#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-20 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 10:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-28 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
msgid "stat failed %s"
msgstr "stat nie powiodło się %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1251
#: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nie znaleziono"
-#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
-#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
-#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/sulogin.c:968
+#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135
+#: sys-utils/swapon.c:266 term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
msgid "fork failed"
msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
#: disk-utils/fsck.c:1038
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
-"pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1060
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1304
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+msgstr " -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
#: disk-utils/fsck.c:1305
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności "
-"dostępu\n"
+msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
#: disk-utils/fsck.c:1306
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
#: disk-utils/fsck.c:1307
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
-" -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
+msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
#: disk-utils/fsck.c:1308
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
#: disk-utils/fsck.c:1309
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-" -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
+msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
#: disk-utils/fsck.c:1310
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
-" -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
+msgstr " -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
#: disk-utils/fsck.c:1311
msgid " -s serialize the checking operations\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
#, c-format
msgid "compiled without -x support"
msgstr "skompilowano bez obsługi -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2848
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
+#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2384 include/c.h:276
#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
+msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
-" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej "
-"akcji\n"
+" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
-"wyjścia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
-"Zakończenie."
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
msgid "filesystem too big. Exiting."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' "
-"lub 'host'"
+msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
msgid "ROM image map"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
msgid "ROM image"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr ""
-"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż "
-"urządzenie\n"
+" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
" -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n"
" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
msgid "partition name"
msgstr "nazwa partycji"
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
+#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID partycji"
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
+#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
#: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
#, c-format
msgid "failed to add line to output"
msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
+#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1579
#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
-#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
+#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1589
#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
#: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
msgid "failed to initialize output column"
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
-#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1366
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <typ> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
-#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
+#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1379
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
+#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1380
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
#: disk-utils/partx.c:718
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
-"gdzie <N> jest większe od zera)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
#: fdisks/cfdisk.c:415
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:419
#, c-format
msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
#: fdisks/cfdisk.c:1067
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
msgstr "Zapisano tablicę partycji"
#: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
-"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
-"tablicę."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
#: fdisks/cfdisk.c:1755
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
#: fdisks/cfdisk.c:1835
#, c-format
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2042
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Raw"
#: fdisks/cfdisk.c:2122
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
#: fdisks/cfdisk.c:2123
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "New"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wartość spoza zakresu.\n"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:204
+#: fdisks/fdisk-ask.c:197
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [T]ak/[N]ie: "
-#: fdisks/fdisk-ask.c:210
+#: fdisks/fdisk-ask.c:203
#, c-format
msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "ścieżek/cylinder"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:924
msgid "cylinders"
msgstr "cylindrów"
#: fdisks/fdisk.c:126
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
#: fdisks/fdisk.c:128
msgid "Changing display/entry units to sectors."
