]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update hr.po (from translationproject.org)
authorBožidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>
Mon, 6 May 2024 08:00:24 +0000 (10:00 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Mon, 6 May 2024 08:00:24 +0000 (10:00 +0200)
po/hr.po

index 6d193ae20234b44d80a1647c6692f1d78fc46531..5ea98abb64cb9d180dcff304da01d39d457bc46c 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # as such.
 #
 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.39-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.40.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-01 21:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:06-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 21:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 11:44-0700\n"
 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the language-team address.\n"
+"X-Generator: Vim\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:25
 #, c-format
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr " %s <blok-uređaj> <broj particije> <početak> <dužina>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:29
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju specificirane particije.\n"
+msgstr "Javi kernelu o postojanju specificirane particije.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "nema dovoljno argumenata"
 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti %s"
+msgstr "ne može otvoriti %s"
 
 #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid partition number argument"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "postavi za čitanje i pisanje"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get read-only"
-msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO"
+msgstr "pokaže status pisanja"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get discard zeroes support status"
@@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu"
+msgstr "pokaže minimalnu ulaz/izlaz veličinu"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I"
+msgstr "pokaže optimalnu veličinu ulaz/izlaz"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get alignment offset in bytes"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "pokaže odmak poravnanja u bajtovima"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:130
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev"
+msgstr "pokaže najveću količinu sektora po zahtjevu"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:136
 msgid "get blocksize"
@@ -148,15 +148,11 @@ msgstr "pokaže veličinu bloka"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
-"postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke\n"
-"                             koja otvara blok-uređaj"
+msgstr "postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke otvarajući blok-uređaj"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:149
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pokaže 32-bitni broj sektora\n"
-"                             (zastarjelo, koristite --getsz)"
+msgstr "pokaže količinu 32-bitnih sektora (zastarjelo, koristite --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:155
 msgid "get size in bytes"
@@ -164,33 +160,31 @@ msgstr "pokaže veličinu u bajtovima"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:162
 msgid "set readahead"
-msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)"
+msgstr "postavlja način čitanja sektora unaprijed"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:168
 msgid "get readahead"
-msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA"
+msgstr "pokaže postavku čitanja unaprijed"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:175
 msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav"
+msgstr "postavlja način čitanja unaprijed za datotečni sustav"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:181
 msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava"
+msgstr "pokaže postavku čitanja unaprijed datotečnog sustava"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:187
 msgid "get disk sequence number"
-msgstr "pokaže redni broj diska"
+msgstr "pokaže slijedni (sequence) broj diska"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "zone size"
 msgid "get zone size"
-msgstr "veličina zone"
+msgstr "dobije veličinu zone"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:199
 msgid "flush buffers"
-msgstr "isprazni međuspremnike"
+msgstr "isprazni buffere"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:203
 msgid "reread partition table"
@@ -203,11 +197,11 @@ msgid ""
 " %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n"
+" %1$s [-v|-q] naredbe uređaja\n"
 " %1$s --report [uređaji]\n"
 " %1$s -h|-V\n"
 
-# In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) is a system call for device-specific input/output operations and other operations which cannot be expressed by regular system calls.
+# In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control)
 #: disk-utils/blockdev.c:219
 msgid "Call block device ioctls from the command line."
 msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja."
@@ -243,14 +237,13 @@ msgid "no device specified"
 msgstr "nijedan uređaj nije specificiran"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+#, c-format
 msgid "get size in 512-byte sectors: "
-msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n"
+msgstr "dobije veličinu u sektorima od 512 bajta: "
 
 #: disk-utils/blockdev.c:357
 msgid "could not get device size"
-msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja"
+msgstr "ne može doznati veličinu uređaja"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:363
 #, c-format
@@ -297,7 +290,7 @@ msgstr "Bootable"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "B = označi particiju da je / ili nije pokretačka (bootable)"
+msgstr "B = označi/ne označi trenutnu particiju kao pokretačku (bootable)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Delete"
@@ -473,7 +466,7 @@ msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji."
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Nije moguće otvoriti %s"
+msgstr "Ne može otvoriti %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496
 #, c-format
@@ -516,11 +509,11 @@ msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-msgstr "Odaberite tip za novu oznaku, pritisnite â\80\9e\80\9c da uÄ\8ditate skriptu, â\80\9e\80\9c da iziđete."
+msgstr "Odaberite tip za novu oznaku, pritisnite â\80\98\80\99 da uÄ\8ditate skriptu, â\80\98\80\99 da iziđete."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska."
+msgstr "Ovo je cfdisk, program za particiju diska."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
@@ -535,14 +528,12 @@ msgid "-------      -------"
 msgstr "-------    --------"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
-#, fuzzy
-#| msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition;"
-msgstr "  b        aktivira/deaktivira bootable flag ove particije"
+msgstr "  b        (de)aktivira bootable flag ove particije;"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "               implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
-msgstr ""
+msgstr "           implementiran samo za DOS (MBR) i SGI oznake"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
 msgid "  d          Delete the current partition"
@@ -586,7 +577,7 @@ msgstr "             to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivan
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr "             potvrditi ili odbiti s â\80\9eyesâ\80\9c (da) ili â\80\9enoâ\80\9c (ne)"
+msgstr "             potvrditi ili odbiti s â\80\98yesâ\80\99 (da) ili â\80\98noâ\80\99 (ne)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
@@ -671,7 +662,7 @@ msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc."
+msgstr "Upišite \"yes\" ili \"no\" ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331
 #: sys-utils/lsmem.c:259
@@ -695,14 +686,11 @@ msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+#, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature."
-msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s."
+msgstr "Particija već sadrži %s potpis."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2603
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to remove the signature?"
 msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
 msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?"
 
@@ -765,7 +753,7 @@ msgstr " %s <disk_uređaj> <broj particije>\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:29
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr "Informira jezgru (kernel) da zaboravi specificiranu particiju.\n"
+msgstr "Javi kernelu da zaboravi na specificiranu particiju.\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:72
 msgid "failed to remove partition"
@@ -802,7 +790,7 @@ msgid ""
 "Continuing ... "
 msgstr ""
 "oštećeni podaci u zapisu %u, glave %u\n"
-"Nastavlja se... "
+"Nastavljamo ... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189
 #: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92
@@ -821,7 +809,7 @@ msgstr " -f, --from <N>    počinje od zapisa N (zadano 0)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:163
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --to <N>      prestane na zapisu N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      stane na zapisu N\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:164
 msgid ""
@@ -872,7 +860,7 @@ msgstr "%s: nije blok-uređaj"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:240
 msgid "could not determine current format type"
-msgstr "nije moguće odrediti trenutni tip formata"
+msgstr "ne može odrediti trenutni tip formata"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:242
 #, c-format
@@ -971,7 +959,7 @@ msgstr "Tip particije (L za popis svih tipova): "
 #: disk-utils/fdisk.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
-msgstr "Nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti tip particije â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgstr "Nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti tip particije â\80\98%sâ\80\99."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:604
 msgid ""
@@ -992,25 +980,21 @@ msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena"
 #: disk-utils/fdisk.c:690
 #, c-format
 msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nova <size>{K,M,G,T,P} u bajtovima ili <size>S u sektorima (zadano %s)"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
 msgid "Invalid size"
-msgstr "nevaljani ID"
+msgstr "Nevaljana veličina"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:717
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been deleted."
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has been resized."
-msgstr "Particija %zu je izbrisana."
+msgstr "Veličina particiji %zu je izbrisana."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create partition %zu"
+#, c-format
 msgid "Could not resize partition %zu: %s"
-msgstr "Nije (bilo) moguće stvoriti particiju %zu"
+msgstr "nije (bilo) moguće promijeniti veličinu particiji %zu: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786
 #, c-format
@@ -1024,7 +1008,7 @@ msgstr "Nepoznato"
 #: disk-utils/fdisk.c:763
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Tip particije â\80\9e%sâ\80\9c promijenjen je na â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgstr "Tip particije â\80\98%sâ\80\99 promijenjen je na â\80\98%sâ\80\99."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:767
 #, c-format
@@ -1042,11 +1026,11 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid "cannot seek"
-msgstr "nije moguće tražiti (seek)"
+msgstr "ne može tražiti (seek)"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:874
 msgid "cannot read"
-msgstr "nije moguće čitati"
+msgstr "ne može čitati"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
 #: libfdisk/src/gpt.c:2495
@@ -1062,14 +1046,14 @@ msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s"
 #, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
 msgstr ""
-"Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n"
+"Uređaj ima potpis ‘%s’, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n"
 "Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:934
 #, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
 msgstr ""
-"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
+"Uređaj ima potpis ‘%s’, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
 "moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:947
@@ -1091,7 +1075,7 @@ msgstr " -B, --protect-boot            ne briše bootbits pri kreiranju nove ozn
 
 #: disk-utils/fdisk.c:957
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c, --compatibility[=<mode>]  mode je â\80\9edosâ\80\9c ili â\80\9enondosâ\80\9c (zadano)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>]  mode je â\80\98dosâ\80\99 ili â\80\98nondosâ\80\99 (zadano)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:959
 #, c-format
@@ -1118,11 +1102,11 @@ msgstr " -o, --output <lista>          izlazni stupci\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:967
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t, --type <tip>              prepoznaje samo tip „tip“ particijskih tablica\n"
+msgstr " -t, --type <tip>              prepozna samo navedeni tip particijske tablice\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:968
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u, --units[=<jedinice>]      jedinice su â\80\9ecylindersâ\80\9c ili â\80\9esectorsâ\80\9c (zadano)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jedinice>]      jedinice su â\80\98cylindersâ\80\99 ili â\80\98sectorsâ\80\99 (zadano)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:969
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
@@ -1179,7 +1163,7 @@ msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS"
 #: disk-utils/fdisk.c:1086
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“"
+msgstr "nepoznati način kompatibilnosti ‘%s’"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1093
 msgid "invalid heads argument"
@@ -1247,14 +1231,14 @@ msgid ""
 "partitions on this disk.\n"
 msgstr ""
 "Ovaj disk je u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja.\n"
-"Prvo demontirajte sve datoteÄ\8dne sustave, deaktivirajte sa â\80\9eswapoffâ\80\9c sve\n"
+"Prvo demontirajte sve datoteÄ\8dne sustave, deaktivirajte sa â\80\98swapoffâ\80\99 sve\n"
 " particije za razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1265
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr ""
 "Otkriven je hibridni GPT.\n"
-"Hibridni GPT morate ruÄ\8dno sinkronizirati (naredba za eksperte â\80\9e\80\9c)."
+"Hibridni GPT morate ruÄ\8dno sinkronizirati (naredba za eksperte â\80\98\80\99)."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:53
 #, c-format
@@ -1400,7 +1384,7 @@ msgstr "Veličina"
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr ""
-"Neparticionirani prostor %s:\n"
+"Neparticirani prostor %s:\n"
 "                         %s, %ju bajta, %ju sektora"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:494
@@ -1418,7 +1402,7 @@ msgstr "izbriše particiju"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora"
+msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticiranog prostora"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "list known partition types"
@@ -1445,10 +1429,8 @@ msgid "print information about a partition"
 msgstr "ispiše informacije o particiji"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "delete a partition"
 msgid "resize a partition"
-msgstr "izbriše particiju"
+msgstr "promijeni veličinu particije"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
@@ -1588,7 +1570,7 @@ msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS bootable flag"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "(de)aktivira protokol â\80\9eblock U/Iâ\80\9c (block IO protocol flag)"
+msgstr "(de)aktivira protokol â\80\98block U/Iâ\80\99 (block IO protocol flag)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
 msgid "toggle the required partition flag"
@@ -1722,8 +1704,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr ""
-"Sad redigirate ugniježÄ\91enu particijsku tablicu â\80\9e%sâ\80\9c;\n"
-"primarna particijske tablice je â\80\9e%sâ\80\9c."
+"Sad redigirate ugniježÄ\91enu particijsku tablicu â\80\98%sâ\80\99;\n"
+"primarna particijske tablice je â\80\98%sâ\80\99."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
 msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1843,7 +1825,7 @@ msgstr "Broj sektora"
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1124
 #, c-format
 msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: disk-utils/fsck.c:218
 #, c-format
@@ -1865,7 +1847,7 @@ msgstr "%s nije montiran\n"
 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
-msgstr "nije moguće čitati %s"
+msgstr "ne može čitati %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
@@ -1875,7 +1857,7 @@ msgstr "greška pri raščlambi: %s"
 #: disk-utils/fsck.c:363
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nije moguće stvoriti direktorij %s"
+msgstr "ne može stvoriti direktorij %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:376
 #, c-format
@@ -1964,7 +1946,7 @@ msgid ""
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 "Kad koristite opciju -t, onda svaki ili nijedan navedeni datotečni sustav\n"
-"morate prefiksirati s â\80\9enoâ\80\9d ili â\80\9e\80\9d."
+"morate prefiksirati s â\80\98noâ\80\99 ili â\80\98\80\99."
 
 # bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point.
 #: disk-utils/fsck.c:1127
@@ -1972,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n"
-"â\80\9ebind mountâ\80\9c s različitim od nula fsck prolazom"
+"â\80\98bind mountâ\80\99 s različitim od nula fsck prolazom"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1139
 #, c-format
@@ -1983,7 +1965,7 @@ msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n"
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
-"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n"
+"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija \"nofail\" može se rabiti\n"
 "za preskakanje ovog uređaja)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1161
@@ -1994,7 +1976,7 @@ msgstr "%s: preskače se nepoznati tip datotečnog sustava\n"
 #: disk-utils/fsck.c:1175
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
+msgstr "ne može provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1279
 msgid "Checking all file systems.\n"
@@ -2020,7 +2002,7 @@ msgstr " -A         provjeri sve datotečne sustave\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C [<fd>]  prikaže tijek napretka; â\80\9efdâ\80\9c je deskriptor datoteke za GUI-je\n"
+msgstr " -C [<fd>]  prikaže tijek napretka; â\80\98fdâ\80\99 je deskriptor datoteke za GUI-je\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
@@ -2040,7 +2022,7 @@ msgstr " -P         paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i kor
 
 #: disk-utils/fsck.c:1409
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R         preskoÄ\8di korijenski datoteÄ\8dni sustav, korisno samo uz â\80\9e-Aâ\80\9d\n"
+msgstr " -R         preskoÄ\8di korijenski datoteÄ\8dni sustav, korisno samo uz â\80\98-Aâ\80\99\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid ""
@@ -2048,7 +2030,7 @@ msgid ""
 "            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
 " -r [<fd>]  pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n"
-"              â\80\9efdâ\80\9c je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
+"              â\80\98fdâ\80\99 je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1412
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
@@ -2090,7 +2072,7 @@ msgstr "morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava
 #: disk-utils/fsck.c:1491
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
+msgstr "ne može pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84
 #: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529
@@ -2104,12 +2086,12 @@ msgstr "nevaljani argument za -r"
 #: disk-utils/fsck.c:1569
 #, c-format
 msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "opcija â\80\9e%sâ\80\9c smije se navesti samo jedanput"
+msgstr "opcija â\80\98%sâ\80\99 smije se navesti samo jedanput"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
 #, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "opcija â\80\9e%sâ\80\9c zahtijeva argument"
+msgstr "opcija â\80\98%sâ\80\99 zahtijeva argument"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1607
 #, c-format
@@ -2156,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s"
+msgstr "ioctl nije uspio: ne može odrediti veličinu uređaja: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
@@ -2214,7 +2196,7 @@ msgstr "stari cramfs format"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
+msgstr "ne može provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
 #, c-format
@@ -2334,21 +2316,21 @@ msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i odmak != 0"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "simbolička poveznica ima odmak = 0"
+msgstr "simbolična poveznica ima odmak = 0"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "simbolička poveznica ima veličinu = 0"
+msgstr "simbolična poveznica ima veličinu = 0"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "pogrešna veličina u simboličkoj poveznici: %s"
+msgstr "pogrešna veličina u simboličnoj poveznici: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "simbolička poveznica nije uspjela: %s"
+msgstr "simbolična poveznica nije uspjela: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:603
 #, c-format
@@ -2425,7 +2407,7 @@ msgstr " -s, --super      pokaže informacije o superbloku\n"
 # bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I
 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m, --uncleared  upozori ako â\80\9emodeâ\80\9c nije izbrisan\n"
+msgstr " -m, --uncleared  upozori ako â\80\98modeâ\80\99 nije izbrisan\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
 msgid " -f, --force      force check\n"
@@ -2484,12 +2466,12 @@ msgstr "Ukloni blok"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "greška pri čitanju: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n"
+msgstr "greška pri čitanju: ne može izvršiti seek na blok u datoteci ‘%s’\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "greÅ¡ka pri Ä\8ditanju: nevaljani blok u datoteci â\80\9e%sâ\80\9d\n"
+msgstr "greÅ¡ka pri Ä\8ditanju: nevaljani blok u datoteci â\80\98%sâ\80\99\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
 #, c-format
@@ -2507,7 +2489,7 @@ msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "greÅ¡ka pri pisanju: oÅ¡teÄ\87eni blok u datoteci â\80\9e%sâ\80\9d\n"
+msgstr "greÅ¡ka pri pisanju: oÅ¡teÄ\87eni blok u datoteci â\80\98%sâ\80\99\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:429
 #, c-format
@@ -2520,27 +2502,27 @@ msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:518
 msgid "unable to write super-block"
-msgstr "nije moguće zapisati superblok"
+msgstr "ne može zapisati superblok"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Nije moguće zapisati mapu inodova"
+msgstr "Ne može zapisati mapu inodova"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:533
 msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Nije moguće zapisati zone-map"
+msgstr "Ne može zapisati zone-map"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:536
 msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Nije moguće zapisati inodove"
+msgstr "Ne može zapisati inodove"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:568
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok"
+msgstr "ne može rezervirati međuspremnik za superblok"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:571
 msgid "unable to read super block"
-msgstr "nije moguće pročitati superblok"
+msgstr "ne može pročitati superblok"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad magic number in super-block"
@@ -2568,35 +2550,35 @@ msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inodova"
+msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za mapu inodova"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona"
+msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za mapu zona"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inodove"
+msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za inodove"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova"
+msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona"
+msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
 msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Nije moguće pročitati mapu inodova"
+msgstr "Ne može pročitati mapu inodova"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
 msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona"
+msgstr "Ne može pročitati mapu zona"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
 msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Nije moguće pročitati inodove"
+msgstr "Ne može pročitati inodove"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
@@ -2645,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d oznaÄ\8den je kao nekoriÅ¡ten, a rabi se za datoteku â\80\9e%sâ\80\9d\n"
+msgstr "Inode %d oznaÄ\8den je kao nekoriÅ¡ten, a rabi se za datoteku â\80\98%sâ\80\99\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727
 msgid "Mark in use"
@@ -2688,7 +2670,7 @@ msgstr "Popraviti"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Direktorij â\80\9e%sâ\80\9d sadrži nevaljani broj inoda za datoteku â\80\9e%.*sâ\80\9d."
+msgstr "Direktorij â\80\98%sâ\80\99 sadrži nevaljani broj inoda za datoteku â\80\98%.*sâ\80\99."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044
 msgid " Remove"
@@ -2697,12 +2679,12 @@ msgstr " Ukloni ga"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: nevaljani direktorij: â\80\9e\80\9d nije prva\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: â\80\98\80\99 nije prva\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: nevaljani direktorij: â\80\9e..â\80\9d nije druga\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: â\80\98..â\80\99 nije druga\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125
 msgid "internal error"
@@ -2784,7 +2766,7 @@ msgstr "za interaktivne popravke treba terminal"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1351
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s"
+msgstr "ne može otvoriti %s: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1362
 #, c-format
@@ -2834,7 +2816,7 @@ msgstr ""
 "%6d datoteka bajt-uređaja\n"
 "%6d datoteka blok-uređaja\n"
 "%6d poveznica\n"
-"%6d simboličkih poveznica\n"
+"%6d simboličnih poveznica\n"
 "------\n"
 "%6d datoteka\n"
 
