"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-29 09:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-31 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/pt/>\n"
#, c-format
msgid "'%1$s' hyperv feature requires '%2$s' feature"
-msgstr ""
+msgstr "a funcionalidade hyperv '%1$s' requer a funcionalidade '%2$s'"
#, c-format
msgid "'%1$s' hyperv feature requires '%2$s' timer"
-msgstr ""
+msgstr "a funcionalidade hyperv '%1$s' requer temporizador '%2$s'"
#, c-format
msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
"Antes de despejar núcleo, falhou ao suspender domínio '%1$d' com libxenlight"
msgid "Bhyve version does not support NVMe"
-msgstr ""
+msgstr "versão de Bhyve não suporta"
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
msgstr "Versão de bhyve não suporta framebuffer"
msgstr "Não pode obter nome do controlador de armazenamento"
msgid "Cannot have more than one disk per NVMe controller"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode ter mais do que um disco por controlador"
msgid "Cannot hotplug platform device"
msgstr "Não pode ligar-a-quente dispositivo de plataforma"
msgstr "Falhou ao completar listagem de árvore"
msgid "Failed to connect network interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou a ligar interfaces de rede"
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%1$s'"
#, c-format
msgid "Invalid response from CH. Device removal failed for device %1$s."
msgstr ""
+"Resposta inválida de CH. A remoção de dispositivo falhou para dispositivo "
+"%1$s."
#, c-format
msgid "Invalid save_image_format '%1$s'"
#, c-format
msgid "Machine type '%1$s' does not support PCI"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de máquina '%1$s' não suporta PCI"
#, c-format
msgid "Machine type '%1$s' supports PCI but no PCI controller added"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de máquina '%1$s' suporta PCI mas nenhum controlado PCI adicionado"
#, c-format
msgid "Machine type '%1$s' wants PCI but PCI is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de máquina '%1$s' quer PCI mas PCI não é suportado"
msgid "Malformatted array index"
msgstr "Índice de matriz mal formatado"
"USB controller model '%1$s' requires PCI but machine type '%2$s' does not "
"support PCI"
msgstr ""
+"Modelo de controlador USB '%1$s' requer PCI mas o tipo de máquina '%2$s' não "
+"suporta PCI"
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
msgid "host-model hyperv mode unsupported, no hyperv capabilities found"
msgstr ""
+"modo hyperv de modelo-de-máquina não suportado, nenhumas capacidades hyperv "
+"encontradas"
msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
msgstr "campo hostName não disponível (a faltar VMware Tools?)"
#, c-format
msgid "net %1$s not found"
-msgstr ""
+msgstr "rede %1$s não encontrada"
msgid "net definition failed validation"
msgstr "definição de rede falhou validação"
msgstr "nenhuma interface iSCSI definida para IQN %1$s"
msgid "no interface name specified"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum nome de interface especificado"
#, c-format
msgid "no interface with matching mac '%1$s'"
msgid "readonly mode cannot be set for externally started virtiofsd"
msgstr ""
+"modo de só-leitura não pode ser definido para virtiofsd arrancado "
+"externamente"
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr "discos sata só de leitura não são suportados"
msgstr "taxa de rotação não é suportada com este QEMU"
msgid "rotation rate is only valid for SATA bus"
-msgstr ""
+msgstr "taxa de rotação é apenas válida para barramento SATA"
msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
msgstr "taxa de rotação é apenas válida para barramento SCSI/IDE/SATA"
#, c-format
msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version"
msgstr ""
+"definição HVM aninhada não suportada para máquina %1$s nesta versão de Xen"
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %1$d"
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "tickpolicy de poço não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "tickpolicy de temporizador rtc não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "rastreio de temporizador rtc não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported save image format: %1$d"
#, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "ID de evento de pool de armazenamento não suportado %1$d"
msgid "unsupported storage type for this code path"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de armazenamento não suportado para este caminho de código"
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported type '%1$s' in interface's <actual> element"
-msgstr ""
+msgstr "tipo não suportado '%1$s' em elemento <actual> da interface"
#, c-format
msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'"
-msgstr ""
+msgstr "tipo não suportado '%1$s' para modelo 'none'"
