# as such.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2025.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.41.2-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.42-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-26 11:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-15 16:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-24 12:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-26 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
#: misc-utils/kill.c:517 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:541
#: sys-utils/flock.c:247 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:373
#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:262 sys-utils/tunelp.c:151
-#: term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:908 term-utils/agetty.c:916
-#: term-utils/agetty.c:917
+#: term-utils/agetty.c:909 term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:918
+#: term-utils/agetty.c:919
msgid "not enough arguments"
msgstr "недостатньо аргументів"
#: disk-utils/blockdev.c:497 disk-utils/cfdisk.c:2838 disk-utils/delpart.c:68
#: disk-utils/fdformat.c:240 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1385
#: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fdisk-list.c:442
-#: disk-utils/fdisk-list.c:465 disk-utils/fsck.c:1480
+#: disk-utils/fdisk-list.c:465 disk-utils/fsck.c:1481
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:159 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
#: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:217
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:856
#: disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/mkswap.c:417 disk-utils/partx.c:1030
#: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:382 disk-utils/sfdisk.c:503
#: disk-utils/sfdisk.c:815 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/swaplabel.c:66
#: login-utils/sulogin.c:577 login-utils/sulogin.c:614
#: login-utils/utmpdump.c:141 login-utils/utmpdump.c:366
#: login-utils/utmpdump.c:390 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
-#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1401 misc-utils/logger.c:1267
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1407 misc-utils/logger.c:1267
#: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:161 misc-utils/uuidd.c:235
#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:270 sys-utils/blkzone.c:144
-#: sys-utils/dmesg.c:670 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:695
+#: sys-utils/dmesg.c:691 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:694
#: sys-utils/fallocate.c:487 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
#: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:593 sys-utils/hwclock-rtc.c:628
#: sys-utils/ipcutils.c:272 sys-utils/ipcutils.c:485 sys-utils/ipcutils.c:686
#: sys-utils/irq-common.c:254 sys-utils/ldattach.c:397
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:601 sys-utils/lsmem.c:816 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:601 sys-utils/lsmem.c:817 sys-utils/nsenter.c:181
#: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301
#: sys-utils/setpriv.c:271 sys-utils/setpriv.c:650 sys-utils/setpriv.c:682
#: sys-utils/setpriv.c:701 sys-utils/swapon.c:402 sys-utils/swapon.c:545
#: sys-utils/switch_root.c:175 sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
-#: sys-utils/unshare.c:728 sys-utils/wdctl.c:422 sys-utils/zramctl.c:715
-#: term-utils/agetty.c:3105 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:393
+#: sys-utils/unshare.c:726 sys-utils/wdctl.c:422 sys-utils/zramctl.c:715
+#: term-utils/agetty.c:3114 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:393
#: term-utils/scriptlive.c:268 term-utils/scriptlive.c:271
#: term-utils/scriptlive.c:274 term-utils/scriptreplay.c:304
#: term-utils/scriptreplay.c:307 term-utils/scriptreplay.c:310
#: disk-utils/addpart.c:71
msgid "invalid start argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на довжина"
#: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115
#: sys-utils/fallocate.c:471 sys-utils/fallocate.c:477
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid length argument"
msgid "invalid length"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 довжини"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на довжина"
#: disk-utils/addpart.c:73
msgid "failed to add partition"
#: disk-utils/blockdev.c:313 disk-utils/fdformat.c:230
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:843
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:845
#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:770
#: sys-utils/blkdiscard.c:226 sys-utils/blkpr.c:422 sys-utils/blkzone.c:499
#: sys-utils/tunelp.c:240 sys-utils/zramctl.c:925 sys-utils/zramctl.c:953
#: disk-utils/fdformat.c:234 disk-utils/fsck.cramfs.c:163
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:213 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:851 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/partx.c:967
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:853 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/partx.c:967
#: login-utils/last.c:716 login-utils/utmpdump.c:144 misc-utils/namei.c:146
#: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:240
-#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:672 sys-utils/fallocate.c:270
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:693 sys-utils/fallocate.c:270
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:532
#: sys-utils/swapon.c:550 sys-utils/switch_root.c:94
#: sys-utils/switch_root.c:135 sys-utils/switch_root.c:140
msgstr "сектори розділу"
#: disk-utils/fdisk.c:893
-#, fuzzy
-#| msgid "free space sectros"
msgid "free space sectors"
msgstr "сектори вільного місця"
#: disk-utils/fdisk.c:1072 disk-utils/sfdisk.c:1756
#, c-format
msgid "The device contains a '%s' signature in the first sector; it will not be wiped unless you create a new partition table. Alternatively, use wipefs(8)."
-msgstr ""
+msgstr "На пристрої у першому секторі зберігається підпис «%s»; його не буде витерто, якщо ви не створите нової таблиці розділів. Крім того, ви можете скористатися wipefs(8)."
#: disk-utils/fdisk.c:1077
#, c-format
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
#: disk-utils/fdisk.c:1351 disk-utils/fdisk.c:1366 disk-utils/fsck.cramfs.c:728
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801
#: disk-utils/partx.c:983 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:532
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:594
#: misc-utils/whereis.c:605 misc-utils/whereis.c:616 misc-utils/whereis.c:661
#: schedutils/ionice.c:265 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:354
-#: sys-utils/chmem.c:742 sys-utils/dmesg.c:1860 sys-utils/ipcmk.c:252
+#: sys-utils/chmem.c:745 sys-utils/dmesg.c:1879 sys-utils/ipcmk.c:252
#: sys-utils/ipcrm.c:426 sys-utils/ldattach.c:323 sys-utils/losetup.c:1026
-#: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/lsmem.c:795 sys-utils/mount.c:939
+#: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/lsmem.c:801 sys-utils/mount.c:939
#: sys-utils/mount.c:965 sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mount.c:1032
#: sys-utils/mount.c:1045 sys-utils/mount.c:1117 sys-utils/mountpoint.c:264
#: sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:285 sys-utils/swapon.c:1043
msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:262
-#: disk-utils/fsck.c:1267 disk-utils/sfdisk.c:1399 lsfd-cmd/lsfd.c:2384
-#: misc-utils/findmnt.c:1709 misc-utils/lsblk.c:2212 misc-utils/lsblk.c:2266
+#: disk-utils/fsck.c:1268 disk-utils/sfdisk.c:1399 lsfd-cmd/lsfd.c:2384
+#: misc-utils/findmnt.c:1716 misc-utils/lsblk.c:2212 misc-utils/lsblk.c:2266
#: misc-utils/lslocks.c:1011 sys-utils/lsns.c:1424
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
#: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:269
#: disk-utils/partx.c:677 include/column-list-table.h:45
-#: login-utils/lslogins.c:1216 lsfd-cmd/lsfd.c:2822 misc-utils/fincore.c:561
-#: misc-utils/findmnt.c:1636 misc-utils/lsblk.c:2759 misc-utils/lsclocks.c:682
+#: login-utils/lslogins.c:1216 lsfd-cmd/lsfd.c:2822 misc-utils/fincore.c:562
+#: misc-utils/findmnt.c:1643 misc-utils/lsblk.c:2759 misc-utils/lsclocks.c:682
#: misc-utils/lslocks.c:871 misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:157
#: sys-utils/losetup.c:400 sys-utils/lscpu-arm.c:505 sys-utils/lscpu.c:604
#: sys-utils/lscpu.c:763 sys-utils/lscpu.c:994 sys-utils/lsipc.c:395
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:305
#: disk-utils/partx.c:591 include/column-list-table.h:72
-#: login-utils/lslogins.c:1283 lsfd-cmd/lsfd.c:1660 misc-utils/fincore.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:1283 lsfd-cmd/lsfd.c:1660 misc-utils/fincore.c:233
#: misc-utils/findmnt.c:874 misc-utils/findmnt.c:922 misc-utils/lsblk.c:1338
#: misc-utils/lsclocks.c:320 misc-utils/lslocks.c:794
#: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:423
#: lsfd-cmd/file.c:785 lsfd-cmd/file.c:806 lsfd-cmd/file.c:900
#: lsfd-cmd/file.c:912 lsfd-cmd/sock.c:79 lsfd-cmd/sock.c:141
#: lsfd-cmd/sock.c:143 lsfd-cmd/unkn.c:124 lsfd-cmd/unkn.c:126
-#: misc-utils/fincore.c:280 misc-utils/findmnt.c:848 misc-utils/lsblk.c:1286
+#: misc-utils/fincore.c:281 misc-utils/findmnt.c:848 misc-utils/lsblk.c:1286
#: misc-utils/lslocks.c:717 misc-utils/uuidparse.c:254 misc-utils/wipefs.c:242
#: sys-utils/losetup.c:380 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:813
#: sys-utils/lscpu.c:842 sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lsipc.c:567
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "Не вдалося створити мітку диска «%s»"
-#: disk-utils/fsck.c:210 disk-utils/fsck.c:488 misc-utils/findmnt.c:1051
-#: misc-utils/findmnt.c:1102 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/eject.c:714
+#: disk-utils/fsck.c:211 disk-utils/fsck.c:489 misc-utils/findmnt.c:1053
+#: misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/findmnt.c:1385 sys-utils/eject.c:713
#: sys-utils/mount.c:471
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
-#: disk-utils/fsck.c:218
+#: disk-utils/fsck.c:219
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s змонтовано.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:220
+#: disk-utils/fsck.c:221
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не змонтовано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.c:335 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:309 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:218 login-utils/last.c:255 login-utils/sulogin.c:801
msgid "cannot read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:337 login-utils/utmpdump.c:287
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "помилка обробки: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:363
+#: disk-utils/fsck.c:364
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: disk-utils/fsck.c:376
+#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:388
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(очікування) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:397
+#: disk-utils/fsck.c:398
msgid "succeeded"
msgstr "успішно"
-#: disk-utils/fsck.c:397
+#: disk-utils/fsck.c:398
msgid "failed"
msgstr "невдача"
-#: disk-utils/fsck.c:414
+#: disk-utils/fsck.c:415
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:445
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to setup description for %s"
+#: disk-utils/fsck.c:446
+#, c-format
msgid "failed to set up description for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:1021 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: disk-utils/fsck.c:476 misc-utils/findmnt.c:1021 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:93 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:51
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
-#: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509
+#: disk-utils/fsck.c:508 disk-utils/fsck.c:510
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1148 login-utils/sulogin.c:1244
+#: disk-utils/fsck.c:695 login-utils/login.c:1150 login-utils/sulogin.c:1244
#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:444 sys-utils/nsenter.c:552
-#: sys-utils/swapon.c:352 sys-utils/unshare.c:301 sys-utils/unshare.c:701
-#: sys-utils/unshare.c:1166
+#: sys-utils/swapon.c:352 sys-utils/unshare.c:301 sys-utils/unshare.c:699
+#: sys-utils/unshare.c:1164
msgid "fork failed"
msgstr "невдале розгалуження"
-#: disk-utils/fsck.c:701
+#: disk-utils/fsck.c:702
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: помилка виконання"
-#: disk-utils/fsck.c:791
+#: disk-utils/fsck.c:792
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:462 sys-utils/swapon.c:379
-#: sys-utils/unshare.c:251 sys-utils/unshare.c:1200
+#: disk-utils/fsck.c:795 lib/pager.c:305 sys-utils/flock.c:462
+#: sys-utils/swapon.c:379 sys-utils/unshare.c:251 sys-utils/unshare.c:1198
msgid "waitpid failed"
msgstr "помилка waitpid"
-#: disk-utils/fsck.c:812
+#: disk-utils/fsck.c:813
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
-#: disk-utils/fsck.c:818
+#: disk-utils/fsck.c:819
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
-#: disk-utils/fsck.c:864
+#: disk-utils/fsck.c:865
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:933
+#: disk-utils/fsck.c:934
#, c-format
msgid "fsck.%s not found; ignore %s"
msgstr "fsck.%s не знайдено; ігноруємо %s"
-#: disk-utils/fsck.c:948
+#: disk-utils/fsck.c:949
#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "помилка %d (%s) під час виконання fsck.%s для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1014
+#: disk-utils/fsck.c:1015
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
"систем, переданих до -t."
-#: disk-utils/fsck.c:1130
+#: disk-utils/fsck.c:1131
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
-#: disk-utils/fsck.c:1142
+#: disk-utils/fsck.c:1143
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1147
+#: disk-utils/fsck.c:1148
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1164
+#: disk-utils/fsck.c:1165
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1178
+#: disk-utils/fsck.c:1179
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1282
+#: disk-utils/fsck.c:1283
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
+#: disk-utils/fsck.c:1374
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1400
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1403
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1406
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1407
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1408
+#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1409
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1410
+#: disk-utils/fsck.c:1411
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1411
+#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1412
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1413
+#: disk-utils/fsck.c:1414
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1415
+#: disk-utils/fsck.c:1416
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1416
+#: disk-utils/fsck.c:1417
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1417
+#: disk-utils/fsck.c:1418
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1419
+#: disk-utils/fsck.c:1420
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1425
+#: disk-utils/fsck.c:1426
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
-#: disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.c:1471
msgid "too many devices"
msgstr "забагато пристроїв"
-#: disk-utils/fsck.c:1482
+#: disk-utils/fsck.c:1483
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc змонтовано?"
-#: disk-utils/fsck.c:1490
+#: disk-utils/fsck.c:1491
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1494
+#: disk-utils/fsck.c:1495
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1502 disk-utils/fsck.c:1599 misc-utils/exch.c:91
+#: disk-utils/fsck.c:1503 disk-utils/fsck.c:1606 misc-utils/exch.c:91
#: misc-utils/kill.c:386 misc-utils/kill.c:426 sys-utils/eject.c:280
#: sys-utils/hwclock.c:1526
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: disk-utils/fsck.c:1557 disk-utils/fsck.c:1560
+#: disk-utils/fsck.c:1510 disk-utils/fsck.c:1594 disk-utils/fsck.c:1602
+msgid "too many options"
+msgstr "занадто багато параметрів"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1560 disk-utils/fsck.c:1563
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "помилковий аргумент -r"
-#: disk-utils/fsck.c:1572
+#: disk-utils/fsck.c:1575
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
-#: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:469 misc-utils/kill.c:485
+#: disk-utils/fsck.c:1582 misc-utils/kill.c:469 misc-utils/kill.c:485
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
-#: disk-utils/fsck.c:1610
+#: disk-utils/fsck.c:1617
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1665
+#: disk-utils/fsck.c:1672
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#: disk-utils/swaplabel.c:110 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:523
#: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:688
-#: sys-utils/swapon.c:420 term-utils/script.c:329 term-utils/ttymsg.c:175
+#: sys-utils/swapon.c:420 term-utils/script.c:329 term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "помилка write: %s"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "некоректний зсув даних файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:721 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:721 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
"----------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:870
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:872
#: disk-utils/mkswap.c:841 disk-utils/partx.c:1079 disk-utils/resizepart.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:407 sys-utils/dmesg.c:828 sys-utils/wdctl.c:462
+#: login-utils/utmpdump.c:407 sys-utils/dmesg.c:849 sys-utils/wdctl.c:462
#: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:900 text-utils/col.c:194
#: text-utils/pg.c:1263
msgid "write failed"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
msgid "more than one volume"
-msgstr ""
+msgstr "декілька томів"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:165
msgid "volume name too long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
msgid "more than one fsname"
-msgstr ""
+msgstr "декілька назв файлових систем"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
msgid "fsname name too long"
msgstr "Пристрій: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Volume: <%-6s>\n"
+#, c-format
msgid "Volume: <%.6s>\n"
-msgstr "Том: <%-6s>\n"
+msgstr "Том: <%.6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:279
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "FSname: <%-6s>\n"
+#, c-format
msgid "FSname: <%.6s>\n"
-msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
+msgstr "Назва ф.с.: <%.6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
#, c-format
msgstr "не вдалося виконати %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:130
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] file\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] dirname outfile\n"
-msgstr " %s [параметри] файл\n"
+msgstr " %s [параметри] назва_каталогу файл_результатів\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Make compressed ROM file system."
msgid "Make a compressed ROM file system."
msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
+#, c-format
+msgid "cannot map %s"
+msgstr "не вдалося виконати прив'язку %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не вдалося закрити файл %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
msgid "ROM image map"
msgstr "картка образу ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включається: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "Контрольна сума: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:659 disk-utils/mkfs.minix.c:684
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:661 disk-utils/mkfs.minix.c:686
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:671
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:676
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:675
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:677
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:715
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:717
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:718 disk-utils/mkswap.c:376
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:720 disk-utils/mkswap.c:376
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:726
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:729
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:731
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 disk-utils/mkfs.minix.c:750
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:746 disk-utils/mkfs.minix.c:752
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:755
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:794
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:796
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:805
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:807
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:811
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:840
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:842
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:848
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:850
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
#: disk-utils/mkswap.c:644 misc-utils/blkid.c:809 misc-utils/fadvise.c:119
#: misc-utils/lsclocks.c:300 misc-utils/wipefs.c:740 sys-utils/fallocate.c:480
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid offset"
msgid "invalid offset"
-msgstr "Ð\9dекоректний зсув"
+msgstr "некоректний зсув"
#: disk-utils/mkswap.c:647 misc-utils/blkid.c:822 misc-utils/pipesz.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid size"
msgid "invalid size"
-msgstr "Ð\9dекоректний розмір"
+msgstr "некоректний розмір"
#: disk-utils/mkswap.c:700
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
#: disk-utils/partx.c:688 include/column-list-table.h:62 lsfd-cmd/lsfd.c:691
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2835 misc-utils/fincore.c:575 misc-utils/findmnt.c:1666
-#: misc-utils/findmnt.c:1726 misc-utils/lsblk.c:2282 misc-utils/lsblk.c:2803
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2835 misc-utils/fincore.c:576 misc-utils/findmnt.c:1673
+#: misc-utils/findmnt.c:1733 misc-utils/lsblk.c:2282 misc-utils/lsblk.c:2803
#: misc-utils/lsclocks.c:690 misc-utils/lslocks.c:886 misc-utils/lslocks.c:1028
#: sys-utils/losetup.c:414 sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:778
#: sys-utils/lsns.c:1440 sys-utils/prlimit.c:315 sys-utils/rfkill.c:488
" -s, --show вивести список розділів\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/lsmem.c:667
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/lsmem.c:673
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: disk-utils/partx.c:778 sys-utils/lsmem.c:670
+#: disk-utils/partx.c:778 sys-utils/lsmem.c:676
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2327 sys-utils/lsirq.c:61
-#: sys-utils/lsmem.c:665
+#: sys-utils/lsmem.c:671
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:780 misc-utils/lsblk.c:2349 sys-utils/lsmem.c:671
+#: disk-utils/partx.c:780 misc-utils/lsblk.c:2349 sys-utils/lsmem.c:677
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1622 sys-utils/dmesg.c:1961
+#: disk-utils/sfdisk.c:1622 sys-utils/dmesg.c:1990
msgid "unsupported command"
msgstr "непідтримувана команда"
"Типові стовпчики:\n"
#: include/c.h:532
-#, fuzzy
-#| msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
msgid "list the available columns"
-msgstr " -H, --list-columns вивести список доступних стовпчиків\n"
+msgstr "вивести список доступних стовпчиків"
#: include/c.h:533
msgid "display this help"
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s з %s\n"
-#: include/c.h:575 misc-utils/kill.c:337 term-utils/agetty.c:698
+#: include/c.h:575 misc-utils/kill.c:337 term-utils/agetty.c:700
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s з %s"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
-#: include/env.h:37 lib/pager.c:71 term-utils/agetty.c:1214
+#: include/env.h:37 lib/pager.c:59 lib/pager.c:61 term-utils/agetty.c:1216
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
#: include/optutils.h:109
#, c-format
msgid "options %s%s and %s%s cannot be combined"
-msgstr ""
+msgstr "параметри %s%s і %s%s не можна поєднувати"
#: include/pt-gpt-partnames.h:15
msgid "EFI System"
#: include/pt-gpt-partnames.h:206
msgid "ZFS pool member"
-msgstr ""
+msgstr "Частина буфера ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:207
msgid "Solaris swap"
msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
#: lib/colors.c:763
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported color mode"
+#, c-format
msgid "unsupported color mode: %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80ежим Ñ\80озÑ\84аÑ\80бовÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана моделÑ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в: %s"
#: libfdisk/src/ask.c:511 libfdisk/src/ask.c:523
#, c-format
#: libfdisk/src/bsd.c:862
#, c-format
msgid "Too many partitions (%d, maximum is %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Забагато розділів (%d, максимальна кількість — %d)."
