-# shadowutils to kazakh.
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009-2017.
+# Kazakh translation of shadow
+# Copyright (C) 2026 the authors of Shadow (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the shadow package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: shadowutils\n"
+"Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 17:09+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-07-05 16:11+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <(nothing)>\n"
"Language: kk\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: lib/addgrps.c:64
#, c-format
msgstr "%s: %s босату сәтсіз\n"
#: lib/commonio.c:616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Non-text file.\n"
-msgstr "%s: жол %d: chown %s Ñ\81Ó\99Ñ\82Ñ\81Ñ\96з: %s\n"
+msgstr "%s: Ð\9cÓ\99Ñ\82Ñ\96ндÑ\96к емеÑ\81 Ñ\84айл.\n"
#: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен "
-"дұрыстаңыз.\n"
+msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr "'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен дұрыстаңыз.\n"
#: lib/copydir.c:106
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Қате баптаулар: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Қате баптаулар: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_gid.c:92
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:214
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Таңдаулы GID пайдалану әрекеті кезінде қате орын алды: %s\n"
#: lib/find_new_gid.c:244 lib/find_new_uid.c:243 src/usermod.c:377
#, c-format
msgstr "%s: жадыны бөлу сәтсіз: %s\n"
#: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: Ерекше жүйелік GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s: Бірегей жүйелік GID алу мүмкін емес (%s). Қосымша хабарламалар басылады.\n"
#: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n"
+msgstr "%s: Бірегей GID алу мүмкін емес (%s). Қосымша хабарламалар басылады.\n"
#: lib/find_new_gid.c:500
#, c-format
#: lib/find_new_sub_gids.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
-"subordinate GIDs\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n"
+msgstr "%s: UID %ju мәні UID_MIN %lu мәнінен кем, детерминистік бағынысты GID-терді есептеу мүмкін емес\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:86
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-#| "(%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Қате баптаулар: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+msgstr "%s: Жарамсыз конфигурация: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SUB_GID ауқымы [%lu, %lu] көрсету үшін тым үлкен\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-#| "(%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, "
-"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Қате баптаулар: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
+msgstr "%s: Кез келген бағынысты GID-тер үшін жеткілікті орын жоқ (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: UID %ju үшін детерминистік бағынысты GID ауқымы SUB_GID_MAX (%lu) мәнінен асады\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
-"subordinate UIDs\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n"
+msgstr "%s: UID %ju мәні UID_MIN %lu мәнінен кем, детерминистік бағынысты UID-терді есептеу мүмкін емес\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:86
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-#| "(%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Қате баптаулар: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+msgstr "%s: Жарамсыз конфигурация: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SUB_UID ауқымы [%lu, %lu] көрсету үшін тым үлкен\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-#| "(%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, "
-"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Қате баптаулар: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
+msgstr "%s: Кез келген бағынысты UID-тер үшін жеткілікті орын жоқ (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: UID %ju үшін детерминистік бағынысты UID ауқымы SUB_UID_MAX (%lu) мәнінен асады\n"
#: lib/find_new_uid.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Қате баптаулар: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Қате баптаулар: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_uid.c:91
#, c-format
#: lib/find_new_uid.c:213
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Таңдаулы UID пайдалану әрекеті кезінде қате орын алды: %s\n"
#: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: Ерекше жүйелік UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s: Бірегей жүйелік UID алу мүмкін емес (%s). Қосымша хабарламалар басылады.\n"
#: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: Ерекше жүйелік UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
+msgstr "%s: Бірегей UID алу мүмкін емес (%s). Қосымша хабарламалар басылады.\n"
#: lib/find_new_uid.c:499
#, c-format
msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n"
#: lib/idmapping.c:52
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Authentication failure\n"
+#, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
-msgstr "%s: Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\8f Ò\9bаÑ\82еÑ\81і\n"
+msgstr "%s: Ð\96адÑ\8bнÑ\8b бөлÑ\83 Ñ\81Ó\99Ñ\82Ñ\81Ñ\96здÑ\96гі\n"
#: lib/idmapping.c:62 lib/idmapping.c:68 lib/idmapping.c:74
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: subuid толып кетуі анықталды.\n"
#: lib/idmapping.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
-msgstr "%s: '%s' өрісі қате\n"
+msgstr "%s: Жарамсыз %s карта файлы көрсетілген\n"
#: lib/idmapping.c:153
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: prctl(PR_SET_KEEPCAPS) мүмкін емес\n"
#: lib/idmapping.c:158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not set name for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
-msgstr "%s үшін атын орнату мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: seteuid %d мәніне орнату мүмкін емес\n"
#: lib/idmapping.c:174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not set name for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
-msgstr "%s үшін атын орнату мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: caps орнату мүмкін емес\n"
#: lib/idmapping.c:193
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: seprintf failed!\n"
-msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: seprintf сәтсіз аяқталды!\n"
#: lib/idmapping.c:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: %s ашу сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: lib/idmapping.c:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: %s ішіне жазу сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: lib/idmapping.c:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: %s жабу сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: lib/limits.c:463
msgid "Too many logins.\n"
#: lib/pam_pass_non_interactive.c:64
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Қайталауды (echo) сұрайтын PAM модульдеріне қолдау көрсетілмейді.\n"
#: lib/pam_pass_non_interactive.c:89
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
+#, c-format
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
-msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n"
+msgstr "%s: %d әңгіме түріне қолдау көрсетілмейді.\n"
#: lib/pam_pass_non_interactive.c:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
+#, c-format
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
-msgstr "%s: pam_start: қате %d\n"
+msgstr "%s: (%s пайдаланушысы) pam_start сәтсіздігі %d\n"
#: lib/pam_pass_non_interactive.c:138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
-msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n"
+msgstr ""
+"%s: (%s пайдаланушысы) pam_chauthtok() сәтсіз аяқталды, қате:\n"
+"%s\n"
#: lib/pwauth.c:37 src/newgrp.c:177
msgid "Password: "
msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
#: lib/root_flag.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
-msgstr "%s: '%s' chroot жолы қате\n"
+msgstr "%s: жарамсыз chroot жолы '%s', тек абсолюттік жолдарға қолдау көрсетіледі.\n"
#: lib/root_flag.c:92
#, c-format
msgstr "%s: %s бумасына chroot жасау мүмкін емес: %s\n"
#: lib/root_flag.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s chroot бумасына өту (chdir) мүмкін емес: %s\n"
+msgstr "%s: %s chroot бумасына chdir орындау мүмкін емес: %s\n"
#: lib/salt.c:391
#, c-format
#: lib/salt.c:417
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
-"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
-"method.\n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n"
+msgstr "\"%s\" баптауынан salt генерациялау мүмкін емес, ENCRYPT_METHOD ішіндегі баптауларыңызды және таңдалған хэш әдісі үшін сәйкес конфигурацияны тексеріңіз.\n"
#: lib/selinux.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
-msgstr "Аудит интерфейсін ашу мүмкін емес - шығу.\n"
+msgstr "Аудит интерфейсін ашу мүмкін емес.\n"
#: lib/selinux.c:195
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: алдыңғы SELinux процесс контекстін алу мүмкін емес: %s\n"
#: lib/semanage.c:47
#, c-format
msgstr "seuser %s үшін сұрау сәтсіз\n"
#: lib/semanage.c:128 lib/semanage.c:189
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not set serange for %s\n"
+#, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
-msgstr "%s үшін serange орнату мүмкін емес\n"
+msgstr "%s Ò¯Ñ\88Ñ\96н serange мÓ\99нÑ\96н %s еÑ\82Ñ\96п оÑ\80наÑ\82Ñ\83 мүмкÑ\96н емеÑ\81\n"
#: lib/semanage.c:138
#, c-format
#: lib/semanage.c:321
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
-"%s үшін тіркелгі сәйкестігі анықталмаған, бастапқы сәйкестк қолданылған "
-"болса ОК\n"
+msgstr "%s үшін тіркелгі сәйкестігі анықталмаған, бастапқы сәйкестк қолданылған болса ОК\n"
#: lib/semanage.c:336
#, c-format
#: lib/sub.c:38
#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ішкі жүйенің максимум тереңдігіне жетті\n"
#: lib/sub.c:49
#, c-format
msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n"
#: lib/user_busy.c:234 lib/user_busy.c:257
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
+#, c-format
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
-msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n"
+msgstr "%s: %s пайдаланушысын қазір %d процесі пайдаланып жатыр\n"
#: lib/utmp.c:67
msgid "Unable to determine your tty name."
