]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update da.po (from translationproject.org)
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>
Thu, 10 Feb 2011 08:14:50 +0000 (09:14 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 10 Feb 2011 08:14:50 +0000 (09:14 +0100)
po/da.po

index bc32017dc48c5696137bf7b46f5f6e46b452c06b..6642be3e07fc14a39aa9a1e7cb8b9c48c8d9cd3d 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
-# Danske beskeder for util-linux.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Permission is granted to freely copy and distribute
-# this file and modified versions, provided that this
-# header is not removed and modified versions are marked
-# as such.
+# Danish translation util-linux.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
+# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
-# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
+#
+# argument -> parameter
+# blank -> tom (men meget usikker her)
+# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
+# buffer -> mellemlager
+# decompression -> dekomprimering
+# descriptor -> beskrivelse
+# divisor -> nævner
+# drift factor -> hastighedsfaktor
+# failed -> mislykkedes
+# get -> indhente (alternativer: finde, få)
+# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende 
+#                 filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på 
+#                 disken hvor den ligger) Flertal inoder
+# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
+# link -> henvisning (lænke)
+# loop -> loop (kunne også være løkke)
+# parse -> fortolke
+# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
+# semaphore -> semafor (signalmast)
+# set -> angiv
+# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
+# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
+# tag -> mærke
+# uncompressing -> udpakker (se decompression)
+# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
+# wakeup -> opvågning
+# whole disk -> hele disken
+# "", '' -> »«
+# https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/util-linux
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.11y\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:00+0200\n"
-"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
-"Language: da\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:30+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Language: da\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
-msgstr "markerer skrivebeskyttet"
+msgstr "angiv skrivebeskyttet"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
-msgstr "markerer skrivbar"
+msgstr "angiv læsbar-skrivbar"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
-msgstr "få skrivebeskyttet"
+msgstr "få skrivebeskyttet"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/blockdev.c:88
-#, fuzzy
 msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "få sektorstørrelse"
+msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:94
-#, fuzzy
 msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "få sektorstørrelse"
+msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "få minimal I/O-størrelse"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "få optimal I/O-størrelse"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:112
 #, fuzzy
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "ugyldig inode-størrelse"
+msgstr "få justeringsforskydning"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:118
-#, fuzzy
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
+msgstr "få maks sektorer per forespørgsel"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
-msgstr "få blokstørrelse"
+msgstr "få blokstørrelse"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:131
 msgid "set blocksize"
-msgstr "sæt blokstørrelse"
+msgstr "angiv blokstørrelse"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:137
 #, fuzzy
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "få 32-bit sektorantal"
+msgstr "få 32-bit sektorantal"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
-msgstr "få størrelse i byte"
+msgstr "få størrelse i byte"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
-msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
+msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
-msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
+msgstr "få fremlæsning (»readahead«)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:163
-#, fuzzy
 msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
+msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:169
-#, fuzzy
 msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
+msgstr "få fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
-msgstr "tøm buffere"
+msgstr "tøm mellemlagre"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
-msgstr "genlæs partitionstabellen"
+msgstr "genlæs partitionstabellen"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:185
 #, c-format
@@ -118,7 +139,7 @@ msgstr "Brug:\n"
 #: disk-utils/blockdev.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  %s -V\n"
-msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
+msgstr "       %s -k\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
@@ -133,12 +154,11 @@ msgstr "  %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
 #: disk-utils/blockdev.c:191
 #, c-format
 msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:193
-#, fuzzy
 msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "få størrelse i byte"
+msgstr "få størrelse i 512-byte sektorer"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
@@ -159,12 +179,12 @@ msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
 #: disk-utils/blockdev.c:344
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr "%s kræver en parameter\n"
+msgstr "%s kræver en parameter\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed.\n"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "%s mislykkedes.\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
@@ -174,17 +194,17 @@ msgstr "%s lykkedes.\n"
 #: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
+msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
-msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
+msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SST   BST   StartSekt    Størr.  Enhed\n"
+msgstr "RO    RA   SST   BST   StartSekt    Størr.  Enhed\n"
 
 #: disk-utils/elvtune.c:48
 #, c-format
@@ -194,17 +214,17 @@ msgstr "brug:\n"
 #: disk-utils/elvtune.c:53
 #, c-format
 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tBEMÆRK: elvtune virker kun med 2.4-kerner\n"
 
 #: disk-utils/elvtune.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "parse error\n"
-msgstr "søgefejl"
+msgstr "fortolkningsfejl\n"
 
 #: disk-utils/elvtune.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
+msgstr "manglende blokenhed, brug -h for hjælp\n"
 
 #: disk-utils/elvtune.c:131
 #, c-format
@@ -213,30 +233,33 @@ msgid ""
 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"elvtune bruges kun på ældre kerner;\n"
+"for 2.6 brug IO scheduler sysfs tunables i steden for..\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:31
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatterer ... "
+msgstr "Formaterer... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
 #, c-format
 msgid "done\n"
-msgstr "færdig\n"
+msgstr "færdig\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:60
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
-msgstr "Verificerer ... "
+msgstr "Verificerer... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:71
 msgid "Read: "
-msgstr "Læs: "
+msgstr "Læs: "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:73
 #, c-format
 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
+msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:80
 #, c-format
@@ -245,7 +268,7 @@ msgid ""
 "Continuing ... "
 msgstr ""
 "ugyldige data i cyl %d\n"
-"Fortsætter ... "
+"Fortsætter... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:96
 #, c-format
@@ -283,75 +306,79 @@ msgid ""
 " -v         be more verbose\n"
 " file       file to test\n"
 msgstr ""
-"Brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
-" -h         vis denne hjælp\n"
+"brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
+" -h         vis denne hjælpetekst\n"
 " -x mappe   udpak til mappe\n"
 " -v         vis flere meddelelser\n"
 " file       fil der skal tjekkes\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "stat failed: %s"
-msgstr "(Næste fil: %s)"
+msgstr "stat mislykkedes: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
 #: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed: %s"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "open (åbn) mislykkedes: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "%s: advarsel--kunne ikke bestemme filsystemets størrelse \n"
+msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
+msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
-#, fuzzy
 msgid "file length too short"
-msgstr "%s: ugyldigt cramfs--fillængde for kort\n"
+msgstr "fillængde for kort"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read failed: %s"
-msgstr "(Næste fil: %s)"
+msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
 
+# her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere:
+#  magisk superblok-tal blev ...
+# ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet
+# har det godt, mener jeg.)
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
 msgid "superblock magic not found"
-msgstr ""
+msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
-#, fuzzy
 msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Angiv filsystemtype: "
+msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "Antal sektorer"
+msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille"
 
+# "zero (nul) optælling af fil"
+# Ask: jeg læser det som: filtallet er nul
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
 msgid "zero file count"
-msgstr ""
+msgstr "filtallet er nul"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
+msgstr "advarsel: fil når ud over filsystemets slutning\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "%s: advarsel--gammelt cramfs-aftryk, ingen CRC\n"
+msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129
@@ -359,33 +386,31 @@ msgid "malloc failed"
 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
-#, fuzzy
 msgid "crc error"
-msgstr "fejl"
+msgstr "crc-fejl"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
-#, fuzzy
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
 msgid "data block too large"
-msgstr ""
+msgstr "datablok er for stor"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
 #, c-format
 msgid "decompression error %p(%d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "dekomprimeringsfejl %p(%d): %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  hul ved %ld (%d)\n"
+msgstr "  hul ved %ld (%zd)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
 #, c-format
@@ -393,134 +418,129 @@ msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
 msgstr "  udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "%s: Ikke-blok (%ld) byte\n"
+msgstr "ikke-blok (%ld) byte"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "%s: Ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte\n"
+msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Næste fil: %s)"
+msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "lchown mislykkedes: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chown failed: %s"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "chown mislykkedes: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "utime failed: %s"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+msgstr "utime mislykkedes: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
+msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
 msgid "filename length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "længden på filnavnet er nul"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
 msgid "bad filename length"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig længde på filnavn"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
-#, fuzzy
 msgid "bad inode offset"
-msgstr "ugyldig inode-størrelse"
+msgstr "ugyldig inode-forskydning"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr ""
+msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "%s: størrelsesfejl i symbolsk lænke '%s'\n"
+msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync mislykkedes"
+msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: ugyldig tilstand på '%s' (%o)\n"
+msgstr "bogustilstand: %s (%o)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "mknod mislykkedes: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
+msgstr "mappedatastart (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr ""
-"%s: ugyldigt cramfs--mappedata-afslutning (%ld) != fildatabegyndelse (%ld)\n"
+msgstr "mappedataslutning (%ld) != start på fildata (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#, fuzzy
 msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig fildataforskydning\n"
+msgstr "ugyldig fildataforskydning"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate outbuffer"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
-#, fuzzy
 msgid "compiled without -x support"
-msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for -x\n"
+msgstr "kompileret uden understøttelse for -x"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:207
 #, c-format
@@ -534,7 +554,7 @@ msgstr "%s er monteret.\t "
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:325
 msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
+msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:329
 #, c-format
@@ -544,12 +564,12 @@ msgstr "tjek afbrudt.\n"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '%s'."
+msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '%s'."
+msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
 msgid "Remove block"
@@ -558,12 +578,12 @@ msgstr "Fjern blok"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '%s'\n"
+msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:404
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '%s'\n"
+msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:419
 #, c-format
@@ -571,21 +591,21 @@ msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
 "Write request ignored\n"
 msgstr ""
-"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
-"Skriveforsøg ignoreret\n"
+"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
+"Skriveforsøg ignoreret\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
 msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
+msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:428
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '%s'\n"
+msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
 msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
+msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
 msgid "unable to write super-block"
@@ -601,20 +621,19 @@ msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
 msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
+msgstr "Kunne ikke skrive inoder"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "seek failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "søgning mislykkedes"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
-#, fuzzy
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
+msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
 msgid "unable to read super block"
-msgstr "kunne ikke læse super-blok"
+msgstr "kunne ikke læse super-blok"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
 msgid "bad magic number in super-block"
@@ -622,7 +641,7 @@ msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
+msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
@@ -634,36 +653,35 @@ msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
 msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
+msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
 msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
+msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
 msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Kunne ikke læse inodes"
+msgstr "Kunne ikke læse inoder"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
@@ -673,7 +691,7 @@ msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inoder\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
 #, c-format
@@ -683,17 +701,17 @@ msgstr "%ld blokke\n"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
+msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
+msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:657
 #, c-format
@@ -706,27 +724,27 @@ msgid ""
 "namelen=%d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"navnelængde=%d\n"
+"navnelængde=%d\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '%s'\n"
+msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
 msgid "Mark in use"
-msgstr "Markér i brug"
+msgstr "Marker i brug"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Filen '%s' har tilstand %05o\n"
+msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
+msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
 msgid "root inode isn't a directory"
@@ -735,7 +753,7 @@ msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '%s'."
+msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
@@ -746,16 +764,16 @@ msgstr "Slet"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Blok %d i filen '%s' er markeret som ubrugt."
+msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
 msgid "Correct"
-msgstr "Korrigér"
+msgstr "Korriger"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Mappen '%s' indeholder forkert inode-antal for filen '%.*s'."
+msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
 msgid " Remove"
@@ -764,12 +782,12 @@ msgstr " Fjern"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
@@ -778,11 +796,11 @@ msgstr "intern fejl"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135
 msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
+msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
@@ -801,7 +819,7 @@ msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
-msgstr "Sæt"
+msgstr "Sæt"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
@@ -810,7 +828,7 @@ msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
 msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
+msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
 #, c-format
@@ -819,7 +837,7 @@ msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
 msgid "Unmark"
-msgstr "Afmarkér"
+msgstr "Afmarker"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
 #, c-format
@@ -834,20 +852,20 @@ msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579
 msgid "bad inode size"
-msgstr "ugyldig inode-størrelse"
+msgstr "ugyldig inode-størrelse"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
 msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
+msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
 msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
+msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open '%s': %s"
-msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
+msgstr "kunne ikke åbne »%s«: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
 #, c-format
@@ -857,12 +875,12 @@ msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
+msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
+msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
 #, c-format
@@ -871,7 +889,7 @@ msgid ""
 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
+"%6ld inoder brugt (%ld%%)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
 #, c-format
@@ -892,12 +910,12 @@ msgid ""
 "%6d files\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%6d regulære filer\n"
+"%6d regulære filer\n"
 "%6d mapper\n"
-"%6d tegn-enheds filer\n"
-"%6d blok-enheds filer\n"
-"%6d lænker\n"
-"%6d symbolske lænker\n"
+"%6d tegn-enhedsfiler\n"
+"%6d blok-enhedsfiler\n"
+"%6d henvisninger\n"
+"%6d symbolske henvisninger\n"
 "------\n"
 "%6d filer\n"
 
@@ -908,61 +926,67 @@ msgid ""
 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
 "----------------------------\n"
 msgstr ""
-"--------------------------\n"
-"FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
-"--------------------------\n"
+"----------------------------\n"
+"-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n"
+"----------------------------\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: failed to open: %s\n"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:135
 #, c-format
 msgid "%s: seek error on %s\n"
-msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
+msgstr "%s: Søgefejl på %s\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:141
 #, c-format
 msgid "%s: read error on %s\n"
-msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
+msgstr "%s: Læsefejl på %s\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:150
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
+msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: option parse error\n"
 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
 
+# fra 'man isosize':
+#  -d <num>
+#  only has affect when -x is not given. The number output  (if  no
+#  errors)  is the iso9660 file size in bytes divided by <num>.  So
+#  if <num> is the block size then the output number will be the
+#  block count.
 #: disk-utils/isosize.c:208
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
+msgstr "Brug: %s [-x] [-d <tal>] iso9660-aftryk\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
 "       [-F fsname] device [block-count]\n"
 msgstr ""
-"Brug:  %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
+"Brug:  %s [-v] [-N antal-inoder] [-V diskenhedsnavn]\n"
 "       [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
 msgid "volume name too long"
-msgstr "bind-navn for langt"
+msgstr "navn på diskenhed er for langt"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
 msgid "fsname name too long"
-msgstr "fsnavn for langt"
+msgstr "filsystemnavn er for langt"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
 #, c-format
 msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
+msgstr "kan ikke køre stat på enheden %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
 #, c-format
@@ -972,26 +996,26 @@ msgstr "%s er ikke en blokenhed"
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke åbne %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
+msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
+msgstr "blokparameter er for stort, maks er %llu"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
 msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
+msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
+msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
 #, c-format
@@ -1001,7 +1025,7 @@ msgstr "Enhed: %s\n"
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Bind: <%-6s>\n"
+msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
 #, c-format
@@ -1011,27 +1035,27 @@ msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
+msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
-msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
+msgstr "Inoder: %d (i en blok)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
-msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
+msgstr "Inoder: %d (i %lld blokke)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Blokke: %ld\n"
+msgstr "Blokke: %lld\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
+msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 msgid "error writing superblock"
@@ -1043,29 +1067,29 @@ msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 msgid "error writing inode"
-msgstr "fejl under skrivning inode"
+msgstr "fejl under skrivning af inode"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 msgid "seek error"
-msgstr "søgefejl"
+msgstr "søgefejl"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
 msgid "error writing . entry"
-msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
+msgstr "fejl under skrivning af .-indgang"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing .. entry"
-msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
+msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
-msgstr "Fejl under lukning af %s"
+msgstr "fejl under lukning af %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
-msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
+msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:92
 #, c-format
@@ -1073,10 +1097,9 @@ msgid "mkfs (%s)\n"
 msgstr "mkfs (%s)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1091,28 +1114,29 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"brug: %s [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
-" -h         vis denne hjælp\n"
-" -v         vær mere forklarende\n"
-" -E         gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
-" -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
+"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
+" -h         vis denne hjælpetekst\n"
+" -v         vær mere forklarende\n"
+" -E         gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
+" -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
 " -e udgave  angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
-" -i fil     indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
-" -n navn    angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
-" -p         indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
-" -s         sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
-" -z         lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
+" -N endian  sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n"
+" -i fil     indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
+" -n navn    angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
+" -p         indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
+" -s         sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
+" -z         lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
 " mappenavn  roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
 " udfil      uddatafil\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 msgstr ""
-"Fandt meget langt (%u byte) filnavn '%s'.\n"
-" Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt.  Afslutter.\n"
+"Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n"
+" Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
 #, c-format
@@ -1122,25 +1146,21 @@ msgstr "for stort filsystem.  Afslutter.\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AAARGH: blok blev \"komprimeret\" til > 2*bloklængden (%ld)\n"
+msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %LdMB, men det "
-"maksimale aftryksstørrelse er %uMB.  Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB.  Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+msgstr "ROM-aftrykskort"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 #, c-format
@@ -1148,19 +1168,19 @@ msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Medtager: %s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Mappedata: %d byte\n"
+msgstr "Mappedata: %zd byte\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "I alt: %d kilobyte\n"
+msgstr "Alt: %zd kilobyte\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superblok: %d byte\n"
+msgstr "Superblok: %zd byte\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 #, c-format
@@ -1168,19 +1188,18 @@ msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"der er frigjort for lidt plads til ROM-aftrykket (%Ld frigjort, %d brugt)\n"
+msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 msgid "ROM image"
-msgstr ""
+msgstr "ROM-aftryk"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
-msgstr "skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%d %d)\n"
+msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
 #, c-format
@@ -1190,26 +1209,24 @@ msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
 #, c-format
 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
-msgstr "advarsel: filer oversprunget p.g.a. fejl.\n"
+msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
+msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
 
+# spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare
+# er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"advarsel: uids forkortet til %u bit.  (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"advarsel: gids forkortet til %u bit.  (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
 #, c-format
@@ -1217,9 +1234,8 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong.\n"
 msgstr ""
-"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit.  Det betyder næsten med "
-"sikkerhed\n"
-"at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
+"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n"
+"sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:154
 #, c-format
@@ -1233,7 +1249,7 @@ msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
+msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
 msgid "unable to clear boot sector"
@@ -1241,7 +1257,7 @@ msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 msgid "seek failed in write_tables"
-msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
+msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
 msgid "unable to write inode map"
@@ -1253,7 +1269,7 @@ msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 msgid "unable to write inodes"
-msgstr "kunne ikke skrive inodes"
+msgstr "kunne ikke skrive inoder"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 msgid "write failed in write_block"
@@ -1270,11 +1286,11 @@ msgstr "ikke nok gyldige blokke"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:440
 msgid "unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
+msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:449
 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
+msgstr "kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:455
 #, c-format
@@ -1282,25 +1298,25 @@ msgid ""
 "Maxsize=%ld\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Maksstørrelse=%ld\n"
+"Maksstørrelse=%ld\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:469
 msgid "seek failed during testing of blocks"
-msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
+msgstr "søgning mislykkedes under test af blokke"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:477
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
+msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
 msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
+msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:517
 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
+msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
 #, c-format
@@ -1314,17 +1330,18 @@ msgstr "en ugyldig blok\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:535
 msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
+msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
 
+# den her kan jeg ikke fortolke.  Måske:
+# badblock-talinddatafejl på...
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-#, fuzzy
 msgid "cannot read badblocks file"
-msgstr "Kan ikke læse drev"
+msgstr "kan ikke læse badblocks-fil"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620
 #, c-format
@@ -1334,78 +1351,83 @@ msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s"
-msgstr "kunne ikke finde %s"
+msgstr "kunne ikke køre stat på %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke åbne %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot determine sector size for %s"
-msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
+msgstr "kan ikke bestemme sekstorstørrelse for %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
+msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:663
 #, c-format
 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
+msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:665
-#, fuzzy
 msgid "number of blocks too small"
-msgstr "Antal sektorer"
+msgstr "for lille antal blokke"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:157
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
-msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
+msgstr "Ugyldig sidestørrelse »%d« angivet af bruger\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
+msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
-msgstr "forgrening mislykkedes\n"
+msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:192
 #, c-format
 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr "Ugyldig størelse på swap-hovede, skrev ikke noget mærke.\n"
+msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:202
 #, c-format
 msgid "Label was truncated.\n"
-msgstr "Mærke afkortet.\n"
+msgstr "Etiket blev afkortet.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:208
 #, c-format
 msgid "no label, "
-msgstr "intet mærke, "
+msgstr "ingen etiket, "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:216
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "ingen uuid\n"
 
+# mangler der mellemrum her?
+# I tilvalg med et enkelt bogstav kan i de fleste programmer udelade
+# mellemrum. Så -xhello er det samme som -x hello. For lange tilvalg
+# har man valget --option værdi eller --option=værdi. Det er nok fordi
+# det ofte er nemmest hvis der er en form, hvor man ikke skal bekymre
+# sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille
+# argumenter/tilvalg).
 #: disk-utils/mkswap.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDESTR] [-L mærke] /dev/navn [blokke]\n"
+msgstr "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:297
 msgid "too many bad pages"
@@ -1427,194 +1449,193 @@ msgstr "%lu ugyldige sider\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
 msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
+msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
 
+# måske libblkid-probe, ikke sikker
 #: disk-utils/mkswap.c:393
-#, fuzzy
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
+msgstr "kunne ikke allokere ny undersøgelse af libblkid"
 
+# måske libblkid-probe, ikke sikker
 #: disk-utils/mkswap.c:395
 #, fuzzy
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
+msgstr "kunne ikke tildele enhed til undersøgelse af liblkid"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:423
-#, fuzzy
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
+msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "   p    vis BSD-partitionstabel"
+msgstr "        (%s-partitionstabel detekteret). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "        on whole disk. "
-msgstr "   s    vis hele diskmærkatet"
+msgstr "        på hele disken. "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "   s    vis hele diskmærkatet"
+msgstr "        (kompileret uden libblkid). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:505
 #, c-format
 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %1$s)\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
-msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
+msgstr "%s: understøtter ikke swapspace version %d.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:529
-#, fuzzy
 msgid "error: UUID parsing failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fejl ved lukning af fil\n"
+msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
-msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
+msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr "%s: fejl: størrelsen %lu er større end enhedsstørrelsen %lu\n"
+msgstr "%s: fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
-msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
+msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
-msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
+msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %llu KiB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
-msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
+msgstr "%s: fejl: vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på »%s«\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
+msgstr "%s: fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:635
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
+msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %llu kB\n"
+msgstr "Klargør swap-område version 1, størrelse = %llu KiB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
-msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
+msgstr "%s: %s: kunne ikke skrive signaturside: %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:660
 msgid "fsync failed"
 msgstr "fsync mislykkedes"
 
+# selinux-filetiket
 #: disk-utils/mkswap.c:671
 #, c-format
 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: kunne ikke indhente selinux' filetiket: %s\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:677
-#, fuzzy
 msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "kunne ikke finde %s"
+msgstr "kunne ikke matchpathcon()"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:680
-#, fuzzy
 msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "kunne ikke skrive inodes"
+msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:682
 msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
-msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  %s "
-msgstr "Brug:\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  %s "
 
 #: disk-utils/raw.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr ""
+msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s« (%s)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
-msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
+msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '"
-msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
+msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed '"
 
 #: disk-utils/raw.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
+msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s« (%s)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
-msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
+msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
-msgstr "%s er ikke en blokenhed"
+msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)\n"
 
