# as such.
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.39-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.40.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-01 21:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:06-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 21:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 11:44-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the language-team address.\n"
+"X-Generator: Vim\n"
#: disk-utils/addpart.c:25
#, c-format
#: disk-utils/addpart.c:29
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju specificirane particije.\n"
+msgstr "Javi kernelu o postojanju specificirane particije.\n"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323
#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti %s"
+msgstr "ne može otvoriti %s"
#: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid partition number argument"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get read-only"
-msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO"
+msgstr "pokaže status pisanja"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get discard zeroes support status"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu"
+msgstr "pokaže minimalnu ulaz/izlaz veličinu"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I"
+msgstr "pokaže optimalnu veličinu ulaz/izlaz"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get alignment offset in bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:130
msgid "get max sectors per request"
-msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev"
+msgstr "pokaže najveću količinu sektora po zahtjevu"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get blocksize"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
-"postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke\n"
-" koja otvara blok-uređaj"
+msgstr "postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke otvarajući blok-uređaj"
#: disk-utils/blockdev.c:149
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pokaže 32-bitni broj sektora\n"
-" (zastarjelo, koristite --getsz)"
+msgstr "pokaže količinu 32-bitnih sektora (zastarjelo, koristite --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:155
msgid "get size in bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:162
msgid "set readahead"
-msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)"
+msgstr "postavlja način čitanja sektora unaprijed"
#: disk-utils/blockdev.c:168
msgid "get readahead"
-msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA"
+msgstr "pokaže postavku čitanja unaprijed"
#: disk-utils/blockdev.c:175
msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav"
+msgstr "postavlja način čitanja unaprijed za datotečni sustav"
#: disk-utils/blockdev.c:181
msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava"
+msgstr "pokaže postavku čitanja unaprijed datotečnog sustava"
#: disk-utils/blockdev.c:187
msgid "get disk sequence number"
-msgstr "pokaže redni broj diska"
+msgstr "pokaže slijedni (sequence) broj diska"
#: disk-utils/blockdev.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "zone size"
msgid "get zone size"
-msgstr "veličina zone"
+msgstr "dobije veličinu zone"
#: disk-utils/blockdev.c:199
msgid "flush buffers"
-msgstr "isprazni međuspremnike"
+msgstr "isprazni buffere"
#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid "reread partition table"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-" %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n"
+" %1$s [-v|-q] naredbe uređaja\n"
" %1$s --report [uređaji]\n"
" %1$s -h|-V\n"
-# In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) is a system call for device-specific input/output operations and other operations which cannot be expressed by regular system calls.
+# In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control)
#: disk-utils/blockdev.c:219
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja."
msgstr "nijedan uređaj nije specificiran"
#: disk-utils/blockdev.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+#, c-format
msgid "get size in 512-byte sectors: "
-msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n"
+msgstr "dobije veličinu u sektorima od 512 bajta: "
#: disk-utils/blockdev.c:357
msgid "could not get device size"
-msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja"
+msgstr "ne može doznati veličinu uređaja"
#: disk-utils/blockdev.c:363
#, c-format
#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "B = označi particiju da je / ili nije pokretačka (bootable)"
+msgstr "B = označi/ne označi trenutnu particiju kao pokretačku (bootable)"
#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Delete"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Nije moguće otvoriti %s"
+msgstr "Ne može otvoriti %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496
#, c-format
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-msgstr "Odaberite tip za novu oznaku, pritisnite â\80\9eLâ\80\9c da uÄ\8ditate skriptu, â\80\9eQâ\80\9c da iziđete."
+msgstr "Odaberite tip za novu oznaku, pritisnite â\80\98Lâ\80\99 da uÄ\8ditate skriptu, â\80\98Qâ\80\99 da iziđete."
#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska."
+msgstr "Ovo je cfdisk, program za particiju diska."
#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "------- --------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2262
-#, fuzzy
-#| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
-msgstr " b aktivira/deaktivira bootable flag ove particije"
+msgstr " b (de)aktivira bootable flag ove particije;"
#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
-msgstr ""
+msgstr " implementiran samo za DOS (MBR) i SGI oznake"
#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " d Delete the current partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:2274
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " potvrditi ili odbiti s â\80\9eyesâ\80\9c (da) ili â\80\9enoâ\80\9c (ne)"
+msgstr " potvrditi ili odbiti s â\80\98yesâ\80\99 (da) ili â\80\98noâ\80\99 (ne)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:2516
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc."
+msgstr "Upišite \"yes\" ili \"no\" ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc."
#: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331
#: sys-utils/lsmem.c:259
msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku."
#: disk-utils/cfdisk.c:2597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature."
-msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s."
+msgstr "Particija već sadrži %s potpis."
#: disk-utils/cfdisk.c:2603
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to remove the signature?"
msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?"
#: disk-utils/delpart.c:29
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr "Informira jezgru (kernel) da zaboravi specificiranu particiju.\n"
+msgstr "Javi kernelu da zaboravi na specificiranu particiju.\n"
#: disk-utils/delpart.c:72
msgid "failed to remove partition"
"Continuing ... "
msgstr ""
"oštećeni podaci u zapisu %u, glave %u\n"
-"Nastavlja se... "
+"Nastavljamo ... "
#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189
#: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92
#: disk-utils/fdformat.c:163
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --to <N> prestane na zapisu N\n"
+msgstr " -t, --to <N> stane na zapisu N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:164
msgid ""
#: disk-utils/fdformat.c:240
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "nije moguće odrediti trenutni tip formata"
+msgstr "ne može odrediti trenutni tip formata"
#: disk-utils/fdformat.c:242
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:513
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
-msgstr "Nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti tip particije â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgstr "Nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti tip particije â\80\98%sâ\80\99."
#: disk-utils/fdisk.c:604
msgid ""
#: disk-utils/fdisk.c:690
#, c-format
msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nova <size>{K,M,G,T,P} u bajtovima ili <size>S u sektorima (zadano %s)"
#: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
msgid "Invalid size"
-msgstr "nevaljani ID"
+msgstr "Nevaljana veličina"
#: disk-utils/fdisk.c:717
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been deleted."
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been resized."
-msgstr "Particija %zu je izbrisana."
+msgstr "Veličina particiji %zu je izbrisana."
#: disk-utils/fdisk.c:729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create partition %zu"
+#, c-format
msgid "Could not resize partition %zu: %s"
-msgstr "Nije (bilo) moguće stvoriti particiju %zu"
+msgstr "nije (bilo) moguće promijeniti veličinu particiji %zu: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:763
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Tip particije â\80\9e%sâ\80\9c promijenjen je na â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgstr "Tip particije â\80\98%sâ\80\99 promijenjen je na â\80\98%sâ\80\99."
#: disk-utils/fdisk.c:767
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid "cannot seek"
-msgstr "nije moguće tražiti (seek)"
+msgstr "ne može tražiti (seek)"
#: disk-utils/fdisk.c:874
msgid "cannot read"
-msgstr "nije moguće čitati"
+msgstr "ne može čitati"
#: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
#: libfdisk/src/gpt.c:2495
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
-"Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n"
+"Uređaj ima potpis ‘%s’, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n"
"Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje."
#: disk-utils/fdisk.c:934
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
-"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
+"Uređaj ima potpis ‘%s’, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
"moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
#: disk-utils/fdisk.c:947
#: disk-utils/fdisk.c:957
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode je â\80\9edosâ\80\9c ili â\80\9enondosâ\80\9c (zadano)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode je â\80\98dosâ\80\99 ili â\80\98nondosâ\80\99 (zadano)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:959
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:967
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t, --type <tip> prepoznaje samo tip „tip“ particijskih tablica\n"
+msgstr " -t, --type <tip> prepozna samo navedeni tip particijske tablice\n"
#: disk-utils/fdisk.c:968
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u, --units[=<jedinice>] jedinice su â\80\9ecylindersâ\80\9c ili â\80\9esectorsâ\80\9c (zadano)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jedinice>] jedinice su â\80\98cylindersâ\80\99 ili â\80\98sectorsâ\80\99 (zadano)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:969
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1086
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“"
+msgstr "nepoznati način kompatibilnosti ‘%s’"
#: disk-utils/fdisk.c:1093
msgid "invalid heads argument"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
"Ovaj disk je u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja.\n"
-"Prvo demontirajte sve datoteÄ\8dne sustave, deaktivirajte sa â\80\9eswapoffâ\80\9c sve\n"
+"Prvo demontirajte sve datoteÄ\8dne sustave, deaktivirajte sa â\80\98swapoffâ\80\99 sve\n"
" particije za razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1265
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
"Otkriven je hibridni GPT.\n"
-"Hibridni GPT morate ruÄ\8dno sinkronizirati (naredba za eksperte â\80\9eMâ\80\9c)."
+"Hibridni GPT morate ruÄ\8dno sinkronizirati (naredba za eksperte â\80\98Mâ\80\99)."
#: disk-utils/fdisk-list.c:53
#, c-format
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
-"Neparticionirani prostor %s:\n"
+"Neparticirani prostor %s:\n"
" %s, %ju bajta, %ju sektora"
#: disk-utils/fdisk-list.c:494
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora"
+msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticiranog prostora"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "list known partition types"
msgstr "ispiše informacije o particiji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "delete a partition"
msgid "resize a partition"
-msgstr "izbriše particiju"
+msgstr "promijeni veličinu particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "(de)aktivira protokol â\80\9eblock U/Iâ\80\9c (block IO protocol flag)"
+msgstr "(de)aktivira protokol â\80\98block U/Iâ\80\99 (block IO protocol flag)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "toggle the required partition flag"
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
-"Sad redigirate ugniježÄ\91enu particijsku tablicu â\80\9e%sâ\80\9c;\n"
-"primarna particijske tablice je â\80\9e%sâ\80\9c."
+"Sad redigirate ugniježÄ\91enu particijsku tablicu â\80\98%sâ\80\99;\n"
+"primarna particijske tablice je â\80\98%sâ\80\99."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
msgid "Expert command (m for help): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska â\80\98%sâ\80\99"
#: disk-utils/fsck.c:218
#, c-format
#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
-msgstr "nije moguće čitati %s"
+msgstr "ne može čitati %s"
#: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:363
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nije moguće stvoriti direktorij %s"
+msgstr "ne može stvoriti direktorij %s"
#: disk-utils/fsck.c:376
#, c-format
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Kad koristite opciju -t, onda svaki ili nijedan navedeni datotečni sustav\n"
-"morate prefiksirati s â\80\9enoâ\80\9d ili â\80\9e!â\80\9d."
+"morate prefiksirati s â\80\98noâ\80\99 ili â\80\98!â\80\99."
# bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point.
#: disk-utils/fsck.c:1127
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n"
-"â\80\9ebind mountâ\80\9c s različitim od nula fsck prolazom"
+"â\80\98bind mountâ\80\99 s različitim od nula fsck prolazom"
#: disk-utils/fsck.c:1139
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
-"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n"
+"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija \"nofail\" može se rabiti\n"
"za preskakanje ovog uređaja)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1161
#: disk-utils/fsck.c:1175
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
+msgstr "ne može provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
#: disk-utils/fsck.c:1279
msgid "Checking all file systems.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C [<fd>] prikaže tijek napretka; â\80\9efdâ\80\9c je deskriptor datoteke za GUI-je\n"
+msgstr " -C [<fd>] prikaže tijek napretka; â\80\98fdâ\80\99 je deskriptor datoteke za GUI-je\n"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R preskoÄ\8di korijenski datoteÄ\8dni sustav, korisno samo uz â\80\9e-Aâ\80\9d\n"
+msgstr " -R preskoÄ\8di korijenski datoteÄ\8dni sustav, korisno samo uz â\80\98-Aâ\80\99\n"
#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid ""
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n"
-" â\80\9efdâ\80\9c je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
+" â\80\98fdâ\80\99 je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -s serialize the checking operations\n"
#: disk-utils/fsck.c:1491
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
+msgstr "ne može pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84
#: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529
#: disk-utils/fsck.c:1569
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "opcija â\80\9e%sâ\80\9c smije se navesti samo jedanput"
+msgstr "opcija â\80\98%sâ\80\99 smije se navesti samo jedanput"
#: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "opcija â\80\9e%sâ\80\9c zahtijeva argument"
+msgstr "opcija â\80\98%sâ\80\99 zahtijeva argument"
#: disk-utils/fsck.c:1607
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s"
+msgstr "ioctl nije uspio: ne može odrediti veličinu uređaja: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
+msgstr "ne može provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "simbolička poveznica ima odmak = 0"
+msgstr "simbolična poveznica ima odmak = 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "simbolička poveznica ima veličinu = 0"
+msgstr "simbolična poveznica ima veličinu = 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "pogrešna veličina u simboličkoj poveznici: %s"
+msgstr "pogrešna veličina u simboličnoj poveznici: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "simbolička poveznica nije uspjela: %s"
+msgstr "simbolična poveznica nije uspjela: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:603
#, c-format
# bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m, --uncleared upozori ako â\80\9emodeâ\80\9c nije izbrisan\n"
+msgstr " -m, --uncleared upozori ako â\80\98modeâ\80\99 nije izbrisan\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
msgid " -f, --force force check\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "greška pri čitanju: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n"
+msgstr "greška pri čitanju: ne može izvršiti seek na blok u datoteci ‘%s’\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "greÅ¡ka pri Ä\8ditanju: nevaljani blok u datoteci â\80\9e%sâ\80\9d\n"
+msgstr "greÅ¡ka pri Ä\8ditanju: nevaljani blok u datoteci â\80\98%sâ\80\99\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "greÅ¡ka pri pisanju: oÅ¡teÄ\87eni blok u datoteci â\80\9e%sâ\80\9d\n"
+msgstr "greÅ¡ka pri pisanju: oÅ¡teÄ\87eni blok u datoteci â\80\98%sâ\80\99\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:429
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:518
msgid "unable to write super-block"
-msgstr "nije moguće zapisati superblok"
+msgstr "ne može zapisati superblok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Nije moguće zapisati mapu inodova"
+msgstr "Ne može zapisati mapu inodova"
#: disk-utils/fsck.minix.c:533
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Nije moguće zapisati zone-map"
+msgstr "Ne može zapisati zone-map"
#: disk-utils/fsck.minix.c:536
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Nije moguće zapisati inodove"
+msgstr "Ne može zapisati inodove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:568
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok"
+msgstr "ne može rezervirati međuspremnik za superblok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:571
msgid "unable to read super block"
-msgstr "nije moguće pročitati superblok"
+msgstr "ne može pročitati superblok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad magic number in super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inodova"
+msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za mapu inodova"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona"
+msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za mapu zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inodove"
+msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za inodove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:629
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova"
+msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona"
+msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Nije moguće pročitati mapu inodova"
+msgstr "Ne može pročitati mapu inodova"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona"
+msgstr "Ne može pročitati mapu zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Nije moguće pročitati inodove"
+msgstr "Ne može pročitati inodove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d oznaÄ\8den je kao nekoriÅ¡ten, a rabi se za datoteku â\80\9e%sâ\80\9d\n"
+msgstr "Inode %d oznaÄ\8den je kao nekoriÅ¡ten, a rabi se za datoteku â\80\98%sâ\80\99\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Direktorij â\80\9e%sâ\80\9d sadrži nevaljani broj inoda za datoteku â\80\9e%.*sâ\80\9d."
+msgstr "Direktorij â\80\98%sâ\80\99 sadrži nevaljani broj inoda za datoteku â\80\98%.*sâ\80\99."
