"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-16 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: saen acro <saentist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1175 src/webui/static/app/idnode.js:1507
msgid "Cannot apply"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможно прилагане"
#: src/webui/static/app/idnode.js:622
msgid "Change the user interface level (basic, advanced, expert)"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1498
msgid "Changes were applied!"
-msgstr ""
+msgstr "Промените са приложени!"
#: src/webui/static/app/chconf.js:217 src/webui/static/app/epg.js:581
#: src/webui/static/app/epg.js:582 src/webui/static/app/epg.js:1063
msgid ""
"Create an automatic recording rule to record all future programs that match "
"the current query."
-msgstr "Създаване на правило за автоматичен запис за всички програмикоито отговарят на търсенето"
+msgstr "Създаване на правило за автоматичен запис за всички програми които отговарят на търсенето"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1451
msgid "Create new entry"
#: src/webui/static/app/dvr.js:264
msgid "Do you really want to abort/unschedule the selection?"
-msgstr "Наистина ли искате да прекратите(отложите задачата) избраното"
+msgstr "Наистина ли искате да прекратите (отложите задачата) избраното"
#: src/webui/static/app/dvr.js:432 src/webui/static/app/dvr.js:573
msgid "Do you really want to delete the selected recordings?"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1045
msgid "Expert Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Експертни Настройки"
#: src/webui/static/app/servicemapper.js:13
msgid "Failed"
msgid ""
"There seems to be a problem with the live update feed from Tvheadend. Trying"
" to reconnect..."
-msgstr "Изглежда има проблем с ъпдейтването от сайта на Tvheadend.опитайте да се свържете отново...."
+msgstr "Изглежда има проблем с обновяването на Tvheadend. Oпитайте да се свържете отново...."
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:26
msgid "They will be lost when the application next restarts."
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Henry Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2015-2016
+# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2015-2016
+# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
# Poul Kalff <poulkalff@gmail.com>, 2015
# Thomas Saabye <t.saabye@gmail.com>, 2015
msgid ""
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-14 18:23+0000\n"
+"Last-Translator: Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/static/app/epg.js:156
msgid "Aspect"
-msgstr ""
+msgstr "billedformat"
#: src/webui/static/app/chconf.js:163
msgid "Assign Number"
#: src/webui/static/app/chconf.js:184
msgid "Channel number operations"
-msgstr ""
+msgstr "Ombyt kanalnumre"
#: src/webui/static/app/chconf.js:218 src/webui/static/app/chconf.js:222
msgid "Channels"
#: src/webui/static/app/chconf.js:186
msgid "Number operations"
-msgstr "Antal operationer"
+msgstr "Ombyt kanalnumre"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:110
msgid "OK"
# Alexander Knöbel <alex@belogy.de>, 2015-2016
# Alfred Zastrow <alfred.zastrow@t-online.de>, 2015
# Michael Pesch <mr.mytril@posteo.de>, 2015
+# M. Uffin <marvin@giecom.de>, 2016
# Nilsen <nils.eickelkamp@gmail.com>, 2015-2016
# Nilsen <nilsen.e@web.de>, 2015
# stbenz, 2015
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 11:54+0000\n"
+"Last-Translator: M. Uffin <marvin@giecom.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
msgid "Last Help Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte Hilfeseiten"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:149
msgid "Last Page"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:39
msgid "Memory Information Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherinformationseinträge"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:38
msgid "Memory Information Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherinformationseintrag"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:292
msgid "Message"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Alex Platero <unhomen@gmail.com>, 2016
# Pablo Rodríguez <trujulu@gmail.com>, 2015
# Pablo Rodríguez <trujulu@gmail.com>, 2015-2016
# Pepe Gomez <jagcos@gmail.com>, 2015
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-07 23:18+0000\n"
+"Last-Translator: Pablo Rodríguez <trujulu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:25
msgid "Apply any changes made below to the run-time configuration."
-msgstr "Aplicar cualquier cambio hecho debajo de el tiempo de ejecucción configurado."
+msgstr "Aplicar cualquier cambio hecho debajo del tiempo de ejecución configurado."
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:24
msgid "Apply configuration (run-time only)"
-msgstr "Applicar configuración (solo tiempo de ejecucción)"
+msgstr "Aplicar configuración (solo tiempo de ejecución)"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1478
msgid "Apply settings"
#: src/webui/static/app/status.js:726
msgid "Compression ratio"
-msgstr "Ratio de Compresión"
+msgstr "Ratio de compresión"
#: src/webui/static/app/caclient.js:45 src/webui/static/app/caclient.js:62
msgid "Conditional Access Client"
#: src/webui/static/app/epg.js:718
msgid "Filter content type..."
-msgstr "Filtrat tipo de contenido..."
+msgstr "Filtrar tipo de contenido..."
#: src/webui/static/app/epg.js:739
msgid "Filter duration..."
-msgstr "Filtrat duración..."
+msgstr "Filtrar duración..."
#: src/webui/static/app/epg.js:694
msgid "Filter tag..."
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
msgid "Last Help Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Últimas páginas de ayuda"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:149
msgid "Last Page"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:39
msgid "Memory Information Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de información de memoria"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:38
msgid "Memory Information Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada información de memoria"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:292
msgid "Message"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:733
msgid "Recording"
-msgstr "Grabando"
+msgstr "Grabaciones"
#: src/webui/static/app/dvr.js:146
msgid "Recording details"
#
# Translators:
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015
-# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015
+# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-12 09:51+0000\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/static/app/idnode.js:594 src/webui/static/app/idnode.js:610
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Napredna"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1043
msgid "Advanced Settings"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1175 src/webui/static/app/idnode.js:1479
#: src/webui/static/app/idnode.js:1497 src/webui/static/app/idnode.js:1507
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:25
msgid "Apply any changes made below to the run-time configuration."
#: src/webui/static/app/idnode.js:1478
msgid "Apply settings"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni postavke"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:38
msgid "Apr"
#: src/webui/static/app/esfilter.js:71
msgid "Audio Stream Filter"
-msgstr "Zvuči filter struajanja"
+msgstr "Zvučni filter struajanja"
#: src/webui/static/app/esfilter.js:72
msgid "Audio Stream Filters"
-msgstr "Zvuči filteri struajanja"
+msgstr "Zvučni filtri struajanja"
#: src/webui/static/app/epg.js:164
msgid "Audio description#EPG"
#: src/webui/static/app/dvr.js:647
msgid "Autorecs"
-msgstr ""
+msgstr "Automatska snimanja"
#: src/webui/static/app/idnode.js:446 src/webui/static/app/idnode.js:691
msgid "Available"
#: src/webui/static/app/idnode.js:592 src/webui/static/app/idnode.js:604
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovna"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1041
msgid "Basic Settings"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1175 src/webui/static/app/idnode.js:1507
msgid "Cannot apply"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće primijeniti"
#: src/webui/static/app/idnode.js:622
msgid "Change the user interface level (basic, advanced, expert)"
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite razinu prikaza korisničkog sučelja (osnovna, napredna, stručna)"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1498
msgid "Changes were applied!"
-msgstr ""
+msgstr "Promjene su primijenjene"
#: src/webui/static/app/chconf.js:217 src/webui/static/app/epg.js:581
#: src/webui/static/app/epg.js:582 src/webui/static/app/epg.js:1063
#: src/webui/static/app/idnode.js:1426 src/webui/static/app/idnode.js:2290
msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Kloniraj"
#: src/webui/static/app/idnode.js:2288
msgid "Clone a new entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kloniraj novu stavku"
#: src/webui/static/app/epg.js:267
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:205
msgid "Columns"
#: src/webui/static/app/epg.js:989
msgid "EPG Update"
-msgstr "EPG ažurianje"
+msgstr "EPG nadopuna"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1280 src/webui/static/app/idnode.js:1890
msgid "Edit"
#: src/webui/static/app/idnode.js:595 src/webui/static/app/idnode.js:616
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Stručna"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1045
msgid "Expert Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Stručne postavke"
#: src/webui/static/app/servicemapper.js:13
msgid "Failed"
#: src/webui/static/app/wizard.js:160
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Završi"
#: src/webui/static/app/dvr.js:426
msgid "Finished Recording"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:919
msgid "GiB"
-msgstr ""
+msgstr "GiB"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1629
msgid "Grid Update"
#: src/webui/static/app/epg.js:148
msgid "HDTV"
-msgstr ""
+msgstr "HDTV"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1204 src/webui/static/app/idnode.js:2042
#: src/webui/static/app/idnode.js:2425 src/webui/static/app/idnode.js:2859
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:923
msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:171
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
msgid "Last Help Pages"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:253 src/webui/static/app/chconf.js:139
msgid "Map all services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapiraj sve usluge"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:251 src/webui/static/app/chconf.js:137
msgid "Map all services to channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapiraj sve usluge u programe"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:247 src/webui/static/app/chconf.js:133
msgid "Map selected services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapiraj odabrane usluge"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:245 src/webui/static/app/chconf.js:131
msgid "Map selected services to channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapiraj odabrane usluge u programe"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:258 src/webui/static/app/chconf.js:144
#: src/webui/static/app/servicemapper.js:104
#: src/webui/static/app/dvr.js:389
msgid "Mark the selected recording as failed"
-msgstr ""
+msgstr "Označi odabrana snimanja kao neuspjela"
#: src/webui/static/app/dvr.js:530
msgid "Mark the selected recording as finished"
-msgstr ""
+msgstr "Označi odabrana snimanja kao završena"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:24
msgid "May"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:921
msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:94
msgid "Mon"
#: src/webui/static/app/dvr.js:391
msgid "Move to failed"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti u neuspjela snimanja"
#: src/webui/static/app/dvr.js:532
msgid "Move to finished"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti u završena snimanja"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:100 src/webui/static/app/mpegts.js:109
msgid "Mux"
#: src/webui/static/app/status.js:118
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil"
#: src/webui/static/app/dvr.js:622
msgid "Profile Name"
#: src/webui/static/app/config.js:96 src/webui/static/app/config.js:98
msgid "Re-fetch images"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno preuzmi slike"
#: src/webui/static/app/dvr.js:362 src/webui/static/app/dvr.js:503
msgid "Re-record"
-msgstr ""
+msgstr "Snimi ponovno"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1047
msgid "Read-only Info"
#: src/webui/static/app/epg.js:189 src/webui/static/app/dvr.js:86
msgid "Search TheTVDB (for title)"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži TheTVDB (za naslov)"
#: src/webui/static/app/epg.js:651
msgid "Search title..."
#: src/webui/static/app/config.js:11
msgid "Start initial configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni čarobnjaka početnog podešavanja"
#: src/webui/static/app/config.js:13
msgid "Start wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni čarobnjaka"
#: src/webui/static/app/status.js:581
msgid "Started"
#: src/webui/static/app/dvr.js:715
msgid "Timers"
-msgstr ""
+msgstr "Ručna snimanja"
#: src/webui/static/app/timeshift.js:16
msgid "Timeshift"
#: src/webui/static/app/epggrab.js:7
msgid "Trigger OTA EPG Grabber"
-msgstr "Ažuriraj OTA EPG sakupljač"
+msgstr "Nadopuni OTA EPG sakupljač"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:95
msgid "Tue"
#: src/webui/static/app/wizard.js:188
msgid "Unable to obtain wizard page!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće upotrijebiti stranicu čarobnjaka!"
#: src/webui/static/app/status.js:386
msgid "Uncorrected Blocks"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:929
msgid "Used by tvheadend"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi tvheadend"
#: src/webui/static/app/status.js:94 src/webui/static/app/status.js:576
msgid "Username"
#: src/webui/static/app/idnode.js:624
msgid "View level"
-msgstr ""
+msgstr "Razina prikaza"
#: src/webui/static/app/idnode.js:627
msgid "View level: "
-msgstr ""
+msgstr "Razina prikaza:"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:565
msgid "Volume"
#: src/webui/static/app/wizard.js:165
msgid "Wizard - initial configuration and tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak - početno podešavanje i vodič"
#: src/webui/static/app/wizard.js:59
msgid "Wizard - page \"{0}\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak - stranica \"{0}\" nije pronađena"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:112 src/webui/static/app/i18n-post.js:258
msgid "Yes"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Barna Peto <trex2004@gmail.com>, 2016
# Frankovics András <frankovics.andras@outlook.com>, 2015
# Levente Cseh <levente@csehs.com>, 2015-2016
-# Trex <trex2004@gmail.com>, 2015-2016
+# Barna Peto <trex2004@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-21 05:32+0000\n"
+"Last-Translator: Barna Peto <trex2004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
msgid "Last Help Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Legutolsó súgó oldalak"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:149
msgid "Last Page"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:39
msgid "Memory Information Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria Információs bejegyzések"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:38
msgid "Memory Information Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria Információs bejegyzés"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:292
msgid "Message"
#
# Translators:
# Beralt Meppelink <beralt@beralt.nl>, 2015
+# Jouk Hettema <joukio@gmail.com>, 2016
# Jouk Hettema <joukio@gmail.com>, 2015-2016
# MArk Hunting <mark@komkommerkom.com>, 2015
# MO <meindert66@gmail.com>, 2015
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-17 16:25+0000\n"
+"Last-Translator: Jouk Hettema <joukio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
msgid "Last Help Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste help paginas"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:149
msgid "Last Page"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:39
msgid "Memory Information Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugen Informatie Items"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:38
msgid "Memory Information Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugen Informatie Item"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:292
msgid "Message"
#
# Translators:
# pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>, 2016
+# pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>, 2016
# PiterEL <inactive+PiterEL@transifex.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-29 10:30+0000\n"
+"Last-Translator: pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/static/app/status.js:134
msgid "State"
-msgstr "Państwo"
+msgstr "Stan"
#: src/webui/static/app/dvr.js:63 src/webui/static/app/status.js:628
msgid "Status"
#
# Translators:
# esfomeado esfomeado <vps1992@live.com.pt>, 2016
-# Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>, 2015
+# Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 22:02+0000\n"
+"Last-Translator: Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/static/app/epg.js:164
msgid "Audio description#EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição aúdio#EPG"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:42
msgid "Aug"
#: src/webui/static/app/dvr.js:647
msgid "Autorecs"
-msgstr ""
+msgstr "Gravações automáticas"
#: src/webui/static/app/idnode.js:446 src/webui/static/app/idnode.js:691
msgid "Available"
#: src/webui/static/app/idnode.js:622
msgid "Change the user interface level (basic, advanced, expert)"
-msgstr ""
+msgstr "Altera o nível da interface do utilizador (básico, avançado, experiente)"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1498
msgid "Changes were applied!"
-msgstr ""
+msgstr "As alterações foram aplicadas"
#: src/webui/static/app/chconf.js:217 src/webui/static/app/epg.js:581
#: src/webui/static/app/epg.js:582 src/webui/static/app/epg.js:1063
#: src/webui/static/app/chconf.js:184
msgid "Channel number operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operação no número dos canais"
#: src/webui/static/app/chconf.js:218 src/webui/static/app/chconf.js:222
msgid "Channels"
#: src/webui/static/app/idnode.js:2288
msgid "Clone a new entry"
-msgstr ""
+msgstr "Replicar configurações"
#: src/webui/static/app/epg.js:267
msgid "Close"
#: src/webui/static/app/epg.js:160
msgid "Deaf signed#EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Deaf signed#EPG"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:28
msgid "Debug Configuration"
#: src/webui/static/app/idnode.js:595 src/webui/static/app/idnode.js:616
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Experiente"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1045
msgid "Expert Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as configurações "
#: src/webui/static/app/servicemapper.js:13
msgid "Failed"
#: src/webui/static/app/wizard.js:160
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Terminado"
#: src/webui/static/app/dvr.js:426
msgid "Finished Recording"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:168
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice "
#: src/webui/static/app/status.js:347 src/webui/static/app/status.js:814
msgid "Input"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:923
msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:171
msgid "Language"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:139
msgid "Last Help Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Últimas páginas de apoio"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:149
msgid "Last Page"
#: src/webui/static/app/epg.js:158
msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:502
msgid "Live TV Player"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:253 src/webui/static/app/chconf.js:139
msgid "Map all services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os serviços"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:251 src/webui/static/app/chconf.js:137
msgid "Map all services to channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os serviços dos canais"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:247 src/webui/static/app/chconf.js:133
msgid "Map selected services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear os serviços seleccionados"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:245 src/webui/static/app/chconf.js:131
msgid "Map selected services to channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os serviços seleccionados dos canais"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:258 src/webui/static/app/chconf.js:144
#: src/webui/static/app/servicemapper.js:104
#: src/webui/static/app/dvr.js:389
msgid "Mark the selected recording as failed"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar a gravação seleccionada como falhada"
#: src/webui/static/app/dvr.js:530
msgid "Mark the selected recording as finished"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar a gravação seleccionada como terminada"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:24
msgid "May"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:39
msgid "Memory Information Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do armazenamento"
#: src/webui/static/app/tvhlog.js:38
msgid "Memory Information Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do armazenamento"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:292
msgid "Message"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:921
msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:94
msgid "Mon"
#: src/webui/static/app/dvr.js:391
msgid "Move to failed"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para gravações falhadas"
#: src/webui/static/app/dvr.js:532
msgid "Move to finished"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para gravações terminadas"
#: src/webui/static/app/mpegts.js:100 src/webui/static/app/mpegts.js:109
msgid "Mux"
#: src/webui/static/app/epg.js:150
msgid "New#EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Novo#EPG"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:132
msgid "Next Month (Control+Right)"
-msgstr "Próximo Mês (Control+Direita)"
+msgstr "Mês seguinte (Control+Direita)"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:148
msgid "Next Page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Página seguinte"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:113 src/webui/static/app/i18n-post.js:259
msgid "No"
#: src/webui/static/app/dvr.js:362 src/webui/static/app/dvr.js:503
msgid "Re-record"
-msgstr ""
+msgstr "Regravar"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1047
msgid "Read-only Info"
#: src/webui/static/app/epg.js:152
msgid "Repeat#EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir#EPG"
#: src/webui/static/app/chconf.js:203
msgid "Reset (clear) the selected icon URLs"
#: src/webui/static/app/wizard.js:160
msgid "Save & Next"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar & Seguinte"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1746 src/webui/static/app/idnode.js:2243
#: src/webui/static/app/idnode.js:2776
#: src/webui/static/app/epg.js:182 src/webui/static/app/dvr.js:80
msgid "Search IMDB (for title)"
-msgstr "Procurar no IMDB (por título)"
+msgstr "Procurar no IMDB (pelo título)"
#: src/webui/static/app/epg.js:189 src/webui/static/app/dvr.js:86
msgid "Search TheTVDB (for title)"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar no TheTVDB (pelo título)"
#: src/webui/static/app/epg.js:651
msgid "Search title..."
#: src/webui/static/app/config.js:11
msgid "Start initial configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a configuração via wizard"
#: src/webui/static/app/config.js:13
msgid "Start wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar wizard"
#: src/webui/static/app/status.js:581
msgid "Started"
#: src/webui/static/app/epg.js:162
msgid "Subtitled#EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda#EPG"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:93
msgid "Sun"
#: src/webui/static/app/idnode.js:1426
msgid "The selected entry is the original!"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada seleccionada é a original"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:234
msgid "The time in this field must be equal to or after {0}"
#: src/webui/static/app/dvr.js:714
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador"
#: src/webui/static/app/dvr.js:715
msgid "Timers"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizadores"
#: src/webui/static/app/timeshift.js:16
msgid "Timeshift"
-msgstr ""
+msgstr "Timeshift"
#: src/webui/static/app/timeshift.js:24
msgid "Timeshift Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Timeshift"
#: src/webui/static/app/epg.js:518 src/webui/static/app/epg.js:519
#: src/webui/static/app/epg.js:1062 src/webui/static/app/status.js:100
#: src/webui/static/app/dvr.js:360 src/webui/static/app/dvr.js:501
msgid "Toggle re-record functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a funcionalidade de regravação"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:929
msgid "Total"
#: src/webui/static/app/wizard.js:188
msgid "Unable to obtain wizard page!"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter a página de wizard!"
#: src/webui/static/app/status.js:386
msgid "Uncorrected Blocks"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:929
msgid "Used by tvheadend"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizado pelo tvheadend"
#: src/webui/static/app/status.js:94 src/webui/static/app/status.js:576
msgid "Username"
#: src/webui/static/app/idnode.js:624
msgid "View level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de visualização"
#: src/webui/static/app/idnode.js:627
msgid "View level: "
-msgstr ""
+msgstr "Nível de visualização"
#: src/webui/static/app/tvheadend.js:565
msgid "Volume"
#: src/webui/static/app/epg.js:154
msgid "Widescreen"
-msgstr ""
+msgstr "Widescreen"
#: src/webui/static/app/dvr.js:39
msgid "Will be skipped"
#: src/webui/static/app/wizard.js:165
msgid "Wizard - initial configuration and tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard - Manual e configuração inicial "
#: src/webui/static/app/wizard.js:59
msgid "Wizard - page \"{0}\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard - página \"{0}\" não encontrada"
#: src/webui/static/app/i18n-post.js:112 src/webui/static/app/i18n-post.js:258
msgid "Yes"
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-17 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: saen acro <saentist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/config.c:1903
msgid "AF41"
-msgstr "AF41"
+msgstr "AF41 /препоръчително/"
#: src/config.c:1904
msgid "AF42"
#: src/epg.c:2252
msgid "Ballet"
-msgstr "Балет"
+msgstr ""
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:686
msgid "Bandwidth"
#: src/access.c:1439
msgid "Video recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Видео рекордер"
#: src/esfilter.c:633
msgid "Video stream filter"
#: src/access.c:1502 src/wizard.c:184
msgid "Web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Уеб интерфейс"
#: src/access.c:1386
msgid "Web interface language"
-msgstr ""
+msgstr "Език на уеб интерфейса"
#: src/access.c:1387
msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Уеб интерфейс език"
#: src/access.c:1396
msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Уеб интерфейс тема."
#: src/access.c:1395
msgid "Web theme"
#: src/config.c:1991
msgid "Web user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителски интерфейс"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:769
msgid "Wed"
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-13 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
"This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
" garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
+msgstr "Dodatečný čas (v sekundách) nutný pro start tuneru pro vytvoření záznamu. Toto může být užitečné pro tunery, které potřebují více času pro aktivaci nebo posílají na začátku chybná data."
#: src/access.c:1510
msgid "Admin"
msgid ""
"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
"replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
+msgstr "Všechny znakz, které mohou být problematické pro název souboru, budou nahrazeny podtržítky. Viz. nápověda pro více detailů."
#: src/config.c:1930
msgid "All lower-case"
#: src/access.c:1448
msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat přístup pro DVR funkce přes HTSP protokol."
#: src/access.c:1472
msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat přístup ke všem neúspěšným nahrávkám."
#: src/access.c:1456
msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat přístup ostatním uživatelům k nahrávkám (pouze pro čtení)."
#: src/access.c:1511
msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat přístup do záložky konfigurace."
#: src/access.c:1440
msgid ""
"Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR,"
" error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
"values using the new v5 linuxdvb API."
-msgstr ""
+msgstr "Vždy použijte staré ioctl pro čtení linuxdvb stavu (síla signálu, SNR, počítadla chyb). Některé ovladače nejsou natolik vyspělé, aby poskytovaly tyto informace s použitím nového linuxdvb API v5."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314
msgid "Associate this device with one or more networks."
-msgstr ""
+msgstr "Přidružit toto zařízení k jedné nebo více sítím."
#: src/epg.c:2231
msgid "Athletics"
#: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087
msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Automatický záznam nebyl nalezen"
#: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197
msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Automatický záznam časovače nebyl nalezen"
#: src/channels.c:433
msgid "Automatically map EPG source"
#: src/dvr/dvr_db.c:2937
msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL ikony programu."
#: src/epggrab/channel.c:751
msgid "Channel icon as defined in EPG data."
#: src/bouquet.c:996
msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Volby pro mapování programů"
#: src/dvr/dvr_db.c:2944
msgid "Channel name"
#: src/htsp_server.c:1632
msgid "Channel tag does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Štítek programu neexistuje"
#: src/bouquet.c:1039
msgid "Channel tag reference"
#: src/epggrab/channel.c:760
msgid "Channels EPG data is used by."
-msgstr ""
+msgstr "Kanály využívající EPG data."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200
msgid ""
"Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
"will be stripped out or converted."
-msgstr ""
+msgstr "Znaky nepodporované v názvech souborů pro Windows (např. SMB/CIFS sdílená složka) budou přeskočeny nebo konvertovány."
#: src/service_mapper.c:500
msgid "Check availability"
#: src/bouquet.c:786
msgid "Create bouquet tag"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit štítek buketu"
#: src/dvr/dvr_config.c:1146
msgid "Create directories using these permissions."
#: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791
msgid "Create type based tags"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit štítky dle typu služby"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:237
msgid "Created"
#: src/memoryinfo.c:54
msgid "Current object size."
-msgstr ""
+msgstr "Současná velikost objektu."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:388
msgid "Current tuner configuration."
#: src/htsp_server.c:2233
msgid "DVR schedule not found"
-msgstr ""
+msgstr "Záznam nebyl nelezen"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:524
msgid "DVR time record entry"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Definovat síťovou skupinu pro limitování využití sítě."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
#: src/dvr/dvr_db.c:3074
msgid "Directory used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Adresář použitý touto položkou."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463
msgid "Disable"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1178
msgid "Duplicate recording handling."
-msgstr ""
+msgstr "Zacházení s duplicitami záznamu."
#: src/config.c:1907
msgid "EF"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:483
msgid "Enable/disable pilot tone."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat pilot."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:106
msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189
msgid "Enable/disable the device."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat zařízení."
#: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854
#: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135
#: src/timeshift.c:182
msgid "Enable/disable timeshift."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat timeshift."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232
msgid "Enable/disable tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zakázat tuner/adaptér."
#: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356
#: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176
#: src/wizard.c:426
msgid "Enter an administrator password."
-msgstr ""
+msgstr "Vložit heslo administrátora."
#: src/wizard.c:415
msgid ""
"Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the "
"superuser backdoor account."
-msgstr ""
+msgstr "Vložte uživatelské jméno administrátora. Pozn: nepoužívejte stejné uživatelské jméno jako pro super-administrátora / backdoor."
#: src/tvhlog.c:660
msgid ""
#: src/bouquet.c:1056
msgid "External URL of the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Externí URL pro buket."
#: src/epggrab/module/xmltv.c:788
msgid "External XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Externí XMLTV EPG graber"
#: src/epggrab/module.c:182
msgid "Extra arguments"
#: src/dvr/dvr_db.c:3066
msgid "Filename used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Jméno souboru použíté v této položce."
#: src/epg.c:2273
msgid "Film"
#: src/epggrab.c:325
msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Vynutit počáteční EPG grabování po startu"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
msgid "Force old status"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:299
msgid "Free subscription weight"
-msgstr ""
+msgstr "Volná váha odběru"
#: src/dvr/dvr_config.c:870
msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
#: src/memoryinfo.c:78
msgid "Highest count of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyšší počet objektů."
#: src/epg.c:2184
msgid "Historical movie"
#: src/wizard.c:801
msgid "ID of the network."
-msgstr ""
+msgstr "ID sítě."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:386
msgid "IDLE"
#: src/epggrab/module/pyepg.c:464
msgid "Internal PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Interní PyEPG graber"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:770
msgid "Internal XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Interní XMLTV EPG graber"
#: src/htsp_server.c:1706
msgid "Internal error"
#: src/htsp_server.c:1702
msgid "Invalid EPG object request"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný požadavek na EPG objekt"
#: src/main.c:948
#, c-format
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:161
msgid "Limited/limit scanning to this network ID only."
-msgstr ""
+msgstr "Limitování prohlížení (skenu) pouze pro toto ID sítě."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:324
msgid "Linked input"
#: src/access.c:1351
msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam povolených IPv4 a IPv6 hostů nebo sítí (oddělených čárkou)."
#: src/descrambler/capmt.c:2310
msgid "Listen / Connect port"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:276
msgid ""
"Maximum length in characters for the command setting PIDs to the SAT>IP box."
-msgstr ""
+msgstr "Maximální délka ve znacích pro příkaz nastavující PID pro SAT>IP server."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:275
msgid "Maximum length of PIDs"
#: src/memoryinfo.c:46
msgid "Name of object."
-msgstr ""
+msgstr "Název objektu."
#: src/bouquet.c:1049
msgid "Name of the bouquet."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:309
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:493
msgid "Network for port A."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port A."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:346
msgid "Network for port AA."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port AA."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:358
msgid "Network for port AB."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port AB."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:321
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:505
msgid "Network for port B."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port B."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:370
msgid "Network for port BA."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port BA."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:382
msgid "Network for port BB."
-msgstr ""
+msgstr "Síť pro port BB."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:385
msgid "Network group"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:374
msgid "Network limit per position"
-msgstr ""
+msgstr "Limit sítě na pozici"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:144
msgid "Network name"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:966
msgid "New / premiere / unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nové / premiéra / neznámé"
#: src/epg.c:2193 src/epg.c:2194
msgid "News"
#: src/timeshift.c:188
msgid "On-demand (no first rewind)"
-msgstr ""
+msgstr "Dle požadavku (bez prvního přetočení zpátky)"
#: src/epggrab/channel.c:770
msgid "Once per auto channel"
#: src/service.c:154
msgid "Override disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázané vynucení"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:236
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:399
msgid "Override the frontend type."
-msgstr ""
+msgstr "Vynutit typ frontendu."
#: src/dvr/dvr_db.c:3046 src/dvr/dvr_autorec.c:1263 src/dvr/dvr_timerec.c:654
msgid "Owner"
#: src/dvr/dvr_db.c:3047 src/dvr/dvr_timerec.c:655
msgid "Owner of the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Majitel položky."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1264
msgid "Owner of the rule."
-msgstr ""
+msgstr "Majitel pravidla."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:387
msgid "PEND"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:366
msgid "Position of the input."
-msgstr ""
+msgstr "Pozice vstupu."
#: src/dvr/dvr_config.c:1039
msgid "Post-processor command"
#: src/dvr/dvr_db.c:2989 src/dvr/dvr_db.c:2997
msgid "Program synopsis."
-msgstr ""
+msgstr "Synonymum programu."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:165
msgid "Provider"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:153
msgid "Provider's network name."
-msgstr ""
+msgstr "Název sítě poskytovatele"
#: src/epg.c:2297
msgid "Psychology"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:603
msgid "Record on these days only."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamenat pouze v těchto dnech."
#: src/dvr/dvr_config.c:819
msgid "Recording file options"
#: src/dvr/dvr_db.c:3217
msgid "Recording file size."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost souboru pro záznam."
#: src/dvr/dvr_config.c:1057
msgid "Recording system path"
#: src/dvr/dvr_db.c:3234
msgid "Schedule status."
-msgstr ""
+msgstr "Stav plánovače."
#: src/dvr/dvr_db.c:2917
msgid "Scheduled Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Naplánovaná doba"
#: src/dvr/dvr_db.c:478
msgid "Scheduled for recording"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1246
msgid "Season information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Informace o sezóně (pokud je dostupná)."
#: src/htsp_server.c:2800
msgid "Seek error"
#: src/wizard.c:575
msgid "Select an available network type for this tuner."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte dostupný typ sítě pro tento tuner."
#: src/wizard.c:210
msgid "Select high priority (default) EPG language."
#: src/epggrab/channel.c:725
msgid "Service name found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Název služby byl nalezen v EPG datech."
#: src/config.c:1931
msgid "Service name picons"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:364
msgid "The SAT>IP server's universally unique identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Unikátní identifikátor pro SAT>IP server."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:228
msgid "The SAT>IP source number."
-msgstr ""
+msgstr "Číslo SAT>IP zdroje."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:484
msgid "The SAT>IP's discovered IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Detekovaná IP adresa pro SAT>IP zařízení."
#: src/esfilter.c:732
msgid "The audio stream types the filter should apply to."
#: src/service.c:196
msgid "The channel this service is mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "Kanál, který je mapován pro tuto službu."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:237
msgid "The character encoding for this network (e.g. UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "Znaková sada pro tuto síť (např. UTF-8)."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:201
msgid "The character encoding for this service (e.g. UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "Znaková sada pro tuto službu (např. UTF-8)."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:601
msgid ""
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:436
msgid "The current boot ID."
-msgstr ""
+msgstr "Současné boot ID."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:444
msgid "The current configuration ID."
-msgstr ""
+msgstr "Současné konfigurační ID."
#: src/config.c:2013
msgid "The current configuration version."
-msgstr ""
+msgstr "Současná verze konfigurace."
#: src/config.c:2183
msgid ""
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:452
msgid "The device ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID zařízení."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:380
msgid "The device's serial number."
-msgstr ""
+msgstr "Sériové číslo zařízení."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:262
msgid ""
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:73
msgid "The input path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní cesta používaná zařízením."
#: src/webui/doc_md.c:172
msgid "The items have the following functions:"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:704
msgid "The layer A constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Konstelace vrstvy A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:700
msgid "The layer A forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Forward error correction (FEC) vrstvy A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:710
msgid "The layer A segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Počet segmentů vrstvy A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:717
msgid "The layer A time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Časové prokládání vrstvy A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:727
msgid "The layer B constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Počet segmentů vrstvy A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:723
msgid "The layer B forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Forward error correction (FEC) vrstvy B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:733
msgid "The layer B segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Počet segmentů vrstvy B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:740
msgid "The layer B time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Časové prokládání vrstvy B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:750
msgid "The layer C constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Konstelace vrstvy C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:746
msgid "The layer C forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Forward error correction (FEC) vrstvy C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:756
msgid "The layer C segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Počet segmentů vrstvy C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:763
msgid "The layer C time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Časové prokládání vrstvy C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:159
msgid "The length of time (in seconds) to play the mux for. 1 hour = 3600."