@@ -2944,7 +2926,7 @@ msgstr "nevaljani broj-blokova"
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s"
+msgstr "ne može dobiti veličinu %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
 #, c-format
@@ -3018,11 +3000,11 @@ msgstr "seek greška"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:318
 msgid "error writing . entry"
-msgstr "greÅ¡ka pri pisanju â\80\9e\80\9c-stavke"
+msgstr "greÅ¡ka pri pisanju â\80\98\80\99-stavke"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322
 msgid "error writing .. entry"
-msgstr "greÅ¡ka pri pisanju â\80\9e..â\80\9c-stavke"
+msgstr "greÅ¡ka pri pisanju â\80\98..â\80\99-stavke"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:325
 #, c-format
@@ -3157,7 +3139,7 @@ msgstr "readlink nije uspio: %s"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
-msgstr "nije moguće čitati direktorij %s"
+msgstr "ne može čitati direktorij %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
@@ -3166,7 +3148,7 @@ msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim."
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*dužinabloka (%ld)\n"
+msgstr "PAŽNJA: blok je \"komprimiran\" na > 2*dužinabloka (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
 #, c-format
@@ -3176,7 +3158,7 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
-msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "ne može zatvoriti datoteku %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
 msgid "invalid edition number argument"
@@ -3184,7 +3166,7 @@ msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od â\80\9ebigâ\80\9c, â\80\9elittleâ\80\9c ili â\80\9ehostâ\80\9c"
+msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od â\80\98bigâ\80\99, â\80\98littleâ\80\99 ili â\80\98hostâ\80\99"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
 #, c-format
@@ -3318,7 +3300,7 @@ msgstr "%s: neuspješni seek (skok na pokretački blok (boot block) u write_tabl
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor"
+msgstr "%s: ne može očistiti boot sektor"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
 #, c-format
@@ -3328,22 +3310,22 @@ msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: nije moguće pisati superblok"
+msgstr "%s: ne može pisati superblok"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inodova"
+msgstr "%s: ne može zapisati mapu inodova"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona"
+msgstr "%s: ne može zapisati mapu zona"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: nije moguće zapisati inodove"
+msgstr "%s: ne može zapisati inodove"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
 #, c-format
@@ -3424,7 +3406,7 @@ msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()"
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr ""
-"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n"
+"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: ne može napraviti\n"
 "datotečni sustav"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672
@@ -3438,7 +3420,7 @@ msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:657
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku s oštećenim blokovima"
+msgstr "%s: ne može otvoriti datoteku s oštećenim blokovima"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
 #, c-format
@@ -3448,7 +3430,7 @@ msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku s oštećenim blokovima"
+msgstr "%s: ne može čitati datoteku s oštećenim blokovima"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:703
 #, c-format
@@ -3458,7 +3440,7 @@ msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s"
+msgstr "ne može odrediti veličinu %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:714
 #, c-format
@@ -3482,7 +3464,7 @@ msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto â\80\9e-vâ\80\9c, koristite â\80\9e-2â\80\9c"
+msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto â\80\98-vâ\80\99, koristite â\80\98-2â\80\99"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
@@ -3572,22 +3554,16 @@ msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n
 msgstr " -e, --endianness=<value>  koristi specificirani endianness (%s, %s or %s)\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
 msgid " -o, --offset OFFSET       specify the offset in the device\n"
 msgstr " -p, --pagesize SIZE       veličina stranica u bajtovima\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
 msgid " -s, --size SIZE           specify the size of a swap file in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize SIZE       veličina stranica u bajtovima\n"
+msgstr " -p, --pagesize BROJ       BROJ (bajti) specificira veličinu swap datoteke\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --table                      create a table\n"
 msgid " -F, --file                create a swap file\n"
-msgstr " -t, --table                      kreira tablicu\n"
+msgstr " -t, --file                kreira swap datoteku\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:211
 msgid "     --verbose             verbose output\n"
@@ -3650,10 +3626,8 @@ msgid "unallocated extent at offset %ju"
 msgstr "nedodijeljeno proširenje na ofsetu %ju"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: offset is greater than device size"
 msgid "offset larger than file size"
-msgstr "%s: odmak je veći od od veličine uređaja"
+msgstr "odmak je veći od od veličine datoteke"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:380
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
@@ -3661,24 +3635,22 @@ msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:382
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi"
+msgstr "ne može dodijeliti uređaj libblkid sondi"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:395
 #, c-format
 msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
-msgstr ""
+msgstr "ne može stvoriti swap datoteku %s: čvor nije obična datoteka"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot determine size of %s"
+#, c-format
 msgid "cannot set permissions on swap file %s"
-msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s"
+msgstr "ne može postaviti prava na swap datoteku %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not truncate file: %s"
+#, c-format
 msgid "couldn't allocate swap file %s"
-msgstr "nije (bilo) moguće skratiti datoteku: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće dodijeliti swap datoteku %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:426
 #, c-format
@@ -3689,11 +3661,11 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518
 msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj"
+msgstr "ne može premotati swap-uređaj"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:469
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
+msgstr "ne može izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:486
 #, c-format
@@ -3724,7 +3696,7 @@ msgstr "Za prisilu koristite -f.\n"
 #: disk-utils/mkswap.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom"
+msgstr "%s: ne može napisati stranicu s potpisom"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:584
 msgid "parsing page size failed"
@@ -3750,10 +3722,8 @@ msgid "invalid endianness %s is not supported"
 msgstr "nevaljani endianness %s nije podržan"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid count"
 msgid "Invalid offset"
-msgstr "Nevaljani izbroj"
+msgstr "Nevaljani odmak"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:654
 msgid "only one device argument is currently supported"
@@ -3803,7 +3773,7 @@ msgstr "%s: vlasnik datoteke nije siguran %d, korigirajte s: chown 0:0 %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:739
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo"
+msgstr "Ne može napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:745
 #, c-format
@@ -3813,16 +3783,16 @@ msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (%<PRIu64> bajta)\n"
 #: disk-utils/mkswap.c:765
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke"
+msgstr "%s: ne može dobiti oznaku SELinux datoteke"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
-msgstr "%s: nije moguće dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke"
+msgstr "%s: ne može dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:774
 msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "nije moguće stvoriti SELinux kontekst"
+msgstr "ne može stvoriti SELinux kontekst"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:776
 msgid "couldn't compute selinux context"
@@ -3831,7 +3801,7 @@ msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst"
 #: disk-utils/mkswap.c:782
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s"
+msgstr "ne može promijeniti oznaku %s u %s"
 
 #: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition number"
@@ -3885,7 +3855,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj"
 #: disk-utils/partx.c:129
 #, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "PokuÅ¡ava se koristiti â\80\9e%sâ\80\9c za loop-uređaj\n"
+msgstr "PokuÅ¡ava se koristiti â\80\98%sâ\80\99 za loop-uređaj\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:133
 #, c-format
@@ -4014,7 +3984,7 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac"
 #: disk-utils/partx.c:731
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: disk-utils/partx.c:739
 #, c-format
@@ -4024,7 +3994,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu"
 #: disk-utils/partx.c:745
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica â\80\9e%sâ\80\9c\n"
+msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica â\80\98%sâ\80\99\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:749
 #, c-format
@@ -4066,7 +4036,7 @@ msgstr " -b, --bytes          veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\
 
 #: disk-utils/partx.c:774
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings     ne ispisuj naslove s opcijom --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     ne ispisuje zaglavlja s opcijom --show\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:775
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
@@ -4083,7 +4053,7 @@ msgstr "     --output-all      ispiše sve stupce\n"
 #: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2313 sys-utils/lsirq.c:57
 #: sys-utils/lsmem.c:519
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs          ispis u formatu ključ=„vrijednost“\n"
+msgstr " -P, --pairs          ispis u formatu ključ=\"vrijednost\"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2333 sys-utils/lsmem.c:525
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
@@ -4125,12 +4095,12 @@ msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n"
 #: disk-utils/partx.c:1017
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije"
+msgstr "%s: ne može izbrisati particije"
 
 #: disk-utils/partx.c:1020
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano"
+msgstr "%s: particiranje loop-uređaja nije podržano"
 
 #: disk-utils/partx.c:1038
 #, c-format
@@ -4166,18 +4136,18 @@ msgstr " -a, --all      propita sve postojeće sirove uređaje\n"
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr ""
-"UreÄ\91aj â\80\9e%sâ\80\9c je sirovi kontrolni uređaj\n"
+"UreÄ\91aj â\80\98%sâ\80\99 je sirovi kontrolni uređaj\n"
 "(koristite rawN, N je broj veći od nule)"
 
 #: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“"
+msgstr "Ne može pronaći blok-uređaj ‘%s’"
 
 #: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "UreÄ\91aj â\80\9e%sâ\80\9c nije blok-uređaj"
+msgstr "UreÄ\91aj â\80\98%sâ\80\99 nije blok-uređaj"
 
 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358
 #: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386
@@ -4187,22 +4157,22 @@ msgstr "argument nije razumljiv"
 #: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“"
+msgstr "Ne može otvoriti glavni sirovi uređaj ‘%s’"
 
 #: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“"
+msgstr "Ne može pronaći sirovi uređaj ‘%s’"
 
 #: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Sirovi ureÄ\91aj â\80\9e%sâ\80\9c nije bajt-uređaj"
+msgstr "Sirovi ureÄ\91aj â\80\98%sâ\80\99 nije bajt-uređaj"
 
 #: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "UreÄ\91aj â\80\9e%sâ\80\9c nije sirovi uređaj"
+msgstr "UreÄ\91aj â\80\98%sâ\80\99 nije sirovi uređaj"
 
 #: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
@@ -4242,13 +4212,13 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontek
 #: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
-msgstr "nije moguće tražiti (seek) %s"
+msgstr "ne može tražiti (seek) %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
-msgstr "nije moguće pisati %s"
+msgstr "ne može pisati %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
@@ -4335,17 +4305,17 @@ msgstr "Odlazimo."
 #: disk-utils/sfdisk.c:554
 #, c-format
 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
-msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
+msgstr "ne može čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:565
 #, c-format
 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
-msgstr "nije moguće pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
+msgstr "ne može pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:571
 #, c-format
 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
-msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
+msgstr "ne može čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:595
 #, c-format
@@ -4391,7 +4361,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/sfdisk.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "nepodržana oznaka â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržana oznaka â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:740
 msgid ""
@@ -4408,7 +4378,7 @@ msgstr "neprepoznati tip particijske tablice"
 #: disk-utils/sfdisk.c:820
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s"
+msgstr "Ne može dobiti veličinu %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:857
 #, c-format
@@ -4428,7 +4398,7 @@ msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja boot flaga nije podržano"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:931
 msgid "cannot switch to PMBR"
-msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR"
+msgstr "ne može promijeniti u PMBR"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:932
 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
@@ -4502,7 +4472,7 @@ msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati tip particije"
 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti tip particije %s â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti tip particije %s â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
@@ -4577,7 +4547,7 @@ msgstr "   help     pokaže ovu pomoć\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
-msgstr "   Ctrl-D   isto kao â\80\9equitâ\80\9c\n"
+msgstr "   Ctrl-D   isto kao â\80\98quitâ\80\99\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
 msgid " Input format:\n"
@@ -4621,7 +4591,7 @@ msgstr "            GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "   <bootable>  oznaÄ\8dite sa â\80\9e\80\9c particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n"
+msgstr "   <bootable>  oznaÄ\8dite sa â\80\98\80\99 particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
 msgid " Example:\n"
@@ -4644,7 +4614,7 @@ msgstr "redak %d: nepodržana naredba"
 #, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
 msgstr ""
-"UreÄ\91aj sadrži potpis â\80\9e%sâ\80\9c, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n"
+"UreÄ\91aj sadrži potpis â\80\98%sâ\80\99, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n"
 "Pogledajte u man stranici fdisk(8) opciju --wipe za detalje."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
@@ -4665,7 +4635,7 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica"
+msgstr "%s: ne može modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
 #, c-format
@@ -4704,10 +4674,10 @@ msgid ""
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n"
+"Ovaj disk je u uporabi - sad ga re-particirati je vjerojatno loša ideja.\n"
 "Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n"
-"razmjenu memorije (odlagaliÅ¡ta) na ovom disku sa â\80\9eswapoffâ\80\9c.\n"
-"Ili s opcijom â\80\9e--no-rereadâ\80\9c spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n"
+"razmjenu memorije (odlagaliÅ¡ta) na ovom disku sa â\80\98swapoffâ\80\99.\n"
+"Ili s opcijom â\80\98--no-rereadâ\80\99 spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
@@ -4742,7 +4712,7 @@ msgid ""
 "to override the default."
 msgstr ""
 "\n"
-"sfdisk Ä\87e stvoriti novu oznaku diska â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
+"sfdisk Ä\87e stvoriti novu oznaku diska â\80\98%sâ\80\99.\n"
 "Koristite ‘label: <ime>’ prije nego kreirate prvu particiju\n"
 "da redefinirate zadano (default)."
 
@@ -4752,7 +4722,7 @@ msgid ""
 "Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"UpiÅ¡ite â\80\9ehelpâ\80\9c za više informacija.\n"
+"UpiÅ¡ite â\80\98helpâ\80\99 za više informacija.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid "All partitions used."
@@ -4761,7 +4731,7 @@ msgstr "Koriste se sve particije."
 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
 #, c-format
 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
-msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte â\80\9e%sâ\80\9d -- zanemareno je."
+msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte â\80\98%sâ\80\99 -- zanemareno je."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
 msgid "Done.\n"
@@ -5019,7 +4989,7 @@ msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je"
 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "nepodržana jedinica â\80\9e%câ\80\9c"
+msgstr "nepodržana jedinica â\80\98%câ\80\99"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid "--movedata requires -N"
@@ -5048,7 +5018,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta "
 #: disk-utils/swaplabel.c:102
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "oznaka je preduga; skraÄ\87uje se na â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "oznaka je preduga; skraÄ\87uje se na â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:105
 #, c-format
@@ -5074,7 +5044,7 @@ msgstr "opcija -U je zanemarena (UUID-ovi  nisu podržani)"
 #: include/c.h:312
 #, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "PokuÅ¡ajte s â\80\9e%s --helpâ\80\9c za pomoć i više informacija\n"
+msgstr "PokuÅ¡ajte s â\80\98%s --helpâ\80\99 za pomoć i više informacija\n"
 
 #: include/c.h:457
 msgid ""
@@ -5125,16 +5095,12 @@ msgstr ""
 "Dostupni izlazni stupci:\n"
 
 #: include/c.h:463
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Default columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opći stupci:\n"
+"Zadani stupci:\n"
 
 #: include/c.h:466
 msgid "display this help"
@@ -5151,7 +5117,7 @@ msgid ""
 "   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
 msgstr ""
 " argumentima %s smiju se dodati ovi sufiksi za\n"
-"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (‘iB’ u sufiksu nije obvezan)\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (\"iB\" u sufiksu nije obvezan)\n"
 
 #: include/c.h:480
 #, c-format
@@ -5930,22 +5896,16 @@ msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "ChromeOS reserved"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS reserved"
 msgid "ChromeOS firmware"
-msgstr "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS firmver"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:236
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
 msgid "ChromeOS miniOS"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS miniOS"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
 msgid "ChromeOS hibernate"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS hibernira"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
 msgid "MidnightBSD data"
@@ -6045,47 +6005,43 @@ msgstr "Marvell Armada 3700 Boot partition"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:283
 msgid "DragonFlyBSD Label32"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label32"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:284
 msgid "DragonFlyBSD Swap"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Swap"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:285
 msgid "DragonFlyBSD UFS1"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD UFS1"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:286
-#, fuzzy
-#| msgid "FreeBSD Vinum"
 msgid "DragonFlyBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+msgstr "DragonFlyBSD Vinum"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:287
 msgid "DragonFlyBSD CCD"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD CCD"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:288
 msgid "DragonFlyBSD Label64"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label64"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:289
 msgid "DragonFlyBSD Legacy"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Legacy"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:290
 msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:291
 msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER2"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows recovery environment"
 msgid "U-Boot environment"
-msgstr "Windows recovery environment"
+msgstr "U-Boot okružje"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
 msgid "Empty"
@@ -6518,7 +6474,7 @@ msgstr "Broj particije"
 #: libfdisk/src/ask.c:1031
 #, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Kreirana je nova particija %d tipa â\80\9e%sâ\80\9c i veličine %s."
+msgstr "Kreirana je nova particija %d tipa â\80\98%sâ\80\99 i veličine %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
@@ -6700,7 +6656,7 @@ msgstr "BSD oznaka nije ugniježđena unutar DOS-ove particije."
 #: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD particija â\80\9e%câ\80\9c povezana je na DOS particiju %zu."
+msgstr "BSD particija â\80\98%câ\80\99 povezana je na DOS particiju %zu."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
 msgid "Slice"
@@ -6811,7 +6767,7 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:357
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Prikazi u â\80\9ecilindarâ\80\9c jedinicama je zastarjelo."
+msgstr "Prikazi u â\80\98cilindarâ\80\99 jedinicama je zastarjelo."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:364
 #, c-format
@@ -7051,7 +7007,7 @@ msgstr "Nevaljani tip particije „%c“."
 #: libfdisk/src/dos.c:2092
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Sektor %jd nije moguće pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)"
+msgstr "Sektor %jd ne može pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2252 libfdisk/src/gpt.c:1292
 msgid "Disk identifier"
@@ -7060,13 +7016,13 @@ msgstr "Identifikator diska"
 #: libfdisk/src/dos.c:2367
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
 msgstr ""
-"VeÄ\87ini sustava, tip 0 znaÄ\8di â\80\9eslobodni prostorâ\80\9c.\n"
+"VeÄ\87ini sustava, tip 0 znaÄ\8di â\80\98slobodni prostorâ\80\99.\n"
 "Zato i nije mudro imati particije tip 0."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2372
 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
 msgstr ""
-"Nije moguće promijeniti tip proširene particije ako ju već koriste logičke\n"
+"Ne može promijeniti tip proširene particije ako ju već koriste logičke\n"
 "particije. Izbrišite prvo logičke particije."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2694
@@ -7137,7 +7093,7 @@ msgstr "Zadnji LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
 #: libfdisk/src/gpt.c:954
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "NeusklaÄ\91enost veliÄ\8dina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit Ä\87e korigirana s â\80\9ewriteâ\80\9c (zapisivanjem)."
+msgstr "NeusklaÄ\91enost veliÄ\8dina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit Ä\87e korigirana s â\80\98writeâ\80\99(zapisivanjem)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:979
 msgid "gpt: stat() failed"
@@ -7146,7 +7102,7 @@ msgstr "gpt: stat() nije uspjela"
 #: libfdisk/src/gpt.c:989
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: nije moguće rukovati s datotekama u %o mȏdu"
+msgstr "gpt: ne može rukovati s datotekama u %o mȏdu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
 msgid "GPT Header"
@@ -7209,7 +7165,7 @@ msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja"
 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
 msgstr ""
 "Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja.\n"
-"Taj problem bit Ä\87e korigiran s â\80\9ewriteâ\80\9c (zapisivanjem)."
+"Taj problem bit Ä\87e korigiran s â\80\98writeâ\80\99 (zapisivanjem)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
@@ -7218,12 +7174,12 @@ msgstr "Ponovno definiranje mjesta za osiguranje (backup) GPT tablice nije uspje
 #: libfdisk/src/gpt.c:1859
 #, c-format
 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nepodržani bit â\80\9e%sâ\80\9c GPT atributa"
+msgstr "nepodržani bit â\80\98%sâ\80\99 GPT atributa"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1864
 #, c-format
 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti string â\80\9e%sâ\80\9c GPT atributa"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti string â\80\98%sâ\80\99 GPT atributa"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1964
 #, c-format
@@ -7237,7 +7193,7 @@ msgstr "Nije uspjelo prevesti ime particije -- ime nije promijenjeno."
 #: libfdisk/src/gpt.c:1975
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Ime particije je promijenjeno od â\80\9e%sâ\80\9c u â\80\9e%.*sâ\80\9c."
+msgstr "Ime particije je promijenjeno od â\80\98%sâ\80\99 u â\80\98%.*sâ\80\99."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2004
 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
@@ -7269,11 +7225,11 @@ msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj stavke particije."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2259
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Provjera â\80\9ezdravljaâ\80\9c LBA primarnog zaglavlja nije prošla."
+msgstr "Provjera â\80\98zdravljaâ\80\99 LBA primarnog zaglavlja nije prošla."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Provjera â\80\9ezdravljaâ\80\9c LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla."
+msgstr "Provjera â\80\98zdravljaâ\80\99 LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2268
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
@@ -7400,7 +7356,7 @@ msgstr "Broj particije mora biti manji od %zu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2889
 msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "Nije moguće rezervirati memoriju!"
+msgstr "Ne može rezervirati memoriju!"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
 #, c-format
@@ -7487,11 +7443,11 @@ msgstr "Skripta i veličina sektora uređaja se razlikuju; veličine će se pono
 
 #: libfdisk/src/script.c:1037
 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
-msgstr "Nije moguće ponovno izračunati početak particije za sektore uređaja"
+msgstr "Ne može ponovno izračunati početak particije za sektore uređaja"
 
 #: libfdisk/src/script.c:1095
 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
-msgstr "Nije moguće ponovno izračunati veličinu particije za sektore uređaja"
+msgstr "Ne može ponovno izračunati veličinu particije za sektore uređaja"
 