+# hovednummer %d, undernummer %d
+# (findes under major/minor på ordlisten)
 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
 #, c-format
 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "raw%d:\tbundet til hovednummer %d, undernummer %d\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
-msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
+msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed (%s)\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
+msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:69
 #, c-format
@@ -1624,37 +1645,37 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/swaplabel.c:71
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
+msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
+msgstr "%s: understøtter ikke swapspace version %d.\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to open"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:143
 #, c-format
@@ -1664,15 +1685,17 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/swaplabel.c:146
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
+msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] <device>\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:165
 #, c-format
@@ -1687,11 +1710,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see swaplabel(8).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se wipefs(8).\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:203
+#, fuzzy
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %1$s)\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
 #, c-format
@@ -1704,7 +1730,7 @@ msgstr "Ubrugelig"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
 msgid "Free Space"
-msgstr "Frit område"
+msgstr "Frit område"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:409
 #, c-format
@@ -1714,8 +1740,7 @@ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
 #: fdisk/cfdisk.c:411
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
+msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:415
 #, c-format
@@ -1726,9 +1751,9 @@ msgid ""
 "page for additional information.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
+"ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n"
 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
-"ændret DOS 6.x partitioner.\n"
+"ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:559
 msgid "FATAL ERROR"
@@ -1738,17 +1763,18 @@ msgstr "FATAL FEJL"
 msgid "Press any key to exit cfdisk"
 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
 
+# egentlig 'diskdrev', ved ikke om det på nogen måde kan give problemer
 #: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
 msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Kan ikke søge på drev"
+msgstr "Kan ikke søge på drev"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:609
 msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Kan ikke læse drev"
+msgstr "Kan ikke læse drev"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:617
 msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Kan ikke skrive på drev"
+msgstr "Kan ikke skrive på drev"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:825
 msgid "Too many partitions"
@@ -1756,52 +1782,47 @@ msgstr "For mange partitioner"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:830
 msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Partition starter før sektor 0"
+msgstr "Partition starter før sektor 0"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:835
 msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Partition slutter før sektor 0"
+msgstr "Partition slutter før sektor 0"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:840
 msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
+msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:845
 msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
+msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:869
 msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
+msgstr "logiske partitioner ikke i diskrækkefølge"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:872
 msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "logisk partitions-overlap"
+msgstr "logisk partitionsoverlap"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:876
 msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
+msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:906
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1069
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
+msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkelig ud."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1125
-#, fuzzy
 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
+msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden vandret."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1261
 msgid "Illegal key"
@@ -1809,16 +1830,16 @@ msgstr "Ugyldig tast"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1284
 msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
+msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
 #: fdisk/cfdisk.c:2491
 msgid "Primary"
-msgstr "Primær"
+msgstr "Primær"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1331
 msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Opret en ny primær partition"
+msgstr "Opret en ny primær partition"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
 #: fdisk/cfdisk.c:2491
@@ -1843,7 +1864,7 @@ msgstr "!!! Intern fejl !!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1352
 msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Størrelse (i MB): "
+msgstr "Størrelse (i MB): "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1386
 msgid "Beginning"
@@ -1851,7 +1872,7 @@ msgstr "Begyndelse"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1386
 msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
+msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1387
 msgid "End"
@@ -1859,7 +1880,7 @@ msgstr "Slut"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1387
 msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
+msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1405
 msgid "No room to create the extended partition"
@@ -1879,36 +1900,35 @@ msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1492
 msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Ukendt partitionstabel-type"
+msgstr "Ukendt partitionstabeltype"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1494
 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N] ?"
+msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N]?"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1541
 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
+msgstr "Du angav flere cylindre, end der kan være på disken"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1577
 msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Kan ikke åbne drev"
+msgstr "Kan ikke åbne drev"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
+msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1590
-msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
+msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1609
 msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
+msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1635
 msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Ugyldig primærpartition"
+msgstr "Ugyldig primærpartition"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1665
 msgid "Bad logical partition"
@@ -1916,15 +1936,11 @@ msgstr "Ugyldig logisk partition"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1780
 msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
+msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1784
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
-"nej): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1790
 msgid "no"
@@ -1940,7 +1956,7 @@ msgstr "ja"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1798
 msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
+msgstr "Skriv venligst »ja« eller »nej«"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1802
 msgid "Writing partition table to disk..."
@@ -1951,34 +1967,25 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1829
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
-"opdatere tabellen."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1839
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne "
-"starte op."
+msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1841
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
+msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1919
 #, c-format
@@ -1996,7 +2003,7 @@ msgstr "Sektor %d:\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1948
 msgid "   None   "
-msgstr "   Ingen  "
+msgstr "   Ingen   "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1950
 msgid "   Pri/Log"
@@ -2004,11 +2011,11 @@ msgstr "   Pri/Log"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1952
 msgid "   Primary"
-msgstr "   Primær"
+msgstr "   Primær"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1954
 msgid "   Logical"
-msgstr "   Logisk "
+msgstr "   Logisk"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
@@ -2033,48 +2040,42 @@ msgstr "Ingen"
 msgid "Partition Table for %s\n"
 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
 
+# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
+#  noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
 #: fdisk/cfdisk.c:2039
 msgid "               First       Last\n"
-msgstr "               Første      Sidst\n"
+msgstr "               Første     Sidste\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2040
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type       Sektor      Sektor   forskydn. Længde   Filsystem  Type (ID) "
-"Flag\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type       Sektor      Sektor   Forskydn. Længde   Filsystem  Type (id) Flag\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2041
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2124
-#, fuzzy
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ---Starter---       ----Ender----     Start     Antal\n"
+msgstr "         ----Starter----       ----Ender----     Start     Antal\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2125
-#, fuzzy
 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Flag  Hovd Sekt Cyl   ID  Hovd Sekt Cyl     Sektor    Sektorer\n"
+msgstr " # Flag  Hovd Sekt  Cyl   ID  Hovd Sekt  Cyl     Sektor   Sektorer\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2126
-#, fuzzy
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2159
 msgid "Raw"
-msgstr "Rå"
+msgstr "Rå"
 
+# Jeg tror det er formatet for tabellen, der kan være "råt" (tæt på
+# dens datarepræsentation så programmer kan arbejde på den) eller 
+# omskrevet til mere læsevenlig form.
 #: fdisk/cfdisk.c:2159
 msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
+msgstr "Vis tabellen i råt dataformat"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
 msgid "Sectors"
@@ -2098,15 +2099,15 @@ msgstr "Vis ikke tabellen"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2190
 msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
+msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2192
 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
+msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2193
 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
+msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2194
 msgid "disk drive."
@@ -2114,47 +2115,49 @@ msgstr "harddisk."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2196
 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+msgstr "Ophavsret 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
+# se nedenfor
 #: fdisk/cfdisk.c:2198
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Kommando     Betydning"
 
+# Tror understregerne her skal passe til forrige streng
 #: fdisk/cfdisk.c:2199
 msgid "-------      -------"
-msgstr "-------      -------"
+msgstr "--------     ---------"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2200
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
+msgstr "  b          Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2201
 msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Slet partitionen"
+msgstr "  d          Slet den aktuelle partition"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2202
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
+msgstr "  g          Ret parametre for cylinder, hoved og sektorer-per-spor"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2203
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
+msgstr "             ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2204
 msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             er klar over, hvad de gør."
+msgstr "             er klar over, hvad de gør."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2205
 msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Vis denne skærm"
+msgstr "  h          Vis denne skærm"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2206
 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maksimér partitionens diskforbrug"
+msgstr "  m          Maksimer partitionens diskforbrug"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2207
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
+msgstr "             Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2208
 msgid "             DOS, OS/2, ..."
@@ -2162,23 +2165,23 @@ msgstr "             DOS, OS/2, ..."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2209
 msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Opret ny partition i frit område"
+msgstr "  n          Opret ny partition i frit område"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2210
 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr "  p          Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2211
 msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Der er flere forskellige formater på partitionen,"
+msgstr "             Der er flere forskellige formater på partitionen,"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2212
 msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             som du kan vælge mellem:"
+msgstr "             som du kan vælge mellem:"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2213
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
+msgstr "                r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2214
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -2186,7 +2189,7 @@ msgstr "                s - Tabel ordnet efter sektorer"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2215
 msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - Tabel i rådata format"
+msgstr "                t - Tabel i råt format"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2216
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
@@ -2194,11 +2197,11 @@ msgstr "  q          Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2217
 msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Skift filsystem type"
+msgstr "  t          Skift filsystemtype"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2218
 msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
+msgstr "  u          Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2219
 msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
@@ -2206,43 +2209,43 @@ msgstr "             Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2220
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
+msgstr "  W          Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2221
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
+msgstr "             Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2222
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
+msgstr "             bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2223
 msgid "             `no'"
-msgstr "             eller 'nej'"
+msgstr "             eller »nej«"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2224
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Pil op       Flyt markøren til forrige partition"
+msgstr "Pil op       Flyt markøren til forrige partition"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2225
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Pil ned      Flyt markøren til næste partition"
+msgstr "Pil ned      Flyt markøren til næste partition"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2226
 msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L       Gentegner skærmen"
+msgstr "CTRL-L       Gentegner skærmen"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2227
 msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Vis denne skærm"
+msgstr "  ?          Vis denne skærm"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2229
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
+msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2230
 msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "bogstaver (undtagen W)."
+msgstr "bogstaver (undtagen Writes)."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
 msgid "Cylinders"
@@ -2266,11 +2269,11 @@ msgstr "Skift sektorgeometri"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2264
 msgid "Done"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2264
 msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Færdig med geometriændring"
+msgstr "Færdig med geometriændring"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2277
 msgid "Enter the number of cylinders: "
@@ -2286,7 +2289,7 @@ msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
 msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Ugyldig hovedantal"
+msgstr "Ugyldigt hovedantal"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2307
 msgid "Enter the number of sectors per track: "
@@ -2294,7 +2297,7 @@ msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
 msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Ugyldig sektorantal"
+msgstr "Ugyldigt sektorantal"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2417
 msgid "Enter filesystem type: "
@@ -2302,11 +2305,11 @@ msgstr "Angiv filsystemtype: "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2435
 msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
+msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2437
 msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
+msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2468
 #, c-format
@@ -2338,12 +2341,12 @@ msgstr "Drev: %s"
 #: fdisk/cfdisk.c:2573
 #, c-format
 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld Mb"
+msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld MB"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2576
 #, c-format
 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld Gb"
+msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2580
 #, c-format
@@ -2368,7 +2371,7 @@ msgstr "Fs-type"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2588
 msgid "[Label]"
-msgstr "[Mærkat]"
+msgstr "[Etiket]"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2590
 msgid "    Sectors"
@@ -2380,19 +2383,20 @@ msgstr "  Cylindre"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2594
 msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  Størrelse (MB)"
+msgstr "  Størrelse (MB)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2596
 msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  Størrelse (GB)"
+msgstr "  Størrelse (GB)"
 
+# "Opstartbar"
 #: fdisk/cfdisk.c:2651
 msgid "Bootable"
-msgstr "Opstartbar"
+msgstr "Opstartsflag"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2651
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
+msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2652
 msgid "Delete"
@@ -2400,7 +2404,7 @@ msgstr "Slet"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2652
 msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Slet partitionen"
+msgstr "Slet den aktuelle partition"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2653
 msgid "Geometry"
@@ -2412,19 +2416,19 @@ msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2654
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr "Hjælp"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2654
 msgid "Print help screen"
-msgstr "Vis hjælpeskærm"
+msgstr "Vis hjælpeskærm"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2655
 msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimér"
+msgstr "Maksimer"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2655
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
+msgstr "Maksimer diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2656
 msgid "New"
@@ -2432,15 +2436,15 @@ msgstr "Ny"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2656
 msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Opret ny partition i frit område"
+msgstr "Opret ny partition i frit område"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2657
 msgid "Print"
-msgstr "Udlæs"
+msgstr "Udlæs"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2657
 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
+msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2658
 msgid "Quit"
@@ -2448,7 +2452,7 @@ msgstr "Afslut"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2658
 msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
+msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2659
 msgid "Type"
@@ -2472,11 +2476,12 @@ msgstr "Skriv"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2661
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
+msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
 
+# el. ..gøre dette til en opstartspartition
 #: fdisk/cfdisk.c:2708
 msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
+msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2718
 msgid "Cannot delete an empty partition"
@@ -2496,7 +2501,7 @@ msgstr "Denne partition er allerede i brug"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2767
 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
+msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
 msgid "No more partitions"
@@ -2509,7 +2514,7 @@ msgstr "Ugyldig kommando"
 #: fdisk/cfdisk.c:2817
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Ophavsret 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2824
 #, c-format
@@ -2536,12 +2541,12 @@ msgstr ""
 "        %s -v\n"
 "Vi partitionstabellen:\n"
 "        %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
-"Interaktivt brug:\n"
+"Interaktiv brug:\n"
 "        %s [tilvalg] enhed\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
-"-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
+"-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
 "                hoveder og sektorer/spor.\n"
 "\n"
@@ -2562,15 +2567,15 @@ msgid ""
 "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
 msgstr ""
 "\n"
-"\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
-"\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
-"\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
-"\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
-"\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
-"\t   del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
+"\tDer er en gyldig AIX-etiket på denne disk.\n"
+"\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
+"\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
+"\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
+"\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
+"\t   del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
 "\t   de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
-"\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
-"\t   at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
+"\t3. Før du sletter denne fysiske diskenhed så vær sikker på,\n"
+"\t   at du fjerne disken logisk fra din AIX-maskine.\n"
 "\t   (Ellers bliver du en AIXpert)."
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
@@ -2580,74 +2585,74 @@ msgid ""
 "BSD label for device: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"BSD-mærkat for enhed: %s\n"
+"BSD-etiket for enhed: %s\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
 #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
 msgid "Command action"
-msgstr "Kommando beskrivelse"
+msgstr "Kommandobeskrivelse"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
 msgid "   d   delete a BSD partition"
-msgstr "   d    slet en BSD-partition"
+msgstr "   d   slet en BSD-partition"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
 msgid "   e   edit drive data"
-msgstr "   e    redigér drev-data"
+msgstr "   e   rediger drevdata"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
 msgid "   i   install bootstrap"
-msgstr "   i    installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
+msgstr "   i   installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
 msgid "   l   list known filesystem types"
-msgstr "   l    vis liste over filsystemtyper"
+msgstr "   l   vis liste over filsystemtyper"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
 #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
 #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
 msgid "   m   print this menu"
-msgstr "   m    vis denne menu"
+msgstr "   m   vis denne menu"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
 msgid "   n   add a new BSD partition"
-msgstr "   n    tilføj en ny BSD-partition"
+msgstr "   n   tilføj en ny BSD-partition"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
 msgid "   p   print BSD partition table"
-msgstr "   p    vis BSD-partitionstabel"
+msgstr "   p   vis BSD-partitionstabel"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
 #: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
 msgid "   q   quit without saving changes"
-msgstr "   q    afslut uden at gemme ændringerne"
+msgstr "   q   afslut uden at gemme ændringerne"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
 msgid "   r   return to main menu"
-msgstr "   r    returnér til hovedmenuen"
+msgstr "   r   returner til hovedmenuen"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
 msgid "   s   show complete disklabel"
-msgstr "   s    vis hele diskmærkatet"
+msgstr "   s   vis hele disketiketten"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
 msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-msgstr "   t    ændr filsystem-id for en partition"
+msgstr "   t   ændr filsystem-id for en partition"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
 msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-msgstr "   u    skift enheder (cylindre/sektorer)"
+msgstr "   u   skift enheder (cylindre/sektorer)"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
 msgid "   w   write disklabel to disk"
-msgstr "   w    skriv diskmærkatet til disken"
+msgstr "   w   skriv disketiketten til disken"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
 msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
+msgstr "   x   lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
 #, c-format
@@ -2657,27 +2662,27 @@ msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
 #, c-format
 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
+msgstr "Læser disketiket for %s fra sektor %d.\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
 #, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
+msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
+msgstr "BSD-disketiketkommando (m for hjælp): "
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:642
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
 #, c-format
 msgid "First %s"
-msgstr "Første %s"
+msgstr "Første %s"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
 #, c-format
 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
+msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
 #, c-format
@@ -2697,7 +2702,7 @@ msgstr "disk: %.*s\n"
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
 #, c-format
 msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "mærkat: %.*s\n"
+msgstr "etiket: %.*s\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
 #, c-format
@@ -2717,7 +2722,7 @@ msgstr " ecc"
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
 #, c-format
 msgid " badsect"
-msgstr " fjlsekt"
+msgstr " fejlsekt"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
 #, c-format
@@ -2772,7 +2777,7 @@ msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
 #, c-format
 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
+msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
 #, c-format
@@ -2791,21 +2796,21 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
 #, c-format
 msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#       start       slut     størr.   fstype   [fstr. bstr.   cpg]\n"
+msgstr "#       start       slut     størr.   fstype   [fstr. bstr.   cpg]\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
 #, c-format
 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
+msgstr "Skriver disketiket til %s.\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
 #, c-format
 msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
+msgstr "%s har ingen disketiket.\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
+msgstr "Vil du oprette en disketiket? (j/n) "
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
 msgid "bytes/sector"
@@ -2831,7 +2836,7 @@ msgstr "sektorer/cylinder"
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
 #, c-format
 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
+msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
 msgid "rpm"
@@ -2855,22 +2860,22 @@ msgstr "hovedskift"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
 msgid "track-to-track seek"
-msgstr "spor-til-spor søgning"
+msgstr "spor-til-spor søgning"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
 #, c-format
 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
+msgstr "Opstartsigangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
 #, c-format
 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
+msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
 #, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
+msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s.\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
 #, c-format
@@ -2885,12 +2890,12 @@ msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
 #, c-format
 msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
+msgstr "Denne partition findes allerede.\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
 #, c-format
 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
+msgstr "Advarsel: For mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
 #, c-format
@@ -2902,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 "Synkroniserer diske.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:250
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
@@ -2920,16 +2925,30 @@ msgid ""
 " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Brug:\n"
+" fdisk [tilvalg] <disk>    ændr partitionstabel\n"
+" fdisk [tilvalg] -l <disk> vis partitionstabeller\n"
+" fdisk -s <partition>      angiv partitionsstørrelser i blokke\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -b <størrelse>            sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
+" -c                        slå DOS-kompatibel tilstand fra\n"
+" -h                        vis hjælpeteksten\n"
+" -u <størrelse>            angiv størrelser i sektorer i steden for cylindere\n"
+" -v                        vis version\n"
+" -C <antal>                angiv antallet af cylindere\n"
+" -H <antal>                angiv antallet af hoveder\n"
+" -S <antal>                angiv antallet af sektorer per spor\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to read %s"
-msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
+msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
+msgstr "Kunne ikke søge på %s\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:285
 #, fuzzy, c-format
@@ -2939,7 +2958,7 @@ msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
 #: fdisk/fdisk.c:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:291
 #, fuzzy
@@ -2948,139 +2967,138 @@ msgstr "Fatal fejl\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:384
 msgid "   a   toggle a read only flag"
-msgstr "   a    skift et skrivebeskyttelses-flag"
+msgstr "   a   skift et skrivebeskyttelsesflag"
 
 #: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
 msgid "   b   edit bsd disklabel"
-msgstr "   b    skift bsd-diskmærkat"
+msgstr "   b   skift bsd-disketiket"
 
 #: fdisk/fdisk.c:386
 msgid "   c   toggle the mountable flag"
-msgstr "   c    skift montérbart-flag"
+msgstr "   c   skift det monterbare flag"
 
 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
 msgid "   d   delete a partition"
-msgstr "   d    slet en partition"
+msgstr "   d   slet en partition"
 
 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
 msgid "   l   list known partition types"
-msgstr "   l    vis liste over kendte partitionstyper"
+msgstr "   l   vis liste over kendte partitionstyper"
 
 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
 msgid "   n   add a new partition"
-msgstr "   n    tilføj en ny partition"
+msgstr "   n   tilføj en ny partition"
 
 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
 msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o    opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
+msgstr "   o   opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
 
 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
 msgid "   p   print the partition table"
-msgstr "   p    vis partitionstabellen"
+msgstr "   p   vis partitionstabellen"
 
 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
 msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "   s    opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
+msgstr "   s   opret en ny, tom Sun-disketiket"
 
 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
 msgid "   t   change a partition's system id"
-msgstr "   t    skift system-id for en partition"
+msgstr "   t   skift system-id for en partition"
 
 #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
 msgid "   u   change display/entry units"
-msgstr "   u    skift enheder for visning/indtastning"
+msgstr "   u   skift enheder for visning/indtastning"
 
 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
 msgid "   v   verify the partition table"
-msgstr "   v    verificér partitionstabellen"
+msgstr "   v   verificer partitionstabellen"
 
 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
 #: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
 msgid "   w   write table to disk and exit"
-msgstr "   w    skriv partitionstabel til disk og afslut"
+msgstr "   w   skriv partitionstabel til disk og afslut"
 
 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
 msgid "   x   extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x    ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
+msgstr "   x   ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
 
 #: fdisk/fdisk.c:403
 msgid "   a   select bootable partition"
-msgstr "   a    vælg en opstartbar partition"
+msgstr "   a   vælg en opstartspartition"
 
 #: fdisk/fdisk.c:404
 msgid "   b   edit bootfile entry"
-msgstr "   b    redigér indgang i opstartsfil"
+msgstr "   b   rediger indgang i opstartsfil"
 
 #: fdisk/fdisk.c:405
 msgid "   c   select sgi swap partition"
-msgstr "   c    vælg sgi swap-partition"
+msgstr "   c   lg sgi swap-partition"
 
 #: fdisk/fdisk.c:428
 msgid "   a   toggle a bootable flag"
-msgstr "   a    skift opstartbar-flaget"
+msgstr "   a   skift et opstartsflag (bootable)"
 
 #: fdisk/fdisk.c:430
 msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c    skift DOS-kompatilitets-flaget"
+msgstr "   c   skift DOS-kompatilitetsflaget"
 
 #: fdisk/fdisk.c:451
 msgid "   a   change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a    ændr antallet af alternative cylindre"
+msgstr "   a   ændr antallet af alternative cylindre"
 
 #: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
 msgid "   c   change number of cylinders"
-msgstr "   c    ændr antallet af cylindre"
+msgstr "   c   ændr antallet af cylindre"
 
 #: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
 msgid "   d   print the raw data in the partition table"
-msgstr "   d    vis rådataene fra partitionstabellen"
+msgstr "   d   vis rådataene fra partitionstabellen"
 
 #: fdisk/fdisk.c:454
 msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e    ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
+msgstr "   e   ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
 
 #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
 msgid "   h   change number of heads"
-msgstr "   h    ændr antallet af hoveder"
+msgstr "   h   ændr antallet af hoveder"
 
 #: fdisk/fdisk.c:456
 msgid "   i   change interleave factor"
-msgstr "   i   ændr interleavefaktor"
+msgstr "   i   ændr interleavefaktor"
 
 #: fdisk/fdisk.c:457
 msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o    ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
+msgstr "   o   ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
 
 #: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
 msgid "   s   change number of sectors/track"
-msgstr "   s    ændr antallet af sektorer/spor"
+msgstr "   s   ændr antallet af sektorer/spor"
 
 #: fdisk/fdisk.c:465
 msgid "   y   change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   ændr antallet af fysiske cylindre"
+msgstr "   y   ændr antallet af fysiske cylindre"
 
 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
 msgid "   b   move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b    flyt starten på data i en partition"
+msgstr "   b   flyt starten på data i en partition"
 
 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
 msgid "   e   list extended partitions"
-msgstr "   e    vis udvidede partitioner"
+msgstr "   e   vis udvidede partitioner"
 
 #: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
 msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g    opret en IRIX (SGI) partitionstabel"
+msgstr "   g   opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
 