-msgstr ""
+msgstr "Doba (v sekundách) pro přehrávání muxu. 1 hodina = 3600."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:219
msgid ""
#: src/dvr/dvr_config.c:1012
msgid "The maximum number of entries that can be matched."
-msgstr ""
+msgstr "Maximální počet položek, které mohou být úspěšně porovnány."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1217
msgid "The maximum number of recording entries this rule can create."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:102
msgid "The mux the service is on."
-msgstr ""
+msgstr "Mux, na kterém je služba."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:143
msgid "The mux to play when the entry is triggered."
#: src/access.c:1919
msgid ""
"The network prefix(es) to block, e.g.192.168.2.0/24 (comma-separated list)."
-msgstr ""
+msgstr "Síťové prefixy k blokování, např: 192.168.2.0/24 (seznam oddělený čárkou)."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:523
msgid "The network the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "Síť na kterém je tento mux."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:94
msgid "The network the service is on."
-msgstr ""
+msgstr "Síť na které je tato služba."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:394
msgid "The networks using this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Sítě používající tuto konfiguraci."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:531
msgid "The networks' universally unique identifier (UUID)."
-msgstr ""
+msgstr "Unikátní identifikátor pro síť (UUID)."
#: src/satip/server.c:735
msgid "The number of ATSC-C (Cable/AnnexB) tuners to export."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:280
msgid "The number of muxes left to scan on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet neprohlídnutých muxů v této síti."
#: src/profile.c:364
msgid "The number of seconds to wait for a stream to start."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:555
msgid "The provider's network ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID sítě poskytovatele"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:547
msgid "The provider's network name."
-msgstr ""
+msgstr "Název sítě poskytovatele."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:334 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:609
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:801
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:118
msgid "The service ID as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "ID služby nastavené poskytovatelem obsahu."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:158
msgid "The service name as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Název služby nastavené poskytovatelem obsahu."
#: src/esfilter.c:660 src/esfilter.c:752 src/esfilter.c:844 src/esfilter.c:936
#: src/esfilter.c:1039 src/esfilter.c:1131
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:134
msgid "The service's channel minor as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Čislo kanálu (vedlejší) nastavené poskytovatelem obsahu."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:126
msgid "The service's channel number as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Čislo kanálu (hlavní) nastavené poskytovatelem obsahu."
#: src/service.c:217
msgid "The service's encryption status."
#: src/dvr/dvr_db.c:2862
msgid "The start time of the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Časový začátek záznamu."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:849
msgid "The stream ID used for the mux."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:329
msgid "The symbol rate used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Přenosová rychlost použitá na tomto muxu."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:460
msgid "The symbol rate used on the mux/transponder."
#: src/dvr/dvr_db.c:2918
msgid "The total scheduled duration."
-msgstr ""
+msgstr "Celková doba plánovaného záznamu."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:245
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:563
msgid "The transport stream ID of the mux within the network."
-msgstr ""
+msgstr "ID transportního streamu pro mux v síti."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:241
msgid ""
#: src/esfilter.c:640
msgid "The video stream types the filter should apply to."
-msgstr ""
+msgstr "Typu video streamů pro které má být filtr aplikován."
#: src/config.c:2192
msgid "Theme"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
msgid "Total number of mapped channels on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet namapovaných programů v této síti."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256
msgid "Total number of muxes found on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet nalezených muxů v této síti."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:264
msgid "Total number of services found on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet nalezených služeb v této síti."
#: src/wizard.c:1003
msgid "Total number of services found."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet nalezených služeb."
#: src/bouquet.c:1103
msgid "Total number of services seen."
msgid ""
"Use a pre-defined list of ATSC-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam ATSC-C muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:321
msgid ""
"Use a pre-defined list of ATSC-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam ATSC-T muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:431
msgid ""
"Use a pre-defined list of DAB muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam DABmuxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:267
msgid ""
"Use a pre-defined list of DVB-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam DVB-C muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:289
msgid ""
"Use a pre-defined list of DVB-S/S2 muxes. Note: these lists can sometimes be"
" outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam DVB-S/S2 muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:245
msgid ""
"Use a pre-defined list of DVB-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam DVB-T muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:387
msgid ""
"Use a pre-defined list of ISDB-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam ISDB-C muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:409
msgid ""
"Use a pre-defined list of ISDB-S muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam ISDB-S muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:365
msgid ""
"Use a pre-defined list of ISDB-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Použít předdefinovaný seznam ISDB-T muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle."
#: src/profile.c:1567
msgid "Use original"
#: src/channels.c:1434
msgid "Use tag internally (don't expose to clients)."
-msgstr ""
+msgstr "Používat štítek interně (není viditelný pro klienty)."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209
msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
#: src/dvr/dvr_config.c:1098
msgid "Use this character set when setting filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Použij tuto znakovou sadu při vytváření souborů."
#: src/dvr/dvr_config.c:1078
msgid "Use x amount of storage space."
-msgstr ""
+msgstr "Použít x volného místa na úložišti."
#: src/streaming.c:422 src/dvr/dvr_db.c:506
msgid "User access error"
#: src/channels.c:415
msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelská ikona. URL (nebo cesta) k ikoně přiřazená k programu."
#: src/access.c:1359 src/config.c:2038
msgid "User interface level"
#: src/access.c:1344
msgid "Username for the entry (login username)."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno pro položku (přihlašovací uživatelské jméno)."
#: src/access.c:1767
msgid ""
msgid ""
"Video codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable video "
"output."
-msgstr ""
+msgstr "Video kodek použítý pro transkódování. \"Nepoužívat\" zakáže video výstup."
#: src/access.c:1439
msgid "Video recorder"
#: src/access.c:1387
msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk webového rozhraní."
#: src/access.c:1396
msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Téma webového rozhraní."
#: src/access.c:1395
msgid "Web theme"
msgid ""
"When the fulltext is checked, the title pattern is matched against title, "
"subtitle, summary and description."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud je fulltext zaškrtnutý, šablona vložena v názvu je porovnána s názvem, podtitulkem, souhrnem a popisem."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:238
msgid "When the service was first identified and recorded."
msgid ""
"Write a short message to log identifying the matched parameters. It is "
"useful for debugging your setup or structure of incoming streams."
-msgstr ""
+msgstr "Zapíše krátkou zprávu do logu identifikující porovnávané parametry. Toto je užitečné pro ladění nastavení nebo pro získání struktury streamů."
#: src/epggrab.c:301
msgid ""
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Henry Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2015-2016
+# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2015-2016
+# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
# Poul Kalff <poulkalff@gmail.com>, 2015
# Thomas Saabye <t.saabye@gmail.com>, 2015
msgid ""
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/access.c:1316
msgid "Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Adgangsposteringer"
#: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969
#: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151
#: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626
#: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335
msgid "Channel does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalen eksistere ikke"
#: src/dvr/dvr_db.c:2936
msgid "Channel icon"
#: src/dvr/dvr_db.c:2937
msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal ikon URL"
#: src/epggrab/channel.c:751
msgid "Channel icon as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal ikon er defineret i EPG data."
#: src/config.c:2272
msgid "Channel icon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal ikon navne skema"
#: src/config.c:2260
msgid "Channel icon path (see Help)"
#: src/bouquet.c:996
msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal kortlægnings indstillinger"
#: src/dvr/dvr_db.c:2944
msgid "Channel name"
#: src/epggrab/channel.c:743
msgid "Channel number as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal nummer er defineret i EPG data."
#: src/bouquet.c:1125
msgid "Channel number offset"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:751
msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalnumre (heuristiske)"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
msgid "Channel numbers from"
#: src/access.c:1562 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:238
msgid "Channel tags"
-msgstr "Kanal gruppe"
+msgstr "Kanal etiketter"
#: src/access.c:1563
msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from."
-msgstr "Kanal grupper, som brugeren har/ikke har adgang til."
+msgstr "Kanal etiketter, som brugeren har/ikke har adgang til."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:570
msgid "Channel to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal der bruges/brugt til optagelse."
#: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759
msgid "Channels"
#: src/epggrab/channel.c:760
msgid "Channels EPG data is used by."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal EPG data bliver brugt af."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200
msgid ""
"Commercials will be dropped from the recordings. At the moment, commercial "
"detection only works for the Swedish channel TV4."
-msgstr ""
+msgstr "Reklamer vil blive droppet fra optagelsen. I øjeblikket virker denne funktion kun med den svenske kanal TV4."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:122
msgid "Committed"
#: src/service_mapper.c:525
msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
-msgstr "Opret SDTV/HDTV/Radio grupper."
+msgstr "Opret SDTV/HDTV/Radio etiketter."
#: src/dvr/dvr_config.c:1168
msgid ""
"Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the"
" 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the "
"parent of the per-channel directory."
-msgstr ""
+msgstr "Opret en mappe pr. kanal, når optagelsen gemmes. Hvis både denne og \"mappe pr. dag\" tjekboks er valgt, vil \"mappe pr. dag\" være hoved mappen."
#: src/dvr/dvr_config.c:1180
msgid ""
#: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801
msgid "Create network name tags"
-msgstr "Lav en gruppe til netværk"
+msgstr "Lav en etikette til netværk"
#: src/service_mapper.c:541
msgid "Create network name tags (set by provider)."
-msgstr "Opret grupper til netværk (bestemt af udbyder)."
+msgstr "Opret etiketter til netværk (bestemt af udbyder)."
#: src/wizard.c:1095
msgid "Create network tags"
-msgstr "Opret netværks gruppe"
+msgstr "Opret netværks etiketter"
#: src/service_mapper.c:532 src/bouquet.c:796
msgid "Create provider name tags"
-msgstr "Lav en gruppe til udbydere"
+msgstr "Lav en etikette til udbydere"
#: src/wizard.c:1086
msgid "Create provider tags"
-msgstr "Opret udbyder grupper"
+msgstr "Opret udbyder etiketter"
#: src/bouquet.c:1017
msgid "Create tags"
-msgstr "Opret grupper"
+msgstr "Opret etiketter"
#: src/dvr/dvr_config.c:1110
msgid ""
#: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791
msgid "Create type based tags"
-msgstr "Lav type baseret gruppe"
+msgstr "Lav type baseret etikette"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:237
msgid "Created"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218
msgid "Don't use the provider's channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Brug ikke udbyderens kanal numre."
#: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187
#: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190
#: src/access.c:1551
msgid "Exclude channel tags"
-msgstr "Udeluk Kanal grupper"
+msgstr "Udeluk Kanal etiketter"
#: src/epg.c:2298
msgid "Expeditions"
#: src/access.c:1545
msgid "Highest channel number the user can access."
-msgstr ""
+msgstr "Højeste kanal nummer brugeren kan få adgang til."
#: src/memoryinfo.c:78
msgid "Highest count of objects."
#: src/access.c:1537
msgid "Lowest channel number the user can access."
-msgstr ""
+msgstr "Laveste kanal nummer brugeren kan få adgang til."
#: src/profile.c:1446
msgid "MP4/av-lib"
#: src/channels.c:509
msgid "Tags"
-msgstr "Grupper"
+msgstr "etiketter"
#: src/channels.c:510
msgid "Tags. Tags linked/to link to the channel."
-msgstr "Grupper. Grupper tilføjet/skal tilføjes til kanal."
+msgstr "etiketter. etikette tilføjet/skal tilføjes til kanal."
#: src/epg.c:2212 src/epg.c:2213 src/epg.c:2214 src/epg.c:2215 src/epg.c:2216
#: src/epg.c:2217 src/epg.c:2218 src/epg.c:2219 src/epg.c:2220 src/epg.c:2221
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:142
msgid "The OpenTV channel number as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "OpenTV kanal nummer, fastsat af udbyderen."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:213
msgid "The PIN to use."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:620
msgid "The number of services on the mux that are mapped to channels."
-msgstr ""
+msgstr "Antallet af tjenester på MUX, som kortlagt i kanaler."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:513
msgid "The orbital position of the satellite the mux is on."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:126
msgid "The service's channel number as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Tjenestens kanal nummer, fastsat af udbyderen."
#: src/service.c:217
msgid "The service's encryption status."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
msgid "Total number of mapped channels on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Samlede antal kortlagte kanaler i dette netværk."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256
msgid "Total number of muxes found on this network."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209
msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Brug udbyderens tjeneste ID, som kanal nummer."
#: src/dvr/dvr_config.c:1098
msgid "Use this character set when setting filenames."
#: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287
#: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649
msgid "User does not have access"
-msgstr ""
+msgstr "Brugeren har ikke adgang"
#: src/htsp_server.c:1908
msgid "User does not have access to channel"
-msgstr ""
+msgstr "Brugeren har ikke adgang til kanalen"
#: src/channels.c:414
msgid "User icon"
"Vertical resolution (height) of the output video stream. Horizontal "
"resolution is adjusted automatically to preserve aspect ratio. When set to "
"0, the input resolution is used."
-msgstr ""
+msgstr "Lodret opløsning (højde) af udgangssignalets videostream. Vandret opløsning justeres automatisk for at bevare billedformatet. Når den er indstillet til 0, bruges indgangens opløsning."
#: src/epg.c:2274
msgid "Video"
# Bastian Borschert <bastispatzi@gmail.com>, 2016
# Michael Mutschlechner <info@michaelmutschlechner.com>, 2016
# Michael Pesch <mr.mytril@posteo.de>, 2015
+# M. Uffin <marvin@giecom.de>, 2016
# Nicola Apicella <na+transifex@nicapicella.com>, 2016
# Philipp Hunger <info@hungerphilipp.de>, 2015
# Robert S <robertschultz90@googlemail.com>, 2015-2016
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 12:29+0000\n"
+"Last-Translator: M. Uffin <marvin@giecom.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/doc_md.c:180
msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nur lesen)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
msgid "0"
#: src/access.c:1316
msgid "Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Zugangseinträge"
#: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969
#: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151
#: src/access.c:1305
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blau"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:435
msgid "Boot ID"
#: src/descrambler/capmt.c:2290
msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231
msgid "CAPMT interval (in ms)."
#: src/dvr/dvr_db.c:2937
msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "Kanalbild URL"
#: src/epggrab/channel.c:751
msgid "Channel icon as defined in EPG data."
#: src/bouquet.c:996
msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalmappingoptionen"
#: src/dvr/dvr_db.c:2944
msgid "Channel name"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:751
msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalnummern (heuristisch)"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
msgid "Channel numbers from"
#: src/memoryinfo.c:69
msgid "Count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Objekte"
#: src/service_mapper.c:525
msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
#: src/bouquet.c:1017
msgid "Create tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tags erstellen"
#: src/dvr/dvr_config.c:1110
msgid ""
#: src/memoryinfo.c:70
msgid "Current number of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Zahl der Objekte"
#: src/memoryinfo.c:54
msgid "Current object size."
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Objektgröße"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:388
msgid "Current tuner configuration."
#: src/dvr/dvr_db.c:2840
msgid "DVR Entries"
-msgstr ""
+msgstr "DVR-Einträge"
#: src/dvr/dvr_config.c:815
msgid "DVR behavior"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Definiere Netzwerkgruppen, um die Netzwerknutzung zu begrenzen"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
#: src/tvhlog.c:633
msgid "Enter a filename you want to save the debug log to."
-msgstr ""
+msgstr "Dateiname eingeben, wohin die Debug-Datei gespeichert werden soll"
#: src/wizard.c:444
msgid "Enter a non-admin user password."
#: src/dvr/dvr_db.c:3082
msgid "Error code of entry."
-msgstr ""
+msgstr "Errorcode des Eintrags"
#: src/dvr/dvr_db.c:3089
msgid "Errors"
#: src/epggrab/module/pyepg.c:471
msgid "External PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Externer PyEPG-Grabber"
#: src/bouquet.c:1055
msgid "External URL"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:788
msgid "External XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Externer XMLTV EPG-Grabber"
#: src/epggrab/module.c:182
msgid "Extra arguments"
#: src/htsp_server.c:2661
msgid "Failed to open image"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen des Bildes fehlgeschlagen"
#: src/epg.c:2180
msgid "Fantasy"
#: src/dvr/dvr_db.c:3066
msgid "Filename used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Dateiname des Eintrags"
#: src/epg.c:2273
msgid "Film"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:761
msgid "First word"
-msgstr ""
+msgstr "Erstes Wort"
#: src/timeshift.c:265
msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
#: src/dvr/dvr_config.c:870
msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Frei-Form-Feld. Es kann alles eingegeben werden."
#: src/access.c:1574 src/access.c:1792 src/access.c:1927 src/channels.c:1479
#: src/dvr/dvr_db.c:3250 src/dvr/dvr_autorec.c:1282 src/dvr/dvr_timerec.c:673
msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Frei-Form-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden."
#: src/bouquet.c:1119 src/epggrab/channel.c:781
msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
-msgstr ""
+msgstr "Frei-Form-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden."
#: src/profile.c:332
msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Frei-Form-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden."
#: src/esfilter.c:714 src/esfilter.c:806 src/esfilter.c:898 src/esfilter.c:990
#: src/esfilter.c:1093 src/esfilter.c:1172
msgid "Free-format text field. Enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Frei-Format-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:133
msgid "Frequency"
#: src/access.c:1306
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Grau"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693
msgid "Guard interval"
#: src/memoryinfo.c:78
msgid "Highest count of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Höchste Anzahl von Objekten"
#: src/epg.c:2184
msgid "Historical movie"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:394
msgid "The networks using this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Die Netzwerke, die diese Konfiguration nutzen."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:531
msgid "The networks' universally unique identifier (UUID)."
#: src/dvr/dvr_db.c:2891
msgid "The time the entry stops/stopped being recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Zeit, wann der Eintrag stoppt/die Aufnahme gestoppt wurde."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1026
msgid ""
#: src/dvr/dvr_timerec.c:580
msgid "Time to start the recording/time the recording started."
-msgstr ""
+msgstr "Zeit, um die Aufnahme zu beginnen/Zeit, wo die Aufnahme startete"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:591
msgid "Time to stop recording/time the recording stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Zeit, um die Aufnahme zu stoppen/Zeit, wo die Aufnahme stoppte"
#: src/config.c:1999
msgid "Time update"
#: src/dvr/dvr_db.c:3157
msgid "Timer-based automatic record caption."
-msgstr ""
+msgstr "Titel der automatischen timerbasierten Aufnahme"
#: src/dvr/dvr_db.c:3148
msgid "Timer-based automatic recording."
#: src/dvr/dvr_db.c:2955 src/dvr/dvr_db.c:2963
msgid "Title of the program."
-msgstr ""
+msgstr "Titel des Programms"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:551
msgid "Title of the recording."
#: src/dvr/dvr_db.c:513
msgid "Too many data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Dateifehler"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
msgid "Total number of mapped channels on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzahl der gemappten Kanäle dieses Netzwerks"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256
msgid "Total number of muxes found on this network."
#: src/bouquet.c:1103
msgid "Total number of services seen."
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzahl der gesehenen Services."
#: src/bouquet.c:1111
msgid "Total number of services."
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzahl der Services"
#: src/epg.c:2311
msgid "Tourism / Travel"
#: src/service.c:159
msgid "UHD TV"
-msgstr ""
+msgstr "UHD TV"
#: src/wizard.c:808 src/dvr/dvr_db.c:3208 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139
#: src/config.c:2068
msgid "Use HTTP digest authentication"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP digest Authentifizierung benutzen"
#: src/profile.c:1194 src/profile.c:1364
msgid "Use WEBM format."
-msgstr ""
+msgstr "WEBM-Format nutzen"
#: src/dvr/dvr_config.c:1273
msgid "Use Windows-compatible filenames"
#: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287
#: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649
msgid "User does not have access"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer hat keinen Zugang"
#: src/htsp_server.c:1908
msgid "User does not have access to channel"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer hat keinen Zugang zu diesem Kanal"
#: src/channels.c:414
msgid "User icon"
#: src/channels.c:415
msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzericon. Die URL (oder Pfad) zum Icon für den Kanal"
#: src/access.c:1359 src/config.c:2038
msgid "User interface level"
#: src/access.c:1344
msgid "Username for the entry (login username)."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername des Eintrags (Loginname)"
#: src/access.c:1767
msgid ""
"Username of the entry (this should match a username from within the \"Access"
" Entries\" tab."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername des Eintrags (sollte den selben Namen haben wie im \"Zugangs\"-Tab"
#: src/epg.c:2211
msgid "Variety show"
#: src/bouquet.c:1065
msgid "Verify the SSL certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Verifiziere das SSL-Zertifikat"
#: src/profile.c:1725
msgid ""
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Alex Platero <unhomen@gmail.com>, 2016
# David <djrm05@gmail.com>, 2015
# denise <denise_amiga@hotmail.com>, 2015
# Israel Perez <iperezme@gmail.com>, 2015
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-07 23:08+0000\n"
+"Last-Translator: Pablo Rodríguez <trujulu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"\n"
"For more information please visit the Tvheadend website:\n"
"https://tvheadend.org\n"
-msgstr "\nPara más informacion, por favor visita el sitio web Tvheadend:\nhttps://tvheadend.org\n"
+msgstr "\nPara más información, por favor visita el sitio web de Tvheadend:\nhttps://tvheadend.org\n"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:619
msgid "# Channels"
#: src/webui/doc_md.c:180
msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sólo lectura)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
msgid "0"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1054
msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "Una categoría de canal (p.e. un grupo de canales) a los cuales se aplica esta regla."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:586
msgid "ATSC-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo ATSC-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:337
msgid "ATSC-C network"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:545
msgid "ATSC-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo ATSC-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:315
msgid "ATSC-T network"
#: src/access.c:1316
msgid "Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de Acceso"
#: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969
#: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151
msgid "Action"
-msgstr "Accion"
+msgstr "Acción"
#: src/streaming.c:435
msgid "Adapter in use by another subscription"
-msgstr "Adaptador en uso por otra suscripcion"
+msgstr "Adaptador en uso por otra suscripción"
#: src/main.c:858
msgid "Add file and line numbers to debug"
-msgstr "Añade fichero y numero de línea para depurar"
+msgstr "Añade archivo y número de línea para depurar"
#: src/main.c:859
msgid "Add the thread ID to debug"
#: src/epggrab/module.c:183
msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos adicionales para pasar la obtención."
#: src/epggrab/channel.c:733
msgid "Additional service names found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de servicio adicionales encontrados en los datos EPG."
#: src/dvr/dvr_config.c:946
msgid ""
"Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
"This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
" garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo adicional (en segundos) de espera para que el sintonizador esté listo para grabar. Útil para aquellos sintonizadores que necesitan un tiempo para sintonizar y/o envían datos basura al principio."
#: src/access.c:1510
msgid "Admin"
#: src/wizard.c:414
msgid "Admin username"
-msgstr "Usuario de administrador"
+msgstr "Nombre de usuario de administrador"
#: src/wizard.c:391
msgid "Administrator login"
#: src/access.c:1243
msgid "All (Streaming plus DVR)"
-msgstr "Todos (Streaming más DVR)"
+msgstr "Todos (Retransmisión más DVR)"
#: src/access.c:1463
msgid "All DVR (rw)"
msgid ""
"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
"replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los caracteres que pueda causar problemas para el nombrado de archivos serán reemplazados con un guión bajo. Ver Ayuda para más detalles."
#: src/config.c:1930
msgid "All lower-case"
-msgstr ""
+msgstr "Todo en minúsculas"
#: src/webui/extjs.c:234
msgid ""
"All proceeds are used to support server infrastructure and buy test "
"equipment."
-msgstr "Todos los fondos recaudados se usarán para apoyar la infraestructura de servidores y comprar equipos de prueba."
+msgstr "Todos los fondos recaudados se invertirán en la infraestructura de servidores y comprar equipos de prueba."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:938
msgid "All: Record if different description"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Grabar si la descripción es diferente"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:934
msgid "All: Record if different episode number"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Grabar si el número de episodio es diferente"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:936
msgid "All: Record if different subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Grabar si los subtítulos son diferentes"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:942
msgid "All: Record once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Grabar una vez al día"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:940
msgid "All: Record once per week"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Grabar una vez a la semana"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:197
msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar modo de alto bitrate (sólo CAMs CI+)."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:291
msgid "Allow idle scan tuning on this device."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el escaneo de sintonización cuando está inactivo en este dispositivo."
#: src/timeshift.c:250
msgid ""
"Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow "
"unbounded until your storage media runs out of space."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que el tamaño combinado de todos los búferes timeshift crezca sin límites hasta que el dispositivo de almacenamiento se quede sin espacio."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:280
msgid ""
"Allow the initial scan tuning on this device (scan when Tvheadend starts). "
"See 'Skip Initial Scan' in the network settings for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el escaneo de sintonización inicial en este dispositivo (escaneo cuando Tvheadend inicia). Ver \"Evitar Escaneo Inicial\" en los ajustes de red para más detalles."
#: src/timeshift.c:219
msgid ""
"Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs "
"out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow "
"down or crash completely!"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que el tamaño del búfer timeshift crezca sin límites hasta que el dispositivo de almacenamiento se quede sin espacio. ¡Atención, activar esta opción puede hacer que su sistema se ralentice o sea completamente inestable!"
#: src/config.c:2060
msgid "Allow to show the quick tips for the form fields."
#: src/access.c:1419
msgid ""
"Allow/disallow HTSP protocol streaming, e.g Kodi (via pvr.hts) or Movian."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar la retransmisión vía protocolo HTSP, p.e. Kodi (vía pvr.hts) o Movian."
#: src/access.c:1404
msgid "Allow/disallow HTTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/deshabilitar retransmisión HTTP."
#: src/access.c:1448
msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar acceso a DVR a través del protocolo HTSP."
#: src/access.c:1472
msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar acceso a todas las entradas DVR fallidas."
#: src/access.c:1456
msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar el acceso a las entradas DVR de otros usuarios (sólo lectura)."
#: src/access.c:1511
msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar el acceso a la pestaña \"Configuración\"."
#: src/access.c:1440
msgid ""
"Allow/disallow access to video recorder functionality (including Autorecs)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar acceso a las funciones de grabación de video (incluyendo Autograbaciones)."
#: src/access.c:1411
msgid ""
"Allow/disallow advanced http streaming, e.g, direct service or mux links."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar retransmisión HTTP avanzada, p.e. enlaces directos a servicios o muxes."
#: src/access.c:1464
msgid "Allow/disallow read/write access to other users' DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar acceso de lectura/escritura a las entradas DVR de otros usuarios."
#: src/access.c:1503
msgid ""
"Allow/disallow web interface access (this includes access to the EPG)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/denegar acceso a la interfaz web (esto incluye acceso a la EPG)."
#: src/access.c:1491
msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
-msgstr ""
+msgstr "Perfiles DVR permitidos. Esto limita los perfiles a los que tiene acceso el usuario."
#: src/wizard.c:404
msgid "Allowed network"
"If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause "
"issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this"
" option."
-msgstr ""
+msgstr "Siempre enviar la secuencia DiseqC completa incluyendo la configuración del LNB (voltaje, tono). Si no está activado, sólo se envían los parámetros modificados, lo cual puede causar problemas con algunos drivers. Si la sintonización no es correcta, pruebe a activar esta opción."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
msgid ""
"Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR,"
" error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
"values using the new v5 linuxdvb API."
-msgstr ""
+msgstr "Siempre utilizar el antiguo ioctls para obtener el estado de linuxdvb (fuerza de señal, SNR, contadores de error). Algunos drivers no son suficientemente estables para facilitar los valores correctos con la nueva API v5 de linuxdvb."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098
msgid ""
"An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will"
" be matched (including boundary values)."
-msgstr ""
+msgstr "Un evento que se inicia entre \"se inicia después\" y \"empezar antes de\" será igualado (incluidos los valores límites)."
#: src/epg.c:2295
msgid "Animals"
#: src/access.c:1479
msgid "Anonymize HTSP access"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimizar acceso HTSP"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:623 src/dvr/dvr_autorec.c:659
#: src/dvr/dvr_autorec.c:673 src/dvr/dvr_autorec.c:680
#: src/wizard.c:932
msgid "Assign predefined muxes to networks"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar muxes predefinidos a las redes"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314
msgid "Associate this device with one or more networks."
-msgstr ""
+msgstr "Asociar este dispositivos con una o mas redes."
#: src/epg.c:2231
msgid "Athletics"
#: src/profile.c:1804
msgid "Audio birate to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de audio para transcodificación."
#: src/profile.c:1803
msgid "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)"
#: src/profile.c:1737
msgid "Audio channel layout."
-msgstr ""
+msgstr "Distribución de canales de audio."
#: src/profile.c:1791
msgid "Audio codec"
msgid ""
"Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio "
"output."
-msgstr ""
+msgstr "Codec de Audio usado para transcodificar. \"No usar\" deshabilitará la salida de audio."
#: src/profile.c:1748
msgid "Audio language (Not currently used)."
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de Audio (No usado actualmente)."
#: src/esfilter.c:725
msgid "Audio stream filter"
#: src/dvr/dvr_db.c:3139
msgid "Auto record caption"
-msgstr "Captación de grabación automática"
+msgstr "Etiqueta de grabación automática"
#: src/dvr/dvr_db.c:1279
#, c-format
#: src/dvr/dvr_db.c:3140
msgid "Automatic recording caption."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetado automático de grabación."
#: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087
msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de la programación automática no encontrada"
#: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197
msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada del planificador de tiempo automático no encontrado"
#: src/channels.c:433
msgid "Automatically map EPG source"
-msgstr "Mapear automáticamente la fuente de la guía"
+msgstr "Mapear automáticamente la fuente EPG."
#: src/channels.c:434
msgid ""
"(using the channel name for matching). If you turn this option off, only the"
" OTA EPG grabber will be used for this channel unless you've specifically "
"set a different EPG Source."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear automáticamente la fuente EPG. Enlazar automáticamente los datos EPG al canal (utilizando el nombre del canal para emparejarlo). Si desactiva esta opción, solo será utilizada la fuente OTA EPG para este canal a menos que especifique una fuente EPG diferente manualmente."
#: src/wizard.c:1078
msgid "Automatically map all available services to channels."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear automáticamente todos los servicios disponibles a canales."
#: src/bouquet.c:987
msgid "Automatically map channels defined within the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear automáticamente los canales definidos en el bouquet."
#: src/channels.c:380
msgid "Automatically name from network"
#: src/channels.c:381
msgid ""
"Automatically name from network. Always use the name defined by the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nombrar automáticamente desde la red. Siempre utilizar el nombre establecido por la red."
#: src/dvr/dvr_db.c:3131
msgid "Automatically record."
-msgstr ""
+msgstr "Grabación automática."
#: src/epggrab.c:290
msgid ""
#: src/htsp_server.c:1309
msgid "Bad request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición fallida"
#: src/epg.c:2252
msgid "Ballet"
#: src/webui/extjs.c:208
msgid "Based on software from"
-msgstr "Basado en software desde"
+msgstr "Basado en software de"
#: src/access.c:1283 src/config.c:1918
msgid "Basic"
#: src/profile.c:1781
msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate usado para transcodificación. Mira la ayuda para información más detallada."
#: src/access.c:1305
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:435
msgid "Boot ID"
#: src/channels.c:520
msgid "Bouquet (auto). The bouquet the channel is associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Bouquet (auto). El bouquet al que está asociado el canal."
#: src/bouquet.c:1084
msgid "Bouquet source."
-msgstr ""
+msgstr "Origen de paquete."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1236
msgid "Brand"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1237
msgid "Branding information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Información de personalización (si está disponible)."
#: src/dvr/dvr_db.c:3191
msgid "Broadcast"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1065
msgid "Broadcast type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de emisión"
#: src/dvr/dvr_db.c:3192
msgid "Broadcast."
-msgstr ""
+msgstr "Emisión."
#: src/epg.c:2275
msgid "Broadcasting"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:252
msgid "Buffering limit (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de buffer (ms)"
#: src/webui/extjs.c:212
msgid "Build"
-msgstr "Construido"
+msgstr "Compilación"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:148
msgid ""
"increase the default value. For fast hardware, this value might be decreased"
" to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
"faster."
-msgstr ""
+msgstr "De manera predeterminada, el período de leer el estado de linuxdvb es 1000ms (un segundo). El rango aceptado es de 250ms a 8000ms. Tenga en cuenta que en algún hardware o controladores (como USB), las operaciones de estado toman demasiado tiempo y CPU. En este caso, aumente el valor predeterminado. Para el hardware rápido, este valor podría ser disminuido para tomar la decisión de de re-sintonizar basándose en el estado de la señal más rápidamente."
#: src/descrambler/constcw.c:290 src/descrambler/constcw.c:350
msgid "CA ID"
#: src/descrambler/capmt.c:2290
msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT (Red Linux DVBAPI)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231
msgid "CAPMT interval (in ms)."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo CAPMT (en ms)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:230
msgid "CAPMT interval (ms)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:240
msgid "CAPMT query interval (ms)."