#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: nevaljani direktorij: â\80\9e.â\80\9d nije prva\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: â\80\98.â\80\99 nije prva\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: nevaljani direktorij: â\80\9e..â\80\9d nije druga\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: â\80\98..â\80\99 nije druga\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125
msgid "internal error"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1351
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s"
+msgstr "ne može otvoriti %s: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1362
#, c-format
"%6d datoteka bajt-uređaja\n"
"%6d datoteka blok-uređaja\n"
"%6d poveznica\n"
-"%6d simboličkih poveznica\n"
+"%6d simboličnih poveznica\n"
"------\n"
"%6d datoteka\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s"
+msgstr "ne može dobiti veličinu %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:318
msgid "error writing . entry"
-msgstr "greÅ¡ka pri pisanju â\80\9e.â\80\9c-stavke"
+msgstr "greÅ¡ka pri pisanju â\80\98.â\80\99-stavke"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:322
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "greÅ¡ka pri pisanju â\80\9e..â\80\9c-stavke"
+msgstr "greÅ¡ka pri pisanju â\80\98..â\80\99-stavke"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:325
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "nije moguće čitati direktorij %s"
+msgstr "ne može čitati direktorij %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
msgid "filesystem too big. Exiting."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*dužinabloka (%ld)\n"
+msgstr "PAŽNJA: blok je \"komprimiran\" na > 2*dužinabloka (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "ne može zatvoriti datoteku %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
msgid "invalid edition number argument"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od â\80\9ebigâ\80\9c, â\80\9elittleâ\80\9c ili â\80\9ehostâ\80\9c"
+msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od â\80\98bigâ\80\99, â\80\98littleâ\80\99 ili â\80\98hostâ\80\99"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor"
+msgstr "%s: ne može očistiti boot sektor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: nije moguće pisati superblok"
+msgstr "%s: ne može pisati superblok"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:207
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inodova"
+msgstr "%s: ne može zapisati mapu inodova"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona"
+msgstr "%s: ne može zapisati mapu zona"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: nije moguće zapisati inodove"
+msgstr "%s: ne može zapisati inodove"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:218
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
-"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n"
+"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: ne može napraviti\n"
"datotečni sustav"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672
#: disk-utils/mkfs.minix.c:657
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku s oštećenim blokovima"
+msgstr "%s: ne može otvoriti datoteku s oštećenim blokovima"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:662
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku s oštećenim blokovima"
+msgstr "%s: ne može čitati datoteku s oštećenim blokovima"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s"
+msgstr "ne može odrediti veličinu %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:714
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto â\80\9e-vâ\80\9c, koristite â\80\9e-2â\80\9c"
+msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto â\80\98-vâ\80\99, koristite â\80\98-2â\80\99"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr " -e, --endianness=<value> koristi specificirani endianness (%s, %s or %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
msgstr " -p, --pagesize SIZE veličina stranica u bajtovima\n"
#: disk-utils/mkswap.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize SIZE veličina stranica u bajtovima\n"
+msgstr " -p, --pagesize BROJ BROJ (bajti) specificira veličinu swap datoteke\n"
#: disk-utils/mkswap.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --table create a table\n"
msgid " -F, --file create a swap file\n"
-msgstr " -t, --table kreira tablicu\n"
+msgstr " -t, --file kreira swap datoteku\n"
#: disk-utils/mkswap.c:211
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr "nedodijeljeno proširenje na ofsetu %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: offset is greater than device size"
msgid "offset larger than file size"
-msgstr "%s: odmak je veći od od veličine uređaja"
+msgstr "odmak je veći od od veličine datoteke"
#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
#: disk-utils/mkswap.c:382
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi"
+msgstr "ne može dodijeliti uređaj libblkid sondi"
#: disk-utils/mkswap.c:395
#, c-format
msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
-msgstr ""
+msgstr "ne može stvoriti swap datoteku %s: čvor nije obična datoteka"
#: disk-utils/mkswap.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot determine size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set permissions on swap file %s"
-msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s"
+msgstr "ne može postaviti prava na swap datoteku %s"
#: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not truncate file: %s"
+#, c-format
msgid "couldn't allocate swap file %s"
-msgstr "nije (bilo) moguće skratiti datoteku: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće dodijeliti swap datoteku %s"
#: disk-utils/mkswap.c:426
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj"
+msgstr "ne može premotati swap-uređaj"
#: disk-utils/mkswap.c:469
msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
+msgstr "ne može izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
#: disk-utils/mkswap.c:486
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:523
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom"
+msgstr "%s: ne može napisati stranicu s potpisom"
#: disk-utils/mkswap.c:584
msgid "parsing page size failed"
msgstr "nevaljani endianness %s nije podržan"
#: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid count"
msgid "Invalid offset"
-msgstr "Nevaljani izbroj"
+msgstr "Nevaljani odmak"
#: disk-utils/mkswap.c:654
msgid "only one device argument is currently supported"
#: disk-utils/mkswap.c:739
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo"
+msgstr "Ne može napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo"
#: disk-utils/mkswap.c:745
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:765
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke"
+msgstr "%s: ne može dobiti oznaku SELinux datoteke"
#: disk-utils/mkswap.c:770
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
-msgstr "%s: nije moguće dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke"
+msgstr "%s: ne može dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke"
#: disk-utils/mkswap.c:774
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "nije moguće stvoriti SELinux kontekst"
+msgstr "ne može stvoriti SELinux kontekst"
#: disk-utils/mkswap.c:776
msgid "couldn't compute selinux context"
#: disk-utils/mkswap.c:782
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s"
+msgstr "ne može promijeniti oznaku %s u %s"
#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition number"
#: disk-utils/partx.c:129
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "PokuÅ¡ava se koristiti â\80\9e%sâ\80\9c za loop-uređaj\n"
+msgstr "PokuÅ¡ava se koristiti â\80\98%sâ\80\99 za loop-uređaj\n"
#: disk-utils/partx.c:133
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:731
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za â\80\98%sâ\80\99"
#: disk-utils/partx.c:739
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:745
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica â\80\9e%sâ\80\9c\n"
+msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica â\80\98%sâ\80\99\n"
#: disk-utils/partx.c:749
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:774
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings ne ispisuj naslove s opcijom --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s opcijom --show\n"
#: disk-utils/partx.c:775
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2313 sys-utils/lsirq.c:57
#: sys-utils/lsmem.c:519
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=„vrijednost“\n"
+msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=\"vrijednost\"\n"
#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2333 sys-utils/lsmem.c:525
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#: disk-utils/partx.c:1017
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije"
+msgstr "%s: ne može izbrisati particije"
#: disk-utils/partx.c:1020
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano"
+msgstr "%s: particiranje loop-uređaja nije podržano"
#: disk-utils/partx.c:1038
#, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
-"UreÄ\91aj â\80\9e%sâ\80\9c je sirovi kontrolni uređaj\n"
+"UreÄ\91aj â\80\98%sâ\80\99 je sirovi kontrolni uređaj\n"
"(koristite rawN, N je broj veći od nule)"
#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“"
+msgstr "Ne može pronaći blok-uređaj ‘%s’"
#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "UreÄ\91aj â\80\9e%sâ\80\9c nije blok-uređaj"
+msgstr "UreÄ\91aj â\80\98%sâ\80\99 nije blok-uređaj"
#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358
#: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386
#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“"
+msgstr "Ne može otvoriti glavni sirovi uređaj ‘%s’"
#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“"
+msgstr "Ne može pronaći sirovi uređaj ‘%s’"
#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Sirovi ureÄ\91aj â\80\9e%sâ\80\9c nije bajt-uređaj"
+msgstr "Sirovi ureÄ\91aj â\80\98%sâ\80\99 nije bajt-uređaj"
#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "UreÄ\91aj â\80\9e%sâ\80\9c nije sirovi uređaj"
+msgstr "UreÄ\91aj â\80\98%sâ\80\99 nije sirovi uređaj"
#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "nije moguće tražiti (seek) %s"
+msgstr "ne može tražiti (seek) %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "nije moguće pisati %s"
+msgstr "ne može pisati %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
-msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
+msgstr "ne može čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
#: disk-utils/sfdisk.c:565
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
-msgstr "nije moguće pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
+msgstr "ne može pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
#: disk-utils/sfdisk.c:571
#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
-msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
+msgstr "ne može čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
#: disk-utils/sfdisk.c:595
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:737
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "nepodržana oznaka â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržana oznaka â\80\98%sâ\80\99"
#: disk-utils/sfdisk.c:740
msgid ""
#: disk-utils/sfdisk.c:820
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s"
+msgstr "Ne može dobiti veličinu %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:931
msgid "cannot switch to PMBR"
-msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR"
+msgstr "ne može promijeniti u PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:932
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
#: disk-utils/sfdisk.c:1197
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti tip particije %s â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti tip particije %s â\80\98%sâ\80\99"
#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1484
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr " Ctrl-D isto kao â\80\9equitâ\80\9c\n"
+msgstr " Ctrl-D isto kao â\80\98quitâ\80\99\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1488
msgid " Input format:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1508
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr " <bootable> oznaÄ\8dite sa â\80\9e*â\80\9c particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n"
+msgstr " <bootable> oznaÄ\8dite sa â\80\98*â\80\99 particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid " Example:\n"
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
-"UreÄ\91aj sadrži potpis â\80\9e%sâ\80\9c, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n"
+"UreÄ\91aj sadrži potpis â\80\98%sâ\80\99, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n"
"Pogledajte u man stranici fdisk(8) opciju --wipe za detalje."
#: disk-utils/sfdisk.c:1674
#: disk-utils/sfdisk.c:1777
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica"
+msgstr "%s: ne može modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica"
#: disk-utils/sfdisk.c:1782
#, c-format
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-"Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n"
+"Ovaj disk je u uporabi - sad ga re-particirati je vjerojatno loša ideja.\n"
"Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n"
-"razmjenu memorije (odlagaliÅ¡ta) na ovom disku sa â\80\9eswapoffâ\80\9c.\n"
-"Ili s opcijom â\80\9e--no-rereadâ\80\9c spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n"
+"razmjenu memorije (odlagaliÅ¡ta) na ovom disku sa â\80\98swapoffâ\80\99.\n"
+"Ili s opcijom â\80\98--no-rereadâ\80\99 spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
-"sfdisk Ä\87e stvoriti novu oznaku diska â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
+"sfdisk Ä\87e stvoriti novu oznaku diska â\80\98%sâ\80\99.\n"
"Koristite ‘label: <ime>’ prije nego kreirate prvu particiju\n"
"da redefinirate zadano (default)."
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"UpiÅ¡ite â\80\9ehelpâ\80\9c za više informacija.\n"
+"UpiÅ¡ite â\80\98helpâ\80\99 za više informacija.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid "All partitions used."
#: disk-utils/sfdisk.c:1895
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
-msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte â\80\9e%sâ\80\9d -- zanemareno je."
+msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte â\80\98%sâ\80\99 -- zanemareno je."
#: disk-utils/sfdisk.c:1911
msgid "Done.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2301
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "nepodržana jedinica â\80\9e%câ\80\9c"
+msgstr "nepodržana jedinica â\80\98%câ\80\99"
#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid "--movedata requires -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:102
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "oznaka je preduga; skraÄ\87uje se na â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "oznaka je preduga; skraÄ\87uje se na â\80\98%sâ\80\99"
#: disk-utils/swaplabel.c:105
#, c-format
#: include/c.h:312
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "PokuÅ¡ajte s â\80\9e%s --helpâ\80\9c za pomoć i više informacija\n"
+msgstr "PokuÅ¡ajte s â\80\98%s --helpâ\80\99 za pomoć i više informacija\n"
#: include/c.h:457
msgid ""
"Dostupni izlazni stupci:\n"
#: include/c.h:463
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Default columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opći stupci:\n"
+"Zadani stupci:\n"
#: include/c.h:466
msgid "display this help"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
" argumentima %s smiju se dodati ovi sufiksi za\n"
-" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (‘iB’ u sufiksu nije obvezan)\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (\"iB\" u sufiksu nije obvezan)\n"
#: include/c.h:480
#, c-format
msgstr "ChromeOS reserved"
#: include/pt-gpt-partnames.h:235
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS reserved"
msgid "ChromeOS firmware"
-msgstr "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS firmver"
#: include/pt-gpt-partnames.h:236
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS miniOS"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS miniOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:237
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS hibernate"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS hibernira"
#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD data"
#: include/pt-gpt-partnames.h:283
msgid "DragonFlyBSD Label32"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label32"
#: include/pt-gpt-partnames.h:284
msgid "DragonFlyBSD Swap"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Swap"
#: include/pt-gpt-partnames.h:285
msgid "DragonFlyBSD UFS1"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD UFS1"
#: include/pt-gpt-partnames.h:286
-#, fuzzy
-#| msgid "FreeBSD Vinum"
msgid "DragonFlyBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+msgstr "DragonFlyBSD Vinum"
#: include/pt-gpt-partnames.h:287
msgid "DragonFlyBSD CCD"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD CCD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:288
msgid "DragonFlyBSD Label64"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label64"
#: include/pt-gpt-partnames.h:289
msgid "DragonFlyBSD Legacy"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Legacy"
#: include/pt-gpt-partnames.h:290
msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER"
#: include/pt-gpt-partnames.h:291
msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER2"
#: include/pt-gpt-partnames.h:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows recovery environment"
msgid "U-Boot environment"
-msgstr "Windows recovery environment"
+msgstr "U-Boot okružje"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Kreirana je nova particija %d tipa â\80\9e%sâ\80\9c i veličine %s."
+msgstr "Kreirana je nova particija %d tipa â\80\98%sâ\80\99 i veličine %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD particija â\80\9e%câ\80\9c povezana je na DOS particiju %zu."
+msgstr "BSD particija â\80\98%câ\80\99 povezana je na DOS particiju %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Slice"
#: libfdisk/src/dos.c:357
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Prikazi u â\80\9ecilindarâ\80\9c jedinicama je zastarjelo."
+msgstr "Prikazi u â\80\98cilindarâ\80\99 jedinicama je zastarjelo."
#: libfdisk/src/dos.c:364
#, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:2092
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Sektor %jd nije moguće pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)"
+msgstr "Sektor %jd ne može pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)"
#: libfdisk/src/dos.c:2252 libfdisk/src/gpt.c:1292
msgid "Disk identifier"
#: libfdisk/src/dos.c:2367
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
-"VeÄ\87ini sustava, tip 0 znaÄ\8di â\80\9eslobodni prostorâ\80\9c.\n"
+"VeÄ\87ini sustava, tip 0 znaÄ\8di â\80\98slobodni prostorâ\80\99.\n"
"Zato i nije mudro imati particije tip 0."
#: libfdisk/src/dos.c:2372
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
-"Nije moguće promijeniti tip proširene particije ako ju već koriste logičke\n"
+"Ne može promijeniti tip proširene particije ako ju već koriste logičke\n"
"particije. Izbrišite prvo logičke particije."
#: libfdisk/src/dos.c:2694
#: libfdisk/src/gpt.c:954
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "NeusklaÄ\91enost veliÄ\8dina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit Ä\87e korigirana s â\80\9ewriteâ\80\9c (zapisivanjem)."
+msgstr "NeusklaÄ\91enost veliÄ\8dina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit Ä\87e korigirana s â\80\98writeâ\80\99(zapisivanjem)."
#: libfdisk/src/gpt.c:979
msgid "gpt: stat() failed"
#: libfdisk/src/gpt.c:989
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: nije moguće rukovati s datotekama u %o mȏdu"
+msgstr "gpt: ne može rukovati s datotekama u %o mȏdu"
#: libfdisk/src/gpt.c:1249
msgid "GPT Header"
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr ""
"Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja.\n"
-"Taj problem bit Ä\87e korigiran s â\80\9ewriteâ\80\9c (zapisivanjem)."
+"Taj problem bit Ä\87e korigiran s â\80\98writeâ\80\99 (zapisivanjem)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1704
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
#: libfdisk/src/gpt.c:1859
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nepodržani bit â\80\9e%sâ\80\9c GPT atributa"
+msgstr "nepodržani bit â\80\98%sâ\80\99 GPT atributa"
#: libfdisk/src/gpt.c:1864
#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti string â\80\9e%sâ\80\9c GPT atributa"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti string â\80\98%sâ\80\99 GPT atributa"
#: libfdisk/src/gpt.c:1964
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:1975
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Ime particije je promijenjeno od â\80\9e%sâ\80\9c u â\80\9e%.*sâ\80\9c."
+msgstr "Ime particije je promijenjeno od â\80\98%sâ\80\99 u â\80\98%.*sâ\80\99."
#: libfdisk/src/gpt.c:2004
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:2259
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Provjera â\80\9ezdravljaâ\80\9c LBA primarnog zaglavlja nije prošla."
+msgstr "Provjera â\80\98zdravljaâ\80\99 LBA primarnog zaglavlja nije prošla."
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Provjera â\80\9ezdravljaâ\80\9c LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla."
+msgstr "Provjera â\80\98zdravljaâ\80\99 LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla."
#: libfdisk/src/gpt.c:2268
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
#: libfdisk/src/gpt.c:2889
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "Nije moguće rezervirati memoriju!"
+msgstr "Ne može rezervirati memoriju!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2918
#, c-format
#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
-msgstr "Nije moguće ponovno izračunati početak particije za sektore uređaja"
+msgstr "Ne može ponovno izračunati početak particije za sektore uređaja"
#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
-msgstr "Nije moguće ponovno izračunati veličinu particije za sektore uređaja"
+msgstr "Ne može ponovno izračunati veličinu particije za sektore uređaja"
#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"Preporučuje se da jedanaesta particija pokrije cijeli disk\n"
-"i da bude tipa â\80\9eSGI volumenâ\80\9c."
+"i da bude tipa â\80\98SGI volumenâ\80\99."
