# bad – beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«)
# bzw. ungültig (z. B. »ungültige ‚magic number‘ im Superblock«)
#
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2019-2023.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014-2015, 2017.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2019-2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.40-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-21 14:12+0100\n"
-"Last-Translator: Hermann Beckers <hjb-news@onlinehome.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-04 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: disk-utils/addpart.c:25
#, c-format
msgstr "Festplatten-Sequenznummer ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "zone size"
msgid "get zone size"
-msgstr "Zonengröße"
+msgstr "Zonengröße ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:199
msgid "flush buffers"
msgstr "kein Gerät angegeben"
#: disk-utils/blockdev.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+#, c-format
msgid "get size in 512-byte sectors: "
-msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
+msgstr "Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln: "
#: disk-utils/blockdev.c:357
msgid "could not get device size"
# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
#: disk-utils/cfdisk.c:2262
-#, fuzzy
-#| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
-msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
+msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition;"
#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
-msgstr ""
+msgstr " nur für DOS- (MBR) und SGI-Bezeichnungen"
#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " d Delete the current partition"
msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
#: disk-utils/cfdisk.c:2597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature."
-msgstr "Partition #%zu enthält eine %s-Signatur."
+msgstr "Gerät enthält bereits eine %s-Signatur."
#: disk-utils/cfdisk.c:2603
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to remove the signature?"
msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
-msgstr "Wollen Sie die Signatur entfernen?"
+msgstr "Wollen Sie die Signatur entfernen? [J]a/[N]ein: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2615
msgid "failed to create a new disklabel"
#: disk-utils/fdisk.c:690
#, c-format
msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Neue <Größe>{K,M,G,T,P} in Bytes oder <Größe>n in Sektoren (Vorgabe %s)"
#: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
msgid "Invalid size"
-msgstr "ungültige Kennung"
+msgstr "Ungültige Größe"
#: disk-utils/fdisk.c:717
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been deleted."
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been resized."
-msgstr "Partition %zu wurde gelöscht."
+msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert."
#: disk-utils/fdisk.c:729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create partition %zu"
+#, c-format
msgid "Could not resize partition %zu: %s"
-msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
+msgstr "Größe der Partition %zu konnte nicht geändert werden: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786
#, c-format
msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "delete a partition"
msgid "resize a partition"
-msgstr "Eine Partition löschen"
+msgstr "Größe einer Partition ändern"
# XXX
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
" (%s, %s oder %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
-msgstr " -p, --pagesize GRÖSSE Seitengröße in Byte\n"
+msgstr " -o, --offset VERSATZ Angabe des Versatzes im Gerät\n"
#: disk-utils/mkswap.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize GRÖSSE Seitengröße in Byte\n"
+msgstr " -s, --size GRÖSSE Größenangabe einer Auslagerungsdatei in Byte\n"
#: disk-utils/mkswap.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --table create a table\n"
msgid " -F, --file create a swap file\n"
-msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n"
+msgstr " -F, --file eine Auslagerungsdatei erstellen\n"
#: disk-utils/mkswap.c:211
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: offset is greater than device size"
msgid "offset larger than file size"
-msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
+msgstr "Position übersteigt die Dateigröße"
#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
#: disk-utils/mkswap.c:395
#, c-format
msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Auslagerungsdatei %s kann nicht erstellt werden: Knoten ist keine reguläre Datei"
#: disk-utils/mkswap.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot determine size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set permissions on swap file %s"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr "Zugriffsrechte der Auslagerungsdatei %s können nicht gesetzt werden"
#: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not truncate file: %s"
+#, c-format
msgid "couldn't allocate swap file %s"
-msgstr "Datei konnte nicht gekürzt werden: %s"
+msgstr "Auslagerungsdatei %s konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/mkswap.c:426
#, c-format
msgstr "Unzulässige Bytereihenfolge %s wird nicht unterstützt"
#: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid count"
msgid "Invalid offset"
-msgstr "Ungültige Anzahl"
+msgstr "Ungültiger Versatz"
#: disk-utils/mkswap.c:654
msgid "only one device argument is currently supported"
"Verfügbare Ausgabespalten:\n"
#: include/c.h:463
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Default columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Allgemeine Spalten:\n"
+"Standardspalten:\n"
#: include/c.h:466
msgid "display this help"
msgstr "ChromeOS reserviert"
#: include/pt-gpt-partnames.h:235
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS reserved"
msgid "ChromeOS firmware"
-msgstr "ChromeOS reserviert"
+msgstr "ChromeOS-Firmware"
#: include/pt-gpt-partnames.h:236
