From: Mario Blättermann Date: Thu, 25 Jun 2026 19:57:03 +0000 (+0200) Subject: po/de.po: Update from the Translation Project 'shadow-4.20.0-rc2.de.po' X-Git-Url: http://git.ipfire.org/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=2aec85b50829f192f41db2709d37bb58128f3c72;p=thirdparty%2Fshadow.git po/de.po: Update from the Translation Project 'shadow-4.20.0-rc2.de.po' From: Translation Project Robot Message-Id: Signed-off-by: Alejandro Colomar --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cfc3b1d63..2c7916acd 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,23 +1,25 @@ -# shadow de.po -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Frank Schmid , 2002 -# Holger Wansing , 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014. +# German translation of shadow +# Copyright (C) 2026 the authors of Shadow (msgids) +# This file is distributed under the same license as the shadow package. +# Frank Schmid , 2002. +# Holger Wansing , 2006, 2008-2009, 2011-2012, 2014. # Björn Esser , 2021. -# Patches, suggestions, etc welcome. -# +# Mario Blättermann , 2026. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: shadow 4.2-2\n" +"Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:10+0200\n" -"Last-Translator: Björn Esser \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-25 21:38+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" "Language: de\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 26.04.1\n" #: lib/addgrps.c:64 #, c-format @@ -63,12 +65,12 @@ msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab." #: lib/audit_help.c:43 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden - Abbruch.\n" +msgstr "Audit-Schnittstelle kann nicht geöffnet werden - Abbruch.\n" #: lib/chowntty.c:58 #, c-format msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" -msgstr "Eigentümer oder Modus von tty stdin kann nicht geändert werden: %s" +msgstr "Eigentümer oder Modus von TTY-Standardeingabe kann nicht geändert werden: %s" #: lib/cleanup_group.c:178 lib/cleanup_group.c:200 lib/cleanup_user.c:101 #: lib/cleanup_user.c:122 src/chage.c:102 src/chage.c:109 src/chage.c:582 @@ -100,18 +102,14 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: Entsperren von %s fehlgeschlagen\n" #: lib/commonio.c:616 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: Non-text file.\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Keine Textdatei.\n" #: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126 #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder " -"grpck.\n" +msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder grpck.\n" #: lib/copydir.c:106 #, c-format @@ -125,12 +123,12 @@ msgstr ": " #: lib/encrypt.c:68 #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "Verschlüsselungsmethode von libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n" +msgstr "Verschlüsselungsmethode durch libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n" #: lib/env.c:186 #, c-format msgid "You may not change $%s\n" -msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern.\n" +msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern\n" #: lib/failure.c:258 #, c-format @@ -149,12 +147,8 @@ msgstr[1] "" #: lib/find_new_gid.c:62 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_gid.c:92 #, c-format @@ -164,7 +158,7 @@ msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_gid.c:214 #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Beim Versuch, die bevorzugte GID zu verwenden, trat ein Fehler auf: %s\n" #: lib/find_new_gid.c:244 lib/find_new_uid.c:243 src/usermod.c:377 #, c-format @@ -172,117 +166,74 @@ msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" msgstr "%s: Speicherreservierung fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" -msgid "" -"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Keine einmalige System-GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n" +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: Eindeutige System-GID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n" #: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +#, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n" +msgstr "%s: Eindeutige GID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n" #: lib/find_new_gid.c:500 #, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "%s: Keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n" +msgstr "%s: Eindeutige GID kann nicht erhalten werden (keine GIDs mehr verfügbar)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:77 #, c-format -msgid "" -"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic " -"subordinate GIDs\n" -msgstr "" +msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n" +msgstr "%s: UID %ju ist kleiner als UID_MIN %lu; deterministische untergeordnete GIDs können nicht berechnet werden\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:95 #, c-format msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n" -msgstr "" +msgstr "%s: SUB_GID-Bereich [%lu, %lu] ist zu groß für die Darstellung\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, " -"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" +msgstr "%s: Nicht genug Platz für untergeordnete GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:121 #, c-format -msgid "" -"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Deterministischer untergeordneter GID-Bereich für UID %ju überschreitet SUB_GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:77 #, c-format -msgid "" -"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic " -"subordinate UIDs\n" -msgstr "" +msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n" +msgstr "%s: UID %ju ist kleiner als UID_MIN %lu; deterministische untergeordnete UIDs können nicht berechnet werden\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:95 #, c-format msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n" -msgstr "" +msgstr "%s: SUB_UID-Bereich [%lu, %lu] ist zu groß für die Darstellung\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, " -"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" +msgstr "%s: Nicht genug Platz für untergeordnete UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:121 #, c-format -msgid "" -"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Deterministischer untergeordneter UID-Bereich für UID %ju überschreitet SUB_UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:61 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:91 #, c-format @@ -292,25 +243,22 @@ msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:213 #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Beim Versuch, die bevorzugte UID zu verwenden, trat ein Fehler auf: %s\n" #: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" -msgid "" -"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Keine einmalige System-UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n" +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: Eindeutige System-UID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n" #: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +#, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n" +msgstr "%s: Eindeutige UID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n" #: lib/find_new_uid.c:499 #, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "%s: Keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n" +msgstr "%s: Eindeutige UID kann nicht erhalten werden (keine UIDs mehr verfügbar)\n" #: lib/getdef.c:264 lib/getdef.c:298 lib/getdef.c:331 lib/getdef.c:363 #, c-format @@ -319,73 +267,62 @@ msgstr "Konfigurationsfehler - Wert für %s kann nicht ausgewertet werden: »%s #: lib/getdef.c:398 msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "" -"Es konnte kein Speicherplatz für Konfigurationsinformationen reserviert " -"werden.\n" +msgstr "Es konnte kein Speicherplatz für Konfigurationsinformationen reserviert werden.\n" #: lib/getdef.c:444 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "" -"Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen).\n" +msgstr "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen).\n" #: lib/idmapping.c:52 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Authentication failure\n" +#, c-format msgid "%s: Memory allocation failure\n" -msgstr "%s: Authentifizierung fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Speicherreservierungsfehler\n" #: lib/idmapping.c:62 lib/idmapping.c:68 lib/idmapping.c:74 #, c-format msgid "%s: subuid overflow detected.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: subuid-Überlauf erkannt.\n" #: lib/idmapping.c:146 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid field '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: Invalid map file %s specified\n" -msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültige Zuweisungsdatei %s angegeben\n" #: lib/idmapping.c:153 #, c-format msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: prctl(PR_SET_KEEPCAPS) war nicht möglich\n" #: lib/idmapping.c:158 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set name for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not seteuid to %d\n" -msgstr "Name für %s konnte nicht gesetzt werden\n" +msgstr "%s: seteuid konnte nicht auf %d gesetzt werden\n" #: lib/idmapping.c:174 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set name for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not set caps\n" -msgstr "Name für %s konnte nicht gesetzt werden\n" +msgstr "%s: Capabilities konnten nicht gesetzt werden\n" #: lib/idmapping.c:193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: seprintf failed!\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: seprintf fehlgeschlagen!\n" #: lib/idmapping.c:200 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Öffnen von %s ist fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/idmapping.c:205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: write to %s failed: %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Schreiben in %s ist fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/idmapping.c:210 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: closing %s failed: %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Schließen von %s ist fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/limits.c:463 msgid "Too many logins.\n" @@ -398,19 +335,19 @@ msgid "" "%s login: " msgstr "" "\n" -"%s Login: " +"%s-Anmeldung: " #: lib/mail.c:43 lib/mail.c:61 msgid "You have new mail." -msgstr "Neue E-Mails vorhanden." +msgstr "Sie haben neue E-Mails." #: lib/mail.c:57 msgid "No mail." -msgstr "Keine E-Mails vorhanden." +msgstr "Sie haben keine E-Mails." #: lib/mail.c:59 msgid "You have mail." -msgstr "E-Mails vorhanden." +msgstr "Sie haben E-Mails." #: lib/nscd.c:36 #, c-format @@ -446,6 +383,7 @@ msgstr "rotiert" msgid "too short" msgstr "zu kurz" +# Ende Teil 1 #: lib/obscure.c:188 #, c-format msgid "Bad password: %s. " @@ -472,27 +410,26 @@ msgstr "passwd: Passwort erfolgreich geändert\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:64 #, c-format msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: PAM-Module, die eine Eingabewiedergabe erfordern, werden nicht unterstützt.