#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
#: libmount/src/context_mount.c:1587
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to setup loop device for %s"
+#, c-format
msgid "failed to set up loop device for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
#. TRANSLATORS: Don't translate "e ". It's a message classifier.
#: libmount/src/hook_veritydev.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgid "e device's hash does not match with root hash"
-msgstr "%s не відповідає %s на диску"
+msgstr "e хеш пристрою не збігається з кореневим хешем"
#. TRANSLATORS: Don't translate "e ". It's a message classifier.
#: libmount/src/hook_veritydev.c:566
msgid "e device and mount have to either be both opened with signature or both without"
-msgstr ""
+msgstr "e пристрій і монтування мають обидва одразу відкриватися підписом або не відкриватися без нього"
#: lib/pidfd-utils.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse pid"
msgid "failed to statx() pidfd"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и pid"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и statx() pidfd"
#: lib/pidfd-utils.c:75
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse file descriptor"
+#, c-format
msgid "failed to obtain a valid file descriptor for PID %d"
-msgstr "не вдалося обробити дескриптор файла"
+msgstr "не вдалося отримати коректний дескриптор файла для PID %d"
#: lib/pidutils.c:76
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse argument"
+#, c-format
msgid "failed to parse PID argument '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент PID «%s»"
#: lib/plymouth-ctrl.c:71
msgid "cannot open UNIX socket"
msgid "Cannot parse shells files: %s"
msgstr "Не вдалося обробити файли оболонок: %s"
-#: lib/shells.c:59 lib/shells.c:103 login-utils/login.c:1525
+#: lib/shells.c:59 lib/shells.c:103 login-utils/login.c:1530
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
msgstr "Не вдалося обчислити записи у файлах оболонки: %s"
msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
#: lib/strutils.c:552
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument of -r: %d"
+#, c-format
msgid "invalid argument of --hyperlink: %s"
-msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82 -r: %d"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 --hyperlink: %s"
#: lib/strutils.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument of -r: %d"
+#, c-format
msgid "invalid argument of --annotate: %s"
-msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82 -r: %d"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 --annotate: %s"
#: lib/strutils.c:1523 sys-utils/mount.c:522
#, c-format
msgstr "format_reltime: переповнення буфера."
#: login-utils/chfn.c:105 login-utils/chsh.c:70
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [<username>]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>|<UID>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>|<UID>]\n"
#: login-utils/chfn.c:108
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Домашній телефон"
#: login-utils/chfn.c:214
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot handle multiple usernames"
msgid "cannot handle multiple usernames or UIDs"
-msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
+msgstr "обÑ\80обки декÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\96мен коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в або UID не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
#: login-utils/chfn.c:265
msgid "Aborted."
msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
#: login-utils/chfn.c:448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you (user %d) don't exist."
+#, c-format
msgid "your user %d does not exist"
-msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
+msgstr "вашого користувача %d не існує"
#: login-utils/chfn.c:453
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user \"%s\" does not exist."
+#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist"
-msgstr "користувача «%s» не існує."
+msgstr "користувача «%s» не існує"
#: login-utils/chfn.c:460 login-utils/chsh.c:218
msgid "can only change local entries"
msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
#: login-utils/chfn.c:487
-#, fuzzy
-#| msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgid "running UID doesn't match UID of the user you are attempting to alter, change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, яке ви намагаєтеся змінити, у зміні оболонки відмовлено"
#: login-utils/chfn.c:491
#, c-format
"«%s» немає у списку %s.\n"
"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
-#: login-utils/chsh.c:207 sys-utils/unshare.c:414
+#: login-utils/chsh.c:207 sys-utils/unshare.c:412
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
-#: login-utils/last.c:178 login-utils/lslogins.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1608
+#: login-utils/last.c:178 login-utils/lslogins.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1629
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
#: login-utils/last.c:604
-#, fuzzy
-#| msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
msgid " -T, --tab-separated use tabs as delimiters\n"
-msgstr " -T, --tab-separated\tвикористовувати табуляції як роздільники\n"
+msgstr " -T, --tab-separated використовувати табуляції як роздільники\n"
#: login-utils/last.c:605
msgid ""
msgstr "не вдалося обробити число"
#: login-utils/last.c:1058 login-utils/last.c:1063 login-utils/last.c:1068
-#: sys-utils/dmesg.c:1841 sys-utils/dmesg.c:1847 sys-utils/rtcwake.c:520
+#: sys-utils/dmesg.c:1860 sys-utils/dmesg.c:1866 sys-utils/rtcwake.c:520
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
"\n"
"Некоректний вхід\n"
-#: login-utils/login.c:1058 login-utils/login.c:1590 login-utils/login.c:1616
+#: login-utils/login.c:1058 login-utils/login.c:1595 login-utils/login.c:1621
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "Порожнє ім'я користувача. Перериваємо обробку."
-#: login-utils/login.c:1236
+#: login-utils/login.c:1241
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:1264
+#: login-utils/login.c:1269
msgid "failed to set the environment variables"
msgstr "не вдалося встановити змінні середовища"
-#: login-utils/login.c:1273 login-utils/su-common.c:709
+#: login-utils/login.c:1278 login-utils/su-common.c:709
#: login-utils/su-common.c:728
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
-#: login-utils/login.c:1342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+#: login-utils/login.c:1347
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-s <shell>] [-h <host>] [-H] [[-f] <username|UID>]\n"
-msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-s <оболонка>] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач|UID>]\n"
-#: login-utils/login.c:1344
+#: login-utils/login.c:1349
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
-#: login-utils/login.c:1347
-#, fuzzy
-#| msgid " -p do not destroy the environment"
+#: login-utils/login.c:1352
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -p не знищувати середовище"
+msgstr " -p не знищувати середовище"
-#: login-utils/login.c:1348
-#, fuzzy
-#| msgid " -f skip a login authentication"
+#: login-utils/login.c:1353
msgid " -f skip a login authentication"
-msgstr " -f пропустити розпізнавання при вході"
+msgstr " -f пропустити розпізнавання при вході"
-#: login-utils/login.c:1349
-#, fuzzy
-#| msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+#: login-utils/login.c:1354
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
+msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
-#: login-utils/login.c:1350
-#, fuzzy
-#| msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+#: login-utils/login.c:1355
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
+msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
-#: login-utils/login.c:1351
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+#: login-utils/login.c:1356
msgid " -s, --shell <path> define the shell to log in to"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+msgstr " -s, --shell <шлях> визначити оболонку, до якої слід увійти"
-#: login-utils/login.c:1370 term-utils/agetty.c:3129
+#: login-utils/login.c:1375 term-utils/agetty.c:3138
msgid "failed to initialize path context"
msgstr "не вдалося ініціалізувати контекст шляху"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:1403
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: timed out after %u seconds"
+#: login-utils/login.c:1408
+#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds\n"
-msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд\n"
-#: login-utils/login.c:1432
+#: login-utils/login.c:1437
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
-#: login-utils/login.c:1591
+#: login-utils/login.c:1596
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Некоректне ім'я користувача «%s». Перериваємо обробку."
-#: login-utils/login.c:1615
+#: login-utils/login.c:1620
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
-#: login-utils/login.c:1644 login-utils/newgrp.c:225 login-utils/newgrp.c:237
-#: sys-utils/nsenter.c:948 sys-utils/unshare.c:1108 sys-utils/unshare.c:1318
+#: login-utils/login.c:1649 login-utils/newgrp.c:225 login-utils/newgrp.c:237
+#: sys-utils/nsenter.c:948 sys-utils/unshare.c:1106 sys-utils/unshare.c:1316
msgid "setgid() failed"
msgstr "помилка setgid()"
-#: login-utils/login.c:1671 login-utils/newgrp.c:241 sys-utils/nsenter.c:950
-#: sys-utils/unshare.c:1110 sys-utils/unshare.c:1321
+#: login-utils/login.c:1676 login-utils/newgrp.c:241 sys-utils/nsenter.c:950
+#: sys-utils/unshare.c:1108 sys-utils/unshare.c:1319
msgid "setuid() failed"
msgstr "помилка setuid()"
-#: login-utils/login.c:1678 login-utils/sulogin.c:881
+#: login-utils/login.c:1683 login-utils/sulogin.c:881
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
-#: login-utils/login.c:1685 login-utils/sulogin.c:882
+#: login-utils/login.c:1690 login-utils/sulogin.c:882
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1696
-#, fuzzy
-#| msgid "number of available inodes"
+#: login-utils/login.c:1701
msgid "no available shell"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 inode"
+msgstr "немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 оболонки"
-#: login-utils/login.c:1699
+#: login-utils/login.c:1704
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
-#: login-utils/login.c:1701
+#: login-utils/login.c:1706
msgid "no shell"
msgstr "немає оболонки"
msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
#: login-utils/lslogins.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot found '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "не вдалося знайти «%s»"
msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
#: login-utils/lslogins.c:1575
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgid " -J, --json display in JSON format mode\n"
-msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
+msgstr " -J, --json вивести у режимі форматування JSON\n"
#: login-utils/lslogins.c:1576
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1584
-#, fuzzy
-#| msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgid ""
" --lastlog-file <path>\n"
" set an alternate path for lastlog\n"
-msgstr " --lastlog <шлях> встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
+msgstr ""
+" --lastlog-file <шлях>\n"
+" встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
#: login-utils/lslogins.c:1587
-#, fuzzy
-#| msgid " --lastlog2 <path> set an alternate path for lastlog2\n"
msgid ""
" --lastlog2-file <path>\n"
" set an alternate path for lastlog2\n"
-msgstr " --lastlog2 <шлях> встановити альтернативний шлях для lastlog2\n"
+msgstr ""
+" --lastlog2-file <шлях>\n"
+" встановити альтернативний шлях для lastlog2\n"
#: login-utils/lslogins.c:1592
-#, fuzzy
-#| msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " -H, --list-columns список доступних стовпчиків\n"
+msgstr " -H, --list-columns вивести список доступних стовпчиків\n"
#: login-utils/lslogins.c:1828
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "Увійти до нової групи; якщо потрібно, виконавши команду оболонки.\n"
#: login-utils/newgrp.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgid " -c, --command <command> pass a command to the user's shell with -c\n"
-msgstr " -c, --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+msgstr " -c, --command <команда> передати оболонці команду за допомогою -c\n"
#: login-utils/newgrp.c:221
msgid "who are you?"
#: misc-utils/lsclocks.c:218 misc-utils/lslocks.c:934 misc-utils/mcookie.c:88
#: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:29 sys-utils/dmesg.c:318
#: sys-utils/ipcmk.c:151 sys-utils/irqtop.c:303 sys-utils/lscpu.c:1198
-#: sys-utils/lsipc.c:318 sys-utils/lsirq.c:54 sys-utils/lsmem.c:658
+#: sys-utils/lsipc.c:318 sys-utils/lsirq.c:54 sys-utils/lsmem.c:664
#: sys-utils/readprofile.c:96 sys-utils/rtcwake.c:108 term-utils/setterm.c:382
#: text-utils/line.c:30
#, c-format
msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
#: login-utils/su-common.c:603 sys-utils/nsenter.c:884
-#: sys-utils/switch_root.c:190 sys-utils/unshare.c:1287
+#: sys-utils/switch_root.c:190 sys-utils/unshare.c:1285
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1042 misc-utils/findmnt.c:2003
+#: login-utils/sulogin.c:1042 misc-utils/findmnt.c:2010
#: misc-utils/waitpid.c:237 sys-utils/flock.c:279 sys-utils/wdctl.c:795
-#: term-utils/agetty.c:857 term-utils/wall.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid timeout value"
+#: term-utils/agetty.c:859 term-utils/wall.c:243
msgid "invalid timeout"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 очікування"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\87аÑ\81 очікування"
#: login-utils/sulogin.c:1084
msgid "only superuser can run this program"
#: login-utils/vipw.c:175
#, c-format
msgid "cannot write %s: %s (your changes are still in %s)"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося записати %s: %s (ваші зміни усе ще у %s)"
#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
msgstr "інтерфейс мережі, який пов'язано із сокетом пакета"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "L2 protocol associated with the packet socket"
msgid "L2 protocol name associated with the packet socket (decoded)"
-msgstr "пÑ\80оÑ\82окол L2, Ñ\8fкий пов'Ñ\8fзано Ñ\96з Ñ\81океÑ\82ом пакеÑ\82а"
+msgstr "назва пÑ\80оÑ\82околÑ\83 L2, Ñ\8fкÑ\83 пов'Ñ\8fзано Ñ\96з Ñ\81океÑ\82ом пакеÑ\82а (декодована)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:322
-#, fuzzy
-#| msgid "L2 protocol associated with the packet socket"
msgid "L2 protocol number associated with the packet socket (raw)"
-msgstr "пÑ\80оÑ\82окол L2, Ñ\8fкий пов'Ñ\8fзано Ñ\96з Ñ\81океÑ\82ом пакеÑ\82а"
+msgstr "номеÑ\80 пÑ\80оÑ\82околÑ\83 L2, Ñ\8fкий пов'Ñ\8fзано Ñ\96з Ñ\81океÑ\82ом пакеÑ\82а (без обÑ\80обки)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:325
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr "індекс tty дубліката"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:349
-#, fuzzy
-#| msgid "protocol number of the raw socket"
msgid "protocol name of the raw socket (decoded)"
-msgstr "номеÑ\80 пÑ\80оÑ\82околÑ\83 Ñ\81океÑ\82а без обÑ\80обки"
+msgstr "назва пÑ\80оÑ\82околÑ\83 Ñ\81океÑ\82а без обÑ\80обки (декодована)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "protocol number of the raw socket"
msgid "protocol number of the raw socket (raw)"
-msgstr "номер протоколу сокета без обробки"
+msgstr "номер протоколу сокета без обробки (без обробки)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:355
msgid "device ID (if special file)"
msgstr "сокет очікування даних"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs"
msgstr "inode, що ідентифікує простір назв мережі, до якого належить сокет"
msgstr "час, що залишився:"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:412
-#, fuzzy
-#| msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
msgid "inode identifying network namespace where the device belongs"
-msgstr "inode, що ідентифікує простір назв мережі, до якого належить сокет"
+msgstr "inode, що ідентифікує простір назв мережі, до якого належить пристрій"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:415
msgid "network interface behind the tun device"
msgstr "ідентифікаційний номер користувача процесу"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:448
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
msgid "inode number for the peer of the UNIX domain socket"
-msgstr "шлях у файловій системі для сокета домену UNIX"
+msgstr "номер inode для вузла сокета домену UNIX"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:451
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2322
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgid " -p, --pid <list> collect information only for specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> зібрати відомості лише щодо вказаних процесів\n"
+msgstr " -p, --pid <список> зібрати відомості лише щодо вказаних процесів\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2323
msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgstr " --dump-counters створити дамп визначень лічильників\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2328
-#, fuzzy
-#| msgid " --hyperlink[=mode] print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
msgid " --hyperlink[=<when>] print paths as hyperlinks (always|never|auto)\n"
-msgstr " --hyperlink[=режим] вивести шляхи як гіперпосилання термінала (always, never або auto)\n"
+msgstr " --hyperlink[=<умова>] виводити шляхи як гіперпосилання (always|never|auto)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2329
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgid " --summary[=<mode>] print summary information (append|only|never)\n"
-msgstr " --summary[=<умова>] вивести дані резюме (only - лише, append - дописати або never - ніколи)\n"
+msgstr " --summary[=<режим>] вивести резюме (append|only|never)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2330
msgid " --_drop-privilege (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
msgid "With --threads"
msgstr "З --threads"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2377 misc-utils/findmnt.c:1694 misc-utils/lsblk.c:2131
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2377 misc-utils/findmnt.c:1701 misc-utils/lsblk.c:2131
#: misc-utils/lslocks.c:988 sys-utils/lsns.c:1552
msgid "failed to allocate filter"
msgstr "не вдалося розмістити фільтр"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2379 misc-utils/findmnt.c:1696 misc-utils/lsblk.c:2133
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2379 misc-utils/findmnt.c:1703 misc-utils/lsblk.c:2133
#: misc-utils/lslocks.c:990 sys-utils/lsns.c:1554
#, c-format
msgid "failed to parse \"%s\": %s"
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
msgstr "невідомий аргумент -i/--inet: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2768 sys-utils/lsmem.c:780
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2768 sys-utils/lsmem.c:786
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
#: misc-utils/copyfilerange.c:58
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgid " %1$s [options] [<source>] [<destination>] [<range>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <source> <destination> <range>...\n"
+msgstr " %1$s [параметри] <джерело> <призначення> <діапазон>...\n"
#: misc-utils/copyfilerange.c:62
-msgid "Copy file ranges from source to destination file."
