
 msgid "Create tags"
-msgstr ""
+msgstr "Créer des étiquettes"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1110
 msgid ""
@@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr "Culture (sans musique)"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:356
 msgid "Current RTSP port."
-msgstr ""
+msgstr "Port RTSP actuel."
 
 #: src/epg.c:2193
 msgid "Current affairs"
@@ -1420,15 +1421,15 @@ msgstr "Affaire en cours"
 
 #: src/memoryinfo.c:70
 msgid "Current number of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'objets actuel."
 
 #: src/memoryinfo.c:54
 msgid "Current object size."
-msgstr ""
+msgstr "Taille des objets actuels."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:388
 msgid "Current tuner configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du tuner actuel."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:231
 msgid "Custom HTTP headers"
@@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "ID de l'EPG DVB"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:143
 msgid "DVB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexe DVB"
 
 #: src/config.c:1995
 msgid "DVB scan files"
@@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "DVB-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:311
 msgid "DVB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexe DVB-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:261
 msgid "DVB-C network"
@@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "DVB-S avancé"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:442
 msgid "DVB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexe DVB-S"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:283
 msgid "DVB-S network"
@@ -1556,7 +1557,7 @@ msgstr "Entrée d'enregistrement automatique du magnétoscope"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2840
 msgid "DVR Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées des enregistrements vidéo"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:815
 msgid "DVR behavior"
@@ -1642,7 +1643,7 @@ msgstr "Erreurs de données"
 
 #: src/epggrab/channel.c:698
 msgid "Data path (if applicable)."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin des données (si applicable)."
 
 #: src/epggrab/channel.c:707
 msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
@@ -1654,7 +1655,7 @@ msgstr "Jour de la semaine"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1131
 msgid "Days of the week to which the rule should apply."
-msgstr ""
+msgstr "Jours de la semaine auxquelles les règles doivent s'appliquer."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1130
 msgid "Days of week"
@@ -1703,7 +1704,7 @@ msgstr "Langue par défaut"
 
 #: src/access.c:1378
 msgid "Default language."
-msgstr ""
+msgstr "Langue par défaut."
 
 #: src/profile.c:340
 msgid "Default priority"
@@ -1711,11 +1712,11 @@ msgstr "Priorité par défaut"
 
 #: src/access.c:1360
 msgid "Default user interface level."
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de l'interface utilisateur par défaut."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
 msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Définir le groupe de réseau pour limiter l'utilisation du réseau."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
@@ -1791,7 +1792,7 @@ msgstr "Permissions du répertoire (octal, par ex. 0775)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3074
 msgid "Directory used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire utilisé par les entrées."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463
 msgid "Disable"
@@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr "Désactivé"
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169
 msgid ""
 "Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Découvrir plus de muxes en utilisant la Table des Information des Réseaux (si disponible)."
 
 #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
@@ -1855,7 +1856,7 @@ msgstr "Switch du DiseqC"
 msgid ""
 "Do not send any stream specific information to the HTSP client like signal "
 "strength, input source etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas envoyer d'information spécifique au client HTSP comme la force du signal, source d'entrée, ..."
 
 #: src/profile.c:1603
 msgid "Do not use"
@@ -1877,7 +1878,7 @@ msgstr "Ne pas sauvegarder la configuration durant la mise à jour"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1245
 msgid "Don't include the title in the filename."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas inclure le titre dans le nom de fichier."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1244
 msgid "Don't include title in filename"
@@ -1893,11 +1894,11 @@ msgstr "Ne pas ré-enregistrer"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3123
 msgid "Don't re-record if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas ré-enregistrer si les enregistrements sont en échec."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3115
 msgid "Don't re-schedule if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas reprogrammer si les enregistrements sont en échec."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3114
 msgid "Don't reschedule"
@@ -1905,7 +1906,7 @@ msgstr "Ne pas reprogrammer"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218
 msgid "Don't use the provider's channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas utiliser les numéro de chaine de l’émetteur."
 
 #: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187
 #: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190
@@ -2096,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/esfilter.c:623
 msgid "Enable this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Activer ce filtre."
 
 #: src/main.c:856
 msgid "Enable trace subsystems"
@@ -2108,19 +2109,19 @@ msgstr "Activer le debug webUI (JS non minifié)"
 
 #: src/epggrab/channel.c:671
 msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver les données du guide des programmes pour cette entrée."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:184
 msgid "Enable/disable LNA."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver LNA."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1001
 msgid "Enable/disable auto-rec rule."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver les règles d'auto enregistrements."
 
 #: src/tvhlog.c:651
 msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver la sortie du débug vers un syslog."
 
 #: src/tvhlog.c:672
 msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
@@ -2128,7 +2129,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/tvhlog.c:699
 msgid "Enable/disable libav log output."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver la sortie des log de labav."
 
 #: src/tvhlog.c:642
 msgid "Enable/disable logging to syslog."
@@ -2144,24 +2145,24 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:848
 msgid "Enable/disable profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver le profile."
 
 #: src/bouquet.c:970
 msgid "Enable/disable the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver le bouquet."
 
 #: src/channels.c:374
 msgid "Enable/disable the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver la chaine."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189
 msgid "Enable/disable the device."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver l'appareil."
 
 #: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135
 msgid "Enable/disable the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver l'entrée."
 
 #: src/epggrab/module.c:145
 msgid "Enable/disable the grabber."
@@ -2169,19 +2170,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/profile.c:303
 msgid "Enable/disable the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver le profile."
 
 #: src/channels.c:1412
 msgid "Enable/disable the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver l’étiquette."
 
 #: src/timeshift.c:182
 msgid "Enable/disable timeshift."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver le timeshift."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232
 msgid "Enable/disable tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver le tuner/l'adapter."
 
 #: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356
 #: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176
@@ -2207,25 +2208,25 @@ msgstr "Service encrypté"
 
 #: src/tvhlog.c:633
 msgid "Enter a filename you want to save the debug log to."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer le fichier dans lequel vous voulez sauvegarder le debug."
 
 #: src/wizard.c:444
 msgid "Enter a non-admin user password."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un mot de passe non admin."
 
 #: src/wizard.c:435
 msgid "Enter a non-admin user username."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un utilisateur non admin."
 
 #: src/wizard.c:405
 msgid ""
 "Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-seperated list of "
 "prefixes here."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un préfixe de réseau autorisé. Vous pouvez utiliser une liste séparée par une virgule."
 
 #: src/wizard.c:426
 msgid "Enter an administrator password."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un mot de passe admin."
 
 #: src/wizard.c:415
 msgid ""
@@ -2276,7 +2277,7 @@ msgstr "Episode %d"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3201
 msgid "Episode number/ID."
-msgstr ""
+msgstr "Numéro d’épisode/ID."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3081
 msgid "Error code"
index c5e4093bb3c7ba5f54c2afe48ad1568badada2eb..43658c89805bac48528effa1a4e22f52c6ee593c 100644 (file)
@@ -4,14 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015
-# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015
+# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015-2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-11 20:28+0000\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -75,17 +75,17 @@ msgstr ""
 #: src/dvr/dvr_db.c:2372 src/dvr/dvr_db.c:2396 src/dvr/dvr_config.c:728
 #: src/dvr/dvr_config.c:751
 msgid "1 month"
-msgstr ""
+msgstr "1 mjesec"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2369 src/dvr/dvr_db.c:2393 src/dvr/dvr_config.c:725
 #: src/dvr/dvr_config.c:748
 msgid "1 week"
-msgstr ""
+msgstr "1 tjedan"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2376 src/dvr/dvr_db.c:2400 src/dvr/dvr_config.c:732
 #: src/dvr/dvr_config.c:755
 msgid "1 year"
-msgstr ""
+msgstr "1 godinu"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:80
 msgid "10"
@@ -118,17 +118,17 @@ msgstr "2"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2373 src/dvr/dvr_db.c:2397 src/dvr/dvr_config.c:729
 #: src/dvr/dvr_config.c:752
 msgid "2 months"
-msgstr ""
+msgstr "2 mjeseca"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2370 src/dvr/dvr_db.c:2394 src/dvr/dvr_config.c:726
 #: src/dvr/dvr_config.c:749
 msgid "2 weeks"
-msgstr ""
+msgstr "2 tjedna"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2377 src/dvr/dvr_db.c:2401 src/dvr/dvr_config.c:733
 #: src/dvr/dvr_config.c:756
 msgid "2 years"
-msgstr ""
+msgstr "2 godine"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:634
 msgid "2-Port switch (universal LNB)"
@@ -141,22 +141,22 @@ msgstr "3"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2367 src/dvr/dvr_db.c:2391 src/dvr/dvr_config.c:723
 #: src/dvr/dvr_config.c:746
 msgid "3 days"
-msgstr ""
+msgstr "3 dana"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2374 src/dvr/dvr_db.c:2398 src/dvr/dvr_config.c:730
 #: src/dvr/dvr_config.c:753
 msgid "3 months"
-msgstr ""
+msgstr "3 mjeseca"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2371 src/dvr/dvr_db.c:2395 src/dvr/dvr_config.c:727
 #: src/dvr/dvr_config.c:750
 msgid "3 weeks"
-msgstr ""
+msgstr "3 tjedna"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2378 src/dvr/dvr_db.c:2402 src/dvr/dvr_config.c:734
 #: src/dvr/dvr_config.c:757
 msgid "3 years"
-msgstr ""
+msgstr "3 godine"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:74
 msgid "4"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "5"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2368 src/dvr/dvr_db.c:2392 src/dvr/dvr_config.c:724
 #: src/dvr/dvr_config.c:747
 msgid "5 days"
-msgstr ""
+msgstr "5 dana"
 
 #: src/profile.c:1548
 msgid "5.0"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "6"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2375 src/dvr/dvr_db.c:2399 src/dvr/dvr_config.c:731
 #: src/dvr/dvr_config.c:754
 msgid "6 months"
-msgstr ""
+msgstr "6 mjeseca"
 
 #: src/profile.c:1550
 msgid "6.1"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1307
 msgid "Access"
-msgstr "Pristup"
+msgstr "Pristupačna"
 
 #: src/access.c:1316
 msgid "Access Entries"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
 #: src/dvr/dvr_db.c:1279
 #, c-format
 msgid "Auto recording%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko snimanje%s%s"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3147
 msgid "Auto time record"
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3131
 msgid "Automatically record."
-msgstr ""
+msgstr "Automatski snimi."
 
 #: src/epggrab.c:290
 msgid ""
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Frekvencijska širina"
 
 #: src/webui/extjs.c:208
 msgid "Based on software from"
-msgstr "Temeljeneo na softveru s"
+msgstr "Temeljeno na softveru"
 
 #: src/access.c:1283 src/config.c:1918
 msgid "Basic"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1305
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Plava"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:435
 msgid "Boot ID"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "CS7"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:889
 msgid "Cache scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Shema predmemorije"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2303
 msgid "Camd.socket filename / IP Address (TCP mode)"
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/config.c:2272
 msgid "Channel icon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv sheme ikone programa"
 
 #: src/config.c:2260
 msgid "Channel icon path (see Help)"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2944
 msgid "Channel name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv programa"
 
 #: src/htsp_server.c:2277
 msgid "Channel not found"
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:751
 msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Broj programa (heuristički)"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
 msgid "Channel numbers from"
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:924
 msgid "Clone scheduled entry on error"
-msgstr ""
+msgstr "Kloniraj zakazano snimanje pri grešci"
 
 #: src/descrambler/cwc.c:1801
 msgid "Code word client (newcamd)"
@@ -1180,11 +1180,11 @@ msgstr "Završeno U REDU"
 
 #: src/config.c:2157
 msgid "Compress EPG database"
-msgstr ""
+msgstr "Sažmi EPG bazu podataka"
 
 #: src/config.c:2158
 msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space."
-msgstr ""
+msgstr "Sažmi EPG bazu podataka za smanjivanje I/O diska i prostora."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375
 msgid ""
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "ID podešavanja"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:858
 msgid "Configuration name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv podešavanja"
 
 #: src/config.c:2012
 msgid "Configuration version"
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/service_mapper.c:525
 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
-msgstr ""
+msgstr "Stvori SDTV/HDTV/Radio oznake."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1168
 msgid ""
@@ -1542,65 +1542,65 @@ msgstr "DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:988
 msgid "DVR Auto-record entry"
-msgstr ""
+msgstr "DVR stavka automatskog snimanja"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2840
 msgid "DVR Entries"
-msgstr ""
+msgstr "DVR stavka"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:815
 msgid "DVR behavior"
-msgstr ""
+msgstr "DVR ponašanje"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2365 src/dvr/dvr_db.c:2389 src/dvr/dvr_db.c:3035
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1225 src/dvr/dvr_timerec.c:643
 msgid "DVR configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DVR podešavanje"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:805
 msgid "DVR configuration profile"
-msgstr ""
+msgstr "DVR profil podešavanja"
 
 #: src/access.c:1490
 msgid "DVR configuration profiles"
-msgstr ""
+msgstr "DVR profili podešavanja"
 
 #: src/htsp_server.c:1870
 msgid "DVR entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "DVR stavka nije pronađena"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3025 src/dvr/dvr_autorec.c:1197 src/dvr/dvr_timerec.c:633
 #: src/dvr/dvr_config.c:913
 msgid "DVR file retention period"
-msgstr ""
+msgstr "Razdoblje zadržavanja DVR datoteke"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3015 src/dvr/dvr_autorec.c:1187 src/dvr/dvr_timerec.c:623
 msgid "DVR log retention"
-msgstr ""
+msgstr "Zadržavanje DVR zapisa"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:902
 msgid "DVR log retention period"
-msgstr ""
+msgstr "Razdoblje zadržavanja DVR zapisa"
 
 #: src/profile.c:254
 msgid "DVR override: high"
-msgstr ""
+msgstr "DVR zaobilaženje: visok"
 
 #: src/profile.c:253
 msgid "DVR override: important"
-msgstr ""
+msgstr "DVR zaobilaženje: značajan"
 
 #: src/profile.c:256
 msgid "DVR override: low"
-msgstr ""
+msgstr "DVR zaobilaženje: nizak"
 
 #: src/profile.c:255
 msgid "DVR override: normal"
-msgstr ""
+msgstr "DVR zaobilaženje: normalan"
 
 #: src/profile.c:257
 msgid "DVR override: unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "DVR zaobilaženje: nebitan"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:644
 msgid "DVR profile to use/used for the recording."
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Ples"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3097
 msgid "Data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Greške podataka"
 
 #: src/epggrab/channel.c:698
 msgid "Data path (if applicable)."
@@ -1693,11 +1693,11 @@ msgstr "Zadani jezici"
 
 #: src/access.c:1378
 msgid "Default language."
-msgstr ""
+msgstr "Zadani jezik."
 
