msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-10 14:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-27 20:16+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-05 10:58+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
#: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823
#: fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610
-#: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/pager.c:48 lib/path.c:58
-#: lib/path.c:70 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:216 login-utils/sulogin.c:254
-#: login-utils/sulogin.c:524 login-utils/sulogin.c:559
-#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
-#: login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286 misc-utils/findmnt.c:896
-#: misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181 sys-utils/cytune.c:178
-#: sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434
-#: sys-utils/dmesg.c:448 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691
-#: sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104 sys-utils/fstrim.c:142
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:637 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:420
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 sys-utils/hwclock-rtc.c:488
-#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:118
-#: sys-utils/rtcwake.c:277 sys-utils/rtcwake.c:515 sys-utils/swapon.c:310
-#: sys-utils/swapon.c:477 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
-#: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:560 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131
-#: text-utils/tailf.c:62 text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
+#: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216
+#: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524
+#: login-utils/sulogin.c:559 login-utils/utmpdump.c:118
+#: login-utils/utmpdump.c:343 login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286
+#: misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181
+#: sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418
+#: sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:436 sys-utils/eject.c:500
+#: sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104
+#: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock-cmos.c:637
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420 sys-utils/hwclock-rtc.c:441
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:488 sys-utils/ldattach.c:293
+#: sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279
+#: sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/swapon.c:477
+#: sys-utils/wdctl.c:286 sys-utils/wdctl.c:340 term-utils/script.c:208
+#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
+#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
+#: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
+#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"
" -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2637 include/c.h:248
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
-#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1376
+#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
-#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:467
+#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
#: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
-#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1162 sys-utils/hwclock.c:1355
+#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1342
#: sys-utils/lscpu.c:1315 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
-#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:450
+#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:438
#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
msgid "stat failed %s"
msgstr "volání stat selhalo %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1098
+#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
#: sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgid "Single"
msgstr "1"
-#: disk-utils/fsck.c:191
+#: disk-utils/fsck.c:187
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s je připojeno\n"
-#: disk-utils/fsck.c:193
+#: disk-utils/fsck.c:189
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s není připojeno\n"
-#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
#, c-format
msgid "failed to read: %s"
msgstr "čtení selhalo: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "chyba rozebírání: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:329
+#: disk-utils/fsck.c:325
#, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
msgstr "Zamyká se disk %s… "
-#: disk-utils/fsck.c:339
+#: disk-utils/fsck.c:335
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(čeká se)"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
+#: disk-utils/fsck.c:345
msgid "succeeded"
msgstr "uspělo"
-#: disk-utils/fsck.c:349
+#: disk-utils/fsck.c:345
msgid "failed"
msgstr "selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:412
+#: disk-utils/fsck.c:408
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
-#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
-#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:236
+#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nenalezeno"
-#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1093 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
#: term-utils/script.c:274
msgid "fork failed"
msgstr "volání fork selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:617
+#: disk-utils/fsck.c:600
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: spuštění se selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:705
+#: disk-utils/fsck.c:688
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
-#: disk-utils/fsck.c:708
+#: disk-utils/fsck.c:691
msgid "waidpid failed"
msgstr "volání waitpid selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:726
+#: disk-utils/fsck.c:709
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
-#: disk-utils/fsck.c:732
+#: disk-utils/fsck.c:715
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
-#: disk-utils/fsck.c:778
+#: disk-utils/fsck.c:761
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:840
+#: disk-utils/fsck.c:823
#, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s"
-#: disk-utils/fsck.c:909
+#: disk-utils/fsck.c:892
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1009
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
"s nenulovým pořadím kontroly"
-#: disk-utils/fsck.c:1038
+#: disk-utils/fsck.c:1021
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1060
+#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1079
+#: disk-utils/fsck.c:1062
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
-#: disk-utils/fsck.c:1168
+#: disk-utils/fsck.c:1151
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "alokace iterátoru selhala"
-#: disk-utils/fsck.c:1183
+#: disk-utils/fsck.c:1166
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1274
+#: disk-utils/fsck.c:1257
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1298
+#: disk-utils/fsck.c:1281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Použití:\n"
" %s [přepínače_fsck] [přepínače_ss] [souborový_systém…]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1302
+#: disk-utils/fsck.c:1285
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"přepínače_ss jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*."
-#: disk-utils/fsck.c:1354
+#: disk-utils/fsck.c:1337
msgid "too many devices"
msgstr "příliš mnoho zařízení"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1349
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Je /proc připojeno?"
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1357
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1361
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
-#: disk-utils/fsck.c:1526
+#: disk-utils/fsck.c:1509
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "compiled without -x support"
msgstr "přeloženo bez podpory pro -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2863
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -N ENDIANITA\n"
" vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
" „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
" -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n"
" -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
" -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
msgid "ROM image map"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
msgid "ROM image"
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
"soubory zařízení budou špatné."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
"Přepínače:\n"
" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
" chybné sektory\n"
-" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
-"zařízení\n"
+" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n"
" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n"
" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n"
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:375 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
-#: disk-utils/mkswap.c:406
+#: disk-utils/mkswap.c:414
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
-#: disk-utils/mkswap.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkswap.c:425
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
# Continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:428
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
# Alternate continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:435
+#, c-format
+msgid " on whole disk. "
+msgstr " na celém disku. "
+
+# Alternate continuation of previous message
+#: disk-utils/mkswap.c:437
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (přeloženo bez libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:482
+#: disk-utils/mkswap.c:489
msgid "parse page size failed"
msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:495
msgid "parse version number failed"
msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
-#: disk-utils/mkswap.c:494
+#: disk-utils/mkswap.c:501
#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:525
#, c-format
msgid "does not support swapspace version %d."
msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %d."
-#: disk-utils/mkswap.c:523
+#: disk-utils/mkswap.c:530
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
-#: disk-utils/mkswap.c:532
+#: disk-utils/mkswap.c:539
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
-#: disk-utils/mkswap.c:538
+#: disk-utils/mkswap.c:545
msgid "invalid block count argument"
msgstr "neplatný argument počtu bloků"
-#: disk-utils/mkswap.c:546
+#: disk-utils/mkswap.c:553
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:552
+#: disk-utils/mkswap.c:559
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:568
+#: disk-utils/mkswap.c:575
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:573
+#: disk-utils/mkswap.c:580
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
-#: disk-utils/mkswap.c:594
+#: disk-utils/mkswap.c:601
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "varování: %s není správně zarovnáno"
-#: disk-utils/mkswap.c:607
+#: disk-utils/mkswap.c:614
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
-#: disk-utils/mkswap.c:610
+#: disk-utils/mkswap.c:617
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:622
+#: disk-utils/mkswap.c:629
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
-#: disk-utils/mkswap.c:631
+#: disk-utils/mkswap.c:638
msgid "fsync failed"
msgstr "volání fsync selhalo"
# selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru?
# Upřednostňuji značku
-#: disk-utils/mkswap.c:643
+#: disk-utils/mkswap.c:650
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
-#: disk-utils/mkswap.c:646
+#: disk-utils/mkswap.c:653
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "matchpathcon() nelze provést"
-#: disk-utils/mkswap.c:649
+#: disk-utils/mkswap.c:656
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
-#: disk-utils/mkswap.c:651
+#: disk-utils/mkswap.c:658
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
-#: disk-utils/mkswap.c:657
+#: disk-utils/mkswap.c:664
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
-#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:435
+#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413
#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
#: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258
#: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
-#: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
+#: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "neznámý sloupec: %s"
#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
-#: sys-utils/wdctl.c:207
+#: sys-utils/wdctl.c:184
msgid "failed to add line to output"
msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
-#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1409
+#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393
#: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
-#: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:249
+#: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
-#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1419
+#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403
#: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
-#: sys-utils/wdctl.c:258
+#: sys-utils/wdctl.c:235
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
#: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
#: fdisks/cfdisk.c:1059
msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
#: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-"Použijte GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
#: fdisks/cfdisk.c:1524
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
#: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
#, c-format
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
#: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
"Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr " První Poslední\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů "
-"Příz\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2039
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2041
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Raw"
#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Write"
"Přepínače:\n"
"-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
"-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-"udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
" jádro.\n"
"\n"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "stop/cylindr"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:914
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
msgid "cylinders"
msgstr "cylindry"
"\n"
"Přepínače:\n"
" -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
-" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo "
-"„nondos“ (implic.)\n"
+" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
" -h vypíše tuto nápovědu\n"
" -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
" nebo „sectors“ (sektory)\n"
msgid "heads"
msgstr "hlavy"
-#: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:914
+#: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
msgid "sectors"
msgstr "sektory"
" switch off the mode (with command 'c')."
msgstr ""
"\n"
-"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-"tento\n"
+"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
" režim vypnout (příkaz „c“)."
#: fdisks/fdisk.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk "
-"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2736
+#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "%s nelze otevřít.\n"
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
-#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2651
+#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "neplatný argument cylindrů"
-#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2660
+#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
msgid "invalid heads argument"
msgstr "neplatný argument hlav"
-#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2678
+#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "neplatný argument sektorů"
#: fdisks/fdisk.c:1875
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
" zadaným zařízením.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1921
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
#, c-format
msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
-"Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
+msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
-"zápisem(w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
#: fdisks/fdisksunlabel.c:380
#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
#, c-format
#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
-"(w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:137
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
#: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:566
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:576
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:616
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "Neznámý formát - používám sektory\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:913
+#: fdisks/sfdisk.c:912
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "nepoužívaný formát - používám %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:918
+#: fdisks/sfdisk.c:916
#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:920
+#: fdisks/sfdisk.c:918
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Cyldrů Bloků Id Systém\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:925
+#: fdisks/sfdisk.c:923
#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:927
+#: fdisks/sfdisk.c:925
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Sektorů Id Systém\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:930
+#: fdisks/sfdisk.c:928
#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:932
+#: fdisks/sfdisk.c:930
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Bloků Id Systém\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:935
+#: fdisks/sfdisk.c:933
#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:937
+#: fdisks/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec MiB Bloků Id Systém\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1096
+#: fdisks/sfdisk.c:1094
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1103
+#: fdisks/sfdisk.c:1101
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1106
+#: fdisks/sfdisk.c:1104
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1117
+#: fdisks/sfdisk.c:1115
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1120
+#: fdisks/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
"pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
"Zobrazuji za použití této geometrie.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1168
+#: fdisks/sfdisk.c:1166
msgid "no partition table present."
msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku."
-#: fdisks/sfdisk.c:1170
+#: fdisks/sfdisk.c:1168
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
-#: fdisks/sfdisk.c:1179
+#: fdisks/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1182
+#: fdisks/sfdisk.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a je startovací.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1185
+#: fdisks/sfdisk.c:1183
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1197
+#: fdisks/sfdisk.c:1195
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
msgstr "Varování: oddíl %s není obsažen v oddílu %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1209
+#: fdisks/sfdisk.c:1207
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
msgstr "Varování: oddíly %s a %s se překrývají\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1221
+#: fdisks/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"Varování: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
"a v případě zaplnění ji zničí\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1234
+#: fdisks/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Varování: oddíl %s začíná na sektoru 0\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1239
+#: fdisks/sfdisk.c:1237
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Varování: oddíl %s přesahuje za konec disku.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1256
+#: fdisks/sfdisk.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
"rozdělení disku při %dbajtových sektorech.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1272
+#: fdisks/sfdisk.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
"rozdělení disku %'llu sektorů.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1292
+#: fdisks/sfdisk.c:1290
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným.\n"
"(Ačkoliv v Linux to není problém.)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1312
+#: fdisks/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Varování: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1318
+#: fdisks/sfdisk.c:1316
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Varování: oddíl %s nekončí na hranici cylindru.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1337
+#: fdisks/sfdisk.c:1335
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
"Varování: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
+#: fdisks/sfdisk.c:1342
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
"Varování: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
"LILO nebude brát ohled na příznak 'startovací'.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
+#: fdisks/sfdisk.c:1348
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
"Varování: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1364
+#: fdisks/sfdisk.c:1362
msgid "start"
msgstr "začátek"
-#: fdisks/sfdisk.c:1367
+#: fdisks/sfdisk.c:1365
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1373
+#: fdisks/sfdisk.c:1371
msgid "end"
msgstr "konec"
-#: fdisks/sfdisk.c:1376
+#: fdisks/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1379
+#: fdisks/sfdisk.c:1377
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1404
+#: fdisks/sfdisk.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"Varování: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1409
+#: fdisks/sfdisk.c:1407
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
"Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1422
+#: fdisks/sfdisk.c:1420
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "CHYBA: sektor %lu nenese stopy MS-DOSU\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1429 fdisks/sfdisk.c:1506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
+#, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
msgstr "příliš mnoho oddílů - ignoruji ty za číslem %ld\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1444
+#: fdisks/sfdisk.c:1442
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "strom oddílů?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1552
+#: fdisks/sfdisk.c:1550
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1561
+#: fdisks/sfdisk.c:1558
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "nalezen DM6 podpis - končím\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1581
+#: fdisks/sfdisk.c:1577
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1588 fdisks/sfdisk.c:1599
+#: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1643
+#: fdisks/sfdisk.c:1639
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1655
+#: fdisks/sfdisk.c:1651
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1672
