#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-12 21:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
msgstr " t Partitionstyp ändern"
#: disk-utils/cfdisk.c:1649
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren"
+msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1650
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr "Partitionsgröße: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:1812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
-msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
+msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:1827
msgid "Device open in read-only mode"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?"
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
-#, fuzzy
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
"Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:973
-#, fuzzy
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr " %s [Optionen] Datei\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Datei>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
"Für diese Auflistung wird diese Geometrie angenommen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
msgid "no partition table present"
msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle."
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange, only %d partition defined"
msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-msgstr[0] "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen festgelegt."
+msgstr[0] "Merkwürdig, es ist nur %d Partition festgelegt."
msgstr[1] "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen festgelegt."
#: disk-utils/sfdisk.c:1159
msgstr "Schreibfehler"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
-msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "%s: Diese Optionen schließen sich gegenseitig aus:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
#: libfdisk/src/bsd.c:800
-#, fuzzy
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
msgstr "IBM General Parallel Fs"
#: libfdisk/src/gpt.c:165
-#, fuzzy
msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft reserviert"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "HP-UX data"
msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
#: libfdisk/src/gpt.c:2262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "Rechnername %s, Port %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgstr "Linux native"
#: libfdisk/src/sgi.c:143
-#, fuzzy
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr "SGI-Info auf zweitem Sektor erstellt"
msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [Benutzername]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername>]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -t, --until <Zeit> die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
#: login-utils/last.c:567
-#, fuzzy
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <Zeit> die Anwesenden zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
+" --time-format <Format> Zeitstempel im angegebenen <Format> anzeigen:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:849
#, c-format
#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Spalten angegeben, Limit sind %zu Spalten"
#: login-utils/lslogins.c:352
-#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
msgstr " -e, --export in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1190
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr ""
" -f, --failed Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
msgstr " -n, --newline jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1198
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr[1] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppen ist nicht möglich"
#: login-utils/su-common.c:860
-#, fuzzy
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "--preserve-environment wird ignoriert, wird durch --login ausgeschlossen."
#: login-utils/su-common.c:871
-#, fuzzy
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
#: login-utils/su-common.c:875
-#, fuzzy
msgid "no command was specified"
-msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
+msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
#: login-utils/sulogin.c:898
-#, fuzzy
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "Nur der Systemadministrator kann dieses Programm ausführen."
msgstr "Konsole kann nicht geöffnet werden."
#: login-utils/sulogin.c:948
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "Passwortdatenbank kann nicht geöffnet werden."
msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID|Name> …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID>|Name> …\n"
#: misc-utils/kill.c:309
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all die Name-zu-PID-Umwandlung nicht auf Prozesse mit der\n"
-" gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
+" gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
#: misc-utils/kill.c:311
-#, fuzzy
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <Signal> angegebenes Signal senden\n"
+msgstr " -s, --signal <Signal> angegebenes <Signal> anstatt SIGTERM senden\n"
#: misc-utils/kill.c:313
-#, fuzzy
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <sig> sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <Wert> sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden und <Wert>\n"
+" als Daten übergeben\n"
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
#: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
-" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eines in einen Namen\n"
-" umwandeln\n"
+" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eine Signalnummer\n"
+" in einen Namen umwandeln\n"
#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr "Fehler in den Argumenten"
#: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "ungültiges sigval-Argument"
+msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
#: misc-utils/kill.c:449
#, c-format
msgstr "Verwendung der Option »kill --pid« als Befehlsname ist veraltet"
#: misc-utils/kill.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
#: misc-utils/logger.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "Unbekannter Einrichtungsname: %s."
#: misc-utils/logger.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
msgstr " -t, --topology Information zur Topologie ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:1711
-#, fuzzy
msgid "the sort column has to be among the output columns"
msgstr "Die Sortierspalte muss zwischen den Ausgabespalten liegen."
msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden"
#: misc-utils/mcookie.c:177
-#, fuzzy
msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es zusammen mit --file verwendet wird."
+msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es ohne --file verwendet wird."
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
+msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n"
msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
#: misc-utils/namei.c:186
msgstr "%s - Keine derartige Datei oder Verzeichnis\n"
#: misc-utils/namei.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID|Name> …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Pfadname> …\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
msgstr "%s: Umbenennung in %s ist fehlgeschlagen"
#: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] Ausdruck Ersetzungsdatei …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Ausdruck> <Ersetzung> <Datei> …\n"
#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n"
#: misc-utils/rename.c:106
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel der symbolischen Verknüpfung arbeiten\n"
msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
+msgstr[0] "Es verging %d Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr[0] "Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f Sekunden zugegriffen werden\n"
+msgstr[0] "Es muss %d Sekunde eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f Sekunden zugegriffen werden\n"
msgstr[1] "Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f Sekunden zugegriffen werden\n"
# merge with next
msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, »q« zum Beenden.]"
#: text-utils/more.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "… %d Seiten zurück"
+msgstr[0] "… %d Seite zurück"
msgstr[1] "… %d Seiten zurück"
#: text-utils/more.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "… %d Zeilen werden übersprungen"
+msgstr[0] "… %d Zeile wird übersprungen"
msgstr[1] "… %d Zeilen werden übersprungen"
#: text-utils/more.c:1321