 #: fdisk/fdisk.c:505
 msgid "   f   fix partition order"
-msgstr "   f    ordn partitionsrækkefølgen"
+msgstr "   f   ordn partitionsrækkefølgen"
 
 #: fdisk/fdisk.c:508
-#, fuzzy
 msgid "   i   change the disk identifier"
-msgstr "   u    skift enheder for visning/indtastning"
+msgstr "   i   skift diskidentifikationen"
 
 #: fdisk/fdisk.c:634
 #, c-format
@@ -3102,7 +3120,7 @@ msgid ""
 "You can do this from the extra functions menu.\n"
 msgstr ""
 "%s%s.\n"
-"Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
+"Dette kan du gøre fra menuen med ekstra funktioner.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:744
 msgid " and "
@@ -3118,6 +3136,12 @@ msgid ""
 "partition table format (GPT).\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ADVARSEL: Størrelsen på disken er %d.%d TB (%llu byte).\n"
+"DOS' partitionstabelformat kan ikke bruges på drev for diskenheder større\n"
+"end (%llu byte) for %d-byte sektorer. Brug parted(1) og GUID's \n"
+"partitionstabelformat (GPT).\n"
+"\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:783
 #, c-format
@@ -3127,14 +3151,22 @@ msgid ""
 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den\n"
+"fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en\n"
+"fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive\n"
+"påvirket.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:789
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
 "         switch off the mode (with command 'c')."
 msgstr ""
+"\n"
+"ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n"
+"          slå tilstanden fra (kommando »c«)"
 
 #: fdisk/fdisk.c:794
 #, c-format
@@ -3143,11 +3175,14 @@ msgid ""
 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
 "         change units to sectors.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ADVARSEL: Brug af cylindere som visningsenhed er forældet. Brug kommandoen\n"
+"          »u« til at ændre enheden til sektorer.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:813
 #, c-format
 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
+msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:827
 #, c-format
@@ -3155,13 +3190,13 @@ msgid ""
 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: udelader partitioner efter #%d.\n"
+"Advarsel: Udelader partitioner efter #%d.\n"
 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:846
 #, c-format
 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
+msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:854
 #, c-format
@@ -3169,37 +3204,40 @@ msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
-msgstr "Advarsel: tom partition\n"
+msgstr "udelader tom partition (%d)\n"
 
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
 #: fdisk/fdisk.c:906
 #, c-format
 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diskidentifikation: 0x%08x\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:915
 #, c-format
 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr ""
+msgstr "Ny diskidentifikation (aktuel 0x%08x): "
 
 #: fdisk/fdisk.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
-"indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
-"indhold naturligvis ikke genskabes\n"
+"Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n"
+"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n"
+"gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke genskabes.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1011
 #, c-format
 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
+msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1206
 #, c-format
@@ -3212,17 +3250,13 @@ msgid ""
 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
 msgstr ""
-"Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
-"BSD. Brug 'b'-kommandoen for at gå i BSD-tilstand.\n"
+"Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
+"og BSD. Brug kommandoen »b« for at gå i BSD-tilstand.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1249
 #, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
-"eller OSF-diskmærkat.\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketiket.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1266
 #, c-format
@@ -3236,21 +3270,17 @@ msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1288
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
-"'w' (skriv)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
+msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1382
 msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
+msgstr "Hekskode (tryk L for en liste over koderne): "
 
 #: fdisk/fdisk.c:1414
 #, c-format
@@ -3260,7 +3290,7 @@ msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
 #: fdisk/fdisk.c:1481
 #, c-format
 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suffiks er ikke understøttet: »%s«.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1482
 #, c-format
@@ -3268,16 +3298,18 @@ msgid ""
 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
 "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
 msgstr ""
+"Understøttet: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+"              2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1510
 #, c-format
 msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
+msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1514
 #, c-format
 msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Værdi udenfor området.\n"
+msgstr "Værdi uden for området.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1539
 msgid "Partition number"
@@ -3286,7 +3318,7 @@ msgstr "Partitionsnummer"
 #: fdisk/fdisk.c:1550
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
+msgstr "Advarsel: partition %d er af typen »tom«\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
 #, c-format
@@ -3301,7 +3333,7 @@ msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1609
 #, c-format
 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
+msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1619
 msgid "cylinder"
@@ -3349,10 +3381,10 @@ msgid ""
 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
 "a partition using the `d' command.\n"
 msgstr ""
-"Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
-"(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
+"Type 0 betyder fri plads for mange systemer\n"
+"(men ikke for Linux). At have type 0-partitioner\n"
 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
-"'d'-kommandoen.\n"
+"kommandoen »d«.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1769
 #, c-format
@@ -3360,8 +3392,8 @@ msgid ""
 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
 "Delete it first.\n"
 msgstr ""
-"Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
-"Slet den først.\n"
+"Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
+"Slet den først.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1778
 #, c-format
@@ -3370,30 +3402,30 @@ msgid ""
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
-"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
+"Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
+"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
-"og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
+"Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n"
+"og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1801
 #, c-format
 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
+msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
-msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
+msgstr "Systemtypen for partition %d er uændret: %x (%s)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1859
 #, c-format
@@ -3418,27 +3450,27 @@ msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1876
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
+msgstr "Partition %i starter ikke på en cylindergrænse:\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1879
 #, c-format
 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
+msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1885
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
+msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1889
 #, c-format
 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
+msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
+msgstr "Partition %i starter ikke på en fysisk sektorgrænse.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1909
 #, c-format
@@ -3447,7 +3479,7 @@ msgid ""
 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s: %ld Mb, %lld byte\n"
+"Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1913
 #, fuzzy, c-format
@@ -3456,12 +3488,12 @@ msgid ""
 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s: %ld.%ld Gb, %lld byte\n"
+"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d hoveder, %d sektorer/spor, %d cylindre"
+msgstr "%d hoveder, %llu sektorer/spor, %d cylindre"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1919
 #, c-format
@@ -3469,26 +3501,24 @@ msgid ", total %llu sectors"
 msgstr ", i alt %llu sektorer"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
-msgstr ""
-"Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
-"\n"
+msgstr "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1925
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %u byte / %lu byte\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1927
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "ugyldig inode-størrelse"
+msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2039
 #, c-format
@@ -3496,15 +3526,13 @@ msgid ""
 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
+"Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Done.\n"
-msgstr ""
-"Færdig\n"
-"\n"
+msgstr "Færdig.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2095
 #, c-format
@@ -3513,7 +3541,7 @@ msgid ""
 "Probably you selected the wrong device.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Dette ligner ikke en partitionstabel\n"
+"Dette ligner ikke en partitionstabel.\n"
 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
 "\n"
 
@@ -3533,17 +3561,17 @@ msgid ""
 "Partition table entries are not in disk order\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
+"Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
+"Disk %s: %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2159
@@ -3559,17 +3587,17 @@ msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2210
 #, c-format
 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
+msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
+msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %llu\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2216
 #, c-format
 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
+msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2220
 #, c-format
@@ -3579,7 +3607,7 @@ msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2254
 #, c-format
 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
+msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2262
 #, c-format
@@ -3594,39 +3622,39 @@ msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2287
 #, c-format
 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
+msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Det totale antal allokerede sektorer %d er større end de maksimale %lld\n"
+msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
-msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
+msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %d-byte sektorer\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2413
 #, c-format
 msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
+msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
 
+# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
+# tilsvarende konstruktion)
 #: fdisk/fdisk.c:2424
 #, c-format
 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr ""
+msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2499
 #, c-format
@@ -3636,28 +3664,28 @@ msgid ""
 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 msgstr ""
-"\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
-"\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
-"\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
-"\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
+"\tBeklager - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-disketiketter.\n"
+"\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret først en ny,\n"
+"\ttom DOS-partitionstabel. (Brug o.)\n"
+"\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 msgstr ""
-"\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
-"\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
-"\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
-"\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
+"\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere Mac-disketiketter.\n"
+"\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret første en ny,\n"
+"\ttom DOS-partition. (Brug o.)\n"
+"\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2528
 #, c-format
 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
+msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2531
 #, c-format
@@ -3667,8 +3695,11 @@ msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2532
 #, c-format
 msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
+msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
 
+# Jeg tror "Command action" skal forstås som at der står kommandoer til
+# venstre, og tilsvarende handlinger til højre.  Jeg foreslår bare at
+# skrive 'Kommandobeskrivelser'
 #: fdisk/fdisk.c:2537
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3676,22 +3707,22 @@ msgid ""
 "   %s\n"
 "   p   primary partition (1-4)\n"
 msgstr ""
-"Kommando beskrivelse\n"
+"Kommandobeskrivelser\n"
 "   %s\n"
-"   p    primær partition (1-4)\n"
+"   p   primær partition (1-4)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2539
 msgid "l   logical (5 or over)"
-msgstr "l    logisk (5 eller derover)"
+msgstr "l   logisk (5 eller derover)"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2539
 msgid "e   extended"
-msgstr "e    udvidet"
+msgstr "e   udvidet"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2558
 #, c-format
 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
+msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type »%c«\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2602
 #, c-format
@@ -3699,16 +3730,16 @@ msgid ""
 "The partition table has been altered!\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Partitionstabellen er ændret!\n"
+"Partitionstabellen er ændret!\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2615
 #, c-format
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
+msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
@@ -3716,9 +3747,10 @@ msgid ""
 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen %d: %s.\n"
-"Denne kerne bruger stadig den gamle tabel.\n"
-"Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart.\n"
+"ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen \n"
+"%d: %s. Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil\n"
+"blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller\n"
+"kpartx(8)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2632
 #, c-format
@@ -3729,9 +3761,9 @@ msgid ""
 "information.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
+"ADVARSEL: Læs venligst fdisks manualside for\n"
 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
-"ændret DOS 6.x partitioner.\n"
+"ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2638
 #, c-format
@@ -3750,15 +3782,15 @@ msgstr "Synkroniserer diske.\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2689
 #, c-format
 msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
+msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2718
 msgid "New beginning of data"
-msgstr "Ny begyndelse på data"
+msgstr "Ny begyndelse på data"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2734
 msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
+msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): "
 
 #: fdisk/fdisk.c:2747
 msgid "Number of cylinders"
@@ -3775,16 +3807,18 @@ msgstr "Antal sektorer"
 #: fdisk/fdisk.c:2801
 #, c-format
 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
+msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2860
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
+"\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2882
 #, c-format
@@ -3794,12 +3828,12 @@ msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2893
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne %s\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
+msgstr "kan ikke åbne %s\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2937
 #, c-format
@@ -3809,25 +3843,21 @@ msgstr "%c: ukendt kommando\n"
 #: fdisk/fdisk.c:3012
 #, c-format
 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
+msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:3016
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af disk-"
-"enhed\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:3076
 #, c-format
 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
+msgstr "Detekterede en OSF/1-disketiket på %s. Går i tilstanden disketiket.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:3086
 msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Kommando (m for hjælp): "
+msgstr "Kommando (m for hjælp): "
 
 #: fdisk/fdisk.c:3102
 #, c-format
@@ -3836,16 +3866,16 @@ msgid ""
 "The current boot file is: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Den nuværende opstartfil er: %s\n"
+"Den nuværende opstartsfil er: %s\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:3104
 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
+msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil: "
 
 #: fdisk/fdisk.c:3106
 #, c-format
 msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Opstartsfil uændret\n"
+msgstr "Opstartsfil uændret\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:3179
 #, c-format
@@ -3859,7 +3889,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
@@ -3872,20 +3901,19 @@ msgid ""
 "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
-"\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
-"\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
-"\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
-"\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
-"\t   del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
+"\tDer er en gyldig Mac-etiket på denne disk.\n"
+"\tDesværre kan fdisk(1) endnu ikke arbejde med disse\n"
+"\tdiske. Brug enten pdisk eller parted til at ændre\n"
+"\tpartitionstabellen.\n"
+"tAlligevel er her nogle gode råd:\n"
+"\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
+"\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
+"\t   del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
 "\t   de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
-"\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
-"\t   at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
-"\t   (Ellers bliver du en AIXpert)."
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
 msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI bndhvd"
+msgstr "SGI volhdr"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
 msgid "SGI trkrepl"
@@ -3909,7 +3937,7 @@ msgstr "SGI sysv"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
 msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI bind"
+msgstr "SGI volume"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
 msgid "SGI efs"
@@ -3957,19 +3985,16 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
 #, c-format
 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
+msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
@@ -3980,15 +4005,15 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
+"Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer\n"
 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
 "%s\n"
-"Enheder = %s á %d * %d byte\n"
+"Enheder = %s á %d * %d byte\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
@@ -3996,8 +4021,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
-"Enheder = %s á %d * %d byte\n"
+"Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
+"Enheder = %s á %d * %d byte\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
@@ -4023,7 +4048,7 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
 #, c-format
 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
+msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
 #, c-format
@@ -4035,8 +4060,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Ugyldig opstartsfil!\n"
-"\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
-"\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
+"\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
+"\tf.eks. »/unix« eller »/unix.save«.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
 #, c-format
@@ -4045,7 +4070,7 @@ msgid ""
 "\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
+"\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
 #, c-format
@@ -4064,8 +4089,8 @@ msgid ""
 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
-"\tSGIs standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
+"\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
+"\tSGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
 #, c-format
@@ -4074,12 +4099,12 @@ msgid ""
 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
+"\tOpstartsfil er ændret til »%s«.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
 #, c-format
 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
+msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:383
 #, c-format
@@ -4089,7 +4114,7 @@ msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
 #, c-format
 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
+msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
 #, c-format
@@ -4097,7 +4122,7 @@ msgid ""
 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
 "not at diskblock %d.\n"
 msgstr ""
-"Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
+"Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
 "ikke ved diskblok %d.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
@@ -4107,22 +4132,22 @@ msgid ""
 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
 msgstr ""
 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
-"men disken er på %d diskblokke.\n"
+"men disken er på %d diskblokke.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
 #, c-format
 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
+msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
+msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
+msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
 #, c-format
@@ -4132,7 +4157,7 @@ msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
 #, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
+msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
 #, c-format
@@ -4141,7 +4166,7 @@ msgid ""
 "The boot partition does not exist.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
+"Opstartspartitionen findes ikke.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
 #, c-format
@@ -4150,7 +4175,7 @@ msgid ""
 "The swap partition does not exist.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
+"Swappartitionen findes ikke.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
 #, c-format
@@ -4164,12 +4189,12 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
 #, c-format
 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
+msgstr "\tDu har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
 #, c-format
 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
+msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
 msgid ""
@@ -4179,11 +4204,11 @@ msgid ""
 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
 msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
-"er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
-"at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
-"Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
-"Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
+"Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0\n"
+"er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
+"at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
+"Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette.\n"
+"Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:549
 msgid "YES\n"
@@ -4192,12 +4217,12 @@ msgstr "JA\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
 #, c-format
 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
+msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:630
 #, c-format
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
+msgstr "Forsøger at genere hele-diskindgang automatisk.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
 #, c-format
@@ -4207,7 +4232,7 @@ msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
 #, c-format
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
+msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
 #, c-format
@@ -4215,13 +4240,13 @@ msgid ""
 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
 msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
-"fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
+"Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition\n"
+"fylder hele disken og er af typen »SGI volume«\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:664
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
+msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
 #, c-format
@@ -4236,7 +4261,7 @@ msgid ""
 "content will be unrecoverably lost.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
+"Opbygger en nyt SGI-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
 "\n"
@@ -4244,27 +4269,25 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel:  BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s.  Benytter geometri-"
-"cylinderværdien %d.\n"
-"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33.8 GB.\n"
+"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %d.\n"
+"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:736
 #, c-format
 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
+msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
 #, c-format
 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
+msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
 msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke tildelt"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
 msgid "SunOS root"
@@ -4280,7 +4303,7 @@ msgstr "SunOS usr"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
 msgid "Whole disk"
-msgstr "Whole disk"
+msgstr "Hele disken"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
 msgid "SunOS stand"
@@ -4295,20 +4318,19 @@ msgid "SunOS home"
 msgstr "SunOS home"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
-#, fuzzy
 msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
+msgstr "SunOS alt-sektorer"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
-#, fuzzy
 msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
+# måske SunOS reserveret
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
-#, fuzzy
 msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "SunOS-reserverede"
 
+# Autodetekteret Linux-raid
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "Linux raid autodetekt"
@@ -4321,34 +4343,35 @@ msgid ""
 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
 msgstr ""
-"Opdagede SUN-diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
-"Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
+"Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum.\n"
+"Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
-"eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
-"(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
+"eller gennemtvinge en helt nyt etiket.\n"
+"(kommandoen s i hovedmenuen\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
-msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [0x%08x].\n"
 
+# måske "sanity" i gåseøjne.  Det er nok en speciel variabel, der 
+# (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert sanitet (sanity) [0x%08x].\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
-msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+#, c-format
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
-"'w' (skriv)\n"
+"Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n"
+"w(rite)\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:193
 #, c-format
@@ -4358,7 +4381,7 @@ msgid ""
 "content won't be recoverable.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
+"Opbygger en ny SUN-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
 "\n"
@@ -4370,7 +4393,7 @@ msgstr "Sektorer/spor"
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:346
 #, c-format
 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
+msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:366
 #, c-format
@@ -4380,13 +4403,14 @@ msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
+msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
+msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
 
+# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:421
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4394,16 +4418,16 @@ msgid ""
 "Delete some/shrink them before retry.\n"
 msgstr ""
 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
-"Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
+"Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen.\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
 "and is of type `Whole disk'\n"
 msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
-"fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
+"Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n"
+"og er af typen »Hele disken«\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:472
 #, c-format
@@ -4417,9 +4441,9 @@ msgid ""
 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %d %s\n"
 msgstr ""
-"Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
-"%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
-"%d %s \n"
+"Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
+"%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
+"%d %s\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:529
 #, c-format
@@ -4427,8 +4451,8 @@ msgid ""
 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
 msgstr ""
-"Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
-"partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
+"Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
+"partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
 msgid ""
@@ -4438,11 +4462,11 @@ msgid ""
 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
 "tagged with 82 (Linux swap): "
 msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
-"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
-"lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
-"og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
-"markere den partition som Linux swap (82): "
+"Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
+"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
+"lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
+"og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
+"markere den partition som Linux-swap (82): "
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:576
 #, fuzzy, c-format
@@ -4457,11 +4481,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
+"Disk %s (Sun-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d omdr. per minut\n"
 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
+"Etiket-id: %s\n"
+"Diskenheds-id: %s\n"
+"Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:592
@@ -4473,8 +4498,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
-"Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
+"Disk %s (Sun-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
+"Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
@@ -4545,7 +4570,7 @@ msgstr "AIX opstartbar"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
+msgstr "OS/2-opstartshåndtering"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
 msgid "W95 FAT32"
@@ -4561,7 +4586,7 @@ msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "w95 udvidet (LBA)"
+msgstr "W95 udvidet (LBA)"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
 msgid "OPUS"
@@ -4727,11 +4752,11 @@ msgstr "Linux udvidet"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
 msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS bind-sæt"
+msgstr "NTFS diskenhedssæt"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
 msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux råtekst"
+msgstr "Linux råtekst"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
 msgid "Amoeba"
@@ -4774,9 +4799,8 @@ msgid "Darwin boot"
 msgstr "Darwin opstart"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
-#, fuzzy
 msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
 msgid "BSDI fs"
@@ -4824,7 +4848,7 @@ msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
 msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Værktøj"
+msgstr "Dell-værktøj"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
 msgid "BootIt"
@@ -4843,9 +4867,8 @@ msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
-#, fuzzy
 msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
@@ -4857,15 +4880,15 @@ msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
 msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS sekundær"
+msgstr "DOS sekundær"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
 msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
 msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
 msgid "LANstep"
@@ -4878,21 +4901,21 @@ msgstr "BBT"
 #: fdisk/sfdisk.c:166
 #, c-format
 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
+msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:171
 #, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
+msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:217
 msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
+msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
 #, c-format
 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
+msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:240
 #, c-format
@@ -4902,50 +4925,50 @@ msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:255
 #, c-format
 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
+msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:293
 #, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
+msgstr "kunne ikke åbne partitionssektorens redningsfil (%s)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:311
 #, c-format
 msgid "write error on %s\n"
-msgstr "skrivefejl på %s\n"
+msgstr "skrivefejl på %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:337
 #, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
+msgstr "kunne ikke køre stat på partitionsgendannelsesfilen (%s)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:342
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
+msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:346
 msgid "out of memory?\n"
-msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
+msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:352
 #, c-format
 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
+msgstr "kan ikke åbne partitionsgenskabelsesfilen (%s)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:358
 #, c-format
 msgid "error reading %s\n"
-msgstr "fejl under læsning af %s\n"
+msgstr "fejl under læsning af %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:365
 #, c-format
 msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
+msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:377
 #, c-format
 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
+msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:442
 #, c-format
@@ -4955,7 +4978,7 @@ msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:459
 #, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
+msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:492
 #, c-format
@@ -4965,13 +4988,13 @@ msgid ""
 "[Use the --force option if you really want this]\n"
 msgstr ""
 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
-"hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
+"hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:499
 #, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
+msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:502
 #, c-format
@@ -4981,7 +5004,7 @@ msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:506
 #, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er  %lu cylindre\n"
+msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:511
 #, c-format
@@ -4989,8 +5012,8 @@ msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
-"Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
+"Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
+"Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:515
 #, c-format
@@ -5003,27 +5026,18 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:597
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:602
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:607
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:647
 #, c-format
@@ -5037,17 +5051,17 @@ msgstr ""
 #: fdisk/sfdisk.c:811
 #, c-format
 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
+msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:816
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The command to re-read the partition table failed.\n"
 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
 "before using mkfs\n"
 msgstr ""
-"Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
-"Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
+"Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n"
+"Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n"
+"før du bruger mkfs\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:822
 #, c-format
@@ -5057,11 +5071,11 @@ msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:860
 #, c-format
 msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
+msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:883
 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
+msgstr "ukendt format - benytter sektorer\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:934
 #, c-format
@@ -5074,13 +5088,13 @@ msgid ""
 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
+"Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:941
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Enhed  Opst Start     Slut  #cyldr. #blokke   Id  System\n"
+msgstr "   Enhed  Opst Start     Slut  #cyldr.  #blokke   Id  System\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:946
 #, c-format
@@ -5088,7 +5102,7 @@ msgid ""
 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
+"Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:948
@@ -5102,21 +5116,25 @@ msgid ""
 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
+"Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
 "\n"
 
+# Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, så
+# a'et kan komme med
 #: fdisk/sfdisk.c:953
 #, c-format
 msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Enhed  Opstrt Start       Slut   #blokke   Id  System\n"
+msgstr "   Enhed Opstart Start       Slut   #blokke   Id  System\n"
 