 #: libfdisk/src/script.c:1554
 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
@@ -7701,7 +7657,7 @@ msgstr "Prva %s"
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
 msgstr ""
 "Preporučuje se da jedanaesta particija pokrije cijeli disk\n"
-"i da bude tipa â\80\9eSGI volumenâ\80\9c."
+"i da bude tipa â\80\98SGI volumenâ\80\99."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:919
 #, c-format
@@ -7733,9 +7689,9 @@ msgstr ""
 #: libfdisk/src/sgi.c:1093
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
 msgstr ""
-"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude tipa „SGI volhdr“.\n"
+"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude tipa \"SGI volhdr\".\n"
 "IRIX to očekuje kada traži programe kao što su ‘sash’ i ‘fx’. Jedina iznimka\n"
-"ovoj preporuci je ako „SGI volumen“ zauzima cijeli disk.\n"
+"ovoj preporuci je ako \"SGI volumen\" zauzima cijeli disk.\n"
 "Jeste li sigurni da želite promijeniti tip ove particije?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:39
@@ -7896,7 +7852,7 @@ msgstr ""
 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr ""
 "Ako želite održati kompatibilnost sa SunOS/Solaris, najbolje je da ova\n"
-"particija ostane kao â\80\9ecijeli diskâ\80\9c (5) (Whole disk),\n"
+"particija ostane kao â\80\98cijeli diskâ\80\99 (5) (Whole disk),\n"
 "počevši od 0, s %u sektora."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:777
@@ -7998,17 +7954,17 @@ msgstr "%s je već montiran"
 #: libmount/src/context_mount.c:1451
 #, c-format
 msgid "can't find in %s"
-msgstr "nije moguće naći u %s"
+msgstr "ne može naći u %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1454
 #, c-format
 msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "nije moguće naći točku montiranja u %s"
+msgstr "ne može naći točku montiranja u %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1457
 #, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "nije moguće naći izvor montiranja %s u %s"
+msgstr "ne može naći izvor montiranja %s u %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1462
 #, c-format
@@ -8028,7 +7984,7 @@ msgstr "nijedan valjani datotečni sustav nije specificiran"
 #: libmount/src/context_mount.c:1475
 #, c-format
 msgid "can't find %s"
-msgstr "nije moguće naći %s"
+msgstr "ne može naći %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1477
 #, c-format
@@ -8038,12 +7994,12 @@ msgstr "ni jedan izvor montiranja nije specificiran"
 #: libmount/src/context_mount.c:1488
 #, c-format
 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti opcije â\80\9e%sâ\80\9c za montiranje: %m"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti opcije â\80\98%sâ\80\99 za montiranje: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1489
 #, c-format
 msgid "failed to parse mount options '%s'"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti opcije â\80\9e%sâ\80\9c za montiranje"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti opcije â\80\98%sâ\80\99 za montiranje"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1492
 #, c-format
@@ -8087,10 +8043,9 @@ msgid "mount failed: %m"
 msgstr "montiranje nije uspjelo: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1527
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+#, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
-msgstr "datotečni sustav je montiran, ali nije uspjelo prikvačiti idmapping"
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali nije uspjelo primijeniti zastavice"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1533
 #, c-format
@@ -8125,10 +8080,9 @@ msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
 msgstr "datotečni sustav je montiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
 msgid "%s system call failed: %s"
-msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m"
+msgstr "Sustavni poziv %s nije uspio: %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1590 login-utils/newgrp.c:228
 #, c-format
@@ -8168,7 +8122,7 @@ msgstr "točka montiranja ne postoji"
 #: libmount/src/context_mount.c:1620
 #, c-format
 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "točka montiranja je simbolička poveznica u „nikuda“"
+msgstr "točka montiranja je simbolična poveznica u ‘nikuda’"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1625
 #, c-format
@@ -8217,12 +8171,12 @@ msgstr "tablica montiranja je popunjena"
 #: libmount/src/context_mount.c:1673
 #, c-format
 msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "nije moguće pročitati superblok na %s"
+msgstr "ne može pročitati superblok na %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1680
 #, c-format
 msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "nepoznati tip datoteÄ\8dnog sustava â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznati tip datoteÄ\8dnog sustava â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1683
 #, c-format
@@ -8237,12 +8191,12 @@ msgstr "%s nije blok-uređaj, a poziv stat(2) nije uspješan?"
 #: libmount/src/context_mount.c:1695
 #, c-format
 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr "jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti „modprobe driver“"
+msgstr "jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti \"modprobe driver\""
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1698
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s „-o loop“"
+msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s \"-o loop\""
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1700
 #, c-format
@@ -8257,7 +8211,7 @@ msgstr "%s nije valjani blok-uređaj"
 #: libmount/src/context_mount.c:1715
 #, c-format
 msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "nije moguće montirati %s samo-za-čitanje"
+msgstr "ne može montirati %s samo-za-čitanje"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1717
 #, c-format
@@ -8267,7 +8221,7 @@ msgstr "%s je zaštićen od pisanja, a eksplicitno je zatražen način za čitan
 #: libmount/src/context_mount.c:1719
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "nije moguće remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja"
+msgstr "ne može remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1721
 #, c-format
@@ -8282,13 +8236,12 @@ msgstr "ni jedan medij nije nađen na %s"
 #: libmount/src/context_mount.c:1737
 #, c-format
 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "nije moguće montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen"
+msgstr "ne može montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
 msgid "%s system call failed: %m"
-msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m"
+msgstr "sustavni poziv %s nije uspio: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1261 libmount/src/context_umount.c:1315
 #, c-format
@@ -8325,7 +8278,7 @@ msgstr "nevaljani blok-uređaj"
 #: libmount/src/context_umount.c:1318
 #, c-format
 msgid "can't write superblock"
-msgstr "nije moguće zapisati superblok"
+msgstr "ne može zapisati superblok"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1321
 #, c-format
@@ -8354,15 +8307,15 @@ msgstr "sustavski poziv umount(2) nije uspio: %m"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
 msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "nije moguće otvoriti UNIX utičnicu"
+msgstr "ne može otvoriti UNIX utičnicu"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
 msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "nije moguće postaviti opciju za UNIX utičnicu"
+msgstr "ne može postaviti opciju za UNIX utičnicu"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
 msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "nije moguće spojiti se na UNIX utičnicu"
+msgstr "ne može spojiti se na UNIX utičnicu"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
@@ -8380,17 +8333,17 @@ msgstr "pseudo-random funkcije od libc"
 #: lib/shells.c:27
 #, c-format
 msgid "Cannot parse shells files: %s"
-msgstr "nije moguće raščlaniti datoteke ljuske: %s"
+msgstr "ne može raščlaniti datoteke ljuske: %s"
 
 #: lib/shells.c:54 lib/shells.c:97
 #, c-format
 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
-msgstr "Nije moguće evaluirati stavke u datotekama ljuske: %s"
+msgstr "Ne može evaluirati stavke u datotekama ljuske: %s"
 
 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
 #, c-format
 msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: nije moguće ispitati uređaj"
+msgstr "%s: ne može ispitati uređaj"
 
 #: lib/swapprober.c:37
 #, c-format
@@ -8405,7 +8358,7 @@ msgstr "%s: nije valjana particija za odlagalište (swap)"
 #: lib/swapprober.c:46
 #, c-format
 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nepodržana verzija odlagaliÅ¡ta â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "%s: nepodržana verzija odlagaliÅ¡ta â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: lib/timeutils.c:540
 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
@@ -8417,10 +8370,8 @@ msgid "time %<PRId64> is out of range."
 msgstr "vrijeme %<PRId64> je izvan raspona."
 
 #: lib/timeutils.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "format_iso_time: buffer overflow."
 msgid "format_reltime: buffer overflow."
-msgstr "format_iso_time: prekoračenje međuspremnika."
+msgstr "format_reltime: prelijevanje međuspremnika."
 
 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
 #, c-format
@@ -8477,7 +8428,7 @@ msgstr "Kućni telefon"
 
 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:123
 msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr "nije moguće rukovati s nekoliko imena korisnika"
+msgstr "ne može rukovati s nekoliko imena korisnika"
 
 #: login-utils/chfn.c:240
 msgid "Aborted."
@@ -8529,7 +8480,7 @@ msgstr "Nepoznati korisniki kontekst"
 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:233
 #, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "nije moguće postaviti kontekst za %s"
+msgstr "ne može postaviti kontekst za %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:457
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
@@ -8700,7 +8651,7 @@ msgstr " -t, --until <vrijeme>  ispiše retke do ovog <vremena>\n"
 
 #: login-utils/last.c:591
 msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tab-separated\trabi tabove kao separatore\n"
 
 #: login-utils/last.c:592
 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
@@ -8712,7 +8663,7 @@ msgstr " -w, --fullnames      ispiše puna imena korisnika i domena\n"
 
 #: login-utils/last.c:594
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         iskljuÄ\8divanja sustava i promjene u â\80\9erunlevelâ\80\9c razini\n"
+msgstr " -x, --system         iskljuÄ\8divanja sustava i promjene u â\80\98runlevelâ\80\99 razini\n"
 
 #: login-utils/last.c:595
 msgid ""
@@ -8741,7 +8692,7 @@ msgstr "nije uspjelo razabrati broj"
 #: sys-utils/dmesg.c:1830 sys-utils/dmesg.c:1836 sys-utils/rtcwake.c:520
 #, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme „%s“"
+msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme \"%s\""
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
@@ -8774,7 +8725,7 @@ msgstr "Imate e-poštu.\n"
 #: login-utils/login.c:440
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "KRITIČNO: nije moguće ponovno otvoriti tty: %m"
+msgstr "KRITIČNO: ne može ponovno otvoriti tty: %m"
 
 #: login-utils/login.c:446
 #, c-format
@@ -8827,7 +8778,7 @@ msgstr "na %s\n"
 
 #: login-utils/login.c:724
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr "nije uspjelo zapisati â\80\9elastlogâ\80\9c (dnevnik prijava)"
+msgstr "nije uspjelo zapisati â\80\98lastlogâ\80\99 (dnevnik prijava)"
 
 #: login-utils/login.c:815
 #, c-format
@@ -8953,10 +8904,8 @@ msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
 msgstr " -H             prompt za prijavu potisne ime host-a"
 
 #: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3011
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgid "failed to initialize path context"
-msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati kontekst staze"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
 #: login-utils/login.c:1337
@@ -9238,7 +9187,7 @@ msgstr "nije uspjelo dobiti dodatne grupe"
 #: login-utils/lslogins.c:1093
 #, c-format
 msgid "cannot found '%s'"
-msgstr "nije moguće naći „%s“"
+msgstr "ne može naći ‘%s’"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1273
 msgid "internal error: unknown column"
@@ -9297,7 +9246,7 @@ msgstr " -n, --newline            svaku stavku informacija pokaže u novom retku
 
 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         ne ispisuj naslove\n"
+msgstr "     --noheadings         ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
@@ -9312,10 +9261,8 @@ msgid "     --output-all         output all columns\n"
 msgstr "     --output-all         ispiše sve stupce\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1461
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password\n"
-msgstr " -p, --pwd                informacije o prijavama s lozinkom\n"
+msgstr " -p, --pwd                pokaže informacije vezane uz prijavu s lozinkom\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
@@ -9457,32 +9404,32 @@ msgstr "provjera autentičnosti nije uspjela"
 #: login-utils/su-common.c:451
 #, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti sjednicu: %s"
+msgstr "ne može otvoriti sjednicu: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:470
 msgid "cannot block signals"
-msgstr "nije moguće blokirati signale"
+msgstr "ne može blokirati signale"
 
 #: login-utils/su-common.c:487
 msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku za sjednicu"
+msgstr "ne može inicijalizirati signalnu masku za sjednicu"
 
 #: login-utils/su-common.c:495
 msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku"
+msgstr "ne može inicijalizirati signalnu masku"
 
 #: login-utils/su-common.c:505
 msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala za sjednicu"
+msgstr "ne može postaviti rukovatelja signala za sjednicu"
 
 #: login-utils/su-common.c:513 misc-utils/uuidd.c:439
 #: sys-utils/lscpu-virt.c:506
 msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala"
+msgstr "ne može postaviti rukovatelja signala"
 
 #: login-utils/su-common.c:521
 msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku"
+msgstr "ne može postaviti signalnu masku"
 
 #: login-utils/su-common.c:548 term-utils/script.c:961
 #: term-utils/scriptlive.c:296
@@ -9496,18 +9443,18 @@ msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja signala"
 
 #: login-utils/su-common.c:565
 msgid "cannot set child signal handler"
-msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala potomka"
+msgstr "ne može postaviti rukovatelja signala potomka"
 
 #: login-utils/su-common.c:575 term-utils/script.c:977
 #: term-utils/scriptlive.c:305
 msgid "cannot create child process"
-msgstr "nije moguće stvoriti potomka (dijete-proces)"
+msgstr "ne može stvoriti potomka (dijete-proces)"
 
 #: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/nsenter.c:621
 #: sys-utils/switch_root.c:189
 #, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nije moguće promijeniti direktorij u %s"
+msgstr "ne može promijeniti direktorij u %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:620 term-utils/scriptlive.c:354
 #, c-format
@@ -9529,7 +9476,7 @@ msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja PATH (staza)"
 
 #: login-utils/su-common.c:805
 msgid "cannot set groups"
-msgstr "nije moguće postaviti grupe"
+msgstr "ne može postaviti grupe"
 
 #: login-utils/su-common.c:811
 #, c-format
@@ -9538,11 +9485,11 @@ msgstr "nije uspjelo uspostaviti vjerodajnice korisnika: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:821
 msgid "cannot set group id"
-msgstr "nije moguće postaviti ID grupe (GID)"
+msgstr "ne može postaviti ID grupe (GID)"
 
 #: login-utils/su-common.c:823
 msgid "cannot set user id"
-msgstr "nije moguće postaviti ID korisnika (UID)"
+msgstr "ne može postaviti ID korisnika (UID)"
 
 #: login-utils/su-common.c:889
 msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
@@ -9582,17 +9529,15 @@ msgstr " -f, --fast                      preda -f ljusci (za csh ili tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:902
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>             pokrene <shell> ako to /etc/shells dopušta\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             pokrene <shell> ako /etc/shells dopušta\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:903
 msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
 msgstr " -P, --pty                       kreira novi pseudo-terminal\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:904
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
 msgid " -T, --no-pty                    do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
-msgstr " -P, --pty                       kreira novi pseudo-terminal\n"
+msgstr " -T, --no-pty                    ne kreira novi pseudo-terminal (mije sigurno)!\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:914
 #, c-format
@@ -9635,9 +9580,9 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
-msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
-msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa nije moguće"
+msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe ne može"
+msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe ne može"
+msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa ne može"
 
 #: login-utils/su-common.c:1022
 #, c-format
@@ -9681,37 +9626,28 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za pty rukovatelja"
 #: login-utils/su-common.c:1292
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "upozorenje: nije moguće promijeniti direktorij na %s"
+msgstr "upozorenje: ne može promijeniti direktorij na %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to execute %s"
 msgid "failed to compute seuser"
-msgstr "nije uspjelo izvršiti %s"
+msgstr "nije uspjelo izračunati seuser %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "couldn't compute selinux context"
 msgid "failed to compute default context"
-msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst"
+msgstr "nije (bilo) moguće izračunati zadani kontekst"
 
 #: login-utils/sulogin.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set the controlling terminal"
+#, c-format
 msgid "failed to get context of terminal %s"
-msgstr "nije uspjelo postaviti upravljački terminal"
+msgstr "nije uspjelo dobiti kontekst terminala %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "This account is currently not available.\n"
 msgid "security class chr_file not available"
-msgstr "Ovaj račun nije trenutno dostupan.\n"
+msgstr "sigurnosna klasa chr_file nije dostupna"
 
 #: login-utils/sulogin.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create pseudo-terminal"
 msgid "failed to compute relabel context of terminal"
-msgstr "nije uspjelo stvoriti pseudo-terminal"
+msgstr "nije uspjelo izračunati kontekst ponovnog označavanja terminala"
 
 #: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
 #, c-format
@@ -9747,7 +9683,7 @@ msgid ""
 "Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nije moguće otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n"
+"Ne može otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n"
 "Za više detalja pogledajte stranicu priručnika (man) sulogin(8).\n"
 "\n"
 "Za nastavak pritisnite Enter.\n"
@@ -9782,22 +9718,19 @@ msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "promijeniti direktorij u korijen (root) sustava nije uspjelo"
 
 #: login-utils/sulogin.c:927
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
 msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
-msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti kontekst na %s za terminal %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:932
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set exec context to '%s'"
+#, c-format
 msgid "failed to set exec context to %s"
-msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvršni kontekst na „%s“"
+msgstr "nije uspjelo postaviti izvršni kontekst na %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:963
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
 msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
-msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s"
+msgstr "nije uspjelo resetirati kontekst na %s za terminal %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:976
 #, c-format
@@ -9831,11 +9764,11 @@ msgstr "samo superuser može koristiti ovaj program"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1108
 msgid "cannot open console"
-msgstr "nije moguće otvoriti konzolu"
+msgstr "ne može otvoriti konzolu"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1115
 msgid "cannot open password database"
-msgstr "nije moguće otvoriti bazu podataka lozinki"
+msgstr "ne može otvoriti bazu podataka lozinki"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1211
 #, c-format
@@ -9843,7 +9776,7 @@ msgid ""
 "cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"nije moguće pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n"
+"ne može pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1218
@@ -9865,17 +9798,17 @@ msgstr ""
 #: login-utils/utmpdump.c:181
 #, c-format
 msgid "%s: cannot get file position"
-msgstr "%s: nije moguće dobiti poziciju"
+msgstr "%s: ne može dobiti poziciju"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:185
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: nije moguće nadzirati pomoću inotify."
+msgstr "%s: ne može nadzirati pomoću inotify."
 
 #: login-utils/utmpdump.c:194
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: nije moguće čitati inotify događaje"
+msgstr "%s: ne može čitati inotify događaje"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
@@ -9919,7 +9852,7 @@ msgstr "Utmp dump od %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:132
 msgid "can't open temporary file"
-msgstr "nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
+msgstr "ne može otvoriti privremenu datoteku"
 
 #: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
@@ -9929,12 +9862,12 @@ msgstr "%s: stvoriti poveznicu na %s nije uspjelo"
 #: login-utils/vipw.c:160
 #, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Nije moguće dobiti kontekst za %s"
+msgstr "Ne može dobiti kontekst za %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Nije moguće postaviti kontekst za %s"
+msgstr "Ne može postaviti kontekst za %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:235
 #, c-format
@@ -9943,7 +9876,7 @@ msgstr "%s nepromijenjena"
 
 #: login-utils/vipw.c:253
 msgid "cannot get lock"
-msgstr "nije moguće dobiti bravu (lock)"
+msgstr "ne može dobiti bravu (lock)"
 
 #: login-utils/vipw.c:280
 msgid "no changes made"
@@ -9951,7 +9884,7 @@ msgstr "nije bilo promjena"
 
 #: login-utils/vipw.c:289
 msgid "cannot chmod file"
-msgstr "nije moguće primijeniti prava (chmod) na datoteku"
+msgstr "ne može primijeniti prava (chmod) na datoteku"
 
 #: login-utils/vipw.c:304
 msgid "Edit the password or group file.\n"
@@ -10131,7 +10064,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/blkid.c:613
 #, c-format
 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "nepoznata kljuÄ\8dna rijeÄ\8d u argumentu opcije -u <popis>: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznata kljuÄ\8dna rijeÄ\8d u argumentu opcije -u <popis>: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: misc-utils/blkid.c:630
 msgid "error: -u <list> argument is empty"
@@ -10171,7 +10104,7 @@ msgstr "%s iz %s  (libblkid %s, %s)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:889
 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u â\80\9elistâ\80\9c (popis) formatu"
+msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u â\80\98listâ\80\99 (popis) formatu"
 
 #: misc-utils/blkid.c:902
 msgid "The low-level probing mode requires a device"
@@ -10199,10 +10132,8 @@ msgid "illegal week value: use 1-54"
 msgstr "nelegalna vrijednost za tjedan: koristite 1-54"
 
 #: misc-utils/cal.c:437
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
 msgid "failed to parse columns"
-msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupce"
 
 #: misc-utils/cal.c:472
 #, c-format
@@ -10320,88 +10251,67 @@ msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
 msgstr "     --color[=<kȁd>]   oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] -- <command>\n"
-msgstr " %s [opcije] [--set <veličina>] [--] [naredba]\n"
+msgstr " %s [opcije] -- <naredba>\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
 msgid " -s, --syscall           syscall to block\n"
-msgstr " -a, --all            izlista svaki individualni memorijski blok\n"
+msgstr " -s, --syscall           blokira taj syscall\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
 msgid " -i, --ioctl             ioctl to block\n"
-msgstr " -u, --unlock             ukloni bravu\n"
+msgstr " -i, --ioctl             blokira taj ioctl\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgid " -l, --list              list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list             izlaz u formatu popisa\n"
+msgstr " -l, --list              ispiše syscalls poznate enosys-u\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown types"
 msgid "Unknown syscall"
-msgstr "nepoznatog tipa"
+msgstr "nepoznati syscall"
 
 #: misc-utils/enosys.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown ioctl"
-msgstr "Nepoznato"
+msgstr "Nepoznati ioctl"
 
 #: misc-utils/enosys.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgid "filter too big"
-msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim."
+msgstr "filtar je prevelik"
 
