]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/commitdiff
po: Translated using Weblate (Dutch)
authorPjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>
Wed, 24 Mar 2021 09:16:18 +0000 (10:16 +0100)
committerYu Watanabe <watanabe.yu+github@gmail.com>
Wed, 24 Mar 2021 09:26:52 +0000 (18:26 +0900)
Currently translated at 100.0% (189 of 189 strings)

Co-authored-by: Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/nl/
Translation: systemd/main

po/nl.po

index 37c6c52dcf4e1d0eab831310ec89230db4da49c2..efd7f244e781470604a3b6abc7deadce09788065 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,843 +7,1009 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: systemd\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-24 09:16+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
+"master/nl/>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
 msgid "Send passphrase back to system"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur wachtwoordzin terug naar systeem"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
 msgid ""
 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de ingevulde wachtwoordzin "
+"naar het systeem."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
 msgid "Manage system services or other units"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer systeemdiensten of andere eenheden"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdiensten of andere "
+"eenheden."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
 msgid "Manage system service or unit files"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer systeemdienst of eenheidbestanden"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdienst of "
+"eenheidbestanden."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr ""
+msgstr "Stel omgevingsvariabelen in voor systeem en dienstenbeheerder"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
 msgid ""
 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
 "environment variables."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van omgevingsvariabelen voor "
+"systeem en dienstenbeheerder."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
 msgid "Reload the systemd state"
-msgstr ""
+msgstr "Herlaad de status van systemd"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van de status van systemd."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
 msgid "Create a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een persoonlijke gebruikersmap"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke gebruikersmap."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
 msgid "Remove a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder een persoonlijke gebruikersmap"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke "
+"gebruikersmap."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
 msgid "Check credentials of a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Controleer de verificatiegegevens van een persoonlijke gebruikersmap"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
 msgid ""
 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het controleren van verificatiegegevens voor "
+"een persoonlijke gebruikersmap."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
 msgid "Update a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Werk een persoonlijke gebruikersmap bij"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke "
+"gebruikersmap."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
 msgid "Resize a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de grootte van een persoonlijke gebruikersmap"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een "
+"persoonlijke gebruikersmap."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
 msgid "Change password of a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Verander het wachtwoord van een persoonlijke gebruikersmap"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
 msgid ""
 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een "
+"persoonlijke gebruikersmap."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
 msgid "Set hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Stel computernaam in"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke computernaam."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
 msgid "Set static hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Stel statische computernaam in"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
 msgid ""
 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
 "as well as the pretty hostname."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de statische plaatselijke "
+"computernaam en voor de 'mooie' computernaam."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
 msgid "Set machine information"
-msgstr ""
+msgstr "Stel machine-informatie in"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
 msgid "Authentication is required to set local machine information."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke machine-"
+"informatie."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
 msgid "Get product UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg de UUID van het product"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
 msgid "Authentication is required to get product UUID."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product."
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
 msgid "Import a VM or container image"
-msgstr ""
+msgstr "Importeer een VM of een container-schijfkopie"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het importeren van een VM of een container-"
+"schijfkopie"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
 msgid "Export a VM or container image"
-msgstr ""
+msgstr "Exporteer een VM of een container-schijfkopie"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het exporteren van een VM of container-"
+"schijfkopie"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
 msgid "Download a VM or container image"
-msgstr ""
+msgstr "Haal een VM of container-schijfkopie binnen"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het binnenhalen van een VM of container-"
+"schijfkopie"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
 msgid "Set system locale"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de systeemtaal in"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de systeemtaal."