+#: fdisks/sfdisk.c:1668
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1677 fdisks/sfdisk.c:1682
+#: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1760
+#: fdisks/sfdisk.c:1756
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím"
-#: fdisks/sfdisk.c:1796
+#: fdisks/sfdisk.c:1792
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
-#: fdisks/sfdisk.c:1803
+#: fdisks/sfdisk.c:1799
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1809
+#: fdisks/sfdisk.c:1805
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
+#: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
msgid "number too big\n"
msgstr "číslo je příliš veliké\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1854 fdisks/sfdisk.c:1891
+#: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "nesmysly za číslem\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2016
+#: fdisks/sfdisk.c:2012
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "není místo pro popis oddílu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2049
+#: fdisks/sfdisk.c:2045
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2100
+#: fdisks/sfdisk.c:2096
msgid "too many input fields\n"
msgstr "příliš mnoho vstupních položek\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2134
+#: fdisks/sfdisk.c:2130
msgid "No room for more\n"
msgstr "Již nejsou volné bloky\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2153
+#: fdisks/sfdisk.c:2149
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Chybný typ\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2187
+#: fdisks/sfdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2193
+#: fdisks/sfdisk.c:2189
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Varování: prázdný oddíl\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2207
+#: fdisks/sfdisk.c:2203
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Varování: chybný začátek oddílu (dřívější %lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2220
+#: fdisks/sfdisk.c:2216
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "nerozpoznaný příznak 'startovací' - zvolte - či *\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2237 fdisks/sfdisk.c:2251
+#: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "neúplná c,h,s specifikace?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2262
+#: fdisks/sfdisk.c:2258
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2294
+#: fdisks/sfdisk.c:2290
msgid "bad input"
msgstr "chybný vstup"
-#: fdisks/sfdisk.c:2317
+#: fdisks/sfdisk.c:2313
msgid "too many partitions\n"
msgstr "příliš mnoho oddílů\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2350
+#: fdisks/sfdisk.c:2346
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
"hodnotami.\n"
"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
+#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
#: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:41
-#: sys-utils/hwclock.c:1375 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
+#: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
msgid ""
"\n"
"Použití:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2372
+#: fdisks/sfdisk.c:2368
#, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2374 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
+#: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
#: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
#: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
#: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:185 sys-utils/fsfreeze.c:45
-#: sys-utils/hwclock.c:1395 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
+#: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
#: text-utils/column.c:92
"\n"
"Přepínače:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2375
+#: fdisks/sfdisk.c:2371
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
" --change-id změní ID\n"
" --print-id vypíše ID\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2379
+#: fdisks/sfdisk.c:2375
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-"zpracování\n"
+" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
" -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
" -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
-"(MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
+#: fdisks/sfdisk.c:2380
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
" -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n"
" -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
" -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
-"disku\n"
+" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2389
+#: fdisks/sfdisk.c:2385
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
" -O SOUBOR uloží změněné sektory do SOUBORU\n"
" -I SOUBOR obnoví sektory ze SOUBORU\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2393
+#: fdisks/sfdisk.c:2389
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2397
+#: fdisks/sfdisk.c:2393
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
"\n"
"Nebezpečné přepínače:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2398
+#: fdisks/sfdisk.c:2394
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n"
" --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
" -q, --quiet nebude vypisovat varovné hlášky\n"
" -L, --Linux nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2402
+#: fdisks/sfdisk.c:2398
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
" -G, --show-pt-geometry vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
" z tabulky rozdělení disku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2404
+#: fdisks/sfdisk.c:2400
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
" -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
" na vstupu očekává jejich popis\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2408
+#: fdisks/sfdisk.c:2404
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
" --leave-last nealokuje poslední cylindr\n"
" --IBM stejné jako --leave-last\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2410
+#: fdisks/sfdisk.c:2406
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
msgstr ""
" --in-order oddíly jsou seřazeny\n"
" --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n"
-" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
-" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
# I do not understand difference between --nested and --onesector.
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
+#: fdisks/sfdisk.c:2410
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
-"mimo\n"
+" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
" --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2418
+#: fdisks/sfdisk.c:2414
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
" -S, --sectors ČÍSLO nastaví počet sektorů\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2428
+#: fdisks/sfdisk.c:2424
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"
-#: fdisks/sfdisk.c:2429
+#: fdisks/sfdisk.c:2425
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2430
+#: fdisks/sfdisk.c:2426
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2432
+#: fdisks/sfdisk.c:2428
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2541
+#: fdisks/sfdisk.c:2537
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2546
+#: fdisks/sfdisk.c:2542
#, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr "K potlačení této kontroly použijte přepínač --force.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2586
+#: fdisks/sfdisk.c:2582
msgid "no command?"
msgstr "žádný příkaz?"
-#: fdisks/sfdisk.c:2666
+#: fdisks/sfdisk.c:2662
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
-#: fdisks/sfdisk.c:2756
+#: fdisks/sfdisk.c:2752
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "celkový počet bloků: %'llu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2799
+#: fdisks/sfdisk.c:2795
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu"
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
+#: fdisks/sfdisk.c:2797
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID"
-#: fdisks/sfdisk.c:2803
+#: fdisks/sfdisk.c:2799
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
-#: fdisks/sfdisk.c:2810
+#: fdisks/sfdisk.c:2806
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2836
+#: fdisks/sfdisk.c:2832
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis"
-#: fdisks/sfdisk.c:2838
+#: fdisks/sfdisk.c:2834
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
-#: fdisks/sfdisk.c:2882 fdisks/sfdisk.c:2914
+#: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2933
+#: fdisks/sfdisk.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:3014
+#: fdisks/sfdisk.c:3010
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3033 fdisks/sfdisk.c:3090 fdisks/sfdisk.c:3123
+#: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
msgid ""
"Done\n"
"\n"
"Hotovo\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3042
+#: fdisks/sfdisk.c:3038
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3059
+#: fdisks/sfdisk.c:3055
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý"
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
+#: fdisks/sfdisk.c:3115
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "ID %lx je chybné"
-#: fdisks/sfdisk.c:3137
+#: fdisks/sfdisk.c:3133
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Tento disk je právě používán.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3158
+#: fdisks/sfdisk.c:3154
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
-#: fdisks/sfdisk.c:3161
+#: fdisks/sfdisk.c:3157
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3167
+#: fdisks/sfdisk.c:3163
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3169
+#: fdisks/sfdisk.c:3165
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
"použít přepínač --no-reread.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3173
+#: fdisks/sfdisk.c:3169
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3177
+#: fdisks/sfdisk.c:3173
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3186
+#: fdisks/sfdisk.c:3182
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Stará situace:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3190
+#: fdisks/sfdisk.c:3186
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
-#: fdisks/sfdisk.c:3198
+#: fdisks/sfdisk.c:3194
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Nová situace:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3203
+#: fdisks/sfdisk.c:3199
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
"Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
"(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3206
+#: fdisks/sfdisk.c:3202
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Toto se mi nelíbí - měl byste odpovědět NO\n"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3213
+#: fdisks/sfdisk.c:3209
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Vyhovuje Vám to? [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3215
+#: fdisks/sfdisk.c:3211
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Uložit na disk? [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3218
+#: fdisks/sfdisk.c:3214
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Končím - nebyly učiněny žádné změny"
-#: fdisks/sfdisk.c:3224
+#: fdisks/sfdisk.c:3220
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Odpovězte prosím y,n či q\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3232
+#: fdisks/sfdisk.c:3228
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3240
+#: fdisks/sfdisk.c:3236
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
"bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
#: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283
#: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:288 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
#: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484
#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278
#, c-format
msgid "are mutually exclusive."
msgstr "se vzájemně vylučují."