 #: misc-utils/enosys.c:256
 msgid "Seccomp non-functional"
-msgstr ""
+msgstr "Seccomp ne funkcionira"
 
 #: misc-utils/enosys.c:259
 msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
-msgstr ""
+msgstr "ne može izvršiti prctl(pr_set_no_new_privs)"
 
 #: misc-utils/enosys.c:262
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
 msgid "Could not seccomp filter"
-msgstr "nije moguće postaviti tajmer"
+msgstr "Ne može seccomp filtar"
 
 #: misc-utils/enosys.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
 msgid "Could not exec"
-msgstr "nije moguće postaviti tajmer"
+msgstr "Nije bilo moguće izvršiti (exec)"
 
 #: misc-utils/exch.c:42
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
-msgstr " %s [opcije] <staza>...\n"
+msgstr " %s [opcije] stara_staza nova_staza\n"
 
 #: misc-utils/exch.c:44
 msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atomski razmjeni staze između dvije datoteke.\n"
 
 #: misc-utils/exch.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "too many arguments"
 msgid "too few arguments"
-msgstr "previše argumenata"
+msgstr "premalo argumenata"
 
 #: misc-utils/exch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to change directory to %s"
+#, c-format
 msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "mije uspjelo promijeniti direktorij na %s"
+msgstr "mije uspjelo promijeniti \"%s\" i \"%s\""
 
 #: misc-utils/fadvise.c:49
 #, c-format
@@ -10471,48 +10381,36 @@ msgid "file name"
 msgstr "ime datoteke"
 
 #: misc-utils/fincore.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
 msgid "number of dirty pages"
-msgstr "količina (broj) zone"
+msgstr "količina (broj) prljavih stranica"
 
 #: misc-utils/fincore.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
 msgid "number of dirty bytes"
-msgstr "količina (broj) zone"
+msgstr "količina (broj) prljavih bajtova"
 
 #: misc-utils/fincore.c:104
 msgid "number of pages marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "broj stranica označenih za writeback"
 
 #: misc-utils/fincore.c:105
 msgid "number of bytes marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "broj bajtova označenih za writeback"
 
 #: misc-utils/fincore.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
 msgid "number of evicted pages"
-msgstr "broj sektora"
+msgstr "broj iseljenih stranica"
 
 #: misc-utils/fincore.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
 msgid "number of evicted bytes"
-msgstr "broj sektora"
+msgstr "broj iseljenih bajtova"
 
 #: misc-utils/fincore.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "number of days required between changes"
 msgid "number of recently evicted pages"
-msgstr "potreban broj dana između promjena"
+msgstr "broj nedavno iseljenih stranica"
 
 #: misc-utils/fincore.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgid "number of recently evicted bytes"
-msgstr "broj objekata premještenih zbijanjem"
+msgstr "broj nedavno iseljenih bajtova"
 
 #: misc-utils/fincore.c:280
 #, c-format
@@ -10525,10 +10423,9 @@ msgid "failed to do mmap: %s"
 msgstr "nije uspjelo izvršiti mmap: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:346
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to do fstat: %s"
+#, c-format
 msgid "failed to do cachestat: %s"
-msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti cachestat: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:362
 #, c-format
@@ -10541,10 +10438,9 @@ msgid "failed to do fstat: %s"
 msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:376
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to advise: %s"
+#, c-format
 msgid "failed ioctl to get size: %s"
-msgstr "savjetovanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "ioctl nije uspio dobiti veličinu: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:397
 #, c-format
@@ -10561,17 +10457,15 @@ msgstr " -b, --bytes           ispisuje veličine u bajtovima\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:402
 msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings      ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:403
 msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
 msgstr " -o, --output <popis>  izlaz u stupcima\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid "     --output-all       output all columns\n"
 msgid "     --output-all      output all columns\n"
-msgstr "     --output-all       ispiše sve stupce\n"
+msgstr "     --output-all      ispiše sve stupce\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:405
 msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
@@ -10589,7 +10483,7 @@ msgstr "Traži datotečni sustav po oznaci (label) ili po UUID-u.\n"
 #: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "nije moguće razriješiti „%s“"
+msgstr "ne može razriješiti ‘%s’"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:109
 msgid "action detected by --poll"
@@ -10597,7 +10491,7 @@ msgstr "akcija otkrivena s --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datoteke, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:111
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
@@ -10620,26 +10514,20 @@ msgid "mount ID"
 msgstr "identifikator montiranja"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of alternate cylinders"
 msgid "number of available inodes"
-msgstr "Broj alternativnih cilindra"
+msgstr "broj dostupnih inodova"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid number of inodes"
 msgid "total number of inodes"
-msgstr "nevaljani broj inodova"
+msgstr "ukupni broj inodova"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
 msgid "number of used inodes"
-msgstr "broj sektora"
+msgstr "broj upotrebljenih inodova"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:119
 msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "postotak od INO.USED podijeljen s INO.TOTAL"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:120
 msgid "filesystem label"
@@ -10683,7 +10571,7 @@ msgstr "propagacijski flagovi VFS"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datoteke, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:132
 msgid "all possible source devices"
@@ -10703,7 +10591,7 @@ msgstr "ID zadatka"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datoteke, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "filesystem use percentage"
@@ -10746,7 +10634,7 @@ msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tablicu"
 #: misc-utils/findmnt.c:1015 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
 msgid "can't read %s"
-msgstr "nije moguće čitati %s"
+msgstr "ne može čitati %s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1206 misc-utils/findmnt.c:1272
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
@@ -10838,7 +10726,7 @@ msgstr " -D, --df               imitira izlaz df(1)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1431
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <rijeÄ\8d>  smjer traženja; <rijeÄ\8d> je â\80\9eforwardâ\80\9c ili â\80\9ebackwardâ\80\9c\n"
+msgstr " -d, --direction <rijeÄ\8d>  smjer traženja; <rijeÄ\8d> je â\80\98forwardâ\80\99 ili â\80\98backwardâ\80\99\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1432
 msgid ""
@@ -10857,10 +10745,8 @@ msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr " -f, --first-only       ispiše samo prvi pronađeni datotečni sustav\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1436
-#, fuzzy
-#| msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 msgid " -I, --dfi              imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -D, --df               imitira izlaz df(1)\n"
+msgstr " -I, --dfi              imitira izlaz od df(1) s opcijom -i\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1437
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
@@ -10890,10 +10776,8 @@ msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr " -O, --options <popis>  datotečne sustave ograniči s opcijama montiranja\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1443 misc-utils/lslocks.c:817
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgid " -o, --output <list>    output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <popis>   popis stupaca koje treba pokazati\n"
+msgstr " -o, --output <popis>   popis stupaca (v. --list-columns)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1444
 msgid "     --output-all       output all available columns\n"
@@ -10901,7 +10785,7 @@ msgstr "     --output-all       ispiše sve dostupne stupce\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1445
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            generira izlaz u formatu ključ=vrijednost\n"
+msgstr " -P, --pairs            generira izlaz u formatu ključ=\"vrijednost\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1446
 msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
@@ -10961,7 +10845,7 @@ msgstr " -u, --notruncate       ne krati tekst u stupcima\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1459
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         ne pokaže [/dir] za â\80\9ebindâ\80\9c ili btrfs montiranja\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         ne pokaže [/dir] za â\80\98bindâ\80\99 ili btrfs montiranja\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1460
 msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
@@ -10982,15 +10866,13 @@ msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
 msgstr "     --vfs-all          ispiše sve VFS opcije\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1468 misc-utils/lslocks.c:824
-#, fuzzy
-#| msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgid " -H, --list-columns     list the available columns\n"
-msgstr "     --list-modes         izlista dostupne načine (modove)\n"
+msgstr " -H  --list-columns     izlista dostupne stupce\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1629
 #, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "nepoznati smjer â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznati smjer â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1710
 msgid "invalid TID argument"
@@ -11088,7 +10970,7 @@ msgstr "nedostupni izvor: %s: %m"
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr "izvor za â\80\9enon-bindâ\80\9c montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka"
+msgstr "izvor za â\80\98non-bindâ\80\99 montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
 #, c-format
@@ -11133,7 +11015,7 @@ msgstr "ne provjeravati tip datotečnog sustava %s (pseudo/net)"
 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
 msgstr ""
 "tip datotečnog sustava \"none\" preporučuje se samo za\n"
-"â\80\9ebindâ\80\9c ili â\80\9emoveâ\80\9c operacije"
+"â\80\98bindâ\80\99 ili â\80\98moveâ\80\99 operacije"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
 #, c-format
@@ -11147,7 +11029,7 @@ msgstr "nepoznat razlog"
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
 #, c-format
 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
-msgstr "nije moguće prepoznati tip (%s) datotečnog sustava na disku"
+msgstr "ne može prepoznati tip (%s) datotečnog sustava na disku"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
 #, c-format
@@ -11175,7 +11057,7 @@ msgid ""
 "       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
 msgstr ""
 "vaš fstab je promijenjen, but systemd još uvijek koristi staru verziju\n"
-"       koristite â\80\9esystemctl daemon-reloadâ\80\9c za ponovno učitavanje"
+"       koristite â\80\98systemctl daemon-reloadâ\80\99 za ponovno učitavanje"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
 #, c-format
@@ -11342,7 +11224,7 @@ msgstr "mije moguće dobiti xattr imena za %s"
 #: misc-utils/hardlink.c:469
 #, c-format
 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "nije moguće dobiti xattr vrijednost od %s za %s"
+msgstr "ne može dobiti xattr vrijednost od %s za %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:549
 #, c-format
@@ -11365,12 +11247,12 @@ msgstr "[Test] "
 #: misc-utils/hardlink.c:766
 #, c-format
 msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "nije moguće vezati %s s/sa %s"
+msgstr "ne može vezati %s s/sa %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:769
 #, c-format
 msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "nije moguće preimenovati %s u %s"
+msgstr "ne može preimenovati %s u %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:855
 #, c-format
@@ -11527,7 +11409,7 @@ msgstr "nije uspjelo razabrati maksimalnu veličinu"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1310
 msgid "failed to parse cache size"
-msgstr "vrijednost veličine za predmemoriju nije moguće raščlaniti"
+msgstr "vrijednost veličine za predmemoriju ne može raščlaniti"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1313
 msgid "failed to parse I/O size"
@@ -11540,7 +11422,7 @@ msgstr "nepodržani način reflink-a: %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1407
 msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "nije moguće registrirati rukovatelja izlaza"
+msgstr "ne može registrirati rukovatelja izlaza"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1412
 msgid "no directory or file specified"
@@ -11549,7 +11431,7 @@ msgstr "nije specificiran niti jedan direktorij, niti jedna datoteka"
 #: misc-utils/hardlink.c:1418
 #, c-format
 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
-msgstr "nije moguće inicijalizirati %s metodu, koristite rezervni „memcmp“"
+msgstr "ne može inicijalizirati %s metodu, koristite rezervni ‘memcmp’"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1423
 msgid "failed to initialize files comparior"
@@ -11562,12 +11444,12 @@ msgstr "Skaniramo [uređaj/inode/poveznice]:"
 #: misc-utils/hardlink.c:1440 sys-utils/fstrim.c:97
 #, c-format
 msgid "cannot get realpath: %s"
-msgstr "nije moguće dobiti realpath: %s"
+msgstr "ne može dobiti realpath: %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1446
 #, c-format
 msgid "cannot process %s"
-msgstr "nije moguće obraditi %s"
+msgstr "ne može obraditi %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:171
 #, c-format
@@ -11702,117 +11584,92 @@ msgstr "ne signalizira PID %d, nema rukovatelja imenskog prostora za signal %d\n
 #: misc-utils/kill.c:540
 #, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "nije moguće naći proces „%s“"
+msgstr "ne može naći proces \"%s\""
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
 msgid " -b, --before DAYS       print only records older than DAYS\n"
-msgstr " -z, --zoned           ispiše informacije vezane uz zonu\n"
+msgstr " -b, --before DANI       ispiše samo zapise starije od navedenog broja dana\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgid " -C, --clear             clear record of a user (requires -u)\n"
-msgstr " -C, --clear                 izbriše poruke iz cikličnog međuspremnika jezgre\n"
+msgstr " -C, --clear              isprazni zapise korisnika (zahtijeva -u)\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:113
 msgid " -d, --database FILE     use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --database DATOTEKA  rabi DATOTEKU kao lastlog2 bazu podataka\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:114
 msgid " -i, --import FILE       import data from old lastlog file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --import DATOTEKA   uveze podatke iz stare lastlog datoteke\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:115
 msgid " -r, --rename NEWNAME    rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --rename NOVO_IME   promjeni ime postojećeg korisnika u NOVO_IME (treba -u)\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgid " -s, --service           display PAM service\n"
-msgstr " -u, --userspace             prikaže poruke iz imenskog prostora korisnika\n"
+msgstr " -s, --service           Pokaže PAM service\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgid " -S, --set               set lastlog record to current time (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --reset               resetira sve brojače (to može samo root)\n"
+msgstr " -S, --reset             postavi lastlog na trenutno vrijeme (zahtijeva -u)\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgid " -t, --time DAYS         print only lastlog records more recent than DAYS\n"
-msgstr " -r, --reset               resetira sve brojače (to može samo root)\n"
+msgstr " -t, --time DANI         ispiše samo lastlog zapise novije od danog broja DANA\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgid " -u, --user LOGIN        print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr " -r, --reset               resetira sve brojače (to može samo root)\n"
+msgstr " -u, --user LOGIN        ispiše lastlog zapis za specificirani LOGIN\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot parse %s"
 msgid "Cannot parse days"
-msgstr "nije moguće raščlaniti %s"
+msgstr "ne može raščlaniti %s"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:217
 msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije -C, -i i -S ne mogu se istovremeno koristiti"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati PAM: %s"
+msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati lastlog2 okružje"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
 msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
+msgstr "Nije (bilo) moguće importirati iz ‘%s’"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:235
 msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije -C, -r i -S zahtijevaju opciju -u za određivanje korisnika"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s does not exist"
+#, c-format
 msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "korisnik %s ne postoji"
+msgstr "Korisnik ‘%s’ ne postoji"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
 msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
+msgstr "Nije (bilo) moguće ukloniti zapis za ‘%s’"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "could not determine current format type"
 msgid "Could not determine current time"
-msgstr "nije moguće odrediti trenutni tip formata"
+msgstr "Ne može odrediti trenutno vrijeme"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
+#, c-format
 msgid "Couldn't update login time for '%s'"
-msgstr "nepodržani format dnevnika: „%s“"
+msgstr "Nije bilo moguće ažurirati vrijeme za ‘%s’"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot rename %s to %s"
+#, c-format
 msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "nije moguće preimenovati %s u %s"
+msgstr "Ne može preimenovati zapis ‘%s’ u ‘%s’"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:297
-#, fuzzy
-#| msgid "could not open '%s'"
 msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
+msgstr "Ne može pročitati zapise za sve korisnike"
 
 #: misc-utils/logger.c:230
 #, c-format
@@ -11856,7 +11713,7 @@ msgstr "nije uspjelo poslati poruku"
 #: misc-utils/logger.c:590
 #, c-format
 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "ID â\80\9e%sâ\80\9c za strukturirane podatke nije unikat"
+msgstr "ID â\80\98%sâ\80\99 za strukturirane podatke nije unikat"
 
 #: misc-utils/logger.c:604
 #, c-format
@@ -11870,12 +11727,12 @@ msgstr "localtime() nije uspješna"
 #: misc-utils/logger.c:818
 #, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "hostname (ime ureÄ\91aja, raÄ\8dunala) â\80\9e%sâ\80\9c je predugo"
+msgstr "hostname (ime ureÄ\91aja, raÄ\8dunala) â\80\98%sâ\80\99 je predugo"
 
 #: misc-utils/logger.c:824
 #, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "predugi tag â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "predugi tag â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: misc-utils/logger.c:887
 #, c-format
@@ -11885,7 +11742,7 @@ msgstr "nepoznati argument opcije %s je zanemaren"
 #: misc-utils/logger.c:899
 #, c-format
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se â\80\9eautoâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se â\80\98autoâ\80\99"
 