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
 msgid "Set system keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de instellingen in van het systeemtoetsenbord"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de configuratie van het "
+"systeemtoetsenbord."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Sta toepassingen toe om afsluiten van het systeem te verhinderen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing afsluiten van het systeem "
+"kan verhinderen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Sta toepassingen toe om afsluiten van het systeem uit te stellen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het afsluiten van het "
+"systeem kan uitstellen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Sta toepassingen toe om slaapstand van het systeem te verhinderen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem "
+"kan verhinderen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
 msgid "Allow applications to delay system sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Sta toepassingen toe om slaapstand van het systeem uit te stellen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem "
+"kan uitstellen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
 msgstr ""
+"Sta toepassingen toe om automatische pauzestand van het systeem te "
+"verhinderen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
 "suspend."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing automatische pauzestand van "
+"het systeem kan verhinderen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
 msgstr ""
+"Sta toepassingen toe om het bedienen van de aan/uit-toets door het systeem "
+"te verhinderen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the power key."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het bedienen van de aan/uit-"
+"toets door het systeem kan verhinderen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
 msgstr ""
+"Sta toepassingen toe om bediening door het systeem van de pauzestandtoets te "
+"verhinderen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the suspend key."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de bediening door het "
+"systeem van de pauzestandtoets kan verhinderen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
 msgstr ""
+"Sta toepassingen toe om behandeling door het systeem van de slaapstandtoets "
+"te verhinderen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the hibernate key."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
+"systeem van de slaapstandtoets kan verhinderen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
 msgstr ""
+"Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de "
+"klepschakelaar te verhinderen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the lid switch."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
+"systeem van de klepschakelaar kan verhinderen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
 msgstr ""
+"Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de herstarttoets "
+"te verhinderen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the reboot key."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
+"systeem van de herstarttoets kan verhinderen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
-msgstr ""
+msgstr "Sta niet-aangemelde gebruiker toe om programma's te draaien"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
 msgstr ""
+"Expliciet verzoek is vereist om programma's te draaien als een niet-"
+"aangemelde gebruiker."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
-msgstr ""
+msgstr "Sta niet-aangemelde gebruikers toe om programma's te draaien"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een niet-aangemelde gebruiker programma's "
+"kan draaien."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
 msgid "Allow attaching devices to seats"
-msgstr ""
+msgstr "Sta het verbinden van apparaten aan zittingen toe"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verbinden van een apparaat aan een zitting."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
 msgid "Flush device to seat attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder alle apparaat-zitting-koppelingen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de wijze waarop apparaten "
+"zijn verbonden aan zittingen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
 msgid "Power off the system"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit het systeem af"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
 msgid "Authentication is required to power off the system."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
 msgid "Power off the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit het systeem af terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
 msgid ""
 "Authentication is required to power off the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er nog "
+"andere gebruikers zijn aangemeld."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit het systeem af terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
 msgid ""
 "Authentication is required to power off the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er een "
+"toepassing is die dit verhindert."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
 msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart het systeem"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
 msgid "Authentication is required to reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart het systeem terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
 msgid ""
 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
 "in."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er nog "
+"andere gebruikers zijn aangemeld."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart het systeem terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
 msgid ""
 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er een "
+"toepassing is die dit verhindert."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
 msgid "Halt the system"
-msgstr ""
+msgstr "Zet het systeem stil"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
 msgid "Authentication is required to halt the system."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
 msgid "Halt the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Zet het systeem stil terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
 msgid ""
 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
 "in."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er nog "
+"andere gebruikers zijn aangemeld."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Zet het systeem stil terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
 msgid ""
 "Authentication is required to halt the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er een "
+"toepassing is die dit verhindert."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
 msgid "Suspend the system"
-msgstr ""
+msgstr "Breng het systeem in pauzestand"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
 msgid "Authentication is required to suspend the system."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
 msgstr ""
+"Breng het systeem in pauzestand terwijl er nog andere gebruikers zijn "
+"aangemeld"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
 msgid ""
 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem "
+"terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
 msgstr ""
+"Breng het systeem in pauzestand terwijl er een toepassing is die dit "
+"verhindert"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
 msgid ""
 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem "
+"terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
 msgid "Hibernate the system"
-msgstr ""
+msgstr "Breng het systeem in slaapstand"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
 msgstr ""
+"Breng het systeem in slaapstand terwijl er nog andere gebruikers zijn "
+"aangemeld"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
 msgid ""
 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem "
+"terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
 msgstr ""
+"Breng het systeem in slaapstand terwijl er een toepassing is die dit "
+"verhindert"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
 msgid ""
 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem "
+"terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
 msgid "Manage active sessions, users and seats"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer actieve sessies, gebruikers en zittingen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van actieve sessies, gebruikers en "
+"zittingen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
 msgid "Lock or unlock active sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Vergrendel of ontgrendel actieve sessies"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van actieve "
+"sessies."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de herstart-'reden' in de systeemkern in"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de herstart-'reden' in de "
+"systeemkern."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
 msgstr ""
+"Geef aan de firmware aan om op te starten ten einde een apparaat in te "
+"stellen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
 "interface."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de firmware dat die moet "
+"opstarten om een apparaat in te stellen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
 msgstr ""
+"Geef aan de opstartlader aan dat die moet opstarten naar het opstartmenu"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
 "boot loader menu."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die moet "
+"opstarten naar het opstartmenu."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
 msgstr ""
+"Geef aan de opstartlader aan dat die een bepaalde vermelding moet opstarten"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
 "specific boot loader entry."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die een "
+"bepaalde opstartvermelding moet opstarten."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
 msgid "Set a wall message"
-msgstr ""
+msgstr "Stel een gebruikersmuurboodschap in"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
 msgid "Authentication is required to set a wall message"
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van een gebruikersmuurboodschap"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
 msgid "Change Session"
-msgstr ""
