msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-01 08:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-06 02:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Adamski, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/tvheadend/teams/43381/pl/)\n"
msgid "# tune repeats"
msgstr "Liczba powtórzeń dostrojeń"
-#: src/dvr/dvr_config.c:710
+#: src/dvr/dvr_config.c:711
msgid "(Default profile)"
msgstr "(Domyślny profil)"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3513 src/dvr/dvr_db.c:3537 src/dvr/dvr_config.c:747
-#: src/dvr/dvr_config.c:792 src/dvr/dvr_config.c:811
+#: src/dvr/dvr_db.c:3751 src/dvr/dvr_db.c:3775 src/dvr/dvr_config.c:748
+#: src/dvr/dvr_config.c:793 src/dvr/dvr_config.c:812
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
-#: src/dvr/dvr_config.c:787
+#: src/dvr/dvr_config.c:788
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
-#: src/dvr/dvr_config.c:784
+#: src/dvr/dvr_config.c:785
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3519 src/dvr/dvr_db.c:3543 src/dvr/dvr_config.c:753
-#: src/dvr/dvr_config.c:799 src/dvr/dvr_config.c:817
+#: src/dvr/dvr_db.c:3757 src/dvr/dvr_db.c:3781 src/dvr/dvr_config.c:754
+#: src/dvr/dvr_config.c:800 src/dvr/dvr_config.c:818
msgid "1 month"
msgstr "1 miesiąc"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3516 src/dvr/dvr_db.c:3540 src/dvr/dvr_config.c:750
-#: src/dvr/dvr_config.c:796 src/dvr/dvr_config.c:814
+#: src/dvr/dvr_db.c:3754 src/dvr/dvr_db.c:3778 src/dvr/dvr_config.c:751
+#: src/dvr/dvr_config.c:797 src/dvr/dvr_config.c:815
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3523 src/dvr/dvr_db.c:3547 src/dvr/dvr_config.c:757
-#: src/dvr/dvr_config.c:821
+#: src/dvr/dvr_db.c:3761 src/dvr/dvr_db.c:3785 src/dvr/dvr_config.c:758
+#: src/dvr/dvr_config.c:822
msgid "1 year"
msgstr "1 rok"
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:266
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:300
msgid "1. Language"
msgstr "1. język"
msgid "10"
msgstr "10"
-#: src/dvr/dvr_config.c:785
+#: src/dvr/dvr_config.c:786
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
msgid "12"
msgstr "12"
-#: src/dvr/dvr_config.c:791
+#: src/dvr/dvr_config.c:792
msgid "12 hours"
msgstr "12 godzin"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: src/dvr/dvr_config.c:793
+#: src/dvr/dvr_config.c:794
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
-#: src/dvr/dvr_config.c:788
+#: src/dvr/dvr_config.c:789
msgid "2 hours"
msgstr "2 godziny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3520 src/dvr/dvr_db.c:3544 src/dvr/dvr_config.c:754
-#: src/dvr/dvr_config.c:800 src/dvr/dvr_config.c:818
+#: src/dvr/dvr_db.c:3758 src/dvr/dvr_db.c:3782 src/dvr/dvr_config.c:755
+#: src/dvr/dvr_config.c:801 src/dvr/dvr_config.c:819
msgid "2 months"
msgstr "2 miesiące"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3517 src/dvr/dvr_db.c:3541 src/dvr/dvr_config.c:751
-#: src/dvr/dvr_config.c:797 src/dvr/dvr_config.c:815
+#: src/dvr/dvr_db.c:3755 src/dvr/dvr_db.c:3779 src/dvr/dvr_config.c:752
+#: src/dvr/dvr_config.c:798 src/dvr/dvr_config.c:816
msgid "2 weeks"
msgstr "2 tygodnie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3524 src/dvr/dvr_db.c:3548 src/dvr/dvr_config.c:758
-#: src/dvr/dvr_config.c:822
+#: src/dvr/dvr_db.c:3762 src/dvr/dvr_db.c:3786 src/dvr/dvr_config.c:759
+#: src/dvr/dvr_config.c:823
msgid "2 years"
msgstr "2 lata"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:795
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:796
msgid "2-Port switch (universal LNB)"
msgstr "Przełącznik 2-portowy (uniwersalny LNB)"
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:276
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:310
msgid "2. Language"
msgstr "2. język"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3514 src/dvr/dvr_db.c:3538 src/dvr/dvr_config.c:748
-#: src/dvr/dvr_config.c:794 src/dvr/dvr_config.c:812
+#: src/dvr/dvr_db.c:3752 src/dvr/dvr_db.c:3776 src/dvr/dvr_config.c:749
+#: src/dvr/dvr_config.c:795 src/dvr/dvr_config.c:813
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3521 src/dvr/dvr_db.c:3545 src/dvr/dvr_config.c:755
-#: src/dvr/dvr_config.c:801 src/dvr/dvr_config.c:819
+#: src/dvr/dvr_db.c:3759 src/dvr/dvr_db.c:3783 src/dvr/dvr_config.c:756
+#: src/dvr/dvr_config.c:802 src/dvr/dvr_config.c:820
msgid "3 months"
msgstr "3 miesiące"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3518 src/dvr/dvr_db.c:3542 src/dvr/dvr_config.c:752
-#: src/dvr/dvr_config.c:798 src/dvr/dvr_config.c:816
+#: src/dvr/dvr_db.c:3756 src/dvr/dvr_db.c:3780 src/dvr/dvr_config.c:753
+#: src/dvr/dvr_config.c:799 src/dvr/dvr_config.c:817
msgid "3 weeks"
msgstr "3 tygodnie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3525 src/dvr/dvr_db.c:3549 src/dvr/dvr_config.c:759
-#: src/dvr/dvr_config.c:823
+#: src/dvr/dvr_db.c:3763 src/dvr/dvr_db.c:3787 src/dvr/dvr_config.c:760
+#: src/dvr/dvr_config.c:824
msgid "3 years"
msgstr "3 lata"
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:286
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:320
msgid "3. Language"
msgstr "3. język"
-#: src/dvr/dvr_config.c:786
+#: src/dvr/dvr_config.c:787
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: src/dvr/dvr_config.c:789
+#: src/dvr/dvr_config.c:790
msgid "4 hour"
msgstr "4 godziny"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:802
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:803
msgid "4-Port switch (universal LNB)"
msgstr "Przełącznik 4-portowy (uniwersalny LNB)"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3515 src/dvr/dvr_db.c:3539 src/dvr/dvr_config.c:749
-#: src/dvr/dvr_config.c:795 src/dvr/dvr_config.c:813
+#: src/dvr/dvr_db.c:3753 src/dvr/dvr_db.c:3777 src/dvr/dvr_config.c:750
+#: src/dvr/dvr_config.c:796 src/dvr/dvr_config.c:814
msgid "5 days"
msgstr "5 dni"
msgid "6"
msgstr "6"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3522 src/dvr/dvr_db.c:3546 src/dvr/dvr_config.c:756
-#: src/dvr/dvr_config.c:820
+#: src/dvr/dvr_db.c:3760 src/dvr/dvr_db.c:3784 src/dvr/dvr_config.c:757
+#: src/dvr/dvr_config.c:821
msgid "6 months"
msgstr "6 miesięcy"
msgid "8"
msgstr "8"
-#: src/dvr/dvr_config.c:790
+#: src/dvr/dvr_config.c:791
msgid "8 hour"
msgstr "8 godzin"
msgid "9"
msgstr "9"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:368
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:369
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:95
msgid "A"
msgstr "A"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1185
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1190
msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
msgstr "Tag kanału (np. grupa kanałów), którego dotyczy ta reguła."
"Lista dozwolonych CAID (w formacie szesnastkowym, oddzielonych przecinkami)."
" Np. '0D00,0F00,0100'."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:406
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:407
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: src/profile.c:1929
+#: src/profile.c:1940
msgid "AAC audio"
msgstr "Dźwięk AAC"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:418
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:419
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:58
msgid "AB"
msgstr "AB"
msgid "AC-3 detection"
msgstr "Wykrywanie AC-3"
-#: src/profile.c:1932
+#: src/profile.c:1943
msgid "AC-4 audio"
msgstr "Dźwięk AC-4"
-#: src/profile.c:1928
+#: src/profile.c:1939
msgid "AC3 audio"
msgstr "Dźwięk AC3"
msgid "AES128 ECB Constant Code Word"
msgstr "AES128 ECB Constant Code Word"
-#: src/config.c:2050
+#: src/config.c:2058
msgid "AF11"
msgstr "AF11"
-#: src/config.c:2051
+#: src/config.c:2059
msgid "AF12"
msgstr "AF12"
-#: src/config.c:2052
+#: src/config.c:2060
msgid "AF13"
msgstr "AF13"
-#: src/config.c:2054
+#: src/config.c:2062
msgid "AF21"
msgstr "AF21"
-#: src/config.c:2055
+#: src/config.c:2063
msgid "AF22"
msgstr "AF22"
-#: src/config.c:2056
+#: src/config.c:2064
msgid "AF23"
msgstr "AF23"
-#: src/config.c:2058
+#: src/config.c:2066
msgid "AF31"
msgstr "AF31"
-#: src/config.c:2059
+#: src/config.c:2067
msgid "AF32"
msgstr "AF32"
-#: src/config.c:2060
+#: src/config.c:2068
msgid "AF33"
msgstr "AF33"
-#: src/config.c:2062
+#: src/config.c:2070
msgid "AF41"
msgstr "AF41"
-#: src/config.c:2063
+#: src/config.c:2071
msgid "AF42"
msgstr "AF42"
-#: src/config.c:2064
+#: src/config.c:2072
msgid "AF43"
msgstr "AF43"
msgid "ANY"
msgstr "DOWOLNY"
-#: src/tvhlog.c:110
+#: src/tvhlog.c:109
msgid "API"
msgstr "API"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:189
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:190
msgid "ATSC"
msgstr "ATSC"
-#: src/tvhlog.c:173
+#: src/tvhlog.c:172
msgid "ATSC PSIP EPG"
msgstr "EPG PSIP ATSC"
-#: src/tvhlog.c:123
+#: src/tvhlog.c:122
msgid "ATSC SI Tables"
msgstr "Tabele SI ATSC"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:154
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:166
msgid "ATSC source ID"
msgstr "Identyfikator źródła ATSC"
msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)."
msgstr "Zaakceptuj rangę subskrypcji zdalnej (od klienta SAT>IP)."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:996
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:998
msgid "Accept transport ID if zero."
msgstr "Akceptuj identyfikator transportu, jeśli jest równy zero."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:669 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:995
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:669 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:997
msgid "Accept zero value for TSID"
msgstr "Zaakceptuj wartość zero dla TSID"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
-#: src/tvhlog.c:105
+#: src/tvhlog.c:104
msgid "Access (ACL)"
msgstr "Dostęp (ACL)"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:152
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:257
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1539
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1736
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1540
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1737
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:260
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:347
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:199
msgid "Adapter in use by another subscription"
msgstr "Adapter w użyciu przez inną subskrypcję"
-#: src/config.c:2311
+#: src/config.c:2335
msgid "Add channel numbers to the channel name list"
msgstr "Dodaj numery kanałów do listy nazw kanałów."
-#: src/main.c:946
+#: src/main.c:950
msgid "Add file and line numbers to debug"
msgstr "Dodaj plik i numery linii do debugowania"
-#: src/config.c:2320
+#: src/config.c:2344
msgid "Add sources (like DVB-T string) to the channel name list"
msgstr "Dodaj źródła (takie jak ciąg DVB-T) do listy nazw kanałów"
-#: src/main.c:947
+#: src/main.c:951
msgid "Add the thread ID to debug"
msgstr "Dodaj identyfikator wątku do debugowania"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:243
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:277
msgid ""
"Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in "
"milliseconds and may be negative."
msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
msgstr "Dodatkowe argumenty do przekazania grabberowi."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1106
+#: src/dvr/dvr_config.c:1145
msgid ""
"Additional command line options when fetching artwork for new recordings."
msgstr ""
msgid "Additional service names found in EPG data."
msgstr "Dodatkowe nazwy usług znalezione w danych EPG."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1487
+#: src/dvr/dvr_config.c:1536
msgid ""
"Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
"This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
"przydatne dla osób z tunerami, które potrzebują trochę czasu na dostrojenie "
"i/lub wysyłanie śmieciowych danych na początku. "
-#: src/access.c:1888
+#: src/access.c:1901
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "Adult movie"
msgstr "Film dla dorosłych"
-#: src/access.c:1482 src/access.c:1607 src/config.c:2078
+#: src/access.c:1482 src/access.c:1620 src/config.c:2086
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:823
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:824
msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
msgstr "Zaawansowane (konwertery nieuniwersalne, rotory itp.)"
msgid "Advertisement / Shopping"
msgstr "Reklama / zakupy"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:825
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:827
msgid "After creating the network scan it for services."
msgstr "Po utworzeniu sieci przeskanuj ją w poszukiwaniu usług."
-#: src/ratinglabels.c:616
+#: src/ratinglabels.c:653
msgid "Age"
msgstr "Wiek"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4769
+#: src/dvr/dvr_db.c:5054
msgid "Age Rating"
msgstr "Klasyfikacja wiekowa"
-#: src/ratinglabels.c:625
+#: src/ratinglabels.c:662
msgid "Age to use in the EPG parental rating field."
msgstr "Wiek do użycia w polu oceny rodzicielskiej EPG."
-#: src/access.c:1430 src/access.c:1442
+#: src/access.c:1430 src/access.c:1442 src/access.c:1518
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:357
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:465
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:562
msgid "All CAIDs"
msgstr "Wszystkie CAID-y"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1342
+#: src/dvr/dvr_config.c:1381
msgid ""
"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
"replaced with an underscore. See Help for details."
"Wszystkie znaki, które mogłyby powodować problemy dla nazewnictwa plików "
"zostaną zastąpione znakiem podkreślenia. Zobacz Pomoc dla szczegółów."
-#: src/config.c:2089
+#: src/config.c:2097
msgid "All lower-case"
msgstr "Wszystkie małe litery"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1005
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1008 src/dvr/dvr_config.c:853
msgid "All: Record if EPG/XMLTV indicates it is a unique programme"
msgstr ""
"Wszystko: zapisz, jeśli EPG/XMLTV wskazuje, że to jest unikalny program"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1011
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1014 src/dvr/dvr_config.c:859
msgid "All: Record if different description"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj, jeśli inny opis"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1007
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1010 src/dvr/dvr_config.c:855
msgid "All: Record if different episode number"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj, jeśli inny numer odcinka"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1009
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1012 src/dvr/dvr_config.c:857
msgid "All: Record if different subtitle"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj, jeśli inny podtytuł"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1017
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1020 src/dvr/dvr_config.c:865
msgid "All: Record once per day"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj raz dziennie"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1013
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1016 src/dvr/dvr_config.c:861
msgid "All: Record once per month"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj raz w miesiącu"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1015
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1018 src/dvr/dvr_config.c:863
msgid "All: Record once per week"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj raz w tygodniu"
"Zezwalaj na wszystkie PID-y (bez filtra), gdy zostanie osiągnięty limit "
"„Maksymalne PID-y”."
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:205
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:246
msgid "Allow control for scaling Up&Down, Up or Down"
msgstr "Zezwól na kontrolę skalowania w górę i w dół, w górę lub w dół."
"pamięci nie zabraknie miejsca. Uwaga, włączenie tej opcji może spowodować "
"spowolnienie lub całkowitą awarię systemu!"
-#: src/access.c:1889
+#: src/access.c:1902
msgid "Allow/Disallow access to the 'Configuration' tab."
msgstr "Zezwalaj/Nie zezwalaj na dostęp do karty „Konfiguracja”."
-#: src/access.c:1881
+#: src/access.c:1894
msgid ""
"Allow/Disallow web interface access (this includes access to the EPG)."
msgstr ""
"Zezwalaj/Nie zezwalaj na dostęp do interfejsu sieciowego (w tym dostęp do "
"EPG)."
-#: src/access.c:1869
+#: src/access.c:1882
msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
msgstr ""
"Dozwolone profile DVR. Do tych ograniczonych profili użytkownik ma dostęp."
msgid "Allowed network"
msgstr "Dozwolona sieć"
-#: src/access.c:1742
+#: src/access.c:1755
msgid "Allowed networks"
msgstr "Dozwolone sieci"
msgid "Alter programme description to include detailed information"
msgstr "Zmień opis programu, aby zawierał szczegółowe informacje."
-#: src/main.c:889
+#: src/main.c:891
msgid "Alternate PID path"
msgstr "Alternatywna ścieżka PID"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:886
msgid "Alternate configuration path"
msgstr "Alternatywna ścieżka konfiguracji"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:754
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:755
msgid "Altitude (in meters)."
msgstr "Wysokość (w metrach)."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:753
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:754
msgid "Altitude (meters)"
msgstr "Wysokość (metry)"
"zapewnić prawidłowe wartości przy użyciu nowego interfejsu API linuxdvb w "
"wersji 5."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1229 src/dvr/dvr_autorec.c:1242
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1234 src/dvr/dvr_autorec.c:1247
msgid ""
"An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will"
" be matched (including boundary values)."
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizuj"
-#: src/access.c:1857
+#: src/access.c:1870
msgid "Anonymize HTSP access"
msgstr "Dostęp anonimowy HTSP"
-#: src/profile.c:1926 src/dvr/dvr_autorec.c:740 src/dvr/dvr_autorec.c:775
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:789 src/dvr/dvr_autorec.c:796
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:974 src/dvr/dvr_autorec.c:1041
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1232 src/dvr/dvr_autorec.c:1245
+#: src/profile.c:1937 src/dvr/dvr_autorec.c:741 src/dvr/dvr_autorec.c:776
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:790 src/dvr/dvr_autorec.c:797
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:975 src/dvr/dvr_autorec.c:1044
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1237 src/dvr/dvr_autorec.c:1250
#: src/dvr/dvr_timerec.c:407
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:91
+msgid "Append to Description"
+msgstr ""
+
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libopus.c:102
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1013
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1015
msgid ""
"Argument names to remove from the query string in the URL when the identical"
" source is compared."
"Argumenty nazw do usunięcia z ciągu zapytania w adresie URL, gdy porównuje "
"się identyczne źródło."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1003
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1005
msgid "Argument names to remove from the query string in the URL."
msgstr "Nazwy argumentów do usunięcia z ciągu zapytania w adresie URL."
msgid "Arts magazines"
msgstr "Magazyny o sztuce"
-#: src/dvr/dvr_config.c:916
+#: src/dvr/dvr_config.c:955
msgid "Artwork Settings"
msgstr "Ustawienia grafiki"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1091
+#: src/dvr/dvr_config.c:1130
msgid ""
"Artwork fetching requires broadcasts to have good quality information that "
"uniquely identifies them, such as year, season and episode. Without this "
msgid "Athletics"
msgstr "Lekkoatletyka"
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:321
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:355
msgid "Audio channel layout."
msgstr "Układ kanałów audio."
-#: src/profile.c:2501
+#: src/profile.c:2610
msgid "Audio codec profile"
msgstr "Profil kodeka audio"
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:297
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:331
msgid "Audio sample format."
msgstr "Format próbki dźwiękowej."
-#: src/profile.c:1941
+#: src/profile.c:1952
msgid "Audio stream"
msgstr "Strumień dźwięku"
-#: src/profile.c:1946
+#: src/profile.c:1957
msgid "Audio type"
msgstr "Typ dźwięku"
-#: src/tvhlog.c:135
+#: src/tvhlog.c:134
msgid "Audioes muxer"
msgstr "Multiplekser dźwiękowy"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Uwierzytelniony użytkownik"
-#: src/config.c:2468
+#: src/config.c:2492
msgid "Authentication type"
msgstr "Typ uwierzytelniania"
-#: src/ratinglabels.c:646
+#: src/ratinglabels.c:683
msgid "Authority"
msgstr "Organ"
msgid "Auto check enabled"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie włączone"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4589
+#: src/dvr/dvr_db.c:4874
msgid "Auto record"
msgstr "Automatyczne nagrywanie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4598
+#: src/dvr/dvr_db.c:4883
msgid "Auto record caption"
msgstr "Automatyczne nagrywanie napisów"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2095
+#: src/dvr/dvr_db.c:2108
#, c-format
msgid "Auto recording%s%s"
msgstr "Automatyczne nagrywanie%s%s"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4606
+#: src/dvr/dvr_db.c:4891
msgid "Auto time record"
msgstr "Czas automatycznego nagrywania"
msgid "Auto-Detected"
msgstr "Wykryto automatycznie"
-#: src/bouquet.c:1018
+#: src/bouquet.c:1221
msgid "Auto-Map to channels"
msgstr "Automatycznie mapuj do kanałów"
msgid "Automatic checking"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4599
+#: src/dvr/dvr_db.c:4884
msgid "Automatic recording caption."
msgstr "Automatyczne nagrywanie napisów."
-#: src/htsp_server.c:2320 src/htsp_server.c:2356
+#: src/htsp_server.c:2360 src/htsp_server.c:2396
msgid "Automatic schedule entry not found"
msgstr "Automatycznie zaplanowany wpis nie odnaleziony"
-#: src/htsp_server.c:2431 src/htsp_server.c:2466
+#: src/htsp_server.c:2471 src/htsp_server.c:2506
msgid "Automatic time scheduler entry not found"
msgstr "Automatycznie zaplanowany wpis czasu nie odnaleziony"
-#: src/dvr/dvr_config.c:995
+#: src/dvr/dvr_config.c:1034
msgid "Automatically delete played recordings"
msgstr "Automatycznie usuń odtwarzane nagrania"
msgid "Automatically map all available services to channels."
msgstr "Automatycznie mapuj wszystkie dostępne usługi do kanałów."
-#: src/bouquet.c:1019
+#: src/bouquet.c:1222
msgid "Automatically map channels defined within the bouquet."
msgstr "Automatycznie mapuj kanały zdefiniowane w bukietach."
msgid "Automatically name from network"
msgstr "Automatyczna nazwa z sieci"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4590
+#: src/dvr/dvr_db.c:4875
msgid "Automatically record."
msgstr "Nagrywaj automatycznie."
-#: src/epggrab.c:398
+#: src/epggrab.c:397
msgid ""
"Automatically update channel icons using information provided by the enabled"
" EPG providers. Note, this may cause unwanted changes to already defined "
"dostarczonych przez włączonych dostawców EPG. Uwaga: może to spowodować "
"niepożądane zmiany w już zdefiniowanych ikonach kanałów."
-#: src/epggrab.c:374
+#: src/epggrab.c:373
msgid ""
"Automatically update channel names using information provided by the enabled"
" EPG providers. Note, this may cause unwanted changes to already defined "
"dostarczonych przez włączonych dostawców EPG. Uwaga: może to spowodować "
"niepożądane zmiany w już zdefiniowanych nazwach kanałów."
-#: src/epggrab.c:386
+#: src/epggrab.c:385
msgid ""
"Automatically update channel numbers using information provided by the "
"enabled EPG providers. Note, this may cause unwanted changes to already "
"dostarczonych przez włączonych dostawców EPG. Uwaga\" może to spowodować "
"niepożądane zmiany w już zdefiniowanych numerach kanałów."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1411
+#: src/dvr/dvr_config.c:1460
msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)"
msgstr "Maksymalna liczba autonagrań (0=nieograniczona)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1421
+#: src/dvr/dvr_config.c:1470
msgid "Autorec maximum schedules limit (0=unlimited)"
msgstr "Maksymalne ograniczenie harmonogramów autonagrań (0=bez ograniczeń)"
-#: src/tvhlog.c:108
+#: src/tvhlog.c:107
msgid "Avahi"
msgstr "Avahi"
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:77
-#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:69
+#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:86
msgid "Average bitrate (ABR) mode."
msgstr "Tryb średniej przepływności (ABR)."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:380
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:381
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:430
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:431
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:59
msgid "BA"
msgstr "BA"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:442
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:443
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:60
msgid "BB"
msgstr "BB"
msgid "Bad"
msgstr "Zły"
-#: src/htsp_server.c:1534
+#: src/htsp_server.c:1568
msgid "Bad request"
msgstr "Niewłaściwe żądanie"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Przepustowość"
-#: src/tvhlog.c:119
+#: src/tvhlog.c:118
msgid "Base DVB SI Tables (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)"
msgstr "Podstawowe tabele SI DVB (PAT, CAT, PMT, SDT itp.)"
msgid "Based on software from"
msgstr "Bazuje na oprogramowaniu od"
-#: src/access.c:1431 src/access.c:1443 src/access.c:1481 src/access.c:1602
-#: src/access.c:1645 src/config.c:2077
+#: src/access.c:1431 src/access.c:1443 src/access.c:1481 src/access.c:1615
+#: src/access.c:1658 src/config.c:2085
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Przepływność (kb/s)"
-#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:88
+#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:103
#: src/transcoding/codec/codecs/mpeg2video.c:49
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:76
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:85
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libtheora.c:49
-#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:68
+#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:85
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libopus.c:81
msgid "Bitrate (kb/s) (0=auto)"
msgstr "Przepływność (kb/s) (0=automatyczna)"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: src/tvhlog.c:109
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:60
+msgid "Bob Deinterlacing"
+msgstr ""
+
+#: src/tvhlog.c:108
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
msgid "Boot ID"
msgstr "Identyfikator rozruchu"
-#: src/config.c:2111
+#: src/config.c:2119
msgid "Both plain and digest"
msgstr "Jawny i szyfrowany"
-#: src/tvhlog.c:141
+#: src/tvhlog.c:140
msgid "Bouquet"
msgstr "Bukiet"
msgid "Bouquet (auto)"
msgstr "Bukiet (automatycznie)"
-#: src/bouquet.c:1101
+#: src/bouquet.c:1304
msgid "Bouquet source."
msgstr "Źródło bukietu."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4658
+#: src/dvr/dvr_db.c:4943
msgid "Broadcast"
msgstr "Emisja"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1196
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1201
msgid "Broadcast type"
msgstr "Typ emisji"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4659
+#: src/dvr/dvr_db.c:4944
msgid "Broadcast."
msgstr "Emisja."
msgid "Broadcasting"
msgstr "Transmitowanie"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:296
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:297
msgid "Buffering limit (ms)"
msgstr "Ograniczenie buforowania (ms)"
msgid "Byte index tag order"
msgstr "Kolejność tagów indeksu bajtów"
-#: src/tvhlog.c:146
+#: src/tvhlog.c:145
msgid "CA (descrambling) Client"
msgstr "Klient CA (deszyfrujący)"
msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
msgstr "CAPMT (sieciowe DVBAPI Linuksa)"
-#: src/tvhlog.c:148
+#: src/tvhlog.c:147
msgid "CAPMT CA Client"
msgstr "Klient CA CAPMT"
msgid "CCcam"
msgstr "CCcam"
-#: src/tvhlog.c:168
+#: src/tvhlog.c:167
msgid "CI Module"
msgstr "Moduł CI"
-#: src/config.c:2526
+#: src/config.c:2550
msgid "CORS origin"
msgstr "Pochodzenie CORS"
-#: src/tvhlog.c:87
+#: src/tvhlog.c:86
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
-#: src/tvhlog.c:86
+#: src/tvhlog.c:85
msgid "CRASH"
msgstr "AWARIA"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:612 src/input/mpegts/mpegts_service.c:178
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:612 src/input/mpegts/mpegts_service.c:190
msgid "CRID authority"
msgstr "Organ CRID"
-#: src/config.c:2048
+#: src/config.c:2056
msgid "CS0"
msgstr "CS0"
-#: src/config.c:2049
+#: src/config.c:2057
msgid "CS1"
msgstr "CS1"
-#: src/config.c:2053
+#: src/config.c:2061
msgid "CS2"
msgstr "CS2"
-#: src/config.c:2057
+#: src/config.c:2065
msgid "CS3"
msgstr "CS3"
-#: src/config.c:2061
+#: src/config.c:2069
msgid "CS4"
msgstr "CS4"
-#: src/config.c:2065
+#: src/config.c:2073
msgid "CS5"
msgstr "CS5"
-#: src/config.c:2067
+#: src/config.c:2075
msgid "CS6"
msgstr "CS6"
-#: src/config.c:2068
+#: src/config.c:2076
msgid "CS7"
msgstr "CS7"
-#: src/tvhlog.c:147
+#: src/tvhlog.c:146
msgid "CSA (descrambling)"
msgstr "CSA (deszyfrowanie)"
msgid "CW Mode"
msgstr "Tryb CW"
-#: src/tvhlog.c:149
+#: src/tvhlog.c:148
msgid "CWC CA Client"
msgstr "Klient CA CWC"
-#: src/tvhlog.c:150
+#: src/tvhlog.c:149
msgid "CWC CCCam Client"
msgstr "Klient CCCam CWC"
msgid "CableCARD multiplex"
msgstr "Multipleks CableCARD"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1201
+#: src/dvr/dvr_config.c:1240
msgid "Cache scheme"
msgstr "Schemat buforowania"
msgid "Categories: "
msgstr "Kategorie:"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4734
+#: src/dvr/dvr_db.c:5019
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1083
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1087
msgid "Category "
msgstr "Kategoria"
-#: src/access.c:1752
+#: src/access.c:1765
msgid "Change parameters"
msgstr "Zmiana parametrów"
-#: src/tvhlog.c:138 src/service.c:193 src/dvr/dvr_db.c:4299
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1171 src/dvr/dvr_timerec.c:572
+#: src/tvhlog.c:137 src/service.c:193 src/dvr/dvr_db.c:4584
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1176 src/dvr/dvr_timerec.c:572
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:671
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
-#: src/htsp_server.c:1726 src/htsp_server.c:1768 src/htsp_server.c:1853
-#: src/htsp_server.c:2007 src/htsp_server.c:2601 src/htsp_server.c:2604
+#: src/htsp_server.c:1760 src/htsp_server.c:1802 src/htsp_server.c:1888
+#: src/htsp_server.c:2047 src/htsp_server.c:2641 src/htsp_server.c:2644
msgid "Channel does not exist"
msgstr "Kanał nie istnieje"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4310
+#: src/dvr/dvr_db.c:4595
msgid "Channel icon"
msgstr "Ikona kanału"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4311
+#: src/dvr/dvr_db.c:4596
msgid "Channel icon URL."
msgstr "Adres URL ikony kanału."
msgid "Channel icon as defined in EPG data."
msgstr "Ikona kanału, jak określono w danych EPG."