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT Intervalo de consulta (ms) "
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:571 src/input/mpegts/mpegts_service.c:173
msgid "CRID authority"
#: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626
#: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335
msgid "Channel does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El canal no existe"
#: src/dvr/dvr_db.c:2936
msgid "Channel icon"
#: src/dvr/dvr_db.c:2937
msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL de icono del Canal."
#: src/epggrab/channel.c:751
msgid "Channel icon as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Icono de canal tal y como está definido en los datos EPG."
#: src/config.c:2272
msgid "Channel icon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de nombrado de icono de canal"
#: src/config.c:2260
msgid "Channel icon path (see Help)"
#: src/bouquet.c:996
msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de mapo de canal"
#: src/dvr/dvr_db.c:2944
msgid "Channel name"
#: src/htsp_server.c:2277
msgid "Channel not found"
-msgstr ""
+msgstr "Canal no encontrado"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:175
msgid "Channel number"
#: src/epggrab/channel.c:743
msgid "Channel number as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Número de canal tal y como esta definido en el EPG."
#: src/bouquet.c:1125
msgid "Channel number offset"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:751
msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Números de Canal (heurístico)."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
msgid "Channel numbers from"
#: src/htsp_server.c:1632
msgid "Channel tag does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La categoría del Canal no existe."
#: src/bouquet.c:1039
msgid "Channel tag reference"
#: src/access.c:1563
msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de canal a las cuales el usuario está autorizado/desautorizado a acceder."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:570
msgid "Channel to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Canal a utilizar/utilizado para la grabación."
#: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759
msgid "Channels"
#: src/epggrab/channel.c:760
msgid "Channels EPG data is used by."
-msgstr ""
+msgstr "Los datos de EPG de los Canales son usados por "
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200
msgid ""
"Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
"will be stripped out or converted."
-msgstr ""
+msgstr "Los caracteres no soportados en nombres de archivo de Windows (p.e. para un recurso compartido SMB/CIFS) serán eliminados o sustituidos."
#: src/service_mapper.c:500
msgid "Check availability"
msgid ""
"Check for the services' presence. If the service is no longer broadcast this"
" field will change to \"Missing In PAT/SDT\"."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar la existencia del servicio. Si el servicio ya no está disponible este campo cambiará a \"Ausente en PAT/SDT\"."
#: src/service_mapper.c:501
msgid "Check service availability (add live services only)."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar la disponibilidad del servicio (añadir sólo los servicios activos)."
#: src/epg.c:2236
msgid "Children's / Youth programs"
msgid ""
"Commercials will be dropped from the recordings. At the moment, commercial "
"detection only works for the Swedish channel TV4."
-msgstr ""
+msgstr "La publicidad comercial será eliminada de las grabaciones. Por el momento, la detección de publicidad comercial sólo funciona para el canal sueco TV4."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:122
msgid "Committed"
#: src/config.c:2157
msgid "Compress EPG database"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimir la base de datos de EPG"
#: src/config.c:2158
msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space."
-msgstr ""
+msgstr "Comprimir la base de datos de EPG para reducir la E/S del disco y el espacio utilizado."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375
msgid ""
"Concurrent limit per network position (src=) for satellite SAT>IP tuners. "
"The first limit number is for src=1 (AA), second for src=2 (AB) etc."
-msgstr ""
+msgstr "Límite concurrente por posición de la red (src=) para sintonizadores SAT>IP. El primero es el número límite para src=1 (AA), en segundo lugar para src=2 (AB), etc."
#: src/descrambler/caclient.c:243
msgid "Conditional access client"
#: src/profile.c:1715
msgid "Container to use for the transcoded stream."
-msgstr ""
+msgstr "Contenedor a utilizar para el flujo transcodificado."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:842
msgid "Content character set"
#: src/dvr/dvr_db.c:3183
msgid "Content type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de contenido."
#: src/epg.c:2210
msgid "Contest"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1120
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar grabando durante x minutos tras la hora de finalización prevista."
#: src/dvr/dvr_db.c:2899 src/dvr/dvr_config.c:976
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time."
-msgstr ""
+msgstr "Continuar grabando durante x minutos tras la hora de finalización prevista."
#: src/config.c:2080
msgid "Cookie expiration (days)"
#: src/memoryinfo.c:69
msgid "Count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Recuento de objetos"
#: src/service_mapper.c:525
msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
-msgstr ""
+msgstr "Crear categorías SDTV/HDTV/Radio."
#: src/dvr/dvr_config.c:1168
msgid ""
"Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the"
" 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the "
"parent of the per-channel directory."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un directorio por canal al almacenar las grabaciones. Si tanto esta, como la opción \"directorio por día\" estan activadas, el directorio por día será superior al directorio por canal."
#: src/dvr/dvr_config.c:1180
msgid ""
"Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel "
"directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of "
"this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un directorio por título al almacenar las grabaciones. Si las opciones de directorio por día y/o directorio por canal están activadas, dichos directorios serán superiores a este."
#: src/dvr/dvr_config.c:1156
msgid ""
"Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
"only be created when something is recorded. The format of the directory will"
" be ISO standard YYYY-MM-DD."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo directorio por día en la ruta del sistema de grabación. El directorio sólo será creado cuando algo se graba. El formato del directorio será el estándar ISO AAAA-MM-DD."
#: src/service_mapper.c:533
msgid "Create a provider name tag."
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiqueta de nombre de proveedor."
#: src/wizard.c:1096
msgid "Create and associate a network tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Crear y asociar etiqueta de red a los canales creados."
#: src/wizard.c:1087
msgid "Create and associate a provider tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Crear y asociar etiqueta de proveedor a los canales creados."
#: src/bouquet.c:1018
msgid ""
" a tag with the channel providers name and link it to the channel. | Create "
"network name tags: create a tag with the network name and link it to all "
"mapped channels created by the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Crear y vincular estas etiquetas con los canales durante el mapeo; Crear una etiqueta bouquet: crear una etiqueta con el bouquet y vincularlo a todos los canales asignados creados por bouquet. | Crear etiquetas basadas en tipo: crear una etiqueta basada en el tipo de canal y vincularlo con el canal. | Crear etiquetas de nombre de proveedor: crear una etiqueta con el nombre de proveedores de canales y vincularlo con el canal. | Crear etiquetas de nombre de red: crear una etiqueta con el nombre de la red y vincularlo a todos los canales asignados creados por el bouquet."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:835
msgid "Create bouquet"
#: src/bouquet.c:786
msgid "Create bouquet tag"
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiqueta de rama"
#: src/dvr/dvr_config.c:1146
msgid "Create directories using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Crear directorios utilizando estos permisos."
#: src/dvr/dvr_config.c:1088
msgid "Create files using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Crear archivos utilizando estos permisos."
#: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801
msgid "Create network name tags"
#: src/service_mapper.c:541
msgid "Create network name tags (set by provider)."
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiquetas de nombre de red (asignadas por el proveedor)."
#: src/wizard.c:1095
msgid "Create network tags"
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiquetas red"
#: src/service_mapper.c:532 src/bouquet.c:796
msgid "Create provider name tags"
#: src/wizard.c:1086
msgid "Create provider tags"
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiquetas de proveedor."
#: src/bouquet.c:1017
msgid "Create tags"
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiqueta"
#: src/dvr/dvr_config.c:1110
msgid ""
"Create tags in recordings using media containers that support metadata (if "
"possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Crear etiquetas en grabaciones utilizando contenedores de medios que soportan metadatos (si es posible)."
#: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791
msgid "Create type based tags"
#: src/memoryinfo.c:70
msgid "Current number of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Número de objetos actual."
#: src/memoryinfo.c:54
msgid "Current object size."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de objetos actual."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:388
msgid "Current tuner configuration."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:877
msgid "DAB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo DAB"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:425
msgid "DAB network"
-msgstr ""
+msgstr "Red DAB"
#: src/main.c:814
msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:143
msgid "DVB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo DVB"
#: src/config.c:1995
msgid "DVB scan files"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:311
msgid "DVB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo DVB-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:261
msgid "DVB-C network"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:442
msgid "DVB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo DVB-S"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:283
msgid "DVB-S network"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:215
msgid "DVB-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo DVB-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:239
msgid "DVB-T network"
#: src/dvr/dvr_db.c:2840
msgid "DVR Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas DVR"
#: src/dvr/dvr_config.c:815
msgid "DVR behavior"
#: src/htsp_server.c:1870
msgid "DVR entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada DVR no encontrada"
#: src/dvr/dvr_db.c:3025 src/dvr/dvr_autorec.c:1197 src/dvr/dvr_timerec.c:633
#: src/dvr/dvr_config.c:913
#: src/dvr/dvr_timerec.c:644
msgid "DVR profile to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Perfil DVR a utilizar/utilizado para la grabación."
#: src/htsp_server.c:2285 src/htsp_server.c:2646
msgid "DVR schedule does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La programación DVR no existe"
#: src/htsp_server.c:2654
msgid "DVR schedule does not have a file yet"
-msgstr ""
+msgstr "La programación DVR no tiene un archivo todavía"
#: src/htsp_server.c:2233
msgid "DVR schedule not found"
-msgstr ""
+msgstr "Programación DVR no encontrada"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:524
msgid "DVR time record entry"
#: src/epggrab/channel.c:698
msgid "Data path (if applicable)."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de datos (si es aplicable)."
#: src/epggrab/channel.c:707
msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
-msgstr ""
+msgstr "Fecha en la que los datos EPG fueron actualizados por última vez (no aplicable a obtención OTA)."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:602
msgid "Days of Week"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1131
msgid "Days of the week to which the rule should apply."
-msgstr ""
+msgstr "Días de la semana en los que será aplicada la regla."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1130
msgid "Days of week"
#: src/access.c:1378
msgid "Default language."
-msgstr ""
+msgstr "Idioma por defecto."
#: src/profile.c:340
msgid "Default priority"
#: src/access.c:1360
msgid "Default user interface level."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de interfaz de usuario por defecto."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Definir grupo de red para limitad el uso de red."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
"Digest access authentication is intended as a security trade-off. It is "
"intended to replace unencrypted HTTP basic access authentication. This "
"option should be enabled for the standard usage."
-msgstr ""
+msgstr "La autenticación de acceso implícita está pensada como una seguridad de intercambio. Se tiene la intención de reemplazar la autenticación de acceso básico no cifrada de HTTP. Esta opción debe ser habilitada para el uso estándar."
#: src/dvr/dvr_db.c:3073 src/dvr/dvr_autorec.c:1014 src/dvr/dvr_timerec.c:558
msgid "Directory"
"Directory override. Override the subdirectory rules specified by the DVR "
"configuration and put all recordings done by this entry into the specified "
"subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir directorio. Sustituir las reglas del subdirectorio especificado por la configuración de DVR y poner todas las grabaciones realizadas por esta entrada en el subdirectorio especificado"
#: src/dvr/dvr_config.c:1145
msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
#: src/dvr/dvr_db.c:3074
msgid "Directory used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio utilizado por la entrada."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463
msgid "Disable"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169
msgid ""
"Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Descubrir nuevos multiplexores utilizando la Tabla de Información de Red (NIT) si está disponible."
#: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
#: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
msgid ""
"Do not send any stream specific information to the HTSP client like signal "
"strength, input source etc."
-msgstr ""
+msgstr "No enviar ninguna información específica del flujo al cliente HTSP como fuerza de la señal, fuente de entrada, etc."
#: src/profile.c:1603
msgid "Do not use"
msgid ""
"Don't abort streaming when an encrypted stream can't be decrypted by a CA "
"client that normally should be able to decrypt the stream."
-msgstr ""
+msgstr "No abortar la retransmisión cuando un flujo codificado no puede ser descodificado por un cliente CA que normalmente debería ser capaz de descodificarlo."
#: src/main.c:800
msgid "Don't backup configuration tree at upgrade"
#: src/dvr/dvr_config.c:1245
msgid "Don't include the title in the filename."
-msgstr ""
+msgstr "No incluir el título en el nombre de archivo."
#: src/dvr/dvr_config.c:1244
msgid "Don't include title in filename"
#: src/dvr/dvr_db.c:3123
msgid "Don't re-record if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "No re--grabar si la grabación falla."
#: src/dvr/dvr_db.c:3115
msgid "Don't re-schedule if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "No re-programar si la grabación falla."
#: src/dvr/dvr_db.c:3114
msgid "Don't reschedule"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218
msgid "Don't use the provider's channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "No utilizar los números de canal del proveedor."
#: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187
#: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1178
msgid "Duplicate recording handling."
-msgstr ""
+msgstr "Manejo de grabaciones duplicadas."
#: src/config.c:1907
msgid "EF"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:246
msgid "EIT time offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desfase de tiempo EIT"
#: src/wizard.c:188
msgid "EPG Language (priority order)"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de EPG (orden de prioridad)"
#: src/epggrab/channel.c:717
msgid "EPG data ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID de datos EPG."
#: src/epggrab/module.c:109
msgid "EPG grabber"
#: src/epggrab/channel.c:653
msgid "EPG grabber channel"
-msgstr "Nombre de Obtención de Guía"
+msgstr "Nombre de extractor de Guía"
#: src/epggrab.c:243
msgid "EPG grabber configuration"
msgid ""
"EPG source. Name of the module, grabber or channel that should be used to "
"update this channels EPG info."
-msgstr ""
+msgstr "Fuente EPG. Nombre del módulo, para obtener o canal que debería ser utilizado para actualizar la información EPG de este canal."
#: src/dvr/dvr_config.c:986
msgid "EPG update window"
msgid ""
"Enable exclusion of user-config defined channel tags. This will prevent the "
"user from accessing channels associated with the tags selected (below)."
-msgstr ""
+msgstr "Activar la exclusión de las categorías de canal definidas por la configuración del usuario. Esto impedirá al usuario acceder a los canales asociados a las categorías seleccionadas (debajo)."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:303
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:504
msgid "Enable or disable the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar el multiplexor."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:334
msgid "Enable or disable this configuration."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:271
msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device."
-msgstr ""
+msgstr "Activar escaneo EPG a-través-del-aire (OTA) en este dispositivo de entrada."
#: src/tvhlog.c:641
msgid "Enable syslog"
#: src/esfilter.c:623
msgid "Enable this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Activar este filtro."
#: src/main.c:856
msgid "Enable trace subsystems"
#: src/epggrab/channel.c:671
msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar datos EPG para la entrada."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:184
msgid "Enable/disable LNA."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar LNA."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1001
msgid "Enable/disable auto-rec rule."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar regla de autograbación."
#: src/tvhlog.c:651
msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar la salida de depuración al syslog."
#: src/tvhlog.c:672
msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar inclusión de trazas de depuración de bajo nivel."
#: src/tvhlog.c:699
msgid "Enable/disable libav log output."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar salida de log para libav."
#: src/tvhlog.c:642
msgid "Enable/disable logging to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar al registro a syslog."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:483
msgid "Enable/disable pilot tone."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar el tono piloto."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:106
msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar modo de bajo consumo (si es soportado por el dispositivo)."
#: src/dvr/dvr_config.c:848
msgid "Enable/disable profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar perfil."
#: src/bouquet.c:970
msgid "Enable/disable the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar el bouquet."
#: src/channels.c:374
msgid "Enable/disable the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar el canal."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189
msgid "Enable/disable the device."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar el dispositivo."
#: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854
#: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135
msgid "Enable/disable the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar la entrada."
#: src/epggrab/module.c:145
msgid "Enable/disable the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar la obtención."
#: src/profile.c:303
msgid "Enable/disable the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar el perfil."
#: src/channels.c:1412
msgid "Enable/disable the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar la etiqueta."
#: src/timeshift.c:182
msgid "Enable/disable timeshift."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar timeshift."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232
msgid "Enable/disable tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar sintonizador/adaptador."
#: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356
#: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176
#: src/tvhlog.c:633
msgid "Enter a filename you want to save the debug log to."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el nombre de archivo al que guardar el registro de depuración."
#: src/wizard.c:444
msgid "Enter a non-admin user password."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una contraseña de usuario no-administrador."
#: src/wizard.c:435
msgid "Enter a non-admin user username."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un nombre de usuario de un usuario no-administrador."
#: src/wizard.c:405
msgid ""
"Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-seperated list of "
"prefixes here."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca los prefijos de red permitidos. Puede introducir una lista separada por comas de los prefijos aquí."
#: src/wizard.c:426
msgid "Enter an administrator password."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una contraseña de administrador."
#: src/wizard.c:415
msgid ""
"Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the "
"superuser backdoor account."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un nombre de usuario administrador. Nota: no utilice el mismo nombre de usuario que la cuenta de superusuario, puerta trasera."
#: src/tvhlog.c:660
msgid ""
"Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g "
"+linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir en la lista, separando con comas, los subsistemas en los que desea una salida de depuración para Linux (por ejemplo +linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
#: src/tvhlog.c:684
msgid ""
"Enter comma-separated list of subsystems you want to get traces for (e.g "
"+linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir en la lista, separando con comas, los subsistemas de los que quiera obtener trazados (por ejemplo +linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
#: src/satip/server.c:669
msgid "Enter external IP if behind Network address translation (NAT)."
#: src/dvr/dvr_db.c:3201
msgid "Episode number/ID."
-msgstr ""
+msgstr "Número de episodio/ID."
#: src/dvr/dvr_db.c:3081
msgid "Error code"
#: src/dvr/dvr_db.c:3082
msgid "Error code of entry."
-msgstr ""
+msgstr "Código de error de la entrada."
#: src/dvr/dvr_db.c:3089
msgid "Errors"
#: src/htsp_server.c:1519 src/htsp_server.c:1544
msgid "Event does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El evento no existe"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:789
msgid "Every day"
#: src/access.c:1551
msgid "Exclude channel tags"
-msgstr "Excluir etiquetas de canal"
+msgstr "Excluir categorías de canal"
#: src/epg.c:2298
msgid "Expeditions"
#: src/epggrab/module/pyepg.c:471
msgid "External PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Extractor PyEPG externo"
#: src/bouquet.c:1055
msgid "External URL"
#: src/bouquet.c:1056
msgid "External URL of the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "URL externa del bouquet."
#: src/epggrab/module/xmltv.c:788
msgid "External XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Extractor XMLTV EPG externo"
#: src/epggrab/module.c:182
msgid "Extra arguments"
#: src/htsp_server.c:2661
msgid "Failed to open image"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir imagen"
#: src/epg.c:2180
msgid "Fantasy"
#: src/dvr/dvr_db.c:3066
msgid "Filename used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo utilizado por la entrada."
#: src/epg.c:2273
msgid "Film"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:761
msgid "First word"
-msgstr ""
+msgstr "Primera palabra"
#: src/timeshift.c:265
msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar a RAM (cortar rebobinado)"
#: src/epg.c:2314
msgid "Fitness and health"
#: src/epggrab.c:326
msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar una obtención inicial de EPG al iniciar."
#: src/epggrab.c:325
msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar obtención inicial de EPG al iniciar."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
msgid "Force old status"
#: src/config.c:1941
msgid "Force service type to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar tipo de servicio a 1"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:193
msgid "Force teardown delay"
#: src/profile.c:355
msgid "Force the stream profile to use this priority."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar al perfil de flujo a utilizar esta prioridad."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:230
msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
#: src/dvr/dvr_config.c:870
msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Campo libre, introduzca cualquier cosa que desee."
#: src/access.c:1574 src/access.c:1792 src/access.c:1927 src/channels.c:1479
#: src/dvr/dvr_db.c:3250 src/dvr/dvr_autorec.c:1282 src/dvr/dvr_timerec.c:673
msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Campo libre, introduzca cualquier cosa que desee."
#: src/bouquet.c:1119 src/epggrab/channel.c:781
msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
-msgstr ""
+msgstr "Campo libre, introduzca cualquier cosa que desee."
#: src/profile.c:332
msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Campo libre, puede introducir cualquier cosa que desee."
#: src/esfilter.c:714 src/esfilter.c:806 src/esfilter.c:898 src/esfilter.c:990
#: src/esfilter.c:1093 src/esfilter.c:1172
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:484
msgid "Frequency (in MHz)."
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia (en Mhz)."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:451 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:840
msgid "Frequency (kHz)"
msgid ""
"Full path to an icon used to depict the tag. This can be a TV network "
"logotype, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta completa al icono utilizado para representar la etiqueta. Puede ser un logotipo de una red de TV, etc."
#: src/dvr/dvr_config.c:823
msgid "Full pathname specification"
"Grabber priority. This option lets you pick which EPG grabber's data gets "
"used first if more than one grabber is enabled. Priority is given to the "
"grabber with the highest value set here."
-msgstr ""
+msgstr "Capturador de prioridad. Esta opción permite seleccionar los EPG capturadores de datos si en primer lugar si se habilita más de un capturador. Se da prioridad a el capturador con el mayor valor establecido aquí."
#: src/access.c:1306
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Gris"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693
msgid "Guard interval"
#: src/service.c:158
msgid "HD TV"
-msgstr ""
+msgstr "HD TV"
#: src/profile.c:268
msgid "HD: high definition"
#: src/access.c:1545
msgid "Highest channel number the user can access."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de canal al que el usuario puede acceder."
#: src/memoryinfo.c:78
msgid "Highest count of objects."
-msgstr ""
+msgstr "El mayor recuento de objetos."
#: src/epg.c:2184
msgid "Historical movie"
#: src/wizard.c:801
msgid "ID of the network."
-msgstr ""
+msgstr "ID de la red."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:386
msgid "IDLE"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:778
msgid "ISDB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo ISDB-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:381
msgid "ISDB-C network"
-msgstr ""
+msgstr "Red ISDB-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:831
msgid "ISDB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo ISDB-S"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:403
msgid "ISDB-S network"
-msgstr ""
+msgstr "Red ISDB-S"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:671
msgid "ISDB-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexo ISDB-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:359
msgid "ISDB-T network"
-msgstr ""
+msgstr "Red ISDB-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:488
msgid "ISI (Stream ID)"
#: src/channels.c:425
msgid "Icon URL. The imagecache path to the icon to use/used for the channel."
-msgstr ""
+msgstr "URL del icono. La ruta de caché de la imagen para el icono que se usa/usó para el canal."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:767
msgid "Icon base URL"
#: src/webui/extjs.c:209
msgid "Icons from"
-msgstr "Iconos desde"
+msgstr "Iconos de"
#: src/subscriptions.c:907
msgid "Idle"
msgid ""
"If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if "
"possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Si se produce un error al clonar la entrada programada se tratará de grabar de nuevo (si es posible)."
#: src/config.c:2251
msgid ""
msgid ""
"If more than x errors occur during a recording schedule a re-record (if "
"possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Si se producen más de x errores durante la grabación de un programa de re-grabación (si es posible)."
#: src/profile.c:341
msgid ""
"If no specific priority was requested. This gives certain users a higher "
"priority by assigning a streaming profile with a higher priority."
-msgstr ""
+msgstr "Si no se ha solicitado ninguna prioridad específica. Esto le da a ciertos usuarios una prioridad más alta mediante la asignación de un perfil de retransmisión con una prioridad más alta."
#: src/main.c:805
msgid ""
msgid ""
"If possible, maintain the timeshift data in the server memory only. This may"
" reduce the amount of allowed rewind time."
-msgstr ""
+msgstr "Si es posible, mantener los datos de cambio de tiempo en la memoria del servidor solamente. Esto puede reducir la cantidad de tiempo de rebobinado permitido."
#: src/channels.c:1470
msgid ""
"If set, presentation of the tag icon will not superimpose the tag name on "
"top of the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Si se establece, la presentación la etiqueta de icono no debe superponer el nombre de la etiqueta en la parte superior del icono."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:127
msgid ""
"If set, the first bytes from the MPEG-TS stream are discarded. It may be "
"required for some drivers or hardware which do not flush the MPEG-TS buffers"
" completely after a frequency/parameter change."
-msgstr ""
+msgstr "Si se activa, los primeros bytes del flujo de MPEG-TS se descartan. Es posible que se requiera para algunos drivers o hardware que no vuelcan los búferes de MPEG-TS por completo después de un cambio de frecuencia/parámetro."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:539
msgid ""
"If the DiseqC switch is located before the rotor (i.e. tuner - switch - "
"rotor), enable this."
-msgstr ""
+msgstr "Si el interruptor DiseqC se encuentra antes que el rotor (es decir, sintonizador - conmutador - rotor), activar esto."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:300
msgid ""
"the tuner is handled as free (according the priority settings). Otherwise, "
"the next tuner (without any subscriptions) is used. Set this value to 10, if"
" you are willing to override scan and epggrab subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Si el peso de suscripción para la entrada está por debajo del umbral especificado, el sintonizador se maneja como libre (según la configuración de prioridad). De lo contrario, se utiliza el siguiente sintonizador (sin ninguna suscripción). Establecer este valor en 10, si usted está dispuesto a anular las suscripciones de exploración y epggrab."
#: src/webui/extjs.c:233
msgid "If you'd like to support the project, please consider a donation."
-msgstr "Si quiere dar soporte al proyecto, por favor considere realizar una donación"
+msgstr "Si quiere apoyar el proyecto, por favor considere realizar una donación."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:191
msgid "Ignore EPG (EIT)"
#: src/service_mapper.c:510
msgid "Ignore encryption flag, include encrypted services anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar el indicador de cifrado, incluir servicios codificados de todos modos."
#: src/imagecache.c:98
msgid "Ignore invalid SSL certificate"
msgid ""
"Include the date for the recording in the event title. This applies to both "
"the title stored in the file and to the filename itself."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir la fecha de la grabación en el título del evento. Esto se aplica tanto en el título almacenado como en el archivo y en el propio nombre de archivo."
#: src/dvr/dvr_config.c:1235
msgid "Include the episode subtitle in the title (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir los subtítulos del episodio en el título (si está disponible)."
#: src/dvr/dvr_config.c:1192
msgid ""
"Include the name of the channel in the event title. This applies to both the"
" title stored in the file and to the filename itself."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir el nombre del canal en el título del evento. Esto se aplica tanto en el título almacenado como en el archivo y en el propio nombre de archivo."
#: src/dvr/dvr_config.c:1225
msgid "Include the season and episode in the title (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir la temporada y el episodio en el título (si está disponible)."
#: src/dvr/dvr_config.c:1214
msgid ""
"Include the time for the recording in the event title. This applies to both "
"the title stored in the file and to the filename itself."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir el momento de la grabación en el título del evento. Esto se aplica tanto al título almacenado como en el archivo y en el propio nombre de archivo."
#: src/dvr/dvr_config.c:1213
msgid "Include time in filename"
#: src/epggrab/module/pyepg.c:464
msgid "Internal PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Extractor PyEPG interno"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:770
msgid "Internal XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Extractor XMLTV interno de guía"
#: src/htsp_server.c:1706
msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno"
#: src/epggrab.c:254
msgid "Internal grabber"
#: src/htsp_server.c:1702
msgid "Invalid EPG object request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de EPG no válida"
#: src/main.c:948
#, c-format
#: src/htsp_server.c:2569 src/htsp_server.c:2597 src/htsp_server.c:2636
#: src/htsp_server.c:3113
msgid "Invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos inválidos"
#: src/htsp_server.c:2683 src/htsp_server.c:2731 src/htsp_server.c:2749
#: src/htsp_server.c:2777
msgid "Invalid file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo incorrecto"
#: src/htsp_server.c:2686 src/htsp_server.c:2780 src/htsp_server.c:2790
msgid "Invalid parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros inválidos"
#: src/streaming.c:420
msgid "Invalid target"
#: src/webui/doc_md.c:169
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Artículos"
#: src/epg.c:2256
msgid "Jazz"
#: src/dvr/dvr_config.c:1068
msgid "Keep x amount of storage space free."
-msgstr ""
+msgstr "Mantener x cantidad de espacio de almacenamiento libre."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:208
msgid "Kill signal (pipe)"
#: src/wizard.c:209
msgid "Language 1"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 1"
#: src/wizard.c:219
msgid "Language 2"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 2"
#: src/wizard.c:229
msgid "Language 3"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 3"
#: src/config.c:1987
msgid "Language settings"
#: src/memoryinfo.c:62
msgid "Largest size the object has reached."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño más grande que el objeto ha alcanzado."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:245
msgid "Last seen"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:703
msgid "Layer A: Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Capa A: Constelación"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:699
msgid "Layer A: FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Capa A: FEC"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:709
msgid "Layer A: Segment count"
-msgstr ""
+msgstr "Capa A: Recuento de segmentos"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:716
msgid "Layer A: Time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Capa A: Entrelazado de tiempo"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:726
msgid "Layer B: Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Capa B: Constelación"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:722
msgid "Layer B: FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Capa B: FEC"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:732
msgid "Layer B: Segment count"
-msgstr ""
+msgstr "Capa B: Recuento de segmentos"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:739
msgid "Layer B: Time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Capa B: Entrelazado de tiempo"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:749
msgid "Layer C: Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Capa B: Constelación"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:745
msgid "Layer C: FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Capa C: FEC"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:755
msgid "Layer C: Segment count"
-msgstr ""
+msgstr "Capa C: Recuento de segmentos"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:762
msgid "Layer C: Time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Capa C: Entrelazado de tiempo"
#: src/epg.c:2310
msgid "Leisure hobbies"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:161
msgid "Limited/limit scanning to this network ID only."
-msgstr ""
+msgstr "Exploración limitada/limitar sólo a este identificador de red."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:324
msgid "Linked input"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:392
msgid "Linux DAB frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz Linux DAB"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:181
msgid "Linux DVB CA"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:372
msgid "Linux ISDB-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz Linux ISDB-C"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:382
msgid "Linux ISDB-S frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz Linux ISDB-S"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:362
msgid "Linux ISDB-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz Linux ISDB-T"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:110
msgid "LinuxDVB adapter"
#: src/access.c:1351
msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de hosts y redes autorizadas IPv4 o IPv6 (separados por comas)."
#: src/descrambler/capmt.c:2310
msgid "Listen / Connect port"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:463
msgid "Local (server) time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora local (servidor)"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:321
msgid "Local bind IP address"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:950
msgid "Local: Record if different description"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar en caso de una descripción diferente"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:944
msgid "Local: Record if different episode number"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar en caso de un diferente número de episodio"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:948
msgid "Local: Record if different subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar en caso de subtítulos diferentes"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:946
msgid "Local: Record if different title"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar en caso de título diferente"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:954
msgid "Local: Record once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar una vez al día"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:952
msgid "Local: Record once per week"
-msgstr ""
+msgstr "Local: Grabar una vez por semana"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:467
msgid "Location"
#: src/access.c:1537
msgid "Lowest channel number the user can access."
-msgstr ""
+msgstr "Número más pequeño de canal, al que el usuario puede acceder."
#: src/profile.c:1446
msgid "MP4/av-lib"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/av-lib"
#: src/profile.c:1532
msgid "MPEG-PS (DVD)/av-lib"
msgid ""
"Maximum allowed difference between event start time when the EPG event is "
"changed."
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia máxima permitida entre la hora de inicio cuando se cambia el evento EPG."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:752
msgid "Maximum bandwidth (Kbps)"
#: src/memoryinfo.c:36
msgid "Memory Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de la memoria"
#: src/service_mapper.c:517 src/bouquet.c:728
msgid "Merge same name"
#: src/service_mapper.c:518
msgid "Merge services with the same name to one channel."
-msgstr ""
+msgstr "Combinar los servicios con el mismo nombre a un canal."
#: src/htsp_server.c:3109
msgid "Method not found"
-msgstr ""
+msgstr "Método no encontrado"
#: src/access.c:1536
msgid "Minimal channel number"
#: src/service.c:145
msgid "Missing In PAT/SDT"
-msgstr "Perdido en PAT/SDT"
+msgstr "Ausente en PAT/SDT"
#: src/descrambler/capmt.c:2295
msgid "Mode"
#: src/epggrab/channel.c:679
msgid "Module ID used to grab EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de Identificación ID utilizado para extraer los datos EPG."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:767
msgid "Mon"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:612
msgid "Motor rate (in milliseconds/deg)."
-msgstr ""
+msgstr "tasa de Motor (en milisegundos/deg)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:611
msgid "Motor rate (milliseconds/deg)"
#: src/dvr/dvr_db.c:3242
msgid "Name (or date) of program the entry is a rerun of."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre (o fecha) del programa en el que la entrada es repetida."
#: src/dvr/dvr_db.c:2945
msgid "Name of channel the entry recorded from."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del canal de la entrada a partir de la grabación."
#: src/memoryinfo.c:46
msgid "Name of object."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del objeto."
#: src/bouquet.c:1049
msgid "Name of the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del bouquet."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:544
msgid "Name of the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la entrada."
#: src/epggrab/channel.c:689
msgid "Name of the module used to grab EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del módulo usado para extraer los datos de la guía."
#: src/wizard.c:793 src/input/mpegts/mpegts_network.c:145
msgid "Name of the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la red."
#: src/dvr/dvr_config.c:859
msgid "Name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del perfil."
#: src/channels.c:1427
msgid "Name of the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la etiqueta."
#: src/wizard.c:559 src/wizard.c:567
msgid "Name of the tuner."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del sintonizador."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:263
msgid "Name of the tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del sintonizador/adaptador."