+# (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte =
+# 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl.
 #: fdisk/sfdisk.c:956
 #, c-format
 msgid ""
 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, fra %d\n"
+"Enheder = mebibyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:958
@@ -5137,7 +5155,7 @@ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
+msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1138
 msgid "No partitions found\n"
@@ -5150,9 +5168,9 @@ msgid ""
 "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om den var lavet\n"
+"Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n"
 "   til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
-"I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
+"I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1191
 msgid "no partition table present.\n"
@@ -5161,22 +5179,22 @@ msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1193
 #, c-format
 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
+msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1202
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
+msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1205
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
+msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1208
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
+msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1219
 #, c-format
@@ -5204,9 +5222,8 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
 "and will destroy it when filled\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor "
-"%lu),\n"
-"og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
+"Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n"
+"%lu), og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1255
 #, c-format
@@ -5216,49 +5233,48 @@ msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1259
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
+msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1274
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)\n"
 msgstr ""
-"Kun én af primærpatitionerne må være udvidet\n"
+"Kun én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1292
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
+msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1298
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
+msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1316
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
-"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
-"disk.\n"
+"Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
+"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1323
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
-"LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
+"Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
+"LILO ignorerer opstartsflaget.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1329
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
+"Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1343
@@ -5267,10 +5283,8 @@ msgstr "start"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1346
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1352
 msgid "end"
@@ -5279,13 +5293,12 @@ msgstr "slut"
 #: fdisk/sfdisk.c:1355
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1358
 #, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
+msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1383
 #, c-format
@@ -5293,15 +5306,15 @@ msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
-"(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
+"Advarsel: Ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
+"(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1389
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
+"Advarsel: Udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
@@ -5311,32 +5324,32 @@ msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1422
 msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "træ med partitioner?\n"
+msgstr "træ med partitioner?\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1530
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
+msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1537
 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
+msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1557
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
+msgstr "mærkeligt..., en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
+msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1609
 #, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
+msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1621
 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
+msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1637
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
@@ -5345,7 +5358,7 @@ msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
 #, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1724
 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
@@ -5354,7 +5367,7 @@ msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1760
 #, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
+msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1767
 #, c-format
@@ -5397,22 +5410,20 @@ msgstr "Ugyldig type\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:2114
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2120
 msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Advarsel: tom partition\n"
+msgstr "Advarsel: Tom partition\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2134
 #, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
+msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2147
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "ukendt opstartbar-flag,  vælg - eller *\n"
+msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
 msgid "partial c,h,s specification?\n"
@@ -5436,9 +5447,9 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
-"<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
+"Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
+"<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartsflag [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2301
 #, c-format
@@ -5455,34 +5466,29 @@ msgstr "nyttige tilvalg:"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2304
 msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr "    -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
+msgstr "    -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2305
 msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-msgstr "    -c [eller --id]:        vis eller ændr partitions-id"
+msgstr "    -c [eller --id]:        vis eller ændr partitions-id"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2306
 msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
-msgstr "    -l [eller --list]:      vis hver enheds partitioner"
+msgstr "    -l [eller --list]:      vis partitioner for hver enhed"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2307
 msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 msgstr ""
-"    -d [eller --dump]:      det samme, men i et format, der vil passe til "
-"senere inddata"
+"    -d [eller --dump]:      det samme, men i et format, der vil passe\n"
+"                            til senere inddata"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2308
 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-"    -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
+msgstr "    -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:     indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/"
-"MB"
+msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:     indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/MB"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2310
 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -5494,7 +5500,7 @@ msgstr "    -D [eller --DOS]:       DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2312
 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-msgstr "    -R [eller --re-read]:   lad kernen genindlæse partitionstabellen"
+msgstr "    -R [eller --re-read]:   lad kernen genindlæse partitionstabellen"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2313
 msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
@@ -5502,11 +5508,10 @@ msgstr "    -N# :                   ret kun partitionen med nummer #"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2314
 msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
-msgstr "    -n :                    undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr "    -n :                    undlad at skrive ændringerne til disken"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid ""
-"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 msgstr "    -O fil :                gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2316
@@ -5527,15 +5532,13 @@ msgstr "farlige tilvalg:"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2320
 msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr "    -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
+msgstr "    -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2321
-msgid ""
-"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
 msgstr ""
-"    -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra "
-"partitionstabellen"
+"    -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra\n"
+"                                partitionstabellen"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2322
 msgid ""
@@ -5543,12 +5546,11 @@ msgid ""
 "                             or expect descriptors for them on input"
 msgstr ""
 "    -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
-"                                eller forvent deskriptorer for dem i inddata"
+"                                eller forvent beskrivelser for dem i inddata"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2324
-msgid ""
-"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr "    -L  [eller --Linux]:      giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
+msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr "    -L  [eller --Linux]:      giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2325
 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
@@ -5556,7 +5558,7 @@ msgstr "    -q  [eller --quiet]:      undertryk advarsler"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2326
 msgid "    You can override the detected geometry using:"
-msgstr "    Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
+msgstr "    Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2327
 msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
@@ -5576,7 +5578,7 @@ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2331
 msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-msgstr "    -f  [eller --force]:      gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
+msgstr "    -f  [eller --force]:      gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2337
 msgid "Usage:"
@@ -5585,31 +5587,33 @@ msgstr "Brug:"
 #: fdisk/sfdisk.c:2338
 #, c-format
 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
+msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2339
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
+msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2340
 #, c-format
 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
+msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2458
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
+"\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
+msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke dette tjek.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2500
 msgid "no command?\n"
@@ -5620,6 +5624,7 @@ msgstr "ingen kommando?\n"
 msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
 
+# Det er separate symboler på kommandolinjen, så mellemrum:
 #: fdisk/sfdisk.c:2676
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
@@ -5634,17 +5639,17 @@ msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2687
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
+msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2713
 #, c-format
 msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
+msgstr "kunne ikke åbne %s til skrivning\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2715
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
+msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2740
 #, c-format
@@ -5659,7 +5664,7 @@ msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:2811
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s\n"
-msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
+msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2891
 #, c-format
@@ -5671,7 +5676,7 @@ msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Færdig\n"
+"Færdig\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2918
@@ -5680,8 +5685,8 @@ msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
 msgstr ""
-"Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
-"men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
+"Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
+"men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2934
 #, c-format
@@ -5695,7 +5700,7 @@ msgstr "Ugyldig id %lx\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3010
 msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
+msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3029
 #, c-format
@@ -5709,7 +5714,7 @@ msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3038
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
+msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3040
 msgid ""
@@ -5719,9 +5724,8 @@ msgid ""
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
-"idé.\n"
-"Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
+"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
+"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3044
@@ -5740,7 +5744,7 @@ msgstr "Gammel situation:\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:3061
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
+msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3069
 #, c-format
@@ -5752,22 +5756,26 @@ msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
 msgstr ""
-"Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
-"(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
+"Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
+"(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3077
 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
+msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)\n"
 
+# Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering
+# af ynq, hvilket er temmelig usmart.  Jeg har skrevet til
+# Report-Msgid-Bugs-To-adressen.  Men det bliver i hvertfald nødt til at
+# være ynq.
 #: fdisk/sfdisk.c:3082
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
+msgstr "Er du tilfreds med dette? [ynq] "
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3084
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
+msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [ynq] "
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3089
 #, c-format
@@ -5780,12 +5788,12 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3091
 msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
+msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3097
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
+msgstr "Svar venligst y,n,q\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3105
 #, c-format
@@ -5802,8 +5810,8 @@ msgid ""
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
-"Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
-"dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
+"Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
+"dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1'  (se fdisk(8))\n"
 
 #: fsck/fsck.c:270
@@ -5823,17 +5831,17 @@ msgstr ""
 #: fsck/fsck.c:289
 #, fuzzy
 msgid "failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "%s mislykkedes.\n"
 
 #: fsck/fsck.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
+msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke åbne %s: %s\n"
 
 #: fsck/fsck.c:429
 #, c-format
 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt format på linje %d af %s\n"
 
 #: fsck/fsck.c:445
 msgid ""
@@ -5842,127 +5850,127 @@ msgid ""
 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"ADVARSEL: Din /etc/fstab indeholder ikke feltet fsck passno.\n"
+"\tJeg vil omgå dette for dig, men du bør rette din\n"
+"\tfil /etc/fstab, så snart det er muligt.\n"
+"\n"
 
 #: fsck/fsck.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fsck: %s: not found\n"
-msgstr "umount: %s: ikke fundet"
+msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
 
 #: fsck/fsck.c:673
 #, c-format
 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vent: Ikke flere underprocesser?!?\n"
 
 #: fsck/fsck.c:695
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d.\n"
 
 #: fsck/fsck.c:701
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske.\n"
 
 #: fsck/fsck.c:740
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
 
 #: fsck/fsck.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
-msgstr "%s: fejl %d under udpakning! %p(%d)\n"
+msgstr "%s: Fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s\n"
 
 #: fsck/fsck.c:823
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'.\n"
 msgstr ""
+"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
+"foranstillet med »nej« eller »!«.\n"
 
 #: fsck/fsck.c:842
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
+msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
 
 #: fsck/fsck.c:981
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s: Springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul\n"
 
 #: fsck/fsck.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
+msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
 
 #: fsck/fsck.c:997
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
 
 #: fsck/fsck.c:1024
 #, c-format
 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "fsck: kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1110
-#, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
+msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1201
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1221
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too many devices\n"
-msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
+msgstr "%s: for mange enheder\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Is /proc mounted?\n"
-msgstr "%s afmonteret\n"
+msgstr "Er /proc monteret?\n"
 
+# tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
+# nødvendigvis ens
 #: fsck/fsck.c:1281
 #, c-format
 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
-msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
+msgstr "Kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too many arguments\n"
-msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
+msgstr "%s: For mange parametre\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fsck from %s\n"
-msgstr "%s fra %s\n"
+msgstr "fsck fra %s\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
+msgstr "%s: Kan ikke allokere hukommelse for fsck_path\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1441
 #, c-format
@@ -5971,15 +5979,22 @@ msgstr ""
 
 #: getopt/getopt.c:229
 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
-
+msgstr "Brug »getopt --help« for flere detaljer.\n"
+
+# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
+# hvertfald mening på den måde.  Det er et program til at fortolke
+# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
+# grund.  Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
+# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
+# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
+# Forvirret? :)
 #: getopt/getopt.c:295
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "tomt 'long'­tilvalg efter -l eller --long"
+msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
 
 #: getopt/getopt.c:315
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
+msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
 
 #: getopt/getopt.c:320
 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
@@ -5998,23 +6013,20 @@ msgid "              parameters\n"
 msgstr "              parametre\n"
 
 #: getopt/getopt.c:324
-msgid ""
-"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr "  -a, --alternative            Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
 
 #: getopt/getopt.c:325
 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denne lille brugsmanual\n"
+msgstr "  -h, --help                   Denne lille manual\n"
 
 #: getopt/getopt.c:326
 msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=langtilvalg  Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
 
 #: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
-"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-"  -n, --name=prognavn          Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
+msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+msgstr "  -n, --name=prognavn          Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
 
 #: getopt/getopt.c:328
 msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
@@ -6022,8 +6034,7 @@ msgstr "  -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
 
 #: getopt/getopt.c:329
 msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
+msgstr "  -q, --quiet                  Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
 
 #: getopt/getopt.c:330
 msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -6031,15 +6042,15 @@ msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
 
 #: getopt/getopt.c:331
 msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "  -s, --shell=skal             Angiv konventioner for anførselstegn\n"
+msgstr "  -s, --shell=skal             Angiv konventioner for anførselstegn\n"
 
 #: getopt/getopt.c:332
 msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   Tjek getopt(1) version\n"
+msgstr "  -T, --test                   Tjek versionen af getopt(1)\n"
 
 #: getopt/getopt.c:333
 msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
 
 #: getopt/getopt.c:334
 msgid "  -V, --version                Output version information\n"
@@ -6047,16 +6058,16 @@ msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
 
 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
 msgid "missing optstring argument"
-msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
+msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
 
 #: getopt/getopt.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-msgstr "getopt (udvidet) 1.1.3\n"
+msgstr "getopt (udvidet) 1.1.4\n"
 
 #: getopt/getopt.c:441
 msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
+msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
 
 #: hwclock/cmos.c:176
 #, c-format
@@ -6066,7 +6077,7 @@ msgstr "startede op med MILO\n"
 #: hwclock/cmos.c:185
 #, c-format
 msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
+msgstr "»Ruffian« BCD-ur\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:201
 #, c-format
@@ -6076,57 +6087,59 @@ msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
 #: hwclock/cmos.c:213
 #, c-format
 msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
+msgstr "»funky TOY« (tid-på-året)!\n"
 
+# momentan (tidligere oversættelse for atomic)
 #: hwclock/cmos.c:244
 #, c-format
 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
+msgstr "%s: atomisk %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
 
 #: hwclock/cmos.c:273
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:276
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:307
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:311
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:574
 #, c-format
 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
 
 #: hwclock/cmos.c:581
 #, c-format
 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
+msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:584
 #, c-format
 msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
+msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes.\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:587
 #, c-format
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
+msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
 
+# (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
 #: hwclock/hwclock.c:230
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
+msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
 msgid "UTC"
@@ -6139,12 +6152,12 @@ msgstr "lokal"
 #: hwclock/hwclock.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linje i adjtime-fil\n"
+msgstr "%s: Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:313
 #, c-format
 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
+msgstr "(Forventet: UTC (GMT), LOCAL eller ingenting.)\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:320
 #, c-format
@@ -6168,12 +6181,12 @@ msgstr "ukendt"
 #: hwclock/hwclock.c:350
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
+msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:356
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "...synkronisering mislykkedes\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:358
 #, c-format
@@ -6183,7 +6196,7 @@ msgstr "...fangede ur-tik\n"
 #: hwclock/hwclock.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:420
 #, c-format
@@ -6193,41 +6206,38 @@ msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
 #: hwclock/hwclock.c:450
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:479
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
+msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:485
 #, c-format
 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
+msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
 "Delaying further to reach the new time.\n"
 msgstr ""
-"Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
-"Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
+"Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
+"Udskyder yderligere for at nå næste tidspunkt.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:571
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
-"dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:581
 #, c-format
 msgid "%s  %.6f seconds\n"
 msgstr "%s  %.6f sekunder\n"
 
+# el. Tilvalget --date blev ikke givet
 #: hwclock/hwclock.c:615
 #, c-format
 msgid "No --date option specified.\n"
@@ -6244,23 +6254,22 @@ msgid ""
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 "In particular, it contains quotation marks.\n"
 msgstr ""
-"Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
-"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
+"Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n"
+"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:636
 #, c-format
 msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
+msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:640
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
+msgstr "Kunne ikke køre programmet date i skallen /bin/sh. popen() mislykkedes"
 
 #: hwclock/hwclock.c:648
 #, c-format
 msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
+msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:650
 #, c-format
@@ -6271,7 +6280,7 @@ msgid ""
 "The response was:\n"
 "  %s\n"
 msgstr ""
-"'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
+"Kommandoen date sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
 "Kommandoen var:\n"
 "  %s\n"
 "Svaret var:\n"
@@ -6280,20 +6289,19 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:662
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
-"den konverterede tid forventedes.\n"
+"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n"
 "Kommandoen var:\n"
 "  %s\n"
 "Svaret var:\n"
 "  %s\n"
 
+# lille d (virker som engelsk fejl)
 #: hwclock/hwclock.c:673
 #, c-format
 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
@@ -6301,17 +6309,13 @@ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:705
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
-"med det.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
+msgstr "Kalder settimeofday:\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
 #, c-format
@@ -6326,12 +6330,12 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
+msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
+msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
 msgid "settimeofday() failed"
@@ -6340,21 +6344,17 @@ msgstr "settimeofday() mislykkedes"
 #: hwclock/hwclock.c:781
 #, c-format
 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuel systemtid: %ld = %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:805
 #, c-format
 msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:852
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
-"værdi.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:857
 #, c-format
@@ -6362,44 +6362,40 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
-"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
+"Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n"
+"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
 "kalibreringen forfra.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:863
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
-"kalibrering.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:911
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
-"hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
-"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
+"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
+"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:961
 #, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
 
+# På den måde er der de samme tvetydigheder i den danske som i den
+# engelske, og så kan det ikke gå galt :)
 #: hwclock/hwclock.c:963
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
+msgstr "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:992
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
+msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:993
 #, c-format
@@ -6407,20 +6403,18 @@ msgid ""
 "Would have written the following to %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ville have skrevet følgende til %s:\n"
+"Ville have skrevet følgende til %s:\n"
 "%s"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1001
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1017
 #, c-format
@@ -6429,25 +6423,18 @@ msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1058
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1066
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
-"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
-"kalibreringen forfra.\n"
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1089
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
+msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1115
 #, c-format
@@ -6457,59 +6444,53 @@ msgstr "Bruger %s.\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1117
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
+msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
 #, c-format
 msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1252
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 msgstr ""
-"Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
+"Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
-"(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
+"(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1292
 #, c-format
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
+msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1294
 #, c-format
 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
+msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1297
 #, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
-"hvilken værdi, den skal sættes til\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1300
 #, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
+msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1303
 #, c-format
 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
+msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
 #, c-format
@@ -6556,53 +6537,64 @@ msgid ""
 "  -D | --debug        debug mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
+"hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
 "\n"
 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
 "\n"
 "Funktioner:\n"
-"  --help        vis denne hjælp\n"
-"  --show        aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
-"  --set         sæt uret til tiden angivet med --date\n"
-"  --hctosys     sæt systemuret til maskinurets tid\n"
-"  --systohc     sæt maskinuret til systemurets tid\n"
-"  --adjust      kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
-"                hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
-"  --getepoch    vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
-"  --setepoch    sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
-"                der angives med --epoch\n"
-"  --version     udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
+"   -h | --help        vis denne hjælp\n"
+"   -r | --show        aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
+"        --set         sæt uret til tiden angivet med --date\n"
+"   -s | --hctosys     sæt systemuret til maskinurets tid\n"
+"   -w | --systohc     sæt maskinuret til systemurets tid\n"
+"        --systz       sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
+"        --adjust      kalibrer systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
+"                      hastighedsfejl, siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
+"        --getepoch    vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
+"        --setepoch    sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
+"                      der angives med --epoch\n"
+"        --version     udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
 "\n"
 "Tilvalg: \n"
-"  --utc         maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
-"  --localtime   maskinuret holdes i lokal tid\n"
-"  --directisa   tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
-"  --badyear     ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
-"  --date        angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
-"  --epoch=år    angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
-"                epokeværdi\n"
-"  --noadjfile   tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
-"                enten --utc eller --localtime\n"
+"   -u | --utc         maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
+"        --localtime   maskinuret holdes i lokal tid\n"
+"   -f | --rtc=path    speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
+"        --directisa   tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
+"        --badyear     ignorer maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
+"        --date        angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
+"        --epoch=år    angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
+"                      epokeværdi\n"
+"        --noadjfile   tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
+"                      enten --utc eller --localtime\n"
+"        --adjfile=path angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
+"                      /etc/adjtime)\n"
+"        --test         gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n"
+"                      eller andet\n"
+"   -D | --debug        fejlsøgningstilstand\n"
+"\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-"                angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
+"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"       angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til auditsystemet.\n"
 
+# "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..."
+# (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive
+# 'hwclock --someoption hello')
 #: hwclock/hwclock.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
+msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1589
 #, c-format
@@ -6611,104 +6603,88 @@ msgid ""
 "You can only perform one function at a time.\n"
 msgstr ""
 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
-"Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
+"Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1596
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1603
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgstr "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1610
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgstr "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1619
 #, c-format
 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
+msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1633
 #, c-format
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
-msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
+msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1650
 #, c-format
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1655
 #, c-format
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1660
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1681
 #, c-format
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
+msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1685
 #, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
-"tilgangsmetode.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n"
 
 #: hwclock/kd.c:47
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
+msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
 
 #: hwclock/kd.c:50
 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
 
 #: hwclock/kd.c:68
 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke (loop)"
 
 #: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
 #, c-format
 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
+msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
 
 #: hwclock/kd.c:97
 #, c-format
 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
+msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
 
 #: hwclock/kd.c:133
 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
+msgstr "ioctl KDSHWCLK mislykkedes"
 
 #: hwclock/kd.c:169
 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
+msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
 
 #: hwclock/kd.c:173
 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
@@ -6722,17 +6698,17 @@ msgstr "open() af %s mislykkedes"
 #: hwclock/rtc.c:181
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
+msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:203
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
+msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:259
 #, c-format
 msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
+msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. "
 
 #: hwclock/rtc.c:270
 #, c-format
@@ -6747,23 +6723,22 @@ msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
 #: hwclock/rtc.c:291
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr "select() af %s for at afvente på en ur-tik udløb\n"
+msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:300
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
+msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
 
 #: hwclock/rtc.c:303
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
+msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
 
 #: hwclock/rtc.c:360
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
+msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:366
 #, c-format
@@ -6773,23 +6748,17 @@ msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
 #: hwclock/rtc.c:392
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed"
-msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
+msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
 
 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
-"maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
-"dette system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
 
 #: hwclock/rtc.c:422
 #, c-format
@@ -6799,23 +6768,22 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
 #: hwclock/rtc.c:427
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:446
 #, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
-msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
+msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:464
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
+msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:469
 #, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:472
 #, c-format
@@ -6825,7 +6793,7 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
 #: login-utils/agetty.c:363
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
+msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:388
 msgid "can't malloc initstring"
@@ -6834,7 +6802,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
 #: login-utils/agetty.c:456
 #, c-format
 msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
 
 #: login-utils/agetty.c:533
 #, c-format
@@ -6858,17 +6826,17 @@ msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
 #: login-utils/agetty.c:650
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:660
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
+msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
 
 #: login-utils/agetty.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup-problem: %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:961
 #, c-format
@@ -6883,30 +6851,26 @@ msgstr "brugere"
 #: login-utils/agetty.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: læst: %m"
+msgstr "%s: læst: %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: inddataoverløb"
+msgstr "%s: inddataoverløb"
 
 #: login-utils/agetty.c:1230
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
-"Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
-"login_vært] baud_rate,... linje [termtype]\n"
-"eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
-"login_vært] linje baud_rate,... [termtype]\n"
+"Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
+"eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113
 #, c-format
 msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
+msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:93
 msgid "can't malloc for ttyclass"
@@ -6919,12 +6883,12 @@ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
 #: login-utils/checktty.c:555
 #, c-format
 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
+msgstr "Logind på %s fra %s afvises som standard.\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:566
 #, c-format
 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
+msgstr "Logind på %s fra %s afvist.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:100
 #, c-format
@@ -6937,8 +6901,8 @@ msgid ""
 "[ -p office-phone ]\n"
 "\t[ -h home-phone ] "
 msgstr ""
-"[ -p kontor-telefon ]\n"
-"\t[ -h privat-telefon ] "
+"[ -p kontortelefon ]\n"
+"\t[ -h telefon ] "
 
 #: login-utils/chfn.c:102
 #, c-format
@@ -6948,22 +6912,22 @@ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
+msgstr "%s: du (bruger %d) findes ikke.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
+msgstr "%s: bruger »%s« findes ikke.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:153
 #, fuzzy
 msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
+msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre finger-oplysninger for %s\n"
+msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
 msgid "Unknown user context"
@@ -6972,17 +6936,17 @@ msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
 #: login-utils/chfn.c:170
 #, fuzzy
 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
+msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
 
 #: login-utils/chfn.c:180
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
+msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
+msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
 #: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819
@@ -6997,19 +6961,19 @@ msgstr "Ugyldig adgangskode."
 #: login-utils/chfn.c:226
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
+msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:359
 msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Kontor"
 
 #: login-utils/chfn.c:360
 msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Kontortelefon"
 
 #: login-utils/chfn.c:361
 msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
 
 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
 #, c-format
@@ -7028,7 +6992,7 @@ msgstr "felt er for langt.\n"
 #: login-utils/chfn.c:423
 #, c-format
 msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
+msgstr "»%c« er ikke tilladt.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:428
 #, c-format
@@ -7038,12 +7002,12 @@ msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
 #: login-utils/chfn.c:493
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
+msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:496
 #, c-format
 msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr "Fingerinformationer ændret.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:91
 #, c-format
@@ -7057,25 +7021,22 @@ msgstr ""
 #: login-utils/chsh.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: can only change local entries."
-msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
+msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
+msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
+msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
 
 #: login-utils/chsh.c:162
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for, "
-"skalændring nægtes\n"
+msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:167
 #, fuzzy, c-format
@@ -7099,12 +7060,12 @@ msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
 #: login-utils/chsh.c:230
 #, fuzzy
 msgid "setpwnam failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "strdup mislykkedes"
 
 #: login-utils/chsh.c:231
 #, c-format
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
+msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
@@ -7119,17 +7080,17 @@ msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
 #: login-utils/chsh.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
+msgstr "%s: »%s« findes ikke.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:337
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
+msgstr "%s: »%s« er ikke kørbar.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
+msgstr "%s: »%c« er ikke tilladt.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:348
 #, c-format
@@ -7139,17 +7100,17 @@ msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
 #: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
 #, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
+msgstr "Advarsel: »%s« ikke med i /etc/shells.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:357
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
+msgstr "%s: »%s« er ikke med i /etc/shells.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
+msgstr "%s: Brug tilvalget -l for at se liste.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:366
 #, c-format
@@ -7162,31 +7123,31 @@ msgid "No known shells.\n"
 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
 
 #: login-utils/islocal.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s til læsning, afslutter."
 