#: libfdisk/src/sgi.c:919
#, c-format
#: libfdisk/src/sgi.c:1093
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
-"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude tipa „SGI volhdr“.\n"
+"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude tipa \"SGI volhdr\".\n"
"IRIX to očekuje kada traži programe kao što su ‘sash’ i ‘fx’. Jedina iznimka\n"
-"ovoj preporuci je ako „SGI volumen“ zauzima cijeli disk.\n"
+"ovoj preporuci je ako \"SGI volumen\" zauzima cijeli disk.\n"
"Jeste li sigurni da želite promijeniti tip ove particije?"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Ako želite održati kompatibilnost sa SunOS/Solaris, najbolje je da ova\n"
-"particija ostane kao â\80\9ecijeli diskâ\80\9c (5) (Whole disk),\n"
+"particija ostane kao â\80\98cijeli diskâ\80\99 (5) (Whole disk),\n"
"počevši od 0, s %u sektora."
#: libfdisk/src/sun.c:777
#: libmount/src/context_mount.c:1451
#, c-format
msgid "can't find in %s"
-msgstr "nije moguće naći u %s"
+msgstr "ne može naći u %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1454
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "nije moguće naći točku montiranja u %s"
+msgstr "ne može naći točku montiranja u %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1457
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "nije moguće naći izvor montiranja %s u %s"
+msgstr "ne može naći izvor montiranja %s u %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1475
#, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "nije moguće naći %s"
+msgstr "ne može naći %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1477
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1488
#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti opcije â\80\9e%sâ\80\9c za montiranje: %m"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti opcije â\80\98%sâ\80\99 za montiranje: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1489
#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti opcije â\80\9e%sâ\80\9c za montiranje"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti opcije â\80\98%sâ\80\99 za montiranje"
#: libmount/src/context_mount.c:1492
#, c-format
msgstr "montiranje nije uspjelo: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1527
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
-msgstr "datotečni sustav je montiran, ali nije uspjelo prikvačiti idmapping"
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali nije uspjelo primijeniti zastavice"
#: libmount/src/context_mount.c:1533
#, c-format
msgstr "datotečni sustav je montiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
msgid "%s system call failed: %s"
-msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m"
+msgstr "Sustavni poziv %s nije uspio: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1590 login-utils/newgrp.c:228
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1620
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "točka montiranja je simbolička poveznica u „nikuda“"
+msgstr "točka montiranja je simbolična poveznica u ‘nikuda’"
#: libmount/src/context_mount.c:1625
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1673
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "nije moguće pročitati superblok na %s"
+msgstr "ne može pročitati superblok na %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1680
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "nepoznati tip datoteÄ\8dnog sustava â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznati tip datoteÄ\8dnog sustava â\80\98%sâ\80\99"
#: libmount/src/context_mount.c:1683
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1695
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr "jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti „modprobe driver“"
+msgstr "jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti \"modprobe driver\""
#: libmount/src/context_mount.c:1698
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s „-o loop“"
+msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s \"-o loop\""
#: libmount/src/context_mount.c:1700
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1715
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "nije moguće montirati %s samo-za-čitanje"
+msgstr "ne može montirati %s samo-za-čitanje"
#: libmount/src/context_mount.c:1717
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1719
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "nije moguće remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja"
+msgstr "ne može remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja"
#: libmount/src/context_mount.c:1721
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1737
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "nije moguće montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen"
+msgstr "ne može montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen"
#: libmount/src/context_mount.c:1746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
msgid "%s system call failed: %m"
-msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m"
+msgstr "sustavni poziv %s nije uspio: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1261 libmount/src/context_umount.c:1315
#, c-format
#: libmount/src/context_umount.c:1318
#, c-format
msgid "can't write superblock"
-msgstr "nije moguće zapisati superblok"
+msgstr "ne može zapisati superblok"
#: libmount/src/context_umount.c:1321
#, c-format
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "nije moguće otvoriti UNIX utičnicu"
+msgstr "ne može otvoriti UNIX utičnicu"
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "nije moguće postaviti opciju za UNIX utičnicu"
+msgstr "ne može postaviti opciju za UNIX utičnicu"
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "nije moguće spojiti se na UNIX utičnicu"
+msgstr "ne može spojiti se na UNIX utičnicu"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
#: lib/shells.c:27
#, c-format
msgid "Cannot parse shells files: %s"
-msgstr "nije moguće raščlaniti datoteke ljuske: %s"
+msgstr "ne može raščlaniti datoteke ljuske: %s"
#: lib/shells.c:54 lib/shells.c:97
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
-msgstr "Nije moguće evaluirati stavke u datotekama ljuske: %s"
+msgstr "Ne može evaluirati stavke u datotekama ljuske: %s"
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: nije moguće ispitati uređaj"
+msgstr "%s: ne može ispitati uređaj"
#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
#: lib/swapprober.c:46
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nepodržana verzija odlagaliÅ¡ta â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "%s: nepodržana verzija odlagaliÅ¡ta â\80\98%sâ\80\99"
#: lib/timeutils.c:540
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "vrijeme %<PRId64> je izvan raspona."
#: lib/timeutils.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgid "format_reltime: buffer overflow."
-msgstr "format_iso_time: prekoračenje međuspremnika."
+msgstr "format_reltime: prelijevanje međuspremnika."
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:123
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr "nije moguće rukovati s nekoliko imena korisnika"
+msgstr "ne može rukovati s nekoliko imena korisnika"
#: login-utils/chfn.c:240
msgid "Aborted."
#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "nije moguće postaviti kontekst za %s"
+msgstr "ne može postaviti kontekst za %s"
#: login-utils/chfn.c:457
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
#: login-utils/last.c:591
msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tab-separated\trabi tabove kao separatore\n"
#: login-utils/last.c:592
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
#: login-utils/last.c:594
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system iskljuÄ\8divanja sustava i promjene u â\80\9erunlevelâ\80\9c razini\n"
+msgstr " -x, --system iskljuÄ\8divanja sustava i promjene u â\80\98runlevelâ\80\99 razini\n"
#: login-utils/last.c:595
msgid ""
#: sys-utils/dmesg.c:1830 sys-utils/dmesg.c:1836 sys-utils/rtcwake.c:520
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme „%s“"
+msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme \"%s\""
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
#: login-utils/login.c:440
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "KRITIČNO: nije moguće ponovno otvoriti tty: %m"
+msgstr "KRITIČNO: ne može ponovno otvoriti tty: %m"
#: login-utils/login.c:446
#, c-format
#: login-utils/login.c:724
msgid "write lastlog failed"
-msgstr "nije uspjelo zapisati â\80\9elastlogâ\80\9c (dnevnik prijava)"
+msgstr "nije uspjelo zapisati â\80\98lastlogâ\80\99 (dnevnik prijava)"
#: login-utils/login.c:815
#, c-format
msgstr " -H prompt za prijavu potisne ime host-a"
#: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3011
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize path context"
-msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati kontekst staze"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1337
#: login-utils/lslogins.c:1093
#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
-msgstr "nije moguće naći „%s“"
+msgstr "ne može naći ‘%s’"
#: login-utils/lslogins.c:1273
msgid "internal error: unknown column"
#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
#: login-utils/lslogins.c:1461
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgid " -p, --pwd display information related to login by password\n"
-msgstr " -p, --pwd informacije o prijavama s lozinkom\n"
+msgstr " -p, --pwd pokaže informacije vezane uz prijavu s lozinkom\n"
#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
#: login-utils/su-common.c:451
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti sjednicu: %s"
+msgstr "ne može otvoriti sjednicu: %s"
#: login-utils/su-common.c:470
msgid "cannot block signals"
-msgstr "nije moguće blokirati signale"
+msgstr "ne može blokirati signale"
#: login-utils/su-common.c:487
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku za sjednicu"
+msgstr "ne može inicijalizirati signalnu masku za sjednicu"
#: login-utils/su-common.c:495
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku"
+msgstr "ne može inicijalizirati signalnu masku"
#: login-utils/su-common.c:505
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala za sjednicu"
+msgstr "ne može postaviti rukovatelja signala za sjednicu"
#: login-utils/su-common.c:513 misc-utils/uuidd.c:439
#: sys-utils/lscpu-virt.c:506
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala"
+msgstr "ne može postaviti rukovatelja signala"
#: login-utils/su-common.c:521
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku"
+msgstr "ne može postaviti signalnu masku"
#: login-utils/su-common.c:548 term-utils/script.c:961
#: term-utils/scriptlive.c:296
#: login-utils/su-common.c:565
msgid "cannot set child signal handler"
-msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala potomka"
+msgstr "ne može postaviti rukovatelja signala potomka"
#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/script.c:977
#: term-utils/scriptlive.c:305
msgid "cannot create child process"
-msgstr "nije moguće stvoriti potomka (dijete-proces)"
+msgstr "ne može stvoriti potomka (dijete-proces)"
#: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/nsenter.c:621
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nije moguće promijeniti direktorij u %s"
+msgstr "ne može promijeniti direktorij u %s"
#: login-utils/su-common.c:620 term-utils/scriptlive.c:354
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:805
msgid "cannot set groups"
-msgstr "nije moguće postaviti grupe"
+msgstr "ne može postaviti grupe"
#: login-utils/su-common.c:811
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:821
msgid "cannot set group id"
-msgstr "nije moguće postaviti ID grupe (GID)"
+msgstr "ne može postaviti ID grupe (GID)"
#: login-utils/su-common.c:823
msgid "cannot set user id"
-msgstr "nije moguće postaviti ID korisnika (UID)"
+msgstr "ne može postaviti ID korisnika (UID)"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
#: login-utils/su-common.c:902
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> pokrene <shell> ako to /etc/shells dopušta\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> pokrene <shell> ako /etc/shells dopušta\n"
#: login-utils/su-common.c:903
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty kreira novi pseudo-terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:904
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
-msgstr " -P, --pty kreira novi pseudo-terminal\n"
+msgstr " -T, --no-pty ne kreira novi pseudo-terminal (mije sigurno)!\n"
#: login-utils/su-common.c:914
#, c-format
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
-msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
-msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa nije moguće"
+msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe ne može"
+msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe ne može"
+msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa ne može"
#: login-utils/su-common.c:1022
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:1292
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "upozorenje: nije moguće promijeniti direktorij na %s"
+msgstr "upozorenje: ne može promijeniti direktorij na %s"
#: login-utils/sulogin.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to execute %s"
msgid "failed to compute seuser"
-msgstr "nije uspjelo izvršiti %s"
+msgstr "nije uspjelo izračunati seuser %s"
#: login-utils/sulogin.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "couldn't compute selinux context"
msgid "failed to compute default context"
-msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst"
+msgstr "nije (bilo) moguće izračunati zadani kontekst"
#: login-utils/sulogin.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set the controlling terminal"
+#, c-format
msgid "failed to get context of terminal %s"
-msgstr "nije uspjelo postaviti upravljački terminal"
+msgstr "nije uspjelo dobiti kontekst terminala %s"
#: login-utils/sulogin.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "This account is currently not available.\n"
msgid "security class chr_file not available"
-msgstr "Ovaj račun nije trenutno dostupan.\n"
+msgstr "sigurnosna klasa chr_file nije dostupna"
#: login-utils/sulogin.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgid "failed to compute relabel context of terminal"
-msgstr "nije uspjelo stvoriti pseudo-terminal"
+msgstr "nije uspjelo izračunati kontekst ponovnog označavanja terminala"
#: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
#, c-format
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Nije moguće otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n"
+"Ne može otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n"
"Za više detalja pogledajte stranicu priručnika (man) sulogin(8).\n"
"\n"
"Za nastavak pritisnite Enter.\n"
msgstr "promijeniti direktorij u korijen (root) sustava nije uspjelo"
#: login-utils/sulogin.c:927
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
-msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti kontekst na %s za terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:932
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set exec context to '%s'"
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to %s"
-msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvršni kontekst na „%s“"
+msgstr "nije uspjelo postaviti izvršni kontekst na %s"
#: login-utils/sulogin.c:963
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
-msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s"
+msgstr "nije uspjelo resetirati kontekst na %s za terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:976
#, c-format
#: login-utils/sulogin.c:1108
msgid "cannot open console"
-msgstr "nije moguće otvoriti konzolu"
+msgstr "ne može otvoriti konzolu"
#: login-utils/sulogin.c:1115
msgid "cannot open password database"
-msgstr "nije moguće otvoriti bazu podataka lozinki"
+msgstr "ne može otvoriti bazu podataka lozinki"
#: login-utils/sulogin.c:1211
#, c-format
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"nije moguće pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n"
+"ne može pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1218
#: login-utils/utmpdump.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
-msgstr "%s: nije moguće dobiti poziciju"
+msgstr "%s: ne može dobiti poziciju"
#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: nije moguće nadzirati pomoću inotify."
+msgstr "%s: ne može nadzirati pomoću inotify."
#: login-utils/utmpdump.c:194
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: nije moguće čitati inotify događaje"
+msgstr "%s: ne može čitati inotify događaje"
#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
#: login-utils/vipw.c:132
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
+msgstr "ne može otvoriti privremenu datoteku"
#: login-utils/vipw.c:152
#, c-format
#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Nije moguće dobiti kontekst za %s"
+msgstr "Ne može dobiti kontekst za %s"
#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Nije moguće postaviti kontekst za %s"
+msgstr "Ne može postaviti kontekst za %s"
#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
#: login-utils/vipw.c:253
msgid "cannot get lock"
-msgstr "nije moguće dobiti bravu (lock)"
+msgstr "ne može dobiti bravu (lock)"
#: login-utils/vipw.c:280
msgid "no changes made"
#: login-utils/vipw.c:289
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "nije moguće primijeniti prava (chmod) na datoteku"
+msgstr "ne može primijeniti prava (chmod) na datoteku"
#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
#: misc-utils/blkid.c:613
#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "nepoznata kljuÄ\8dna rijeÄ\8d u argumentu opcije -u <popis>: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznata kljuÄ\8dna rijeÄ\8d u argumentu opcije -u <popis>: â\80\98%sâ\80\99"
#: misc-utils/blkid.c:630
msgid "error: -u <list> argument is empty"
#: misc-utils/blkid.c:889
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u â\80\9elistâ\80\9c (popis) formatu"
+msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u â\80\98listâ\80\99 (popis) formatu"
#: misc-utils/blkid.c:902
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr "nelegalna vrijednost za tjedan: koristite 1-54"
#: misc-utils/cal.c:437
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse columns"
-msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupce"
#: misc-utils/cal.c:472
#, c-format
msgstr " --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
#: misc-utils/enosys.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] -- <command>\n"
-msgstr " %s [opcije] [--set <veličina>] [--] [naredba]\n"
+msgstr " %s [opcije] -- <naredba>\n"
#: misc-utils/enosys.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
-msgstr " -a, --all izlista svaki individualni memorijski blok\n"
+msgstr " -s, --syscall blokira taj syscall\n"
#: misc-utils/enosys.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
-msgstr " -u, --unlock ukloni bravu\n"
+msgstr " -i, --ioctl blokira taj ioctl\n"
#: misc-utils/enosys.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n"
+msgstr " -l, --list ispiše syscalls poznate enosys-u\n"
#: misc-utils/enosys.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown types"
msgid "Unknown syscall"
-msgstr "nepoznatog tipa"
+msgstr "nepoznati syscall"
#: misc-utils/enosys.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown ioctl"
-msgstr "Nepoznato"
+msgstr "Nepoznati ioctl"
#: misc-utils/enosys.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem too big. Exiting."
msgid "filter too big"
-msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim."