-#: lib/pager.c:112
+#: lib/pager.c:107
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
#: login-utils/chsh.c:137
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
#: login-utils/chsh.c:142
#, c-format
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
+msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
#: login-utils/last.c:252
#, c-format
msgid "write lastlog failed"
msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
-#: login-utils/login.c:651
+#: login-utils/login.c:643
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:656
+#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:659
+#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
-#: login-utils/login.c:662
+#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:665
+#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:726
+#: login-utils/login.c:718
msgid "login: "
msgstr "Přihlašovací jméno:"
-#: login-utils/login.c:752
+#: login-utils/login.c:744
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
-#: login-utils/login.c:753
+#: login-utils/login.c:745
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
-#: login-utils/login.c:825
+#: login-utils/login.c:817
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
-#: login-utils/login.c:833 login-utils/sulogin.c:602
+#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Chybné přihlášení\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:848
+#: login-utils/login.c:840
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
-#: login-utils/login.c:854
+#: login-utils/login.c:846
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
-#: login-utils/login.c:862
+#: login-utils/login.c:854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chybné přihlášení\n"
-#: login-utils/login.c:890 login-utils/login.c:1342 login-utils/login.c:1366
+#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
-#: login-utils/login.c:891
+#: login-utils/login.c:883
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
-#: login-utils/login.c:1145
+#: login-utils/login.c:1137
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:1286
+#: login-utils/login.c:1278
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
-#: login-utils/login.c:1301
+#: login-utils/login.c:1293
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
+msgstr "Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
-#: login-utils/login.c:1343
+#: login-utils/login.c:1335
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
-#: login-utils/login.c:1365
+#: login-utils/login.c:1357
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
-#: login-utils/login.c:1390
+#: login-utils/login.c:1382
msgid "setgid() failed"
msgstr "volání setgid() selhalo"
-#: login-utils/login.c:1420
+#: login-utils/login.c:1412
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Máte novou poštu.\n"
-#: login-utils/login.c:1422
+#: login-utils/login.c:1414
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Máte starou poštu.\n"
-#: login-utils/login.c:1436
+#: login-utils/login.c:1428
msgid "setuid() failed"
msgstr "volání setuid() selhalo"
-#: login-utils/login.c:1442 login-utils/sulogin.c:343
+#: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
-#: login-utils/login.c:1449 login-utils/sulogin.c:344
+#: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
-#: login-utils/login.c:1478
+#: login-utils/login.c:1470
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "shellový skript nelze spustit"
-#: login-utils/login.c:1480
+#: login-utils/login.c:1472
msgid "no shell"
msgstr "Žádný shell"
msgid "no such group"
msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
-#: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:467
+#: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:445
msgid "permission denied"
msgstr "povolení zamítnuto"
msgid "incorrect password"
msgstr "chybné heslo"
-#: login-utils/su.c:376
+#: login-utils/su.c:485
msgid "failed to set PATH"
msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
-#: login-utils/su.c:434
+#: login-utils/su.c:558
msgid "cannot set groups"
msgstr "skupiny nelze nastavit"
-#: login-utils/su.c:449 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
+#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
msgid "cannot set group id"
msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
-#: login-utils/su.c:451 sys-utils/unshare.c:132
+#: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132
msgid "cannot set user id"
msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
-#: login-utils/su.c:523 misc-utils/getopt.c:219
+#: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
-#: login-utils/su.c:528
+#: login-utils/su.c:652
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
-#: login-utils/su.c:529
+#: login-utils/su.c:653
msgid ""
"\n"
" Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
" Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného UŽIVATELE.\n"
" Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li UŽIVATEL zadán, předpokládá se root.\n"
-#: login-utils/su.c:533
+#: login-utils/su.c:657
msgid ""
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
" -, -l, --login nastaví shell jako přihlašovací\n"
-" -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -"
-"c\n"
-" --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -"
-"c\n"
+" -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+" --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
" a nevytvoří novou relaci\n"
" -f, --fast shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment zachová proměnné prostředí\n"
" -p stejné jako -m\n"
" -s, --shell <shell> spustí shell, pokud to /etc/shells dovolí\n"
-#: login-utils/su.c:633
+#: login-utils/su.c:757
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "uživatel %s neexistuje"
-#: login-utils/su.c:664
+#: login-utils/su.c:788
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "použije se omezený shell %s"
-#: login-utils/su.c:684
+#: login-utils/su.c:808
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
#: login-utils/sulogin.c:447
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný "
-"limit)\n"
-" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly "
-"přímo\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
-#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:505
+#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
#: term-utils/wall.c:128
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709
-#: sys-utils/mount.c:628
+#: sys-utils/mount.c:606
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:162
#: sys-utils/mount.c:210 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194
-#: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:260
+#: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
"\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
-"poll\n"
+" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
" blokovat\n"
"\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
" „backward“ (zpětné)\n"
" -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
" jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
-" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --"
-"kernel\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
" -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1005
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
-" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-"připojení\n"
+" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
" -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
" -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
" -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-"druhu\n"
+" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1017
#, c-format
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-"adresář]\n"
-" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-"všechny\n"
+" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
" podřízené body přípojení\n"
" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
" LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze "
-"přepínač --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
#: misc-utils/findmnt.c:1300
msgid "failed to initialize libmount cache"
" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
-#: misc-utils/lsblk.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#: misc-utils/lsblk.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1099
+#, c-format
+msgid "failed to compose sysfs path for %s"
msgstr "nezdařilo se sestavit cestu v sysfs pro %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1080
+#: misc-utils/lsblk.c:1106
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
-#: misc-utils/lsblk.c:1103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1112
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1164 misc-utils/lsblk.c:1166 misc-utils/lsblk.c:1191