 #: src/profile.c:340
 msgid "Default priority"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani prioritet"
 
 #: src/access.c:1360
 msgid "Default user interface level."
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "Onemogući zapis sustava (sve poruke)"
 
 #: src/channels.c:355 src/epggrab/module/xmltv.c:760
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogućeno"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169
 msgid ""
@@ -1879,11 +1879,11 @@ msgstr "Ne čuvaj"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3122
 msgid "Don't re-record"
-msgstr ""
+msgstr "Ne snimaj ponovno"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3123
 msgid "Don't re-record if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Ne snimaj ponovno ako je snimanje neuspjelo"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3115
 msgid "Don't re-schedule if recording fails."
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/wizard.c:188
 msgid "EPG Language (priority order)"
-msgstr ""
+msgstr "EPG jezik (poredak prioriteta)"
 
 #: src/epggrab/channel.c:717
 msgid "EPG data ID."
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/satip/server.c:668
 msgid "External IP (NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Vanjski IP (NAT)"
 
 #: src/epggrab/module/pyepg.c:471
 msgid "External PyEPG grabber"
@@ -2342,15 +2342,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/epggrab/module.c:182
 msgid "Extra arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni argumenti"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1109
 msgid "Extra start time"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme početka"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1119
 msgid "Extra stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme završetka"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:945
 msgid "Extra warming up time (seconds)"
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3216
 msgid "File size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina datoteke"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3065
 msgid "Filename"
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:761
 msgid "First word"
-msgstr ""
+msgstr "Prva riječ"
 
 #: src/timeshift.c:265
 msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
@@ -2484,11 +2484,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/epggrab.c:326
 msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Prisili pokretanje EPG pretraživanja pri pokretanju"
 
 #: src/epggrab.c:325
 msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Prisili pokretanje EPG pretraživanja pri pokretanju"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
 msgid "Force old status"
@@ -2500,11 +2500,11 @@ msgstr "Prisili pilota za DVB-S2"
 
 #: src/profile.c:354
 msgid "Force priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prisili prioritet"
 
 #: src/config.c:1941
 msgid "Force service type to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Prisili vrstu usluge na 1"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:193
 msgid "Force teardown delay"
@@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "Strane zemlje"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2380 src/dvr/dvr_db.c:2404 src/dvr/dvr_config.c:736
 #: src/dvr/dvr_config.c:759
 msgid "Forever"
-msgstr ""
+msgstr "Zauvijek"
 
 #: src/main.c:801
 msgid "Fork and run as daemon"
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1306
 msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Siva"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693
 msgid "Guard interval"
@@ -2705,11 +2705,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/service.c:158
 msgid "HD TV"
-msgstr ""
+msgstr "HD TV"
 
 #: src/profile.c:268
 msgid "HD: high definition"
-msgstr ""
+msgstr "HD: Visoka razlučivost"
 
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:602
 msgid "HDHomeRun ATSC-C frontend"
@@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Ikona ima naziv"
 
 #: src/webui/extjs.c:209
 msgid "Icons from"
-msgstr "Ikone s"
+msgstr "Ikone su s"
 
 #: src/subscriptions.c:907
 msgid "Idle"
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if "
 "possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Ako se pojavi greška kloniraj ovo zakazano snimanje i probaj snimiti ponovno (ako je moguće)."
 
 #: src/config.c:2251
 msgid ""
@@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/imagecache.c:79
 msgid "Image cache"
-msgstr ""
+msgstr "Predmemorija sllika"
 
 #: src/main.c:864
 msgid "Immediately abort"
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "Odmah zaustavi"
 
 #: src/profile.c:248 src/dvr/dvr_db.c:2352
 msgid "Important"
-msgstr "Značajno"
+msgstr "Značajan"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1191
 msgid "Include channel name in filename"
@@ -3112,23 +3112,23 @@ msgstr "Unutrašnji"
 
 #: src/epggrab/module.c:168
 msgid "Internal EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnji EPG sakupljač"
 
 #: src/epggrab/module/pyepg.c:464
 msgid "Internal PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnji PyEPG sakupljač"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:770
 msgid "Internal XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnji XMLTV EPG sakupljač"
 
 #: src/htsp_server.c:1706
 msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnja greška"
 
 #: src/epggrab.c:254
 msgid "Internal grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnji sakupljač"
 
 #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
@@ -3217,19 +3217,19 @@ msgstr "Jezik"
 
 #: src/wizard.c:209
 msgid "Language 1"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik 1"
 
 #: src/wizard.c:219
 msgid "Language 2"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik 2"
 
 #: src/wizard.c:229
 msgid "Language 3"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik 3"
 
 #: src/config.c:1987
 msgid "Language settings"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke jezika"
 
 #: src/epg.c:2301 src/epg.c:2302 src/epg.c:2303 src/epg.c:2304 src/epg.c:2305
 #: src/epg.c:2306 src/epg.c:2307
@@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/config.c:2021
 msgid "Last updated from"
-msgstr "Posljednje ažuriranje iz"
+msgstr "Posljednje nadopuna iz"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:703
 msgid "Layer A: Constellation"
@@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Prijava/Odjava"
 
 #: src/profile.c:251 src/dvr/dvr_db.c:2355
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Nizak"
 
 #: src/access.c:1537
 msgid "Lowest channel number the user can access."
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2403 src/dvr/dvr_config.c:735
 msgid "Maintained space"
-msgstr ""
+msgstr "Određeno prostorom"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1167
 msgid "Make subdirectories per channel"
@@ -3567,7 +3567,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bouquet.c:713
 msgid "Map unnamed channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapiraj programe bez naziva"
 
 #: src/bouquet.c:708
 msgid "Map zero-numbered channels"
@@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1152
 msgid "Maximum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Najveće trajanje"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:276
 msgid ""
@@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/service_mapper.c:518
 msgid "Merge services with the same name to one channel."
-msgstr ""
+msgstr "Spoji usluge s istim nazivom u jedan program."
 
 #: src/htsp_server.c:3109
 msgid "Method not found"
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1141
 msgid "Minimum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje trajanje"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:559
 msgid "Minimum rotor time (seconds)"
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr "Nema otkrivenih ulaza"
 
 #: src/config.c:1929
 msgid "No scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Nema sheme"
 
 #: src/streaming.c:445
 msgid "No service assigned to channel"
@@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "Nema dostupnog izvora"
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:478
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:303
 msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Nijedno"
 
 #: src/profile.c:250 src/dvr/dvr_db.c:2354
 msgid "Normal"
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr "Uključeno"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2379 src/dvr/dvr_config.c:758
 msgid "On file removal"
-msgstr ""
+msgstr "Pri uklanjanju datoteke"
 
 #: src/timeshift.c:188
 msgid "On-demand (no first rewind)"
@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:762
 msgid "Only digits"
-msgstr ""
+msgstr "Samo znamenke"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:78
 msgid "Only preferred CA PID"
@@ -4365,11 +4365,11 @@ msgstr "EPG iz signala"
 
 #: src/epggrab/module.c:213
 msgid "Over-the-air EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "EPG sakupljač iz signala"
 
 #: src/epggrab.c:258
 msgid "Over-the-air grabbers"
-msgstr ""
+msgstr "Sakupljači iz signala"
 
 #: src/service.c:154
 msgid "Override disabled"
@@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr "Primjenjenja umjetnost"
 
 #: src/epggrab.c:300
 msgid "Periodically save EPG to disk (hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Povremeno spremi EPG na disk (sati)"
 
 #: src/access.c:1368 src/config.c:2048
 msgid "Persistent user interface level"
@@ -4594,13 +4594,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/channels.c:474 src/dvr/dvr_db.c:2898 src/dvr/dvr_config.c:975
 msgid "Post-recording padding"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme nakon završetka zakazanog snimanja"
 
 #: src/channels.c:475
 msgid ""
 "Post-recording padding. Continue recording for x minutes after scheduled "
 "stop time."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme nakon završetka zakazanog snimanja. Nastavi snimanje x minuta nakon završetka zakaznog snimanja."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1048
 msgid "Post-remove command"
@@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/channels.c:459 src/dvr/dvr_db.c:2870 src/dvr/dvr_config.c:958
 msgid "Pre-recording padding"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme prije početka zakazanog snimanja"
 
 #: src/channels.c:460
 msgid ""
@@ -4642,7 +4642,7 @@ msgid ""
 "you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30 "
 "(including a warming-up time of 30 seconds). If this isn't set the pre-"
 "recording padding if set in the DVR entry or DVR profile will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme prije početka zakazanog snimanja. Pokreni snimanje ranije x minuta nego što je određeno EPG vodičem/Ručnim snimanjem, na primjer ako program počinje u 13:00 i postavite dodatno vrijeme na 5 minuta snimanje će početi u 12:54:30 (uključujući vrijeme pripreme 30 skundi). Ako ovdje nije postavljeno dodatno vrijeme prije početka snimanja, koristit će se ono postavljeno u DVR stavci ili DVR profilu."
 
 #: src/epg.c:2237
 msgid "Pre-school children's programs"
@@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr "Preferirani CA PID"
 
 #: src/profile.c:396
 msgid "Preferred service video type"
-msgstr ""
+msgstr "Željena vrsta video usluge"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:459
 msgid "Presentation"
@@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/imagecache.c:106
 msgid "Re-fetch period (hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Razdoblje ponovnog preuzimanja (sati)"
 
 #: src/bouquet.c:1073 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:858
 msgid "Re-fetch period (mins)"
@@ -4794,7 +4794,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/imagecache.c:114
 msgid "Re-try period (hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Razdoblje ponovnog pokušaja (sati)"
 
 #: src/htsp_server.c:2709
 msgid "Read error"
@@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3217
 msgid "Recording file size."
-msgstr ""
+msgstr "Veličina datoteke snimanja."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1057
 msgid "Recording system path"
@@ -5073,11 +5073,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/service.c:157
 msgid "SD TV"
-msgstr ""
+msgstr "SD TV"
 
 #: src/profile.c:267
 msgid "SD: standard definition"
-msgstr ""
+msgstr "SD: Standardna razlučivost"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:107
 msgid "SIGHUP"
@@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:935
 msgid "Schedule a re-recording if more errors than (0=off)"
-msgstr ""
+msgstr "Zakaži ponovno snimanje ako nastane više greška od (0=isključeno)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:151
 msgid "Schedule frequency (in Cron format)."
@@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2917
 msgid "Scheduled Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje zakazanog snimanja"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:478
 msgid "Scheduled for recording"
@@ -5175,11 +5175,11 @@ msgstr "Zakazano za snimanje"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2882
 msgid "Scheduled start time"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazano vrijeme početka snimanja"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2909
 msgid "Scheduled stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazano vrijeme završetka snimanja"
 
 #: src/config.c:2273
 msgid ""
@@ -5646,7 +5646,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:841
 msgid "Specify extra htsp port"
-msgstr ""
+msgstr "Odredi dodatni htsp ulaz"
 
 #: src/epg.c:2299
 msgid "Spiritual sciences"
@@ -5692,7 +5692,7 @@ msgid ""
 "13:00 and you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30"
 " (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-"
 "recording padding as set in the channel or DVR entry will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni snimanje ranije x minuta nego što je određeno vremenom početka, na primjer ako program počinje u 13:00 i postavite dodatno vrijeme na 5 minuta snimanje će početi u 12:54:30 (uključujući vrijeme pripreme 30 skundi). Ako nije određeno bilo kakvim dodatnim vremenom prije početka snimanja, koristit će se ono postavljeno u DVR stavci ili DVR profilu."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1110
 msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes."
@@ -5700,7 +5700,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2861
 msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme početka"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3224 src/descrambler/caclient.c:289
 msgid "Status"
@@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "Zaustavi"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2890
 msgid "Stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme završetka"
 
 #: src/timeshift.c:201
 msgid "Storage path"
@@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr ""
 #: src/esfilter.c:670 src/esfilter.c:762 src/esfilter.c:854 src/esfilter.c:946
 #: src/esfilter.c:1049
 msgid "Stream index"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj strujanja"
 
 #: src/profile.c:276 src/dvr/dvr_config.c:877
 msgid "Stream profile"
@@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr ""
 #: src/esfilter.c:639 src/esfilter.c:731 src/esfilter.c:823 src/esfilter.c:915
 #: src/esfilter.c:1007 src/esfilter.c:1110
 msgid "Stream type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta strujanja"
 
 #: src/access.c:1244 src/access.c:1403
 msgid "Streaming"
@@ -5882,7 +5882,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/esfilter.c:824
 msgid "Teletext stream type is only available for this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta teletekst strujanja je dostupna samo za ovaj filter."
 