+msgstr "filtar je prevelik"
#: misc-utils/enosys.c:256
msgid "Seccomp non-functional"
-msgstr ""
+msgstr "Seccomp ne funkcionira"
#: misc-utils/enosys.c:259
msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
-msgstr ""
+msgstr "ne može izvršiti prctl(pr_set_no_new_privs)"
#: misc-utils/enosys.c:262
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "Could not seccomp filter"
-msgstr "nije moguće postaviti tajmer"
+msgstr "Ne može seccomp filtar"
#: misc-utils/enosys.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "Could not exec"
-msgstr "nije moguće postaviti tajmer"
+msgstr "Nije bilo moguće izvršiti (exec)"
#: misc-utils/exch.c:42
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
-msgstr " %s [opcije] <staza>...\n"
+msgstr " %s [opcije] stara_staza nova_staza\n"
#: misc-utils/exch.c:44
msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atomski razmjeni staze između dvije datoteke.\n"
#: misc-utils/exch.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "too many arguments"
msgid "too few arguments"
-msgstr "previše argumenata"
+msgstr "premalo argumenata"
#: misc-utils/exch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to change directory to %s"
+#, c-format
msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "mije uspjelo promijeniti direktorij na %s"
+msgstr "mije uspjelo promijeniti \"%s\" i \"%s\""
#: misc-utils/fadvise.c:49
#, c-format
msgstr "ime datoteke"
#: misc-utils/fincore.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
msgid "number of dirty pages"
-msgstr "količina (broj) zone"
+msgstr "količina (broj) prljavih stranica"
#: misc-utils/fincore.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
msgid "number of dirty bytes"
-msgstr "količina (broj) zone"
+msgstr "količina (broj) prljavih bajtova"
#: misc-utils/fincore.c:104
msgid "number of pages marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "broj stranica označenih za writeback"
#: misc-utils/fincore.c:105
msgid "number of bytes marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "broj bajtova označenih za writeback"
#: misc-utils/fincore.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of evicted pages"
-msgstr "broj sektora"
+msgstr "broj iseljenih stranica"
#: misc-utils/fincore.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of evicted bytes"
-msgstr "broj sektora"
+msgstr "broj iseljenih bajtova"
#: misc-utils/fincore.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "number of days required between changes"
msgid "number of recently evicted pages"
-msgstr "potreban broj dana između promjena"
+msgstr "broj nedavno iseljenih stranica"
#: misc-utils/fincore.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid "number of objects migrated by compaction"
msgid "number of recently evicted bytes"
-msgstr "broj objekata premještenih zbijanjem"
+msgstr "broj nedavno iseljenih bajtova"
#: misc-utils/fincore.c:280
#, c-format
msgstr "nije uspjelo izvršiti mmap: %s"
#: misc-utils/fincore.c:346
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to do fstat: %s"
+#, c-format
msgid "failed to do cachestat: %s"
-msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti cachestat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:362
#, c-format
msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:376
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to advise: %s"
+#, c-format
msgid "failed ioctl to get size: %s"
-msgstr "savjetovanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "ioctl nije uspio dobiti veličinu: %s"
#: misc-utils/fincore.c:397
#, c-format
#: misc-utils/fincore.c:402
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: misc-utils/fincore.c:403
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <popis> izlaz u stupcima\n"
#: misc-utils/fincore.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
#: misc-utils/fincore.c:405
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "nije moguće razriješiti „%s“"
+msgstr "ne može razriješiti ‘%s’"
#: misc-utils/findmnt.c:109
msgid "action detected by --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datoteke, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "identifikator montiranja"
#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of alternate cylinders"
msgid "number of available inodes"
-msgstr "Broj alternativnih cilindra"
+msgstr "broj dostupnih inodova"
#: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid number of inodes"
msgid "total number of inodes"
-msgstr "nevaljani broj inodova"
+msgstr "ukupni broj inodova"
#: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of used inodes"
-msgstr "broj sektora"
+msgstr "broj upotrebljenih inodova"
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "postotak od INO.USED podijeljen s INO.TOTAL"
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "filesystem label"
#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185
msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datoteke, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "all possible source devices"
#: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187
msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datoteke, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188
msgid "filesystem use percentage"
#: misc-utils/findmnt.c:1015 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "nije moguće čitati %s"
+msgstr "ne može čitati %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1206 misc-utils/findmnt.c:1272
#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
#: misc-utils/findmnt.c:1431
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <rijeÄ\8d> smjer traženja; <rijeÄ\8d> je â\80\9eforwardâ\80\9c ili â\80\9ebackwardâ\80\9c\n"
+msgstr " -d, --direction <rijeÄ\8d> smjer traženja; <rijeÄ\8d> je â\80\98forwardâ\80\99 ili â\80\98backwardâ\80\99\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1432
msgid ""
msgstr " -f, --first-only ispiše samo prvi pronađeni datotečni sustav\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1436
-#, fuzzy
-#| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -D, --df imitira izlaz df(1)\n"
+msgstr " -I, --dfi imitira izlaz od df(1) s opcijom -i\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1437
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -O, --options <popis> datotečne sustave ograniči s opcijama montiranja\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1443 misc-utils/lslocks.c:817
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca koje treba pokazati\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca (v. --list-columns)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1444
msgid " --output-all output all available columns\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1445
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs generira izlaz u formatu ključ=vrijednost\n"
+msgstr " -P, --pairs generira izlaz u formatu ključ=\"vrijednost\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1446
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1459
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot ne pokaže [/dir] za â\80\9ebindâ\80\9c ili btrfs montiranja\n"
+msgstr " -v, --nofsroot ne pokaže [/dir] za â\80\98bindâ\80\99 ili btrfs montiranja\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1460
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr " --vfs-all ispiše sve VFS opcije\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1468 misc-utils/lslocks.c:824
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n"
+msgstr " -H --list-columns izlista dostupne stupce\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1629
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "nepoznati smjer â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznati smjer â\80\98%sâ\80\99"
#: misc-utils/findmnt.c:1710
msgid "invalid TID argument"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr "izvor za â\80\9enon-bindâ\80\9c montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka"
+msgstr "izvor za â\80\98non-bindâ\80\99 montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, c-format
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
"tip datotečnog sustava \"none\" preporučuje se samo za\n"
-"â\80\9ebindâ\80\9c ili â\80\9emoveâ\80\9c operacije"
+"â\80\98bindâ\80\99 ili â\80\98moveâ\80\99 operacije"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
#, c-format
msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
-msgstr "nije moguće prepoznati tip (%s) datotečnog sustava na disku"
+msgstr "ne može prepoznati tip (%s) datotečnog sustava na disku"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
"vaš fstab je promijenjen, but systemd još uvijek koristi staru verziju\n"
-" koristite â\80\9esystemctl daemon-reloadâ\80\9c za ponovno učitavanje"
+" koristite â\80\98systemctl daemon-reloadâ\80\99 za ponovno učitavanje"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:469
#, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "nije moguće dobiti xattr vrijednost od %s za %s"
+msgstr "ne može dobiti xattr vrijednost od %s za %s"
#: misc-utils/hardlink.c:549
#, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:766
#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "nije moguće vezati %s s/sa %s"
+msgstr "ne može vezati %s s/sa %s"
#: misc-utils/hardlink.c:769
#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "nije moguće preimenovati %s u %s"
+msgstr "ne može preimenovati %s u %s"
#: misc-utils/hardlink.c:855
#, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:1310
msgid "failed to parse cache size"
-msgstr "vrijednost veličine za predmemoriju nije moguće raščlaniti"
+msgstr "vrijednost veličine za predmemoriju ne može raščlaniti"
#: misc-utils/hardlink.c:1313
msgid "failed to parse I/O size"
#: misc-utils/hardlink.c:1407
msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "nije moguće registrirati rukovatelja izlaza"
+msgstr "ne može registrirati rukovatelja izlaza"
#: misc-utils/hardlink.c:1412
msgid "no directory or file specified"
#: misc-utils/hardlink.c:1418
#, c-format
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
-msgstr "nije moguće inicijalizirati %s metodu, koristite rezervni „memcmp“"
+msgstr "ne može inicijalizirati %s metodu, koristite rezervni ‘memcmp’"
#: misc-utils/hardlink.c:1423
msgid "failed to initialize files comparior"
#: misc-utils/hardlink.c:1440 sys-utils/fstrim.c:97
#, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
-msgstr "nije moguće dobiti realpath: %s"
+msgstr "ne može dobiti realpath: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1446
#, c-format
msgid "cannot process %s"
-msgstr "nije moguće obraditi %s"
+msgstr "ne može obraditi %s"
#: misc-utils/kill.c:171
#, c-format
#: misc-utils/kill.c:540
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "nije moguće naći proces „%s“"
+msgstr "ne može naći proces \"%s\""
#: misc-utils/lastlog2.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n"
-msgstr " -z, --zoned ispiše informacije vezane uz zonu\n"
+msgstr " -b, --before DANI ispiše samo zapise starije od navedenog broja dana\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " -C, --clear clear record of a user (requires -u)\n"
-msgstr " -C, --clear izbriše poruke iz cikličnog međuspremnika jezgre\n"
+msgstr " -C, --clear isprazni zapise korisnika (zahtijeva -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:113
msgid " -d, --database FILE use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --database DATOTEKA rabi DATOTEKU kao lastlog2 bazu podataka\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:114
msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --import DATOTEKA uveze podatke iz stare lastlog datoteke\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:115
msgid " -r, --rename NEWNAME rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --rename NOVO_IME promjeni ime postojećeg korisnika u NOVO_IME (treba -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -s, --service display PAM service\n"
-msgstr " -u, --userspace prikaže poruke iz imenskog prostora korisnika\n"
+msgstr " -s, --service Pokaže PAM service\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgid " -S, --set set lastlog record to current time (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --reset resetira sve brojače (to može samo root)\n"
+msgstr " -S, --reset postavi lastlog na trenutno vrijeme (zahtijeva -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
-msgstr " -r, --reset resetira sve brojače (to može samo root)\n"
+msgstr " -t, --time DANI ispiše samo lastlog zapise novije od danog broja DANA\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr " -r, --reset resetira sve brojače (to može samo root)\n"
+msgstr " -u, --user LOGIN ispiše lastlog zapis za specificirani LOGIN\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot parse %s"
msgid "Cannot parse days"
-msgstr "nije moguće raščlaniti %s"
+msgstr "ne može raščlaniti %s"
#: misc-utils/lastlog2.c:217
msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije -C, -i i -S ne mogu se istovremeno koristiti"
#: misc-utils/lastlog2.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati PAM: %s"
+msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati lastlog2 okružje"
#: misc-utils/lastlog2.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
+msgstr "Nije (bilo) moguće importirati iz ‘%s’"
#: misc-utils/lastlog2.c:235
msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije -C, -r i -S zahtijevaju opciju -u za određivanje korisnika"
#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s does not exist"
+#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "korisnik %s ne postoji"
+msgstr "Korisnik ‘%s’ ne postoji"
#: misc-utils/lastlog2.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
+msgstr "Nije (bilo) moguće ukloniti zapis za ‘%s’"
#: misc-utils/lastlog2.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "could not determine current format type"
msgid "Could not determine current time"
-msgstr "nije moguće odrediti trenutni tip formata"
+msgstr "Ne može odrediti trenutno vrijeme"
#: misc-utils/lastlog2.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't update login time for '%s'"
-msgstr "nepodržani format dnevnika: „%s“"
+msgstr "Nije bilo moguće ažurirati vrijeme za ‘%s’"
#: misc-utils/lastlog2.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot rename %s to %s"
+#, c-format
msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "nije moguće preimenovati %s u %s"
+msgstr "Ne može preimenovati zapis ‘%s’ u ‘%s’"
#: misc-utils/lastlog2.c:297
-#, fuzzy
-#| msgid "could not open '%s'"
msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
+msgstr "Ne može pročitati zapise za sve korisnike"
#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "ID â\80\9e%sâ\80\9c za strukturirane podatke nije unikat"
+msgstr "ID â\80\98%sâ\80\99 za strukturirane podatke nije unikat"
#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:818
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "hostname (ime ureÄ\91aja, raÄ\8dunala) â\80\9e%sâ\80\9c je predugo"
+msgstr "hostname (ime ureÄ\91aja, raÄ\8dunala) â\80\98%sâ\80\99 je predugo"
#: misc-utils/logger.c:824
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "predugi tag â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "predugi tag â\80\98%sâ\80\99"
#: misc-utils/logger.c:887
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:899
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se â\80\9eautoâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se â\80\98autoâ\80\99"
#: misc-utils/logger.c:1059
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:1261
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: â\80\98%sâ\80\99"
#: misc-utils/logger.c:1266
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: â\80\98%sâ\80\99"
#: misc-utils/logger.c:1281
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "odbaci granulaciju, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "disk sequence number"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "odbaci maksimalni broj bajtova, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "discard zeroes data"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datotečnog sustava dostupna neprivilegiranim korisnicima, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "veličina logičkog sektora"
#: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "major device number"
-msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja"
+msgstr "glavni (major) broj uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "minor device number"
-msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja"
+msgstr "sporedni (minor) broj uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "minimum I/O size"
#: misc-utils/lsblk.c:226
msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina uređaja, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "partition start offset"
msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr "početni odmak particije"
+msgstr "početni odmak particije (u sektorima od 512 bajta)"
#: misc-utils/lsblk.c:228
msgid "state of the device"
#: misc-utils/lsblk.c:236
msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "ispisuje isti maksimalni broj bajtova, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:237
msgid "unique storage identifier"
#: misc-utils/lsblk.c:239
msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina zone, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:240
msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "granulacija pisanja zone, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:241
msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj bajtova za dodjelu zone, koristi <broj> ako je dano --bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:242
msgid "number of zones"
msgstr "maksimalni broj aktivnih zona"
#: misc-utils/lsblk.c:1345 misc-utils/lsfd.c:1280
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to apply script %s"
msgid "failed to apply filter"
-msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s"
+msgstr "nije uspjelo primijeniti filtar %s"
#: misc-utils/lsblk.c:1562
msgid "failed to allocate device"
msgstr "popis uključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)"
#: misc-utils/lsblk.c:2117 misc-utils/lsfd.c:1963
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate filter"
-msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator"
+msgstr "nije uspjelo dodijeliti filtar"
#: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1965
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse \"%s\": %s"
-msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti \"%s\": %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+#, c-format
msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "neočekivana vrijednost za PID specifikaciju: %s"
+msgstr "neočekivana specifikacija brojača: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2154
-#, fuzzy
-#| msgid "no mount source specified"
msgid "counter not properly specified"
-msgstr "ni jedan izvor montiranja nije specificiran"
+msgstr "brojač nije propisno specificiran"
#: misc-utils/lsblk.c:2164 misc-utils/lsfd.c:2053
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate counter"
-msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator"
+msgstr "nije uspjelo dodijeliti brojač"
#: misc-utils/lsblk.c:2181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported source tag: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "nepodržani tag izvora: %s"
+msgstr "nepodržani tip brojača: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2194
msgid "Summary:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2291
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize filter"
-msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar"
#: misc-utils/lsblk.c:2300 sys-utils/wdctl.c:230
#, c-format
msgstr " -O, --output-all ispiše sve stupce\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2314
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <izraz> primjeni filter na prikaz\n"
+msgstr " -Q, --filter <izraz> ispiše samo retke koji odgovaraju izrazu\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2315
msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
-msgstr ""
+msgstr " --highlight <expr> oboji retke koje odgovaraju izrazu\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2316
msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ct-filter <izraz> ograniči sljedeći brojač\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2317
msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ct <name>[:<param>[:<func>]] definira sljedeći brojač\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2318
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2330 sys-utils/lsirq.c:58 sys-utils/lsmem.c:522
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2331
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za izlazne podatke\n"
+msgstr " -o, --output <popis> ispiše stupce (v. --list-columns\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2332