 #: login-utils/last.c:150
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
+msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
 #: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
 #: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
 #: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: open failed"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "%s: åbn mislykkedes"
 
 #: login-utils/last.c:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "forgrening mislykkedes\n"
+msgstr "%s: swapon mislykkedes"
 
 #: login-utils/last.c:307
 msgid "  still logged in"
-msgstr "  stadig logget på"
+msgstr "  stadig logget på"
 
 #: login-utils/last.c:329
 #, c-format
@@ -7200,9 +7161,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/last.c:424
 #, fuzzy
 msgid "gethostname failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fejl ved lukning af fil\n"
+msgstr "fejl: uname mislykkedes"
 
 #: login-utils/last.c:470
 #, c-format
@@ -7216,12 +7175,12 @@ msgstr ""
 #: login-utils/login.c:201
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
+msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
 
 #: login-utils/login.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "%s er ikke en blokenhed"
+msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal"
 
 #: login-utils/login.c:241
 msgid "FATAL: bad tty"
@@ -7240,16 +7199,16 @@ msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
 #: login-utils/login.c:581
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
+msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
 
 #: login-utils/login.c:582
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
+msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
 
 #: login-utils/login.c:599
 msgid "login: "
-msgstr "login: "
+msgstr "logind: "
 
 #: login-utils/login.c:643
 #, c-format
@@ -7262,18 +7221,18 @@ msgid ""
 "Login incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Login ugyldigt\n"
+"Logind ugyldigt\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/login.c:657
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
+msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:661
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
+msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:666
 #, c-format
@@ -7282,7 +7241,7 @@ msgid ""
 "Login incorrect\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Login ugyldigt\n"
+"Logind ugyldigt\n"
 
 #: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
 #, fuzzy
@@ -7291,50 +7250,56 @@ msgid ""
 "Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
-"Problem med sessions-opsætning, afbryder.\n"
+"Problem med sessionsopsætning, afbryder.\n"
 
+# %s:%d jf. den nedenfor
+# (det angiver nok filnavn:linje)
 #: login-utils/login.c:695
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "TOMT brugernavn i %s: %d. Afbryder."
+msgstr "TOMT brugernavn i %s:%d. Afbryder."
 
 #: login-utils/login.c:702
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ugyldigt brugernavn \"%s\" i %s:%d. Afbryder."
+msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s« i %s:%d. Afbryder."
 
 #: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
 msgid "out of memory"
-msgstr "løbet tør for hukommelse"
+msgstr "løbet tør for hukommelse"
 
 #: login-utils/login.c:765
 msgid "Illegal username"
 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
 
+# %ss logind afvist
+# (%s er et navn)
+# el. logind af %s blev afvist...
 #: login-utils/login.c:807
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s login refused on this terminal."
-msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
+msgstr "Logind af %s blev afvist på denne terminal.\n"
 
 #: login-utils/login.c:812
 #, c-format
 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
+msgstr "LOGIND %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
 
 #: login-utils/login.c:816
 #, c-format
 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
+msgstr "LOGIND %s AFVIST PÅ TTY %s"
 
+# eller bare 'forkert'
 #: login-utils/login.c:870
 #, c-format
 msgid "Login incorrect\n"
-msgstr "Login ugyldigt\n"
+msgstr "Logind ugyldigt\n"
 
 #: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "change terminal owner failed"
-msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
+msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
 
 #: login-utils/login.c:1101
 #, c-format
@@ -7344,22 +7309,22 @@ msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
 #: login-utils/login.c:1108
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
+msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s"
 
 #: login-utils/login.c:1111
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
+msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s"
 
 #: login-utils/login.c:1114
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
+msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s"
 
 #: login-utils/login.c:1117
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
+msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s"
 
 #: login-utils/login.c:1138
 #, c-format
@@ -7385,10 +7350,11 @@ msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() mislykkedes"
 
+# Hent størrelse mislykkedes
 #: login-utils/login.c:1242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
 
 #: login-utils/login.c:1246
 #, c-format
@@ -7398,7 +7364,7 @@ msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
 #: login-utils/login.c:1276
 #, fuzzy
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
+msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1278
 #, fuzzy
@@ -7412,7 +7378,7 @@ msgid ""
 "%s login: "
 msgstr ""
 "\n"
-"%s login: "
+"%s logind: "
 
 #: login-utils/login.c:1304
 msgid "NAME too long"
@@ -7421,12 +7387,12 @@ msgstr "for langt NAVN"
 #: login-utils/login.c:1305
 #, fuzzy
 msgid "login name much too long."
-msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
+msgstr "logindnavn alt for langt.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1310
 #, fuzzy
 msgid "login names may not start with '-'."
-msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
+msgstr "logindnavne må ikke starte med »-«.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1320
 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
@@ -7435,17 +7401,17 @@ msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
 #: login-utils/login.c:1321
 #, fuzzy
 msgid "too many bare linefeeds."
-msgstr "for mange tomme linjeskift,\n"
+msgstr "for mange tomme linjeskift.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "timed out after %d seconds"
-msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
+msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
 
 #: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Sidste login: %.*s "
+msgstr "Sidste logind: %.*s "
 
 #: login-utils/login.c:1450
 #, c-format
@@ -7455,47 +7421,48 @@ msgstr "fra %.*s\n"
 #: login-utils/login.c:1453
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
-msgstr "på %.*s\n"
+msgstr "på %.*s\n"
 
 #: login-utils/login.c:1471
 #, fuzzy
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
+msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
 
 #: login-utils/login.c:1480
 #, c-format
 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
+msgstr "LOGINDFEJL FRA %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:1483
 #, c-format
 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
+msgstr "LOGINDFEJL på %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:1487
 #, c-format
 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
+msgstr "%d LOGINDFEJL fra %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:1490
 #, c-format
 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
+msgstr "%d LOGINDFEJL PÅ %s, %s"
 
 #: login-utils/mesg.c:86
 #, fuzzy
 msgid "ttyname failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "unshare mislykkedes"
 
 #: login-utils/mesg.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "stat %s failed"
-msgstr "(Næste fil: %s)"
+msgstr "stat mislykkedes: %s"
 
+# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
 #: login-utils/mesg.c:93
 #, fuzzy
 msgid "is y"
-msgstr "er j\n"
+msgstr "er y\n"
 
 #: login-utils/mesg.c:96
 #, fuzzy
@@ -7505,12 +7472,12 @@ msgstr "er n\n"
 #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "change %s mode failed"
-msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
+msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
 
 #: login-utils/mesg.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage: %s [y | n]"
-msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
+msgstr "brug: mesg [y | n]\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:103
 #, fuzzy
@@ -7525,12 +7492,12 @@ msgstr "setuid() mislykkedes"
 #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
 #, fuzzy
 msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
+msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
 
 #: login-utils/newgrp.c:122
 #, fuzzy
 msgid "permission denied"
-msgstr "mount: adgang nægtet"
+msgstr "mount: adgang nægtet"
 
 #: login-utils/newgrp.c:127
 #, fuzzy
@@ -7538,13 +7505,13 @@ msgid "setuid failed"
 msgstr "setuid() mislykkedes"
 
 #: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "exec %s failed"
-msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
+msgstr "exec %s mislykkedes"
 
 #: login-utils/ttymsg.c:75
 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
+msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
 
 #: login-utils/ttymsg.c:85
 #, c-format
@@ -7579,63 +7546,61 @@ msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
 #: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
+msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke henvise til %s: %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
+msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
+msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
+msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
-#, fuzzy
 msgid "fork failed"
-msgstr "forgrening mislykkedes\n"
+msgstr "forgrening mislykkedes"
 
 #: login-utils/vipw.c:278
 #, c-format
 msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s uændret\n"
+msgstr "%s: %s uændret\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:299
 #, c-format
 msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: intet ændret\n"
+msgstr "%s: intet ændret\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:352
 #, c-format
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
+msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:353
 #, c-format
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
+msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:354
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
+msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
 
 #: login-utils/wall.c:87
 #, fuzzy, c-format
@@ -7645,7 +7610,7 @@ msgstr "brug: %s [fil]\n"
 #: login-utils/wall.c:167
 #, fuzzy
 msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
+msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
 
 #: login-utils/wall.c:193
 #, c-format
@@ -7655,35 +7620,35 @@ msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
 #: login-utils/wall.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
+msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-ind.\n"
 
 #: login-utils/wall.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't read %s."
-msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
+msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
 
 #: login-utils/wall.c:235
 #, fuzzy
 msgid "fstat failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "stat mislykkedes: %s"
 
 #: login-utils/wall.c:241
 #, fuzzy
 msgid "fread failed"
-msgstr "(Næste fil: %s)"
+msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
 
 #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
+msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
 
 #: misc-utils/cal.c:359
 msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
+msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
 
 #: misc-utils/cal.c:363
 msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
+msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
 
 #: misc-utils/cal.c:445
 #, c-format
@@ -7693,12 +7658,12 @@ msgstr "%s %d"
 #: misc-utils/cal.c:764
 #, fuzzy, c-format
 msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[måned] år]\n"
+msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[[dag] måned] år]\n"
 
 #: misc-utils/ddate.c:203
 #, c-format
 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
+msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
 
 #: misc-utils/ddate.c:250
 msgid "St. Tib's Day"
@@ -7707,12 +7672,12 @@ msgstr "St. Tibs-dag"
 #: misc-utils/findfs.c:24
 #, c-format
 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brug: %s LABEL=<etiket>|UUID=<uuid>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
 #, fuzzy, c-format
@@ -7722,27 +7687,27 @@ msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
 #: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
 #, fuzzy
 msgid "failed to add line to output"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:361
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "søgefejl"
+msgstr "%s: Søgefejl på %s\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:372
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount tab"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:387
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't read: %s"
-msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
+msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:477
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:506
 #, c-format
@@ -7791,44 +7756,45 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns:\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:550
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see findmnt(1).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se namei(1).\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
+#, fuzzy
 msgid "options are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:629
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "Ingen mappe %s!\n"
+msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:718
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:757
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:767 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:779 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:207
 #, c-format
@@ -7838,7 +7804,7 @@ msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
 #: misc-utils/kill.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:314
 #, c-format
@@ -7856,19 +7822,19 @@ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
 msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
-msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
+msgstr "logger: openlog: stinavn for langt\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "socket: %s.\n"
-msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
+msgstr "sokkel: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:80
 #, c-format
 msgid "connect: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "forbind: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:139
 #, c-format
@@ -7887,10 +7853,8 @@ msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:353
 #, c-format
@@ -7929,7 +7893,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/lsblk.c:99
 #, fuzzy
 msgid "read-only device"
-msgstr "markerer skrivebeskyttet"
+msgstr "angiv skrivebeskyttet"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:100
 #, fuzzy
@@ -7964,25 +7928,27 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/lsblk.c:107
 #, fuzzy
 msgid "alignment offset"
-msgstr "ugyldig inode-størrelse"
+msgstr "få justeringsforskydning"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:108
+#, fuzzy
 msgid "minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "få minimal I/O-størrelse"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:109
+#, fuzzy
 msgid "optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "få optimal I/O-størrelse"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:110
 #, fuzzy
 msgid "physical sector size"
-msgstr "få sektorstørrelse"
+msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:111
 #, fuzzy
 msgid "logical sector size"
-msgstr "få sektorstørrelse"
+msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:112
 msgid "I/O scheduler name"
@@ -8000,17 +7966,17 @@ msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
 #: misc-utils/lsblk.c:779
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-list devno"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:800
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:840
 #, c-format
@@ -8031,8 +7997,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 " -f, --fs             output info about filesystems\n"
@@ -8051,12 +8016,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see lsblk(8).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se wipefs(8).\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
 #, c-format
 msgid "Could not open %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
 #, c-format
@@ -8066,40 +8033,41 @@ msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
 #: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
 #: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
 #: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
-#, fuzzy
 msgid "out of memory?"
-msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
+msgstr "løbet tør for hukommelse?"
 
 #: misc-utils/namei.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
+msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
 
 #: misc-utils/namei.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
+msgstr "kunne ikke køre stat på »%s«"
 
 #: misc-utils/namei.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
+msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d partitioner:\n"
+"Tilvalg:\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:431
 #, c-format
@@ -8112,6 +8080,13 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
+" -h, --help          vis denne hjælpetekst\n"
+" -x, --mountpoints   vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
+" -m, --modes         vis tilstandsbittene for hver fil\n"
+" -o, --owners        vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
+" -l, --long          brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    følg ikke symbolske henvisninger\n"
+" -v, --vertical      lodret justering af tilstande og ejere\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
@@ -8119,17 +8094,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information see namei(1).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se namei(1).\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
 
 #: misc-utils/rename.c:54
 #, c-format
 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
 
+# (Forstår ikke; måske o.k.)
 #: misc-utils/rename.c:84
 #, c-format
 msgid "call: %s from to files...\n"
@@ -8142,8 +8120,8 @@ msgid ""
 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
 "Script not started.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: '%s' er en lænke.\n"
-"Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
+"Advarsel: »%s« er en henvisning.\n"
+"Brug »%s [tilvalg] %s«, hvis du virkelig vil bruge den.\n"
 "Skript blev ikke startet.\n"
 
 #: misc-utils/script.c:182
@@ -8154,27 +8132,29 @@ msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
 #: misc-utils/script.c:205
 #, c-format
 msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
+msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
 
 #: misc-utils/script.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write error %d: %s\n"
-msgstr "skrivefejl på %s\n"
+msgstr "%s: skrivefejl %d: %s\n"
 
+# %s er nok et tidspunkt.  Jeg ville fjerne "på" så det bliver
+# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
 #: misc-utils/script.c:326
 #, c-format
 msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skript påbegyndt på %s"
+msgstr "Skript påbegyndt %s"
 
 #: misc-utils/script.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write error: %s\n"
-msgstr "skrivefejl på %s\n"
+msgstr "%s: skrivefejl: %s\n"
 
 #: misc-utils/script.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
+msgstr "%s: kan ikke skrive skriptfil, fejl: %s\n"
 
 #: misc-utils/script.c:443
 #, c-format
@@ -8183,12 +8163,12 @@ msgid ""
 "Script done on %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Skript kørt på %s"
+"Skript kørt %s"
 
 #: misc-utils/script.c:452
 #, c-format
 msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
+msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
 
 #: misc-utils/script.c:474
 #, c-format
@@ -8198,57 +8178,56 @@ msgstr "openpty mislykkedes\n"
 #: misc-utils/script.c:510
 #, c-format
 msgid "Out of pty's\n"
-msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
+msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
 #, c-format
 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s <timingfil> [<typeskript> [<nævner>]]\n"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
 #, c-format
 msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
 #, c-format
 msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nævner »%s«"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
-#, fuzzy
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
+msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
+msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "kan ikke åbne timingfil %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "kan ikke åbne typeskriptfil %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
+msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
+msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format"
 
 #: misc-utils/setterm.c:760
 #, c-format
@@ -8258,7 +8237,7 @@ msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
 #: misc-utils/setterm.c:763
 #, c-format
 msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr "  [ -term terminal_navn ]\n"
+msgstr "  [ -term terminalnavn ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:764
 #, c-format
@@ -8407,9 +8386,9 @@ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
+msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:802
 #, c-format
@@ -8456,40 +8435,43 @@ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
 msgstr "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
 
+# ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
+# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i 
+# den her og de omkringstående
 #: misc-utils/setterm.c:1062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot force blank\n"
-msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
+msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot force unblank\n"
-msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
+msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get blank status\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
+msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1084
 #, c-format
 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
+msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131
 #, c-format
 msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "klogctl fejl: %s\n"
+msgstr "klogctl-fejl: %s\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
+msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
+msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1258
 #, c-format
@@ -8497,158 +8479,153 @@ msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
+msgstr "Brug: %s [-d] [-p pidfil] [-s sokkelsti] [-T tidsudløb]\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:48
 #, c-format
 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-msgstr ""
+msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s sokkelsti]\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "       %s -k\n"
-msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
+msgstr "       %s -k\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:152
-#, fuzzy
 msgid "bad arguments"
-msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
+msgstr "ugyldige parametre"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:159
-#, fuzzy
 msgid "socket"
-msgstr "NFS-sokkel"
+msgstr "sokkel"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:170
-#, fuzzy
 msgid "connect"
-msgstr "NFS-forbindelse"
+msgstr "forbind"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:189
-#, fuzzy
 msgid "write"
-msgstr "Skriv"
+msgstr "skriv"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:197
-#, fuzzy
 msgid "read count"
-msgstr "læs %c\n"
+msgstr "læs antal"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:203
 msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig svarlængde"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
-msgstr "kunne ikke finde %s"
+msgstr "kunne ikke køre stat på: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:268
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:276
 #, c-format
 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
+msgstr "Fejl ved læsning fra klient, len = %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:359
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "operation %d\n"
-msgstr "ugyldigt id"
+msgstr "Ugyldig handling %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:378
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:388
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:397
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:415
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genererede %d UUID'er:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "ugyldigt id"
+msgstr "Ugyldig handling %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
+msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
-msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:534
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:536
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Liste af UUID'er:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:557
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uventet svarlængde fra server %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:580
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr "Brug: %s [-r] [-t]\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:159
 #, c-format
@@ -8656,54 +8633,57 @@ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635
-#, fuzzy
 msgid "calloc failed"
-msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
+msgstr "calloc mislykkedes"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fejl ved lukning af fil\n"
+msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
 
+# »%s«-partitionstabel
+# (%s må være enten en type eller et navn, i sidste tilfælde ville det
+# være bedre at omrokere, men det ved vi ikke lige)
 #: misc-utils/wipefs.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
+msgstr "fejl: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:242
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignorerer."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write failed"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%zd bytes ["
-msgstr "byte"
+msgstr "%zd byte ["
 
 #: misc-utils/wipefs.c:266
 #, c-format
 msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "] slettet ved forskydning 0x%jx (%s)\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid offset value '%s' specified"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
 
+# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
+# menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
+# eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
 #: misc-utils/wipefs.c:324
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 " -h, --help          show this help text\n"
@@ -8711,17 +8691,24 @@ msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
 " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
 msgstr ""
+" -a, --all           fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n"
+" -h, --help          denne hjælpetekst\n"
+" -n, --no-act        alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
+" -o, --offset <num>  forskydning at slette, i byte\n"
+" -p, --parsable      udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se wipefs(8).\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:381
 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:388
 msgid "only one device as argument is currently supported."
@@ -8735,17 +8722,17 @@ msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
 #: misc-utils/write.c:112
 #, c-format
 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
+msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
 
 #: misc-utils/write.c:133
 #, c-format
 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
+msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
 
 #: misc-utils/write.c:141
 #, c-format
 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
+msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
 
 #: misc-utils/write.c:148
 #, c-format
@@ -8755,7 +8742,7 @@ msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
 #: misc-utils/write.c:236
 #, c-format
 msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
+msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
 
 #: misc-utils/write.c:245
 #, c-format
@@ -8765,66 +8752,66 @@ msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
 #: misc-utils/write.c:249
 #, c-format
 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
+msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
 
 #: misc-utils/write.c:317
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
+msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
 
 #: misc-utils/write.c:320
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
+msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
 
 #: mount/fstab.c:144
 #, c-format
 msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
+msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
 
 #: mount/fstab.c:189
 #, fuzzy
 msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n"
 
 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
 #, c-format
 msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
+msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
 
 #: mount/fstab.c:222
 #, c-format
 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
+msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
 
 #: mount/fstab.c:674
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
+msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
 
 #: mount/fstab.c:700
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
+msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
 
 #: mount/fstab.c:716
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
+msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
 
 #: mount/fstab.c:731
 #, c-format
 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
 
 #: mount/fstab.c:745
 #, c-format
 msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
+msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
 
 #: mount/fstab.c:747
 msgid "timed out"
-msgstr "tidsoverløb"
+msgstr "tidsudløb"
 
 #: mount/fstab.c:754
 #, c-format
@@ -8832,13 +8819,13 @@ msgid ""
 "Cannot create link %s\n"
 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
 msgstr ""
-"Kunne ikke oprette lænken %s\n"
-"Måske er der en efterladt låsefil?\n"
+"Kunne ikke oprette henvisningen %s\n"
+"Måske er der en efterladt låsefil?\n"
 
 #: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931
 #, c-format
 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
+msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
 
 #: mount/fstab.c:940
 #, c-format
@@ -8848,37 +8835,37 @@ msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
 #: mount/fstab.c:958
 #, c-format
 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
+msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
 
 #: mount/fstab.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
+msgstr "fejl ved ændring af ejer af %s: %s\n"
 
 #: mount/fstab.c:982
 #, c-format
 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
+msgstr "loop: kan ikke angive kapacitet på enhed %s: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", offset %<PRIu64>"
-msgstr ", forskydning %d"
+msgstr ", forskydning %<PRIu64>"
 
 #: mount/lomount.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
-msgstr ", størrelsesgrænse %lld"
+msgstr ", størrelsesgrænse %<PRIu64>"
 
 #: mount/lomount.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ", kryptering %s (type %d)"
+msgstr ", kryptering %s (type %<PRIu32>)"
 
 #: mount/lomount.c:484
 #, c-format
@@ -8893,28 +8880,28 @@ msgstr ", krypteringstype %d\n"
 #: mount/lomount.c:495
 #, c-format
 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
+msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:506
 #, c-format
 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
+msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:522 mount/lomount.c:554 mount/lomount.c:616
 #: mount/lomount.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
+msgstr "%s: mappen /dev findes ikke."
 
 #: mount/lomount.c:533 mount/lomount.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-msgstr "%s: har ikke rettigheder til at kigge i /dev/loop#"
+msgstr "%s: ingen rettighed til at kigge i /dev/loop%s<N>"
 
 #: mount/lomount.c:677
 #, c-format
 msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
+msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig løkkeenhed (loop device)"
 
 #: mount/lomount.c:680
 #, c-format
@@ -8922,38 +8909,45 @@ msgid ""
 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
 "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 msgstr ""
-"%s: Kunne ikke finde nogen loop-enhed. Måske kender denne kerne ikke til\n"
-"       loop-enheder? (I så fald, genoversæt eller 'modprobe loop.o'.)"
+"%s: Kunne ikke finde nogen løkkeenhed (loop device). Måske kender\n"
+"       denne kerne ikke til løkkeenheder? (I så fald, genoversæt\n"
+"       eller »modprobe loop«.)"
 