 #: src/epg.c:2229
 msgid "Tennis"
@@ -5906,7 +5906,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/esfilter.c:1008
 msgid "The CA stream type is only available for this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta CA strujanja je dostupna samo za ovaj filter."
 
 #: src/esfilter.c:1019
 msgid "The CAID to compare. Leave blank to apply to all IDs."
@@ -5957,7 +5957,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/esfilter.c:1111
 msgid "The MPEGTS stream type is only available for this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta MPEGTS strujanja je dostupna samo za ovaj filter."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:142
 msgid "The OpenTV channel number as set by the provider."
@@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2918
 msgid "The total scheduled duration."
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno trajanje zakazanog snimanja."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:245
 msgid ""
@@ -6657,7 +6657,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/config.c:2192
 msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:305
@@ -6710,11 +6710,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/profile.c:363
 msgid "Timeout (sec) (0=infinite)"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje (sek) (0=brskonačno)"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:356
 msgid "Timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje (sekunde)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3157
 msgid "Timer-based automatic record caption."
@@ -6750,7 +6750,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/webui/extjs.c:221
 msgid "Toggle details"
-msgstr "Uključi pojedinosti"
+msgstr "Prikaži pojedinosti"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:136
 msgid "Tone burst"
@@ -6758,7 +6758,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:513
 msgid "Too many data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Previše grešaka podataka"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
 msgid "Total number of mapped channels on this network."
@@ -6876,7 +6876,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/service.c:159
 msgid "UHD TV"
-msgstr ""
+msgstr "UHD TV"
 
 #: src/wizard.c:808 src/dvr/dvr_db.c:3208 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139
@@ -7086,7 +7086,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/profile.c:252 src/dvr/dvr_db.c:2356
 msgid "Unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "Nebitan"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:628
 msgid "Universal LNB only"
@@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/profile.c:247
 msgid "Unset (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Neodabran (zadano)"
 
 #: src/descrambler/cwc.c:1841
 msgid "Update card (EMM)"
@@ -7127,15 +7127,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/epggrab.c:289
 msgid "Update channel icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nadopuni ikonu programa"
 
 #: src/epggrab.c:267
 msgid "Update channel name"
-msgstr ""
+msgstr "Nadopuni naziv programa"
 
 #: src/epggrab.c:278
 msgid "Update channel number"
-msgstr ""
+msgstr "Nadopuni broj programa"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:776
 msgid "Update disabled"
@@ -7324,7 +7324,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/config.c:2182
 msgid "User language"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik korisnika"
 
 #: src/streaming.c:424 src/dvr/dvr_db.c:508
 msgid "User limit reached"
@@ -7404,7 +7404,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1455
 msgid "View all DVR entries"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sve DVR stavke"
 
 #: src/streaming.c:554
 msgid "Visually impaired commentary/audio description"
@@ -7476,19 +7476,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1386
 msgid "Web interface language"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik web sučelja"
 
 #: src/access.c:1387
 msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Jezik web sučelja."
 
 #: src/access.c:1396
 msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Tema web sučelja."
 
 #: src/access.c:1395
 msgid "Web theme"
-msgstr ""
+msgstr "Web tema"
 
 #: src/config.c:1991
 msgid "Web user interface"
@@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1580 src/access.c:1798 src/input/mpegts/mpegts_network.c:287
 msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2281
 msgid "Wrapper (capmt_ca.so)"
@@ -7565,7 +7565,7 @@ msgid ""
 "Writes the current in-memory EPG database to disk every x hours, so should a"
 " crash/unexpected shutdown occur EPG data is saved periodically to the "
 "database (re-read on next startup). Set to 0 to disable."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje trenutnu EPG bazu podataka iz memorije na disk svakih x sati, stoga može nastati rušenje/neočekivano isključivanje kada se s EPG podaci povremeno spremaju u bazu podataka (ponovno pročitaj pri sljedećem pokretanju). Postavite na 0 za onemogućavanje."
 
 #: src/access.c:1296
 msgid "Yes"
index 0b0d18b1c364138e1aa4119a470aba4b5c41bbc8..f26b91c226057ca7e7423c3aa4664e7f9b1ba516 100644 (file)
@@ -4,17 +4,18 @@
 # 
 # Translators:
 # Soul Mode Productions <soulmode32@gmail.com>, 2015
+# Barna Peto <trex2004@gmail.com>, 2016
 # Frankovics András <frankovics.andras@outlook.com>, 2015
 # Levente Cseh <levente@csehs.com>, 2015-2016
 # Stolmar Tamas <transifex@knight.qualitis.hu>, 2016
-# Trex <trex2004@gmail.com>, 2015-2016
+# Barna Peto <trex2004@gmail.com>, 2015-2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-21 05:37+0000\n"
+"Last-Translator: Barna Peto <trex2004@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hu/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "(Alapértelmezett profil)"
 
 #: src/webui/doc_md.c:180
 msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(csak olvasható)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
 msgid "0"
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "A"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1054
 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "A csatorna cimke (p.l. egy csatorna csoport) amire ez a szabály érvényes"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
@@ -7491,7 +7492,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1395
 msgid "Web theme"
-msgstr ""
+msgstr "Web téma"
 
 #: src/config.c:1991
 msgid "Web user interface"
@@ -7580,11 +7581,11 @@ msgstr "addpids/delpids támogatva"
 
 #: src/profile.c:1661
 msgid "bd: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1665
 msgid "default: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "alapértelmezett: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120
 msgid "en50494"
@@ -7592,19 +7593,19 @@ msgstr "en50494"
 
 #: src/profile.c:1653
 msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "gyors: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1652
 msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "gyorsabb: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1660
 msgid "hp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1659
 msgid "hq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2771
 msgid "hrs"
@@ -7617,19 +7618,19 @@ msgstr "Érvénytelen beállítás lett megadva [%s]"
 
 #: src/profile.c:1662
 msgid "ll: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1664
 msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1663
 msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1654
 msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "közepes: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2772
 msgid "min"
@@ -7650,15 +7651,15 @@ msgstr "placebo: h264 / h265"
 
 #: src/profile.c:1655
 msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "lassú: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1656
 msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "lassabb: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1650
 msgid "superfast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "szuper gyors: h264 / h265"
 
 #: src/main.c:877
 msgid "tsfile input (mux file)"
@@ -7670,12 +7671,12 @@ msgstr "tvhdhomerun ügyfél"
 
 #: src/profile.c:1649
 msgid "ultrafast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "ultra gyors: h264 / h265"
 
 #: src/profile.c:1651
 msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "nagyon gyors: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1657
 msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "nagyon lassú: h264 / h265 / qsv(h264)"
index 7928a98b3191d624a064cd43b79cbaf8eb296af5..9e064a2528dc71d41ea8a050fe4ea8b7f2c65084 100644 (file)
@@ -5,14 +5,15 @@
 # Translators:
 # Jaroslav Kysela, 2015
 # pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>, 2016
+# pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>, 2016
 # PiterEL <inactive+PiterEL@transifex.com>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-29 10:39+0000\n"
+"Last-Translator: pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "(Domyślny profil)"
 
 #: src/webui/doc_md.c:180
 msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko do odczytu)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
 msgid "0"
@@ -7103,7 +7104,7 @@ msgstr "Nieznany"
 
 #: src/htsp_server.c:2665
 msgid "Unknown file"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany plik"
 
 #: src/streaming.c:460
 #, c-format
@@ -7333,7 +7334,7 @@ msgstr "Osiągnięto limit użytkowników"
 
 #: src/wizard.c:395
 msgid "User login"
-msgstr ""
+msgstr "Login uzytkownika"
 
 #: src/streaming.c:428
 msgid "User request"
@@ -7481,15 +7482,15 @@ msgstr "Język interfejsu Web"
 
 #: src/access.c:1387
 msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Język interfejsu Web."
 
 #: src/access.c:1396
 msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Temat interfejsu Web."
 
 #: src/access.c:1395
 msgid "Web theme"
-msgstr ""
+msgstr "Temat Web"
 
 #: src/config.c:1991
 msgid "Web user interface"
@@ -7548,7 +7549,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1580 src/access.c:1798 src/input/mpegts/mpegts_network.c:287
 msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2281
 msgid "Wrapper (capmt_ca.so)"
@@ -7578,11 +7579,11 @@ msgstr "addpids/delpids supported"
 
 #: src/profile.c:1661
 msgid "bd: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1665
 msgid "default: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "domyślny: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120
 msgid "en50494"
@@ -7590,19 +7591,19 @@ msgstr "en50494"
 
 #: src/profile.c:1653
 msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "szybki: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1652
 msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "szybszy: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1660
 msgid "hp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1659
 msgid "hq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2771
 msgid "hrs"
@@ -7615,19 +7616,19 @@ msgstr "Podano nieprawidłową opcję [%s]"
 
 #: src/profile.c:1662
 msgid "ll: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1664
 msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1663
 msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1654
 msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "średni: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2772
 msgid "min"
@@ -7644,19 +7645,19 @@ msgstr "opcja %s wymaga wartości"
 
 #: src/profile.c:1658
 msgid "placebo: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "placebo: h264 / h265"
 
 #: src/profile.c:1655
 msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "wolny: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1656
 msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "wolniejszy: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1650
 msgid "superfast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "super szybki: h264 / h265"
 
 #: src/main.c:877
 msgid "tsfile input (mux file)"
@@ -7668,12 +7669,12 @@ msgstr "klient tvhdhomerun"
 
 #: src/profile.c:1649
 msgid "ultrafast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "ultra szybki: h264 / h265"
 
 #: src/profile.c:1651
 msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "bardzo szybki: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1657
 msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "bardzo wolny: h264 / h265 / qsv(h264)"
index de08f235c5d63c89627f7f03a274b0ddadfb3031..0011e947fba5a7593bb2d86b71e6b7a2ad46ddd2 100644 (file)
@@ -4,14 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # esfomeado esfomeado <vps1992@live.com.pt>, 2016
-# Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>, 2015
+# Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>, 2015-2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tvheadend\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-17 17:01+0000\n"
+"Last-Translator: Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "# Canais"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:271
 msgid "# Mapped channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais mapeados"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:255
 msgid "# Muxes"
-msgstr "Muxes"
+msgstr "Muxes"
 
 #: src/bouquet.c:1110 src/input/mpegts/mpegts_network.c:263
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:611
@@ -45,19 +45,19 @@ msgstr "# Serviços "
 
 #: src/bouquet.c:1102
 msgid "# Services seen"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços analisados"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:113
 msgid "# tune repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Repetição de sintonização"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:686
 msgid "(Default profile)"
-msgstr ""
+msgstr "(Perfil padrão)"
 
 #: src/webui/doc_md.c:180
 msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Apenas leitura)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
 msgid "0"
@@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "1 dia"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2372 src/dvr/dvr_db.c:2396 src/dvr/dvr_config.c:728
 #: src/dvr/dvr_config.c:751
 msgid "1 month"
-msgstr ""
+msgstr "1 mês"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2369 src/dvr/dvr_db.c:2393 src/dvr/dvr_config.c:725
 #: src/dvr/dvr_config.c:748
 msgid "1 week"
-msgstr ""
+msgstr "1 semana"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2376 src/dvr/dvr_db.c:2400 src/dvr/dvr_config.c:732
 #: src/dvr/dvr_config.c:755
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "2"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2373 src/dvr/dvr_db.c:2397 src/dvr/dvr_config.c:729
 #: src/dvr/dvr_config.c:752
 msgid "2 months"
-msgstr ""
+msgstr "2 meses"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2370 src/dvr/dvr_db.c:2394 src/dvr/dvr_config.c:726
 #: src/dvr/dvr_config.c:749
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "2 anos"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:634
 msgid "2-Port switch (universal LNB)"
-msgstr ""
+msgstr "2-Porta variável (LNB universal)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:73
 msgid "3"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "3 dias"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2374 src/dvr/dvr_db.c:2398 src/dvr/dvr_config.c:730
 #: src/dvr/dvr_config.c:753
 msgid "3 months"
-msgstr ""
+msgstr "3 meses"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2371 src/dvr/dvr_db.c:2395 src/dvr/dvr_config.c:727
 #: src/dvr/dvr_config.c:750
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "4"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:640
 msgid "4-Port switch (universal LNB)"
-msgstr ""
+msgstr "4-Porta variável (LNB universal)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:75
 msgid "5"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "6"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2375 src/dvr/dvr_db.c:2399 src/dvr/dvr_config.c:731
 #: src/dvr/dvr_config.c:754
 msgid "6 months"
-msgstr ""
+msgstr "6 meses"
 
 #: src/profile.c:1550
 msgid "6.1"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "A"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1054
 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta (ex. um grupo de canais) para o qual esta regra se aplica"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "AC-3 = descritor 6"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:628
 msgid "AC-3 detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detecção AC-3"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:388
 msgid "ACTIVE"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "ACTIVO"
 
 #: src/descrambler/constcw.c:345
 msgid "AES constant code word client"
-msgstr ""
+msgstr "AES Constant Code Word Client"
 
 #: src/config.c:1891
 msgid "AF11"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "ATSC"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:149
 msgid "ATSC source ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID fonte ATSC"
 
 #: src/satip/server.c:734
 msgid "ATSC-C"
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "ATSC-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:586
 msgid "ATSC-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-C multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:337
 msgid "ATSC-C network"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-C network"
 
 #: src/satip/server.c:726
 msgid "ATSC-T"
@@ -325,11 +325,11 @@ msgstr "ATSC-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:545
 msgid "ATSC-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-T multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:315
 msgid "ATSC-T network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede ATSC-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:239
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:244 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251
@@ -351,11 +351,11 @@ msgstr "Abortado pelo utilizador"
 
 #: src/satip/server.c:623
 msgid "Accept remote subscription weight"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar subscrição remota"
 
 #: src/satip/server.c:624
 msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)."
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar subscrição remota (do cliente SAT>IP)"
 
 #: src/access.c:1307
 msgid "Access"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Acesso"
 
 #: src/access.c:1316
 msgid "Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de acessos"
 
 #: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969
 #: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151
@@ -384,18 +384,18 @@ msgstr "Adicionar o ID do processo para depuração"
 
 #: src/epggrab/module.c:183
 msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos adicionais do capturador"
 
 #: src/epggrab/channel.c:733
 msgid "Additional service names found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nomes adicionais dos serviços encontrados nos dados EPG"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:946
 msgid ""
 "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
 "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
 " garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
+msgstr "Tempo adicional (em segundos) para o qual o sintonizador deve estar pronto. Isto é útil para sintonizadores que demoram algum tempo a sintonizar. "
 
 #: src/access.c:1510
 msgid "Admin"
@@ -403,15 +403,15 @@ msgstr "Administrador"
 
 #: src/wizard.c:425
 msgid "Admin password"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe de administrador"
 
 #: src/wizard.c:414
 msgid "Admin username"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do administrador"
 
 #: src/wizard.c:391
 msgid "Administrator login"
-msgstr ""
+msgstr "Login como administrador"
 
 #: src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187 src/epg.c:2188 src/epg.c:2189
 #: src/epg.c:2190
@@ -424,11 +424,11 @@ msgstr "Avançado"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:652
 msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado (LNBs não-universais, motores, etc.)"
 