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " --sysroot <dir> koristi specificirani direktorij kao korijen sustava\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2343
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n"
+msgstr " -H, --list-columns izlista dostupne stupce\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2382
#, c-format
msgstr "nije uspjelo dodijeliti memoriju za stablo uređaja"
#: misc-utils/lsclocks.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown type"
+#, c-format
msgid "Unknown clock type %d"
-msgstr "nepoznati tip"
+msgstr "Nepoznati tip sata (clock) %d"
#: misc-utils/lsclocks.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "type name"
msgid "type"
-msgstr "ime tipa"
+msgstr "tip"
#: misc-utils/lsclocks.c:150
msgid "numeric id"
-msgstr ""
+msgstr "numerički ID"
#: misc-utils/lsclocks.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource name"
msgid "symbolic name"
-msgstr "Ime resursa"
+msgstr "simbolično ime"
#: misc-utils/lsclocks.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "file name"
msgid "readable name"
-msgstr "ime datoteke"
+msgstr "čitljivo ime"
#: misc-utils/lsclocks.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach time"
msgid "numeric time"
-msgstr "Vrijeme odvajanja"
+msgstr "numeričko vrijeme"
#: misc-utils/lsclocks.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable ISO time"
-msgstr "čitljiva veličina"
+msgstr "čitljivo ISO vrijeme"
#: misc-utils/lsclocks.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable resolution"
-msgstr "čitljiva veličina"
+msgstr "čitljiva rezolucija"
#: misc-utils/lsclocks.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "resource description"
msgid "resolution"
-msgstr "opis resursa"
+msgstr "rezolucija"
#: misc-utils/lsclocks.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable relative time"
-msgstr "čitljiva veličina"
+msgstr "čitljivo relativno vrijeme"
#: misc-utils/lsclocks.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse offset"
msgid "namespace offset"
-msgstr "nije uspjelo razabrati odmak"
+msgstr "odmak imenskog prostora"
#: misc-utils/lsclocks.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json izlaz ispiše u JSON formatu\n"
+msgstr " -J, --json rabi JSON izlazni format\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+msgstr " -o, --output <popis> ispiše stupce\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
+msgstr " -r, --raw ispis u sirovom (raw) formatu\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <ms> vrijeme čekanja drivera na pisač u milisekundama\n"
+msgstr " -t, --time <clock> pokaže trenutno vrijeme zasebnog sata\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:191
msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-discover-dynamic ne pokušava naći dinamičke satove\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:192
msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dynamic-clock <staza> također pokaže specificirani dinamički sat\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -p, --pid <PID> prikaže samo brave tog procesa\n"
+msgstr " -c, --cpu-clock <pid> također pokaže sat specificiranog procesa\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command: %s"
+#, c-format
msgid "Unknown clock: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "Nepoznati sat: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388
#: misc-utils/lsclocks.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
+msgstr "Nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
#: misc-utils/lsclocks.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to format iso time"
-msgstr "nije uspjelo razabrati vrijednost za vrijeme čekanja (za --timeout)"
+msgstr "nije uspjelo formatirati ISO vrijeme"
#: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgid "failed to format relative time"
-msgstr "nije uspjelo stvoriti datoteku za ponovno pokretanje: %s: %m"
+msgstr "nije uspjelo formatirati relativno vrijeme"
#: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "Could not glob: %d"
-msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
+msgstr "Nije (bilo) moguće glob (stvoriti zajednički izraz): %d"
#: misc-utils/lsclocks.c:443 sys-utils/hwclock-rtc.c:145
#, c-format
#: misc-utils/lsclocks.c:502
#, c-format
msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može dobiti CPU sat od procesa %jd: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:599 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791
#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390
msgstr "nije uspjelo razabrati PID"
#: misc-utils/lsclocks.c:627
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get lock"
msgid "failed to get time"
-msgstr "nije uspjelo dobiti bravu"
+msgstr "nije uspjelo dobiti vrijeme"
#: misc-utils/lsfd.c:155
msgid "class of anonymous inode"
#: misc-utils/lsfd.c:164
msgid "bpf map id associated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "bpf id mape je povezan s fd"
#: misc-utils/lsfd.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (cooked)"
msgid "bpf map type (decoded)"
-msgstr "tip datoteke (cooked)"
+msgstr "Tip bpf mape (dekodiran)"
#: misc-utils/lsfd.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
msgid "bpf map type (raw)"
-msgstr "tip datoteke (raw)"
+msgstr "Tip bpf mape (raw)"
#: misc-utils/lsfd.c:173
msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+msgstr "ime bpf objekta"
#: misc-utils/lsfd.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgid "bpf program id associated with the fd"
-msgstr "L3 protokol povezan s paketnom utičnicom"
+msgstr "id bpf programa je povezan s fd"
#: misc-utils/lsfd.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "No program specified"
msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "program nije specificiran"
+msgstr "tip bpf programa (dekodiran)"
#: misc-utils/lsfd.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr "tip datoteke (raw)"
+msgstr "tip bpf programa (raw)"
#: misc-utils/lsfd.c:185
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr "ime drajvera znak uređaja riješeno via /proc/devices"
+msgstr "ime drajvera znakovnog uređaja riješeno je s /proc/devices"
#: misc-utils/lsfd.c:188
msgid "command of the process opening the file"
msgstr "Informacije o IPC krajnjim točkama komuniciraju s FD"
#: misc-utils/lsfd.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "eventfd failed"
msgid "eventfd ID"
-msgstr "eventfd nije uspješan"
+msgstr "ID od eventfd"
#: misc-utils/lsfd.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr "deskriptor datoteke"
+msgstr "deskriptori datoteka koji su cilj ‘eventpoll’ datoteke"
#: misc-utils/lsfd.c:209
msgid "file descriptor for the file"
#: misc-utils/lsfd.c:212
msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr "flagovi, navedeni kad se otvara datoteka"
+msgstr "flagovi, navedeni kad otvarate datoteku"
#: misc-utils/lsfd.c:215
msgid "user ID number of the file's owner"
#: misc-utils/lsfd.c:230 misc-utils/lslocks.c:84
msgid "inode number"
-msgstr "broj inodea"
+msgstr "broj inoda"
#: misc-utils/lsfd.c:233
msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "popis nadzornih inodova (obrađenih)"
#: misc-utils/lsfd.c:236
msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
-msgstr ""
+msgstr "popis nadzornih inodova (neobrađenih, ne dekodira uređaje)"
#: misc-utils/lsfd.c:239
msgid "name of the file (raw)"
msgstr "pozicija datoteke"
#: misc-utils/lsfd.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the namespace"
msgid "tty index of the counterpart"
-msgstr "tip imenskog prostora"
+msgstr "tty indeks od pandana"
#: misc-utils/lsfd.c:314
msgid "protocol number of the raw socket"
msgstr "ID uređaja (ako je to specijalna datoteka)"
#: misc-utils/lsfd.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "signals"
msgid "masked signals"
-msgstr "signali"
+msgstr "maskirani signali"
#: misc-utils/lsfd.c:323
msgid "file size"
#: misc-utils/lsfd.c:335
msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
-msgstr ""
+msgstr "stanje isključene utičnice ([-r?][-w?])"
#: misc-utils/lsfd.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "State of socket"
msgid "state of socket"
-msgstr "Stanje utičnice"
+msgstr "stanje utičnice"
#: misc-utils/lsfd.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Type of socket"
msgid "type of socket"
-msgstr "Tip utičnice"
+msgstr "tip utičnice"
#: misc-utils/lsfd.c:344
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "ID dretve procesa koja otvara datoteku"
#: misc-utils/lsfd.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
msgid "clockid"
-msgstr "zaključan"
+msgstr "clockid"
#: misc-utils/lsfd.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "interleave"
msgid "interval"
-msgstr "preplitanje"
+msgstr "interval"
#: misc-utils/lsfd.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum change time"
msgid "remaining time"
-msgstr "Minimalno vrijeme za promjenu"
+msgstr "preostalo vrijeme"
#: misc-utils/lsfd.c:374
msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+msgstr "mrežno sučelje iza uređaja za tuneliranje"
#: misc-utils/lsfd.c:377
msgid "file type (cooked)"
#: misc-utils/lsfd.c:413
msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
-msgstr ""
+msgstr "proširena verzija od MDOE (rxxD[Ll]m)"
#: misc-utils/lsfd.c:457 sys-utils/prlimit.c:79
msgid "processes"
msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc"
#: misc-utils/lsfd.c:1904
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads popis na razini dretvi\n"
+msgstr " -l, --threads popis na razini obrade dretvi\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json izlaz ispiše u JSON formatu\n"
+msgstr " -J, --json izlaz ispiše u JSON formatu\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1906
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1907
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> izlazni stupci\n"
+msgstr " -o, --output <lista> izlazni stupci (v. --list-columns\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1908
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
+msgstr " -r, --raw ispis u sirovom (raw) formatu\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1909
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n"
+msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1910
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid(s)> skuplja podatke samo za specificirane procese\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(s)> skuplja podatke samo za specificirane procese\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1911
-#, fuzzy
-#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] ispiše samo IPv4 i/ili IPv6 utičnice\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] ispiše samo IPv4 i/ili IPv6 utičnice\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1912
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <izraz> primjeni filter na prikaz\n"
+msgstr " -Q, --filter <izraz> primjeni <izraz> (filtar) na izlaz\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1913
-#, fuzzy
-#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr " --debug-filter istovari internu strukturu podataka filtra i iziđe\n"
+msgstr " --debug-filter istovari internu strukturu podataka filtra i iziđe\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1914
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
-#| " define custom counter for --summary output\n"
msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
msgstr " -C, --counter <ime>:<izraz> definira atipični brojač za --summary izlaz\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1915
-#, fuzzy
-#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr " --dump-counters istovari definicije brojila\n"
+msgstr " --dump-counters istovari definicije brojila\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1916
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary[=kàko] ispiše sažete informacije (only, append, ili never)\n"
+msgstr " --summary[=kàko] ispiše sažete informacije (only, append, ili never)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1919
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n"
+msgstr " --list-columns izlista dostupne načine (modove)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1923
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Zadano"
#: misc-utils/lsfd.c:1924
msgid "With --threads"
-msgstr ""
+msgstr "S --threads"
#: misc-utils/lsfd.c:2006
#, c-format
msgstr "BROJILO"
#: misc-utils/lsfd.c:2167
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate summary table"
msgid "failed to allocate summary line"
-msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za tablicu sažetka"
+msgstr "redak sa sažetkom nije uspjelo smjestiti u memoriju"
#: misc-utils/lsfd.c:2171 misc-utils/lsfd.c:2173
msgid "failed to add summary data"
#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "veličina brave, koristite <broj> ako je navedeno --bytes"
#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "lock access mode"
msgstr "PID procesa koji blokira bravu (lock)"
#: misc-utils/lslocks.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "owner of the file"
msgid "holders of the lock"
-msgstr "vlasnik datoteke"
+msgstr "držači brave"
#: misc-utils/lslocks.c:286
#, c-format
#: misc-utils/lslocks.c:358
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti ID"
#: misc-utils/lslocks.c:403
msgid "failed to parse start"
#: misc-utils/lslocks.c:816 sys-utils/lsns.c:1297 sys-utils/rfkill.c:641
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: misc-utils/lslocks.c:818 sys-utils/lsns.c:1299 sys-utils/rfkill.c:643
msgid " --output-all output all columns\n"
#: misc-utils/namei.c:101
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "nije uspjelo pročitati simboličku poveznicu: %s"
+msgstr "nije uspjelo pročitati simboličnu poveznicu: %s"
#: misc-utils/namei.c:359
#, c-format
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -x, --mountpoints oznaÄ\8di toÄ\8dke montiranja s â\80\9eDâ\80\9c\n"
-" -m, --modes za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mÈ\8fd) u â\80\9elsâ\80\9c stilu\n"
+" -x, --mountpoints oznaÄ\8di toÄ\8dke montiranja s â\80\98Dâ\80\99\n"
+" -m, --modes za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mÈ\8fd) u â\80\98lsâ\80\99 stilu\n"
" -o, --owners za svaku datoteku pokaže vlasnika i ime grupe\n"
" -l, --long popis ispiše u dugom formatu (isto kao -m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks ne slijedi simboličke poveznice\n"
+" -n, --nosymlinks ne slijedi simbolične poveznice\n"
" -v, --vertical vertikalno poravna prava pristupa (mȏd) i vlasnike\n"
#: misc-utils/namei.c:373
#: misc-utils/namei.c:480
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simboličke poveznice"
+msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simbolične poveznice"
#: misc-utils/pipesz.c:65
#, c-format
#: misc-utils/pipesz.c:111
#, c-format
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
-msgstr "nije moguće dobiti veličinu spremnika cijevi od %s"
+msgstr "ne može dobiti veličinu spremnika cijevi od %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
#, c-format
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
-msgstr "nije moguće postaviti veličinu spremnika cijevi od %s"
+msgstr "ne može postaviti veličinu spremnika cijevi od %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
#, c-format
msgid "cannot parse %s"
-msgstr "nije moguće raščlaniti %s"
+msgstr "ne može raščlaniti %s"
#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
#: misc-utils/rename.c:164
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: nije simbolička poveznica"
+msgstr "%s: nije simbolična poveznica"
#: misc-utils/rename.c:171
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:197
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: simboličku poveznicu na %s nije uspjelo napraviti"
+msgstr "%s: simboličnu poveznicu na %s nije uspjelo napraviti"
#: misc-utils/rename.c:236
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:262
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličkih poveznica\n"
+msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličnih poveznica\n"
#: misc-utils/rename.c:263
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
-msgstr "nije moguće zaključati %s"
+msgstr "ne može zaključati %s"
#: misc-utils/uuidd.c:274
msgid "couldn't create unix stream socket"
#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:278
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "nije moguće postaviti štopericu (timer)"
+msgstr "ne može postaviti štopericu (timer)"
#: misc-utils/uuidd.c:385
#, c-format
msgstr "Kreira novu UUID vrijednost.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random generira UUID na nasumičnoj (random) osnovi\n"
+msgstr " -r, --random generira pseudo nasumični UUID\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time generira UUID na vremenskoj osnovi\n"
+msgstr " -t, --time generira UUID temeljen na vremenu\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace ip generira UUID na hash osnovi u imenskom prostoru ip\n"
+msgstr " -n, --namespace <ns> generira UUID temeljen na hashu u ovom imenskom prostoru\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " available namespaces: %s\n"
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " dostupni imenski prostori: %s\n"
+msgstr " dostupni imenski prostori: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name ime generira UUID na hash osnovi iz tog imena\n"
+msgstr " -N, --name <ime> generira UUID temeljen na hashu iz imena <ime>\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:40
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5 generira md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 generira md5 hash\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
-msgstr " -n, --uuids <broj> generira taj broj UUID-ova\n"
+msgstr " -C, --count <broj> generira više UUID-ova u petlji\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1 generira sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 generira sha1 hash\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:43
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex ime interpretira kao hex string\n"
+msgstr " -x, --hex ,ime interpretira kao hex string\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:57
msgid "not a valid hex string"
msgstr "to nije valjani hex string"
#: misc-utils/uuidgen.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid columns argument"
msgid "invalid count argument"
-msgstr "nevaljani argument stupca"
+msgstr "nevaljani argument brojanja"
#: misc-utils/uuidgen.c:166
msgid "--namespace requires --name argument"
#: misc-utils/uuidgen.c:205
#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
-msgstr "nepoznati alias za imenski prostor: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznati alias za imenski prostor: â\80\98%sâ\80\99"
#: misc-utils/uuidgen.c:211
#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "nevaljani UUID za imenski prostor: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani UUID za imenski prostor: â\80\98%sâ\80\99"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
#: misc-utils/waitpid.c:71
#, c-format
msgid "could not open pid %u"
-msgstr "nije moguće otvoriti PID %u"
+msgstr "ne može otvoriti PID %u"
#: misc-utils/waitpid.c:90
msgid "could not create timerfd"
-msgstr "nije moguće stvoriti timerfd"
+msgstr "ne može stvoriti timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:93
msgid "could not set timer"
-msgstr "nije moguće postaviti tajmer"
+msgstr "ne može postaviti tajmer"
#: misc-utils/waitpid.c:109
msgid "could not add timerfd"
-msgstr "nije moguće dodati timerfd"
+msgstr "ne može dodati timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:119
msgid "could not add listener"
-msgstr "nije moguće dodati slušatelja (listener)"
+msgstr "ne može dodati slušatelja (listener)"
#: misc-utils/waitpid.c:137
msgid "failure during wait"
#: misc-utils/waitpid.c:202
msgid "Could not parse timeout"
-msgstr "Nije moguće razabrati vrijeme čekanja (timeout)"
+msgstr "Ne može razabrati vrijeme čekanja (timeout)"
#: misc-utils/waitpid.c:208
msgid "Invalid count"
msgstr "nijedan PID nije specificiran"
#: misc-utils/waitpid.c:239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+#, c-format
msgid "can't wait for %zu of %zu PIDs"
-msgstr "nije moguće imati potrebu za %zu od %zu PID-ova"
+msgstr "ne može čekati na %zu od %zu PID-ova"
#: misc-utils/waitpid.c:247
msgid "could not create epoll"
-msgstr "nije moguće stvoriti ‘epoll’"
+msgstr "ne može stvoriti ‘epoll’"
#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
#: misc-utils/wipefs.c:557
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu „%s“ na non-whole disk uređaju"
+msgstr "%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu \"%s\" na non-whole disk uređaju"
#: misc-utils/wipefs.c:586
#, c-format
#: misc-utils/wipefs.c:594
#, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
-msgstr "%s: nije moguće isprazniti promijenjene spremnike"
+msgstr "%s: ne može isprazniti promijenjene spremnike"
#: misc-utils/wipefs.c:633
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Briše potpise s uređaja."