"Опциялар:\n"
#: src/chage.c:139
-msgid ""
-" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-"LAST_DAY\n"
-msgstr ""
-" -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне "
-"орнату\n"
+msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
+msgstr " -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне орнату\n"
#: src/chage.c:140
-msgid ""
-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
-msgstr ""
-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE "
-"күніне орнату\n"
+msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgstr " -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE күніне орнату\n"
#: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110
#: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83
msgstr " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету мен шығу\n"
#: src/chage.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid " -g, --group edit group database\n"
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
-msgstr " -g, --group топ дерекқорын түзету\n"
+msgstr " -i, --iso8601 күндерді басып шығару кезінде ЖЖЖЖ-ММ-КК пайдалану\n"
#: src/chage.c:143
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE "
-"болып\n"
+" -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE болып\n"
" орнату үшін өтетін күн саны\n"
#: src/chage.c:145
msgid " -l, --list show account aging information\n"
-msgstr ""
-" -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
+msgstr " -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
#: src/chage.c:146
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
-" -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз "
-"күн санын\n"
+" -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн санын\n"
" MIN_DAYS мәніне орнату\n"
#: src/chage.c:148
-#, fuzzy
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
-" -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп "
-"сүн санын\n"
+" -M, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгертуге дейінгі күннің максимум санын\n"
" MAX_DAYS мәніне орнату\n"
#: src/chage.c:150 src/chfn.c:115 src/chgpasswd.c:129 src/chpasswd.c:131
msgstr " -R, --root CHROOT_DIR chroot үшін бума\n"
#: src/chage.c:151 src/chpasswd.c:132 src/groupadd.c:121 src/passwd.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
-msgstr " -R, --root CHROOT_DIR chroot үшін бума\n"
+msgstr " -P, --prefix PREFIX_DIR бума префиксі\n"
#: src/chage.c:152
-msgid ""
-" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-msgstr ""
-" -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS "
-"күн қалғанда көрсете бастау\n"
+msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgstr " -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS күн қалғанда көрсете бастау\n"
#: src/chage.c:170 src/chfn.c:180 src/chsh.c:125
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
#: src/chage.c:242 src/chage.c:247 src/chage.c:252
msgid "future"
-msgstr ""
+msgstr "болашақ"
#: src/chage.c:273
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
#: src/chfn.c:112
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
-msgstr ""
-" -h, --home-phone HOME_PHONE пайд.-ның үй телефон нөмірін ауыстыру\n"
+msgstr " -h, --home-phone HOME_PHONE пайд.-ның үй телефон нөмірін ауыстыру\n"
#: src/chfn.c:113
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
-msgstr ""
-" -o, --other OTHER_INFO пайд.-ның басқа GECOS ақпаратын өзгерту\n"
+msgstr " -o, --other OTHER_INFO пайд.-ның басқа GECOS ақпаратын өзгерту\n"
#: src/chfn.c:114
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
#: src/chfn.c:117
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
-msgstr ""
-" -w, --work-phone WORK_PHONE пайд.-ның жұмыс телефон нөмірін ауыстыру\n"
+msgstr " -w, --work-phone WORK_PHONE пайд.-ның жұмыс телефон нөмірін ауыстыру\n"
#: src/chfn.c:183 src/chfn.c:185
msgid "Full Name"
msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
#: src/chfn.c:608 src/chsh.c:497 src/passwd.c:997
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
+#, c-format
msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n"
-msgstr "%s: '%s' дұрыс топ аты емес\n"
+msgstr "%s: Берілген пайдаланушы аты жарамды ат емес\n"
#: src/chfn.c:614 src/chsh.c:504 src/gpasswd.c:199 src/gpasswd.c:244
#: src/newusers.c:365 src/passwd.c:1076 src/userdel.c:1016 src/usermod.c:1321
msgstr " -e, --encrypted берілген парольдер шифрленген\n"
#: src/chgpasswd.c:130 src/chpasswd.c:133 src/newusers.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
-#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
-" раундтар саны\n"
+" -s, --sha-rounds SHA, BCRYPT немесе YESCRYPT криптографиялық\n"
+" алгоритмдері үшін айналымдар саны\n"
#: src/chgpasswd.c:176
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
-msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n"
+msgstr "%s: криптографиялау әдісі анықталмаған\n"
#: src/chgpasswd.c:222 src/chpasswd.c:223 src/newusers.c:732 src/useradd.c:1465
#: src/useradd.c:1471 src/useradd.c:1496 src/usermod.c:1371 src/usermod.c:1378
msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен бірге қолдануға болады\n"
#: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
+#, c-format
msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n"
+msgstr "%s: -c және -e жалаушалары бірін-бірі жоққа шығарады\n"
#: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751
#, c-format
msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n"
#: src/chgpasswd.c:390 src/chpasswd.c:440 src/newusers.c:1029
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: line too long\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: line too long\n"
-msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: жол тым ұзақ\n"
#: src/chgpasswd.c:409 src/chpasswd.c:460
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: missing new password\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: missing new password\n"
-msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: жаңа пароль жоқ\n"
#: src/chgpasswd.c:440 src/chpasswd.c:502 src/gpasswd.c:850 src/newusers.c:457
#: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347
msgstr "%s: парольді '%s' тұзымен шифрлеу сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/chgpasswd.c:453
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: жол %d: '%s' тобы жоқ болып тұр\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: '%s' тобы жоқ\n"
#: src/chgpasswd.c:513 src/chgpasswd.c:525 src/chpasswd.c:581
#: src/chpasswd.c:591
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s: жол %d: жаңа %s '%s' жазбаны дайындау мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: жаңа %s жазбасын '%s' дайындау сәтсіз аяқталды\n"
#: src/chgpasswd.c:542 src/chpasswd.c:616
#, c-format
msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n"
#: src/chpasswd.c:471 src/newusers.c:1246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
+#, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n"
-msgstr "%s: (жол %d, пайдаланушы %s) пароль өзгертілмеген\n"
+msgstr "%s: (%jd-жол, %s пайдаланушысы) пароль өзгертілмеді\n"
#: src/chpasswd.c:487
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
+#, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n"
-msgstr "%s: (жол %d, пайдаланушы %s) пароль өзгертілмеген\n"
+msgstr "%s: (%jd-жол, %s пайдаланушысы) жарамсыз пароль хэші\n"
#: src/chpasswd.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: жол %d: пайдаланушы '%s' жоқ болып тұр\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: '%s' пайдаланушысы жоқ\n"
#: src/chsh.c:112 src/usermod.c:450
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
+msgstr " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
#: src/chsh.c:126
msgid "Login Shell"
msgstr "Қоршам"
#: src/chsh.c:173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "Cannot parse shell files: %s"
-msgstr "%s: %s өлшемін алу мүмкін емес: %s\n"
+msgstr "Қоршам файлдарын талдау мүмкін емес: %s"
#: src/chsh.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
-msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
+msgstr "Қоршам файлдарындағы жазбаларды бағалау мүмкін емес: %s"
#: src/chsh.c:289 src/chsh.c:301 src/chsh.c:314
#, c-format
msgstr "%s: Қате мән: %s\n"
#: src/chsh.c:555
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
-msgstr "%s: %s дұрыс қоршам емес\n"
+msgstr "%s: Ескерту: %s — жарамсыз қоршам\n"
#: src/chsh.c:557
#, c-format
#: src/faillog.c:80
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
-msgstr ""
-" -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog "
-"жазбаларын көрсету\n"
+msgstr " -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog жазбаларын көрсету\n"
#: src/faillog.c:82
-msgid ""
-" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
-"seconds\n"
-msgstr ""
-" -l, --lock-secs СЕК сәтсіз кіру талабынан кейін тіркелгіні СЕК "
-"секундқа блоктау\n"
+msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n"
+msgstr " -l, --lock-secs СЕК сәтсіз кіру талабынан кейін тіркелгіні СЕК секундқа блоктау\n"
#: src/faillog.c:83
-msgid ""
-" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
-msgstr ""
-" -m, --maximum МАКС сәтсіз кіру талап сан максимумын МАКС етіп "
-"орнату\n"
+msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
+msgstr " -m, --maximum МАКС сәтсіз кіру талап сан максимумын МАКС етіп орнату\n"
#: src/faillog.c:84
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr " -r, --reset сәтсіз кіру талап санағышын нөлдеу\n"
#: src/faillog.c:86
-msgid ""
-" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-"DAYS\n"
-msgstr ""
-" -t, --time КҮН КҮНнен кейін болған faillog жазбаларын "
-"көрсету\n"
+msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
+msgstr " -t, --time КҮН КҮНнен кейін болған faillog жазбаларын көрсету\n"
#: src/faillog.c:87
msgid ""
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
-" -u, --user ТІРКЕЛГІ/АРАЛЫҚ тек көрсетілген ТІРКЕЛГІ(лер) үшін faillog "
-"жазбасын\n"
-" көрсету не санағыштарды мен лимиттерді (егер "
-"-r, -m,\n"
+" -u, --user ТІРКЕЛГІ/АРАЛЫҚ тек көрсетілген ТІРКЕЛГІ(лер) үшін faillog жазбасын\n"
+" көрсету не санағыштарды мен лимиттерді (егер -r, -m,\n"
" не -l бірге көрсетілсе) басқару\n"
#: src/faillog.c:105 src/faillog.c:121 src/lastlog.c:126