 #: misc-utils/logger.c:1059
 #, c-format
@@ -12014,12 +11871,12 @@ msgstr "ID-poruke ne smije sadržavati razmak (space)"
 #: misc-utils/logger.c:1261
 #, c-format
 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: misc-utils/logger.c:1266
 #, c-format
 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: misc-utils/logger.c:1281
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
@@ -12076,7 +11933,7 @@ msgstr "uređaj koji podržava dax mogućnost"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "odbaci granulaciju, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "disk sequence number"
@@ -12084,7 +11941,7 @@ msgstr "redni broj diska"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:181
 msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "odbaci maksimalni broj bajtova, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "discard zeroes data"
@@ -12092,7 +11949,7 @@ msgstr "odbacivanje nula (nul-podataka)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datotečnog sustava dostupna neprivilegiranim korisnicima, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "mounted filesystem roots"
@@ -12127,16 +11984,12 @@ msgid "logical sector size"
 msgstr "veličina logičkog sektora"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
 msgid "major device number"
-msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja"
+msgstr "glavni (major) broj uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
 msgid "minor device number"
-msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja"
+msgstr "sporedni (minor) broj uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "minimum I/O size"
@@ -12236,13 +12089,11 @@ msgstr "serijski broj diska"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:226
 msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina uređaja, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "partition start offset"
 msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr "početni odmak particije"
+msgstr "početni odmak particije (u sektorima od 512 bajta)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:228
 msgid "state of the device"
@@ -12274,7 +12125,7 @@ msgstr "producent uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:236
 msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "ispisuje isti maksimalni broj bajtova, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:237
 msgid "unique storage identifier"
@@ -12286,15 +12137,15 @@ msgstr "model zone"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:239
 msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina zone, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:240
 msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "granulacija pisanja zone, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:241
 msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj bajtova za dodjelu zone, koristi <broj> ako je dano --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:242
 msgid "number of zones"
@@ -12309,10 +12160,8 @@ msgid "maximum number of active zones"
 msgstr "maksimalni broj aktivnih zona"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1345 misc-utils/lsfd.c:1280
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to apply script %s"
 msgid "failed to apply filter"
-msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s"
+msgstr "nije uspjelo primijeniti filtar %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1562
 msgid "failed to allocate device"
@@ -12355,50 +12204,39 @@ msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "popis uključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2117 misc-utils/lsfd.c:1963
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
 msgid "failed to allocate filter"
-msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator"
+msgstr "nije uspjelo dodijeliti filtar"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1965
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
 msgid "failed to parse \"%s\": %s"
-msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti \"%s\": %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+#, c-format
 msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "neočekivana vrijednost za PID specifikaciju: %s"
+msgstr "neočekivana specifikacija brojača: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2154
-#, fuzzy
-#| msgid "no mount source specified"
 msgid "counter not properly specified"
-msgstr "ni jedan izvor montiranja nije specificiran"
+msgstr "brojač nije propisno specificiran"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2164 misc-utils/lsfd.c:2053
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
 msgid "failed to allocate counter"
-msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator"
+msgstr "nije uspjelo dodijeliti brojač"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported source tag: %s"
+#, c-format
 msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "nepodržani tag izvora: %s"
+msgstr "nepodržani tip brojača: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2194
 msgid "Summary:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak:\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2291
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgid "failed to initialize filter"
-msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2300 sys-utils/wdctl.c:230
 #, c-format
@@ -12440,22 +12278,20 @@ msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
 msgstr " -O, --output-all      ispiše sve stupce\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2314
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
 msgid " -Q, --filter <expr>  print only lines maching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <izraz>  primjeni filter na prikaz\n"
+msgstr " -Q, --filter <izraz>  ispiše samo retke koji odgovaraju izrazu\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2315
 msgid "     --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --highlight <expr> oboji retke koje odgovaraju izrazu\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2316
 msgid "     --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --ct-filter <izraz> ograniči sljedeći brojač\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2317
 msgid "     --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --ct <name>[:<param>[:<func>]] definira sljedeći brojač\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2318
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
@@ -12505,13 +12341,11 @@ msgstr " -m, --perms           prikaže informacije o pravima pristupa\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2330 sys-utils/lsirq.c:58 sys-utils/lsmem.c:522
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2331
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid " -o, --output <list>  output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <popis>  popis stupaca za izlazne podatke\n"
+msgstr " -o, --output <popis>  ispiše stupce (v. --list-columns\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2332
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
@@ -12548,10 +12382,8 @@ msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
 msgstr "     --sysroot <dir>   koristi specificirani direktorij kao korijen sustava\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2343
-#, fuzzy
-#| msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgid " -H, --list-columns   list the available columns\n"
-msgstr "     --list-modes         izlista dostupne načine (modove)\n"
+msgstr " -H, --list-columns   izlista dostupne stupce\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2382
 #, c-format
@@ -12567,149 +12399,109 @@ msgid "failed to allocate device tree"
 msgstr "nije uspjelo dodijeliti memoriju za stablo uređaja"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown type"
+#, c-format
 msgid "Unknown clock type %d"
-msgstr "nepoznati tip"
+msgstr "Nepoznati tip sata (clock) %d"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "type name"
 msgid "type"
-msgstr "ime tipa"
+msgstr "tip"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:150
 msgid "numeric id"
-msgstr ""
+msgstr "numerički ID"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource name"
 msgid "symbolic name"
-msgstr "Ime resursa"
+msgstr "simbolično ime"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "file name"
 msgid "readable name"
-msgstr "ime datoteke"
+msgstr "čitljivo ime"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach time"
 msgid "numeric time"
-msgstr "Vrijeme odvajanja"
+msgstr "numeričko vrijeme"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
 msgid "human readable ISO time"
-msgstr "čitljiva veličina"
+msgstr "čitljivo ISO vrijeme"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
 msgid "human readable resolution"
-msgstr "čitljiva veličina"
+msgstr "čitljiva rezolucija"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "resource description"
 msgid "resolution"
-msgstr "opis resursa"
+msgstr "rezolucija"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
 msgid "human readable relative time"
-msgstr "čitljiva veličina"
+msgstr "čitljivo relativno vrijeme"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse offset"
 msgid "namespace offset"
-msgstr "nije uspjelo razabrati odmak"
+msgstr "odmak imenskog prostora"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
 msgid " -J, --json                 use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json                  izlaz ispiše u JSON formatu\n"
+msgstr " -J, --json                 rabi JSON izlazni format\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid " -n, --noheadings           don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings           ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgid " -o, --output <list>        output columns\n"
-msgstr " -o, --output <popis>      popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+msgstr " -o, --output <popis>       ispiše stupce\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid "     --output-all          output all columns\n"
 msgid "     --output-all           output all columns\n"
-msgstr "     --output-all          ispiše sve stupce\n"
+msgstr "     --output-all           ispiše sve stupce\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -r, --raw                  use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              ispis u sirovom formatu\n"
+msgstr " -r, --raw                  ispis u sirovom (raw) formatu\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgid " -t, --time <clock>         show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              vrijeme čekanja drivera na pisač u milisekundama\n"
+msgstr " -t, --time <clock>         pokaže trenutno vrijeme zasebnog sata\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:191
 msgid " --no-discover-dynamic      do not try to discover dynamic clocks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-discover-dynamic      ne pokušava naći dinamičke satove\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:192
 msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dynamic-clock <staza> također pokaže specificirani dinamički sat\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
 msgid " -c, --cpu-clock <pid>      also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -p, --pid <PID>        prikaže samo brave tog procesa\n"
+msgstr " -c, --cpu-clock <pid>      također pokaže sat specificiranog procesa\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command: %s"
+#, c-format
 msgid "Unknown clock: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "Nepoznati sat: %s"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388
 #: misc-utils/lsclocks.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
 msgid "Could not open %s"
-msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
+msgstr "Nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
 msgid "failed to format iso time"
-msgstr "nije uspjelo razabrati vrijednost za vrijeme čekanja (za --timeout)"
+msgstr "nije uspjelo formatirati ISO vrijeme"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgid "failed to format relative time"
-msgstr "nije uspjelo stvoriti datoteku za ponovno pokretanje: %s: %m"
+msgstr "nije uspjelo formatirati relativno vrijeme"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
 msgid "Could not glob: %d"
-msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
+msgstr "Nije (bilo) moguće glob (stvoriti zajednički izraz): %d"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:443 sys-utils/hwclock-rtc.c:145
 #, c-format
@@ -12719,7 +12511,7 @@ msgstr "ioctl(RTC_RD_NAME) na %s nije uspio pročitati vrijeme"
 #: misc-utils/lsclocks.c:502
 #, c-format
 msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može dobiti CPU sat od procesa %jd: %s"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:599 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791
 #: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390
@@ -12727,10 +12519,8 @@ msgid "failed to parse pid"
 msgstr "nije uspjelo razabrati PID"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:627
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get lock"
 msgid "failed to get time"
-msgstr "nije uspjelo dobiti bravu"
+msgstr "nije uspjelo dobiti vrijeme"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:155
 msgid "class of anonymous inode"
@@ -12746,45 +12536,35 @@ msgstr "ime drajvera blok uređaja riješeno via /proc/devices"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:164
 msgid "bpf map id associated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "bpf id mape je povezan s fd"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (cooked)"
 msgid "bpf map type (decoded)"
-msgstr "tip datoteke (cooked)"
+msgstr "Tip bpf mape (dekodiran)"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
 msgid "bpf map type (raw)"
-msgstr "tip datoteke (raw)"
+msgstr "Tip bpf mape (raw)"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:173
 msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+msgstr "ime bpf objekta"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
 msgid "bpf program id associated with the fd"
-msgstr "L3 protokol povezan s paketnom utičnicom"
+msgstr "id bpf programa je povezan s fd"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "No program specified"
 msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "program nije specificiran"
+msgstr "tip bpf programa (dekodiran)"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
 msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr "tip datoteke (raw)"
+msgstr "tip bpf programa (raw)"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:185
 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr "ime drajvera znak uređaja riješeno via /proc/devices"
+msgstr "ime drajvera znakovnog uređaja riješeno je s /proc/devices"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:188
 msgid "command of the process opening the file"
@@ -12807,16 +12587,12 @@ msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
 msgstr "Informacije o IPC krajnjim točkama komuniciraju s FD"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "eventfd failed"
 msgid "eventfd ID"
-msgstr "eventfd nije uspješan"
+msgstr "ID od eventfd"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
 msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr "deskriptor datoteke"
+msgstr "deskriptori datoteka koji su cilj ‘eventpoll’ datoteke"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:209
 msgid "file descriptor for the file"
@@ -12824,7 +12600,7 @@ msgstr "deskriptor datoteke"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:212
 msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr "flagovi, navedeni kad se otvara datoteka"
+msgstr "flagovi, navedeni kad otvarate datoteku"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:215
 msgid "user ID number of the file's owner"
@@ -12848,15 +12624,15 @@ msgstr "udaljena IPv6 adresa"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:230 misc-utils/lslocks.c:84
 msgid "inode number"
-msgstr "broj inodea"
+msgstr "broj inoda"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:233
 msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "popis nadzornih inodova (obrađenih)"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:236
 msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
-msgstr ""
+msgstr "popis nadzornih inodova (neobrađenih, ne dekodira uređaje)"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:239
 msgid "name of the file (raw)"
@@ -12955,10 +12731,8 @@ msgid "file position"
 msgstr "pozicija datoteke"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the namespace"
 msgid "tty index of the counterpart"
-msgstr "tip imenskog prostora"
+msgstr "tty indeks od pandana"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:314
 msgid "protocol number of the raw socket"
@@ -12969,10 +12743,8 @@ msgid "device ID (if special file)"
 msgstr "ID uređaja (ako je to specijalna datoteka)"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "signals"
 msgid "masked signals"
-msgstr "signali"
+msgstr "maskirani signali"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:323
 msgid "file size"
@@ -12992,19 +12764,15 @@ msgstr "ime protokola"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:335
 msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
-msgstr ""
+msgstr "stanje isključene utičnice ([-r?][-w?])"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "State of socket"
 msgid "state of socket"
-msgstr "Stanje utičnice"
+msgstr "stanje utičnice"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Type of socket"
 msgid "type of socket"
-msgstr "Tip utičnice"
+msgstr "tip utičnice"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:344
 msgid "file system, partition, or device containing file"
@@ -13035,26 +12803,20 @@ msgid "thread ID of the process opening the file"
 msgstr "ID dretve procesa koja otvara datoteku"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
 msgid "clockid"
-msgstr "zaključan"
+msgstr "clockid"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "interleave"
 msgid "interval"
-msgstr "preplitanje"
+msgstr "interval"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum change time"
 msgid "remaining time"
-msgstr "Minimalno vrijeme za promjenu"
+msgstr "preostalo vrijeme"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:374
 msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+msgstr "mrežno sučelje iza uređaja za tuneliranje"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:377
 msgid "file type (cooked)"
@@ -13106,7 +12868,7 @@ msgstr "korisnik procesa"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:413
 msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
-msgstr ""
+msgstr "proširena verzija od MDOE (rxxD[Ll]m)"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:457 sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "processes"
@@ -13213,98 +12975,68 @@ msgid "failed to open /proc"
 msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1904
-#, fuzzy
-#| msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
 msgid " -l, --threads                list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads         popis na razini dretvi\n"
+msgstr " -l, --threads                popis na razini obrade dretvi\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
 msgid " -J, --json                   use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json                  izlaz ispiše u JSON formatu\n"
+msgstr " -J, --json                   izlaz ispiše u JSON formatu\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1906
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid " -n, --noheadings             don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings             ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1907
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgid " -o, --output <list>          output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista>          izlazni stupci\n"
+msgstr " -o, --output <lista>         izlazni stupci (v. --list-columns\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1908
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -r, --raw                    use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              ispis u sirovom formatu\n"
+msgstr " -r, --raw                    ispis u sirovom (raw) formatu\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1909
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgid " -u, --notruncate             don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       ne krati tekst u stupcima\n"
+msgstr " -u, --notruncate             ne krati tekst u stupcima\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1910
-#, fuzzy
-#| msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
 msgid " -p, --pid  <pid(s)>          collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid  <pid(s)>   skuplja podatke samo za specificirane procese\n"
+msgstr " -p, --pid  <pid(s)>          skuplja podatke samo za specificirane procese\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1911
-#, fuzzy
-#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
 msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6]       list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6]  ispiše samo IPv4 i/ili IPv6 utičnice\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6]        ispiše samo IPv4 i/ili IPv6 utičnice\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1912
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
 msgid " -Q, --filter <expr>          apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <izraz>  primjeni filter na prikaz\n"
+msgstr " -Q, --filter <izraz>         primjeni <izraz> (filtar) na izlaz\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1913
-#, fuzzy
-#| msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
 msgid "     --debug-filter           dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr "     --debug-filter    istovari internu strukturu podataka filtra i iziđe\n"
+msgstr "     --debug-filter           istovari internu strukturu podataka filtra i iziđe\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1914
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C,      --counter <name>:<expr>\n"
-#| "                              define custom counter for --summary output\n"
 msgid " -C, --counter <name>:<expr>  define custom counter for --summary output\n"
 msgstr " -C, --counter <ime>:<izraz>  definira atipični brojač za --summary izlaz\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1915
-#, fuzzy
-#| msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
 msgid "     --dump-counters          dump counter definitions\n"
-msgstr "     --dump-counters   istovari definicije brojila\n"
+msgstr "     --dump-counters          istovari definicije brojila\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1916
-#, fuzzy
-#| msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
 msgid "     --summary[=<when>]       print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr "     --summary[=kàko]  ispiše sažete informacije (only, append, ili never)\n"
+msgstr "     --summary[=kàko]         ispiše sažete informacije (only, append, ili never)\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1919
-#, fuzzy
-#| msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgid " -H, --list-columns           list the available columns\n"
-msgstr "     --list-modes         izlista dostupne načine (modove)\n"
+msgstr "     --list-columns           izlista dostupne načine (modove)\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1923
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Zadano"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1924
 msgid "With --threads"
-msgstr ""
+msgstr "S --threads"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:2006
 #, c-format
@@ -13343,10 +13075,8 @@ msgid "COUNTER"
 msgstr "BROJILO"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:2167
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate summary table"
 msgid "failed to allocate summary line"
-msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za tablicu sažetka"
+msgstr "redak sa sažetkom nije uspjelo smjestiti u memoriju"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:2171 misc-utils/lsfd.c:2173
 msgid "failed to add summary data"
@@ -13383,7 +13113,7 @@ msgstr "tip brave (lock)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:83
 msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina brave, koristite <broj> ako je navedeno --bytes"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:86
 msgid "lock access mode"
@@ -13410,10 +13140,8 @@ msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID procesa koji blokira bravu (lock)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "owner of the file"
 msgid "holders of the lock"
-msgstr "vlasnik datoteke"
+msgstr "držači brave"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:286
 #, c-format
@@ -13422,7 +13150,7 @@ msgstr "nije uspjelo raščlaniti '%s'"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:358
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti ID"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:403
 msgid "failed to parse start"
@@ -13450,7 +13178,7 @@ msgstr " -i, --noinaccessible   zanemari brave bez prava na čitanje\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:816 sys-utils/lsns.c:1297 sys-utils/rfkill.c:641
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:818 sys-utils/lsns.c:1299 sys-utils/rfkill.c:643
 msgid "     --output-all       output all columns\n"
@@ -13524,7 +13252,7 @@ msgstr[2] "Primljeno je %d bajtova iz %s\n"
 #: misc-utils/namei.c:101
 #, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "nije uspjelo pročitati simboličku poveznicu: %s"
+msgstr "nije uspjelo pročitati simboličnu poveznicu: %s"
 
 #: misc-utils/namei.c:359
 #, c-format
@@ -13544,11 +13272,11 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -x, --mountpoints   oznaÄ\8di toÄ\8dke montiranja s â\80\9e\80\9c\n"
-" -m, --modes         za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mÈ\8fd) u â\80\9elsâ\80\9c stilu\n"
+" -x, --mountpoints   oznaÄ\8di toÄ\8dke montiranja s â\80\98\80\99\n"
+" -m, --modes         za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mÈ\8fd) u â\80\98lsâ\80\99 stilu\n"
 " -o, --owners        za svaku datoteku pokaže vlasnika i ime grupe\n"
 " -l, --long          popis ispiše u dugom formatu (isto kao -m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    ne slijedi simboličke poveznice\n"
+" -n, --nosymlinks    ne slijedi simbolične poveznice\n"
 " -v, --vertical      vertikalno poravna prava pristupa (mȏd) i vlasnike\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:373
@@ -13566,7 +13294,7 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za GID međumemoriju"
 #: misc-utils/namei.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simboličke poveznice"
+msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simbolične poveznice"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:65
 #, c-format
@@ -13632,13 +13360,13 @@ msgstr " -v, --verbose      pokaže detaljne informacije"
 #: misc-utils/pipesz.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
-msgstr "nije moguće dobiti veličinu spremnika cijevi od %s"
+msgstr "ne može dobiti veličinu spremnika cijevi od %s"
 
 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
 #: misc-utils/pipesz.c:131
 #, c-format
 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
-msgstr "nije moguće postaviti veličinu spremnika cijevi od %s"
+msgstr "ne može postaviti veličinu spremnika cijevi od %s"
 
 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
 #: misc-utils/pipesz.c:134
@@ -13650,7 +13378,7 @@ msgstr "veličina premnika cijevi %s postavljena je na %d"
 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
 #, c-format
 msgid "cannot parse %s"
-msgstr "nije moguće raščlaniti %s"
+msgstr "ne može raščlaniti %s"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:288
 msgid "cannot specify a command with --get"
@@ -13688,7 +13416,7 @@ msgstr "%s: nije dostupna"
 #: misc-utils/rename.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: nije simbolička poveznica"
+msgstr "%s: nije simbolična poveznica"
 
 #: misc-utils/rename.c:171
 #, c-format
@@ -13708,7 +13436,7 @@ msgstr "%s: unlink() nije uspjela"
 #: misc-utils/rename.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: simboličku poveznicu na %s nije uspjelo napraviti"
+msgstr "%s: simboličnu poveznicu na %s nije uspjelo napraviti"
 
 #: misc-utils/rename.c:236
 #, c-format
@@ -13735,7 +13463,7 @@ msgstr " -v, --verbose       objašnjava što radi\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:262
 msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink       obradi ciljeve simboličkih poveznica\n"
+msgstr " -s, --symlink       obradi ciljeve simboličnih poveznica\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:263
 msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
@@ -13848,7 +13576,7 @@ msgstr "loša dužina odgovora"
 #: misc-utils/uuidd.c:249
 #, c-format
 msgid "cannot lock %s"
-msgstr "nije moguće zaključati %s"
+msgstr "ne može zaključati %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:274
 msgid "couldn't create unix stream socket"
@@ -13869,7 +13597,7 @@ msgstr "vrijeme je isteklo"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:278
 msgid "cannot set up timer"
-msgstr "nije moguće postaviti štopericu (timer)"
+msgstr "ne može postaviti štopericu (timer)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:385
 #, c-format
@@ -14030,68 +13758,49 @@ msgid "Create a new UUID value.\n"
 msgstr "Kreira novu UUID vrijednost.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
 msgid " -r, --random          generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random        generira UUID na nasumičnoj (random) osnovi\n"
+msgstr " -r, --random          generira pseudo nasumični UUID\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
 msgid " -t, --time            generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time          generira UUID na vremenskoj osnovi\n"
+msgstr " -t, --time            generira UUID temeljen na vremenu\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
 msgid " -n, --namespace <ns>  generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace ip  generira UUID na hash osnovi u imenskom prostoru ip\n"
+msgstr " -n, --namespace <ns>  generira UUID temeljen na hashu u ovom imenskom prostoru\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "                       available namespaces: %s\n"
+#, c-format
 msgid "                        available namespaces: %s\n"
-msgstr "                       dostupni imenski prostori: %s\n"
+msgstr "                        dostupni imenski prostori: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
 msgid " -N, --name <name>     generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name ime      generira UUID na hash osnovi iz tog imena\n"
+msgstr " -N, --name <ime>      generira UUID temeljen na hashu iz imena <ime>\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:40
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
 msgid " -m, --md5             generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5           generira md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5             generira md5 hash\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
 msgid " -C, --count <num>     generate more uuids in loop\n"
-msgstr " -n, --uuids <broj>      generira taj broj UUID-ova\n"
+msgstr " -C, --count <broj>    generira više UUID-ova u petlji\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
 msgid " -s, --sha1            generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1          generira sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1            generira sha1 hash\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:43
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
 msgid " -x, --hex             interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex           ime interpretira kao hex string\n"
+msgstr " -x, --hex              ,ime interpretira kao hex string\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:57
 msgid "not a valid hex string"
 msgstr "to nije valjani hex string"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid columns argument"
 msgid "invalid count argument"
-msgstr "nevaljani argument stupca"
+msgstr "nevaljani argument brojanja"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:166
 msgid "--namespace requires --name argument"
@@ -14112,12 +13821,12 @@ msgstr "--md5 ili --sha1 zahtijevaju --namespace argument"
 #: misc-utils/uuidgen.c:205
 #, c-format
 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
-msgstr "nepoznati alias za imenski prostor: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznati alias za imenski prostor: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:211
 #, c-format
 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "nevaljani UUID za imenski prostor: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani UUID za imenski prostor: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:76
 msgid "unique identifier"
@@ -14146,7 +13855,7 @@ msgstr " -J, --json             koristi izlaz u JSON formatu"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:101
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings       ne ispisuj naslove"
+msgstr " -n, --noheadings       ne ispisuje zaglavlja"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:102
 msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
@@ -14199,23 +13908,23 @@ msgstr "PID %d je izašao (nema ga), preskačemo"
 #: misc-utils/waitpid.c:71
 #, c-format
 msgid "could not open pid %u"
-msgstr "nije moguće otvoriti PID %u"
+msgstr "ne može otvoriti PID %u"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:90
 msgid "could not create timerfd"
-msgstr "nije moguće stvoriti timerfd"
+msgstr "ne može stvoriti timerfd"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:93
 msgid "could not set timer"
-msgstr "nije moguće postaviti tajmer"
+msgstr "ne može postaviti tajmer"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:109
 msgid "could not add timerfd"
-msgstr "nije moguće dodati timerfd"
+msgstr "ne može dodati timerfd"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:119
 msgid "could not add listener"
-msgstr "nije moguće dodati slušatelja (listener)"
+msgstr "ne može dodati slušatelja (listener)"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:137
 msgid "failure during wait"
@@ -14256,7 +13965,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/waitpid.c:202
 msgid "Could not parse timeout"
-msgstr "Nije moguće razabrati vrijeme čekanja (timeout)"
+msgstr "Ne može razabrati vrijeme čekanja (timeout)"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:208
 msgid "Invalid count"
@@ -14267,14 +13976,13 @@ msgid "no PIDs specified"
 msgstr "nijedan PID nije specificiran"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+#, c-format
 msgid "can't wait for %zu of %zu PIDs"
-msgstr "nije moguće imati potrebu za %zu od %zu PID-ova"
+msgstr "ne može čekati na %zu od %zu PID-ova"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:247
 msgid "could not create epoll"
-msgstr "nije moguće stvoriti ‘epoll’"
+msgstr "ne može stvoriti ‘epoll’"
 
