msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-10 11:46+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-10 11:51+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-15 14:57+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-15 16:18+0400\n"
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
msgstr "Врх"
#, c-format
-msgid "%s%d%%"
-msgstr "%s%d%%"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#, c-format
+msgid "%2s"
+msgstr "%2s"
#, c-format
msgid " (%d of %d)"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0"
+msgid "Could not find a way to access the clipboard."
+msgstr "Није могао да се пронађе начин за приступ клипборду."
+
+#, c-format
+msgid "Switched to clipboard method '%s'."
+msgstr "Прешло се на клипборд методу ’%s’."
+
msgid "tagname"
msgstr "ознака"
msgid "Bopomofo"
msgstr "бопомофо"
+#, c-format
+msgid "%ld,"
+msgstr "%ld,"
+
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix формат]"
+#, c-format
+msgid "%s%ldL, %lldB"
+msgstr "%s%ldЛ, %lldB"
+
#, c-format
msgid "%s%ld line, "
msgid_plural "%s%ld lines, "
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)"
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
+msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
+msgid " Register completion (^N^P)"
+msgstr " Довршавање регистра (^N^P)"
+
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Опција 'dictionary' је празна"
msgid ""
"\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-"
+"case."
msgstr ""
"\n"
-"Где се мала/велика слова игноришу ставите испред / како би претворили "
-"индикатор у велика слова"
+"Где је комада исписана малим словима, ставите испред / (као: -/R) како би "
+"се заставица третирала као велико слово."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material."
+msgstr ""
+"\n"
+"Или, где се то подржава, SET PROC/PARSE=EXT, или ставите материјал исписан "
+"великим словима у знаке навода."
msgid ""
"\n"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер"
+msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor"
+msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на Wayland композитор"
+
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <фајлови>\tУређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће"
"Vim: Дошло је до X грешке\n"
#, c-format
-msgid "restoring display %s"
-msgstr "враћање екрана %s"
+msgid "restoring X11 display %s"
+msgstr "враћање X11 екрана %s"
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Тестирање X приказа није успело"
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, компајлирано %s)"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 ГКИ/конзолна верзија"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
"\n"
"MS-Windows 32-битна ГКИ/конзолна верзија"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 ГКИ верзија"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgid " with OLE support"
msgstr " са OLE подршком"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 конзолна верзија"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgid ""
"\n"
-"OpenVMS version"
+"OpenVMS (build) arch, version"
msgstr ""
"\n"
-"OpenVMS верзија"
+"OpenVMS (изградња) арх, верзија"
msgid ""
"\n"
msgstr "са ГКИ."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n"
+msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n"
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " системски vimrc фајл: \""
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Уписивање viminfo фајла „%s”"
+msgid "wayland protocol error -> "
+msgstr "грешла wayland протокола -> "
+
+#, c-format
+msgid "restoring Wayland display %s"
+msgstr "враћање Wayland екрана %s"
+
+msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display"
+msgstr "враћање није успело, изгубљена веза са Wayland екраном"
+
msgid "Already only one window"
msgstr "Већ постоји само један прозор"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка запете: %s"
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Недостаје зарез"
+msgstr "E527: Недостаје запета"
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
msgid "E536: Comma required"
-msgstr "E536: Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебан заÑ\80ез"
+msgstr "E536: Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебна Ñ\98е запеÑ\82а"
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
+msgstr "E696: У Листи недостаје запета: %s"
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
+msgstr "E722: Недостаје запета у Речнику: %s"
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
msgstr "E1116: „assert_fails()” пети аргумент мора бити стринг"
-msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
-msgstr "E1117: ! не може да се користи са угњежденим :def"
+#, c-format
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
+msgstr "E1117: ! не може да се користи са угњежденим %s"
msgid "E1118: Cannot change locked list"
msgstr "E1118: Закључана листа не може да се измени"
#, c-format
msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
-msgstr "E1123: Недостаје зарез испред аргумента: %s"
+msgstr "E1123: Недостаје запета испред аргумента: %s"
#, c-format
msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн"
-msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
-msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи"
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
+msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи или Н-торки"
msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира"
msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа"
#, c-format
-msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник"
+msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа, Н-торка или Речник"
#, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб"
#, c-format
-msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
-msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг"
+msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: Ð\97а аÑ\80гÑ\83менÑ\82 %d Ñ\81е заÑ\85Ñ\82ева Ð\9bиÑ\81Ñ\82а, Ð\9d-Ñ\82оÑ\80ка, РеÑ\87ник, Ð\91лоб или СÑ\82Ñ\80инг"
#, c-format
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб"
+#, c-format
+msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1253: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа, Н-торка или Блоб"