#: misc-utils/wipefs.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
+msgstr " -a, --all izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
#: misc-utils/wipefs.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup kreira osiguranje (backup) u $HOME"
+msgstr " -b, --backup[=dir>] kreira osiguranje (backup) potpisa u <idr> ili u $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:638
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force erasure"
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force prisilno briše"
+msgstr " -f, --force prisilno brisanje"
#: misc-utils/wipefs.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings ne ispisuj naslove"
+msgstr " -i, --noheadings ne ispisuje zaglavlja"
#: misc-utils/wipefs.c:640
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
#: misc-utils/wipefs.c:641
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja, tj. ne pozove write()"
+msgstr " -n, --no-act obavi sve osim stvarnog pisanja, tj. ne pozove write()"
#: misc-utils/wipefs.c:642
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <broj> odmak za obrisati (u bajtima)"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak za obrisati (u bajtima)"
#: misc-utils/wipefs.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <popis> popis STUPACA koje treba pokazati (v. niže)"
#: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parsable ispis podataka u formatu koji se može raščlaniti"
+msgstr " -p, --parsable ispiše podatke u formatu koji se može raščlaniti"
#: misc-utils/wipefs.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka"
+msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka"
#: misc-utils/wipefs.c:646
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr ""
-" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči s RAIDs\n"
-" ili s particijskim tablicama"
+" -t, --types <popis> ograniči skup datotečnih sustava, RAIDs ili particijskih\n"
+" tablica"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nije moguće dobiti popis zadataka"
+msgstr "ne može dobiti popis zadataka"
#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
#: schedutils/ionice.c:170
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "nepoznata klasa rasporeÄ\91ivanja: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznata klasa rasporeÄ\91ivanja: â\80\98%sâ\80\99"
#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ignoriramo podatke dÈ\83ne klase za â\80\9enoneâ\80\9c klasu"
+msgstr "ignoriramo podatke dÈ\83ne klase za â\80\98noneâ\80\99 klasu"
#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "ignoriramo podatke dÈ\83ne klase za â\80\9eidleâ\80\9c klasu"
+msgstr "ignoriramo podatke dÈ\83ne klase za â\80\98idleâ\80\99 klasu"
#: schedutils/ionice.c:227
#, c-format
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:319
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nije moguće dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- prekidamo s poslom"
+msgstr "ne može dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- prekidamo s poslom"
#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
#: sys-utils/irqtop.c:323
#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339
#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: nije moguće utvrditi veličinu zone"
+msgstr "%s: ne može utvrditi veličinu zone"
#: sys-utils/blkzone.c:264
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:89
#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %u se ne može ukopÄ\8dati na â\80\9evruÄ\87eâ\80\9c"
+msgstr "CPU %u se ne može ukopÄ\8dati na â\80\98vruÄ\87eâ\80\99"
#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %u nije moguće konfigurirati"
+msgstr "CPU %u ne može konfigurirati"
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
# sysfs is a pseudo file system provided by the Linux kernel
#: sys-utils/chmem.c:440
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-msgstr "zanemarena zona -- ne postoji atribut â\80\9evalid_zonesâ\80\9c sysfs"
+msgstr "zanemarena zona -- ne postoji atribut â\80\98valid_zonesâ\80\99 sysfs"
#: sys-utils/chmem.c:445
#, c-format
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
-msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu â\80\9eOOM-killer-aâ\80\9c.\n"
+msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu â\80\98OOM-killer-aâ\80\99.\n"
#: sys-utils/choom.c:47
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr "FTP daemon"
#: sys-utils/dmesg.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 0"
-msgstr "ne rezervirano"
+msgstr "rezervirano 0"
#: sys-utils/dmesg.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 1"
-msgstr "ne rezervirano"
+msgstr "rezervirano 1"
#: sys-utils/dmesg.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 2"
-msgstr "ne rezervirano"
+msgstr "rezervirano 2"
#: sys-utils/dmesg.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 3"
-msgstr "ne rezervirano"
+msgstr "rezervirano 3"
#: sys-utils/dmesg.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 0"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 0"
#: sys-utils/dmesg.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 1"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 1"
#: sys-utils/dmesg.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 2"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 2"
#: sys-utils/dmesg.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 3"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 3"
#: sys-utils/dmesg.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 4"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 4"
#: sys-utils/dmesg.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 5"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 5"
#: sys-utils/dmesg.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 6"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 6"
#: sys-utils/dmesg.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 7"
-msgstr "lokalno vrijeme"
+msgstr "local use 7"
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
-"Prikaže ili kontrolira sadržaj cikličnog međuspremnika jezgre\n"
-"(kernel ring buffer).\n"
+msgstr "Prikaže ili kontrolira cikličnu međuspremnika jezgre (kernel ring buffer).\n"
#: sys-utils/dmesg.c:323
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
#: sys-utils/dmesg.c:327
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <datoteka> umjesto cikličnog međuspremnika jezgre\n"
-" koristi datoteku\n"
+msgstr " -f, --file <file> rabi datoteku umjesto međuspremnik dnevnika jezgre\n"
#: sys-utils/dmesg.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <datoteka> umjesto cikličnog međuspremnika jezgre\n"
-" koristi datoteku\n"
+msgstr " -K, --kmsg-file <file> koristi datoteku u kmsg formatu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:329
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <popis> ograniči ispis samo na ustroje iz popisa\n"
-" dmesg --facility=daemon\n"
+msgstr " -f, --facility <popis> ograniči ispis samo na definirane mogućnosti\n"
#: sys-utils/dmesg.c:330
msgid " -H, --human human readable output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:337
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
-" -l, --level <popis> ograniči ispis samo na razine iz popisa;\n"
-" npr. dmesg --level=err,warn\n"
+msgstr " -l, --level <popis> ograniči ispis samo na razine iz popisa\n"
#: sys-utils/dmesg.c:338
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:339
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager ne Å¡alje izlaz kroz â\80\9epagerâ\80\9c (po stranicama)\n"
+msgstr " -P, --nopager ne Å¡alje izlaz kroz â\80\98pagerâ\80\99 (po stranicama)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:340
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr " -t, --notime poruke pokaže bez vremenskih žigova\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
-#| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" --time-format <format> vremenski žigovi pokazani su u dȃnom formatu:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Spavanje/buđenje učinit će ctime i iso vremenske žigove netočnim.\n"
+" --time-format <format> vremenski žigovi pokaže u dȃnom formatu:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
+"Suspenzija/nastavak rada čini ctime i iso vremenske oznake netočnim.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:356
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
#: sys-utils/dmesg.c:469
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti razinu â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti razinu â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/dmesg.c:471
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "nepoznata razina â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznata razina â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/dmesg.c:507
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti ustroj â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo raÅ¡Ä\8dlaniti ustroj â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/dmesg.c:509
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "nepoznati ustroj â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepoznati ustroj â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/dmesg.c:677
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "nije moguće datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)"
+msgstr "ne može datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
msgstr "%e%b %H:%M"
#: sys-utils/dmesg.c:1569
-#, fuzzy
-#| msgid "data block too large"
msgid "record too large"
-msgstr "podatkovni blok je prevelik"
+msgstr "zapis je prevelik"
#: sys-utils/dmesg.c:1795
msgid "invalid buffer size argument"
#: sys-utils/dmesg.c:1919
msgid "only kmsg supports multi-line messages"
-msgstr ""
+msgstr "samo kmsg podržava višeredne poruke"
#: sys-utils/dmesg.c:1934
msgid "read kernel buffer failed"
#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
-msgstr "nije moguće stvoriti novi proces (greška u fork())"
+msgstr "ne može stvoriti novi proces (greška u fork())"
#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:888
msgid "unable to find device"
-msgstr "nije moguće naći uređaj"
+msgstr "ne može naći uređaj"
#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1043
msgid "unable to eject"
-msgstr "izbacivanje nije moguće"
+msgstr "izbacivanje ne može"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "fallocate() nije uspjela: â\80\9ekeep sizeâ\80\9c mȏd (opcija -n) nije podržan"
+msgstr "fallocate() nije uspjela: â\80\98keep sizeâ\80\99 mȏd (opcija -n) nije podržan"
#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
msgid "fallocate failed"
#: sys-utils/flock.c:110
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti zaključanu datoteku %s"
+msgstr "ne može otvoriti zaključanu datoteku %s"
#: sys-utils/flock.c:212
msgid "invalid timeout value"
#: sys-utils/fstrim.c:550
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr ""
-"minimalna dužina za â\80\9eextentâ\80\9c nije razumljiva\n"
+"minimalna dužina za â\80\98extentâ\80\99 nije razumljiva\n"
"(extent je neprekinuti prostor rezerviran za pohranu datoteke)"
#: sys-utils/fstrim.c:572
#: sys-utils/hwclock.c:462
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
-msgstr "RTC tip: â\80\9e%sâ\80\9c\n"
+msgstr "RTC tip: â\80\98%sâ\80\99\n"
#: sys-utils/hwclock.c:562
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:927
#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "nije moguće ažurirati %s"
+msgstr "ne može ažurirati %s"
#: sys-utils/hwclock.c:963
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:999
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Ni jednom poznatom metodom nije moguće pristupiti hardverskom satu."
+msgstr "Ni jednom poznatom metodom ne može pristupiti hardverskom satu."
#: sys-utils/hwclock.c:1003
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
#: sys-utils/hwclock.c:1151
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "nije moguće pročitati epohu iz RTC."
+msgstr "ne može pročitati epohu iz RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1153
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1159
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "nije moguće postaviti epohu RTC."
+msgstr "ne može postaviti epohu RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1172
#, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "nije moguće pročitati RTC parametar %s"
+msgstr "ne može pročitati RTC parametar %s"
#: sys-utils/hwclock.c:1177
#, c-format
msgstr " --param-set <param>=<vrijednost> postavi RTC parametar"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --vl-read read voltage low information"
-msgstr " --raw ispiše status u sirovom obliku\n"
+msgstr " --vl-read čita podatke o niskom naponu"
#: sys-utils/hwclock.c:1240
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " --vl-clear clear voltage low information"
-msgstr " -C, --clear izbriše poruke iz cikličnog međuspremnika jezgre\n"
+msgstr " --vl-clear izbriše podatke o niskom naponu"
#: sys-utils/hwclock.c:1242
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1384
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nije moguće spojiti se na revizijski sustav (audit system)"
+msgstr "Ne može spojiti se na revizijski sustav (audit system)"
#: sys-utils/hwclock.c:1408
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
#: sys-utils/hwclock.c:1566
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "nevaljani datum â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani datum â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/hwclock.c:1596
#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-msgstr "Sustavsko vrijeme: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Sustavno vrijeme: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1613
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "To je bilo samo testiranje: ništa nije promijenjeno."
#: sys-utils/hwclock.c:1633
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "could not send audit message"
-msgstr "nije moguće postaviti tajmer"
+msgstr "nije bilo moguće poslati revizijsku poruku"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:366
msgid "ISA port access is not implemented"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 sys-utils/hwclock-rtc.c:221
msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "nije moguće otvoriti uređaj RTC"
+msgstr "ne može otvoriti uređaj RTC"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:182
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:257
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() na %s radi onemoguÄ\87avanja â\80\9eupdate interruptsâ\80\9c nije uspjela"
+msgstr "ioctl() na %s radi onemoguÄ\87avanja â\80\98update interruptsâ\80\99 nije uspjela"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:263
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "nevaljana epoha â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgstr "nevaljana epoha â\80\98%sâ\80\99."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:399
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:552
msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Napon je prenizak, podaci od RTC nisu valjani"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:553
msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćni napon je nizak"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:554
msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćno napajanje je prazno ili ga nema"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:555
msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Napon je nizak, RTC točnost je smanjena"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "backup switch mode"
msgid "Backup switchover happened"
-msgstr "backup switch mode"
+msgstr "Dogodilo se prebacivanje na backup"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s nije uspjela"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) na %s nije uspjela"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s je uspješno završila.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) na %s vratio se na 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:601
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s nije uspjela"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) na %s nije uspjela"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s je uspješno završila.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) na %s je uspješno završila.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:222
#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n"
+msgstr "ne može dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:225
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:388
#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za semafore\n"
+msgstr "ne može dobiti ograničenja za semafore\n"
#: sys-utils/ipcs.c:391
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:489
#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n"
+msgstr "ne može dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n"
#: sys-utils/ipcs.c:492
#, c-format
"\n"
#: sys-utils/irqtop.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "cannot create timerfd"
-msgstr "nije moguće stvoriti timerfd"
+msgstr "ne može stvoriti timerfd"
#: sys-utils/irqtop.c:182
msgid "cannot set timerfd"
-msgstr "nije moguće postaviti timerfd"
+msgstr "ne može postaviti timerfd"
#: sys-utils/irqtop.c:187 sys-utils/irqtop.c:205 sys-utils/irqtop.c:210
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "sigprocmask nije uspjela"
#: sys-utils/irqtop.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create signalfd"
msgid "cannot create signalfd"
-msgstr "nije moguće stvoriti signalfd"
+msgstr "ne može stvoriti signalfd"
#: sys-utils/irqtop.c:258
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
#: sys-utils/irqtop.c:313
#, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
-msgstr "nepodržani naÄ\8din â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržani naÄ\8din â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/irqtop.c:335
msgid "failed to parse delay argument"
#: sys-utils/ldattach.c:398
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nije moguće dobiti atribute terminala za %s"
+msgstr "ne može dobiti atribute terminala za %s"
#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
#: sys-utils/ldattach.c:450
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "nije moguće postaviti atribute terminala za %s"
+msgstr "ne može postaviti atribute terminala za %s"
#: sys-utils/ldattach.c:460
#, c-format
#: sys-utils/ldattach.c:470
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol"
+msgstr "ne može postaviti linijski protokol"
#: sys-utils/ldattach.c:480
msgid "cannot daemonize"
msgid "autoclear flag set"
msgstr "autoclear flag je postavljen"
+# In Linux, a backing file is the file associated with a loop device.
#: sys-utils/losetup.c:86
msgid "device backing file"
-msgstr "osnovna datoteka uređaja"
+msgstr "uređaju pridružena (backing) datoteka"
#: sys-utils/losetup.c:87
msgid "backing file inode number"
-msgstr "broj inoda osnovne datoteke"
+msgstr "broj inoda pridružene (backing) datoteke"
#: sys-utils/losetup.c:88
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
+msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaju pridružene (backing) datoteke"
#: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file major device number"
-msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
+msgstr "glavni (major) broj uređaju pridružene (backing) datoteke"
#: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file minor device number"
-msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
+msgstr "sporedni (minor) broj uređaju pridružene (backing) datoteke"
#: sys-utils/losetup.c:91
msgid "loop device name"
msgstr "partscan flag je postavljen"
#: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device name"
msgid "loop device reference string"
-msgstr "ime loop-uređaja"
+msgstr "referirajući string loop-uređaja"
#: sys-utils/losetup.c:96
msgid "size limit of the file in bytes"
#: sys-utils/losetup.c:97
msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "glavni:sporedni broj uređaja"
+msgstr "glavni:sporedni broj loop-uređaja"
#: sys-utils/losetup.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device major number"
-msgstr "glavni:sporedni broj uređaja"
+msgstr "glavni broj loop-uređaja"
#: sys-utils/losetup.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device minor number"
-msgstr "glavni:sporedni broj uređaja"
+msgstr "sporedni broj loop-uređaja"
#: sys-utils/losetup.c:100
msgid "access backing file with direct-io"
#: sys-utils/losetup.c:475
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <loop-uređaj>... odvoji jedan ili nekoliko uređaja\n"
+msgstr " -d, --detach <loop-uređaj>... izdvoji jedan ili nekoliko uređaja\n"
#: sys-utils/losetup.c:476
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all odvoji sve korištene uređaje\n"
+msgstr " -D, --detach-all izdvoji sve korištene uređaje\n"
#: sys-utils/losetup.c:477
msgid " -f, --find find first unused device\n"
#: sys-utils/losetup.c:487
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan kreira particionirani loop-uređaj\n"
+msgstr " -P, --partscan stvori particirani loop-uređaj\n"
#: sys-utils/losetup.c:488
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
#: sys-utils/losetup.c:490
msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
-msgstr ""
+msgstr " --loop-ref <string> referencija loop-uređaja\n"
#: sys-utils/losetup.c:491
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:496
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON --list formatu\n"
+msgstr " -J, --json za prikaz koristi JSON --list format\n"
#: sys-utils/losetup.c:497
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
#: sys-utils/losetup.c:498
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove za --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja u prikazu s --list opcijom\n"
#: sys-utils/losetup.c:499
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <stupci> stupci koje treba pokazati za --list\n"
+msgstr " -O, --output <stupci> stupci koje treba pokazati s --list opcijom\n"
#: sys-utils/losetup.c:500
msgid " --output-all output all columns\n"
#: sys-utils/losetup.c:501
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw koristi sirovi izlaz s --list\n"
+msgstr " --raw koristi sirovi (raw) izlaz s --list opcijom\n"
#: sys-utils/losetup.c:529
#, c-format
msgstr "%s: Upozorenje: datoteka je manja od 512 bajta -- taj loop-uređaj će možda biti beskoristan ili nevidljiv alatima sustava."