\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:89 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: repository %s not supported\n" +#, c-format msgid "%s: conversation type %d not supported.\n" -msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n" +msgstr "%s: Konversationstyp %d nicht unterstützt.\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:129 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: pam_start: error %d\n" +#, c-format msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n" -msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n" +msgstr "%s: (Benutzer %s) pam_start-Fehlschlag %d\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:138 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +#, c-format msgid "" "%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n" "%s\n" -msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n" +msgstr "" +"%s: (Benutzer %s) pam_chauthtok() fehlgeschlagen, Fehler:\n" +"%s\n" #: lib/pwauth.c:37 src/newgrp.c:177 msgid "Password: " @@ -524,10 +461,9 @@ msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: Fehler beim Entfernen der Privilegien (%s)\n" #: lib/root_flag.c:85 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" -msgstr "%s: Ungültiger chroot-Pfad »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültiger chroot-Pfad »%s«; es werden nur absolute Pfade unterstützt.\n" #: lib/root_flag.c:92 #, c-format @@ -540,9 +476,9 @@ msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: chroot-Wechsel in Verzeichnis %s nicht möglich: %s\n" #: lib/root_flag.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: auf chroot-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden: %s\n" +msgstr "%s: chdir (Verzeichniswechsel) in Chroot-Verzeichnis %s war nicht möglich: %s\n" #: lib/salt.c:391 #, c-format @@ -555,25 +491,17 @@ msgstr "" #: lib/salt.c:417 #, c-format -msgid "" -"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in " -"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " -"method.\n" -msgstr "" -"Kann kein Salt für das Präfix \"%s\" generieren. Bitte die Einstellungen für " -"ENCRYPT_METHOD und den zugehörigen Konfigurationen der gewählten Hash-" -"Methode überprüfen.\n" +msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n" +msgstr "Zufallsstartwert für das Präfix »%s« kann nicht erzeugt werden. Bitte die Einstellungen für ENCRYPT_METHOD und den zugehörigen Konfigurationen der gewählten Hash-Methode überprüfen.\n" #: lib/selinux.c:140 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden - Abbruch.\n" +msgstr "Audit-Schnittstelle kann nicht geöffnet werden.\n" #: lib/selinux.c:195 #, c-format msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Vorheriger SELinux-Prozesskontext konnte nicht ermittelt werden: %s\n" #: lib/semanage.c:47 #, c-format @@ -603,7 +531,7 @@ msgstr "SELinux-Management-Verbindung kann nicht aufgebaut werden\n" #: lib/semanage.c:93 #, c-format msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "SELinux-Vorgang kann nicht gestartet werden\n" +msgstr "SELinux-Transaktion kann nicht gestartet werden\n" #: lib/semanage.c:119 #, c-format @@ -611,10 +539,9 @@ msgid "Could not query seuser for %s\n" msgstr "seuser für %s konnte nicht abgefragt werden\n" #: lib/semanage.c:128 lib/semanage.c:189 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set serange for %s\n" +#, c-format msgid "Could not set serange for %s to %s\n" -msgstr "serange für %s konnte nicht gesetzt werden\n" +msgstr "serange für %s konnte nicht auf %s gesetzt werden\n" #: lib/semanage.c:138 #, c-format @@ -624,12 +551,12 @@ msgstr "sename für %s konnte nicht gesetzt werden\n" #: lib/semanage.c:147 #, c-format msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht verändert werden\n" +msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht verändert werden\n" #: lib/semanage.c:172 #, c-format msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "SELinux-Login-Zuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n" +msgstr "SELinux-Anmeldezuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n" #: lib/semanage.c:180 #, c-format @@ -644,7 +571,7 @@ msgstr "SELinux-Benutzer für %s konnte nicht gesetzt werden\n" #: lib/semanage.c:208 #, c-format msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht hinzugefügt werden\n" +msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht hinzugefügt werden\n" #: lib/semanage.c:235 lib/semanage.c:300 #, c-format @@ -659,46 +586,42 @@ msgstr "SELinux-Benutzerschlüssel kann nicht erstellt werden\n" #: lib/semanage.c:249 lib/semanage.c:314 lib/semanage.c:329 #, c-format msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "SELinux-Benutzer kann nicht verifiziert werden\n" +msgstr "SELinux-Benutzer kann nicht überprüft werden\n" #: lib/semanage.c:258 #, c-format msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "SELinux-Benutzer-Zuordnung kann nicht verändert werden\n" +msgstr "SELinux-Benutzerzuordnung kann nicht verändert werden\n" #: lib/semanage.c:266 #, c-format msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "SELinux-Benutzer-Zuordnung kann nicht hinzugefügt werden\n" +msgstr "SELinux-Benutzerzuordnung kann nicht hinzugefügt werden\n" #: lib/semanage.c:274 lib/semanage.c:353 #, c-format msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "SELinux-Vorgang kann nicht eingepflegt werden\n" +msgstr "SELinux-Transaktion kann nicht eingepflegt werden\n" #: lib/semanage.c:321 #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"Login-Zuordnung für %s ist nicht definiert; dies ist OK, falls die Standard-" -"Zuordnung verwendet wurde\n" +msgstr "Anmeldezuordnung für %s ist nicht definiert; dies ist OK, falls die Standard-Zuordnung verwendet wurde\n" #: lib/semanage.c:336 #, c-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "" -"Login-Zuordnung für %s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht " -"werden\n" +msgstr "Anmeldezuordnung für %s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht werden\n" #: lib/semanage.c:345 #, c-format msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht gelöscht werden" +msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht gelöscht werden" #: lib/setupenv.c:114 #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" -msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis »%s« gewechselt werden.