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS miniOS"
-msgstr "ChromeOS-Kernel"
+msgstr "ChromeOS miniOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:237
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS hibernate"
-msgstr "ChromeOS-Kernel"
+msgstr "ChromeOS hibernate"
#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD data"
#: include/pt-gpt-partnames.h:283
msgid "DragonFlyBSD Label32"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label32"
#: include/pt-gpt-partnames.h:284
msgid "DragonFlyBSD Swap"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Swap"
#: include/pt-gpt-partnames.h:285
msgid "DragonFlyBSD UFS1"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD UFS1"
#: include/pt-gpt-partnames.h:286
-#, fuzzy
-#| msgid "FreeBSD Vinum"
msgid "DragonFlyBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+msgstr "DragonFlyBSD Vinum"
#: include/pt-gpt-partnames.h:287
msgid "DragonFlyBSD CCD"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD CCD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:288
msgid "DragonFlyBSD Label64"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label64"
#: include/pt-gpt-partnames.h:289
msgid "DragonFlyBSD Legacy"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Legacy"
#: include/pt-gpt-partnames.h:290
msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER"
#: include/pt-gpt-partnames.h:291
msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER2"
#: include/pt-gpt-partnames.h:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows recovery environment"
msgid "U-Boot environment"
-msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung"
+msgstr "U-Boot-Umgebung"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
msgstr "das Einhängen ist fehlgeschlagen: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1527
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
-msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber idmapping ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Dateisystem war eingehängt, aber Flags konnten nicht angewendet werden"
#: libmount/src/context_mount.c:1533
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1575
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#| msgid "%s system call failed: %m"
msgid "%s system call failed: %s"
-msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+msgstr "%s-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
# "mount: Zugriff verweigert"
#: libmount/src/context_mount.c:1590 login-utils/newgrp.c:228
msgstr "Einhängen nicht möglich; wahrscheinlich beschädigtes Dateisystem auf %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
msgid "%s system call failed: %m"
-msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+msgstr "%s-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
#, c-format
msgstr "Zeit %<PRId64> ist außerhalb des Bereichs."
#: lib/timeutils.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgid "format_reltime: buffer overflow."
-msgstr "format_iso_time: Pufferüberlauf."
+msgstr "format_reltime: Pufferüberlauf."
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, c-format
" Anmeldeaufforderung"
#: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3010
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize path context"
-msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "Pfadkontext konnte nicht initialisiert werden"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1337
msgstr " -P, --pty erstellt ein neues Pseudo-Terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:905
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
-msgstr " -P, --pty erstellt ein neues Pseudo-Terminal\n"
+msgstr " -T, --no-pty kein neues Pseudoterminal erstellen (Sicherheitsrisiko!)\n"
#: login-utils/su-common.c:915
#, c-format
msgstr "Steuerndes Terminal kann nicht gesetzt werden"
#: login-utils/sulogin.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "This account is currently not available.\n"
msgid "security class chr_file not available"
-msgstr "Dieses Konto ist momentan nicht verfügbar.\n"
+msgstr "Sicherheitsklasse chr_file ist nicht verfügbar"
#: login-utils/sulogin.c:169
#, fuzzy
msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
#: login-utils/sulogin.c:932
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set exec context to '%s'"
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to %s"
-msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf %s gesetzt werden"
#: login-utils/sulogin.c:963
#, fuzzy, c-format
msgstr "ungültiger Wert für die Woche: benutzen Sie 1-54"
#: misc-utils/cal.c:437
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse columns"
-msgstr "Einlesen der Spalte fehlgeschlagen"
+msgstr "Einlesen der Spalten fehlgeschlagen"
#: misc-utils/cal.c:472
#, c-format
msgstr " --color[=<Wann>] Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
#: misc-utils/enosys.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] -- <command>\n"
-msgstr " %s [Optionen] [--set <Größe>] [--] [Befehl]\n"
+msgstr " %s [Optionen] -- <Befehl>\n"
#: misc-utils/enosys.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
-msgstr " -a, --all listet jeden individuellen Speicherblock auf\n"
+msgstr " -s, --syscall zu blockierender Systemaufruf\n"
#: misc-utils/enosys.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
-msgstr " -u --unlock eine Sperrung entfernen\n"
+msgstr " -s, --ioctl zu blockierender Ioctl\n"
#: misc-utils/enosys.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+msgstr " -l, --list bekannte Systemaufrufe auflisten\n"
#: misc-utils/enosys.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown types"
msgid "Unknown syscall"
-msgstr "unbekannte Typen"
+msgstr "Unbekannter Systemaufruf"
#: misc-utils/enosys.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown ioctl"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "Unbekannter Ioctl"
#: misc-utils/enosys.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem too big. Exiting."