#: sys-utils/losetup.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Upozorenje: datoteka ne stane u sektor od 512 bajta -- kraj datoteke bit će zanemaren."
+msgstr "%s: Upozorenje: datoteka nije završila na granici sektora od 512 bajta -- preostali dio datoteke bit će zanemaren."
#: sys-utils/losetup.c:552
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nije moguće naći nekorišteni loop-uređaj"
+msgstr "ne može naći nekorišteni loop-uređaj"
#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:627
#, c-format
msgstr "%s: nije uspjelo provjeriti ima li konfliktnih loop-uređaja"
#: sys-utils/losetup.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set line discipline"
msgid "cannot set loop reference string"
-msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol"
+msgstr "ne može postaviti loop referirajući string"
#: sys-utils/losetup.c:654
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: nije uspjelo koristiti osnovnu datoteku"
+msgstr "%s: nije uspjelo upotrijebiti pridruženu (backing) datoteku"
#: sys-utils/losetup.c:753
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "Nije uspjelo doznati broj čvora"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:492 sys-utils/lscpu-virt.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal mask"
msgid "cannot restore signal mask"
-msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku"
+msgstr "ne može vratiti signalnu masku"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot block signals"
msgid "cannot unblock signal"
-msgstr "nije moguće blokirati signale"
+msgstr "ne može deblokirati signal"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:511
msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "nije moguće uspostaviti rukovatelja signala"
+msgstr "ne može uspostaviti rukovatelja signala"
#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Resource key"
" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
"mount: vaš fstab je promijenjen, but systemd još uvijek koristi staru verziju\n"
-" koristite â\80\9esystemctl daemon-reloadâ\80\9c za ponovno učitavanje.\n"
+" koristite â\80\98systemctl daemon-reloadâ\80\99 za ponovno učitavanje.\n"
#: sys-utils/mount.c:380
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/mount.c:478
#, c-format
msgstr " -l, --show-labels također pokaže i oznake datotečnog sustava\n"
#: sys-utils/mount.c:496
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-" mapira broj grupa od outergid na innergid\n"
-" (implicira --user)\n"
+" --map-groups=<inner>:<outer>:<count>\n"
+" doda dano GID mapiranje u montiranje s ID mapiranjem\n"
#: sys-utils/mount.c:498
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-" mapira broj korisnika iz outeruid u inneruid\n"
-" (implicira --user)\n"
+" --map-users=<inner>:<outer>:<count>\n"
+" doda dano UID mapiranje u montiranje s ID mapiranjem\n"
#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path used for all mountpoints\n"
msgid ""
" --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
" specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
-msgstr " --target-prefix <staza> specifikacija staze za sve točke montiranja\n"
+msgstr ""
+" --map-users /proc/<pid>/ns/korisnik\n"
+" specificira korisnikov imenski prostor za\n"
+" montiranje s ID mapiranjem\n"
#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet radi tiho; ništa ne ispisuje\n"
-" --nofollow ne prati simboličke poveznice\n"
+" --nofollow ne prati simbolične poveznice\n"
" -d, --fs-devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja datotečnog sustava\n"
" -x, --devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja blok-uređaja\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Pokrene program s imenskim prostorima drugih procesa.\n"
+msgstr "Pokrene program s imenskim prostorima drugih (ostalih) procesa.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n"
+msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID> specificira ciljni proces za dobivanje konteksta\n"
+msgstr " -t, --target <PID> iz ciljanog procesa dobije imenske prostore\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] uđe u montirani imenski prostor\n"
+msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] uđe u imenski prostor montiranja\n"
#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<datoteka>] uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<datoteka>] uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] uđe u imenski prostor System V IPC\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] uđe u imenski prostor System V IPC\n"
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<datoteka>] uđe u imenski prostor mreže\n"
+msgstr " -n, --net[=<datoteka>] uđe u imenski prostor mreže\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] uđe u imenski prostor PID\n"
+msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] uđe u imenski prostor PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] uđe u imenski prostor cgroup\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] uđe u imenski prostor cgroup\n"
#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n"
+msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n"
#: sys-utils/nsenter.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n"
+msgstr " --user-parent uđe u imenski prostor pretka korisnika\n"
#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
-msgstr " -T, --time[=<file>] uđe u vremenski imenski prostor\n"
+msgstr " -T, --time[=<file>] uđe u vremenski imenski prostor\n"
#: sys-utils/nsenter.c:100
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid[=<uid>] postavi taj UID u unesenom imenskom prostoru\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<uid>] postavi UID u tom imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/nsenter.c:101
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid[=<gid>] postavi taj GID u unesenom imenskom prostoru\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<gid>] postavi GID u tom imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr " --preserve-credentials ne mijenja UID-ove ili GID-ove\n"
+msgstr " --preserve-credentials ne dira UID-ove ili GID-ove (ne mijenja ih)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr ""
-" --keep-caps zadrži mogućnosti odobrene imenskom\n"
-" prostoru korisnika\n"
+msgstr " --keep-caps zadrži dobivene mogućnosti u imenskom prostoru korisnika\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<dir>] postavi direktorij za root sustava\n"
+msgstr " -r, --root[=<direktorij>] postavi direktorij za root sustava\n"
#: sys-utils/nsenter.c:105
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<dir>] postavi radni direktorij\n"
+msgstr " -w, --wd[=<direktorij>] postavi radni direktorij\n"
#: sys-utils/nsenter.c:106
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -W, --wdns <dir> postavi radni direktorij u imenskom prostoru\n"
+msgstr " -W, --wdns <direktorij> postavi radni direktorij u imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/nsenter.c:107
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
-msgstr " -e, --env naslijedi varijable okružja iz ciljanih procesa\n"
+msgstr " -e, --env naslijedi varijable okružja iz ciljanog procesa\n"
#: sys-utils/nsenter.c:108
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork ne stvara novi proces prije izvršenja <programa>\n"
+msgstr " -F, --no-fork ne stvara novi proces prije izvršenja <program>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
-msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličkih poveznica\n"
+msgstr " -c, --join-cgroup pridruži ‘cgroup’ ciljanog procesa\n"
#: sys-utils/nsenter.c:111
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context postavi kontekst SELinux prema --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context postavi kontekst SELinux prema --target PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set target namespace to %s"
+#, c-format
msgid "failed to open parent ns of %s"
-msgstr "nije uspjelo uspostaviti ciljani imenski prostor %s"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti imenski prostor %s od pretka (roditelja)"
#: sys-utils/nsenter.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown namespace type: %s"
msgid "no namespaces to get parent of"
-msgstr "nepoznati imenski prostor: %s"
+msgstr "nema imenskog prostora čijeg bi roditelja trebalo dobiti"
#: sys-utils/nsenter.c:166
#, c-format
msgstr "nije dȃna ni datoteka ni ciljani PID za %s"
#: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set options pattern"
msgid "failed to get cgroup path"
-msgstr "nije uspjelo postaviti uzorak opcija"
+msgstr "nije uspjelo dobiti stazu od cgroup"
#: sys-utils/nsenter.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
msgid "failed to open cgroup.procs"
-msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti cgroup.procs"
#: sys-utils/nsenter.c:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat of %s failed"
+#, c-format
msgid "statfs %s failed"
-msgstr "stat() od %s nije uspio"
+msgstr "statfs od %s nije uspio"
#: sys-utils/nsenter.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "initgroups failed"
msgid "write cgroup.procs failed"
-msgstr "initgroups() nije uspjela"
+msgstr "pisanje cgroup.procs nije uspjelo"
#: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980
msgid "failed to parse uid"
#: sys-utils/nsenter.c:511
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvrÅ¡ni kontekst na â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvrÅ¡ni kontekst na â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/nsenter.c:518
msgid "no target PID specified for --all"
#: sys-utils/nsenter.c:546
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
-msgstr ""
+msgstr "--join-cgroup je podržano samo u cgroup v2"
#: sys-utils/nsenter.c:593
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "ponovno pridruživanje na imenski prostor â\80\9e%sâ\80\9c nije uspjelo"
+msgstr "ponovno pridruživanje na imenski prostor â\80\98%sâ\80\99 nije uspjelo"
#: sys-utils/nsenter.c:609 sys-utils/nsenter.c:632
msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "nije moguće otvoriti trenutni radni direktorij"
+msgstr "ne može otvoriti trenutni radni direktorij"
#: sys-utils/nsenter.c:616
msgid "change directory by root file descriptor failed"
#: sys-utils/nsenter.c:664
msgid "can not get process stat"
-msgstr "nije moguće dobiti status, stat, procesa"
+msgstr "ne može dobiti status, stat, procesa"
#: sys-utils/nsenter.c:680 sys-utils/setpriv.c:1041 sys-utils/setpriv.c:1048
#: sys-utils/unshare.c:1183
#: sys-utils/prlimit.c:70
msgid "max core file size"
-msgstr "maks. veličina datoteke core(dump)"
+msgstr "maksimalna veličina datoteke core(dump)"
#: sys-utils/prlimit.c:71
msgid "CPU time"
msgstr ""
" -p, --pid <PID> ID procesa\n"
" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
-" --noheadings ne ispisuj naslove\n"
+" --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
" --raw koristi sirovi format za izlaz\n"
" --verbose prikaže više informacija\n"
msgstr ""
" -c, --core maksimalna veličina ispisa stanja memorije (coredump)\n"
" -d, --data maksimalna veličina segmenta podatka procesa\n"
-" -e, --nice maksimalno dopuÅ¡teni porast â\80\9eniceâ\80\9c prioriteta\n"
+" -e, --nice maksimalno dopuÅ¡teni porast â\80\98niceâ\80\99 prioriteta\n"
" -f, --fsize maksimalna veličina datoteke proizvedene procesom\n"
" -i, --sigpending maksimalni broj signala na čekanju\n"
" -l, --memlock maksimalna memorija koju proces može zaključati\n"
#: sys-utils/readprofile.c:306
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "nije moguće pronaći \"_stext\" in %s"
+msgstr "ne može pronaći \"_stext\" in %s"
#: sys-utils/readprofile.c:339
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
#: sys-utils/renice.c:183
#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "nevaljani prioritet â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nevaljani prioritet â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/renice.c:210
#, c-format
#: sys-utils/rfkill.c:201
#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "postaviti %s da ne blokira nije moguće"
+msgstr "postaviti %s da ne blokira ne može"
#: sys-utils/rfkill.c:222
#, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:411
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: nije moguće naći uređaj"
+msgstr "%s: ne može naći uređaj"
#: sys-utils/rtcwake.c:422
#, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:502
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "neprepoznato stanje spavanja â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "neprepoznato stanje spavanja â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/rtcwake.c:510
msgid "invalid seconds argument"
#: sys-utils/rtcwake.c:595
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: buđenje iz „%s“ pomoću %s na %s"
+msgstr "%s: buđenje iz \"%s\" pomoću %s na %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
#: sys-utils/setarch.c:417
msgid "Can not get current kernel personality"
-msgstr "Nije moguće dobiti trenutni kernel personality"
+msgstr "Ne može dobiti trenutni kernel personality"
#: sys-utils/setarch.c:470
msgid "Not enough arguments"
#: sys-utils/setarch.c:538
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "neprepoznata opcija â\80\9e--listâ\80\9c"
+msgstr "neprepoznata opcija â\80\98--listâ\80\99"
#: sys-utils/setarch.c:547
msgid "could not parse personality"
msgstr " %s [opcije] <program> [argumenti...]\n"
#: sys-utils/setpgid.c:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Run a program in a new session.\n"
msgid "Run a program in a new process group.\n"
-msgstr "Pokrene program u novoj sjednici.\n"
+msgstr "Pokrene program u novoj grupi procesa.\n"
#: sys-utils/setpgid.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force check\n"
msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --force prisili na provjeru\n"
+msgstr " -f, --foregound napravi grupu procesa u prvom planu (foregound)\n"
#: sys-utils/setpgid.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid "setgid failed"
msgid "setpgid failed"
-msgstr "setgid() nije uspjela"
+msgstr "setpgid() nije uspjela"
#: sys-utils/setpgid.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigemptyset failed"
-msgstr "sigfillset nije uspjela"
+msgstr "sigemptyset nije uspješan"
#: sys-utils/setpgid.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigaddset failed"
-msgstr "sigfillset nije uspjela"
+msgstr "sigaddset nije uspješan"
#: sys-utils/setpgid.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "tcsetattr failed"
msgid "tcsetpgrp failed"
msgstr "tcsetattr() nije uspjela"
#: sys-utils/setpriv.c:130
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --ambient-caps <caps,...> postavi â\80\9eambientâ\80\9c sposobnosti (capabilities)\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> postavi â\80\98ambientâ\80\99 sposobnosti (capabilities)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:131
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> postavi â\80\9einheritableâ\80\9c sposobnosti (capabilities)\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> postavi â\80\98inheritableâ\80\99 sposobnosti (capabilities)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps> postavi sposobnosti (capabilities) â\80\9ebounding setâ\80\9c\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> postavi sposobnosti (capabilities) â\80\98bounding setâ\80\99\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " --euid <UID|korisnik> postavi efektivni UID\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
msgid " --rgid <gid|group> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID|korisnik> postavi realni GID\n"
+msgstr " --rgid <GID|grupa> postavi realni GID\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:148
msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-access <pristup> doda Landlock pristup\n"
#: sys-utils/setpriv.c:149
msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-rule <rule> doda Landlock rule\n"
#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid ""
msgstr "nije uspjelo postaviti signal smrti pretka"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće raščlaniti landlock fs pristup: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument: %s"
+#, c-format
msgid "invalid landlock rule: %s"
-msgstr "nevaljani argument: %s"
+msgstr "nevaljano landlock pravilo: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open pid %u"
+#, c-format
msgid "could not open file for landlock: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti PID %u"
+msgstr "ne može otvoriti datoteku za landlock: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
msgid "landlock_create_ruleset failed"
-msgstr "fallocate() nije uspjela"
+msgstr "landlock_create_ruleset nije uspješna"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
msgid "adding landlock rule failed"
-msgstr "fallocate() nije uspjela"
+msgstr "nije uspjelo dodati landlock pravilo"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "disallow granting new privileges failed"
msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
-msgstr "nije uspjelo zabraniti davanje novih privilegija"
+msgstr "nije uspjelo zabraniti davanje novih privilegija za landlock"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
msgid "landlock_restrict_self faild"
-msgstr ""
+msgstr "landlock_restrict_self nije uspješan"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "lock access mode"
+#, c-format
msgid "Landlock accesses:\n"
-msgstr "način (mȏd) pristupa bravi"
+msgstr "Pristupi k landlock:\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported command"
msgid "no support for landlock"
-msgstr "nepodržana naredba"
+msgstr "nema podrške za landlock"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid "Run a program in a new session.\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:85
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nije moguće naći uređaj za %s"
+msgstr "ne može naći uređaj za %s"
#: sys-utils/switch_root.c:60
msgid "failed to open directory"
#: sys-utils/umount.c:106
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
-msgstr " -q, --quiet ne prijavljuje greÅ¡ke â\80\9enije montiranâ\80\9c\n"
+msgstr " -q, --quiet ne prijavljuje greÅ¡ke â\80\98nije montiranâ\80\99\n"
#: sys-utils/umount.c:107
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
#: sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nepodržani argument za --setgroups: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržani argument za --setgroups: â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:166
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "nije moguće promijeniti propagaciju korijenskog datotečnog sustava"
+msgstr "ne može promijeniti propagaciju korijenskog datotečnog sustava"
#: sys-utils/unshare.c:197
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:473
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
-msgstr "nijedan redak ne podudara korisnika „%s“ in %s"