-#: src/config.c:2414
+#: src/config.c:2438
msgid "Channel icon name scheme"
msgstr "Schemat nazwy ikony kanału"
-#: src/config.c:2401
+#: src/config.c:2425
msgid "Channel icon path"
msgstr "Ścieżka ikon kanałów"
-#: src/config.c:2183
+#: src/config.c:2192
msgid "Channel icon/Picon Settings"
msgstr "Ustawienia ikony kanału/picony"
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:320
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:354
msgid "Channel layout"
msgstr "Układ kanałów"
-#: src/bouquet.c:1028
+#: src/bouquet.c:1231
msgid "Channel mapping options"
msgstr "Opcje mapowania kanału"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4318
+#: src/dvr/dvr_db.c:4603
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa kanału"
-#: src/config.c:2310
+#: src/config.c:2334
msgid "Channel name with numbers"
msgstr "Nazwa kanału z numerami"
-#: src/config.c:2319
+#: src/config.c:2343
msgid "Channel name with sources"
msgstr "Nazwa kanału ze źródłami"
-#: src/htsp_server.c:2546
+#: src/htsp_server.c:2586
msgid "Channel not found"
msgstr "Kanału nie znaleziono"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:202
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:203
msgid "Channel number"
msgstr "Numer kanału"
msgid "Channel number as defined in EPG data."
msgstr "Numer kanału, jak określono w danych EPG."
-#: src/bouquet.c:1142
+#: src/bouquet.c:1345
msgid "Channel number offset"
msgstr "Przesunięcie numeru kanału"
-#: src/access.c:1518
+#: src/access.c:1531
msgid "Channel number range"
msgstr "Zakres numerów kanałów"
msgid "Channel numbers (heuristic)"
msgstr "Numery kanałów (heurystyka)"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:971
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:973
msgid "Channel numbers from"
msgstr "Numer kanału od"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1184
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1189
msgid "Channel tag"
msgstr "Tag kanału"
-#: src/htsp_server.c:1859
+#: src/htsp_server.c:1896
msgid "Channel tag does not exist"
msgstr "Tag kanału nie istnieje"
-#: src/bouquet.c:1056
+#: src/bouquet.c:1259
msgid "Channel tag reference"
msgstr "Referencyjny tag kanału"
-#: src/access.c:1523 src/access.c:1943 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:265
+#: src/access.c:1536 src/access.c:1956 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:266
msgid "Channel tags"
msgstr "Tagi kanałów"
-#: src/access.c:1944
+#: src/access.c:1957
msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from."
msgstr "Tagi kanału do których użytkownik ma prawo dostępu/wykluczenia."
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
-#: src/bouquet.c:998
+#: src/bouquet.c:1201
msgid "Channels / EPG - Bouquets"
msgstr "Kanały / EPG - Bukiety"
msgid "Channels / EPG - EPG Grabber Channels"
msgstr "Kanały / EPG - Kanały grabbera EPG"
-#: src/epggrab.c:344
+#: src/epggrab.c:343
msgid "Channels / EPG - EPG Grabber Configuration"
msgstr "Kanały / EPG - Konfiguracja grabbera EPG"
msgid "Channels EPG data is used by."
msgstr "Dane kanałów EPG są używane."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1176 src/input/mpegts/mpegts_network.c:302
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:641 src/input/mpegts/mpegts_service.c:205
+#: src/dvr/dvr_config.c:1215 src/input/mpegts/mpegts_network.c:302
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:641 src/input/mpegts/mpegts_service.c:239
msgid "Character set"
msgstr "Ustawienie znaków"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1364
+#: src/dvr/dvr_config.c:1403
msgid ""
"Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
"will be stripped out or converted."
"Znaki nieobsługiwane w nazwach plików systemu Windows (np. dla udziału "
"SMB/CIFS) zostaną usunięte lub przekonwertowane."
-#: src/tvhlog.c:157
+#: src/tvhlog.c:156
msgid "Charset"
msgstr "Zestaw znaków"
"Zostaw wyłączone, jeśli chcesz, aby Tvheadend mapował również usługi "
"offline."
-#: src/profile.c:412
+#: src/profile.c:423
msgid "Check the descrambling status after this timeout."
msgstr "Sprawdź status deszyfrowania po tym czasie."
"Identyfikator węzła klienta. Pozostaw pole puste, aby wygenerować losowy "
"identyfikator."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1041
+#: src/dvr/dvr_config.c:1080
msgid "Clone scheduled entry on error"
msgstr "Klonuj zaplanowane wpisy przy błedzie"
msgid "Code Word Client (newcamd)"
msgstr "Klient CWC (newcamd)"
-#: src/tvhlog.c:182 src/transcoding/codec/profile_class.c:241
+#: src/tvhlog.c:181 src/transcoding/codec/profile_class.c:241
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
msgid "Codec type."
msgstr "Typ kodeka."
-#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:109
+#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:124
msgid "Coding algorithm"
msgstr "Algorytm kodowania"
-#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:110
+#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:125
msgid "Coding algorithm."
msgstr "Algorytm kodowania."
msgid "Comedy"
msgstr "Komedia"
-#: src/profile.c:1607
+#: src/profile.c:1618
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"
-#: src/profile.c:1608
+#: src/profile.c:1619
msgid ""
"Command line to run a task which accepts MPEG-TS stream on stdin and writes "
"output to stdout in format specified by the selected mime type."
msgid "Command time (ms) (10-300)"
msgstr "Czas polecenia (ms) (10-300)"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:763
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:764
msgid "Command to move the dish with an external command."
msgstr "Polecenie przesunięcia anteny za pomocą zewnętrznego polecenia."
-#: src/access.c:1974 src/access.c:2320 src/access.c:2459 src/channels.c:1845
+#: src/access.c:1987 src/access.c:2333 src/access.c:2472 src/channels.c:1845
#: src/esfilter.c:703 src/esfilter.c:799 src/esfilter.c:895 src/esfilter.c:990
#: src/esfilter.c:1098 src/esfilter.c:1181 src/profile.c:344
-#: src/bouquet.c:1135 src/epggrab/channel.c:885 src/dvr/dvr_db.c:4726
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1442 src/dvr/dvr_timerec.c:679
-#: src/dvr/dvr_config.c:1118 src/descrambler/caclient.c:319
+#: src/bouquet.c:1338 src/epggrab/channel.c:885 src/dvr/dvr_db.c:5011
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1449 src/dvr/dvr_timerec.c:679
+#: src/dvr/dvr_config.c:1157 src/descrambler/caclient.c:319
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Commercial break"
msgstr "Przerwa reklamowa"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1443
+#: src/dvr/dvr_config.c:1492
msgid ""
"Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works "
"using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using "
msgid "Completed OK"
msgstr "Zakończone OK"
-#: src/config.c:2360
+#: src/config.c:2384
msgid "Compress EPG database"
msgstr "Kompresuj bazę danych EPG"
-#: src/config.c:2361
+#: src/config.c:2385
msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space."
msgstr ""
"Kompresuj bazę danych EPG, aby zmniejszyć liczbę operacji we/wy i rozmiar na"
" dysku."
-#: src/transcoding/codec/codecs/flac.c:62
+#: src/transcoding/codec/codecs/flac.c:76
msgid "Compression level"
msgstr "Poziom kompresji"
-#: src/transcoding/codec/codecs/flac.c:63
+#: src/transcoding/codec/codecs/flac.c:77
msgid "Compression level (0-12), -1 means ffmpeg default"
msgstr "Poziom kompresji (0-12), -1 oznacza domyślną wartość ffmpeg."
"Ograniczenie jednoczesnego wejścia na grupę sieciową dla tunerów "
"satelitarnych SAT>IP."
-#: src/config.c:2286
+#: src/config.c:2310
msgid "Conditional Access (for advanced view level)"
msgstr "Dostęp warunkowy (dla poziomu widoku zaawansowanego)"
msgid "Conditional Access Identification."
msgstr "Identyfikator dostępu warunkowego."
-#: src/tvhlog.c:104 src/profile.c:2100 src/epggrab/channel.c:752
+#: src/tvhlog.c:103 src/profile.c:2111 src/epggrab/channel.c:752
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
-#: src/config.c:2164
+#: src/config.c:2173
msgid "Configuration - Base"
msgstr "Konfiguracja - Podstawy"
"domyślnych ustawień lub ustawić na jedną z konfiguracji Tvheadend z katalogu"
" epggrab/eit/scrape, taką jak \"uk\" (bez cudzysłowu)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:937
+#: src/dvr/dvr_config.c:976
msgid "Configuration name"
msgstr "Konfiguracja nazwy"
-#: src/config.c:2213
+#: src/config.c:2226
msgid "Configuration version"
msgstr "Wersja konfiguracji"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Ustawienia połączenia"
-#: src/access.c:1895
+#: src/access.c:1908
msgid "Connection limit type"
msgstr "Typ ograniczenia połączeń"
-#: src/access.c:1538
+#: src/access.c:1551
msgid "Connection limits"
msgstr "Ograniczenia połączeń"
msgid "Constant Rate Factor (0=auto)"
msgstr "Współczynnik stałej szybkości (0=automatyczny)"
-#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:89 src/transcoding/codec/codecs/mp2.c:57
+#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:104
+#: src/transcoding/codec/codecs/mp2.c:57
#: src/transcoding/codec/codecs/mpeg2video.c:50
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:86
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libtheora.c:50
msgid "Constellation"
msgstr "Konstelacja"
-#: src/profile.c:2468
+#: src/profile.c:2532
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
-#: src/profile.c:2469
+#: src/profile.c:2533
msgid "Container to use for the transcoded stream."
msgstr "Kontener do użycia dla transkodowanego strumienia."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:960
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:962
msgid "Content character set"
msgstr "Ustawienie znaków zawartości"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:179
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:191
msgid "Content reference identifier authority."
msgstr "Urząd identyfikatora odwołania do treści."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4641 src/dvr/dvr_autorec.c:1206
+#: src/dvr/dvr_db.c:4926 src/dvr/dvr_autorec.c:1211
msgid "Content type"
msgstr "Typ zawartości"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4642
+#: src/dvr/dvr_db.c:4927
msgid "Content type."
msgstr "Typ zawartości."
msgid "Contest"
msgstr "Zawody"
-#: src/profile.c:399
+#: src/profile.c:410
msgid "Continue if descrambling fails"
msgstr "Kontynuuj, jeśli deszyfrowanie się nie powiedzie"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1265
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1270
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time"
msgstr "Kontynuuj nagrywanie przez x minut po planowanym czasie zatrzymania"
-#: src/channels.c:528 src/dvr/dvr_db.c:4273 src/dvr/dvr_config.c:1031
+#: src/channels.c:528 src/dvr/dvr_db.c:4558 src/dvr/dvr_config.c:1070
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time."
msgstr "Kontynuuj nagrywanie przez x minut po planowanym czasie zatrzymania."
-#: src/epggrab.c:433
+#: src/epggrab.c:432
msgid ""
"Convert broadcast ratings codes into human-readable labels like 'PG' or 'FSK"
" 16'."
"Konwertuj kody ocen nadawanych w telewizji na czytelne etykiety, takie jak "
"'PG' lub 'FSK 16'."
-#: src/config.c:2491
+#: src/config.c:2515
msgid "Cookie expiration (days)"
msgstr "Okres ważności plików ciasteczek (dni)"
msgid "Cooking"
msgstr "Gotowanie"
-#: src/profile.c:2293
+#: src/profile.c:2351
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4650
+#: src/dvr/dvr_db.c:4935
msgid "Copyright year"
msgstr "Rok praw autorskich"
msgid "Count of objects"
msgstr "Liczba obiektów"
-#: src/ratinglabels.c:609
+#: src/ratinglabels.c:646
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
-#: src/ratinglabels.c:610
+#: src/ratinglabels.c:647
msgid "Country recieved via OTA EPG."
msgstr "Kraj otrzymany za pośrednictwem OTA EPG."
msgid "Create a bouquet with all services in the network."
msgstr "Utwórz bukiet ze wszystkimi usługami w sieci."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1228
+#: src/dvr/dvr_config.c:1267
msgid ""
"Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the"
" 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the "
"zaznaczone jest zarówno to, jak i pole wyboru „katalog raz dziennie”, "
"katalog z datą będzie nadrzędny w stosunku do katalogu na kanał."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1240
+#: src/dvr/dvr_config.c:1279
msgid ""
"Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel "
"directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of "
"zaznaczone są również pola wyboru katalogu dni/kanałów, katalogi te będą "
"nadrzędnymi katalogami."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1216
+#: src/dvr/dvr_config.c:1255
msgid ""
"Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
"only be created when something is recorded. The format of the directory will"
msgid "Create and associate a provider tag to created channels."
msgstr "Utwórz i powiąż tag dostawcy z utworzonymi kanałami."
-#: src/bouquet.c:1043
+#: src/bouquet.c:1246
msgid "Create and link these tags to channels when mapping."
msgstr "Utwórz i połącz te tagi z kanałami podczas mapowania."
msgid "Create bouquet"
msgstr "Utwórz bukiet"
-#: src/bouquet.c:822
+#: src/bouquet.c:1025
msgid "Create bouquet tag"
msgstr "Utwórz tag bukietu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1157
+#: src/dvr/dvr_config.c:1196
msgid "Create directories using these permissions."
msgstr "Utwórz katalogi używając tych uprawnień."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1167
+#: src/dvr/dvr_config.c:1206
msgid "Create files using these permissions."
msgstr "Utwórz pliki używając tych uprawnień."
-#: src/service_mapper.c:664 src/bouquet.c:837
+#: src/service_mapper.c:664 src/bouquet.c:1040
msgid "Create network name tags"
msgstr "Utwórz nazwy tagów sieci"
msgid "Create network tags"
msgstr "Utwórz tagi sieci"
-#: src/service_mapper.c:656 src/bouquet.c:832
+#: src/service_mapper.c:656 src/bouquet.c:1035
msgid "Create provider name tags"
msgstr "Utwórz nazwy tagów dostawców"
msgid "Create provider tags"
msgstr "Utwórz tagi dostawców"
-#: src/bouquet.c:1042
+#: src/dvr/dvr_config.c:1425
+msgid "Create scene markers"
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_config.c:1426
+msgid ""
+"Create scene markers in recordings based on the EPG start/stop times when "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: src/bouquet.c:1245
msgid "Create tags"
msgstr "Utwórz tagi"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1376
+#: src/dvr/dvr_config.c:1415
msgid ""
"Create tags in recordings using media containers that support metadata (if "
"possible)."
"Twórz tagi w nagraniach, używając kontenerów multimediów obsługujących "
"metadane (jeśli to możliwe)."
-#: src/service_mapper.c:648 src/bouquet.c:827
+#: src/service_mapper.c:648 src/bouquet.c:1030
msgid "Create type-based tags"
msgstr "Twórz tagi oparte na typie"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:703 src/input/mpegts/mpegts_service.c:250
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:703 src/input/mpegts/mpegts_service.c:284
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4497 src/dvr/dvr_autorec.c:1432 src/dvr/dvr_timerec.c:669
+#: src/dvr/dvr_db.c:4782 src/dvr/dvr_autorec.c:1439 src/dvr/dvr_timerec.c:669
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4743
+#: src/dvr/dvr_db.c:5028
msgid "Credits"
msgstr "Zaangażowani"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4744
+#: src/dvr/dvr_db.c:5029
msgid "Credits such as cast members"
msgstr "Zaangażowani, tacy jak członkowie obsady"
msgid "Credits: "
msgstr "Zaangażowani:"
-#: src/tvhlog.c:106 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:154
+#: src/tvhlog.c:105 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:154
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
-#: src/epggrab.c:441
+#: src/epggrab.c:440
msgid "Cron multi-line"
msgstr "Wieloliniowy cron"
msgid "Current tuner configuration."
msgstr "Obecna konfiguracja tunera."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:258
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:259
msgid "Custom HTTP headers"
msgstr "Własny nagłówek HTTP"
-#: src/config.c:2327
+#: src/config.c:2351
msgid "Custom date Format"
msgstr "Niestandardowy format daty"
-#: src/config.c:2328
+#: src/config.c:2352
msgid "Custom date mask like (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
msgstr "Niestandardowa maska daty jak (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
msgid "DAB multiplex"
msgstr "Multipleks DAB"
-#: src/tvhlog.c:107
+#: src/tvhlog.c:106
msgid "DBUS"
msgstr "DBUS"
-#: src/main.c:899
+#: src/main.c:901
msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
msgstr "DBus - użyj magistrali komunikatów sesji zamiast systemowej"
msgid "DES key"
msgstr "Klucz DES"
-#: src/config.c:2664
+#: src/config.c:2710
msgid "DSCP/TOS for streaming"
msgstr "DSCP/TOS dla strumieniowania"
msgid "DTMB multiplex"
msgstr "Multipleks DTMB"
-#: src/tvhlog.c:158
+#: src/tvhlog.c:157
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
-#: src/tvhlog.c:151
+#: src/tvhlog.c:150
msgid "DVB CAM Client"
msgstr "Klient CAM DVB"
-#: src/tvhlog.c:120
+#: src/tvhlog.c:119
msgid "DVB CSA (descrambling) Tables"
msgstr "Tabele CSA DVB (deszyfrowanie)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4549
+#: src/dvr/dvr_db.c:4834
msgid "DVB EPG ID"
msgstr "Identyfikator EPG DVB"
-#: src/tvhlog.c:121
+#: src/tvhlog.c:120
msgid "DVB EPG Tables"
msgstr "Tabele EPG DVB"
msgid "DVB Inputs - Networks"
msgstr "Wejścia DVB - Sieci"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:91
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:103
msgid "DVB Inputs - Services"
msgstr "Wejścia DVB - Usługi"
-#: src/tvhlog.c:118
+#: src/tvhlog.c:117
msgid "DVB SI Tables"
msgstr "Tabele SI DVB"
-#: src/tvhlog.c:122
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:217
+msgid "DVB Sub-title Processing"
+msgstr ""
+
+#: src/tvhlog.c:121
msgid "DVB Time Tables"
msgstr "Tabele czasowe DVB"
msgid "DVB multiplex"
msgstr "Multipleks DVB"
-#: src/config.c:2702
+#: src/config.c:2748
msgid "DVB scan files path"
msgstr "Ścieżka do plików skanowania DVB"
msgid "DVR"
msgstr "DVR"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1100
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1104
msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)"
msgstr "DVR - Automatyczne nagrywanie (autonagrania)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:875
+#: src/dvr/dvr_config.c:914
msgid "DVR - Profiles"
msgstr "DVR - Profile"
msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)"
msgstr "DVR - Nagrywanie oparte na czasie (timery)"
-#: src/tvhlog.c:153
+#: src/tvhlog.c:152
msgid "DVR Inotify"
msgstr "Innotify DVR"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3512 src/dvr/dvr_db.c:3536 src/dvr/dvr_db.c:4476
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1405 src/dvr/dvr_timerec.c:650
+#: src/dvr/dvr_db.c:3750 src/dvr/dvr_db.c:3774 src/dvr/dvr_db.c:4761
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1412 src/dvr/dvr_timerec.c:650
msgid "DVR configuration"
msgstr "Konfiguracja DVR"
-#: src/access.c:1868
+#: src/access.c:1881
msgid "DVR configuration profiles"
msgstr "Profile konfiguracyjne DVR"
-#: src/access.c:1528
+#: src/access.c:1541
msgid "DVR configurations"
msgstr "Konfiguracje DVR"
-#: src/htsp_server.c:2109
+#: src/htsp_server.c:2148
msgid "DVR entry not found"
msgstr "Nie znaleziono wpisu DVR"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4448 src/dvr/dvr_autorec.c:1377 src/dvr/dvr_timerec.c:640
+#: src/dvr/dvr_db.c:4733 src/dvr/dvr_autorec.c:1384 src/dvr/dvr_timerec.c:640
msgid "DVR file retention period"
msgstr "Okres przechowywania plików DVR"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4438 src/dvr/dvr_autorec.c:1367 src/dvr/dvr_timerec.c:630
+#: src/dvr/dvr_db.c:4723 src/dvr/dvr_autorec.c:1374 src/dvr/dvr_timerec.c:630
msgid "DVR log retention"
msgstr "Przechowywanie dzienników DVR"
msgid "DVR profile to use/used for the recording."
msgstr "Profil DVR do użycia/użyty do nagrywania."
-#: src/htsp_server.c:2554 src/htsp_server.c:2930
+#: src/htsp_server.c:2594 src/htsp_server.c:2970
msgid "DVR schedule does not exist"
msgstr "Harmonogram DVR nie istnieje"
-#: src/htsp_server.c:2938
+#: src/htsp_server.c:2978
msgid "DVR schedule does not have a file yet"
msgstr "Harmonogram DVR nie posiada plików"
-#: src/htsp_server.c:2502
+#: src/htsp_server.c:2542
msgid "DVR schedule not found"
msgstr "Brak harmonogramu DVR"
msgid "Dance"
msgstr "Taniec"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4540
+#: src/dvr/dvr_db.c:4825
msgid "Data errors"
msgstr "Dane błędów"
msgid "Data slice code."
msgstr "Kod wycinka danych."
+#: src/profile.c:365
+msgid "Data start timeout (sec) (0=default)"
+msgstr ""
+
#: src/profile.c:353
msgid "Data timeout (sec) (0=infinite)"
msgstr "Limit czasu (s) (0=nieskończony)"
msgid "Days of Week"
msgstr "Dni tygodnia"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1276
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1281
msgid "Days of the week to which the rule should apply."
msgstr "Dni tygodnia w których dział reguła."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1275
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1280
msgid "Days of week"
msgstr "Dni tygodnia"
-#: src/dvr/dvr_config.c:974
+#: src/dvr/dvr_config.c:1013
msgid ""
"Days to retain information about recordings. Once this period is exceeded, "
"duplicate detection will not be possible."
msgid "Debug libav log"
msgstr "Debuguj dziennik libav"
-#: src/main.c:935
+#: src/main.c:939
msgid "Debug options"
msgstr "Opcje debugowania"
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
-#: src/access.c:1480 src/access.c:1492 src/config.c:2047 src/profile.c:334
-#: src/dvr/dvr_db.c:3498
+#: src/access.c:1480 src/access.c:1492 src/config.c:2055 src/profile.c:334
+#: src/dvr/dvr_db.c:3736 src/transcoding/codec/profile_video_class.c:59
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: src/config.c:2232
+#: src/config.c:2245
msgid "Default language"
msgstr "Język domyślny"
-#: src/config.c:2345
+#: src/config.c:2369
msgid "Default language(s)"
msgstr "Domyślny(e) język(i)"
-#: src/access.c:1787
+#: src/access.c:1800
msgid "Default language."
msgstr "Domyślny język."
msgid "Default login"
msgstr "Domyślne logowanie"
-#: src/profile.c:365
+#: src/profile.c:376
msgid "Default priority"
msgstr "Domyślny priorytet"
msgid "Default server config"
msgstr "Domyślna konfiguracja serwera"
-#: src/access.c:1765
+#: src/access.c:1778
msgid "Default user interface level."
msgstr "Domyślny poziom interfejsu użytkownika."
-#: src/config.c:2263
+#: src/config.c:2287
msgid "Default view level"
msgstr "Domyślny poziom widoku"
"ograniczenie sieciowe, w przeciwnym razie ograniczenie nie będzie działać "
"poprawnie."
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:183
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:274
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:184
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:315
+msgid "Deinterlace fields only"
+msgstr ""
+
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:299
+msgid "Deinterlace rate type"
+msgstr ""
+
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:275
msgid "Deinterlace."
msgstr "Usuwanie przeplotu."
msgid "Descramble services (limit per mux)"
msgstr "Usługi dekodujące (llimit na multiplekser)"
-#: src/tvhlog.c:144
+#: src/tvhlog.c:143
msgid "Descrambler"
msgstr "Deszyfrator"
-#: src/tvhlog.c:145
+#: src/tvhlog.c:144
msgid "Descrambler EMM"
msgstr "Deszyfrator EMM"
-#: src/config.c:2681
+#: src/config.c:2727
msgid "Descrambler buffer (TS packets)"
msgstr "Bufor deszyfrujący (pakiety TS)"
-#: src/profile.c:411
+#: src/profile.c:422
msgid "Descrambling timeout (ms)"
msgstr "Limit czasu deszyfrowania (ms)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4399 src/dvr/dvr_db.c:4407
+#: src/dvr/dvr_db.c:4684 src/dvr/dvr_db.c:4692
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:233
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Device path in sysfs"
msgstr "Ścieżka urządzenia w sysfs"
-#: src/config.c:2665
+#: src/config.c:2711
msgid ""
"Differentiated Services Code Point / Type of Service: Set the service class "
"Tvheadend sends with each packet. Depending on the option selected this "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services, aby uzyskać więcej "
"informacji. "
-#: src/config.c:2110
+#: src/config.c:2118
msgid "Digest"
msgstr "Szyfrowany"
-#: src/config.c:2469
+#: src/config.c:2493
msgid ""
"Digest access authentication is intended as a security trade-off. It is "
"intended to replace unencrypted HTTP basic access authentication. This "
"uwierzytelnianie dostępu HTTP. Ta opcja powinna być włączona do "
"standardowego użytku."
-#: src/config.c:2480
+#: src/config.c:2504
msgid "Digest hash type"
msgstr "Typ funkcji skrótu szyfrowania"
-#: src/tvhlog.c:152 src/dvr/dvr_db.c:4199
+#: src/tvhlog.c:151 src/dvr/dvr_db.c:4484
msgid "Digital Video Recorder"
msgstr "Rejestrator (DVR)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4516 src/dvr/dvr_autorec.c:1127 src/dvr/dvr_timerec.c:561
+#: src/dvr/dvr_db.c:4801 src/dvr/dvr_autorec.c:1131 src/dvr/dvr_timerec.c:561
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
"DVR i umieść wszystkie nagrania wykonane przez ten wpis w określonym "
"podkatalogu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1156
+#: src/dvr/dvr_config.c:1195
msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
msgstr "Uprawnienia katalogu (ósemkowe, np. 0775)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4517
+#: src/dvr/dvr_db.c:4802
msgid "Directory used by the entry."
msgstr "Katalog używany przez wpis."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:154 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:477
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:487
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:83
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
-#: src/main.c:956
+#: src/main.c:960
msgid "Disable DVB bouquets"
msgstr "Wyłącz bukiety DVB"
msgid "Disable RTP/AVP/TCP support"
msgstr "Wyłącz obsługę RTP/AVP/TCP"
-#: src/main.c:914
+#: src/main.c:918
msgid "Disable SAT>IP client"
msgstr "Wyłącz klienta SAT>IP"
+#: src/main.c:916
+msgid "Disable SAT>IP client (deprecated flag, use nosatipcli)"
+msgstr ""
+
#: src/satip/server.c:706
msgid "Disable UPnP"
msgstr "Wyłącz UPnP"
msgid "Disable X_SATIPM3U tag"
msgstr "Wyłącz tag X_SATIPM3U"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:958
msgid "Disable all access control checks"
msgstr "Wyłącz wszystkie sprawdzania kontroli dostępu"
-#: src/main.c:937
+#: src/main.c:941
msgid "Disable debug on stderr"
msgstr "Wyłącz debugowanie na stderr"
msgid "Disable device/firmware-specific workarounds"
msgstr "Wyłącz obejścia dla urządzenia/firmware"
-#: src/main.c:939
+#: src/main.c:943
msgid "Disable syslog (all messages)"
msgstr "Wyłącz syslog (wszystkie wiadomości)"
-#: src/channels.c:392 src/profile.c:2292 src/epggrab/module/xmltv.c:1129
+#: src/channels.c:392 src/profile.c:2350 src/epggrab/module/xmltv.c:1129
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Discussion"
msgstr "Dyskusja"
-#: src/tvhlog.c:167 src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1728
+#: src/tvhlog.c:166 src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1729
msgid "DiseqC"
msgstr "DiseqC"
msgid "DiseqC repeats"
msgstr "Powtórzenia DiseqC"
-#: src/ratinglabels.c:624
+#: src/ratinglabels.c:661
msgid "Display Age"
msgstr "Wyświetlaj wiek"
-#: src/ratinglabels.c:632
+#: src/ratinglabels.c:669
msgid "Display Label"
msgstr "Wyświetlaj etykiety"
msgid "Do not send X_SATIPM3U information in the XML description to clients."
msgstr "Nie wysyłaj klientom informacji X_SATIPM3U w opisie XML."
-#: src/access.c:1858
+#: src/access.c:1871
msgid ""
"Do not send any stream specific information to the HTSP client like signal "
"strength, input source etc."
msgstr "Nie ustawiaj"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:232
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:98
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:99
msgid "Do not use"
msgstr "Nie używaj"
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentalny"
-#: src/profile.c:400
+#: src/profile.c:411
msgid ""
"Don't abort streaming when an encrypted stream can't be decrypted by a CA "
"client that normally should be able to decrypt the stream."