msgid "filter too big"
-msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
+msgstr "Filter ist zu groß"
#: misc-utils/enosys.c:256
msgid "Seccomp non-functional"
#: misc-utils/enosys.c:259
msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
-msgstr ""
+msgstr "prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS) konnte nicht ausgeführt werden"
#: misc-utils/enosys.c:262
#, fuzzy
msgstr "Timer konnte nicht gesetzt werden"
#: misc-utils/exch.c:42
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Pfadname> …\n"
+msgstr " %s [Optionen] alter_Pfad neuer_Pfad\n"
#: misc-utils/exch.c:44
msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atomisch Pfade zwischen zwei Dateien austauschen.\n"
#: misc-utils/exch.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "too many arguments"
msgid "too few arguments"
-msgstr "zu viele Argumente"
+msgstr "zu wenige Argumente"
#: misc-utils/exch.c:91
#, fuzzy, c-format
msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
#: misc-utils/fincore.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
#: misc-utils/fincore.c:405
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr "Einhängekennung"
#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of alternate cylinders"
msgid "number of available inodes"
-msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
+msgstr "Anzahl der verfügbaren Inodes"
#: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid number of inodes"
msgid "total number of inodes"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
+msgstr "Gesamtanzahl von Inodes"
#: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of used inodes"
-msgstr "Anzahl der Sektoren"
+msgstr "Anzahl der benutzten Inodes"
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz von INO.USED dividiert durch INO.TOTAL"
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "filesystem label"
msgstr " -f, --first-only nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1439
-#, fuzzy
-#| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -D, --df die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
+msgstr " -I, --dfi die Ausgabe von df(1) mit der Option -i imitieren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1440
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " --vfs-all alle VFS-Optionen ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1471 misc-utils/lslocks.c:827
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes verfügbare Modi auflisten\n"
+msgstr " -H, --list-columns alle verfügbaren Spalten auflisten\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1632
#, c-format
msgstr "%s kann nicht ausgewertet werden"
#: misc-utils/lastlog2.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user\n"
msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "Die Optionen -C, -r und -S erfordern die Option -u zur Angabe des Benutzers\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:221
#, fuzzy
#: misc-utils/lastlog2.c:226
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#| msgid "Couldn't remove entry for '%s'\n"
msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Eintrag für »%s« konnte nicht entfernt werden\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user\n"
msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+msgstr "Die Optionen -C, -r und -S erfordern die Option -u zur Angabe des Benutzers\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user \"%s\" does not exist."
+#| msgid "User '%s' does not exist.\n"
msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
+msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:246
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#| msgid "Couldn't remove entry for '%s'\n"
msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Eintrag für »%s« konnte nicht entfernt werden\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:255
#, fuzzy
-#| msgid "could not determine current format type"
+#| msgid "Could not determine current time: %s"
msgid "Could not determine current time"
-msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden"
+msgstr "Aktuelle Zeit konnte nicht ermittelt werden: %s"
#: misc-utils/lastlog2.c:260
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
+#| msgid "Couldn't update login time for '%s'\n"
msgid "Couldn't update login time for '%s'"
-msgstr "Nicht unterstütztes Protokollformat: »%s«"
+msgstr "Anmeldezeitpunkt für »%s« konnte nicht aktualisiert werden\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:267
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot rename %s to %s"
+#| msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'\n"
msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
+msgstr "Eintrag »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:297
#, fuzzy
-#| msgid "could not open '%s'"
+#| msgid "Couldn't read entries for all users\n"
msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Es konnten nicht alle Benutzereinträge gelesen werden\n"
#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
msgstr "logische Sektorgröße"