-msgstr ""
+msgid "Copy the specified range(s) from source to destination file."
+msgstr "Скопіювати вказані діапазони з файла-джерела до файла-призначення"
#: misc-utils/copyfilerange.c:65
-#, fuzzy
-#| msgid " available namespaces: %s\n"
-msgid " source source filename"
-msgstr " доступні простори назв: %s\n"
+msgid " -r, --ranges <file> read ranges separated by newlines from this file"
+msgstr " -r, --ranges <файл> прочитати діапазони, які відокремлено розривами рядків з цього файла"
#: misc-utils/copyfilerange.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " <part> partition number\n"
-msgid " destination destination filename"
-msgstr " <розділ> номер розділу\n"
-
-#: misc-utils/copyfilerange.c:67
-msgid " range source_offset:dest_offset:length, all values are in bytes"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/copyfilerange.c:68
-msgid " if length is set to 0 as much as available will be copied"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/copyfilerange.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
-msgid " when the offset is omitted the last file position is used"
-msgstr " пріоритетність є «relative» (відносною) щодо поточної\n"
+msgid " -v, --verbose verbose mode"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень"
#: misc-utils/copyfilerange.c:72
-msgid " --ranges, -r filename read range(s) separated by newlines from filename"
+msgid ""
+" <range> is of the form <source_offset>:<destination_offset>:<length>,\n"
+" with all values in bytes. If <length> is 0, as much data as available\n"
+" is copied. When an offset is omitted, the last file position is used."
msgstr ""
+" <діапазон> слід вказувати у формі <зсув_у_джерелі>:<зсув_у_призначенні>:<довжина>,\n"
+" з усіма значеннями у байтах. Якщо <довжина> дорівнює 0, буде скопійовано\n"
+" усі доступні дані. Якщо зсув пропущено, буде використано останню позицію у файлі."
-#: misc-utils/copyfilerange.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgid " --verbose, -v verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-
-#: misc-utils/copyfilerange.c:138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgid "%s offset %<PRId64> beyond file size of %<PRId64>"
-msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+#: misc-utils/copyfilerange.c:136
+#, c-format
+msgid "%s offset %<PRId64> is beyond file size of %<PRId64>"
+msgstr "відступ %s %<PRId64> лежить поза розміром файла у %<PRId64>"
#: misc-utils/copyfilerange.c:149
#, c-format
-msgid "failed copy file range %<PRId64>:%<PRId64>:%ju from %s to %s with remaining %ju:%m\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to copy range %<PRId64>:%<PRId64>:%ju from %s to %s with %ju remaining: %m\n"
+msgstr "не вдалося скопіювати діапазон %<PRId64>:%<PRId64>:%ju з %s до %s, залишилося %ju: %m\n"
-#: misc-utils/copyfilerange.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid sigmask format: %s"
+#: misc-utils/copyfilerange.c:163
+#, c-format
msgid "invalid range format: %s\n"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 маÑ\81ки Ñ\81игналÑ\83: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 дÑ\96апазонÑ\83: %s\n"
-#: misc-utils/copyfilerange.c:175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open lock file %s"
+#: misc-utils/copyfilerange.c:177
+#, c-format
msgid "cannot open range file %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл блокÑ\83ваннÑ\8f, %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл дÑ\96апазонÑ\96в, %s"
-#: misc-utils/copyfilerange.c:184
+#: misc-utils/copyfilerange.c:186
#, c-format
msgid "Empty line in range file %s is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна використовувати порожні рядки у файлі діапазонів %s"
-#: misc-utils/copyfilerange.c:244
-#, fuzzy
-#| msgid "no file specified"
-msgid "source file is required"
-msgstr "не вказано жодного файла"
-
-#: misc-utils/copyfilerange.c:247
-msgid "destination file is required"
-msgstr ""
+#: misc-utils/copyfilerange.c:246 misc-utils/exch.c:88 misc-utils/kill.c:424
+#: schedutils/chrt.c:507
+msgid "too few arguments"
+msgstr "надто мало аргументів"
-#: misc-utils/copyfilerange.c:251
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s: %s"
+#: misc-utils/copyfilerange.c:250
+#, c-format
msgid "cannot open source %s"
-msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити джерело %s"
-#: misc-utils/copyfilerange.c:255
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot determine size of %s"
+#: misc-utils/copyfilerange.c:253
+#, c-format
msgid "cannot determine size of source file %s"
-msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
+msgstr "не вдалося визначити розмір файла джерела %s"
-#: misc-utils/copyfilerange.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open session: %s"
+#: misc-utils/copyfilerange.c:258
+#, c-format
msgid "cannot open destination %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
-
-#: misc-utils/copyfilerange.c:263
-msgid "nothing to do, no ranges supplied"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося відкрити призначення %s"
#: misc-utils/enosys.c:80
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] -- <command>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] <command>\n"
-msgstr " %s [параметри] -- <команда>\n"
+msgstr " %s [параметри] <команда>\n"
#: misc-utils/enosys.c:83
msgid "Block certain system calls while running a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Блокувати певні системні виклики під час виконання команди.\n"
#: misc-utils/enosys.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
msgid " -s, --syscall <name>|<nr> system call to block\n"
-msgstr " -s, --syscall системний виклик для блокування\n"
+msgstr " -s, --syscall <назва>|<число> системний виклик для блокування\n"
#: misc-utils/enosys.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
msgid " -i, --ioctl <name>|<nr> ioctl to block\n"
-msgstr " -i, --ioctl ioctl для блокування\n"
+msgstr " -i, --ioctl <назва>|<число> ioctl для блокування\n"
#: misc-utils/enosys.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list list known syscalls\n"
msgid " -l, --list list known system calls\n"
-msgstr " -l, --list список відомий системних викликів\n"
+msgstr " -l, --list вивести список відомих системних викликів\n"
#: misc-utils/enosys.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list list known syscalls\n"
msgid " -m, --list-ioctl list known ioctls\n"
-msgstr " -l, --list список відомий системних викликів\n"
+msgstr " -m, --list-ioctl вивести список відомих ioctl\n"
#: misc-utils/enosys.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -d, --dump[=<file>] dump seccomp bytecode\n"
msgid " -d, --dump[=<file>] dump bytecode of seccomp filter\n"
-msgstr " -d, --dump[=<файл>] створити дамп байт-коду seccomp\n"
+msgstr " -d, --dump[=<файл>] створити дамп байт-коду фільтра seccomp\n"
#: misc-utils/enosys.c:130
msgid "Unknown errno"
msgstr "Не вдалося запустити prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
#: misc-utils/enosys.c:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not seccomp filter"
msgid "Could not set seccomp filter"
-msgstr "Не вдалося виконати фільтрування seccomp"
+msgstr "Не вдалося встановити фільтр seccomp"
#: misc-utils/enosys.c:308
msgid "Could not exec"
msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
msgstr "Атомарний обмін шляхами між двома файлами.\n"
-#: misc-utils/exch.c:88 misc-utils/kill.c:424 schedutils/chrt.c:507
-msgid "too few arguments"
-msgstr "надто мало аргументів"
-
#: misc-utils/exch.c:96
#, c-format
msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
msgstr " -a, --advice <порада> застосування поради до файла (типове значення — «dontneed»)\n"
#: misc-utils/fadvise.c:53
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
msgid " -d, --fd <num> applying advice to the file descriptor\n"
-msgstr " -n, --fd <число> працювати на дескрипторі файла"
+msgstr " -d, --fd <число> застосування порад до дескриптора файла\n"
#: misc-utils/fadvise.c:54
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgid "invalid fd argument"
msgstr "некоректний аргумент дескриптора файла"
-#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:543 sys-utils/losetup.c:930
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:544 sys-utils/losetup.c:930
msgid "no file specified"
msgstr "не вказано жодного файла"
msgid "number of recently evicted bytes"
msgstr "кількість нещодавно відселених байтів"
-#: misc-utils/fincore.c:294
+#: misc-utils/fincore.c:295
#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "не вдалося виконати mincore: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:331
+#: misc-utils/fincore.c:332
#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:371
+#: misc-utils/fincore.c:372
#, c-format
msgid "failed to do cachestat: %s"
msgstr "не вдалося виконати cachestat: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:393
+#: misc-utils/fincore.c:394
#, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "не вдалося відкрити: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:399
+#: misc-utils/fincore.c:400
#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:408
+#: misc-utils/fincore.c:409
#, c-format
msgid "failed ioctl to get size: %s"
msgstr "не вдалося виконати ioctl для отримання розміру: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:437
+#: misc-utils/fincore.c:438
#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [параметри] файл...\n"
-#: misc-utils/fincore.c:440
+#: misc-utils/fincore.c:441
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: misc-utils/fincore.c:441
+#: misc-utils/fincore.c:442
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: misc-utils/fincore.c:442
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+#: misc-utils/fincore.c:443
msgid " -c, --total produce a grand total\n"
-msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+msgstr " -c, --total підбивати підсумки\n"
-#: misc-utils/fincore.c:443
+#: misc-utils/fincore.c:444
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/fincore.c:444
+#: misc-utils/fincore.c:445
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: misc-utils/fincore.c:445
+#: misc-utils/fincore.c:446
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: misc-utils/fincore.c:446
+#: misc-utils/fincore.c:447
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: misc-utils/fincore.c:447
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+#: misc-utils/fincore.c:448
msgid " -R, --recursive recursively check all files in directories\n"
-msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно перевіряти усі файли у каталогах\n"
-#: misc-utils/fincore.c:448
+#: misc-utils/fincore.c:449
msgid " -C, --cachestat force usage of cachestat syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cachestat примусове використання виклику cachestat\n"
-#: misc-utils/fincore.c:507
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: the discard operation is not supported"
+#: misc-utils/fincore.c:508
msgid "cachestat option is not supported"
-msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+msgstr "підтримки параметра cachestat не передбачено"
-#: misc-utils/fincore.c:529
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: the discard operation is not supported"
+#: misc-utils/fincore.c:530
msgid "recursive option is not supported"
-msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+msgstr "підтримки варіанта з рекурсією не передбачено"
-#: misc-utils/fincore.c:602
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get time"
+#: misc-utils/fincore.c:603
msgid "failed to iterate tree"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\87аÑ\81"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\96Ñ\82еÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid "move"
msgstr "move"
-#: misc-utils/findmnt.c:1081 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:1084 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1096
+#: misc-utils/findmnt.c:1099
msgid "failed to allocate statmnt handler"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника statmnt"
-#: misc-utils/findmnt.c:1109
+#: misc-utils/findmnt.c:1113
msgid "failed to fetch mount nodes"
msgstr "не вдалося отримати вузли монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:1314 misc-utils/findmnt.c:1385
+#: misc-utils/findmnt.c:1320 misc-utils/findmnt.c:1391
#: misc-utils/findmnt-verify.c:104 misc-utils/findmnt-verify.c:544
#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:71 sys-utils/swapoff.c:200
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1391
+#: misc-utils/findmnt.c:1397
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1419 misc-utils/kill.c:548
+#: misc-utils/findmnt.c:1426 misc-utils/kill.c:548
msgid "poll() failed"
msgstr "помилка poll()"
-#: misc-utils/findmnt.c:1522
+#: misc-utils/findmnt.c:1529
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1529
+#: misc-utils/findmnt.c:1536
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1532
+#: misc-utils/findmnt.c:1539
msgid ""
"\n"
"Data sources:\n"
"\n"
"Джерела даних:\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1533
+#: misc-utils/findmnt.c:1540
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1534
+#: misc-utils/findmnt.c:1541
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
"\n"
" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1536
+#: misc-utils/findmnt.c:1543
msgid " -k an alias for '--kernel=mountinfo'\n"
msgstr " -k те саме, що і '--kernel=mountinfo'\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1537
+#: misc-utils/findmnt.c:1544
msgid ""
" --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default behavior);\n"
" <method> is mountinfo or listmount\n"
" --kernel[=<метод>] шукати у таблиці монтування ядра (типова поведінка)\n"
" значенням <метод> може бути mountinfo або listmount\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1539
+#: misc-utils/findmnt.c:1546
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1540
+#: misc-utils/findmnt.c:1547
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1541
+#: misc-utils/findmnt.c:1548
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1544
+#: misc-utils/findmnt.c:1551
msgid ""
"\n"
"Data filters:\n"
"\n"
"Фільтри даних:\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1545
+#: misc-utils/findmnt.c:1552
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1546
+#: misc-utils/findmnt.c:1553
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1547
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1548
+#: misc-utils/findmnt.c:1555
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1549
+#: misc-utils/findmnt.c:1556
msgid " --id <num> filter by mount node ID\n"
msgstr " --id <n> фільтрувати за ідентифікатором вузла монтування\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1550
+#: misc-utils/findmnt.c:1557
msgid " --uniq-id <num> filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
msgstr " --uniq-id <n> фільтрувати за 64-бітовим ідентифікатором монтування (потребує --kernel=listmount)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1551
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1552 misc-utils/lslocks.c:947 sys-utils/lsns.c:1579
+#: misc-utils/findmnt.c:1559 misc-utils/lslocks.c:947 sys-utils/lsns.c:1579
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgstr " -Q, --filter <вираз> застосувати фільтрування виведення\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1553
+#: misc-utils/findmnt.c:1560
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1554
+#: misc-utils/findmnt.c:1561
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
msgstr " --shadowed вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1555
+#: misc-utils/findmnt.c:1562
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1556
+#: misc-utils/findmnt.c:1563
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1557
+#: misc-utils/findmnt.c:1564
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1559
+#: misc-utils/findmnt.c:1566
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1560
+#: misc-utils/findmnt.c:1567
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1561
+#: misc-utils/findmnt.c:1568
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1565
+#: misc-utils/findmnt.c:1572
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1566
+#: misc-utils/findmnt.c:1573
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1567
+#: misc-utils/findmnt.c:1574
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1568
+#: misc-utils/findmnt.c:1575
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1569
+#: misc-utils/findmnt.c:1576
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1570
+#: misc-utils/findmnt.c:1577
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" на назви пристроїв\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1572
-#, fuzzy
-#| msgid " --hyperlink[=mode] print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1579
msgid ""
" --hyperlink[=<when>]\n"
" print paths as hyperlinks (always|never|auto)\n"
-msgstr " --hyperlink[=режим] вивести шляхи як гіперпосилання термінала (always, never або auto)\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=<умова>]\n"
+" виводити шляхи як гіперпосилання (always|never|auto)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1574
+#: misc-utils/findmnt.c:1581
msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
msgstr " -I, --dfi імітувати виведення df(1) з параметром -i\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1575 misc-utils/lslocks.c:941 sys-utils/lsns.c:1572
+#: misc-utils/findmnt.c:1582 misc-utils/lslocks.c:941 sys-utils/lsns.c:1572
#: sys-utils/rfkill.c:640
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1576 sys-utils/lsns.c:1573
+#: misc-utils/findmnt.c:1583 sys-utils/lsns.c:1573
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1577
+#: misc-utils/findmnt.c:1584
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1578
+#: misc-utils/findmnt.c:1585
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1579 misc-utils/lslocks.c:944
+#: misc-utils/findmnt.c:1586 misc-utils/lslocks.c:944
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення (див. --list-columns)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1580
+#: misc-utils/findmnt.c:1587
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1581
+#: misc-utils/findmnt.c:1588
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1582
+#: misc-utils/findmnt.c:1589
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1583
+#: misc-utils/findmnt.c:1590
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1584 misc-utils/lslocks.c:949 sys-utils/lsns.c:1581
+#: misc-utils/findmnt.c:1591 misc-utils/lslocks.c:949 sys-utils/lsns.c:1581
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1585
+#: misc-utils/findmnt.c:1592
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1586
+#: misc-utils/findmnt.c:1593
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1587
+#: misc-utils/findmnt.c:1594
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1590
+#: misc-utils/findmnt.c:1597
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1591
+#: misc-utils/findmnt.c:1598
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1592
+#: misc-utils/findmnt.c:1599
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
msgstr " --vfs-all вивести усі параметри VFS\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1659
+#: misc-utils/findmnt.c:1666
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
-#: misc-utils/findmnt.c:1739 misc-utils/lsblk.c:2305 misc-utils/lslocks.c:1046
+#: misc-utils/findmnt.c:1746 misc-utils/lsblk.c:2305 misc-utils/lslocks.c:1046
#: sys-utils/lsns.c:1453
msgid "failed to initialize filter"
msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр"
-#: misc-utils/findmnt.c:1885
+#: misc-utils/findmnt.c:1892
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "невідомий напрямок «%s»"
-#: misc-utils/findmnt.c:1959
+#: misc-utils/findmnt.c:1966
msgid "invalid --kernel argument"
msgstr "некоректний аргумент --kernel"
-#: misc-utils/findmnt.c:1980
+#: misc-utils/findmnt.c:1987
msgid "invalid TID argument"
msgstr "некоректний аргумент TID"
-#: misc-utils/findmnt.c:2037
+#: misc-utils/findmnt.c:2044
msgid "invalid id argument"
msgstr "некоректний аргумент ідентифікатора"
-#: misc-utils/findmnt.c:2045
+#: misc-utils/findmnt.c:2052
msgid "invalid uniq-id argument"
msgstr "некоректний аргумент унікального ідентифікатора"
-#: misc-utils/findmnt.c:2100
+#: misc-utils/findmnt.c:2107
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
-#: misc-utils/findmnt.c:2104
+#: misc-utils/findmnt.c:2111
msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
msgstr "параметри --kernel=listmount і --tab-file або --task не можна використовувати разом"
-#: misc-utils/findmnt.c:2108
+#: misc-utils/findmnt.c:2115
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
-#: misc-utils/findmnt.c:2165 sys-utils/fstrim.c:308 sys-utils/mountpoint.c:289
+#: misc-utils/findmnt.c:2171 sys-utils/fstrim.c:308 sys-utils/mountpoint.c:289
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
#: misc-utils/getino.c:83
msgid "no appropriate ioctl for the desired namespace"
-msgstr ""
+msgstr "немає відповідного ioctl для бажаного простору назв"
#: misc-utils/getino.c:87
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+#, c-format
msgid "failed to determine %s namespace for process %d"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 назв %s длÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 %d"
#: misc-utils/getino.c:119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] pid...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] PID[:inode]...\n"
-msgstr " %s [параметри] pid...\n"
+msgstr " %s [параметри] PID[:inode]...\n"
#: misc-utils/getino.c:122
msgid "Print the unique inode number of a process's file descriptor or namespace."
