# Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2023 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.40-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-20 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
msgstr "obtenir le numéro de séquence du disque"
#: disk-utils/blockdev.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "zone size"
msgid "get zone size"
-msgstr "taille de la zone"
+msgstr "obtenir la taille de la zone"
#: disk-utils/blockdev.c:199
msgid "flush buffers"
msgstr "aucun périphérique indiqué"
#: disk-utils/blockdev.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+#, c-format
msgid "get size in 512-byte sectors: "
-msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
+msgstr "obtenir la capacité en secteurs de 512 octets :"
#: disk-utils/blockdev.c:357
msgid "could not get device size"
msgstr "------- -------------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2262
-#, fuzzy
-#| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
-msgstr " b Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
+msgstr " b Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle ;"
#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
-msgstr ""
+msgstr " implémenté uniquement pour les étiquettes DOS (MBR) et SGI"
#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " d Delete the current partition"
msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
#: disk-utils/cfdisk.c:2597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature."
-msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s."
#: disk-utils/cfdisk.c:2603
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to remove the signature?"
msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
-msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
+msgstr "Voulez-vous la supprimer ? [Y]es/[N]o : "
#: disk-utils/cfdisk.c:2615
msgid "failed to create a new disklabel"
#: disk-utils/fdisk.c:690
#, c-format
msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle <taille>{K,M,G,T,P} en octets ou <taille>S en secteurs (%s par défaut)"
#: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
msgid "Invalid size"
-msgstr "identifiant non valable"
+msgstr "Taille non valable"
#: disk-utils/fdisk.c:717
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been deleted."
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been resized."
-msgstr "La partition %zu a été supprimée."
+msgstr "La partition %zu a été redimensionnée."
#: disk-utils/fdisk.c:729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create partition %zu"
+#, c-format
msgid "Could not resize partition %zu: %s"
-msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
+msgstr "Impossible de redimensionner la partition %zu : %s"
#: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786
#, c-format
msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "delete a partition"
msgid "resize a partition"
-msgstr "supprimer une partition"
+msgstr "redimensionner une partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize TAILLE spécifier la taille de page en octest\n"
+msgstr " -p, --pagesize TAILLE spécifier la taille de page en octets\n"
#: disk-utils/mkswap.c:202
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -e, --endianness=<valeur> spécifier le boutisme à utiliser (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
-msgstr " -p, --pagesize TAILLE spécifier la taille de page en octest\n"
+msgstr " -o, --offset DÉCALAGE spécifier le décalage dans le périphérique\n"
#: disk-utils/mkswap.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize TAILLE spécifier la taille de page en octest\n"
+msgstr " -s, --size TAILLE spécifier la taille fichier d'échange en octets\n"
#: disk-utils/mkswap.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --table create a table\n"
msgid " -F, --file create a swap file\n"
-msgstr " -t, --table créer un tableau\n"
+msgstr " -F, --file créer un fichier d'échange\n"
#: disk-utils/mkswap.c:211
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr "extension non allouée à l'offset %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: offset is greater than device size"
msgid "offset larger than file size"
-msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
+msgstr "le décalage est plus grand que la taille du fichier"
#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
#: disk-utils/mkswap.c:395
#, c-format
msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de créer le fichier d'échange %s : le nœud n'est pas un fichier régulier"
#: disk-utils/mkswap.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot determine size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set permissions on swap file %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
+msgstr "impossible de définir les permissions sur le fichier d'échange %s"
#: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not truncate file: %s"
+#, c-format
msgid "couldn't allocate swap file %s"
-msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
+msgstr "impossible d'allouer le fichier d'échange %s"
#: disk-utils/mkswap.c:426
#, c-format
msgstr "le boutisme invalide %s n'est pas pris en charge"
#: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid count"
msgid "Invalid offset"
-msgstr "Nombre incorrect"
+msgstr "Décalage invalide"
#: disk-utils/mkswap.c:654
msgid "only one device argument is currently supported"
"Colonnes de sortie disponibles :\n"
#: include/c.h:463
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Default columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colonnes disponibles :\n"
+"Colonnes par défaut :\n"
#: include/c.h:466
msgid "display this help"
msgstr "Réservé ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:235
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS reserved"
msgid "ChromeOS firmware"
-msgstr "Réservé ChromeOS"
+msgstr "Micrologiciel ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:236
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS miniOS"
-msgstr "Noyau ChromeOS"
+msgstr "miniOS ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:237
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS hibernate"
-msgstr "Noyau ChromeOS"
+msgstr "Hibernation ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD data"
#: include/pt-gpt-partnames.h:283
msgid "DragonFlyBSD Label32"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label32"
#: include/pt-gpt-partnames.h:284
msgid "DragonFlyBSD Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier d'échange DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:285
msgid "DragonFlyBSD UFS1"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD UFS1"
#: include/pt-gpt-partnames.h:286
-#, fuzzy
-#| msgid "FreeBSD Vinum"
msgid "DragonFlyBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+msgstr "Vinum DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:287
msgid "DragonFlyBSD CCD"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD CCD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:288
msgid "DragonFlyBSD Label64"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label64"
#: include/pt-gpt-partnames.h:289
msgid "DragonFlyBSD Legacy"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD historique"
#: include/pt-gpt-partnames.h:290
msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER"
#: include/pt-gpt-partnames.h:291
msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER2"
#: include/pt-gpt-partnames.h:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows recovery environment"
msgid "U-Boot environment"
-msgstr "Environnement de récupération Windows"
+msgstr "Environnement U-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
msgstr "montage échoué : %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1527
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
-msgstr "le système de fichiers a été monté mais l'attachement du idmapping a échoué"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais l'application des fanions a échoué"
#: libmount/src/context_mount.c:1533
#, c-format
msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
msgid "%s system call failed: %s"
-msgstr "échec de l’appel système mount(2) : %m"
+msgstr "échec de l’appel système %s : %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1590 login-utils/newgrp.c:228
#, c-format
msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#, c-format
msgid "%s system call failed: %m"
-msgstr "échec de l’appel système mount(2) : %m"
+msgstr "échec de l’appel système %s : %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
#, c-format
msgstr "le temps %<PRId64> est hors limites."