\n" +msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis »%s« gewechselt werden\n" #: lib/setupenv.c:122 msgid "No directory, logging in with HOME=/" @@ -712,7 +635,7 @@ msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: lib/sub.c:38 #, c-format msgid "Maximum subsystem depth reached\n" -msgstr "" +msgstr "Maximale Subsystemtiefe ist erreicht\n" #: lib/sub.c:49 #, c-format @@ -722,12 +645,12 @@ msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n" #: lib/sub.c:62 #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" -msgstr "root-Verzeichnis kann nicht auf »%s« geändert werden.\n" +msgstr "root-Verzeichnis kann nicht auf »%s« geändert werden\n" #: lib/tcbfuncs.c:67 lib/xgetXXbyYY.c:116 src/passwd.c:491 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: Speicher erschöpft\n" +msgstr "%s: Speicher ausgeschöpft\n" #: lib/tcbfuncs.c:106 lib/tcbfuncs.c:190 lib/tcbfuncs.c:310 lib/tcbfuncs.c:476 #: lib/tcbfuncs.c:561 @@ -760,7 +683,7 @@ msgstr "%s: Eigentümer von %s kann nicht geändert werden: %s\n" #: lib/tcbfuncs.c:604 lib/tcbfuncs.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s: Berechtigungen von %s können nicht geändert werden: %s\n" +msgstr "%s: Modus von %s kann nicht geändert werden: %s\n" #: lib/tcbfuncs.c:246 #, c-format @@ -808,9 +731,8 @@ msgid "" "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" "The account is left locked.\n" msgstr "" -"%s: Ernstes Problem: %ss tcb-shadow ist keine reguläre Datei mit " -"st_nlink=1.\n" -"Der Benutzerzugang bleibt gesperrt.\n" +"%s: Notfall: %s's tcb-shadow ist keine reguläre Datei mit st_nlink=1.\n" +"Das Konto bleibt gesperrt.\n" #: lib/tcbfuncs.c:586 #, c-format @@ -822,21 +744,20 @@ msgstr "%s: mkdir (Verzeichnis erstellen): %s: %s\n" msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" +# Ende Teil 2 #: lib/user_busy.c:84 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +#, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: Benutzer %s ist derzeit angemeldet.\n" #: lib/user_busy.c:234 lib/user_busy.c:257 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«.\n" +msgstr "%s: Benutzer %s wird derzeit von Prozess %d verwendet\n" #: lib/utmp.c:67 msgid "Unable to determine your tty name." -msgstr "Ihr tty-Name konnte nicht festgestellt werden." +msgstr "Ihr TTY-Name konnte nicht festgestellt werden." #: lib/yesno.c:60 msgid "No" @@ -854,19 +775,14 @@ msgstr "" "Optionen:\n" #: src/chage.c:139 -msgid "" -" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -"LAST_DAY\n" +msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" msgstr "" " -d, --lastday LETZTER_TAG Tag der letzten Passwortänderung auf\n" -" LETZTER_TAG setzen\n" +" LETZTER_TAG setzen\n" #: src/chage.c:140 -msgid "" -" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" -" -E, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n" -" ABL_DATUM setzen\n" +msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -E, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des Kontos auf ABL_DATUM setzen\n" #: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110 #: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83 @@ -875,13 +791,13 @@ msgstr "" #: src/pwconv.c:117 src/pwunconv.c:77 src/su.c:458 src/useradd.c:918 #: src/userdel.c:148 src/usermod.c:438 src/vipw.c:92 msgid " -h, --help display this help message and exit\n" -msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" +msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: src/chage.c:142 -#, fuzzy -#| msgid " -g, --group edit group database\n" msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n" -msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n" +msgstr "" +" -i, --iso8601 JJJJ-MM-TT bei der Datumsanzeige\n" +" verwenden\n" #: src/chage.c:143 msgid "" @@ -889,12 +805,11 @@ msgid "" " to INACTIVE\n" msgstr "" " -I, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" -" deaktivieren\n" +" deaktivieren\n" #: src/chage.c:145 msgid " -l, --list show account aging information\n" -msgstr "" -" -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n" +msgstr " -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n" #: src/chage.c:146 msgid "" @@ -902,16 +817,15 @@ msgid "" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" " -m, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n" -" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" +" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" #: src/chage.c:148 -#, fuzzy msgid "" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" " -M, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n" -" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" +" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" #: src/chage.c:150 src/chfn.c:115 src/chgpasswd.c:129 src/chpasswd.c:131 #: src/chsh.c:111 src/faillog.c:85 src/groupadd.c:120 src/groupdel.c:84 @@ -923,22 +837,18 @@ msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -R, --root CHROOT_VERZ Verzeichnis für chroot\n" #: src/chage.c:151 src/chpasswd.c:132 