#: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "major device number"
-msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
+msgstr "Hauptgerätenummer"
#: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "minor device number"
-msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
+msgstr "Nebengerätenummer"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "minimum I/O size"
msgstr "maximale Anzahl an aktiven Zonen"
#: misc-utils/lsblk.c:1347 misc-utils/lsfd.c:1272
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to apply script %s"
msgid "failed to apply filter"
-msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden"
+msgstr "Filter konnte nicht angewendet werden"
#: misc-utils/lsblk.c:1564
msgid "failed to allocate device"
msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
#: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1955
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate filter"
-msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
+msgstr "Zuweisen des Filters fehlgeschlagen"
#: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lsfd.c:1957
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse \"%s\": %s"
-msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "»%s« konnte nicht eingelesen werden: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+#, c-format
msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "Unerwarteter Wert für PID-Angabe: %s"
+msgstr "Unerwartete Zählerangabe: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2156
-#, fuzzy
-#| msgid "no mount source specified"
msgid "counter not properly specified"
-msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
+msgstr "Zähler wurde nicht korrekt angegeben"
#: misc-utils/lsblk.c:2166 misc-utils/lsfd.c:2045
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate counter"
-msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
+msgstr "Zuweisen des Zählers fehlgeschlagen"
#: misc-utils/lsblk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported source tag: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Zählertyp: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2196
msgid "Summary:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2293
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize filter"
-msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "Filter konnte nicht initialisiert werden"
#: misc-utils/lsblk.c:2302 sys-utils/wdctl.c:230
#, c-format
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+# FIXME maching → matching
#: misc-utils/lsblk.c:2316
#, fuzzy
#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
" -Q, --filter <Ausdruck>\n"
" Anzeigefilter anwenden\n"
+# FIXME maching → matching
#: misc-utils/lsblk.c:2317
msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
msgstr ""
msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2333
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe (siehe --list-columns)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2334
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2345
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes verfügbare Modi auflisten\n"
+msgstr " -H, --list-columns verfügbare Spalten auflisten\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2384
#, c-format
msgstr "Zuweisen des Gerätebaums fehlgeschlagen"
#: misc-utils/lsclocks.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown type"
+#, c-format
msgid "Unknown clock type %d"
-msgstr "unbekannter Typ"
+msgstr "Unbekannter Uhrentyp %d"
#: misc-utils/lsclocks.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "type name"
msgid "type"
-msgstr "Typname"
+msgstr "Typ"
#: misc-utils/lsclocks.c:150
msgid "numeric id"
-msgstr ""
+msgstr "Numerische Kennung"
#: misc-utils/lsclocks.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource name"
msgid "symbolic name"
-msgstr "Ressourcenname"
+msgstr "Symbolischer Name"
#: misc-utils/lsclocks.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "file name"
msgid "readable name"
-msgstr "Dateiname"
+msgstr "Lesbarer Name"
#: misc-utils/lsclocks.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach time"
msgid "numeric time"
-msgstr "Zeitpunkt der Trennung"
+msgstr "Numerische Zeit"
#: misc-utils/lsclocks.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable ISO time"
-msgstr "menschenlesbare Größe"
+msgstr "menschenlesbare ISO-Zeit"
#: misc-utils/lsclocks.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable resolution"
-msgstr "menschenlesbare Größe"
+msgstr "menschenlesbare Auflösung"
#: misc-utils/lsclocks.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "resource description"
msgid "resolution"
-msgstr "Ressourcenbeschreibung"
+msgstr "Auflösung"
#: misc-utils/lsclocks.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable relative time"
-msgstr "menschenlesbare Größe"
+msgstr "menschenlesbare relative Zeit"
#: misc-utils/lsclocks.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse offset"
msgid "namespace offset"
-msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Namensraum-Versatz"