 #: misc-utils/whereis.c:205
 #, c-format
@@ -14388,7 +14096,7 @@ msgstr "%s: pozivamo ioctl() da ponovno pročita particijsku tablicu: %m\n"
 #: misc-utils/wipefs.c:557
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu „%s“ na non-whole disk uređaju"
+msgstr "%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu \"%s\" na non-whole disk uređaju"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:586
 #, c-format
@@ -14402,79 +14110,57 @@ msgstr "Koristite opciju --force za prisilno brisanje."
 #: misc-utils/wipefs.c:594
 #, c-format
 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
-msgstr "%s: nije moguće isprazniti promijenjene spremnike"
+msgstr "%s: ne može isprazniti promijenjene spremnike"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:633
 msgid "Wipe signatures from a device."
 msgstr "Briše potpise s uređaja."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
 msgid " -a, --all            wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all           izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
+msgstr " -a, --all            izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
 msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup        kreira osiguranje (backup) u $HOME"
+msgstr " -b, --backup[=dir>]  kreira osiguranje (backup) potpisa u <idr> ili u $HOME"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:638
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force         force erasure"
 msgid " -f, --force          force erasure"
-msgstr " -f, --force         prisilno briše"
+msgstr " -f, --force          prisilno brisanje"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
 msgid " -i, --noheadings     don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings    ne ispisuj naslove"
+msgstr " -i, --noheadings     ne ispisuje zaglavlja"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:640
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
 msgid " -J, --json           use JSON output format"
-msgstr " -J, --json           koristi izlaz u JSON formatu\n"
+msgstr " -J, --json           koristi izlaz u JSON formatu"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:641
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
 msgid " -n, --no-act         do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act        obavi sve osim pisanja, tj. ne pozove write()"
+msgstr " -n, --no-act         obavi sve osim stvarnog pisanja, tj. ne pozove write()"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:642
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
 msgid " -o, --offset <num>   offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <broj>   odmak za obrisati (u bajtima)"
+msgstr " -o, --offset <broj>  odmak za obrisati (u bajtima)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
 msgid " -O, --output <list>  COLUMNS to display (see below)"
 msgstr " -O, --output <popis>  popis STUPACA koje treba pokazati (v. niže)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
 msgid " -p, --parsable       print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parsable      ispis podataka u formatu koji se može raščlaniti"
+msgstr " -p, --parsable       ispiše podatke u formatu koji se može raščlaniti"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
 msgid " -q, --quiet          suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet         bez ispisivanja poruka"
+msgstr " -q, --quiet          bez ispisivanja poruka"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:646
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgid " -t, --types <list>   limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgstr ""
-" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči s RAIDs\n"
-"                       ili s particijskim tablicama"
+" -t, --types <popis>  ograniči skup datotečnih sustava, RAIDs ili particijskih\n"
+"                       tablica"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:648
 #, c-format
@@ -14622,7 +14308,7 @@ msgstr "Sadašnji parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nije moguće dobiti popis zadataka"
+msgstr "ne može dobiti popis zadataka"
 
 #: schedutils/chrt.c:257
 #, c-format
@@ -14746,7 +14432,7 @@ msgstr "nevaljani argument klase"
 #: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "nepoznata klasa rasporeÄ\91ivanja: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznata klasa rasporeÄ\91ivanja: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
@@ -14762,11 +14448,11 @@ msgstr "nevaljani argument UID-a"
 
 #: schedutils/ionice.c:214
 msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ignoriramo podatke dÈ\83ne klase za â\80\9enoneâ\80\9c klasu"
+msgstr "ignoriramo podatke dÈ\83ne klase za â\80\98noneâ\80\99 klasu"
 
 #: schedutils/ionice.c:222
 msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "ignoriramo podatke dÈ\83ne klase za â\80\9eidleâ\80\9c klasu"
+msgstr "ignoriramo podatke dÈ\83ne klase za â\80\98idleâ\80\99 klasu"
 
 #: schedutils/ionice.c:227
 #, c-format
@@ -14864,7 +14550,7 @@ msgstr "afinitet se ne može postaviti zbog postavljenog flaga PF_NO_SETAFFINITY
 
 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:319
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nije moguće dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- prekidamo s poslom"
+msgstr "ne može dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- prekidamo s poslom"
 
 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
 #: sys-utils/irqtop.c:323
@@ -15170,7 +14856,7 @@ msgstr "%s: odmak je veći od (ili je jednak) veličini uređaja"
 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: nije moguće utvrditi veličinu zone"
+msgstr "%s: ne može utvrditi veličinu zone"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
@@ -15281,7 +14967,7 @@ msgstr "CPU %u ne postoji"
 #: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %u se ne može ukopÄ\8dati na â\80\9evruÄ\87\80\9c"
+msgstr "CPU %u se ne može ukopÄ\8dati na â\80\98vruÄ\87\80\99"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
@@ -15361,7 +15047,7 @@ msgstr "Uspješno je postavljen vertikalni način nadzora\n"
 #: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %u nije moguće konfigurirati"
+msgstr "CPU %u ne može konfigurirati"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
@@ -15616,7 +15302,7 @@ msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja %s"
 # sysfs is a pseudo file system provided by the Linux kernel
 #: sys-utils/chmem.c:440
 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-msgstr "zanemarena zona -- ne postoji atribut â\80\9evalid_zonesâ\80\9c sysfs"
+msgstr "zanemarena zona -- ne postoji atribut â\80\98valid_zonesâ\80\99 sysfs"
 
 #: sys-utils/chmem.c:445
 #, c-format
@@ -15636,7 +15322,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/choom.c:44
 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
-msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu â\80\9eOOM-killer-aâ\80\9c.\n"
+msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu â\80\98OOM-killer-aâ\80\99.\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:47
 msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
@@ -15795,82 +15481,56 @@ msgid "FTP daemon"
 msgstr "FTP daemon"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
 msgid "reserved 0"
-msgstr "ne rezervirano"
+msgstr "rezervirano 0"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
 msgid "reserved 1"
-msgstr "ne rezervirano"
+msgstr "rezervirano 1"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
 msgid "reserved 2"
-msgstr "ne rezervirano"
+msgstr "rezervirano 2"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
 msgid "reserved 3"
-msgstr "ne rezervirano"
+msgstr "rezervirano 3"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 0"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 0"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 1"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 1"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 2"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 2"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 3"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 3"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 4"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 4"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 5"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 5"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 6"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 6"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 7"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 7"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:320
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
-"Prikaže ili kontrolira sadržaj cikličnog međuspremnika jezgre\n"
-"(kernel ring buffer).\n"
+msgstr "Prikaže ili kontrolira cikličnu međuspremnika jezgre (kernel ring buffer).\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:323
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
@@ -15890,23 +15550,15 @@ msgstr " -E, --console-on            omogući ispis poruka na konzolu\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:327
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <datoteka>       umjesto cikličnog međuspremnika jezgre\n"
-"                               koristi datoteku\n"
+msgstr " -f, --file <file>           rabi datoteku umjesto međuspremnik dnevnika jezgre\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgid " -K, --kmsg-file <file>      use the file in kmsg format\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <datoteka>       umjesto cikličnog međuspremnika jezgre\n"
-"                               koristi datoteku\n"
+msgstr " -K, --kmsg-file <file>      koristi datoteku u kmsg formatu\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:329
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <popis>      ograniči ispis samo na ustroje iz popisa\n"
-"                               dmesg --facility=daemon\n"
+msgstr " -f, --facility <popis>      ograniči ispis samo na definirane mogućnosti\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:330
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
@@ -15927,9 +15579,7 @@ msgstr " -L, --color[=<kȁd>]         oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:337
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
-" -l, --level <popis>         ograniči ispis samo na razine iz popisa;\n"
-"                               npr. dmesg --level=err,warn\n"
+msgstr " -l, --level <popis>         ograniči ispis samo na razine iz popisa\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:338
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
@@ -15937,7 +15587,7 @@ msgstr " -n, --console-level <razina>  razina poruka koje se ispisuju na konzolu
 
 #: sys-utils/dmesg.c:339
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               ne Å¡alje izlaz kroz â\80\9epagerâ\80\9c (po stranicama)\n"
+msgstr " -P, --nopager               ne Å¡alje izlaz kroz â\80\98pagerâ\80\99 (po stranicama)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:340
 msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
@@ -15996,19 +15646,14 @@ msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgstr " -t, --notime                poruke pokaže bez vremenskih žigova\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
-#| "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <format>  vremenski žigovi pokazani su u dȃnom formatu:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Spavanje/buđenje učinit će ctime i iso vremenske žigove netočnim.\n"
+"     --time-format <format>  vremenski žigovi pokaže u dȃnom formatu:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
+"Suspenzija/nastavak rada čini ctime i iso vremenske oznake netočnim.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:356
 msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
@@ -16037,27 +15682,27 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/dmesg.c:469
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti razinu â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti razinu â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:471
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "nepoznata razina â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznata razina â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:507
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti ustroj â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti ustroj â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:509
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "nepoznati ustroj â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznati ustroj â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:677
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "nije moguće datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)"
+msgstr "ne može datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)"
 
 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
@@ -16075,10 +15720,8 @@ msgid "%b%e %H:%M"
 msgstr "%e%b %H:%M"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1569
-#, fuzzy
-#| msgid "data block too large"
 msgid "record too large"
-msgstr "podatkovni blok je prevelik"
+msgstr "zapis je prevelik"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1795
 msgid "invalid buffer size argument"
@@ -16092,7 +15735,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1919
 msgid "only kmsg supports multi-line messages"
-msgstr ""
+msgstr "samo kmsg podržava višeredne poruke"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1934
 msgid "read kernel buffer failed"
@@ -16273,7 +15916,7 @@ msgstr "nije uspjelo ukloniti prava pristupa"
 
 #: sys-utils/eject.c:671
 msgid "unable to fork"
-msgstr "nije moguće stvoriti novi proces (greška u fork())"
+msgstr "ne može stvoriti novi proces (greška u fork())"
 
 #: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
@@ -16315,7 +15958,7 @@ msgstr "koristi se zadani uređaj „%s“"
 
 #: sys-utils/eject.c:888
 msgid "unable to find device"
-msgstr "nije moguće naći uređaj"
+msgstr "ne može naći uređaj"
 
 #: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
@@ -16441,7 +16084,7 @@ msgstr "naredba tape-offline nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:1043
 msgid "unable to eject"
-msgstr "izbacivanje nije moguće"
+msgstr "izbacivanje ne može"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
@@ -16490,7 +16133,7 @@ msgstr " -x, --posix          koristi posix_fallocate(3) umjesto fallocate(2)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:139
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "fallocate() nije uspjela:  â\80\9ekeep sizeâ\80\9c mȏd (opcija -n) nije podržan"
+msgstr "fallocate() nije uspjela:  â\80\98keep sizeâ\80\99 mȏd (opcija -n) nije podržan"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
 msgid "fallocate failed"
@@ -16609,7 +16252,7 @@ msgstr "     --verbose            prikaže više informacija\n"
 #: sys-utils/flock.c:110
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti zaključanu datoteku %s"
+msgstr "ne može otvoriti zaključanu datoteku %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:212
 msgid "invalid timeout value"
@@ -16794,7 +16437,7 @@ msgstr " -n, --dry-run         izvrši sve osim podrezivanja,\n"
 #: sys-utils/fstrim.c:550
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr ""
-"minimalna dužina za â\80\9eextentâ\80\9c nije razumljiva\n"
+"minimalna dužina za â\80\98extentâ\80\99 nije razumljiva\n"
 "(extent je neprekinuti prostor rezerviran za pohranu datoteke)"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:572
@@ -16881,7 +16524,7 @@ msgstr "Hardverski sat postavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekunda nakon 1
 #: sys-utils/hwclock.c:462
 #, c-format
 msgid "RTC type: '%s'\n"
-msgstr "RTC tip: â\80\9e%sâ\80\9c\n"
+msgstr "RTC tip: â\80\98%sâ\80\99\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:562
 #, c-format
@@ -16999,7 +16642,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:927
 #, c-format
 msgid "cannot update %s"
-msgstr "nije moguće ažurirati %s"
+msgstr "ne može ažurirati %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:963
 #, c-format
@@ -17023,7 +16666,7 @@ msgstr "Nije pronađeno ni jedno upotrebljivo sučelje sata.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:999
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Ni jednom poznatom metodom nije moguće pristupiti hardverskom satu."
+msgstr "Ni jednom poznatom metodom ne može pristupiti hardverskom satu."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1003
 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
@@ -17050,7 +16693,7 @@ msgstr "Potrebna korekcija je manja od jedne sekunde; sat se neće mijenjati.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1151
 msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "nije moguće pročitati epohu iz RTC."
+msgstr "ne može pročitati epohu iz RTC."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1153
 #, c-format
@@ -17063,12 +16706,12 @@ msgstr "opcija --epoch je obvezna za --setepoch."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1159
 msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "nije moguće postaviti epohu RTC."
+msgstr "ne može postaviti epohu RTC."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1172
 #, c-format
 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "nije moguće pročitati RTC parametar %s"
+msgstr "ne može pročitati RTC parametar %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1177
 #, c-format
@@ -17131,16 +16774,12 @@ msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
 msgstr "     --param-set <param>=<vrijednost>  postavi RTC parametar"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgid "     --vl-read                   read voltage low information"
-msgstr "     --raw                 ispiše status u sirovom obliku\n"
+msgstr "     --vl-read                   čita podatke o niskom naponu"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1240
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgid "     --vl-clear                  clear voltage low information"
-msgstr " -C, --clear                 izbriše poruke iz cikličnog međuspremnika jezgre\n"
+msgstr "     --vl-clear                  izbriše podatke o niskom naponu"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1242
 msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
@@ -17223,7 +16862,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1384
 msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nije moguće spojiti se na revizijski sustav (audit system)"
+msgstr "Ne može spojiti se na revizijski sustav (audit system)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1408
 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
@@ -17244,22 +16883,20 @@ msgstr "--date je obvezan uz --set ili --predict"
 #: sys-utils/hwclock.c:1566
 #, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "nevaljani datum â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani datum â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1596
 #, c-format
 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-msgstr "Sustavsko vrijeme: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Sustavno vrijeme: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1613
 msgid "Test mode: nothing was changed."
 msgstr "To je bilo samo testiranje: ništa nije promijenjeno."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1633
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
 msgid "could not send audit message"
-msgstr "nije moguće postaviti tajmer"
+msgstr "nije bilo moguće poslati revizijsku poruku"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:366
 msgid "ISA port access is not implemented"
@@ -17292,7 +16929,7 @@ msgstr "Pokušavamo otvoriti: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 sys-utils/hwclock-rtc.c:221
 msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "nije moguće otvoriti uređaj RTC"
+msgstr "ne može otvoriti uređaj RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:182
 #, c-format
@@ -17316,7 +16953,7 @@ msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata nije uspjelo"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:257
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() na %s radi onemoguÄ\87avanja â\80\9eupdate interruptsâ\80\9c nije uspjela"
+msgstr "ioctl() na %s radi onemoguÄ\87avanja â\80\98update interruptsâ\80\99 nije uspjela"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:263
 #, c-format
@@ -17350,7 +16987,7 @@ msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s je uspješno završila.\n"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, c-format
 msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "nevaljana epoha â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgstr "nevaljana epoha â\80\98%sâ\80\99."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:399
 #, c-format
@@ -17396,49 +17033,43 @@ msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) na %s je uspješno završila.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:552
 msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Napon je prenizak, podaci od RTC nisu valjani"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:553
 msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćni napon je nizak"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:554
 msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćno napajanje je prazno ili ga nema"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:555
 msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Napon je nizak, RTC točnost je smanjena"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "backup switch mode"
 msgid "Backup switchover happened"
-msgstr "backup switch mode"
+msgstr "Dogodilo se prebacivanje na backup"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s nije uspjela"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) na %s nije uspjela"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s je uspješno završila.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) na %s vratio se na 0x%x\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:601
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s nije uspjela"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) na %s nije uspjela"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s je uspješno završila.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) na %s je uspješno završila.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -17702,7 +17333,7 @@ msgstr "ako koristite ID, onda morate specificirati (samo) jedan resurs"
 #: sys-utils/ipcs.c:222
 #, c-format
 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n"
+msgstr "ne može dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:225
 #, c-format
@@ -17874,7 +17505,7 @@ msgstr "zaključan"
 #: sys-utils/ipcs.c:388
 #, c-format
 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za semafore\n"
+msgstr "ne može dobiti ograničenja za semafore\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:391
 #, c-format
@@ -17960,7 +17591,7 @@ msgstr "semafora"
 #: sys-utils/ipcs.c:489
 #, c-format
 msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n"
+msgstr "ne može dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:492
 #, c-format
@@ -18272,14 +17903,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
 msgid "cannot create timerfd"
-msgstr "nije moguće stvoriti timerfd"
+msgstr "ne može stvoriti timerfd"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:182
 msgid "cannot set timerfd"
-msgstr "nije moguće postaviti timerfd"
+msgstr "ne može postaviti timerfd"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:187 sys-utils/irqtop.c:205 sys-utils/irqtop.c:210
 msgid "epoll_ctl failed"
@@ -18294,10 +17923,8 @@ msgid "sigprocmask failed"
 msgstr "sigprocmask nije uspjela"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create signalfd"
 msgid "cannot create signalfd"
-msgstr "nije moguće stvoriti signalfd"
+msgstr "ne može stvoriti signalfd"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:258
 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
@@ -18356,7 +17983,7 @@ msgstr "  q Q    završi program\n"
 #: sys-utils/irqtop.c:313
 #, c-format
 msgid "unsupported mode '%s'"
-msgstr "nepodržani naÄ\8din â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržani naÄ\8din â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:335
 msgid "failed to parse delay argument"
@@ -18463,7 +18090,7 @@ msgstr "%s nije serijska linija (veza)"
 #: sys-utils/ldattach.c:398
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nije moguće dobiti atribute terminala za %s"
+msgstr "ne može dobiti atribute terminala za %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
@@ -18473,7 +18100,7 @@ msgstr "brzina %d nije podržana"
 #: sys-utils/ldattach.c:450
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "nije moguće postaviti atribute terminala za %s"
+msgstr "ne može postaviti atribute terminala za %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:460
 #, c-format
@@ -18482,7 +18109,7 @@ msgstr "uvodne naredbe ne možete pisati u %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:470
 msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol"
+msgstr "ne može postaviti linijski protokol"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:480
 msgid "cannot daemonize"
@@ -18492,29 +18119,26 @@ msgstr "nije ga moguće demonizirati (da radi kao pozadinska usluga)"
 msgid "autoclear flag set"
 msgstr "autoclear flag je postavljen"
 
+# In Linux, a backing file is the file associated with a loop device.
 #: sys-utils/losetup.c:86
 msgid "device backing file"
-msgstr "osnovna datoteka uređaja"
+msgstr "uređaju pridružena (backing) datoteka"
 
 #: sys-utils/losetup.c:87
 msgid "backing file inode number"
-msgstr "broj inoda osnovne datoteke"
+msgstr "broj inoda pridružene (backing) datoteke"
 
 #: sys-utils/losetup.c:88
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
+msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaju pridružene (backing) datoteke"
 
 #: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
 msgid "backing file major device number"
-msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
+msgstr "glavni (major) broj uređaju pridružene (backing) datoteke"
 
 #: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
 msgid "backing file minor device number"
-msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
+msgstr "sporedni (minor) broj uređaju pridružene (backing) datoteke"
 
 #: sys-utils/losetup.c:91
 msgid "loop device name"
@@ -18529,10 +18153,8 @@ msgid "partscan flag set"
 msgstr "partscan flag je postavljen"
 
 #: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device name"
 msgid "loop device reference string"
-msgstr "ime loop-uređaja"
+msgstr "referirajući string loop-uređaja"
 
 #: sys-utils/losetup.c:96
 msgid "size limit of the file in bytes"
@@ -18540,19 +18162,15 @@ msgstr "ograničenje veličine datoteke u bajtovima"
 
 #: sys-utils/losetup.c:97
 msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "glavni:sporedni broj uređaja"
+msgstr "glavni:sporedni broj loop-uređaja"
 
 #: sys-utils/losetup.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
 msgid "loop device major number"
-msgstr "glavni:sporedni broj uređaja"
+msgstr "glavni broj loop-uređaja"
 
 #: sys-utils/losetup.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
 msgid "loop device minor number"
-msgstr "glavni:sporedni broj uređaja"
+msgstr "sporedni broj loop-uređaja"
 
 #: sys-utils/losetup.c:100
 msgid "access backing file with direct-io"
@@ -18601,11 +18219,11 @@ msgstr " -a, --all                     izlista sve korištene loop-uređaje\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:475
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <loop-uređaj>... odvoji jedan ili nekoliko uređaja\n"
+msgstr " -d, --detach <loop-uređaj>... izdvoji jedan ili nekoliko uređaja\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:476
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              odvoji sve korištene uređaje\n"
+msgstr " -D, --detach-all              izdvoji sve korištene uređaje\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:477
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
@@ -18637,7 +18255,7 @@ msgstr " -b  --sector-size <broj>      postavi veličinu logičkog sektora na <b
 
 #: sys-utils/losetup.c:487
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                kreira particionirani loop-uređaj\n"
+msgstr " -P, --partscan                stvori particirani loop-uređaj\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:488
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
@@ -18649,7 +18267,7 @@ msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otvori osnovnu datoteku s O_DIRECT\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:490
 msgid "     --loop-ref <string>       loop device reference\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --loop-ref <string>       referencija loop-uređaja\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:491
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
@@ -18661,7 +18279,7 @@ msgstr " -v, --verbose                 prikaže više informacija\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:496
 msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json                    koristi izlaz u JSON --list formatu\n"
+msgstr " -J, --json                    za prikaz koristi JSON --list format\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:497
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
@@ -18669,11 +18287,11 @@ msgstr " -l, --list                    izlista informacije o svim ili dȃnim ure
 
 #: sys-utils/losetup.c:498
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              ne ispisuj naslove za --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              ne ispisuje zaglavlja u prikazu s --list opcijom\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:499
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <stupci>         stupci koje treba pokazati za --list\n"
+msgstr " -O, --output <stupci>         stupci koje treba pokazati s --list opcijom\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:500
 msgid "     --output-all              output all columns\n"
@@ -18681,7 +18299,7 @@ msgstr "     --output-all              ispiše sve stupce\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:501
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     koristi sirovi izlaz s --list\n"
+msgstr "     --raw                     koristi sirovi (raw) izlaz s --list opcijom\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:529
 #, c-format
@@ -18689,14 +18307,13 @@ msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be usele
 msgstr "%s: Upozorenje: datoteka je manja od 512 bajta -- taj loop-uređaj će možda biti beskoristan ili nevidljiv alatima sustava."
 