"może zostać odszyfrowany przez klienta urzędu certyfikacji, który normalnie "
"powinien mieć możliwość odszyfrowania strumienia."
-#: src/main.c:885
+#: src/main.c:887
msgid "Don't backup configuration tree at upgrade"
msgstr "Nie wykonuj kopii zapasowej konfiguracji przy aktualizacji"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1333
+#: src/dvr/dvr_config.c:1372
msgid "Don't include the title in the filename."
msgstr "Nie dołączaj tytułu do nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1332
+#: src/dvr/dvr_config.c:1371
msgid "Don't include title in filename"
msgstr "Nie dołączaj tytułu do nazwy pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:736
+#: src/dvr/dvr_config.c:737
msgid "Don't keep"
msgstr "Nie zachowuj"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4565
+#: src/dvr/dvr_db.c:4850
msgid "Don't re-record"
msgstr "Nie nagrywaj ponownie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4566
+#: src/dvr/dvr_db.c:4851
msgid "Don't re-record if recording fails."
msgstr "Nie nagrywaj ponownie, jeśli nagrywanie się nie powiedzie."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4558
+#: src/dvr/dvr_db.c:4843
msgid "Don't re-schedule if recording fails."
msgstr "Nie zmieniaj harmonogramu, jeśli nagrywanie się nie powiedzie."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4557
+#: src/dvr/dvr_db.c:4842
msgid "Don't reschedule"
msgstr "Nie planuj ponownie"
msgid "Drop \"fe=\" parameter"
msgstr "Usuń parametr \"fe=\""
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1356 src/dvr/dvr_config.c:1430
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1361 src/dvr/dvr_config.c:1479
msgid "Duplicate handling"
msgstr "Obsługa duplikatów"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1357 src/dvr/dvr_config.c:1431
-msgid "Duplicate recording handling."
-msgstr "Obsługa duplikatów nagrań."
-
-#: src/config.c:2066
+#: src/config.c:2074
msgid "EF"
msgstr "EF"
msgid "EPG - Over-the-air EPG Grabber"
msgstr "EPG - Bezprzewodowy grabber EPG"
-#: src/tvhlog.c:155
+#: src/tvhlog.c:154
msgid "EPG Database"
msgstr "Baza danych EPG"
-#: src/tvhlog.c:156
+#: src/tvhlog.c:155
msgid "EPG Grabber"
msgstr "Grabber EPG"
msgid "EPG Language (priority order)"
msgstr "Język EPG (priorytet kolejności)"
-#: src/ratinglabels.c:589
+#: src/ratinglabels.c:626
msgid "EPG Parental Rating Labels"
msgstr "Etykiety oceny rodzicielskiej EPG"
-#: src/config.c:2179
+#: src/config.c:2188
msgid "EPG Settings"
msgstr "Ustawienia EPG"
msgid "EPG module id"
msgstr "Identyfikator modułu EPG"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:214
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:215
msgid "EPG name"
msgstr "Nazwa EPG"
-#: src/config.c:2372
+#: src/config.c:2396
msgid "EPG overlap cut"
msgstr "Wycięcie nakładającego się EPG"
msgid "EPG scan"
msgstr "Skanowanie EPG"
-#: src/epggrab.c:487
+#: src/epggrab.c:486
msgid "EPG scan time-out in seconds (30-7200)"
msgstr "Limit czasu skanowania EPG w sekundach (30-7200)"
msgid "EPG source"
msgstr "Źródło EPG"
-#: src/config.c:2381 src/dvr/dvr_config.c:1386
+#: src/config.c:2405 src/dvr/dvr_config.c:1435
msgid "EPG update window"
msgstr "Okno aktualizacji EPG"
-#: src/dvr/dvr_config.c:908
+#: src/dvr/dvr_config.c:947
msgid "EPG/Autorec Settings"
msgstr "Ustawienia EPG/autonagrań"
msgid "Educational"
msgstr "Edukacyjny"
-#: src/tvhlog.c:154
+#: src/tvhlog.c:153
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Przewodnik (EPG)"
-#: src/tvhlog.c:142
+#: src/tvhlog.c:141
msgid "Elementary Stream Filter"
msgstr "Filtr strumienia podstawowego"
msgid "Elementary stream filter"
msgstr "Filtr strumienia podstawowego"
-#: src/access.c:2211 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:478
+#: src/access.c:2224 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:478
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:84
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Enable (auto)"
msgstr "Włącz (automatycznie)"
-#: src/main.c:897
+#: src/main.c:899
msgid "Enable DBus"
msgstr "Włącz DBus"
-#: src/config.c:2630
+#: src/config.c:2654
msgid "Enable HDHomeRun Server Emulation"
msgstr "Włącz emulację serwera HDHomeRun"
-#: src/config.c:2735
+#: src/config.c:2781
msgid "Enable NTP driver"
msgstr "Włącz sterownik NTP"
-#: src/main.c:953
+#: src/main.c:957
msgid "Enable coredumps for daemon"
msgstr "Włącz zrzuty pamięci dla demona"
-#: src/main.c:936
+#: src/main.c:940
msgid "Enable debug on stderr"
msgstr "Włącz debugowanie na stderr"
-#: src/main.c:941
+#: src/main.c:945
msgid "Enable debug subsystems"
msgstr "Włącz debugowanie podsystemów"
-#: src/main.c:940
+#: src/main.c:944
msgid "Enable debug to file"
msgstr "Włącz debugowanie do pliku"
-#: src/main.c:938
+#: src/main.c:942
msgid "Enable debug to syslog"
msgstr "Włącz debugowanie do syslog"
-#: src/access.c:1933
+#: src/access.c:1946
msgid ""
"Enable exclusion of user-config defined channel tags. This will prevent the "
"user from accessing channels associated with the tags selected (below)."
msgid "Enable or disable full mux mode."
msgstr "Włącz lub wyłącz tryb pełnego multipleksera."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:197
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:209
msgid ""
"Enable or disable ignoring of Event Information Table (EIT) data for this "
"service."
"Włącz bezprzewodowe skanowanie przewodnika po programach (EPG) na tym "
"urządzeniu wejściowym."
-#: src/config.c:2337
+#: src/config.c:2361
msgid "Enable parser for kodi label formatting"
msgstr "Włącz analizator składni formatowania etykiet Kodi"
msgid "Enable syslog"
msgstr "Włącz syslog"
-#: src/config.c:2725
+#: src/config.c:2771
msgid ""
"Enable system time updates. This will only work if the user running "
"Tvheadend has rights to update the system clock (normally only root)."
"użytkownik uruchamiający Tvheadend ma uprawnienia do aktualizacji zegara "
"systemowego (zwykle tylko root)."
-#: src/config.c:2631
+#: src/config.c:2655
msgid ""
"Enable the Tvheadend server to emulate an HDHomeRun server. This allows "
"LiveTV to be used on some media servers."
msgid "Enable this filter."
msgstr "Włącz ten filtr."
-#: src/main.c:943
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:316
+msgid ""
+"Enable this option to only deinterlace fields, passing progressive frames "
+"unchanged. This is useful for mixed content, allowing progressive frames to "
+"bypass deinterlacing for improved efficiency and quality."
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:947
msgid "Enable trace subsystems"
msgstr "Włącz śledzenie podsystemów"
-#: src/main.c:951
+#: src/config.c:2806
+msgid "Enable vainfo detection"
+msgstr ""
+
+#: src/config.c:2807
+msgid ""
+"Enable vainfo detection in order to show only encoders that are advertised by VAAPI driver.\n"
+"NOTE: After save, Tvheadend restart is required!"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:955
msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)"
msgstr "Włącz debugowanie interfejsu WWW (nieminifikowany JS)"
msgid "Enable/Disable service."
msgstr "Włącz/wyłącz usługę."
-#: src/config.c:2287
+#: src/config.c:2311
msgid ""
"Enable/Disable the CAs (conditional accesses) tab for the advanced view "
"level. By default, it's visible only to the Expert level."
"Włącz/wyłącz kartę \"Dostęp warunkowy (CA)\" dla poziomu widoku "
"zaawansowanego. Domyślnie jest widoczna tylko dla poziomu \"Ekspercki\"."
-#: src/access.c:1728
+#: src/access.c:1741
msgid "Enable/Disable the entry."
msgstr "Włącz/wyłącz wpis."
msgid "Enable/Disable timeshift."
msgstr "Włącz/wyłącz funkcję Timeshift."
-#: src/config.c:2255
+#: src/config.c:2279
msgid "Enable/Disable web interface mouse-over tooltips."
msgstr ""
"Włącz/wyłącz podpowiedzi po najechaniu myszką na interfejs internetowy."
msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
msgstr "Włącz/wyłącz dane EPG dla wpisu."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:262
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:274
msgid "Enable/disable LNA."
msgstr "Włącz/wyłącz LNA."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1113
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1117
msgid "Enable/disable auto-rec rule."
msgstr "Włącz/wyłącz zasady automatycznego zapisu."
"Włącz/wyłącz tryb oszczędzania energii (jeśli jest obsługiwany przez "
"urządzenie)."
-#: src/profile.c:325 src/dvr/dvr_config.c:927
+#: src/profile.c:325 src/dvr/dvr_config.c:966
msgid "Enable/disable profile."
msgstr "Włącz/wyłącz profil."
"pobieranie wspólnych formatów podzielonych tytułów z tytułu emisji i pola "
"podsumowania, jeśli jest obsługiwane przez plik konfiguracyjny."
-#: src/bouquet.c:1010
+#: src/bouquet.c:1213
msgid "Enable/disable the bouquet."
msgstr "Włącz/wyłącz bukiet."
msgid "Enable/disable the device."
msgstr "Włącz/wyłącz urządzenie."
-#: src/access.c:2266 src/access.c:2443 src/dvr/dvr_db.c:4212
+#: src/access.c:2279 src/access.c:2456 src/dvr/dvr_db.c:4497
#: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:139
msgid "Enable/disable the entry."
msgstr "Włącz/wyłącz wpis."
msgid "Enable/disable the grabber."
msgstr "Włącz/wyłącz grabber."
-#: src/ratinglabels.c:601
+#: src/ratinglabels.c:638
msgid "Enable/disable the rating label."
msgstr "Włącz/wyłącz etykietę oceny."
msgid "Enable/disable tuner/adapter."
msgstr "Włącz/wyłącz tuner/adapter."
-#: src/access.c:1727 src/access.c:2265 src/access.c:2442 src/channels.c:393
+#: src/access.c:1740 src/access.c:2278 src/access.c:2455 src/channels.c:393
#: src/channels.c:414 src/channels.c:1777 src/service.c:172
-#: src/imagecache.c:90 src/esfilter.c:609 src/profile.c:324 src/bouquet.c:1009
-#: src/ratinglabels.c:600 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761
-#: src/dvr/dvr_db.c:4211 src/dvr/dvr_autorec.c:1112 src/dvr/dvr_timerec.c:536
-#: src/dvr/dvr_config.c:926 src/descrambler/caclient.c:302
+#: src/imagecache.c:90 src/esfilter.c:609 src/profile.c:324 src/bouquet.c:1212
+#: src/ratinglabels.c:637 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761
+#: src/dvr/dvr_db.c:4496 src/dvr/dvr_autorec.c:1116 src/dvr/dvr_timerec.c:536
+#: src/dvr/dvr_config.c:965 src/descrambler/caclient.c:302
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:239 src/input/mpegts/mpegts_network.c:191
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:529 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:138
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1546
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1547
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:354 src/timeshift.c:194
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:268
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:615
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowany"
-#: src/htsp_server.c:902
+#: src/htsp_server.c:906
msgid "Encrypted service"
msgstr "Usługa kodowana"
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:251
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:252
msgid "Environment (pipe)"
msgstr "Środowisko (potok)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3881 src/dvr/dvr_db.c:4668
+#: src/dvr/dvr_db.c:4119 src/dvr/dvr_db.c:4953
msgid "Episode"
msgstr "Odcinek"
msgid "Episode %d"
msgstr "Odcinek %d"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4328
+#: src/dvr/dvr_db.c:4613
msgid "Episode image"
msgstr "Obraz odcinka"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4329
+#: src/dvr/dvr_db.c:4614
msgid "Episode image."
msgstr "Obraz odcinka."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4669
+#: src/dvr/dvr_db.c:4954
msgid "Episode number/ID."
msgstr "Numer/identyfikator odcinka."
msgid "Equestrian"
msgstr "Jeździecki"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4524
+#: src/dvr/dvr_db.c:4809
msgid "Error code"
msgstr "Kod błędu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4525
+#: src/dvr/dvr_db.c:4810
msgid "Error code of entry."
msgstr "Kod błędu wpisu."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4532
+#: src/dvr/dvr_db.c:4817
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
msgid "Even key."
msgstr "Parzysty klucz."
-#: src/htsp_server.c:1746 src/htsp_server.c:1771
+#: src/htsp_server.c:1780 src/htsp_server.c:1805
msgid "Event does not exist"
msgstr "Wydarzenie nie istnieje"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:905
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:906
msgid "Every day"
msgstr "Codziennie"
-#: src/access.c:1932
+#: src/access.c:1945
msgid "Exclude channel tags"
msgstr "Wyklucz tagi kanałów"
msgid "Experimental film"
msgstr "Film eksperymentalny"
-#: src/access.c:1483 src/config.c:2079
+#: src/access.c:1483 src/config.c:2087
msgid "Expert"
msgstr "Ekspercki"
msgid "External RTSP port (NAT)"
msgstr "Zewnętrzny port RTSP (NAT)"
-#: src/bouquet.c:1072
+#: src/bouquet.c:1275
msgid "External URL"
msgstr "Zewnętrzny adres URL"
-#: src/bouquet.c:1073
+#: src/bouquet.c:1276
msgid "External URL of the bouquet."
msgstr "Zewnętrzny adres URL bukietu."
msgid "External position"
msgstr "Pozycja zewnętrzna"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:762
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:763
msgid "External rotor command"
msgstr "Polecenie zewnętrzne rotora"
msgid "Extra arguments"
msgstr "Ekstra czas rozpoczęcia"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4735
+#: src/dvr/dvr_db.c:5020
msgid "Extra categories, typically from xmltv"
msgstr "Dodatkowe kategorie, zwykle z xmltv"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4753
+#: src/dvr/dvr_db.c:5038
msgid "Extra keywords, typically from xmltv"
msgstr "Dodatkowe słowa kluczowe, zwykle z xmltv"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1254
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1259
msgid "Extra start time"
msgstr "Dodatkowy czas rozpoczęcia"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1264
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1269
msgid "Extra stop time"
msgstr "Dodatkowy czas zakończenia"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4415
+#: src/dvr/dvr_db.c:4700
msgid "Extra text"
msgstr "Dodatkowy tekst"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1486
+#: src/dvr/dvr_config.c:1535
msgid "Extra warming up time (seconds)"
msgstr "Dodatkowy czas rozgrzania (sekundy)"
msgid "Failed"
msgstr "Błędne"
-#: src/htsp_server.c:2950
+#: src/htsp_server.c:2990
msgid "Failed to open image"
msgstr "Nie udało się otworzyć obrazu"
-#: src/access.c:1665
+#: src/access.c:1678
msgid "Failed view"
msgstr "Nieudany widok"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4338
+#: src/dvr/dvr_db.c:4623
msgid "Fanart image"
msgstr "Obraz fanartu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4339
+#: src/dvr/dvr_db.c:4624
msgid "Fanart image."
msgstr "Obraz fanartu."
msgid "Fast input switch"
msgstr "Przełącz szybkie wprowadzanie"
-#: src/tvhlog.c:126
+#: src/tvhlog.c:125
msgid "Fastscan DVB"
msgstr "Fastscan DVB"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1080
+#: src/dvr/dvr_config.c:1119
msgid ""
"Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' "
"and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the "
"dostawcę „tmdb” i „tvdb”, który wymaga określenia autoryzowanego klucza w "
"poniższych opcjach."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1079
+#: src/dvr/dvr_config.c:1118
msgid "Fetch artwork for new recordings."
msgstr "Pobierz grafikę dla nowych nagrań."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1090
+#: src/dvr/dvr_config.c:1129
msgid "Fetch artwork for unidentifiable broadcasts."
msgstr "Pobierz grafikę dla niezidentyfikowanych transmisji."
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:74
+msgid "Field Rate"
+msgstr ""
+
#: src/dvr/dvr_db.c:680
msgid "File missing"
msgstr "Plik utracony"
-#: src/ratinglabels.c:654
+#: src/ratinglabels.c:691
msgid "File name for this rating's icon."
msgstr "Nazwa pliku dla ikony tej oceny."
msgid "File not created"
msgstr "Plik nie utworzony"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1166
+#: src/dvr/dvr_config.c:1205
msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)"
msgstr "Uprawnienia pliku (ósemkowe, np. 0664)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4573
+#: src/dvr/dvr_db.c:4858
msgid "File removed"
msgstr "Plik usunięty"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4685
+#: src/dvr/dvr_db.c:4970
msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4508
+#: src/dvr/dvr_db.c:4793
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Filename (including path)"
msgstr "Nazwa pliku (w tym ścieżka)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4509
+#: src/dvr/dvr_db.c:4794
msgid "Filename used by the entry."
msgstr "Nazwa pliku używana przez wpis."
-#: src/dvr/dvr_config.c:897
+#: src/dvr/dvr_config.c:936
msgid "Filename/Tagging Settings"
msgstr "Nazwa pliku/Ustawienia tagowania"
-#: src/dvr/dvr_config.c:889
+#: src/dvr/dvr_config.c:928
msgid "Filesystem Settings"
msgstr "Ustawienia systemu plików"
-#: src/tvhlog.c:95
+#: src/tvhlog.c:94
msgid "Filesystem monitor"
msgstr "Monitor systemu plików"
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4718
+#: src/dvr/dvr_db.c:5003
msgid "First aired"
msgstr "Pierwsza emisja"
msgid "Football"
msgstr "Piłka nożna"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1062
+#: src/dvr/dvr_config.c:1101
msgid "For autorecs, attempt to find better time slots"
msgstr "W przypadku autonagrań, spróbuj znaleźć lepsze sloty czasowe"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:290
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:291
msgid "For example: 12610500. This frequency is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz."
msgstr ""
"Na przykład: 12610500. Ta częstotliwość to 12610,5 MHz lub 12,6105 GHz."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:546 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:554
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:282
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:283
msgid "For example: 312000000. This frequency is 312Mhz."
msgstr "Na przykład: 312000000. Ta częstotliwość to 312 MHz."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:274
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:275
msgid "For example: 658000000. This frequency is 658Mhz."
msgstr "Na przykład: 658000000. Ta częstotliwość to 658 MHz."
msgid "Force (auto)"
msgstr "Wymuś (automatycznie)"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:234
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:268
msgid "Force CA ID (e.g. 0x2600)"
msgstr "Wymuś ID CA (np. 0x2600)"
"określony adres IP, podobnie jak w przypadku ustawienia samego urządzenia "
"SAT>IP. Ustawienie to zastępuje ustawienie specyficzne dla urządzenia."
-#: src/epggrab.c:456
+#: src/epggrab.c:455
msgid "Force an initial EPG grab at start-up (internal grabbers)."
msgstr ""
"Wymuś początkowe przechwytywanie EPG przy uruchomieniu (wewnętrzne "
"grabbery)."
-#: src/epggrab.c:465
+#: src/epggrab.c:464
msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
msgstr "Wymuś początkowe przechwycenie EPG podczas uruchamiania."
-#: src/epggrab.c:464
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:265
+msgid "Force hardware acceleration."
+msgstr ""
+
+#: src/epggrab.c:463
msgid "Force initial EPG grab at start-up"
msgstr "Wymuś początkowe przechwycenie EPG podczas uruchamiania"
-#: src/epggrab.c:455
+#: src/epggrab.c:454
msgid "Force initial EPG grab at start-up (internal grabbers)"
msgstr ""
"Wymuś początkowe przechwytywanie EPG przy uruchomieniu (wewnętrzne "
msgid "Force pilot for DVB-S2"
msgstr "Wymuś pilota dla DVB-S2"
-#: src/profile.c:379
+#: src/profile.c:390
msgid "Force priority"
msgstr "Wymuś priorytet"
-#: src/profile.c:380
+#: src/profile.c:391
msgid "Force profile to use this priority."
msgstr "Wymuś użycie tego priorytetu przez profil."
-#: src/config.c:2100
+#: src/config.c:2108
msgid "Force service type to 1"
msgstr "Wymuś typ usługi na 1"
"Wymuś tutaj numer lokalnego portu UDP. Liczba powinna być parzysta (port "
"RTP). Następna liczba nieparzysta (+1) zostanie użyta jako port RTCP."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:235
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:269
msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
msgstr "Wymuś użycie wprowadzonego identyfikatora CA w tej usłudze."
msgid "Foreign countries"
msgstr "Zagraniczne kraje"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3527 src/dvr/dvr_db.c:3551 src/dvr/dvr_config.c:761
-#: src/dvr/dvr_config.c:825
+#: src/dvr/dvr_db.c:3765 src/dvr/dvr_db.c:3789 src/dvr/dvr_config.c:762
+#: src/dvr/dvr_config.c:826
msgid "Forever"
msgstr "Na zawsze"
-#: src/main.c:886
+#: src/main.c:888
msgid "Fork and run as daemon"
msgstr "Forkuj i uruchom jako demon"
-#: src/access.c:1964
+#: src/access.c:1977
msgid "Format for htsp output"
msgstr "Format dla wyjścia htsp"
-#: src/access.c:1954
+#: src/access.c:1967
msgid "Format for xmltv output"
msgstr "Format dla wyjścia xmltv"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1188
+#: src/dvr/dvr_config.c:1227
msgid "Format string/Pathname specification"
msgstr "Specyfikacja ciągu formatującego/ścieżki"
msgid "Found services"
msgstr "Znalezione usługi"
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:73
+msgid "Frame Rate"
+msgstr ""
+
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:300
+msgid ""
+"Frame rate combines the two interlaced fields to create a single frame. "
+"Field rate processes each field independently, outputting as individual "
+"frames, which enables higher temporal resolution by producing one frame per "
+"field. Note: with field rate deinterlacing the resulting stream will have "
+"double frame-rate (for example 25i becomes 50p), which can result in "
+"smoother video since the original temporal properties of the interlaced "
+"video are retained."
+msgstr ""
+
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:312
msgid "Free subscription weight"
msgstr "Ranga wolnej subskrypcji"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1119
+#: src/dvr/dvr_config.c:1158
msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
msgstr "Dowolne pole, wpisz tutaj, co chcesz."
-#: src/access.c:1975 src/access.c:2321 src/access.c:2458 src/channels.c:1846
-#: src/dvr/dvr_db.c:4727 src/dvr/dvr_autorec.c:1443 src/dvr/dvr_timerec.c:680
+#: src/access.c:1988 src/access.c:2334 src/access.c:2471 src/channels.c:1846
+#: src/dvr/dvr_db.c:5012 src/dvr/dvr_autorec.c:1450 src/dvr/dvr_timerec.c:680
msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
msgstr "Dowolne pole tekstowe, wpisz tutaj, co chcesz."
-#: src/bouquet.c:1136 src/epggrab/channel.c:886 src/descrambler/caclient.c:320
+#: src/bouquet.c:1339 src/epggrab/channel.c:886 src/descrambler/caclient.c:320
msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
msgstr "Dowolne pole tekstowe, wpisz, co chcesz."
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Częstotliwość (Hz)"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:535
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:599
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:536
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:600
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:174
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:232
msgid "Frequency (MHz)"
msgid "Frequency (kHz)"
msgstr "Częstotliwość (kHz)"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:887
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:888
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
"Pełna ścieżka do ikony używanej do przedstawienia tagu. Może to być logotyp "
"sieci telewizyjnej itp."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1163
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1168
msgid "Full-text"
msgstr "Pełny tekst"
msgid "Gardening"
msgstr "Ogrodnictwo"
-#: src/main.c:968
+#: src/main.c:972
msgid "Gather timing statistics for the code"
msgstr "Zbierz statystyki czasowe dla kodu"
-#: src/tvhlog.c:782 src/epggrab.c:352 src/profile.c:296 src/profile.c:1344
-#: src/profile.c:1590 src/profile.c:1825 src/profile.c:2455
-#: src/satip/server.c:653 src/dvr/dvr_config.c:885
+#: src/tvhlog.c:782 src/epggrab.c:351 src/profile.c:296 src/profile.c:1355
+#: src/profile.c:1601 src/profile.c:1836 src/profile.c:2513
+#: src/satip/server.c:653 src/dvr/dvr_config.c:924
#: src/descrambler/caclient.c:276 src/transcoding/codec/profile_class.c:199
#: src/descrambler/cclient.c:1357 src/descrambler/dvbcam.c:848
msgid "General Settings"
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
-#: src/main.c:879
+#: src/main.c:881
msgid "Generic options"
msgstr "Opcje ogólne"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4761
+#: src/dvr/dvr_db.c:5046
msgid "Genre"
msgstr "Kategoria"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4762
+#: src/dvr/dvr_db.c:5047
msgid "Genre of program"
msgstr "Gatunek programu"
-#: src/tvhlog.c:130
+#: src/tvhlog.c:129
msgid "Global Headers"
msgstr "Globalne nagłówki"
msgid "HD: high definition"
msgstr "HD: wysoka rozdzielczość"
-#: src/config.c:2191
+#: src/config.c:2200
msgid "HDHomeRun"
msgstr "HDHomeRun"
msgid "HDHomeRun ISDB-T frontend"
msgstr "Nakładka ISDB-T HDHomeRun"
-#: src/config.c:2539
+#: src/config.c:2563
msgid "HDHomerun IP Address"
msgstr " Adres IP HDHomerun"
-#: src/tvhlog.c:132
+#: src/tvhlog.c:131
msgid "HEVC - H.265"
msgstr "HEVC - H.265"
-#: src/access.c:1612 src/access.c:1650
+#: src/access.c:1625 src/access.c:1663
msgid "HTSP"
msgstr "HTSP"
-#: src/tvhlog.c:116
+#: src/tvhlog.c:115
msgid "HTSP Answer"
msgstr "Odpowiedź HTSP"
-#: src/tvhlog.c:115
+#: src/tvhlog.c:114
msgid "HTSP Request"
msgstr "Żądanie HTSP"
-#: src/tvhlog.c:113
+#: src/tvhlog.c:112
msgid "HTSP Server"
msgstr "Serwer HTSP"
-#: src/profile.c:1201
+#: src/profile.c:1212
msgid "HTSP Stream Profile"
msgstr "Profil strumienia HTSP"
-#: src/tvhlog.c:114
+#: src/tvhlog.c:113
msgid "HTSP Subscription"
msgstr "Abonament HTSP"
-#: src/access.c:1568
+#: src/access.c:1581
msgid "HTSP output format"
msgstr "Format wyjściowy HTSP"
-#: src/config.c:2527
+#: src/config.c:2551
msgid ""
"HTTP CORS (cross-origin resource sharing) origin. This option is usually set"
-" when Tvheadend is behind a proxy. Enter a domain (or IP) to allow cross-"
-"domain requests."
+" when Tvheadend is behind a proxy. Enter the URL (domain or IP address, "
+"prefixed with http:// or https://) to allow cross-domain requests."
msgstr ""
-"Źródło CORS (udostępnianie zasobów między źródłami) HTTP. Ta opcja jest "
-"zwykle ustawiana, gdy Tvheadend znajduje się za serwerem proxy. Wprowadź "
-"domenę (lub adres IP), aby zezwolić na żądania między domenami."
-#: src/tvhlog.c:112
+#: src/tvhlog.c:111
msgid "HTTP Client"
msgstr "Klient HTTP"
-#: src/tvhlog.c:111
+#: src/tvhlog.c:110
msgid "HTTP Server"
msgstr "Serwer HTTP"
-#: src/config.c:2187
+#: src/config.c:2196
msgid "HTTP Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera HTTP"
-#: src/config.c:2646
+#: src/config.c:2692
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "Agent użytkownika HTTP"
msgid "Handicraft"
msgstr "Rękodzieła"
-#: src/epggrab/module/eit.c:1586
+#: src/epggrab/module/eit.c:1742
msgid ""
"Handle the running state (EITp/f) immediately. Usually, keep this off. It "
"might increase the recordings accuracy on very slow systems."
"Obsłuż stan działania (EITp/f) natychmiast. Zazwyczaj trzymaj to wyłączone. "
"Może to zwiększyć dokładność nagrywania na bardzo wolnych systemach."
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:214
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:255
msgid "Hardware acceleration"
msgstr "Przyspieszenie sprzętowe"
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:264
+msgid "Hardware acceleration details"
+msgstr ""
+
#: src/streaming.c:617
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Niedosłyszący"
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:193
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:234
msgid "Height (pixels) (0=no scaling)"
msgstr "Wysokość (piksele) (0=brak skalowania)"
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:194
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:235
msgid ""
"Height of the output video stream. Horizontal resolution is adjusted "
"automatically to preserve aspect ratio. When set to 0, the input resolution "
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
-#: src/profile.c:256 src/dvr/dvr_db.c:3500
+#: src/profile.c:256 src/dvr/dvr_db.c:3738
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
msgid "Higher"
msgstr "Wyższe"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:313
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:314
msgid "Higher LNB voltage"
msgstr "Wyższe napięcie LNB"
-#: src/access.c:1925
+#: src/access.c:1938
msgid "Highest channel number the user can access."
msgstr "Najwyższy numer kanału, do którego użytkownik ma dostęp."
msgid "How frequently the upstream provider is checked for changes."
msgstr "Jak często dostawca nadrzędny jest sprawdzany pod kątem zmian."