"\n"
"Opcje:\n"
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub "
-"'nondos' (domyślny)\n"
+" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
" -h wyświetlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub "
-"'sectors' (domyślne)\n"
+" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
" -v wyświetlenie wersji\n"
" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n"
" -H <liczba> przekazanie liczby głowic\n"
msgid "heads"
msgstr "głowic"
-#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:924
msgid "sectors"
msgstr "sektorów"
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
-#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
+#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2726
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s\n"
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
-#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
+#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2641
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "błędna liczba cylindrów"
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
-#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
+#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2650
msgid "invalid heads argument"
msgstr "błędna liczba głowic"
-#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
+#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2668
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "błędna liczba sektorów"
#: fdisks/fdisk.c:1216
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
-"urządzeniem\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n"
#: fdisks/fdisk.c:1262
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
#, c-format
msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr "Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
-"%llu\n"
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, proszę "
-"zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n"
+"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n"
"\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać "
-"więcej niż 512 bajtów\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
#, c-format
#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
#, c-format
#: fdisks/fdisksgilabel.c:719
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
#, c-format
#: fdisks/fdisksgilabel.c:747
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:752
#, c-format
#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%llu.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n"
"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
#, c-format
msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 "
-"jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n"
+msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
msgid ""
msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
msgid "Sectors/track"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%llu.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n"
"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo "
-"zmniejszyć."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
msgid ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę "
-"partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
#, c-format
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:488
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:584
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:624
#, c-format
"Id Nazwa\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:783
+#: fdisks/sfdisk.c:787
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:788
+#: fdisks/sfdisk.c:789
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
"Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n"
"zrestartować system.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:796
+#: fdisks/sfdisk.c:798
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Błąd zamykania %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:837
+#: fdisks/sfdisk.c:839
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:860
+#: fdisks/sfdisk.c:862
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:921
+#: fdisks/sfdisk.c:923
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:926
+#: fdisks/sfdisk.c:928
#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"Jednostka: cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:928
+#: fdisks/sfdisk.c:930
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Urządz.Rozr. Początek Koniec #cyl. #bloków Id System\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:933
+#: fdisks/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"Jednostka: sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:935
+#: fdisks/sfdisk.c:937
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Urządz. Rozruch Początek Koniec #sektorów Id System\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:938
+#: fdisks/sfdisk.c:940
#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"Jednostka: bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:940
+#: fdisks/sfdisk.c:942
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Urządz.Rozruch Początek Koniec #bloków Id System\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:943
+#: fdisks/sfdisk.c:945
#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"Jednostka: 1MiB (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:945
+#: fdisks/sfdisk.c:947
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#: fdisks/sfdisk.c:1106
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1111
+#: fdisks/sfdisk.c:1113
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1114
+#: fdisks/sfdisk.c:1116
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1125
+#: fdisks/sfdisk.c:1127
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1128
+#: fdisks/sfdisk.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n"
"Dla tego listingu założono tę geometrię.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1177
+#: fdisks/sfdisk.c:1179
msgid "no partition table present."
msgstr "tablica partycji nie istnieje."
-#: fdisks/sfdisk.c:1179
+#: fdisks/sfdisk.c:1181
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
-#: fdisks/sfdisk.c:1188
+#: fdisks/sfdisk.c:1190
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1191
+#: fdisks/sfdisk.c:1193
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1194
+#: fdisks/sfdisk.c:1196
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1206
+#: fdisks/sfdisk.c:1208
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1218
+#: fdisks/sfdisk.c:1220
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1230
+#: fdisks/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n"
"i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1243
+#: fdisks/sfdisk.c:1245
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1248
+#: fdisks/sfdisk.c:1250
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1264
+#: fdisks/sfdisk.c:1266
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n"
"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1280
+#: fdisks/sfdisk.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1300
+#: fdisks/sfdisk.c:1302
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
"Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n"
" (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1320
+#: fdisks/sfdisk.c:1322
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1326
+#: fdisks/sfdisk.c:1328
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1345
+#: fdisks/sfdisk.c:1347
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
"(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
"systemu z tego dysku.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1352
+#: fdisks/sfdisk.c:1354
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
"Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n"
"LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1358
+#: fdisks/sfdisk.c:1360
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
"Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
"dysku.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1372
+#: fdisks/sfdisk.c:1374
msgid "start"
msgstr "początek"
-#: fdisks/sfdisk.c:1375
+#: fdisks/sfdisk.c:1377
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: fdisks/sfdisk.c:1383
msgid "end"
msgstr "koniec"
-#: fdisks/sfdisk.c:1384
+#: fdisks/sfdisk.c:1386
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1387
+#: fdisks/sfdisk.c:1389
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1412
+#: fdisks/sfdisk.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości).\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1417
+#: fdisks/sfdisk.c:1419
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
"DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1430
+#: fdisks/sfdisk.c:1432
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "BŁĄD: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
+#: fdisks/sfdisk.c:1439 fdisks/sfdisk.c:1516
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1452
+#: fdisks/sfdisk.c:1454
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "drzewo partycji?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1561
+#: fdisks/sfdisk.c:1563
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1569
+#: fdisks/sfdisk.c:1571
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1589
+#: fdisks/sfdisk.c:1591
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
+#: fdisks/sfdisk.c:1598 fdisks/sfdisk.c:1609
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1651
+#: fdisks/sfdisk.c:1653
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1663
+#: fdisks/sfdisk.c:1665
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "podano flagę -n: bez zmian\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1680
+#: fdisks/sfdisk.c:1682
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
+#: fdisks/sfdisk.c:1687 fdisks/sfdisk.c:1692
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1768
+#: fdisks/sfdisk.c:1770
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie"
-#: fdisks/sfdisk.c:1804
+#: fdisks/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1811
+#: fdisks/sfdisk.c:1813
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1817
+#: fdisks/sfdisk.c:1819
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
+#: fdisks/sfdisk.c:1860 fdisks/sfdisk.c:1897
msgid "number too big\n"
msgstr "liczba zbyt duża\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
+#: fdisks/sfdisk.c:1864 fdisks/sfdisk.c:1901
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "końcowe śmieci po liczbie\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2024
+#: fdisks/sfdisk.c:2026
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2057
+#: fdisks/sfdisk.c:2059
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2108
+#: fdisks/sfdisk.c:2110
msgid "too many input fields\n"
msgstr "zbyt dużo pól wejściowych\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2142
+#: fdisks/sfdisk.c:2144
msgid "No room for more\n"
msgstr "Brak miejsca na więcej\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2161
+#: fdisks/sfdisk.c:2163
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Niedozwolony typ\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2195
+#: fdisks/sfdisk.c:2197
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%lu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2201
+#: fdisks/sfdisk.c:2203
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Uwaga: pusta partycja\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2215
+#: fdisks/sfdisk.c:2217
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2228
+#: fdisks/sfdisk.c:2230
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
+#: fdisks/sfdisk.c:2247 fdisks/sfdisk.c:2261
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
+#: fdisks/sfdisk.c:2272
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2302
+#: fdisks/sfdisk.c:2304
msgid "bad input"
msgstr "błędne wejście"
-#: fdisks/sfdisk.c:2325
+#: fdisks/sfdisk.c:2327
msgid "too many partitions\n"
msgstr "zbyt dużo partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2358
+#: fdisks/sfdisk.c:2360
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
-"domyślną):\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
+#: fdisks/sfdisk.c:2380 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
"\n"
"Składnia:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
+#: fdisks/sfdisk.c:2382
#, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2383
+#: fdisks/sfdisk.c:2385
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
" --change-id zmiana identyfikatora\n"
" --print-id wypisanie identyfikatora\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2387
+#: fdisks/sfdisk.c:2389
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
" -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
" -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
-"(MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2392
+#: fdisks/sfdisk.c:2394
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
msgstr ""
" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny "
-"miejsca\n"
+" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
" -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
-"jądro\n"
+" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2397
+#: fdisks/sfdisk.c:2399
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
" -O <plik> zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
" -I <plik> odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2401
+#: fdisks/sfdisk.c:2403
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2405
+#: fdisks/sfdisk.c:2407
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
"\n"
"Opcje niebezpieczne:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2406
+#: fdisks/sfdisk.c:2408
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
" -q, --quiet pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n"
" -L, --Linux bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2410
+#: fdisks/sfdisk.c:2412
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
" -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n"
" -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
+#: fdisks/sfdisk.c:2414
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
msgstr ""
" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
" -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji "
-"rozszerzonych\n"
+" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2416
+#: fdisks/sfdisk.c:2418
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
" --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
" --IBM to samo, co --leave-last\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2418
+#: fdisks/sfdisk.c:2420
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
msgstr ""
" --in-order partycje są w kolejności\n"
" --not-in-order partycje nie są w kolejności\n"
-" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej "
-"rozszerzonej\n"
-" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. "
-"rozszerzonej\n"
+" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
+" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2422
+#: fdisks/sfdisk.c:2424
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na "
-"zewnątrz\n"
+" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
" --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2426
+#: fdisks/sfdisk.c:2428
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
" -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2436
+#: fdisks/sfdisk.c:2438
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"
-#: fdisks/sfdisk.c:2437
+#: fdisks/sfdisk.c:2439
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2438
+#: fdisks/sfdisk.c:2440
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2440
+#: fdisks/sfdisk.c:2442
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2575
+#: fdisks/sfdisk.c:2577
msgid "no command?"
msgstr "brak polecenia?"