+msgstr "nijedan redak ne podudara korisnika \"%s\" in %s"
#: sys-utils/unshare.c:661
#, c-format
msgid "%s too large for kernel 4k limit"
-msgstr ""
+msgstr "%s je previlik za jezgru s 4k ograničenjem"
#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open: %s"
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "nije uspjelo otvoriti: %s"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti %s"
#: sys-utils/unshare.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to write %s"
-msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s"
+msgstr "nije uspjelo pisati %s"
#: sys-utils/unshare.c:737
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "nije uspjelo razabrati boottime odmak (offset)"
#: sys-utils/unshare.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
-msgstr "opcije --monotonic i --boottime zahtijevaju ne-dijeljene (unsharing) vremenskog imenskog prostora (-t)"
+msgstr "opcije --monotonic i --boottime zahtijevaju odvajanje vremenskog imenskog prostora (-T)"
#: sys-utils/unshare.c:1026
msgid "unshare failed"
msgstr "sigprocmask restore neuspješan"
#: sys-utils/unshare.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "signal handler reset failed"
-msgstr "sigfillset nije uspjela"
+msgstr "resetirati rukovatelja signala nije uspjelo"
#: sys-utils/unshare.c:1100
msgid "sigprocmask unblock failed"
#: sys-utils/unshare.c:1158
#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
-msgstr "nije moguće promijeniti root direktorij u %s"
+msgstr "ne može promijeniti root direktorij u %s"
#: sys-utils/unshare.c:1162
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
-msgstr "nije se moguÄ\87e premjestiti u direktorij â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nije se moguÄ\87e premjestiti u direktorij â\80\98%sâ\80\99"
#: sys-utils/unshare.c:1174
#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
-msgstr "nije moguće promijeniti %s propagaciju datotečnog sustava"
+msgstr "ne može promijeniti %s propagaciju datotečnog sustava"
#: sys-utils/unshare.c:1178
#, c-format
" -f, --flags <popis> ispiše samo popisane flagove\n"
" -F, --noflags ne ispisuje informacije o flagovima\n"
" -I, --noident ne ispisuje informacije o watchdog-identitetu\n"
-" -n, --noheadings ne ispisuj naslove u tablici flagova\n"
+" -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja u tablici flagova\n"
" -O, --oneline sve informacije ispiše u jednom retku\n"
" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz flagova\n"
" -p, --setpretimeout <sek> postavka pre-tajmouta za watchdog\n"
#: sys-utils/wdctl.c:444
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "nije moguće postaviti tajmaut za %s"
+msgstr "ne može postaviti tajmaut za %s"
#: sys-utils/wdctl.c:446
#, c-format
#: sys-utils/wdctl.c:454
#, c-format
msgid "cannot set pretimeout for %s"
-msgstr "nije moguće postaviti pred-tajmaut za %s"
+msgstr "ne može postaviti pred-tajmaut za %s"
#: sys-utils/wdctl.c:456
#, c-format
#: sys-utils/wdctl.c:475
msgid "cannot set pre-timeout governor"
-msgstr "nije moguće postaviti pred-tajmaut za governor"
+msgstr "ne može postaviti pred-tajmaut za governor"
#: sys-utils/wdctl.c:505
#, c-format
#: sys-utils/wdctl.c:637
#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "nije moguće pročitati informacije o %s"
+msgstr "ne može pročitati informacije o %s"
#: sys-utils/wdctl.c:648 sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654
#, c-format
#: sys-utils/zramctl.c:553
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: sys-utils/zramctl.c:554
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
#: sys-utils/zramctl.c:569
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (List možda nije točna, konzultirajte priručnu stranicu (map page).)\n"
#: sys-utils/zramctl.c:658
msgid "failed to parse streams"
#: term-utils/agetty.c:555
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nije moguće promijeniti root direktorij na %s: %m"
+msgstr "%s: ne može promijeniti root direktorij na %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:558
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nije moguće promijeniti radni direktorij na %s: %m"
+msgstr "%s: ne može promijeniti radni direktorij na %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:561
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nije moguće promijeniti prioritet procesa: %m"
+msgstr "%s: ne može promijeniti prioritet procesa: %m"
#: term-utils/agetty.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: nije moguće izvršiti %s: %m"
+msgstr "%s: ne može izvršiti %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:774 term-utils/agetty.c:953
#: term-utils/agetty.c:1202 term-utils/agetty.c:1481 term-utils/agetty.c:1499
#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: nije moguće otvoriti kao standardni ulaz: %m"
+msgstr "/dev/%s: ne može otvoriti kao standardni ulaz: %m"
#: term-utils/agetty.c:1090
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: nije moguće dobiti upravljački terminal: %m"
+msgstr "/dev/%s: ne može dobiti upravljački terminal: %m"
#: term-utils/agetty.c:1118
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1139
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje"
+msgstr "%s: ne može otvoriti za čitanje i pisanje"
#: term-utils/agetty.c:1144
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: nije moguće postavit grupu procesa: %m"
+msgstr "/dev/%s: ne može postavit grupu procesa: %m"
#: term-utils/agetty.c:1158
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1526
msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "nije moguće otvoriti datoteku os-release"
+msgstr "ne može otvoriti datoteku os-release"
#: term-utils/agetty.c:1693
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:2463
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control aktivira â\80\9ehardware flow controlâ\80\9c\n"
+msgstr " -h, --flow-control aktivira â\80\98hardware flow controlâ\80\99\n"
#: term-utils/agetty.c:2464
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -I, --init-string <string> koristi taj string za inicijalizaciju\n"
#: term-utils/agetty.c:2467
-#, fuzzy
-#| msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgid " -J, --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear ne počisti konzolu za prompt\n"
+msgstr " -J --noclear ne počisti ekran prije prompta\n"
#: term-utils/agetty.c:2468
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -n, --skip-login prijava bez prompta\n"
#: term-utils/agetty.c:2472
-#, fuzzy
-#| msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgid " -N, --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N --nonewline ne ide u novi red prije ispisa issue-datoteke\n"
+msgstr " -N --nonewline ne prelomi redak ispred ‘issue’\n"
#: term-utils/agetty.c:2473
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
#: term-utils/agetty.c:2476
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup obavi virtualni â\80\9ehangupâ\80\9c na terminalu\n"
+msgstr " -R, --hangup obavi virtualni â\80\98hangupâ\80\99 na terminalu\n"
#: term-utils/agetty.c:2477
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud nastoji održati brzinu nakon â\80\9ebreakâ\80\9c\n"
+msgstr " -s, --keep-baud nastoji održati brzinu nakon â\80\98breakâ\80\99\n"
#: term-utils/agetty.c:2478
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
#: term-utils/agetty.c:2991
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "nije moguće taknuti (touch) datoteku %s"
+msgstr "ne može taknuti (touch) datoteku %s"
#: term-utils/agetty.c:2995
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "opcija --reload nije podržana na vašem sustavu"
#: term-utils/agetty.c:3017
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open directory"
msgid "failed to open credentials directory"
-msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij s vjerodajnicama"
#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
#: term-utils/script.c:833
#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "nepodržani echo naÄ\8din: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržani echo naÄ\8din: â\80\98%sâ\80\99"
#: term-utils/script.c:858
msgid "failed to parse output limit size"
#: term-utils/script.c:869
#, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
-msgstr "nepodržani format dnevnika: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržani format dnevnika: â\80\98%sâ\80\99"
#: term-utils/script.c:922
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
#: term-utils/script.c:951
#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr ", dnevnik izlaza je â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr ", dnevnik izlaza je â\80\98%sâ\80\99"
#: term-utils/script.c:953
#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr ", dnevnik ulaza je â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr ", dnevnik ulaza je â\80\98%sâ\80\99"
#: term-utils/script.c:955
#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr ", dnevnik vremenskih podataka je â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr ", dnevnik vremenskih podataka je â\80\98%sâ\80\99"
#: term-utils/script.c:956
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:213
#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "nepodržano ime tipa za naÄ\8din znaka CR: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržano ime tipa za naÄ\8din znaka CR: â\80\98%sâ\80\99"
#: term-utils/scriptreplay.c:246
#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "nepodržano ime toka: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "nepodržano ime toka: â\80\98%sâ\80\99"
#: term-utils/scriptreplay.c:277
msgid "data log file not specified"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "netoÄ\8dni argument: sjajnost â\80\9ebright %sâ\80\9c nije podržana"
+msgstr "netoÄ\8dni argument: sjajnost â\80\98bright %sâ\80\99 nije podržana"
#: term-utils/setterm.c:328
msgid "too many tabs"
#: term-utils/setterm.c:763
msgid "cannot force blank"
-msgstr "nije moguće prisilno blank zaslon"
+msgstr "ne može prisilno blank zaslon"
#: term-utils/setterm.c:768
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "nije moguće prisilno unblank zaslon"
+msgstr "ne može prisilno unblank zaslon"
#: term-utils/setterm.c:774
msgid "cannot get blank status"
-msgstr "nije moguće dobiti blank status"
+msgstr "ne može dobiti blank status"
#: term-utils/setterm.c:799
#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "nije moguće otvoriti datoteku stanja %s za pisanje"
+msgstr "ne može otvoriti datoteku stanja %s za pisanje"
#: term-utils/setterm.c:840
#, c-format
msgstr "terminal %s ne podržava %s"
#: term-utils/setterm.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "fcntl failed"
-msgstr "ioctl() neuspješna"
+msgstr "fcntl() nije upješna"
#: term-utils/setterm.c:881
msgid "select failed"
-msgstr "â\80\9eselectâ\80\9c nije uspio"
+msgstr "â\80\98selectâ\80\99 nije uspio"
#: term-utils/setterm.c:907
msgid "stdin does not refer to a terminal"
#: term-utils/setterm.c:957
msgid "reset failed"
-msgstr "â\80\9eresetâ\80\9c nije uspio"
+msgstr "â\80\98resetâ\80\99 nije uspio"
#: term-utils/setterm.c:1121
msgid "cannot (un)set powersave mode"
#: term-utils/setterm.c:1177
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "nije moguće naći bazu podataka terminfo"
+msgstr "ne može naći bazu podataka terminfo"
#: term-utils/setterm.c:1179
#, c-format
#: term-utils/setterm.c:1181
msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "terminal je â\80\9etvrdiâ\80\9c uređaj (hardcopy)"
+msgstr "terminal je â\80\98tvrdiâ\80\99 uređaj (hardcopy)"
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, c-format
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
-msgstr "nije moguće započeti novi proces (fork)"
+msgstr "ne može započeti novi proces (fork)"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgstr "nevaljani argument za opciju --timeout: %s"
#: term-utils/wall.c:262 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error: empty right side expression: %s"
+#, c-format
msgid "error getting sessions: %s"
-msgstr "greška: prazna desna strana izraza: %s"
+msgstr "greška pri dobivanju sjednica: %s"
#: term-utils/wall.c:270 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "utimes failed: %s"
+#, c-format
msgid "get user name failed: %s"
-msgstr "utimes nije uspio: %s"
+msgstr "nije uspješan dobiti ime korisnika: %s"
#: term-utils/wall.c:333
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "nije moguće dobiti ID korisnika"
+msgstr "ne može dobiti ID korisnika"
#: term-utils/wall.c:357
#, c-format
#: term-utils/write.c:314
msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "nije moguće naći ime vašeg terminala"
+msgstr "ne može naći ime vašeg terminala"
#: term-utils/write.c:319
#, c-format
#: text-utils/col.c:174
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
-msgstr "Izfiltrira â\80\9ereverse line feedsâ\80\9c od standardnog ulaza.\n"
+msgstr "Izfiltrira â\80\98reverse line feedsâ\80\99 od standardnog ulaza.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Opcije:\n"
-" -b, --no-backspaces ne ispisuje â\80\9ebackspacesâ\80\9c; ispiše samo zadnji znak\n"
+" -b, --no-backspaces ne ispisuje â\80\98backspacesâ\80\99; ispiše samo zadnji znak\n"
" napisan u svakoj poziciji stupca\n"
-" -f, --fine dopuÅ¡ta pomak â\80\9eza pola retka naprijedâ\80\9c\n"
+" -f, --fine dopuÅ¡ta pomak â\80\98za pola retka naprijedâ\80\99\n"
" -p, --pass propušta i nepoznate sekvencije kontrolnih kodova\n"
" -h, --tabs pretvara razmake u tabulatore\n"
" -x, --spaces prevara tabulatore u razmake\n"
#: text-utils/col.c:496
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "Upozorenje: nije moguće vratiti natrag %s."
+msgstr "Upozorenje: ne može vratiti natrag %s."
#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
#: text-utils/column.c:291
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "ime stupca â\80\9e%sâ\80\9c nije definirano"
+msgstr "ime stupca â\80\98%sâ\80\99 nije definirano"
#: text-utils/column.c:403
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-wrap"
#: text-utils/column.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
msgid "failed to allocate input line"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak"
#: text-utils/column.c:758
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -d, --table-noheadings ne ispisuj naslove\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: text-utils/column.c:759
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
#: text-utils/column.c:776
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <string> string su mogući separatori u tablici\n"
+msgstr " -s, --separator <string> mogući separatori tablice\n"
#: text-utils/column.c:777
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal prikaz u jednobajtnom oktalnom formatu\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex prikaz u dvobajtnom heksadecimalnom formatu\n"
+msgstr " -X, --one-bytes-hex prikaz u jednobajtnom heksadecimalnom formatu\n"
#: text-utils/hexdump.c:175
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
#: text-utils/more.c:246
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
-msgstr " -l, --no-pause bez pauziranja nakon znaka za â\80\9eform feedâ\80\9c"
+msgstr " -l, --no-pause bez pauziranja nakon znaka za â\80\98form feedâ\80\99"
#: text-utils/more.c:247
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
#: text-utils/more.c:745
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pritisnite razmaknicu da nastavite, â\80\9eqâ\80\9c za izlaz iz programa.]"
+msgstr "[Pritisnite razmaknicu da nastavite, â\80\98qâ\80\99 za izlaz iz programa.]"
#: text-utils/more.c:947
msgid ""
#: text-utils/more.c:1282
msgid "can't fork\n"
-msgstr "nije moguće započeti novi proces\n"
+msgstr "ne može započeti novi proces\n"
#: text-utils/more.c:1480
msgid "...skipping\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-"Cijeli broj â\80\9ekâ\80\9c kao argument može prethoditi većini naredbi.\n"
+"Cijeli broj â\80\98kâ\80\99 kao argument može prethoditi većini naredbi.\n"
"Zadana vrijednost je u uglatim zagradama.\n"
-"Zvjezdica (*) oznaÄ\8dava da â\80\9ekâ\80\9c postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n"
+"Zvjezdica (*) oznaÄ\8dava da â\80\98kâ\80\99 postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n"
#: text-utils/more.c:1545
#, c-format
"z Pokaže daljnjih k redaka [tekuća veličina konzole]*\n"
"<enter> Pokaže daljnjih k redaka teksta [1]*\n"
"d ili Ctrl-D Rola za k redaka [tekuća veličina rolanja, početno 11]*\n"
-"q ili Q ili Ctrl-C ZavrÅ¡i, iziÄ\91e iz â\80\9emoreâ\80\9c\n"
+"q ili Q ili Ctrl-C ZavrÅ¡i, iziÄ\91e iz â\80\98moreâ\80\99\n"
"s Skoči za k redaka teksta naprijed [1]\n"
"f Skoči za k zaslona teksta naprijed [1]\n"
"b ili Ctrl-B Skoči za k zaslona teksta natrag [1]\n"
"/<regularni izraz> Potraži k-ti nalaz regularnog izraza [1]\n"
"n Potraži k-ti nalaz prethodnog regularnog izraza [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Izvrši naredbu <cmd> u pod-ljusci\n"
-"v Pokrene â\80\9e%sâ\80\9d u trenutnom retku\n"
+"v Pokrene â\80\98%sâ\80\99 u trenutnom retku\n"
"ctrl-L Osvježi konzolu (iznova ju iscrta)\n"
":n Na k-tu sljedeću datoteku [1]\n"
":p Na k-tu prethodnu datoteku [1]\n"
#: text-utils/more.c:1832
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pritisnite â\80\9ehâ\80\9c za upute.]"
+msgstr "[Pritisnite â\80\98hâ\80\99 za upute.]"
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
#: text-utils/pg.c:945
msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu datoteku"
+msgstr "Ne može stvoriti privremenu datoteku"
#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
msgid "RE error: "
#: text-utils/pg.c:1210
msgid "cannot open "
-msgstr "nije moguće otvoriti "
+msgstr "ne može otvoriti "
#: text-utils/pg.c:1262
msgid "saved"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal"
-#, fuzzy
-#~| msgid "size of the lock"
#~ msgid "HOLDERS of the lock"
-#~ msgstr "veličina brave"
+#~ msgstr "DRŽAČI brave"
#, c-format
#~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
#, c-format
#~ msgid "error: cannot add a column to table: %s"
-#~ msgstr "greška: nije moguće dodati stupac tabeli: %s"
+#~ msgstr "greška: ne može dodati stupac tabeli: %s"
#, c-format
#~ msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
#~ "Opcije resursa:\n"
#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "nije moguće dobiti status od %s"
+#~ msgstr "ne može dobiti status od %s"
#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "pipe() nije uspjela"
#~ " -U, --uuid UUID specificira UUID odlagališta\n"
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
-#~ msgstr "nije moguće odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())"
+#~ msgstr "ne može odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())"
#~ msgid "Directories: %9lld\n"
#~ msgstr "Direktoriji: %9lld\n"
#~ " stderr ili u datoteku (ako je dȃna)\n"
#~ msgid "cannot write script file"
-#~ msgstr "nije moguće zapisati script-datoteku"
+#~ msgstr "ne može zapisati script-datoteku"
#~ msgid ""
#~ "\n"