 #: sys-utils/losetup.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+#, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Upozorenje: datoteka ne stane u sektor od 512 bajta -- kraj datoteke bit će zanemaren."
+msgstr "%s: Upozorenje: datoteka nije završila na granici sektora od 512 bajta -- preostali dio datoteke bit će zanemaren."
 
 #: sys-utils/losetup.c:552
 msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nije moguće naći nekorišteni loop-uređaj"
+msgstr "ne može naći nekorišteni loop-uređaj"
 
 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:627
 #, c-format
@@ -18728,15 +18345,13 @@ msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
 msgstr "%s: nije uspjelo provjeriti ima li konfliktnih loop-uređaja"
 
 #: sys-utils/losetup.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set line discipline"
 msgid "cannot set loop reference string"
-msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol"
+msgstr "ne može postaviti loop referirajući string"
 
 #: sys-utils/losetup.c:654
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: nije uspjelo koristiti osnovnu datoteku"
+msgstr "%s: nije uspjelo upotrijebiti pridruženu (backing) datoteku"
 
 #: sys-utils/losetup.c:753
 msgid "failed to parse logical block size"
@@ -19293,20 +18908,16 @@ msgid "Failed to extract the node number"
 msgstr "Nije uspjelo doznati broj čvora"
 
 #: sys-utils/lscpu-virt.c:492 sys-utils/lscpu-virt.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal mask"
 msgid "cannot restore signal mask"
-msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku"
+msgstr "ne može vratiti signalnu masku"
 
 #: sys-utils/lscpu-virt.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot block signals"
 msgid "cannot unblock signal"
-msgstr "nije moguće blokirati signale"
+msgstr "ne može deblokirati signal"
 
 #: sys-utils/lscpu-virt.c:511
 msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "nije moguće uspostaviti rukovatelja signala"
+msgstr "ne može uspostaviti rukovatelja signala"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
 msgid "Resource key"
@@ -19977,7 +19588,7 @@ msgid ""
 "       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
 msgstr ""
 "mount: vaš fstab je promijenjen, but systemd još uvijek koristi staru verziju\n"
-"       koristite â\80\9esystemctl daemon-reloadâ\80\9c za ponovno učitavanje.\n"
+"       koristite â\80\98systemctl daemon-reloadâ\80\99 za ponovno učitavanje.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:380
 #, c-format
@@ -19997,7 +19608,7 @@ msgstr "nepodržani format opcije: %s"
 #: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/mount.c:478
 #, c-format
@@ -20047,40 +19658,29 @@ msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
 msgstr " -l, --show-labels       također pokaže i oznake datotečnog sustava\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:496
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| "                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
 msgid ""
 "     --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
 "                         add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
 msgstr ""
-" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-"                           mapira broj grupa od outergid na innergid\n"
-"                             (implicira --user)\n"
+"     --map-groups=<inner>:<outer>:<count>\n"
+"                         doda dano GID mapiranje u montiranje s ID mapiranjem\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:498
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| "                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
 msgid ""
 "     --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
 "                         add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
 msgstr ""
-" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-"                           mapira broj korisnika iz outeruid u inneruid\n"
-"                             (implicira --user)\n"
+"     --map-users=<inner>:<outer>:<count>\n"
+"                         doda dano UID mapiranje u montiranje s ID mapiranjem\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "     --target-prefix <path>\n"
-#| "                         specifies path used for all mountpoints\n"
 msgid ""
 "     --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
 "                         specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
-msgstr "     --target-prefix <staza>  specifikacija staze za sve točke montiranja\n"
+msgstr ""
+"     --map-users /proc/<pid>/ns/korisnik\n"
+"                         specificira korisnikov imenski prostor za\n"
+"                         montiranje s ID mapiranjem\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:502
 msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
@@ -20294,7 +19894,7 @@ msgid ""
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        radi tiho; ništa ne ispisuje\n"
-"       --nofollow   ne prati simboličke poveznice\n"
+"       --nofollow   ne prati simbolične poveznice\n"
 " -d, --fs-devno     ispiše glavni:sporedni broj uređaja datotečnog sustava\n"
 " -x, --devno        ispiše glavni:sporedni broj uređaja blok-uređaja\n"
 
@@ -20315,115 +19915,104 @@ msgstr " %s [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Pokrene program s imenskim prostorima drugih procesa.\n"
+msgstr "Pokrene program s imenskim prostorima drugih (ostalih) procesa.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:89
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all                   uđe u sve imenske prostore\n"
+msgstr " -a, --all              uđe u sve imenske prostore\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:90
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID>          specificira ciljni proces za dobivanje konteksta\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     iz ciljanog procesa dobije imenske prostore\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:91
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<datoteka>]    uđe u montirani imenski prostor\n"
+msgstr " -m, --mount[=<datoteka>]  uđe u imenski prostor montiranja\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<datoteka>]      uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<datoteka>]  uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:93
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>]      uđe u imenski prostor System V IPC\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>]  uđe u imenski prostor System V IPC\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<datoteka>]      uđe u imenski prostor mreže\n"
+msgstr " -n, --net[=<datoteka>]  uđe u imenski prostor mreže\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:95
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<datoteka>]      uđe u imenski prostor PID\n"
+msgstr " -p, --pid[=<datoteka>]  uđe u imenski prostor PID\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:96
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>]   uđe u imenski prostor cgroup\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>]  uđe u imenski prostor cgroup\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:97
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<datoteka>]     uđe u imenski prostor korisnika\n"
+msgstr " -U, --user[=<datoteka>]  uđe u imenski prostor korisnika\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 msgid "     --user-parent      enter parent user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<datoteka>]     uđe u imenski prostor korisnika\n"
+msgstr "     --user-parent      uđe u imenski prostor pretka korisnika\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:99
 msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
-msgstr " -T, --time[=<file>]         uđe u vremenski imenski prostor\n"
+msgstr " -T, --time[=<file>]    uđe u vremenski imenski prostor\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:100
 msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid[=<uid>]        postavi taj UID u unesenom imenskom prostoru\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<uid>]   postavi UID u tom imenskom prostoru\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:101
 msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid[=<gid>]        postavi taj GID u unesenom imenskom prostoru\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<gid>]   postavi GID u tom imenskom prostoru\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:102
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr "     --preserve-credentials  ne mijenja UID-ove ili GID-ove\n"
+msgstr "     --preserve-credentials  ne dira UID-ove ili GID-ove (ne mijenja ih)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
 msgid "     --keep-caps        retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr ""
-" --keep-caps               zadrži mogućnosti odobrene imenskom\n"
-"                             prostoru korisnika\n"
+msgstr "     --keep-caps        zadrži dobivene mogućnosti u imenskom prostoru korisnika\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:104
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<dir>]          postavi direktorij za root sustava\n"
+msgstr " -r, --root[=<direktorij>] postavi direktorij za root sustava\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:105
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<dir>]            postavi radni direktorij\n"
+msgstr " -w, --wd[=<direktorij>]   postavi radni direktorij\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:106
 msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -W, --wdns <dir>            postavi radni direktorij u imenskom prostoru\n"
+msgstr " -W, --wdns <direktorij>   postavi radni direktorij u imenskom prostoru\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:107
 msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
-msgstr " -e, --env                   naslijedi varijable okružja iz ciljanih procesa\n"
+msgstr " -e, --env              naslijedi varijable okružja iz ciljanog procesa\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:108
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork               ne stvara novi proces prije izvršenja <programa>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          ne stvara novi proces prije izvršenja <program>\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
 msgid " -c, --join-cgroup      join the cgroup of the target process\n"
-msgstr " -s, --symlink       obradi ciljeve simboličkih poveznica\n"
+msgstr " -c, --join-cgroup      pridruži ‘cgroup’ ciljanog procesa\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:111
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context        postavi kontekst SELinux prema --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   postavi kontekst SELinux prema --target PID\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set target namespace to %s"
+#, c-format
 msgid "failed to open parent ns of %s"
-msgstr "nije uspjelo uspostaviti ciljani imenski prostor %s"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti imenski prostor %s od pretka (roditelja)"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown namespace type: %s"
 msgid "no namespaces to get parent of"
-msgstr "nepoznati imenski prostor: %s"
+msgstr "nema imenskog prostora čijeg bi roditelja trebalo dobiti"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:166
 #, c-format
@@ -20431,28 +20020,21 @@ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "nije dȃna ni datoteka ni ciljani PID za %s"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set options pattern"
 msgid "failed to get cgroup path"
-msgstr "nije uspjelo postaviti uzorak opcija"
+msgstr "nije uspjelo dobiti stazu od cgroup"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
 msgid "failed to open cgroup.procs"
-msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti cgroup.procs"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat of %s failed"
+#, c-format
 msgid "statfs %s failed"
-msgstr "stat() od %s nije uspio"
+msgstr "statfs od %s nije uspio"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "initgroups failed"
 msgid "write cgroup.procs failed"
-msgstr "initgroups() nije uspjela"
+msgstr "pisanje cgroup.procs nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980
 msgid "failed to parse uid"
@@ -20474,7 +20056,7 @@ msgstr "nije uspjelo dobiti SELinux kontekst %d"
 #: sys-utils/nsenter.c:511
 #, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvrÅ¡ni kontekst na â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvrÅ¡ni kontekst na â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:518
 msgid "no target PID specified for --all"
@@ -20482,16 +20064,16 @@ msgstr "nije specificiran ciljani PID za opciju --all"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:546
 msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
-msgstr ""
+msgstr "--join-cgroup je podržano samo u cgroup v2"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:593
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "ponovno pridruživanje na imenski prostor â\80\9e%sâ\80\9c nije uspjelo"
+msgstr "ponovno pridruživanje na imenski prostor â\80\98%sâ\80\99 nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:609 sys-utils/nsenter.c:632
 msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "nije moguće otvoriti trenutni radni direktorij"
+msgstr "ne može otvoriti trenutni radni direktorij"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:616
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
@@ -20515,7 +20097,7 @@ msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:664
 msgid "can not get process stat"
-msgstr "nije moguće dobiti status, stat, procesa"
+msgstr "ne može dobiti status, stat, procesa"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:680 sys-utils/setpriv.c:1041 sys-utils/setpriv.c:1048
 #: sys-utils/unshare.c:1183
@@ -20542,7 +20124,7 @@ msgstr "ograničenje prostora adresa"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:70
 msgid "max core file size"
-msgstr "maks. veličina datoteke core(dump)"
+msgstr "maksimalna veličina datoteke core(dump)"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:71
 msgid "CPU time"
@@ -20664,7 +20246,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -p, --pid <PID>        ID procesa\n"
 " -o, --output <popis>   popis stupaca za prikaz izlaza\n"
-"     --noheadings       ne ispisuj naslove\n"
+"     --noheadings       ne ispisuje zaglavlja\n"
 "     --raw              koristi sirovi format za izlaz\n"
 "     --verbose          prikaže više informacija\n"
 
@@ -20698,7 +20280,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -c, --core             maksimalna veličina ispisa stanja memorije (coredump)\n"
 " -d, --data             maksimalna veličina segmenta podatka procesa\n"
-" -e, --nice             maksimalno dopuÅ¡teni porast â\80\9eniceâ\80\9c prioriteta\n"
+" -e, --nice             maksimalno dopuÅ¡teni porast â\80\98niceâ\80\99 prioriteta\n"
 " -f, --fsize            maksimalna veličina datoteke proizvedene procesom\n"
 " -i, --sigpending       maksimalni broj signala na čekanju\n"
 " -l, --memlock          maksimalna memorija koju proces može zaključati\n"
@@ -20848,7 +20430,7 @@ msgstr "%s(%i): pogrešni redak u datoteci simbola (mapfile)"
 #: sys-utils/readprofile.c:306
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "nije moguće pronaći \"_stext\" in %s"
+msgstr "ne može pronaći \"_stext\" in %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:339
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
@@ -20937,7 +20519,7 @@ msgstr "%d (%s) stari prioritet %d, novi prioritet %d\n"
 #: sys-utils/renice.c:183
 #, c-format
 msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "nevaljani prioritet â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani prioritet â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/renice.c:210
 #, c-format
@@ -20978,7 +20560,7 @@ msgstr "status hardverske blokade"
 #: sys-utils/rfkill.c:201
 #, c-format
 msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "postaviti %s da ne blokira nije moguće"
+msgstr "postaviti %s da ne blokira ne može"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:222
 #, c-format
@@ -21151,7 +20733,7 @@ msgstr "budilica: on  %s"
 #: sys-utils/rtcwake.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: nije moguće naći uređaj"
+msgstr "%s: ne može naći uređaj"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:422
 #, c-format
@@ -21161,7 +20743,7 @@ msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
 #: sys-utils/rtcwake.c:502
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "neprepoznato stanje spavanja â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "neprepoznato stanje spavanja â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:510
 msgid "invalid seconds argument"
@@ -21211,7 +20793,7 @@ msgstr "%s: buđenje pomoću %s na %s"
 #: sys-utils/rtcwake.c:595
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: buđenje iz „%s“ pomoću %s na %s"
+msgstr "%s: buđenje iz \"%s\" pomoću %s na %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:605
 #, c-format
@@ -21336,7 +20918,7 @@ msgstr "jezgra (kernel) ne može postaviti arhitekturu na %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:417
 msgid "Can not get current kernel personality"
-msgstr "Nije moguće dobiti trenutni kernel personality"
+msgstr "Ne može dobiti trenutni kernel personality"
 
 #: sys-utils/setarch.c:470
 msgid "Not enough arguments"
@@ -21344,7 +20926,7 @@ msgstr "Nema dovoljno argumenata"
 
 #: sys-utils/setarch.c:538
 msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "neprepoznata opcija â\80\9e--listâ\80\9c"
+msgstr "neprepoznata opcija â\80\98--listâ\80\99"
 
 #: sys-utils/setarch.c:547
 msgid "could not parse personality"
@@ -21379,38 +20961,26 @@ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgstr " %s [opcije] <program> [argumenti...]\n"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Run a program in a new session.\n"
 msgid "Run a program in a new process group.\n"
-msgstr "Pokrene program u novoj sjednici.\n"
+msgstr "Pokrene program u novoj grupi procesa.\n"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force      force check\n"
 msgid " -f, --foregound     Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --force      prisili na provjeru\n"
+msgstr " -f, --foregound     napravi grupu procesa u prvom planu (foregound)\n"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid "setgid failed"
 msgid "setpgid failed"
-msgstr "setgid() nije uspjela"
+msgstr "setpgid() nije uspjela"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
 msgid "sigemptyset failed"
-msgstr "sigfillset nije uspjela"
+msgstr "sigemptyset nije uspješan"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
 msgid "sigaddset failed"
-msgstr "sigfillset nije uspjela"
+msgstr "sigaddset nije uspješan"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "tcsetattr failed"
 msgid "tcsetpgrp failed"
 msgstr "tcsetattr() nije uspjela"
 
@@ -21433,15 +21003,15 @@ msgstr " --nnp, --no-new-privs       zabrani dodjelu novih privilegija\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:130
 msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
-msgstr " --ambient-caps <caps,...>   postavi â\80\9eambientâ\80\9c sposobnosti (capabilities)\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   postavi â\80\98ambientâ\80\99 sposobnosti (capabilities)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:131
 msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...>       postavi â\80\9einheritableâ\80\9c sposobnosti (capabilities)\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>       postavi â\80\98inheritableâ\80\99 sposobnosti (capabilities)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:132
 msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps>       postavi sposobnosti (capabilities) â\80\9ebounding setâ\80\9c\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       postavi sposobnosti (capabilities) â\80\98bounding setâ\80\99\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:133
 msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
@@ -21452,10 +21022,8 @@ msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
 msgstr " --euid <UID|korisnik>       postavi efektivni UID\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
 msgid " --rgid <gid|group>          set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID|korisnik>       postavi realni GID\n"
+msgstr " --rgid <GID|grupa>          postavi realni GID\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:136
 msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
@@ -21505,11 +21073,11 @@ msgstr " --apparmor-profile <prof>   postavi AppArmor profil\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:148
 msgid " --landlock-access <access>  add Landlock access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-access <pristup> doda Landlock pristup\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:149
 msgid " --landlock-rule <rule>      add Landlock rule\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-rule <rule>      doda Landlock rule\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:150
 msgid ""
@@ -21852,56 +21420,44 @@ msgid "set parent death signal failed"
 msgstr "nije uspjelo postaviti signal smrti pretka"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
 msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće raščlaniti landlock fs pristup: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument: %s"
+#, c-format
 msgid "invalid landlock rule: %s"
-msgstr "nevaljani argument: %s"
+msgstr "nevaljano landlock pravilo: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open pid %u"
+#, c-format
 msgid "could not open file for landlock: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti PID %u"
+msgstr "ne može otvoriti datoteku za landlock: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
 msgid "landlock_create_ruleset failed"
-msgstr "fallocate() nije uspjela"
+msgstr "landlock_create_ruleset nije uspješna"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
 msgid "adding landlock rule failed"
-msgstr "fallocate() nije uspjela"
+msgstr "nije uspjelo dodati landlock pravilo"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
-msgstr "nije uspjelo zabraniti davanje novih privilegija"
+msgstr "nije uspjelo zabraniti davanje novih privilegija za landlock"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
 msgid "landlock_restrict_self faild"
-msgstr ""
+msgstr "landlock_restrict_self nije uspješan"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "lock access mode"
+#, c-format
 msgid "Landlock accesses:\n"
-msgstr "način (mȏd) pristupa bravi"
+msgstr "Pristupi k landlock:\n"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported command"
 msgid "no support for landlock"
-msgstr "nepodržana naredba"
+msgstr "nema podrške za landlock"
 
 #: sys-utils/setsid.c:39
 msgid "Run a program in a new session.\n"
@@ -22225,7 +21781,7 @@ msgstr "nepodržana politika odbacivanja: %s"
 #: sys-utils/swapon-common.c:85
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nije moguće naći uređaj za %s"
+msgstr "ne može naći uređaj za %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
@@ -22455,7 +22011,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:106
 msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
-msgstr " -q, --quiet             ne prijavljuje greÅ¡ke â\80\9enije montiranâ\80\9c\n"
+msgstr " -q, --quiet             ne prijavljuje greÅ¡ke â\80\98nije montiranâ\80\99\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:107
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
@@ -22501,7 +22057,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo odrediti izvor (opcija --all-targets nije podržana na
 #: sys-utils/unshare.c:98
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nepodržani argument za --setgroups: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržani argument za --setgroups: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
 #, c-format
@@ -22515,7 +22071,7 @@ msgstr "nepodržani način propagacije: %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:166
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "nije moguće promijeniti propagaciju korijenskog datotečnog sustava"
+msgstr "ne može promijeniti propagaciju korijenskog datotečnog sustava"
 
 #: sys-utils/unshare.c:197
 #, c-format
@@ -22555,24 +22111,22 @@ msgstr "nije uspjelo raščlanitinije mapu podidentifikatora"
 #: sys-utils/unshare.c:473
 #, c-format
 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
-msgstr "nijedan redak ne podudara korisnika  „%s“ in %s"
+msgstr "nijedan redak ne podudara korisnika  \"%s\" in %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:661
 #, c-format
 msgid "%s too large for kernel 4k limit"
-msgstr ""
+msgstr "%s je previlik za jezgru s 4k ograničenjem"
 