+#: src/dvr/dvr_config.c:1480
+msgid "How to handle duplicate recordings."
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1362
+msgid ""
+"How to handle duplicate recordings. The 'Use DVR Configuration' value (the "
+"default) inherits the settings from the assigned DVR configuration"
+msgstr ""
+
#: src/epggrab/channel.c:808
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
-#: src/config.c:2540
+#: src/config.c:2564
msgid ""
"IP address of the HDHomerun device. This is needed if you plan to run "
"TVheadend in a container and you want to stream from an HDHomerun without "
"TVheadend w kontenerze i chcesz przesyłać strumieniowo z HDHomerun bez "
"włączania sieci hosta dla kontenera."
-#: src/access.c:2400
+#: src/access.c:2413
msgid "IP blocking"
msgstr "Blokowanie IP"
-#: src/config.c:2552
+#: src/config.c:2576
msgid ""
"IP of the Docker host. Each HDHomeRun tuner sends data to TVheadend through "
"a socket. This lets you define the IP address that HDHomeRun needs to send "
"Jeśli chcesz, aby TVheadend automatycznie wybrał adres, pozostaw to pole "
"puste."
-#: src/tvhlog.c:163
+#: src/tvhlog.c:162
msgid "IPTV"
msgstr "IPTV"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:945
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:947
msgid "IPTV Automatic Network"
msgstr "Automatyczna sieć IPTV"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:108
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:109
msgid "IPTV Multiplex"
msgstr "Multipleks IPTV"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:806
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:808
msgid "IPTV Network"
msgstr "Sieć IPTV"
-#: src/tvhlog.c:164
+#: src/tvhlog.c:163
msgid "IPTV PCR"
msgstr "PCR IPTV"
-#: src/tvhlog.c:165
+#: src/tvhlog.c:164
msgid "IPTV Subcription"
msgstr "Abonament IPTV"
msgid "IPTV thread #"
msgstr "Liczba wątków IPTV "
-#: src/config.c:2655
+#: src/config.c:2701
msgid "IPTV threads"
msgstr "Wątki IPTV"
msgid "ISI (Stream ID)"
msgstr "ISI (identyfikator strumienia)"
-#: src/ratinglabels.c:653 src/epggrab/channel.c:664 src/epggrab/channel.c:842
+#: src/ratinglabels.c:690 src/epggrab/channel.c:664 src/epggrab/channel.c:842
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Icon (full URL)"
msgstr "Ikona (pełny adres URL)"
-#: src/channels.c:466 src/channels.c:1828 src/ratinglabels.c:660
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:221
+#: src/channels.c:466 src/channels.c:1828 src/ratinglabels.c:697
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:222
msgid "Icon URL"
msgstr "Adres URL ikony"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:893
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:895
msgid "Icon base URL"
msgstr "Podstawowy adres URL ikony"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:894
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:896
msgid "Icon base URL."
msgstr "Podstawowy adres URL ikony."
msgid "Idle scan muxes"
msgstr "Bezczynne skanowanie multiplekserów"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1042
+#: src/dvr/dvr_config.c:1081
msgid ""
"If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if "
"possible)."
"Jeśli wystąpi błąd, sklonuj zaplanowany wpis i spróbuj ponownie nagrać "
"(jeśli to możliwe)."
-#: src/config.c:2392
+#: src/config.c:2416
msgid ""
"If both a picon and a channel-specific (e.g. channelname.jpg) icon are "
"defined, prefer the picon."
"i 'Kanał 5 +1HD' zostaną połączone w ten sam kanał. Dokładna nazwa wybrana "
"zależy od kolejności mapowania kanałów."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1053
+#: src/dvr/dvr_config.c:1092
msgid ""
"If more than x errors occur during a recording schedule a re-record (if "
"possible)."
"Jeśli podczas harmonogramu nagrywania wystąpi więcej niż x błędów, wykonaj "
"ponowne nagranie (jeśli to możliwe)."
-#: src/profile.c:366
+#: src/profile.c:377
msgid ""
"If no specific priority was requested. This gives certain users a higher "
"priority by assigning a streaming profile with a higher priority."
"wyższy priorytet poprzez przypisanie profilu przesyłania strumieniowego o "
"wyższym priorytecie."
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:892
msgid ""
"If no user account exists then create one with\n"
"no username and no password. Use with care as\n"
"nie opróżniają całkowicie buforów MPEG-TS po zmianie "
"częstotliwości/parametru."
-#: src/profile.c:422
+#: src/profile.c:433
msgid ""
"If something fails, try to switch to a different service on another network."
" Do not try to iterate through all inputs/tuners which are capable to "
"sieci. Nie próbuj przeglądać wszystkich wejść/tunerów, które mogą odbierać "
"usługę."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:690
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:691
msgid ""
"If the DiseqC switch is located before the rotor (i.e. tuner - switch - "
"rotor), enable this."
"Jeśli przełącznik DiseqC znajduje się przed rotorem (tj. tuner – przełącznik"
" – rotor), włącz go."
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:231
+msgid ""
+"If the Sub-title and the Title contain identical content, ignore the Sub-"
+"title and only save the Title."
+msgstr ""
+
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:313
msgid ""
"If the subscription weight for the input is below the specified threshold, "
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:196
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:208
msgid "Ignore EPG (EIT)"
msgstr "Ignoruj EPG (EIT)"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1012
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1014
msgid "Ignore HTTP arguments"
msgstr "Ignoruj argumenty HTTP"
"Ignoruj nieważne/niemożliwe do zweryfikowania certyfikaty (wygasłe, "
"samocertyfikowane itp.)"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1024
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1026
msgid ""
"Ignore last components in path. The defined count of last path components "
"separated by / are removed when the identical source is compared - see Help "
"komponentów ścieżki oddzielonych przez / jest usuwana, gdy porównywane jest "
"identyczne źródło – zobacz Pomoc dla szczegółowego wyjaśnienia."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1023
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1025
msgid "Ignore path components"
msgstr "Ignoruj składniki ścieżki"
msgid "Ignore provider's channel numbers"
msgstr "Ignoruj numery kanałów dostwców"
-#: src/tvhlog.c:117
+#: src/tvhlog.c:116
msgid "Image Cache"
msgstr "Pamięć podręczna obrazu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:783
+#: src/dvr/dvr_config.c:784
msgid "Immediately"
msgstr "Natychmiast"
-#: src/main.c:952
+#: src/main.c:956
msgid "Immediately abort"
msgstr "Przerwij natychmiast"
-#: src/profile.c:255 src/dvr/dvr_db.c:3499
+#: src/profile.c:255 src/dvr/dvr_db.c:3737
msgid "Important"
msgstr "Ważny"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1279
+#: src/dvr/dvr_config.c:1318
msgid "Include channel name in filename"
msgstr "Zawieraj nazwę kanału w nazwie pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1290
+#: src/dvr/dvr_config.c:1329
msgid "Include date in filename"
msgstr "Zawieraj datę w nazwie pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1312
+#: src/dvr/dvr_config.c:1351
msgid "Include episode in filename"
msgstr "Zawieraj epizod w nazwie pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1322
+#: src/dvr/dvr_config.c:1361
msgid "Include subtitle in filename"
msgstr "Zawieraj podtytuł w nazwie pliku"
"powodować problemy z niektórymi usługami, w których telegazeta DTS jest "
"nieprawidłowa."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1291
+#: src/dvr/dvr_config.c:1330
msgid ""
"Include the date for the recording in the event title. This applies to both "
"the title stored in the file and to the filename itself."
"W tytule wydarzenia umieść datę nagrania. Dotyczy to zarówno tytułu "
"zapisanego w pliku, jak i samej nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1323
+#: src/dvr/dvr_config.c:1362
msgid "Include the episode subtitle in the title (if available)."
msgstr "Dołącz podtytuł odcinka do tytułu (jeśli jest dostępny)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1280
+#: src/dvr/dvr_config.c:1319
msgid ""
"Include the name of the channel in the event title. This applies to both the"
" title stored in the file and to the filename itself."
"W tytule wydarzenia umieść nazwę kanału. Dotyczy to zarówno tytułu "
"zapisanego w pliku, jak i samej nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1313
+#: src/dvr/dvr_config.c:1352
msgid "Include the season and episode in the title (if available)."
msgstr "Podaj sezon i odcinek w tytule (jeśli są dostępne)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1302
+#: src/dvr/dvr_config.c:1341
msgid ""
"Include the time for the recording in the event title. This applies to both "
"the title stored in the file and to the filename itself."
"Podaj czas nagrania w tytule wydarzenia. Dotyczy to zarówno tytułu "
"zapisanego w pliku, jak i samej nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1301
+#: src/dvr/dvr_config.c:1340
msgid "Include time in filename"
msgstr "Zawieraj godzinę w nazwie pliku"
-#: src/access.c:1720 src/esfilter.c:602 src/descrambler/caclient.c:294
+#: src/access.c:1733 src/esfilter.c:602 src/descrambler/caclient.c:294
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: src/config.c:2298
+#: src/config.c:2322
msgid "Information area"
msgstr "Obszar informacyjny"
msgid "Intended application type."
msgstr "Przeznaczony typ aplikacji."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:181
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:182
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
msgid "Internal EPG grabber"
msgstr "Wbudowany grabber EPG"
-#: src/epggrab.c:356
+#: src/epggrab.c:355
msgid "Internal Grabber Settings"
msgstr "Ustawienia grabbera wewnętrznego"
-#: src/htsp_server.c:1933
+#: src/htsp_server.c:1973
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
-#: src/htsp_server.c:1929
+#: src/htsp_server.c:1969
msgid "Invalid EPG object request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie obiektu EPG"
-#: src/main.c:1040
+#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "Invalid adapter number '%s'\n"
msgstr "Błędny numer adaptera '%s'\n"
-#: src/htsp_server.c:1438 src/htsp_server.c:1441 src/htsp_server.c:1724
-#: src/htsp_server.c:1742 src/htsp_server.c:1842 src/htsp_server.c:1919
-#: src/htsp_server.c:2045 src/htsp_server.c:2104 src/htsp_server.c:2270
-#: src/htsp_server.c:2317 src/htsp_server.c:2353 src/htsp_server.c:2382
-#: src/htsp_server.c:2428 src/htsp_server.c:2463 src/htsp_server.c:2499
-#: src/htsp_server.c:2561 src/htsp_server.c:2597 src/htsp_server.c:2606
-#: src/htsp_server.c:2724 src/htsp_server.c:2753 src/htsp_server.c:2782
-#: src/htsp_server.c:2804 src/htsp_server.c:2824 src/htsp_server.c:2826
-#: src/htsp_server.c:2853 src/htsp_server.c:2881 src/htsp_server.c:2920
-#: src/htsp_server.c:3434
+#: src/htsp_server.c:1472 src/htsp_server.c:1475 src/htsp_server.c:1758
+#: src/htsp_server.c:1776 src/htsp_server.c:1876 src/htsp_server.c:1959
+#: src/htsp_server.c:2084 src/htsp_server.c:2143 src/htsp_server.c:2310
+#: src/htsp_server.c:2357 src/htsp_server.c:2393 src/htsp_server.c:2422
+#: src/htsp_server.c:2468 src/htsp_server.c:2503 src/htsp_server.c:2539
+#: src/htsp_server.c:2601 src/htsp_server.c:2637 src/htsp_server.c:2646
+#: src/htsp_server.c:2764 src/htsp_server.c:2793 src/htsp_server.c:2822
+#: src/htsp_server.c:2844 src/htsp_server.c:2864 src/htsp_server.c:2866
+#: src/htsp_server.c:2893 src/htsp_server.c:2921 src/htsp_server.c:2960
+#: src/htsp_server.c:3474
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Nieprawidłowe argumenty"
-#: src/htsp_server.c:2972 src/htsp_server.c:3023 src/htsp_server.c:3059
-#: src/htsp_server.c:3087
+#: src/htsp_server.c:3012 src/htsp_server.c:3063 src/htsp_server.c:3099
+#: src/htsp_server.c:3127
msgid "Invalid file"
msgstr "Nieprawidłowy plik"
-#: src/htsp_server.c:2975 src/htsp_server.c:3090 src/htsp_server.c:3100
+#: src/htsp_server.c:3015 src/htsp_server.c:3130 src/htsp_server.c:3140
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Nieprawidłowe parametry"
msgid "Items"
msgstr "Pozycje"
+#: src/config.c:2267
+msgid "Items per page"
+msgstr ""
+
#: src/epg.c:1874
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
"włączona, czas przewijania do tyłu jest ograniczony przez dozwoloną ilość "
"pamięci RAM Tvheadend."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1137
+#: src/dvr/dvr_config.c:1176
msgid "Keep x amount of storage space free."
msgstr "Zachowaj x wolnej przestrzeni dyskowej."
msgid "Keys"
msgstr "Klucze"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4752
+#: src/dvr/dvr_db.c:5037
msgid "Keyword"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgid "Keywords: "
msgstr "Słowa kluczowe."
-#: src/profile.c:1626 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:235
+#: src/profile.c:1637 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:236
msgid "Kill signal (pipe)"
msgstr "Usuń sygnał (potok)"
-#: src/profile.c:1627
+#: src/profile.c:1638
msgid "Kill signal to send to the spawn."
msgstr "Sygnał usunięcia do wysłania do procesu potomnego."
-#: src/profile.c:1637 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:243
+#: src/profile.c:1648 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:244
msgid "Kill timeout (pipe/secs)"
msgstr "Usuń limit czasu (potok/s)"
-#: src/config.c:2336
+#: src/config.c:2360
msgid "Kodi label formatting support"
msgstr "Obsługa formatowania etykiet Kodi"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:261
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:273
msgid "LNA (low noise amplifier)"
msgstr "LNA (wzmacniacz o niskim poziomie szumów)"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1577
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1578
msgid "LNB type"
msgstr "Typ LNB"
msgid "LNB: %s"
msgstr "LNB: %s"
-#: src/ratinglabels.c:639
+#: src/ratinglabels.c:676
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
-#: src/access.c:1543 src/access.c:1786 src/esfilter.c:638 src/esfilter.c:733
+#: src/access.c:1556 src/access.c:1799 src/esfilter.c:638 src/esfilter.c:733
#: src/esfilter.c:829 src/esfilter.c:924 src/esfilter.c:1128 src/wizard.c:197
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Last hit"
msgstr "Ostatnie trafienie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4458
+#: src/dvr/dvr_db.c:4743
msgid "Last played position"
msgstr "Ostatnia odtwarzana pozycja"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4459
+#: src/dvr/dvr_db.c:4744
msgid "Last played position when the recording isn't fully watched yet."
msgstr ""
"Ostatnia odtwarzana pozycja, gdy nagranie nie zostało jeszcze w pełni "
msgid "Last scan"
msgstr "Ostatnie skanowanie"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:258
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:292
msgid "Last seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
-#: src/config.c:2222
+#: src/config.c:2235
msgid "Last updated from"
msgstr "Ostatnio zaktualizowano z"
"Ogranicz dane EPG do określonych dni, aby zmniejszyć zużycie pamięci. "
"Wartość zero oznacza nieograniczone EPG."
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:257
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:291
msgid "Limit audio tracks"
msgstr "Ogranicz ścieżki dźwiękowe"
-#: src/access.c:1905
+#: src/access.c:1918
msgid "Limit connections"
msgstr "Ogranicz połączenia"
msgid "Linux DVB frontend"
msgstr "Nakładka DVB Linuksa"
-#: src/tvhlog.c:166
+#: src/tvhlog.c:165
msgid "LinuxDVB Input"
msgstr "Wejście LinuxDVB"
msgid "LinuxDVB network"
msgstr "Sieć LinuxDVB"
-#: src/access.c:1743
+#: src/access.c:1756
msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)."
msgstr ""
"Lista dozwolonych hostów lub sieci IPv4 lub IPv6 (oddzielona przecinkami)."
-#: src/main.c:945
+#: src/main.c:949
msgid "List subsystems"
msgstr "Wyświetl podsystemy"
msgid "Listen / Connect port"
msgstr "Słuchaj / połącz port"
-#: src/main.c:920
+#: src/main.c:924
msgid "Listen on IPv6"
msgstr "Nasłuchuj na IPv6"
msgid "Local (server) time"
msgstr "Czas lokalny (serwera)"
-#: src/config.c:2551
+#: src/config.c:2575
msgid "Local IP Address"
msgstr "Lokalny adres IP"
-#: src/config.c:2564
+#: src/config.c:2588
msgid "Local Socket Port Number"
msgstr "Numer portu lokalnego gniazda"
msgid "Local bind IP address"
msgstr "Powiąż lokalny adres IP"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:138
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:150
msgid "Local channel minor"
msgstr "Lokalny kanał drugorzędny"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:130
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:142
msgid "Local channel number"
msgstr "Lokalny numer kanału"
msgid "Local discovery IP address"
msgstr "Odkryj lokalny adres IP"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1025
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1028 src/dvr/dvr_config.c:873
msgid "Local: Record if different description"
msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inny opis"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1019
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1022 src/dvr/dvr_config.c:867
msgid "Local: Record if different episode number"
msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inny numer odcinka"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1023
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1026 src/dvr/dvr_config.c:871
msgid "Local: Record if different subtitle"
msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inny podtytuł"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1021
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1024 src/dvr/dvr_config.c:869
msgid "Local: Record if different title"
msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inny tytuł"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1031
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 src/dvr/dvr_config.c:879
msgid "Local: Record once per day"
msgstr "Lokalne: nagrywaj raz dziennie"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1027
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1030 src/dvr/dvr_config.c:875
msgid "Local: Record once per month"
msgstr "Lokalne: nagrywaj raz w miesiącu"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1029
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1032 src/dvr/dvr_config.c:877
msgid "Local: Record once per week"
msgstr "Lokalne: nagrywaj raz w tygodniu"
msgid "Location details of the SAT>IP Server."
msgstr "Szczegóły lokalizacji serwera SAT>IP."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:223
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:257
msgid "Lock preferred CA PID"
msgstr "Blokada preferowanych CA PID"
-#: src/tvhlog.c:96
+#: src/tvhlog.c:95
msgid "Locking"
msgstr "Blokowanie"
msgid "Login username."
msgstr "Nazwa użytkownika logowania."
-#: src/config.c:2037
+#: src/config.c:2045
msgid "Login/Logout"
msgstr "Zaloguj / Wyloguj"
-#: src/webui/comet.c:382
+#: src/webui/comet.c:383
msgid "Loglevel debug: disabled"
msgstr "Debugowanie na poziomie dziennika: wyłączone"
-#: src/webui/comet.c:380
+#: src/webui/comet.c:381
msgid "Loglevel debug: enabled"
msgstr "Debugowanie na poziomie dziennika: włączone"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
-#: src/profile.c:258 src/dvr/dvr_db.c:3502
+#: src/profile.c:258 src/dvr/dvr_db.c:3740
msgid "Low"
msgstr "Niski"
msgid "Low frequency offset"
msgstr "Przesunięcie niskiej częstotliwości"
-#: src/access.c:1916
+#: src/access.c:1929
msgid "Lowest channel number the user can access."
msgstr "Najniższy numer kanału, do którego użytkownik ma dostęp."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:972
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:974
msgid "Lowest starting channel number (when mapping). "
msgstr "Najniższy początkowy numer kanału (podczas mapowania)."
-#: src/config.c:2120
+#: src/config.c:2128
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: src/profile.c:1930
+#: src/profile.c:1941
msgid "MP4 audio"
msgstr "Dźwięk MP4"
-#: src/profile.c:2187 src/profile.c:2267
+#: src/profile.c:2198 src/profile.c:2325
msgid "MP4/av-lib"
msgstr "MP4/av-lib"
-#: src/profile.c:1927
+#: src/profile.c:1938
msgid "MPEG-2 audio"
msgstr "Dźwięk MPEG-2"
-#: src/profile.c:2263
+#: src/profile.c:2321
msgid "MPEG-PS (DVD)/av-lib"
msgstr "MPEG-PS (DVD)/av-lib"
-#: src/tvhlog.c:159
+#: src/tvhlog.c:158
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
-#: src/tvhlog.c:180
+#: src/tvhlog.c:179
msgid "MPEG-TS File"
msgstr "Plik MPEG-TS"
-#: src/tvhlog.c:181
+#: src/tvhlog.c:180
msgid "MPEG-TS Input Debug"
msgstr "Debugowanie wejścia MPEG-TS"
-#: src/tvhlog.c:128
+#: src/tvhlog.c:127
msgid "MPEG-TS Parser"
msgstr "Parser MPEG-TS"
-#: src/profile.c:1341
+#: src/profile.c:1352
msgid "MPEG-TS Pass-thru/built-in"
msgstr "Przekazywany/wbudowany MPEG-TS"
-#: src/profile.c:1587
+#: src/profile.c:1598
msgid "MPEG-TS Spawn/built-in"
msgstr "Potomny/wbudowany MPEG-TS"
msgid "MPEG-TS multiplex PHY"
msgstr "Multipleks PHY MPEG-TS"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:1010
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:1044
msgid "MPEG-TS raw service"
msgstr "Surowa usługa MPEG-TS"
-#: src/profile.c:2031 src/profile.c:2262
+#: src/profile.c:2042 src/profile.c:2320
msgid "MPEG-TS/av-lib"
msgstr "MPEG-TS/av-lib"
msgid "Magazines"
msgstr "Magazyny"
-#: src/tvhlog.c:88
+#: src/tvhlog.c:87
msgid "Main"
msgstr "Główne"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1136
+#: src/dvr/dvr_config.c:1175
msgid "Maintain free storage space in MiB"
msgstr "Zachowaj wolną przestrzeń dyskową w MiB"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1146
+#: src/dvr/dvr_config.c:1185
msgid "Maintain used storage space in MiB (0=disabled)"
msgstr "Zachowaj używaną przestrzeń dyskową w MiB (0=wyłączone)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3550 src/dvr/dvr_config.c:760
+#: src/dvr/dvr_db.c:3788 src/dvr/dvr_config.c:761
msgid "Maintained space"
msgstr "Utrzymywanie miejsca"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1227
+#: src/dvr/dvr_config.c:1266
msgid "Make subdirectories per channel"
msgstr "Utwórz podkatalog dla kanału"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1215
+#: src/dvr/dvr_config.c:1254
msgid "Make subdirectories per day"
msgstr "Twórz podkatalogi raz dziennie"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1239
+#: src/dvr/dvr_config.c:1278
msgid "Make subdirectories per title"
msgstr "Utwórz podkatalog dla tytułu"
-#: src/access.c:1660
+#: src/access.c:1673
msgid "Manage all"
msgstr "Zarządzaj wszystkim"
-#: src/access.c:2300
+#: src/access.c:2313
msgid "Manage persistent authentication for HTTP streaming."
msgstr "Zarządzaj trwałą autoryzacją dla strumieniowania HTTP."
msgid "Manual selection"
msgstr "Wybór ręczny"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:145
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:146
msgid ""
"Manually setup a retransmission URL for Multicast streams. For RTSP streams "
"this URL is automatically setup if this value is not set."
msgid "Map all services"
msgstr "Mapuj wszystkie usługi"
-#: src/service_mapper.c:609 src/bouquet.c:749
+#: src/service_mapper.c:609 src/bouquet.c:952
msgid "Map encrypted services"
msgstr "Mapuj zaszyfrowane usługi"
-#: src/bouquet.c:744
+#: src/bouquet.c:947
msgid "Map radio channels"
msgstr "Mapuj kanały radiowe"
-#: src/bouquet.c:739
+#: src/bouquet.c:942
msgid "Map unnamed channels"
msgstr "Mapuj nienazwane kanały"
-#: src/bouquet.c:734
+#: src/bouquet.c:937
msgid "Map zero-numbered channels"
msgstr "Mapuj kanały o numerach zerowych"
msgid "Martial sports"
msgstr "Sporty walki"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:353
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:384
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:365
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:396
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:494
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:535
msgid "Master tuner"
msgstr "Główny tuner"
-#: src/profile.c:2265
+#: src/profile.c:2323
msgid "Matroska (mkv)/av-lib"
msgstr "Matroska (mkv)/av-lib"
-#: src/profile.c:1822 src/profile.c:2260
+#: src/profile.c:1833 src/profile.c:2318
msgid "Matroska (mkv)/built-in"
msgstr "Wbudowany/(mkv) Matroska"
-#: src/profile.c:1829
+#: src/profile.c:1840
msgid "Matroska Specific Settings"
msgstr "Ustawienia specyficzne dla Matroski"
-#: src/tvhlog.c:136
+#: src/tvhlog.c:135
msgid "Matroska muxer"
msgstr "Multiplekser Matroska"
-#: src/profile.c:2104
+#: src/profile.c:2115
msgid "Matroska specific"
msgstr "Specyficzny dla Matroski"
-#: src/profile.c:2097
+#: src/profile.c:2108
msgid "Matroska/av-lib"
msgstr "Matroska/av-lib"
msgid "Max User connections"
msgstr "Maksimum połączeń użytkowników"
-#: src/access.c:1924
+#: src/access.c:1937
msgid "Maximal channel number"
msgstr "Maksymalny numer kanału"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:866
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:868
msgid "Maximum # input streams"
msgstr "Maksymalna liczba wejść strumieni"
msgid "Maximum RAM size (MB)"
msgstr "Maksymalny rozmiar pamięci RAM (MB)"
-#: src/config.c:2382
+#: src/config.c:2406
msgid ""
"Maximum allowed difference between event start time when the EPG event is "
"changed (in seconds)."
"Maksymalna dozwolona różnica między czasem rozpoczęcia wydarzenia, gdy "
"wydarzenie EPG jest zmieniane (w sekundach)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1387
+#: src/dvr/dvr_config.c:1436
msgid ""
"Maximum allowed difference between event start time when the EPG event is "
"changed in seconds."
"Maksymalna dozwolona różnica między czasem rozpoczęcia wydarzenia, gdy "
"wydarzenie EPG jest zmieniane w sekundach."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:875
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:877
msgid "Maximum bandwidth (Kbps)"
msgstr "Maksymalna przepustowość (Kbps)"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1387
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1394
msgid "Maximum count (0=default)"
msgstr "Maksymalny licznik (0=bez limitu)"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1298
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1303
msgid "Maximum duration"
msgstr "Maksymalny czas trwania"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:876
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:878
msgid "Maximum input bandwidth."
msgstr "Maksymalna przepustowość wejściowa."
msgid "Maximum period (mins)"
msgstr "Maksymalny okres (minuty)"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1396
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1403
msgid "Maximum schedules limit (0=default)"
msgstr "Maksymalny limit harmonogramu (0=bez limitu)"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1335
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1340
msgid "Maximum season"
msgstr "Maksymalny sezon"
msgid "Maximum size (MB)"
msgstr "Maksymalny rozmiar (MB)"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:884
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:886
msgid "Maximum time to wait (in seconds) for a stream before a timeout."
msgstr ""
"Maksymalny czas oczekiwania (w sekundach) na strumień przed przekroczeniem "
"limitu czasu."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:883
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:885
msgid "Maximum timeout (seconds)"
msgstr "Maksymalny limit czasu (sekundy)"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1318
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1323
msgid "Maximum year"
msgstr "Maksymalny rok"
msgid "Memory Information"
msgstr "Informacje o pamięci"
-#: src/service_mapper.c:617 src/bouquet.c:754
+#: src/service_mapper.c:617 src/bouquet.c:957
msgid "Merge same name"
msgstr "Scal te same nazwy"
msgid "Merge services with the same name into one channel."
msgstr "Scal usługi o tej samej nazwie w jeden kanał."
-#: src/htsp_server.c:3430
+#: src/htsp_server.c:3470
msgid "Method not found"
msgstr "Nie znaleziono metody"
-#: src/profile.c:1618
+#: src/profile.c:1629
msgid "Mime type"
msgstr "Typ MIME"
-#: src/profile.c:1619
+#: src/profile.c:1630
msgid "Mime type string (for example 'video/mp2t')."
msgstr "Ciąg typu MIME (na przykład 'video/mp2t')."
-#: src/access.c:1915
+#: src/access.c:1928
msgid "Minimal channel number"
msgstr "Minimalny numer kanału"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1287
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1292
msgid "Minimum duration"
msgstr "Minimalny czas trwania"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:710
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:711
msgid "Minimum rotor time (seconds)"
msgstr "Minimalny czas pracy rotora (sekundy)"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1327
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1332
msgid "Minimum season"
msgstr "Minimalny sezon"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1309
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1314
msgid "Minimum year"
msgstr "Minimalny rok"
-#: src/tvhlog.c:790 src/config.c:2195 src/satip/server.c:669
-#: src/dvr/dvr_config.c:912
+#: src/tvhlog.c:790 src/config.c:2208 src/satip/server.c:669
+#: src/dvr/dvr_config.c:951
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ustawienia różne"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:286
+msgid ""
+"Mode to use for VAAPI Deinterlacing. 'Default' selects the most advanced "
+"deinterlacer, i.e. the mode appearing last in this list. Tip: MADI and MCDI "
+"usually yield the smoothest results, especially when used with field rate "
+"output."