#: src/faillog.c:255
#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: UID %lu үшін сәтсіз кіру талаптар санағышын нөлдеу сәтсіз аяқталды\n"
+msgstr "%s: UID %lu үшін сәтсіз кіру талаптар санағышын нөлдеу сәтсіз аяқталды\n"
#: src/faillog.c:351
#, c-format
msgstr " -r, --remove-password ТОП паролін өшіру\n"
#: src/gpasswd.c:137
-msgid ""
-" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
-msgstr ""
-" -R, --restrict ТОПқа қатынауды тек оның мүшелерімен шектеу\n"
+msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
+msgstr " -R, --restrict ТОПқа қатынауды тек оның мүшелерімен шектеу\n"
#: src/gpasswd.c:138
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
#: src/gpasswd.c:142
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
-msgstr ""
-"Бұл опцияларды, -A және -M опцияларынан басқа, бірге қолдануға болмайды.\n"
+msgstr "Бұл опцияларды, -A және -M опцияларынан басқа, бірге қолдануға болмайды.\n"
#: src/gpasswd.c:144
msgid "The options cannot be combined.\n"
#: src/gpasswd.c:814
msgid "New Password: "
-msgstr "Жаңа пароль:"
+msgstr "Жаңа пароль: "
#: src/gpasswd.c:821 src/passwd.c:315
msgid "Re-enter new password: "
-msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:"
+msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз: "
#: src/gpasswd.c:836
msgid "They don't match; try again"
#: src/groupadd.c:111
msgid ""
-" -f, --force exit successfully if the group already "
-"exists,\n"
+" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
-" -f, --force топ бар болса сәтті шығу, ал GID қолдануда "
-"болса,\n"
+" -f, --force топ бар болса сәтті шығу, ал GID қолдануда болса,\n"
" -g опциясынан бас тарту\n"
#: src/groupadd.c:113
#: src/groupadd.c:115 src/useradd.c:920
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
-msgstr ""
-" -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs бастапқы мәндерін алмастыру\n"
+msgstr " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs бастапқы мәндерін алмастыру\n"
#: src/groupadd.c:116
msgid ""
" жасауға рұқсат ету\n"
#: src/groupadd.c:118
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
-"group\n"
-msgstr ""
-" -p, --password ПАРОЛЬ бұл шифрленген парольді жаңа топ үшін "
-"қолдану\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n"
+msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ бұл шифрленген парольді жаңа топ үшін қолдану\n"
#: src/groupadd.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --system create a system account\n"
msgid " -r, --system create a system group\n"
-msgstr " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n"
+msgstr " -r, --system жүйелік топ жасау\n"
#: src/groupadd.c:122
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgid ""
" -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n"
"\t members of this group\n"
-msgstr " -l, --list топ мүшелердің тізімін шығару\n"
+msgstr ""
+" -U, --users ПАЙДАЛАНУШЫЛАР осы топтың мүшелері ретінде қосылатын\n"
+"\t пайдаланушылардың үтірмен бөлінген тізімі\n"
#: src/groupadd.c:220 src/groupmod.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Invalid member username %s\n"
-msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
+msgstr "Мүшенің %s пайдаланушы аты жарамсыз\n"
#: src/groupadd.c:264
#, c-format
#: src/groupadd.c:373 src/groupadd.c:382 src/newgidmap.c:215
#: src/newuidmap.c:149
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ашу мүмкін емес: %s\n"
#: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151
#: src/usermod.c:445
-msgid ""
-" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
-"* files\n"
-msgstr ""
+msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* files\n"
+msgstr " -P, --prefix PREFIX_DIR /etc/* файлдары орналасқан префикс бумасы\n"
#: src/groupdel.c:86
-msgid ""
-" -f, --force delete group even if it is the primary group "
-"of a user\n"
-msgstr ""
-" -f, --force топты өшіру, егер ол пайдаланушының "
-"біріншілік тобы болса да\n"
+msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n"
+msgstr " -f, --force топты өшіру, егер ол пайдаланушының біріншілік тобы болса да\n"
#: src/groupdel.c:124 src/groupdel.c:136 src/groupmod.c:307 src/groupmod.c:328
#: src/grpconv.c:195 src/pwconv.c:229 src/userdel.c:351 src/userdel.c:369
msgstr "%s: '%s' тобы жоқ болып тұр\n"
#: src/groupmod.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -a, --append append the user to the supplemental "
-#| "GROUPS\n"
-#| " mentioned by the -G option without "
-#| "removing\n"
-#| " the user from other groups\n"
msgid ""
-" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
-"the group \n"
+" -a, --append append the users mentioned by -U option to the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
-" -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
-" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
-"топтардан\n"
-" өшірмейді\n"
+" -a, --append -U опциясымен көрсетілген пайдаланушыларды бар пайдаланушы\n"
+" мүшелерін өшірмей топқа қосу\n"
#: src/groupmod.c:126
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr " -n, --new-name ЖАҢА_ТОП атын жаңа ЖАҢА_ТОП атына орнату\n"
#: src/groupmod.c:129
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
-msgstr ""
-" -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) GID қолдануға "
-"рұқсат ету\n"
+msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
+msgstr " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) GID қолдануға рұқсат ету\n"
#: src/groupmod.c:130
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
-msgstr ""
-" -p, --password ПАРОЛЬ парольді осы ПАРОЛЬге (шифрленген) оранту\n"
+msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ парольді осы ПАРОЛЬге (шифрленген) оранту\n"
#: src/groupmod.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgid ""
" -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n"
" members of this group\n"
-msgstr " -l, --list топ мүшелердің тізімін шығару\n"
+msgstr ""
+" -U, --users ПАЙДАЛАНУШЫЛАР осы топтың мүшелері ретінде қосылатын\n"
+" пайдаланушылардың үтірмен бөлінген тізімі\n"
#: src/groupmod.c:387 src/newusers.c:293
#, c-format
msgstr " -s, --sort жазбаларды UID б/ша сұрыптау\n"
#: src/grpck.c:155
-msgid ""
-" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
+msgstr " -S, --silence-warnings даулы/параноидальды ескертулерді басу\n"
#: src/grpck.c:230 src/pwck.c:205
#, c-format
#: src/grpck.c:628
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
-msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе?"
+msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе? "
#: src/grpck.c:673
#, c-format
-msgid ""
-"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"%s тобының %s ішінде жазбасы бар, бірақ оның %s ішіндегі пароль жазбасы 'x' "
-"етіп орнатылмаған\n"
+msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "%s тобының %s ішінде жазбасы бар, бірақ оның %s ішіндегі пароль жазбасы 'x' етіп орнатылмаған\n"
#: src/grpck.c:710
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "%s: %s өшіру мүмкін емес\n"
#: src/lastlog.c:75
-msgid ""
-" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
-msgstr ""
-" -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын "
-"көрсету\n"
+msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
+msgstr " -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын көрсету\n"
#: src/lastlog.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable "
-#| "only with -u)\n"
-msgid ""
-" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
-"with -u)\n"
-msgstr ""
-" -C, --clear пайдаланушының lastlog жазбасын тазарту (тек "
-"-u опциясымен бірге пайдаланылады)\n"
+msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n"
+msgstr " -C, --clear пайдаланушының lastlog жазбасын тазарту (тек -u опциясымен пайдалануға болады)\n"
#: src/lastlog.c:79
-msgid ""
-" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
-"only with -u)\n"
-msgstr ""
-" -S, --set lastlog жазбасын ағымдағы уақытқа орнату "
-"(тек -u опциясымен бірге пайдаланылады)\n"
+msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n"
+msgstr " -S, --set lastlog жазбасын ағымдағы уақытқа орнату (тек -u опциясымен бірге пайдаланылады)\n"
#: src/lastlog.c:80
-msgid ""
-" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
-"DAYS\n"
-msgstr ""
-" -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын "
-"көрсету\n"
+msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
+msgstr " -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын көрсету\n"
#: src/lastlog.c:81
-msgid ""
-" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
-" -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын "
-"көрсету\n"
+msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
+msgstr " -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын көрсету\n"
#: src/lastlog.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
-msgid ""
-" -a, --active print lastlog excluding '**Never logged "
-"in**' users"
-msgstr ""
-" -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog "
-"жазбаларын көрсету\n"
+msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users"
+msgstr " -a, --active '**Never logged in**' (ешқашан кірмеген) пайдаланушылардан басқаларын басып шығару"
#: src/lastlog.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Username Port Latest"
+#, c-format
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
-msgstr "Пайдаланушы Порт Соңғы"
+msgstr "Пайдаланушы аты Порт Қайдан%*sСоңғы\n"
#: src/lastlog.c:153
msgid "Username Port Latest"
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""
+"%s: Таңдалған uid(тер) LASTLOG_UID_MAX (%lu) мәнінен жоғарырақ,\n"
+"\tшығыс қате болуы мүмкін.\n"
#: src/lastlog.c:251
#, c-format
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""
+"%s: Таңдалған uid(тер) LASTLOG_UID_MAX (%lu) мәнінен жоғарырақ,\n"
+"\tолар жаңартылмайды.\n"
#: src/lastlog.c:289
#, c-format
#: src/lastlog.c:426
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
-msgstr ""
-"%s: -C және -S опциялары пайдаланушыны көрсету үшін -u опциясын талап етеді\n"
+msgstr "%s: -C және -S опциялары пайдаланушыны көрсету үшін -u опциясын талап етеді\n"
#: src/login.c:139
#, c-format
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
-"[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат "
-"етілген.]"