 #: mount/lomount.c:710
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory while reading passphrase"
-msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
+msgstr "Løb tør for hukommelse under læsning af adgangsfrase"
 
 #: mount/lomount.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
-
+msgstr "advarsel: %s er allerede associeret med %s\n"
+
+# Måske indser den at noget er skrivebeskyttet, og bruger derfor
+# skrivebeskyttet tilstand internt.  Men den slags spekulationer synes
+# jeg ikke vi behøver at gengive, så måske:
+# "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
+# Her er den lille forskel så (synes jeg) at det er lidt klarere at
+# programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det
+# arbejder på.
 #: mount/lomount.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
+msgstr "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
 
 #: mount/lomount.c:805
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
+msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
 
 #: mount/lomount.c:832
 #, c-format
 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lykkedes\n"
+msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): lykkedes\n"
 
 #: mount/lomount.c:910
 #, c-format
@@ -8968,11 +8962,10 @@ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
 #: mount/lomount.c:925
 #, c-format
 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
+msgstr "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n"
 
 #: mount/lomount.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -8981,15 +8974,18 @@ msgid ""
 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 msgstr ""
-"brug:\n"
-"  %s loop_enhed                                          # vis info\n"
-"  %s -d loop_enhed                                       # slet\n"
-"  %s -f                                                  # find ubenyttet\n"
-"  %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] {-f|loop_enhed} fil # klargør\n"
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %1$s loop_enhed                              vis info\n"
+" %1$s -a | --all                              vis alle brugte\n"
+" %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
+" %1$s -f | --find                             find ubrugte\n"
+" %1$s -c | --set-capacity <loopenhed>           ændr størrelse\n"
+" %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>]      vis alle som er associeret med <fil>\n"
+" %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil>   opsætning\n"
 
 #: mount/lomount.c:970
 #, c-format
@@ -9006,38 +9002,47 @@ msgid ""
 " -v | --verbose           verbose mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -e | --encryption <type> aktiver datakryptering med angivet <navn/num>\n"
+" -h | --help              denne hjælpetekst\n"
+" -o | --offset <num>      start ved forskydning <num> inde i filen\n"
+"      --sizelimit <num>   loop begrænset til kun <num> byte af filen\n"
+" -p | --pass-fd <num>     læs adgangsfrase fra filbeskrivelse <num>\n"
+" -r | --read-only         opsæt skrivebeskyttet løkkeenhed\n"
+"      --show              vis enhedsnavn (med -f <fil>)\n"
+" -v | --verbose           uddybende tilstand\n"
+"\n"
 
 #: mount/lomount.c:1095
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
 
 #: mount/lomount.c:1099
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
 
 #: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loop device is %s\n"
-msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
+msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:1141
 #, c-format
 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "stjålet loop=%s...forsøger igen\n"
 
 #: mount/lomount.c:1151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: device is busy"
-msgstr "umount: %s: enhed optaget"
+msgstr "%s: %s: enhed er optaget"
 
 #: mount/lomount.c:1168
 #, c-format
 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
-"venligst.\n"
+msgstr "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt venligst.\n"
 
 #: mount/mount.c:312
 #, c-format
@@ -9049,16 +9054,22 @@ msgid ""
 "       check the /proc/mounts file.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n"
+"       Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n"
+"       For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
+"       /proc/mounts.\n"
+"\n"
 
 #: mount/mount.c:362
 #, c-format
 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mount: ukorrekt citeret tilvalgsstreng »%s«"
 
 #: mount/mount.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
+msgstr "mount: oversatte %s »%s« til »%s«\n"
 
 #: mount/mount.c:450
 #, c-format
@@ -9068,17 +9079,17 @@ msgstr ""
 #: mount/mount.c:611
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
+msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
 
 #: mount/mount.c:616
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
+msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
 
 #: mount/mount.c:640
 #, c-format
 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
 
 #: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445
 #, c-format
@@ -9088,27 +9099,27 @@ msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
 #: mount/mount.c:665
 #, c-format
 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
+msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
 
 #: mount/mount.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s"
 
 #: mount/mount.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
+msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
 
 #: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161
 #, c-format
 msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
+msgstr "mount: kan ikke forgrene: %s"
 
 #: mount/mount.c:957
 #, c-format
 msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Forsøger %s\n"
+msgstr "Forsøger %s\n"
 
 #: mount/mount.c:985
 #, c-format
@@ -9118,22 +9129,22 @@ msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
 #: mount/mount.c:988
 #, c-format
 msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
+msgstr "       Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
 
 #: mount/mount.c:991
 #, c-format
 msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
+msgstr "       og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
 
 #: mount/mount.c:993
 #, c-format
 msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Jeg vil forsøge type %s\n"
+msgstr "       Jeg vil forsøge type %s\n"
 
 #: mount/mount.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
+msgstr "%s ligner et swapområde - ikke monteret"
 
 #: mount/mount.c:1026
 #, c-format
@@ -9150,11 +9161,11 @@ msgstr "montering mislykkedes"
 #: mount/mount.c:1116
 #, c-format
 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
+msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
 
 #: mount/mount.c:1201
 msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
+msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
 
 #: mount/mount.c:1206
 msgid "mount: type specified twice"
@@ -9163,52 +9174,52 @@ msgstr "mount: type angivet to gange"
 #: mount/mount.c:1234
 #, c-format
 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
+msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
 
 #: mount/mount.c:1246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
+msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
 
 #: mount/mount.c:1254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
 
 #: mount/mount.c:1258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
 
 #: mount/mount.c:1263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
+msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s som løkke"
 
 #: mount/mount.c:1273
 #, c-format
 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
+msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
 
 #: mount/mount.c:1282
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: stjålen loop=%s ...forsøger igen\n"
 
 #: mount/mount.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+msgstr "mount: stjålen loop=%s"
 
 #: mount/mount.c:1292
 #, c-format
 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
+msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
 
 #: mount/mount.c:1303
 #, c-format
 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
+msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n"
 
 #: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422
 #, c-format
@@ -9218,40 +9229,39 @@ msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
 #: mount/mount.c:1440
 #, c-format
 msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
 
 #: mount/mount.c:1462
 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr "mount: argumentet til -p eller --pass-fd skal være et tal"
+msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal"
 
 #: mount/mount.c:1475
 #, c-format
 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
+msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
 
 #: mount/mount.c:1478
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
 
 #: mount/mount.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
+msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s\n"
 
 #: mount/mount.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
+msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
 
 #: mount/mount.c:1647
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
+msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
 
 #: mount/mount.c:1688
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
 
 #: mount/mount.c:1691
@@ -9269,11 +9279,11 @@ msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
 
 #: mount/mount.c:1702
 msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: adgang nægtet"
+msgstr "mount: adgang nægtet"
 
 #: mount/mount.c:1704
 msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
+msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
 
 #: mount/mount.c:1708 mount/mount.c:1712
 #, c-format
@@ -9292,17 +9302,17 @@ msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
 #: mount/mount.c:1722
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
+msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
 
 #: mount/mount.c:1724
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
+msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
 
 #: mount/mount.c:1729
 #, c-format
 msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
+msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
 
 #: mount/mount.c:1741
 #, c-format
@@ -9310,8 +9320,8 @@ msgid ""
 "mount: special device %s does not exist\n"
 "       (a path prefix is not a directory)\n"
 msgstr ""
-"mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
-"       (en sti er ikke en mappe)\n"
+"mount: specielenhed %s findes ikke\n"
+"       (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
 
 #: mount/mount.c:1753
 #, c-format
@@ -9319,34 +9329,36 @@ msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
 
 #: mount/mount.c:1755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
-"       manglende tegnsæt eller anden fejl"
+"mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
+"       manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
 
 #: mount/mount.c:1762
 msgid ""
 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
 msgstr ""
+"       (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
+"       bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
 
 #: mount/mount.c:1771
 msgid ""
 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 msgstr ""
-"       (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
-"       ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
+"       (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
+"       ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
 
 #: mount/mount.c:1776
 msgid ""
 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
 msgstr ""
-"       (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
+"       (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
 "       for en logisk partition indeni?)"
 
 #: mount/mount.c:1783
@@ -9354,8 +9366,8 @@ msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
 msgstr ""
-"       I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
-"       - prøv 'dmesg | tail'  eller lignende\n"
+"       I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
+"       - prøv 'dmesg | tail'  eller lignende\n"
 
 #: mount/mount.c:1789
 msgid "mount table full"
@@ -9364,7 +9376,7 @@ msgstr "monteringstabellen er fuld"
 #: mount/mount.c:1791
 #, c-format
 msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
+msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
 
 #: mount/mount.c:1797
 #, c-format
@@ -9374,7 +9386,7 @@ msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
 #: mount/mount.c:1802
 #, c-format
 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: ukendt filsystemtype'%s'"
+msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
 
 #: mount/mount.c:1814
 #, c-format
@@ -9383,31 +9395,30 @@ msgstr "mount: du mente sikkert %s"
 
 #: mount/mount.c:1817
 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: måske mente du 'iso9660'?"
+msgstr "mount: måske mente du iso9660?"
 
 #: mount/mount.c:1820
 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: måske mente du 'vfat'?"
+msgstr "mount: måske mente du vfat?"
 
 #: mount/mount.c:1823
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
+msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
 
 #: mount/mount.c:1831
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
+msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
 
 #: mount/mount.c:1833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
 "       (maybe `modprobe driver'?)"
 msgstr ""
 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
-"       (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
+"       (måske »modprobe driver«?)"
 
 #: mount/mount.c:1836
 #, c-format
@@ -9436,22 +9447,23 @@ msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
 #: mount/mount.c:1853
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
+msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
 
 #: mount/mount.c:1857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
+msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
 
+# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
 #: mount/mount.c:1872
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
 
 #: mount/mount.c:1880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
+msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
 
 #: mount/mount.c:1898
 #, c-format
@@ -9462,18 +9474,22 @@ msgid ""
 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
+"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
+"       Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
+"       ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
+"       indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
+"       til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
+"       mount(8).\n"
 
 #: mount/mount.c:1979
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
+msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
 
 #: mount/mount.c:1985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: ingen type blev angivet - Jeg antager smbfs p.g.a. det "
-"foranstillede //\n"
+msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
 
 #: mount/mount.c:2050
 #, c-format
@@ -9486,7 +9502,7 @@ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
 
 #: mount/mount.c:2243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: mount -V                 : print version\n"
 "       mount -h                 : print this help\n"
@@ -9522,35 +9538,46 @@ msgid ""
 "For many more details, say  man 8 mount .\n"
 msgstr ""
 "Brug:  mount -V                 : vis version\n"
-"       mount -h                 : vis denne hjælp\n"
+"       mount -h                 : vis denne hjælpetekst\n"
 "       mount                    : vis monterede filsystemer\n"
-"       mount -l                 : det samme, incl. mærkater\n"
-"Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
-"Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget sted'.\n"
-"Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
-"       mount -a [-t|-O]         : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
-"       mount enhed              : montér enhed på dets standardplads\n"
-"       mount mappe              : montér enheden, tilhørende mappe\n"
+"       mount -l                 : det samme, inkl. etiketter\n"
+"Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
+"Kommandoen lyder »mount [-t fstype] noget sted«.\n"
+"Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
+"       mount -a [-t|-O]         : monter alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
+"       mount enhed              : monter enhed på dens standardplads\n"
+"       mount mappe              : monter enheden, tilhørende mappe\n"
 "       mount -t type enh mappe  : almindelig mount-kommando\n"
-"Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
-"det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
-"Man kan godt montere en allerede synlig mappe et andet sted:\n"
+"Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
+"det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
+"Man kan godt montere et allerede synligt mappetræ et andet sted:\n"
 "       mount --bind glmappe nymappe\n"
-"eller flyt et undertræ:\n"
+"eller flytte et undertræ:\n"
 "       mount --move glmappe nymappe\n"
-"En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
-"eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
-"Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p adgangskodefd].\n"
-"se mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
+"Man kan ændre typen af den montering, der indeholder en mappe:\n"
+"       mount --make-shared mappe\n"
+"       mount --make-slave mappe\n"
+"       mount --make-private mappe\n"
+"       mount --make-unbindable mappe\n"
+"Man kan ændre typen på alle monteringer i et monteringsundertræ\n"
+"der indeholder mappen:\n"
+"       mount --make-rshared mappe\n"
+"       mount --make-rslave mappe\n"
+"       mount --make-rprivate mappe\n"
+"       mount --make-runbindable mappe\n"
+"En enhed kan gives et navn, lad os sige /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
+"eller via etiket ved brug af -L etiket eller via uuid, brug -U uuid.\n"
+"Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p passwdfd].\n"
+"For mange flere detaljer, se man 8 mount.\n"
 
 #: mount/mount.c:2575
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
+msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)"
 
 #: mount/mount.c:2578
 msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
+msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
 
 #: mount/mount.c:2589
 msgid "nothing was mounted"
@@ -9558,7 +9585,7 @@ msgstr "intet blev monteret"
 
 #: mount/mount.c:2607 mount/mount.c:2633
 msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
+msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
 
 #: mount/mount.c:2610
 #, c-format
@@ -9568,8 +9595,7 @@ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
 #: mount/mount_mntent.c:107
 #, c-format
 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
+msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
 
 #: mount/mount_mntent.c:154
 #, c-format
@@ -9599,9 +9625,15 @@ msgid ""
 " <file>                               name of file to be used\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Parameteren <speciel>:\n"
+" {-L etiket | LABEL=etiket}           ETIKET på enhed der skal bruges\n"
+" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID på enhed der skal bruges\n"
+" <enhed>                              navn på enhed der skal bruges\n"
+" <fil>                                navn på fil der skal bruges\n"
+"\n"
 
 #: mount/swapon.c:101
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -9612,6 +9644,14 @@ msgid ""
 " %1$s -V                            display version\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
+" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <speciel>  aktiver angivet swap\n"
+" %1$s -s                            vis forbrugsreferat for swap\n"
+" %1$s -h                            vis hjælp\n"
+" %1$s -V                            vis version\n"
+"\n"
 
 #: mount/swapon.c:115
 #, c-format
@@ -9624,80 +9664,84 @@ msgid ""
 " %1$s -V                           display version\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %1$s -a [-v]                      deaktiver alle swap\n"
+" %1$s [-v] <speciel>               deaktiver angivet swap\n"
+" %1$s -h                           vis hjælp\n"
+" %1$s -V                           vis version\n"
 
 #: mount/swapon.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unexpected file format"
-msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
+msgstr "%s: Uventet filformat"
 
 #: mount/swapon.c:247
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Geninitialiserer swappen."
 
 #: mount/swapon.c:267
-#, fuzzy
 msgid "execv failed"
-msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
+msgstr "execv mislykkedes"
 
 #: mount/swapon.c:275
-#, fuzzy
 msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() mislykkedes"
+msgstr "waitpid mislykkedes"
 
 #: mount/swapon.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "%s: lseek mislykkedes"
 
 #: mount/swapon.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
+msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
 
 #: mount/swapon.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
 
 #: mount/swapon.c:398
 msgid "different"
-msgstr ""
+msgstr "forskellig"
 
 #: mount/swapon.c:398
-#, fuzzy
 msgid "same"
-msgstr "Navn"
+msgstr "ens"
 
 #: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: stat failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "%s: stat mislykkedes"
 
 #: mount/swapon.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, %04o anbefales\n"
+msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
 
 #: mount/swapon.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, %04o anbefales\n"
+msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
 
 #: mount/swapon.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
+msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret."
 
+# Hent størrelse mislykkedes
 #: mount/swapon.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: get size failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
 
 #: mount/swapon.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
 
 #: mount/swapon.c:463
 #, c-format
@@ -9707,73 +9751,71 @@ msgstr ""
 #: mount/swapon.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads"
 
 #: mount/swapon.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
 
 #: mount/swapon.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
 
 #: mount/swapon.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
 
 #: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
 #, c-format
 msgid "%s on %s\n"
-msgstr "%s på %s\n"
+msgstr "%s på %s\n"
 
 #: mount/swapon.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "forgrening mislykkedes\n"
+msgstr "%s: swapon mislykkedes"
 
 #: mount/swapon.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
+msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
 
 #: mount/swapon.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Not superuser."
-msgstr "Ikke superbruger.\n"
+msgstr "Ikke superbruger."
 
 #: mount/swapon.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "forgrening mislykkedes\n"
+msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
 
 #: mount/swapon.c:856
 #, c-format
 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
+msgstr "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller »swapoff«)."
 
 #: mount/umount.c:42
 #, c-format
 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
+msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
 
 #: mount/umount.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
+msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %s"
 
 #: mount/umount.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
+msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %s"
 
 #: mount/umount.c:156
 #, c-format
 msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: kunne ikke forgrene: %s"
+msgstr "umount: kan ikke forgrene: %s"
 
 #: mount/umount.c:177
 #, c-format
@@ -9788,7 +9830,7 @@ msgstr "umount: %s: ikke monteret"
 #: mount/umount.c:181
 #, c-format
 msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
+msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
 
 #: mount/umount.c:185
 #, c-format
@@ -9797,6 +9839,9 @@ msgid ""
 "        (In some cases useful info about processes that use\n"
 "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 msgstr ""
+"umount: %s: enhed er optaget.\n"
+"        (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
+"        som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
 
 #: mount/umount.c:190
 #, c-format
@@ -9806,12 +9851,12 @@ msgstr "umount: %s: ikke fundet"
 #: mount/umount.c:192
 #, c-format
 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
+msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
 
 #: mount/umount.c:194
 #, c-format
 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
+msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
 
 #: mount/umount.c:196
 #, c-format
@@ -9821,7 +9866,7 @@ msgstr "umount: %s: %s"
 #: mount/umount.c:255
 #, c-format
 msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
+msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
 
 #: mount/umount.c:271
 #, c-format
@@ -9840,34 +9885,33 @@ msgstr "%s afmonteret\n"
 
 #: mount/umount.c:404
 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
+msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
 
 #: mount/umount.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: umount -h | -V\n"
 "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
 "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 msgstr ""
-"Brug: umount [-hV]\n"
-"      umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
-"      umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
+"Brug: umount -h | -V]\n"
+"      umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
+"      umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
 
 #: mount/umount.c:500
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: mount/umount.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
 
 #: mount/umount.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
 
 #: mount/umount.c:527
 #, fuzzy
@@ -9877,16 +9921,16 @@ msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
 #: mount/umount.c:533
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
+msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
 
 #: mount/umount.c:546
 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+msgstr "umount: blev forvirret under analyse af mtab"
 
 #: mount/umount.c:551
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
+msgstr "umount: kan ikke afmontere %s -- %s er monteret over den på samme sted."
 
 #: mount/umount.c:558
 #, c-format
@@ -9896,7 +9940,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
 #: mount/umount.c:565
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
+msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
 
 #: mount/umount.c:589
 #, c-format
@@ -9920,7 +9964,7 @@ msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
 
 #: mount/umount.c:745
 msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
+msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
 
 #: partx/partx.c:80
 #, fuzzy
@@ -9935,7 +9979,7 @@ msgstr "Vis kun partitionstabellen"
 #: partx/partx.c:82
 #, fuzzy
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
 
 #: partx/partx.c:83
 #, fuzzy
@@ -9973,12 +10017,12 @@ msgstr ""
 #: partx/partx.c:89
 #, fuzzy
 msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "# partitionstabel for %s\n"
+msgstr "adgang til id nægtet"
 
 #: partx/partx.c:177
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
 
 #: partx/partx.c:239
 #, fuzzy, c-format
@@ -10023,22 +10067,22 @@ msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
 #: partx/partx.c:341
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: add partition #%d failed"
-msgstr "forgrening mislykkedes\n"
+msgstr "%s: swapon mislykkedes"
 
 #: partx/partx.c:564
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
 
 #: partx/partx.c:572
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "genlæs partitionstabellen"
+msgstr "genlæs partitionstabellen"
 
 #: partx/partx.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
-msgstr "   p    vis BSD-partitionstabel"
+msgstr "        (%s-partitionstabel detekteret). "
 
 #: partx/partx.c:583
 #, fuzzy, c-format
@@ -10063,8 +10107,7 @@ msgid ""
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -r, --raw            use raw format output\n"
 " -t, --type <TYPE>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
@@ -10079,28 +10122,31 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
 
 #: partx/partx.c:620
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see partx(8).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se setarch(8).\n"
 
 #: partx/partx.c:680
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
 
 #: partx/partx.c:778
+#, fuzzy
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
-msgstr ""
+msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
 
 #: partx/partx.c:816
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:62
 #, c-format
@@ -10149,86 +10195,84 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: schedutils/chrt.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
 
 #: schedutils/chrt.c:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "pid %d's %s-planlægningspolitik: "
 
 #: schedutils/chrt.c:108
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "pid %d's %s-planlægningspolitik: "
 
 #: schedutils/chrt.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown\n"
-msgstr "ukendt"
+msgstr "ukendt\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:145
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
 
 #: schedutils/chrt.c:148
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d's %s-planlægningsprioritet: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:151
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d's %s-planlægningsprioritet: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:180
 #, c-format
 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_%s min/maks prioritet\t: %d/%d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
+msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150
 #: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: schedutils/chrt.c:271
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
 
 #: schedutils/chrt.c:277
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
 msgstr ""
 
+# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
+# et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
+# processer og deres pid'er.
+# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
 #: schedutils/chrt.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
 
 #: schedutils/chrt.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to execute %s"
-msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
+msgstr "kunne ikke køre %s"
 
 #: schedutils/ionice.c:59
-#, fuzzy
 msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "ioprio_get mislykkedes"
 
 #: schedutils/ionice.c:77
-#, fuzzy
 msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "ioprio_set mislykkedes"
 
 #: schedutils/ionice.c:83
 #, c-format
@@ -10248,41 +10292,55 @@ msgid ""
 "  -h                  this help\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -prioritet.\n"
+"\n"
+"Brug:\n"
+"  ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+"  ionice [ tilvalg ] <kommando> [<arg> ...]\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+"  -n <klassedata>     klassedata (0-7, lavere har højere prioritet)\n"
+"  -c <klasse>         planlægningsklasse\n"
+"                      0: ingen, 1: realtid, 2: bedste forsøg, 3: ledig\n"
+"  -t                  ignorerer fejl\n"
+"  -h                  denne hjælpetekst\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:108
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse class data"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: schedutils/ionice.c:112
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse class"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: schedutils/ionice.c:131
 msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
 
 #: schedutils/ionice.c:139
 msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
 
 #: schedutils/ionice.c:143
 #, c-format
 msgid "bad prio class %d"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig prio-klasse %d"
 
 #: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "executing %s failed"
-msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
+msgstr "exec %s mislykkedes"
 
 #: schedutils/taskset.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:44
 #, c-format
@@ -10315,22 +10373,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see taskset(1).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se namei(1).\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:115
 #, fuzzy
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
+msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
 
 #: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138
 #, fuzzy
 msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
+msgstr "calloc mislykkedes"
 
 #: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
 
 #: schedutils/taskset.c:145
 #, c-format
@@ -10345,7 +10405,7 @@ msgstr ""
 #: schedutils/taskset.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse %s %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: schedutils/taskset.c:160
 msgid "CPU list"
@@ -10355,10 +10415,14 @@ msgstr ""
 msgid "CPU mask"
 msgstr ""
 
+# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
+# et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
+# processer og deres pid'er.
+# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
 #: schedutils/taskset.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
 
 #: schedutils/taskset.c:171
 #, c-format
@@ -10373,22 +10437,22 @@ msgstr ""
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:69
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
+msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
+msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
+msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:77
 #, fuzzy
 msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
+msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:149
 #, c-format
@@ -10450,7 +10514,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see mount(8).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se setarch(8).\n"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:252
 #, fuzzy
@@ -10461,12 +10527,12 @@ msgstr "mount: montering mislykkedes"
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:300
 #, fuzzy
 msgid "failed to append options"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:304
 #, fuzzy
 msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:309
 msgid "only one <source> could be specified"
@@ -10475,7 +10541,7 @@ msgstr ""
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:312
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:116
 #, c-format
@@ -10489,24 +10555,25 @@ msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
 #: simpleinit/shutdown.c:165
 #, fuzzy
 msgid "only root can shut a system down."
-msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
+msgstr "%s: Kun root (administrator) kan lukke systemet ned.\n"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:255
 #, fuzzy
 msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
+msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
 
+# hm, det forstår jeg ikke.  Måske 'til vedligeh.'
 #: simpleinit/shutdown.c:304
 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
+msgstr "til vedligeholdelse; hop af, hop af"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:332
 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
+msgstr "Systemet lukkes inden for 5 minutter"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:336
 msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr "Derfor er login spærret."
+msgstr "Derfor er logind spærret."
 