src/groupadd.c:121 src/passwd.c:171 -#, fuzzy -#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" -msgstr " -R, --root CHROOT_VERZ Verzeichnis für chroot\n" +msgstr " -P, --prefix VERZ_PRÄFIX Verzeichnispräfix\n" #: src/chage.c:152 -msgid "" -" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -W, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n" -" WARN_TAGE setzen\n" +" WARN_TAGE setzen\n" #: src/chage.c:170 src/chfn.c:180 src/chsh.c:125 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" -msgstr "" -"Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie ENTER für den Standardwert" +msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie die EINGABETASTE für den Standardwert" #: src/chage.c:174 msgid "Minimum Password Age" @@ -958,11 +868,11 @@ msgstr "Passwortablaufwarnung" #: src/chage.c:205 msgid "Password Inactive" -msgstr "Passwort inaktiv" +msgstr "Passwort deaktiviert" #: src/chage.c:215 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" -msgstr "Ablaufdatum des Benutzerzugangs (JJJJ-MM-TT)" +msgstr "Ablaufdatum des Kontos (JJJJ-MM-TT)" #: src/chage.c:238 src/chage.c:291 src/chage.c:311 msgid "never" @@ -970,7 +880,7 @@ msgstr "nie" #: src/chage.c:242 src/chage.c:247 src/chage.c:252 msgid "future" -msgstr "" +msgstr "zukünftig" #: src/chage.c:273 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " @@ -986,11 +896,11 @@ msgstr "Passwort läuft ab\t\t\t\t\t: " #: src/chage.c:302 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " -msgstr "Passwort inaktiv\t\t\t\t\t: " +msgstr "Passwort deaktiviert\t\t\t\t\t: " #: src/chage.c:320 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " -msgstr "Benutzerzugang läuft ab\t\t\t\t\t: " +msgstr "Konto läuft ab\t\t\t\t\t: " #: src/chage.c:330 #, c-format @@ -1024,7 +934,7 @@ msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n" #: src/chage.c:464 #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" -msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen.\n" +msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen\n" #: src/chage.c:492 src/chage.c:810 src/chfn.c:243 src/chfn.c:252 src/chfn.c:261 #: src/chfn.c:275 src/chfn.c:290 src/chfn.c:325 src/chfn.c:336 @@ -1050,8 +960,7 @@ msgstr "%s: Erlaubnis verweigert.\n" #: src/usermod.c:1684 src/usermod.c:1701 src/usermod.c:1716 #, c-format msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" -msgstr "" -"%s: %s konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal.\n" +msgstr "%s: %s konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal.\n" #: src/chage.c:524 src/chage.c:546 src/chfn.c:424 src/chgpasswd.c:273 #: src/chgpasswd.c:288 src/chpasswd.c:278 src/chpasswd.c:293 src/chsh.c:402 @@ -1069,7 +978,7 @@ msgstr "" #: src/usermod.c:1677 src/usermod.c:1691 src/usermod.c:1708 src/usermod.c:1723 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden.\n" +msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden\n" #: src/chage.c:567 src/chage.c:577 src/chfn.c:464 src/chgpasswd.c:308 #: src/chgpasswd.c:324 src/chpasswd.c:312 src/chpasswd.c:327 src/chsh.c:443 @@ -1100,23 +1009,23 @@ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Änderungen nach %s\n" #: src/usermod.c:991 src/usermod.c:1807 src/usermod.c:1821 #, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen\n" #: src/chage.c:769 #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" -msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden\n" #: src/chage.c:787 src/chfn.c:437 src/chsh.c:416 src/groupmod.c:749 #: src/passwd.c:626 src/passwd.c:675 src/usermod.c:1753 #, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden\n" #: src/chage.c:823 #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" -msgstr "Passwortalterung für %s wird geändert.\n" +msgstr "Passwortalterung für %s wird geändert\n" #: src/chage.c:826 #, c-format @@ -1140,14 +1049,13 @@ msgstr " -f, --full-name VOLLST_NAME Vollständigen Benutzernamen ändern\n #: src/chfn.c:112 msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" -msgstr "" -" -h, --home-phone TEL_PRIVAT Private Telefonnummer des Benutzers ändern\n" +msgstr " -h, --home-phone TEL_PRIVAT Private Telefonnummer des Benutzers ändern\n" #: src/chfn.c:113 msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" msgstr "" -" -o, --other SONSTIGE_INFO Sonst. GECOS-Information des Benutzers " -"ändern\n" +" -o, --other SONSTIGE_INFO Sonstige GECOS-Information des Benutzers\n" +" ändern\n" #: src/chfn.c:114 msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" @@ -1155,13 +1063,13 @@ msgstr " -r, --room ZIMMERNUMMER Zimmernummer des Benutzers ändern\n" #: src/chfn.c:116 msgid " -u, --help display this help message and exit\n" -msgstr " -u, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" +msgstr " -u, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: src/chfn.c:117 msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" msgstr "" -" -w, --work-phone TEL_GESCH Geschäftl. Telefonnummer des Benutzers " -"ändern\n" +" -w, --work-phone TEL_GESCH Geschäftliche Telefonnummer des\n" +" Benutzers ändern\n" #: src/chfn.c:183 src/chfn.c:185 msgid "Full Name" @@ -1198,7 +1106,7 @@ msgstr "%s: Felder zu lang\n" #: src/passwd.c:988 src/su.c:783 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" -msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n" +msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht ermittelt werden.\n" #: src/chfn.c:373 src/chsh.c:351 #, c-format @@ -1212,7 +1120,7 @@ msgstr "ID konnte nicht auf root geändert werden.