#: lib/timeutils.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgid "format_reltime: buffer overflow."
-msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
+msgstr "format_reltime: débordement de tampon."
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, c-format
#: login-utils/last.c:588
msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tab-separated\tutiliser des tabulations comme délimiteurs\n"
#: login-utils/last.c:589
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -H supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion"
#: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3010
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize path context"
-msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
+msgstr "échec d'initialisation du contexte de chemin"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1337
msgstr " -P, --pty créer un nouveau pseudo terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:905
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
-msgstr " -P, --pty créer un nouveau pseudo terminal\n"
+msgstr " -T, --no-pty ne pas créer un nouveau pseudo terminal (mauvaise sécurité !)\n"
#: login-utils/su-common.c:915
#, c-format
msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
#: login-utils/sulogin.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to execute %s"
msgid "failed to compute seuser"
-msgstr "échec d'exécution de %s"
+msgstr "échec du calcul de seuser"
#: login-utils/sulogin.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "couldn't compute selinux context"
msgid "failed to compute default context"
-msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux"
+msgstr "impossible de calculer le contexte par défaut"
#: login-utils/sulogin.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set the controlling terminal"
+#, c-format
msgid "failed to get context of terminal %s"
-msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
+msgstr "échec de l'obtention du contexte du terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "This account is currently not available.\n"
msgid "security class chr_file not available"
-msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
+msgstr "la classe de sécurité chr_file n'est pas disponible"
#: login-utils/sulogin.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgid "failed to compute relabel context of terminal"
-msgstr "échec de création d'un pseudo terminal"
+msgstr "échec du calcul du contexte du ré-étiquetage du terminal"
#: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
#, c-format
msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
#: login-utils/sulogin.c:927
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
-msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
+msgstr "impossible de définir le contexte à %s pour le terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:932
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set exec context to '%s'"
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to %s"
-msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
+msgstr "impossible de définir le contexte d'exécution de %s"
#: login-utils/sulogin.c:963
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
-msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
+msgstr "impossible de réinitialiser le contexte de %s pour le terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:976
#, c-format
msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
#: misc-utils/cal.c:437
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse columns"
-msgstr "échec d'analyse de la colonne"
+msgstr "échec d'analyse des colonnes"
#: misc-utils/cal.c:472
#, c-format
msgstr " --color[=<quand>] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
#: misc-utils/enosys.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] -- <command>\n"
-msgstr " %s [options] [--set <taille>] [--] [commande]\n"
+msgstr " %s [options] -- <commande>\n"
#: misc-utils/enosys.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
-msgstr " -a, --all afficher chaque bloc mémoire individuel\n"
+msgstr " -s, --syscall appel syscall du bloc\n"
#: misc-utils/enosys.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
-msgstr " -u, --unlock supprimer un verrou\n"
+msgstr " -i, --ioctl ioctl du bloc\n"
#: misc-utils/enosys.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
+msgstr " -l, --list lister les appels syscall connus\n"
#: misc-utils/enosys.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown types"
msgid "Unknown syscall"
-msgstr "types inconnu"
+msgstr "syscall inconnu"
#: misc-utils/enosys.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown ioctl"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "ioctl inconnu"
#: misc-utils/enosys.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem too big. Exiting."
msgid "filter too big"
-msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
+msgstr "filtre trop grand"
#: misc-utils/enosys.c:256
msgid "Seccomp non-functional"
-msgstr ""
+msgstr "Seccomp non fonctionnel"
#: misc-utils/enosys.c:259
msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'exécuter prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
#: misc-utils/enosys.c:262
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "Could not seccomp filter"
-msgstr "impossible de définir timer"
+msgstr "Impossible de filtrer par seccomp"
#: misc-utils/enosys.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "Could not exec"
-msgstr "impossible de définir timer"
+msgstr "Impossible d'exécuter"
#: misc-utils/exch.c:42
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
-msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
+msgstr " %s [options] ancienchemin nouveauchemin\n"
#: misc-utils/exch.c:44
msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échanger atomiquement les chemins entre deux fichiers.\n"
#: misc-utils/exch.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "too many arguments"
msgid "too few arguments"
-msgstr "trop d'arguments"
+msgstr "trop peu d'arguments"
#: misc-utils/exch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to change directory to %s"
+#, c-format
msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+msgstr "échec de l'échange de « %s » et « %s »"
#: misc-utils/fadvise.c:49
#, c-format
msgstr "Nom de fichier"
#: misc-utils/fincore.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
msgid "number of dirty pages"
-msgstr "nombre de zones"
+msgstr "nombre de pages modifiées"
#: misc-utils/fincore.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
msgid "number of dirty bytes"
-msgstr "nombre de zones"
+msgstr "nombre de pages modifiées"
#: misc-utils/fincore.c:104
msgid "number of pages marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de pages marquées pour écriture"
#: misc-utils/fincore.c:105
msgid "number of bytes marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "nombre d'octets marqués pour écriture"
