# Jarne Förster <fedora@mymailclient.de>, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024, 2025.
# Anselm Schueler <mail@anselmschueler.com>, 2024.
+# Marcel Leismann <tiixrigjekfv@use.startmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 11:42+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
-"memory@weblate.org>\n"
+"Last-Translator: Marcel Leismann <tiixrigjekfv@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"main/de/>\n"
"Language: de\n"
"Benutzers notwendig."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
-#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
-msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen"
+msgstr "Einen persönlichen Bereich aktivieren"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Die Signierschlüssel des Benutzerverzeichnisses verwalten"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
msgstr ""
-"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
-"anderen Einheiten."
+"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Signierschlüsseln von "
+"Benutzerverzeichnissen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:336
#, c-format
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
-"Der persönliche Ordner von %s ist nicht verfügbar. Bitte hängen Sie das "
+"Das Benutzerverzeichnis von %s ist nicht verfügbar. Bitte hängen Sie das "
"benötigte Speichermedium oder Dateisystem ein."
#: src/home/pam_systemd_home.c:341
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Passwort nicht korrekt oder unzureichend um %s zu authentifizieren."
+msgstr "Falsches Passwort oder unzureichende Authentifizierung für Nutzer %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Sorry, try again: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
-msgstr "Entschuldigung, bitte Wiederherstellungsschlüssel erneut eingeben: "
+msgstr "Bitte Wiederherstellungsschlüssel erneut eingeben: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:401
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
-msgstr "Sicherheitstoken für %s nicht eingesteckt."
+msgstr "Sicherheitstoken für Benutzer %s nicht eingesteckt."
#: src/home/pam_systemd_home.c:402 src/home/pam_systemd_home.c:405
msgid "Try again with password: "
-msgstr "Erneut mit Passwort probieren: "
+msgstr "Bitte noch einmal mit Passwort versuchen: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
-"Passwort falsch oder unzureichend und konfigurierter Sicherheitstoken für %s "
-"nicht eingesteckt."
+"Passwort falsch oder unzureichend und konfigurierter Sicherheitstoken für "
+"Benutzer %s nicht eingesteckt."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN: "
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
-msgstr "Die Produkte-UUID erhalten"
+msgstr "Produkt UUID erhalten"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
-"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme "
-"ausführen dürfen."
+"Eine explizite Anfrage ist notwendig, um Programme als nicht angemeldeter "
+"Benutzer auszuführen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
-"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere "
+"Legitimierung ist notwendig, um das System herunterzufahren, während andere "
"Benutzer angemeldet sind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
-"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
-"zu verhindern"
+msgstr "Das System herunterfahren, während eine Anwendung dies verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, "
-"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
+"Legitimierung ist notwendig, um das System in den Ruhezustand zu versetzen, "
+"während eine Anwendung dies verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
-"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
-"zu verhindern"
+"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung dies "
+"verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message."
-msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
+msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
"Containers erforderlich."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a local virtual machine or container"
msgid "Register a local virtual machine or container"
-msgstr "Lokale virtuelle Maschinen oder Container erstellen"
+msgstr "Lokale virtuelle Maschinen oder Container registrieren"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr ""
-"Legitimierung ist zum Erstellen einer lokalen virtuellen Maschine oder eines "
-"Containers erforderlich."
+"Legitimierung ist für die Registrierung einer lokalen virtuellen Maschine "
+"oder eines Containers erforderlich."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Manage local virtual machine and container images"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
-msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig."
+msgstr ""
+"Legitimierung ist zum Versenden einer Zwangserneuerungsnachricht notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
-msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig"
+msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
-msgstr "Legitimierung ist zum Deregistrieren eines DNS-SD-Dienstes notwendig."
+msgstr "Legitimierung ist zum Abmelden eines DNS-SD-Dienstes erforderlich."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Konfiguration abonnieren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
-msgstr "Legitimierung ist zum Abonnieren von Abfrageergebnissen erforderlich."
+msgstr "Legitimierung ist zum Abonnieren der DNS-Konfiguration erforderlich."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
-msgstr ""
+msgstr "Cache leeren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump cache."
-msgstr ""
+msgstr "Legitimierung ist zum Leeren des Caches notwendig."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
-msgstr ""
+msgstr "Serverstatus verwerfen"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump server state."
-msgstr ""
+msgstr "Legitimierung ist zum Verwerfen des Serverstatus erforderlich."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik verwerfen"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to dump statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Legitimierung ist zum Verwerfen der Statistiken notwendig."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
"(unit)« notwendig."
#: src/core/dbus-unit.c:620
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$"
-#| "(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr ""
-"Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von »$"
-"(unit)« notwendig."
+"Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse der "
+"Untergruppe »$(unit)« notwendig."
#: src/core/dbus-unit.c:648
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« "
-"notwendig"
+"notwendig."
#: src/core/dbus-unit.c:678
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."