-#: misc-utils/lsblk.c:1193
+#: misc-utils/lsblk.c:1148 misc-utils/lsblk.c:1150 misc-utils/lsblk.c:1175
+#: misc-utils/lsblk.c:1177
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1171
+#: misc-utils/lsblk.c:1155
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1198
+#: misc-utils/lsblk.c:1182
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1210
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
# ???: WTF is holder?
# ???: Překládat jako „obálka“?
-#: misc-utils/lsblk.c:1214
+#: misc-utils/lsblk.c:1198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
" -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
" -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
" pro člověka\n"
-" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-"zařízení\n"
+" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
" -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
" -e, --exclude <seznam>\n"
-" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-"disky)\n"
+" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
" -I, --include <seznam>\n"
" zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
" -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
" -t, --topology vypíše údaje o topologii\n"
" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1234 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dostupné sloupce (pro --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1247
+#: misc-utils/lsblk.c:1231
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183
#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:678
+#: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:602
#, c-format
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
-"Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
#, c-format
msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
#: mount-deprecated/mount.c:1694
" V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
" protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:551
+#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529
msgid "mount table full"
msgstr "tabulka připojení je plná"
#: mount-deprecated/mount.c:1860
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
#: mount-deprecated/mount.c:1875
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
-#: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:333
+#: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:310
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
msgstr ""
"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
" Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
+" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
" že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
" v restorecon(8) a mount(8).\n"
msgstr ""
"Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n"
" mount -h : vypíše tuto nápovědu\n"
-" mount : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
" mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
"k připojování systémů souborů.\n"
"Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
"Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
" mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
" mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
" mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
"souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
"Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
" mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
#: mount-deprecated/umount.c:348
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
#: mount-deprecated/umount.c:366
#, c-format
msgstr "neplatný argument priority"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
-#: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:227 term-utils/script.c:451
+#: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "spuštění %s selhalo"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro "
-"vyprázdnění\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
" -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
" pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
"byla %f"
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:429
+#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "volání gettimeofday selhalo"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
" -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
" -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
" -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-" -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-"podobě\n"
+" -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
" -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
" -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
" -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n"
" -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
" -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
" -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-"jaderného\n"
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
" kruhové bufferu\n"
-" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-"člověka\n"
+" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
" (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
" probuzení)\n"
" -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n"
"\n"
"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:260
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:262
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "neznámá úroveň „%s“"
-#: sys-utils/dmesg.c:310
+#: sys-utils/dmesg.c:298
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
-#: sys-utils/dmesg.c:312
+#: sys-utils/dmesg.c:300
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "neznámý obor „%s"
-#: sys-utils/dmesg.c:427
+#: sys-utils/dmesg.c:415
msgid "sysinfo failed"
msgstr "volání sysinfo selhalo"
-#: sys-utils/dmesg.c:454
+#: sys-utils/dmesg.c:442
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:576 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
+#: sys-utils/dmesg.c:564 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
msgid "write failed"
msgstr "zápis selhal"
-#: sys-utils/dmesg.c:1144
+#: sys-utils/dmesg.c:1132
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
-#: sys-utils/dmesg.c:1184
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
-"nebo notime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1172
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
-#: sys-utils/dmesg.c:1188
+#: sys-utils/dmesg.c:1176
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s --ctime nebo --reltime"
-#: sys-utils/dmesg.c:1190
+#: sys-utils/dmesg.c:1178
msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
msgstr "přepínač --reltime nelze použít spolu s --ctime "
-#: sys-utils/dmesg.c:1204
+#: sys-utils/dmesg.c:1192
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1217
+#: sys-utils/dmesg.c:1205
msgid "unsupported command"
msgstr "nepodporovaný příkaz"
-#: sys-utils/dmesg.c:1223
+#: sys-utils/dmesg.c:1211
msgid "klogctl failed"
msgstr "volání klogctl selhalo"
" vysunutí\n"
" -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení "
-"existuje\n"
+" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
" -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
" -q, --tape vysune pásku\n"
" -r, --cdrom vysune CD-ROM\n"
msgid "device name is `%s'"
msgstr "název zařízení je „%s“"
-#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:224
+#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: nepřipojeno"
msgstr " -w --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
" -E --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n"
" vypršení časového limitu\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
" souboru\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
#: sys-utils/flock.c:86
#: sys-utils/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:414
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:448
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:476
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:482
#, c-format
"Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
-"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:586
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:663
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
-"platný čas."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
-#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:809
+#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Volám settimeofday:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:811
+#: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:813
+#: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:841
+#: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
-#: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:844
+#: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "volání settimeofday() selhalo"
-#: sys-utils/hwclock.c:784
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "Současný systémový čas: %ld = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:810
+#: sys-utils/hwclock.c:811
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:873
+#: sys-utils/hwclock.c:860
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
"neplatné hodnoty.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:878
+#: sys-utils/hwclock.c:865
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"Neopravuji míru posunu, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:884
+#: sys-utils/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:932
+#: sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:978
+#: sys-utils/hwclock.c:965
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:980
+#: sys-utils/hwclock.c:967
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1010
+#: sys-utils/hwclock.c:997
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1011
+#: sys-utils/hwclock.c:998
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"Do %s by bylo uloženo následující:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1020
+#: sys-utils/hwclock.c:1007
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
-#: sys-utils/hwclock.c:1026 sys-utils/hwclock.c:1033
+#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
-#: sys-utils/hwclock.c:1041
+#: sys-utils/hwclock.c:1028
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
-#: sys-utils/hwclock.c:1080
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#: sys-utils/hwclock.c:1067
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
-#: sys-utils/hwclock.c:1089
+#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
-#: sys-utils/hwclock.c:1111
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1136
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
msgstr "Použije se %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1138
+#: sys-utils/hwclock.c:1125
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1267 sys-utils/hwclock.c:1273
+#: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1286
+#: sys-utils/hwclock.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1315
+#: sys-utils/hwclock.c:1302
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
-#: sys-utils/hwclock.c:1332
+#: sys-utils/hwclock.c:1319
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
-#: sys-utils/hwclock.c:1334
+#: sys-utils/hwclock.c:1321
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+#: sys-utils/hwclock.c:1326
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
-#: sys-utils/hwclock.c:1343
+#: sys-utils/hwclock.c:1330
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %d neměním.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1347
+#: sys-utils/hwclock.c:1334
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1376
+#: sys-utils/hwclock.c:1363
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1378
+#: sys-utils/hwclock.c:1365
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
"\n"
"Funkce:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1379
+#: sys-utils/hwclock.c:1366
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" -r, --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
" --set nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1382
+#: sys-utils/hwclock.c:1369
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
" -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
-"systémového\n"
+" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
" --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-"poslední\n"
+" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
" opravy či nastavení hodin\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1388
+#: sys-utils/hwclock.c:1375
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
" hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1392
+#: sys-utils/hwclock.c:1379
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1396
+#: sys-utils/hwclock.c:1383
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
" -u, --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n"
" --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1402
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --date ČAS čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
" --epoch ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1408
+#: sys-utils/hwclock.c:1395
#, c-format
msgid ""
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
" (výchozí je %s)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
" -D, --debug ladicí režim\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1415
+#: sys-utils/hwclock.c:1402
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1537
+#: sys-utils/hwclock.c:1524
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
-#: sys-utils/hwclock.c:1632
+#: sys-utils/hwclock.c:1619
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "neplatný argument epochy"
-#: sys-utils/hwclock.c:1671
+#: sys-utils/hwclock.c:1658
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1680
+#: sys-utils/hwclock.c:1667
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1693
+#: sys-utils/hwclock.c:1680
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
-#: sys-utils/hwclock.c:1708
+#: sys-utils/hwclock.c:1695
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1712
+#: sys-utils/hwclock.c:1699
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1716
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
-"superuživatel."