#: misc-utils/fincore.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of evicted pages"
-msgstr "nombre de secteurs"
+msgstr "nombre de pages évincées"
#: misc-utils/fincore.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of evicted bytes"
-msgstr "nombre de secteurs"
+msgstr "nombre d'octets évincés"
#: misc-utils/fincore.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "number of days required between changes"
msgid "number of recently evicted pages"
-msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
+msgstr "nombre de page récemment évincées"
#: misc-utils/fincore.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid "number of objects migrated by compaction"
msgid "number of recently evicted bytes"
-msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
+msgstr "nombre d’octets récemment évincés"
#: misc-utils/fincore.c:280
#, c-format
msgstr "échec de mmap : %s"
#: misc-utils/fincore.c:346
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to do fstat: %s"
+#, c-format
msgid "failed to do cachestat: %s"
-msgstr "échec de fstat : %s"
+msgstr "échec de cachestat : %s"
#: misc-utils/fincore.c:362
#, c-format
msgstr "échec de fstat : %s"
#: misc-utils/fincore.c:376
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to advise: %s"
+#, c-format
msgid "failed ioctl to get size: %s"
-msgstr "échec du conseil : %s"
+msgstr "échec de ioctl pour obtenir la taille : %s"
#: misc-utils/fincore.c:397
#, c-format
msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
#: misc-utils/fincore.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
#: misc-utils/fincore.c:405
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "taille du système de fichier disponible, utilise <nombre> si --bytes est donné"
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "identifiant de montage"
#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of alternate cylinders"
msgid "number of available inodes"
-msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+msgstr "nombre d'inœuds disponibles"
#: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid number of inodes"
msgid "total number of inodes"
-msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
+msgstr "nombre total d'inœuds"
#: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of used inodes"
-msgstr "nombre de secteurs"
+msgstr "nombre d'inœuds utilisés"
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "pourcentage de INO.USED divisé par INO.TOTAL"
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "filesystem label"
#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185
msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "taille du système de fichier, utilise <nombre> si --bytes est fourni"
#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "all possible source devices"
#: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187
msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "taille du système de fichier utilisée, utilise <nombre> si --bytes est fourni"
#: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188
msgid "filesystem use percentage"
msgstr " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1439
-#, fuzzy
-#| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n"
+msgstr " -I, --dfi imiter la sortie de df(1) avec l'option -i\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1440
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
" de montage\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1446 misc-utils/lslocks.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
+msgstr " -o, --output <liste> les colonnes de sortie (voir --list-columns)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1447
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " --vfs-all afficher toutes les options VFS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1471 misc-utils/lslocks.c:827
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes lister les modes disponibles\n"
+msgstr " -H, --list-columns lister les colonnes disponibles\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1632
#, c-format
#: misc-utils/lastlog2.c:111
msgid " -b, --before DAYS Print only records older than DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --before JOURS Afficher uniquement les enregistrement plus vieux que JOURS\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " -C, --clear Clear record of a user (requires -u)\n"
-msgstr " -C, --clear vider le tampon circulaire du noyau\n"
+msgstr " -C, --clear Vider les enregistrements d'un utilisateur (requiert -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:113
msgid " -d, --database FILE Use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --database FICHIER Utiliser le FICHIER comme base de données lastlog2\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:114
msgid " -i, --import FILE Import data from old lastlog file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --import FICHIER Importer les données d'un vieux fichier lastlog\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:115
msgid " -r, --rename NEWNAME Rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --rename NOUVNOM Renommer l'utilisateur actuel en NOUVNOM (requiert -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -s, --service Display PAM service\n"
-msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+msgstr " -s, --service Afficher le service PAM\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgid " -S, --set ySet lastlog record to current time (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
+msgstr " -S, --set Définir l'enregistrement lastlog au temps actuel (requiert -u)\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:118
msgid " -t, --time DAYS Print only lastlog records more recent than DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time JOURS Afficher uniquement les enregistrements de lastlog plus récents que JOURS\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:119
msgid " -u, --user LOGIN Print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user LOGIN Afficher les enregistrements de lastlog du LOGIN spécifié\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot parse %s"
msgid "Cannot parse days"
-msgstr "impossible d'analyser %s"
+msgstr "impossible d'analyser les jours"
#: misc-utils/lastlog2.c:217
msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "Les options -C, -i et -S ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: misc-utils/lastlog2.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'environnement lastlog2"
#: misc-utils/lastlog2.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
+msgstr "Impossible d'importer les entrées de « %s »"
#: misc-utils/lastlog2.c:235
msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+msgstr "Les options -C, -r et -S requièrent l'option -u pour spécifier l'utilisateur"
#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s does not exist"
+#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
+msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas."