msgid "unsupported usb model"
msgstr "modelo usb não suportado"
"unwanted_positional flag of argument '%1$s' of command '%2$s' must not be "
"used together with positional"
msgstr ""
+"bandeira unwanted_positional do argumento '%1$s' do comando '%2$s' não pode "
+"ser usada em conjunto com positional"
msgid "update device from an XML file"
msgstr "atualizar dispositivo a partir de um ficheiro XML"
msgid "update guest CPU according to host CPU"
-msgstr ""
+msgstr "atualiza CPU de convidado de acordo com a CPU do anfitrião"
msgid "update memory device of a domain"
-msgstr ""
+msgstr "atualiza dispositivo de memória de um domínio"
msgid "update parts of an existing network's configuration"
-msgstr ""
+msgstr "atualiza partes duma configuração de rede existente"
#, c-format
msgid "updating device type '%1$s' is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "atualizar tipo de dispositivo '%1$s' não é suportado"
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "enviar conteúdo de ficheiro para um volume"
msgid "upper boundary for worker thread pool"
-msgstr ""
+msgstr "limite superior para pool de linha de execução de trabalhador"
#, c-format
msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
msgid ""
"usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
+"tipo de controlador usb '%1$s' não suporta 'ports' com este binário QEMU"
msgid "usb device not found"
msgstr "dispositivo usb não encontrado"
msgstr "usb-hub não suportado pelo binário QEMU"
msgid "usb-serial requires address of usb type"
-msgstr ""
+msgstr "usb-serial requer endereço de tipo de usb"
msgid "use TLS for migration"
msgstr "use TLS para migração"
msgid "use an editor to change the metadata"
-msgstr ""
+msgstr "usa um editor para alterar os metadados"
msgid "use backing file of top as base"
-msgstr ""
+msgstr "usa ficheiro de apoio do topo como base"
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "usar cópia leve btrfs COW"
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
-msgstr ""
+msgstr "usa capacidade como um delta para tamanho atual, em vez do novo tamanho"
msgid "use multifunction pci under specified address"
-msgstr ""
+msgstr "usa pci de multi-funções sob endereço especificado"
msgid ""
"use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requires use of "
"'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
msgstr ""
+"uso de 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requer uso de bandeira "
+"'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' ou 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC'"
msgid ""
"use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES' requires use of "
"'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
msgstr ""
+"uso de 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES' requer uso de "
+"bandeira 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' ou 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC'"
msgid "use of <server> requires pull mode backup"
-msgstr ""
+msgstr "uso de <server> requer salvaguarda de modo de puxar"
msgid "use of deprecated configuration settings"
-msgstr ""
+msgstr "uso de definições de configuração descontinuadas"
msgid "use of flags requires a copy job"
-msgstr ""
+msgstr "uso de bandeiras requer uma tarefa de copiar"
msgid "use of host cdrom passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "uso de passagem de cdrom de máquina"
msgid "use seclabels allowing writes"
-msgstr ""
+msgstr "usa seclabels que permitem escritas"
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
-msgstr ""
+msgstr "usa virDomainMigrateToURI3 para migração peer-to-peer"
msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages"
-msgstr ""
+msgstr "usa mecanismo de zero-cópia para migrar páginas de memória"
msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "user cancelled authentication process"
-msgstr ""
+msgstr "utilizador cancelou processo de autenticação"
msgid "user to list authorized keys for"
-msgstr ""
+msgstr "utilizador para listar chaves autorizadas para"
msgid "user to set authorized keys for"
-msgstr ""
+msgstr "utilizador para definir chaves autorizadas para"
msgid "user:"
msgstr "utilizador:"
#, c-format
msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "usar pools '%1$s' para apoiar discos 'volume' ainda não é suportado"
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u"
msgstr ""
+"usar nome de alvo de disco '%1$s' faz conflito com controlador de endereço "
+"de dispositivo de máquina SCSI='%2$u' barramento='%3$u' alvo='%4$u' "
+"unidade='%5$u"
msgid "using host CPU definition as input may provide incorrect results"
msgstr ""
+"usar definição de CPU de máquina como entrada pode fornecer resultados "
+"incorretos"
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "usar socket unix e servidor remoto '%1$s' não é suportado."