 #: src/access.c:1410
 msgid "Advanced streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão avançada"
 
 #: src/epg.c:2179
 msgid "Adventure"
@@ -450,11 +450,11 @@ msgstr "Todo DVR (rw)"
 msgid ""
 "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
 "replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os caracteres que possam causar problemas no nome do ficheiro  serão substituídos por um underscore.  Ver ajuda para mais detalhes."
 
 #: src/config.c:1930
 msgid "All lower-case"
-msgstr ""
+msgstr "Letra minúscula "
 
 #: src/webui/extjs.c:234
 msgid ""
@@ -464,110 +464,110 @@ msgstr "Todos os lucros são utilizados para apoiar a infra-estrutura do servido
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:938
 msgid "All: Record if different description"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Gravar com descrição diferente"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:934
 msgid "All: Record if different episode number"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Gravar  se o número do episódio for diferente "
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:936
 msgid "All: Record if different subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Gravar se tiver uma legenda diferente"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:942
 msgid "All: Record once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Gravar uma vez por dia"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:940
 msgid "All: Record once per week"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Gravar uma vez por semana"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:197
 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir modo de taxa de bit elevado (apenas CI+ CAM)."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:291
 msgid "Allow idle scan tuning on this device."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir  análise em espera para este dispositivo."
 
 #: src/timeshift.c:250
 msgid ""
 "Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow "
 "unbounded until your storage media runs out of space."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que o tamanho conjunto dos dados armazenados das faixas de video em tempo real  aumente, até não existir mais espaço de armazenamento no disco.  "
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:280
 msgid ""
 "Allow the initial scan tuning on this device (scan when Tvheadend starts). "
 "See 'Skip Initial Scan' in the network settings for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir  análise ao iniciar o dispositivo. Ver  'Skip Initial Scan (Ignorar a análise inicial)' nas configurações de rede para mais detalhes. "
 
 #: src/timeshift.c:219
 msgid ""
 "Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs "
 "out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow "
 "down or crash completely!"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o armazenamento de video em tempo real até atingir o limite de espaço disponível. Cuidado, ao activar esta opção o sistema pode abrandar ou mesmo ir abaixo!"
 
 #: src/config.c:2060
 msgid "Allow to show the quick tips for the form fields."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir visualizar os comentários das diversas configurações."
 
 #: src/access.c:1419
 msgid ""
 "Allow/disallow HTSP protocol streaming, e.g Kodi (via pvr.hts) or Movian."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear transmissão através do protocolo HTSP, ex. Kodi (via pvr.hts) ou Movian."
 
 #: src/access.c:1404
 msgid "Allow/disallow HTTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear transmissão via HTTP."
 
 #: src/access.c:1448
 msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso para o DVR via protocolo HTSP."
 
 #: src/access.c:1472
 msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso a todas as gravações falhadas."
 
 #: src/access.c:1456
 msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso de outros utilizadores ao DVR (modo leitura)."
 
 #: src/access.c:1511
 msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso à página de 'Configuração'."
 
 #: src/access.c:1440
 msgid ""
 "Allow/disallow access to video recorder functionality (including Autorecs)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso às funcionalidades de gravação (incluindo gravações automáticas)."
 
 #: src/access.c:1411
 msgid ""
 "Allow/disallow advanced http streaming, e.g, direct service or mux links."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear transmissão avançada através de http, ex. serviços directos ou links de misturadores."
 
 #: src/access.c:1464
 msgid "Allow/disallow read/write access to other users' DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso de leitura/escrita do DVR a outros utilizadores."
 
 #: src/access.c:1503
 msgid ""
 "Allow/disallow web interface access (this  includes access to the EPG)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso através da interface web (inclui acesso ao EPG)."
 
 #: src/access.c:1491
 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
-msgstr ""
+msgstr "Perfis com permissão ao DVR. Limita as funcionalidades do utilizador."
 
 #: src/wizard.c:404
 msgid "Allowed network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede permitida"
 
 #: src/access.c:1350
 msgid "Allowed networks"
-msgstr ""
+msgstr "Redes permitidas"
 
 #: src/main.c:804
 msgid "Alternate PID path"
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Caminho da configuração alternativa"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:603
 msgid "Altitude (in meters)."
-msgstr ""
+msgstr "Altitude (metros)."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:602
 msgid "Altitude (meters)"
@@ -591,20 +591,20 @@ msgid ""
 "If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause "
 "issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this"
 " option."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar sempre a sequência DiseqC, incluindo a informação do LNB (voltagem, tone). Se esta opção não estiver activa, apenas será enviada a informação das alterações realizadas, o que poderá causar problemas nalguns controladores. Se a sintonização não for a correcta, tente activar esta opção."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
 msgid ""
 "Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR,"
 " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
 "values using the new v5 linuxdvb API."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar sempre o modo ioctls antigo de modo a ler o estado do linuxdvb ( força do sinal, SNR, número de erros). Alguns controladores não suportam a visualização correcta desta informação, utilizando a nova API do linuxdvb v5. "
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098
 msgid ""
 "An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will"
 " be matched (including boundary values)."
-msgstr ""
+msgstr "Um evento será inicializado entre \"start after [começar depois]\" e \"start before [começar antes]\" (incluindo nos limites definidos). "
 
 #: src/epg.c:2295
 msgid "Animals"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Animais"
 
 #: src/access.c:1479
 msgid "Anonymize HTSP access"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso HTSP anónimo"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:623 src/dvr/dvr_autorec.c:659
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:673 src/dvr/dvr_autorec.c:680
@@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "Artes"
 
 #: src/wizard.c:932
 msgid "Assign predefined muxes to networks"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuir muxes predefinidos das redes."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314
 msgid "Associate this device with one or more networks."
-msgstr ""
+msgstr "Associar este dispositivo a uma ou mais redes."
 
 #: src/epg.c:2231
 msgid "Athletics"
@@ -638,33 +638,33 @@ msgstr "Desporto"
 
 #: src/profile.c:1804
 msgid "Audio birate to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de áudio a utilizar na conversão."
 
 #: src/profile.c:1803
 msgid "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de áudio (kb/s) (0=auto)"
 
 #: src/profile.c:1737
 msgid "Audio channel layout."
-msgstr ""
+msgstr "Modo do canal de áudio"
 
 #: src/profile.c:1791
 msgid "Audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec de áudio"
 
 #: src/profile.c:1792
 msgid ""
 "Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio "
 "output."
-msgstr ""
+msgstr "Codec de áudio a utilizar na conversão. \"Do not use (não utilizar)\" inactiva a saída de áudio."
 
 #: src/profile.c:1748
 msgid "Audio language (Not currently used)."
-msgstr ""
+msgstr "Linguagem no áudio (não utilizado, actualmente). "
 
 #: src/esfilter.c:725
 msgid "Audio stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de transmissão de áudio"
 
 #: src/satip/server.c:562
 msgid "Auto"
@@ -672,19 +672,19 @@ msgstr "Auto"
 
 #: src/service.c:144
 msgid "Auto check disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação automática desactivada"
 
 #: src/service.c:143
 msgid "Auto check enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação automática activada"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3130
 msgid "Auto record"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar automaticamente"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3139
 msgid "Auto record caption"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar legendas automaticamente"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:1279
 #, c-format
@@ -693,31 +693,31 @@ msgstr "Gravação automática%s%s"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3147
 msgid "Auto time record"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar tempo automaticamente"
 
 #: src/bouquet.c:986
 msgid "Auto-Map to channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamento automático dos canais"
 
 #: src/service.c:183
 msgid "Automatic checking"
-msgstr ""
+msgstr "Análise automática"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3140
 msgid "Automatic recording caption."
-msgstr ""
+msgstr "Gravação automática de legendas"
 
 #: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087
 msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Item não encontrado"
 
 #: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197
 msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Item não encontrado"
 
 #: src/channels.c:433
 msgid "Automatically map EPG source"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear as fontes EPG automaticamente"
 
 #: src/channels.c:434
 msgid ""
@@ -725,57 +725,57 @@ msgid ""
 "(using the channel name for matching). If you turn this option off, only the"
 " OTA EPG grabber will be used for this channel unless you've specifically "
 "set a different EPG Source."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear automaticamente a fonte EPG a determinado canal. Caso esta opção estiver desligada, será utilizado apenas o EPG OTA."
 
 #: src/wizard.c:1078
 msgid "Automatically map all available services to channels."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os serviços disponíveis para canais."
 
 #: src/bouquet.c:987
 msgid "Automatically map channels defined within the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os canais definidos no bouquet."
 
 #: src/channels.c:380
 msgid "Automatically name from network"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear com a informação obtida na rede"
 
 #: src/channels.c:381
 msgid ""
 "Automatically name from network. Always use the name defined by the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nomear automaticamente através da rede. Utilizar sempre o nome definido na rede."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3131
 msgid "Automatically record."
-msgstr ""
+msgstr "Gravar automaticamente"
 
 #: src/epggrab.c:290
 msgid ""
 "Automatically update channel icons using information provided by the enabled"
 " EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined "
 "channel icons."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar automaticamente os ícones dos canais via  EPG dos fornecedores do serviço. Nota: esta opção pode causar mudanças nos ícones dos canais já definidos."
 
 #: src/epggrab.c:268
 msgid ""
 "Automatically update channel names using information provided by the enabled"
 " EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined "
 "channel names."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar automaticamente os ícones dos canais via  EPG dos fornecedores do serviço. Nota: esta opção pode causar mudanças nos ícones dos canais já definidos."
 
 #: src/epggrab.c:279
 msgid ""
 "Automatically update channel numbers using information provided by the "
 "enabled EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already "
 "defined channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar automaticamente os ícones dos canais via  EPG dos fornecedores do serviço. Nota: esta opção pode causar mudanças nos ícones dos canais já definidos."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1011
 msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Gravação Auto. limite máx. (0=ilimitado)"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1020
 msgid "Autorec maximum schedules limit (0=unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de gravações automáticas agendadas (0=ilimitado)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:320
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Mau"
 
 #: src/htsp_server.c:1309
 msgid "Bad request"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no pedido"
 
 #: src/epg.c:2252
 msgid "Ballet"
@@ -818,15 +818,15 @@ msgstr "Básico"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:322
 msgid "Bind to specific local IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Vincular a um endereçamento IP local, específico."
 
 #: src/profile.c:1781
 msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "Taxa a utilizar na conversão. Ver ajuda para informação detalhada."
 
 #: src/access.c:1305
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:435
 msgid "Boot ID"
@@ -842,11 +842,11 @@ msgstr "Bouquet (auto)"
 
 #: src/channels.c:520
 msgid "Bouquet (auto). The bouquet the channel is associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Bouquet (auto). Bouquet ao qual o canal está associado."
 
 #: src/bouquet.c:1084
 msgid "Bouquet source."
-msgstr ""
+msgstr "Fonte do Bouquet."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1236
 msgid "Brand"
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Marca"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1237
 msgid "Branding information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Informação da marca (se disponível)."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3191
 msgid "Broadcast"
@@ -862,11 +862,11 @@ msgstr "Transmissão"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1065
 msgid "Broadcast type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de transmissão"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3192
 msgid "Broadcast."
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão."
 
 #: src/epg.c:2275
 msgid "Broadcasting"
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Transmissão"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:252
 msgid "Buffering limit (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Limites do buffer (ms)"
 
 #: src/webui/extjs.c:212
 msgid "Build"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgid ""
 "increase the default value. For fast hardware, this value might be decreased"
 " to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
 "faster."
-msgstr ""
+msgstr "Por omissão, o período de leitura do linuxdvb's é de 1000 ms (1 segundo). O intervalo aceite varia entre 250 ms até 8000 ms. Nota: o estado nalguns controladores e hardware (ex. USB), podem levar ao consumo intensivo de CPU e tempo. Se tal, aumente o valor definido por omissão. No caso do hardware ser rápido, este valor deve ser diminuído de modo a melhorar o algoritmo de sintonização."
 