-msgstr ""
+msgstr "Вивести унікальний номер inode дескриптора файла процесу або простору назв."
#: misc-utils/getino.c:125
msgid " -p, --print-pid enable PID:inode format printing"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --print-pid увімкнути формат виведення PID:inode"
#: misc-utils/getino.c:126
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgid " --cgroupns act on the cgroup namespace"
-msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
+msgstr " --cgroupns працювати з простором назв cgroup"
#: misc-utils/getino.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgid " --ipcns act on the ipc namespace"
-msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
+msgstr " --ipcns працювати з простором назв ipc"
#: misc-utils/getino.c:128
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgid " --mntns act on the mount namespace"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+msgstr " --mntns працювати з простором даних монтування"
#: misc-utils/getino.c:129
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgid " --netns act on the net namespace"
-msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+msgstr " --netns працювати з простором назв мережі"
#: misc-utils/getino.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
msgid " --pidfs act on the pidfs file descriptor (default)"
-msgstr " -n, --fd <число> працювати на дескрипторі файла"
+msgstr " --pidfs працювати з дескриптором файлів pidfs (типовий варіант)"
#: misc-utils/getino.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgid " --pidns act on the pid namespace"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+msgstr " --pidns працювати з простором назв pid"
#: misc-utils/getino.c:132
-#, fuzzy
-#| msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgid " --timens act on the time namespace"
-msgstr " -T, --time[=<файл>] скасувати спільне використання часового простору назв\n"
+msgstr " --timens працювати з простором назв часу"
#: misc-utils/getino.c:133
-#, fuzzy
-#| msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
msgid " --userns act on the user namespace"
-msgstr " --user-parent ввести батьківський простір назв користувачів\n"
+msgstr " --userns працювати з простором назв користувачів"
#: misc-utils/getino.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
msgid " --utsns act on the uts namespace"
-msgstr " --user-parent ввести батьківський простір назв користувачів\n"
+msgstr " --utsns працювати у просторі назв uts"
#: misc-utils/getino.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "no device specified"
msgid "no process specified"
-msgstr "не вказано жодного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgstr "не вказано пÑ\80оÑ\86еÑ\81"
#: misc-utils/getino.c:243
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid PID argument"
+#, c-format
msgid "invalid PID argument '%s'"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
+msgstr "некоректний аргумент PID «%s»"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
#: misc-utils/getopt.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgid " -U, --unknown leave unknown options as they are (implies -q)\n"
-msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
+msgstr " -U, --unknown не змінювати невідомі параметри (додає -q)\n"
#: misc-utils/getopt.c:427 misc-utils/getopt.c:487
msgid "missing optstring argument"
msgid "cannot continue"
msgstr "не вдалося продовжити"
-#: misc-utils/hardlink.c:1125
+#: misc-utils/hardlink.c:1103
+#, c-format
+msgid "Skipped (memory constraints) %s"
+msgstr "Пропущено (обмеження пам'яті) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1129
#, c-format
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
msgstr "Пропущено (невідповідність атрибутів) %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:1131
+#: misc-utils/hardlink.c:1135
#, c-format
msgid "Skipped (already reflink) %s"
msgstr "Пропущено (вже є відносним посиланням) %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:1152
+#: misc-utils/hardlink.c:1156
#, c-format
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
msgstr "Пропущено (невідповідність вмісту) %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:1186
+#: misc-utils/hardlink.c:1190
#, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
msgstr " %s [параметри] <каталог>|<файл> ...\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1190
+#: misc-utils/hardlink.c:1194
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань.\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1193
+#: misc-utils/hardlink.c:1197
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " -c, --content порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1194
+#: misc-utils/hardlink.c:1198
msgid ""
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
" -b, --io-size <розмір> розмір буфера введення-виведення для читання\n"
" файлів (пришвидшення, більший вжиток пам'яті)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1196
+#: misc-utils/hardlink.c:1200
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
msgstr " -d, --respect-dir назви каталогів мають бути однаковими\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1197
+#: misc-utils/hardlink.c:1201
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr " -f, --respect-name назви файлів мають бути однаковими\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -F, --prioritize-trees files found in the earliest specified top-level\n"
-#| " directory have higher priority (lower precedence\n"
-#| " than minimize/maximize)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1202
msgid ""
" -F, --prioritize-trees files found in the earliest specified top-level\n"
" directory have higher priority (but this has\n"
msgstr ""
" -F, --prioritize-trees файли з перших вказаних каталогів вищого рівня\n"
" матимуть вищий пріоритет (нижчий за\n"
-" визначений minimize/maximize)\n"
+" визначений --minimize/--maximize)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1201
+#: misc-utils/hardlink.c:1205
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
msgstr " -i, --include <вираз> формальний вираз для включення файлів або каталогів\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1202
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list-duplicates print every group of duplicate files\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1206
msgid " -l, --list-duplicates just list paths of duplicates, don't link them\n"
-msgstr " -l, --list-duplicates виводиÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 гÑ\80Ñ\83пи дÑ\83блÑ\8cованиÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в\n"
+msgstr " -l, --list-duplicates вивеÑ\81Ñ\82и лиÑ\88е Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96в до дÑ\83блÑ\96каÑ\82Ñ\96в, не пов'Ñ\8fзÑ\83ваÑ\82и\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1203
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1207
msgid " -m, --maximize keep the file with the most links\n"
-msgstr " -M, --minimize обернене значення щодо -m\n"
+msgstr " -m, --maximize зберегти файл з найбільшою кількістю прив'язок\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1208
msgid " -M, --minimize keep the file with the fewest links\n"
-msgstr " -M, --minimize обеÑ\80нене знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\89одо -m\n"
+msgstr " -M, --minimize збеÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл з найменÑ\88оÑ\8e кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e пÑ\80ив'Ñ\8fзок\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1205
+#: misc-utils/hardlink.c:1209
msgid " --mount stay within the same filesystem\n"
msgstr " --mount лишитися у тій самій файловій системі\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1206
+#: misc-utils/hardlink.c:1210
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1207
+#: misc-utils/hardlink.c:1211
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " -o, --ignore-owner ігнорувати зміну власника\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1208
+#: misc-utils/hardlink.c:1212
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
" -O, --keep-oldest зберігати старіший файл з декількох однакових файлів\n"
" (нижчий пріоритет за мінімізацію/максимізацію)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1210
+#: misc-utils/hardlink.c:1214
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
msgstr " -p, --ignore-mode ігнорувати зміни у режимі доступу до файла\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1211
+#: misc-utils/hardlink.c:1215
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень — нічого не виводити\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1212
+#: misc-utils/hardlink.c:1216
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
msgstr " -r, --cache-size <розмір> обмеження пам'яті для даних кешованого файла\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1214
+#: misc-utils/hardlink.c:1218
msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgstr " --reflink[=<варіант>] створити клон/копії CoW (auto - автоматично, always - завжди, never - ніколи)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1215
+#: misc-utils/hardlink.c:1219
msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
msgstr " --skip-reflinks пропустити вже клоновані файли (вмикається, якщо --reflink)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1217
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1221
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files\n"
-msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1218
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1222
msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files\n"
-msgstr " -S, --maximum-size <розмір> максимальний розмір файлів.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <розмір> максимальний розмір файлів\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1219
+#: misc-utils/hardlink.c:1223
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " -t, --ignore-time ігнорувати часові позначки (при перевірці однаковості)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1220
+#: misc-utils/hardlink.c:1224
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень (повторіть для збільшення рівня)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1221
+#: misc-utils/hardlink.c:1225
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgstr " -x, --exclude <вираз> формальний вираз для виключення файлів\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1223
+#: misc-utils/hardlink.c:1227
msgid " --exclude-subtree <regex> regular expression to exclude directories\n"
msgstr " --exclude-subtree <вираз> формальний вираз для виключення каталогів\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1226
+#: misc-utils/hardlink.c:1230
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr " -X, --respect-xattrs брати до уваги розширені атрибути\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1228
+#: misc-utils/hardlink.c:1232
msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
msgstr " -y, --method <назва> спосіб порівняння вмісту файлів\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1229
+#: misc-utils/hardlink.c:1233
msgid " -z, --zero delimit output with NULs instead of newlines\n"
msgstr " -z, --zero розмежувати виведені дані нуль-символами замість розривів рядків\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1357
+#: misc-utils/hardlink.c:1361
msgid "failed to parse minimum size"
msgstr "не вдалося обробити мінімальне значення розміру"
-#: misc-utils/hardlink.c:1360
+#: misc-utils/hardlink.c:1364
msgid "failed to parse maximum size"
msgstr "не вдалося обробити максимальне значення розміру"
-#: misc-utils/hardlink.c:1363
+#: misc-utils/hardlink.c:1367
msgid "failed to parse cache size"
msgstr "не вдалося обробити значення розміру кешу"
-#: misc-utils/hardlink.c:1366
+#: misc-utils/hardlink.c:1370
msgid "failed to parse I/O size"
msgstr "не вдалося обробити значення розміру введення-виведення"
-#: misc-utils/hardlink.c:1387
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported reflink mode; %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1391
+#, c-format
msgid "unsupported reflink mode: %s"
msgstr "непідтримуваний режим відносних посилань: %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:1470
+#: misc-utils/hardlink.c:1474
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "не вдалося зареєструвати обробник виходу"
-#: misc-utils/hardlink.c:1475
+#: misc-utils/hardlink.c:1479
msgid "no directory or file specified"
msgstr "не вказано файла або каталогу"
-#: misc-utils/hardlink.c:1481
+#: misc-utils/hardlink.c:1485
#, c-format
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
msgstr "не вдалося ініціалізувати метод %s, використовуємо резервний «memcmp»"
-#: misc-utils/hardlink.c:1487
+#: misc-utils/hardlink.c:1491
msgid "failed to initialize files comparer"
msgstr "не вдалося ініціалізувати засіб порівняння розмірів"
-#: misc-utils/hardlink.c:1508
+#: misc-utils/hardlink.c:1512
#, c-format
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
msgstr "Сканування [пристрій/inode/посилання]:"
-#: misc-utils/hardlink.c:1513 sys-utils/fstrim.c:97
+#: misc-utils/hardlink.c:1517 sys-utils/fstrim.c:97
#, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:1522
+#: misc-utils/hardlink.c:1526
#, c-format
msgid "cannot process %s"
msgstr "не вдалося обробити %s"
msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
#: misc-utils/kill.c:290
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<pid>:<pidfd_ino>|<name>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<pid>:<pidfd_ino>|<назва>...\n"
#: misc-utils/kill.c:293
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
#: misc-utils/kill.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
-#| " list signal names, convert a signal number to a name,\n"
-#| " or convert a signal mask to names\n"
msgid ""
" -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
" list signal names, convert a signal number to a name,\n"
msgstr "некоректний формат маски сигналу: %s"
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:413 sys-utils/setpriv.c:463
-#: sys-utils/unshare.c:1027
+#: sys-utils/unshare.c:1025
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "невідомий сигнал: %s"
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2324 sys-utils/lsirq.c:60 sys-utils/lsmem.c:664
+#: misc-utils/lsblk.c:2324 sys-utils/lsirq.c:60 sys-utils/lsmem.c:670
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2341
-#, fuzzy
-#| msgid " --hyperlink[=mode] print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
msgid ""
" --hyperlink[=<when>]\n"
" print paths as hyperlinks (always|never|auto)\n"
-msgstr " --hyperlink[=режим] вивести шляхи як гіперпосилання термінала (always, never або auto)\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=<умова>]\n"
+" вивести шляхи як гіперпосилання (always|never|auto)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2343
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2346 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:668
+#: misc-utils/lsblk.c:2346 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:674
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
msgstr " --no-discover-dynamic не намагатися виявити динамічні годинники\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
msgid " --no-discover-rtc do not try to discover RTCs"
-msgstr " --no-discover-dynamic не намагатися виявити динамічні годинники\n"
+msgstr " --no-discover-rtc не намагатися визначити RTC"
#: misc-utils/lsclocks.c:229
msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
msgstr " -c, --cpu-clock <pid> також вивести годинник процесора вказаного процесу\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:231
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -x, --rtc <path> also display specified RTC\n"
-msgstr " -Q, --filter <вираз> застосувати фільтрування виведення\n"
+msgstr " -x, --rtc <шлях> також показати вказані RTC\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:273
#, c-format
msgstr " -g, --get вивчити буфери каналу обробки"
#: misc-utils/pipesz.c:77
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
-#| " size defaults to %s\n"
+#, c-format
msgid " -s, --set <size> the buffer size to be used (default: %u)\n"
-msgstr ""
-" -s, --set <розмір> встановити розміри буфера каналу\n"
-" типовим розміром є %s\n"
+msgstr " -s, --set <розмір> розмір використаного буфера (типове значення: %u)\n"
#: misc-utils/pipesz.c:80
msgid " -f, --file <path> act on a file"
msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
#: misc-utils/rename.c:254
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] <substring> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] <виÑ\80аз> <замÑ\96нник> <файл>...\n"
+msgstr " %s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] <пÑ\96дÑ\80Ñ\8fдок> <замÑ\96на> <файл>...\n"
#: misc-utils/rename.c:258
msgid "Rename files.\n"
msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
#: misc-utils/uuidd.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid " activate continuous clock handling\n"
msgid ""
" -C, --cont-clock[=<number>[hd]]\n"
" activate continuous clock handling\n"
-msgstr " активувати неперервну обробку годинника\n"
+msgstr ""
+" -C, --cont-clock[=<число>[hd]]\n"
+" активувати неперервну обробку годинника\n"
#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
#: misc-utils/uuidgen.c:150 misc-utils/waitpid.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid count"
msgid "invalid count"
-msgstr "Ð\9dекоректна кількість"
+msgstr "некоректна кількість"
#: misc-utils/uuidgen.c:176
msgid "--namespace requires --name argument"
#: misc-utils/uuidparse.c:282 misc-utils/wipefs.c:178
#: sys-utils/irq-common.c:149 sys-utils/irq-common.c:480 sys-utils/lscpu.c:1014
-#: sys-utils/lsmem.c:866 sys-utils/lsns.c:1364 sys-utils/zramctl.c:703
+#: sys-utils/lsmem.c:878 sys-utils/lsns.c:1364 sys-utils/zramctl.c:703
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
#: misc-utils/waitpid.c:77
#, c-format
-msgid "pidfd inode %<PRIu64> not found for pid %d"
-msgstr ""
+msgid "pidfd inode %<PRIu64> not found for PID %d"
+msgstr "не знайдено inode pidfd %<PRIu64> для PID %d"
#: misc-utils/waitpid.c:94
#, c-format
#: misc-utils/waitpid.c:97
#, c-format
-msgid "could not open pid %u"
-msgstr "не вдалося відкрити pid %u"
+msgid "could not open PID %d"
+msgstr "не вдалося відкрити PID %d"
#: misc-utils/waitpid.c:114
msgid "could not create timerfd"
msgstr "PID %d завершив роботу\n"
#: misc-utils/waitpid.c:194
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] pid...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] %s...\n"
-msgstr " %s [параметри] pid...\n"
+msgstr " %s [параметри] %s...\n"
#: misc-utils/waitpid.c:197
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set policy:\n"
-#| " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-#| " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] [<priority>] <command> [<argument>...]\n"
" chrt --pid <policy-option> [options] [<priority>] <PID>\n"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80авила:\n"
-" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
-" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80авило:\n"
+" chrt [параметри] [<пріоритетність>] <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt --pid <параметр-правила> [параметри] [<пріоритетність>] <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Get policy:\n"
-#| " chrt [options] -p <pid>\n"
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt --pid <PID>\n"
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пÑ\80авила:\n"
-" chrt [параметри] -p <pid>\n"
+"Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пÑ\80авило:\n"
+" chrt --pid <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:70
msgid "Policy options:\n"
msgstr " -d, --deadline встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgid " -e, --ext set policy to SCHED_EXT\n"
-msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -e, --ext встановити правило у SCHED_EXT\n"
#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
#: schedutils/chrt.c:514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s requires an argument"
+#, c-format
msgid "policy %s requires a priority argument"
-msgstr "%s потребує визначення аргументу"
+msgstr "правило %s потребує аргументу пріоритетності"
#: schedutils/chrt.c:538
msgid "invalid priority argument"
msgstr " %s copy [--source <PID>] [-t <ТИП>] -- ПРОГРАМА [АРГУМЕНТИ...]\n"
#: schedutils/coresched.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
msgid "Manage core-scheduling cookies for tasks."
msgstr "Керування куками планування ядра для завдань."
#: schedutils/coresched.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid " get retrieve the core scheduling cookie of a PID"
msgid " get retrieve the core-scheduling cookie of a PID"
-msgstr " get отримати куку планування ядра PID"
+msgstr " get отримати куку планування ядра PID"
#: schedutils/coresched.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " new assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
-#| " PID or execute a program with a new cookie"
msgid ""
" new assign a new cookie to an existing PID,\n"
" or execute a program with a new cookie"
msgstr ""
-" new призначити нову куку планування ядра до наявного\n"
-" PID або виконати програму з новою кукою"
+" new призначити нову куку до наявного\n"
+" PID або виконати програму з новою кукою"
#: schedutils/coresched.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " copy copy the core scheduling cookie from an existing PID\n"
-#| " to another PID, or execute a program with that\n"
-#| " copied cookie"
msgid ""
" copy copy the cookie from an existing PID to another PID,\n"
" or execute a program with that copied cookie"
msgstr ""
-" copy скопіювати куку планування ядра з наявного PID\n"
-" до іншого PID або виконати програму із цією\n"
-" скопійованою кукою"
+" copy скопіювати куку з наявного PID\n"
+" до іншого PID або виконати програму із цією\n"
+" скопійованою кукою"
#: schedutils/coresched.c:94
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -s, --source <PID> which PID to get the cookie from\n"
-#| " If omitted, it is the PID of %s itself\n"
+#, c-format
msgid ""
" -s, --source <PID> which PID to get the cookie from; if this option\n"
" is omitted, the PID of %s itself is used\n"
" Якщо не вказано, це PID самого %s\n"
#: schedutils/coresched.c:97
-#, fuzzy
-#| msgid " -d, --dest <PID> which PID to modify the cookie of\n"
msgid " -d, --dest <PID> which PID to modify the cookie of"
-msgstr " -d, --dest <PID> PID, для якого слід змінити куку\n"
+msgstr " -d, --dest <PID> PID, для якого слід змінити куку"
#: schedutils/coresched.c:98
msgid ""
" -t, --dest-type <TYPE> type of the new or destination PID; can be one\n"
" of: pid, tgid, pgid; default: tgid"
msgstr ""
+" -t, --dest-type <ТИП> тип нового PID або PID призначення; може бути одним\n"
+" з таких: pid, tgid, pgid; типове значення: tgid"
#: schedutils/coresched.c:102
msgid " -v, --verbose verbose"
msgstr "«%s» є некоректним параметром. Має бути щось із набору pid/tgid/pgid"
#: schedutils/coresched.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
msgid "invalid PID for -s/--source"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и PID для -s/--source"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний PID для -s/--source"
#: schedutils/coresched.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
msgid "invalid PID for -d/--dest"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и PID для -d/--dest"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний PID для -d/--dest"
#: schedutils/coresched.c:265
msgid "Unknown function"
msgstr "У цій системі не передбачено планування часу ядра. Або недоступна багатопроцесорна обробка, або у вашому ядрі не передбачено підтримки CONFIG_SCHED_CORE."