#, c-format
msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID"
-msgstr ""
+msgstr "uuidstr em %1$s tem de ser um UUID válido"
#, c-format
msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group"
-msgstr ""
+msgstr "controlador v1 '%1$s' não está activo para grupo"
#, c-format
msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "controlador v1 '%1$s' não está montado"
#, c-format
msgid "v2 controller '%1$s' is not available"
-msgstr ""
+msgstr "controlador v2 '%1$s' não está disponível"
#, c-format
msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU '%1$u' não é desligável"
#, c-format
msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU '%1$u' não está presente em definição do domínio"
msgid "vCPU '0' can't be modified"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU '0' não pode ser modificada"
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "contagem de vCPU excede o máximo: %1$d > %2$d"
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
+"contagem de vCPU fornecida pelo agente convidado só pode ser requisitada "
+"para domínios ao vivo"
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento do buffer de mapa vCPU excede o máximo: %1$d > %2$d"
#, c-format
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)"
msgstr ""
+"contagem de vCPU tem de ser um múltiplo da granularidade de ligação a quente "
+"de vCPU (%1$u)"
#, c-format
msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "caminho de dispositivo de caractere vDPA '%1$s' não existe"
msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
msgstr "dispositivos vDPA não suportados com este binário QEMU"
msgid "vDPA devices cannot be migrated"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivos vDPA não podem ser migrados"
msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
-msgstr ""
+msgstr "utilização de vTPM especificada, mas o nome está a faltar"
msgid "validate the XML against the schema"
-msgstr ""
+msgstr "valida o XML contra o esquema"
msgid "validate the XML document against schema"
-msgstr ""
+msgstr "valida o documento XML contra esquema"
msgid "validate the redefined checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "valida o ponto de verificação redefinido"
#, c-format
msgid "value '%1$llu' is too big for '%2$s' parameter, maximum is '%3$llu'"
-msgstr ""
+msgstr "valor '%1$llu' é muito grande para parâmetro '%2$s', máximo é '%3$llu'"
#, c-format
msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'"
msgstr ""
+"valor '%1$llu' é muito grande para parâmetro de coalescer, máximo é '%2$lu'"
#, c-format
msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set"
-msgstr ""
+msgstr "valor '%1$s' não pode ser definido se '%2$s' não estiver definido"
#, c-format
msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "valor '%1$s' não pode ser menor que '%2$s'"
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'"
-msgstr ""
+msgstr "valor para 'ram' tem de ser menor que '%1$u'"
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "valor para 'vgamem' tem de ser pelo menos 1 MiB (1024 KiB)"
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
-msgstr ""
+msgstr "valor para 'vgamem' tem de ser potencia de dois"
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "valor para 'vram' tem de ser pelo menos 1 MiB (1024 KiB)"
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'"
-msgstr ""
+msgstr "valor para 'vram' tem de ser menor que '%1$u'"
msgid "value for typeid out of range"
-msgstr ""
+msgstr "valor para typeid fora de alcance"
#, c-format
msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]"
-msgstr ""
+msgstr "valor de '%1$s' está fora de alcance [%2$lld, %3$lld]"
#, c-format
msgid "value of '%1$s' is too large"
-msgstr ""
+msgstr "valor de '%1$s' é demasiado grande"
#, c-format
msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "valor de cookie '%1$s' contém caracteres inválidos"
msgid "value of managerid out of range"
-msgstr ""
+msgstr "valor de managerid fora de alcance"
msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000"
-msgstr ""
+msgstr "valor do atributo 'size' do elemento 'mtu' tem de ser no máximo 100000"
msgid "value of typeidversion out of range"
-msgstr ""
+msgstr "valor de typeidversion fora de alcance"
#, c-format
msgid "value too large: %1$llu%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "valor demasiado grande: %1$llu%2$s"
#, c-format
msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu %1$d está fora de alcance da contagem de cpu ao vivo %2$d"
#, c-format
msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu %1$d está fora de alcance da contagem de cpu persistente %2$d"
#, c-format
msgid "vcpu %1$zd is not present in live config"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu %1$zd não está presente na configuração ao vivo"
#, c-format
msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu %1$zd não está presente na configuração persistente"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu '%1$u' não pode ser desligada"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$u' is not active"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu '%1$u' não está activa"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu '%1$zd' não pode ser desligada a quente"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu '%1$zd' já está em estado requisitado"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu '%1$zu' está ambos offline e não é desligável a quente"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu '%1$zu' tem a faltar dados de ligação a quente"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
msgid "vcpu 0 can't be offline"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu 0 não pode estar offline"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
msgid "vendor id is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "id de fornecedor é inválido"
msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""