+"[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат етілген.]"
#: src/login.c:499
#, c-format
#: src/login.c:654
msgid "login: "
-msgstr "пайдаланушы аты:"
+msgstr "пайдаланушы аты: "
#: src/login.c:698 src/login.c:742
#, c-format
#: src/newgidmap.c:63
#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gid ауқымына [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) рұқсат етілмейді\n"
#: src/newgidmap.c:76
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
-"<count> ] ... \n"
-msgstr ""
+msgid "usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
+msgstr "қолданылуы: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
#: src/newgidmap.c:103
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ядро setgroups шектеулеріне қолдау көрсетпейді\n"
#: src/newgidmap.c:106
#, c-format
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: process setgroups ашу мүмкін болмады: %s\n"
#: src/newgidmap.c:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n"
+msgstr "%s: setgroups оқу сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/newgidmap.c:126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n"
+msgstr "%s: setgroups ішінде іздеу (seek) сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/newgidmap.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
-msgstr "%s: %s босату сәтсіз\n"
+msgstr "%s: %s саясатын setgroups етіп орнату сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/newgidmap.c:193 src/newuidmap.c:127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n"
-msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын жасау мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: Мақсатты процесс үшін бума мәліметтерін (stat) алу мүмкін болмады: %s\n"
#: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
-"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+msgstr "%s: Мақсатты процесс басқа пайдаланушыға тиесілі: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
#: src/newgrp.c:74
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n"
#: src/newgrp.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n"
-msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n"
+msgstr "Қолданылуы: sg [-] топ [[-c] команда]\n"
#: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215
#, c-format
#: src/newgrp.c:212
msgid "Invalid password.\n"
-msgstr "пароль қате.\n"
+msgstr "Ð\9fароль қате.\n"
#: src/newgrp.c:298
#, c-format
msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
#: src/newgrp.c:485 src/newgrp.c:521
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
+#, c-format
msgid "%s: provided group is not a valid group name\n"
-msgstr "%s: '%s' дұрыс топ аты емес\n"
+msgstr "%s: берілген топ жарамды топ аты емес\n"
#: src/newgrp.c:537
#, c-format
#: src/newuidmap.c:58
#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: uid ауқымына [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) рұқсат етілмейді\n"
#: src/newuidmap.c:71
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
-"<count> ] ... \n"
-msgstr ""
+msgid "usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
+msgstr "қолданылуы: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
#: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
-msgstr " -q, --quiet тыныш режимі\n"
+msgstr " -b, --badname қате аттарға рұқсат ету\n"
#: src/newusers.c:145
msgid " -r, --system create system accounts\n"
#: src/newusers.c:311
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
-msgstr ""
-"%s: топ '%s' shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n"
+msgstr "%s: топ '%s' shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n"
#: src/newusers.c:351 src/useradd.c:1413 src/usermod.c:1227
#, c-format
msgstr "%s: пайдаланушы ID-і '%s' қате\n"
#: src/newusers.c:391 src/useradd.c:1523 src/usermod.c:1165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
+msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты жарамсыз: елемеу үшін --badname пайдаланыңыз\n"
#: src/newusers.c:395 src/useradd.c:1527 src/usermod.c:1169
#, c-format
#: src/newusers.c:669
#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Айналымдар санын көрсетпес бұрын '--crypt-method' әдісін қамтамасыз етіңіз\n"
#: src/newusers.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: invalid line\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: invalid line\n"
-msgstr "%s: жол %d: жол қате\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: жарамсыз жол\n"
#: src/newusers.c:1047
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr ""
-"%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n"
+msgstr "%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n"
#: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't create user\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create user\n"
-msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
#: src/newusers.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't create group\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create group\n"
-msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: топты жасау мүмкін емес\n"
#: src/newusers.c:1101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: жол %d: '%s' пайдаланушысы %s ішінде жоқ\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: '%s' пайдаланушысы %s ішінде жоқ\n"
#: src/newusers.c:1114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: %s\n"
-msgstr "%s: unlink: %s: %s\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: %s\n"
#: src/newusers.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't update password\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't update password\n"
-msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: парольді жаңарту мүмкін емес\n"
#: src/newusers.c:1146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: жол %d: mkdir %s сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: үй бумасы абсолюттік жол болуы тиіс\n"
#: src/newusers.c:1152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: жол %d: mkdir %s сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: mkdir %s сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/newusers.c:1161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: chown %s сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/newusers.c:1172
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't update entry\n"
-msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: %jd-жол: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
#: src/newusers.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n"
-msgstr "%s: баÒ\93Ñ\8bнÑ\8bÑ\88Ñ\82Ñ\8b пайдаланÑ\83Ñ\88Ñ\8b аÑ\83Ò\9bÑ\8bмÑ\8bн Ñ\82абÑ\83 мүмкÑ\96н емеÑ\81\n"
+msgstr "%s: баÒ\93Ñ\8bнÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8b пайдаланÑ\83Ñ\88Ñ\8b аÑ\83Ò\9bÑ\8bмÑ\8bн Ñ\82абÑ\83 мүмкÑ\96н емеÑ\81: %s\n"
#: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218
#, c-format
msgstr "%s: жаңа %s жазбасын дайындау сәтсіз аяқталды\n"
#: src/newusers.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n"
-msgstr "%s: баÒ\93Ñ\8bнÑ\8bÑ\88Ñ\82Ñ\8b Ñ\82оп аÑ\83Ò\9bÑ\8bмÑ\8bн Ñ\82абÑ\83 мүмкÑ\96н емеÑ\81\n"
+msgstr "%s: баÒ\93Ñ\8bнÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8b Ñ\82оп аÑ\83Ò\9bÑ\8bмÑ\8bн Ñ\82абÑ\83 мүмкÑ\96н емеÑ\81: %s\n"
#: src/passwd.c:158
-msgid ""
-" -a, --all report password status on all accounts\n"
-msgstr ""
-" -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін "
-"шығару\n"
+msgid " -a, --all report password status on all accounts\n"
+msgstr " -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін шығару\n"
#: src/passwd.c:159
-msgid ""
-" -d, --delete delete the password for the named account\n"
-msgstr ""
-" -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
+msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n"
+msgstr " -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
#: src/passwd.c:160
-msgid ""
-" -e, --expire force expire the password for the named "
-"account\n"
-msgstr ""
-" -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің "
-"аяқталуын мәжбүрлету\n"
+msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
+msgstr " -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің аяқталуын мәжбүрлету\n"
#: src/passwd.c:162
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
-msgstr ""
-" -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
+msgstr " -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
#: src/passwd.c:163
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні "
-"сөндіру үшін\n"
+" -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні сөндіру үшін\n"
" керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
#: src/passwd.c:165
-msgid ""
-" -l, --lock lock the password of the named account\n"
+msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr " -l, --lock көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n"
#: src/passwd.c:166
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
-" -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат "
-"етілген күн санын\n"
+" -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат етілген күн санын\n"
" MIN_DAYS мәніне орнату\n"
#: src/passwd.c:168 src/vipw.c:94
msgstr " -q, --quiet тыныш режимі\n"
#: src/passwd.c:169
-msgid ""
-" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-msgstr ""
-" -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
+msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
+msgstr " -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
#: src/passwd.c:172
-msgid ""
-" -S, --status report password status on the named account\n"
-msgstr ""
-" -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін "
-"шығару\n"
+msgid " -S, --status report password status on the named account\n"
+msgstr " -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін шығару\n"
#: src/passwd.c:173
-msgid ""
-" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
-msgstr ""
-" -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
+msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
+msgstr " -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
#: src/passwd.c:174
-msgid ""
-" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-msgstr ""
-" -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда "
-"ескерте бастау\n"
+msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgstr " -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда ескерте бастау\n"
#: src/passwd.c:175
msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
-" -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат "
-"етілген күн санын\n"
+" -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат етілген күн санын\n"
" MAX_DAYS мәніне орнату\n"
#: src/passwd.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
-msgstr ""
-" -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
+msgstr " -s, --stdin жаңа таңбаны stdin арқылы оқу\n"
#: src/passwd.c:205
msgid "Old password: "
-msgstr "Ð\90Ò\93Ñ\8bмдаÒ\93Ñ\8b паÑ\80олÑ\8c:"
+msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96 паÑ\80олÑ\8c: "
#: src/passwd.c:252
#, c-format
"Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
#: src/passwd.c:274 src/passwd.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "Password is too long.\n"
-msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
+msgstr "Пароль тым ұзақ.\n"
#: src/passwd.c:281
msgid "New password: "
-msgstr "Жаңа пароль:"
+msgstr "Жаңа пароль: "
#: src/passwd.c:300
msgid "Try again."
msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n"
#: src/passwd.c:458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
+#, c-format
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
-msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
+msgstr "%s: %s пайдаланушысы үшін қате пішімделген пароль деректері алынды\n"
#: src/passwd.c:592
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
-"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
-"account.\n"
+"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n"
msgstr ""
"%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
"Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n"
#: src/passwd.c:967
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
+#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
-msgstr "%s: тек root -g/--group опциясын қолдана алады\n"
+msgstr "%s: --stdin/-s опциясын тек әкімші пайдалана алады\n"
#: src/passwd.c:1094
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
-msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
+msgstr "%s: SELinux әкімшіге %s паролін өзгертуге рұқсат бермейді\n"
#: src/passwd.c:1112
#, c-format
#: src/pwck.c:228
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
-msgstr ""
-"%s: USE_TCB іске қосулы болса, альтернативті shadow файлына рұқсат жоқ.\n"
+msgstr "%s: USE_TCB іске қосулы болса, альтернативті shadow файлына рұқсат жоқ.\n"
#: src/pwck.c:412
msgid "invalid password file entry"
msgstr "қайталанатын пароль жазбасы"
#: src/pwck.c:491
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
+msgstr "'%s' пайдаланушы аты жарамсыз: елемеу үшін --badname пайдаланыңыз\n"
#: src/pwck.c:494
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
-msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
+msgstr "'%s' пайдаланушы аты жарамсыз\n"
#: src/pwck.c:504
#, c-format
#: src/pwck.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"%s пайдаланушысының %s ішінде жазбасы бар, бірақ оның %s ішіндегі пароль "
-"жазбасы 'x' етіп орнатылмаған\n"
+msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "%s пайдаланушысының %s ішінде жазбасы бар, бірақ оның %s ішіндегі пароль жазбасы 'x' етіп орнатылмаған\n"
#: src/pwck.c:737
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "%s: %s\n"
#: src/su.c:454
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Қолданылуы: %s [опциялар] [group [gshadow]]\n"
+"Пайдалану: su [опциялар] [-] [пайдаланушы аты [аргументтер]]\n"
"\n"
"Опциялар:\n"
#: src/su.c:457
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgid " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
-msgstr " -c, --comment COMMENT жаңа тіркелгінің GECOS өрісі\n"
+msgstr " -c, --command КОМАНДА шақырылған қоршамға КОМАНДА жіберу\n"
#: src/su.c:459
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -L, --lock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n"
+msgstr " -, -l, --login қоршамды кіру қоршамы жасау\n"
#: src/su.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
-#| "as\n"
-#| " the user\n"
msgid ""
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
-msgstr " -N, --no-user-group пайдаланушымен аттас топты жасамау\n"
+msgstr ""
+" -m, -p,\n"
+" --preserve-environment орта айнымалыларын бастапқы күйге келтірмеу,\n"
+" және сол қоршамды сақтау\n"
#: src/su.c:463
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgid ""
-" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
-msgstr " -s, --shell ҚОРШАМ жаңа тіркелгі үшін кіру қоршамы\n"
+msgid " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
+msgstr " -s, --shell ҚОРШАМ passwd ішіндегі бастапқының орнына ҚОРШАМ пайдалану\n"
#: src/su.c:465
msgid "If no username is given, assume root.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Егер пайдаланушы аты берілмесе, әкімші деп санау.\n"
#: src/su.c:486
#, c-format
#: src/su.c:527
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль өрісі бос, бұл барлық тіркелгілер үшін тыйым салынған.\n"
#: src/su.c:531
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль өрісі бос, бұл супер-пайдаланушы үшін тыйым салынған.\n"
#: src/su.c:558 src/su.c:582
#, c-format
msgstr "'%s' пайд.-сы үшін passwd жазбасы жоқ\n"
#: src/su.c:693
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Overlong user name '%s'\n"
-msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
+msgstr "'%s' пайдаланушы аты тым ұзақ\n"
#: src/su.c:769
#, c-format
msgstr "%s: %s жасалды, бірақ оны өшіру мүмкін емес\n"
#: src/useradd.c:377 src/useradd.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
+#, c-format
msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n"
-msgstr "%s: %s баптауы, ол %s ішінде, есепке алынбайды\n"
+msgstr "%s: %s ішіндегі %s= конфигурациясы еленбейді\n"
#: src/useradd.c:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
-msgid ""
-"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
-"group\n"
-msgstr "%s: %s баптауы, ол %s ішінде, есепке алынбайды\n"
+#, c-format
+msgid "%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n"
+msgstr "%s: %s ішіндегі '%s=' конфигурациясында жарамсыз топ бар, қате топ еленбейді\n"
#: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
-msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: жаңа бастапқы баптаулар файлын жасау мүмкін емес: %s\n"
#: src/useradd.c:568 src/useradd.c:577
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
-msgstr "%s: жаңа defaults Ñ\84айлÑ\8bн жасау мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: баÑ\81Ñ\82апÒ\9bÑ\8b бапÑ\82аÑ\83лаÑ\80 Ñ\84айлÑ\8b Ò¯Ñ\88Ñ\96н бÑ\83ма жасау мүмкін емес\n"
#: src/useradd.c:588
#, c-format
msgstr "%s: атын ауыстыру: %s: %s\n"
#: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
+#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n"
-msgstr "%s: Ñ\88екÑ\82ен көп Ñ\82оп Ñ\81анÑ\8b көÑ\80Ñ\81еÑ\82Ñ\96лген (макÑ\81имÑ\83м %d).\n"
+msgstr "%s: Ñ\82Ñ\8bм көп Ñ\82оп көÑ\80Ñ\81еÑ\82Ñ\96лген (макÑ\81. %zu).\n"
#: src/useradd.c:878
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
+#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
-msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. %s жаңарту мүмкін емес.\n"
+msgstr "%s: Жады таусылды. '%s' тобын табу мүмкін емес.\n"
#: src/useradd.c:894
#, c-format
"Опциялар:\n"
#: src/useradd.c:900
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgid " --badname do not check for bad names\n"
-msgstr " -s, --shadow shadow не gshadow дерекқорын түзету\n"
+msgstr " --badname қате аттарды тексермеу\n"
#: src/useradd.c:901
msgid ""
-" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
-"the\n"
+" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n"
" new account\n"
msgstr ""
" -b, --base-dir НЕГ_БУМА жаңа тіркелгінің үй бумасы орналасатын\n"
" негізгі бума\n"
#: src/useradd.c:904
-msgid ""
-" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
-msgstr ""
+msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
+msgstr " --btrfs-subvolume-home үй бумасы үшін BTRFS ішкі томын пайдалану\n"
#: src/useradd.c:906
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgstr " -d, --home-dir ҮЙ_БУМАСЫ жаңа тіркелгі үшін үй бумасы\n"
#: src/useradd.c:908
-msgid ""
-" -D, --defaults print or change default useradd "
-"configuration\n"
-msgstr ""
-" -D, --defaults useradd-ң бастапқы баптауларын шығару не "
-"өзгерту\n"
+msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n"
+msgstr " -D, --defaults useradd-ң бастапқы баптауларын шығару не өзгерту\n"
#: src/useradd.c:909
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
-msgstr ""
-" -e, --expiredate АЯҚТАЛУ_КҮНІ жаңа тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні\n"
+msgstr " -e, --expiredate АЯҚТАЛУ_КҮНІ жаңа тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні\n"
#: src/useradd.c:910
-msgid ""
-" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
-"account\n"
-msgstr ""
-" -f, --inactive INACTIVE жаңа тіркелгі паролінің белсенді емес уақыт "
-"аралығы\n"
+msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n"
+msgstr " -f, --inactive INACTIVE жаңа тіркелгі паролінің белсенді емес уақыт аралығы\n"
#: src/useradd.c:912
-msgid ""
-" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a "
-"system user\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a system user\n"
+msgstr " -F, --add-subids-for-system жүйелік пайдаланушыны қосқанда да sub[ud]id ішіне жазбалар қосу\n"
#: src/useradd.c:914
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
-msgstr ""
-" -g, --gid ТОП жаңа тіркелгі үшін басты топтың аты не ID-і\n"
+msgstr " -g, --gid ТОП жаңа тіркелгі үшін басты топтың аты не ID-і\n"
#: src/useradd.c:916
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
-msgstr ""
-" -G, --groups ТОПТАР жаңа тіркелгі үшін қосымша топтар тізімі\n"
+msgstr " -G, --groups ТОПТАР жаңа тіркелгі үшін қосымша топтар тізімі\n"
#: src/useradd.c:919
-msgid ""
-" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
+msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr " -k, --skel SKEL_DIR басқа үлгілер бумасын қолдану\n"
#: src/useradd.c:922
msgstr " -m, --create-home пайдаланушы үй бумасын жасау\n"
#: src/useradd.c:926
-msgid ""
-" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
+msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr " -M, --no-create-home пайдаланушы үй бумасын жасамау\n"
#: src/useradd.c:927
msgstr " -u, --uid UID жаңа тіркелгі үшін пайдаланушы ID-і\n"
#: src/useradd.c:937
-msgid ""
-" -U, --user-group create a group with the same name as the "
-"user\n"
+msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
msgstr " -U, --user-group пайдаланушымен аттас топты жасау\n"
#: src/useradd.c:939
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
-"mapping\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux пайдаланушы сәйкестігі үшін "
-"көрсетілген SEUSER қолдану\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n"
+msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER SELinux пайдаланушы сәйкестігі үшін көрсетілген SEUSER қолдану\n"
#: src/useradd.c:940
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux "
-#| "user mapping\n"
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
-"user mapping\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux пайдаланушы сәйкестігі үшін "
-"көрсетілген SEUSER қолдану\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n"
+msgstr " --selinux-range SERANGE SELinux пайдаланушы сәйкестендіруі үшін арнайы MLS ауқымын пайдалану\n"