#: src/channels.c:391
msgid ""
"Name. The name given to/of the channel (This is how it'll appear in your "
"EPG.)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre. El nombre dado al/del canal (Esta es la forma en que va a aparecer en su EPG)."
#: src/epggrab/channel.c:732
msgid "Names"
#: src/wizard.c:551
msgid "Network "
-msgstr ""
+msgstr "Red"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:492
msgid "Network A"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:309
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:493
msgid "Network for port A."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto A."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:346
msgid "Network for port AA."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto AA."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:358
msgid "Network for port AB."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto AB."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:321
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:505
msgid "Network for port B."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto B."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:370
msgid "Network for port BA."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto BA."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:382
msgid "Network for port BB."
-msgstr ""
+msgstr "Red para el puerto BB."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:385
msgid "Network group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de red"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:374
msgid "Network limit per position"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de red por posición"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:144
msgid "Network name"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:966
msgid "New / premiere / unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo / estreno / desconocido"
#: src/epg.c:2193 src/epg.c:2194
msgid "News"
#: src/config.c:1929
msgid "No scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Sin esquema"
#: src/streaming.c:445
msgid "No service assigned to channel"
#: src/dvr/dvr_db.c:3026
msgid "Number of days to keep the file."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días a conservar en el archivo."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1198 src/dvr/dvr_timerec.c:634
msgid "Number of days to keep the recorded file."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días a conservar el archivo grabado."
#: src/dvr/dvr_config.c:914
msgid "Number of days to keep the recorded files."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días a conservar los archivos grabados."
#: src/dvr/dvr_db.c:3016 src/dvr/dvr_timerec.c:624
msgid "Number of days to retain entry information."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días para retener la información de la entrada."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1188
msgid "Number of days to retain infomation about recording."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días para retener la información acerca de la grabación."
#: src/dvr/dvr_config.c:903
msgid "Number of days to retain infomation about recordings."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días para retener información sobre las grabaciones."
#: src/dvr/dvr_db.c:3098
msgid "Number of errors that occurred during recording (Transport errors)."
-msgstr ""
+msgstr "Número de errores producidos durante la grabación (Errores de transporte)."
#: src/dvr/dvr_db.c:3090
msgid "Number of errors that occurred during recording."
-msgstr ""
+msgstr "Número de errores producidos durante la grabación."
#: src/wizard.c:994
msgid "Number of muxes found."
-msgstr ""
+msgstr "Número de muxes encontrados"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:234
msgid ""
"repeats). Note: this represents the number of repeats, not the number of "
"requests - so 0 means 'send once: don't repeat', 1 means 'send twice: send "
"once, then send one repeat', etc."
-msgstr ""
+msgstr "Número de repeticiones para los comandos DiSEqC (por defecto es cero - Sin repeticiones DiSEqC). Nota: esto representa el número de repeticiones, no el número de solicitudes - por lo que 0 significa \"enviar una vez; no repita\", 1 significa \"enviar dos veces; una vez a enviar y a continuación enviar una repetición\", etc."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:114
msgid ""
"Note: this represents the number of repeats, not the number of requests - so"
" 0 means 'send once: don't repeat', 1 means 'send twice: send once, then "
"send one repeat', etc."
-msgstr ""
+msgstr "Número de repeticiones para las solicitudes Tune (por defecto es cero - no se repite). Nota: esto representa el número de repeticiones, no el número de solicitudes - por lo que 0 significa \"enviar una vez: no repita \", 1 significa \"enviar dos veces: una vez a enviar y a continuación, enviar una repetición\", etc."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:357
msgid "Number of seconds to wait before timing out."
#: src/bouquet.c:1093
msgid "Number of services."
-msgstr ""
+msgstr "Número de servicios."
#: src/main.c:876
msgid "Number of tsfile tuners"
"Number. The position the channel will appear on your EPG. This is not used "
"by Tvheadend internally, but rather intended to be used by HTSP clients for "
"mapping to remote control buttons, presentation order, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Número. La posición del canal que aparecerá en su EPG. Esto no es utilizado por Tvheadend internamente, sino más bien destinado a ser utilizado por los clientes de HTSP para el mapeo remoto, orden de presentación, etc..."
#: src/streaming.c:409 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:394
msgid "OK"
#: src/descrambler/capmt.c:2275
msgid "OSCam new pc-nodmx (rev >= 10389)"
-msgstr "Nuevo pc-nodmx de Oscar (rey >= 10389)"
+msgstr "OSCam pc-nodmx nuevo (rev >= 10389)"
#: src/descrambler/capmt.c:2277
msgid "OSCam pc-nodmx (rev >= 9756)"
#: src/bouquet.c:1126
msgid "Offset the mapped channel numbers by x (value here + channel number)."
-msgstr ""
+msgstr "Compensar los números de los canales asignados por x (valor aquí + número de canal)."
#: src/descrambler/capmt.c:2280
msgid "Older OSCam"
-msgstr "Viejo OSCam"
+msgstr "OSCam antiguo"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:77
msgid "On"
#: src/timeshift.c:188
msgid "On-demand (no first rewind)"
-msgstr ""
+msgstr "En demanda (sin rebobinado rápido)"
#: src/epggrab/channel.c:770
msgid "Once per auto channel"
-msgstr ""
+msgstr "Una por cada canal automático"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:223
msgid ""
"One tune request (setup) is sent before the DiseqC sequence (voltage, tone "
"settings). Some linux drivers require this procedure."
-msgstr ""
+msgstr "Una petición de sintonía (configuración) será enviada antes de la secuencia DiseqC (voltaje, ajustes de tono). Algunos controladores de Linux requieren este procedimiento."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:471
msgid "Only Bulsatcom 39E"
"Only activate timeshift when the client makes the first rewind, fast-forward"
" or pause request. Note, because there is no buffer on the first request "
"rewinding is not possible at that point."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo activar Timeshift cuando el cliente realiza el primer rebobinado, avance rápido, pausa o petición. Nota, porque no hay buffer en la primera solicitud de rebobinado no es posible en ese punto."
#: src/channels.c:1442
msgid ""
"Only allow users with this tag (or those with no tags at all) set in access "
"configuration to use the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo permitir a los usuarios con ésta etiqueta (o a aquellos sin ninguna etiqueta) fijada en la configuración de acceso usar la etiqueta."
#: src/epggrab/module/xmltv.c:762
msgid "Only digits"
-msgstr ""
+msgstr "Solo dígitos "
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:78
msgid "Only preferred CA PID"
#: src/main.c:818
msgid "Only use specified DVB adapters (comma-separated, -1 = none)"
-msgstr ""
+msgstr "Solo utilizar los adaptadores DVB especificados (separada por comas, -1 = ninguno)"
#: src/timeshift.c:259
msgid "Only use system RAM for timeshift buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo utilizar la RAM del sistema para los buffers."
#: src/epggrab/channel.c:771
msgid ""
"Only use this EPG data once when automatically determining what EPG data to "
"set for a channel."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo utilice estos datos de EPG cuando se determinen automáticamente qué datos de EPG se deben definir a un canal."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:141
msgid "OpenTV channel number"
"encrypted services: include channels even if the linked service is flagged "
"as encrypted. | Merge same name: combine channels with the same name into a "
"single channel."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones para utilizar/utilizado para hacer el mapeo de canales; Mapear cero canales con números : se incluyen los canales sin número de canal. | Mapear canales sin nombre: se incluyen los canales sin nombre. | Mapear canales de radio: se incluyen canales de radio. | Mapear servicios cifrados: se incluyen canales incluso si el servicio relacionado se marca como cifrado. | Combinar mismo nombre: combinar los canales con el mismo nombre en un solo canal."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:300
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:512
#: src/service.c:154
msgid "Override disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Invalidar deshabilitado"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:236
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:399
#: src/dvr/dvr_db.c:3046 src/dvr/dvr_autorec.c:1263 src/dvr/dvr_timerec.c:654
msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+msgstr "Propietario"
#: src/dvr/dvr_db.c:3047 src/dvr/dvr_timerec.c:655
msgid "Owner of the entry."
-msgstr "Dueño de la entrada."
+msgstr "Propietario de la entrada."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1264
msgid "Owner of the rule."
-msgstr "Dueño de la regla."
+msgstr "Propietario de la regla."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:387
msgid "PEND"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:222
msgid "PIN inquiry match string."
-msgstr ""
+msgstr "Información de PIN en la cadena de búsqueda."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:474
msgid "PIN."
#: src/dvr/dvr_db.c:3165
msgid "Parent entry."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de causa"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:204
msgid "Pass subscription weight"
#: src/access.c:1775
msgid "Password for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña para la entrada."
#: src/access.c:1783
msgid "Password2"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:65
msgid "Path to the frontend used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de acceso a la interfaz utilizada por el dispositivo."
#: src/epggrab/module.c:174
msgid "Path to the grabber executable."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al extractor ejecutable."
#: src/epggrab/module.c:201
msgid "Path to the socket Tvheadend will read data from."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de acceso al socket de Tvheadend del que se leerán datos."
#: src/timeshift.c:202
msgid ""
"Path to where the timeshift data will be stored. If nothing is specified "
"this will default to CONF_DIR/timeshift/buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del lugar dónde se almacenarán los datos de Timeshift. Si no se especifica nada, esto será por defecto en CONF_DIR/timeshift/buffer.."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:120
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:257
msgid "Path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta utilizada por el dispositivo."
#: src/dvr/dvr_config.c:1058
msgid ""
"Path where the recordings are stored. If components of the path do not "
"exist, Tvheadend will try to create them."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta en la que se almacenan las grabaciones. Si no existen las componentes de la ruta, Tvheadend intentará crearlas."
#: src/memoryinfo.c:77
msgid "Peak count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Recuento máximo de objetos"
#: src/memoryinfo.c:61
msgid "Peak size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño pico"
#: src/epg.c:2268
msgid "Performing arts"
#: src/config.c:2294
msgid "Picon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Estructura de nombres Picon"
#: src/config.c:2283
msgid "Picon path (see Help)"
msgid ""
"Post-recording padding. Continue recording for x minutes after scheduled "
"stop time."
-msgstr ""
+msgstr "Relleno de post-grabación. Seguir grabando durante x minutos después de la hora programada."
#: src/dvr/dvr_config.c:1048
msgid "Post-remove command"
#: src/dvr/dvr_config.c:1029
msgid "Pre-processor command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando Pre-Procesador"
#: src/channels.c:459 src/dvr/dvr_db.c:2870 src/dvr/dvr_config.c:958
msgid "Pre-recording padding"
"you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30 "
"(including a warming-up time of 30 seconds). If this isn't set the pre-"
"recording padding if set in the DVR entry or DVR profile will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Margen de pregrabación. Iniciar la grabación antes de la hora de inicio de EPG/ temporizador definido por x minutos: por ejemplo, si un programa se va a iniciar a las 13:00 y se establece un margen de 5 minutos, este se comenzará a grabar a las 12:54:30 ( incluyendo un tiempo de calentamiento de 30 segundos). Si no se especifica, se utilizará cualquier margen antes de la grabación como se establece en la entrada del canal o perfil DVR."
#: src/epg.c:2237
msgid "Pre-school children's programs"
#: src/access.c:1369
msgid "Prevent changing of interface view level."
-msgstr ""
+msgstr "Evitar el cambio de nivel de vista de la interfaz."
#: src/config.c:2049
msgid ""
#: src/dvr/dvr_timerec.c:614
msgid "Priority of the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad de la entrada."
#: src/dvr/dvr_db.c:3005
msgid "Priority of the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad de la grabación."
#: src/channels.c:1441
msgid "Private"
#: src/dvr/dvr_db.c:2989 src/dvr/dvr_db.c:2997
msgid "Program synopsis."
-msgstr ""
+msgstr "Sinopsis de programa."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:165
msgid "Provider"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:153
msgid "Provider's network name."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del proveedor de red."
#: src/epg.c:2297
msgid "Psychology"
#: src/bouquet.c:1074
msgid "Re-fetch the bouquet every x mins."
-msgstr ""
+msgstr "Re-descargar el bouquet cada x mins."
#: src/dvr/dvr_db.c:1052
#, c-format
#: src/channels.c:1462
msgid "Relative path to the imagecache copy of the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta relativa a la copia en cache del icono."
#: src/epg.c:2270
msgid "Religion"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:968
msgid "Repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Repetido"
#: src/dvr/dvr_config.c:1264
msgid "Replace whitespace in title with '-'"
#: src/dvr/dvr_config.c:1265
msgid "Replaces all whitespace in the title with '-'."
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar todos los espacios en blanco en el título con '-'."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:204
msgid "Reply to CAM PIN inquiries"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:205
msgid "Reply to PIN inquiries."
-msgstr ""
+msgstr "Contestar a las peticiones de PIN."
#: src/epg.c:2279
msgid "Reports"
#: src/bouquet.c:978
msgid "Rescan the mux for changes to the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Volver a analizar los muxes por los cambios del bouquet."
#: src/streaming.c:557
msgid "Reserved"
msgid ""
"Restart streaming on error. This is useful for DVR so a recording isn't "
"aborted if an error occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar la transmisión en caso de error. Esto es útil para DVR por lo que una grabación no se interrumpe si se produce un error."
#: src/access.c:1518
msgid "Restrict connections to this type."
-msgstr ""
+msgstr "Restringir las conexiones a este tipo."
#: src/channels.c:530
msgid "Reuse EPG from"
#: src/channels.c:531
msgid "Reuse EPG from. Reuse the EPG from another channel."
-msgstr ""
+msgstr "Reutilizar EPG. Volver a utilizar el EPG de otro canal."
#: src/profile.c:1097
msgid "Rewrite EIT"
msgid ""
"Rewrite EIT (Event Information Table) packets to only include information "
"about the currently-streamed service."
-msgstr ""
+msgstr "Reescribir EIT (Tabla de Información de Eventos), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual."
#: src/profile.c:1052
msgid "Rewrite MPEG-TS SI tables"
msgid ""
"Rewrite PAT (Program Association Table) packets to only include information "
"about the currently-streamed service."
-msgstr ""
+msgstr "Reescribir PAT (Tabla de Asociación de Programas), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual."
#: src/profile.c:1061 src/satip/server.c:643
msgid "Rewrite PMT"
msgid ""
"Rewrite PMT (Program Map Table) packets to only include information about "
"the currently-streamed service."
-msgstr ""
+msgstr "Reescribir PMT (Tabla de Mapeo de Porgramas), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual."
#: src/satip/server.c:644
msgid ""
msgid ""
"Rewrite SDT (Service Description Table) packets to only include information "
"about the currently-streamed service."
-msgstr ""
+msgstr "Reescribir SDT (Tabla de Descripción de Servicios), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual."
#: src/epg.c:2253
msgid "Rock"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:464
msgid "SCR (Satellite Channel Router) ID."
-msgstr ""
+msgstr "SCR (Enrutador de Canal de Satélite) ID."
#: src/service.c:157
msgid "SD TV"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:151
msgid "Schedule frequency (in Cron format)."
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de planificación (en formato Cron)."
#: src/dvr/dvr_db.c:3233
msgid "Schedule status"
#: src/dvr/dvr_db.c:3234
msgid "Schedule status."
-msgstr ""
+msgstr "Estado de programación."
#: src/dvr/dvr_db.c:2917
msgid "Scheduled Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duración de programación."
#: src/dvr/dvr_db.c:478
msgid "Scheduled for recording"
msgid ""
"Scheme to generate the the channel icon names (all lower-case, service name "
"picons etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "Esquema para generar los nombres de los iconos del canal (todas minúsculas, picons, nombre de servicio, etc.)."
#: src/epg.c:2240
msgid "School programs"
#: src/dvr/dvr_config.c:1040
msgid "Script/program to be run when a recording completes."
-msgstr ""
+msgstr "Script/programa a ejecutar cuando una grabación se completa."
#: src/dvr/dvr_config.c:1049
msgid "Script/program to be run when a recording gets removed."
-msgstr ""
+msgstr "Script/programa a ejecutar cuando una grabación se elimina."
#: src/dvr/dvr_config.c:1030
msgid ""
"Script/program to be run when a recording starts (service is subscribed but "
"no filename available)."
-msgstr ""
+msgstr "Script/programa que se ejecuta cuando se inicia una grabación (el servicio está suscrito pero ningún nombre de archivo está disponible)."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1245
msgid "Season"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1246
msgid "Season information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Información de la temporada (si está disponible)."
#: src/htsp_server.c:2800
msgid "Seek error"
#: src/wizard.c:575
msgid "Select an available network type for this tuner."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un tipo de red disponible para este sintonizador."
#: src/wizard.c:210
msgid "Select high priority (default) EPG language."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el idioma de alta prioridad (por defecto) en EPG."
#: src/satip/server.c:655
msgid ""
#: src/wizard.c:230
msgid "Select low priority EPG language."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el idioma de prioridad baja en EPG."
#: src/wizard.c:220
msgid "Select medium priority EPG language."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el idioma de prioridad media en EPG."
#: src/config.c:2295
msgid ""
"Select scheme to generate the picon names (standard, force service type to "
"1)"
-msgstr ""
+msgstr "Elija un esquema para generar los nombres de picon (estándar, forzar tipo de servicio a 1)"
#: src/service_mapper.c:491
msgid "Select services to map."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione los servicios a mapear."
#: src/profile.c:1814
msgid "Select subtitle codec to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar códec de subtítulos a usar para la transcodificación."
#: src/wizard.c:198
msgid ""
"Select the default user interface language. This can be overridden later in "
"\"Access Entries\" on a per-user basis."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el idioma de la interfaz de usuario por defecto. Esto puede cambiarse más adelante en \"Entradas de acceso\" en función de cada usuario."
#: src/config.c:2143
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:247
msgid "Select the time offset for EIT events."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el tiempo de desplazamiento de eventos EIT."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1066
msgid "Select type of broadcast (all, new/premiere or repeat)."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el tipo de emisión (todos, nueva/premier o repetición)."
#: src/imagecache.c:89
msgid ""
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:249
msgid "Send CAPMT OK query before descrambling."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar consulta OK a CAPMT después del descifrado."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:248
msgid "Send CAPMT query"
msgid ""
"Send previous stream frames to upper layers (before frame start is signalled"
" in the stream). It may cause issues with some clients / players."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar retransmisiones anteriores a las capas superiores (antes del inicio de retransmisión señalado). Esto puede causar problemas con algunos clientes / reproductores."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:184
msgid ""
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1255
msgid "Series link ID."
-msgstr ""
+msgstr "Series de acoplamiento de ID."
#: src/epg.c:2184
msgid "Serious"
#: src/epggrab/channel.c:725
msgid "Service name found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de servicio encontrado en datos de EPG."
#: src/config.c:1931
msgid "Service name picons"
-msgstr ""
+msgstr " Nombre de picons del servicio"
#: src/service.c:207
msgid ""
"Service priority. Enter a value between -10 and 10. A higher value indicates"
" a higher preference. See Help for more info."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad del servicio. Introduzca un valor entre -10 y 10. Un valor más alto indica una mayor prioridad. Consulte la Ayuda para obtener más información."
#: src/service.c:245
msgid "Service raw"
msgid ""
"Service type override. This value will override the service type provided by"
" the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescribir el tipo de servicio. Este valor prevalecerá sobre el tipo de servicio prestado por la retransmisión."
#: src/channels.c:497 src/service_mapper.c:490 src/bouquet.c:1092
msgid "Services"
#: src/channels.c:498
msgid "Services. Services associated with the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Servicios. Los servicios asociados con el canal."
#: src/profile.c:312
msgid "Set profile as default."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar perfil como por defecto."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:341
msgid "Set the display name."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:569
msgid "Site latitude."
-msgstr ""
+msgstr "Latitud del sitio."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:576
msgid "Site longitude"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:577
msgid "Site longitude."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del sitio."
#: src/memoryinfo.c:53
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:329
msgid "Skip TS packets (0-200)"
"Skip scanning known muxes when Tvheadend starts. If \"initial scan\" is "
"allowed and new muxes are found then they will still be scanned. See Help "
"for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Saltar muxes conocidos cuando se inicia Tvheadend. Si se permite la \"exploración inicial\" y se encuentran nuevos muxes, estos continuarán siendo escaneados. Consulte la Ayuda para obtener más detalles."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:330
msgid "Skip x number of transport packets."
#: src/dvr/dvr_db.c:3174
msgid "Slave entry."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada esclava."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:264
msgid "Slot state"
#: src/channels.c:1419
msgid "Sort index."
-msgstr ""
+msgstr "Índice de clasificación."
#: src/bouquet.c:1083
msgid "Source"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:585
msgid "Southern hemisphere (latitude direction)."
-msgstr ""
+msgstr "Hemisferio sur (dirección de latitud)."
#: src/epg.c:2226
msgid "Special events (Olympic Games, World Cup, etc.)"
"Specifies the incoming buffering limit in milliseconds (PCR based). If the "
"PCR time difference from the system clock is higher than this, the incoming "
"stream is paused."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el límite de almacenamiento en búfer de entrada en milisegundos (basado en PCR). Si la diferencia de PCR en tiempo del reloj del sistema es mayor que esta, la retransmisión de entrada será pausada."
#: src/main.c:843
msgid "Specify User-Agent header for the http client"
#: src/dvr/dvr_db.c:2871
msgid ""
"Start recording earlier than the EPG/timer-defined start time by x minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar la grabación x minutos antes del EPG/temporizador."
#: src/dvr/dvr_config.c:959
msgid ""
"13:00 and you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30"
" (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-"
"recording padding as set in the channel or DVR entry will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar la grabación antes de la hora de inicio definida por x minutos: por ejemplo, si un programa se va a iniciar a las 13:00 y se establece un margen de 5 minutos, este se comenzará a grabar a las 12:54:30 ( incluyendo un tiempo de calentamiento de 30 segundos). Si no se especifica, se utilizará cualquier margen antes de la grabación como se establece en la entrada del canal o DVR."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1110
msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar la grabación antes de la hora de inicio definida por x minutos."
#: src/dvr/dvr_db.c:2861
msgid "Start time"
#: src/htsp_server.c:2384
msgid "Stream setup error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de ejecución de retransmisión"
#: src/esfilter.c:639 src/esfilter.c:731 src/esfilter.c:823 src/esfilter.c:915
#: src/esfilter.c:1007 src/esfilter.c:1110
#: src/htsp_server.c:2478 src/htsp_server.c:2505 src/htsp_server.c:2549
#: src/htsp_server.c:2576 src/htsp_server.c:2604
msgid "Subscription does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La suscripción no existe"
#: src/streaming.c:418
msgid "Subscription overridden"
#: src/dvr/dvr_db.c:2972 src/dvr/dvr_db.c:2980
msgid "Subtitle of the program (if any)."
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulo del programa (si existe)."
#: src/esfilter.c:909
msgid "Subtitle stream filter"
msgid ""
"Switch off the power to the LNB when idle. Note: this may cause interference"
" with other devices when the LNB is powered back up."
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar la alimentación al LNB cuando está inactivo. Nota: esto puede causar interferencias con otros dispositivos cuando el LNB se vuelve a encender."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1363
msgid "Switch type"
#: src/channels.c:510
msgid "Tags. Tags linked/to link to the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas. Etiquetas enlazadas/a enlazar con el canal."
#: src/epg.c:2212 src/epg.c:2213 src/epg.c:2214 src/epg.c:2215 src/epg.c:2216
#: src/epg.c:2217 src/epg.c:2218 src/epg.c:2219 src/epg.c:2220 src/epg.c:2221
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:265
msgid "The CAM slot status."
-msgstr ""
+msgstr "El estado de la ranura CAM."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:240
msgid ""
"The COFDM modulation used by the mux. If you're not sure of the value leave "
"as AUTO."
-msgstr ""
+msgstr "La modulación OFDM utilizada por el mux. Si no está seguro del valor déjelo como AUTO."
#: src/service.c:225
msgid "The Conditional Access ID used for the service."
-msgstr ""
+msgstr "El Acceso Condicional ID utilizado por el servicio."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:572
msgid "The Content reference identifier (CRID) authority."
#: src/dvr/dvr_db.c:3036
msgid "The DVR profile to be used/used by the recording."
-msgstr ""
+msgstr "El perfil de DVR a ser utilizado/utilizado por la grabación."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1226
msgid "The DVR profile to be used/used by this rule."
-msgstr ""
+msgstr "El perfil de DVR que se utilizará/utilizado por esta regla."
#: src/dvr/dvr_db.c:3107
msgid "The EPG ID used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "La ID de EPG utilizada por la entrada."
#: src/epggrab/module.c:126
msgid "The EPG grabber name."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del capturador de EPG."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:513
msgid ""
"The EPG grabber to use on the mux. Enable (auto) is the recommended value."
-msgstr ""
+msgstr "El extractor utilizado en el EPG de este mux. Habilitar (automático) es el valor recomendado."
#: src/epggrab/module.c:135
msgid "The EPG grabber type."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de capturador de EPG."
#: src/esfilter.c:1111
msgid "The MPEGTS stream type is only available for this filter."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:213
msgid "The PIN to use."
-msgstr ""
+msgstr "Pin para usar."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:503
msgid "The Physical Layer Scrambling (PLS) code used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "El código de capa física Scrambling (PLS) utilizado en el mux."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:496
msgid "The Physical Layer Scrambling (PLS) mode used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de capa física Scrambling (PLS) utilizado en el mux."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:210
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:228
msgid "The SAT>IP source number."
-msgstr ""
+msgstr "El número de la fuente SAT> IP."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:484
msgid "The SAT>IP's discovered IP address."
"The bandwidth the mux uses. If you're not sure of the value leave as AUTO "
"but be aware that tuning may fail as some drivers do not like the AUTO "
"setting."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho de banda utilizando por el MUX. Si no está seguro de el valor déjelo como AUTO pero tenga en cuenta que la sintonización puede fallar ya que a algunos drivers no les gusta el ajuste AUTO."
#: src/dvr/dvr_config.c:890
msgid ""
"The cache scheme to use/used to store recordings. Leave as \"system\" unless"
" you have a special use case for one of the others. See Help for details."
-msgstr ""
+msgstr "El esquema de caché para usar/utilizado para almacenar las grabaciones. Dejar como \"sistema\" a menos que tengas un caso de uso especial para uno de los otros. Consulte la Ayuda para obtener más detalles."
#: src/dvr/dvr_db.c:2926
msgid "The channel name the entry will record from."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del canal de la entrada a grabar."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1043
msgid ""
"The channel on which this rule applies, i.e. the channel you're aiming to "
"record."
-msgstr ""
+msgstr "El canal en el que se aplica esta regla, por ejemplo el canal que está apuntando a grabar."
#: src/service.c:196
msgid "The channel this service is mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "El canal de este servicio al que esta asignado."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:237
msgid "The character encoding for this network (e.g. UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "La codificación de caracteres para esta red (por ejemplo, UTF-8)."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:201
msgid "The character encoding for this service (e.g. UTF-8)."
msgid ""
"The content type (Movie/Drama, Sports, etc.) to be used to filter matching "
"events/programs."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de contenido (Película/Drama, Deportes, etc.) que se utilizará para filtrar eventos/programas."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:436
msgid "The current boot ID."
msgid ""
"The default theme for web interface to use if the user theme isn't set in "
"the Access Entries tab."
-msgstr ""
+msgstr "El tema por defecto para la interfaz Web, a utilizar si el tema del usuario no se encuentra en la pestaña de las Entradas de Acceso."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:219
msgid ""
"The delivery system the mux uses. Make sure that your tuner supports the "
"delivery system selected here."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de suministro usado por el mux. Asegúrese de que el sintonizador es compatible con el sistema de suministro seleccionado aquí."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:881
msgid "The delivery system used by the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de entrega utilizado por el mux."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:315 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:782
msgid "The delivery system used by your cable provider."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de entrega utilizado por su proveedor de cable."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:446 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:549
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:590 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:675
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:835
msgid "The delivery system used by your provider."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de entrega utilizado por su proveedor."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:81
msgid "The demux path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta demux utilizada por el dispositivo."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:452
msgid "The device ID."
msgid ""
"The forward error correction high value. Most people will not need to change"
" this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Corrección de errores de alto valor. La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:267
msgid ""
"The forward error correction low value. Most people will not need to change "
"this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Corrección de errores de bajo valor . La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:339 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:614
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:806
msgid "The forward error correction used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "La corrección de errores utilizado en el mux."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:474
msgid ""
"The forward error correction. Most people will not need to change this "
"setting."
-msgstr ""
+msgstr "La corrección de errores hacia adelante. La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:227 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:321
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:555 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:596
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:452
msgid "The frequency of the mux/transponder in Hertz."
-msgstr ""
+msgstr "La frecuencia del mux/transpondedor en Hercios."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:89
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:97
msgid "The frontend number given to the device."
-msgstr ""
+msgstr "El número de índice dado al dispositivo."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:252 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:694
msgid ""
"The guard interval used by the mux. If you're not sure of the value leave as"
" AUTO."
-msgstr ""
+msgstr "El intervalo de guardado utilizado por el mux. Si no está seguro del valor a utilizar, déje el valor como AUTO."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:257
msgid ""
"The hierarchical modulation used by the mux. Most people will not need to "
"change this setting."
-msgstr ""
+msgstr "La modulación jerárquica utilizada por el mux. La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:73
msgid "The input path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta de entrada utilizada por el dispositivo."
#: src/webui/doc_md.c:172
msgid "The items have the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Los artículos tienen las siguientes funciones:"
#: src/esfilter.c:651 src/esfilter.c:743 src/esfilter.c:835 src/esfilter.c:927
#: src/esfilter.c:1122
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:704
msgid "The layer A constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Constelación de la capa A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:700
msgid "The layer A forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Saltarse errores de correción en la capa A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:710
msgid "The layer A segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Recuento de segmentos de la capa A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:717
msgid "The layer A time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazado de tiempo en la capa A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:727
msgid "The layer B constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Constelación de la capa B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:723
msgid "The layer B forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Saltarse errores de correción en la capa B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:733
msgid "The layer B segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Recuento de segmentos de la capa B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:740
msgid "The layer B time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazado de tiempo en la capa B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:750
msgid "The layer C constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Constelación de la capa C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:746
msgid "The layer C forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Saltarse errores de correción en la capa C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:756
msgid "The layer C segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Recuento de segmentos de la capa C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:763
msgid "The layer C time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazado de tiempo en la capa C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:159
msgid "The length of time (in seconds) to play the mux for. 1 hour = 3600."
-msgstr ""
+msgstr "La longitud de tiempo (en segundos) para reproducir el mux. 1 hora = 3600."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:219
msgid ""
msgid ""
"The maximal duration of a matching event - in other words, only match "
"programmes that are no longer than this duration."
-msgstr ""
+msgstr "La duración máxima de un evento - en otras palabras, sólo encontrar programas que no son más largos que esta duración."
#: src/timeshift.c:239
msgid ""
"The maximum RAM (system memory) size for timeshift buffers. When free RAM "
"buffers are available, they are used for timeshift data in preference to "
"using storage."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño máximo de memoria RAM (memoria del sistema) para buffers timeshift. Cuando hay buffers de memoria RAM libres, estos se utilizan para los datos de intercambio en lugar de utilizar el almacenamiento."
#: src/timeshift.c:229
msgid ""
"The maximum combined size of all timeshift buffers. If you specify an "
"unlimited period it's highly recommended you specify a value here."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño combinado máximo de todas las memorias intermedias de buffer. Si se especifica un período de tiempo ilimitado es muy recomendable que especifique un valor aquí."
#: src/dvr/dvr_config.c:1012
msgid "The maximum number of entries that can be matched."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de entradas que pueden ser emparejadas."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1217
msgid "The maximum number of recording entries this rule can create."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de entradas de grabación que esta regla puede crear."
#: src/dvr/dvr_config.c:1021
msgid "The maximum number of recordings that can be scheduled."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de grabaciones que se pueden programar."
#: src/satip/server.c:634
msgid "The maximum number of services to decrypt per mux."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1208
msgid "The maximum number of times this rule can be triggered."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de veces que esta regla puede desencadenarse."
#: src/timeshift.c:211
msgid ""
"The maximum time period that will be buffered for any given (client) "
"subscription."
-msgstr ""
+msgstr "El período máximo de tiempo que se van a almacenar para cualquier suscripción especificada (cliente)"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1142
msgid ""
"The minimal duration of a matching event - in other words, only match "
"programs that are no shorter than this duration."
-msgstr ""
+msgstr "La duración mínima de un evento - en otras palabras, sólo encontrar programas que no son más cortos que esta duración."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:560
msgid "The minimum delay after the rotor movement command is sent."
-msgstr ""
+msgstr "El retardo mínimo después del comando de movimiento enviado al rotor."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:173
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:143
msgid "The mux to play when the entry is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "El mux a reproducir cuando se activa la entrada."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:110
msgid "The mux's universally unique identifier."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:539
msgid "The name (or frequency) the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre (o frecuencia) del mux está encendido."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1008
msgid "The name given to the rule."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de la regla dada."
#: src/profile.c:322
msgid "The name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del perfil."
#: src/access.c:1919
msgid ""
"The network prefix(es) to block, e.g.192.168.2.0/24 (comma-separated list)."
-msgstr ""
+msgstr "Los prefijos de red(es) para bloquear, p.ej.: 192.168.2.0/24 (lista separada por comas)."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:523
msgid "The network the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "El mux de la red esta encendido."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:94
msgid "The network the service is on."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:531
msgid "The networks' universally unique identifier (UUID)."
