#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-27 15:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
msgstr " t Změní druh oddílu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1649
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr " s Opraví pořadí oddílů"
+msgstr " s Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1650
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr "Velikost oddílu: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn."
#: disk-utils/cfdisk.c:1812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
#: disk-utils/cfdisk.c:1827
msgid "Device open in read-only mode"
msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? "
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
-#, fuzzy
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu."
"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:973
-#, fuzzy
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr "Nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
+msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] <soubor>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
"Zobrazuji za použití této geometrie."
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
msgid "no partition table present"
-msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku."
+msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange, only %d partition defined"
msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-msgstr[0] "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
-msgstr[1] "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
-msgstr[2] "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
+msgstr[0] "zvláštní - pouze %d oddíl definován"
+msgstr[1] "zvláštní - pouze %d oddíly definovány"
+msgstr[2] "zvláštní - pouze %d oddílů definováno"
#: disk-utils/sfdisk.c:1159
#, c-format
msgstr "chyba při zápisu"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
-msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
+msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Synchronizují se disky."
#: libfdisk/src/bsd.c:800
-#, fuzzy
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu"
+msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
#: libfdisk/src/bsd.c:829
#, c-format
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
+# Proper name of LVM-like technology
#: libfdisk/src/gpt.c:165
-#, fuzzy
msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
+msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "HP-UX data"
msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
+msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgstr "Linux nativní"
#: libfdisk/src/sgi.c:143
-#, fuzzy
msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru"
+msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
#: libfdisk/src/sgi.c:243
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [uživatel]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -t, --until <čas> zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
#: login-utils/last.c:567
-#, fuzzy
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přihlášen\n"
+msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
#: login-utils/last.c:570
-#, fuzzy
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
-" --time-format <formát> zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-" (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
-"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti ve formátu ctime a iso.\n"
+" --time-format <formát> zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
+" notime, short, full, iso\n"
+" (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
#: login-utils/last.c:849
#, c-format
msgid "Running processes"
msgstr "Spuštěné procesy"
+# TODO: Plural
#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
#: login-utils/lslogins.c:352
-#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
-msgstr "nepodporovaný typo času"
+msgstr "nepodporovaný typ času"
#: login-utils/lslogins.c:618
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr " -e, --export zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
#: login-utils/lslogins.c:1190
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
msgstr " -n, --newline zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
#: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " --noheadings nevypisuje záhlaví\n"
#: login-utils/lslogins.c:1198
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
#: login-utils/su-common.c:860
-#, fuzzy
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vylučuje se s přepínačem --login."
+msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
#: login-utils/su-common.c:871
-#, fuzzy
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují."
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
#: login-utils/su-common.c:875
-#, fuzzy
msgid "no command was specified"
-msgstr "nezadána žádná akce"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
#: login-utils/sulogin.c:898
-#, fuzzy
msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel."
+msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
#: login-utils/sulogin.c:941
msgid "cannot open console"
msgstr "nelze otevřít konzolu"
#: login-utils/sulogin.c:948
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
-msgstr "databázi s hesly nelze otevřít."
+msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
#: login-utils/sulogin.c:1007
msgid "crypt failed"
msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <PID|název>…\n"
+msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
#: misc-utils/kill.c:309
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
" shodným se současným procesem\n"
#: misc-utils/kill.c:311
-#, fuzzy
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <signál> zašle zadaný signál\n"
+msgstr " -s, --signal <signál> zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
#: misc-utils/kill.c:313
-#, fuzzy
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <signál> použije sigqueue(2) místo kill(2)\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <hodnota> použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
+" předá <hodnotu>\n"
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
#: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
-" -l, --list [=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede\n"
-" jeden na název\n"
+" -l, --list[=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
+" signálu na název\n"
#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr "chyba argumentu"
#: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "neplatný argument hodnoty signálu"
+msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
#: misc-utils/kill.c:449
#, c-format
msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
#: misc-utils/kill.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "proces „%s“ nelze nalézt."
+msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
#: misc-utils/logger.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "neznámý název oboru (facility): %s."
+msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
#: misc-utils/logger.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "neznámý název priority: %s."
+msgstr "neznámý název priority: %s"
# openlog is function name
#: misc-utils/logger.c:152
msgstr " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:1711
-#, fuzzy
msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "řadicí sloupec se musí nacházet mezi sloupci výstupu."
+msgstr "řadicí sloupec se musí nacházet mezi sloupci výstupu"
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
#: misc-utils/mcookie.c:177
-#, fuzzy
msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file."
+msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
#: misc-utils/namei.c:186
msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
#: misc-utils/namei.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <PID|název>…\n"
+msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
#: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] výraz náhrada soubor…\n"
+msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
#: misc-utils/rename.c:106
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink pracuje s cÃlem symbolického odkazu\n"
+msgstr " -s, --symlink pracuje s cÃlem symbolických odkazů\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid ""
msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
#: misc-utils/wipefs.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje."
+msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
msgstr "nezadán žádný bod připojení"
#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována."
+msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
-msgstr[1] "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
-msgstr[2] "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
+msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %d sekunda\n"
+msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %d sekundy\n"
+msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %d sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr[0] "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
-msgstr[1] "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
-msgstr[2] "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
+msgstr[0] "Je třeba vložit %d sekundu a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
+msgstr[1] "Je třeba vložit %d sekundy a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
+msgstr[2] "Je třeba vložit %d sekund a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgstr " -v, --no-squeezing ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
#: text-utils/hexdump.c:196
-#, fuzzy
msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
#: text-utils/more.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "…přeskakuji zpět o počet stran: %d"
-msgstr[1] "…přeskakuji zpět o počet stran: %d"
-msgstr[2] "…přeskakuji zpět o počet stran: %d"
+msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
+msgstr[1] "…zpět o %d strany"
+msgstr[2] "…zpět o %d stran"
#: text-utils/more.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "…přeskakuji o počet řádků: %d"
-msgstr[1] "…přeskakuji o počet řádků: %d"
-msgstr[2] "…přeskakuji o počet řádků: %d"
+msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
+msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
+msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
#: text-utils/more.c:1321
msgid ""