#: src/useradd.c:1045 src/useradd.c:1106 src/userdel.c:200 src/userdel.c:258
#: src/usermod.c:772 src/usermod.c:909
msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n"
#: src/useradd.c:1402 src/usermod.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
-msgstr "%s: Ескерту: %s орындалатын емес\n"
+msgstr "%s: Ескерту: '%s' қоршамы жоқ немесе орындалатын емес\n"
#: src/useradd.c:1426 src/userdel.c:966 src/usermod.c:1284
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
+#, c-format
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
-msgstr "%s: -C опциясын -S опциясымен бірге қолдануға болмайды\n"
+msgstr "%s: -Z опциясын --prefix опциясымен бірге пайдалану мүмкін емес\n"
#: src/useradd.c:1434 src/userdel.c:974 src/usermod.c:1293
#, c-format
msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n"
#: src/useradd.c:1992
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: %lu UID-і үшін faillog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: UID %lu үшін faillog файлын ашу сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/useradd.c:2001
#, c-format
msgstr "%s: %lu UID-і үшін faillog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n"
#: src/useradd.c:2007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: %lu UID-і үшін faillog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: UID %lu үшін faillog файлын жабу сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/useradd.c:2037
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: %lu UID-і үшін lastlog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: UID %lu үшін lastlog файлын ашу сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/useradd.c:2046
#, c-format
msgstr "%s: %lu UID-і үшін lastlog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n"
#: src/useradd.c:2053
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: %lu UID-і үшін lastlog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: UID %lu үшін lastlog файлын жабу сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/useradd.c:2098
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
-msgstr "%s: %lu UID-і үшін faillog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" пайдаланушысының tallylog жазбасын бастапқы күйге келтіру сәтсіз аяқталды\n"
#: src/useradd.c:2178 src/useradd.c:2185
#, c-format
msgstr "%s: жаңа %s жазбасын дайындау сәтсіз аяқталды\n"
#: src/useradd.c:2233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error changing fields\n"
+#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
-msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n"
+msgstr "%s: %s жолын қосарлау кезіндегі қате\n"
#: src/useradd.c:2242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
-msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n"
+msgstr "%s: %s үй бумасы үшін SELinux контекстін орнату мүмкін емес\n"
#: src/useradd.c:2273
#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: BTRFS тексеруі кезінде жолды телнұсқалау қатесі %s\n"
#: src/useradd.c:2285
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of "
-"subvolume\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of subvolume\n"
+msgstr "%s: ескерту: \"%s\" BTRFS жүйесінде емес; ішкі томның орнына тұрақты бума жасалуда\n"
#: src/useradd.c:2290
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
-msgstr "%s: жадыны бөлу сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: BTRFS ішкі томын жасау сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/useradd.c:2300
#, c-format
msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n"
#: src/useradd.c:2307
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: жол %d: chown %s Ñ\81Ó\99Ñ\82Ñ\81Ñ\96з: %s\n"
+msgstr "%s: еÑ\81кеÑ\80Ñ\82Ñ\83: `%s' нÑ\8bÑ\81анÑ\8bнда chown оÑ\80Ñ\8bндаÑ\83 Ñ\81Ó\99Ñ\82Ñ\81Ñ\96з аÑ\8fÒ\9bÑ\82алдÑ\8b: %m\n"
#: src/useradd.c:2312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: жол %d: chown %s Ñ\81Ó\99Ñ\82Ñ\81Ñ\96з: %s\n"
+msgstr "%s: еÑ\81кеÑ\80Ñ\82Ñ\83: `%s' нÑ\8bÑ\81анÑ\8bнда chmod оÑ\80Ñ\8bндаÑ\83 Ñ\81Ó\99Ñ\82Ñ\81Ñ\96з аÑ\8fÒ\9bÑ\82алдÑ\8b: %m\n"
#: src/useradd.c:2322
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: жол %d: chown %s Ñ\81Ó\99Ñ\82Ñ\81Ñ\96з: %s\n"
+msgstr "%s: еÑ\81кеÑ\80Ñ\82Ñ\83: '%s' нÑ\8bÑ\81анÑ\8bнда chown оÑ\80Ñ\8bндаÑ\83 Ñ\81Ó\99Ñ\82Ñ\81Ñ\96з аÑ\8fÒ\9bÑ\82алдÑ\8b: %m\n"
#: src/useradd.c:2335 src/useradd.c:2426
#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SELinux файл жасау контекстін бастапқы күйге келтіру мүмкін емес\n"
#: src/useradd.c:2383
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
-msgstr "%s үшін SELinux тіркелгі сәйкестігін жасау мүмкін емес\n"
+msgstr "%s: %s пошта жәшігі файлы үшін SELinux контекстін орнату мүмкін емес\n"
#: src/useradd.c:2394
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Пошта файлын құру"
#: src/useradd.c:2400
-msgid ""
-"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
-msgstr ""
-"'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n"
+msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
+msgstr "'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n"
#: src/useradd.c:2412
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Пошта файлына рұқсаттарды орнату"
#: src/useradd.c:2416
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Synchronize mailbox file"
-msgstr "Пошта файлын құру"
+msgstr "Пошта жәшігі файлын синхрондау"
#: src/useradd.c:2419
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Closing mailbox file"
-msgstr "Пошта файлын құру"
+msgstr "Пошта жәшігі файлын жабу"
#: src/useradd.c:2441
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ескерту: %s пайдаланушысының uid %d мәні SYS_UID_MAX %d мәнінен үлкен\n"
#: src/useradd.c:2448
#, c-format
-msgid ""
-"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
+msgstr "%s ескерту: %s пайдаланушысының uid %d мәні UID_MIN %d және UID_MAX %d ауқымынан тыс.\n"
#: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472
#, c-format
#: src/useradd.c:2601
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g "
-"қолданыңыз.\n"
+msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
+msgstr "%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g қолданыңыз.\n"
#: src/useradd.c:2624
#, c-format
msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n"
#: src/useradd.c:2667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n"
-msgstr "%s: баÒ\93Ñ\8bнÑ\8bÑ\88Ñ\82Ñ\8b пайдаланÑ\83Ñ\88Ñ\8b ID-Ñ\8bн жаÑ\81аÑ\83 мүмкÑ\96н емеÑ\81\n"
+msgstr "%s: баÒ\93Ñ\8bнÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8b пайдаланÑ\83Ñ\88Ñ\8b иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80лаÑ\80Ñ\8bн жаÑ\81аÑ\83 мүмкÑ\96н емеÑ\81: %s\n"
#: src/useradd.c:2677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n"
-msgstr "%s: баÒ\93Ñ\8bнÑ\8bÑ\88Ñ\82Ñ\8b Ñ\82оп ID-Ñ\8bн жаÑ\81аÑ\83 мүмкÑ\96н емеÑ\81\n"
+msgstr "%s: баÒ\93Ñ\8bнÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8b Ñ\82оп иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80лаÑ\80Ñ\8bн жаÑ\81аÑ\83 мүмкÑ\96н емеÑ\81: %s\n"
#: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357
#, c-format
msgstr "%s: ескерту: %s пайдаланушы атын %s SELinux сәйкестендіру сәтсіз.\n"
#: src/useradd.c:2728
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
-#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
-"%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n"
-"Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n"
+"%s: ескерту: %s үй бумасы әлдеқашан бар.\n"
+"%s: Оған skel бумасынан ешбір файл көшірілмейді.\n"
#: src/userdel.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -f, --force force removal of files,\n"
-#| " even if not owned by user\n"
msgid ""
-" -f, --force force some actions that would fail "
-"otherwise\n"
+" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
-" -f, --force файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n"
-" пайдаланушы иелігінде болмаса да\n"
+" -f, --force әйтпесе сәтсіз аяқталатын кейбір әрекеттерді мәжбүрлеу\n"
+" мысалы, әлі жүйеде отырған пайдаланушыны өшіру\n"
+" немесе файлдарды, тіпті олар пайдаланушыға тиесілі болмаса да\n"
#: src/userdel.c:149
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr " -r, --remove үй бумасын мен поштасын өшіру\n"
#: src/userdel.c:153
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
-"user\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user пайд.-ның барлық SELinux пайд. "
-"сәйкестіктерін жою\n"
+msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n"
+msgstr " -Z, --selinux-user пайд.-ның барлық SELinux пайд. сәйкестіктерін жою\n"
#: src/userdel.c:311
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
+msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s: %s тобы өшірілмейді, өйткені ол %s пайд.-ның негізгі тобы емес.\n"
#: src/userdel.c:319
#: src/userdel.c:336
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдаланушы үшін басыңқы топ болып "
-"табылады.\n"
+msgstr "%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдаланушы үшін басыңқы топ болып табылады.\n"
#: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673
#, c-format
msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n"
#: src/userdel.c:1128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
-msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n"
+msgstr "%s: %s ішкі томын өшіру қатесі\n"
#: src/userdel.c:1138
#, c-format
#: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: ескерту: %s пайдаланушы атына SELinux пайд. сәйкестендіруін өшіру "
-"сәтсіз.\n"
+msgstr "%s: ескерту: %s пайдаланушы атына SELinux пайд. сәйкестендіруін өшіру сәтсіз.\n"
#: src/usermod.c:427
msgid ""
" the user from other groups\n"
msgstr ""
" -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
-" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
-"топтардан\n"
+" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа топтардан\n"
" өшірмейді\n"
#: src/usermod.c:431
msgstr " -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
#: src/usermod.c:432
-msgid ""
-" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
-msgstr ""
-" -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
+msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
+msgstr " -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
#: src/usermod.c:433
-msgid ""
-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
-msgstr ""
-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE "
-"күніне орнату\n"
+msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE күніне орнату\n"
#: src/usermod.c:434
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль "
-"сөндірілетін күн\n"
+" -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль сөндірілетін күн\n"
" санын INACTIVE мәніне орнату\n"
#: src/usermod.c:436
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
-msgstr ""
-" -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды "
-"мәжбүрлету\n"
+msgstr " -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды мәжбүрлету\n"
#: src/usermod.c:437
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n"
#: src/usermod.c:443
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
-msgstr ""
-" -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды "
-"қолдануды рұқсат ету\n"
+msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
+msgstr " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды қолдануды рұқсат ету\n"
#: src/usermod.c:444
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
-msgstr ""
-" -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
-"қолдану\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
+msgstr " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді қолдану\n"
#: src/usermod.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -a, --append append the user to the supplemental "
-#| "GROUPS\n"
-#| " mentioned by the -G option without "
-#| "removing\n"
-#| " the user from other groups\n"
msgid ""
-" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
-"GROUPS\n"
+" -r, --remove remove the user from only the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
-" -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
-" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
-"топтардан\n"
-" өшірмейді\n"
+" -r, --remove пайдаланушыны басқа топтардан өшірмей-ақ,\n"
+" тек -G опциясымен көрсетілген қосымша ТОПТАРДАН өшіру\n"
#: src/usermod.c:451
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#: src/usermod.c:452
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
-msgstr ""
-" -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
+msgstr " -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
#: src/usermod.c:454
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
msgstr " -W, --del-subgids БІРІНШІ-СОҢҒЫ бағынышты gid-тар ауқымын өшіру\n"
#: src/usermod.c:458
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --system create system accounts\n"
-msgid ""
-" -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system "
-"defaults\n"
-msgstr " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n"
+msgid " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system defaults\n"
+msgstr " -S, --add-subids жүйелік бастапқы баптаулар негізінде sub[ud]id ішіне жазбалар қосу\n"
#: src/usermod.c:461
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-"account\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа SELinux "
-"сәйкестігі\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n"
+msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа SELinux сәйкестігі\n"
#: src/usermod.c:462
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-#| "account\n"
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа SELinux "
-"сәйкестігі\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
+msgstr " --selinux-range SERANGE пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа SELinux MLS ауқымы\n"
#: src/usermod.c:485
#, c-format
#: src/usermod.c:1110
#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: үй бумасы абсолюттік жол болуы тиіс\n"
#: src/usermod.c:1240 src/usermod.c:1249
#, c-format
#: src/usermod.c:1385
#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s және %s — бірін-бірі жоққа шығаратын жалаушалар\n"
#: src/usermod.c:1392
#, c-format
#: src/usermod.c:1862
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
-"and no home directories are created.\n"
-msgstr ""
-"%s: Алдыңғы үй бумасы (%s) бума емес болған. Ол өшірілмеді де, ешбір үй "
-"бумасы жасалмады.\n"
+msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n"
+msgstr "%s: Алдыңғы үй бумасы (%s) бума емес болған. Ол өшірілмеді де, ешбір үй бумасы жасалмады.\n"
#: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428
#, c-format
#: src/usermod.c:1900
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: қате: ішкі томды %s орнынан %s орнына жылжыту мүмкін емес — басқа құрылғы\n"
#: src/usermod.c:1913
#, c-format
msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
#: src/usermod.c:1935
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not "
-#| "removed and no home directories are created.\n"
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
-"cannot be completed.\n"
-msgstr ""
-"%s: Алдыңғы үй бумасы (%s) бума емес болған. Ол өшірілмеді де, ешбір үй "
-"бумасы жасалмады.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move cannot be completed.\n"
+msgstr "%s: Алдыңғы үй бумасы (%s) жоқ немесе оған қол жеткізу мүмкін емес. Жылжытуды аяқтау мүмкін емес.\n"
#: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына lastlog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына lastlog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n"
#: src/usermod.c:2007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына lastlog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: %ju пайдаланушысының lastlog жазбасын %ju пайдаланушысына көшіру сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына faillog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына faillog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n"
#: src/usermod.c:2071
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына faillog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n"
+msgstr "%s: %ju пайдаланушысының faillog жазбасын %ju пайдаланушысына көшіру сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: src/usermod.c:2130
#, c-format
msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды"
#: src/usermod.c:2254
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n"
-msgstr "%s: жарамсыз бағынышты uid ауқымы '%s'\n"
+msgstr "%s: жаңа бағынысты uid ауқымын табу мүмкін емес: %s\n"
#: src/usermod.c:2262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n"
-msgstr "%s: жарамсыз бағынышты gid ауқымы '%s'\n"
+msgstr "%s: жаңа бағынысты gid ауқымын табу мүмкін емес: %s\n"
#: src/usermod.c:2278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n"
-msgstr "%s: %lu-%lu uid-тар ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n"
+msgstr "%s: %ju-%ju uid ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n"
#: src/usermod.c:2295
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n"
-msgstr "%s: %lu-%lu uid ауқымын '%s' ішіне қосу сәтсіз аяқталды\n"
+msgstr "%s: %ju-%ju uid ауқымын '%s' ішіне қосу сәтсіз аяқталды\n"
#: src/usermod.c:2312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n"
-msgstr "%s: %lu-%lu gid-тар ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n"
+msgstr "%s: %ju-%ju gid ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n"
#: src/usermod.c:2329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n"
-msgstr "%s: %lu-%lu gid ауқымын '%s' ішіне қосу сәтсіз аяқталды\n"
+msgstr "%s: %ju-%ju gid ауқымын '%s' ішіне қосу сәтсіз аяқталды\n"
#: src/vipw.c:54
#, c-format
#: src/vipw.c:98
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
-msgstr ""
-" -u, --user қай пайдаланушының tcb shadow файлын түзету "
-"керек\n"
+msgstr " -u, --user қай пайдаланушының tcb shadow файлын түзету керек\n"
#: src/vipw.c:100
msgid "\n"
msgstr "түзетілген файлды табу сәтсіз"
#: src/vipw.c:431
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "aprintf() failed"
-msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n"
+msgstr "aprintf() сәтсіз аяқталды"
#: src/vipw.c:435
msgid "failed to create backup file"
msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
-#~| "\n"
-#~| "Options:\n"
-#~| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
-#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~| " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-#~| " -m, -p,\n"
-#~| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
-#~| " keep the same shell\n"
-#~| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
-#~| "passwd\n"
-#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
#~ "\n"
#~ " -m, -p,\n"
#~ " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
#~ " keep the same shell\n"
-#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
-#~ "passwd\n"
+#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
#~ "\n"
#~ "If no username is given, assume root.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
#~ "\n"
#~ "Опциялары:\n"
-#~ " -c, --command COMMAND шақырылатын қоршамға COMMAND командасын "
-#~ "беру\n"
+#~ " -c, --command COMMAND шақырылатын қоршамға COMMAND командасын беру\n"
#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
#~ " -, -l, --login қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n"
#~ " -m, -p,\n"
-#~ " --preserve-environment орта айнымалыларының мәндерін мен "
-#~ "қоршамды сақтау\n"
-#~ " -s, --shell SHELL passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL "
-#~ "қоршамын қолдану\n"
+#~ " --preserve-environment орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды сақтау\n"
+#~ " -s, --shell SHELL passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL қоршамын қолдану\n"
#~ "\n"
#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
#~ msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ауқымын табу мүмкін емес\n"
#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
#~ msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ауқымын табу мүмкін емес\n"
#~ " -m, --md5 MD5 алгоритмін пайдаланып, таза мәтінді\n"
#~ " парольді шифрлеу\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -c, --check check the user's password expiration\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c, --check пайд.-шы паролінің аяқталу мерзімін "
-#~ "тексеру\n"
+#~ msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
+#~ msgstr " -c, --check пайд.-шы паролінің аяқталу мерзімін тексеру\n"
#~ msgid ""
-#~ " -f, --force force password change if the user's "
-#~ "password\n"
+#~ " -f, --force force password change if the user's password\n"
#~ " is expired\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force пайд.-шы паролінің мерзімі бітсе, "