-msgstr ""
+msgstr "Identificador único universal de las redes (UUID)."
#: src/satip/server.c:735
msgid "The number of ATSC-C (Cable/AnnexB) tuners to export."
msgid ""
"The number of MPEG-TS packets Tvheadend buffers in case there is a delay "
"receiving CA keys. "
-msgstr ""
+msgstr "El número de paquetes MPEG-TS de buffer usados por Tvheadend en caso de que haya un retraso al recibir las claves CA."
#: src/access.c:1527
msgid "The number of allowed connections this user can make to the server."
-msgstr ""
+msgstr "El número de conexiones permitidas que este usuario puede hacer al servidor."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138
msgid ""
"The number of bytes to buffer. By default, linuxdvb's input buffer is 18800 "
"bytes long. The accepted range is 18800-1880000 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "El número de bytes de buffer. Por defecto, en Linux el buffer de entrada dvb-s es de 18800 bytes de longitud. El rango aceptado es 18800-1880000 bytes."
#: src/config.c:2081
msgid "The number of days cookies set by Tvheadend should expire."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:280
msgid "The number of muxes left to scan on this network."
-msgstr ""
+msgstr "El número de multiplexores a la izquierda a escanear en esta red."
#: src/profile.c:364
msgid "The number of seconds to wait for a stream to start."
-msgstr ""
+msgstr "El número de segundos de espera para comenzar una restransmisión."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:620
msgid "The number of services on the mux that are mapped to channels."
-msgstr ""
+msgstr "El número de servicios en el mux que se asignan a los canales."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:513
msgid "The orbital position of the satellite the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "Posición orbital donde el satélite se encuentra."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:301
msgid "The orbital position of the satellite your dish is pointing at."
-msgstr ""
+msgstr "La posición orbital del satélite al que su plato está apuntando."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:592
msgid "The outcome of the last scan performed on this mux."
msgid ""
"The physical layer pipe ID. Most people will not need to change this "
"setting."
-msgstr ""
+msgstr "ID del interior de la tubería de capa física. La mayoría de la gente no necesitará cambiar esta configuración."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:466
msgid "The polarization used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Polarización utilizada en el mux."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1164
msgid ""
"The priority of any recordings set because of this rule: in descending "
"priority, values are important, high, normal, low and unimportant. Higher-"
"priority events will take precedence and cancel lower-priority events."
-msgstr ""
+msgstr "La prioridad de cualquier grabación establecida, debido a esta regla: en prioridad descendente, los valores son importantes, alta, normal, baja y sin importancia. Los eventos con prioridad más alta tendrán mayor prioridad y podrán cancelar eventos de menor prioridad."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:166
msgid "The provider's name."
msgid ""
"The quadrature amplitude modulation (QAM) used by the mux. If you're not "
"sure of the value leave as AUTO."
-msgstr ""
+msgstr "Modulación de amplitud en cuadratura (QAM) utilizada por el mux. Si no está seguro del valor, déjelo en AUTO."
#: src/dvr/dvr_db.c:3226
msgid "The recording/entry status."
-msgstr ""
+msgstr "El estado de la grabación/entrada."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:479
msgid "The rolloff used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "El Roloff utilizado en el mux."
#: src/esfilter.c:694 src/esfilter.c:786 src/esfilter.c:878 src/esfilter.c:970
#: src/esfilter.c:1073 src/esfilter.c:1152
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:267
msgid "The satellite configuration to use."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de satélite a utilizar."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:580
msgid ""
#: src/dvr/dvr_db.c:2883
msgid "The scheduled start time, including any padding."
-msgstr ""
+msgstr "La hora de inicio programada, incluyendo cualquier relleno."
#: src/dvr/dvr_db.c:2910
msgid "The scheduled stop time, including any padding."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo de parada programada, incluyendo cualquier relleno."
#: src/profile.c:397
msgid ""
"The selected video type should be preferred when multiple services are "
"available for a channel."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de vídeo seleccionado se debe preferir cuando varios servicios están disponibles para un canal."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:118
msgid "The service ID as set by the provider."
#: src/service.c:217
msgid "The service's encryption status."
-msgstr ""
+msgstr "Estado de cifrado de servicios."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:278
msgid ""
"set another tuner as master, then this tuner will act as a slave and "
"Tvheadend will assure that this tuner will not use incompatible parameters "
"(position, polarization, lo-hi)."
-msgstr ""
+msgstr "La señal procedente del LNB universal estándar se puede dividir mediante un simple divisor coaxial (no conmutador múltiple) a varias salidas. En este caso, la posición, la polarización y la configuración baja-alta de la banda deben ser iguales. Si se establece otro sintonizador como maestro, en este caso, este sintonizador actuará como un esclavo y Tvheadend asegurará que este sintonizador no utilizará los parámetros incompatibles (posición, polarización, alta-baja)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:308
msgid ""
"set another tuner as master, then this tuner will act as a slave and "
"tvheadend will assure that this tuner will not use incompatible parameters "
"(position, polarization, lo-hi)."
-msgstr ""
+msgstr "La señal procedente del LNB universal estándar se puede dividir mediante un simple divisor coaxial (no conmutador múltiple) a varias salidas. En este caso, la posición, la polarización y la configuración baja-alta de la banda deben ser iguales. Si se establece otro sintonizador como maestro, en este caso, este sintonizador actuará como un esclavo y Tvheadend asegurará que este sintonizador no utilizará los parámetros incompatibles (posición, polarización, alta-baja)."
#: src/dvr/dvr_db.c:2862
msgid "The start time of the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Hora de inicio de la grabación."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:849
msgid "The stream ID used for the mux."
-msgstr ""
+msgstr "La ID de retransmisión utilizada por el mux."
#: src/dvr/dvr_config.c:878
msgid "The stream profile the DVR profile will use for recordings."
-msgstr ""
+msgstr "El perfil de retransmisión para el perfil DVR utilizado en grabaciones."
#: src/access.c:1428
msgid ""
"The streaming profile to use/used. If not set, the default will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de retransmisión a usar/utilizado. Si no se establece, se utilizará el valor por defecto."
#: src/dvr/dvr_config.c:1133
msgid ""
"The string allows you to manually specify the full path generation using "
"predefined modifiers. See Help for full details."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena le permite especificar manualmente la generación de ruta completa usando modificadores predefinidos. Consulte Ayuda para obtener más detalles."
#: src/esfilter.c:916
msgid "The subtitle stream types the filter should apply to."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:329
msgid "The symbol rate used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de símbolo utilizado en el mux."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:460
msgid "The symbol rate used on the mux/transponder."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de símbolo utilizado en el mux/transpondedor."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:604 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:796
msgid "The symbol rate."
#: src/dvr/dvr_db.c:2891
msgid "The time the entry stops/stopped being recorded."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo en el que se detiene la entrada/deja de ser grabada."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1026
msgid ""
"The title of the program to look for. Note that this accepts case-"
"insensitive regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "El título del programa a buscar. Tenga en cuenta que este acepta expresiones regulares entre mayúsculas y minúsculas."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:612
msgid "The total number of services found on this mux."
#: src/dvr/dvr_db.c:2918
msgid "The total scheduled duration."
-msgstr ""
+msgstr "Duración total programada."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:245
msgid ""
"The transmission/OFDM mode used by the mux. If you're not sure of the value "
"leave as AUTO but be aware that tuning may fail as some drivers do not like "
"the AUTO setting."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de transmisión/OFDM utilizados por el mux. Si no está seguro del valor, déjelo como AUTO pero tenga en cuenta que la sintonización puede fallar ya que a algunos drivers no les gusta el ajuste AUTO."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:563
msgid "The transport stream ID of the mux within the network."
msgid ""
"The tuner priority value (a higher value means to use this tuner out of "
"preference)."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de prioridad sintonizador (un valor más alto significa usar el sintonizador de preferencia)."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:251
msgid ""
"The tuner priority value for streamed channels through HTTP or HTSP (a "
"higher value means to use this tuner out of preference). If not set (zero), "
"the standard priority value is used."
-msgstr ""
+msgstr "El valor de prioridad para el sintonizador de canales de streaming a través de HTTP o HTTPS (un valor más alto significa utilizar este sintonizador en preferencia). Si no se establece (cero), se utiliza el valor de prioridad estándar."
#: src/dvr/dvr_db.c:3056 src/dvr/dvr_autorec.c:1272 src/dvr/dvr_timerec.c:663
msgid ""
"The user who created the recording, or the auto-recording source and IP "
"address if scheduled by a matching rule."
-msgstr ""
+msgstr "El usuario que creó la grabación o la fuente de grabación automática y la dirección IP programada por una regla de coincidencia."
#: src/esfilter.c:640
msgid "The video stream types the filter should apply to."
#: src/config.c:2192
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:305
#: src/dvr/dvr_timerec.c:580
msgid "Time to start the recording/time the recording started."
-msgstr ""
+msgstr "Hora a comenzar la grabación/tiempo en que la grabación ha comenzado."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:591
msgid "Time to stop recording/time the recording stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo para detener la grabación/tiempo tener la grabación detenida."
#: src/config.c:1999
msgid "Time update"
#: src/dvr/dvr_db.c:3157
msgid "Timer-based automatic record caption."
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador-basado en epígrafe de registro automático."
#: src/dvr/dvr_db.c:3148
msgid "Timer-based automatic recording."
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador-basado en grabación automática."
#: src/timeshift.c:172
msgid "Timeshift"
#: src/dvr/dvr_db.c:2955 src/dvr/dvr_db.c:2963
msgid "Title of the program."
-msgstr ""
+msgstr "Título del programa."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:551
msgid "Title of the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Título de la grabación."
#: src/webui/extjs.c:221
msgid "Toggle details"
#: src/dvr/dvr_db.c:513
msgid "Too many data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados errores de datos"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
msgid "Total number of mapped channels on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de canales asignados en esta red."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256
msgid "Total number of muxes found on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de muxes que se encuentran en esta red."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:264
msgid "Total number of services found on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de servicios encontrados en esta red."
#: src/wizard.c:1003
msgid "Total number of services found."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de servicios encontrados."
#: src/bouquet.c:1103
msgid "Total number of services seen."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de los servicios vistos."
#: src/bouquet.c:1111
msgid "Total number of services."
-msgstr ""
+msgstr "Número total de servicios."
#: src/epg.c:2311
msgid "Tourism / Travel"
msgid ""
"Try to obtain channel numbers from the display-name xml tag. If the first "
"word is number, it is used as the channel number."
-msgstr ""
+msgstr "Tratar de obtener los números de canal de la etiqueta XML display-name. Si la primera palabra es el número, este es usado como el número de canal."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:768
msgid "Tue"
#: src/wizard.c:558
msgid "Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:213
msgid "Tuner bind IP address"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:222
msgid "Tuner configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de sintonizador."
#: src/streaming.c:437
msgid "Tuning failed"
#: src/service.c:232
msgid "Type override"
-msgstr ""
+msgstr "Anular tipo"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:162
msgid "UDP RTP port number (2 ports)"
#: src/service.c:159
msgid "UHD TV"
-msgstr ""
+msgstr "UHD TV"
#: src/wizard.c:808 src/dvr/dvr_db.c:3208 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:462
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:479
msgid "UTC+ 1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 1"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:480
msgid "UTC+ 2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 2"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:481
msgid "UTC+ 3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 3"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:482
msgid "UTC+ 4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 4"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:483
msgid "UTC+ 4:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 4:30"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:484
msgid "UTC+ 5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 5"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:485
msgid "UTC+ 5:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 5:30"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:486
msgid "UTC+ 5:45"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 5:45"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:487
msgid "UTC+ 6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 6"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:488
msgid "UTC+ 6:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 6:30"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:489
msgid "UTC+ 7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 7"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:490
msgid "UTC+ 8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 8"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:491
msgid "UTC+ 8:45"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 8:45"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:492
msgid "UTC+ 9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 9"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:493
msgid "UTC+ 9:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+ 9:30"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:494
msgid "UTC+10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+10"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:495
msgid "UTC+10:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+10:30"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:496
msgid "UTC+11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+11"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:464
msgid "UTC- 1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 1"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:465
msgid "UTC- 2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 2"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:466
msgid "UTC- 2:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 2:30"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:467
msgid "UTC- 3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 3"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:468
msgid "UTC- 3:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 3:30"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:469
msgid "UTC- 4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 4"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:470
msgid "UTC- 4:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 4:30"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:471
msgid "UTC- 5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 5"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:472
msgid "UTC- 6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 6"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:473
msgid "UTC- 7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 7"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:474
msgid "UTC- 8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 8"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:475
msgid "UTC- 9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 9"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:476
msgid "UTC- 9:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC- 9:30"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:477
msgid "UTC-10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-10"
#: src/input/mpegts/dvb_support.c:478
msgid "UTC-11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-11"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:363
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:179
#: src/htsp_server.c:1362
msgid "Unable to get system UTC time"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obtener la hora del servidor UTC"
#: src/htsp_server.c:1355
msgid "Unable to get system local time"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obtener la hora del sistema local"
#: src/htsp_server.c:1352
msgid "Unable to get system time"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obtener la hora del sistema"
#: src/htsp_server.c:709
msgid "Unable to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir el archivo"
#: src/htsp_server.c:1330
msgid "Unable to stat path"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener ruta"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:129
msgid "Uncommitted"
#: src/descrambler/cwc.c:1848
msgid "Updates from one mux (EMM)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizaciones desde un mux (EMM)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:548
msgid ""
"Upon start, Tvheadend doesn't know the last rotor position. This value "
"defines the initial rotor movement. TVHeadend waits the specified time when "
"the first movement is requested."
-msgstr ""
+msgstr "En el arranque, Tvheadend no sabe la última posición del rotor. Este valor define el movimiento inicial del rotor. TVHeadend espera el tiempo especificado cuando se solicita el primer movimiento."
#: src/main.c:498
#, c-format
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:629
msgid "Use AC-3 detection on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar detección AC-3 en el multiplexor."
#: src/dvr/dvr_config.c:999
msgid ""
"Use EITp/f to decide event start/stop. This is also known as \"Accurate "
"Recording\". Note that this can have unexpected results if the broadcaster "
"isn't very good at time keeping."
-msgstr ""
+msgstr "Usar el estado del EPG. Esto también se conoce como \"Grabación Precisa\". Tenga en cuenta que esto puede tener resultados inesperados si la emisora no es muy buena en el tiempo de mantenimiento de la emisión."
#: src/channels.c:483 src/dvr/dvr_config.c:998
msgid "Use EPG running state"
"Use EPG running state. Use EITp/f to decide event start/stop. This is also "
"known as \"Accurate Recording\". Note that this can have unexpected results "
"if the broadcaster isn't very good at time keeping."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice el EPG en estado de ejecución. Utilice EITp/f para decidir el arranque/parada del evento. Esto también se conoce como \"Grabación Precisa\". Tenga en cuenta que esto puede tener resultados inesperados si la emisora no es muy buena en el tiempo de mantenimiento de la emisión."
#: src/config.c:2068
msgid "Use HTTP digest authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Usar autenticación implícita HTTP"
#: src/profile.c:1194 src/profile.c:1364
msgid "Use WEBM format."
-msgstr ""
+msgstr "Usar formato WEBM."
#: src/dvr/dvr_config.c:1273
msgid "Use Windows-compatible filenames"
msgid ""
"Use a pre-defined list of DAB muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes DAB. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:267
msgid ""
msgid ""
"Use a pre-defined list of ISDB-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ISDB-C. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:409
msgid ""
"Use a pre-defined list of ISDB-S muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ISDB-S. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:365
msgid ""
"Use a pre-defined list of ISDB-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ISDB-T. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual."
#: src/profile.c:1567
msgid "Use original"
#: src/config.c:2130
msgid "Use packet backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de retraso de paquetes"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:208
msgid "Use service IDs as channel numbers"
#: src/channels.c:1434
msgid "Use tag internally (don't expose to clients)."
-msgstr ""
+msgstr "Usar categoría internamente (no exponer a los clientes)."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209
msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice las IDs de servicio asignadas por el proveedor como los números de canal."
#: src/dvr/dvr_config.c:1098
msgid "Use this character set when setting filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar este carácter al asignar nombres de archivo."
#: src/dvr/dvr_config.c:1078
msgid "Use x amount of storage space."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar x cantidad de espacio de almacenamiento."
#: src/streaming.c:422 src/dvr/dvr_db.c:506
msgid "User access error"
#: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287
#: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649
msgid "User does not have access"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario no tiene acceso"
#: src/htsp_server.c:1908
msgid "User does not have access to channel"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario no tiene acceso al canal"
#: src/channels.c:414
msgid "User icon"
#: src/channels.c:415
msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Icono de usuario. La dirección URL (o ruta) al icono que se usa/utiliza para el canal."
#: src/access.c:1359 src/config.c:2038
msgid "User interface level"
#: src/streaming.c:428
msgid "User request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de Usuario"
#: src/access.c:1343 src/access.c:1766 src/wizard.c:434
#: src/descrambler/cwc.c:1806
#: src/access.c:1344
msgid "Username for the entry (login username)."
-msgstr ""
+msgstr "Usuario para la entrada (usuario de inicio de sesión)"
#: src/access.c:1767
msgid ""
"Username of the entry (this should match a username from within the \"Access"
" Entries\" tab."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario de la entrada (este debe coincidir con un nombre de usuario de la pestaña \"Entradas de acceso\"."
#: src/epg.c:2211
msgid "Variety show"
#: src/bouquet.c:1065
msgid "Verify the SSL certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar certificado SLL."
#: src/profile.c:1725
msgid ""
"Vertical resolution (height) of the output video stream. Horizontal "
"resolution is adjusted automatically to preserve aspect ratio. When set to "
"0, the input resolution is used."
-msgstr ""
+msgstr "Resolución vertical (altura) del stream de video de salida. La resolución horizontal se autoajustará para mantener la relación de aspecto. Si está fijada a 0, se utilizará la resolución de entrada."
#: src/epg.c:2274
msgid "Video"
#: src/profile.c:1769
msgid "Video codec preset"
-msgstr ""
+msgstr "Codec de vídeo definido"
#: src/profile.c:1770
msgid "Video codec preset to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Codec de vídeo definido para transcodificado."
#: src/profile.c:1758
msgid ""
"Video codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable video "
"output."
-msgstr ""
+msgstr "Códec de vídeo a utilizar para la transcodificación. \"No usar\" desactivará la salida de vídeo."
#: src/access.c:1439
msgid "Video recorder"
#: src/access.c:1455
msgid "View all DVR entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas las entradas DVR"
#: src/streaming.c:554
msgid "Visually impaired commentary/audio description"
"are named as \"keep\". Note that this isn't normally needed, and is here "
"simply as a workaround to driver bugs in certain dual tuner cards that "
"otherwise lock the second tuner."
-msgstr ""
+msgstr "Despertar la entrada unida siempre que se utilice este adaptador. Las suscripciones se denominan como \"mantener\". Tenga en cuenta que esto no es normalmente necesario, y simplemente se utiliza como una solución a los errores del conductor en ciertas tarjetas de sintonizador dual que de otro modo bloquearían el segundo sintonizador."
#: src/epg.c:2179
msgid "War"
#: src/access.c:1387
msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Lenguaje de la interfaz web."
#: src/access.c:1396
msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Tema de la interfaz web."
#: src/access.c:1395
msgid "Web theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Web"
#: src/config.c:1991
msgid "Web user interface"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:594
msgid "Western hemisphere (latitude direction)."
-msgstr ""
+msgstr "Hemisferio occidental (dirección latitud)."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:191
msgid ""
"(endless) tuning disable this. Note that this option should be OFF for the "
"normal operation. This type of mux probing is not required and it may cause "
"issues for SAT>IP (limited number of PID filters)."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando nada está sucediendo Tvheadend girará de forma continua entre todos los multiplexores y los sintonizará para verificar que todavía están trabajando cuando las entradas no se utilizan para la transmisión. Si los adaptadores tienen problemas con un montón (sin fin) de sintonizaciones desactive esto. Tenga en cuenta que esta opción debe estar en OFF para el funcionamiento normal. Este tipo de mux de sondeo no es necesario y puede causar problemas para el SAT> IP (número limitado de filtros PID)."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1015
msgid ""
"When specified, this setting overrides the subdirectory rules (except the "
"base directory) defined in the DVR configuration and puts all recordings "
"done by this entry into the subdirectory named here. See Help for more info."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se especifica, este parámetro tiene prioridad sobre las reglas de subdirectorios (excepto el directorio base) definidos en la configuración DVR y pone todas las grabaciones realizadas por esta entrada en el subdirectorio llamado aquí. Consulte la Ayuda para obtener más información."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1035
msgid ""
"When the fulltext is checked, the title pattern is matched against title, "
"subtitle, summary and description."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se marca el texto completo, el patrón del título es comparado con el título, subtítulo, resumen y descripción."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:238
msgid "When the service was first identified and recorded."
#: src/profile.c:1661
msgid "bd: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1665
msgid "default: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: nvenc(h264 / h265)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120
msgid "en50494"
#: src/profile.c:1653
msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1652
msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "Más rápido: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1660
msgid "hp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1659
msgid "hq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)"
#: src/dvr/dvr_db.c:2771
msgid "hrs"
#: src/profile.c:1662
msgid "ll: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1664
msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1663
msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1654
msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "Medio: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/dvr/dvr_db.c:2772
msgid "min"
#: src/profile.c:1658
msgid "placebo: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "Placebo: h264 / h265"
#: src/profile.c:1655
msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "Lento: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1656
msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "Más lento: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1650
msgid "superfast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "Super Rápido: h264 / h265"
#: src/main.c:877
msgid "tsfile input (mux file)"
#: src/profile.c:1649
msgid "ultrafast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "Ultrá rápido: h264 / h265"
#: src/profile.c:1651
msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "Muy rápido: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1657
msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "Muy lento: h264 / h265 / qsv(h264)"
# Adrien Chevrier, 2015
# Adrien Cosson <cadiyak.theory@gmail.com>, 2015
# bigbig6 <bigbig6@hotmail.fr>, 2015
+# bigbig6 <bigbig6@hotmail.fr>, 2016
# Glandos <bugs-transifex@antipoul.fr>, 2015
# Frédéric Ethève <portab2fred@mail.com>, 2015
# Glandos <bugs-transifex@antipoul.fr>, 2015
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-13 18:23+0000\n"
+"Last-Translator: bigbig6 <bigbig6@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/doc_md.c:180
msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Lecture seule)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
msgid "0"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1054
msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "Tag de chaine (ou groupe de chaines) auxquelles ces règles s’appliquent"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:149
msgid "ATSC source ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID source pour ATSC"
#: src/satip/server.c:734
msgid "ATSC-C"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:586
msgid "ATSC-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-C multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:337
msgid "ATSC-C network"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau ATSC-C"
#: src/satip/server.c:726
msgid "ATSC-T"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:545
msgid "ATSC-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-T multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:315
msgid "ATSC-T network"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau ATSC-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:239
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:244 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251
#: src/access.c:1316
msgid "Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des accès"
#: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969
#: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151
#: src/epggrab/module.c:183
msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Arguments supplémentaire a passer au grabber"
#: src/epggrab/channel.c:733
msgid "Additional service names found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de services supplémentaires trouvée dans l'EPG"
#: src/dvr/dvr_config.c:946
msgid ""
"Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
"This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
" garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
+msgstr "Temps supplémentaire (en secondes) a laisser au tuner pour être prêt a enregistrer. C'est utile aux tuner un peu lent et/ou ayant des données sans intérêt a envoyer au début."
#: src/access.c:1510
msgid "Admin"
#: src/wizard.c:414
msgid "Admin username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'admin"
#: src/wizard.c:391
msgid "Administrator login"
-msgstr ""
+msgstr "Login de l'admin"
#: src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187 src/epg.c:2188 src/epg.c:2189
#: src/epg.c:2190
msgid ""
"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
"replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les caractères pouvant poser problème dans les noms de fichiers seront remplacés par un underscore. Voir l'aide pour les détails."
#: src/config.c:1930
msgid "All lower-case"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:938
msgid "All: Record if different description"
-msgstr ""
+msgstr "Tous: Enregistrement si la description est différente"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:934
msgid "All: Record if different episode number"
-msgstr ""
+msgstr "Tous: Enregistrement si le numéro d’épisode est différent"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:936
msgid "All: Record if different subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Tous: Enregistrement si les sous-titre sont différents"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:942
msgid "All: Record once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Tous: Enregistrement un par jour"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:940
msgid "All: Record once per week"
-msgstr ""
+msgstr "Tous: Enregistrement un par semaine"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:197
msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser le mode haut débit (seulement pour les CI+ CAMs)."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:291
msgid "Allow idle scan tuning on this device."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les scan inactif sur cet appareil."
#: src/timeshift.c:250
msgid ""
"Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow "
"unbounded until your storage media runs out of space."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser la taille de tous les timeshift a potentiellement dépasser la taille restante sur le disque"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:280
msgid ""
"Allow the initial scan tuning on this device (scan when Tvheadend starts). "
"See 'Skip Initial Scan' in the network settings for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser le premier scan sur cet appareil (scan au démarrage de Tvheadend). Voir 'Sauter le premier scan' dans les paramètres du réseau."
#: src/timeshift.c:219
msgid ""
"Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs "
"out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow "
"down or crash completely!"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser le buffer du timeshift a dépasser la taille du disque. Attention, activer cette option peut rendre le systeme instable voir le planter définitivement!"
#: src/config.c:2060
msgid "Allow to show the quick tips for the form fields."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser a monter les astuces pour les champs des formulaires."
#: src/access.c:1419
msgid ""
"Allow/disallow HTSP protocol streaming, e.g Kodi (via pvr.hts) or Movian."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’envoi de flux via le protocole HTSP, par exemple pour Kodi (via pvr.hts) ou Movian."
#: src/access.c:1404
msgid "Allow/disallow HTTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’envoi de flux via le protocole HTTP."
#: src/access.c:1448
msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès aux enregistrements via le protocole HTTP."
#: src/access.c:1472
msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès a toutes les enregistrements en erreur."
#: src/access.c:1456
msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès aux enregistrements au autres utilisateurs (Lecture seule)."
#: src/access.c:1511
msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès a l'onglet 'Configuration'."
#: src/access.c:1440
msgid ""
"Allow/disallow access to video recorder functionality (including Autorecs)."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès aux fonctions d'enregistrements (même les enregistrement automatiques)."
#: src/access.c:1411
msgid ""
"Allow/disallow advanced http streaming, e.g, direct service or mux links."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’envoi de flux en HTTP, pour les services en direct ou les lien vers les mux."
#: src/access.c:1464
msgid "Allow/disallow read/write access to other users' DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès en lecture/écriture aux enregistrements des autres utilisateurs."
#: src/access.c:1503
msgid ""
"Allow/disallow web interface access (this includes access to the EPG)."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser/interdire l’accès a l'interface web (cela inclus l’accès au Guide des programmes)."
#: src/access.c:1491
msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
-msgstr ""
+msgstr "Profiles d'enregistrements autorisés. Cela limite les profiles qu'un utilisateur peut avoir."
#: src/wizard.c:404
msgid "Allowed network"
#: src/access.c:1350
msgid "Allowed networks"
-msgstr ""
+msgstr "Réseaux autorisés"
#: src/main.c:804
msgid "Alternate PID path"
"If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause "
"issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this"
" option."
-msgstr ""
+msgstr "Toujours envoyer la séquence complète du DiseqC incluant le LNB de configuration (voltage, tonalité). Si non coché, seulement les changements sont envoyés, ce qui peut causer des problèmes avec certains drivers. Si le tuning n'est pas correct, essayer d'activer cette option."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
msgid ""
"Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR,"
" error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
"values using the new v5 linuxdvb API."
-msgstr ""
+msgstr "Toujours utiliser l'ancien ioctls pour lire l’état de linuxdvb (force du signal, SNR, compteurs d'erreur). Certains drivers ne sont pas assez fiable pour fournir les bonnes valeurs avec l'API linuxdvb V5."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098
msgid ""
"An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will"
" be matched (including boundary values)."
-msgstr ""
+msgstr "Un événement démarrant entre \"démarre après\" et \" démarre avant\" doit être vérifié (incluant les valeurs limite)."
#: src/epg.c:2295
msgid "Animals"
#: src/access.c:1479
msgid "Anonymize HTSP access"
-msgstr ""
+msgstr "Anonymiser les accès HTSP"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:623 src/dvr/dvr_autorec.c:659
#: src/dvr/dvr_autorec.c:673 src/dvr/dvr_autorec.c:680
#: src/wizard.c:932
msgid "Assign predefined muxes to networks"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner les muxes prédéfinis aux réseaux"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314
msgid "Associate this device with one or more networks."
-msgstr ""
+msgstr "Associer cet appareils avec un ou plusieurs réseaux."
#: src/epg.c:2231
msgid "Athletics"
#: src/profile.c:1804
msgid "Audio birate to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Débit audio a utiliser pour le transcodage."
#: src/profile.c:1803
msgid "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)"
#: src/profile.c:1737
msgid "Audio channel layout."
-msgstr ""
+msgstr "Disposition audio de la chaine."
#: src/profile.c:1791
msgid "Audio codec"
msgid ""
"Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio "
"output."
-msgstr ""
+msgstr "Codec audio a utiliser pour le transcodage. \"Ne pas utiliser\" désactivera la sortie audio."
#: src/profile.c:1748
msgid "Audio language (Not currently used)."
-msgstr ""
+msgstr "Langue audio (Actuellement non utilisée)."
#: src/esfilter.c:725
msgid "Audio stream filter"
#: src/dvr/dvr_db.c:3140
msgid "Automatic recording caption."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement automatique des sous-titres."
#: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087
msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de l'enregistrement automatique non trouvée."
#: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197
msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de la programmation horaire automatique non trouvée"
#: src/channels.c:433
msgid "Automatically map EPG source"
"(using the channel name for matching). If you turn this option off, only the"
" OTA EPG grabber will be used for this channel unless you've specifically "
"set a different EPG Source."
-msgstr ""
+msgstr "Mapper automatiquement la source du guide des programmes. Lie automatiquement les données du guide des programmes a la chaine (en utilisant le nom de la chaine). Si vous désactivez cette option, seul le guide de programme du direct sera utilisé sauf si vous précisez spécifiquement une autre source."
#: src/wizard.c:1078
msgid "Automatically map all available services to channels."
-msgstr ""
+msgstr "Mappe automatiquement tous les services disponibles aux chaines. "
#: src/bouquet.c:987
msgid "Automatically map channels defined within the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Mappe automatiquement les chaines définies dans les bouquets."
#: src/channels.c:380
msgid "Automatically name from network"
#: src/channels.c:381
msgid ""
"Automatically name from network. Always use the name defined by the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nomme automatiquement depuis les réseaux. Utilise toujours le nom défini par le réseau."
#: src/dvr/dvr_db.c:3131
msgid "Automatically record."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement automatique."
#: src/epggrab.c:290
msgid ""
"Automatically update channel icons using information provided by the enabled"
" EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined "
"channel icons."
-msgstr ""
+msgstr "Mettre a jour automatiquement le logo des chaines en utilisant les informations par les fournisseurs de guide de programmes activés. Cela peut causer des changements non voulu aux logos déjà définis."
#: src/epggrab.c:268
msgid ""
"Automatically update channel names using information provided by the enabled"
" EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined "
"channel names."
-msgstr ""
+msgstr "Mettre a jour automatiquement le nom des chaines en utilisant les informations par les fournisseurs de guide de programmes activés. Cela peut causer des changements non voulu aux noms déjà définis."
#: src/epggrab.c:279
msgid ""
"Automatically update channel numbers using information provided by the "
"enabled EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already "
"defined channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Mettre a jour automatiquement le numéro des chaines en utilisant les informations par les fournisseurs de guide de programmes activés. Cela peut causer des changements non voulu aux numéros déjà définis."
#: src/dvr/dvr_config.c:1011
msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)"
#: src/htsp_server.c:1309
msgid "Bad request"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise requête."
#: src/epg.c:2252
msgid "Ballet"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:322
msgid "Bind to specific local IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Attacher a une adresse IP locale spécifique."
#: src/profile.c:1781
msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "Débit a utiliser pour le transcodage. Vois l'aide pour des informations plus détaillées."
#: src/access.c:1305
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Bleu"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:435
msgid "Boot ID"
#: src/channels.c:520
msgid "Bouquet (auto). The bouquet the channel is associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Bouquet (auto). Bouquet auquel la chaine est associée."
#: src/bouquet.c:1084
msgid "Bouquet source."
-msgstr ""
+msgstr "Bouquet source."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1236
msgid "Brand"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1237
msgid "Branding information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Branding information (si disponible)."
#: src/dvr/dvr_db.c:3191
msgid "Broadcast"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1065
msgid "Broadcast type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de la diffusion."
#: src/dvr/dvr_db.c:3192
msgid "Broadcast."
-msgstr ""
+msgstr "Diffusion."