#: misc-utils/lsclocks.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <ms> Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
+msgstr ""
+" -t, --time <Uhr> aktuelle Zeit einer bestimmten Uhr\n"
+" ausgeben\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:191
msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
msgstr ""
+" --no-discover-dynamic nicht versuchen, dynamische\n"
+" Uhren zu ermitteln\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:192
msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dynamic-clock <Pfad> auch die angegebene dynamische Uhr anzeigen\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:193
#, fuzzy
msgstr " -p, --pid <PID> nur die von diesem Prozess gehaltenen Sperren anzeigen\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command: %s"
+#, c-format
msgid "Unknown clock: %s"
-msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
+msgstr "Unbekannte Uhr: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388
#: misc-utils/lsclocks.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: misc-utils/lsclocks.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to format iso time"
-msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+msgstr "ISO-Zeit konnte nicht formatiert werden"
#: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgid "failed to format relative time"
-msgstr "die Datei für den erneuten Start konnte nicht erzeugt werden: %s: %m"
+msgstr "relative Zeit konnte nicht formatiert werden"
#: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/lsclocks.c:502
#, c-format
msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-Uhr des Prozesses %jd konnte nicht ermittelt werden: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:599 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791
#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390
msgstr "PID konnte nicht eingelesen werden"
#: misc-utils/lsclocks.c:627
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get lock"
msgid "failed to get time"
-msgstr "die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
+msgstr "Zeit konnte nicht ermittelt werden"
#: misc-utils/lsfd.c:147
msgid "class of anonymous inode"
-msgstr ""
+msgstr "Klasse des anonymen Inodes"
#: misc-utils/lsfd.c:150
msgid "association between file and process"
#: misc-utils/lsfd.c:165
msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+msgstr "Bpf-Objektname"
#: misc-utils/lsfd.c:168
#, fuzzy
msgstr "Dem Paket-Socket zugehöriges L3-Protokoll"
#: misc-utils/lsfd.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "No program specified"
msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "Kein Programm angegeben"
+msgstr "Bpf-Programmtyp (dekodiert)"
#: misc-utils/lsfd.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr "Dateityp (roh)"
+msgstr "Bpf-Programmtyp (roh)"
#: misc-utils/lsfd.c:177
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr "IPC-Endpunktinformation, wie aus dem Dateideskriptor ermittelt"
#: misc-utils/lsfd.c:195
-#, fuzzy
-#| msgid "eventfd failed"
msgid "eventfd ID"
-msgstr "eventfd fehlgeschlagen"
+msgstr "Eventfd-ID"
#: misc-utils/lsfd.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr "Dateideskriptor für die Datei"
+msgstr "Dateideskriptoren, auf die die Eventpoll-Datei abzielt"
#: misc-utils/lsfd.c:201
msgid "file descriptor for the file"
msgstr "Gerätekennung (falls es sich um eine Spezialdatei handelt)"
#: misc-utils/lsfd.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "signals"
msgid "masked signals"
-msgstr "Signale"
+msgstr "Maskierte Signale"
#: misc-utils/lsfd.c:315
msgid "file size"
#: misc-utils/lsfd.c:318
msgid "listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "Socket, an dem gelauscht werden soll"
#: misc-utils/lsfd.c:321
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Inode, der den Netzwerknamensraum identifiziert, zu dem der Socket gehört"
#: misc-utils/lsfd.c:324
msgid "protocol name"
#: misc-utils/lsfd.c:327
msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
-msgstr ""
+msgstr "Shutdown-Status des Sockets ([-r?][-w?])"
#: misc-utils/lsfd.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "State of socket"
msgid "state of socket"
msgstr "Status des Sockets"
#: misc-utils/lsfd.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid "Type of socket"
msgid "type of socket"
msgstr "Typ des Sockets"
msgstr "Threadkennung des Prozesses, welcher die Datei geöffnet hat"
#: misc-utils/lsfd.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
msgid "clockid"
-msgstr "gesperrt"
+msgstr "Uhr-ID"
#: misc-utils/lsfd.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "interleave"
msgid "interval"
-msgstr "Interleave"
+msgstr "Intervall"
#: misc-utils/lsfd.c:363
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum change time"
msgid "remaining time"
-msgstr "Minimale Änderungszeit"
+msgstr "Verbleibende Zeit"
#: misc-utils/lsfd.c:366
msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerkschnittstelle hinter dem TUN-Gerät"
#: misc-utils/lsfd.c:369
msgid "file type (cooked)"
msgstr "/proc konnte nicht geöffnet werden"
#: misc-utils/lsfd.c:1896