#: misc-utils/lastlog2.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
+msgstr "Impossible de retirer l'entrée pour « %s »"
#: misc-utils/lastlog2.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "could not determine current format type"
msgid "Could not determine current time"
-msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
+msgstr "Impossible de déterminer l'heure courante"
#: misc-utils/lastlog2.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
+#, c-format
msgid "Couldn't update login time for '%s'"
-msgstr "format de journalisation non pris en charge : « %s »"
+msgstr "Impossible de mettre à jour l'heure de login pour « %s »"
#: misc-utils/lastlog2.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot rename %s to %s"
+#, c-format
msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "impossible de renommer %s en %s"
+msgstr "Impossible de renommer l'entrée « %s » en « %s »"
#: misc-utils/lastlog2.c:297
-#, fuzzy
-#| msgid "could not open '%s'"
msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
+msgstr "Impossible de lire les entrées pour tous les utilisateurs"
#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "abandonne la granularité, utilise <nombre> si --bytes est fourni"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "disk sequence number"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "abandonne les octets max, utilise <nombre> si --bytes est fourni"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "discard zeroes data"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "taille du système de fichier disponible pour les utilisateurs sans privilèges, utilise <nombre> si --bytes est fourni"
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "taille de secteur logique"
#: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "major device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
+msgstr "numéro majeur du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "minor device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
+msgstr "numéro mineur du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "minimum I/O size"
#: misc-utils/lsblk.c:226
msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "taille du périphérique, utilise <nombre> si --bytes est fourni"
#: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "partition start offset"
msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr "offset du début de la partition"
+msgstr "offset du début de la partition (en secteurs de 512 octets)"
#: misc-utils/lsblk.c:228
msgid "state of the device"
#: misc-utils/lsblk.c:236
msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "écrire le même max d'octets, utilise <nombre> si --bytes est fourni"
#: misc-utils/lsblk.c:237
msgid "unique storage identifier"
#: misc-utils/lsblk.c:239
msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "taille de la zone, utilise <nombre> si --bytes est fourni"
#: misc-utils/lsblk.c:240
msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "granularité de l'écriture de la zone, utilise <nombre> si --bytes est founi"
#: misc-utils/lsblk.c:241
msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "ajout de max octets à la zone, utilise <nombre> si --bytes est fourni"
#: misc-utils/lsblk.c:242
msgid "number of zones"
msgstr "nombre maximal de zones actives"
#: misc-utils/lsblk.c:1347 misc-utils/lsfd.c:1272
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to apply script %s"
msgid "failed to apply filter"
-msgstr "Ã\89chec dâ\80\99application du script %s"
+msgstr "échec dâ\80\99application du filtre"
#: misc-utils/lsblk.c:1564
msgid "failed to allocate device"
msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
#: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1955
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate filter"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
+msgstr "échec d'allocation du filtre"
#: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lsfd.c:1957
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse \"%s\": %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
+msgstr "échec d'analyse de « %s » : %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+#, c-format
msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "valeur inattendue pour la spécification de pid : %s"
+msgstr "spécification de compteur inattendue : %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2156
-#, fuzzy
-#| msgid "no mount source specified"
msgid "counter not properly specified"
-msgstr "Aucun point de montage source indiqué"
+msgstr "le compteur n'est pas correctement spécifié"
#: misc-utils/lsblk.c:2166 misc-utils/lsfd.c:2045
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate counter"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
+msgstr "échec d'allocation du compteur"
#: misc-utils/lsblk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported source tag: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "balise source non prise en charge : %s"
+msgstr "type de compteur non pris en charge : %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2196
msgid "Summary:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé :\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2293
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize filter"
-msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
+msgstr "échec d'initialisation du filtre"
#: misc-utils/lsblk.c:2302 sys-utils/wdctl.c:230
#, c-format
msgstr " -O, --output-all afficher toutes les colonnes\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2316
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <expr> appliquer le filtre d'affichage\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr> afficher uniquement les lignes correspondant à l'expression\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2317
msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
-msgstr ""
+msgstr " --highlight <expr> coloriser les lignes correspondant à l'expression\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2318
msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ct-filter <expr> restreindre le compter suivant\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2319
msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ct <nom>[:<param>[:<fonc>]] définir un compteur personnalisé\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2320
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2333
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+msgstr " -o, --output <liste> afficher les colonnes (voir --list-columns)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2334
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2345
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes lister les modes disponibles\n"
+msgstr " -H, --list-columns lister les colonnes disponibles\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2384
#, c-format
msgstr "échec d'allocation l'arbre des périphériques"
#: misc-utils/lsclocks.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown type"
+#, c-format
msgid "Unknown clock type %d"
-msgstr "type inconnu"
+msgstr "Type d'horloge %d inconnu"
#: misc-utils/lsclocks.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "type name"
msgid "type"
-msgstr "nom de type"
+msgstr "type"
#: misc-utils/lsclocks.c:150
msgid "numeric id"
-msgstr ""
+msgstr "id numérique"
#: misc-utils/lsclocks.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource name"
msgid "symbolic name"
-msgstr "Nom de la ressource"
+msgstr "nom symbolique"
#: misc-utils/lsclocks.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "file name"
msgid "readable name"
-msgstr "Nom de fichier"
+msgstr "nom lisible"
#: misc-utils/lsclocks.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach time"
msgid "numeric time"
-msgstr "Date de détachement"
+msgstr "heure numérique"
#: misc-utils/lsclocks.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable ISO time"
-msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+msgstr "temps ISO lisible par l'utilisateur"
#: misc-utils/lsclocks.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable resolution"
-msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+msgstr "résolution lisible par l'utilisateur"