 #: src/descrambler/constcw.c:290 src/descrambler/constcw.c:350
 msgid "CA ID"
@@ -897,19 +897,19 @@ msgstr "CA ID"
 #: src/descrambler/caclient.c:180
 #, c-format
 msgid "CA client %i"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente CA %i"
 
 #: src/esfilter.c:1018
 msgid "CA identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificação CA"
 
 #: src/esfilter.c:1028
 msgid "CA provider"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor CA"
 
 #: src/esfilter.c:1001
 msgid "CA stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de transmissão CA"
 
 #: src/service.c:224
 msgid "CAID"
@@ -917,27 +917,27 @@ msgstr "CAID"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2290
 msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT (DVBAPI rede Linux)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231
 msgid "CAPMT interval (in ms)."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo CAPMT (em ms)."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:230
 msgid "CAPMT interval (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo CAPMT (ms)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:239
 msgid "CAPMT query interval (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de pesquisa CAPMT  (ms)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:240
 msgid "CAPMT query interval (ms)."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de pesquisa CAPMT  (ms)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:571 src/input/mpegts/mpegts_service.c:173
 msgid "CRID authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridade CRID"
 
 #: src/config.c:1889
 msgid "CS0"
@@ -973,11 +973,11 @@ msgstr "CS7"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:889
 msgid "Cache scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de cache"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2303
 msgid "Camd.socket filename / IP Address (TCP mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Camd.socket / Endereço IP (modo TCP)"
 
 #: src/epg.c:2241 src/epg.c:2242 src/epg.c:2243 src/epg.c:2244 src/epg.c:2245
 #: src/epg.c:2246 src/epg.c:2247 src/epg.c:2248 src/epg.c:2249
@@ -992,23 +992,23 @@ msgstr "Canal"
 #: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626
 #: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335
 msgid "Channel does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O canal não existe"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2936
 msgid "Channel icon"
-msgstr ""
+msgstr "ícone do canal"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2937
 msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL do ícone do canal"
 
 #: src/epggrab/channel.c:751
 msgid "Channel icon as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Ícone do canal definido nos dados EPG "
 
 #: src/config.c:2272
 msgid "Channel icon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do esquema do ícone do canal"
 
 #: src/config.c:2260
 msgid "Channel icon path (see Help)"
@@ -1016,15 +1016,15 @@ msgstr "Caminho do ícone do canal (ver ajuda)"
 
 #: src/bouquet.c:996
 msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de mapeamento dos canais"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2944
 msgid "Channel name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Canal"
 
 #: src/htsp_server.c:2277
 msgid "Channel not found"
-msgstr ""
+msgstr "Canal não encontrado"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:175
 msgid "Channel number"
@@ -1032,15 +1032,15 @@ msgstr "Nome do Canal"
 
 #: src/epggrab/channel.c:743
 msgid "Channel number as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Número do canal como definido nos dados EPG"
 
 #: src/bouquet.c:1125
 msgid "Channel number offset"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerância no número do canal "
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:751
 msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Numeração dos canais (heurístico)"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
 msgid "Channel numbers from"
@@ -1048,27 +1048,27 @@ msgstr "Canais de"
 
 #: src/channels.c:1402 src/dvr/dvr_autorec.c:1053
 msgid "Channel tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta do canal"
 
 #: src/htsp_server.c:1632
 msgid "Channel tag does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Não existe etiqueta para o canal"
 
 #: src/bouquet.c:1039
 msgid "Channel tag reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referência da etiqueta do canal"
 
 #: src/access.c:1562 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:238
 msgid "Channel tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas dos Canais"
 
 #: src/access.c:1563
 msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas dos canais permitidos/excluidos ao utilizador"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:570
 msgid "Channel to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Canal a utilizar/utilizado na gravação "
 
 #: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759
 msgid "Channels"
@@ -1076,36 +1076,36 @@ msgstr "Canais"
 
 #: src/epggrab/channel.c:760
 msgid "Channels EPG data is used by."
-msgstr ""
+msgstr "Os dados EPG dos canais são utilizados por:"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200
 msgid "Character set"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1274
 msgid ""
 "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
 "will be stripped out or converted."
-msgstr ""
+msgstr "Os caracteres não suportados pelo Windows (ex. partilhas SMB/CIFS) serão eliminados ou convertidos."
 
 #: src/service_mapper.c:500
 msgid "Check availability"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar disponibilidade "
 
 #: src/service.c:184
 msgid ""
 "Check for the services' presence. If the service is no longer broadcast this"
 " field will change to \"Missing In PAT/SDT\"."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar a disponibilidade dos serviços. Se um serviço não estiver mais disponível, este campo será modificado para \"Missing In PAT/SDT (Falta o PAT/SDT)\"."
 
 #: src/service_mapper.c:501
 msgid "Check service availability (add live services only)."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar a disponibilidade do serviço ( adicionar apenas serviços disponíveis)."
 
 #: src/epg.c:2236
 msgid "Children's / Youth programs"
-msgstr ""
+msgstr "Programa para crianças"
 
 #: src/epg.c:2273
 msgid "Cinema"
@@ -1129,15 +1129,15 @@ msgstr "Limpar efeitos"
 
 #: src/descrambler/caclient.c:276
 msgid "Client name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do cliente"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:924
 msgid "Clone scheduled entry on error"
-msgstr ""
+msgstr "Replicar o item agendado em caso de erro"
 
 #: src/descrambler/cwc.c:1801
 msgid "Code word client (newcamd)"
-msgstr ""
+msgstr "Code word client (newcamd)"
 
 #: src/epg.c:2181
 msgid "Comedy"
@@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr "Comédia"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:156
 msgid "Command delay time (ms) (10-200)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de atraso do comando (ms) (10-200)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:105
 msgid "Command time (ms) (10-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo do comando (ms) (10-100)"
 
 #: src/access.c:1573 src/access.c:1791 src/access.c:1928 src/channels.c:1478
 #: src/esfilter.c:713 src/esfilter.c:805 src/esfilter.c:897 src/esfilter.c:989
@@ -1180,11 +1180,11 @@ msgstr "Concluído OK"
 
 #: src/config.c:2157
 msgid "Compress EPG database"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimir a base de dados EPG"
 
 #: src/config.c:2158
 msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space."
-msgstr ""
+msgstr "Comprimir a base de dados EPG para reduzir espaço em disco."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375
 msgid ""
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/descrambler/caclient.c:243
 msgid "Conditional access client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente com acesso condicionado"
 
 #: src/config.c:1976 src/profile.c:284 src/profile.c:1048 src/profile.c:1180
 #: src/profile.c:1350 src/profile.c:1701 src/epggrab/channel.c:661
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "ID da Configuração"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:858
 msgid "Configuration name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da configuração"
 
 #: src/config.c:2012
 msgid "Configuration version"
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Versão da configuração"
 
 #: src/access.c:1517
 msgid "Connection limit type"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite da conexão "
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:239 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:333
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:608 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:800
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "Recipiente"
 
 #: src/profile.c:1715
 msgid "Container to use for the transcoded stream."
-msgstr ""
+msgstr "Formato a utilizar na conversão."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:842
 msgid "Content character set"
@@ -1236,15 +1236,15 @@ msgstr "Conjunto de caracteres do conteúdo"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:174
 msgid "Content reference identifier authority."
-msgstr ""
+msgstr "Identificação da autoridade de referência de conteúdo"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3182 src/dvr/dvr_autorec.c:1075
 msgid "Content type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conteúdo"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3183
 msgid "Content type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Conteúdo"
 
 #: src/epg.c:2210
 msgid "Contest"
@@ -1252,15 +1252,15 @@ msgstr "Concurso"
 
 #: src/profile.c:384
 msgid "Continue even if descrambling fails"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar mesmo falhando a descodificação"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1120
 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar a gravar x minutos após o tempo agendado na gravação"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2899 src/dvr/dvr_config.c:976
 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time."
-msgstr ""
+msgstr "Continuar a gravar x minutos após o tempo agendado na gravação"
 
 #: src/config.c:2080
 msgid "Cookie expiration (days)"
@@ -1280,11 +1280,11 @@ msgstr "Copiar layout"
 
 #: src/memoryinfo.c:69
 msgid "Count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de objectos"
 
 #: src/service_mapper.c:525
 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas SDTV/HDTV/Radio."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1168
 msgid ""
@@ -1309,15 +1309,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/service_mapper.c:533
 msgid "Create a provider name tag."
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma etiqueta para o provedor."
 
 #: src/wizard.c:1096
 msgid "Create and associate a network tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Criar e associar uma etiqueta da rede para os canais"
 
 #: src/wizard.c:1087
 msgid "Create and associate a provider tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Criar e associar uma etiqueta do provedor para os canais"
 
 #: src/bouquet.c:1018
 msgid ""
@@ -1336,49 +1336,49 @@ msgstr "Criar bouquet"
 
 #: src/bouquet.c:786
 msgid "Create bouquet tag"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma etiqueta para os canais"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1146
 msgid "Create directories using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Criar directórios utilizando estas permissões."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1088
 msgid "Create files using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Criar ficheiros utilizando estas permissões."
 
 #: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801
 msgid "Create network name tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas com o nome das redes"
 
 #: src/service_mapper.c:541
 msgid "Create network name tags (set by provider)."
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas com o nome das redes (pelo provedor)"
 
 #: src/wizard.c:1095
 msgid "Create network tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas para as redes"
 
 #: src/service_mapper.c:532 src/bouquet.c:796
 msgid "Create provider name tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas dos nomes dos provedores"
 
 #: src/wizard.c:1086
 msgid "Create provider tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas dos provedores"
 
 #: src/bouquet.c:1017
 msgid "Create tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1110
 msgid ""
 "Create tags in recordings using media containers that support metadata (if "
 "possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas nos ficheiros de gravações, quando são utilizados formatos que suportam metadados (se possível)."
 
 #: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791
 msgid "Create type based tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas por tipo"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:237
 msgid "Created"
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Cultura (sem música)"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:356
 msgid "Current RTSP port."
-msgstr ""
+msgstr "Porta RTSP actual"
 
 #: src/epg.c:2193
 msgid "Current affairs"
@@ -1410,27 +1410,27 @@ msgstr "Assuntos actuais"
 
 #: src/memoryinfo.c:70
 msgid "Current number of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Número actual de objectos."
 
 #: src/memoryinfo.c:54
 msgid "Current object size."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho actual do objecto."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:388
 msgid "Current tuner configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração actual do sintonizador"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:231
 msgid "Custom HTTP headers"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalhos HTTP personalizados "
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:877
 msgid "DAB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "DAB multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:425
 msgid "DAB network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede DAB"
 
 #: src/main.c:814
 msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
@@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr "DBus -Utilizar mensagem da sessão do bus em alternativa ao bus do siste
 
 #: src/descrambler/constcw.c:285
 msgid "DES constant code word client"
-msgstr ""
+msgstr "DES constant code word client"
 
 #: src/descrambler/cwc.c:1832
 msgid "DES key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave DES"
 
 #: src/config.c:2103
 msgid "DSCP/TOS for streaming"
@@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr "DVB EPG ID"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:143
 msgid "DVB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "DVB multiplex"
 
 #: src/config.c:1995
 msgid "DVB scan files"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de ficheiros DVB"
 
 #: src/config.c:2202
 msgid "DVB scan files path"
@@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr "DVB-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:311
 msgid "DVB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-C multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:261
 msgid "DVB-C network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede DVB-C"
 
 #: src/satip/server.c:718
 msgid "DVB-C2"
@@ -1494,27 +1494,27 @@ msgstr "DVB-S EN50494 (UniCable, experimental)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:524
 msgid "DVB-S advanced"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S avançado"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:442
 msgid "DVB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:283
 msgid "DVB-S network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede DVB-S"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:214
 msgid "DVB-S satellite configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração satélite DVB-S "
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:279
 msgid "DVB-S simple"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S simples"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:303
 msgid "DVB-S tone burst"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S tone burst"
 
 #: src/satip/server.c:686
 msgid "DVB-S2"
@@ -1526,11 +1526,11 @@ msgstr "DVB-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:215
 msgid "DVB-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-T multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:239
 msgid "DVB-T network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede DVB-T"
 
 #: src/satip/server.c:702
 msgid "DVB-T2"
@@ -1542,85 +1542,85 @@ msgstr "DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:988
 msgid "DVR Auto-record entry"
-msgstr ""
+msgstr "Item para gravação automática DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2840
 msgid "DVR Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Itens do DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:815
 msgid "DVR behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2365 src/dvr/dvr_db.c:2389 src/dvr/dvr_db.c:3035
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1225 src/dvr/dvr_timerec.c:643
 msgid "DVR configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:805
 msgid "DVR configuration profile"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de um perfil DVR"
 
 #: src/access.c:1490
 msgid "DVR configuration profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração dos perfis de DVR"
 
 #: src/htsp_server.c:1870
 msgid "DVR entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Item do DVR não encontrado"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3025 src/dvr/dvr_autorec.c:1197 src/dvr/dvr_timerec.c:633
 #: src/dvr/dvr_config.c:913
 msgid "DVR file retention period"
-msgstr ""
+msgstr "Período de retenção de um item no DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3015 src/dvr/dvr_autorec.c:1187 src/dvr/dvr_timerec.c:623
 msgid "DVR log retention"
-msgstr ""
+msgstr "Retenção do log do DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:902
 msgid "DVR log retention period"
-msgstr ""
+msgstr "Período de retenção do log do DVR"
 
 #: src/profile.c:254
 msgid "DVR override: high"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor DVR: elevado"
 
 #: src/profile.c:253
 msgid "DVR override: important"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor DVR: importante"
 
 #: src/profile.c:256
 msgid "DVR override: low"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor DVR: baixo"
 
 #: src/profile.c:255
 msgid "DVR override: normal"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor DVR: normal"
 
 #: src/profile.c:257
 msgid "DVR override: unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor DVR: sem importância"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:644
 msgid "DVR profile to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Perfil do DVR a utilizar/utilizado na gravação."
 