+#: sys-utils/hwclock.c:1703
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1739
+#: sys-utils/hwclock.c:1726
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
-#: sys-utils/hwclock.c:1742
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+#: sys-utils/hwclock.c:1729
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
-"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
-"na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
#, c-format
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané "
-"<velikosti>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
-" -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
" -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
" změní velikost\n"
-" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se "
-"<souborem>\n"
+" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:169
msgid ""
" --show print device name after setup (with -f)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/"
-"<čísla>\n"
+" -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
" -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
" --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
" -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
" -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
" -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-" -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -"
-"f)\n"
+" -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
" -v, --verbose upovídaný režim\n"
#: sys-utils/losetup.c:198
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude "
-"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
# FIXME: Missing comman after sector
#: sys-utils/losetup.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude "
-"ignorován."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
#: sys-utils/losetup.c:431
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
-#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:861
+#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839
msgid "invalid passphrase file descriptor"
msgstr "neplatný deskriptor souboru s heslem"
msgid "find unused loop device failed"
msgstr "hledání nepoužitého loop zařízení selhalo"
-#: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:246
+#: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "full"
msgstr "plná"
+# dispatching mode
#: sys-utils/lscpu.c:110
msgid "horizontal"
-msgstr "vodorovná"
+msgstr "vodorovný"
+# dispatching mode
#: sys-utils/lscpu.c:111
msgid "vertical"
-msgstr "svislá"
+msgstr "svislý"
#: sys-utils/lscpu.c:237
msgid "logical CPU number"
#: sys-utils/lscpu.c:1325
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parsable.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
msgstr ""
"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
"s přepínači --extended nebo --parsable.\n"
msgid "failed to read mtab"
msgstr "čtení mtab selhalo"
-#: sys-utils/mount.c:220 sys-utils/umount.c:270
+#: sys-utils/mount.c:220 sys-utils/umount.c:251
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: již připojeno\n"
-#: sys-utils/mount.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s moved to %s"
-msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
-
-#: sys-utils/mount.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s binded on %s"
-msgstr "%s: připojeno do %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:279
-#, c-format
-msgid "%s propagation flags changed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/mount.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s mounted on %s"
-msgstr "%s: připojeno do %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:389
+#: sys-utils/mount.c:367
#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
-#: sys-utils/mount.c:392
+#: sys-utils/mount.c:370
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s je již připojeno"
-#: sys-utils/mount.c:396
+#: sys-utils/mount.c:374
#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "%s nelze v %s nalézt"
-#: sys-utils/mount.c:403
+#: sys-utils/mount.c:381
#, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "bod připojení %s nelze v %s nalézt"
-#: sys-utils/mount.c:406
+#: sys-utils/mount.c:384
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
-#: sys-utils/mount.c:411
+#: sys-utils/mount.c:389
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
-#: sys-utils/mount.c:414
+#: sys-utils/mount.c:392
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: sys-utils/mount.c:396
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s nelze nalézt"
-#: sys-utils/mount.c:420
+#: sys-utils/mount.c:398
msgid "mount source not defined"
msgstr "zdroj připojení není definován"
-#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
-#: sys-utils/mount.c:432
+#: sys-utils/mount.c:410
#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr ""
-"%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
+msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
-#: sys-utils/mount.c:438
+#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "%s: připojení se nezdařilo"
-#: sys-utils/mount.c:448
+#: sys-utils/mount.c:426
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal"
-#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/mount.c:517
+#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "přípojný bod %s není adresářem"
-#: sys-utils/mount.c:469
+#: sys-utils/mount.c:447
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
-#: sys-utils/mount.c:477
+#: sys-utils/mount.c:455
#, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "%s se používá"
-#: sys-utils/mount.c:481
+#: sys-utils/mount.c:459
#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "%s je již připojeno, či je %s již používáno"
-#: sys-utils/mount.c:493
+#: sys-utils/mount.c:471
#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr " %s je již připojeno do %s\n"
-#: sys-utils/mount.c:501
+#: sys-utils/mount.c:479
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
-#: sys-utils/mount.c:503
+#: sys-utils/mount.c:481
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
-#: sys-utils/mount.c:508
+#: sys-utils/mount.c:486
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
-#: sys-utils/mount.c:511 sys-utils/mount.c:526
+#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
msgid "mount(2) failed"
msgstr "volání mount(2) neuspělo"
-#: sys-utils/mount.c:522
+#: sys-utils/mount.c:500
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
-#: sys-utils/mount.c:532
+#: sys-utils/mount.c:510
#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
-#: sys-utils/mount.c:534
+#: sys-utils/mount.c:512
#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "%s není bod připojení či chybný přepínač"
-#: sys-utils/mount.c:536
+#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
"chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na\n"
" %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
-#: sys-utils/mount.c:542
+#: sys-utils/mount.c:520
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n"
" třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
-#: sys-utils/mount.c:546
+#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
" protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
-#: sys-utils/mount.c:555
+#: sys-utils/mount.c:533
#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "%s: superblok nelze přečíst"
-#: sys-utils/mount.c:559
+#: sys-utils/mount.c:537
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
-#: sys-utils/mount.c:567
+#: sys-utils/mount.c:545
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
-#: sys-utils/mount.c:569
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
"jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
" (možná „modprobe ovladač“?)"