 #: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open: %s"
+#, c-format
 msgid "failed to open %s"
-msgstr "nije uspjelo otvoriti: %s"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
 msgid "failed to write %s"
-msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s"
+msgstr "nije uspjelo pisati %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:737
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
@@ -22731,10 +22285,8 @@ msgid "failed to parse boottime offset"
 msgstr "nije uspjelo razabrati boottime odmak (offset)"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
-msgstr "opcije --monotonic i --boottime zahtijevaju ne-dijeljene (unsharing) vremenskog imenskog prostora (-t)"
+msgstr "opcije --monotonic i --boottime zahtijevaju odvajanje vremenskog imenskog prostora (-T)"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1026
 msgid "unshare failed"
@@ -22753,10 +22305,8 @@ msgid "sigprocmask restore failed"
 msgstr "sigprocmask restore neuspješan"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
 msgid "signal handler reset failed"
-msgstr "sigfillset nije uspjela"
+msgstr "resetirati rukovatelja signala nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1100
 msgid "sigprocmask unblock failed"
@@ -22773,17 +22323,17 @@ msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-group se međusobno isključuju (ne mog
 #: sys-utils/unshare.c:1158
 #, c-format
 msgid "cannot change root directory to '%s'"
-msgstr "nije moguće promijeniti root direktorij u %s"
+msgstr "ne može promijeniti root direktorij u %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1162
 #, c-format
 msgid "cannot chdir to '%s'"
-msgstr "nije se moguÄ\87e premjestiti u direktorij â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije se moguÄ\87e premjestiti u direktorij â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1174
 #, c-format
 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
-msgstr "nije moguće promijeniti %s propagaciju datotečnog sustava"
+msgstr "ne može promijeniti %s propagaciju datotečnog sustava"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1178
 #, c-format
@@ -22885,7 +22435,7 @@ msgstr ""
 " -f, --flags <popis>    ispiše samo popisane flagove\n"
 " -F, --noflags          ne ispisuje informacije o flagovima\n"
 " -I, --noident          ne ispisuje informacije o watchdog-identitetu\n"
-" -n, --noheadings       ne ispisuj naslove u tablici flagova\n"
+" -n, --noheadings       ne ispisuje zaglavlja u tablici flagova\n"
 " -O, --oneline          sve informacije ispiše u jednom retku\n"
 " -o, --output <popis>   popis stupaca za prikaz flagova\n"
 " -p, --setpretimeout <sek>  postavka pre-tajmouta za watchdog\n"
@@ -22923,7 +22473,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo razoružati watchdog-a (čuvara)"
 #: sys-utils/wdctl.c:444
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "nije moguće postaviti tajmaut za %s"
+msgstr "ne može postaviti tajmaut za %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:446
 #, c-format
@@ -22936,7 +22486,7 @@ msgstr[2] "Tajmaut je postavljen na %d sekunda.\n"
 #: sys-utils/wdctl.c:454
 #, c-format
 msgid "cannot set pretimeout for %s"
-msgstr "nije moguće postaviti pred-tajmaut za %s"
+msgstr "ne može postaviti pred-tajmaut za %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:456
 #, c-format
@@ -22948,7 +22498,7 @@ msgstr[2] "Pred-tajmaut je postavljen na %d sekundi.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:475
 msgid "cannot set pre-timeout governor"
-msgstr "nije moguće postaviti pred-tajmaut za governor"
+msgstr "ne može postaviti pred-tajmaut za governor"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:505
 #, c-format
@@ -22958,7 +22508,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo dobiti informacije o watchdog-u (čuvaru)"
 #: sys-utils/wdctl.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "nije moguće pročitati informacije o %s"
+msgstr "ne može pročitati informacije o %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:648 sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654
 #, c-format
@@ -23090,7 +22640,7 @@ msgstr " -f, --find                potraži prvi neiskorišteni ZRAM-uređaj\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:553
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:554
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
@@ -23126,7 +22676,7 @@ msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 i zstd\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:569
 msgid "   (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  (List možda nije točna, konzultirajte priručnu stranicu (map page).)\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:658
 msgid "failed to parse streams"
@@ -23176,22 +22726,22 @@ msgstr "%s%s (automatska prijava)\n"
 #: term-utils/agetty.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nije moguće promijeniti root direktorij na %s: %m"
+msgstr "%s: ne može promijeniti root direktorij na %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nije moguće promijeniti radni direktorij na %s: %m"
+msgstr "%s: ne može promijeniti radni direktorij na %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nije moguće promijeniti prioritet procesa: %m"
+msgstr "%s: ne može promijeniti prioritet procesa: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: nije moguće izvršiti %s: %m"
+msgstr "%s: ne može izvršiti %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:774 term-utils/agetty.c:953
 #: term-utils/agetty.c:1202 term-utils/agetty.c:1481 term-utils/agetty.c:1499
@@ -23230,7 +22780,7 @@ msgstr "previše alternativnih brzina"
 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: nije moguće otvoriti kao standardni ulaz: %m"
+msgstr "/dev/%s: ne može otvoriti kao standardni ulaz: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1090
 #, c-format
@@ -23245,7 +22795,7 @@ msgstr "/dev/%s: nije tty"
 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: nije moguće dobiti upravljački terminal: %m"
+msgstr "/dev/%s: ne može dobiti upravljački terminal: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1118
 #, c-format
@@ -23255,12 +22805,12 @@ msgstr "/dev/%s: vhangup() nije uspjela: %m"
 #: term-utils/agetty.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje"
+msgstr "%s: ne može otvoriti za čitanje i pisanje"
 
 #: term-utils/agetty.c:1144
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: nije moguće postavit grupu procesa: %m"
+msgstr "/dev/%s: ne može postavit grupu procesa: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1158
 #, c-format
@@ -23279,7 +22829,7 @@ msgstr "nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1526
 msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "nije moguće otvoriti datoteku os-release"
+msgstr "ne može otvoriti datoteku os-release"
 
 #: term-utils/agetty.c:1693
 #, c-format
@@ -23384,7 +22934,7 @@ msgstr "     --show-issue           pokaže datoteku issue i iziđe\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2463
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         aktivira â\80\9ehardware flow controlâ\80\9c\n"
+msgstr " -h, --flow-control         aktivira â\80\98hardware flow controlâ\80\99\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2464
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
@@ -23399,10 +22949,8 @@ msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <string>  koristi taj string za inicijalizaciju\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2467
-#, fuzzy
-#| msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgid " -J, --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              ne počisti konzolu za prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              ne počisti ekran prije prompta\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2468
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
@@ -23421,10 +22969,8 @@ msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           prijava bez prompta\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2472
-#, fuzzy
-#| msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgid " -N, --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N  --nonewline            ne ide u novi red prije ispisa issue-datoteke\n"
+msgstr " -N  --nonewline            ne prelomi redak ispred ‘issue’\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2473
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -23440,11 +22986,11 @@ msgstr " -r, --chroot <dir>         promijeni root na direktorij <dir>\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2476
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               obavi virtualni â\80\9ehangupâ\80\9c na terminalu\n"
+msgstr " -R, --hangup               obavi virtualni â\80\98hangupâ\80\99 na terminalu\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2477
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            nastoji održati brzinu nakon â\80\9ebreakâ\80\9c\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            nastoji održati brzinu nakon â\80\98breakâ\80\99\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2478
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
@@ -23514,17 +23060,15 @@ msgstr "checkname nije uspio: %m"
 #: term-utils/agetty.c:2991
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "nije moguće taknuti (touch) datoteku %s"
+msgstr "ne može taknuti (touch) datoteku %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:2995
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "opcija --reload nije podržana na vašem sustavu"
 
 #: term-utils/agetty.c:3017
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open directory"
 msgid "failed to open credentials directory"
-msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij s vjerodajnicama"
 
 #: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
@@ -23687,7 +23231,7 @@ msgstr ""
 #: term-utils/script.c:833
 #, c-format
 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "nepodržani echo naÄ\8din: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržani echo naÄ\8din: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: term-utils/script.c:858
 msgid "failed to parse output limit size"
@@ -23696,7 +23240,7 @@ msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu ograničenja izlaza"
 #: term-utils/script.c:869
 #, c-format
 msgid "unsupported logging format: '%s'"
-msgstr "nepodržani format dnevnika: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržani format dnevnika: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: term-utils/script.c:922
 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
@@ -23710,17 +23254,17 @@ msgstr "Script je pokrenut"
 #: term-utils/script.c:951
 #, c-format
 msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr ", dnevnik izlaza je â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr ", dnevnik izlaza je â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: term-utils/script.c:953
 #, c-format
 msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr ", dnevnik ulaza je â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr ", dnevnik ulaza je â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: term-utils/script.c:955
 #, c-format
 msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr ", dnevnik vremenskih podataka je â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr ", dnevnik vremenskih podataka je â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: term-utils/script.c:956
 #, c-format
@@ -23835,12 +23379,12 @@ msgstr "neočekivani neuspjeh tcgetattr()"
 #: term-utils/scriptreplay.c:213
 #, c-format
 msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "nepodržano ime tipa za naÄ\8din znaka CR: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržano ime tipa za naÄ\8din znaka CR: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:246
 #, c-format
 msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "nepodržano ime toka: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržano ime toka: â\80\98%sâ\80\99"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:277
 msgid "data log file not specified"
@@ -23859,7 +23403,7 @@ msgstr "%s: redak %d: greška u datoteci s vremenskim podacima"
 #: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "netoÄ\8dni argument: sjajnost â\80\9ebright %sâ\80\9c nije podržana"
+msgstr "netoÄ\8dni argument: sjajnost â\80\98bright %sâ\80\99 nije podržana"
 
 #: term-utils/setterm.c:328
 msgid "too many tabs"
@@ -24019,20 +23563,20 @@ msgstr "višekratna upotreba opcije"
 
 #: term-utils/setterm.c:763
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "nije moguće prisilno blank zaslon"
+msgstr "ne može prisilno blank zaslon"
 
 #: term-utils/setterm.c:768
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "nije moguće prisilno unblank zaslon"
+msgstr "ne može prisilno unblank zaslon"
 
 #: term-utils/setterm.c:774
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr "nije moguće dobiti blank status"
+msgstr "ne može dobiti blank status"
 
 #: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "nije moguće otvoriti datoteku stanja %s za pisanje"
+msgstr "ne može otvoriti datoteku stanja %s za pisanje"
 
 #: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
@@ -24040,14 +23584,12 @@ msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "terminal %s ne podržava %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
 msgid "fcntl failed"
-msgstr "ioctl() neuspješna"
+msgstr "fcntl() nije upješna"
 
 #: term-utils/setterm.c:881
 msgid "select failed"
-msgstr "â\80\9eselectâ\80\9c nije uspio"
+msgstr "â\80\98selectâ\80\99 nije uspio"
 
 #: term-utils/setterm.c:907
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
@@ -24060,7 +23602,7 @@ msgstr "nevaljana pozicija kursora: %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:957
 msgid "reset failed"
-msgstr "â\80\9eresetâ\80\9c nije uspio"
+msgstr "â\80\98resetâ\80\99 nije uspio"
 
 #: term-utils/setterm.c:1121
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -24076,7 +23618,7 @@ msgstr "varijabla $TERM nije definirana"
 
 #: term-utils/setterm.c:1177
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "nije moguće naći bazu podataka terminfo"
+msgstr "ne može naći bazu podataka terminfo"
 
 #: term-utils/setterm.c:1179
 #, c-format
@@ -24085,7 +23627,7 @@ msgstr "%s: nepoznati tip terminala"
 
 #: term-utils/setterm.c:1181
 msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "terminal je â\80\9etvrdiâ\80\9c uređaj (hardcopy)"
+msgstr "terminal je â\80\98tvrdiâ\80\99 uređaj (hardcopy)"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:81
 #, c-format
@@ -24110,7 +23652,7 @@ msgstr "fork(): %m"
 #: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
 msgid "cannot fork"
-msgstr "nije moguće započeti novi proces (fork)"
+msgstr "ne može započeti novi proces (fork)"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
@@ -24161,20 +23703,18 @@ msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "nevaljani argument za opciju --timeout: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:262 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error: empty right side expression: %s"
+#, c-format
 msgid "error getting sessions: %s"
-msgstr "greška: prazna desna strana izraza: %s"
+msgstr "greška pri dobivanju sjednica: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:270 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "utimes failed: %s"
+#, c-format
 msgid "get user name failed: %s"
-msgstr "utimes nije uspio: %s"
+msgstr "nije uspješan dobiti ime korisnika: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:333
 msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "nije moguće dobiti ID korisnika"
+msgstr "ne može dobiti ID korisnika"
 
 #: term-utils/wall.c:357
 #, c-format
@@ -24207,7 +23747,7 @@ msgstr "%s nije prijavljen"
 
 #: term-utils/write.c:314
 msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "nije moguće naći ime vašeg terminala"
+msgstr "ne može naći ime vašeg terminala"
 
 #: term-utils/write.c:319
 #, c-format
@@ -24249,7 +23789,7 @@ msgstr "%s je isključio poruke na %s"
 
 #: text-utils/col.c:174
 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
-msgstr "Izfiltrira â\80\9ereverse line feedsâ\80\9c od standardnog ulaza.\n"
+msgstr "Izfiltrira â\80\98reverse line feedsâ\80\99 od standardnog ulaza.\n"
 
 #: text-utils/col.c:177
 #, c-format
@@ -24265,9 +23805,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcije:\n"
-" -b, --no-backspaces    ne ispisuje â\80\9ebackspacesâ\80\9c; ispiše samo zadnji znak\n"
+" -b, --no-backspaces    ne ispisuje â\80\98backspacesâ\80\99; ispiše samo zadnji znak\n"
 "                          napisan u svakoj poziciji stupca\n"
-" -f, --fine             dopuÅ¡ta pomak â\80\9eza pola retka naprijedâ\80\9c\n"
+" -f, --fine             dopuÅ¡ta pomak â\80\98za pola retka naprijedâ\80\99\n"
 " -p, --pass             propušta i nepoznate sekvencije kontrolnih kodova\n"
 " -h, --tabs             pretvara razmake u tabulatore\n"
 " -x, --spaces           prevara tabulatore u razmake\n"
@@ -24276,7 +23816,7 @@ msgstr ""
 #: text-utils/col.c:496
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "Upozorenje: nije moguće vratiti natrag %s."
+msgstr "Upozorenje: ne može vratiti natrag %s."
 
 #: text-utils/col.c:498
 msgid "past first line"
@@ -24346,7 +23886,7 @@ msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac"
 #: text-utils/column.c:291
 #, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "ime stupca â\80\9e%sâ\80\9c nije definirano"
+msgstr "ime stupca â\80\98%sâ\80\99 nije definirano"
 
 #: text-utils/column.c:403
 msgid "failed to parse --table-order list"
@@ -24373,8 +23913,6 @@ msgid "failed to parse --table-wrap list"
 msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-wrap"
 
 #: text-utils/column.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
 msgid "failed to allocate input line"
 msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak"
 
@@ -24421,7 +23959,7 @@ msgstr " -E, --table-noextreme <stupci>   ne krati (pre)dugi tekst na širinu st
 
 #: text-utils/column.c:758
 msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
-msgstr " -d, --table-noheadings           ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: text-utils/column.c:759
 msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
@@ -24479,7 +24017,7 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:776
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <string>         string su mogući separatori u tablici\n"
+msgstr " -s, --separator <string>         mogući separatori tablice\n"
 
 #: text-utils/column.c:777
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
@@ -24531,10 +24069,8 @@ msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
 msgstr " -b, --one-byte-octal      prikaz u jednobajtnom oktalnom formatu\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgid " -X, --one-byte-hex        one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       prikaz u dvobajtnom heksadecimalnom formatu\n"
+msgstr " -X, --one-bytes-hex       prikaz u jednobajtnom heksadecimalnom formatu\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:175
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
@@ -24632,7 +24168,7 @@ msgstr " -f, --logical         broji logičke retke umjesto redaka na konzoli"
 
 #: text-utils/more.c:246
 msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
-msgstr " -l, --no-pause        bez pauziranja nakon znaka za â\80\9eform feedâ\80\9c"
+msgstr " -l, --no-pause        bez pauziranja nakon znaka za â\80\98form feedâ\80\99"
 
 #: text-utils/more.c:247
 msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
@@ -24718,7 +24254,7 @@ msgstr "(KRAJ)"
 #: text-utils/more.c:745
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pritisnite razmaknicu da nastavite, â\80\9e\80\9c za izlaz iz programa.]"
+msgstr "[Pritisnite razmaknicu da nastavite, â\80\98\80\99 za izlaz iz programa.]"
 
 #: text-utils/more.c:947
 msgid ""
@@ -24755,7 +24291,7 @@ msgstr "exec() nije uspio\n"
 
 #: text-utils/more.c:1282
 msgid "can't fork\n"
-msgstr "nije moguće započeti novi proces\n"
+msgstr "ne može započeti novi proces\n"
 
 #: text-utils/more.c:1480
 msgid "...skipping\n"
@@ -24778,9 +24314,9 @@ msgid ""
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
-"Cijeli broj â\80\9e\80\9c kao argument može prethoditi većini naredbi.\n"
+"Cijeli broj â\80\98\80\99 kao argument može prethoditi većini naredbi.\n"
 "Zadana vrijednost je u uglatim zagradama.\n"
-"Zvjezdica (*) oznaÄ\8dava da â\80\9e\80\9c postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n"
+"Zvjezdica (*) oznaÄ\8dava da â\80\98\80\99 postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1545
 #, c-format
@@ -24809,7 +24345,7 @@ msgstr ""
 "z                       Pokaže daljnjih k redaka [tekuća veličina konzole]*\n"
 "<enter>                 Pokaže daljnjih k redaka teksta [1]*\n"
 "d ili Ctrl-D            Rola za k redaka [tekuća veličina rolanja, početno 11]*\n"
-"q ili Q ili Ctrl-C      ZavrÅ¡i, iziÄ\91e iz â\80\9emoreâ\80\9c\n"
+"q ili Q ili Ctrl-C      ZavrÅ¡i, iziÄ\91e iz â\80\98moreâ\80\99\n"
 "s                       Skoči za k redaka teksta naprijed [1]\n"
 "f                       Skoči za k zaslona teksta naprijed [1]\n"
 "b ili Ctrl-B            Skoči za k zaslona teksta natrag [1]\n"
@@ -24818,7 +24354,7 @@ msgstr ""
 "/<regularni izraz>      Potraži k-ti nalaz regularnog izraza [1]\n"
 "n                       Potraži k-ti nalaz prethodnog regularnog izraza [1]\n"
 "!<cmd> or :!<cmd>       Izvrši naredbu <cmd> u pod-ljusci\n"
-"v                       Pokrene â\80\9e%sâ\80\9d u trenutnom retku\n"
+"v                       Pokrene â\80\98%sâ\80\99 u trenutnom retku\n"
 "ctrl-L                  Osvježi konzolu (iznova ju iscrta)\n"
 ":n                      Na k-tu sljedeću datoteku [1]\n"
 ":p                      Na k-tu prethodnu datoteku [1]\n"
@@ -24868,7 +24404,7 @@ msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
 #: text-utils/more.c:1832
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pritisnite â\80\9e\80\9c za upute.]"
+msgstr "[Pritisnite â\80\98\80\99 za upute.]"
 
 #: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
@@ -25012,7 +24548,7 @@ msgstr "Nepoznata greška u datoteci %s"
 
 #: text-utils/pg.c:945
 msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu datoteku"
+msgstr "Ne može stvoriti privremenu datoteku"
 
 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
 msgid "RE error: "
@@ -25028,7 +24564,7 @@ msgstr "Nema ranijeg uzorka za traženje"
 
 #: text-utils/pg.c:1210
 msgid "cannot open "
-msgstr "nije moguće otvoriti "
+msgstr "ne može otvoriti "
 
 #: text-utils/pg.c:1262
 msgid "saved"
@@ -25095,10 +24631,8 @@ msgstr "problem pri čitanju terminfo"
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "size of the lock"
 #~ msgid "HOLDERS of the lock"
-#~ msgstr "veličina brave"
+#~ msgstr "DRŽAČI brave"
 
 #, c-format
 #~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
@@ -25186,7 +24720,7 @@ msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal"
 
 #, c-format
 #~ msgid "error: cannot add a column to table: %s"
-#~ msgstr "greška: nije moguće dodati stupac tabeli: %s"
+#~ msgstr "greška: ne može dodati stupac tabeli: %s"
 
 #, c-format
 #~ msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
@@ -25420,7 +24954,7 @@ msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal"
 #~ "Opcije resursa:\n"
 
 #~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "nije moguće dobiti status od %s"
+#~ msgstr "ne može dobiti status od %s"
 
 #~ msgid "pipe failed"
 #~ msgstr "pipe() nije uspjela"
@@ -25445,7 +24979,7 @@ msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal"
 #~ " -U, --uuid UUID           specificira UUID odlagališta\n"
 
 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
-#~ msgstr "nije moguće odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())"
+#~ msgstr "ne može odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())"
 
 #~ msgid "Directories:   %9lld\n"
 #~ msgstr "Direktoriji:     %9lld\n"
@@ -25659,7 +25193,7 @@ msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal"
 #~ "                                         stderr ili u datoteku (ako je dȃna)\n"
 
 #~ msgid "cannot write script file"
-#~ msgstr "nije moguće zapisati script-datoteku"
+#~ msgstr "ne može zapisati script-datoteku"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"