#: schedutils/coresched.c:336
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
+#, c-format
msgid "cookie of PID %d is 0x%llx\n"
-msgstr "кука pid %d -- 0x%llx\n"
+msgstr "кука PID %d -- 0x%llx\n"
#: schedutils/ionice.c:79
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
#: schedutils/uclampset.c:56
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %1$s [options]\n"
-#| " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+#, c-format
msgid " %1$s [options] --pid <pid> | <command> [<arg>...] | --system\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] --pid <pid> | --system | <команда> <аргумент>...\n"
+msgstr " %1$s [параметри] --pid <pid> | <команда> [<аргумент>...] | --system\n"
#: schedutils/uclampset.c:60
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr "Вивести або змінити атрибути обмеження використання.\n"
#: schedutils/uclampset.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgid " -m <value> minimum utilization value to set\n"
-msgstr " -m <значення> значення util_min, яке слід встановити\n"
+msgstr " -m <значення> значення мінімального використання, яке слід встановити\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgid " -M <value> maximum utilization value to set\n"
-msgstr " -M <значення> значення util_max, яке слід встановити\n"
+msgstr " -M <значення> значення максимальної частки використання, яке слід встановити\n"
#: schedutils/uclampset.c:66
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
" Only the initiator that owns the reservation can write to the device. Any\n"
" initiator can read from the device."
msgstr ""
+" Записувати дані на пристрій може лише ініціатор, якому належить резервування.\n"
+" Читати з пристрою може будь-який ініціатор."
#: sys-utils/blkpr.c:52
msgid " Only the initiator that owns the reservation can access the device."
-msgstr ""
+msgstr " Доступ до пристрою може отримувати лише ініціатор, якому належить резервування."
#: sys-utils/blkpr.c:56
msgid ""
" Only initiators with a registered key can write to the device, any initiator\n"
" can read from the device."
msgstr ""
+" Записувати дані на пристрій можуть лише ініціатори із зареєстрованим ключем,\n"
+" читати дані з пристрою можуть лише засоби ініціювання."
#: sys-utils/blkpr.c:60
msgid " Only initiators with a registered key can access the device."
-msgstr ""
+msgstr " Отримати доступ до пристрою можуть лише ініціатори із зареєстрованим ключем."
#: sys-utils/blkpr.c:64
msgid ""
" key are considered reservation holders. Please, reference the SPC sp:ec\n"
" on the meaning of a reservation holder if you want to use this type."
msgstr ""
+" Записувати дані на пристрій можуть лише ініціатори із зареєстрованим ключем.\n"
+" Читати дані з пристрою можуть будь-які ініціатори може читати з пристрою.\n"
+" Власниками резервування вважаються усі ініціатори із зареєстрованим ключем.\n"
+" Будь ласка, зверніться до специфікації SPC\n"
+" щодо значення власника резервування, якщо ви хочете використовувати цей тип."
#: sys-utils/blkpr.c:71
msgid ""
" the SPC spec on the meaning of a reservation holder if you want to use this\n"
" type."
msgstr ""
+" Доступ до пристрою можуть здійснювати лише ініціатори із зареєстрованим ключем\n"
+" Читати дані з пристрою можуть будь-які ініціатори може читати з пристрою.\n"
+" Власниками резервування вважаються усі ініціатори із зареєстрованим ключем.\n"
+" Будь ласка, зверніться до специфікації SPC\n"
+" щодо значення власника резервування, якщо ви хочете використовувати цей тип."
#: sys-utils/blkpr.c:82
msgid ""
" reservation key. If the key argument is 0 it unregisters the existing\n"
" reservation passed in oldkey."
msgstr ""
+" Ця команда реєструє нове резервування, якщо аргумент ключа\n"
+" не є нульовим. Якщо немає наявних резервувань, oldkey має бути нульовим, якщо\n"
+" наявне резервування має бути заміненим, oldkey має містити старий\n"
+" ключ резервування. Якщо аргумент ключа дорівнює 0, реєстрація наявного\n"
+" резервування, переданого в oldkey, скасовується."
#: sys-utils/blkpr.c:90
msgid ""
" reservation key for the device as acquired by the register, preempt,\n"
" preempt-abort commands."
msgstr ""
+" Ця команда резервує пристрій і таким чином обмежує доступ для інших пристроїв\n"
+" на основі аргументу типу. Аргумент ключа має бути наявним\n"
+" ключем резервування для пристрою, отриманим командами register, preempt,\n"
+" preempt-abort."
#: sys-utils/blkpr.c:97
msgid ""
" This command releases the reservation specified by key and flags and thus\n"
" removes any access restriction implied by it."
msgstr ""
+" Ця команда скасовує резервування, яке вказано ключем та прапорцями, а отже,\n"
+" вилучає будь-які обмеження, які додаються ним."
#: sys-utils/blkpr.c:102
msgid ""
" This command releases the existing reservation referred to by old_key and\n"
" replaces it with a new reservation of type for the reservation key key."
msgstr ""
+" Ця команда знімає наявне резервування, на яке посилається старий ключ і\n"
+" замінює його новим резервуванням типу для ключа резервування."
#: sys-utils/blkpr.c:107
msgid ""
" This command works like preempt except that it also aborts any outstanding\n"
" command sent over a connection identified by oldkey."
msgstr ""
+" Ця команда працює подібно до preempt, окрім того, що також перериває\n"
+" будь-яку команду, на яку надіслано з'єднанням, що визначається старим ключем."
#: sys-utils/blkpr.c:112
msgid ""
" This command unregisters both key and any other reservation key registered\n"
" with the device and drops any existing reservation."
msgstr ""
+" Ця команда скасовує реєстрацію ключа і будь-якого іншого ключа резервування,\n"
+" які зареєстровано за пристроєм і скидає будь-які наявні резервування."
#: sys-utils/blkpr.c:120
msgid " This command lists reservation keys currently registered with the device."
-msgstr ""
+msgstr " Ця команда виводить список ключів резервування, які зараз зареєстровано за пристроєм."
#: sys-utils/blkpr.c:128
msgid " This command shows the current reservation."
-msgstr ""
+msgstr "Ця команда показу поточне резервування."
#: sys-utils/blkpr.c:137
msgid ""
" register command, and some implementation may support the flag for reserve\n"
" command."
msgstr ""
+" Ігнорувати наявний ключ резервування. Підтримку цього типово передбачено для\n"
+" команди register, а деякі реалізації можуть підтримувати прапорець для\n"
+" команди reserve."
#: sys-utils/blkpr.c:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+#, c-format
msgid "%#<PRIx64>\n"
-msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "%#<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkpr.c:215
#, c-format
msgid "No registered keys\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немає зареєстрованих ключів\n"
#: sys-utils/blkpr.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+#, c-format
msgid "Key: %#<PRIx64>\n"
-msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "Ключ: %#<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkpr.c:251
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "General Options:\n"
+#, c-format
msgid "Generation: %#x\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Загальні параметри:\n"
+msgstr "Поступ створення: %#x\n"
#: sys-utils/blkpr.c:252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RTC type: '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
+msgstr "Тип: %s\n"
#: sys-utils/blkpr.c:254
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "operation %d\n"
+#, c-format
msgid "No reservation\n"
-msgstr "дÑ\96Ñ\8f %d\n"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ñ\80езеÑ\80вÑ\83ваннÑ\8f\n"
#: sys-utils/blkpr.c:311 sys-utils/blkpr.c:399
msgid "unknown command"
msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:306
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr %s reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, мож. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, мож. 0x%06<PRIx64>, w-вказ %s скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:314
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr %s reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ %s скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:330
#, c-format
msgstr "Не вдалося обробити індекс"
#: sys-utils/chmem.c:130
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: swapon failed"
+#, c-format
msgid "%s memmap-on-memory failed"
-msgstr "%s: помилка swapon"
+msgstr "Не вдалося виконати memmap-on-memory для %s"
#: sys-utils/chmem.c:154
#, c-format
msgid "%s must be deconfigured before using -m option\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s має бути вилучено з налаштувань до використання параметра -m\n"
#: sys-utils/chmem.c:164
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %u is already configured\n"
+#, c-format
msgid "%s already configured\n"
-msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
+msgstr "%s вже налаштовано\n"
#: sys-utils/chmem.c:171
#, c-format
msgid "%s must be offline before deconfiguration\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s має бути виведено з використання до вилучення з налаштувань\n"
#: sys-utils/chmem.c:193
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+#, c-format
msgid "%s already deconfigured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %u вже вилÑ\83Ñ\87ено з налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c\n"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e %s вже Ñ\81каÑ\81овано\n"
#: sys-utils/chmem.c:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %u configure failed"
+#, c-format
msgid "%s configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "Не вдалося налаштувати %s"
#: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %u deconfigure failed"
+#, c-format
msgid "%s deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "Не вдалося вилучити з конфігурації %s"
#: sys-utils/chmem.c:204
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %u configure failed"
+#, c-format
msgid "%s configure failed\n"
-msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "Не вдалося налаштувати %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %u deconfigure failed"
+#, c-format
msgid "%s deconfigure failed\n"
-msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "Не вдалося вилучити з конфігурації %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %u configured\n"
+#, c-format
msgid "%s configured\n"
-msgstr "процесор %u налаштовано\n"
+msgstr "%s налаштовано\n"
#: sys-utils/chmem.c:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %u deconfigured\n"
+#, c-format
msgid "%s deconfigured\n"
-msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
+msgstr "%s вилучено з конфігурації\n"
#: sys-utils/chmem.c:286
#, c-format
#: sys-utils/chmem.c:328 sys-utils/chmem.c:366
#, c-format
msgid "Cannot configure. Use -e instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося налаштувати. Скористайтеся краще -e.\n"
#: sys-utils/chmem.c:331 sys-utils/chmem.c:369
#, c-format
msgid "Cannot deconfigure. Use -d instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вилучити з конфігурації. Скористайтеся краще -d.\n"
#: sys-utils/chmem.c:349
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could only enable %s of memory"
+#, c-format
msgid "Could only configure %s of memory\n"
-msgstr "Можна увімкнути лише %s пам'яті"
+msgstr "Можна налаштувати лише %s пам'яті\n"
#: sys-utils/chmem.c:351
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could only enable %s of memory"
+#, c-format
msgid "Could only deconfigure %s of memory\n"
-msgstr "Ð\9cожна Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и лиÑ\88е %s пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\92далоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и з конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 лиÑ\88е %s пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96\n"
#: sys-utils/chmem.c:423
#, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "не вдалося вимкнути %s"
-#: sys-utils/chmem.c:502 sys-utils/chmem.c:521 sys-utils/lsmem.c:570
-#: sys-utils/lsmem.c:624
+#: sys-utils/chmem.c:502 sys-utils/chmem.c:522 sys-utils/lsmem.c:576
+#: sys-utils/lsmem.c:630
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-#: sys-utils/chmem.c:527
+#: sys-utils/chmem.c:528
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
-#: sys-utils/chmem.c:532
+#: sys-utils/chmem.c:533
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
-#: sys-utils/chmem.c:536
+#: sys-utils/chmem.c:537
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам'яті (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:545
+#: sys-utils/chmem.c:546
+msgid "Invalid range"
+msgstr "Некоректний діапазон"
+
+#: sys-utils/chmem.c:548
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Не вдалося обробити початок"
-#: sys-utils/chmem.c:546
+#: sys-utils/chmem.c:549
msgid "Failed to parse end"
msgstr "Не вдалося обробити кінець"
-#: sys-utils/chmem.c:550
+#: sys-utils/chmem.c:553
#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:552
+#: sys-utils/chmem.c:555
#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:553
+#: sys-utils/chmem.c:556
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
-#: sys-utils/chmem.c:554
+#: sys-utils/chmem.c:557
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
-#: sys-utils/chmem.c:557
+#: sys-utils/chmem.c:560
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам'яті (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:571
+#: sys-utils/chmem.c:574
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Некоректний параметр: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:578
+#: sys-utils/chmem.c:581
#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "Некоректний діапазон: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:587
+#: sys-utils/chmem.c:590
#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
-#: sys-utils/chmem.c:590
+#: sys-utils/chmem.c:593
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам'яті.\n"
-#: sys-utils/chmem.c:593
+#: sys-utils/chmem.c:596
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
-#: sys-utils/chmem.c:594
+#: sys-utils/chmem.c:597
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -d, --disable вимкнути пам'ять\n"
-#: sys-utils/chmem.c:595
+#: sys-utils/chmem.c:598
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам'яті\n"
-#: sys-utils/chmem.c:596
+#: sys-utils/chmem.c:599
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
-#: sys-utils/chmem.c:597
+#: sys-utils/chmem.c:600
msgid " -c, --configure configure range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --configure налаштувати діапазон\n"
-#: sys-utils/chmem.c:598
+#: sys-utils/chmem.c:601
msgid " -g, --deconfigure deconfigure range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --deconfigure вилучити діапазон з налаштувань\n"
-#: sys-utils/chmem.c:599
+#: sys-utils/chmem.c:602
msgid " -m, --memmap-on-memory select memmap-on-memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --memmap-on-memory вибрати memmap-on-memory\n"
-#: sys-utils/chmem.c:600
+#: sys-utils/chmem.c:603
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/chmem.c:603
+#: sys-utils/chmem.c:606
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
"\n"
"Підтримувані зони:\n"
-#: sys-utils/chmem.c:695 sys-utils/chmem.c:698 sys-utils/lscpu-cputype.c:1018
-#: sys-utils/lsmem.c:806
+#: sys-utils/chmem.c:698 sys-utils/chmem.c:701 sys-utils/lscpu-cputype.c:1018
+#: sys-utils/lsmem.c:813 sys-utils/lsmem.c:822
#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
-#: sys-utils/chmem.c:753
+#: sys-utils/chmem.c:756
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
-#: sys-utils/chmem.c:758
+#: sys-utils/chmem.c:761
#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
"\n"
"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:470
+#: sys-utils/dmesg.c:491
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:472
+#: sys-utils/dmesg.c:493
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "невідомий рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:508
+#: sys-utils/dmesg.c:529
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:510
+#: sys-utils/dmesg.c:531
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "невідома можливість, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:674
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "field %s is too long"
+#: sys-utils/dmesg.c:695
+#, c-format
msgid "%s is too large"
-msgstr "поле %s є надто довгим"
+msgstr "%s є надто великим"
-#: sys-utils/dmesg.c:678
+#: sys-utils/dmesg.c:699
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
#. proper month/day order here
-#: sys-utils/dmesg.c:1051
+#: sys-utils/dmesg.c:1072
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
-#: sys-utils/dmesg.c:1061
+#: sys-utils/dmesg.c:1082
msgid "%b%e %H:%M"
msgstr "%e%b %H:%M"
-#: sys-utils/dmesg.c:1577
+#: sys-utils/dmesg.c:1598
msgid "record too large"
msgstr "запис надто великий"
-#: sys-utils/dmesg.c:1802
+#: sys-utils/dmesg.c:1822
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
-#: sys-utils/dmesg.c:1807
+#: sys-utils/dmesg.c:1827
#, c-format
msgid "buffer size %s is too large (maximum is %zu)"
-msgstr ""
+msgstr "розмір буфера %s є надто великим (максимальний розмір - %zu)"
-#: sys-utils/dmesg.c:1926
+#: sys-utils/dmesg.c:1934
+msgid "failed to determine boot time, timestamps will be inaccurate"
+msgstr "не вдалося визначити час завантаження, часові позначки будуть неточними"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1955
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1930
+#: sys-utils/dmesg.c:1959
msgid "only kmsg supports multi-line messages"
msgstr "підтримку багаторядкових повідомлень передбачено лише у kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1943
+#: sys-utils/dmesg.c:1972
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1951
+#: sys-utils/dmesg.c:1980
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "спроба очищення буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1967
+#: sys-utils/dmesg.c:1996
msgid "klogctl failed"
msgstr "помилка klogctl"
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1020
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
-#: sys-utils/eject.c:677
+#: sys-utils/eject.c:676
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
-#: sys-utils/eject.c:680
+#: sys-utils/eject.c:679
#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
+msgid "unmount of `%s' failed"
+msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало"
-#: sys-utils/eject.c:725
+#: sys-utils/eject.c:724
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:893
+#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: змонтовано до %s"
-#: sys-utils/eject.c:834
+#: sys-utils/eject.c:833
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
-#: sys-utils/eject.c:836
+#: sys-utils/eject.c:835
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:862
+#: sys-utils/eject.c:861
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "типовий пристрій: «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:868
+#: sys-utils/eject.c:870
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:887
+#: sys-utils/eject.c:890
msgid "unable to find device"
msgstr "не вдалося знайти пристрій"
-#: sys-utils/eject.c:889
+#: sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "назва пристрою — «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:895 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: не змонтовано"
-#: sys-utils/eject.c:899
+#: sys-utils/eject.c:902
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
-#: sys-utils/eject.c:907
+#: sys-utils/eject.c:910
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
-#: sys-utils/eject.c:910
+#: sys-utils/eject.c:913
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
-#: sys-utils/eject.c:914
+#: sys-utils/eject.c:917
#, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
msgstr "%s: не є пристроєм із можливістю виштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:918
+#: sys-utils/eject.c:921
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "пристроєм є «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: sys-utils/eject.c:922
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:933
+#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:935
+#: sys-utils/eject.c:938
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:943
+#: sys-utils/eject.c:946
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: закриваємо лоток"
-#: sys-utils/eject.c:952
+#: sys-utils/eject.c:955
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
-#: sys-utils/eject.c:961
+#: sys-utils/eject.c:964
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:987
+#: sys-utils/eject.c:990
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
-#: sys-utils/eject.c:998
+#: sys-utils/eject.c:1001
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1016
+#: sys-utils/eject.c:1019
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/eject.c:1024
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "успішне від'єднання SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1027
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1028
+#: sys-utils/eject.c:1031
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1030
+#: sys-utils/eject.c:1033
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1034
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1035
+#: sys-utils/eject.c:1038
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
-#: sys-utils/eject.c:1037
+#: sys-utils/eject.c:1040
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
-#: sys-utils/eject.c:1038
+#: sys-utils/eject.c:1041
msgid "tape offline command failed"
msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: sys-utils/eject.c:1045
msgid "unable to eject"
msgstr "не вдалося від'єднати"
msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:97
-#, fuzzy
-#| msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgid " -r, --report-holes report file holes and data holes info\n"
-msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
+msgstr " -r, --report-holes вивести дані щодо прогалин у файлах і прогалин у даних\n"
#: sys-utils/fallocate.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgid " -w, --write-zeroes write zeroes and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
+msgstr " -w, --write-zeroes записати нулі і забезпечити розміщення діапазону\n"
#: sys-utils/fallocate.c:100
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:199
#, c-format
msgid "file hole: offset %ju - %ju (%ju bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "прогалина у файлі: зсув %ju - %ju (%ju байтів)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "data hole: offset %ju - %ju (%ju bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "прогалина у даних: зсув %ju - %ju (%ju байтів)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:222
#, c-format
msgid "file holes: %ju holes, %s (%ju bytes, %.2f%% of the file)\n"
-msgstr ""