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads auf Thread-Ebene auflisten\n"
+msgstr " -l, --threads auf Thread-Ebene auflisten\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1897
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1898
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1899
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe (siehe --list-columns)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1900
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1901
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
+msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1902
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgstr ""
-" -p, --pid <PID(s)> Informationen nur zu den angegebenen\n"
+" -p, --pid <PID(s)> Informationen nur zu den angegebenen\n"
" Prozessen sammeln\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1903
-#, fuzzy
-#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] nur IPv4- und/oder IPv6-Sockets auflisten\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|=6] nur IPv4- und/oder IPv6-Sockets auflisten\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1904
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr ""
-" -Q, --filter <Ausdruck>\n"
-" Anzeigefilter anwenden\n"
+msgstr " -Q, --filter <Ausdruck> Anzeigefilter anwenden\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy
-#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgstr ""
-" --debug-filter interne Datenstruktur des Filters ausgeben\n"
+" --debug-filter interne Datenstruktur des Filters ausgeben\n"
" und beenden\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1906
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
-#| " define custom counter for --summary output\n"
msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
-" -C, --counter <Name>:<Ausdruck>\n"
+" -C, --counter <Name>:<Ausdruck>\n"
" benutzerdefinierten Zähler für die Ausgabe\n"
" von --summary festlegen\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1907
-#, fuzzy
-#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr " --dump-counters Zählerdefinitionen ausgeben\n"
+msgstr " --dump-counters Zählerdefinitionen ausgeben\n"
-# FIXME never,always → never, always
#: misc-utils/lsfd.c:1908
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgstr ""
-" --summary[=<wann>] Zusammenfassung ausgeben (only, append\n"
+" --summary[=<wann>] Zusammenfassung ausgeben (only, append\n"
" oder never)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1911
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes verfügbare Modi auflisten\n"
+msgstr " -H, --list-columns verfügbare Spalten auflisten\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1915
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: misc-utils/lsfd.c:1916
msgid "With --threads"
-msgstr ""
+msgstr "Mit --threads"
#: misc-utils/lsfd.c:1998
#, c-format
msgstr "ZÄHLER"
#: misc-utils/lsfd.c:2159
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate summary table"
msgid "failed to allocate summary line"
-msgstr "Es konnte kein Platz für die Zusammenfassungstabelle zugewiesen werden"
+msgstr "Es konnte kein Platz für die Zusammenfassungszeile zugewiesen werden"
#: misc-utils/lsfd.c:2163 misc-utils/lsfd.c:2165
msgid "failed to add summary data"
msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random zufallsbasierte UUID erzeugen\n"
+msgstr " -r, --random zufallsbasierte UUID erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time zeitbasierte UUID erzeugen\n"
+msgstr " -t, --time zeitbasierte UUID erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace ns generate Hash-basierte UUID in diesem Namensraum erzeugen\n"
+msgstr " -n, --namespace <ns> Hash-basierte UUID in diesem Namensraum erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " available namespaces: %s\n"
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " verfügbare Namensräume: %s\n"
+msgstr " verfügbare Namensräume: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name Name Hash-basierte UUID aus diesem Namen erzeugen\n"
+msgstr " -N, --name <Name> Hash-basierte UUID aus diesem Namen erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5 MD5-Hash erzeugen\n"
+msgstr " -m, --md5 MD5-Hash erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:40
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
-msgstr " -n, --uuids <Anzahl> Anzahl der gewünschten UUIDs angeben\n"
+msgstr " -C, --count <Anzahl> mehrere UUIDs in einer Schleife erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1 SHA1-Hash erzeugen\n"
+msgstr " -s, --sha1 SHA1-Hash erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex Name als hexadezimal interpretieren\n"
+msgstr " -x, --hex Name als hexadezimal interpretieren\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:56
msgid "not a valid hex string"
msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen."
#: misc-utils/wipefs.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all alle Magic Strings löschen (VORSICHT!)"
+msgstr " -a, --all alle Magic Strings löschen (VORSICHT!)"