-#: sys-utils/mount.c:572
+#: sys-utils/mount.c:550
#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "%s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
-#: sys-utils/mount.c:574
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr " %s není blokovým zařízením"
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/mount.c:559
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
-#: sys-utils/mount.c:587
+#: sys-utils/mount.c:565
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
-#: sys-utils/mount.c:590
+#: sys-utils/mount.c:568
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:571
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
-#: sys-utils/mount.c:596
+#: sys-utils/mount.c:574
#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/mount.c:587
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
-#: sys-utils/mount.c:613
+#: sys-utils/mount.c:591
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "připojení %s do %s selhalo"
-#: sys-utils/mount.c:635
+#: sys-utils/mount.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
-#: sys-utils/mount.c:644
+#: sys-utils/mount.c:622
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:653
+#: sys-utils/mount.c:631
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
" -T, --fstab <cesta> náhrada za /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:659
+#: sys-utils/mount.c:637
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
" -l, --show-labels zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n"
" -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:664
+#: sys-utils/mount.c:642
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" (stejné jako -o ro)\n"
" -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
-#: sys-utils/mount.c:670
+#: sys-utils/mount.c:648
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --source <zdroj> výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
" --target <cíl> výslovně určí bod připojení\n"
-#: sys-utils/mount.c:673
+#: sys-utils/mount.c:651
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -w, --read-write souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
-#: sys-utils/mount.c:682
+#: sys-utils/mount.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
" PARTLABEL=<jmenovka> určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
" PARTUUID=<uuid> určí zařízení podle UUID oddílu\n"
-#: sys-utils/mount.c:691
+#: sys-utils/mount.c:669
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" (vizte --bind/rbind)\n"
" <soubor> běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
-#: sys-utils/mount.c:696
+#: sys-utils/mount.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operace:\n"
" -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
-"jinam\n"
+" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
-#: sys-utils/mount.c:701
+#: sys-utils/mount.c:679
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-private označí podstrom za soukromý\n"
" --make-unbindable označí podstrom za nevázatelný\n"
-#: sys-utils/mount.c:706
+#: sys-utils/mount.c:684
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
" --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
-#: sys-utils/mount.c:797 sys-utils/umount.c:340
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
-#: sys-utils/mount.c:837 sys-utils/mount.c:848 sys-utils/mount.c:853
+#: sys-utils/mount.c:815 sys-utils/mount.c:826 sys-utils/mount.c:831
msgid "failed to append options"
msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby"
-#: sys-utils/mount.c:857 sys-utils/umount.c:385
+#: sys-utils/mount.c:835 sys-utils/umount.c:363
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
-" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem "
-"paměti\n"
+" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
" -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n"
" -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
" -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
" -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces "
-"zamknout\n"
+" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
" -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n"
" -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n"
" -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
" -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n"
" -v, --as velikost virtuální paměti\n"
" -x, --locks maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu "
-"plánovaného\n"
+" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
" plánovačem reálného času\n"
#: sys-utils/prlimit.c:320
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze "
-"superuživatel)\n"
+msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:91
+#: sys-utils/rtcwake.c:92
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
" -u, --utc RTC běží v UTC\n"
" -v, --verbose podrobné zprávy\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:155
+#: sys-utils/rtcwake.c:156
msgid "read rtc time failed"
msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
-#: sys-utils/rtcwake.c:160
+#: sys-utils/rtcwake.c:161
msgid "read system time failed"
msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
-#: sys-utils/rtcwake.c:178
+#: sys-utils/rtcwake.c:179
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "převod času RTC selhal"
-#: sys-utils/rtcwake.c:238
+#: sys-utils/rtcwake.c:239
msgid "set rtc alarm failed"
msgstr "nastavení budíku RTC selgalo"
-#: sys-utils/rtcwake.c:242
+#: sys-utils/rtcwake.c:243
msgid "enable rtc alarm failed"
msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo"
-#: sys-utils/rtcwake.c:246
+#: sys-utils/rtcwake.c:248
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
-#: sys-utils/rtcwake.c:349
+#: sys-utils/rtcwake.c:351
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
-#: sys-utils/rtcwake.c:355
+#: sys-utils/rtcwake.c:357
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "budík: vypnut\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:372
+#: sys-utils/rtcwake.c:374
msgid "convert time failed"
msgstr "převod času selhal"
-#: sys-utils/rtcwake.c:379
+#: sys-utils/rtcwake.c:381
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "budík: zapnut %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:436
+#: sys-utils/rtcwake.c:438
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
-#: sys-utils/rtcwake.c:446
+#: sys-utils/rtcwake.c:448
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "neplatný argument sekund"
-#: sys-utils/rtcwake.c:453
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
msgid "invalid time argument"
msgstr "neplatný argument času"
-#: sys-utils/rtcwake.c:477
+#: sys-utils/rtcwake.c:479
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:483
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Používám UTC čas.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:484
+#: sys-utils/rtcwake.c:486
#, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Používám místní čas.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
+#: sys-utils/rtcwake.c:491
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače -t a -s)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
-#: sys-utils/rtcwake.c:521
+#: sys-utils/rtcwake.c:523
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:527
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:549
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:558
+#: sys-utils/rtcwake.c:560
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:566
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s nelze spustit"
-#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
+#: sys-utils/rtcwake.c:592
msgid "rtc read failed"
msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
+#: sys-utils/rtcwake.c:603
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#: sys-utils/rtcwake.c:607
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:625 sys-utils/rtcwake.c:631
+#: sys-utils/rtcwake.c:620
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
" -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
" -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
" -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n"
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
" -v, --verbose upovídaný režim\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
#: sys-utils/swapon.c:405
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
#: sys-utils/swapon.c:410
#: sys-utils/swapon.c:498
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:503
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
#: sys-utils/swapon.c:513
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:521
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
#: sys-utils/swapon.c:530
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
-"fstab\n"
-" -d, --discard zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu "
-"použity\n"
+" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+" -d, --discard zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu použity\n"
" -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to "
-"nutné\n"
+" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
" -p, --priority <priorita>\n"
" určí prioritu odkládacího zařízení\n"
" -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/switch_root.c:160
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/switch_root.c:166
msgid "failed to change root"
msgstr "změna kořenu se nezdařila"
-#: sys-utils/switch_root.c:189
+#: sys-utils/switch_root.c:185
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:221
+#: sys-utils/switch_root.c:217
msgid "failed. Sorry."
msgstr "neúspěch. Je nám líto."
-#: sys-utils/switch_root.c:224
+#: sys-utils/switch_root.c:220
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "k %s nelze přistoupit"
msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|"
-"ne)\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgid "bad value"
msgstr "chybná hodnota"
-#: sys-utils/tunelp.c:272
+#: sys-utils/tunelp.c:271
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s není lp zařízením"
-#: sys-utils/tunelp.c:292
+#: sys-utils/tunelp.c:291
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "chyba LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:297
+#: sys-utils/tunelp.c:296
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "status %s je %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:299
+#: sys-utils/tunelp.c:298
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", zaneprázdněna"
-#: sys-utils/tunelp.c:301
+#: sys-utils/tunelp.c:300
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", připravena"
-#: sys-utils/tunelp.c:303
+#: sys-utils/tunelp.c:302
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", došel papír"
-#: sys-utils/tunelp.c:305
+#: sys-utils/tunelp.c:304
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", zapnuta"
-#: sys-utils/tunelp.c:307
+#: sys-utils/tunelp.c:306
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", chyba"
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:312
msgid "ioctl failed"
msgstr "volání ioctl selhalo"
-#: sys-utils/tunelp.c:323
+#: sys-utils/tunelp.c:322
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "chyba LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:328
+#: sys-utils/tunelp.c:327
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s používá IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:330
+#: sys-utils/tunelp.c:329
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s používá poll\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
" -a, --all odpojí veškeré souborové systémy\n"
" -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
" -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
-" --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
-"(2)\n"
+" --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
" -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:86
" -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
" -v, --verbose popisuje, co se děje\n"
-#: sys-utils/umount.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s je připojeno\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
-
-#: sys-utils/umount.c:198
+#: sys-utils/umount.c:179
#, c-format
msgid "%s: umount failed"
msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/umount.c:188
#, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
-#: sys-utils/umount.c:221
+#: sys-utils/umount.c:202
#, c-format
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "%s: neplatné blokové zařízení"
-#: sys-utils/umount.c:227
+#: sys-utils/umount.c:208
#, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
-#: sys-utils/umount.c:230
+#: sys-utils/umount.c:211
#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy.\n"
" (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
" které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/umount.c:220
#, c-format
msgid "%s: must be superuser to umount"
msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojovat"
-#: sys-utils/umount.c:242
+#: sys-utils/umount.c:223
#, c-format
msgid "%s: block devices not permitted on fs"
msgstr "%s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
-#: sys-utils/umount.c:291
+#: sys-utils/umount.c:272
msgid "failed to set umount target"
msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
msgid "unshare failed"
msgstr "volání unshare selhalo"
-#: sys-utils/wdctl.c:66
+#: sys-utils/wdctl.c:44
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/wdctl.c:45
msgid "External relay 1"
msgstr "Vnější relé 1"
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:46
msgid "External relay 2"
msgstr "Vnější relé 2"
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:47
msgid "Fan failed"
msgstr "Selhal větrák"
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: sys-utils/wdctl.c:48
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:49
msgid "Supports magic close char"
msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:50
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:51
msgid "Power over voltage"