#: misc-utils/lsclocks.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "resource description"
msgid "resolution"
-msgstr "description de ressource"
+msgstr "résolution"
#: misc-utils/lsclocks.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable relative time"
-msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+msgstr "temps relatif lisible par l'utilisateur"
#: misc-utils/lsclocks.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse offset"
msgid "namespace offset"
-msgstr "échec d'analyse de position"
+msgstr "décalage de l'espace de noms"
#: misc-utils/lsclocks.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+msgstr " -t, --time <horloge> afficher l'heure actuelle de l'horloge unique\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:191
msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-discover-dynamic ne pas essayer de découvrir les horloges dynamiques\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:192
msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dynamic-clock <chem> afficher aussi l'horloge dynamique spécifié par le chemin\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
+msgstr " -c, --cpu-clock <pid> afficher aussi l'horloge CPU du processus spécifié\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command: %s"
+#, c-format
msgid "Unknown clock: %s"
-msgstr "Commande inconnue : %s"
+msgstr "Horloge inconnue : %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388
#: misc-utils/lsclocks.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to format iso time"
-msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+msgstr "échec du formatage du temps iso"
#: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgid "failed to format relative time"
-msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
+msgstr "échec du formatage du temps relatif"
#: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "Could not glob: %d"
-msgstr "Impossible de lire : %s"
+msgstr "Impossible de collecter : %d"
#: misc-utils/lsclocks.c:443 sys-utils/hwclock-rtc.c:145
#, c-format
#: misc-utils/lsclocks.c:502
#, c-format
msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire l'horloge CPU du processus %jd : %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:599 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791
#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390
msgstr "échec d'analyse du PID"
#: misc-utils/lsclocks.c:627
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get lock"
msgid "failed to get time"
-msgstr "échec du verrouillage"
+msgstr "échec de la lecture de l'heure"
#: misc-utils/lsfd.c:147
msgid "class of anonymous inode"
#: misc-utils/lsfd.c:156
msgid "bpf map id associated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "carte d'id bpf associés avec le fd"
#: misc-utils/lsfd.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (cooked)"
msgid "bpf map type (decoded)"
-msgstr "type de fichier (cuit)"
+msgstr "type de carte bpf (décodé)"
#: misc-utils/lsfd.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
msgid "bpf map type (raw)"
-msgstr "type de fichier (cru)"
+msgstr "type de carte bpf (brut)"
#: misc-utils/lsfd.c:165
msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+msgstr "nom d'objet bpf"
#: misc-utils/lsfd.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgid "bpf program id associated with the fd"
-msgstr "protocole L3 associé avec la socket de paquets"
+msgstr "id de programme bpf associé avec le fd"
#: misc-utils/lsfd.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "No program specified"
msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "Aucun programme indiqué"
+msgstr "type de programme bpf (décodé)"
#: misc-utils/lsfd.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr "type de fichier (cru)"
+msgstr "type de programme bpf (brut)"
#: misc-utils/lsfd.c:177
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr "information de l'extrémité de l'IPC communiquée au fd"
#: misc-utils/lsfd.c:195
-#, fuzzy
-#| msgid "eventfd failed"
msgid "eventfd ID"
-msgstr "eventfd a échoué"
+msgstr "ID eventfd"
#: misc-utils/lsfd.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr "descripteur de fichier pour le fichier"
+msgstr "descripteurs de fichier ciblés par le fichier eventpoll"
#: misc-utils/lsfd.c:201
msgid "file descriptor for the file"
#: misc-utils/lsfd.c:225
msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "liste des inœuds de surveillance (mise en forme)"
#: misc-utils/lsfd.c:228
msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
-msgstr ""
+msgstr "liste des inœuds de surveillance (brut, ne décode pas les périphériques)"
#: misc-utils/lsfd.c:231
msgid "name of the file (raw)"
msgstr "position du fichier"
#: misc-utils/lsfd.c:303
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the namespace"
msgid "tty index of the counterpart"
-msgstr "type de l'espace de noms"
+msgstr "index du tty de la contrepartie"
#: misc-utils/lsfd.c:306
msgid "protocol number of the raw socket"
msgstr "ID du périphérique (si fichier spécial)"
#: misc-utils/lsfd.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "signals"
msgid "masked signals"
-msgstr "signaux"
+msgstr "signaux masqués"
#: misc-utils/lsfd.c:315
msgid "file size"
#: misc-utils/lsfd.c:327
msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
-msgstr ""
+msgstr "état d'arrêt du socket ([-r?][-w?])"
#: misc-utils/lsfd.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "State of socket"
msgid "state of socket"
-msgstr "Ã\89tat de la socket"
+msgstr "état du socket"
#: misc-utils/lsfd.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid "Type of socket"
msgid "type of socket"
-msgstr "Type de socket"
+msgstr "type de socket"
#: misc-utils/lsfd.c:336
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "ID du thread du processus qui a ouvert le fichier"
#: misc-utils/lsfd.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
msgid "clockid"
-msgstr "verrouillé"
+msgstr "clockid"
#: misc-utils/lsfd.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "interleave"
msgid "interval"
-msgstr "interleave"
+msgstr "intervalle"
#: misc-utils/lsfd.c:363
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum change time"
msgid "remaining time"
-msgstr "Date de modification minimale"
+msgstr "temps restant"
#: misc-utils/lsfd.c:366
msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+msgstr "interface réseau derrière le périphérique tun"
#: misc-utils/lsfd.c:369
msgid "file type (cooked)"
#: misc-utils/lsfd.c:405
msgid "extended version of MDOE (rwxD[Ll]m)"
-msgstr ""
+msgstr "version étendue de MDOE (rwxD[Ll]m)"
#: misc-utils/lsfd.c:449 sys-utils/prlimit.c:79
msgid "processes"
msgstr "échec d'ouverture de /proc"
#: misc-utils/lsfd.c:1896
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads liste par niveau de threads\n"
+msgstr " -l, --threads lister par niveau de threads\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1897
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1898
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1899
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées (voir --list-columns)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1900
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1901
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+msgstr " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1902
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <PID(s)> collecter des informations uniquement sur les processus spécifiés\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(s)> collecter des informations uniquement sur les processus spécifiés\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1903
-#, fuzzy
-#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4][6], --inet[=4|6] lister uniquement les sockets IPv4 ou IPv6\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|=6] lister uniquement les sockets IPv4 ou IPv6\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1904
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <expr> appliquer le filtre d'affichage\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr> appliquer le filtre d'affichage\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy
-#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr " --debug-filter vidanger la structure de données interne du filtre et terminer\n"
+msgstr " --debug-filter vidanger la structure de données interne du filtre et terminer\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1906
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
-#| " define custom counter for --summary output\n"
msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
-msgstr ""
-" -C, --counter <nom>:<expr>\n"
-" définir le compteur personnalisé pour la sortie de --summary\n"
+msgstr " -C, --counter <nom>:<expr> définir le compteur personnalisé pour la sortie de --summary\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1907
-#, fuzzy
-#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr " --dump-counters vidanger les définitions de compteurs\n"
+msgstr " --dump-counters vidanger les définitions de compteurs\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1908
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary[=<quand>] afficher l'information résumée (only, append ou never)\n"
+msgstr " --summary[=<quand>] afficher l'information résumée (only, append ou never)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1911
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes lister les modes disponibles\n"
+msgstr " -H, --list-columns lister les colonnes disponibles\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1915
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Défaut"
#: misc-utils/lsfd.c:1916
msgid "With --threads"
-msgstr ""
+msgstr "Avec --threads"
#: misc-utils/lsfd.c:1998
#, c-format
msgstr "COMPTEUR"
#: misc-utils/lsfd.c:2159
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate summary table"
msgid "failed to allocate summary line"
-msgstr "échec d’allocation du tableau de résumé"
+msgstr "échec d’allocation de la ligne de résumé"
#: misc-utils/lsfd.c:2163 misc-utils/lsfd.c:2165
msgid "failed to add summary data"
#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "taille du verrou, utilise <nombre> si --bytes est founi"
#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "lock access mode"
msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the lock"
msgid "HOLDERS of the lock"
-msgstr "taille du verrou"
+msgstr "Détenteurs du verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:286
#, c-format
msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random générer un uuid aléatoire\n"
+msgstr " -r, --random générer un uuid aléatoire\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time générer un uuid basé sur le temps\n"
+msgstr " -t, --time générer un uuid basé sur le temps\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace ns générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
+msgstr " -n, --namespace <ns> générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " available namespaces: %s\n"
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " espaces de noms disponibles : %s\n"
+msgstr " espaces de noms disponibles : %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name name générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
+msgstr " -N, --name <name> générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5 générer un hachage md5\n"
+msgstr " -m, --md5 générer un hachage md5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:40
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
-msgstr " -n, --uuids <nombre> demander <nombre> d’UUID\n"
+msgstr " -C, --count <nombre> générer plus d’UUID en boucle\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1 générer un hachage sha1\n"
+msgstr " -s, --sha1 générer un hachage sha1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
+msgstr " -x, --hex interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:56
msgid "not a valid hex string"
msgstr "pas une chaîne hexadécimale valable"
#: misc-utils/uuidgen.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid columns argument"
msgid "invalid count argument"
-msgstr "argument de colonnes incorrect"
+msgstr "argument de décompte invalide"
#: misc-utils/uuidgen.c:165
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique."
#: misc-utils/wipefs.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
+msgstr " -a, --all nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
#: misc-utils/wipefs.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup créer une sauvegarde de la signature dans $HOME"
+msgstr " -b, --backup[=<rép>] créer une sauvegarde de la signature dans <rép> ou $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:638
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force erasure"
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force forcer l'effacement"
+msgstr " -f, --force forcer l'effacement"
#: misc-utils/wipefs.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings ne pas afficher les en-têtes"
+msgstr " -i, --noheadings ne pas afficher les en-têtes"
#: misc-utils/wipefs.c:640
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON"
#: misc-utils/wipefs.c:641
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
+msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
#: misc-utils/wipefs.c:642
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -o, --offset <nbr> index à effacer, en octets"
#: misc-utils/wipefs.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <liste> colonnes à afficher (voir ci-dessous)"
#: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parsable afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
+msgstr " -p, --parsable afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
#: misc-utils/wipefs.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet supprimer les messages de sortie"
+msgstr " -q, --quiet supprimer les messages de sortie"
#: misc-utils/wipefs.c:646
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, c-format
msgstr "démon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 0"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "réservé 0"
#: sys-utils/dmesg.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 1"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "réservé 1"
#: sys-utils/dmesg.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 2"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "réservé 2"
#: sys-utils/dmesg.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 3"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "réservé 3"
#: sys-utils/dmesg.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 0"
-msgstr "locale"
+msgstr "utilisation locale 0"
#: sys-utils/dmesg.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 1"
-msgstr "locale"
+msgstr "utilisation locale 1"
#: sys-utils/dmesg.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 2"
-msgstr "locale"
+msgstr "utilisation locale 2"
#: sys-utils/dmesg.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 3"
-msgstr "locale"
+msgstr "utilisation locale 3"
#: sys-utils/dmesg.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 4"
-msgstr "locale"
+msgstr "utilisation locale 4"
#: sys-utils/dmesg.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 5"
-msgstr "locale"
+msgstr "utilisation locale 5"
#: sys-utils/dmesg.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 6"
-msgstr "locale"
+msgstr "utilisation locale 6"
#: sys-utils/dmesg.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 7"
-msgstr "locale"
+msgstr "utilisation locale 7"
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
" journal du noyau\n"
#: sys-utils/dmesg.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
-" journal du noyau\n"
+msgstr " -K, --kmsg-file <fichier> utiliser le fichier au format kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:329
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
-#| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" --time-format <format> afficher l'horodatage au format :\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
+" --time-format <format> afficher l'horodatage au format demandé :\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
+"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:356