 #: simpleinit/shutdown.c:358
 #, c-format
@@ -10524,7 +10591,7 @@ msgid ""
 "Why am I still alive after reboot?"
 msgstr ""
 "\n"
-"Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
+"Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:427
 msgid ""
@@ -10532,12 +10599,12 @@ msgid ""
 "Now you can turn off the power..."
 msgstr ""
 "\n"
-"Du kan nu slukke for strømmen..."
+"Du kan nu slukke for strømmen..."
 
 #: simpleinit/shutdown.c:443
 #, c-format
 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
+msgstr "Kalder kernens slukningsfacilitet...\n"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:446
 #, c-format
@@ -10547,17 +10614,18 @@ msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
 #: simpleinit/shutdown.c:454
 #, c-format
 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
+msgstr "Kører programmet »%s«...\n"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:457
 #, c-format
 msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
+msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
 
+# broadcast er her et tillægsord: rundsendT
 #: simpleinit/shutdown.c:484
 #, c-format
 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s:"
+msgstr "HASTER: Rundsendt besked fra %s:"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:490
 #, c-format
@@ -10582,7 +10650,7 @@ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
 #: simpleinit/shutdown.c:501
 #, c-format
 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
+msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:506
 #, c-format
@@ -10595,20 +10663,20 @@ msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:571
 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
+msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount kan klare det."
 
 #: simpleinit/shutdown.c:590
 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
+msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
 
 #: simpleinit/shutdown.c:599
 #, c-format
 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
+msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:603
 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
+msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
 
 #: simpleinit/shutdown.c:608
 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
@@ -10625,27 +10693,27 @@ msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:141
 msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
+msgstr "udførelse af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:145
 msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
+msgstr "forgrening af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:213
 msgid "error opening fifo\n"
-msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
+msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:217
 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
+msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:264
 msgid "error running finalprog\n"
-msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
+msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:268
 msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
+msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:350
 msgid ""
@@ -10653,7 +10721,7 @@ msgid ""
 "Wrong password.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Forkert password.\n"
+"Forkert adgangskode.\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:423
 msgid "lstat of path failed\n"
@@ -10661,16 +10729,16 @@ msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:431
 msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "kunne ikke finde sti\n"
+msgstr "stat på sti mislykkedes\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:439
 msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
+msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:506
 #, c-format
 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "respawning: »%s« for hurtig: slukker post\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:514
 msgid "fork failed\n"
@@ -10678,35 +10746,35 @@ msgstr "forgrening mislykkedes\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
 msgid "exec failed\n"
-msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
+msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:569
 msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
+msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:636
 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
+msgstr "ingen TERM eller kunne ikke køre stat på tty\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:943
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
+msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: »%s«\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stopped service: %s\n"
-msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
+msgstr "Stoppet tjeneste: %s\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:1075
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
+msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: »%s«\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
 #, fuzzy
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
+msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
 #, fuzzy, c-format
@@ -10719,139 +10787,133 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
-"og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
+"Filen %s, for grænseværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
+"og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:126
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
-"i fifo var %d,\n"
-"og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
+"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
+"og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:190
 #, c-format
 msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:198
 #, c-format
 msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:206
 #, c-format
 msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:214
 #, c-format
 msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:222
 #, c-format
 msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
-"[-g|-G] fil [fil...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
 #: sys-utils/cytune.c:336
 #, c-format
 msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:258
 #, c-format
 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:277
 #, c-format
 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
 #, c-format
 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
 #, c-format
 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld aktuelle grænse og %ld aktuelle tidsoverløb\n"
+msgstr "%s: %ld aktuel grænse og %ld aktuel tidsudløb\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:310
 #, c-format
 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld standard grænse og %ld standard tidsoverløb\n"
+msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:324
 msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
 
 #: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
 msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
+msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
 
 #: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
 #, c-format
 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu htal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
 
+# rec var tidligere flt
 #: sys-utils/cytune.c:421
 #, c-format
 msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
+msgstr "   %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:426
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:432
 #, c-format
 msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
+msgstr "   %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
+msgstr "Brug: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s bufstr]\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] <filename>\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:56
 #, c-format
@@ -10861,6 +10923,10 @@ msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
 " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
 msgstr ""
+" -h, --help          denne hjælpetekst\n"
+" -n, --keep-size     ændr ikke længden på filen\n"
+" -o, --offset <num>  forskydning af allokeringen, i byte\n"
+" -l, --length <num>  længde af allokeringen, i byte\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:61
 #, c-format
@@ -10868,40 +10934,38 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information see fallocate(1).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se fallocate(1).\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:119
-#, fuzzy
 msgid "no length argument specified"
-msgstr "For mange parametre.\n"
+msgstr "ingen længdeparameter angivet"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:121
-#, fuzzy
 msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "ugyldig længdeværdi angivet"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:123
-#, fuzzy
 msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:125
-#, fuzzy
 msgid "no filename specified."
-msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
+msgstr "intet filnavn angivet."
 
 #: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
 #, fuzzy
 msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
+msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:150
 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "behold størrelsestilstand (tilvalget -n) er ikke understøttet"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "%s: fallocate mislykkedes"
 
 #: sys-utils/flock.c:65
 #, c-format
@@ -10919,31 +10983,43 @@ msgid ""
 "  -h  --help       Display this text\n"
 "  -V  --version    Display version\n"
 msgstr ""
+"Brug:  %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+"       %1$s [-sxon][-w #] fil [-c] kommando...\n"
+"       %1$s [-sxon][-w #] mappe [-c] kommando...\n"
+"  -s  --shared     Indhent en delt låsning\n"
+"  -x  --exclusive  Indhent en eksklusiv låsning\n"
+"  -u  --unlock     Fjern en låsning\n"
+"  -n  --nonblock   Giv fejl frem for at vente\n"
+"  -w  --timeout    Vent i et begrænset tidsrum\n"
+"  -o  --close      Luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
+"  -c  --command    Kør en enkelt kommandostreng via skallen\n"
+"  -h  --help       Vis denne hjælpetekst\n"
+"  -V  --version    Vis version\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "%s kræver en parameter\n"
+msgstr "%s: %s kræver præcis et kommandoparameter\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan ikke åbne låsefil %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
+msgstr "%s: ugyldig værdi: %s\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fork failed: %s\n"
-msgstr "forgrening mislykkedes\n"
+msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
 #, fuzzy, c-format
@@ -10951,7 +11027,10 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] <mount point>\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
 #, c-format
@@ -10966,22 +11045,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see fsfreeze(8).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se wipefs(8).\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
 #, fuzzy
 msgid "no action specified"
-msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
+msgstr "intet filnavn angivet."
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
 #, fuzzy
 msgid "no filename specified"
-msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
+msgstr "intet filnavn angivet."
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "%s: stat mislykkedes"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
 #, fuzzy, c-format
@@ -10991,12 +11072,12 @@ msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:61
 #, c-format
@@ -11013,27 +11094,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see fstrim(1).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se ipcmk(1).\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse length: %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse offset: %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke køre stat på: %s"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
-msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
+msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:126
 #, fuzzy
 msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
+msgstr "intet filnavn angivet."
 
 #: sys-utils/fstrim.c:138
 #, fuzzy, c-format
@@ -11043,7 +11127,7 @@ msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
 #: sys-utils/fstrim.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:150
 #, c-format
@@ -11051,12 +11135,15 @@ msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [options]\n"
 "\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug: %s [tilvalg]\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:86
 #, c-format
@@ -11066,6 +11153,10 @@ msgid ""
 "  -Q            create message queue\n"
 "  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr ""
+"  -M <størrelse> opret delt hukommelsesegment med størrelsen <størrelse>\n"
+"  -S <nsems>     opret semaforinterval med <nsems> elementer\n"
+"  -Q             opret beskedkø\n"
+"  -p <tilstand>  tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:90
 #, c-format
@@ -11074,40 +11165,36 @@ msgid ""
 "For more information see ipcmk(1).\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se ipcmk(1).\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:142
 msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
+msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:150
 msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beskedkø bkøid=%d\n"
+msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, fuzzy
 msgid "create semaphore failed"
-msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
+msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semafortabel semid=%d\n"
+msgstr "Semafor-id: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:64
 #, c-format
@@ -11122,17 +11209,17 @@ msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
 #: sys-utils/ipcrm.c:97
 #, c-format
 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:124
 #, c-format
 msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
+msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:128
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ressource(r) slettet\n"
+msgstr "ressourcer slettet\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:138
 #, c-format
@@ -11140,33 +11227,33 @@ msgid ""
 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
 "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 msgstr ""
-"brug: %s [ [-q beskkøid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-"         [-Q beksnøgle] [-M shmnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
+"brug: %s [ [-q beskkøid] [-m dthid] [-s semid]\n"
+"         [-Q beksnøgle] [-M dthnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
+msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
 msgid "permission denied for key"
-msgstr "adgang til nøgle nægtet"
+msgstr "adgang til nøgle nægtet"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
 msgid "already removed key"
-msgstr "har allerede fjernet nøgle"
+msgstr "har allerede fjernet nøgle"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
 msgid "invalid key"
-msgstr "ugyldig nøgle"
+msgstr "ugyldig nøgle"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
 msgid "unknown error in key"
-msgstr "ukendt fejl i nøgle"
+msgstr "ukendt fejl i nøgle"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:237
 msgid "permission denied for id"
-msgstr "adgang til id nægtet"
+msgstr "adgang til id nægtet"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:242
 msgid "invalid id"
@@ -11188,7 +11275,7 @@ msgstr "%s: %s (%s)\n"
 #: sys-utils/ipcrm.c:263
 #, c-format
 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
+msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:114
 #, c-format
@@ -11211,7 +11298,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
 "\n"
-msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
+msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:131
 #, fuzzy, c-format
@@ -11219,7 +11306,7 @@ msgid ""
 "    -h      display this help\n"
 "    -i id   print details on resource identified by id\n"
 "\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressource angivet ved id\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:134
 #, c-format
@@ -11251,7 +11338,7 @@ msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:274
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
+msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:279
 #, c-format
@@ -11261,17 +11348,17 @@ msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
+msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "maks total delt hukommelse (sider) = %lu\n"
+msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %llu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:285
 #, c-format
 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
+msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:290
 #, c-format
@@ -11311,7 +11398,7 @@ msgstr "dthid"
 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
 #: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
 msgid "perms"
-msgstr "rtghd"
+msgstr "adgng"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 msgid "cuid"
@@ -11332,7 +11419,7 @@ msgstr "gid"
 #: sys-utils/ipcs.c:320
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
+msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
 #: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
@@ -11350,7 +11437,7 @@ msgstr "afkoblet"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:323
 msgid "changed"
-msgstr "ændret"
+msgstr "ændret"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:327
 #, fuzzy, c-format
@@ -11372,12 +11459,13 @@ msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
 msgid "key"
-msgstr "nøgle"
+msgstr "nøgle"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:335
 msgid "bytes"
 msgstr "byte"
 
+# måske ntilsl
 #: sys-utils/ipcs.c:336
 msgid "nattch"
 msgstr "atlkbl"
@@ -11396,11 +11484,11 @@ msgstr "Ikke sat"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:389
 msgid "dest"
-msgstr "mål"
+msgstr "mål"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:390
 msgid "locked"
-msgstr "låst"
+msgstr "låst"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:410
 #, c-format
@@ -11410,7 +11498,7 @@ msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:416
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "-------- Semaforgrænser  -------\n"
+msgstr "-------- Semaforgrænser  -------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
@@ -11435,7 +11523,7 @@ msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:424
 #, c-format
 msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
+msgstr "maksværdi for semafor = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:428
 #, c-format
@@ -11462,9 +11550,9 @@ msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
+msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:442
 msgid "last-op"
@@ -11472,7 +11560,7 @@ msgstr "sidstop"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:442
 msgid "last-changed"
-msgstr "sidst-ændret"
+msgstr "sidst-ændret"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:449
 #, c-format
@@ -11486,27 +11574,27 @@ msgstr "nsemf"
 #: sys-utils/ipcs.c:510
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:518
 #, fuzzy, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
+msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
+msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:520
 #, c-format
 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
+msgstr "maks størrelse af besked (byte) = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:521
 #, c-format
 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
+msgstr "maks standardstørrelse af kø (byte) = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:525
 #, fuzzy, c-format
@@ -11516,7 +11604,7 @@ msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:526
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "allokerede køer= %d\n"
+msgstr "allokerede køer= %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:527
 #, c-format
@@ -11531,17 +11619,17 @@ msgstr "brugt plads = %d byte\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:532
 #, fuzzy, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere  ----------\n"
+msgstr "--------- Beskedkøer: Skabere/ejere  ----------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
 #: sys-utils/ipcs.c:552
 msgid "msqid"
-msgstr "bkøid"
+msgstr "bkøid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:538
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
+msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:540
 msgid "send"
@@ -11553,12 +11641,12 @@ msgstr "modt"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:540
 msgid "change"
-msgstr "ændrng"
+msgstr "ændrng"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:544
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ Beskedkøers PIDer  ---------\n"
+msgstr "------ Beskedkøers PID'er  ---------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:546
 msgid "lspid"
@@ -11571,7 +11659,7 @@ msgstr "lrpid"
 #: sys-utils/ipcs.c:550
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
+msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:553
 msgid "used-bytes"
@@ -11582,9 +11670,8 @@ msgid "messages"
 msgstr "beskeder"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:617
-#, fuzzy
 msgid "shmctl failed"
-msgstr "fsync mislykkedes"
+msgstr "shmctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:619
 #, c-format
@@ -11603,12 +11690,12 @@ msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:622
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "tilstand=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
+msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:624
 #, c-format
 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tatlkbl=%ld\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:627
 #, c-format
@@ -11623,12 +11710,11 @@ msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
+msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:643
-#, fuzzy
 msgid "msgctl failed"
-msgstr "fsync mislykkedes"
+msgstr "msgctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:645
 #, c-format
@@ -11637,7 +11723,7 @@ msgid ""
 "Message Queue msqid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Beskedkø bkøid=%d\n"
+"Msqid for beskedkø=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:646
 #, c-format
@@ -11647,7 +11733,7 @@ msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:657
 #, c-format
@@ -11660,9 +11746,8 @@ msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
-#, fuzzy
 msgid "semctl failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "semctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:678
 #, c-format
@@ -11681,12 +11766,12 @@ msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:681
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "tilstand=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
+msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:683
 #, c-format
 msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "nsign = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:684
 #, c-format
@@ -11696,15 +11781,21 @@ msgstr "otid  = %-26.24s\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:686
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ætid = %-26.24s\n"
-
+msgstr "ætid = %-26.24s\n"
+
+# sigant (signalantal) tidligere
+# Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv:
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler
+# eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er
+# givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så
+# meget til det).
 #: sys-utils/ipcs.c:689
 msgid "semnum"
-msgstr "sigant"
+msgstr "semtal"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:689
 msgid "value"
-msgstr "værdi"
+msgstr "værdi"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:689
 msgid "ncount"
@@ -11724,134 +11815,133 @@ msgid "invalid iflag: %s"
 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:151
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] <ldisk> <enhed>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:153
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kendte <ldisc>-navne:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:155
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kendte <ldisc>-navne:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "ugyldigt id: %s\n"
+msgstr "ugyldig hastighed: %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ldattach from %s\n"
-msgstr "%s fra %s\n"
+msgstr "ldattach fra %s\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:216
-#, fuzzy
 msgid "invalid option"
-msgstr "ugyldigt id"
+msgstr "ugyldigt tilvalg"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr "ugyldigt id: %s\n"
+msgstr "ugyldig linjedisciplin: %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s er ikke en blokenhed"
+msgstr "%s er ikke en seriel linje"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
+msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:281
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
+msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:323
-#, fuzzy
 msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "Kan ikke søge på drev"
+msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:329
-#, fuzzy
 msgid "cannot daemonize"
-msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
+msgstr "kan ikke dæmonisere"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:56
-#, fuzzy
 msgid "none"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "ingen"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:57
 msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "para"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:58
 msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "fuld"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: cannot open %s"
-msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
+msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
-msgstr "kunne ikke finde %s"
+msgstr "kunne ikke køre stat på: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
-msgstr "søgefejl"
+msgstr "fortolkningsfejl\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:240
-#, fuzzy
 msgid "error: strdup failed"
-msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
+msgstr "fejl: strdup mislykkedes"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:855
 #, fuzzy
 msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:372
-#, fuzzy
 msgid "error: uname failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fejl ved lukning af fil\n"
+msgstr "fejl: uname mislykkedes"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:600 sys-utils/lscpu.c:603 sys-utils/lscpu.c:679
 #: sys-utils/lscpu.c:700
 #, fuzzy
 msgid "error: calloc failed"
-msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
+msgstr "fejl: hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:716
 #, c-format
@@ -11861,6 +11951,10 @@ msgid ""
 "# starting from zero.\n"
 "# CPU,Core,Socket,Node"
 msgstr ""
+"# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
+"# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
+"# starter fra nul.\n"
+"# CPU,Core,Socket,Node"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:818
 msgid "Architecture:"
@@ -11868,15 +11962,16 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:832
 msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Op-tilstande for CPU:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837
 msgid "Byte Order:"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:839
+#, fuzzy
 msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-sokler:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:842
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
@@ -11896,73 +11991,73 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:868
 msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "Tråde per kerne:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:869
 msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Kerner per sokkel:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:870
 msgid "CPU socket(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-sokler:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:874
 msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA-knuder:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:876
 msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør-id:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:878
 msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-familie:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:880
 msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:882
 msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+msgstr "Modelserie:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:884
 msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:886
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization:"
-msgstr "Gammel situation:\n"
+msgstr "Virtualisation:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:894
 msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervisorleverandør:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:895
 msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisationstype:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:903
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgstr "%s mellemlager:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:909
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA-knuder:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [option]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:919
+#, fuzzy
 msgid ""
 "CPU architecture information helper\n"
 "\n"
@@ -11971,6 +12066,11 @@ msgid ""
 "  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
 "  -x, --hex      print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
 msgstr ""
+"Informationshjælp til CPU-arkitektur\n"
+"\n"
+"  -h, --help     hjælpetekst\n"
+"  -p, --parse    udskriv fortolkningsformat frem for udskriftsformat.\n"
+"  -s, --sysroot  brug mappen som en ny systemrod (root).\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:104
 #, c-format
@@ -11989,38 +12089,38 @@ msgid ""
 "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
 "\t -V            print version and exit\n"
 msgstr ""
-"%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
-"\t -m <oversigtsfil> (standarder: \"%s\" og\n"
-"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-"\t -p <pro-fil>      (standard: \"%s\")\n"
-"\t -M <mult>         sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
+"%s: Brug: %s [tilvalg]\n"
+"\t -m <oversigtsfil> (standarder: »%s« og\n"
+"\t\t\t\t  »%s«)\n"
+"\t -p <pro-fil>      (standard: »%s«)\n"
+"\t -M <mult>         sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
 "\t -i                vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
 "\t -v                medtag flere detaljer\n"
 "\t -a                vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
-"\t -b                vis individuelle histogramsøjle-antal\n"
-"\t -r                nulstil alle tællere (kun root)\n"
-"\t -n                deaktivér automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
+"\t -b                vis individuelle histogramsøjleantal\n"
+"\t -r                nulstil alle tællere (kun root)\n"
+"\t -n                deaktiver automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
 "\t -V                vis version og afslut\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
+msgstr "readprofile: fejl ved skrivning til %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:251
 #, c-format
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig byterækkefølge.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:267
 #, c-format
 msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "Måletrin: %i\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinje\n"
+msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtslinje\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:301
 #, c-format
@@ -12030,14 +12130,14 @@ msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
 #: sys-utils/readprofile.c:335
 #, c-format
 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s: profiladresse udenfor området. Forkert map-fil?\n"
+msgstr "%s: profiladresse uden for området. Forkert map-fil?\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:395
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
 #: sys-utils/renice.c:55
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -12045,6 +12145,14 @@ msgid ""
 " %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" renice [-n] prioritet [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
+" renice [-n] prioritet  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
+" renice [-n] prioritet  -u|--user bruger [... bruger]\n"
+" renice -h | --help\n"
+" renice -v | --version\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
@@ -12064,22 +12172,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see renice(1).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se namei(1).\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "renice from %s\n"
-msgstr "%s fra %s\n"
+msgstr "renice fra %s\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
+msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
 
 #: sys-utils/renice.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad value %s"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:157
 msgid "process ID"
@@ -12097,12 +12207,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:181
 #, fuzzy, c-format
@@ -12115,10 +12225,12 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:90
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 "    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
@@ -12130,48 +12242,59 @@ msgid ""
 "    -v | --verbose            verbose messages\n"
 "    -V | --version            show version\n"
 msgstr ""
+"brug: %s [tilvalg]\n"
+"    -d | --device <enhed>     vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
+"    -l | --local              RTC bruger lokal tidszone\n"
+"    -m | --mode               standby|mem|... sleep-tilstand\n"
+"    -s | --seconds <sekunder> sekunder til sleep\n"
+"    -t | --time <time_t>      tid til opvågning\n"
+"    -u | --utc                RTC bruger UTC\n"
+"    -v | --verbose            uddybende beskeder\n"
+"    -V | --version            vis version\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see rtcwake(8).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se wipefs(8).\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:151
 #, fuzzy
 msgid "read rtc time failed"
-msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
+msgstr "læs rtc-tid"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:156
 #, fuzzy
 msgid "read system time failed"
-msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
+msgstr "læs systemtid"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:174
 #, fuzzy
 msgid "convert rtc time failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fejl ved lukning af fil\n"
+msgstr "konverter rtc-tid"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:234
 #, fuzzy
 msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "angiv rtc-alarm"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:238
+#, fuzzy
 msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr ""
+msgstr "aktiver rtc-alarm"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:242
+#, fuzzy
 msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr ""
+msgstr "angiv rtc wake-alarm"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:326
 #, fuzzy
 msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
+msgstr "aktiver rtc-alarm"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:332
 #, c-format
@@ -12181,7 +12304,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/rtcwake.c:349
 #, fuzzy
 msgid "convert time failed"
-msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
+msgstr "konverter rtc-tid"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:356
 #, c-format
@@ -12191,61 +12314,62 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/rtcwake.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
+msgstr "%s: ukendt hviletilstand »%s«\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:423
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:431
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse time_t value"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Bruger %s.\n"
+msgstr "Bruger UTC-tid.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Bruger %s.\n"
+msgstr "Bruger lokal tid.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:467
+#, fuzzy
 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: skal levere opvågningstid\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
+msgstr "%s: %s er ikke aktiveret for opvågningshændelser\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:500
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:509
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tiden går ikke baglæns til %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
+msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
+msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
@@ -12260,7 +12384,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/rtcwake.c:550
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to execute %s"
-msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
+msgstr "kunne ikke køre %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:558
 #, c-format
@@ -12270,7 +12394,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/rtcwake.c:564
 #, fuzzy
 msgid "rtc read failed"
-msgstr "(Næste fil: %s)"
+msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:575
 #, c-format
@@ -12288,13 +12412,15 @@ msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:592
+#, fuzzy
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+msgstr "deaktiver rtc alarmafbrydelse"
 