-#~ "парольді\n"
+#~ " -f, --force пайд.-шы паролінің мерзімі бітсе, парольді\n"
#~ " ауыстыруға мәжбүрлету\n"
#, c-format
#~ "Опциялар:\n"
#~ msgid ""
-#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
-#~ "group\n"
+#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n"
#~ " (root only)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --group топ_аты пайд. тобы орнына топты көрсету\n"
#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Әрекеттер:\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add пайд_аты пайдаланушыны топтың мүшелер тізіміне "
-#~ "қосу\n"
+#~ msgid " -a, --add username add username to the members of the group\n"
+#~ msgstr " -a, --add пайд_аты пайдаланушыны топтың мүшелер тізіміне қосу\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
-#~ "group\n"
+#~ msgid " -d, --delete username remove username from the members of the group\n"
#~ msgstr " -d, --delete пайд_аты пайдаланушыны топтан өшіру\n"
#~ msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
#~ msgstr " ...ұрпақ үрдістің тоқтатылуын күту.\n"
#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
#~ msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
#~ msgstr "%s: %s үшін үй бумасы (%s) табылмады\n"
#~ msgstr " %s [-p] -r хост\n"
#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
#~ msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
#~ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын жасау мүмкін емес\n"
#~ msgstr "өте оңай"
#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден "
-#~ "\"sh\" қосу керек"
+#~ msgstr "Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" қосу керек"
#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
#~ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n"
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-#~ "LAST_DAY\n"
-#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
+#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --list show account aging information\n"
-#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
-#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ "Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n"
#~ "\n"
#~ "Опциялар:\n"
-#~ " -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY "
-#~ "күніне орнату\n"
-#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE "
-#~ "күніне орнату\n"
+#~ " -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне орнату\n"
+#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE күніне орнату\n"
#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n"
-#~ " -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE "
-#~ "болып\n"
+#~ " -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE болып\n"
#~ " орнату үшін өтетін күн саны\n"
-#~ " -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын "
-#~ "көрсету\n"
-#~ " -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең "
-#~ "аз күн санын\n"
+#~ " -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
+#~ " -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн санын\n"
#~ " MIN_DAYS мәніне орнату\n"
-#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең "
-#~ "көп сүн санын\n"
+#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп сүн санын\n"
#~ " MAX_DAYS мәніне орнату\n"
-#~ " -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны "
-#~ "WARN_DAYS күн қалғанда көрсете бастау\n"
+#~ " -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS күн қалғанда көрсете бастау\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ "\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h "
-#~ "үй_тел]\n"
+#~ msgstr "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h үй_тел]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ " -c, --crypt-method шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n"
#~ " -e, --encrypted шифрленген пароль енгізіледі\n"
#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
-#~ " -m, --md5 DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер "
-#~ "пароль\n"
+#~ " -m, --md5 DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер пароль\n"
#~ " шифрленбеген түрде енгізілсе\n"
#~ "%s\n"
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
-#~ "DAYS\n"
+#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
-#~ "than DAYS\n"
-#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
-#~ "LOGIN\n"
+#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
+#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n"
#~ "\n"
#~ "Опциялары:\n"
-#~ " -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog "
-#~ "жазбаларын көрсету\n"
+#~ " -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын көрсету\n"
#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
-#~ " -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog "
-#~ "жазбаларын көрсету\n"
-#~ " -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog "
-#~ "жазбаларын көрсету\n"
+#~ " -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын көрсету\n"
+#~ " -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын көрсету\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
-#~ " -d, --delete delete the password for the named "
-#~ "account\n"
-#~ " -e, --expire force expire the password for the named "
-#~ "account\n"
+#~ " -d, --delete delete the password for the named account\n"
+#~ " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
-#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-#~ " -S, --status report password status on the named "
-#~ "account\n"
+#~ " -S, --status report password status on the named account\n"
#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
#~ "\n"
#~ "Опциялары:\n"
-#~ " -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін "
-#~ "шығару\n"
+#~ " -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін шығару\n"
#~ " -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
-#~ " -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль "
-#~ "мерзімінің аяқталуын мәжбүрлету\n"
+#~ " -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің аяқталуын мәжбүрлету\n"
#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
-#~ " -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана "
-#~ "өзгерту\n"
-#~ " -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні "
-#~ "сөндіру үшін\n"
+#~ " -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
+#~ " -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні сөндіру үшін\n"
#~ " керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
#~ " -l, --lock көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n"
-#~ " -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат "
-#~ "етілген күн санын\n"
+#~ " -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат етілген күн санын\n"
#~ " MIN_DAYS мәніне орнату\n"
#~ " -q, --quiet тыныш түрі\n"
-#~ " -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді "
-#~ "өзгерту\n"
-#~ " -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін "
-#~ "шығару\n"
-#~ " -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан "
-#~ "босату\n"
-#~ " -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS "
-#~ "қалғанда ескерте бастау\n"
-#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат "
-#~ "етілген күн санын\n"
+#~ " -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
+#~ " -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін шығару\n"
+#~ " -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
+#~ " -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда ескерте бастау\n"
+#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат етілген күн санын\n"
#~ " MAX_DAYS мәніне орнату\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
-#~ " -a, --append append the user to the supplemental "
-#~ "GROUPS\n"
-#~ " mentioned by the -G option without "
-#~ "removing\n"
+#~ " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
+#~ " mentioned by the -G option without removing\n"
#~ " the user from other groups\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#~ " -L, --lock lock the user account\n"
-#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
-#~ "the\n"
+#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
#~ " new location (use only with -d)\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
-#~ "password\n"
+#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
#~ "\n"
#~ "Опциялары:\n"
#~ " -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
-#~ " -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй "
-#~ "бумасы\n"
-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE "
-#~ "күніне орнату\n"
-#~ " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль "
-#~ "сөндірілетін күн\n"
+#~ " -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
+#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE күніне орнату\n"
+#~ " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль сөндірілетін күн\n"
#~ " санын INACTIVE мәніне орнату\n"
-#~ " -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды "
-#~ "мәжбүрлету\n"
+#~ " -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды мәжбүрлету\n"
#~ " -G, --groups ТОПТАР пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n"
#~ " -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
-#~ " -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
-#~ "топтардан\n"
+#~ " -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа топтардан\n"
#~ " өшірмейді\n"
#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
#~ " -l, --login NEW_LOGIN тіркелгі үшін жаңа аты\n"
#~ " -L, --lock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n"
-#~ " -m, --move-home үй бумасының құрамасын жаңа жерге "
-#~ "ауыстыру\n"
+#~ " -m, --move-home үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n"
#~ " (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n"
-#~ " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды "
-#~ "қолдануды рұқсат ету\n"
-#~ " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
-#~ "қолдану\n"
+#~ " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды қолдануды рұқсат ету\n"
+#~ " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді қолдану\n"
#~ " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
#~ " -u, --uid UID пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n"
-#~ " -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан "
-#~ "босату\n"
+#~ " -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "%s: no flags given\n"