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr "%e%b %H:%M"
#: sys-utils/dmesg.c:1569
-#, fuzzy
-#| msgid "data block too large"
msgid "record too large"
-msgstr "bloc de données trop grand"
+msgstr "enregistrement trop grand"
#: sys-utils/dmesg.c:1795
msgid "invalid buffer size argument"
#: sys-utils/dmesg.c:1919
msgid "only kmsg supports multi-line messages"
-msgstr ""
+msgstr "seul kmsg supporte les messages multi-lignes"
#: sys-utils/dmesg.c:1934
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr " --param-set <param>=<valeur> définir le paramètre de l'horloge temps réel"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --vl-read read voltage low information"
-msgstr " --raw utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
+msgstr " --vl-read lire les informations de tension faible"
#: sys-utils/hwclock.c:1240
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " --vl-clear clear voltage low information"
-msgstr " -C, --clear vider le tampon circulaire du noyau\n"
+msgstr " --vl-clear vider les informations de tension faible"
#: sys-utils/hwclock.c:1242
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr "Mode test : rien n'a été changé"
#: sys-utils/hwclock.c:1633
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
msgid "could not send audit message"
-msgstr "impossible de définir timer"
+msgstr "impossible d'envoyer le message d'audit"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:366
msgid "ISA port access is not implemented"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:552
msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Tension trop basse, les données RTC sont invalides"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:553
msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "La tension secondaire est faible"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:554
msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde vide ou pas présente"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:555
msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "La tension est faible, la précision de la RTC est réduite"
# D'après le doc, il s'agit de basculer vers une alimentation de secour en cas de problème avec l'alimentation principale
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "backup switch mode"
msgid "Backup switchover happened"
-msgstr "mode de basculement de secours"
+msgstr "Le basculement vers la secondaire a eu lieu"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
-msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_VL_READ) sur %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
-msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) sur %s a retourné 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:601
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) sur %s"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) sur %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) sur %s.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
#: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file major device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
+msgstr "numéro majeur du fichier de périphérique associé"
#: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file minor device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
+msgstr "numéro mineur du fichier de périphérique associé"
#: sys-utils/losetup.c:91
msgid "loop device name"
msgstr "indicateur partscan défini"
#: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device name"
msgid "loop device reference string"
-msgstr "nom du périphérique boucle"
+msgstr "chaîne de référence du périphérique boucle"
#: sys-utils/losetup.c:96
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
#: sys-utils/losetup.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device major number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
+msgstr "numéro majeur du périphérique boucle"
#: sys-utils/losetup.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device minor number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
+msgstr "numéro mineur du périphérique boucle"
#: sys-utils/losetup.c:100
msgid "access backing file with direct-io"
#: sys-utils/losetup.c:490
msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
-msgstr ""
+msgstr " --loop-ref <chaîne> référence du périphérique boucle\n"
#: sys-utils/losetup.c:491
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr "%s : Avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
#: sys-utils/losetup.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
-msgstr "%s : Avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier ne se termine pas sur la frontière d'un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
#: sys-utils/losetup.c:552
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
#: sys-utils/losetup.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set line discipline"
msgid "cannot set loop reference string"
-msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
+msgstr "impossible de définir la chaîne de référence de la boucle"
#: sys-utils/losetup.c:654
#, c-format
msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:492 sys-utils/lscpu-virt.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal mask"
msgid "cannot restore signal mask"
-msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
+msgstr "impossible de rétablir le masque de signaux"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot block signals"
msgid "cannot unblock signal"
-msgstr "impossible de bloquer les signaux"
+msgstr "impossible de débloquer le signal"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:511
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr " -l, --show-labels afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
#: sys-utils/mount.c:496
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --map-groups=<gid_int>:<gid_ext>:<nombre>\n"
-" projeter le nombre de groupes depuis le gid externe vers le gid interne (implique --user)\n"
+" --map-groups <int>:<ext>:<nombre>\n"
+" ajouter la carte GID spécifiée à un montage basé sur ID\n"
#: sys-utils/mount.c:498
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --map-users=<uid_int>:<uid_ext>:<nombre>\n"
-" projeter le nombre d'utilisateurs depuis le uid externe vers le uid interne (implique --user)\n"
+" --map-users=<int>:<ext>:<nombre>\n"
+" ajouter la carte UID spécifiée à un montage basé sur ID\n"
#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path used for all mountpoints\n"
msgid ""
" --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
" specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --target-prefix <chemin>\n"
-" spécifier le chemin utilisé pour tous les points de montages\n"
+" --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
+" spécifier l'espace de noms de l'utilisateur pour un montage basé sur ID\n"
#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr " -U, --user[=<fichier>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
#: sys-utils/nsenter.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fichier>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " --user-parent entrer l'espace de noms parent\n"
#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " --preserve-credentials ne pas modifier les UID ni GID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " --keep-caps garder les capacités accordées dans les espaces de noms utilisateurs\n"
+msgstr " --keep-caps garder les capacités accordées dans les espaces de noms utilisateurs\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
" le <programme>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
-msgstr " -s, --symlink agir sur la cible du lien symbolique\n"
+msgstr " -C, --join-cgroup joindre le cgroup du processus cible\n"
#: sys-utils/nsenter.c:111
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context définir le contexte SELinux selon --target PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set target namespace to %s"
+#, c-format
msgid "failed to open parent ns of %s"
-msgstr "impossible de changer l'espace de noms cible à %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir l'espace de noms parent de %s"