 #: src/htsp_server.c:2285 src/htsp_server.c:2646
 msgid "DVR schedule does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Não existe o item agendado no DVR "
 
 #: src/htsp_server.c:2654
 msgid "DVR schedule does not have a file yet"
-msgstr ""
+msgstr "A agenda do DVR ainda não contém itens. "
 
 #: src/htsp_server.c:2233
 msgid "DVR schedule not found"
-msgstr ""
+msgstr "Item agendado não encontrado no DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:524
 msgid "DVR time record entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de Gravação do item no DVR"
 
 #: src/epg.c:2252
 msgid "Dance"
@@ -1628,15 +1628,15 @@ msgstr "Dança"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3097
 msgid "Data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erro nos dados"
 
 #: src/epggrab/channel.c:698
 msgid "Data path (if applicable)."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para os dados (se aplicável)."
 
 #: src/epggrab/channel.c:707
 msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a data da última actualização efectuada ao EPG (não pode ser utilizado em capturadores OTA). "
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:602
 msgid "Days of Week"
@@ -1644,11 +1644,11 @@ msgstr "Dias da Semana"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1131
 msgid "Days of the week to which the rule should apply."
-msgstr ""
+msgstr "Dias da semana em que esta regra deve ser aplicada."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1130
 msgid "Days of week"
-msgstr ""
+msgstr "Dias da semana"
 
 #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Caminho do log de depuração"
 
 #: src/main.c:848
 msgid "Debug options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de depuração"
 
 #: src/tvhlog.c:659
 msgid "Debug subsystems"
@@ -1693,19 +1693,19 @@ msgstr "Linguagem(ns) padrão"
 
 #: src/access.c:1378
 msgid "Default language."
-msgstr ""
+msgstr "Linguagem por omissão"
 
 #: src/profile.c:340
 msgid "Default priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade por omissão"
 
 #: src/access.c:1360
 msgid "Default user interface level."
-msgstr ""
+msgstr "Nível da interface do utilizador por omissão"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
 msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Definir um grupo da rede para limitar a utilização da rede."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
@@ -1713,15 +1713,15 @@ msgstr ""
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:781 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:834
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:880
 msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de entrega"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:80
 msgid "Demux path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de Demux"
 
 #: src/satip/server.c:633
 msgid "Descramble services (limit per mux)"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços a descodificar (limitar por mux)"
 
 #: src/config.c:2120
 msgid "Descrambler buffer (TS packets)"
@@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr "ID do Dispositivo"
 
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:193
 msgid "Device model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do dispositivo "
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:119
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:256
 msgid "Device path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do dispositivo "
 
 #: src/config.c:2104
 msgid ""
@@ -1777,11 +1777,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1145
 msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
-msgstr ""
+msgstr "Permissões do directório (octal, ex. 0775)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3074
 msgid "Directory used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Directório utilizado na configuração"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463
 msgid "Disable"
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Desactivar todos os controlos de acesso"
 
 #: src/main.c:850
 msgid "Disable debug on stderr"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a depuração no stderr"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:337
 msgid "Disable device/firmware-specific workarounds"
@@ -1813,12 +1813,12 @@ msgstr "Desactivar syslog (todas msgs)"
 
 #: src/channels.c:355 src/epggrab/module/xmltv.c:760
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivado"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169
 msgid ""
 "Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Procurar outros muxes utilizando a informação obtida na rede (se disponível)"
 
 #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "Repetição DiseqC"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:92
 msgid "DiseqC rotor"
-msgstr ""
+msgstr "Motor DiseqC"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:116
 msgid "DiseqC switch"
@@ -1867,11 +1867,11 @@ msgstr "Não realizar o backup da árvore de configuração na actualização"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1245
 msgid "Don't include the title in the filename."
-msgstr ""
+msgstr "Não incluir o título no nome do ficheiro."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1244
 msgid "Don't include title in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Não incluir título no ficheiro"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:711
 msgid "Don't keep"
@@ -1879,23 +1879,23 @@ msgstr "Não manter"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3122
 msgid "Don't re-record"
-msgstr ""
+msgstr "Não regravar"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3123
 msgid "Don't re-record if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Não regravar caso houver falha na gravação "
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3115
 msgid "Don't re-schedule if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Não reagendar caso houver falha na gravação "
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3114
 msgid "Don't reschedule"
-msgstr ""
+msgstr "Não reagendar"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218
 msgid "Don't use the provider's channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Não utilizar a numeração dos canais dos provedores."
 
 #: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187
 #: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190
@@ -1904,11 +1904,11 @@ msgstr "Drama"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1177
 msgid "Duplicate handling"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar item"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1178
 msgid "Duplicate recording handling."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar gravação"
 
 #: src/config.c:1907
 msgid "EF"
@@ -1920,19 +1920,19 @@ msgstr "EIT - saltar verificação TSID"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:246
 msgid "EIT time offset"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerância do tempo EIT"
 
 #: src/wizard.c:188
 msgid "EPG Language (priority order)"
-msgstr ""
+msgstr "Língua utilizada no EPG (ordem prioritária)"
 
 #: src/epggrab/channel.c:717
 msgid "EPG data ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID dos dados EPG"
 
 #: src/epggrab/module.c:109
 msgid "EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador EPG"
 
 #: src/epggrab/channel.c:653
 msgid "EPG grabber channel"
@@ -1940,15 +1940,15 @@ msgstr "canal EPG capturado"
 
 #: src/epggrab.c:243
 msgid "EPG grabber configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da captura EPG"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:187
 msgid "EPG name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome EPG"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:512
 msgid "EPG scan"
-msgstr ""
+msgstr "Análise EPG"
 
 #: src/epggrab.c:347
 msgid "EPG scan timeout in seconds (30-7200)"
@@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "Tempo limite da verificação EPG (30-7200)"
 
 #: src/channels.c:447
 msgid "EPG source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte EPG"
 
 #: src/channels.c:448
 msgid ""
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:986
 msgid "EPG update window"
-msgstr ""
+msgstr "Actualização do EPG "
 
 #: src/epg.c:2278 src/epg.c:2280
 msgid "Economics"
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "Educacional "
 
 #: src/esfilter.c:596
 msgid "Elementary stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Transmissão"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:464
 msgid "Enable (auto)"
@@ -2032,29 +2032,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enable if the SAT>IP box requires pids=0 parameter in the SETUP RTSP "
 "command."
-msgstr ""
+msgstr "Activar se o SAT>IP requerer o parâmetro pids=0 no comando RTSP"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:313
 msgid ""
 "Enable if the SAT>IP box requires pids=21 parameter in the SETUP RTSP "
 "command"
-msgstr ""
+msgstr "Activar se o SAT>IP requerer o parâmetro pids=21 no comando RTSP"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:285
 msgid "Enable if the SAT>IP box supports the addpids/delpids commands."
-msgstr ""
+msgstr "Activar de o SAT>IP suportar comandos addpids/delpids "
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:233
 msgid "Enable or disable RTSP/TCP (embedded data) support."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar suporte a RTSP/TCP (dados embebidos)"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:241
 msgid "Enable or disable fast input switching."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar mudança rápida de entrada"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:249
 msgid "Enable or disable full mux mode."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar o modo full mux"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:192
 msgid ""
@@ -2064,19 +2064,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:504
 msgid "Enable or disable the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar o mux"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:334
 msgid "Enable or disable this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar esta configuração"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:271
 msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device."
-msgstr ""
+msgstr "Activar a captura da programação televisiva (EPG) over-the-air neste dispositivo."
 
 #: src/tvhlog.c:641
 msgid "Enable syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Activar syslog"
 
 #: src/config.c:2216
 msgid ""
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/esfilter.c:623
 msgid "Enable this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Activar este filtro"
 
 #: src/main.c:856
 msgid "Enable trace subsystems"
@@ -2094,84 +2094,84 @@ msgstr "Activar rastreamento dos subsistemas"
 
 #: src/main.c:863
 msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar visualização da depuração através da web UI (non-minified JS)"
 
 #: src/epggrab/channel.c:671
 msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar dados EPG para este item."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:184
 msgid "Enable/disable LNA."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar LNA."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1001
 msgid "Enable/disable auto-rec rule."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar regra de gravação automática."
 
 #: src/tvhlog.c:651
 msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar escrita da depuração para o syslog"
 
 #: src/tvhlog.c:672
 msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar a inclusão de rastos de depuração de baixo-nível"
 
 #: src/tvhlog.c:699
 msgid "Enable/disable libav log output."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar escrita da depuração do libav."
 
 #: src/tvhlog.c:642
 msgid "Enable/disable logging to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar depuração para o syslog."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:483
 msgid "Enable/disable pilot tone."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar pilot tone."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:106
 msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar poupança de energia (se o dispositivo suportar). "
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:848
 msgid "Enable/disable profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar perfil."
 
 #: src/bouquet.c:970
 msgid "Enable/disable the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar bouquet."
 
 #: src/channels.c:374
 msgid "Enable/disable the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar canal."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189
 msgid "Enable/disable the device."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar dispositivo."
 
 #: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135
 msgid "Enable/disable the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar item."
 
 #: src/epggrab/module.c:145
 msgid "Enable/disable the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar capturador."
 
 #: src/profile.c:303
 msgid "Enable/disable the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar perfil."
 
 #: src/channels.c:1412
 msgid "Enable/disable the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar etiqueta."
 
 #: src/timeshift.c:182
 msgid "Enable/disable timeshift."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar gravação em tempo real."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232
 msgid "Enable/disable tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar sintonizador/adaptador."
 
 #: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356
 #: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176
@@ -2197,15 +2197,15 @@ msgstr "Serviço encriptado"
 
 #: src/tvhlog.c:633
 msgid "Enter a filename you want to save the debug log to."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro para gravar os dados de depuração"
 
 #: src/wizard.c:444
 msgid "Enter a non-admin user password."
-msgstr ""
+msgstr "Preencher uma palavra-passe para utilizador sem permissões de administrador."
 
 #: src/wizard.c:435
 msgid "Enter a non-admin user username."
-msgstr ""
+msgstr "Preencher com o nome de utilizador sem permissões de administrador."
 
 #: src/wizard.c:405
 msgid ""
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/wizard.c:426
 msgid "Enter an administrator password."
-msgstr ""
+msgstr "Defina uma palavra-passe de administrador"
 
 #: src/wizard.c:415
 msgid ""
@@ -2241,11 +2241,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/epg.c:2239
 msgid "Entertainment programs for 10 to 16"
-msgstr ""
+msgstr "Programas de entretenimento dos 10 aos 16"
 
 #: src/epg.c:2238
 msgid "Entertainment programs for 6 to 14"
-msgstr ""
+msgstr "Programas de Entretenimento dos 6 aos 14"
 
 #: src/epg.c:2295
 msgid "Environment"
@@ -2266,15 +2266,15 @@ msgstr "Episódio %d"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3201
 msgid "Episode number/ID."
-msgstr ""
+msgstr "Número/ID do episódio."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3081
 msgid "Error code"
-msgstr ""
+msgstr "Código do Erro"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3082
 msgid "Error code of entry."
-msgstr ""
+msgstr "Código de erro do item"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3089
 msgid "Errors"
@@ -2282,11 +2282,11 @@ msgstr "Erros"
 
 #: src/descrambler/constcw.c:322 src/descrambler/constcw.c:382
 msgid "Even key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave do Evento"
 
 #: src/htsp_server.c:1519 src/htsp_server.c:1544
 msgid "Event does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O evento não existe"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:789
 msgid "Every day"
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "Todos os dias"
 
 #: src/access.c:1551
 msgid "Exclude channel tags"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir etiquetas dos canais"
 
 #: src/epg.c:2298
 msgid "Expeditions"
@@ -2306,11 +2306,11 @@ msgstr "Filme alternativo"
 
 #: src/access.c:1285 src/config.c:1920
 msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Experiente "
 
 #: src/satip/server.c:585
 msgid "Exported tuners"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizadores exportados"
 
 #: src/epggrab/module.c:59
 msgid "External"
@@ -2318,15 +2318,15 @@ msgstr "Externo"
 
 #: src/epggrab/module.c:195
 msgid "External EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador EPG externo"
 
 #: src/satip/server.c:668
 msgid "External IP (NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "IP externo (NAT)"
 
 #: src/epggrab/module/pyepg.c:471
 msgid "External PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador PyEPG externo"
 
 #: src/bouquet.c:1055
 msgid "External URL"
@@ -2334,23 +2334,23 @@ msgstr "URL externa"
 
 #: src/bouquet.c:1056
 msgid "External URL of the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "URL externo do bouquet."
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:788
 msgid "External XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador XMLTV externo do EPG"
 