+
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скрипт променљива"
msgstr "E1300: За :defer не може да се користи парцијал са речником"
#, c-format
-msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1301: За аргумент %d се захтева Стринг, Број, Листа или Блоб"
+msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1301: За аргумент %d се захтева Стринг, Број, Листа, Н-торка или Блоб"
msgid "E1302: Script variable was deleted"
msgstr "E1302: Скрипт променљива је обрисана"
msgstr ""
"E1431: Апстрактној методи „%s” у класи „%s” не може директно да се приступи"
+#, c-format
+msgid ""
+"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete "
+"method"
+msgstr ""
+"E1432: Генеричка метода „%s” у класи „%s” се преиначује конкретном методом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic "
+"method"
+msgstr ""
+"E1433: Конкретна метода „%s” у класи „%s” се преиначује са генеричком методом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in "
+"class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1434: Неодговарајући број променљивих типа за генеричку методу „%s” у "
+"класи „%s”"
+
+msgid "E1435: Enum can only be used in a script"
+msgstr "E1435: Набрајање може да се употреби само у скрипти"
+
+msgid "E1436: Interface can only be used in a script"
+msgstr "E1436: Интерфејс може да се користи само у скрипти"
+
#, c-format
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "E1500: Не могу да се мешају позициони и непозициони аргументи: %s"
msgstr "E1514: 'findfunc' није вратила тип Листа"
#, c-format
-msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding"
-msgstr "E1515: Кодирање %s ’%s’ не може да се конвертује"
+msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
+msgstr "E1515: Не може да се конвертује из кодирања ’%s’"
+
+#, c-format
+msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
+msgstr "E1516: Не може да се конвертује у кодирање ’%s’"
+
+msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
+msgstr "E1517: Н-торка може да се пореди само са Н-торком"
+
+msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
+msgstr "E1518: Неважећа операција за Н-торку"
+
+#, c-format
+msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
+msgstr "E1519: Индекс Н-торке је ван опсега: %ld"
+
+msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
+msgstr "E1520: Н-торка се користи као Број"
+
+msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
+msgstr "E1521: Н-торка се користи као Покретни"
+
+msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
+msgstr "E1522: Н-торка се користи као Стринг"
+
+msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
+msgstr "E1523: Захтева се Стринг Листа, Н-торка или Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
+msgstr "E1524: Н-торка не не може да се користи са функцијом %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1525: Аргумент за %s мора да буде Листа, Н-торка, Стринг, Речник или Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
+msgstr "E1526: Недостаје крај Н-торке ’]’: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
+msgstr "E1527: У Н-торци недостаје запета: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1528: За аргумент %d се захтева Листа или Н-торка или Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
+msgstr "E1529: За аргумент %d се захтева Листа или Н-торка"
+
+#, c-format
+msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1530: За аргумент %d се захтева Листа или Н-торка или Речник"
+
+#, c-format
+msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1531: Аргумент за %s мора да буде Листа, Н-торка, Стринг, Речник или Блоб"
+
+msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
+msgstr "E1532: Н-торка не може да се измени"
+
+msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
+msgstr "E1533: Н-торка не може да се сече"
+
+#, c-format
+msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
+msgstr "E1534: За аргумент %d је неопходна Н-торка"
+
+msgid "E1535: List or Tuple required"
+msgstr "E1535: Захтева се Листа или Н-торка"
+
+msgid "E1536: Tuple required"
+msgstr "E1536: Захтева се Н-торка"
+
+msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
+msgstr "E1537: Мање одредишта него ставки Н-торке"
+
+msgid "E1538: More targets than Tuple items"
+msgstr "E1538: Више одредишта него ставки Н-торке"
+
+#, c-format
+msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
+msgstr "E1539: Варијадичка н-торка мора да се заврши типом листе: %s"
+
+msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
+msgstr "E1540: У спајању не може да се користи варијадична н-торка"
+
+msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF"
+msgstr "E1541: Вредност је превелика, макс Уникод кодна тачка је U+10FFFF"
+
+msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
+msgstr "E1542: Не може да се има негативни или нулти број quickfix/листи локација"
+
+msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
+msgstr "E1543: Не може да се има више од стотину quickfix/листи локација"
+
+msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
+msgstr "E1544: Није успела промена величине стека quickfix/листи локација"
+
+msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
+msgstr "E1545: Стек Quickfix листе није доступан"
+
+msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
+msgstr "E1546: Не може да се пређе на бафер који се затвара"
+
+msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel"
+msgstr "E1547: Ова верзија Vim едитора не подржава :redrawtabpanel"
+
+msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
+msgstr "E1548: Није доступна Wayland веза"
+
+#, c-format
+msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
+msgstr "E1549: Не може да се ма више од %d diff сидра"
+
+msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
+msgstr "E1550: Нису успели да се пронађу сва diff сидра"
+
+msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer"
+msgstr "E1551: Не може да се отвори искачући прозор на бафер који се затвара"
+
+#, c-format
+msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1552: Име променљиве типа мора да почне великим словом: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s"