#: sys-utils/nsenter.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown namespace type: %s"
msgid "no namespaces to get parent of"
-msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
+msgstr "pas d'espace de nom duquel obtenir le parent"
#: sys-utils/nsenter.c:166
#, c-format
msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
#: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set options pattern"
msgid "failed to get cgroup path"
-msgstr "échec de configuration des options de motif"
+msgstr "impossible d'obtenir le chemin de cgroup"
#: sys-utils/nsenter.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
msgid "failed to open cgroup.procs"
-msgstr "échec d'ouverture de /proc"
+msgstr "échec d'ouverture de cgroup.procs"
#: sys-utils/nsenter.c:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat of %s failed"
+#, c-format
msgid "statfs %s failed"
-msgstr "échec de stat sur %s"
+msgstr "échec de statfs %s"
#: sys-utils/nsenter.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "initgroups failed"
msgid "write cgroup.procs failed"
-msgstr "échec de initgroups"
+msgstr "échec de l'écriture de cgroup.procs"
#: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980
msgid "failed to parse uid"
#: sys-utils/nsenter.c:546
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
-msgstr ""
+msgstr "--join-cgroup est uniquement supporté dans cgroup v2"
#: sys-utils/nsenter.c:593
#, c-format
msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
#: sys-utils/setpgid.c:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Run a program in a new session.\n"
msgid "Run a program in a new process group.\n"
-msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
+msgstr "Exécuter un programme dans un nouveau groupe de processus.\n"
#: sys-utils/setpgid.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force check\n"
msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
+msgstr " -f, --foreground Créer un groupe de processus en avant plan\n"
#: sys-utils/setpgid.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid "setgid failed"
msgid "setpgid failed"
-msgstr "échec de setgid"
+msgstr "échec de setpgid"
#: sys-utils/setpgid.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigemptyset failed"
-msgstr "sigfillset a échoué"
+msgstr "sigemptyset a échoué"
#: sys-utils/setpgid.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigaddset failed"
-msgstr "sigfillset a échoué"
+msgstr "sigaddset a échoué"
#: sys-utils/setpgid.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "tcsetattr failed"
msgid "tcsetpgrp failed"
-msgstr "échec de tcsetattr"
+msgstr "échec de tcsetpgrp"
#: sys-utils/setpriv.c:121
#, c-format
#: sys-utils/setpriv.c:148
msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-access <accès> ajouter l'accès Landlock\n"
#: sys-utils/setpriv.c:149
msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-rule <règle> ajouter la règle Landlock\n"
#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid ""
msgstr "échec de la configuration du signal de mort du parent"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "Impossible de lire : %s"
+msgstr "Impossible d'analyser l'accès fs landlock : %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument: %s"
+#, c-format
msgid "invalid landlock rule: %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+msgstr "règle landlock invalide : %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open pid %u"
+#, c-format
msgid "could not open file for landlock: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le pid %u"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour landlock : %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
msgid "landlock_create_ruleset failed"
-msgstr "échec de fallocate"
+msgstr "échec de landlock_create_ruleset"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
msgid "adding landlock rule failed"
-msgstr "échec de fallocate"
+msgstr "échec de l'ajout de la règle landlock"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "disallow granting new privileges failed"
msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
-msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
+msgstr "échec de l'interdiction d'attribuer de nouveaux privilèges pour landlock"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
msgid "landlock_restrict_self faild"
-msgstr ""
+msgstr "landlock_restrict_self a échoué"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "lock access mode"
+#, c-format
msgid "Landlock accesses:\n"
-msgstr "mode d'accès au verrou"
+msgstr "Accès landlock :\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported command"
msgid "no support for landlock"
-msgstr "commande non prise en charge"
+msgstr "aucune prise en charge de landlock"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid "Run a program in a new session.\n"
#: sys-utils/unshare.c:661
#, c-format
msgid "%s too large for kernel 4k limit"
-msgstr ""
+msgstr "%s est trop grand pour la limite de 4k du noyau"
#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open: %s"
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "échec d'ouverture : %s"
+msgstr "échec d'ouverture de %s"
#: sys-utils/unshare.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to write %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
+msgstr "échec d'écriture dans %s"
#: sys-utils/unshare.c:737
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "échec d'analyse de décalage de l'heure de démarrage"
#: sys-utils/unshare.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
-msgstr "les options --monotonic et --boottime exigent le non partage de l'espace de nom de l'heure (-t)"
+msgstr "les options --monotonic et --boottime exigent le non partage de l'espace de nom de l'heure (-T)"
#: sys-utils/unshare.c:1026
msgid "unshare failed"
msgstr "le rétablissement de sigprocmask a échoué"
#: sys-utils/unshare.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "signal handler reset failed"
-msgstr "sigfillset a échoué"
+msgstr "la réinitialisation du gestionnaire de signal a échoué"
#: sys-utils/unshare.c:1100
msgid "sigprocmask unblock failed"
#: sys-utils/zramctl.c:569
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (La liste peut être imprécise, consultez la page man.)\n"
#: sys-utils/zramctl.c:658
msgid "failed to parse streams"
msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
#: term-utils/agetty.c:3016
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open directory"
msgid "failed to open credentials directory"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire des données d'identification"
#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
# disk-utils/mkswap.c:623
#: term-utils/setterm.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "fcntl failed"
-msgstr "Échec d'ioctl"
+msgstr "fcntl a échoué"
#: term-utils/setterm.c:881
msgid "select failed"
msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
#: term-utils/wall.c:262 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error: empty right side expression: %s"
+#, c-format
msgid "error getting sessions: %s"
-msgstr "erreur : expression de droite vide : %s"
+msgstr "erreur lors de la récupération des sessions : %s"
#: term-utils/wall.c:270 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "utimes failed: %s"
+#, c-format
msgid "get user name failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « utimes » : %s"
+msgstr "échec de la récupération du nom d'utilisateur : %s"
#: term-utils/wall.c:333
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "échec d'analyse de la liste --table-wrap"
#: text-utils/column.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
msgid "failed to allocate input line"
-msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
+msgstr "échec d’allocation de la ligne d'entrée"
#: text-utils/column.c:545
#, c-format
msgstr " -b, --one-byte-octal affichage octal simple octet\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex affichage hexadécimal double octet\n"
+msgstr " -X, --one-byte-hex affichage hexadécimal simple octet\n"
#: text-utils/hexdump.c:175
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"