-#: fdisks/sfdisk.c:2654
+#: fdisks/sfdisk.c:2656
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "błędna liczba partycji"
-#: fdisks/sfdisk.c:2743
+#: fdisks/sfdisk.c:2745
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "razem: %llu bloków\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2782
+#: fdisks/sfdisk.c:2784
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji"
-#: fdisks/sfdisk.c:2784
+#: fdisks/sfdisk.c:2786
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID"
-#: fdisks/sfdisk.c:2786
+#: fdisks/sfdisk.c:2788
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]"
-#: fdisks/sfdisk.c:2793
+#: fdisks/sfdisk.c:2795
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2819
+#: fdisks/sfdisk.c:2821
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu"
-#: fdisks/sfdisk.c:2821
+#: fdisks/sfdisk.c:2823
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
-#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
+#: fdisks/sfdisk.c:2867 fdisks/sfdisk.c:2899
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2916
+#: fdisks/sfdisk.c:2918
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:2997
+#: fdisks/sfdisk.c:2999
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
+#: fdisks/sfdisk.c:3018 fdisks/sfdisk.c:3075 fdisks/sfdisk.c:3108
msgid ""
"Done\n"
"\n"
"Gotowe\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3025
+#: fdisks/sfdisk.c:3027
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3042
+#: fdisks/sfdisk.c:3044
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
-#: fdisks/sfdisk.c:3102
+#: fdisks/sfdisk.c:3104
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "Błędny ID %lx"
-#: fdisks/sfdisk.c:3120
+#: fdisks/sfdisk.c:3122
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3141
+#: fdisks/sfdisk.c:3143
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:3144
+#: fdisks/sfdisk.c:3146
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3150
+#: fdisks/sfdisk.c:3152
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie używa teraz tego dysku...\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3152
+#: fdisks/sfdisk.c:3154
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
-"pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3156
+#: fdisks/sfdisk.c:3158
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
+#: fdisks/sfdisk.c:3162
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3169
+#: fdisks/sfdisk.c:3171
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Stara sytuacja:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3173
+#: fdisks/sfdisk.c:3175
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić"
-#: fdisks/sfdisk.c:3181
+#: fdisks/sfdisk.c:3183
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Nowa sytuacja:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3186
+#: fdisks/sfdisk.c:3188
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
"Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n"
"(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)."
-#: fdisks/sfdisk.c:3189
+#: fdisks/sfdisk.c:3191
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie\n"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3196
+#: fdisks/sfdisk.c:3198
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3198
+#: fdisks/sfdisk.c:3200
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3201
+#: fdisks/sfdisk.c:3203
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Wyjście - bez zmian"
-#: fdisks/sfdisk.c:3207
+#: fdisks/sfdisk.c:3209
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3215
+#: fdisks/sfdisk.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"Zapisano nową tablicę partycji\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3223
+#: fdisks/sfdisk.c:3225
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n"
-#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
+#: libfdisk/src/ask.c:302 libfdisk/src/ask.c:314
#, c-format
msgid "Selected partition %d"
msgstr "Wybrano partycję %d"
-#: libfdisk/src/ask.c:310
+#: libfdisk/src/ask.c:305
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
-#: libfdisk/src/ask.c:322
+#: libfdisk/src/ask.c:317
msgid "No free partition available!"
msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
-#: libfdisk/src/ask.c:332
+#: libfdisk/src/ask.c:327
msgid "Partition number"
msgstr "Numer partycji"
msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
#: libfdisk/src/gpt.c:1082
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
-"UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. "
-"Użycie na własną odpowiedzialność."