msgstr "Přepětí"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:52
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
# ???
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:53
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:54
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:93
+#: sys-utils/wdctl.c:70
msgid "flag name"
msgstr "název příznaku"
-#: sys-utils/wdctl.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:71
msgid "flag description"
msgstr "popis příznaku"
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "flag status"
msgstr "stav příznaku"
-#: sys-utils/wdctl.c:96
+#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "flag boot status"
msgstr "stav příznaku startu systému"
-#: sys-utils/wdctl.c:97
+#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "watchdog device name"
msgstr "název hlídacího zařízení"
-#: sys-utils/wdctl.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:108
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "neznámý příznak: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:168
+#: sys-utils/wdctl.c:145
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:172
+#: sys-utils/wdctl.c:149
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
" -x, --flags-only vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:188
+#: sys-utils/wdctl.c:165
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:191
+#: sys-utils/wdctl.c:168
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Dostupné sloupce:\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:277
+#: sys-utils/wdctl.c:254
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
+#: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
-#: sys-utils/wdctl.c:330
+#: sys-utils/wdctl.c:307
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
-#: sys-utils/wdctl.c:368
+#: sys-utils/wdctl.c:345
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
# TODO: Pluralize
-#: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
+#: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430
#, c-format
msgid "%-15s%2i seconds\n"
msgstr "%-15s%2i sekund\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:449
+#: sys-utils/wdctl.c:426
msgid "Timeout:"
msgstr "Časový limit:"
-#: sys-utils/wdctl.c:451
+#: sys-utils/wdctl.c:428
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Prvotní časový limit"
-#: sys-utils/wdctl.c:453
+#: sys-utils/wdctl.c:430
msgid "Timeleft:"
msgstr "Zbývá času:"
-#: sys-utils/wdctl.c:587
+#: sys-utils/wdctl.c:564
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
-#: sys-utils/wdctl.c:588
+#: sys-utils/wdctl.c:565
#, c-format
msgid "%-15s%s [version %x]\n"
msgstr "%-15s%s [verze %x]\n"
"\n"
msgstr ""
" -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
-"script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
-"času\n"
+" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
"\n"
msgid "Error writing screendump"
msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
-#: term-utils/setterm.c:1213
+#: term-utils/setterm.c:1212
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "%s nelze načíst"
-#: term-utils/setterm.c:1215
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít"
-
-#: term-utils/setterm.c:1270
+#: term-utils/setterm.c:1266
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
-#: term-utils/setterm.c:1278
+#: term-utils/setterm.c:1274
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "databázi terminfo nelze najít"
-#: term-utils/setterm.c:1280
+#: term-utils/setterm.c:1276
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
-#: term-utils/setterm.c:1282
+#: term-utils/setterm.c:1278
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- řádek již není v bufru"
-#: text-utils/colcrt.c:315
+#: text-utils/colcrt.c:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Použití:\n"
" %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: text-utils/colcrt.c:318
#, c-format
msgid ""
" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane implicitní.\n"
"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
" obrazovky]*\n"
"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
" 11]*\n"
"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n"
"s Posun vpřed o k řádků [1]\n"
"f Posun vpřed o k stran [1]\n"
"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n"
-"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
"ctrl-L Překreslí obrazovku\n"
":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" /regvýr/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
" ?regvýr? nebo ^regvýr^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
" . nebo ^L překreslit obrazovku\n"
-" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
+" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
" s název_souboru uložit současný soubor pod jménem\n"
" !příkaz utéct do shellu\n"
" p přejít na předchozí soubor\n"
" n přejít na další soubor\n"
"\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
"\n"
"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
#: text-utils/tailf.c:198
#, c-format
msgid "Input line too long."
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
-# Alternate continuation of previous message
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " na celém disku. "
-
#~ msgid "cannot open file %s"
#~ msgstr "soubor %s nelze otevřít"
#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
#~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
#~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení "
-#~ "hledání se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
#~ msgid "cannot stat: %s"
#~ msgstr "nelze získat podrobnosti o: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
-#~ "vzájemně vylučují"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
#~ msgstr "%s: neočekávaný formát souboru"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Nelze otevřít "
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-#~ "disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
#~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-#~ "popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
#~ "disku\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
-#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-#~ "… ]\n"
+#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
#~ " -l omezení\n"
#~ " -u souhrn\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
-#~ "| \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedostatek paměti"
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
#~ msgstr " -l [či --list]: ke každému zařízení vypíše oddíly"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : změní pouze oddíl s číslem #"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ " -g [či --show-geometry]:\n"
#~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky"
#~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "úspěch"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
#~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
#~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
#~ " opravy či nastavení RTC\n"
-#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
#~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
#~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
#~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
#~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
#~ " nebo --localtime\n"
#~ " --adjfile=CESTA\n"
#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
#~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
#~ " času nebo čehokoliv jiného\n"
#~ " -D | --debug ladicí režim\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n"
#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
#~ " podřízené body přípojení\n"
#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
#~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
#~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
#~ " -t ignorovat selhání\n"
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
+#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
#~ " -h, --help tato nápověda\n"
#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
+#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
#~ " -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose sdílný režim\n"
#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n"
#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n"
#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
#~ "\n"
#~ "Zdroj:\n"
#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
#~ "\n"
#~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
+#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n"
#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n"
#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n"
#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
#~ "\n"
#~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
#~ "\n"
#~ "Získá politiku:\n"
#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
#~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
#~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
#~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
#~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
#~ "přepínačem -f.\n"
#~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
#~ msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n"
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
#~ msgid "Password error."
#~ msgstr "Chybné heslo."
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
#~ "Končím.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: chybné UUID"