+msgstr "E1553: Недостаје запета након генеричке функције: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s"
+msgstr "E1554: Недостаје ’>’ у генеричкој функцији: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1555: За генеричку функцију ’%s’ је наведена празна листа типова"
+
+#, c-format
+msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1556: Наведено је превише типова за генеричку функцију ’%s’"
+
+#, c-format
+msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1557: Није наведено довољно типова за генеричку функцију ’%s’"
+
+#, c-format
+msgid "E1558: Unknown generic function: %s"
+msgstr "E1558: Непозната генеричка функција: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'"
+msgstr "E1559: Недостају аргументи типа за генеричку функцију ’%s’"
+
+#, c-format
+msgid "E1560: Not a generic function: %s"
+msgstr "E1560: Није генеричка функција: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
+msgstr "E1561: Дуплирано име променљиве типа: %s"
+
+msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows"
+msgstr "E1562: Diff не могу да се користе са скривеним diff прозорима"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--У баферу нема линија--"
msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "фиксна листа не може да се измени"
+msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "конструктор н-торке не прихвата кључне речи за аргументе"
+
+msgid "tuple index out of range"
+msgstr "индекс н-торке је ван опсега"
+
+msgid "cannot delete vim.Tuple attributes"
+msgstr "vim.Tuple атрибути не могу да се обришу"
+
+msgid "cannot modify fixed tuple"
+msgstr "фиксна н-торка не може да се измени"
+
#, c-format
msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "неименована функција %s не постоји"
msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
msgstr "премошћава 'ignorecase' када шаблон садржи велика слова"
+msgid "maximum number for the search count feature"
+msgstr "максимални број за функционалност броја пронађених"
+
msgid "what method to use for changing case of letters"
msgstr "који метод се користи за промену величине слова"
"укључује „uhex” за приказ карактера који се не штампају као хекс\n"
"броја"
-msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgid ""
+"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
+"lines and truncation in the completion menu"
msgstr ""
-"карактери који се користе за статусну линију, свијутке и линије\n"
-"иÑ\81пÑ\83не"
+"карактери који се користе за статусну линију, свијутке, дифове, текст "
+"баÑ\84еÑ\80а, линиÑ\98е иÑ\81пÑ\83не и одÑ\81еÑ\86аÑ\9aе Ñ\83 мениÑ\98Ñ\83 довÑ\80Ñ\88аваÑ\9aа "
msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "број линија резервисаних за командну-линију"
msgid "number of columns to use for the line number"
msgstr "број колона које се користе за број линије"
+msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
+msgstr "максималан број quickfix листи које могу да се сачувају у историји"
+
+msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
+msgstr "максималан број листи локација које могу да се сачувају у историји"
+
msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "контролише да ли се скрива текст који може да се сакрије"
"„unnamed” да се користи * регистар као неименовани регистар\n"
"„autoselect” да се изабрани текст увек ставља у системску оставу"
+msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
+msgstr "Уређена листа могућих метода за приступ клипборду"
+
+msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
+msgstr ""
+"Тајмаут који се користи када се у wayland полира за податке који се читају или уписују"
+
+msgid "Wayland seat to use"
+msgstr "Wayland седиште које се користи"
+
+msgid ""
+"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
+msgstr ""
+"Укључује wayland функционалност крађе фокудса да би се приступило клипборду"
+
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
msgstr "„startsel” и/или „stopsel”; шта могу да ураде специјални тастери"
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Уметање за CTRL-N и CTRL-P"
-msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
-msgstr "за одÑ\80еÑ\92ене Ñ\80ежиме довÑ\80Ñ\88аваÑ\9aа Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\84ази колекÑ\86иÑ\98а"
+msgid "automatic completion in insert mode"
+msgstr "аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ко довÑ\80Ñ\88аваÑ\9aе Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\83 УмеÑ\82аÑ\9aе"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени"
msgid "popup menu item align order"
msgstr "редослед поравнања ставки искачућег менија"
+msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
+msgstr "за одређене режиме довршавања се користи фази колекција"
+
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr "опције за искачући мени за довршавање у режиму Уметање"
msgid "minimum width of the popup menu"
msgstr "минимална ширина искачућег менија"
+msgid "maximum width of the popup menu"
+msgstr "максимална ширина искачућег менија"
+
msgid "user defined function for Insert mode completion"
msgstr "кориснички дефинисана функција за довршавање у режиму Уметање"
msgid "expression used to obtain a diff file"
msgstr "израз који се користи за добијање diff фајла"
+msgid "list of addresses for anchoring a diff"
+msgstr "листа адреса за сидрење diff-а"
+
msgid "expression used to patch a file"
msgstr "израз који се користи за крпљење фајла"
msgid "specifies the characters in an identifier"
msgstr "наводи карактере у идентификатору"
+msgid "defines trigger strings for complete_match()"
+msgstr "дефинише стрингове који окидају complete_match()"
+
msgid "specifies the characters in a keyword"
msgstr "наводи карактере у кључној речи"
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке"
+msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel"
+msgstr "0, 1 или 2; када се користи панел картица"
+
+msgid "custom tab pages in tabpanel"
+msgstr "произвољне картице у панелу картица"
+
+msgid "options for using tabpanel"
+msgstr "опције за коришћење панела картица"
+
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
msgstr "Открили сте прозор командне линије! Можете да га затворите са „:q”."