 #: src/epggrab/module.c:182
 msgid "Extra arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos extra"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1109
 msgid "Extra start time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo extra no ínicio"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1119
 msgid "Extra stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo extra no final "
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:945
 msgid "Extra warming up time (seconds)"
@@ -2367,11 +2367,11 @@ msgstr "FEC"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:261
 msgid "FEC high"
-msgstr ""
+msgstr "FEC Elevado"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:266
 msgid "FEC low"
-msgstr ""
+msgstr "FEC Baixo"
 
 #: src/epg.c:2294
 msgid "Factual topics"
@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Temas factuais"
 #: src/subscriptions.c:946
 #, c-format
 msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou/falhado"
 
 #: src/access.c:1471
 msgid "Failed DVR"
@@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Falhou DVR"
 
 #: src/htsp_server.c:2661
 msgid "Failed to open image"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir a imagem"
 
 #: src/epg.c:2180
 msgid "Fantasy"
@@ -2400,19 +2400,19 @@ msgstr "Alteração rápida de entrada"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:515
 msgid "File missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o ficheiro"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:504
 msgid "File not created"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro não foi criado"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1087
 msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)"
-msgstr ""
+msgstr "Permissões do Ficheiro (octal, e.g. 0664)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3216
 msgid "File size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Ficheiro"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3065
 msgid "Filename"
@@ -2420,15 +2420,15 @@ msgstr "Nome do Ficheiro"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1097
 msgid "Filename character set"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres do Ficheiro"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:831
 msgid "Filename options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do Ficheiro"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:3066
 msgid "Filename used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro utilizado na configuração"
 
 #: src/epg.c:2273
 msgid "Film"
@@ -2440,15 +2440,15 @@ msgstr "Belas-Artes"
 
 #: src/wizard.c:1160 src/dvr/dvr_db.c:496
 msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Terminado"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:761
 msgid "First word"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira palavra"
 
 #: src/timeshift.c:265
 msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
-msgstr ""
+msgstr "Adequar à RAM (apagar antigo)"
 
 #: src/epg.c:2314
 msgid "Fitness and health"
@@ -2484,15 +2484,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/epggrab.c:326
 msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a procura EPG ao iniciar."
 
 #: src/epggrab.c:325
 msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a procura EPG ao iniciar."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
 msgid "Force old status"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar  o estado anterior"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:302
 msgid "Force pilot for DVB-S2"
@@ -2500,11 +2500,11 @@ msgstr "Forçar DVB-S2"
 
 #: src/profile.c:354
 msgid "Force priority"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar Prioridade"
 
 #: src/config.c:1941
 msgid "Force service type to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar o tipo do serviço para 1"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:193
 msgid "Force teardown delay"
@@ -2525,11 +2525,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/profile.c:355
 msgid "Force the stream profile to use this priority."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a transmissão definida no perfil a utilizar esta prioridade. "
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:230
 msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a utilização deste CA ID neste serviço."
 
 #: src/epg.c:2298
 msgid "Foreign countries"
@@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "Estrangeiro"
 #: src/dvr/dvr_db.c:2380 src/dvr/dvr_db.c:2404 src/dvr/dvr_config.c:736
 #: src/dvr/dvr_config.c:759
 msgid "Forever"
-msgstr ""
+msgstr "Para sempre"
 
 #: src/main.c:801
 msgid "Fork and run as daemon"
@@ -2546,19 +2546,19 @@ msgstr "Bifurcar e executar como serviço"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1132
 msgid "Format string"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da String"
 
 #: src/wizard.c:993
 msgid "Found muxes"
-msgstr ""
+msgstr "Muxes encontrados"
 
 #: src/wizard.c:1002
 msgid "Found services"
-msgstr ""
+msgstr "Muxes encontrados"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:299
 msgid "Free subscription weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso da subscrição "
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:870
 msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
@@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "Frequência (MHz)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:484
 msgid "Frequency (in MHz)."
-msgstr ""
+msgstr "Frequência (MHz)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:451 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:840
 msgid "Frequency (kHz)"
@@ -2612,17 +2612,17 @@ msgstr "Sexta-Feira"
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:371
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:186
 msgid "Friendly name"
-msgstr ""
+msgstr "Apelido"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:88
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:154
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:560
 msgid "Frontend number"
-msgstr ""
+msgstr "Número da Interface"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:64
 msgid "Frontend path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para a Interface"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:247
 msgid "Full DiseqC"
@@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "DiseqC Total"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:248
 msgid "Full mux RX mode supported"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte completo com Mux Rx"
 
 #: src/channels.c:1452
 msgid ""
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:823
 msgid "Full pathname specification"
-msgstr ""
+msgstr "Especificação do caminho"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1034
 msgid "Full-text"
@@ -2656,11 +2656,11 @@ msgstr "GOTOX"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:122
 msgid "GOTOX position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição GOTOX"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:117
 msgid "GOTOX rotor"
-msgstr ""
+msgstr "Motor GOTOX"
 
 #: src/epg.c:2209 src/epg.c:2210
 msgid "Game show"
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "Geral"
 
 #: src/epggrab.c:250
 msgid "General configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Geral"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:260
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:304
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "Genérico"
 
 #: src/main.c:794
 msgid "Generic options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Genéricas"
 
 #: src/epggrab/module.c:153
 msgid ""
@@ -2697,39 +2697,39 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1306
 msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinzento"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693
 msgid "Guard interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de Guarda"
 
 #: src/service.c:158
 msgid "HD TV"
-msgstr ""
+msgstr "HD TV"
 
 #: src/profile.c:268
 msgid "HD: high definition"
-msgstr ""
+msgstr "HD: Alta-definição"
 
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:602
 msgid "HDHomeRun ATSC-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "HDHomeRun ATSC-C frontend"
 
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:592
 msgid "HDHomeRun ATSC-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "HDHomeRun ATSC-T frontend"
 
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:554
 msgid "HDHomeRun DVB frontend"
-msgstr ""
+msgstr "HDHomeRun DVB frontend"
 
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:582
 msgid "HDHomeRun DVB-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "HDHomeRun DVB-C frontend"
 
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:572
 msgid "HDHomeRun DVB-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "HDHomeRun DVB-T frontend"
 
 #: src/access.c:1447
 msgid "HTSP DVR"
@@ -2741,15 +2741,15 @@ msgstr "Configurações de transmissão HTSP"
 
 #: src/profile.c:972
 msgid "HTSP stream profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de Transmissão HTSP"
 
 #: src/access.c:1418
 msgid "HTSP streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão HTSP"
 
 #: src/config.c:2090
 msgid "HTTP CORS origin"
-msgstr ""
+msgstr "Origem HTTP CORS "
 
 #: src/config.c:2091
 msgid ""
@@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Elevado"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:196
 msgid "High bitrate mode (CI+ CAMs only)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de alta taxa de bits (CI+ CAMs Only)"
 
 #: src/access.c:1545
 msgid "Highest channel number the user can access."
@@ -2823,11 +2823,11 @@ msgstr "IDLE"
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:344
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:172
 msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
 
 #: src/access.c:1868 src/access.c:1900
 msgid "IP blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear IP"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:138
 msgid "IPTV"
@@ -2839,39 +2839,39 @@ msgstr "IPTV Multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:821
 msgid "IPTV automatic network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede IPTV automática "
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:145
 msgid "IPTV input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada IPTV"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:707
 msgid "IPTV network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede IPTV"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:778
 msgid "ISDB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ISDB-C multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:381
 msgid "ISDB-C network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede ISDB-C"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:831
 msgid "ISDB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ISDB-S multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:403
 msgid "ISDB-S network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede ISDB-S"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:671
 msgid "ISDB-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ISDB-T multiplex"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:359
 msgid "ISDB-T network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede ISDB-T"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:488
 msgid "ISI (Stream ID)"
@@ -2911,11 +2911,11 @@ msgstr "Inactivo"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:290
 msgid "Idle scan"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação em espera"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:190
 msgid "Idle scan muxes"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação dos Muxes em espera"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:925
 msgid ""
@@ -3010,11 +3010,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:217
 msgid "Ignore provider's channel numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar o número do canal dos provedores"
 
 #: src/imagecache.c:79
 msgid "Image cache"
-msgstr ""
+msgstr "Armazenamento de Imagens"
 
 #: src/main.c:864
 msgid "Immediately abort"
@@ -3026,19 +3026,19 @@ msgstr "Importante"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1191
 msgid "Include channel name in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir o nome do canal no ficheiro"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1202
 msgid "Include date in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir data no ficheiro"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1224
 msgid "Include episode in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir o nome do episódio no ficheiro"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1234
 msgid "Include subtitle in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir legenda no ficheiro"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1203
 msgid ""
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1213
 msgid "Include time in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir a duração no ficheiro "
 
 #: src/access.c:1329 src/esfilter.c:615 src/descrambler/caclient.c:263
 msgid "Index"
@@ -3084,23 +3084,23 @@ msgstr "Informação"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:279
 msgid "Initial scan"
-msgstr ""
+msgstr "Procura inicial"
 
 #: src/input.c:29
 msgid "Input base"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada base"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137
 msgid "Input buffer (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer de entrada (Bytes)"
 
 #: src/input.c:36
 msgid "Input instance"
-msgstr ""
+msgstr "Instância de entrada"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:72
 msgid "Input path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:154
 msgid "Interface"
@@ -3112,23 +3112,23 @@ msgstr "Interno"
 
 #: src/epggrab/module.c:168
 msgid "Internal EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador EPG interno"
 
 #: src/epggrab/module/pyepg.c:464
 msgid "Internal PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador PyEPG interno"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:770
 msgid "Internal XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador XMLTV interno do EPG"
 
 #: src/htsp_server.c:1706
 msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno"
 
 #: src/epggrab.c:254
 msgid "Internal grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador interno"
 
 #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Destino inválido"
 
 #: src/webui/doc_md.c:169
 msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Itens"
 
 #: src/epg.c:2256
 msgid "Jazz"
@@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "LNB"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1354
 msgid "LNB type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de LNB"
 
 #: src/access.c:1377 src/esfilter.c:650 src/esfilter.c:742 src/esfilter.c:834
 #: src/esfilter.c:926 src/esfilter.c:1121 src/profile.c:1747 src/wizard.c:197
@@ -3217,19 +3217,19 @@ msgstr "Idioma"
 
 #: src/wizard.c:209
 msgid "Language 1"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 1"
 
 #: src/wizard.c:219
 msgid "Language 2"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 2"
 
 #: src/wizard.c:229
 msgid "Language 3"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 3"
 
 #: src/config.c:1987
 msgid "Language settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do idioma"
 
 #: src/epg.c:2301 src/epg.c:2302 src/epg.c:2303 src/epg.c:2304 src/epg.c:2305
 #: src/epg.c:2306 src/epg.c:2307
@@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:245
 msgid "Last seen"
-msgstr ""
+msgstr "Visto pela última vez"
 
 #: src/config.c:2021
 msgid "Last updated from"
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "Lazer"
 
 #: src/access.c:1526
 msgid "Limit connections"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar conexões "
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:161
 msgid "Limited/limit scanning to this network ID only."
@@ -3310,19 +3310,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:324
 msgid "Linked input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Ligada"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:352
 msgid "Linux ATSC-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ATSC-C frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:342
 msgid "Linux ATSC-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ATSC-T frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:392
 msgid "Linux DAB frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DAB frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:181
 msgid "Linux DVB CA"
@@ -3330,43 +3330,43 @@ msgstr "Linux DVB CA"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:58
 msgid "Linux DVB frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DVB frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:332
 msgid "Linux DVB-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DVB-C frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:260
 msgid "Linux DVB-S frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DVB-S frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:302
 msgid "Linux DVB-S slave frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DVB-S slave frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:178
 msgid "Linux DVB-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DVB-T frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:372
 msgid "Linux ISDB-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ISDB-C frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:382
 msgid "Linux ISDB-S frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ISDB-S frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:362
 msgid "Linux ISDB-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ISDB-T frontend"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:110
 msgid "LinuxDVB adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador LinuxDVB"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:228
 msgid "LinuxDVB network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede LinuxDVB"
 
 #: src/access.c:1351
 msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)."
@@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2310
 msgid "Listen / Connect port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta Escuta/Conexão "
 
 #: src/main.c:833
 msgid "Listen on IPv6"
@@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:483
 msgid "Local discovery IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Procura do endereço de IP local"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:950
 msgid "Local: Record if different description"
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:218
 msgid "Lock preferred CA PID"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear CA PID preferido"
 
 #: src/esfilter.c:704 src/esfilter.c:796 src/esfilter.c:888 src/esfilter.c:980
 #: src/esfilter.c:1083 src/esfilter.c:1162
@@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/profile.c:1446
 msgid "MP4/av-lib"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/av-lib"
 
 #: src/profile.c:1532
 msgid "MPEG-PS (DVD)/av-lib"
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2403 src/dvr/dvr_config.c:735
 msgid "Maintained space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de Armazenamento"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1167
 msgid "Make subdirectories per channel"
@@ -3523,11 +3523,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1155
 msgid "Make subdirectories per day"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Subdirectórios por Dia"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1179
 msgid "Make subdirectories per title"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Subdirectórios por Título"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:395
 msgid "Manufacturer"
@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/wizard.c:1077
 msgid "Map all services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os serviços"
 
 #: src/service_mapper.c:509 src/bouquet.c:723
 msgid "Map encrypted services"
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr ""
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:334
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:366
 msgid "Master tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador Principal "
 