+msgstr ""
+
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:482
msgid "Model description"
msgstr "Opis modelu"
msgid "Module ID used to grab EPG data."
msgstr "Identyfikator modułu używany do pobierania danych EPG."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:883
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:884
msgid "Mon"
msgstr "Pn"
-#: src/main.c:949
+#: src/main.c:953
msgid "More verbose libav log"
msgstr "Pełniejszy dziennik libav"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:772
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:62
+msgid "Motion Adaptive Deinterlacing (MADI)"
+msgstr ""
+
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:63
+msgid "Motion Compensated Deinterlacing (MCDI)"
+msgstr ""
+
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:773
msgid "Motor rate (in milliseconds/deg)."
msgstr "Szybkość motoru (w milisekundach/stopień)."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:771
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:772
msgid "Motor rate (milliseconds/deg)"
msgstr "Szybkość motoru (milisekundy/stopień)"
msgid "Movie / drama"
msgstr "Film / dramat"
-#: src/epggrab.c:442
+#: src/epggrab.c:441
msgid ""
"Multiple lines of the cron time specification. The default cron triggers the"
" internal grabbers daily at 12:04 and 00:04. See Help on how to define your "
"Wiele wierszy specyfikacji czasu crona. Domyślny cron uruchamia wewnętrzne "
"grabbery codziennie o 12:04 i 00:04. Zobacz Pomoc, jak zdefiniować własne."
-#: src/epggrab.c:474
+#: src/epggrab.c:473
msgid ""
"Multiple lines of the cron time specification. The default cron triggers the"
" over-the-air grabber daily at 02:04 and 14:04. See Help on how to define "
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:106
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:118
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:146
msgid "Mux"
msgstr "Multiplekser"
-#: src/tvhlog.c:160
+#: src/tvhlog.c:159
msgid "Mux Scheduler"
msgstr "Harmonogram multipleksera"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:114
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:126
msgid "Mux UUID"
msgstr "UUID multipleksera"
msgid "Mux handling"
msgstr "Obsługa multipleksera"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:195
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:196
msgid "Mux name"
msgstr "Nazwa multipleksera"
msgid "Mux not enabled"
msgstr "Multiplekser nie jest włączony"
-#: src/tvhlog.c:133
+#: src/tvhlog.c:132
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplekser"
msgid "NONE"
msgstr "ŻADEN"
-#: src/channels.c:432 src/channels.c:1793 src/bouquet.c:1065
+#: src/channels.c:432 src/channels.c:1793 src/bouquet.c:1268
#: src/memoryinfo.c:46 src/epggrab/module.c:152 src/epggrab/channel.c:674
-#: src/epggrab/channel.c:816 src/dvr/dvr_autorec.c:1120
+#: src/epggrab/channel.c:816 src/dvr/dvr_autorec.c:1124
#: src/dvr/dvr_timerec.c:544 src/input/mpegts/mpegts_input.c:272
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:579
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1552
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1553
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:361
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:224
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4711
+#: src/dvr/dvr_db.c:4996
msgid "Name (or date) of program the entry is a rerun of."
msgstr "Nazwa (lub data) programu, którego wpis jest powtórką."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4319
+#: src/dvr/dvr_db.c:4604
msgid "Name of channel the entry recorded from."
msgstr "Nazwa kanału, z którego nagrany został wpis."
msgid "Name of object."
msgstr "Nazwa obiektu."
-#: src/bouquet.c:1066
+#: src/bouquet.c:1269
msgid "Name of the bouquet."
msgstr "Nazwa bukietu."
msgid "Name of the network."
msgstr "Nazwa sieci."
-#: src/dvr/dvr_config.c:938
+#: src/dvr/dvr_config.c:977
msgid "Name of the profile."
msgstr "Nazwa profilu."
msgstr "Natura"
#: src/wizard.c:786 src/wizard.c:810 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:563
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:98
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:110
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:206
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Network "
msgstr "Sieć "
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:554
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:618
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:555
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:619
msgid "Network A"
msgstr "Sieć A"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:566
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:630
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:567
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:631
msgid "Network B"
msgstr "Sieć B"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:642
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:643
msgid "Network C"
msgstr "Sieć C"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:654
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:655
msgid "Network D"
msgstr "Sieć D"
msgid "Network discovery"
msgstr "Odkryj sieć"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:369
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:555
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:619
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:370
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:556
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:620
msgid "Network for port A."
msgstr "Sieć dla portu A."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:407
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:408
msgid "Network for port AA."
msgstr "Sieć dla portu AA."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:419
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:420
msgid "Network for port AB."
msgstr "Sieć dla portu AB."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:381
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:567
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:631
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:382
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:568
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:632
msgid "Network for port B."
msgstr "Sieć dla portu B."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:431
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:432
msgid "Network for port BA."
msgstr "Sieć dla portu BA."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:443
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:444
msgid "Network for port BB."
msgstr "Sieć dla portu BB."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:643
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:644
msgid "Network for port C."
msgstr "Sieć dla portu C."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:655
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:656
msgid "Network for port D."
msgstr "Sieć dla portu D."
msgid "Network name"
msgstr "Nazwa sieci"
-#: src/access.c:2449
+#: src/access.c:2462
msgid "Network prefix"
msgstr "Prefiks sieci"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:96
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:97
msgid "Network settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
msgstr "Typ sieci"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:337
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:342
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1567
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:343
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1568
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:415
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
-#: src/dvr/dvr_config.c:782
+#: src/dvr/dvr_config.c:783
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1045
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1048
msgid "New / premiere"
msgstr "Nowe / premiera"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1043
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1046
msgid "New / premiere / unknown"
msgstr "Nowość / premiera / nieznany"
msgid "No access"
msgstr "Brak dostępu"
-#: src/main.c:1053
+#: src/main.c:1057
msgid "No adapters specified!\n"
msgstr "Brak sprecyzowanych adapterów!\n"
msgid "No channel enabled"
msgstr "Brak włączonego kanału"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:907
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:908
msgid "No days"
msgstr "Brak dni"
msgid "No input detected"
msgstr "Brak wykrytego wejścia"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:950
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:951
msgid "No rating needed"
msgstr "Nie jest wymagana żadna ocena"
-#: src/config.c:2088
+#: src/config.c:2096
msgid "No scheme"
msgstr "Brak schematu"
msgid "Node ID"
msgstr "Identyfikator węzła"
-#: src/tvhlog.c:98
+#: src/tvhlog.c:97
msgid "Node subsystem"
msgstr "Podsystem węzłów"
-#: src/tvhlog.c:83 src/service.c:147 src/profile.c:273
+#: src/tvhlog.c:82 src/service.c:147 src/profile.c:273
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:89
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:263
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:600
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:450
msgid "None"
msgstr "Żaden"
-#: src/profile.c:257 src/dvr/dvr_db.c:3501
+#: src/profile.c:257 src/dvr/dvr_db.c:3739
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:233
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Za mało miejsca na dysku"
-#: src/htsp_server.c:2991
+#: src/htsp_server.c:3031
msgid "Not enough memory"
msgstr "Za mało pamięci"
msgid "Not linked"
msgstr "Niepowiązane"
-#: src/channels.c:391 src/profile.c:2259
+#: src/channels.c:391 src/profile.c:2317
msgid "Not set"
msgstr "Nieustawiony"
-#: src/dvr/dvr_config.c:834
+#: src/dvr/dvr_config.c:835
msgid "Not set (none or channel configuration)"
msgstr "Nieustawiony (brak lub konfiguracja kanału)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4179 src/dvr/dvr_autorec.c:782
+#: src/dvr/dvr_db.c:4464 src/dvr/dvr_autorec.c:783
msgid "Not set (use channel or DVR configuration)"
msgstr "Nieustawiony (użyj kanału lub konfiguracji DVR)"
msgid "Number"
msgstr "Numer"
-#: src/dvr/dvr_config.c:985
+#: src/dvr/dvr_config.c:1024
msgid "Number of days to keep recorded files."
msgstr "Liczba dni przechowywania nagranych plików."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4449
+#: src/dvr/dvr_db.c:4734
msgid "Number of days to keep the file."
msgstr "Liczba dni przechowywania pliku."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1378 src/dvr/dvr_timerec.c:641
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1385 src/dvr/dvr_timerec.c:641
msgid "Number of days to keep the recorded file."
msgstr "Liczba dni przechowywania nagranego pliku."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4439 src/dvr/dvr_timerec.c:631
+#: src/dvr/dvr_db.c:4724 src/dvr/dvr_timerec.c:631
msgid "Number of days to retain entry information."
msgstr "Liczba dni przechowywania informacji o wpisie."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1368
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1375
msgid "Number of days to retain information about recording."
msgstr "Liczba dni przechowywania informacji o nagraniu."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4541
+#: src/dvr/dvr_db.c:4826
msgid "Number of errors that occurred during recording (Transport errors)."
msgstr "Liczba błędów, które wystąpiły podczas nagrywania (błędy transportu)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4533
+#: src/dvr/dvr_db.c:4818
msgid "Number of errors that occurred during recording."
msgstr "Liczba błędów, które wystąpiły podczas nagrywania."
-#: src/dvr/dvr_config.c:996
+#: src/dvr/dvr_config.c:1035
msgid ""
"Number of minutes after playback has finished before file should be "
"automatically removed (unless its retention is 'forever'). Note that some "
msgid "Number of seconds to wait before timing out."
msgstr "Liczba sekund oczekiwania przed przekroczeniem limitu czasu."
-#: src/profile.c:1638
+#: src/profile.c:1649
msgid "Number of seconds to wait for spawn to die."
msgstr "Liczba sekund oczekiwania na śmierć potomnego."
-#: src/bouquet.c:1110
+#: src/bouquet.c:1313
msgid "Number of services."
msgstr "Liczba usług."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4468
+#: src/dvr/dvr_db.c:4753
msgid "Number of times this recording was played."
msgstr "Liczba odtworzeń tego nagrania."
-#: src/main.c:964
+#: src/main.c:968
msgid "Number of tsfile tuners"
msgstr "Liczba tunerów tsfile"
-#: src/config.c:2583
+#: src/config.c:2607
msgid "Number of tuners to export for HDHomeRun Server Emulation"
msgstr "Liczba tunerów do eksportu dla emulacji serwera HDHomeRun"
msgid "OSCam pc-nodmx (rev >= 9756)"
msgstr "Pc-nodmx OSCam (rev >= 9756)"
-#: src/epggrab.c:364
+#: src/epggrab.c:363
msgid "OTA (Over-the-air) Genre Translation"
msgstr "OTA (bezprzewodowe) tłumaczenie gatunków"
-#: src/epggrab.c:360
+#: src/epggrab.c:359
msgid "OTA (Over-the-air) Grabber Settings"
msgstr "Ustawienia grabbera OTA (bezprzewodowego)"
msgid "Off"
msgstr "Wył."
-#: src/bouquet.c:1143
+#: src/bouquet.c:1346
msgid "Offset the mapped channel numbers by x (value here + channel number)."
msgstr "Przesuń zmapowane numery kanałów o x (wartość tutaj + numer kanału)."
msgid "On"
msgstr "Wł."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3526 src/dvr/dvr_config.c:824
+#: src/dvr/dvr_db.c:3764 src/dvr/dvr_config.c:825
msgid "On file removal"
msgstr "Podczas usuwania plików"
"pierwszym żądaniu nie ma bufora, przewijanie nie jest w tym momencie "
"możliwe."
-#: src/webui/comet.c:378
+#: src/webui/comet.c:379
msgid "Only admin can watch the realtime log."
msgstr "Tylko administrator może oglądać dziennik w czasie rzeczywistym."
msgid "Only preferred CA PID"
msgstr "Tylko preferowany PID CA"
-#: src/config.c:2748
+#: src/config.c:2794
msgid ""
"Only update the system clock (doesn't affect NTP driver) if the delta "
"between the system clock and DVB time is greater than this. This can help "
"gdy różnica między zegarem systemowym a czasem DVB jest większa. Może to "
"pomóc zatrzymać nadmierne oscylacje zegara systemowego."
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:905
msgid "Only use specified DVB adapters (comma-separated, -1 = none)"
msgstr ""
"Używaj tylko określonych adapterów DVB (rozdzielone przecinkami, -1 = brak)"
"Tych danych EPG należy używać tylko raz podczas automatycznego określania, "
"jakie dane EPG ustawić dla kanału."
-#: src/tvhlog.c:174
+#: src/tvhlog.c:173
msgid "OpenTV EPG"
msgstr "EPG OpenTV"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:146
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:158
msgid "OpenTV channel number"
msgstr "Numer kanału OpenTV"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: src/bouquet.c:1029
+#: src/bouquet.c:1232
msgid "Options to use/used when mapping - see Help for details."
msgstr ""
"Opcje do użycia/używane podczas mapowania – zobacz Pomoc, aby uzyskać "
msgid "Orbital position"
msgstr "Pozycja orbitalne"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:681
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:682
msgid "Orbital positions"
msgstr "Pozycje orbitalne"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:682
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:683
msgid "Orbital positions."
msgstr "Pozycje orbitalne."
msgid "Over-the-air"
msgstr "Bezprzewodowy"
-#: src/epggrab.c:473
+#: src/epggrab.c:472
msgid "Over-the-air Cron multi-line"
msgstr "Wieloliniowy cron bezprzewodowy"
-#: src/epggrab/module/eit.c:1570
+#: src/epggrab/module/eit.c:1726
msgid "Over-the-air EIT EPG grabber"
msgstr "Bezprzewodowy grabber EPG EIT"
msgid "Over-the-air EPG grabber with scraping"
msgstr "Bezprzewodowy grabber EPG z funkcją scrapingu"
-#: src/epggrab.c:497
+#: src/epggrab.c:496
msgid "Over-the-air Genre Translation"
msgstr "Bezprzewodowe tłumaczenie gatunków"
msgid "Override the frontend type."
msgstr "Zastąp typ nakładki."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4487 src/dvr/dvr_autorec.c:1424 src/dvr/dvr_timerec.c:661
+#: src/dvr/dvr_db.c:4772 src/dvr/dvr_autorec.c:1431 src/dvr/dvr_timerec.c:661
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4488 src/dvr/dvr_timerec.c:662
+#: src/dvr/dvr_db.c:4773 src/dvr/dvr_timerec.c:662
msgid "Owner of the entry."
msgstr "Właściciel wpisu."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1425
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1432
msgid "Owner of the rule."
msgstr "Właściciel reguły."
-#: src/tvhlog.c:127
+#: src/tvhlog.c:126
msgid "PCR Clocks"
msgstr "Zegary PCR"
msgid "PIDs 21 in setup"
msgstr "PID-y 21 w ustawieniach"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:544
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:608
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:545
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:609
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:181
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:239
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:639
msgid "PIN inquiry match string."
msgstr "Ciąg znaków dopasowania zapytania o PIN."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:545
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:609
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:546
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:610
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:182
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:240
msgid "PIN."
msgid "PMT mode."
msgstr "Tryb PMT."
-#: src/config.c:2512
+#: src/config.c:2536
msgid "PROXY protocol & X-Forwarded-For"
msgstr "Protokół PROXY i X-Forwarded-For"
-#: src/config.c:2513
+#: src/config.c:2537
msgid ""
"PROXY protocol is an extension for support incoming TCP connections from a "
"remote server (like a firewall) sending the original IP address of the "
"Oba umożliwiają połączenia tunelowane. Ta opcja powinna być wyłączona do "
"standardowego użytku."
-#: src/config.c:2691
+#: src/config.c:2737
msgid "Packet backlog"
msgstr "Zaległe pakiety"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4623
+#: src/dvr/dvr_db.c:4908
msgid "Parent entry"
msgstr "Wpis nadrzędny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4624
+#: src/dvr/dvr_db.c:4909
msgid "Parent entry."
msgstr "Wpis nadrzędny."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4796
+#: src/dvr/dvr_db.c:5097
msgid "Parental rating label UUID."
msgstr "Etykieta UUID oceny rodzicielskiej."
-#: src/config.c:2715
+#: src/config.c:2761
msgid "Parse HbbTV info"
msgstr "Analizuj informacje HbbTV"
-#: src/config.c:2716
+#: src/config.c:2762
msgid "Parse HbbTV information from services."
msgstr "Analizuj informacje HbbTV z usług."
msgid "Pass timeshift commands to a remote RTSP server"
msgstr "Przekazuj polecenia funkcji Timeshift do zdalnego serwera RTSP"
-#: src/tvhlog.c:134
+#: src/tvhlog.c:133
msgid "Pass-thru muxer"
msgstr "Multiplekser przelotowy"
-#: src/tvhlog.c:124
+#: src/tvhlog.c:123
msgid "Passthrough Muxer SI Tables"
msgstr "Przejściowe tabele multipleksera SI"
-#: src/access.c:2281 src/wizard.c:453 src/descrambler/cclient.c:1387
+#: src/access.c:2294 src/wizard.c:453 src/descrambler/cclient.c:1387
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
-#: src/access.c:2282
+#: src/access.c:2295
msgid "Password for the entry."
msgstr "Hasło do wpisu."
-#: src/access.c:2290
+#: src/access.c:2303
msgid "Password2"
msgstr "Hasło2"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: src/config.c:2427
+#: src/config.c:2451
msgid ""
"Path to a directory (folder) containing your picon collection. See Help for "
"more detailed information."
"Ścieżka do katalogu (folderu) zawierającego Twoją kolekcję picon. Zobacz "
"Pomoc, aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje."
-#: src/config.c:2402
+#: src/config.c:2426
msgid ""
"Path to an icon for this channel. This can be named however you wish, as "
"either a local (file://) or remote (http://) image. See Help for more "
msgid "Path used by the device."
msgstr "Ścieżka używana przez urządzenie."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1127
+#: src/dvr/dvr_config.c:1166
msgid ""
"Path where the recordings are stored. If components of the path do not "
"exist, Tvheadend will try to create them."
msgid "Performing arts"
msgstr "Sztuki widowiskowe"
-#: src/epggrab.c:409
+#: src/epggrab.c:408
msgid "Periodically save EPG to disk (hours)"
msgstr "Okresowy zapis EPG na dysku (godziny)"
-#: src/access.c:2299
+#: src/access.c:2312
msgid "Persistent authentication"
msgstr "Trwała autoryzacja"
-#: src/access.c:2311
+#: src/access.c:2324
msgid "Persistent authentication code"
msgstr "Kod autoryzacji trwałej"
-#: src/access.c:1774
+#: src/access.c:1787
msgid "Persistent user interface level"
msgstr "Stały poziom intefejsu użytkownika"
-#: src/config.c:2275
+#: src/config.c:2299
msgid "Persistent view level"
msgstr "Poziom widoku trwałego"
msgid "Physiology"
msgstr "Fizjologia"
-#: src/profile.c:1947
+#: src/profile.c:1958
msgid "Pick the stream with given audio type only."
msgstr "Wybierz strumień tylko z określonym typem dźwięku."
-#: src/config.c:2438
+#: src/config.c:2462
msgid "Picon name scheme"
msgstr "Nazwa schematu picon"
-#: src/config.c:2426
+#: src/config.c:2450
msgid "Picon path"
msgstr "Ścieżka picon"
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:223
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:328
msgid "Pixel format"
msgstr "Format pikseli"
-#: src/config.c:2109
+#: src/config.c:2117
msgid "Plain (insecure)"
msgstr "Jawny (niezabezpieczony)"
msgid "Political issues"
msgstr "Kwestie polityczne"
-#: src/tvhlog.c:92
+#: src/tvhlog.c:91
msgid "Poll multiplexer"
msgstr "Odpytywanie multipleksera"
msgid "Port to listen on or to connect to."
msgstr "Port, na którym nasłuchuje lub do którego się łączyć."
+#: src/config.c:2204
+msgid "Ports settings"
+msgstr ""
+
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:189
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:247
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386
msgid "Position to send to the external command"
msgstr "Pozycja do wysłania do polecenia zewnętrznego"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1466
+#: src/dvr/dvr_config.c:1515
msgid "Post-processor command"
msgstr "Komenda po procesie"
-#: src/channels.c:527 src/dvr/dvr_db.c:4272 src/dvr/dvr_config.c:1030
+#: src/channels.c:527 src/dvr/dvr_db.c:4557 src/dvr/dvr_config.c:1069
msgid "Post-recording padding"
msgstr "Nagrywanie po"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1476
+#: src/dvr/dvr_config.c:1525
msgid "Post-remove command"
msgstr "Komenda po usunięciu"
msgid "Pre-defined muxes"
msgstr "Predefiniowane multipleksery"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1455
+#: src/dvr/dvr_config.c:1504
msgid "Pre-processor command"
msgstr "Polecenie preprocesora"
-#: src/channels.c:512 src/dvr/dvr_db.c:4244 src/dvr/dvr_config.c:1014
+#: src/channels.c:512 src/dvr/dvr_db.c:4529 src/dvr/dvr_config.c:1053
msgid "Pre-recording padding"
msgstr "Nagrywanie przed"
msgid "Predefined Muxes"
msgstr "Predefiniowane multipleksery"
-#: src/config.c:2391
+#: src/config.c:2415
msgid "Prefer picons over channel icons"
msgstr "Preferuj picony zamiast ikon kanałów"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:214
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:248
msgid "Preferred CA PID"
msgstr "Preferowany CA PID"
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:267
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:277
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:287
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:301
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:311
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:321
msgid "Preferred audio language."
msgstr "Preferowany język ścieżki dźwiękowej."
-#: src/profile.c:434
+#: src/profile.c:445
msgid "Preferred service video type"
msgstr "Preferowany rodzaj usługi wideo"
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:92
+msgid "Prepend to Description"
+msgstr ""
+
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:530
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
msgid "Press"
msgstr "Prasa"
-#: src/access.c:1775
+#: src/access.c:1788
msgid ""
"Prevent the user from overriding the default user interface level setting "
"and removes the view level drop-dowm from the interface."
"Uniemożliwia użytkownikowi zastąpienie domyślnego ustawienia poziomu "
"interfejsu użytkownika i usuwa listę rozwijaną poziomu widoku z interfejsu."
-#: src/config.c:2276
+#: src/config.c:2300
msgid ""
"Prevent users from overriding the view level setting. This option shows or "
"hides the View level drop-down (next to the Help button)."
msgid "Previously recorded"
msgstr "Wcześniej nagrane"
-#: src/epggrab/module.c:179 src/dvr/dvr_db.c:4424 src/dvr/dvr_autorec.c:1343
-#: src/dvr/dvr_timerec.c:617 src/dvr/dvr_config.c:961
+#: src/epggrab/module.c:179 src/dvr/dvr_db.c:4709 src/dvr/dvr_autorec.c:1348
+#: src/dvr/dvr_timerec.c:617 src/dvr/dvr_config.c:1000
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:248
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1559
-#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:369 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:842
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:113
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1560
+#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:369 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:844
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:114
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Priority (-10..10)"
msgstr "Priorytet (-10..10)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:962
+#: src/dvr/dvr_config.c:1001
msgid ""
"Priority of the entry, higher-priority entries will take precedence and "
"cancel lower-priority events."
"Priorytet wpisu, wpisy o wyższym priorytecie będą miały pierwszeństwo i "
"anulują wydarzenia o niższym priorytecie."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4425 src/dvr/dvr_autorec.c:1344 src/dvr/dvr_timerec.c:618
+#: src/dvr/dvr_db.c:4710 src/dvr/dvr_autorec.c:1349 src/dvr/dvr_timerec.c:618
msgid ""
"Priority of the recording. Higher priority entries will take precedence and "
"cancel lower-priority events. The 'Not Set' value inherits the settings from"
msgid "Problematic: OSCam new pc-nodmx (rev >= 10389)"
msgstr "Problematyczne: nowy pc-nodmx OSCam (rev >= 10389)"
-#: src/epggrab.c:432
+#: src/epggrab.c:431
msgid "Process Parental Rating Labels"
msgstr "Przetwarzaj etykiety oceny rodzicielskiej"
" porównanie jest przetwarzane tylko wtedy, gdy porównanie usług jest aktywne"
" i dla filtra dostępu warunkowego."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4408
+#: src/dvr/dvr_db.c:4693
msgid "Program synopsis (display only)."
msgstr "Zarys programu (tylko wyświetlanie)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4400
+#: src/dvr/dvr_db.c:4685
msgid "Program synopsis."
msgstr "Zarys programu."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4581
+#: src/dvr/dvr_db.c:4866
msgid "Program unique ID (from grabber)"
msgstr "Unikalny identyfikator programu (z grabbera)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4582
+#: src/dvr/dvr_db.c:4867
msgid "Program unique ID (from grabber), such as MV101010101.0000"
msgstr ""
"Unikalny identyfikator programu (z grabbera), taki jak MV101010101.0000"
msgid "Protocol version."
msgstr "Wersja protokołu."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:170
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:182
msgid "Provider"
msgstr "Dostawca"
msgid "Puppets"
msgstr "Kukiełki"
-#: src/tvhlog.c:175
+#: src/tvhlog.c:174
msgid "PyEPG Import"
msgstr "Import PyEPG"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
-#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:98
+#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:113
#: src/transcoding/codec/codecs/mpeg2video.c:59
-#: src/transcoding/codec/codecs/vorbis.c:50
+#: src/transcoding/codec/codecs/vorbis.c:57
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libtheora.c:59
-#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:78
+#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:95
msgid "Quality (0=auto)"
msgstr "Jakość (0=automatyczna)"
msgid "Quality/Speed ratio modifier."
msgstr "Modyfikator współczynnika jakość/prędkość."
-#: src/tvhlog.c:90
+#: src/tvhlog.c:89
msgid "Queue profiling"
msgstr "Profilowanie kolejek"
msgid "RTP/AVP/TCP transport supported"
msgstr "Obsługiwany transport RTP/AVP/TCP"
-#: src/tvhlog.c:101
+#: src/tvhlog.c:100
msgid "RTSP Protocol"
msgstr "Protokół RTSP"
+#: src/config.c:2682
+msgid "RTSP UDP maximum port"
+msgstr ""
+
+#: src/config.c:2670
+msgid "RTSP UDP minimum port"
+msgstr ""
+
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:426
msgid "RTSP port"
msgstr "Port RTSP"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4806
+#: src/dvr/dvr_db.c:5115
+msgid "Rating Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_db.c:5116
+msgid "Rating Authority."
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_db.c:5123
+msgid "Rating Country"
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_db.c:5124
+msgid "Rating Country."
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_db.c:5107
msgid "Rating Icon"
msgstr "Ikona oceny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4807
+#: src/dvr/dvr_db.c:5108
msgid "Rating Icon URL."
msgstr "Adres URL ikony oceny."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4814
+#: src/dvr/dvr_db.c:5131
msgid "Rating Label"
msgstr "Etykieta oceny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4795
+#: src/dvr/dvr_db.c:5096
msgid "Rating Label UUID"
msgstr "UUID ikony oceny."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4815
+#: src/dvr/dvr_db.c:5132
msgid "Rating Label."
msgstr "Etykieta oceny."
msgid "Rating Labels"
msgstr "Etykiety ocen"
-#: src/ratinglabels.c:633
+#: src/ratinglabels.c:670
msgid "Rating label to be displayed."
msgstr "Etykieta oceny do wyświetlenia."
-#: src/profile.c:2264
+#: src/profile.c:2322
msgid "Raw Audio Stream"
msgstr "Strumień surowego dźwięku"
msgid "Re-fetch period (hours)"
msgstr "Ponowne pobieranie (godziny)"
-#: src/bouquet.c:1090 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:978
+#: src/bouquet.c:1293 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:980
msgid "Re-fetch period (mins)"
msgstr "Okres ponownego pobierania (minuty)"
-#: src/bouquet.c:1091
+#: src/bouquet.c:1294
msgid "Re-fetch the bouquet every x minutes."
msgstr "Pobieraj bukiet co x minut."
-#: src/dvr/dvr_db.c:1471
+#: src/dvr/dvr_db.c:1480
#, c-format
msgid "Re-record%s%s"
msgstr "Nagraj ponownie%s%s"
msgid "Re-try period (hours)"
msgstr "Ponowny okres prób (godziny)"
-#: src/htsp_server.c:2998
+#: src/htsp_server.c:3038
msgid "Read error"
msgstr "Błąd odczytu"
"Port Real Time Streaming Protocol (RTSP), na którym serwer powinien "
"nasłuchiwać (554 lub 9983, 0 = wyłączone)."
-#: src/config.c:2459
+#: src/config.c:2483
msgid "Realm name"
msgstr "Nazwa sfery"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1003
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1006 src/dvr/dvr_config.c:851
msgid "Record all"
msgstr "Nagraj wszystko"
msgid "Record on these days only."
msgstr "Nagrywaj tylko w te dni."
-#: src/dvr/dvr_config.c:984
+#: src/dvr/dvr_config.c:1023
msgid "Recorded file(s) retention period"
msgstr "Okres przechowywania zarejestrowanych plików"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4686
+#: src/dvr/dvr_db.c:4971
msgid "Recording file size."
msgstr "Rozmiar pliku nagrania."
-#: src/dvr/dvr_config.c:973
+#: src/dvr/dvr_config.c:1012
msgid "Recording info retention period"
msgstr "Okres przechowywania informacji o nagraniu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4467
+#: src/dvr/dvr_db.c:4752
msgid "Recording play count"
msgstr "Liczba odtworzeń nagrania"
msgid "Remote timeshift"
msgstr "Zdalna funkcja Timeshift"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1002
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1004
msgid "Remove HTTP arguments"
msgstr "Usuń argument HTTP"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1341
+#: src/dvr/dvr_config.c:1380
msgid "Remove all unsafe characters from filename"
msgstr "Usuń wszystkie niedozwolone znaki z nazwy pliku"
-#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:326 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:902
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:326 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:904
msgid "Remove scrambled bits"
msgstr "Usuń zaszyfrowane bity"
"Usuń obsługę serwera dla trybu transferu RTP/AVP/TCP (osadzone dane w sesji "
"RTSP)."
-#: src/profile.c:1849
+#: src/profile.c:1860
msgid "Reorder DVB subtitle packets."
msgstr "Przeorganizuj pakiety napisów DVB."