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr "UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. Użycie na własną odpowiedzialność."
#: libfdisk/src/gpt.c:1374
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
#: libfdisk/src/gpt.c:1578
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
#: libfdisk/src/gpt.c:1584
msgid "All partitions are already in use."
#: libfdisk/src/gpt.c:1732
#, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
-"Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X"
-"%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana zabroniona"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana powłoki zabroniona"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>."
-"nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
"i wywołanie powłoki.\n"
"Opcje -l, -c, -f i -s wykluczają się z -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:652
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
#: login-utils/su-common.c:653
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
#: login-utils/su-common.c:656
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
-" -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
+msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
#: login-utils/su-common.c:657
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
#: login-utils/su-common.c:658
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" --session-command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " --session-command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
#: login-utils/su-common.c:659
msgid " and do not create a new session\n"
msgstr " bez tworzenia nowej sesji\n"
#: login-utils/su-common.c:660
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:661
msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells "
-"pozwala\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells pozwala\n"
#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
#, c-format
msgstr "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d"
#: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają "
-"się wzajemnie."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie."
#: login-utils/su-common.c:825
msgid "COMMAND not specified."
msgid "(or type Control-D to continue): "
msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
+#: login-utils/sulogin.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
+
#: login-utils/sulogin.c:683
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n"
-" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: "
-"brak)\n"
-" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam"
-"(3)\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
+" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
" zawodzi\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
msgstr "tylko root może uruchomić ten program."
#: login-utils/sulogin.c:871
-#, c-format
-msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "nie można otworzyć konsoli: %m\n"
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nie można otworzyć konsoli"
#: login-utils/sulogin.c:878
msgid "cannot open password database."
msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł."
#: login-utils/sulogin.c:937
-#, c-format
-msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "crypt nie powiodło się: %m\n"
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
#: login-utils/sulogin.c:954
#, c-format
"Upłynął limit czasu\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:968
-#, c-format
-msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "Nie można wykonać fork: %m\n"
-
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
"\n"
msgstr ""
" -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n"
-" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego "
-"miesiąca\n"
+" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n"
" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
" -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
" -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n"
msgid "mountpoint"
msgstr "punkt montowania"
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
msgid "filesystem type"
msgstr "typ systemu plików"
msgid "filesystem label"
msgstr "etykieta systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID systemu plików"
msgid "partition label"
msgstr "etykieta partycji"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
msgid "major:minor device number"
msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
"Opcje:\n"
" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów "
-"plików\n"
+" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
" (domyślne)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1107
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
-"plików\n"
-" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w "
-"milisekundach)\n"
+" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1111
#, c-format
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
-"urządzeń\n"
-" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
-"plików\n"
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
+" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1122
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1127
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
-"montowania\n"
+msgstr " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1131
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1133
#, c-format
#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcją"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
#: misc-utils/findmnt.c:1418
msgid "failed to initialize libmount cache"
" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
-"początku\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do "
-"procesów\n"
+" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
" z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
#: misc-utils/kill.c:465
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:118
+#: misc-utils/lsblk.c:119
msgid "device name"
msgstr "nazwa urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:120
msgid "internal kernel device name"
msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:121
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
-#: misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/lsblk.c:124
msgid "where the device is mounted"
msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:125
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "etykieta systemu plików"
-#: misc-utils/lsblk.c:127
+#: misc-utils/lsblk.c:128
msgid "partition LABEL"
msgstr "etykieta partycji"
-#: misc-utils/lsblk.c:130
+#: misc-utils/lsblk.c:131
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
msgid "read-only device"
msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
-#: misc-utils/lsblk.c:132
+#: misc-utils/lsblk.c:133
msgid "removable device"
msgstr "urządzenie wyjmowalne"
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:134
msgid "rotational device"
msgstr "urządzenie obrotowe"
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:135
msgid "adds randomness"
msgstr "dodanie losowości"
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:136
msgid "device identifier"
msgstr "identyfikator urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:137
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numer seryjny dysku"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "size of the device"
msgstr "rozmiar urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "state of the device"
msgstr "stan urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:140
msgid "user name"
msgstr "nazwa użytkownika"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:141
msgid "group name"
msgstr "nazwa grupy"
-#: misc-utils/lsblk.c:140
+#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "device node permissions"
msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "alignment offset"
msgstr "wyrównanie"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:144