#: src/epg.c:2275
msgid "Broadcasting"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:252
msgid "Buffering limit (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps maxi du buffer (ms)"
#: src/webui/extjs.c:212
msgid "Build"
"increase the default value. For fast hardware, this value might be decreased"
" to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
"faster."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, linuxdvb lit les informations de statut toutes les 1000ms (1 seconde). Les valeurs doivent être comprise entre 250ms et 8000ms. A savoir que pour certains matériels ou drivers (comme les USB), ces lectures prennent trop de temps et CPU. Dans ces cas, augmenter la valeur par défaut. Pour les matériels puissants, cette valeur peut être diminuée pour permettre a l’algorithme de re tuning basé sur sur ces informations d’être plus rapide. "
#: src/descrambler/constcw.c:290 src/descrambler/constcw.c:350
msgid "CA ID"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231
msgid "CAPMT interval (in ms)."
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT intervalle (en ms)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:230
msgid "CAPMT interval (ms)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:240
msgid "CAPMT query interval (ms)."
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT intervalle de vérification (ms)."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:571 src/input/mpegts/mpegts_service.c:173
msgid "CRID authority"
#: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626
#: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335
msgid "Channel does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La chaine n'existe pas."
#: src/dvr/dvr_db.c:2936
msgid "Channel icon"
#: src/dvr/dvr_db.c:2937
msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL du logo de la chaine."
#: src/epggrab/channel.c:751
msgid "Channel icon as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Logo de la chaine comme défini dans les données du guide des programmes."
#: src/config.c:2272
msgid "Channel icon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de nommage du logo de la chaine."
#: src/config.c:2260
msgid "Channel icon path (see Help)"
#: src/bouquet.c:996
msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de mappage de la chaine"
#: src/dvr/dvr_db.c:2944
msgid "Channel name"
#: src/htsp_server.c:2277
msgid "Channel not found"
-msgstr ""
+msgstr "Chaine non trouvée"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:175
msgid "Channel number"
#: src/epggrab/channel.c:743
msgid "Channel number as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de la chaine comme défini dans les données du guide des programmes."
#: src/bouquet.c:1125
msgid "Channel number offset"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:751
msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Numéros de la chaine (heuristique)"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
msgid "Channel numbers from"
#: src/htsp_server.c:1632
msgid "Channel tag does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "L’étiquette de la chaine n'existe pas"
#: src/bouquet.c:1039
msgid "Channel tag reference"
#: src/access.c:1563
msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquettes de la chaine que l'utilisateur est autorisé ou interdit d’accès."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:570
msgid "Channel to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Chaine a utiliser ou utilisée pour l'enregistrement."
#: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759
msgid "Channels"
#: src/epggrab/channel.c:760
msgid "Channels EPG data is used by."
-msgstr ""
+msgstr "Données du guide des programmes sont utilisées par."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200
msgid ""
"Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
"will be stripped out or converted."
-msgstr ""
+msgstr "Caractères sont supportés dans les noms de fichiers sous Windows (par exemple pour les partages SMB/CIFS) seront supprimés ou convertis."
#: src/service_mapper.c:500
msgid "Check availability"
msgid ""
"Check for the services' presence. If the service is no longer broadcast this"
" field will change to \"Missing In PAT/SDT\"."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier la présence des services. Si le services n'est plus diffusé ce champs changera en \"Manquant dans PAT/SDT\"."
#: src/service_mapper.c:501
msgid "Check service availability (add live services only)."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifie la disponibilité du service (n'ajoute que les service en live)."
#: src/epg.c:2236
msgid "Children's / Youth programs"
msgid ""
"Commercials will be dropped from the recordings. At the moment, commercial "
"detection only works for the Swedish channel TV4."
-msgstr ""
+msgstr "Les publicités seront omises a l’enregistrement. Pour le moment la détection ne fonctionne que pour la chaine suédoise TV4."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:122
msgid "Committed"
#: src/config.c:2157
msgid "Compress EPG database"
-msgstr ""
+msgstr "Compresser la base de donnée du guide des programmes"
#: src/config.c:2158
msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space."
-msgstr ""
+msgstr "Compresser la base de donnée du guide des programmes pour réduire l'espace disque et les I/O."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375
msgid ""
#: src/profile.c:1715
msgid "Container to use for the transcoded stream."
-msgstr ""
+msgstr "Conténaire a utiliser pour le flux transcodé."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:842
msgid "Content character set"
#: src/dvr/dvr_db.c:3183
msgid "Content type."
-msgstr ""
+msgstr "Contenu type."
#: src/epg.c:2210
msgid "Contest"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1120
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Continuer a enregistrer pendant x minutes après l'heure d’arrêt programmée."
#: src/dvr/dvr_db.c:2899 src/dvr/dvr_config.c:976
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time."
-msgstr ""
+msgstr "Continuer a enregistrer pendant x minutes après l'heure d’arrêt programmée."
#: src/config.c:2080
msgid "Cookie expiration (days)"
#: src/memoryinfo.c:69
msgid "Count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Recensement des objets"
#: src/service_mapper.c:525
msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
-msgstr ""
+msgstr "Créer les étiquettes SDTV/HDTV/Radio."
#: src/dvr/dvr_config.c:1168
msgid ""
"Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the"
" 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the "
"parent of the per-channel directory."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un répertoire par chaine pour les enregistrements. Si cette option et 'un répertoire par jour' sont cochées, le répertoire par date sera le parent de celui par chaine."
#: src/dvr/dvr_config.c:1180
msgid ""
"Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel "
"directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of "
"this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un répertoire par titre pour les enregistrements. Si l'option 'un répertoire par jour' ou 'un répertoire par chaine' sont aussi cochés, ils seront parents de ce répertoire."
#: src/dvr/dvr_config.c:1156
msgid ""
"Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
"only be created when something is recorded. The format of the directory will"
" be ISO standard YYYY-MM-DD."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau répertoire par jour pour les enregistrements. Les répertoires ne seront créés que s'il existe un enregistrement. Le format sera YYYY-MM-DD."
#: src/service_mapper.c:533
msgid "Create a provider name tag."
#: src/wizard.c:1096
msgid "Create and associate a network tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Créer et associer une étiquette de réseau pour créer les chaines."
#: src/wizard.c:1087
msgid "Create and associate a provider tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Créer et associer une étiquette de l’émetteur pour créer les chaines."
#: src/bouquet.c:1018
msgid ""
#: src/bouquet.c:786
msgid "Create bouquet tag"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une étiquette pour les bouquets"
#: src/dvr/dvr_config.c:1146
msgid "Create directories using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Créer des répertoires utilisant ces permissions."
#: src/dvr/dvr_config.c:1088
msgid "Create files using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Créer des fichiers utilisant ces permissions."
#: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801
msgid "Create network name tags"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une étiquette pour les noms des réseaux"
#: src/service_mapper.c:541
msgid "Create network name tags (set by provider)."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une étiquette pour les noms des réseaux (défini par l’émetteur)."
#: src/wizard.c:1095
msgid "Create network tags"
#: src/bouquet.c:1017
msgid "Create tags"
-msgstr ""
+msgstr "Créer des étiquettes"
#: src/dvr/dvr_config.c:1110
msgid ""
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:356
msgid "Current RTSP port."
-msgstr ""
+msgstr "Port RTSP actuel."
#: src/epg.c:2193
msgid "Current affairs"
#: src/memoryinfo.c:70
msgid "Current number of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'objets actuel."
#: src/memoryinfo.c:54
msgid "Current object size."
-msgstr ""
+msgstr "Taille des objets actuels."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:388
msgid "Current tuner configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du tuner actuel."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:231
msgid "Custom HTTP headers"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:143
msgid "DVB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexe DVB"
#: src/config.c:1995
msgid "DVB scan files"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:311
msgid "DVB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexe DVB-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:261
msgid "DVB-C network"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:442
msgid "DVB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexe DVB-S"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:283
msgid "DVB-S network"
#: src/dvr/dvr_db.c:2840
msgid "DVR Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées des enregistrements vidéo"
#: src/dvr/dvr_config.c:815
msgid "DVR behavior"
#: src/epggrab/channel.c:698
msgid "Data path (if applicable)."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin des données (si applicable)."
#: src/epggrab/channel.c:707
msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1131
msgid "Days of the week to which the rule should apply."
-msgstr ""
+msgstr "Jours de la semaine auxquelles les règles doivent s'appliquer."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1130
msgid "Days of week"
#: src/access.c:1378
msgid "Default language."
-msgstr ""
+msgstr "Langue par défaut."
#: src/profile.c:340
msgid "Default priority"
#: src/access.c:1360
msgid "Default user interface level."
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de l'interface utilisateur par défaut."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Définir le groupe de réseau pour limiter l'utilisation du réseau."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
#: src/dvr/dvr_db.c:3074
msgid "Directory used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire utilisé par les entrées."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463
msgid "Disable"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169
msgid ""
"Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Découvrir plus de muxes en utilisant la Table des Information des Réseaux (si disponible)."
#: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
#: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
msgid ""
"Do not send any stream specific information to the HTSP client like signal "
"strength, input source etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas envoyer d'information spécifique au client HTSP comme la force du signal, source d'entrée, ..."
#: src/profile.c:1603
msgid "Do not use"
#: src/dvr/dvr_config.c:1245
msgid "Don't include the title in the filename."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas inclure le titre dans le nom de fichier."
#: src/dvr/dvr_config.c:1244
msgid "Don't include title in filename"
#: src/dvr/dvr_db.c:3123
msgid "Don't re-record if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas ré-enregistrer si les enregistrements sont en échec."
#: src/dvr/dvr_db.c:3115
msgid "Don't re-schedule if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas reprogrammer si les enregistrements sont en échec."
#: src/dvr/dvr_db.c:3114
msgid "Don't reschedule"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218
msgid "Don't use the provider's channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas utiliser les numéro de chaine de l’émetteur."
#: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187
#: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190
#: src/esfilter.c:623
msgid "Enable this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Activer ce filtre."
#: src/main.c:856
msgid "Enable trace subsystems"
#: src/epggrab/channel.c:671
msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver les données du guide des programmes pour cette entrée."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:184
msgid "Enable/disable LNA."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver LNA."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1001
msgid "Enable/disable auto-rec rule."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver les règles d'auto enregistrements."
#: src/tvhlog.c:651
msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver la sortie du débug vers un syslog."
#: src/tvhlog.c:672
msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
#: src/tvhlog.c:699
msgid "Enable/disable libav log output."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver la sortie des log de labav."
#: src/tvhlog.c:642
msgid "Enable/disable logging to syslog."
#: src/dvr/dvr_config.c:848
msgid "Enable/disable profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver le profile."
#: src/bouquet.c:970
msgid "Enable/disable the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver le bouquet."
#: src/channels.c:374
msgid "Enable/disable the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver la chaine."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189
msgid "Enable/disable the device."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver l'appareil."
#: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854
#: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135
msgid "Enable/disable the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver l'entrée."
#: src/epggrab/module.c:145
msgid "Enable/disable the grabber."
#: src/profile.c:303
msgid "Enable/disable the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver le profile."
#: src/channels.c:1412
msgid "Enable/disable the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver l’étiquette."
#: src/timeshift.c:182
msgid "Enable/disable timeshift."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver le timeshift."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232
msgid "Enable/disable tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver le tuner/l'adapter."
#: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356
#: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176
#: src/tvhlog.c:633
msgid "Enter a filename you want to save the debug log to."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer le fichier dans lequel vous voulez sauvegarder le debug."
#: src/wizard.c:444
msgid "Enter a non-admin user password."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un mot de passe non admin."
#: src/wizard.c:435
msgid "Enter a non-admin user username."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un utilisateur non admin."
#: src/wizard.c:405
msgid ""
"Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-seperated list of "
"prefixes here."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un préfixe de réseau autorisé. Vous pouvez utiliser une liste séparée par une virgule."
#: src/wizard.c:426
msgid "Enter an administrator password."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un mot de passe admin."
#: src/wizard.c:415
msgid ""
#: src/dvr/dvr_db.c:3201
msgid "Episode number/ID."
-msgstr ""
+msgstr "Numéro d’épisode/ID."
#: src/dvr/dvr_db.c:3081
msgid "Error code"
#
# Translators:
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015
-# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015
+# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-11 20:28+0000\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/dvr/dvr_db.c:2372 src/dvr/dvr_db.c:2396 src/dvr/dvr_config.c:728
#: src/dvr/dvr_config.c:751
msgid "1 month"
-msgstr ""
+msgstr "1 mjesec"
#: src/dvr/dvr_db.c:2369 src/dvr/dvr_db.c:2393 src/dvr/dvr_config.c:725
#: src/dvr/dvr_config.c:748
msgid "1 week"
-msgstr ""
+msgstr "1 tjedan"
#: src/dvr/dvr_db.c:2376 src/dvr/dvr_db.c:2400 src/dvr/dvr_config.c:732
#: src/dvr/dvr_config.c:755
msgid "1 year"
-msgstr ""
+msgstr "1 godinu"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:80
msgid "10"
#: src/dvr/dvr_db.c:2373 src/dvr/dvr_db.c:2397 src/dvr/dvr_config.c:729
#: src/dvr/dvr_config.c:752
msgid "2 months"
-msgstr ""
+msgstr "2 mjeseca"
#: src/dvr/dvr_db.c:2370 src/dvr/dvr_db.c:2394 src/dvr/dvr_config.c:726
#: src/dvr/dvr_config.c:749
msgid "2 weeks"
-msgstr ""
+msgstr "2 tjedna"
#: src/dvr/dvr_db.c:2377 src/dvr/dvr_db.c:2401 src/dvr/dvr_config.c:733
#: src/dvr/dvr_config.c:756
msgid "2 years"
-msgstr ""
+msgstr "2 godine"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:634
msgid "2-Port switch (universal LNB)"
#: src/dvr/dvr_db.c:2367 src/dvr/dvr_db.c:2391 src/dvr/dvr_config.c:723
#: src/dvr/dvr_config.c:746
msgid "3 days"
-msgstr ""
+msgstr "3 dana"
#: src/dvr/dvr_db.c:2374 src/dvr/dvr_db.c:2398 src/dvr/dvr_config.c:730
#: src/dvr/dvr_config.c:753
msgid "3 months"
-msgstr ""
+msgstr "3 mjeseca"
#: src/dvr/dvr_db.c:2371 src/dvr/dvr_db.c:2395 src/dvr/dvr_config.c:727
#: src/dvr/dvr_config.c:750
msgid "3 weeks"
-msgstr ""
+msgstr "3 tjedna"
#: src/dvr/dvr_db.c:2378 src/dvr/dvr_db.c:2402 src/dvr/dvr_config.c:734
#: src/dvr/dvr_config.c:757
msgid "3 years"
-msgstr ""
+msgstr "3 godine"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:74
msgid "4"
#: src/dvr/dvr_db.c:2368 src/dvr/dvr_db.c:2392 src/dvr/dvr_config.c:724
#: src/dvr/dvr_config.c:747
msgid "5 days"
-msgstr ""
+msgstr "5 dana"
#: src/profile.c:1548
msgid "5.0"
#: src/dvr/dvr_db.c:2375 src/dvr/dvr_db.c:2399 src/dvr/dvr_config.c:731
#: src/dvr/dvr_config.c:754
msgid "6 months"
-msgstr ""
+msgstr "6 mjeseca"
#: src/profile.c:1550
msgid "6.1"
#: src/access.c:1307
msgid "Access"
-msgstr "Pristup"
+msgstr "Pristupačna"
#: src/access.c:1316
msgid "Access Entries"
#: src/dvr/dvr_db.c:1279
#, c-format
msgid "Auto recording%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko snimanje%s%s"
#: src/dvr/dvr_db.c:3147
msgid "Auto time record"
#: src/dvr/dvr_db.c:3131
msgid "Automatically record."
-msgstr ""
+msgstr "Automatski snimi."
#: src/epggrab.c:290
msgid ""
#: src/webui/extjs.c:208
msgid "Based on software from"
-msgstr "Temeljeneo na softveru s"
+msgstr "Temeljeno na softveru"
#: src/access.c:1283 src/config.c:1918
msgid "Basic"
#: src/access.c:1305
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Plava"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:435
msgid "Boot ID"
#: src/dvr/dvr_config.c:889
msgid "Cache scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Shema predmemorije"
#: src/descrambler/capmt.c:2303
msgid "Camd.socket filename / IP Address (TCP mode)"
#: src/config.c:2272
msgid "Channel icon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv sheme ikone programa"
#: src/config.c:2260
msgid "Channel icon path (see Help)"
#: src/dvr/dvr_db.c:2944
msgid "Channel name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv programa"
#: src/htsp_server.c:2277
msgid "Channel not found"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:751
msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Broj programa (heuristički)"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
msgid "Channel numbers from"
#: src/dvr/dvr_config.c:924
msgid "Clone scheduled entry on error"
-msgstr ""
+msgstr "Kloniraj zakazano snimanje pri grešci"
#: src/descrambler/cwc.c:1801
msgid "Code word client (newcamd)"
#: src/config.c:2157
msgid "Compress EPG database"
-msgstr ""
+msgstr "Sažmi EPG bazu podataka"
#: src/config.c:2158
msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space."
-msgstr ""
+msgstr "Sažmi EPG bazu podataka za smanjivanje I/O diska i prostora."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375
msgid ""
#: src/dvr/dvr_config.c:858
msgid "Configuration name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv podešavanja"
#: src/config.c:2012
msgid "Configuration version"
#: src/service_mapper.c:525
msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
-msgstr ""
+msgstr "Stvori SDTV/HDTV/Radio oznake."
#: src/dvr/dvr_config.c:1168
msgid ""
#: src/dvr/dvr_autorec.c:988
msgid "DVR Auto-record entry"
-msgstr ""
+msgstr "DVR stavka automatskog snimanja"
#: src/dvr/dvr_db.c:2840
msgid "DVR Entries"
-msgstr ""
+msgstr "DVR stavka"
#: src/dvr/dvr_config.c:815
msgid "DVR behavior"
-msgstr ""
+msgstr "DVR ponašanje"
#: src/dvr/dvr_db.c:2365 src/dvr/dvr_db.c:2389 src/dvr/dvr_db.c:3035
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1225 src/dvr/dvr_timerec.c:643
msgid "DVR configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DVR podešavanje"
#: src/dvr/dvr_config.c:805
msgid "DVR configuration profile"
-msgstr ""
+msgstr "DVR profil podešavanja"
#: src/access.c:1490
msgid "DVR configuration profiles"
-msgstr ""
+msgstr "DVR profili podešavanja"
#: src/htsp_server.c:1870
msgid "DVR entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "DVR stavka nije pronađena"
#: src/dvr/dvr_db.c:3025 src/dvr/dvr_autorec.c:1197 src/dvr/dvr_timerec.c:633
#: src/dvr/dvr_config.c:913
msgid "DVR file retention period"
-msgstr ""
+msgstr "Razdoblje zadržavanja DVR datoteke"
#: src/dvr/dvr_db.c:3015 src/dvr/dvr_autorec.c:1187 src/dvr/dvr_timerec.c:623
msgid "DVR log retention"
-msgstr ""
+msgstr "Zadržavanje DVR zapisa"
#: src/dvr/dvr_config.c:902
msgid "DVR log retention period"
-msgstr ""
+msgstr "Razdoblje zadržavanja DVR zapisa"
#: src/profile.c:254
msgid "DVR override: high"
-msgstr ""
+msgstr "DVR zaobilaženje: visok"
#: src/profile.c:253
msgid "DVR override: important"
-msgstr ""
+msgstr "DVR zaobilaženje: značajan"
#: src/profile.c:256
msgid "DVR override: low"
-msgstr ""
+msgstr "DVR zaobilaženje: nizak"
#: src/profile.c:255
msgid "DVR override: normal"
-msgstr ""
+msgstr "DVR zaobilaženje: normalan"
#: src/profile.c:257
msgid "DVR override: unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "DVR zaobilaženje: nebitan"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:644
msgid "DVR profile to use/used for the recording."
#: src/dvr/dvr_db.c:3097
msgid "Data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Greške podataka"
#: src/epggrab/channel.c:698
msgid "Data path (if applicable)."
#: src/access.c:1378
msgid "Default language."
-msgstr ""
+msgstr "Zadani jezik."
#: src/profile.c:340
msgid "Default priority"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani prioritet"
#: src/access.c:1360
msgid "Default user interface level."
#: src/channels.c:355 src/epggrab/module/xmltv.c:760
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogućeno"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169
msgid ""
#: src/dvr/dvr_db.c:3122
msgid "Don't re-record"
-msgstr ""
+msgstr "Ne snimaj ponovno"
#: src/dvr/dvr_db.c:3123
msgid "Don't re-record if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Ne snimaj ponovno ako je snimanje neuspjelo"
#: src/dvr/dvr_db.c:3115
msgid "Don't re-schedule if recording fails."
#: src/wizard.c:188
msgid "EPG Language (priority order)"
-msgstr ""
+msgstr "EPG jezik (poredak prioriteta)"
#: src/epggrab/channel.c:717
msgid "EPG data ID."
#: src/satip/server.c:668
msgid "External IP (NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Vanjski IP (NAT)"
#: src/epggrab/module/pyepg.c:471
msgid "External PyEPG grabber"
#: src/epggrab/module.c:182
msgid "Extra arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni argumenti"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1109
msgid "Extra start time"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme početka"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1119
msgid "Extra stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme završetka"
#: src/dvr/dvr_config.c:945
msgid "Extra warming up time (seconds)"
#: src/dvr/dvr_db.c:3216
msgid "File size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina datoteke"
#: src/dvr/dvr_db.c:3065
msgid "Filename"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:761
msgid "First word"
-msgstr ""
+msgstr "Prva riječ"
#: src/timeshift.c:265
msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
#: src/epggrab.c:326
msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Prisili pokretanje EPG pretraživanja pri pokretanju"
#: src/epggrab.c:325
msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Prisili pokretanje EPG pretraživanja pri pokretanju"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
msgid "Force old status"
#: src/profile.c:354
msgid "Force priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prisili prioritet"
#: src/config.c:1941
msgid "Force service type to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Prisili vrstu usluge na 1"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:193
msgid "Force teardown delay"
#: src/dvr/dvr_db.c:2380 src/dvr/dvr_db.c:2404 src/dvr/dvr_config.c:736
#: src/dvr/dvr_config.c:759
msgid "Forever"
-msgstr ""
+msgstr "Zauvijek"
#: src/main.c:801
msgid "Fork and run as daemon"
#: src/access.c:1306
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Siva"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693
msgid "Guard interval"
#: src/service.c:158
msgid "HD TV"
-msgstr ""
+msgstr "HD TV"
#: src/profile.c:268
msgid "HD: high definition"
-msgstr ""
+msgstr "HD: Visoka razlučivost"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:602
msgid "HDHomeRun ATSC-C frontend"
#: src/webui/extjs.c:209
msgid "Icons from"
-msgstr "Ikone s"
+msgstr "Ikone su s"
#: src/subscriptions.c:907
msgid "Idle"
msgid ""
"If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if "
"possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Ako se pojavi greška kloniraj ovo zakazano snimanje i probaj snimiti ponovno (ako je moguće)."
#: src/config.c:2251
msgid ""
#: src/imagecache.c:79
msgid "Image cache"
-msgstr ""
+msgstr "Predmemorija sllika"
#: src/main.c:864
msgid "Immediately abort"
#: src/profile.c:248 src/dvr/dvr_db.c:2352
msgid "Important"
-msgstr "Značajno"
+msgstr "Značajan"
#: src/dvr/dvr_config.c:1191
msgid "Include channel name in filename"
#: src/epggrab/module.c:168
msgid "Internal EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnji EPG sakupljač"
#: src/epggrab/module/pyepg.c:464
msgid "Internal PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnji PyEPG sakupljač"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:770
msgid "Internal XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnji XMLTV EPG sakupljač"
#: src/htsp_server.c:1706
msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnja greška"
#: src/epggrab.c:254
msgid "Internal grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnji sakupljač"
#: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
#: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
#: src/wizard.c:209
msgid "Language 1"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik 1"
#: src/wizard.c:219
msgid "Language 2"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik 2"
#: src/wizard.c:229
msgid "Language 3"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik 3"
#: src/config.c:1987
msgid "Language settings"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke jezika"
#: src/epg.c:2301 src/epg.c:2302 src/epg.c:2303 src/epg.c:2304 src/epg.c:2305
#: src/epg.c:2306 src/epg.c:2307
#: src/config.c:2021
msgid "Last updated from"
-msgstr "Posljednje ažuriranje iz"
+msgstr "Posljednje nadopuna iz"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:703
msgid "Layer A: Constellation"
#: src/profile.c:251 src/dvr/dvr_db.c:2355
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Nizak"
#: src/access.c:1537
msgid "Lowest channel number the user can access."
#: src/dvr/dvr_db.c:2403 src/dvr/dvr_config.c:735
msgid "Maintained space"
-msgstr ""
+msgstr "Određeno prostorom"
#: src/dvr/dvr_config.c:1167
msgid "Make subdirectories per channel"
#: src/bouquet.c:713
msgid "Map unnamed channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapiraj programe bez naziva"
#: src/bouquet.c:708
msgid "Map zero-numbered channels"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1152
msgid "Maximum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Najveće trajanje"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:276
msgid ""
#: src/service_mapper.c:518
msgid "Merge services with the same name to one channel."
-msgstr ""
+msgstr "Spoji usluge s istim nazivom u jedan program."
#: src/htsp_server.c:3109
msgid "Method not found"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1141
msgid "Minimum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje trajanje"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:559
msgid "Minimum rotor time (seconds)"
#: src/config.c:1929
msgid "No scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Nema sheme"
#: src/streaming.c:445
msgid "No service assigned to channel"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:478
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:303
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Nijedno"
#: src/profile.c:250 src/dvr/dvr_db.c:2354
msgid "Normal"
#: src/dvr/dvr_db.c:2379 src/dvr/dvr_config.c:758
msgid "On file removal"
-msgstr ""
+msgstr "Pri uklanjanju datoteke"
#: src/timeshift.c:188
msgid "On-demand (no first rewind)"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:762
msgid "Only digits"
-msgstr ""
+msgstr "Samo znamenke"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:78
msgid "Only preferred CA PID"
#: src/epggrab/module.c:213
msgid "Over-the-air EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "EPG sakupljač iz signala"
#: src/epggrab.c:258
msgid "Over-the-air grabbers"
-msgstr ""
+msgstr "Sakupljači iz signala"
#: src/service.c:154
msgid "Override disabled"
#: src/epggrab.c:300
msgid "Periodically save EPG to disk (hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Povremeno spremi EPG na disk (sati)"
#: src/access.c:1368 src/config.c:2048
msgid "Persistent user interface level"
#: src/channels.c:474 src/dvr/dvr_db.c:2898 src/dvr/dvr_config.c:975
msgid "Post-recording padding"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme nakon završetka zakazanog snimanja"
#: src/channels.c:475
msgid ""
"Post-recording padding. Continue recording for x minutes after scheduled "
"stop time."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme nakon završetka zakazanog snimanja. Nastavi snimanje x minuta nakon završetka zakaznog snimanja."
#: src/dvr/dvr_config.c:1048
msgid "Post-remove command"
#: src/channels.c:459 src/dvr/dvr_db.c:2870 src/dvr/dvr_config.c:958
msgid "Pre-recording padding"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme prije početka zakazanog snimanja"
#: src/channels.c:460
msgid ""
"you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30 "
"(including a warming-up time of 30 seconds). If this isn't set the pre-"
"recording padding if set in the DVR entry or DVR profile will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno vrijeme prije početka zakazanog snimanja. Pokreni snimanje ranije x minuta nego što je određeno EPG vodičem/Ručnim snimanjem, na primjer ako program počinje u 13:00 i postavite dodatno vrijeme na 5 minuta snimanje će početi u 12:54:30 (uključujući vrijeme pripreme 30 skundi). Ako ovdje nije postavljeno dodatno vrijeme prije početka snimanja, koristit će se ono postavljeno u DVR stavci ili DVR profilu."
#: src/epg.c:2237
msgid "Pre-school children's programs"
#: src/profile.c:396
msgid "Preferred service video type"
-msgstr ""
+msgstr "Željena vrsta video usluge"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:459
msgid "Presentation"
#: src/imagecache.c:106
msgid "Re-fetch period (hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Razdoblje ponovnog preuzimanja (sati)"
#: src/bouquet.c:1073 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:858
msgid "Re-fetch period (mins)"
#: src/imagecache.c:114
msgid "Re-try period (hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Razdoblje ponovnog pokušaja (sati)"
#: src/htsp_server.c:2709
msgid "Read error"
#: src/dvr/dvr_db.c:3217
msgid "Recording file size."
-msgstr ""
+msgstr "Veličina datoteke snimanja."
#: src/dvr/dvr_config.c:1057
msgid "Recording system path"
#: src/service.c:157
msgid "SD TV"
-msgstr ""
+msgstr "SD TV"
#: src/profile.c:267
msgid "SD: standard definition"
-msgstr ""
+msgstr "SD: Standardna razlučivost"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:107
msgid "SIGHUP"
#: src/dvr/dvr_config.c:935
msgid "Schedule a re-recording if more errors than (0=off)"
-msgstr ""
+msgstr "Zakaži ponovno snimanje ako nastane više greška od (0=isključeno)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:151
msgid "Schedule frequency (in Cron format)."
#: src/dvr/dvr_db.c:2917
msgid "Scheduled Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje zakazanog snimanja"
#: src/dvr/dvr_db.c:478
msgid "Scheduled for recording"
#: src/dvr/dvr_db.c:2882
msgid "Scheduled start time"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazano vrijeme početka snimanja"
#: src/dvr/dvr_db.c:2909
msgid "Scheduled stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazano vrijeme završetka snimanja"
#: src/config.c:2273
msgid ""
#: src/main.c:841
msgid "Specify extra htsp port"
-msgstr ""
+msgstr "Odredi dodatni htsp ulaz"
#: src/epg.c:2299
msgid "Spiritual sciences"
"13:00 and you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30"
" (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-"
"recording padding as set in the channel or DVR entry will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni snimanje ranije x minuta nego što je određeno vremenom početka, na primjer ako program počinje u 13:00 i postavite dodatno vrijeme na 5 minuta snimanje će početi u 12:54:30 (uključujući vrijeme pripreme 30 skundi). Ako nije određeno bilo kakvim dodatnim vremenom prije početka snimanja, koristit će se ono postavljeno u DVR stavci ili DVR profilu."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1110
msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes."
#: src/dvr/dvr_db.c:2861
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme početka"
#: src/dvr/dvr_db.c:3224 src/descrambler/caclient.c:289
msgid "Status"
#: src/dvr/dvr_db.c:2890
msgid "Stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme završetka"
#: src/timeshift.c:201
msgid "Storage path"
#: src/esfilter.c:670 src/esfilter.c:762 src/esfilter.c:854 src/esfilter.c:946
#: src/esfilter.c:1049
msgid "Stream index"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj strujanja"
#: src/profile.c:276 src/dvr/dvr_config.c:877
msgid "Stream profile"
#: src/esfilter.c:639 src/esfilter.c:731 src/esfilter.c:823 src/esfilter.c:915
#: src/esfilter.c:1007 src/esfilter.c:1110
msgid "Stream type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta strujanja"
#: src/access.c:1244 src/access.c:1403
msgid "Streaming"
#: src/esfilter.c:824
msgid "Teletext stream type is only available for this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta teletekst strujanja je dostupna samo za ovaj filter."
#: src/epg.c:2229
msgid "Tennis"
#: src/esfilter.c:1008
msgid "The CA stream type is only available for this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta CA strujanja je dostupna samo za ovaj filter."
#: src/esfilter.c:1019
msgid "The CAID to compare. Leave blank to apply to all IDs."
#: src/esfilter.c:1111
msgid "The MPEGTS stream type is only available for this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta MPEGTS strujanja je dostupna samo za ovaj filter."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:142
msgid "The OpenTV channel number as set by the provider."
#: src/dvr/dvr_db.c:2918
msgid "The total scheduled duration."
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno trajanje zakazanog snimanja."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:245
msgid ""
#: src/config.c:2192
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:305
#: src/profile.c:363
msgid "Timeout (sec) (0=infinite)"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje (sek) (0=brskonačno)"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:356
msgid "Timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje (sekunde)"
#: src/dvr/dvr_db.c:3157
msgid "Timer-based automatic record caption."
#: src/webui/extjs.c:221
msgid "Toggle details"
-msgstr "Uključi pojedinosti"
+msgstr "Prikaži pojedinosti"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:136
msgid "Tone burst"
#: src/dvr/dvr_db.c:513
msgid "Too many data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Previše grešaka podataka"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
msgid "Total number of mapped channels on this network."
#: src/service.c:159
msgid "UHD TV"
-msgstr ""
+msgstr "UHD TV"
#: src/wizard.c:808 src/dvr/dvr_db.c:3208 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139
#: src/profile.c:252 src/dvr/dvr_db.c:2356
msgid "Unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "Nebitan"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:628
msgid "Universal LNB only"
#: src/profile.c:247
msgid "Unset (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Neodabran (zadano)"
#: src/descrambler/cwc.c:1841
msgid "Update card (EMM)"
#: src/epggrab.c:289
msgid "Update channel icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nadopuni ikonu programa"
#: src/epggrab.c:267
msgid "Update channel name"
-msgstr ""
+msgstr "Nadopuni naziv programa"
#: src/epggrab.c:278
msgid "Update channel number"
-msgstr ""
+msgstr "Nadopuni broj programa"
#: src/dvr/dvr_config.c:776
msgid "Update disabled"
#: src/config.c:2182
msgid "User language"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik korisnika"
#: src/streaming.c:424 src/dvr/dvr_db.c:508
msgid "User limit reached"
#: src/access.c:1455
msgid "View all DVR entries"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sve DVR stavke"
#: src/streaming.c:554
msgid "Visually impaired commentary/audio description"
#: src/access.c:1386
msgid "Web interface language"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik web sučelja"
#: src/access.c:1387
msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Jezik web sučelja."