-#: src/profile.c:1848
+#: src/profile.c:1859
msgid "Reorder DVBSUB"
msgstr "Przeorganizuj DVBSUB"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1047
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1050
msgid "Repeated"
msgstr "Powtórzony"
"Zastąp pełny strumień transportowy zakresem pidów 0x00-0x02, 0x10-0x1F, "
"0x1FFB."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1353
+#: src/dvr/dvr_config.c:1392
msgid "Replace whitespace in title with '-'"
msgstr "Zastąp odstępy w tytule znakiem „-”."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1354
+#: src/dvr/dvr_config.c:1393
msgid "Replaces all whitespace in the title with '-'."
msgstr "Zamienia wszystkie odstępy w tytule znakiem „-”."
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4710
+#: src/dvr/dvr_db.c:4995
msgid "Rerun of"
msgstr "Powtórka"
msgid "Reserved"
msgstr "Zarezerwowany"
-#: src/access.c:2217
+#: src/access.c:2230
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:228
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:229
msgid "Respawn (pipe)"
msgstr "Ponów (potok)"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: src/profile.c:388
+#: src/profile.c:399
msgid "Restart on error"
msgstr "Uruchom ponownie przy błędzie"
-#: src/profile.c:389
+#: src/profile.c:400
msgid ""
"Restart streaming on error. This is useful for DVR so a recording isn't "
"aborted if an error occurs."
msgid "Restrict \"pids=all\""
msgstr "Ogranicz \"pids=all\""
-#: src/access.c:1896
+#: src/access.c:1909
msgid "Restrict connections to this type."
msgstr "Ogranicz połączenia do tego typu."
-#: src/webui/comet.c:298
+#: src/webui/comet.c:299
msgid "Restricted log mode (no administrator)"
msgstr "Ograniczony tryb dziennika (bez administratora)"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:144
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:145
msgid "Retransmission URL"
msgstr "Adres URL retransmisji"
msgid "Reuse the EPG from another channel."
msgstr "Ponownie użyj EPG z innego kanału."
-#: src/profile.c:1429 src/profile.c:1719
+#: src/profile.c:1440 src/profile.c:1730
msgid "Rewrite EIT"
msgstr "Przepisuj EIT"
-#: src/profile.c:1430 src/profile.c:1720
+#: src/profile.c:1441 src/profile.c:1731
msgid ""
"Rewrite EIT (Event Information Table) packets to only include information "
"about the currently-streamed service. Rewrite can be unset only if 'Rewrite "
"wyłączyć tylko wtedy, gdy 'Przepisuj identyfikator usługi' ustawiono na "
"zero."
-#: src/profile.c:1348 src/profile.c:1598
+#: src/profile.c:1359 src/profile.c:1609 src/profile.c:2522
msgid "Rewrite MPEG-TS SI Table(s) Settings"
msgstr "Przepisuj ustawienia tabel(i) MPEG-TS SI"
-#: src/profile.c:1414 src/profile.c:1704
+#: src/profile.c:1425 src/profile.c:1715 src/profile.c:2572
msgid "Rewrite NIT"
msgstr "Przepisuj NIT"
-#: src/profile.c:1415 src/profile.c:1705
+#: src/profile.c:1426 src/profile.c:1716 src/profile.c:2573
msgid ""
"Rewrite NIT (Network Information Table) packets to only include information "
"about the currently-streamed service. Rewrite can be unset only if 'Rewrite "
"wyłączyć tylko wtedy, gdy „Przepisuj identyfikator usługi” ustawiono na "
"zero."
-#: src/profile.c:1384 src/profile.c:1674
+#: src/profile.c:1395 src/profile.c:1685
msgid "Rewrite PAT"
msgstr "Przepisuj PAT"
-#: src/profile.c:1385 src/profile.c:1675
+#: src/profile.c:1396 src/profile.c:1686
msgid ""
"Rewrite PAT (Program Association Table) packets to only include information "
"about the currently-streamed service. Rewrite can be unset only if 'Rewrite "
"wyłączyć tylko wtedy, gdy „Przepisuj identyfikator usługi” ustawiono na "
"zero."
-#: src/profile.c:1369 src/profile.c:1659 src/satip/server.c:926
+#: src/profile.c:1380 src/profile.c:1670 src/profile.c:2557
+#: src/satip/server.c:926
msgid "Rewrite PMT"
msgstr "Przepisuj PMT"
-#: src/profile.c:1370 src/profile.c:1660
+#: src/profile.c:1381 src/profile.c:1671 src/profile.c:2558
msgid ""
"Rewrite PMT (Program Map Table) packets to only include information about "
"the currently-streamed service. Rewrite can be unset only if 'Rewrite "
"Przepisuj pakiety Program Map Table (PMT), aby zawierały tylko informacje "
"dotyczące obecnie transmitowanej usługi."
-#: src/profile.c:1399 src/profile.c:1689
+#: src/profile.c:1410 src/profile.c:1700
msgid "Rewrite SDT"
msgstr "Przepisuj SDT"
-#: src/profile.c:1400 src/profile.c:1690
+#: src/profile.c:1411 src/profile.c:1701
msgid ""
"Rewrite SDT (Service Description Table) packets to only include information "
"about the currently-streamed service. Rewrite can be unset only if 'Rewrite "
"wyłączyć tylko wtedy, gdy „Przepisuj identyfikator usługi” ustawiono na "
"zero."
-#: src/profile.c:1357 src/profile.c:1647
+#: src/profile.c:1368 src/profile.c:1658 src/profile.c:2544
msgid "Rewrite Service ID"
msgstr "Przepisuj identyfikator usługi"
-#: src/profile.c:1358 src/profile.c:1648
+#: src/profile.c:1369 src/profile.c:1659
msgid ""
"Rewrite service identifier (SID) using the specified value (usually 1). Zero"
" means no rewrite."
"Przepisuj identyfikator usługi (SID), używając określonej wartości "
"(zazwyczaj 1). Zero oznacza brak zmiany."
-#: src/access.c:1513
+#: src/profile.c:2545
+msgid ""
+"Rewrite service identifier (SID) using the specified value (usually 1). Zero"
+" means no rewrite; preserving MPEG-TS original network and transport stream "
+"IDs"
+msgstr ""
+
+#: src/access.c:1526
msgid "Rights"
msgstr "Prawa"
msgid "Romance"
msgstr "Romans"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:698
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:699
msgid "Rotor initialization time (seconds)"
msgstr "Czas inicjalizacji rotora (sekundy)"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1595
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1596
msgid "Rotor type"
msgstr "Typ rotora"
msgid "Rotor: %s"
msgstr "Rotor: %s"
-#: src/main.c:888
+#: src/main.c:890
msgid "Run as group"
msgstr "Uruchom jako grupa"
-#: src/main.c:887
+#: src/main.c:889
msgid "Run as user"
msgstr "Uruchom jako użytkownik"
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
-#: src/epggrab/module/eit.c:1585
+#: src/epggrab/module/eit.c:1741
msgid "Running state immediately"
msgstr "Natychmiastowy stan działania"
msgid "SAT>IP ATSC-T Frontend"
msgstr "Nakładka ATSC-T SAT>IP"
-#: src/tvhlog.c:170 src/input/mpegts/satip/satip.c:251
+#: src/tvhlog.c:169 src/input/mpegts/satip/satip.c:251
msgid "SAT>IP Client"
msgstr "Klient SAT>IP"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:544 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:280
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:544 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:281
msgid "SAT>IP DVB-C frequency (Hz)"
msgstr "Częstotliwość (Hz) DVB-C SAT>IP "
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:288
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:289
msgid "SAT>IP DVB-S frequency (kHz)"
msgstr "Częstotliwość (Hz) DVB-S SAT>IP "
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:552 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:272
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:552 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:273
msgid "SAT>IP DVB-T frequency (Hz)"
msgstr "Częstotliwość (Hz) DVB-T SAT>IP "
msgid "SAT>IP ISDB-T Frontend"
msgstr "Nakładka ISDB-T SAT>IP"
-#: src/main.c:909
+#: src/main.c:911
msgid ""
"SAT>IP RTSP port number for server\n"
"(default: -1 = disable, 0 = webconfig, standard port is 554)"
msgid "SAT>IP Satellite Configuration"
msgstr "Konfiguracja satelity SAT>IP"
-#: src/tvhlog.c:171
+#: src/tvhlog.c:170
msgid "SAT>IP Server"
msgstr "Serwer SAT>IP"
-#: src/tvhlog.c:125
+#: src/tvhlog.c:124
msgid "SAT>IP Server SI Tables"
msgstr "Tabele SI serwera SAT>IP"
msgid "SAT>IP source number"
msgstr "Numer źródła SAT>IP"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:525
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:589
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:526
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:590
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:166
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:224
msgid "SCR (ID)"
msgstr "Identyfikator SCR"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:526
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:590
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:527
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:591
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:167
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:225
msgid "SCR (Satellite Channel Router) ID."
msgid "SD: standard definition"
msgstr "SD: standardowa rozdzielczość"
-#: src/config.c:2121
+#: src/config.c:2129
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: src/config.c:2122
+#: src/config.c:2130
msgid "SHA-512/256"
msgstr "SHA-512/256"
msgid "SNR multiplier"
msgstr "Mnożnik SNR"
-#: src/bouquet.c:1081 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:987
+#: src/bouquet.c:1284 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:989
msgid "SSL verify peer"
msgstr "Weryfikacja SLL"
-#: src/tvhlog.c:84
+#: src/tvhlog.c:83
msgid "START"
msgstr "ROZPOCZNIJ"
-#: src/tvhlog.c:85
+#: src/tvhlog.c:84
msgid "STOP"
msgstr "ZATRZYMAJ"
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:296
+#: src/config.c:2683
+msgid ""
+"Same as above, but for the maximum allowed port. Note that each stream "
+"requires two ports."
+msgstr ""
+
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:330
msgid "Sample format"
msgstr "Format próbkowania"
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:308
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:342
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:309
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:343
msgid "Samples per second."
msgstr "Próbkowanie na sekundę."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:888
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:889
msgid "Sat"
msgstr "So"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1529
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1530
msgid "Satconf"
msgstr "Satconf"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:342
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:354
msgid "Satellite config"
msgstr "Konfiguracja satelity"
msgid "Satellite positions"
msgstr "Pozycje satelity"
-#: src/epggrab.c:421
+#: src/epggrab.c:420
msgid "Save EPG to disk after xmltv import"
msgstr "Zapisz EPG na dysku po imporcie xmltv"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4785
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:90
+msgid "Save in Description"
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_db.c:5078
+msgid "Saved Rating Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_db.c:5086
+msgid "Saved Rating Country"
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_db.c:5070
msgid "Saved Rating Icon Path"
msgstr "Zapisana ścieżka ikony oceny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4777
+#: src/dvr/dvr_db.c:5062
msgid "Saved Rating Label"
msgstr "Zapisana etykieta oceny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4778
+#: src/dvr/dvr_db.c:5079
+msgid "Saved parental rating authority for once recording is complete."
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_db.c:5087
+msgid "Saved parental rating country for once recording is complete."
+msgstr ""
+
+#: src/dvr/dvr_db.c:5063
msgid "Saved parental rating for once recording is complete."
msgstr "Zapisana ocena rodzicielska po zakończeniu nagrywania."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4786
+#: src/dvr/dvr_db.c:5071
msgid "Saved parental rating icon for once recording is complete."
msgstr "Zapisana ikona oceny rodzicielskiej po zakończeniu nagrywania."
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:204
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:245
msgid "Scaling mode"
msgstr "Tryb skalowania"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:824
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
msgid "Scan after creation"
msgstr "Skanuj po utworzeniu"
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:250
+msgid "Scan grace period (seconds)"
+msgstr ""
+
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:345
msgid "Scan queue length"
msgstr "Długość skanowania kolejki"
msgid "Scan status"
msgstr "Status skanowania"
-#: src/tvhlog.c:179
+#: src/tvhlog.c:178
msgid "Scanfile"
msgstr "Plik skanowania"
msgid "Schedule frequency (in cron format)."
msgstr "Częstotliwość harmonogramu (w formacie cron)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4702
+#: src/dvr/dvr_db.c:4987
msgid "Schedule status"
msgstr "Status harmonogramu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4703
+#: src/dvr/dvr_db.c:4988
msgid "Schedule status."
msgstr "Status harmonogramu."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4291
+#: src/dvr/dvr_db.c:4576
msgid "Scheduled Duration"
msgstr "Zaplanowany czas trwania"
msgid "Scheduled for recording"
msgstr "Zaplanowane do nagrywania"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4256
+#: src/dvr/dvr_db.c:4541
msgid "Scheduled start time"
msgstr "Zaplanowany czas rozpoczęcia"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4283
+#: src/dvr/dvr_db.c:4568
msgid "Scheduled stop time"
msgstr "Zaplanowany czas zakończenia"
-#: src/config.c:2415
+#: src/config.c:2439
msgid ""
"Scheme to generate the channel icon names (all lower-case, service name "
"picons etc.)."
msgid "Scraper configuration to use"
msgstr "Konfiguracja skrobaka do użycia"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1467
+#: src/dvr/dvr_config.c:1516
msgid "Script/program to run when a recording completes."
msgstr "Skrypt/program do uruchomienia po zakończeniu nagrywania."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1477
+#: src/dvr/dvr_config.c:1526
msgid "Script/program to run when a recording gets removed."
msgstr "Skrypt/program do uruchomienia, gdy nagranie zostanie usunięte."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1456
+#: src/dvr/dvr_config.c:1505
msgid ""
"Script/program to run when a recording starts (service is subscribed but no "
"filename available)."
"Skrypt/program do uruchomienia, gdy rozpoczyna się nagrywanie (usługa jest "
"subskrybowana, ale brak nazwy pliku)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3880
+#: src/dvr/dvr_db.c:4118
msgid "Season"
msgstr "Sezon"
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
-#: src/htsp_server.c:3110
+#: src/htsp_server.c:3150
msgid "Seek error"
msgstr "Błąd wyszukiwania"
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:218
+msgid ""
+"Select action to be taken with the Sub-title provided by the broadcaster: "
+"None; Save in Description; Append to Description; Prepend to Description. If"
+" the Description is empty, save, append and prepend will replace the "
+"Description."
+msgstr ""
+
#: src/wizard.c:585
msgid "Select an available network type for this tuner."
msgstr "Wybierz dostępny typ sieci dla tego tunera."
-#: src/profile.c:2502
+#: src/profile.c:2611
msgid "Select audio codec profile to use for transcoding."
msgstr "Wybierz profil kodeka audio do użycia podczas transkodowania."
msgid "Select medium priority EPG language."
msgstr "Wybierz język EPG o średnim priorytecie."
-#: src/config.c:2439
+#: src/config.c:2463
msgid ""
"Select scheme to generate the picon names (standard, force service type to "
"1)"
"Wybierz schemat do generowania nazw picon (standardowy, wymuś typ usługi na "
"1)"
-#: src/profile.c:2524
+#: src/profile.c:2633
msgid "Select subtitle codec profile to use for transcoding."
msgstr "Wybierz profil kodeka napisów do użycia podczas transkodowania."
"Wybierz domyślny język interfejsu użytkownika. Można to później zmienić w "
"„Wpisach dostępu” dla poszczególnych użytkowników."
-#: src/config.c:2346
+#: src/config.c:2370
msgid ""
"Select the list of languages (in order of priority) to be used for supplying"
" EPG information to clients that don't provide their own configuration."
"Wybierz liczbę pozycji satelitarnych obsługiwanych przez sprzęt SAT>IP i "
"okablowanie kabla koncentrycznego."
-#: src/config.c:2703
+#: src/config.c:2749
msgid ""
"Select the path to use for DVB scan configuration files. Typically dvb-apps "
"stores these in /usr/share/dvb/. Leave blank to use the internal file set."
msgid "Select the transport used for this tuner."
msgstr "Wybierz transport używany przez ten tuner."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1197
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1202
msgid "Select type of broadcast."
msgstr "Wybierz rodzaj transmisji."
-#: src/profile.c:2480
+#: src/profile.c:2589
msgid "Select video codec profile to use for transcoding."
msgstr "Wybierz profil kodeka wideo do użycia podczas transkodowania."
msgid "Send CAPMT query"
msgstr "Wyślij zapytanie CAPMT"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:137
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:138
msgid "Send RTCP status reports"
msgstr "Wysyłaj raporty statusu RTCP"
msgid "Send full PLAY cmd"
msgstr "Wyślij pełny cmd PLAY"
-#: src/config.c:2692
+#: src/config.c:2738
msgid ""
"Send previous stream frames to upper layers (before frame start is signalled"
" in the stream). It may cause issues with some clients / players."
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1416
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1423
msgid "Series link"
msgstr "Łącze serii"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1417
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1424
msgid "Series link ID."
msgstr "Identyfikator łącza serii."
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: src/config.c:2171
+#: src/config.c:2180
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
msgid "Server UUID"
msgstr "UUID serwera"
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:923
msgid "Server connectivity"
msgstr "Łączność serwera"
msgid "Server details."
msgstr "Szczegóły serwera."
-#: src/config.c:2450
+#: src/config.c:2474
msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"
-#: src/tvhlog.c:137 src/service.c:161 src/esfilter.c:648 src/esfilter.c:743
+#: src/tvhlog.c:136 src/service.c:161 src/esfilter.c:648 src/esfilter.c:743
#: src/esfilter.c:839 src/esfilter.c:934 src/esfilter.c:1042
#: src/esfilter.c:1138
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:695 src/input/mpegts/mpegts_service.c:122
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:833 src/descrambler/constcw.c:354
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:695 src/input/mpegts/mpegts_service.c:134
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:835 src/descrambler/constcw.c:354
#: src/descrambler/constcw.c:427 src/descrambler/constcw.c:500
#: src/descrambler/constcw.c:573
msgid "Service ID"
msgstr "Identyfikator usługi"
-#: src/tvhlog.c:140
+#: src/tvhlog.c:139
msgid "Service Mapper"
msgstr "Maper usług"
msgid "Service Mapping (Map services to channels)"
msgstr "Mapowanie usług (mapowanie usług na kanały)"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:885
msgid "Service configuration"
msgstr "Konfiguracja usługi"
-#: src/bouquet.c:957
+#: src/bouquet.c:1160
#, c-format
msgid "Service count %zi"
msgstr "Licznik usług %zi"
msgid "Service limit"
msgstr "Ograniczenie usługi"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:162 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:208
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:174 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:209
msgid "Service name"
msgstr "Nazwa usługi"
msgid "Service name found in EPG data."
msgstr "Nazwa usługi znaleziona w danych EPG."
-#: src/config.c:2090
+#: src/config.c:2098
msgid "Service name picons"
msgstr "Nazwa usługi picon"
msgid "Service raw"
msgstr "Usługa surowa"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:186
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:198
msgid "Service type"
msgstr "Typ usługi"
"Zastępowanie typu usługi. Ta wartość zastąpi typ usługi zapewnianej przez "
"strumień."
-#: src/channels.c:559 src/service_mapper.c:588 src/bouquet.c:1109
-#: src/bouquet.c:1127 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:652
+#: src/channels.c:559 src/service_mapper.c:588 src/bouquet.c:1312
+#: src/bouquet.c:1330 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:652
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
msgid "Services associated with the channel."
msgstr "Usługi powiązane z kanałem."
-#: src/bouquet.c:1119
+#: src/bouquet.c:1322
msgid "Services seen"
msgstr "Usługi widziane"
msgstr ""
"Ustaw maksymalne identyfikatory pakietów obsługiwane przez serwer SAT>IP."
-#: src/config.c:2205
+#: src/config.c:2218
msgid ""
"Set the name of the server so you can distinguish multiple instances apart."
msgstr "Ustaw nazwę serwera do odróżnienia wielu instancji."
-#: src/config.c:2656
+#: src/config.c:2702
msgid "Set the number of threads for IPTV to split load across more CPUs."
msgstr ""
"Ustaw liczbę wątków dla IPTV, aby rozłożyć obciążenie na więcej procesorów."
msgid "Set the priority of this configuration."
msgstr "Ustaw priorytet tej konfiguracji."
-#: src/epggrab/module/eit.c:1576
+#: src/epggrab/module/eit.c:1732
msgid ""
"Set the short EIT destription to given target (subtitle, summary or both)."
msgstr "Ustaw krótki opis EIT na podany cel (podtytuł, podsumowanie lub oba)."
-#: src/tvhlog.c:103
+#: src/tvhlog.c:102
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:242
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:276
msgid "Shift PTS (ms)"
msgstr "Przesunięcie PTS (ms)"
-#: src/epggrab/module/eit.c:1575
+#: src/epggrab/module/eit.c:1731
msgid "Short EIT description"
msgstr "Krótki opis EIT"
"Pokaż tylko informacje dotyczące sesji, które są inicjowane z adresu IP "
"żądającego."
-#: src/main.c:880
+#: src/main.c:882
msgid "Show this page"
msgstr "Pokaż tę stronę"
-#: src/main.c:881
+#: src/main.c:883
msgid "Show version information"
msgstr "Pokaż informacje o wersji"
-#: src/config.c:2299
+#: src/config.c:2323
msgid ""
"Show, hide and sort the various details that appear on the interface next to"
" the About tab."
msgid "Signal scale (240 or 100)"
msgstr "Skala sygnału (240 lub 100)"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:719
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:720
msgid "Site latitude"
msgstr "Strona szerokości"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:720
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:721
msgid "Site latitude."
msgstr "Szerokość geograficzna miejsca."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:727
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:728
msgid "Site longitude"
msgstr "Długość geograficzna miejsca"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:728
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:729
msgid "Site longitude."
msgstr "Długość geograficzna miejsca."
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:230
+msgid "Skip Sub-title matches Title"
+msgstr ""
+
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:390
msgid "Skip TS packets (0-200)"
msgstr "Pomiń pakiety TS (0-200)"
"Pomiń sprawdzanie TSID, gdy dostawcy używają nieprawidłowych identyfikatorów"
" strumienia transportu."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1442
+#: src/dvr/dvr_config.c:1491
msgid "Skip commercials"
msgstr "Pomiń reklamy"
msgid "Skip x number of transport packets."
msgstr "Pomiń x liczbę pakietów transportowych."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4632
+#: src/dvr/dvr_db.c:4917
msgid "Slave entry"
msgstr "Wpis podrzędny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4633
+#: src/dvr/dvr_db.c:4918
msgid "Slave entry."
msgstr "Wpis podrzędny."
msgid "Socket or IP Address (when in TCP mode)."
msgstr "Gniazdo lub adres IP (w trybie TCP)."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:314
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:315
msgid ""
"Some DVB devices have an optional ioctl that allows changing between normal "
"voltage for LNB (13V/18V) to a higher voltage mode (usually, 14V/19V), meant"
"(zazwyczaj 14V/19V), mającym na celu kompensację utraty napięcia na długich "
"kablowaniach. Bez tego nie jest możliwe prawidłowe przełączanie polaryzacji."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1107
+#: src/dvr/dvr_config.c:1146
msgid ""
"Some artwork providers require additional arguments such as '--tmdb-key "
"my_key_from_website'. These can be specified here. See Help for full "
msgid "Sort index."
msgstr "Indeks sortowania."
-#: src/bouquet.c:1100
+#: src/bouquet.c:1303
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: src/profile.c:2512
+#: src/profile.c:2621
msgid "Source audio codec"
msgstr "Źródłowy kodek audio"
msgid "Source reconfigured"
msgstr "Źródło przekonfigurowane"
-#: src/profile.c:2534
+#: src/profile.c:2643
msgid "Source subtitle codec"
msgstr "Źródłowy kodek napisów"
-#: src/profile.c:2490
+#: src/profile.c:2599
msgid "Source video codec"
msgstr "Źródłowy kodek wideo"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:735
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:736
msgid "Southern hemisphere (latitude direction)"
msgstr "Półkula południowa (kierunek szerokości geograficznej)"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:736
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:737
msgid "Southern hemisphere (latitude direction)."
msgstr "Półkula południowa (kierunek szerokości geograficznej)."
-#: src/tvhlog.c:94
+#: src/tvhlog.c:93
msgid "Spawn"
msgstr "Potomny"
-#: src/profile.c:1594
+#: src/profile.c:1605
msgid "Spawn Settings"
msgstr "Ustawienia potomnego"
msgid "Special events (Olympic Games, World Cup, etc.)"
msgstr "Wydarzenia specjalne (Igrzyska Olimpijskie, Mistrzostwa Świata itp.)"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:297
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:298
msgid ""
"Specifies the incoming buffering limit in milliseconds (PCR based). If the "
"PCR time difference from the system clock is higher than this, the incoming "
"Jeśli różnica czasu reakcji PCR w stosunku do zegara systemowego jest "
"większa niż ta, przychodzący strumień jest wstrzymywany."
-#: src/main.c:930
+#: src/main.c:934
msgid "Specify User-Agent header for the http client"
msgstr "Określ nagłówek User-Agent dla klienta HTTP"
-#: src/main.c:926
+#: src/main.c:930
msgid "Specify alternative htsp port"
msgstr "Określ alternatywny port HTSP"
-#: src/main.c:922
+#: src/main.c:926
msgid "Specify alternative http port"
msgstr "Określ alternatywny port HTTP"
-#: src/main.c:924
+#: src/main.c:928
msgid "Specify alternative http webroot"
msgstr "Określ alternatywny webroot HTTP"
-#: src/main.c:921
+#: src/main.c:925
msgid "Specify bind address"
msgstr "Określ powiązania adresu"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:909
msgid "Specify bind address for SAT>IP server"
msgstr "Określ adres powiązania dla serwera SAT>IP"
-#: src/main.c:928
+#: src/main.c:932
msgid "Specify extra htsp port"
msgstr "Podaj dodatkowy port HTSP"
-#: src/access.c:1965
+#: src/access.c:1978
msgid "Specify format for htsp output."
msgstr "Określ format dla wyjścia htsp."
-#: src/access.c:1955
+#: src/access.c:1968
msgid "Specify format for xmltv output."
msgstr "Określ format dla wyjścia xmltv."
-#: src/access.c:1753
+#: src/access.c:1766
msgid "Specify the parameters to be changed. See Help for details."
msgstr ""
"Określ parametry, które mają zostać zmienione. Zobacz Pomoc, aby uzyskać "
msgid "Squash"
msgstr "Squash"
-#: src/config.c:2099 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:506
+#: src/config.c:2107 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:506
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
msgid "Standard / auto"
msgstr "Standardowe / automatyczne"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1216
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1221
msgid "Star rating"
msgstr "Ocena gwiazdkowa"
msgid "Start"
msgstr "Początek"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1228
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1233
msgid "Start after"
msgstr "Rozpocznij po"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1241
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1246
msgid "Start before"
msgstr "Rozpocznij przed"
"Jeśli to nie jest ustawione, użyte zostanie dopełnienie przed nagrywaniem, "
"jeśli jest ustawione we wpisie DVR lub profilu DVR."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4245
+#: src/dvr/dvr_db.c:4530
msgid ""
"Start recording earlier than the EPG/timer-defined start time by x minutes."
msgstr ""
"Rozpocznij nagrywanie wcześniej niż czas rozpoczęcia EPG/czas rozpoczęcia "
"zdefiniowany przez timer o x minut."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1255
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1260
msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes."
msgstr ""
"Rozpocznij nagrywanie wcześniej niż określony czas rozpoczęcia o x minut."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1015
+#: src/dvr/dvr_config.c:1054
msgid ""
"Start recording earlier than the defined start time by x minutes: for "
"example, if a program is to start at 13:00 and you set a padding of 5 "
"30 sekund). Jeśli nie jest to określone, zostanie użyte dowolne wcześniejsze"
" opóźnienie nagrywania ustawione w kanale lub wpisie DVR."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4235
+#: src/dvr/dvr_db.c:4520
msgid "Start time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
-#: src/config.c:2565
+#: src/config.c:2589
msgid ""
"Starting port number of the UDP listeners. The listeners listen for traffic "
"from the HDHomerun tuners. This is needed if you plan to run TVheadend in a "
"1 będzie komunikować się z portem 9984, tuner 2 będzie komunikować się z "
"portem 9985, a tuner 3 będzie komunikować się z portem 9986."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4693 src/descrambler/caclient.c:327
+#: src/dvr/dvr_db.c:4978 src/descrambler/caclient.c:327
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4264
+#: src/dvr/dvr_db.c:4549
msgid "Stop time"
msgstr "Czas zakończenia"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1126 src/timeshift.c:212
+#: src/dvr/dvr_config.c:1165 src/timeshift.c:212
msgid "Storage path"
msgstr "Ścieżka przechowywania"
-#: src/config.c:2038
+#: src/config.c:2046
msgid "Storage space"
msgstr "Przestrzeń przechowywania"
msgstr "Identyfikator strumienia"
#: src/esfilter.c:658 src/esfilter.c:754 src/esfilter.c:850 src/esfilter.c:945
-#: src/esfilter.c:1053 src/profile.c:1956
+#: src/esfilter.c:1053 src/profile.c:1967
msgid "Stream index"
msgstr "Indeks strumienia"
-#: src/profile.c:1957
+#: src/profile.c:1968
msgid "Stream index (starts with zero)."
msgstr "Indeks strumienia (zaczyna się od zera)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:948
+#: src/dvr/dvr_config.c:987
msgid "Stream profile"
msgstr "Profil strumienia"
-#: src/htsp_server.c:2663
+#: src/htsp_server.c:2703
msgid "Stream setup error"
msgstr "Błąd konfiguracji strumienia"
msgid "Stream type"
msgstr "Typ strumienia"
-#: src/access.c:1419 src/access.c:1815
+#: src/access.c:1419 src/access.c:1828
msgid "Streaming"
msgstr "Strumieniowanie"
-#: src/tvhlog.c:143
+#: src/tvhlog.c:142
msgid "Streaming Profile"
msgstr "Profil strumieniowania"
-#: src/access.c:1816
+#: src/access.c:1829
msgid ""
"Streaming flags, allow/disallow HTTP streaming, advanced HTTP streaming "
"(e.g, direct service or mux links), HTSP protocol streaming (e.g, Kodi (via "
"lub łącza multipleksera), przesyłanie strumieniowe protokołu HTSP (np. Kodi "
"(przez pvr.hts) lub Movian."