+msgstr "прогалини у файлі: %ju прогалин, %s (%ju байтів, %.2f%% від розміру файла)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:230
#, c-format
msgid "data holes: %ju holes, %s (%ju bytes, %.2f%% of the file)\n"
-msgstr ""
+msgstr "прогалини у даних: %ju прогалин, %s (%ju байтів, %.2f%% від розміру файла)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %ju holes, %s (%ju bytes, %.2f%% of the file) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+msgstr "%s: %ju прогалин, %s (%ju байтів, %.2f%% файла) перетворено на розріджені прогалини.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:313
#, c-format
msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
#: sys-utils/fallocate.c:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Summary:\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary:\n"
-msgstr "Резюме:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Резюме:\n"
#: sys-utils/fallocate.c:459 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "%s: занулено %s (%ju байтів).\n"
#: sys-utils/fallocate.c:513
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) written as zeroes.\n"
-msgstr "%s: вставлено %s (%ju байтів).\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) записано як нулі.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:516
#, c-format
msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
#: sys-utils/flock.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgid " -n, --nb, --nonblocking fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
+msgstr " -n, --nb, --nonblocking завершити роботу помилкою, не чекати\n"
#: sys-utils/flock.c:80
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
#: sys-utils/flock.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgid " --wait same as --timeout\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
+msgstr " --wait те саме, що і --timeout\n"
#: sys-utils/flock.c:86
msgid " --fcntl use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
#: sys-utils/flock.c:87
msgid " --start <offset> starting offset for lock (implies --fcntl)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --start <зсув> початковий зсув для блокування (додає --fcntl)\n"
#: sys-utils/flock.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgid " --length <number> number of bytes to lock (implies --fcntl)\n"
-msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+msgstr " --length <число> число байтів для блокування (додає --fcntl)\n"
#: sys-utils/flock.c:89
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr "код виходу поза припустимим діапазоном (мав бути від 0 до 255)"
#: sys-utils/flock.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid file data offset"
msgid "invalid as start offset"
-msgstr "некоректний зсув даних файла"
+msgstr "є некоректним як початковий зсув"
#: sys-utils/flock.c:297
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid argument of --local-line"
msgid "invalid as length of lock range"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
+msgstr "є некоректним як довжина діапазону блокування"
#: sys-utils/flock.c:315
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
#: sys-utils/fstrim.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <-A|-a|mount point>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] -A|-a|<mountpoint>\n"
-msgstr " %s [параметри] <-A|-a|точка монтування>\n"
+msgstr " %s [параметри] -A|-a|<точка монтування>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "не вдалося перетворити значення параметра на число"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:536
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+#, c-format
msgid "skipping ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s: value unchanged\n"
-msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s"
+msgstr "пропускаємо ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, параметр) до %s: значення не змінено\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
#, c-format
msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmem-id <id> \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ід> \t\t\t\tвилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key> \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -m, --shmem-key <ключ> \t\t\t\tвилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
+msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid " --posix-shmem <name> \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
msgid " --posix-shmem <name> remove POSIX shared memory segment by name\n"
-msgstr " --posix-shmem <назва> \t\t\t\tвилучити сегмент пам'яті спільного використання POSIX за назвою\n"
+msgstr " --posix-shmem <назва> вилучити сегмент пам'яті спільного використання POSIX за назвою\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:62
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queue-id <id> \t\t\t\tremove message queue by id\n"
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ід.> \t\t\t\tвилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key> \t\t\t\tremove message queue by key\n"
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <ключ> \t\t\t\tвилучити чергу повідомлень за ключем\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid " --posix-mqueue <name> \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
msgid " --posix-mqueue <name> remove POSIX message queue by name\n"
-msgstr " --posix-mqueue <назва> \t\t\t\tвилучити чергу повідомлень POSIX за назвою\n"
+msgstr " --posix-mqueue <назва> вилучити чергу повідомлень POSIX за назвою\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:65
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ід.> \t\t\t\tвилучити семафор за ідентифікатором\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key> \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> \t\t\t\tвилучити семафор за ключем\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid " --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
msgid " --posix-semaphore <name> remove POSIX semaphore by name\n"
-msgstr " --posix-semaphore <назва>\t\t\t\tвилучити семафор POSIX за назвою\n"
+msgstr " --posix-semaphore <назва> вилучити семафор POSIX за назвою\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
msgid ""
" -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\n"
" remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tвилучити усе (у вказаній категорії)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\n"
+" вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:70
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose \t\t\t\texplain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose \t\t\t\tпояснювати дії\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgstr "ресурс(и) видалений\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:194 sys-utils/ipcrm.c:196
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse argument"
+#, c-format
msgid "failed to parse argument: '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент: «%s»"
#: sys-utils/ipcrm.c:206
#, c-format
msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:324
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Здається, %s не змонтовано. Скористайтеся 'mount -t mqueue none %s', щоб змонтувати."
#: sys-utils/ipcutils.c:680
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mqueue name must start with '/': %s"
+#, c-format
msgid "message queue name must start with '/': %s"
-msgstr "назва mqueue має починатися з «/»: %s"
+msgstr "назва черги повідомлень має починатися з «/»: %s"
#: sys-utils/ipcutils.c:800
#, c-format
msgid "name"
msgstr "назва"
-#: sys-utils/irq-common.c:132 sys-utils/irq-common.c:462 sys-utils/lsmem.c:849
+#: sys-utils/irq-common.c:132 sys-utils/irq-common.c:462 sys-utils/lsmem.c:861
#: sys-utils/lsns.c:1334
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
msgstr "помилка sigfillset"
#: sys-utils/irqtop.c:236 sys-utils/setpgid.c:81 sys-utils/setpgid.c:85
-#: sys-utils/unshare.c:1143
+#: sys-utils/unshare.c:1141
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "помилка sigprocmask"
msgstr "не вдалося створити signalfd"
#: sys-utils/irqtop.c:306
-#, fuzzy
-#| msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgid "Display kernel interrupt information."
-msgstr "Ð\94опомÑ\96жна пÑ\80огÑ\80ама длÑ\8f показÑ\83 даних щодо переривань ядра."
+msgstr "Ð\9fоказ даних щодо переривань ядра."
#: sys-utils/irqtop.c:309
msgid " -b, --batch send tables to stdout, not to a static screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --batch надіслати таблиці до stdout, а не на статичний екран\n"
#: sys-utils/irqtop.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgid " -c, --cpu-stat <when> whether to show the per-cpu stats (auto|never|always)\n"
-msgstr " -c, --cpu-stat <Ñ\80ежим> показаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83 за пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80ами (auto - авÑ\82о, enable - Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и, disable - вимкнÑ\83Ñ\82и)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <Ñ\83мова> Ñ\87и Ñ\81лÑ\96д показÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83 за пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80ами (auto|never|always)\n"
#: sys-utils/irqtop.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cpu-list <list> only show counters for these CPUs\n"
msgid " -C, --cpu-list <list> show IRQs only for the specified cpus\n"
-msgstr " -C, --cpu-list <список> показувати лише лічильника для вказаних процесорів\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <список> показати IRQ лише для вказаних процесорів\n"
#: sys-utils/irqtop.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgid " -d, --delay <secs> wait this number of seconds between updates\n"
-msgstr " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
+msgstr " -d, --delay <секунди> очікувати вказану кількість секунд між оновленнями\n"
#: sys-utils/irqtop.c:313
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format (implies --batch)\n"
-msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON (додає --batch)\n"
#: sys-utils/irqtop.c:314
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgid " -n, --iter <number> the maximum number of iterations\n"
-msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
+msgstr " -n, --iter <число> максимальна кількість ітерацій\n"
#: sys-utils/irqtop.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output <list> which columns to show, and in which order\n"
-msgstr " -o, --output <Ñ\81пиÑ\81ок> визнаÑ\87иÑ\82и, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики Ñ\81лÑ\96д викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и длÑ\8f виведеннÑ\8f\n"
+msgstr " -o, --output <Ñ\81пиÑ\81ок> визнаÑ\87иÑ\82и, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики Ñ\81лÑ\96д показÑ\83ваÑ\82и Ñ\96 Ñ\83 Ñ\8fкомÑ\83 поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83\n"
#: sys-utils/irqtop.c:316
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgid " -s, --sort <column> sort the table on this column\n"
-msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+msgstr " -s, --sort <стовпчик> упорядкувати таблицю за цим стовпчиком\n"
#: sys-utils/irqtop.c:317
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -S, --softirq показувати softirq замість переривань\n"
#: sys-utils/irqtop.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --threshold <N> only IRQs with counters above <N>\n"
msgid " -t, --threshold <num> show only IRQs with counters above this number\n"
-msgstr " -t, --threshold <N> лише IRQ зі значеннями лічильника більше <N>\n"
+msgstr " -t, --threshold <число> показати лише IRQ із лічильниками, що перевищують це число\n"
#: sys-utils/irqtop.c:322
msgid ""
msgstr " n упорядкувати за «НАЗВА»\n"
#: sys-utils/irqtop.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid " q Q quit program\n"
msgid " q quit program\n"
-msgstr " q Q вийти з програми\n"
+msgstr " q вийти з програми\n"
#: sys-utils/irqtop.c:392
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
#: sys-utils/irqtop.c:403
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id argument"
msgid "failed to parse iter argument"
-msgstr "не вдалося обробити аргумент ідентифікатора"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент ітерацій"
#: sys-utils/irqtop.c:416 sys-utils/lsirq.c:142
msgid "error: --threshold"
"\n"
"Options relevant to GSM0710:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Параметри, що стосуються GSM0710:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgid " -m, --mtu <value> set CMUX maximum frame size\n"
-msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
+msgstr " -m, --mtu <значення> встановити максимальний розмір кадру CMUX\n"
#: sys-utils/ldattach.c:223
msgid ""
msgstr "некоректний аргумент призупинки"
#: sys-utils/ldattach.c:354
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid TID argument"
msgid "invalid MTU argument"
-msgstr "некоректний аргумент TID"
+msgstr "некоректний аргумент MTU"
#: sys-utils/ldattach.c:379
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "%s: помилка від'єднання"
#: sys-utils/losetup.c:266
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: freeze failed"
+#, c-format
msgid "%s: remove failed"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f замоÑ\80озити"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87ити"
#: sys-utils/losetup.c:476
#, c-format
msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
#: sys-utils/losetup.c:492
-#, fuzzy
-#| msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgid " --remove <loopdev>... remove one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від'єднати один або декілька пристроїв\n"
+msgstr " --remove <петльовий пристрій>... вилучити один або декілька пристроїв\n"
#: sys-utils/losetup.c:496
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
#: sys-utils/lscpu-arm.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "uid"
msgid "id"
-msgstr "uid"
+msgstr "ід"
#: sys-utils/lscpu-arm.c:558 sys-utils/lscpu-arm.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Pattern not found"
msgid "implementer not found"
-msgstr "Шаблон не знайдено"
+msgstr "не знайдено заÑ\81обÑ\83 Ñ\80еалÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: sys-utils/lscpu-arm.c:598
-#, fuzzy
-#| msgid "id %d not found"
msgid "model not found"
-msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
+msgstr "моделі не знайдено"
#: sys-utils/lscpu.c:42
msgid "none"
#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows the loaded CPU microcode version"
-msgstr ""
+msgstr "показує завантажену версію мікрокоду процесора"
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows the current MHz of the CPU"
msgstr "Модифікація:"
#: sys-utils/lscpu.c:939
-#, fuzzy
-#| msgid "Header version: %s"
msgid "Microcode version:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f заголовка: %s"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f мÑ\96кÑ\80опÑ\80огÑ\80ами:"
#: sys-utils/lscpu.c:941
msgid "Frequency boost:"
#: sys-utils/lscpu.c:974
msgid "ISA:"
-msgstr ""
+msgstr "ISA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1019
msgid "Architecture:"
msgstr "Список робочих ЦП:"
#: sys-utils/lscpu.c:1058
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to callocate cpu set"
msgid "failed to allocate cpu set"
-msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+msgstr "не вдалося розмістити набір процесорів"
#: sys-utils/lscpu.c:1067
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
#: sys-utils/lscpu.c:1215
msgid " --annotate[=<when>] annotate columns with a tooltip (always|never|auto)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --annotate[=<умова>] анотувати стовпчики підказками (always|never|auto)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1216
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1219
msgid " --arm-id[=<id>] print the known ARM implementers and their names. If an id is given, print all the cores for that implementer.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --arm-id[=<ід>] вивести відомі засоби реалізації ARM та їхні назви. Якщо вказано ідентифікатор, вести усі ядра для відповідного засобу реалізації.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1220
msgid " --arm-model <id> print the name of the given ARM implementer and model. Requires --arm-id=<id>.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --arm-model <ід> вивести назву заданого засобу реалізації ARM і моделі. Потребує --arm-id=<id>.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available output columns for -e or -p:\n"
msgid "Available output columns for -e or -p:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
+msgstr "Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1243
msgid ""
msgstr "непідтримуваний аргумент --flat"
#: sys-utils/lscpu.c:1387
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse elements"
msgid "failed to parse implementer id"
-msgstr "не вдалося обробити елементи"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор засобу реалізації"
#: sys-utils/lscpu.c:1393
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse mode"
msgid "failed to parse model id"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\80ежим"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 моделÑ\96"
#: sys-utils/lscpu.c:1424
#, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:1431
msgid "--arm-model option needs to be used with --arm-id"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр --arm-model слід використовувати з --arm-id"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:731
msgid "error: uname failed"
msgstr " -N, --name <назва> ресурс POSIX із назвою <назва>\n"
#: sys-utils/lsipc.c:340
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human-readable form\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручній для читання формі\n"
#: sys-utils/lsipc.c:341
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr "Максимальне значення семафора"
#: sys-utils/lsipc.c:787 sys-utils/lsipc.c:1013
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mqueue %s not found"
+#, c-format
msgid "message queue %s not found"
-msgstr "mqueue %s не знайдено"
+msgstr "черги повідомлень %s не знайдено"
#: sys-utils/lsipc.c:1117
msgid "Number of System V message queues"
msgstr "noreserve"
#: sys-utils/lsipc.c:1331
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Shared memory segments"
+#, c-format
msgid "shared memory segment %s not found"
-msgstr "СегменÑ\82и Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+msgstr "не знайдено Ñ\81егменÑ\82а Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 %s"
#: sys-utils/lsipc.c:1433
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
#: sys-utils/lsirq.c:62
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n"
msgid " -i, --input read data from input file\n"
-msgstr " -i, --import ФАЙЛ імпортувати дані зі старого файла lastlog\n"
+msgstr " -i, --input прочитати дані з файла вхідних даних\n"
#: sys-utils/lsirq.c:65
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
#: sys-utils/lsmem.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "online status of the memory range"
msgid "configuration status of the memory range"
-msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
+msgstr "стан налаштувань діапазону пам'яті"
#: sys-utils/lsmem.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "online status of the memory range"
msgid "memmap-on-memory status of the memory range"
-msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
+msgstr "стан memmap-on-memory діапазону пам'яті"
#: sys-utils/lsmem.c:287
msgid "online"
#: sys-utils/lsmem.c:355
msgid "force"
-msgstr ""
+msgstr "примусово"
-#: sys-utils/lsmem.c:367 sys-utils/lsmem.c:374
+#: sys-utils/lsmem.c:368 sys-utils/lsmem.c:375
msgid "Memory block size:"
msgstr "Розмір блоку пам'яті:"
-#: sys-utils/lsmem.c:368 sys-utils/lsmem.c:378
+#: sys-utils/lsmem.c:369 sys-utils/lsmem.c:379
msgid "Total online memory:"
msgstr "Загалом задіяної пам'яті:"
-#: sys-utils/lsmem.c:369 sys-utils/lsmem.c:382
+#: sys-utils/lsmem.c:370 sys-utils/lsmem.c:383
msgid "Total offline memory:"
msgstr "Загалом незадіяної пам'яті:"
-#: sys-utils/lsmem.c:391 sys-utils/lsmem.c:393
+#: sys-utils/lsmem.c:397 sys-utils/lsmem.c:399
msgid "Memmap on memory parameter:"
-msgstr ""
+msgstr "Memmap щодо параметра пам'яті:"
-#: sys-utils/lsmem.c:407
+#: sys-utils/lsmem.c:413
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: sys-utils/lsmem.c:580 sys-utils/lsmem.c:585
+#: sys-utils/lsmem.c:586 sys-utils/lsmem.c:591
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
-#: sys-utils/lsmem.c:618
+#: sys-utils/lsmem.c:624
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам'яті"
-#: sys-utils/lsmem.c:661
+#: sys-utils/lsmem.c:667
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:666
+#: sys-utils/lsmem.c:672
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам'яті\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:669
+#: sys-utils/lsmem.c:675
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:672
+#: sys-utils/lsmem.c:678
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:673
+#: sys-utils/lsmem.c:679
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:674
+#: sys-utils/lsmem.c:680
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:800
+#: sys-utils/lsmem.c:806
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
-#: sys-utils/lsmem.c:812
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to initialize %s handler"
-msgid "failed to initialized %s handler"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:814
+#: sys-utils/lsmem.c:815 sys-utils/lsmem.c:824
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
msgstr "ідентифікатор простору назв власника (номер inode)"
#: sys-utils/lsns.c:1566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace ID>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
+msgstr " %s [options] [<ідентифікатор простору назв>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:1569
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
#: sys-utils/mount.c:562
-#, fuzzy
-#| msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
msgid " --beneath attach the filesystem beneath the top mount\n"
-msgstr " --onlyonce перевірити, чи файлову систему вже змонтовано\n"
+msgstr " --beneath долучити файлову систему за верхнім монтуванням\n"
#: sys-utils/mount.c:563
-#, fuzzy
-#| msgid " --real print only real filesystems\n"
msgid " --exclusive allow only one filesystem instance\n"
-msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
+msgstr " --exclusive дозволити лише один екземпляр файлової системи\n"
#: sys-utils/mount.c:564
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:583
-#, fuzzy
-#| msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted on target\n"
-msgstr " --onlyonce перевірити, чи файлову систему вже змонтовано\n"
+msgstr " --onlyonce перевірити, чи файлову систему вже змонтовано до цілі\n"
#: sys-utils/mount.c:584