 #: src/profile.c:2082
 msgid "Matroska"
@@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "PIDs Máximo"
 
 #: src/timeshift.c:238
 msgid "Maximum RAM size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho Máx. de RAM (MB)"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:987
 msgid ""
@@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:752
 msgid "Maximum bandwidth (Kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "Máxima Largura de Banda (Kbps)"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1207
 msgid "Maximum count (0=default)"
@@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1152
 msgid "Maximum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração Máxima"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:276
 msgid ""
@@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr "Tamanho Máx. dos PIDs"
 
 #: src/timeshift.c:210
 msgid "Maximum period (mins)"
-msgstr ""
+msgstr "Período máximo (mins)"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1216
 msgid "Maximum schedules limit (0=default)"
@@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/timeshift.c:228
 msgid "Maximum size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho Máximo (MB)"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:759
 msgid "Maximum timeout (seconds)"
@@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/service_mapper.c:517 src/bouquet.c:728
 msgid "Merge same name"
-msgstr ""
+msgstr "Juntar o mesmo nome"
 
 #: src/service_mapper.c:518
 msgid "Merge services with the same name to one channel."
@@ -3686,15 +3686,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1536
 msgid "Minimal channel number"
-msgstr ""
+msgstr "Número mínimo do canal"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1141
 msgid "Minimum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração Mínima"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:559
 msgid "Minimum rotor time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo Min. do Motor (segundos)"
 
 #: src/service.c:145
 msgid "Missing In PAT/SDT"
@@ -3706,15 +3706,15 @@ msgstr "Modo"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:411
 msgid "Model description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do Modelo"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:419
 msgid "Model name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Modelo"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:427
 msgid "Model number"
-msgstr ""
+msgstr "Número do Modelo"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:469 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:560
 msgid "Modulation"
@@ -3746,11 +3746,11 @@ msgstr "Log libav mais detalhado"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:612
 msgid "Motor rate (in milliseconds/deg)."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do Motor (ms/graus)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:611
 msgid "Motor rate (milliseconds/deg)"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do Motor (ms/graus)"
 
 #: src/epg.c:2232
 msgid "Motor sport"
@@ -3798,11 +3798,11 @@ msgstr "UUID da Mistura"
 
 #: src/satip/server.c:654
 msgid "Mux handling"
-msgstr ""
+msgstr "Manuseamento do Mux"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:168
 msgid "Mux name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Mux"
 
 #: src/streaming.c:433
 msgid "Mux not enabled"
@@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Mistura inactiva"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:125
 msgid "Mux schedule entry"
-msgstr ""
+msgstr "Agendador de Mux"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:393
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:56
@@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "Rede"
 
 #: src/wizard.c:551
 msgid "Network "
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:492
 msgid "Network A"
@@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:168
 msgid "Network discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar  Rede"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:309
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:493
@@ -3960,7 +3960,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:144
 msgid "Network name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Rede"
 
 #: src/access.c:1918
 msgid "Network prefix"
@@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr ""
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:398
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:200
 msgid "Network type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Rede"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:313
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:284
@@ -4001,7 +4001,7 @@ msgstr "Atraso na próxima sintonização em ms (0-2000)"
 
 #: src/access.c:1295
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:103
 msgid "No PIN"
@@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:208
 msgid "Not linked"
-msgstr ""
+msgstr "Sem conexões"
 
 #: src/channels.c:354 src/profile.c:1528 src/dvr/dvr_db.c:2351
 msgid "Not set"
@@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:78
 msgid "Only preferred CA PID"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas CA PID preferidos"
 
 #: src/config.c:2239
 msgid ""
@@ -4329,15 +4329,15 @@ msgstr ""
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:300
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:512
 msgid "Orbital position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição Orbital"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:530
 msgid "Orbital positions"
-msgstr ""
+msgstr "Posições Orbitais"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:531
 msgid "Orbital positions."
-msgstr ""
+msgstr "Posições Orbitais."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:554
 msgid "Original network ID"
@@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/esfilter.c:1104
 msgid "Other stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Outro Filtro de Transmissão"
 
 #: src/main.c:880
 msgid "Output directory for tsdebug"
@@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:474
 msgid "PIN."
-msgstr ""
+msgstr "PIN."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:273
 msgid "PLP ID"
@@ -7070,7 +7070,7 @@ msgstr "Não autorizado"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:143
 msgid "Uncommitted first"
-msgstr ""
+msgstr "Em primeiro os não autorizados"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:67
 msgid "Unicable"
@@ -7078,11 +7078,11 @@ msgstr "Unicabo"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:646
 msgid "Unicable switch (universal LNB, experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Permutador Unicable (LNB universal, experimental)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1381
 msgid "Unicable type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo Unicable"
 
 #: src/profile.c:252 src/dvr/dvr_db.c:2356
 msgid "Unimportant"
@@ -7094,7 +7094,7 @@ msgstr "Apenas LNB Universal"
 
 #: src/satip/server.c:595
 msgid "Universally unique identifier. Read only."
-msgstr ""
+msgstr "Identificador único. Apenas leitura."
 
 #: src/epggrab/module.c:60 src/dvr/dvr_timerec.c:95 src/dvr/dvr_config.c:709
 msgid "Unknown"
@@ -7102,7 +7102,7 @@ msgstr "Desconhecido"
 
 #: src/htsp_server.c:2665
 msgid "Unknown file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro desconhecido"
 
 #: src/streaming.c:460
 #, c-format
@@ -7111,11 +7111,11 @@ msgstr "Razão desconhecida (%i)"
 
 #: src/timeshift.c:249
 msgid "Unlimited size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho ilimitado"
 
 #: src/timeshift.c:218
 msgid "Unlimited time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo ilimitado"
 
 #: src/profile.c:247
 msgid "Unset (default)"
@@ -7123,7 +7123,7 @@ msgstr "Desactivado (padrão)"
 
 #: src/descrambler/cwc.c:1841
 msgid "Update card (EMM)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar cartão (EMM)"
 
 #: src/epggrab.c:289
 msgid "Update channel icon"
@@ -7139,7 +7139,7 @@ msgstr "Actualizar o número do canal"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:776
 msgid "Update disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Actualização desactivada"
 
 #: src/config.c:2215
 msgid "Update time"
@@ -7151,11 +7151,11 @@ msgstr "Actualizar tolerância (ms)"
 
 #: src/epggrab/channel.c:706
 msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizado"
 
 #: src/descrambler/cwc.c:1848
 msgid "Updates from one mux (EMM)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar a partir de um mux (EMM)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:548
 msgid ""
@@ -7171,7 +7171,7 @@ msgstr "Utilização: %s [OPCÕES]\n"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:629
 msgid "Use AC-3 detection on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar a detecção de faixas AC-3"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:999
 msgid ""
@@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/channels.c:483 src/dvr/dvr_config.c:998
 msgid "Use EPG running state"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar o estado do EPG"
 
 #: src/channels.c:484
 msgid ""
@@ -7193,11 +7193,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/config.c:2068
 msgid "Use HTTP digest authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar autenticação HTTP digest"
 
 #: src/profile.c:1194 src/profile.c:1364
 msgid "Use WEBM format."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar o formato WEBM."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1273
 msgid "Use Windows-compatible filenames"
@@ -7267,27 +7267,27 @@ msgstr "Utilizar o Original"
 
 #: src/config.c:2130
 msgid "Use packet backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar aplicação backlog"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:208
 msgid "Use service IDs as channel numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar ID dos serviços como número dos canais"
 
 #: src/channels.c:1434
 msgid "Use tag internally (don't expose to clients)."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar a etiqueta internamente (não mostrar aos utilizadores)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209
 msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar a numeração dos canais dos provedores."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1098
 msgid "Use this character set when setting filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar este conjunto de caracteres nos nomes dos ficheiros"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1078
 msgid "Use x amount of storage space."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar x quantidade de espaço em disco"
 
 #: src/streaming.c:422 src/dvr/dvr_db.c:506
 msgid "User access error"
@@ -7300,15 +7300,15 @@ msgstr "Erro de acesso do Utilizador"
 #: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287
 #: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649
 msgid "User does not have access"
-msgstr ""
+msgstr "O utilizador não tem acesso"
 
 #: src/htsp_server.c:1908
 msgid "User does not have access to channel"
-msgstr ""
+msgstr "O utilizador não tem acesso a este canal"
 
 #: src/channels.c:414
 msgid "User icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone do Utilizador"
 
 #: src/channels.c:415
 msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel."
@@ -7316,11 +7316,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1359 src/config.c:2038
 msgid "User interface level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível da interface do utilizador"
 
 #: src/config.c:2059
 msgid "User interface quick tips"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudas rápidas ao utilizador"
 
 #: src/config.c:2182
 msgid "User language"
@@ -7332,11 +7332,11 @@ msgstr "Tempo Limite do Utilizador Atingido"
 
 #: src/wizard.c:395
 msgid "User login"
-msgstr ""
+msgstr "Login do utilizador"
 
 #: src/streaming.c:428
 msgid "User request"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido do utilizador"
 
 #: src/access.c:1343 src/access.c:1766 src/wizard.c:434
 #: src/descrambler/cwc.c:1806
@@ -7345,13 +7345,13 @@ msgstr "Nome de Utilizador"
 
 #: src/access.c:1344
 msgid "Username for the entry (login username)."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do utilizador (login)"
 
 #: src/access.c:1767
 msgid ""
 "Username of the entry (this should match a username from within the \"Access"
 " Entries\" tab."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do utilizador (este deve coincidir com o nome do utilizador definido na área de \"Access Entries [Permissões de acesso]\". "
 
 #: src/epg.c:2211
 msgid "Variety show"
@@ -7359,7 +7359,7 @@ msgstr "Espectáculo de Variedades"
 
 #: src/bouquet.c:1065
 msgid "Verify the SSL certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar certificado SSL"
 
 #: src/profile.c:1725
 msgid ""
@@ -7374,19 +7374,19 @@ msgstr "Filme"
 
 #: src/profile.c:1780
 msgid "Video bitrate (kb/s) (0=auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo (kb/s) (0=Auto)"
 
 #: src/profile.c:1757
 msgid "Video codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec de vídeo"
 
 #: src/profile.c:1769
 msgid "Video codec preset"
-msgstr ""
+msgstr "Codec de vídeo pré-definido"
 
 #: src/profile.c:1770
 msgid "Video codec preset to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Codec de vídeo pré-definido para utilizar na conversão"
 
 #: src/profile.c:1758
 msgid ""
@@ -7396,15 +7396,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1439
 msgid "Video recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Gravador de Vídeo"
 
 #: src/esfilter.c:633
 msgid "Video stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Transmissão de Vídeo"
 
 #: src/access.c:1455
 msgid "View all DVR entries"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar todos os Itens do DVR"
 
 #: src/streaming.c:554
 msgid "Visually impaired commentary/audio description"
@@ -7436,7 +7436,7 @@ msgstr "Perfil WEBTV VP8/Vorbis/WEBM"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:494
 msgid "Waiting for EPG running flag"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando o início do EPG"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:486
 msgid "Waiting for program start"
@@ -7472,27 +7472,27 @@ msgstr "Meteorologia "
 
 #: src/access.c:1502 src/wizard.c:184
 msgid "Web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Web"
 
 #: src/access.c:1386
 msgid "Web interface language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma da Interface Web"
 
 #: src/access.c:1387
 msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Idioma da Interface Web"
 
 #: src/access.c:1396
 msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Tema da interface Web"
 
 #: src/access.c:1395
 msgid "Web theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema  Web"
 
 #: src/config.c:1991
 msgid "Web user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Web do Utilizador"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:769
 msgid "Wed"
@@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1580 src/access.c:1798 src/input/mpegts/mpegts_network.c:287
 msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de configuração"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2281
 msgid "Wrapper (capmt_ca.so)"
@@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1296
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:284
 msgid "addpids/delpids supported"
@@ -7577,11 +7577,11 @@ msgstr "Suporte addpids/delpids"
 
 #: src/profile.c:1661
 msgid "bd: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1665
 msgid "default: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "por omissão: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120
 msgid "en50494"
@@ -7589,19 +7589,19 @@ msgstr "en50494"
 
 #: src/profile.c:1653
 msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "rápido: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1652
 msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "mais rápido: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1660
 msgid "hp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1659
 msgid "hq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2771
 msgid "hrs"
@@ -7614,19 +7614,19 @@ msgstr "Opção especificada inválida [%s]"
 
 #: src/profile.c:1662
 msgid "ll: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1664
 msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1663
 msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1654
 msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "médio: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:2772
 msgid "min"
@@ -7643,19 +7643,19 @@ msgstr "Opção %s requer um valor"
 
 #: src/profile.c:1658
 msgid "placebo: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "placebo: h264 / h265"
 
 #: src/profile.c:1655
 msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "lento: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
 
 #: src/profile.c:1656
 msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "mais lento: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1650
 msgid "superfast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "super rápido: h264 / h265"
 
 #: src/main.c:877
 msgid "tsfile input (mux file)"
@@ -7663,16 +7663,16 @@ msgstr "entrada tsfile (misturar ficheiro)"
 
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:157
 msgid "tvhdhomerun client"
-msgstr ""
+msgstr "cliente tvhdhomerun"
 
 #: src/profile.c:1649
 msgid "ultrafast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "ultra rápido: h264 / h265"
 
 #: src/profile.c:1651
 msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "muito rápido: h264 / h265 / qsv(h264)"
 
 #: src/profile.c:1657
 msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "muito lento: h264 / h265 / qsv(h264)"