-#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:259 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:854
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:121
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:259 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:856
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:122
msgid "Streaming priority"
msgstr "Priorytet strumieniowania"
-#: src/access.c:1533 src/access.c:1829
+#: src/access.c:1546 src/access.c:1842
msgid "Streaming profiles"
msgstr "Profile strumieniowania"
-#: src/dvr/dvr_config.c:893
+#: src/dvr/dvr_config.c:932
msgid "Subdirectory Settings"
msgstr "Ustawienia podkatalogu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1251
+#: src/dvr/dvr_config.c:1290
msgid "Subdirectory for tvmovies for $q format specifier"
msgstr "Podkatalog dla tvmovies dla specyfikatora formatu $q"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1265
+#: src/dvr/dvr_config.c:1304
msgid "Subdirectory for tvshows for $q format specifier"
msgstr "Podkatalog dla tvshows dla specyfikatora formatu $q"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1252
+#: src/dvr/dvr_config.c:1291
msgid ""
"Subdirectory to use for tvmovies when using the $q specifier. This can "
"contain any alphanumeric characters (A-Za-z0-9). Other characters may be "
"zawierać dowolne znaki alfanumeryczne (A-Za-z0-9). Inne znaki mogą być "
"obsługiwane w zależności od systemu operacyjnego i systemu plików."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1266
+#: src/dvr/dvr_config.c:1305
msgid ""
"Subdirectory to use for tvshows when using the $q specifier. This can "
"contain any alphanumeric characters (A-Za-z0-9). Other characters may be "
"$q. Może zawierać dowolne znaki alfanumeryczne (A-Za-z0-9). Inne znaki mogą "
"być obsługiwane w zależności od systemu operacyjnego i systemu plików."
-#: src/main.c:958
+#: src/main.c:962
msgid "Subscribe to a service permanently"
msgstr "Zapisz się do usługi na stałe"
-#: src/tvhlog.c:139
+#: src/tvhlog.c:138
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"
-#: src/htsp_server.c:2762 src/htsp_server.c:2789 src/htsp_server.c:2833
-#: src/htsp_server.c:2860 src/htsp_server.c:2888
+#: src/htsp_server.c:2802 src/htsp_server.c:2829 src/htsp_server.c:2873
+#: src/htsp_server.c:2900 src/htsp_server.c:2928
msgid "Subscription does not exist"
msgstr "Subskrypcja nie istnieje"
msgid "Subscription weight"
msgstr "Ranga subskrypcji"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:162
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:163
msgid "Substitute formatters"
msgstr "Zastępowanie formatek"
msgid "Subsystem Output Settings"
msgstr "Ustawienia wyjścia podsystemu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4365 src/dvr/dvr_db.c:4373 src/epggrab/module/eit.c:1560
+#: src/dvr/dvr_db.c:4650 src/dvr/dvr_db.c:4658 src/epggrab/module/eit.c:1716
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
-#: src/epggrab/module/eit.c:1562
+#: src/epggrab/module/eit.c:1718
msgid "Subtitle and summary"
msgstr "Podtytuł i podsumowanie"
-#: src/profile.c:2523
+#: src/profile.c:2632
msgid "Subtitle codec profile"
msgstr "Profil kodeka napisów"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4374
+#: src/dvr/dvr_db.c:4659
msgid "Subtitle of the program (if any) (display only)."
msgstr "Podtytuł programu (jeśli jest) (tylko wyświetlanie)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4366
+#: src/dvr/dvr_db.c:4651
msgid "Subtitle of the program (if any)."
msgstr "Podtytuł programu (jeśli występuje)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4416
+#: src/dvr/dvr_db.c:4701
msgid "Subtitle, summary or description of the program (if any)."
msgstr "Podtytuł, podsumowanie lub opis programu (jeśli istnieje)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4382 src/dvr/dvr_db.c:4390 src/epggrab/module/eit.c:1561
+#: src/dvr/dvr_db.c:4667 src/dvr/dvr_db.c:4675 src/epggrab/module/eit.c:1717
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4391
+#: src/dvr/dvr_db.c:4676
msgid "Summary of the program (if any) (display only)."
msgstr "Podsumowanie programu (jeśli istnieje) (tylko wyświetlanie)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4383
+#: src/dvr/dvr_db.c:4668
msgid "Summary of the program (if any)."
msgstr "Podsumowanie programu (jeśli istnieje)."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:889
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:890
msgid "Sun"
msgstr "Nd"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:689
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:690
msgid "Switch before rotor"
msgstr "Przełącz przed rotorem"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:303
msgid ""
"Switch off the power to the LNB when idle. Note: this may cause interference"
-" with other devices when the LNB is powered back up."
+" with other devices when the LNB is powered back up. 'Power save' setting "
+"must also be enabled."
msgstr ""
-"Wyłącz zasilanie LNB w trybie bezczynności. Uwaga: może to powodować "
-"zakłócenia w pracy innych urządzeń w trakcie włączania LNB."
-#: src/profile.c:421
+#: src/profile.c:432
msgid "Switch to another service"
msgstr "Przełącz na inną usługę"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1586
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1587
msgid "Switch type"
msgstr "Typ przełącznika"
msgid "Symbol rate (Sym/s)"
msgstr "Szybkość symbolu (Sym/s)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:737
+#: src/dvr/dvr_config.c:738
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
-#: src/dvr/dvr_config.c:738
+#: src/dvr/dvr_config.c:739
msgid "Sync + Don't keep"
msgstr "Sync + Nie zachowuj"
-#: src/dvr/dvr_config.c:735
+#: src/dvr/dvr_config.c:736
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "TCP Interleaved"
msgstr "TCP z przeplotem"
-#: src/tvhlog.c:100
+#: src/tvhlog.c:99
msgid "TCP Protocol"
msgstr "Protokół TCP"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:475
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:487
msgid "TV Adapters - DTMB Frontend"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka DTMB"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:432
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:444
msgid "TV Adapters - Linux ATSC-C Frontend"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka ATSC-C Linuksa"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:421
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:433
msgid "TV Adapters - Linux ATSC-T Frontend"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka ATSC-T Linuksa"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:485
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:497
msgid "TV Adapters - Linux DAB Frontend"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka DAB Linuksa"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:410
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:422
msgid "TV Adapters - Linux DVB-C Frontend"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka DVB-C Linuksa"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:336
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:348
msgid "TV Adapters - Linux DVB-S Frontend (Master)"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka nadrzędna DVB-S Linuksa"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:379
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:391
msgid "TV Adapters - Linux DVB-S Slave Frontend"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka podrzędna DVB-S Linuksa"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:256
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:268
msgid "TV Adapters - Linux DVB-T Frontend"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka DVB-T Linuksa"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:454
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:466
msgid "TV Adapters - Linux ISDB-C Frontend"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka ISDB-C Linuksa"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:465
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:477
msgid "TV Adapters - Linux ISDB-S Frontend (Master)"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka nadrzędna ISDB-S Linuksa"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:443
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:455
msgid "TV Adapters - Linux ISDB-T Frontend"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka ISDB-T Linuksa"
msgid "TV Adapters - SAT>IP DVB-T Frontend"
msgstr "Adaptery TV - Nakładka DVB-T SAT>IP"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:401
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:402
msgid "TV Adapters - SatConfig - 4-Port"
msgstr "Adaptery TV - SatConfig - 4-portowy"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:675
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:676
msgid "TV Adapters - SatConfig - Advanced"
msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Zaawansowany"
msgid "TV Adapters - SatConfig - DiseqC Switch"
msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Przełącznik DiseqC"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:520
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:521
msgid "TV Adapters - SatConfig - EN50494/UniCable I"
msgstr "Adaptery TV - SatConfig - EN50494/UniCable I"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:584
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:585
msgid "TV Adapters - SatConfig - EN50607/UniCable II"
msgstr "Adaptery TV - SatConfig - EN50607/UniCable II"
msgid "TV Adapters - SatConfig - GOTOX Rotor"
msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Rotor GOTOX"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:363
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:364
msgid "TV Adapters - SatConfig - Tone Burst/2 Port"
msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Port Tone Burst/2"
msgid "TV Adapters - SatConfig - USALS Rotor"
msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Rotor USALS"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:337
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:338
msgid "TV Adapters - SatConfig - Universal LNB (Simple)"
msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Uniwersalne LNB (proste)"
-#: src/tvhlog.c:172
+#: src/tvhlog.c:171
msgid "TVHDHomeRun Client"
msgstr "Klient TVHDHomeRun"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1375
+#: src/dvr/dvr_config.c:1414
msgid "Tag files with metadata"
msgstr "Tagi pików z metadanymi"
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
-#: src/main.c:963
+#: src/main.c:967
msgid "Testing options"
msgstr "Opcje testowania"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:155
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:167
msgid "The ATSC source ID as set by the provider."
msgstr "Identyfikator źródła ATSC ustawiony przez dostawcę."
msgid "The Content reference identifier (CRID) authority."
msgstr "Urząd identyfikatora odwołania do treści (CRID)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4477
+#: src/dvr/dvr_db.c:4762
msgid "The DVR profile to be used/used by the recording."
msgstr "Profil DVR, który ma być używany/używany przez nagranie."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1406
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1413
msgid "The DVR profile to be used/used by this rule."
msgstr "Profil DVR, który ma być używany/używany przez tę regułę."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4550
+#: src/dvr/dvr_db.c:4835
msgid "The EPG ID used by the entry."
msgstr "Identyfikator EPG używany przez wpis."
msgid "The MPEGTS stream type is only available for this filter."
msgstr "Typ strumienia MPEGTS jest dostępny tylko dla tego filtra."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:147
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:159
msgid "The OpenTV channel number as set by the provider."
msgstr "Numer kanału OpenTV ustawiony przez dostawcę."
msgid "The Physical Layer Scrambling (PLS) mode used on the mux."
msgstr "Tryb Physical Layer Scrambling (PLS) używany w multiplekserze."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:215
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:249
msgid ""
"The Preferred Conditional Access Packet Identifier. Used for decrypting "
"scrambled streams."
"URL do ikony do użycia/używanej dla kanału. Lokalne pliki są odwoływane za "
"pomocą adresów URL file:///"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:951
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:953
msgid "The URL to the playlist."
msgstr "Adres URL listy odtwarzania."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4770
+#: src/dvr/dvr_db.c:5055
msgid "The age rating of the program."
msgstr "Ocena wiekowa programu."
msgid "The bouquet the channel is associated with."
msgstr "Bukiet, z którym powiązany jest kanał."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1202
+#: src/dvr/dvr_config.c:1241
msgid ""
"The cache scheme to use/used to store recordings. Leave as \"system\" unless"
" you have a special use case for one of the others. See Help for details."
"Pozostaw jako „System”, chyba że masz specjalny przypadek użycia dla jednego"
" z pozostałych. Zobacz Pomoc, aby uzyskać szczegółowe informacje."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1084
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1088
msgid ""
"The category of the program to look for. The xmltv providers often supply "
"detailed categories such as Sitcom, Movie, Track/field, etc. This let you "
"kategorii. Jeśli ta lista wyboru jest pusta, oznacza to, że dostawca nie "
"dostarcza kategorii programów."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4300
+#: src/dvr/dvr_db.c:4585
msgid "The channel name the entry will record from."
msgstr "Nazwa kanału, z którego wpis będzie nagrywać."
msgid "The channel on the cable provider's network."
msgstr "Kanał w sieci dostawcy kablowego."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1172
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1177
msgid ""
"The channel on which this rule applies, i.e. the channel you're aiming to "
"record. You can leave this field blank to apply the rule to all channels."
msgid "The character encoding for this network (e.g. UTF-8)."
msgstr "Kodowanie znaków dla tej sieci (np. UTF-8)."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:206
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:240
msgid "The character encoding for this service (e.g. UTF-8)."
msgstr "Kodowanie znaków dla tej usługi (np. UTF-8)."
"Zestaw znaków do użycia/używany. Nie należy tego zmieniać, chyba że nazwy "
"kanałów i dane EPG wyglądają na zniekształcone."
-#: src/access.c:2312
+#: src/access.c:2325
msgid "The code which may be used for HTTP streaming."
msgstr "Kod, który może być używany do strumieniowego przesyłania HTTP."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1207
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1212
msgid ""
"The content type (Movie/Drama, Sports, etc.) to be used to filter matching "
"events/programs."
"Typ treści (film/dramat, sport itp.), który ma być używany do filtrowania "
"pasujących wydarzeń/programów."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4651
+#: src/dvr/dvr_db.c:4936
msgid "The copyright year of the program."
msgstr "Rok praw autorskich programu."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4219
+#: src/dvr/dvr_db.c:4504
msgid "The create time of the entry describing the recording."
msgstr "Czas utworzenia wpisu opisującego nagranie."
msgid "The current configuration ID."
msgstr "Bieżący identyfikator konfiguracji."
-#: src/config.c:2214
+#: src/config.c:2227
msgid "The current configuration version."
msgstr "Bieżąca wersja konfiguracji."
-#: src/config.c:2264
+#: src/config.c:2288
msgid "The default interface view level (next to the Help button)."
msgstr "Domyślny poziom widoku interfejsu (obok przycisku Pomoc)."
-#: src/config.c:2233
+#: src/config.c:2246
msgid ""
"The default language to use if the user language isn't set (in the Access "
"Entries tab)."
msgid "The default subscription weight for each subscription."
msgstr "Domyślna ranga subskrypcji dla każdej subskrypcji."
-#: src/config.c:2243
+#: src/config.c:2268
+msgid "The default web interface items per page."
+msgstr ""
+
+#: src/config.c:2256
msgid ""
"The default web interface theme, if a user-specific one isn't set (in the "
"Access Entries tab)."
msgid "The device's serial number."
msgstr "Numer seryjny urządzenia."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1328
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1333
msgid ""
"The earliest season for the programme. Programmes must be equal to or later "
"than this season."
"Najwcześniejszy sezon dla programu. Programy muszą być równe lub późniejsze "
"niż ten sezon."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1310
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1315
msgid ""
"The earliest year for the programme. Programmes must be equal to or later "
"than this year."
"Interwał ochronny używany przez multiplekser. Jeśli nie jesteś pewien "
"wartości, pozostaw AUTOMATYCZNIE."
-#: src/config.c:2481
+#: src/config.c:2505
msgid "The hash algorithm type for the digest authentication."
msgstr ""
"Typ algorytmu funkcji skrótu dla uwierzytelniania z użyciem szyfrowania."
msgstr ""
"Ścieżka pamięci podręcznej obrazów do ikony do używania/używanej dla kanału."
-#: src/ratinglabels.c:661
+#: src/ratinglabels.c:698
msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the rating label."
msgstr ""
"Ścieżka obrazu pamięci podręcznej do ikony używanej do etykiety oceny."
msgid "The input path used by the device."
msgstr "Ścieżka wejściowa używana przez urządzenie."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:814 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:171
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:816 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:172
msgid ""
"The input stream is remuxed with A/V library (libav or or ffmpeg) to the "
"MPEG-TS format which is accepted by Tvheadend."
msgid "The language to which the filter should apply."
msgstr "Język, do którego ma zostać zastosowany filtr."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1336
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1341
msgid ""
"The latest season for the programme. Programmes must be equal to or earlier "
"than this season."
"Najnowszy sezon dla programu. Programy muszą być równe lub wcześniejsze niż "
"ten sezon."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1319
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1324
msgid ""
"The latest year for the programme. Programmes must be equal to or earlier "
"than this year."
msgid "The limit for the PID filter (driver or hardware)."
msgstr "Limit filtra PID (sterownik lub sprzęt)."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:224
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:258
msgid ""
"The locking mechanism selection for The Preferred Conditional Access Packet "
"Identifier. See Help for more information."
msgid "The manufacturer of the SAT>IP server."
msgstr "Producent serwera SAT>IP."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1299
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1304
msgid ""
"The maximal duration of a matching event - in other words, only match "
"programmes that are no longer than this duration."
" dostępne są wolne bufory RAM, są one używane do przechowywania danych "
"funkcji Timeshift zamiast korzystania ze składowania."
-#: src/epggrab.c:488
+#: src/epggrab.c:487
msgid ""
"The maximum amount of time a grabber is allowed scan a mux for data (in "
"seconds)."
"Maksymalny czas, jaki grabberowi wolno skanować multipleks w poszukiwaniu "
"danych (w sekundach)."
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:251
+msgid ""
+"The maximum amount of time to allow this adapter to complete a scan of a "
+"mux. If you're getting failed or incomplete scans (for example, missing "
+"services) despite a strong signal, try increasing this value. Ignored for "
+"DVB-S."
+msgstr ""
+
#: src/timeshift.c:242
msgid ""
"The maximum combined size of all timeshift buffers. If you specify an "
msgid "The maximum number of active RTSP sessions (if 0 no limit)."
msgstr "Maksymalna liczba aktywnych sesji RTSP (jeśli 0, brak limitu)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1412
+#: src/dvr/dvr_config.c:1461
msgid "The maximum number of entries that can be matched."
msgstr "Maksymalna liczba wpisów, które można dopasować."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:867
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:869
msgid "The maximum number of input streams allowed on this network."
msgstr "Maksymalna liczba strumieni wejściowych dozwolonych w tej sieci."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1397
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1404
msgid "The maximum number of recording entries this rule can create."
msgstr "Maksymalna liczba nagrań, które może utworzyć ta reguła."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1422
+#: src/dvr/dvr_config.c:1471
msgid "The maximum number of recordings that can be scheduled."
msgstr "Maksymalna liczba nagrań, które można zaplanować."
msgid "The maximum number of services to decrypt per mux."
msgstr "Maksymalna liczba usług do odszyfrowania na multiplekser."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1388
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1395
msgid "The maximum number of times this rule can be triggered."
msgstr "Maksymalna liczba uruchomień tej reguły."
"Maksymalny okres, który będzie buforowany dla dowolnej subskrypcji "
"(klienta)."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1288
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1293
msgid ""
"The minimal duration of a matching event - in other words, only match "
"programs that are no shorter than this duration."
"Minimalny czas trwania pasującego wydarzenia – innymi słowy, dopasuj tylko "
"programy, które nie są krótsze niż ten czas trwania."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:711
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:712
msgid "The minimum delay after the rotor movement command is sent."
msgstr "Minimalne opóźnienie po wysłaniu polecenia ruchu rotora."
" Jeśli czas między poprzednim a następnym uruchomieniem jest większy niż ta "
"wartość, opóźnienie nie jest stosowane."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1217
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1222
msgid ""
"The minimum number of stars the broadcast should have - in other words, only"
" match programs that have at least this rating."
msgid "The modulation used on the mux."
msgstr "Modulacja zastosowana w multiplekserze."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:107
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:119
msgid "The mux the service is on."
msgstr "Multiplekser, na którym działa usługa."
msgid "The mux to play when the entry is triggered."
msgstr "Multiplekser, który ma być odtwarzany, kiedy wpis jest uruchamiany."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:115
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:127
msgid "The mux's universally unique identifier."
msgstr "Uniwersalnie unikalny identyfikator multipleksera."
msgid "The name of the profile."
msgstr "Nazwa profilu."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1121
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1125
msgid "The name of the the rule."
msgstr "Nazwa reguły."
-#: src/access.c:2450
+#: src/access.c:2463
msgid ""
"The network prefix(es) to block, e.g.192.168.2.0/24 (comma-separated list)."
msgstr ""
msgid "The network the mux is on."
msgstr "Sieć, w której znajduje się multiplekser."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:99
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:111
msgid "The network the service is on."
msgstr "Sieć, w której działa usługa."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:843
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:845
msgid ""
"The network's priority. The network with the highest priority value will be "
"used out of preference if available. See Help for details."
"preferencjami, jeśli będzie dostępna. Zobacz Pomoc, aby uzyskać szczegółowe "
"informacje."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:834
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:836
msgid "The network's service ID"
msgstr "Identyfikator usługi sieciowej"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:343
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:344
msgid "The networks assigned to the device."
msgstr "Sieci przypisane do urządzenia."
msgid "The number of ISDB-T (Terresterial) tuners to export."
msgstr "Liczba tunerów ISDB-T (terestrialnych) do wyeksportowania."
-#: src/config.c:2682
+#: src/config.c:2728
msgid ""
"The number of MPEG-TS packets Tvheadend buffers in case there is a delay "
"receiving CA keys. "
"Liczba pakietów MPEG-TS buforowanych przez Tvheadend w przypadku opóźnienia "
"w odbiorze kluczy CA. "
-#: src/access.c:1906
+#: src/access.c:1919
msgid "The number of allowed connections this user can make to the server."
msgstr "Liczba dozwolonych połączeń tego użytkownika z serwerem."
"Liczba bajtów do buforowania. Domyślnie bufor wejściowy linuxdvb ma długość "
"18800 bajtów. Akceptowany zakres to 18800-1880000 bajtów."
-#: src/config.c:2492
+#: src/config.c:2516
msgid "The number of days cookies set by Tvheadend should expire."
msgstr ""
"Liczba dni, po których pliki ciasteczek ustawione przez Tvheadend powinny "
msgid "The number of muxes left to scan on this network."
msgstr "Liczba multiplekserów pozostałych do przeskanowania w tej sieci."
-#: src/config.c:2503
+#: src/config.c:2527
msgid ""
"The number of seconds in which authentication tickets generated by Tvheadend"
" should expire."
"Liczba sekund, po których bilety uwierzytelniające generowane przez "
"Tvheadend powinny wygasnąć."
+#: src/profile.c:366
+msgid "The number of seconds to wait for data when stream is starting."
+msgstr ""
+
#: src/profile.c:354
msgid ""
"The number of seconds to wait for data. It handles the situations where no "
"Identyfikator potoku warstwy fizycznej. Większość osób nie będzie musiała "
"zmieniać tego ustawienia."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:961
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:963
msgid "The playlist's character set."
msgstr "Zestaw znaków listy odtwarzania."
msgid "The provider's ID."
msgstr "Identyfikator dostawcy."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:171
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:183
msgid "The provider's name."
msgstr "Nazwa dostawcy."
"Kwadraturowa modulacja amplitudy (QAM) używana przez multiplekser. Jeśli nie"
" jesteś pewien wartości, pozostaw AUTOMATYCZNIE."
-#: src/config.c:2460
+#: src/config.c:2484
msgid "The realm name for HTTP authorization."
msgstr "Nazwa sfery dla autoryzacji HTTP."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4574
+#: src/dvr/dvr_db.c:4859
msgid "The recorded file was removed intentionally"
msgstr "Nagrany plik został celowo usunięty"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4695
+#: src/dvr/dvr_db.c:4980
msgid "The recording/entry status."
msgstr "Status nagrania/wpisu."
"Zobacz Pomoc, aby uzyskać więcej informacji na temat działania różnych "
"reguł."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:343
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:355
msgid "The satellite configuration to use."
msgstr "Konfiguracja satelity do użycia."
"Możesz zmienić to ustawienie na AKTYWNE, aby ustawić skanowanie tego "
"multipleksera w kolejce."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4257
+#: src/dvr/dvr_db.c:4542
msgid "The scheduled start time, including any padding."
msgstr "Zaplanowany czas rozpoczęcia, w tym wszelkie dopełnienie."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4284
+#: src/dvr/dvr_db.c:4569
msgid "The scheduled stop time, including any padding."
msgstr "Zaplanowany czas zatrzymania, w tym wszelkie dopełnienie."
-#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:327 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:903
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:327 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:905
msgid ""
"The scrambled bits in MPEG-TS packets are always cleared. It is a workaround"
" for the special streams which are descrambled, but these bits are not "
" dla specjalnych strumieni, które są deszyfrowane, ale te bity nie są "
"dotykane."
-#: src/profile.c:435
+#: src/profile.c:446
msgid ""
"The selected video type should be preferred when multiple services are "
"available for a channel."
"Wybrany typ wideo powinien być preferowany, gdy dla kanału dostępnych jest "
"wiele usług."
-#: src/config.c:2451
+#: src/config.c:2475
msgid "The server name for 'Server:' HTTP headers."
msgstr "Nazwa serwera dla nagłówków HTTP „Serwer:”."
msgid "The service ID"
msgstr "Identyfikator usługi"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:123
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:135
msgid "The service ID as set by the provider."
msgstr "Identyfikator usługi ustawiony przez dostawcę."
msgid "The service ID."
msgstr "Identyfikator usługi."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:163
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:175
msgid "The service name as set by the provider."
msgstr "Nazwa usługi ustawiona przez dostawcę."
"Usługa, której ma dotyczyć filtr. Pozostaw puste, aby zastosować filtr do "
"wszystkich usług."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:187
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:199
msgid ""
"The service type flag as defined by the DVB specifications (e.g. 0x02 = "
"radio, 0x11 = MPEG2 HD TV, 0x19 = H.264 HD TV)"
"Flaga typu usługi zdefiniowana w specyfikacjach DVB (np. 0x02 = radio, 0x11 "
"= MPEG2 HD TV, 0x19 = H.264 HD TV)"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:139
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:151
msgid "The service's channel minor as set by the provider."
msgstr "Drugorzędny kanał usługi ustawiony przez dostawcę."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:131
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:143
msgid "The service's channel number as set by the provider."
msgstr "Numer kanału usługi ustawiony przez dostawcę."
msgid "The service's encryption status."
msgstr "Status szyfrowania usługi."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:354
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:385
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:366
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:397
msgid ""
"The signal from the standard universal LNB can be split using a simple "
"coaxial splitter (no multiswitch) to several outputs. In this case, the "
"Poziom sygnału zgłaszany przez sterownik jest mnożony przez tę wartość i "
"dzielony przez 100."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4236
+#: src/dvr/dvr_db.c:4521
msgid "The start time of the recording."
msgstr "Godzina rozpoczęcia nagrania."
msgid "The stream ID used for the mux."
msgstr "Identyfikator strumienia używany w multiplekserze."
-#: src/dvr/dvr_config.c:949
+#: src/dvr/dvr_config.c:988
msgid "The stream profile the DVR profile will use for recordings."
msgstr "Profil strumienia, którego profil DVR będzie używał do nagrywania."
-#: src/access.c:1830
+#: src/access.c:1843
msgid ""
"The streaming profile to use/used. If not set, the default will be used."
msgstr ""
"Profil przesyłania strumieniowego do użycia/używany. Jeśli nie zostanie "
"ustawiona, zostanie użyta wartość domyślna."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1189
+#: src/dvr/dvr_config.c:1228
msgid ""
"The string allows you to manually specify the full path generation using "
"predefined modifiers. See Help for full details."
"rozpoczyna się od ostatniego żądania adresu URL. Zero oznacza nieograniczony"
" bufor (niezalecane)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4265
+#: src/dvr/dvr_db.c:4550
msgid "The time the entry stops/stopped being recorded."
msgstr "Czas zatrzymania/zatrzymanego zapisu wpisu."
-#: src/config.c:2373
+#: src/config.c:2397
msgid ""
"The time window to cut the stop time from the overlapped event in seconds."
msgstr ""
"Okno czasowe do skrócenia czasu zatrzymania z nakładającego się wydarzenia w"
" sekundach."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1140
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1145
msgid ""
"The title of the program to look for. Note that this accepts case-"
"insensitive regular expressions."
msgid "The total number of services found."
msgstr "Całkowita liczba znalezionych usług."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4292
+#: src/dvr/dvr_db.c:4577
msgid "The total scheduled duration."
msgstr "Całkowity zaplanowany czas trwania."
"Jeśli nie ustawiono (zero), używana jest standardowa wartość priorytetu. "
"Zobacz Pomoc, aby uzyskać szczegółowe informacje."
-#: src/config.c:2647
+#: src/config.c:2693
msgid "The user agent string for the build-in HTTP client."
msgstr "Ciąg agenta użytkownika dla wbudowanego klienta HTTP."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4498 src/dvr/dvr_autorec.c:1433 src/dvr/dvr_timerec.c:670
+#: src/dvr/dvr_db.c:4783 src/dvr/dvr_autorec.c:1440 src/dvr/dvr_timerec.c:670
msgid ""
"The user who created the recording, or the auto-recording source and IP "
"address if scheduled by a matching rule."
"Użytkownik, który utworzył nagranie, lub źródło automatycznego nagrywania i "
"adres IP, jeśli zaplanowano zgodnie z pasującą regułą."
-#: src/config.c:2223
+#: src/config.c:2236
msgid "The version of Tvheadend that last updated the config."
msgstr "Wersja Tvheadend, która ostatnio zaktualizowała konfigurację."
msgid "The video stream types the filter should apply to."
msgstr "Typy strumieni wideo, do których filtr powinien mieć zastosowanie."
-#: src/access.c:1553 src/config.c:2242
+#: src/access.c:1566 src/config.c:2255
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
"to, gdy nie widzisz siły sygnału na wszystkich tunerach, ale tylko na "
"niektórych."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:316
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:328
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:451
msgid "This tuner"
msgstr "Ten tuner"
-#: src/config.c:2736
+#: src/config.c:2782
msgid ""
"This will create an NTP driver (using shmem interface) that you can feed "
"into ntpd. This can be run without root privileges, but generally the "
" można wprowadzić do ntpd. Można to uruchomić bez uprawnień roota, ale "
"generalnie wydajność nie jest tak dobra."