#: misc-utils/wipefs.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup eine Sicherung der Signatur in $HOME erstellen"
+msgstr ""
+" -b, --backup[=<Verzeichnis>]\n"
+" eine Sicherung der Signatur im angegebenen\n"
+" Verzeichnis oder in $HOME erstellen"
#: misc-utils/wipefs.c:638
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force erasure"
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force Löschen erzwingen"
+msgstr " -f, --force Löschen erzwingen"
#: misc-utils/wipefs.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -i, --noheadings keine Überschriften anzeigen"
#: misc-utils/wipefs.c:640
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben\n"
+msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben"
#: misc-utils/wipefs.c:641
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act alles außer den tatsächlichen write()-Aufruf ausführen"
+msgstr " -n, --no-act alles außer den tatsächlichen write()-Aufruf ausführen"
#: misc-utils/wipefs.c:642
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes"
#: misc-utils/wipefs.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -O, --output <list> die anzuzeigenden SPALTEN festlegen (siehe unten)"
+msgstr " -O, --output <Liste> die anzuzeigenden SPALTEN festlegen (siehe unten)"
#: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr ""
-" -p, --parsable in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren\n"
-" Format ausgeben"
+" -p, --parsable in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren\n"
+" Format ausgeben"
#: misc-utils/wipefs.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
#: misc-utils/wipefs.c:646
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr ""
-" -t, --types <Liste> Satz der Dateisysteme, RAIDs oder\n"
-" Partitionstabellen begrenzen"
+" -t, --types <Liste> Satz der Dateisysteme, RAIDs oder\n"
+" Partitionstabellen begrenzen"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, c-format
msgstr "FTP-Daemon"
#: sys-utils/dmesg.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 0"
-msgstr "nicht reservieren"
+msgstr "reserviert 0"
#: sys-utils/dmesg.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 1"
-msgstr "nicht reservieren"
+msgstr "reserviert 1"
#: sys-utils/dmesg.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 2"
-msgstr "nicht reservieren"
+msgstr "reserviert 2"
#: sys-utils/dmesg.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 3"
-msgstr "nicht reservieren"
+msgstr "reserviert 3"
#: sys-utils/dmesg.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 0"
-msgstr "lokale Zeit"
+msgstr "lokal verwendet 0"
#: sys-utils/dmesg.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 1"
-msgstr "lokale Zeit"
+msgstr "lokal verwendet 1"
#: sys-utils/dmesg.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 2"
-msgstr "lokale Zeit"
+msgstr "lokal verwendet 2"
#: sys-utils/dmesg.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 3"
-msgstr "lokale Zeit"
+msgstr "lokal verwendet 3"
#: sys-utils/dmesg.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 4"
-msgstr "lokale Zeit"
+msgstr "lokal verwendet 4"
#: sys-utils/dmesg.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 5"
-msgstr "lokale Zeit"
+msgstr "lokal verwendet 5"
#: sys-utils/dmesg.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 6"
-msgstr "lokale Zeit"
+msgstr "lokal verwendet 6"
#: sys-utils/dmesg.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 7"
-msgstr "lokale Zeit"
+msgstr "lokal verwendet 7"
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr " -t, --notime keine Zeitstempel der Meldungen ausgeben\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
-#| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
" --time-format <Format> gibt Zeitstempel im angegebenen I<Format> aus:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Einschlafen/Aufwachen will verursacht inkorrekte ctime- und iso-Zeitstempel.\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
+"Einschlafen/Aufwachen verursacht inkorrekte ctime- und iso-Zeitstempel.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:356
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr "%e. %b %H:%M"
#: sys-utils/dmesg.c:1569
-#, fuzzy
-#| msgid "data block too large"
msgid "record too large"
-msgstr "Datenblock ist zu groß"
+msgstr "Datensatz ist zu groß"
#: sys-utils/dmesg.c:1795
msgid "invalid buffer size argument"
#: sys-utils/dmesg.c:1919
msgid "only kmsg supports multi-line messages"
-msgstr ""
+msgstr "nur kmsg unterstützt mehrzeilige Meldungen"
#: sys-utils/dmesg.c:1934
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "Testmodus: Es wurde nichts geändert."
#: sys-utils/hwclock.c:1633
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "could not send audit message"
-msgstr "Timer konnte nicht gesetzt werden"
+msgstr "Audit-Nachricht konnte nicht gesendet werden"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:366
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) auf %s fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) auf %s zum Setzen der Zeit fehlgeschlagen"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) auf %s zum Setzen der Zeit fehlgeschlagen"
# debug
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:552
msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Spannung zu niedrig, RTC-Daten sind ungültig"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:553
msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "Spannung der Stützbatterie ist niedrig"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:554
msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Stützbatterie ist leer oder nicht vorhanden"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:555
msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Spannung ist niedrig, RTC-Genauigkeit ist reduziert"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:556
msgid "Backup switchover happened"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s war erfolgreich.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:601
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) auf %s fehlgeschlagen"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) auf %s fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s war erfolgreich.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) auf %s war erfolgreich.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
#: sys-utils/losetup.c:88
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "Die Major- und Minor-Gerätenummer der darunterliegenden Datei"
+msgstr "Die Haupt- und Nebengerätenummer der darunterliegenden Datei"
#: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file major device number"
-msgstr "Die Major- und Minor-Gerätenummer der darunterliegenden Datei"
+msgstr "Die Hauptgerätenummer der darunterliegenden Datei"
#: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file minor device number"
-msgstr "Die Major- und Minor-Gerätenummer der darunterliegenden Datei"
+msgstr "Die Nebengerätenummer der darunterliegenden Datei"
#: sys-utils/losetup.c:91
msgid "loop device name"
msgstr "Die Kennung für partielle Überprüfung wurde gesetzt"
#: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device name"
msgid "loop device reference string"
-msgstr "Name des Loop-Geräts "
+msgstr "Referenzzeichenkette des Loop-Geräts"
#: sys-utils/losetup.c:96
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "%s: Warnung: Datei ist kleiner als 512 Bytes, das Loop-Gerät könnte unbenutzbar oder für Systemwerkzeuge nicht sichtbar sein."