#: src/access.c:1396
msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Tema web sučelja."
#: src/access.c:1395
msgid "Web theme"
-msgstr ""
+msgstr "Web tema"
#: src/config.c:1991
msgid "Web user interface"
#: src/access.c:1580 src/access.c:1798 src/input/mpegts/mpegts_network.c:287
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak"
#: src/descrambler/capmt.c:2281
msgid "Wrapper (capmt_ca.so)"
"Writes the current in-memory EPG database to disk every x hours, so should a"
" crash/unexpected shutdown occur EPG data is saved periodically to the "
"database (re-read on next startup). Set to 0 to disable."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje trenutnu EPG bazu podataka iz memorije na disk svakih x sati, stoga može nastati rušenje/neočekivano isključivanje kada se s EPG podaci povremeno spremaju u bazu podataka (ponovno pročitaj pri sljedećem pokretanju). Postavite na 0 za onemogućavanje."
#: src/access.c:1296
msgid "Yes"
#
# Translators:
# Soul Mode Productions <soulmode32@gmail.com>, 2015
+# Barna Peto <trex2004@gmail.com>, 2016
# Frankovics András <frankovics.andras@outlook.com>, 2015
# Levente Cseh <levente@csehs.com>, 2015-2016
# Stolmar Tamas <transifex@knight.qualitis.hu>, 2016
-# Trex <trex2004@gmail.com>, 2015-2016
+# Barna Peto <trex2004@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-21 05:37+0000\n"
+"Last-Translator: Barna Peto <trex2004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/doc_md.c:180
msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(csak olvasható)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
msgid "0"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1054
msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "A csatorna cimke (p.l. egy csatorna csoport) amire ez a szabály érvényes"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
#: src/access.c:1395
msgid "Web theme"
-msgstr ""
+msgstr "Web téma"
#: src/config.c:1991
msgid "Web user interface"
#: src/profile.c:1661
msgid "bd: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1665
msgid "default: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "alapértelmezett: nvenc(h264 / h265)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120
msgid "en50494"
#: src/profile.c:1653
msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "gyors: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1652
msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "gyorsabb: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1660
msgid "hp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1659
msgid "hq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)"
#: src/dvr/dvr_db.c:2771
msgid "hrs"
#: src/profile.c:1662
msgid "ll: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1664
msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1663
msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1654
msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "közepes: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/dvr/dvr_db.c:2772
msgid "min"
#: src/profile.c:1655
msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "lassú: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1656
msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "lassabb: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1650
msgid "superfast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "szuper gyors: h264 / h265"
#: src/main.c:877
msgid "tsfile input (mux file)"
#: src/profile.c:1649
msgid "ultrafast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "ultra gyors: h264 / h265"
#: src/profile.c:1651
msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "nagyon gyors: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1657
msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "nagyon lassú: h264 / h265 / qsv(h264)"
# Translators:
# Jaroslav Kysela, 2015
# pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>, 2016
+# pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>, 2016
# PiterEL <inactive+PiterEL@transifex.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-29 10:39+0000\n"
+"Last-Translator: pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/webui/doc_md.c:180
msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko do odczytu)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
msgid "0"
#: src/htsp_server.c:2665
msgid "Unknown file"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany plik"
#: src/streaming.c:460
#, c-format
#: src/wizard.c:395
msgid "User login"
-msgstr ""
+msgstr "Login uzytkownika"
#: src/streaming.c:428
msgid "User request"
#: src/access.c:1387
msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Język interfejsu Web."
#: src/access.c:1396
msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Temat interfejsu Web."
#: src/access.c:1395
msgid "Web theme"
-msgstr ""
+msgstr "Temat Web"
#: src/config.c:1991
msgid "Web user interface"
#: src/access.c:1580 src/access.c:1798 src/input/mpegts/mpegts_network.c:287
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator"
#: src/descrambler/capmt.c:2281
msgid "Wrapper (capmt_ca.so)"
#: src/profile.c:1661
msgid "bd: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1665
msgid "default: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "domyślny: nvenc(h264 / h265)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120
msgid "en50494"
#: src/profile.c:1653
msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "szybki: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1652
msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "szybszy: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1660
msgid "hp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1659
msgid "hq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)"
#: src/dvr/dvr_db.c:2771
msgid "hrs"
#: src/profile.c:1662
msgid "ll: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1664
msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1663
msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1654
msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "średni: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/dvr/dvr_db.c:2772
msgid "min"
#: src/profile.c:1658
msgid "placebo: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "placebo: h264 / h265"
#: src/profile.c:1655
msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "wolny: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1656
msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "wolniejszy: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1650
msgid "superfast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "super szybki: h264 / h265"
#: src/main.c:877
msgid "tsfile input (mux file)"
#: src/profile.c:1649
msgid "ultrafast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "ultra szybki: h264 / h265"
#: src/profile.c:1651
msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "bardzo szybki: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1657
msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "bardzo wolny: h264 / h265 / qsv(h264)"
#
# Translators:
# esfomeado esfomeado <vps1992@live.com.pt>, 2016
-# Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>, 2015
+# Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-17 17:01+0000\n"
+"Last-Translator: Orlando Rocha <ornrocha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:271
msgid "# Mapped channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais mapeados"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:255
msgid "# Muxes"
-msgstr "# Muxes"
+msgstr "Muxes"
#: src/bouquet.c:1110 src/input/mpegts/mpegts_network.c:263
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:611
#: src/bouquet.c:1102
msgid "# Services seen"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços analisados"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:113
msgid "# tune repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Repetição de sintonização"
#: src/dvr/dvr_config.c:686
msgid "(Default profile)"
-msgstr ""
+msgstr "(Perfil padrão)"
#: src/webui/doc_md.c:180
msgid "(Read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Apenas leitura)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70
msgid "0"
#: src/dvr/dvr_db.c:2372 src/dvr/dvr_db.c:2396 src/dvr/dvr_config.c:728
#: src/dvr/dvr_config.c:751
msgid "1 month"
-msgstr ""
+msgstr "1 mês"
#: src/dvr/dvr_db.c:2369 src/dvr/dvr_db.c:2393 src/dvr/dvr_config.c:725
#: src/dvr/dvr_config.c:748
msgid "1 week"
-msgstr ""
+msgstr "1 semana"
#: src/dvr/dvr_db.c:2376 src/dvr/dvr_db.c:2400 src/dvr/dvr_config.c:732
#: src/dvr/dvr_config.c:755
#: src/dvr/dvr_db.c:2373 src/dvr/dvr_db.c:2397 src/dvr/dvr_config.c:729
#: src/dvr/dvr_config.c:752
msgid "2 months"
-msgstr ""
+msgstr "2 meses"
#: src/dvr/dvr_db.c:2370 src/dvr/dvr_db.c:2394 src/dvr/dvr_config.c:726
#: src/dvr/dvr_config.c:749
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:634
msgid "2-Port switch (universal LNB)"
-msgstr ""
+msgstr "2-Porta variável (LNB universal)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:73
msgid "3"
#: src/dvr/dvr_db.c:2374 src/dvr/dvr_db.c:2398 src/dvr/dvr_config.c:730
#: src/dvr/dvr_config.c:753
msgid "3 months"
-msgstr ""
+msgstr "3 meses"
#: src/dvr/dvr_db.c:2371 src/dvr/dvr_db.c:2395 src/dvr/dvr_config.c:727
#: src/dvr/dvr_config.c:750
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:640
msgid "4-Port switch (universal LNB)"
-msgstr ""
+msgstr "4-Porta variável (LNB universal)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:75
msgid "5"
#: src/dvr/dvr_db.c:2375 src/dvr/dvr_db.c:2399 src/dvr/dvr_config.c:731
#: src/dvr/dvr_config.c:754
msgid "6 months"
-msgstr ""
+msgstr "6 meses"
#: src/profile.c:1550
msgid "6.1"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1054
msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta (ex. um grupo de canais) para o qual esta regra se aplica"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:628
msgid "AC-3 detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detecção AC-3"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:388
msgid "ACTIVE"
#: src/descrambler/constcw.c:345
msgid "AES constant code word client"
-msgstr ""
+msgstr "AES Constant Code Word Client"
#: src/config.c:1891
msgid "AF11"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:149
msgid "ATSC source ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID fonte ATSC"
#: src/satip/server.c:734
msgid "ATSC-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:586
msgid "ATSC-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-C multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:337
msgid "ATSC-C network"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-C network"
#: src/satip/server.c:726
msgid "ATSC-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:545
msgid "ATSC-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC-T multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:315
msgid "ATSC-T network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede ATSC-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:239
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:244 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251
#: src/satip/server.c:623
msgid "Accept remote subscription weight"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar subscrição remota"
#: src/satip/server.c:624
msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)."
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar subscrição remota (do cliente SAT>IP)"
#: src/access.c:1307
msgid "Access"
#: src/access.c:1316
msgid "Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de acessos"
#: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969
#: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151
#: src/epggrab/module.c:183
msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos adicionais do capturador"
#: src/epggrab/channel.c:733
msgid "Additional service names found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nomes adicionais dos serviços encontrados nos dados EPG"
#: src/dvr/dvr_config.c:946
msgid ""
"Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
"This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
" garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
+msgstr "Tempo adicional (em segundos) para o qual o sintonizador deve estar pronto. Isto é útil para sintonizadores que demoram algum tempo a sintonizar. "
#: src/access.c:1510
msgid "Admin"
#: src/wizard.c:425
msgid "Admin password"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe de administrador"
#: src/wizard.c:414
msgid "Admin username"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do administrador"
#: src/wizard.c:391
msgid "Administrator login"
-msgstr ""
+msgstr "Login como administrador"
#: src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187 src/epg.c:2188 src/epg.c:2189
#: src/epg.c:2190
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:652
msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado (LNBs não-universais, motores, etc.)"
#: src/access.c:1410
msgid "Advanced streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão avançada"
#: src/epg.c:2179
msgid "Adventure"
msgid ""
"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
"replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os caracteres que possam causar problemas no nome do ficheiro serão substituídos por um underscore. Ver ajuda para mais detalhes."
#: src/config.c:1930
msgid "All lower-case"
-msgstr ""
+msgstr "Letra minúscula "
#: src/webui/extjs.c:234
msgid ""
#: src/dvr/dvr_autorec.c:938
msgid "All: Record if different description"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Gravar com descrição diferente"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:934
msgid "All: Record if different episode number"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Gravar se o número do episódio for diferente "
#: src/dvr/dvr_autorec.c:936
msgid "All: Record if different subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Gravar se tiver uma legenda diferente"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:942
msgid "All: Record once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Gravar uma vez por dia"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:940
msgid "All: Record once per week"
-msgstr ""
+msgstr "Todos: Gravar uma vez por semana"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:197
msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir modo de taxa de bit elevado (apenas CI+ CAM)."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:291
msgid "Allow idle scan tuning on this device."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir análise em espera para este dispositivo."
#: src/timeshift.c:250
msgid ""
"Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow "
"unbounded until your storage media runs out of space."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que o tamanho conjunto dos dados armazenados das faixas de video em tempo real aumente, até não existir mais espaço de armazenamento no disco. "
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:280
msgid ""
"Allow the initial scan tuning on this device (scan when Tvheadend starts). "
"See 'Skip Initial Scan' in the network settings for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir análise ao iniciar o dispositivo. Ver 'Skip Initial Scan (Ignorar a análise inicial)' nas configurações de rede para mais detalhes. "
#: src/timeshift.c:219
msgid ""
"Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs "
"out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow "
"down or crash completely!"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o armazenamento de video em tempo real até atingir o limite de espaço disponível. Cuidado, ao activar esta opção o sistema pode abrandar ou mesmo ir abaixo!"
#: src/config.c:2060
msgid "Allow to show the quick tips for the form fields."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir visualizar os comentários das diversas configurações."
#: src/access.c:1419
msgid ""
"Allow/disallow HTSP protocol streaming, e.g Kodi (via pvr.hts) or Movian."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear transmissão através do protocolo HTSP, ex. Kodi (via pvr.hts) ou Movian."
#: src/access.c:1404
msgid "Allow/disallow HTTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear transmissão via HTTP."
#: src/access.c:1448
msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso para o DVR via protocolo HTSP."
#: src/access.c:1472
msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso a todas as gravações falhadas."
#: src/access.c:1456
msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso de outros utilizadores ao DVR (modo leitura)."
#: src/access.c:1511
msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso à página de 'Configuração'."
#: src/access.c:1440
msgid ""
"Allow/disallow access to video recorder functionality (including Autorecs)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso às funcionalidades de gravação (incluindo gravações automáticas)."
#: src/access.c:1411
msgid ""
"Allow/disallow advanced http streaming, e.g, direct service or mux links."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear transmissão avançada através de http, ex. serviços directos ou links de misturadores."
#: src/access.c:1464
msgid "Allow/disallow read/write access to other users' DVR entries."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso de leitura/escrita do DVR a outros utilizadores."
#: src/access.c:1503
msgid ""
"Allow/disallow web interface access (this includes access to the EPG)."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir/bloquear acesso através da interface web (inclui acesso ao EPG)."
#: src/access.c:1491
msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
-msgstr ""
+msgstr "Perfis com permissão ao DVR. Limita as funcionalidades do utilizador."
#: src/wizard.c:404
msgid "Allowed network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede permitida"
#: src/access.c:1350
msgid "Allowed networks"
-msgstr ""
+msgstr "Redes permitidas"
#: src/main.c:804
msgid "Alternate PID path"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:603
msgid "Altitude (in meters)."
-msgstr ""
+msgstr "Altitude (metros)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:602
msgid "Altitude (meters)"
"If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause "
"issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this"
" option."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar sempre a sequência DiseqC, incluindo a informação do LNB (voltagem, tone). Se esta opção não estiver activa, apenas será enviada a informação das alterações realizadas, o que poderá causar problemas nalguns controladores. Se a sintonização não for a correcta, tente activar esta opção."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
msgid ""
"Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR,"
" error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
"values using the new v5 linuxdvb API."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar sempre o modo ioctls antigo de modo a ler o estado do linuxdvb ( força do sinal, SNR, número de erros). Alguns controladores não suportam a visualização correcta desta informação, utilizando a nova API do linuxdvb v5. "
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098
msgid ""
"An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will"
" be matched (including boundary values)."
-msgstr ""
+msgstr "Um evento será inicializado entre \"start after [começar depois]\" e \"start before [começar antes]\" (incluindo nos limites definidos). "
#: src/epg.c:2295
msgid "Animals"
#: src/access.c:1479
msgid "Anonymize HTSP access"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso HTSP anónimo"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:623 src/dvr/dvr_autorec.c:659
#: src/dvr/dvr_autorec.c:673 src/dvr/dvr_autorec.c:680
#: src/wizard.c:932
msgid "Assign predefined muxes to networks"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuir muxes predefinidos das redes."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314
msgid "Associate this device with one or more networks."
-msgstr ""
+msgstr "Associar este dispositivo a uma ou mais redes."
#: src/epg.c:2231
msgid "Athletics"
#: src/profile.c:1804
msgid "Audio birate to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de áudio a utilizar na conversão."
#: src/profile.c:1803
msgid "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de áudio (kb/s) (0=auto)"
#: src/profile.c:1737
msgid "Audio channel layout."
-msgstr ""
+msgstr "Modo do canal de áudio"
#: src/profile.c:1791
msgid "Audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec de áudio"
#: src/profile.c:1792
msgid ""
"Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio "
"output."
-msgstr ""
+msgstr "Codec de áudio a utilizar na conversão. \"Do not use (não utilizar)\" inactiva a saída de áudio."
#: src/profile.c:1748
msgid "Audio language (Not currently used)."
-msgstr ""
+msgstr "Linguagem no áudio (não utilizado, actualmente). "
#: src/esfilter.c:725
msgid "Audio stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de transmissão de áudio"
#: src/satip/server.c:562
msgid "Auto"
#: src/service.c:144
msgid "Auto check disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação automática desactivada"
#: src/service.c:143
msgid "Auto check enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação automática activada"
#: src/dvr/dvr_db.c:3130
msgid "Auto record"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar automaticamente"
#: src/dvr/dvr_db.c:3139
msgid "Auto record caption"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar legendas automaticamente"
#: src/dvr/dvr_db.c:1279
#, c-format
#: src/dvr/dvr_db.c:3147
msgid "Auto time record"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar tempo automaticamente"
#: src/bouquet.c:986
msgid "Auto-Map to channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamento automático dos canais"
#: src/service.c:183
msgid "Automatic checking"
-msgstr ""
+msgstr "Análise automática"
#: src/dvr/dvr_db.c:3140
msgid "Automatic recording caption."
-msgstr ""
+msgstr "Gravação automática de legendas"
#: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087
msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Item não encontrado"
#: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197
msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Item não encontrado"
#: src/channels.c:433
msgid "Automatically map EPG source"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear as fontes EPG automaticamente"
#: src/channels.c:434
msgid ""
"(using the channel name for matching). If you turn this option off, only the"
" OTA EPG grabber will be used for this channel unless you've specifically "
"set a different EPG Source."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear automaticamente a fonte EPG a determinado canal. Caso esta opção estiver desligada, será utilizado apenas o EPG OTA."
#: src/wizard.c:1078
msgid "Automatically map all available services to channels."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os serviços disponíveis para canais."
#: src/bouquet.c:987
msgid "Automatically map channels defined within the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os canais definidos no bouquet."
#: src/channels.c:380
msgid "Automatically name from network"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear com a informação obtida na rede"
#: src/channels.c:381
msgid ""
"Automatically name from network. Always use the name defined by the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nomear automaticamente através da rede. Utilizar sempre o nome definido na rede."
#: src/dvr/dvr_db.c:3131
msgid "Automatically record."
-msgstr ""
+msgstr "Gravar automaticamente"
#: src/epggrab.c:290
msgid ""
"Automatically update channel icons using information provided by the enabled"
" EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined "
"channel icons."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar automaticamente os ícones dos canais via EPG dos fornecedores do serviço. Nota: esta opção pode causar mudanças nos ícones dos canais já definidos."
#: src/epggrab.c:268
msgid ""
"Automatically update channel names using information provided by the enabled"
" EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined "
"channel names."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar automaticamente os ícones dos canais via EPG dos fornecedores do serviço. Nota: esta opção pode causar mudanças nos ícones dos canais já definidos."
#: src/epggrab.c:279
msgid ""
"Automatically update channel numbers using information provided by the "
"enabled EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already "
"defined channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar automaticamente os ícones dos canais via EPG dos fornecedores do serviço. Nota: esta opção pode causar mudanças nos ícones dos canais já definidos."
#: src/dvr/dvr_config.c:1011
msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Gravação Auto. limite máx. (0=ilimitado)"
#: src/dvr/dvr_config.c:1020
msgid "Autorec maximum schedules limit (0=unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de gravações automáticas agendadas (0=ilimitado)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:320
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96
#: src/htsp_server.c:1309
msgid "Bad request"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no pedido"
#: src/epg.c:2252
msgid "Ballet"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:322
msgid "Bind to specific local IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Vincular a um endereçamento IP local, específico."
#: src/profile.c:1781
msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "Taxa a utilizar na conversão. Ver ajuda para informação detalhada."
#: src/access.c:1305
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:435
msgid "Boot ID"
#: src/channels.c:520
msgid "Bouquet (auto). The bouquet the channel is associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Bouquet (auto). Bouquet ao qual o canal está associado."
#: src/bouquet.c:1084
msgid "Bouquet source."
-msgstr ""
+msgstr "Fonte do Bouquet."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1236
msgid "Brand"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1237
msgid "Branding information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Informação da marca (se disponível)."
#: src/dvr/dvr_db.c:3191
msgid "Broadcast"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1065
msgid "Broadcast type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de transmissão"
#: src/dvr/dvr_db.c:3192
msgid "Broadcast."
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão."
#: src/epg.c:2275
msgid "Broadcasting"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:252
msgid "Buffering limit (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Limites do buffer (ms)"
#: src/webui/extjs.c:212
msgid "Build"
"increase the default value. For fast hardware, this value might be decreased"
" to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
"faster."
-msgstr ""
+msgstr "Por omissão, o período de leitura do linuxdvb's é de 1000 ms (1 segundo). O intervalo aceite varia entre 250 ms até 8000 ms. Nota: o estado nalguns controladores e hardware (ex. USB), podem levar ao consumo intensivo de CPU e tempo. Se tal, aumente o valor definido por omissão. No caso do hardware ser rápido, este valor deve ser diminuído de modo a melhorar o algoritmo de sintonização."
#: src/descrambler/constcw.c:290 src/descrambler/constcw.c:350
msgid "CA ID"
#: src/descrambler/caclient.c:180
#, c-format
msgid "CA client %i"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente CA %i"
#: src/esfilter.c:1018
msgid "CA identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificação CA"
#: src/esfilter.c:1028
msgid "CA provider"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor CA"
#: src/esfilter.c:1001
msgid "CA stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de transmissão CA"
#: src/service.c:224
msgid "CAID"
#: src/descrambler/capmt.c:2290
msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT (DVBAPI rede Linux)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231
msgid "CAPMT interval (in ms)."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo CAPMT (em ms)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:230
msgid "CAPMT interval (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo CAPMT (ms)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:239
msgid "CAPMT query interval (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de pesquisa CAPMT (ms)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:240
msgid "CAPMT query interval (ms)."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de pesquisa CAPMT (ms)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:571 src/input/mpegts/mpegts_service.c:173
msgid "CRID authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridade CRID"
#: src/config.c:1889
msgid "CS0"
#: src/dvr/dvr_config.c:889
msgid "Cache scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de cache"
#: src/descrambler/capmt.c:2303
msgid "Camd.socket filename / IP Address (TCP mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Camd.socket / Endereço IP (modo TCP)"
#: src/epg.c:2241 src/epg.c:2242 src/epg.c:2243 src/epg.c:2244 src/epg.c:2245
#: src/epg.c:2246 src/epg.c:2247 src/epg.c:2248 src/epg.c:2249
#: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626
#: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335
msgid "Channel does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O canal não existe"
#: src/dvr/dvr_db.c:2936
msgid "Channel icon"
-msgstr ""
+msgstr "ícone do canal"
#: src/dvr/dvr_db.c:2937
msgid "Channel icon URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL do ícone do canal"
#: src/epggrab/channel.c:751
msgid "Channel icon as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Ícone do canal definido nos dados EPG "
#: src/config.c:2272
msgid "Channel icon name scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do esquema do ícone do canal"
#: src/config.c:2260
msgid "Channel icon path (see Help)"
#: src/bouquet.c:996
msgid "Channel mapping options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de mapeamento dos canais"
#: src/dvr/dvr_db.c:2944
msgid "Channel name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Canal"
#: src/htsp_server.c:2277
msgid "Channel not found"
-msgstr ""
+msgstr "Canal não encontrado"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:175
msgid "Channel number"
#: src/epggrab/channel.c:743
msgid "Channel number as defined in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Número do canal como definido nos dados EPG"
#: src/bouquet.c:1125
msgid "Channel number offset"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerância no número do canal "
#: src/epggrab/module/xmltv.c:751
msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Numeração dos canais (heurístico)"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852
msgid "Channel numbers from"
#: src/channels.c:1402 src/dvr/dvr_autorec.c:1053
msgid "Channel tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta do canal"
#: src/htsp_server.c:1632
msgid "Channel tag does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Não existe etiqueta para o canal"
#: src/bouquet.c:1039
msgid "Channel tag reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referência da etiqueta do canal"
#: src/access.c:1562 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:238
msgid "Channel tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas dos Canais"
#: src/access.c:1563
msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas dos canais permitidos/excluidos ao utilizador"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:570
msgid "Channel to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Canal a utilizar/utilizado na gravação "
#: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759
msgid "Channels"
#: src/epggrab/channel.c:760
msgid "Channels EPG data is used by."
-msgstr ""
+msgstr "Os dados EPG dos canais são utilizados por:"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200
msgid "Character set"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de caracteres"
#: src/dvr/dvr_config.c:1274
msgid ""
"Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
"will be stripped out or converted."
-msgstr ""
+msgstr "Os caracteres não suportados pelo Windows (ex. partilhas SMB/CIFS) serão eliminados ou convertidos."
#: src/service_mapper.c:500
msgid "Check availability"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar disponibilidade "
#: src/service.c:184
msgid ""
"Check for the services' presence. If the service is no longer broadcast this"
" field will change to \"Missing In PAT/SDT\"."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar a disponibilidade dos serviços. Se um serviço não estiver mais disponível, este campo será modificado para \"Missing In PAT/SDT (Falta o PAT/SDT)\"."
#: src/service_mapper.c:501
msgid "Check service availability (add live services only)."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar a disponibilidade do serviço ( adicionar apenas serviços disponíveis)."
#: src/epg.c:2236
msgid "Children's / Youth programs"
-msgstr ""
+msgstr "Programa para crianças"
#: src/epg.c:2273
msgid "Cinema"
#: src/descrambler/caclient.c:276
msgid "Client name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do cliente"
#: src/dvr/dvr_config.c:924
msgid "Clone scheduled entry on error"
-msgstr ""
+msgstr "Replicar o item agendado em caso de erro"
#: src/descrambler/cwc.c:1801
msgid "Code word client (newcamd)"
-msgstr ""
+msgstr "Code word client (newcamd)"
#: src/epg.c:2181
msgid "Comedy"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:156
msgid "Command delay time (ms) (10-200)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de atraso do comando (ms) (10-200)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:105
msgid "Command time (ms) (10-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo do comando (ms) (10-100)"
#: src/access.c:1573 src/access.c:1791 src/access.c:1928 src/channels.c:1478
#: src/esfilter.c:713 src/esfilter.c:805 src/esfilter.c:897 src/esfilter.c:989
#: src/config.c:2157
msgid "Compress EPG database"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimir a base de dados EPG"
#: src/config.c:2158
msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space."
-msgstr ""
+msgstr "Comprimir a base de dados EPG para reduzir espaço em disco."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375
msgid ""
#: src/descrambler/caclient.c:243
msgid "Conditional access client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente com acesso condicionado"
#: src/config.c:1976 src/profile.c:284 src/profile.c:1048 src/profile.c:1180
#: src/profile.c:1350 src/profile.c:1701 src/epggrab/channel.c:661
#: src/dvr/dvr_config.c:858
msgid "Configuration name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da configuração"
#: src/config.c:2012
msgid "Configuration version"
#: src/access.c:1517
msgid "Connection limit type"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite da conexão "
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:239 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:333
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:608 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:800
#: src/profile.c:1715
msgid "Container to use for the transcoded stream."
-msgstr ""
+msgstr "Formato a utilizar na conversão."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:842
msgid "Content character set"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:174
msgid "Content reference identifier authority."
-msgstr ""
+msgstr "Identificação da autoridade de referência de conteúdo"
#: src/dvr/dvr_db.c:3182 src/dvr/dvr_autorec.c:1075
msgid "Content type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conteúdo"
#: src/dvr/dvr_db.c:3183
msgid "Content type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Conteúdo"
#: src/epg.c:2210
msgid "Contest"
#: src/profile.c:384
msgid "Continue even if descrambling fails"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar mesmo falhando a descodificação"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1120
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar a gravar x minutos após o tempo agendado na gravação"
#: src/dvr/dvr_db.c:2899 src/dvr/dvr_config.c:976
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time."
-msgstr ""
+msgstr "Continuar a gravar x minutos após o tempo agendado na gravação"
#: src/config.c:2080
msgid "Cookie expiration (days)"
#: src/memoryinfo.c:69
msgid "Count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de objectos"
#: src/service_mapper.c:525
msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas SDTV/HDTV/Radio."
#: src/dvr/dvr_config.c:1168
msgid ""
#: src/service_mapper.c:533
msgid "Create a provider name tag."
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma etiqueta para o provedor."
#: src/wizard.c:1096
msgid "Create and associate a network tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Criar e associar uma etiqueta da rede para os canais"
#: src/wizard.c:1087
msgid "Create and associate a provider tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Criar e associar uma etiqueta do provedor para os canais"
#: src/bouquet.c:1018
msgid ""
#: src/bouquet.c:786
msgid "Create bouquet tag"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma etiqueta para os canais"
#: src/dvr/dvr_config.c:1146
msgid "Create directories using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Criar directórios utilizando estas permissões."
#: src/dvr/dvr_config.c:1088
msgid "Create files using these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Criar ficheiros utilizando estas permissões."
#: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801
msgid "Create network name tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas com o nome das redes"
#: src/service_mapper.c:541
msgid "Create network name tags (set by provider)."
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas com o nome das redes (pelo provedor)"
#: src/wizard.c:1095
msgid "Create network tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas para as redes"
#: src/service_mapper.c:532 src/bouquet.c:796
msgid "Create provider name tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas dos nomes dos provedores"
#: src/wizard.c:1086
msgid "Create provider tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas dos provedores"
#: src/bouquet.c:1017
msgid "Create tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas"
#: src/dvr/dvr_config.c:1110
msgid ""
"Create tags in recordings using media containers that support metadata (if "
"possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas nos ficheiros de gravações, quando são utilizados formatos que suportam metadados (se possível)."
#: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791
msgid "Create type based tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar etiquetas por tipo"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:237
msgid "Created"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:356
msgid "Current RTSP port."
-msgstr ""
+msgstr "Porta RTSP actual"
#: src/epg.c:2193
msgid "Current affairs"
#: src/memoryinfo.c:70
msgid "Current number of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Número actual de objectos."
#: src/memoryinfo.c:54
msgid "Current object size."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho actual do objecto."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:388
msgid "Current tuner configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração actual do sintonizador"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:231
msgid "Custom HTTP headers"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalhos HTTP personalizados "
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:877
msgid "DAB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "DAB multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:425
msgid "DAB network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede DAB"
#: src/main.c:814
msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
#: src/descrambler/constcw.c:285
msgid "DES constant code word client"
-msgstr ""
+msgstr "DES constant code word client"
#: src/descrambler/cwc.c:1832
msgid "DES key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave DES"
#: src/config.c:2103
msgid "DSCP/TOS for streaming"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:143
msgid "DVB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "DVB multiplex"
#: src/config.c:1995
msgid "DVB scan files"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de ficheiros DVB"
#: src/config.c:2202
msgid "DVB scan files path"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:311
msgid "DVB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-C multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:261
msgid "DVB-C network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede DVB-C"
#: src/satip/server.c:718
msgid "DVB-C2"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:524
msgid "DVB-S advanced"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S avançado"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:442
msgid "DVB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:283
msgid "DVB-S network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede DVB-S"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:214
msgid "DVB-S satellite configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração satélite DVB-S "
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:279
msgid "DVB-S simple"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S simples"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:303
msgid "DVB-S tone burst"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S tone burst"
#: src/satip/server.c:686
msgid "DVB-S2"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:215
msgid "DVB-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-T multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:239
msgid "DVB-T network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede DVB-T"
#: src/satip/server.c:702
msgid "DVB-T2"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:988
msgid "DVR Auto-record entry"
-msgstr ""
+msgstr "Item para gravação automática DVR"
#: src/dvr/dvr_db.c:2840
msgid "DVR Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Itens do DVR"
#: src/dvr/dvr_config.c:815
msgid "DVR behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento DVR"
#: src/dvr/dvr_db.c:2365 src/dvr/dvr_db.c:2389 src/dvr/dvr_db.c:3035
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1225 src/dvr/dvr_timerec.c:643
msgid "DVR configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração DVR"
#: src/dvr/dvr_config.c:805
msgid "DVR configuration profile"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de um perfil DVR"
#: src/access.c:1490
msgid "DVR configuration profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração dos perfis de DVR"
#: src/htsp_server.c:1870
msgid "DVR entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Item do DVR não encontrado"
#: src/dvr/dvr_db.c:3025 src/dvr/dvr_autorec.c:1197 src/dvr/dvr_timerec.c:633
#: src/dvr/dvr_config.c:913
msgid "DVR file retention period"
-msgstr ""
+msgstr "Período de retenção de um item no DVR"
#: src/dvr/dvr_db.c:3015 src/dvr/dvr_autorec.c:1187 src/dvr/dvr_timerec.c:623
msgid "DVR log retention"
-msgstr ""
+msgstr "Retenção do log do DVR"
#: src/dvr/dvr_config.c:902
msgid "DVR log retention period"
-msgstr ""
+msgstr "Período de retenção do log do DVR"
#: src/profile.c:254
msgid "DVR override: high"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor DVR: elevado"
#: src/profile.c:253
msgid "DVR override: important"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor DVR: importante"
#: src/profile.c:256
msgid "DVR override: low"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor DVR: baixo"
#: src/profile.c:255
msgid "DVR override: normal"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor DVR: normal"
#: src/profile.c:257
msgid "DVR override: unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor DVR: sem importância"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:644
msgid "DVR profile to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Perfil do DVR a utilizar/utilizado na gravação."