+# slår til
 #: sys-utils/setarch.c:50
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tænder %s.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:113
 #, c-format
@@ -12303,14 +12429,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
+"Brug: %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -12319,10 +12447,22 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr ""
+" -h, --help               viser denne hjælpetekst\n"
+" -v, --verbose            viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
+" -R, --addr-no-randomize  deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt adresserum\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs     får funktionspegere til at pege på beskrivelser\n"
+" -Z, --mmap-page-zero     aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
+" -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
+" -X, --read-implies-exec  aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
+" -B, --32bit              aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+" -I, --short-inode        aktiverer SHORT_INODE\n"
+" -S, --whole-seconds      aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
+" -T, --sticky-timeouts    aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
+" -3, --3gb                begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
+"     --4gb                ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:131
 #, c-format
@@ -12330,28 +12470,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information see setarch(8).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se setarch(8).\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
+msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
 
 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Not enough arguments"
-msgstr "For mange parametre.\n"
+msgstr "Ikke nok parametre"
 
 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:26
 #, c-format
@@ -12372,7 +12515,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
+msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:234
 #, c-format
@@ -12382,12 +12525,12 @@ msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
 #: sys-utils/tunelp.c:251
 #, fuzzy
 msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "LPGETIRQ fejl"
+msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:255
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s status er %d"
+msgstr "Status for %s er %d"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:256
 #, c-format
@@ -12417,26 +12560,27 @@ msgstr ", fejl"
 #: sys-utils/tunelp.c:266
 #, fuzzy
 msgid "tunelp: ioctl failed"
-msgstr "mount: montering mislykkedes"
+msgstr "semctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "LPGETIRQ fejl"
+msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
 
+# Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn.  '%s bruger IRQ %d'
 #: sys-utils/tunelp.c:283
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
+msgstr "%s bruger IRQ %d\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:285
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
+msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:60
 msgid ""
@@ -12448,28 +12592,36 @@ msgid ""
 "  -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 "  -n, --net         unshare network namespace\n"
 msgstr ""
+"Kør program med nogle navnerum udelt fra overprogram\n"
+"\n"
+"  -h, --help        hjælpetekst (denne)\n"
+"  -m, --mount       fjern deling af monteringers navnerum\n"
+"  -u, --uts         fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n"
+"  -i, --ipc         fjern deling af System V IPC-navnerum\n"
+"  -n, --net         fjern deling af netværksnavnerum\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see unshare(1).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se unshare(1).\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:115
-#, fuzzy
 msgid "unshare failed"
-msgstr "søgning fejlede"
+msgstr "unshare mislykkedes"
 
 #: sys-utils/unshare.c:119
 #, fuzzy
 msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:122
 #, fuzzy
 msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
+msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
 
 #: text-utils/col.c:117
 #, fuzzy, c-format
@@ -12493,7 +12645,7 @@ msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
 
 #: text-utils/col.c:285
 msgid "past first line"
-msgstr "forbi første linje"
+msgstr "forbi første linje"
 
 #: text-utils/col.c:285
 msgid "-- line already flushed"
@@ -12526,7 +12678,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see column(1).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se ipcmk(1).\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/column.c:334
 #, c-format
@@ -12535,42 +12690,38 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/hexdump.c:62
 #, c-format
-msgid ""
-"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
+msgid "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:82
 #, c-format
 msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
+msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:93
 #, c-format
 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
+msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:131
 #, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] "
-"[fil ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt-fil] [-n længde] [-s overspring] [fil ...]\n"
 
 #: text-utils/more.c:266
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjeantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
+msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjenr | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
 
 #: text-utils/more.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to initialize line buffer\n"
-msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
 
 #: text-utils/more.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
-msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
+msgstr "%s: ukendt tilvalg »-%c«\n"
 
 #: text-utils/more.c:525
 #, c-format
@@ -12607,12 +12758,12 @@ msgstr "--Mere--"
 #: text-utils/more.c:766
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Næste fil: %s)"
+msgstr "(Næste fil: %s)"
 
 #: text-utils/more.c:771
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
+msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
 
 #: text-utils/more.c:1214
 #, c-format
@@ -12625,12 +12776,12 @@ msgstr "...bak 1 side"
 
 #: text-utils/more.c:1259
 msgid "...skipping one line"
-msgstr "...overspringer en linje"
+msgstr "...springer en linje over"
 
 #: text-utils/more.c:1261
 #, c-format
 msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...overspringer %d linjer"
+msgstr "...springer %d linjer over"
 
 #: text-utils/more.c:1298
 msgid ""
@@ -12645,14 +12796,12 @@ msgstr ""
 #: text-utils/more.c:1336
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
-"klammer.\n"
-"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
+"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
+"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1343
 msgid ""
@@ -12676,39 +12825,35 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<mellemrum>             Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
-"skærmstørrelse]\n"
-"z                       Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
-"*\n"
-"<retur>                 Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
-"d eller ctrl-D          Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
-"*\n"
+"<mellemrum>             Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n"
+"z                       Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n"
+"<retur>                 Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
+"d eller ctrl-D          Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n"
 "q eller Q eller <interrupt>   Afslut more\n"
 "s                       Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
-"f                       Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
-"b eller ctrl-B          Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
-"'                       Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
+"f                       Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
+"b eller ctrl-B          Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
+"'                       Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
 "=                       Vis aktuelle linjenummer\n"
-"/<regulært udtryk>      Søg efter k'ne tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
-"n                       Søg efter k'ne tilfælde af seneste regulære udtryk "
-"[1]\n"
-"!<kmd> eller :!<kmd>    Udfør <kmd> i en underskal\n"
-"v                       Star /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
-"ctrl-L                  Genoptegn skærm\n"
-":n                      Gå til k'ne næste fil [1]\n"
-":p                      Gå til k'ne forrige fil [1]\n"
+"/<regulært udtryk>      Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
+"n                       Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n"
+"!<kmd> eller :!<kmd>    Udfør <kmd> i en underskal\n"
+"v                       Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
+"ctrl-L                  Genoptegn skærm\n"
+":n                      Gå til k'te næste fil [1]\n"
+":p                      Gå til k'te forrige fil [1]\n"
 ":f                      Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
 ".                       Gentag seneste kommando\n"
 
 #: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
+msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
 
 #: text-utils/more.c:1451
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linje %d"
+msgstr "»%s« linje %d"
 
 #: text-utils/more.c:1453
 #, c-format
@@ -12717,15 +12862,15 @@ msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
 
 #: text-utils/more.c:1537
 msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Overløb\n"
+msgstr "  Overløb\n"
 
 #: text-utils/more.c:1584
 msgid "...skipping\n"
-msgstr "...overspringer\n"
+msgstr "...springer over\n"
 
 #: text-utils/more.c:1613
 msgid "Regular expression botch"
-msgstr "Forkludret regulært udtryk"
+msgstr "Forkludret regulært udtryk"
 
 #: text-utils/more.c:1621
 msgid ""
@@ -12733,11 +12878,11 @@ msgid ""
 "Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mønster ikke fundet\n"
+"Mønster ikke fundet\n"
 
 #: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
 msgid "Pattern not found"
-msgstr "Mønster ikke fundet"
+msgstr "Mønster ikke fundet"
 
 #: text-utils/more.c:1685
 msgid "can't fork\n"
@@ -12749,7 +12894,7 @@ msgid ""
 "...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"...Overspringer "
+"...Springer over "
 
 #: text-utils/more.c:1728
 msgid "...Skipping to file "
@@ -12770,7 +12915,7 @@ msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
 #: text-utils/parse.c:63
 #, c-format
 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
+msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
 
 #: text-utils/parse.c:68
 #, c-format
@@ -12785,12 +12930,12 @@ msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
 #: text-utils/parse.c:483
 #, c-format
 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
+msgstr "hexdump: ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s.\n"
 
 #: text-utils/parse.c:490
 #, c-format
 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
+msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
 
 #: text-utils/parse.c:496
 #, c-format
@@ -12823,24 +12968,45 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"Alle rettigheder forbeholdes.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       denne skærm\n"
+"  q eller Q               afslut program\n"
+"  <ny linje>              næste side\n"
+"  f                       spring en side frem\n"
+"  d eller ^D              næste halve side\n"
+"  l                       næste linje\n"
+"  $                       forrige side\n"
+"  /regex/                 søg fremad efter regulære udtryk\n"
+"  ?regex? eller ^regex^   søg baglæns efter regulære udtryk\n"
+"  . eller ^L              gentegn skærm\n"
+"  w eller z               angiv sidestørrelse og gå til næste side\n"
+"  s filnavn               gem aktuel fil til filnavn\n"
+"  !kommando               skal-undvigetegn\n"
+"  p                       gå til forrige fil\n"
+"  n                       gå til næste fil\n"
+"\n"
+"Mange kommandoer accepterer foregående tal, for eksempel:\n"
+"+1<ny linje> (næste side); -1<ny linje> (forrige side); 1<ny linje>\n"
+"(første side).\n"
+"\n"
+"Se pg(1) for yderligere information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
+msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
 
 #: text-utils/pg.c:239
 #, c-format
@@ -12853,20 +13019,21 @@ msgstr "...hopper fremad\n"
 
 #: text-utils/pg.c:358
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...springer bagud\n"
+msgstr "...hopper bagud\n"
 
 #: text-utils/pg.c:380
 msgid "No next file"
-msgstr "Ingen næste fil"
+msgstr "Ingen næste fil"
 
 #: text-utils/pg.c:384
 msgid "No previous file"
 msgstr "Ingen forrige fil"
 
+# kan filen %s bruges her?
 #: text-utils/pg.c:917
 #, c-format
 msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
+msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
 
 #: text-utils/pg.c:923
 #, c-format
@@ -12893,11 +13060,11 @@ msgstr "(Filafslutning)"
 
 #: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
 msgid "No remembered search string"
-msgstr "Ingen gammel søgestreng"
+msgstr "Ingen gammel søgestreng"
 
 #: text-utils/pg.c:1296
 msgid "Cannot open "
-msgstr "Kunne ikke åbne "
+msgstr "Kunne ikke åbne "
 
 #: text-utils/pg.c:1344
 msgid "saved"
@@ -12909,11 +13076,11 @@ msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1483
 msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
+msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1691
 msgid "(Next file: "
-msgstr "(Næste fil: "
+msgstr "(Næste fil: "
 
 #: text-utils/rev.c:75
 #, fuzzy, c-format
@@ -12925,7 +13092,9 @@ msgstr "brug: %s [fil]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see rev(1).\n"
-msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For yderligere information se unshare(1).\n"
 
 #: text-utils/rev.c:138
 #, fuzzy
@@ -12933,44 +13102,42 @@ msgid "realloc failed"
 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
 
 #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "Kan ikke åbne %s for læsning\n"
+msgstr "kan ikke åbne »%s« for læsning"
 
 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/tailf.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
+msgstr "kan ikke køre stat på »%s«"
 
 #: text-utils/tailf.c:111
 #, c-format
 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:157
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
 
 #: text-utils/tailf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning."
 
 #: text-utils/tailf.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
+msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
 
 #: text-utils/tailf.c:209 text-utils/tailf.c:213
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of lines"
-msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
+msgstr "ugyldigt linjeantal"
 
 #: text-utils/tailf.c:220
-#, fuzzy
 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-msgstr "Brug: tailf logfil\n"
+msgstr "brug: tailf [-n N | -N] logfil"
 
 #: text-utils/ul.c:149
 #, fuzzy, c-format
@@ -12979,7 +13146,7 @@ msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
 
 #: text-utils/ul.c:160
 msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
+msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
 
 #: text-utils/ul.c:249
 #, fuzzy, c-format
@@ -12991,12 +13158,46 @@ msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
 msgid "Input line too long."
 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder"
+
 #~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
 
 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
 #~ msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ " and change display units to\n"
+#~ "         sectors (command 'u').\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " og ændre visningsenheder til\n"
+#~ "         sektorer (kommando »u«).\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
@@ -13005,7 +13206,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
 
 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
+#~ msgstr "last: hukommelsesallokeringsfejl (malloc).\n"
 
 #~ msgid "last: gethostname"
 #~ msgstr "last: gethostname"
@@ -13026,126 +13227,137 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "newgrp: setgid"
 
 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
+#~ msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
 
 #~ msgid "newgrp: setuid"
 #~ msgstr "newgrp: setuid"
 
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "fejl ved kørsel af program: »%s«\n"
+
 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
 #~ msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
 
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
-
 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke køre stat på midlertidig fil.\n"
 
 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "skrivefejl på %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "søgefejl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " og "
-
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
-
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
-
-#~ msgid "getpriority"
-#~ msgstr "læsprioritet"
-
-#~ msgid "setpriority"
-#~ msgstr "sætprioritet"
-
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
-
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
-
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; se strings(1)."
-
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke finde %s"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
 
 #~ msgid "%s: out of memory\n"
 #~ msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "strdup failed"
-#~ msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number '%s'"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: intet medie fundet på %s ...forsøger igen\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: version %s\n"
-#~ msgstr "%s version %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set policy:\n"
+#~ "  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Get policy:\n"
+#~ "  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "chrt - manipuler realtidsattributter for en proces.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Angiv politik:\n"
+#~ "  chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Indhent politik:\n"
+#~ "  chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Planlægningspolitikker:\n"
+#~ "  -b | --batch         angiv politik til SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          angiv politik til SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          angiv politik til SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         angiv politik til SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            angiv politik til SCHED_RR (standard)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+#~ "  -h | --help          vis denne hjælpetekst\n"
+#~ "  -p | --pid           arbejd på eksisterende angivet pid\n"
+#~ "  -m | --max           vis min and maks gyldige prioriteter\n"
+#~ "  -v | --verbose       vis statusinformation\n"
+#~ "  -V | --version       vis versionsinformation\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "malloc() failed"
-#~ msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "aktuel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "ny"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr ", klar"
+#~ msgid "cannot parse number '%s'"
+#~ msgstr "kan ikke fortolke tal »%s«"
 
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "execvp mislykkedes"
 
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "for lang linje"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
 
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Hukommelse opbrugt"
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
 
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ressourcespecification:\n"
+#~ "\t-m : delt_hukommelse\n"
+#~ "\t-q : beskeder\n"
 
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semaforer\n"
+#~ "\t-a : alle (standard)\n"
 
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uddataformat:\n"
+#~ "\t-t : tid\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : skaber\n"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : grænser\n"
+#~ "\t-u : sammendrag\n"
 
 #~ msgid "segments allocated %d\n"
 #~ msgstr "allokerede segmenter %d\n"
@@ -13153,196 +13365,47 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
 #~ msgstr "allokerede sider %ld\n"
 
+# Jeg har aldrig helt forstået de her hukommelsesbegreber.  Måske
+# 'residente sider' for at være sikker på, ikke at skrive noget lidt
+# andet end den engelske
 #~ msgid "pages resident  %ld\n"
 #~ msgstr "sider i ram     %ld\n"
 
 #~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "sider i swap'et %ld\n"
+#~ msgstr "sider swappet %ld\n"
 
 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
+#~ msgstr "Swap-ydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
+#~ msgid "error: %s"
+#~ msgstr "fejl: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "fejl under fortolkning: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "nantal"
+#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
+#~ msgstr "fejl: filsystemet /sys er ikke tilgængeligt."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "Ny"
+#~ msgid "error: change working directory to %s."
+#~ msgstr "fejl: ændr midlertidig mappe til %s."
 
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
 
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
 
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sætter filsystemroden til /dev/hda2"
 
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
 
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
-
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Skift partitionstabel\n"
-#~ "      fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  Vis partitionstabel(ler)\n"
-#~ "      fdisk -s PARTITION           Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
-#~ "      fdisk -v                     Vis fdisks version\n"
-#~ "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
-#~ "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
-#~ "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
-#~ "-b 2048: (for visse MO-drev) brug sektorer på 2048 byte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-#~ "  ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
-#~ "F.eks.: fdisk /dev/hda  (for den første IDE-disk)\n"
-#~ " eller: fdisk /dev/sdc  (for den tredie SCSI-disk)\n"
-#~ " eller: fdisk /dev/eda  (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
-#~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0  eller: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID-"
-#~ "enheder)\n"
-#~ "  ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
-#~ "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
-#~ "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
-#~ "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-"
-#~ "versioner)\n"
-#~ "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
-#~ "   (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
-
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ressourcespecification:\n"
-#~ "\t-m : delt_hukommelse\n"
-#~ "\t-q : beskeder\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semaforer\n"
-#~ "\t-a : alle (standard)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uddataformat:\n"
-#~ "\t-t : tid\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : skaber\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : grænser\n"
-#~ "\t-u : sammendrag\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "RE fejl: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "fejl under læsning af %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: change working directory to %s."
-#~ msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
-
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI "
-#~ "[ FORSKYDNING ] ] ]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
-
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sætter filsystemroden til /dev/hda2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              sætter ROOTFLAGS "
-#~ "(skrivebeskyttelsesstatus)"
-
-#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            angiv RAMDISK-størrelsen"
+#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
+#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            angiv RAMDISK-størrelsen"
 
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              angiv opstarts-skærmtilstand"
+#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              angiv opstartsskærmtilstand (VIDEOMODE)"
 
 #~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
 #~ msgstr "  rdev -o N ...                   brug byteforskydning N"
@@ -13356,668 +13419,74 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmode ...                     samme som rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
-#~ "2=nøgle2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, 2=nøgle2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ "      brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
+#~ msgstr "      brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
 
 #~ msgid "missing comma"
 #~ msgstr "manglende komma"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "out if memory"
-#~ msgstr "løbet tør for hukommelse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr "start"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", size=%9lu"
-#~ msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr "AIX opstartbar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
-
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: fejl: mærke med kun v1-swapområde\n"
-
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
-#~ "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
-#~ "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette "
-#~ "en\n"
-#~ "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
-
-#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
-#~ msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle mappe - %s\n"
-
-#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr "namei: kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodmappen!\n"
-
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: kunne ikke finde rodmappen!\n"
-
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: bufferoverløb\n"
-
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr "  *** OVERSKRED UNIX' GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
-
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: vil montere %s efter UUID\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: vil montere %s efter mærkat\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan ikke finde %s: %s\n"
-
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-#~ msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
-
-#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
-
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
-
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "'%s': ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "'%s': ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
-
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "kalder 'open_tty'\n"
-
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "kalder 'termio_init'\n"
-
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "skriver init-streng\n"
-
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "før 'autobaud'\n"
-
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "venter på cr-lf\n"
-
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "læser loginnavn\n"
-
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
-
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
-
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
-
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
-
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
-
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "duplikerer\n"
-
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
-
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Fejl i adgangskode."
-
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
-
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
-
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
-
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", forskydning %lld"
-
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: %s [-hV]\n"
-#~ "      %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "      %s [-v] [-p prioritet] speciel|LABEL=bindnavn ...\n"
-#~ "      %s [-s]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] special ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: %s [-hV]\n"
-#~ "      %s -a [-v]\n"
-#~ "      %s [-v] speciel ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] "
-#~ "brugere ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Overskrider MAXENTRIES.  Forøg denne værdi i mkcramfs.c og genoversæt  "
-#~ "Afslutter.\n"
-
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
-
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ "   ?   auto configure\n"
-#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Drevtype\n"
-#~ "   ?   autokonfigurering\n"
-#~ "   0   brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
-
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
-
-#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
-#~ msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
-
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Alternative cylindre"
-
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Fysiske cylindre"
-
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
-
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "3,5\" diskette"
-
-#~ msgid "Linux custom"
-#~ msgstr "Linux' egen"
-
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s fra util-linux-%s\n"
-
-#~ msgid "%s from %s%s\n"
-#~ msgstr "%s fra %s%s\n"
-
-#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-#~ msgstr "%s: fejl: mærket %s optræder på både %s og %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKE­-konvertering kan ikke "
-#~ "gennemføres.\n"
-
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "%s: ugyldig UUID"
-
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
-
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: monterer %s\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
-
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: fejl ved gæt af filsystemtype\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:mappe'-parameter\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
-
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr "mount: mappe, der monteres, er ikke i formatet 'vært:mappe'\n"
-
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
-
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
-
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
-
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
-
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
-
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
-
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "nfs bindresvport"
-
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "NFS-tjener angav, at tjenesten ikke var tilgængelig"
-
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
-
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
-
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "vært: %s, mappe: %s\n"
-
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
-
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert stilængde\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert magisk nummer\n"
-
-#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr "%s: advarsel--fillængde for lang, er det et efterfyldt aftryk?\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--crc-fejl\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig superblok\n"
-
-#~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
-#~ msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
-
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
-
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
-
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] enh navn\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
-
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
-
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
-
-#~ msgid "version"
-#~ msgstr "version"
-
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
-
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
-
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "kunne ikke stat(%s)"
-
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
-
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "For mange brugere er allerede logget på.\n"
-#~ "Prøv igen senere.\n"
-
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
-
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adgangskoden skal indeholde tegn fra to af følgende klasser:\n"
-#~ "store og små bogstaver, tal og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
-#~ "Se passwd(1) for flere oplysninger.\n"
-
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
-
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
-
-#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
-
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
-#~ msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
-
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
-
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
-
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
-
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
-
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
-
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "Ugyldig adgangskode."
-
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "Indtast ny adgangskode: "
-
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "Adgangskode ikke ændret."
-
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
-
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
-
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
-
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
-
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
-
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
-
-#~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
-#~ msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
-
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "Adgangskode ændret.\n"
-
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
-#~ msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
-
-#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-#~ msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
-
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
-
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
-
-#~ msgid "Boot (%02X)"
-#~ msgstr "Opstart (%02X)"
-
-#~ msgid "None (%02X)"
-#~ msgstr "Ingen (%02X)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ "       Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
-#~ "       Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne "
-#~ "ikke\n"
-#~ "       til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod loop."
-#~ "o'),\n"
-#~ "       eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retype password: "
-#~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
+#~ msgid "getpriority"
+#~ msgstr "læsprioritet"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
-#~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
+#~ msgid "setpriority"
+#~ msgstr "sætprioritet"
 
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt interval %s sekunder\n"
 
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt time_t værdi %s\n"
 
-#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
+#~ msgid "%s: version %s\n"
+#~ msgstr "%s: version %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
+#~ msgid "malloc() failed"
+#~ msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
 
-#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s gentaget - ikke monteret"
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke køre %s: %s\n"
 
-#~ msgid "UUID"
-#~ msgstr "UUID"
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "rtc klar"
 
-#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr "mount: mærket %s optræde både på %s og %s - ikke monteret\n"
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
-#~ msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "for lang linje"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
-#~ msgstr "Denne partition er allerede i brug"
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
-#~ msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: Kompatibilitet med hexdump(1) understøtter ikke tilvalget -%c%s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; se strings(1)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
-#~ msgstr "kunne ikke skrive inodes"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Hukommelse opbrugt\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
-#~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "kunne ikke allokere mellemlagerplads"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
 
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
-#~ "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af mellemlager.\n"