#: sys-utils/losetup.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert."
+msgstr "%s: Warnung: Datei endet nicht an den Grenzen eines 512 Bytes großen Sektors; das verbleibende Ende der Datei wird ignoriert."
#: sys-utils/losetup.c:552
msgid "cannot find an unused loop device"
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical physische anstelle logischer IDs ausgeben\n"
-# FIXME never,always → never, always
#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
msgstr ""
" nicht antasten\n"
#: sys-utils/nsenter.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr ""
-" --keep-caps in Benutzernamensräumen gewährte Capabilities\n"
-" behalten\n"
+" --keep-caps in Benutzernamensräumen gewährte Capabilities\n"
+" behalten\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr "/proc konnte nicht geöffnet werden"
#: sys-utils/nsenter.c:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat of %s failed"
+#, c-format
msgid "statfs %s failed"
-msgstr "stat für %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "statfs für %s ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/nsenter.c:248
#, fuzzy
msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
#: sys-utils/setpgid.c:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Run a program in a new session.\n"
msgid "Run a program in a new process group.\n"
-msgstr "Ein Programm in einer neuen Sitzung ausführen.\n"
+msgstr "Ein Programm in einer neuen Prozessgruppe ausführen.\n"
#: sys-utils/setpgid.c:27
#, fuzzy
msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n"
#: sys-utils/setpgid.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid "setgid failed"
msgid "setpgid failed"
-msgstr "setgid fehlgeschlagen"
+msgstr "setpgid fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpgid.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigemptyset failed"
-msgstr "sigfillset fehlgeschlagen"
+msgstr "sigemptyset fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpgid.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigaddset failed"
-msgstr "sigfillset fehlgeschlagen"
+msgstr "sigaddset fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpgid.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "tcsetattr failed"
msgid "tcsetpgrp failed"
-msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen"
+msgstr "tcsetpgrp fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:121
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open: %s"
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "konnte nicht eingelesen werden: %s"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: sys-utils/unshare.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to write %s"
-msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "%s konnte nicht geschrieben werden"
#: sys-utils/unshare.c:737
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Startzeit-Position konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/unshare.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
-msgstr "Die Optionen --monotonic und --boottime erfordern die Abkopplung eines Zeit-Namensraums (-t)"
+msgstr "Die Optionen --monotonic und --boottime erfordern die Abkopplung eines Zeit-Namensraums (-T)"
#: sys-utils/unshare.c:1026
msgid "unshare failed"
msgstr "sigprocmask-Wiederherstellung fehlgeschlagen"
#: sys-utils/unshare.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "signal handler reset failed"
-msgstr "sigfillset fehlgeschlagen"
+msgstr "Zurücksetzen des Signalhandlers ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/unshare.c:1100
msgid "sigprocmask unblock failed"
#: sys-utils/zramctl.c:569
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (Die Liste könnte ungenau sein; lesen Sie die Handbuchseite.)\n"
#: sys-utils/zramctl.c:658
msgid "failed to parse streams"
msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
#: term-utils/agetty.c:3016
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open directory"
msgid "failed to open credentials directory"
-msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Anmeldedaten-Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgstr "Terminal %s unterstützt %s nicht"
#: term-utils/setterm.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "fcntl failed"
-msgstr "Aufruf von »ioctl« fehlgeschlagen"
+msgstr "Aufruf von »fcntl« fehlgeschlagen"
#: term-utils/setterm.c:881
msgid "select failed"
msgstr " -b, --one-byte-octal oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
+msgstr " -X, --one-byte-hex hexadezimale Ein-Byte-Anzeige\n"
#: text-utils/hexdump.c:175
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"