#: src/htsp_server.c:2285 src/htsp_server.c:2646
msgid "DVR schedule does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Não existe o item agendado no DVR "
#: src/htsp_server.c:2654
msgid "DVR schedule does not have a file yet"
-msgstr ""
+msgstr "A agenda do DVR ainda não contém itens. "
#: src/htsp_server.c:2233
msgid "DVR schedule not found"
-msgstr ""
+msgstr "Item agendado não encontrado no DVR"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:524
msgid "DVR time record entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de Gravação do item no DVR"
#: src/epg.c:2252
msgid "Dance"
#: src/dvr/dvr_db.c:3097
msgid "Data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erro nos dados"
#: src/epggrab/channel.c:698
msgid "Data path (if applicable)."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para os dados (se aplicável)."
#: src/epggrab/channel.c:707
msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a data da última actualização efectuada ao EPG (não pode ser utilizado em capturadores OTA). "
#: src/dvr/dvr_timerec.c:602
msgid "Days of Week"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1131
msgid "Days of the week to which the rule should apply."
-msgstr ""
+msgstr "Dias da semana em que esta regra deve ser aplicada."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1130
msgid "Days of week"
-msgstr ""
+msgstr "Dias da semana"
#: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
#: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
#: src/main.c:848
msgid "Debug options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de depuração"
#: src/tvhlog.c:659
msgid "Debug subsystems"
#: src/access.c:1378
msgid "Default language."
-msgstr ""
+msgstr "Linguagem por omissão"
#: src/profile.c:340
msgid "Default priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade por omissão"
#: src/access.c:1360
msgid "Default user interface level."
-msgstr ""
+msgstr "Nível da interface do utilizador por omissão"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Definir um grupo da rede para limitar a utilização da rede."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:781 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:834
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:880
msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de entrega"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:80
msgid "Demux path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de Demux"
#: src/satip/server.c:633
msgid "Descramble services (limit per mux)"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços a descodificar (limitar por mux)"
#: src/config.c:2120
msgid "Descrambler buffer (TS packets)"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:193
msgid "Device model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do dispositivo "
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:119
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:256
msgid "Device path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do dispositivo "
#: src/config.c:2104
msgid ""
#: src/dvr/dvr_config.c:1145
msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
-msgstr ""
+msgstr "Permissões do directório (octal, ex. 0775)"
#: src/dvr/dvr_db.c:3074
msgid "Directory used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Directório utilizado na configuração"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463
msgid "Disable"
#: src/main.c:850
msgid "Disable debug on stderr"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a depuração no stderr"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:337
msgid "Disable device/firmware-specific workarounds"
#: src/channels.c:355 src/epggrab/module/xmltv.c:760
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivado"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169
msgid ""
"Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Procurar outros muxes utilizando a informação obtida na rede (se disponível)"
#: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
#: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:92
msgid "DiseqC rotor"
-msgstr ""
+msgstr "Motor DiseqC"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:116
msgid "DiseqC switch"
#: src/dvr/dvr_config.c:1245
msgid "Don't include the title in the filename."
-msgstr ""
+msgstr "Não incluir o título no nome do ficheiro."
#: src/dvr/dvr_config.c:1244
msgid "Don't include title in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Não incluir título no ficheiro"
#: src/dvr/dvr_config.c:711
msgid "Don't keep"
#: src/dvr/dvr_db.c:3122
msgid "Don't re-record"
-msgstr ""
+msgstr "Não regravar"
#: src/dvr/dvr_db.c:3123
msgid "Don't re-record if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Não regravar caso houver falha na gravação "
#: src/dvr/dvr_db.c:3115
msgid "Don't re-schedule if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Não reagendar caso houver falha na gravação "
#: src/dvr/dvr_db.c:3114
msgid "Don't reschedule"
-msgstr ""
+msgstr "Não reagendar"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218
msgid "Don't use the provider's channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Não utilizar a numeração dos canais dos provedores."
#: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187
#: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1177
msgid "Duplicate handling"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar item"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1178
msgid "Duplicate recording handling."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar gravação"
#: src/config.c:1907
msgid "EF"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:246
msgid "EIT time offset"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerância do tempo EIT"
#: src/wizard.c:188
msgid "EPG Language (priority order)"
-msgstr ""
+msgstr "Língua utilizada no EPG (ordem prioritária)"
#: src/epggrab/channel.c:717
msgid "EPG data ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID dos dados EPG"
#: src/epggrab/module.c:109
msgid "EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador EPG"
#: src/epggrab/channel.c:653
msgid "EPG grabber channel"
#: src/epggrab.c:243
msgid "EPG grabber configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da captura EPG"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:187
msgid "EPG name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome EPG"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:512
msgid "EPG scan"
-msgstr ""
+msgstr "Análise EPG"
#: src/epggrab.c:347
msgid "EPG scan timeout in seconds (30-7200)"
#: src/channels.c:447
msgid "EPG source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte EPG"
#: src/channels.c:448
msgid ""
#: src/dvr/dvr_config.c:986
msgid "EPG update window"
-msgstr ""
+msgstr "Actualização do EPG "
#: src/epg.c:2278 src/epg.c:2280
msgid "Economics"
#: src/esfilter.c:596
msgid "Elementary stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Transmissão"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:464
msgid "Enable (auto)"
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requires pids=0 parameter in the SETUP RTSP "
"command."
-msgstr ""
+msgstr "Activar se o SAT>IP requerer o parâmetro pids=0 no comando RTSP"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:313
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requires pids=21 parameter in the SETUP RTSP "
"command"
-msgstr ""
+msgstr "Activar se o SAT>IP requerer o parâmetro pids=21 no comando RTSP"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:285
msgid "Enable if the SAT>IP box supports the addpids/delpids commands."
-msgstr ""
+msgstr "Activar de o SAT>IP suportar comandos addpids/delpids "
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:233
msgid "Enable or disable RTSP/TCP (embedded data) support."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar suporte a RTSP/TCP (dados embebidos)"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:241
msgid "Enable or disable fast input switching."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar mudança rápida de entrada"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:249
msgid "Enable or disable full mux mode."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar o modo full mux"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:192
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:504
msgid "Enable or disable the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar o mux"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:334
msgid "Enable or disable this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar esta configuração"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:271
msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device."
-msgstr ""
+msgstr "Activar a captura da programação televisiva (EPG) over-the-air neste dispositivo."
#: src/tvhlog.c:641
msgid "Enable syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Activar syslog"
#: src/config.c:2216
msgid ""
#: src/esfilter.c:623
msgid "Enable this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Activar este filtro"
#: src/main.c:856
msgid "Enable trace subsystems"
#: src/main.c:863
msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar visualização da depuração através da web UI (non-minified JS)"
#: src/epggrab/channel.c:671
msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar dados EPG para este item."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:184
msgid "Enable/disable LNA."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar LNA."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1001
msgid "Enable/disable auto-rec rule."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar regra de gravação automática."
#: src/tvhlog.c:651
msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar escrita da depuração para o syslog"
#: src/tvhlog.c:672
msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar a inclusão de rastos de depuração de baixo-nível"
#: src/tvhlog.c:699
msgid "Enable/disable libav log output."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar escrita da depuração do libav."
#: src/tvhlog.c:642
msgid "Enable/disable logging to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar depuração para o syslog."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:483
msgid "Enable/disable pilot tone."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar pilot tone."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:106
msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar poupança de energia (se o dispositivo suportar). "
#: src/dvr/dvr_config.c:848
msgid "Enable/disable profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar perfil."
#: src/bouquet.c:970
msgid "Enable/disable the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar bouquet."
#: src/channels.c:374
msgid "Enable/disable the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar canal."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189
msgid "Enable/disable the device."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar dispositivo."
#: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854
#: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135
msgid "Enable/disable the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar item."
#: src/epggrab/module.c:145
msgid "Enable/disable the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar capturador."
#: src/profile.c:303
msgid "Enable/disable the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar perfil."
#: src/channels.c:1412
msgid "Enable/disable the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar etiqueta."
#: src/timeshift.c:182
msgid "Enable/disable timeshift."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar gravação em tempo real."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232
msgid "Enable/disable tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar sintonizador/adaptador."
#: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356
#: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176
#: src/tvhlog.c:633
msgid "Enter a filename you want to save the debug log to."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro para gravar os dados de depuração"
#: src/wizard.c:444
msgid "Enter a non-admin user password."
-msgstr ""
+msgstr "Preencher uma palavra-passe para utilizador sem permissões de administrador."
#: src/wizard.c:435
msgid "Enter a non-admin user username."
-msgstr ""
+msgstr "Preencher com o nome de utilizador sem permissões de administrador."
#: src/wizard.c:405
msgid ""
#: src/wizard.c:426
msgid "Enter an administrator password."
-msgstr ""
+msgstr "Defina uma palavra-passe de administrador"
#: src/wizard.c:415
msgid ""
#: src/epg.c:2239
msgid "Entertainment programs for 10 to 16"
-msgstr ""
+msgstr "Programas de entretenimento dos 10 aos 16"
#: src/epg.c:2238
msgid "Entertainment programs for 6 to 14"
-msgstr ""
+msgstr "Programas de Entretenimento dos 6 aos 14"
#: src/epg.c:2295
msgid "Environment"
#: src/dvr/dvr_db.c:3201
msgid "Episode number/ID."
-msgstr ""
+msgstr "Número/ID do episódio."
#: src/dvr/dvr_db.c:3081
msgid "Error code"
-msgstr ""
+msgstr "Código do Erro"
#: src/dvr/dvr_db.c:3082
msgid "Error code of entry."
-msgstr ""
+msgstr "Código de erro do item"
#: src/dvr/dvr_db.c:3089
msgid "Errors"
#: src/descrambler/constcw.c:322 src/descrambler/constcw.c:382
msgid "Even key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave do Evento"
#: src/htsp_server.c:1519 src/htsp_server.c:1544
msgid "Event does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O evento não existe"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:789
msgid "Every day"
#: src/access.c:1551
msgid "Exclude channel tags"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir etiquetas dos canais"
#: src/epg.c:2298
msgid "Expeditions"
#: src/access.c:1285 src/config.c:1920
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Experiente "
#: src/satip/server.c:585
msgid "Exported tuners"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizadores exportados"
#: src/epggrab/module.c:59
msgid "External"
#: src/epggrab/module.c:195
msgid "External EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador EPG externo"
#: src/satip/server.c:668
msgid "External IP (NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "IP externo (NAT)"
#: src/epggrab/module/pyepg.c:471
msgid "External PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador PyEPG externo"
#: src/bouquet.c:1055
msgid "External URL"
#: src/bouquet.c:1056
msgid "External URL of the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "URL externo do bouquet."
#: src/epggrab/module/xmltv.c:788
msgid "External XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador XMLTV externo do EPG"
#: src/epggrab/module.c:182
msgid "Extra arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos extra"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1109
msgid "Extra start time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo extra no ínicio"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1119
msgid "Extra stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo extra no final "
#: src/dvr/dvr_config.c:945
msgid "Extra warming up time (seconds)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:261
msgid "FEC high"
-msgstr ""
+msgstr "FEC Elevado"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:266
msgid "FEC low"
-msgstr ""
+msgstr "FEC Baixo"
#: src/epg.c:2294
msgid "Factual topics"
#: src/subscriptions.c:946
#, c-format
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou/falhado"
#: src/access.c:1471
msgid "Failed DVR"
#: src/htsp_server.c:2661
msgid "Failed to open image"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir a imagem"
#: src/epg.c:2180
msgid "Fantasy"
#: src/dvr/dvr_db.c:515
msgid "File missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o ficheiro"
#: src/dvr/dvr_db.c:504
msgid "File not created"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro não foi criado"
#: src/dvr/dvr_config.c:1087
msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)"
-msgstr ""
+msgstr "Permissões do Ficheiro (octal, e.g. 0664)"
#: src/dvr/dvr_db.c:3216
msgid "File size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Ficheiro"
#: src/dvr/dvr_db.c:3065
msgid "Filename"
#: src/dvr/dvr_config.c:1097
msgid "Filename character set"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres do Ficheiro"
#: src/dvr/dvr_config.c:831
msgid "Filename options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do Ficheiro"
#: src/dvr/dvr_db.c:3066
msgid "Filename used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro utilizado na configuração"
#: src/epg.c:2273
msgid "Film"
#: src/wizard.c:1160 src/dvr/dvr_db.c:496
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Terminado"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:761
msgid "First word"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira palavra"
#: src/timeshift.c:265
msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
-msgstr ""
+msgstr "Adequar à RAM (apagar antigo)"
#: src/epg.c:2314
msgid "Fitness and health"
#: src/epggrab.c:326
msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a procura EPG ao iniciar."
#: src/epggrab.c:325
msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a procura EPG ao iniciar."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
msgid "Force old status"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar o estado anterior"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:302
msgid "Force pilot for DVB-S2"
#: src/profile.c:354
msgid "Force priority"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar Prioridade"
#: src/config.c:1941
msgid "Force service type to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar o tipo do serviço para 1"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:193
msgid "Force teardown delay"
#: src/profile.c:355
msgid "Force the stream profile to use this priority."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a transmissão definida no perfil a utilizar esta prioridade. "
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:230
msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a utilização deste CA ID neste serviço."
#: src/epg.c:2298
msgid "Foreign countries"
#: src/dvr/dvr_db.c:2380 src/dvr/dvr_db.c:2404 src/dvr/dvr_config.c:736
#: src/dvr/dvr_config.c:759
msgid "Forever"
-msgstr ""
+msgstr "Para sempre"
#: src/main.c:801
msgid "Fork and run as daemon"
#: src/dvr/dvr_config.c:1132
msgid "Format string"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da String"
#: src/wizard.c:993
msgid "Found muxes"
-msgstr ""
+msgstr "Muxes encontrados"
#: src/wizard.c:1002
msgid "Found services"
-msgstr ""
+msgstr "Muxes encontrados"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:299
msgid "Free subscription weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso da subscrição "
#: src/dvr/dvr_config.c:870
msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:484
msgid "Frequency (in MHz)."
-msgstr ""
+msgstr "Frequência (MHz)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:451 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:840
msgid "Frequency (kHz)"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:371
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:186
msgid "Friendly name"
-msgstr ""
+msgstr "Apelido"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:88
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:154
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:560
msgid "Frontend number"
-msgstr ""
+msgstr "Número da Interface"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:64
msgid "Frontend path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para a Interface"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:247
msgid "Full DiseqC"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:248
msgid "Full mux RX mode supported"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte completo com Mux Rx"
#: src/channels.c:1452
msgid ""
#: src/dvr/dvr_config.c:823
msgid "Full pathname specification"
-msgstr ""
+msgstr "Especificação do caminho"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1034
msgid "Full-text"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:122
msgid "GOTOX position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição GOTOX"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:117
msgid "GOTOX rotor"
-msgstr ""
+msgstr "Motor GOTOX"
#: src/epg.c:2209 src/epg.c:2210
msgid "Game show"
#: src/epggrab.c:250
msgid "General configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Geral"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:260
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:304
#: src/main.c:794
msgid "Generic options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Genéricas"
#: src/epggrab/module.c:153
msgid ""
#: src/access.c:1306
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinzento"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693
msgid "Guard interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de Guarda"
#: src/service.c:158
msgid "HD TV"
-msgstr ""
+msgstr "HD TV"
#: src/profile.c:268
msgid "HD: high definition"
-msgstr ""
+msgstr "HD: Alta-definição"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:602
msgid "HDHomeRun ATSC-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "HDHomeRun ATSC-C frontend"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:592
msgid "HDHomeRun ATSC-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "HDHomeRun ATSC-T frontend"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:554
msgid "HDHomeRun DVB frontend"
-msgstr ""
+msgstr "HDHomeRun DVB frontend"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:582
msgid "HDHomeRun DVB-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "HDHomeRun DVB-C frontend"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:572
msgid "HDHomeRun DVB-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "HDHomeRun DVB-T frontend"
#: src/access.c:1447
msgid "HTSP DVR"
#: src/profile.c:972
msgid "HTSP stream profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de Transmissão HTSP"
#: src/access.c:1418
msgid "HTSP streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão HTSP"
#: src/config.c:2090
msgid "HTTP CORS origin"
-msgstr ""
+msgstr "Origem HTTP CORS "
#: src/config.c:2091
msgid ""
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:196
msgid "High bitrate mode (CI+ CAMs only)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de alta taxa de bits (CI+ CAMs Only)"
#: src/access.c:1545
msgid "Highest channel number the user can access."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:344
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:172
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
#: src/access.c:1868 src/access.c:1900
msgid "IP blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear IP"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:138
msgid "IPTV"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:821
msgid "IPTV automatic network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede IPTV automática "
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:145
msgid "IPTV input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada IPTV"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:707
msgid "IPTV network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede IPTV"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:778
msgid "ISDB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ISDB-C multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:381
msgid "ISDB-C network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede ISDB-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:831
msgid "ISDB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ISDB-S multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:403
msgid "ISDB-S network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede ISDB-S"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:671
msgid "ISDB-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "ISDB-T multiplex"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:359
msgid "ISDB-T network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede ISDB-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:488
msgid "ISI (Stream ID)"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:290
msgid "Idle scan"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação em espera"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:190
msgid "Idle scan muxes"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação dos Muxes em espera"
#: src/dvr/dvr_config.c:925
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:217
msgid "Ignore provider's channel numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar o número do canal dos provedores"
#: src/imagecache.c:79
msgid "Image cache"
-msgstr ""
+msgstr "Armazenamento de Imagens"
#: src/main.c:864
msgid "Immediately abort"
#: src/dvr/dvr_config.c:1191
msgid "Include channel name in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir o nome do canal no ficheiro"
#: src/dvr/dvr_config.c:1202
msgid "Include date in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir data no ficheiro"
#: src/dvr/dvr_config.c:1224
msgid "Include episode in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir o nome do episódio no ficheiro"
#: src/dvr/dvr_config.c:1234
msgid "Include subtitle in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir legenda no ficheiro"
#: src/dvr/dvr_config.c:1203
msgid ""
#: src/dvr/dvr_config.c:1213
msgid "Include time in filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir a duração no ficheiro "
#: src/access.c:1329 src/esfilter.c:615 src/descrambler/caclient.c:263
msgid "Index"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:279
msgid "Initial scan"
-msgstr ""
+msgstr "Procura inicial"
#: src/input.c:29
msgid "Input base"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada base"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137
msgid "Input buffer (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer de entrada (Bytes)"
#: src/input.c:36
msgid "Input instance"
-msgstr ""
+msgstr "Instância de entrada"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:72
msgid "Input path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:154
msgid "Interface"
#: src/epggrab/module.c:168
msgid "Internal EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador EPG interno"
#: src/epggrab/module/pyepg.c:464
msgid "Internal PyEPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador PyEPG interno"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:770
msgid "Internal XMLTV EPG grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador XMLTV interno do EPG"
#: src/htsp_server.c:1706
msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno"
#: src/epggrab.c:254
msgid "Internal grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Capturador interno"
#: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201
#: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206
#: src/webui/doc_md.c:169
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Itens"
#: src/epg.c:2256
msgid "Jazz"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1354
msgid "LNB type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de LNB"
#: src/access.c:1377 src/esfilter.c:650 src/esfilter.c:742 src/esfilter.c:834
#: src/esfilter.c:926 src/esfilter.c:1121 src/profile.c:1747 src/wizard.c:197
#: src/wizard.c:209
msgid "Language 1"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 1"
#: src/wizard.c:219
msgid "Language 2"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 2"
#: src/wizard.c:229
msgid "Language 3"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma 3"
#: src/config.c:1987
msgid "Language settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do idioma"
#: src/epg.c:2301 src/epg.c:2302 src/epg.c:2303 src/epg.c:2304 src/epg.c:2305
#: src/epg.c:2306 src/epg.c:2307
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:245
msgid "Last seen"
-msgstr ""
+msgstr "Visto pela última vez"
#: src/config.c:2021
msgid "Last updated from"
#: src/access.c:1526
msgid "Limit connections"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar conexões "
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:161
msgid "Limited/limit scanning to this network ID only."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:324
msgid "Linked input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Ligada"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:352
msgid "Linux ATSC-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ATSC-C frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:342
msgid "Linux ATSC-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ATSC-T frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:392
msgid "Linux DAB frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DAB frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:181
msgid "Linux DVB CA"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:58
msgid "Linux DVB frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DVB frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:332
msgid "Linux DVB-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DVB-C frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:260
msgid "Linux DVB-S frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DVB-S frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:302
msgid "Linux DVB-S slave frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DVB-S slave frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:178
msgid "Linux DVB-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux DVB-T frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:372
msgid "Linux ISDB-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ISDB-C frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:382
msgid "Linux ISDB-S frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ISDB-S frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:362
msgid "Linux ISDB-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ISDB-T frontend"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:110
msgid "LinuxDVB adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador LinuxDVB"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:228
msgid "LinuxDVB network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede LinuxDVB"
#: src/access.c:1351
msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)."
#: src/descrambler/capmt.c:2310
msgid "Listen / Connect port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta Escuta/Conexão "
#: src/main.c:833
msgid "Listen on IPv6"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:483
msgid "Local discovery IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Procura do endereço de IP local"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:950
msgid "Local: Record if different description"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:218
msgid "Lock preferred CA PID"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear CA PID preferido"
#: src/esfilter.c:704 src/esfilter.c:796 src/esfilter.c:888 src/esfilter.c:980
#: src/esfilter.c:1083 src/esfilter.c:1162
#: src/profile.c:1446
msgid "MP4/av-lib"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/av-lib"
#: src/profile.c:1532
msgid "MPEG-PS (DVD)/av-lib"
#: src/dvr/dvr_db.c:2403 src/dvr/dvr_config.c:735
msgid "Maintained space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de Armazenamento"
#: src/dvr/dvr_config.c:1167
msgid "Make subdirectories per channel"
#: src/dvr/dvr_config.c:1155
msgid "Make subdirectories per day"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Subdirectórios por Dia"
#: src/dvr/dvr_config.c:1179
msgid "Make subdirectories per title"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Subdirectórios por Título"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:395
msgid "Manufacturer"
#: src/wizard.c:1077
msgid "Map all services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear todos os serviços"
#: src/service_mapper.c:509 src/bouquet.c:723
msgid "Map encrypted services"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:334
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:366
msgid "Master tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador Principal "
#: src/profile.c:2082
msgid "Matroska"
#: src/timeshift.c:238
msgid "Maximum RAM size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho Máx. de RAM (MB)"
#: src/dvr/dvr_config.c:987
msgid ""
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:752
msgid "Maximum bandwidth (Kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "Máxima Largura de Banda (Kbps)"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1207
msgid "Maximum count (0=default)"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1152
msgid "Maximum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração Máxima"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:276
msgid ""
#: src/timeshift.c:210
msgid "Maximum period (mins)"
-msgstr ""
+msgstr "Período máximo (mins)"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1216
msgid "Maximum schedules limit (0=default)"
#: src/timeshift.c:228
msgid "Maximum size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho Máximo (MB)"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:759
msgid "Maximum timeout (seconds)"
#: src/service_mapper.c:517 src/bouquet.c:728
msgid "Merge same name"
-msgstr ""
+msgstr "Juntar o mesmo nome"
#: src/service_mapper.c:518
msgid "Merge services with the same name to one channel."
#: src/access.c:1536
msgid "Minimal channel number"
-msgstr ""
+msgstr "Número mínimo do canal"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1141
msgid "Minimum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração Mínima"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:559
msgid "Minimum rotor time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo Min. do Motor (segundos)"
#: src/service.c:145
msgid "Missing In PAT/SDT"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:411
msgid "Model description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do Modelo"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:419
msgid "Model name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Modelo"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:427
msgid "Model number"
-msgstr ""
+msgstr "Número do Modelo"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:469 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:560
msgid "Modulation"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:612
msgid "Motor rate (in milliseconds/deg)."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do Motor (ms/graus)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:611
msgid "Motor rate (milliseconds/deg)"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do Motor (ms/graus)"
#: src/epg.c:2232
msgid "Motor sport"
#: src/satip/server.c:654
msgid "Mux handling"
-msgstr ""
+msgstr "Manuseamento do Mux"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:168
msgid "Mux name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Mux"
#: src/streaming.c:433
msgid "Mux not enabled"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:125
msgid "Mux schedule entry"
-msgstr ""
+msgstr "Agendador de Mux"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:393
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:56
#: src/wizard.c:551
msgid "Network "
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:492
msgid "Network A"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:168
msgid "Network discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Rede"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:309
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:493
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:144
msgid "Network name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Rede"
#: src/access.c:1918
msgid "Network prefix"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:398
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:200
msgid "Network type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Rede"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:313
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:284
#: src/access.c:1295
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:103
msgid "No PIN"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:208
msgid "Not linked"
-msgstr ""
+msgstr "Sem conexões"
#: src/channels.c:354 src/profile.c:1528 src/dvr/dvr_db.c:2351
msgid "Not set"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:78
msgid "Only preferred CA PID"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas CA PID preferidos"
#: src/config.c:2239
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:300
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:512
msgid "Orbital position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição Orbital"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:530
msgid "Orbital positions"
-msgstr ""
+msgstr "Posições Orbitais"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:531
msgid "Orbital positions."
-msgstr ""
+msgstr "Posições Orbitais."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:554
msgid "Original network ID"
#: src/esfilter.c:1104
msgid "Other stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Outro Filtro de Transmissão"
#: src/main.c:880
msgid "Output directory for tsdebug"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:474
msgid "PIN."
-msgstr ""
+msgstr "PIN."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:273
msgid "PLP ID"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:143
msgid "Uncommitted first"
-msgstr ""
+msgstr "Em primeiro os não autorizados"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:67
msgid "Unicable"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:646
msgid "Unicable switch (universal LNB, experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Permutador Unicable (LNB universal, experimental)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1381
msgid "Unicable type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo Unicable"
#: src/profile.c:252 src/dvr/dvr_db.c:2356
msgid "Unimportant"
#: src/satip/server.c:595
msgid "Universally unique identifier. Read only."
-msgstr ""
+msgstr "Identificador único. Apenas leitura."
#: src/epggrab/module.c:60 src/dvr/dvr_timerec.c:95 src/dvr/dvr_config.c:709
msgid "Unknown"
#: src/htsp_server.c:2665
msgid "Unknown file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro desconhecido"
#: src/streaming.c:460
#, c-format
#: src/timeshift.c:249
msgid "Unlimited size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho ilimitado"
#: src/timeshift.c:218
msgid "Unlimited time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo ilimitado"
#: src/profile.c:247
msgid "Unset (default)"
#: src/descrambler/cwc.c:1841
msgid "Update card (EMM)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar cartão (EMM)"
#: src/epggrab.c:289
msgid "Update channel icon"
#: src/dvr/dvr_config.c:776
msgid "Update disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Actualização desactivada"
#: src/config.c:2215
msgid "Update time"
#: src/epggrab/channel.c:706
msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizado"
#: src/descrambler/cwc.c:1848
msgid "Updates from one mux (EMM)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar a partir de um mux (EMM)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:548
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:629
msgid "Use AC-3 detection on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar a detecção de faixas AC-3"
#: src/dvr/dvr_config.c:999
msgid ""
#: src/channels.c:483 src/dvr/dvr_config.c:998
msgid "Use EPG running state"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar o estado do EPG"
#: src/channels.c:484
msgid ""
#: src/config.c:2068
msgid "Use HTTP digest authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar autenticação HTTP digest"
#: src/profile.c:1194 src/profile.c:1364
msgid "Use WEBM format."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar o formato WEBM."
#: src/dvr/dvr_config.c:1273
msgid "Use Windows-compatible filenames"
#: src/config.c:2130
msgid "Use packet backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar aplicação backlog"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:208
msgid "Use service IDs as channel numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar ID dos serviços como número dos canais"
#: src/channels.c:1434
msgid "Use tag internally (don't expose to clients)."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar a etiqueta internamente (não mostrar aos utilizadores)"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209
msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar a numeração dos canais dos provedores."
#: src/dvr/dvr_config.c:1098
msgid "Use this character set when setting filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar este conjunto de caracteres nos nomes dos ficheiros"
#: src/dvr/dvr_config.c:1078
msgid "Use x amount of storage space."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar x quantidade de espaço em disco"
#: src/streaming.c:422 src/dvr/dvr_db.c:506
msgid "User access error"
#: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287
#: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649
msgid "User does not have access"
-msgstr ""
+msgstr "O utilizador não tem acesso"
#: src/htsp_server.c:1908
msgid "User does not have access to channel"
-msgstr ""
+msgstr "O utilizador não tem acesso a este canal"
#: src/channels.c:414
msgid "User icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone do Utilizador"
#: src/channels.c:415
msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel."
#: src/access.c:1359 src/config.c:2038
msgid "User interface level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível da interface do utilizador"
#: src/config.c:2059
msgid "User interface quick tips"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudas rápidas ao utilizador"
#: src/config.c:2182
msgid "User language"
#: src/wizard.c:395
msgid "User login"
-msgstr ""
+msgstr "Login do utilizador"
#: src/streaming.c:428
msgid "User request"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido do utilizador"
#: src/access.c:1343 src/access.c:1766 src/wizard.c:434
#: src/descrambler/cwc.c:1806
#: src/access.c:1344
msgid "Username for the entry (login username)."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do utilizador (login)"
#: src/access.c:1767
msgid ""
"Username of the entry (this should match a username from within the \"Access"
" Entries\" tab."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do utilizador (este deve coincidir com o nome do utilizador definido na área de \"Access Entries [Permissões de acesso]\". "
#: src/epg.c:2211
msgid "Variety show"
#: src/bouquet.c:1065
msgid "Verify the SSL certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar certificado SSL"
#: src/profile.c:1725
msgid ""
#: src/profile.c:1780
msgid "Video bitrate (kb/s) (0=auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo (kb/s) (0=Auto)"
#: src/profile.c:1757
msgid "Video codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec de vídeo"
#: src/profile.c:1769
msgid "Video codec preset"
-msgstr ""
+msgstr "Codec de vídeo pré-definido"
#: src/profile.c:1770
msgid "Video codec preset to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Codec de vídeo pré-definido para utilizar na conversão"
#: src/profile.c:1758
msgid ""
#: src/access.c:1439
msgid "Video recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Gravador de Vídeo"
#: src/esfilter.c:633
msgid "Video stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Transmissão de Vídeo"
#: src/access.c:1455
msgid "View all DVR entries"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar todos os Itens do DVR"
#: src/streaming.c:554
msgid "Visually impaired commentary/audio description"
#: src/dvr/dvr_db.c:494
msgid "Waiting for EPG running flag"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando o início do EPG"
#: src/dvr/dvr_db.c:486
msgid "Waiting for program start"
#: src/access.c:1502 src/wizard.c:184
msgid "Web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Web"
#: src/access.c:1386
msgid "Web interface language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma da Interface Web"
#: src/access.c:1387
msgid "Web interface language."
-msgstr ""
+msgstr "Idioma da Interface Web"
#: src/access.c:1396
msgid "Web interface theme."
-msgstr ""
+msgstr "Tema da interface Web"
#: src/access.c:1395
msgid "Web theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Web"
#: src/config.c:1991
msgid "Web user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Web do Utilizador"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:769
msgid "Wed"
#: src/access.c:1580 src/access.c:1798 src/input/mpegts/mpegts_network.c:287
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de configuração"
#: src/descrambler/capmt.c:2281
msgid "Wrapper (capmt_ca.so)"
#: src/access.c:1296
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:284
msgid "addpids/delpids supported"
#: src/profile.c:1661
msgid "bd: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1665
msgid "default: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "por omissão: nvenc(h264 / h265)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120
msgid "en50494"
#: src/profile.c:1653
msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "rápido: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1652
msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "mais rápido: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1660
msgid "hp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1659
msgid "hq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)"
#: src/dvr/dvr_db.c:2771
msgid "hrs"
#: src/profile.c:1662
msgid "ll: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1664
msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1663
msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1654
msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "médio: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/dvr/dvr_db.c:2772
msgid "min"
#: src/profile.c:1658
msgid "placebo: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "placebo: h264 / h265"
#: src/profile.c:1655
msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-msgstr ""
+msgstr "lento: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
#: src/profile.c:1656
msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "mais lento: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1650
msgid "superfast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "super rápido: h264 / h265"
#: src/main.c:877
msgid "tsfile input (mux file)"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:157
msgid "tvhdhomerun client"
-msgstr ""
+msgstr "cliente tvhdhomerun"
#: src/profile.c:1649
msgid "ultrafast: h264 / h265"
-msgstr ""
+msgstr "ultra rápido: h264 / h265"
#: src/profile.c:1651
msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "muito rápido: h264 / h265 / qsv(h264)"
#: src/profile.c:1657
msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)"
-msgstr ""
+msgstr "muito lento: h264 / h265 / qsv(h264)"