msgid "minimum I/O size"
msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:145
msgid "optimal I/O size"
msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:146
msgid "physical sector size"
msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "logical sector size"
msgstr "rozmiar sektora logicznego"
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:148
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "nazwa planisty we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:149
msgid "request queue size"
msgstr "rozmiar kolejki żądań"
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:150
msgid "device type"
msgstr "typ urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "discard alignment offset"
msgstr "wyrównanie usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "discard granularity"
msgstr "rozdzielczość usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "discard max bytes"
msgstr "maks. bajtów usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "discard zeroes data"
msgstr "dane usuwania zerami"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "write same max bytes"
msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "unique storage identifier"
msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "device transport type"
msgstr "typ transportu do urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "device revision"
msgstr "wersja urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "device vendor"
msgstr "producent urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:963
+#: misc-utils/lsblk.c:975
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:970
+#: misc-utils/lsblk.c:982
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
+#: misc-utils/lsblk.c:988 misc-utils/lsblk.c:995
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1006
+#: misc-utils/lsblk.c:1018
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm"
-#: misc-utils/lsblk.c:1047
+#: misc-utils/lsblk.c:1059
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1215
+#: misc-utils/lsblk.c:1227
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1221
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
-#: misc-utils/lsblk.c:1244
+#: misc-utils/lsblk.c:1256
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1253
+#: misc-utils/lsblk.c:1265
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
-#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
-#: misc-utils/lsblk.c:1334
+#: misc-utils/lsblk.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1344
+#: misc-utils/lsblk.c:1346
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1312
+#: misc-utils/lsblk.c:1324
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1339
+#: misc-utils/lsblk.c:1351
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:1363 sys-utils/wdctl.c:168
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1353
+#: misc-utils/lsblk.c:1365
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1367
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1356
+#: misc-utils/lsblk.c:1368
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: "
-"ramdyski)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1369
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1358
+#: misc-utils/lsblk.c:1370
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach "
-"głównych\n"
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1359
+#: misc-utils/lsblk.c:1371
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1360
+#: misc-utils/lsblk.c:1372
msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1361
+#: misc-utils/lsblk.c:1373
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1362
+#: misc-utils/lsblk.c:1374
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1363
+#: misc-utils/lsblk.c:1375
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1364
+#: misc-utils/lsblk.c:1376
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1365
+#: misc-utils/lsblk.c:1377
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1366
+#: misc-utils/lsblk.c:1378
msgid " -p, --paths print complate device path\n"
msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
+#: misc-utils/lsblk.c:1381
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1370
+#: misc-utils/lsblk.c:1382
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
+#: misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:1388 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dostępne kolumny (dla --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1389
+#: misc-utils/lsblk.c:1401
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
" -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n"
" -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n"
" -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
-"partycji\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: misc-utils/wipefs.c:384
#: mount-deprecated/mount.c:455
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:651
#, c-format
msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)"
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
-msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
+msgstr "mount: nie udało się zainicjować kontekstu urządzenia loop"
#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
+msgstr "mount: nie udało się użyć urządzenia %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1330
msgid "mount: failed to found free loop device"
msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
-"%s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
#: mount-deprecated/mount.c:1751
#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obsługiwany"
+msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: mount-deprecated/mount.c:1869
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
msgstr "błędna wartość priorytetu"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
-"idle\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n"
" 0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego "
-"procesu\n"
+" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
" -t, --ignore zignorowanie błędów\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (jest zdekonfigurowany)\n"
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
#: sys-utils/chcpu.c:103
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (%m)\n"
+msgid "CPU %d enable failed"
+msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się"
#: sys-utils/chcpu.c:105
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (%m)\n"
+msgid "CPU %d disable failed"
+msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się (%m)\n"
+msgid "CPU %d configure failed"
+msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się"
#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (%m)\n"
+msgid "CPU %d deconfigure failed"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących "
-"terminala\n"
+msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
-"znaków w kolejce %d,\n"
+"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:230
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr ""
-" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
+msgstr " -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:231
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgstr " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:232
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
-" -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
+msgstr " -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
#: sys-utils/dmesg.c:234
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgstr " -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:236
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
#: sys-utils/dmesg.c:237
msgid " -H, --human human readable output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
-" -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
+msgstr " -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
-"konsolę\n"
+msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
+msgstr " -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
+msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
msgid ""
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
msgstr ""
-" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
-"człowieka\n"
+" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
" (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
+msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
-"użytkownika\n"
+msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
-"czytelnej\n"
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
msgid ""
msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
#: sys-utils/dmesg.c:1305
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
-"ani notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1309
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
" -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n"
" -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n"
" -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
-" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego "
-"wysuwania\n"
-" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy "
-"zamontowane\n"
+" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
" -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
" -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
" -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
#: sys-utils/eject.c:391
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
#: sys-utils/eject.c:405
msgid "CD-ROM eject unsupported"
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
#: sys-utils/eject.c:521
#, c-format
msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu "
-"czasu\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
-"polecenia\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
#: sys-utils/flock.c:97
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
"Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
-"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:649
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
-"powiodło się"
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
#: sys-utils/hwclock.c:657
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowiedź:\n"
msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
-"ustawić czasu systemowego."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
-"zawierał śmieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
-"korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
-"historia jest błędna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"wartości."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
msgstr ""
" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
" -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy "
-"czasowej\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
" --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem "
-"CMOS\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby "
-"robione\n"
+" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
-"(8))\n"
+" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1606
msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
-"w jądrze."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
-"dostępu."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie "
-"powiodło się."
+msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
msgid "Probably you need root privileges.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań "
-"uaktualnień"
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
-"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego "
-"rozmiaru\n"
+msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"shmid\n"
+msgstr " -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"kluczu\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-" -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " --human show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
-" --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+msgstr " --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n"
-" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby "
-"urządzeń\n"
+" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
" -D, --detach-all odłączenie wszystkich urządzeń\n"
-" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego "
-"urządzenia\n"
+" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
" -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n"
" -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:356
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub "
-"podanych\n"
+msgstr " -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n"
#: sys-utils/losetup.c:357
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
+msgstr " -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
#: sys-utils/losetup.c:358
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <kolumny> określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-" --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
#: sys-utils/losetup.c:360
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
+msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
#: sys-utils/losetup.c:361
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
+msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
#: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:363
#: sys-utils/losetup.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być "
-"bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
#: sys-utils/losetup.c:393
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie "
-"zignorowany."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:1266
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1267
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1268
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1269
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1270
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1271
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego "
-"systemowego\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1272
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1282
#, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:1370
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --"
-"extended lub --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest "
-"katalogiem)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
#: sys-utils/mount.c:541
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z "
-"ETYKIETAMI\n"
+" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:713
msgstr ""
" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
-"(domyślne)\n"
+" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
#: sys-utils/mount.c:730
#, c-format
" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu "
-"plików\n"
+" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
-"rbind)\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
#: sys-utils/mount.c:744
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"współdzielonego\n"
+" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
msgid "libmount context allocation failed"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
+msgstr " -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+msgstr " -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
#, c-format
#: sys-utils/nsenter.c:296
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
-"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
#: sys-utils/nsenter.c:299
msgid "chroot failed"
#: sys-utils/nsenter.c:309
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
" -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
" -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
-" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez "
-"proces\n"
+" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
" -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
-"POSIX\n"
+" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
