]> git.ipfire.org Git - thirdparty/vim.git/commitdiff
translation(it): Update Italian translation
authorAntonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
Tue, 7 Oct 2025 19:03:12 +0000 (19:03 +0000)
committerChristian Brabandt <cb@256bit.org>
Tue, 7 Oct 2025 19:03:12 +0000 (19:03 +0000)
Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
src/po/it.po [changed mode: 0644->0755]

old mode 100644 (file)
new mode 100755 (executable)
index 8f7734e..85dc814
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-08-19 09:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-19 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-07 08:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-07 13:30+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: it\n"
@@ -2367,11 +2367,17 @@ msgstr "-- Ancora --"
 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
 msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona "
 
+msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
+msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24"
+
 msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
 msgstr "W23: Registro clipboard non disponibile, uso registro 0"
 
-msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
-msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24"
+msgid "W23: Clipboard register + not available, using register 0"
+msgstr "W23: Registro clipboard + non disponibile, uso registro 0"
+
+msgid "W23: Clipboard register * not available, using register 0"
+msgstr "W23: Registro clipboard * non disponibile, uso registro 0"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Domanda"
@@ -2701,6 +2707,7 @@ msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Failed creating socket directory: %s"
 msgstr "Creazione di directory di socket fallita: %s"
 
@@ -8625,9 +8632,8 @@ msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s"
 msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
 msgstr "E1329: Dichiarazione di variabile Classe non valida: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
-msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"
+msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s"
+msgstr "E1330: Tipo non valido usato nella dichiarazione di variabile: %s"
 
 msgid ""
 "E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
@@ -9274,27 +9280,33 @@ msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
 msgstr "E1561: Nome del tipo della variabile duplicato: %s"
 
 msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows"
-msgstr "E1562: Punti di ancoraggio Diff non disponibili per finestre "
-"Diff nascoste"
+msgstr ""
+"E1562: Punti di ancoraggio Diff non disponibili per finestre Diff nascoste"
 
 msgid "E1563: Socket path is too big"
 msgstr "E1563: Il percorso al socket è troppo lungo"
 
 msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path"
-msgstr ""
-"E1564: Il nome del socket non può contenere barre se non è un percorso"
+msgstr "E1564: Il nome del socket non può contenere barre se non è un percorso"
 
 msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first"
-msgstr "E1565: Il server di socket non è online, chiamare prima "
-"remote_startserver()"
+msgstr ""
+"E1565: Il server di socket non è online, chiamare prima remote_startserver()"
 
 #, c-format
 msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s"
 msgstr "E1566: Connessione al socket %s: %s fallita"
 
 msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable"
-msgstr "E1567: Non posso far partire il server di socket, percorso di "
-"socket non disponibile"
+msgstr ""
+"E1567: Non posso far partire il server di socket, percorso di socket non "
+"disponibile"
+
+msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s"
+msgstr "E1568: tempo di risposta a comando OSC terminato: %.*s"
+
+msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback"
+msgstr "E1569: Non posso usare listener_add in una callback listener"
 
 #. type of cmdline window or 0
 #. result of cmdline window or 0
@@ -9950,11 +9962,12 @@ msgstr ""
 "non visibili"
 
 msgid ""
-"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
-"lines and truncation in the completion menu"
+"characters to use for the status line, folds, diffs,\n"
+"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu"
 msgstr ""
-"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo di un "
-"buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento"
+"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze,\n"
+"testo di un buffer, righe di riempitivo e troncamento nel menu "
+"di completamento"
 
 msgid "number of lines used for the command-line"
 msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando"
@@ -10260,6 +10273,9 @@ msgstr "se specificata, testo per l'icona di questa finestra"
 msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
 msgstr "ripristinare i contenuti dello schermo all'uscita da Vim"
 
+msgid "timeout used for terminal OSC responses"
+msgstr "tempo-di-attesa usato per risposte di OSC al terminale"
+
 msgid "using the mouse"
 msgstr "usare il mouse"
 