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
#: sys-utils/mount.c:586
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
msgid " -r, --ro, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-msgstr " -r, --read-only монтувати файлову систему у режимі лише читання (те саме, що і -o ro)\n"
+msgstr " -r, --ro, --read-only монтувати файлову систему у режимі лише читання (те саме, що і -o ro)\n"
#: sys-utils/mount.c:587 sys-utils/umount.c:103
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr "джерело вказано декілька разів"
#: sys-utils/mountpoint.c:126
-#, fuzzy
-#| msgid "--pty is not supported for your system"
msgid "--show is not supported on this system"
-msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
+msgstr "підтримки --show для цієї системи не передбачено"
#: sys-utils/mountpoint.c:188
#, c-format
msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:195
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-#| " --nofollow do not follow symlink\n"
-#| " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
-#| " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" --nofollow не переходити за символічними посиланнями\n"
" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+" --show вивести точку монтування для заданого шляху\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:283 sys-utils/mountpoint.c:309
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:91 sys-utils/setarch.c:150 sys-utils/unshare.c:747
+#: sys-utils/nsenter.c:91 sys-utils/setarch.c:150 sys-utils/unshare.c:745
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgid " -t, --target <PID> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+msgid " -t, --target <PID> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID> процес призначення для отримання просторів назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgid " -m, --mount[=<file|:nsid>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+msgid " -m, --mount[=<file>|=:<nsid>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>|=:<ідпрназв>] ввести простір назв монтування\n"
#: sys-utils/nsenter.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgid " -u, --uts[=<file|:nsid>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+msgid " -u, --uts[=<file>|=:<nsid>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>|=:<ідпрназв>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgid " -i, --ipc[=<file|:nsid>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
+msgid " -i, --ipc[=<file>|=:<nsid>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>|=:<ідпрназв>] ввести простір назв IPC System V\n"
#: sys-utils/nsenter.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgid " -n, --net[=<file|:nsid>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
+msgid " -n, --net[=<file>|=:<nsid>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>|=:<ідпрназв>] ввести простір назв мережі\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --net-socket <fd> enter socket's network namespace (use with --target)\n"
-msgid " -N, --net-socket <fd> enter socket's network namespace (use with --target)\n"
-msgstr " -N, --net-socket <дф> увійти до простору назв мережі сокета (користуйтеся з --target)\n"
+msgid " -N, --net-socket <fd> enter socket's network namespace (needs --target)\n"
+msgstr " -N, --net-socket <дф> увійти до простору назв мережі сокета (потребує --target)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:105
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgid " -p, --pid[=<file|:nsid>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+msgid " -p, --pid[=<file>|=:<nsid>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>|=:<ідпрназв>] ввести простір назв pid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgid " -C, --cgroup[=<file|:nsid>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] ввести простір назв cgroup\n"
+msgid " -C, --cgroup[=<file>|=:<nsid>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>|=:<ідпрназв>] ввести простір назв cgroup\n"
#: sys-utils/nsenter.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgid " -U, --user[=<file|:nsid>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
+msgid " -U, --user[=<file>|=:<nsid>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>|=:<ідпрназв>] ввести простір назв користувача\n"
#: sys-utils/nsenter.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
-msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
-msgstr " --user-parent ввести батьківський простір назв користувачів\n"
+msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
+msgstr " --user-parent ввести батьківський простір назв користувачів\n"
#: sys-utils/nsenter.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
-msgid " -T, --time[=<file|:nsid>] enter time namespace\n"
-msgstr " -T, --time[=<файл>] ввести часовий простір назв\n"
+msgid " -T, --time[=<file>|=:<nsid>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>|=:<ідпрназв>] ввести часовий простір назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:110
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<uid>] встановити uid у вказаному просторі назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<gid>] встановити gid у вказаному просторі назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
#: sys-utils/nsenter.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
#: sys-utils/nsenter.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
#: sys-utils/nsenter.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
-msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -W, --wdns <каталог> встановити робочий каталог у просторі назв\n"
+msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns <каталог> встановити робочий каталог у просторі назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
-msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
-msgstr " -e, --env успадкувати змінні середовища від процесу цілі\n"
+msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " -e, --env успадкувати змінні середовища від процесу цілі\n"
#: sys-utils/nsenter.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
-msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
-msgstr " -c, --join-cgroup долучитися до cgroup процесу призначення\n"
+msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
+msgstr " -c, --join-cgroup долучитися до cgroup процесу призначення\n"
#: sys-utils/nsenter.c:121
-msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
#: sys-utils/nsenter.c:173
#, c-format
msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
#: sys-utils/nsenter.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse \"%s\": %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse nsid: %s"
-msgstr "не вдалося обробити «%s»: %s"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор простору назв: %s"
#: sys-utils/nsenter.c:245
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to alloc procfs handler"
msgid "failed to fill namespace file handle"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f обÑ\80обника procfs"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заповниÑ\82и обÑ\80обник Ñ\84айла пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 назв"
#: sys-utils/nsenter.c:252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "not found namespace: %ju"
+#, c-format
msgid "cannot open namespace of id %<PRIu64>"
-msgstr "не знайдено пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 назв: %ju"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 назв Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80а %<PRIu64>"
#: sys-utils/nsenter.c:341
#, c-format
msgid "failed to parse file descriptor"
msgstr "не вдалося обробити дескриптор файла"
-#: sys-utils/nsenter.c:701 sys-utils/unshare.c:1042
+#: sys-utils/nsenter.c:701 sys-utils/unshare.c:1040
msgid "failed to parse uid"
msgstr "не вдалося обробити uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:708 sys-utils/unshare.c:1046
+#: sys-utils/nsenter.c:708 sys-utils/unshare.c:1044
msgid "failed to parse gid"
msgstr "не вдалося обробити gid"
msgstr "не вдалося отримати статистику процесу"
#: sys-utils/nsenter.c:946 sys-utils/setpriv.c:1130 sys-utils/setpriv.c:1137
-#: sys-utils/unshare.c:1106 sys-utils/unshare.c:1316
+#: sys-utils/unshare.c:1104 sys-utils/unshare.c:1314
msgid "setgroups failed"
msgstr "помилка setgroups"
#: sys-utils/prlimit.c:376
#, c-format
msgid "the %s resource limit is not allowed to exceed %u (fs.nr_open)"
-msgstr ""
+msgstr "обмеження не ресурси %s не можуть перевищувати %u (fs.nr_open)"
#: sys-utils/prlimit.c:385
#, c-format
" -n <num> specify the 'absolute' nice value,\n"
" but 'relative' when POSIXLY_CORRECT is set\n"
msgstr ""
+" -n <число> вказати «абсолютне значення пріоритетності,\n"
+" але є «відносним», якщо встановлено POSIXLY_CORRECT\n"
#: sys-utils/renice.c:75
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
msgstr " --show[=суб'єктність] вивести поточну або вказану суб'єктність і вийти\n"
#: sys-utils/setarch.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgid " -p, --pid=PID show the personality of the process using with --show\n"
-msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+msgstr " -p, --pid=PID показати уособлення процесу за допомогою --show\n"
#: sys-utils/setarch.c:359
#, c-format
msgstr "Не вдалося отримати поточне значення суб'єктності ядра"
#: sys-utils/setarch.c:437
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can not get current kernel personality"
+#, c-format
msgid "Can not get the personality for process(%d)"
-msgstr "Не вдалося отримати поточне значення суб'єктності ядра"
+msgstr "Не вдалося отримати уособлення процесу (%d)"
#: sys-utils/setarch.c:440 sys-utils/setarch.c:588
msgid "could not parse personality"
msgstr "невідомий параметр «--list»"
#: sys-utils/setarch.c:572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %d"
-msgstr "значення поза припустимим діапазоном у специфікації pid: %ld"
+msgstr "значення поза припустимим діапазоном у специфікації pid: %d"
#: sys-utils/setarch.c:576
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized option '--list'"
+#, c-format
msgid "unrecognized option '%s'"
-msgstr "невідомий параметр «--list»"
+msgstr "невідомий параметр «%s»"
#: sys-utils/setarch.c:592
msgid "unrecognized option '--show'"
#: sys-utils/setarch.c:614
msgid "use -p/--pid option with --show option"
-msgstr ""
+msgstr "використати параметр -p/--pid з параметром --show"
#: sys-utils/setarch.c:617
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr " --init-groups ініціалізувати допоміжні групи\n"
#: sys-utils/setpriv.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list list known syscalls\n"
msgid " --list-caps list all known capabilities\n"
-msgstr " -l, --list список відомий системних викликів\n"
+msgstr " --list-caps вивести список усіх відомих можливостей\n"
#: sys-utils/setpriv.c:149
msgid " --groups <group>[,...] set supplementary group(s) by GID or name\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
#: sys-utils/setpriv.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgid "This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful."
-msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні."
#: sys-utils/setpriv.c:185
msgid "invalid capability type"
msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
#: sys-utils/setpriv.c:1036
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --secccomp-filter option"
msgid "duplicate --seccomp-filter option"
-msgstr "дублювання параметра --secccomp-filter"
+msgstr "дублювання параметра --seccomp-filter"
#: sys-utils/setpriv.c:1055
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "встановити засіб ptrace"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: execute failed"
msgid "execute a file"
-msgstr "%s: помилка виконання"
+msgstr "виконати файл"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:65
msgid "open a file with write access"
-msgstr ""
+msgstr "відкрити файл з правами доступу на запис"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:66
msgid "open a file with read access"
-msgstr ""
+msgstr "відкрити файл з правами доступу на читання"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgid "open a directory or list its content"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\87и Ñ\94 каÑ\82алог або Ñ\84айл Ñ\82оÑ\87коÑ\8e монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f.\n"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог або вивеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок його вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:68
msgid "remove an empty directory or rename one"
-msgstr ""
+msgstr "вилучити порожній каталог або перейменувати такий"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:69
msgid "unlink (or rename) a file"
-msgstr ""
+msgstr "від'єднати (або перейменувати) файл"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:70
-#, fuzzy
-#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "create (or rename or link) a character device"
-msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+msgstr "створити (перейменувати або створити посилання) символьний пристрій"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read directory"
msgid "create (or rename) a directory"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог"
+msgstr "створити (або перейменувати) каталог"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:72
msgid "create (or rename or link) a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "створити (перейменувати або створити посилання) звичайний файл"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
msgid "create (or rename or link) a UNIX domain socket"
-msgstr "Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ñ\83 Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 длÑ\8f Ñ\81океÑ\82а домену UNIX"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и (пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и або Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и поÑ\81иланнÑ\8f) Ñ\81океÑ\82 домену UNIX"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:74
msgid "create (or rename or link) a named pipe"
-msgstr ""
+msgstr "створити (перейменувати або створити посилання) іменований канал"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "source %s is not a block device"
msgid "create (or rename or link) a block device"
-msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
+msgstr "створити (перейменувати або створити посилання) блоковий пристрій"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:76
msgid "create (or rename or link) a symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "створити (перейменувати або створити посилання) символічне посилання"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:78
msgid "link or rename a file from or to a different directory"
-msgstr ""
+msgstr "створити посилання або перейменувати файл з або до іншого каталогу"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:81
msgid "truncate a file with truncate(2)"
-msgstr ""
+msgstr "обрізати файл за допомогою truncate(2)"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:84
msgid "invoke ioctl(2) on an opened character or block device"
-msgstr ""
+msgstr "викликати ioctl(2) для відкритого символьного або блокового пристрою"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:110
#, c-format
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:206
msgid " <access> is a landlock access; syntax is fs[:<right>, ...>]\n"
-msgstr ""
+msgstr " <access> є блокувальним доступом; синтаксис - фс[:<права межа>, ...>]\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:207
msgid " <rule> is a landlock rule; syntax is <type>:<right>:<argument>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <rule> є блокувальним правилом; синтаксис - <тип>:<права межа>:<аргумент>\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid landlock rule: %s"
msgid " available landlock rule types are:\n"
-msgstr "некоректне правило landlock: %s"
+msgstr " доступні типи блокувальних правил:\n"
#. TRANSLATORS: Keep *{path-beneath}* untranslated, it's a type name
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:212
msgid " path-beneath - filesystem based rule; <argument> is a path\n"
-msgstr ""
+msgstr " path-beneath - правило на основі файлової системи; <argument> - шлях\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:215
msgid " available landlock filesystems rights are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " доступні права доступу до файлових систем із блокуванням:\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
msgid "no support for landlock"
msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
#: sys-utils/swapon.c:842
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all available columns\n"
msgid " --output-all output all available columns\n"
-msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
+msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
#: sys-utils/swapon.c:843
-#, fuzzy
-#| msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgid " --annotate[=<when>] annotate columns with a tooltip (always|never|auto)\n"
-msgstr " --reflink[=<варіант>] створити клон/копії CoW (auto - автоматично, always - завжди, never - ніколи)\n"
+msgstr " --annotate[=<умова>] анотувати стовпчики підказкою (always|never|auto)\n"
#: sys-utils/swapon.c:844
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgid "failed to read eventfd"
msgstr "не вдалося прочитати eventfd"
-#: sys-utils/unshare.c:332
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse '%s'"
+#: sys-utils/unshare.c:331
+#, c-format
msgid "failed to parse uid '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити «%s»"
+msgstr "не вдалося обробити uid «%s»"
-#: sys-utils/unshare.c:342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse '%s'"
+#: sys-utils/unshare.c:340
+#, c-format
msgid "failed to parse gid '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити «%s»"
+msgstr "не вдалося обробити gid «%s»"
-#: sys-utils/unshare.c:392
+#: sys-utils/unshare.c:390
#, c-format
msgid "invalid mapping '%s'"
msgstr "некоректна прив'язка «%s»"
-#: sys-utils/unshare.c:418 sys-utils/unshare.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:416 sys-utils/unshare.c:480
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
-#: sys-utils/unshare.c:443 sys-utils/unshare.c:449
+#: sys-utils/unshare.c:441 sys-utils/unshare.c:447
msgid "failed to parse subid map"
msgstr "не вдалося обробити карту підідентифікаторів"
-#: sys-utils/unshare.c:462
+#: sys-utils/unshare.c:460
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr "немає відповідного рядку користувача «%s» у %s"
-#: sys-utils/unshare.c:652
+#: sys-utils/unshare.c:650
#, c-format
msgid "%s too large for kernel 4k limit"
msgstr "%s надто великий для обмеження у 4кБ з боку ядра"
-#: sys-utils/unshare.c:658
+#: sys-utils/unshare.c:656
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
-#: sys-utils/unshare.c:660
+#: sys-utils/unshare.c:658
#, c-format
msgid "failed to write %s"
msgstr "не вдалося записати %s"
-#: sys-utils/unshare.c:732
+#: sys-utils/unshare.c:730
#, c-format
msgid "cannot open %s/register"
msgstr "не вдалося відкрити %s/register"
-#: sys-utils/unshare.c:735
+#: sys-utils/unshare.c:733
#, c-format
msgid "write failed %s/register"
msgstr "помилка під час спроби запису: %s/register"
-#: sys-utils/unshare.c:751
+#: sys-utils/unshare.c:749
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:754
+#: sys-utils/unshare.c:752
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
-#: sys-utils/unshare.c:755
+#: sys-utils/unshare.c:753
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:756
+#: sys-utils/unshare.c:754
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
-#: sys-utils/unshare.c:757
+#: sys-utils/unshare.c:755
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
-#: sys-utils/unshare.c:758
+#: sys-utils/unshare.c:756
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:759
+#: sys-utils/unshare.c:757
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
-#: sys-utils/unshare.c:760
+#: sys-utils/unshare.c:758
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
-#: sys-utils/unshare.c:761
+#: sys-utils/unshare.c:759
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<файл>] скасувати спільне використання часового простору назв\n"
-#: sys-utils/unshare.c:763
+#: sys-utils/unshare.c:761
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:764
+#: sys-utils/unshare.c:762
msgid " --mount-binfmt[=<dir>] mount binfmt filesystem first (implies --user and --mount)\n"
msgstr " --mount-binfmt[=<кат>] змонтувати файлову систему binfmt першою (з використанням --user і --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:765
+#: sys-utils/unshare.c:763
msgid " -l, --load-interp <file> load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
msgstr " -l, --load-interp <файл> завантажити визначення binfmt у просторі назв (неявно визначає --mount-binfmt)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:766
+#: sys-utils/unshare.c:764
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
-#: sys-utils/unshare.c:768
+#: sys-utils/unshare.c:766
msgid " -R, --root <dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -R, --root <кат> виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:769
+#: sys-utils/unshare.c:767
msgid " -w, --wd <dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr " -w, --wd <кат> змінити робочий каталог на <кат>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:771
+#: sys-utils/unshare.c:769
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/unshare.c:772
+#: sys-utils/unshare.c:770
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/unshare.c:773
+#: sys-utils/unshare.c:771
msgid " --map-user <uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr " --map-user <uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:774
+#: sys-utils/unshare.c:772
msgid " --map-group <gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr " --map-group <gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:775
+#: sys-utils/unshare.c:773
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:776
+#: sys-utils/unshare.c:774
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr " -c, --map-current-user пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:777
+#: sys-utils/unshare.c:775
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
msgstr " --map-auto пов'язувати користувачів і групи автоматично (додає --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:778
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:776
msgid " --map-subids map the first block of user IDs owned by euid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-auto пов'язувати користувачів і групи автоматично (додає --user)\n"
+msgstr " --map-subids пов'язати перший блок ідентифікаторів користувача, власником яких є euid (додає --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:779