" -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
" -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n"
" -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
-"0\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
msgstr ""
" -g, --pgrp <id> interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n"
" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
-" -p, --pid <id> interpretowanie argumentu jako ID procesu "
-"(domyślne)\n"
-" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID "
-"użytkownika\n"
+" -p, --pid <id> interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
+" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr ""
-"-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
+msgstr "-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
-"wirtualnej\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
-" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
+msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
#: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
-" -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania "
-"niczego)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:94
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr ""
-" --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr ""
-" --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr ""
-" --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
-" --selinux-label <label> ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:"
-"transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <label> ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:transition)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
-" --apparmor-profile <pr> ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia "
-"onexec)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być "
-"ostrożnym.\n"
+msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
msgid "getting process secure bits failed"
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
#: sys-utils/swapon.c:404
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
-"bajtów"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
#: sys-utils/swapon.c:409
msgid "different"
#: sys-utils/swapon.c:516
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjować)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
#: sys-utils/swapon.c:525
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: sys-utils/swapon.c:550
#, c-format
" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n"
" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
-"potrzeby\n"
+" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
" -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
" -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
" i zakończenie\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
-" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-" --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+msgstr " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego "
-"NFS)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount."
-"<typ>\n"
+msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie "
-"później\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności "
-"odmontowania\n"
+msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
" -f, --flags <lista> wypisanie tylko wybranych flag\n"
" -F, --noflags bez wypisywania informacji o flagach\n"
-" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących "
-"watchdoga\n"
+" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
" -O, --oneline wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
" -o, --output <lista> kolumny wyjścia dla flag\n"
#: term-utils/agetty.c:1640
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
+msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
#: term-utils/agetty.c:1641
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
#: term-utils/agetty.c:1644
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
-" -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
+msgstr " -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
#: term-utils/agetty.c:1645
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
#: term-utils/agetty.c:1650
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
-" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy "
-"połączeniu\n"
+msgstr " -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
#: term-utils/agetty.c:1651
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
#: term-utils/agetty.c:1653
msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
-"logowaniem\n"
+msgstr " -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
#: term-utils/agetty.c:1654
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
#: term-utils/agetty.c:1656
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale "
-"break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
#: term-utils/agetty.c:1657
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
#: term-utils/agetty.c:1658
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
-"literami\n"
+msgstr " -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
#: term-utils/agetty.c:1659
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+msgstr " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
#: term-utils/agetty.c:1660
msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr ""
-" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
-"zachęty\n"
+msgstr " --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
#: term-utils/agetty.c:1661
msgid " --nohints do not print hints\n"
#: term-utils/agetty.c:1662
msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+msgstr " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1663
msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
#: term-utils/agetty.c:1664
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
-" --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
+msgstr " --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
#: term-utils/agetty.c:1665
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
#: term-utils/agetty.c:1668
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: term-utils/agetty.c:1939
#, c-format
"\n"
msgstr ""
" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki "
-"interaktywnej\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest "
-"dowiązaniem\n"
+" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
" -q, --quiet tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
-"pliku)\n"
+" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
msgstr ""
" -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n"
" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
-"razy\n"
+" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: term-utils/setterm.c:689
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
msgstr " -o, --output-separator <łańcuch>\n"
#: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-" table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
+msgid " table output column separator, default is two spaces\n"
msgstr ""
" separator kolumn w tabeli na wyjściu;\n"
" domyślnie dwie spacje\n"
msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
-"coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
#: text-utils/more.c:1360
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
-"(domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
+"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n"
"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
+"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
-"następną\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n"
" p przejście do poprzedniego pliku\n"
#: text-utils/pg.c:1512
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
#: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
msgid "failed to parse number of lines per page"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
#: text-utils/ul.c:211
#: text-utils/ul.c:649
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "błąd w wywołaniu xstrndup"