-#: src/tvhlog.c:91
+#: src/tvhlog.c:90
msgid "Thread"
msgstr "Wątek"
-#: src/main.c:970
+#: src/main.c:974
msgid "Thread debugging"
msgstr "Debugowanie wątków"
msgid "Thriller"
msgstr "Thriller"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:886
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:887
msgid "Thu"
msgstr "Cz"
-#: src/config.c:2502
+#: src/config.c:2526
msgid "Ticket expiration (seconds)"
msgstr "Wygaśnięcie biletu (sekundy)"
-#: src/bouquet.c:764
+#: src/bouquet.c:967
msgid "Tidy channel name (e.g., stripping HD/UHD suffix)"
msgstr "Uporządkowana nazwa kanału (np. usuwanie sufiksu HD/UHD)"
msgid "Tidy the channel name such as removing trailing HD text"
msgstr "Uporządkuj nazwę kanału, na przykład usuń końcowy tekst HD"
-#: src/tvhlog.c:93 src/config.c:2039
+#: src/tvhlog.c:92 src/config.c:2047
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Time (in milliseconds) for the switch to power up."
msgstr "Czas (w milisekundach) potrzebny na włączenie przełącznika."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:979
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:981
msgid "Time (in minutes) to re-fetch the playlist."
msgstr "Czas (w minutach) ponownego pobrania listy odtwarzania."
-#: src/tvhlog.c:131
+#: src/tvhlog.c:130
msgid "Time Stamp Fix"
msgstr "Poprawka znacznika czasu"
msgid "Time missed"
msgstr "Pominięty czas"
-#: src/tvhlog.c:89
+#: src/tvhlog.c:88
msgid "Time profiling"
msgstr "Profilowanie czasu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4615
+#: src/dvr/dvr_db.c:4900
msgid "Time record caption"
msgstr "Czas nagrywania podpisu"
msgid "Time recording%s%s"
msgstr "Czas nagrywania%s%s"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4218
+#: src/dvr/dvr_db.c:4503
msgid "Time the entry was created"
msgstr "Czas utworzenia wpisu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4227
+#: src/dvr/dvr_db.c:4512
msgid "Time the entry was last watched"
msgstr "Czas ostatniego obejrzenia wpisu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4228
+#: src/dvr/dvr_db.c:4513
msgid "Time the entry was last watched."
msgstr "Czas ostatniego obejrzenia wpisu."
msgid "Time to stop recording/time the recording stopped."
msgstr "Czas zatrzymania nagrywania/czas zatrzymanego nagrywania."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4719
+#: src/dvr/dvr_db.c:5004
msgid "Time when the program was first aired"
msgstr "Czas pierwszej emisji programu"
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limit czasu (s)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4616
+#: src/dvr/dvr_db.c:4901
msgid "Timer-based automatic record caption."
msgstr "Automatyczne napisy nagrań oparte na timerze."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4607
+#: src/dvr/dvr_db.c:4892
msgid "Timer-based automatic recording."
msgstr "Automatyczne nagrywanie oparte na timerze."
-#: src/tvhlog.c:178 src/timeshift.c:184
+#: src/tvhlog.c:177 src/timeshift.c:184
msgid "Timeshift"
msgstr "Funkcja Timeshift"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4348 src/dvr/dvr_db.c:4356 src/dvr/dvr_timerec.c:551
+#: src/dvr/dvr_db.c:4633 src/dvr/dvr_db.c:4641 src/dvr/dvr_timerec.c:551
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1139
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1144
msgid "Title (regexp)"
msgstr "Tytuł (regexp)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4357
+#: src/dvr/dvr_db.c:4642
msgid "Title of the program (display only)."
msgstr "Tytuł programu (tylko wyświetlanie)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4349
+#: src/dvr/dvr_db.c:4634
msgid "Title of the program."
msgstr "Tytuł programu."
msgid "Too many data errors"
msgstr "Zbyt wiele błędów danych"
-#: src/config.c:2254
+#: src/config.c:2278
msgid "Tooltips"
msgstr "Podpowiedzi"
msgid "Total number of services found."
msgstr "Całkowita liczba znalezionych usług."
-#: src/bouquet.c:1120
+#: src/bouquet.c:1323
msgid "Total number of services seen."
msgstr "Całkowita liczba widzianych usług."
-#: src/bouquet.c:1128
+#: src/bouquet.c:1331
msgid "Total number of services."
msgstr "Całkowita liczba usług."
msgid "Traditional music"
msgstr "Muzyka tradycyjna"
-#: src/tvhlog.c:162
+#: src/tvhlog.c:161
msgid "Transcode"
msgstr "Transkoduj"
-#: src/profile.c:2513
+#: src/profile.c:2622
msgid "Transcode audio only for selected codecs."
msgstr "Transkoduj tylko dźwięk dla wybranych kodeków."
-#: src/profile.c:2535
+#: src/profile.c:2644
msgid "Transcode subtitle only for selected codecs."
msgstr "Transkoduj tylko napisy dla wybranych kodeków."
-#: src/profile.c:2491
+#: src/profile.c:2600
msgid "Transcode video only for selected codecs."
msgstr "Transkoduj tylko wideo dla wybranych kodeków."
-#: src/profile.c:2452
+#: src/profile.c:2510
msgid "Transcode/av-lib"
msgstr "Transkoduj/av-lib"
-#: src/profile.c:2459
+#: src/profile.c:2517
msgid "Transcoding Settings"
msgstr "Ustawienia transkodowania"
-#: src/epggrab.c:498
+#: src/epggrab.c:497
msgid ""
"Translate the genre codes received from the broadcaster to another genre "
"code.<br>Use the form xxx=yyy, where xxx and yyy are 'ETSI EN 300 468' "
msgid "Transponder ID"
msgstr "Identyfikator transpondera"
-#: src/tvhlog.c:129
+#: src/tvhlog.c:128
msgid "Transport Stream"
msgstr "Strumień transportu"
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Identyfikator strumienia transportu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1052
+#: src/dvr/dvr_config.c:1091
msgid "Try re-scheduling recording if more errors than (0=off)"
msgstr ""
"Spróbuj ponownie zaplanować nagrywanie, jeśli wystąpi więcej błędów niż "
"Spróbuj uzyskać numery kanałów ze znacznika xml nazwy wyświetlanej. Jeśli "
"pierwszym słowem jest numer, jest ono używane jako numer kanału."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:884
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:885
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
msgid "Turn off LNB when idle"
msgstr "Wyłącz LNB w stanie bezczynności"
-#: src/config.c:2610
+#: src/config.c:2634
msgid "Tvheadend model name for HDHomeRun Server Emulation"
msgstr "Model nazwy Tvheadend dla emulacji serwera HDHomeRun"
-#: src/config.c:2204
+#: src/config.c:2217
msgid "Tvheadend server name"
msgstr "Nazwa serwera Tvheadend"
msgid "UHD: ultra high definition"
msgstr "UHD: bardzo wysoka rozdzielczość"
-#: src/tvhlog.c:102
+#: src/tvhlog.c:101
msgid "UPnP Protocol"
msgstr "Protokół UPnP"
-#: src/tvhlog.c:99 src/wizard.c:826 src/dvr/dvr_db.c:4677
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:950 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:129
+#: src/tvhlog.c:98 src/wizard.c:826 src/dvr/dvr_db.c:4962
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:952 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:130
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:155
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:156
msgid "URL for comparison"
msgstr "Adres URL dla porównania"
msgid "URL of the M3U playlist."
msgstr "Adres URL listy odtwarzania M3U."
-#: src/main.c:916
+#: src/main.c:920
msgid "URL with the SAT>IP server XML location"
msgstr "URL z lokalizacją XML serwera SAT>IP"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4678
+#: src/dvr/dvr_db.c:4963
msgid "URL."
msgstr "Adres URL."
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"
-#: src/tvhlog.c:97 src/input/mpegts/satip/satip.c:434
+#: src/tvhlog.c:96 src/input/mpegts/satip/satip.c:434
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:220
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: src/htsp_server.c:1589
+#: src/htsp_server.c:1623
msgid "Unable to get system UTC time"
msgstr "Nie można pobrać czasu UTC systemu"
-#: src/htsp_server.c:1582
+#: src/htsp_server.c:1616
msgid "Unable to get system local time"
msgstr "Nie można pobrać czasu lokalnego systemu"
-#: src/htsp_server.c:1579
+#: src/htsp_server.c:1613
msgid "Unable to get system time"
msgstr "Nie można pobrać czasu systemu"
-#: src/htsp_server.c:770
+#: src/htsp_server.c:772
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
-#: src/htsp_server.c:1557
+#: src/htsp_server.c:1591
msgid "Unable to stat path"
msgstr "Nie można określić ścieżki"
msgid "Uncommitted first"
msgstr "Najpierw niezaangażowany"
-#: src/tvhlog.c:169
+#: src/tvhlog.c:168
msgid "Unicable (EN50494)"
msgstr "Jednokablowy (EN50494)"
msgid "Unicable I (EN50494)"
msgstr "Jednokablowy I (EN50494)"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:809
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:810
msgid "Unicable I switch (universal LNB)"
msgstr "Przełącznik jednokablowy I (uniwersalny LNB)"
msgid "Unicable II (EN50607)"
msgstr "Jednokablowy II (EN50607)"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:816
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:817
msgid "Unicable II switch (universal LNB)"
msgstr "Przełącznik jednokablowy II (uniwersalny LNB)"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1604
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1605
msgid "Unicable type"
msgstr "Typ jednokablowy"
-#: src/profile.c:259 src/dvr/dvr_db.c:3503
+#: src/profile.c:259 src/dvr/dvr_db.c:3741
msgid "Unimportant"
msgstr "Nieważny"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:788
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:789
msgid "Universal LNB only"
msgstr "Tylko uniwersalny LNB"
msgid "Universally unique identifier. Read only."
msgstr "Uniwersalnie unikalny identyfikator. Tylko do odczytu."
-#: src/epggrab/module.c:57 src/dvr/dvr_timerec.c:84 src/dvr/dvr_config.c:734
+#: src/epggrab/module.c:57 src/dvr/dvr_rec.c:445 src/dvr/dvr_timerec.c:84
+#: src/dvr/dvr_config.c:735
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: src/htsp_server.c:2954
+#: src/htsp_server.c:2994
msgid "Unknown file"
msgstr "Nieznany plik"
msgid "Unlimited time"
msgstr "Nieograniczony czas"
-#: src/ratinglabels.c:617
+#: src/ratinglabels.c:654
msgid "Unprocessed rating 'age' received via DVB OTA EPG."
msgstr "Nieprzetworzona ocena \"wiek\" otrzymana za pośrednictwem OTA EPG DVB."
msgid "Update card (EMM)"
msgstr "Aktualizuj kartę (EMM)"
-#: src/epggrab.c:397
+#: src/epggrab.c:396
msgid "Update channel icon"
msgstr "Aktualizuj ikonę kanału"
-#: src/epggrab.c:373
+#: src/epggrab.c:372
msgid "Update channel name"
msgstr "Aktualizuj nazwę kanału"
-#: src/epggrab.c:385
+#: src/epggrab.c:384
msgid "Update channel number"
msgstr "Aktualizuj numer kanału"
-#: src/dvr/dvr_config.c:842
+#: src/dvr/dvr_config.c:843
msgid "Update disabled"
msgstr "Aktualizacja wyłączona"
-#: src/config.c:2724
+#: src/config.c:2770
msgid "Update time"
msgstr "Aktualizuj czas"
-#: src/config.c:2747
+#: src/config.c:2793
msgid "Update tolerance (ms)"
msgstr "Tolerancja aktualizacji (ms)"
msgid "Updates from one mux (EMM)"
msgstr "Aktualizacje z jednego multipleksera (EMM)"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:699
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:700
msgid ""
"Upon start, Tvheadend doesn't know the last rotor position. This value "
"defines the initial rotor movement. TVHeadend waits the specified time when "
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]\n"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:97
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:98
msgid "Use"
msgstr "Użyj"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:813 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:170
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:815 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:171
msgid "Use A/V library"
msgstr "Użyj biblioteki A/V"
msgid "Use AC-3 detection."
msgstr "Użyj wykrywania AC-3."
-#: src/channels.c:537 src/dvr/dvr_config.c:1399
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1004
+msgid "Use DVR configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/channels.c:537 src/dvr/dvr_config.c:1448
msgid ""
"Use EITp/f to decide event start/stop. This is also known as \"Accurate "
"Recording\". See Help for details."
"również znane jako „Dokładne nagrywanie”. Zobacz Pomoc, aby uzyskać "
"szczegółowe informacje."
-#: src/channels.c:536 src/dvr/dvr_config.c:1398
+#: src/channels.c:536 src/dvr/dvr_config.c:1447
msgid "Use EPG running state"
msgstr "Użyj stanu uruchomienia EPG"
-#: src/profile.c:1839 src/profile.c:2114
+#: src/profile.c:1850 src/profile.c:2125
msgid "Use WEBM format."
msgstr "Użyj formatu WEBM."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1363
+#: src/dvr/dvr_config.c:1402
msgid "Use Windows-compatible filenames"
msgstr "Użyj nazw plików zgodnych z Windows"
-#: src/main.c:932
+#: src/main.c:936
msgid "Use XSPF playlist instead of M3U"
msgstr "Użyj listy odtwarzania XSPF zamiast M3U"
msgid "Use default configuration"
msgstr "Użyj domyślnej konfiguracji"
-#: src/service_mapper.c:624 src/bouquet.c:759
+#: src/service_mapper.c:624 src/bouquet.c:962
msgid "Use fuzzy mapping if merging same name"
msgstr "Użyj rozmytego mapowania, jeśli łączysz te same nazwy"
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:215
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:256
msgid "Use hardware acceleration for decoding if available."
msgstr "Użyj akceleracji sprzętowej do dekodowania, jeśli jest dostępna."
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:258
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:292
msgid "Use only defined number of audio tracks at maximum."
msgstr "Używaj tylko określonej liczby ścieżek dźwiękowych maksymalnie."
msgid "Use only this service ID, filter out others."
msgstr "Użyj tylko tego identyfikatora usługi, odfiltruj inne."
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:172
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:206
msgid "Use original"
msgstr "Użyj oryginalnego"
msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
msgstr "Użyj identyfikatorów usług dostawcy jako numerów kanałów."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1177
+#: src/dvr/dvr_config.c:1216
msgid "Use this character set when setting filenames."
msgstr "Użyj tego zestawu znaków podczas ustawiania nazw plików."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1147
+#: src/dvr/dvr_config.c:1186
msgid "Use x amount of storage space."
msgstr "Użyj x ilości miejsca do przechowywania."
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:536
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:600
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:537
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:601
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:175
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:233
msgid "User Band Frequency (in MHz)."
msgid "User access error"
msgstr "Błąd dostępu użytkownika"
-#: src/htsp_server.c:1785 src/htsp_server.c:1882 src/htsp_server.c:2005
-#: src/htsp_server.c:2114 src/htsp_server.c:2285 src/htsp_server.c:2323
-#: src/htsp_server.c:2333 src/htsp_server.c:2359 src/htsp_server.c:2397
-#: src/htsp_server.c:2434 src/htsp_server.c:2444 src/htsp_server.c:2469
-#: src/htsp_server.c:2505 src/htsp_server.c:2548 src/htsp_server.c:2556
-#: src/htsp_server.c:2609 src/htsp_server.c:2933
+#: src/htsp_server.c:1819 src/htsp_server.c:1921 src/htsp_server.c:2045
+#: src/htsp_server.c:2153 src/htsp_server.c:2325 src/htsp_server.c:2363
+#: src/htsp_server.c:2373 src/htsp_server.c:2399 src/htsp_server.c:2437
+#: src/htsp_server.c:2474 src/htsp_server.c:2484 src/htsp_server.c:2509
+#: src/htsp_server.c:2545 src/htsp_server.c:2588 src/htsp_server.c:2596
+#: src/htsp_server.c:2649 src/htsp_server.c:2973
msgid "User does not have access"
msgstr "Użytkownik nie ma dostępu"
-#: src/htsp_server.c:2149
+#: src/htsp_server.c:2188
msgid "User does not have access to channel"
msgstr "Użytkownik nie ma dostępu do kanału"
msgid "User icon"
msgstr "Ikona użytkownika"
-#: src/access.c:1558 src/access.c:1764
+#: src/access.c:1571 src/access.c:1777
msgid "User interface level"
msgstr "Poziom interfejsu użytkownika"
msgid "User request"
msgstr "Żądanie użytkownika"
-#: src/access.c:1735 src/access.c:2273 src/wizard.c:444
+#: src/access.c:1748 src/access.c:2286 src/wizard.c:444
#: src/descrambler/cclient.c:1378
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: src/access.c:1736
+#: src/access.c:1749
msgid "Username for the entry (login username)."
msgstr "Nazwa użytkownika dla wpisu (login użytkownika)."
-#: src/access.c:2274
+#: src/access.c:2287
msgid ""
"Username of the entry (this should match a username from within the \"Access"
" Entries\" tab)."
"Nazwa użytkownika wpisu (powinna pasować do nazwy użytkownika z karty „Wpisy"
" dostępu”)."
-#: src/access.c:1707
+#: src/access.c:1720
msgid "Users - Access Entries"
msgstr "Użytkownicy - Wpisy dostępu"
-#: src/access.c:2431
+#: src/access.c:2444
msgid "Users - IP Blocking"
msgstr "Użytkownicy - Blokowanie adresów IP"
-#: src/access.c:2254
+#: src/access.c:2267
msgid "Users - Passwords"
msgstr "Użytkownicy - Hasła"
-#: src/tvhlog.c:183
+#: src/tvhlog.c:182
msgid "VA-API"
msgstr "VA-API"
-#: src/transcoding/codec/codecs/vorbis.c:51
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:285
+msgid "VAAPI Deinterlace mode"
+msgstr ""
+
+#: src/tvhlog.c:183
+msgid "VAINFO"
+msgstr ""
+
+#: src/transcoding/codec/codecs/vorbis.c:58
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libtheora.c:60
-#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:79
+#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:96
msgid "Variable bitrate (VBR) mode [0-10]."
msgstr "Tryb zmiennej przepływności (VBR) [0-10]."
-#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:99
+#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:114
msgid "Variable bitrate (VBR) mode [0-2]."
msgstr "Tryb zmiennej przepływności (VBR) [0-2]."
msgid "Variety show"
msgstr "Różnorodne show"
-#: src/bouquet.c:1082
+#: src/bouquet.c:1285
msgid "Verify the SSL certificate."
msgstr "Zweryfikuj certyfikat SSL."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:988
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:990
msgid "Verify the peer's SSL."
msgstr "Zweryfikuj SSL partnera."
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
-#: src/profile.c:2479
+#: src/profile.c:2588
msgid "Video codec profile"
msgstr "Profil kodeka wideo"
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:224
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:329
msgid "Video pixel format."
msgstr "Format pikseli wideo."
-#: src/access.c:1843
+#: src/access.c:1856
msgid "Video recorder"
msgstr "Rejestrator wideo"
-#: src/access.c:1844
+#: src/access.c:1857
msgid ""
"Video recorder flags, allow/disallow access to video recorder functionality "
"(including Autorecs), allow/disallow users to view other DVR entries, "
" przeglądanie innych wpisów DVR, zezwalaj/nie zezwalaj użytkownikom na pracę"
" z wpisami DVR innych użytkowników (usuwanie, edycja) itp."
-#: src/access.c:1655
+#: src/access.c:1668
msgid "View all"
msgstr "Wyświetl wszystko"
msgid "Visually impaired commentary/audio description"
msgstr "Komentarz/audiodeskrypcja dla osób niedowidzących"
-#: src/profile.c:1931
+#: src/profile.c:1942
msgid "Vorbis audio"
msgstr "Dźwięk Vorbis"
-#: src/profile.c:1838 src/profile.c:2113
+#: src/profile.c:1849 src/profile.c:2124
msgid "WEBM"
msgstr "WEBM"
-#: src/profile.c:2266
+#: src/profile.c:2324
msgid "WEBM/av-lib"
msgstr "WEBM/av-lib"
-#: src/profile.c:2261
+#: src/profile.c:2319
msgid "WEBM/built-in"
msgstr "WEBM/wbudowany"
msgid "Weather report"
msgstr "Prognoza pogody"
-#: src/config.c:2175
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:61
+msgid "Weave Deinterlacing"
+msgstr ""
+
+#: src/config.c:2184
msgid "Web Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu sieciowego"
-#: src/tvhlog.c:177
+#: src/tvhlog.c:176
msgid "Web User Interface"
msgstr "Sieciowy interfejs użytkownika"
-#: src/access.c:1880 src/wizard.c:184
+#: src/access.c:1893 src/wizard.c:184
msgid "Web interface"
msgstr "Interfejs sieciowy"
-#: src/access.c:1548 src/access.c:1795
+#: src/access.c:1561 src/access.c:1808
msgid "Web interface language"
msgstr "Język interfejsu sieciowego"
-#: src/access.c:1796
+#: src/access.c:1809
msgid "Web interface language."
msgstr "Język interfejsu sieciowego."
-#: src/access.c:1805
+#: src/access.c:1818
msgid "Web interface theme."
msgstr "Motyw interfejsu sieciowego."
-#: src/access.c:1804
+#: src/access.c:1817
msgid "Web theme"
msgstr "Motyw sieciowy"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:885
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:886
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
msgid "Western"
msgstr "Western"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:744
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:745
msgid "Western hemisphere (latitude direction)"
msgstr "Półkula zachodnia (kierunek szerokości geograficznej)"
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:745
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:746
msgid "Western hemisphere (latitude direction)."
msgstr "Półkula zachodnia (kierunek szerokości geograficznej)."
-#: src/config.c:2584
+#: src/config.c:2608
msgid ""
"When Tvheadend is acting as an HDHomeRun Server (emulating an HDHomeRun "
"device for downstream media devices to stream Live TV) then we tell clients "
"są wpływane przez tę wartość. Tvheadend automatycznie przydziela tunery. "
"Ustaw na zero, aby Tvheadend używał wartości domyślnej."
-#: src/config.c:2611
+#: src/config.c:2635
msgid ""
"When Tvheadend is acting as an HDHomeRun Server (emulating an HDHomeRun "
"device for downstream media devices to stream Live TV) then we use this as "
"normalnej pracy. Ten rodzaj sondowania multipleksera nie jest wymagany i "
"może powodować problemy dla SAT>IP (ograniczona liczba filtrów PID)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1063
+#: src/dvr/dvr_config.c:1102
msgid ""
"When scheduling an autorec, this option attempts to schedule at the earliest"
" time and on the 'best' channel (such as channel with the most failover "
"planowane na kanałach funkcji Timeshift zamiast na podstawowych kanałach. To"
" planowanie wymaga dodatkowego obciążenia, więc jest domyślnie wyłączone."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1128
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1132
msgid ""
"When specified, this setting overrides the subdirectory rules (except the "
"base directory) defined in the DVR configuration and puts all recordings "
" wszystkie nagrania wykonane przez ten wpis w podkatalogu o tej nazwie. "
"Zobacz Pomoc, aby uzyskać więcej informacji."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:855
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:857
msgid ""
"When streaming a service (via http or htsp) Tvheadend will use the network "
"with the highest streaming priority set here. See Help for details."
"użyje sieci z ustawionym tutaj najwyższym priorytetem przesyłania "
"strumieniowego. Zobacz Pomoc, aby uzyskać szczegółowe informacje."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1164
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1169
msgid ""
"When the fulltext is checked, the title pattern is matched against title, "
"subtitle, summary and description."
msgid "When the mux was successfully scanned."
msgstr "Kiedy multiplekser został pomyślnie przeskanowany."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:251
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:285
msgid "When the service was first identified and recorded."
msgstr ""
"Kiedy usługa została po raz pierwszy zidentyfikowana i zarejestrowana."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:259
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:293
msgid "When the service was last seen during a mux scan."
msgstr "Kiedy usługa była ostatnio widziana podczas skanowania multipleksera."
+#: src/config.c:2671
+msgid ""
+"When using RTSP IPTV, this correspond to the minimum port bind on the client"
+" (this server), sent to the server. This is especially useful when using "
+"firewalls and NAT or containers."
+msgstr ""
+
#: src/epg.c:1843
msgid "Winter sports"
msgstr "Sporty zimowe"
"usuń najstarszy segment z bufora zamiast całkowicie go zastępować. Uwaga, "
"może to skrócić czas przewijania do tyłu."
-#: src/access.c:1981 src/access.c:2327 src/input/mpegts/mpegts_network.c:353
+#: src/access.c:1994 src/access.c:2340 src/input/mpegts/mpegts_network.c:353
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
"Jest to przydatne do debugowania konfiguracji lub struktury strumieni "
"przychodzących."
-#: src/epggrab.c:410
+#: src/epggrab.c:409
msgid ""
"Writes the current in-memory EPG database to disk every x hours, so should a"
" crash/unexpected shutdown occur EPG data is saved periodically to the "
" zapisane w bazie danych (ponowne odczytanie następuje przy następnym "
"uruchomieniu). Ustaw na 0, aby wyłączyć."
-#: src/epggrab.c:422
+#: src/epggrab.c:421
msgid ""
"Writes the current in-memory EPG database to disk shortly after an xmltv "
"import has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG data "
"importu xmltv, więc w przypadku awarii/nieoczekiwanego wyłączenia dane EPG "
"są zapisywane (odczytane ponownie przy następnym uruchomieniu)."
-#: src/ratinglabels.c:640
+#: src/ratinglabels.c:677
msgid "XML 'rating' tag value to match events received via XMLTV."
msgstr ""
"Wartość znacznika 'ocena' XML odpowiadająca zdarzeniom odbieranym za "
"pośrednictwem XMLTV."
-#: src/ratinglabels.c:647
+#: src/ratinglabels.c:684
msgid "XMLTV 'system' attribute to match events received via XMLTV."
msgstr "Atrybut „system” XMLTV pasujący do zdarzeń odbieranych przez XMLTV."
-#: src/tvhlog.c:176
+#: src/tvhlog.c:175
msgid "XMLTV EPG Import"
msgstr "Import EPG XMLTV"
-#: src/access.c:1563
+#: src/access.c:1576
msgid "XMLTV output format"
msgstr "Format wyjściowy XMLTV"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:83
+#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:98
msgid "aac"
msgstr "aac"
msgid "addpids/delpids supported"
msgstr "wspierane addpids/delpids"
-#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:71
+#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:86
msgid "anmr: ANMR method (Not currently recommended)"
msgstr "anmr: metoda ANMR (obecnie niezalecana) "
-#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:252
+#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:286
msgid "audio"
msgstr "audio"
msgid "audio: Favor faithfulness to the input"
msgstr "audio: preferuj wierność wprowadzanym treściom"
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:40
+msgid "auto (recommended)"
+msgstr ""
+
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:57
msgid "best"
msgstr "najlepsze"
msgid "en50607"
msgstr "en50607"
-#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:73
+#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:88
msgid "fast: Constant quantizer (Not recommended)"
msgstr "szybki: stały kwantyfikator (niezalecane)"
-#: src/transcoding/codec/codecs/flac.c:57
+#: src/transcoding/codec/codecs/flac.c:71
msgid "flac"
msgstr "flac"
msgid "good"
msgstr "dobre"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4148
+#: src/dvr/dvr_db.c:4433
msgid "hrs"
msgstr "godz."
-#: src/main.c:995
+#: src/main.c:999
#, c-format
msgid "invalid option specified [%s]"
msgstr "określono niepoprawną opcję [%s]"
-#: src/tvhlog.c:161
+#: src/tvhlog.c:160
msgid "libav / ffmpeg"
msgstr "libav / ffmpeg"
msgid "libtheora"
msgstr "libtheora"
-#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:63
+#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:80
msgid "libvorbis"
msgstr "libvorbis"
msgid "lowdelay: Restrict to only the lowest delay modes"
msgstr "niskie opóźnienie: ogranicz tylko do trybów o najniższym opóźnieniu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4149
+#: src/dvr/dvr_db.c:4434
msgid "min"
msgstr "min"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4150
+#: src/dvr/dvr_db.c:4435
msgid "mins"
msgstr "min"
msgid "on: Use variable bit rate"
msgstr "włącz: użyj zmiennej szybkości bitowej"
-#: src/main.c:1004
+#: src/main.c:1008
#, c-format
msgid "option %s requires a value"
msgstr "opcja %s wymaga wartości"
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:48
+msgid "prioritize MMAL"
+msgstr ""
+
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:45
+msgid "prioritize NVDEC"
+msgstr ""
+
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:42
+msgid "prioritize VAAPI"
+msgstr ""
+
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:69
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
msgid "towards project operating costs."
msgstr "na koszty operacyjne projektu."
-#: src/main.c:965
+#: src/main.c:969
msgid "tsfile input (mux file)"
msgstr "wejście tsfile (plik multipleksera)"
msgid "tvhdhomerun client"
msgstr "klient tvhdhomerun"
-#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:72
+#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:87
msgid "twoloop: Two loop searching method"
msgstr "twoloop: dwumetodowa metoda wyszukiwania"
-#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:178
+#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:229
msgid "video"
msgstr "wideo"
msgid "voip: Favor improved speech intelligibility"
msgstr "voip: preferuj lepszą zrozumiałość mowy"
-#: src/transcoding/codec/codecs/vorbis.c:45
+#: src/transcoding/codec/codecs/vorbis.c:52
msgid "vorbis"
msgstr "vorbis"