# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:24-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:148
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Basculer l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
+msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:149
msgid "Delete"
#: disk-utils/cfdisk.c:1643
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
+msgstr " b Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:1644
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " t Modifier le type de partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:1649
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr " s Corriger l'ordre des partitions"
+msgstr " s Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1650
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr "Taille de partition : "
#: disk-utils/cfdisk.c:1810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
-msgstr "Type de la partition %zu modifié."
+msgstr "Type de partition %zu modifié."
#: disk-utils/cfdisk.c:1812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
#: disk-utils/cfdisk.c:1827
msgid "Device open in read-only mode"
msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
-#, fuzzy
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter la fenêtre de dialogue."
+msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249
#: sys-utils/lscpu.c:1259
"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:973
-#, fuzzy
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr "Le GPT hybride est détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
+msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
+msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
+msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de partition nécessaire"
+msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr "basculer les bits spécifiques au GUID"
+msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule"
+msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur « montable »"
+msgstr "modifier l'indicateur « montable »"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
msgid "change number of alternate cylinders"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage"
+msgstr "modifier un indicateur d'amorçage"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier>]\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle."
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
msgid "no partition table present"
-msgstr "aucune table de partitions présente."
+msgstr "aucune table de partitions présente"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange, only %d partition defined"
msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-msgstr[0] "étrange, seulement %d partitions définies."
-msgstr[1] "étrange, seulement %d partitions définies."
+msgstr[0] "étrange, seulement %d partition définie"
+msgstr[1] "étrange, seulement %d partitions définies"
#: disk-utils/sfdisk.c:1159
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
+# NOTE: s/aremutually/are mutually/
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
-msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Synchronisation des disques."
#: libfdisk/src/bsd.c:800
-#, fuzzy
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS"
+msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
#: libfdisk/src/bsd.c:829
#, c-format
msgstr "General Parallel File System IBM"
#: libfdisk/src/gpt.c:165
-#, fuzzy
msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Réservé Microsoft"
+msgstr "Espace de stockage Microsoft"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "HP-UX data"
msgstr "Entrez le bit spécifique au GUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
+msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgstr "native Linux"
#: libfdisk/src/sgi.c:143
-#, fuzzy
msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "informations SGI créées sur le deuxième secteur"
+msgstr "Informations SGI créées sur le deuxième secteur."
#: libfdisk/src/sgi.c:243
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [options] [utilisateur]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <nombre> nombre de lignes à afficher\n"
+msgstr " -n, --limit <nombre> nombre de lignes à afficher\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -t, --until <date> afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
#: login-utils/last.c:567
-#, fuzzy
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
+msgstr " -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
" niveau d'exécution (run level)\n"
#: login-utils/last.c:570
-#, fuzzy
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
-" --time-format <format> afficher l’horodatage au format :\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
+" --time-format <format> afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
+" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:849
#, c-format
#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
#: login-utils/lslogins.c:352
-#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "type mime non pris en charge"
#: login-utils/lslogins.c:1187
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration afficher les renseignements sur l’expiration des mots de passe\n"
+msgstr ""
+" -a, --acc-expiration afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
+" mots de passe\n"
#: login-utils/lslogins.c:1188
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate afficher les données dans un format similaire à /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+" -c, --colon-separate afficher les données dans un format similaire à\n"
+" /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1189
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export afficher dans un format de sortie exportable\n"
#: login-utils/lslogins.c:1190
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed afficher les données sur les dernières connexions échouées des utilisateurs\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed afficher les données sur les dernières connexions\n"
+" échouées des utilisateurs\n"
#: login-utils/lslogins.c:1191
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
#: login-utils/lslogins.c:1192
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<groupes> afficher les utilisateurs appartenant à un des <groupes>\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups=<groupes> afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
+" <groupes>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1193
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last afficher des renseignements sur les dernières sessions de connexion des utilisateurs\n"
+msgstr ""
+" -L, --last afficher des renseignements sur les dernières\n"
+" sessions de connexion des utilisateurs\n"
#: login-utils/lslogins.c:1194
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<conn.> n’afficher que les utilisateurs de <conn.>\n"
+msgstr " -l, --logins=<connexions> n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1195
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
msgstr " -n, --newline afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
#: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#: login-utils/lslogins.c:1198
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
#: login-utils/su-common.c:860
-#, fuzzy
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ignorer --preserve-environment, cette option et --login s'excluent mutuellement."
+msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option s'exclue mutuellement avec --login"
#: login-utils/su-common.c:871
-#, fuzzy
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement."
+msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
#: login-utils/su-common.c:875
-#, fuzzy
msgid "no command was specified"
-msgstr "Aucune action indiquée"
+msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
#: login-utils/sulogin.c:898
-#, fuzzy
msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme."
+msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
#: login-utils/sulogin.c:941
msgid "cannot open console"
msgstr "impossible d'ouvrir la console"
#: login-utils/sulogin.c:948
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe"
#: misc-utils/findmnt.c:1198
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
+msgstr " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1199
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [options] <pid|nom> ...\n"
+msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
" processus avec le même UID que le processus actuel\n"
#: misc-utils/kill.c:311
-#, fuzzy
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <sig> envoyer le signal indiqué\n"
+msgstr " -s, --signal <signal> envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
#: misc-utils/kill.c:313
-#, fuzzy
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <sig> utiliser sigqueue(2) au lieu de kill(2)\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valeur> utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
+" comme donnée\n"
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
#: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en nom\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>] afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
+" signal en nom\n"
#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr "erreur d'argument"
#: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "argument sigval incorrect"
+msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
#: misc-utils/kill.c:449
#, c-format
msgstr "L’utilisation de l’option « kill --pid » comme nom de commande est obsolète"
#: misc-utils/kill.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "impossible de trouver le processus « %s »."
+msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
#: misc-utils/logger.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "nom de service inconnu : %s."
+msgstr "nom de service inconnu : %s"
#: misc-utils/logger.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nom de priorité inconnu : %s."
+msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
#: misc-utils/logger.c:152
#, c-format
msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <colonne> trier la sortie par <colonne>\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne> trier la sortie par <colonne>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
#, c-format
msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
#: misc-utils/lsblk.c:1711
-#, fuzzy
msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "la colonne de tri doit être parmi les colonnes de sortie."
+msgstr "la colonne de tri doit être parmi les colonnes de sortie"
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "échec d'analyse de longueur"
#: misc-utils/mcookie.c:177
-#, fuzzy
msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file."
+msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "A obtenu %d octets de %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
#: misc-utils/namei.c:186
msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
#: misc-utils/namei.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [options] <pid|nom> ...\n"
+msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
msgstr "%s : échec de renommage en %s"
#: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [options] expression remplacement fichier ...\n"
+msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#: misc-utils/rename.c:106
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink agir sur la cible du lien symbolique\n"
msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
#: misc-utils/wipefs.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s : ignorer la table de partitions imbriquée « %s » sur les périphériques disque non entiers."
+msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
msgstr "Aucun point de montage indiqué"
#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s : opération d’abandon non prise en charge."
+msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
+msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d seconde\n"
msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr[0] "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
+msgstr[0] "Besoin d'insérer %d seconde et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
msgstr[1] "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1138
#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Mode distribué :"
+msgstr "Mode distribué : "
#: sys-utils/lscpu.c:1614
#, c-format
# s/an/in/
#: sys-utils/lscpu.c:1636
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1637
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
#: term-utils/agetty.c:1895
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <répertoire> chdir avant la connexion\n"
+msgstr " --chdir <répertoire> changer de répertoire avant la connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1896
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " -v, --no-squeezing afficher les lignes identiques\n"
#: text-utils/hexdump.c:196
-#, fuzzy
msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
#: text-utils/more.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "… reculé de %d pages"
+msgstr[0] "… reculé de %d page"
msgstr[1] "… reculé de %d pages"
#: text-utils/more.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "… escamotage de %d lignes"
+msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
#: text-utils/more.c:1321