@@ -10329,9 +10345,11 @@ msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti"
 msgid "room (in pixels) left above/below the window"
 msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra"
 
-msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgid ""
+"list of ASCII characters that can be combined into complex\n"
+"shapes"
 msgstr ""
-"lista caratteri ASCII che possono combinarsi per generare forme\n"
+"lista caratteri ASCII combinabili per generare forme\n"
 "complesse"
 
 msgid "options for text rendering"
@@ -10341,10 +10359,10 @@ msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
 msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O"
 
 msgid ""
-"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
-"browser"
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n"
+"the file browser"
 msgstr ""
-"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per\n"
+"\"last\", \"buffer\" o \"current\": directory da usare per\n"
 "esplorare i file"
 
 msgid "language to be used for the menus"
@@ -10365,8 +10383,12 @@ msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia"
 msgid "use balloon evaluation in the GUI"
 msgstr "valutare didascalie nella GUI"
 
-msgid "use balloon evaluation in the terminal"
-msgstr "valutare didascalie nella finestra-terminale"
+msgid ""
+" \n"
+"use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr ""
+" \n"
+"valutare didascalie nel terminale"
 
 msgid "expression to show in balloon eval"
 msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia"
@@ -10562,18 +10584,46 @@ msgstr ""
 msgid "automatic completion in insert mode"
 msgstr "completamente automatico in modo Insert"
 
-msgid "delay in msec before menu appears after typing"
-msgstr "attesa in millisecondi prima di visualizzare il menù "
-"dopo aver immesso caratteri"
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm"
+msgstr ""
+" \n"
+"tempo-di-attesa iniziale prima di interrompere l'algoritmo di "
+"'autocomplete'"
+
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion"
+msgstr ""
+" \n"
+"tempo-di-attesa iniziale prima di interrompere il completamento "
+"con CTRL-N e CTRL-P"
+
+msgid ""
+" \n"
+"delay in msec before menu appears after typing"
+msgstr ""
+" \n"
+"attesa in millisecondi prima di visualizzare il menù dopo aver immesso "
+"caratteri"
 
 msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
 msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
 
-msgid "popup menu item align order"
-msgstr "ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
+msgid ""
+" \n"
+"popup menu item align order"
+msgstr ""
+" \n"
+"ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
 
-msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
-msgstr "usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati"
+msgid ""
+" \n"
+"use fuzzy collection for specific completion modes"
+msgstr ""
+" \n"
+"usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati"
 
 msgid "options for the Insert mode completion info popup"
 msgstr ""
@@ -11074,10 +11124,12 @@ msgstr "lista dei formati per l'output di 'grepprg'"
 msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
 msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\""
 
-msgid "function to display text in the quickfix window"
+msgid ""
+" \n"
+"function to display text in the quickfix window"
 msgstr ""
-"funzione che visualizza del testo\n"
-"nella finestra quickfix"
+" \n"
+"funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix"
 
 msgid "system specific"
 msgstr "caratteristiche del sistema"
@@ -11322,8 +11374,12 @@ msgstr "nome della home directory di Python 2"
 msgid "name of the Python 3 dynamic library"
 msgstr "nome della libreria dinamica Python 3"
 
-msgid "name of the Python 3 home directory"
-msgstr "nome della home directory di Python 3"
+msgid ""
+" \n"
+"name of the Python 3 home directory"
+msgstr ""
+" \n"
+"nome della home directory di Python 3"
 
 msgid "name of the Ruby dynamic library"
 msgstr "nome della libreria dinamica Ruby"
@@ -11349,3 +11405,7 @@ msgstr "opzioni per usare il pannello-schede"
 msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
 msgstr ""
 "Questa è la finestra della riga-di-comando! Si può chiudere con \":q\"."
+
+#, c-format
+#~ msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
+#~ msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"