+msgstr "Verander van sessie"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het wijzigen van de virtuele terminal."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
 msgid "Log into a local container"
-msgstr ""
+msgstr "Meld aan bij een plaatselijke container"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
 msgid "Authentication is required to log into a local container."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
 msgid "Log into the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Meld aan bij de plaatselijke computer"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
 msgid "Authentication is required to log into the local host."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij de plaatselijke computer."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
 msgid "Acquire a shell in a local container"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg een bedieningsvenster in een plaatselijke container"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster in "
+"een plaatselijke container."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
 msgid "Acquire a shell on the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg een bedieningsvenster op de plaatselijke computer"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster op de "
+"plaatselijke computer."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg een pseudo-TTY in een plaatselijke container"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
 msgid ""
 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY in een "
+"plaatselijke container."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg een pseudo-TTY op de plaatselijke computer"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY op de "
+"plaatselijke computer."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
 msgid "Manage local virtual machines and containers"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer lokale virtuele machines en containers"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
 msgid ""
 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van lokale virtuele machines en "
+"containers."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
 msgid "Manage local virtual machine and container images"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer plaatselijke virtuele machine en container-schijfkopieën"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
 msgid ""
 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
 "images."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machine "
+"en container-schijfkopieën."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
 msgid "Set NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Stel NTP-servers in"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van NTP-servers."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
 msgid "Set DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Stel DNS-servers in"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van DNS-servers."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
 msgid "Set domains"
-msgstr ""
+msgstr "Stel domeinen in"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
 msgid "Authentication is required to set domains."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van domeinen."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
 msgid "Set default route"
-msgstr ""
+msgstr "Stel standaardroute in"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
 msgid "Authentication is required to set default route."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van een standaardroute."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
 msgid "Enable/disable LLMNR"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel LLMNR in of uit"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van LLMNR."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
 msgid "Enable/disable multicast DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel multicast-DNS in of uit"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DNS over TLS in of uit"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het inschakelen of uitschakelen van DNS over "
+"TLS."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
 msgid "Enable/disable DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DNSSEC in of uit"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNSSEC."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
-msgstr ""
+msgstr "Stel DNSSEC Negative Trust Anchors in"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van DNSSEC Negative Trust "
+"Anchors."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
 msgid "Revert NTP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Draai NTP-instellingen terug"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van NTP-instellingen."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
 msgid "Revert DNS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Draai DNS-instellingen terug"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van DNS-instellingen."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
 msgid "DHCP server sends force renew message"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP-server verstuurt 'gedwongen hernieuwing'-boodschap"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
 msgid "Authentication is required to send force renew message."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verzenden van een 'gedwongen "
+"hernieuwing'-boodschap."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
 msgid "Renew dynamic addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Hernieuw dynamische adressen"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van dynamische adressen."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
 msgid "Reload network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Herlaad netwerkinstellingen"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
 msgid "Authentication is required to reload network settings."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van netwerkinstellingen."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
 msgid "Reconfigure network interface"
-msgstr ""
+msgstr "Stel netwerkkaart opnieuw in"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opnieuw instellen van de netwerkkaart."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
 msgid "Inspect a portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Inspecteer een portable service schijfkopie"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het inspecteren van een portable service "
+"schijfkopie."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
 msgid "Attach or detach a portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Koppel een portable service schijfkopie aan of af"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
 msgid ""
 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van een portable "
+"service schijfkopie."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
 msgid "Delete or modify portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder of wijzig een portable service schijfkopie"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
 msgid ""
 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen of aanpassen van een portable "
+"service schijfkopie."
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
 msgid "Register a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Registreer een DNS-SD-dienst"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het registreren van een DNS-SD-dienst"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
 msgid "Unregister a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Ontregistreer een DNS-SD-dienst"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het ontregistreren van een DNS-SD-dienst"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
 msgid "Revert name resolution settings"
-msgstr ""
+msgstr "Draai instellingen voor naamoplossing terug"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor "
+"naamoplossing."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
 msgid "Set system time"
-msgstr ""
+msgstr "Stel systeemtijd in"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set the system time."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de systeemtijd."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
 msgid "Set system timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de tijdzone van het systeem in"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone van het systeem."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Stel RTC in op plaatselijke tijdzone of UTC"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
 msgid ""
 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
 "UTC time."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het bepalen of RTC de plaatselijke tijd of de "
+"UTC-tijd opslaat."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
 msgid "Turn network time synchronization on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel netwerktijdsynchronisatie in of uit"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
 msgid ""
 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
 "shall be enabled."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het bepalen of netwerktijdsynchronisatie "
+"ingeschakeld zal zijn."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:359
 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het starten van '$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:360
 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van '$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:361
 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van '$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van '$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:535
 msgid ""
 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
 "'$(unit)'."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de "
+"processen van '$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:566
 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de 'mislukt'-status van "
+"'$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:599
 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van eigenschappen op '$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:708
 msgid ""
 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
 "'$(unit)'."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die "
+"verbonden zijn aan '$(unit)'."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:757
 msgid ""
 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen "
+"van '$(unit)' unit."