+#: sys-utils/unshare.c:777
msgid ""
" --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
" --map-users <внутр_ідентифікатор>:<зовн_ідентифікатор>:<кількість>\n"
" пов'язати кількість користувачів від зовн_ідентифікатор до внутр_ідентифікатор (додає --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:781
+#: sys-utils/unshare.c:779
msgid ""
" --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
" --map-users <внутр_ідент_гр>:<зовн_ідент_гр>:<кількість>\n"
" пов'язати кількість груп від зовн_ідент_гр до внутр_ідент_гр (додає --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user <uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:781
msgid " --owner <uid>:<gid> set the user namespace owner (implies --user)\n"
-msgstr " --map-user <uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
+msgstr " --owner <uid>:<gid> встановити власника простору назв користувача (додає --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:785
+#: sys-utils/unshare.c:783
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:786
+#: sys-utils/unshare.c:784
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
" процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
-#: sys-utils/unshare.c:788
+#: sys-utils/unshare.c:786
msgid " --forward-signals forward SIGTERM and SIGINT to child (implies --fork)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --forward-signals переспрямувати SIGTERM і SIGINT до дочірнього процесу (додає --fork)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:790
+#: sys-utils/unshare.c:788
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
-#: sys-utils/unshare.c:791
+#: sys-utils/unshare.c:789
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
-#: sys-utils/unshare.c:793
+#: sys-utils/unshare.c:791
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr " --monotonic <зсув> встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#: sys-utils/unshare.c:794
+#: sys-utils/unshare.c:792
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr " --boottime <зсув> встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#: sys-utils/unshare.c:1015
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse number"
+#: sys-utils/unshare.c:1013
msgid "failed to parse owner"
-msgstr "не вдалося обробити число"
+msgstr "не вдалося обробити запис власника"
-#: sys-utils/unshare.c:1056
+#: sys-utils/unshare.c:1054
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "не вдалося обробити монотонний зсув"
-#: sys-utils/unshare.c:1060
+#: sys-utils/unshare.c:1058
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
-#: sys-utils/unshare.c:1083
+#: sys-utils/unshare.c:1081
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-T)"
-#: sys-utils/unshare.c:1113
+#: sys-utils/unshare.c:1111
msgid "unshare failed"
msgstr "помилка unshare"
-#: sys-utils/unshare.c:1136
-#, fuzzy
-#| msgid "sigaddset failed"
+#: sys-utils/unshare.c:1134
msgid "sigaction SIGTERM failed"
-msgstr "помилка sigaddset"
+msgstr "помилка sigaction SIGTERM"
-#: sys-utils/unshare.c:1138
-#, fuzzy
-#| msgid "sigaddset failed"
+#: sys-utils/unshare.c:1136
msgid "sigaction SIGINT failed"
-msgstr "помилка sigaddset"
+msgstr "помилка sigaction SIGINT"
-#: sys-utils/unshare.c:1150
+#: sys-utils/unshare.c:1148
msgid "sigprocmask block failed"
msgstr "помилка sigprocmask block"
-#: sys-utils/unshare.c:1157
+#: sys-utils/unshare.c:1155
msgid "pidfd_open failed"
msgstr "помилка pidfd_open"
-#: sys-utils/unshare.c:1171
+#: sys-utils/unshare.c:1169
msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr "помилка sigprocmask restore"
-#: sys-utils/unshare.c:1213
+#: sys-utils/unshare.c:1211
msgid "signal handler reset failed"
msgstr "не вдалося відновити початковий стан обробника сигналів"
-#: sys-utils/unshare.c:1218
+#: sys-utils/unshare.c:1216
msgid "sigprocmask unblock failed"
msgstr "помилка sigprocmask unblock"
-#: sys-utils/unshare.c:1222
+#: sys-utils/unshare.c:1220
msgid "child exit failed"
msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#: sys-utils/unshare.c:1261
+#: sys-utils/unshare.c:1259
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
-#: sys-utils/unshare.c:1276 sys-utils/unshare.c:1303 sys-utils/unshare.c:1309
+#: sys-utils/unshare.c:1274 sys-utils/unshare.c:1301 sys-utils/unshare.c:1307
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
-#: sys-utils/unshare.c:1283
+#: sys-utils/unshare.c:1281
#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
-#: sys-utils/unshare.c:1299
+#: sys-utils/unshare.c:1297
#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr "не вдалося змінити поширення файлової системи %s"
msgstr "версія"
#: sys-utils/wdctl.c:799
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid pretimeout argument"
msgid "invalid pretimeout"
msgstr "некоректний аргумент pretimeout"
msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:748
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
#: sys-utils/zramctl.c:749
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes, not in human-readable form\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручній для читання формі\n"
#: sys-utils/zramctl.c:750
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --find find a free device\n"
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
+msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
#: sys-utils/zramctl.c:751
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
#: sys-utils/zramctl.c:752
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
#: sys-utils/zramctl.c:753
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
#: sys-utils/zramctl.c:754
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgid ""
" -p, --algorithm-params <parameter>...\n"
" parameters for the compression algorithm\n"
-msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+msgstr ""
+" -p, --algorithm-params <параметр>...\n"
+" параметри для алгоритму стискання\n"
#: sys-utils/zramctl.c:756
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgid " -r, --reset <device>... reset the specified zram devices\n"
-msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
+msgstr " -r, --reset <пристрій>... скинути вказані пристрої zram\n"
#: sys-utils/zramctl.c:757
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
#: sys-utils/zramctl.c:758
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
+msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
#: sys-utils/zramctl.c:759
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
#: sys-utils/zramctl.c:767
msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
#: sys-utils/zramctl.c:962
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+#, c-format
msgid "%s: failed to wait for initialized"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
+msgstr "%s: не вдалося дочекатися ініціалізації"
#: sys-utils/zramctl.c:967
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to get lock"
+#, c-format
msgid "%s: failed to lock"
msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
-#: term-utils/agetty.c:500
+#: term-utils/agetty.c:502
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
-#: term-utils/agetty.c:557
+#: term-utils/agetty.c:559
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:560
+#: term-utils/agetty.c:562
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:563
+#: term-utils/agetty.c:565
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:577
+#: term-utils/agetty.c:579
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:608 term-utils/agetty.c:779 term-utils/agetty.c:962
-#: term-utils/agetty.c:1211 term-utils/agetty.c:1490 term-utils/agetty.c:1508
-#: term-utils/agetty.c:1545 term-utils/agetty.c:1555 term-utils/agetty.c:1597
-#: term-utils/agetty.c:1925 term-utils/agetty.c:2328 term-utils/agetty.c:3009
+#: term-utils/agetty.c:610 term-utils/agetty.c:781 term-utils/agetty.c:964
+#: term-utils/agetty.c:1213 term-utils/agetty.c:1492 term-utils/agetty.c:1510
+#: term-utils/agetty.c:1547 term-utils/agetty.c:1557 term-utils/agetty.c:1599
+#: term-utils/agetty.c:1927 term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:3018
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#: term-utils/agetty.c:788
+#: term-utils/agetty.c:790
msgid "invalid delay argument"
msgstr "некоректний аргумент затримки"
-#: term-utils/agetty.c:826
+#: term-utils/agetty.c:828
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:845
+#: term-utils/agetty.c:847
msgid "invalid nice argument"
msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
-#: term-utils/agetty.c:941
+#: term-utils/agetty.c:943
#, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "не вдалося отримати назву термінала: %d"
-#: term-utils/agetty.c:967
+#: term-utils/agetty.c:969
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-#: term-utils/agetty.c:969
+#: term-utils/agetty.c:971
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
-#: term-utils/agetty.c:1076 term-utils/agetty.c:1080 term-utils/agetty.c:1133
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1135
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1099
+#: term-utils/agetty.c:1101
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#: term-utils/agetty.c:1101
+#: term-utils/agetty.c:1103
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
-#: term-utils/agetty.c:1105 term-utils/agetty.c:1137
+#: term-utils/agetty.c:1107 term-utils/agetty.c:1139
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1127
+#: term-utils/agetty.c:1129
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
-#: term-utils/agetty.c:1148
+#: term-utils/agetty.c:1150
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
-#: term-utils/agetty.c:1153
+#: term-utils/agetty.c:1155
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1167
+#: term-utils/agetty.c:1169
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: помилка при dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1186
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1387 term-utils/agetty.c:1416
+#: term-utils/agetty.c:1389 term-utils/agetty.c:1418
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1535
+#: term-utils/agetty.c:1537
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
-#: term-utils/agetty.c:1628
+#: term-utils/agetty.c:1630
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1984
+#: term-utils/agetty.c:1991
#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2006
+#: term-utils/agetty.c:2013
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
-#: term-utils/agetty.c:2040
+#: term-utils/agetty.c:2047
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock вимкнено"
-#: term-utils/agetty.c:2043
+#: term-utils/agetty.c:2050
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:2046
+#: term-utils/agetty.c:2053
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:2049
+#: term-utils/agetty.c:2056
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:2052
+#: term-utils/agetty.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Підказка: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2213
+#: term-utils/agetty.c:2220
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: прочитано: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2282
+#: term-utils/agetty.c:2289
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: переповнення вводу"
-#: term-utils/agetty.c:2324 term-utils/agetty.c:2332
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
-#: term-utils/agetty.c:2338
+#: term-utils/agetty.c:2345
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
-#: term-utils/agetty.c:2423
+#: term-utils/agetty.c:2430
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2468
+#: term-utils/agetty.c:2475
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2472
+#: term-utils/agetty.c:2479
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2475
+#: term-utils/agetty.c:2482
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
-#: term-utils/agetty.c:2476
+#: term-utils/agetty.c:2483
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2484
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
-#: term-utils/agetty.c:2478
+#: term-utils/agetty.c:2485
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2479
+#: term-utils/agetty.c:2486
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <список> вивести файли або каталоги issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2480
+#: term-utils/agetty.c:2487
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " --show-issue показати файл issue і завершити роботу\n"
-#: term-utils/agetty.c:2481
+#: term-utils/agetty.c:2488
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
-#: term-utils/agetty.c:2482
+#: term-utils/agetty.c:2489
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2483
+#: term-utils/agetty.c:2490
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2484
+#: term-utils/agetty.c:2491
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-#: term-utils/agetty.c:2485
+#: term-utils/agetty.c:2492
msgid " -J, --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J, --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
-#: term-utils/agetty.c:2486
+#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2487
+#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
-#: term-utils/agetty.c:2488
+#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
-#: term-utils/agetty.c:2489
+#: term-utils/agetty.c:2496
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2490
+#: term-utils/agetty.c:2497
msgid " -N, --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2491
+#: term-utils/agetty.c:2498
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
-#: term-utils/agetty.c:2492
+#: term-utils/agetty.c:2499
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2493
+#: term-utils/agetty.c:2500
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
-#: term-utils/agetty.c:2494
+#: term-utils/agetty.c:2501
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2495
+#: term-utils/agetty.c:2502
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
-#: term-utils/agetty.c:2496
+#: term-utils/agetty.c:2503
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2497
+#: term-utils/agetty.c:2504
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
-#: term-utils/agetty.c:2498
+#: term-utils/agetty.c:2505
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-#: term-utils/agetty.c:2499
+#: term-utils/agetty.c:2506
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
-#: term-utils/agetty.c:2500
+#: term-utils/agetty.c:2507
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
-#: term-utils/agetty.c:2501
+#: term-utils/agetty.c:2508
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-#: term-utils/agetty.c:2502
+#: term-utils/agetty.c:2509
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:2503
+#: term-utils/agetty.c:2510
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
-#: term-utils/agetty.c:2504
+#: term-utils/agetty.c:2511
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
-#: term-utils/agetty.c:2505
+#: term-utils/agetty.c:2512
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
-#: term-utils/agetty.c:2506
+#: term-utils/agetty.c:2513
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
-#: term-utils/agetty.c:2507
+#: term-utils/agetty.c:2514
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2508
+#: term-utils/agetty.c:2515
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
-#: term-utils/agetty.c:2945
+#: term-utils/agetty.c:2954
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[2] "%d користувачів"
msgstr[3] "%d користувач"
-#: term-utils/agetty.c:3096
+#: term-utils/agetty.c:3105
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "помилка checkname: %m"
-#: term-utils/agetty.c:3108
+#: term-utils/agetty.c:3117
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
-#: term-utils/agetty.c:3112
+#: term-utils/agetty.c:3121
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
-#: term-utils/agetty.c:3135
+#: term-utils/agetty.c:3144
msgid "failed to open credentials directory"
msgstr "не вдалося відкрити каталог реєстраційних даних"
msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
#: term-utils/script.c:195
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>] [-- <command> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>] [-- <команда> [<аргумент>...]]\n"
#: term-utils/script.c:198
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr " -a, --append дописувати дані до файла журналу\n"
#: term-utils/script.c:212
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-#| " and do not create a new session\n"
msgid ""
" -c, --command <command> run <command> rather than an interactive shell\n"
" (alternative to '-- <command> [<argument...>]')\n"
msgstr ""
-" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-" і не створювати нового сеансу.\n"
+" -c, --command <команда> виконати <команду> замість інтерактивної оболонки\n"
+" (альтернатива '-- <команда> [<аргумент...>]')\n"
#: term-utils/script.c:214
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
#: term-utils/script.c:934
msgid "option --command and a command after '--' cannot be combined"
-msgstr ""
+msgstr "параметри --command і команду після «--» не можна поєднувати"
#: term-utils/script.c:940
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to concatenate arguments"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f з'Ñ\94днаÑ\82и аÑ\80гÑ\83менÑ\82и"
#: term-utils/script.c:962
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgid "open failed"
msgstr "не вдалося відкрити"
-#: term-utils/ttymsg.c:147
+#: term-utils/ttymsg.c:148
#, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %m"
-#: term-utils/ttymsg.c:149
+#: term-utils/ttymsg.c:150
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "не вдалося створити процес"
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: term-utils/ttymsg.c:169
+#, c-format
+msgid "fcntl failed: %s"
+msgstr "помилка fcntl: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:189
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
#: term-utils/wall.c:245
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid timeout argument: %s"
+#, c-format
msgid "invalid timeout: %s"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
+msgstr "некоректний час очікування: %s"
#: term-utils/wall.c:281 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
#, c-format
msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики зі стандартного виведення.\n"
#: text-utils/colrm.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid offset argument"
msgid "invalid first argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 зÑ\81Ñ\83вÑ\83"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний пеÑ\80Ñ\88ий аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
#: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid seconds argument"
msgid "invalid second argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\81екÑ\83нд"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний дÑ\80Ñ\83гий аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
#: text-utils/column.c:464
msgid "failed to parse column"
msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
#: text-utils/column.c:747
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate counter"
msgid "failed to allocate column name"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и лÑ\96Ñ\87илÑ\8cник"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и назвÑ\83 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика"
#: text-utils/column.c:776
msgid "failed to allocate input line"
msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
#: text-utils/column.c:1029
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgid " --table-colorscheme <name> specify color scheme name\n"
-msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
+msgstr " --table-colorscheme <назва> вказати назву схеми кольорів\n"
#: text-utils/column.c:1030
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
msgstr " -l, --table-columns-limit <число> максимальна кількість вхідних стовпчиків\n"
#: text-utils/column.c:1033
-#, fuzzy
-#| msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgid ""
" -E, --table-noextreme <columns> don't count long text in these columns\n"
" to the column's width\n"
-msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <стовпчики> не враховувати довгі тексти у цих стовпчиках\n"
+" у ширині стовпчика\n"
#: text-utils/column.c:1035
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
#: text-utils/column.c:1038
msgid " -K, --table-header-as-columns use the first row as table header\n"
-msgstr ""
+msgstr " -K, --table-header-as-columns використати перший рядок як заголовок таблиці\n"
#: text-utils/column.c:1039
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
#: text-utils/column.c:1043
msgid " --wrap-separator <string> wrap at this separator (requires --table-wrap)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wrap-separator <рядок> перенести на вказаному роздільнику (потребує --table-wrap)\n"
#: text-utils/column.c:1044
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
#: text-utils/column.c:1054
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgid ""
" -o, --output-separator <string> columns separator for table output\n"
" (default is two spaces)\n"
-msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці\n"
+" (типово - два пробіли)\n"
#: text-utils/column.c:1056
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgid ""
" -s, --input-separator, --separator <string>\n"
" possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
+msgstr ""
+" -s, --input-separator, --separator <рядок>\n"
+" можливі роздільники у таблиці\n"
#: text-utils/column.c:1058
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -S, --use-spaces <кількість> мінімальна прогалина між стовпчиками (без табуляцій)\n"
#: text-utils/column.c:1062
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбувати виведені дані (%s, %s або %s)\n"
#: text-utils/column.c:1155
msgid "invalid columns argument"
msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
#: text-utils/more.c:1833 text-utils/more.c:1870
-#, fuzzy
-#| msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgid "Command not available in secure mode"
-msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
+msgstr "Команду не можна використовувати у захищеному режимі"
#: text-utils/more.c:1884
#, c-format
#~ msgid "terminal setting retrieval"
#~ msgstr "отримання параметра термінала"
+#~ msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
#~ msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather\n"
#~ msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах\n"
#~ msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
#~ msgstr " Якщо у середовищі встановлено прапорець POSIXLY_CORRECT,\n"
+#~ msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
+#~ msgstr " пріоритетність є «relative» (відносною) щодо поточної\n"
+
#~ msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
#~ msgstr " пріоритетність процесу. Якщо не вказано, «absolute».\n"