\n" #: src/chfn.c:520 #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "%s: Name mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n" +msgstr "%s: Name mit Nicht-ASCII-Zeichen: »%s«\n" #: src/chfn.c:522 #, c-format @@ -1222,8 +1130,7 @@ msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n" #: src/chfn.c:527 #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" -"%s: Zimmernummer mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n" +msgstr "%s: Zimmernummer mit Nicht-ASCII-Zeichen: »%s«\n" #: src/chfn.c:529 #, c-format @@ -1233,40 +1140,40 @@ msgstr "%s: Ungültige Zimmernummer: »%s«\n" #: src/chfn.c:534 #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" -msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültige Telefonnummer (geschäftlich): »%s«\n" #: src/chfn.c:539 #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" -msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültige Telefonnummer (privat): »%s«\n" #: src/chfn.c:545 #, c-format msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" -msgstr "%s: »%s« enthält Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören.\n" +msgstr "%s: »%s« enthält Nicht-ASCII-Zeichen\n" #: src/chfn.c:548 #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" -msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen.\n" +msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n" #: src/chfn.c:608 src/chsh.c:497 src/passwd.c:997 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +#, c-format msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n" -msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n" +msgstr "%s: Angegebener Benutzername ist kein zulässiger Name\n" #: src/chfn.c:614 src/chsh.c:504 src/gpasswd.c:199 src/gpasswd.c:244 #: src/newusers.c:365 src/passwd.c:1076 src/userdel.c:1016 src/usermod.c:1321 #, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n" #: src/chfn.c:644 #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" -msgstr "Benutzerinformationen für %s werden geändert.\n" +msgstr "Benutzerinformationen für %s werden geändert\n" +# Ende Teil 3 #: src/chgpasswd.c:112 src/chpasswd.c:114 src/faillog.c:76 src/grpconv.c:88 #: src/grpunconv.c:87 src/lastlog.c:71 src/newusers.c:126 src/pwconv.c:113 #: src/pwunconv.c:73 src/vipw.c:87 @@ -1285,43 +1192,36 @@ msgstr "" msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" msgstr "" " -c, --crypt-method METHODE Verschlüsselungsmethode (eine der\n" -" folgenden: %s)\n" +" folgenden: %s)\n" #: src/chgpasswd.c:127 src/chpasswd.c:129 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" -msgstr "" -" -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n" +msgstr " -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n" #: src/chgpasswd.c:130 src/chpasswd.c:133 src/newusers.c:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n" " or YESCRYPT crypt algorithms\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-,\n" -" BCRYPT oder YESCRYPT Hash-Methode.\n" +" -s, --sha-rounds Anzahl der Runden für die SHA-,\n" +" BCRYPT- oder YESCRYPT-Hash-Methoden\n" #: src/chgpasswd.c:176 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +#, c-format msgid "%s: no crypt method defined\n" -msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n" +msgstr "%s: keine Verschlüsselungsmethode definiert\n" #: src/chgpasswd.c:222 src/chpasswd.c:223 src/newusers.c:732 src/useradd.c:1465 #: src/useradd.c:1471 src/useradd.c:1496 src/usermod.c:1371 src/usermod.c:1378 #: src/usermod.c:1399 src/usermod.c:1406 src/usermod.c:1414 #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" -msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt.\n" +msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt\n" #: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +#, c-format msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n" -msgstr "%s: -c, -e und -m können nur exklusiv genutzt werden.\n" +msgstr "%s: -c und -e schließen sich gegenseitig aus\n" #: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751 #, c-format @@ -1329,35 +1229,31 @@ msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n" #: src/chgpasswd.c:390 src/chpasswd.c:440 src/newusers.c:1029 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: line too long\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: line too long\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Zeile ist zu lang\n" #: src/chgpasswd.c:409 src/chpasswd.c:460 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: missing new password\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: missing new password\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Neues Passwort fehlt\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Neues Passwort fehlt\n" #: src/chgpasswd.c:440 src/chpasswd.c:502 src/gpasswd.c:850 src/newusers.c:457 #: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" -msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Verschlüsselung des Passworts mit Zufallsstartwert »%s« war nicht möglich: %s\n" #: src/chgpasswd.c:453 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe »%s« existiert nicht\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Gruppe »%s« existiert nicht\n" #: src/chgpasswd.c:513 src/chgpasswd.c:525 src/chpasswd.c:581 #: src/chpasswd.c:591 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden\n" #: src/chgpasswd.c:542 src/chpasswd.c:616 #, c-format @@ -1365,43 +1261,37 @@ msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n" #: src/chpasswd.c:471 src/newusers.c:1246 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +#, c-format msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n" -msgstr "%s: (Zeile %d, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n" +msgstr "%s: (Zeile %jd, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n" #: src/chpasswd.c:487 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +#, c-format msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n" -msgstr "%s: (Zeile %d, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n" +msgstr "%s: (Zeile %jd, Benutzer %s) ungültiger Passwort-Hash\n" #: src/chpasswd.c:515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n" #: src/chsh.c:112 src/usermod.c:450 msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" -msgstr "" -" -s, --shell SHELL Neue Login-Shell für den Benutzerzugang\n" +msgstr " -s, --shell SHELL Neue Anmelde-SHELL für das Benutzerkonto\n" #: src/chsh.c:126 msgid "Login Shell" -msgstr "Login-Shell" +msgstr "Anmeldeshell" #: src/chsh.c:173 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +#, c-format msgid "Cannot parse shell files: %s" -msgstr "%s: Auslesen der Größe von %s fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s" #: src/chsh.c:181 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" -msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n" +msgstr "Einträge in Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s" #: src/chsh.c:289 src/chsh.c:301 src/chsh.c:314 #, c-format @@ -1411,7 +1301,7 @@ msgstr "Sie dürfen die Shell für »%s« nicht ändern.\n" #: src/chsh.c:535 #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" -msgstr "Login-Shell für %s wird geändert.\n" +msgstr "Anmeldeshell für %s wird geändert\n" #: src/chsh.c:546 #, c-format @@ -1419,10 +1309,9 @@ msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n" #: src/chsh.c:555 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" -msgstr "%s: %s ist eine ungültige Shell\n" +msgstr "%s: Warnung: %s ist eine ungültige Shell\n" #: src/chsh.c:557 #, c-format @@ -1432,47 +1321,42 @@ msgstr "%s: %s ist eine ungültige Shell\n" #: src/chsh.c:566 #, c-format msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" -msgstr "%s: Warnung: %s ist nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: Warnung: %s ist nicht vorhanden\n" #: src/chsh.c:568 #, c-format msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" -msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar.\n" +msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar\n" #: src/faillog.c:80 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" msgstr "" " -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" für alle Benutzer anzeigen\n" +" für alle Benutzer anzeigen\n" #: src/faillog.c:82 -msgid "" -" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " -"seconds\n" +msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n" msgstr "" -" -l, --lock-time SEK Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n" -" Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n" +" -l, --lock-secs SEK Das Konto nach fehlgeschlagener Anmeldung\n" +" für SEK Sekunden sperren\n" #: src/faillog.c:83 -msgid "" -" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" msgstr "" " -m, --maximum MAX Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n" -" Anmeldungen auf MAX setzen\n" +" Anmeldungen auf MAX setzen\n" #: src/faillog.c:84 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" msgstr "" " -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" zurücksetzen\n" +" zurücksetzen\n" #: src/faillog.c:86 -msgid "" -" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -"DAYS\n" +msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" msgstr "" " -t, --time TAGE Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" anzeigen, die jünger als TAGE sind\n" +" anzeigen, die jünger als TAGE sind\n" #: src/faillog.c:87 msgid "" @@ -1480,11 +1364,12 @@ msgid "" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" -" -u, --user BENUTZERZUGANG/ Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" BEREICH anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und Be-\n" -" schränkungen (falls mit Optionen -r, -m " -"oder\n" -" -l aufgerufen) nur für BENUTZERZUGANG\n" +" -u, --user BENUTZERZUGANG/BEREICH\n" +" Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" +" anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und\n" +" Beschränkungen (falls mit Optionen -r, -m\n" +" oder -l aufgerufen) nur für\n" +" BENUTZERZUGANG\n" #: src/faillog.c:105 src/faillog.c:121 src/lastlog.c:126 #, c-format @@ -1493,7 +1378,7 @@ msgstr "%s: Auslesen des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n" #: src/faillog.c:168 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" -msgstr "Login Fehlver. Maximum Letzter Auf\n" +msgstr "Anmeld. Fehlver. Maximum Letzter Auf\n" #: src/faillog.c:186 #, c-format @@ -1508,14 +1393,12 @@ msgstr " [%lds Sperre]" #: src/faillog.c:255 #, c-format msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" -msgstr "" -"%s: Zurücksetzen des Zählers fehlgeschlagener Anmeldungen für UID %lu " -"fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Zurücksetzen des Zählers fehlgeschlagener Anmeldungen für UID %lu fehlgeschlagen\n" #: src/faillog.c:351 #, c-format msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" -msgstr "%s: Setzen des Max-Werts für UID %lu fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Setzen des Maximalwerts für UID %lu fehlgeschlagen\n" #: src/faillog.c:449 #, c-format @@ -1570,16 +1453,14 @@ msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" msgstr " -r, --remove-password Passwort der GRUPPE entfernen\n" #: src/gpasswd.c:137 -msgid "" -" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" msgstr "" -" -R, --restrict Zugriff zu GRUPPE auf ihre Mitglieder\n" -" beschränken\n" +" -R, --restrict Zugriff auf GRUPPE auf ihre Mitglieder\n" +" beschränken\n" #: src/gpasswd.c:138 msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" -msgstr "" -" -M, --members BENUTZER,... Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n" +msgstr " -M, --members BENUTZER,... Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n" #: src/gpasswd.c:140 msgid "" @@ -1605,17 +1486,17 @@ msgstr "%s: shadow-Gruppenpasswörter für -A erforderlich\n" #: src/gpasswd.c:728 src/groupmod.c:219 #, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s.\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s\n" #: src/gpasswd.c:740 src/gpasswd.c:776 #, c-format msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" -msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im Nur-Lese-Modus\n" +msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im schreibgeschützten Modus\n" #: src/gpasswd.c:811 #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" -msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert.\n" +msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert\n" #: src/gpasswd.c:814 msgid "New Password: " @@ -1632,28 +1513,29 @@ msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal." #: src/gpasswd.c:841 #, c-format msgid "%s: Try again later\n" -msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal.\n" +msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n" #: src/gpasswd.c:993 #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" -msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt.\n" +msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt\n" #: src/gpasswd.c:1010 #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" -msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt.\n" +msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt\n" #: src/gpasswd.c:1026 #, c-format msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«.\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«\n" #: src/gpasswd.c:1065 #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" -msgstr "%s: Kein tty\n" +msgstr "%s: Kein TTY\n" +# Ende Teil 4 #: src/groupadd.c:107 src/groupdel.c:79 src/groupmod.c:120 #, c-format msgid "" @@ -1667,14 +1549,13 @@ msgstr "" #: src/groupadd.c:111 msgid "" -" -f, --force exit successfully if the group already " -"exists,\n" +" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" " -f, --force Ohne Fehler beenden, falls die Gruppe\n" -" bereits existiert\n" -" und Operation für -g abbrechen, falls die\n" -" GID bereits verwendet wird\n" +" bereits existiert und Aktion für -g\n" +" abbrechen, falls die GID bereits verwendet\n" +" wird\n" #: src/groupadd.c:113 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" @@ -1684,7 +1565,7 @@ msgstr " -g, --gid GID GID für die neue Gruppe benutzen\n" msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" msgstr "" " -K, --key SCHLÜSSEL=WERT Die Vorgabewerte in /etc/login.defs\n" -" überschreiben\n" +" außer Kraft setzen\n" #: src/groupadd.c:116 msgid "" @@ -1692,43 +1573,40 @@ msgid "" " (non-unique) GID\n" msgstr "" " -o, --non-unique Erstellen einer Gruppe mit nicht\n" -" einmaliger (doppelter) GID erlauben\n" +" eindeutiger (doppelter) GID erlauben\n" #: src/groupadd.c:118 -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " -"group\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n" msgstr "" " -p, --password PASSWORT Dieses verschlüsselte PASSWORT für die\n" -" neue Gruppe verwenden\n" +" neue Gruppe verwenden\n" #: src/groupadd.c:119 msgid " -r, --system create a system group\n" msgstr " -r, --system Eine Systemgruppe erstellen\n" #: src/groupadd.c:122 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid "" " -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n" "\t members of this group\n" -msgstr " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n" +msgstr "" +" -U, --users BENUTZER durch Kommata getrennte Liste der Benutzer, die\n" +" als Mitglieder zu dieser Gruppe\n" +" hinzugefügt werden sollen\n" #: src/groupadd.c:220 src/groupmod.c:283 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "Invalid member username %s\n" -msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n" +msgstr "Ungültiger Benutzername des Mitglieds %s\n" #: src/groupadd.c:264 #, c-format msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" -msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n" +msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname\n" #: src/groupadd.c:373 src/groupadd.c:382 src/newgidmap.c:215 #: src/newuidmap.c:149 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" @@ -1745,70 +1623,59 @@ msgstr "%s: -K erfordert SCHLÜSSEL=WERT\n" #: src/groupadd.c:520 src/groupmod.c:395 #, c-format msgid "%s: group '%s' already exists\n" -msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert bereits.\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert bereits\n" #: src/groupadd.c:539 src/groupmod.c:363 #, c-format msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" -msgstr "%s: GID »%lu« existiert bereits.\n" +msgstr "%s: GID »%lu« existiert bereits\n" #: src/groupadd.c:570 src/groupdel.c:375 src/groupmod.c:792 #, c-format msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" -msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n" +msgstr "%s: Bereinigungsdienst konnte nicht eingerichtet werden.\n" +# FIXME where are located the /etc/* files → where the files /etc/* are located #: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151 #: src/usermod.c:445 -msgid "" -" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/" -"* files\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* files\n" msgstr "" +" -P, --prefix VERZEICHNISPRÄFIX\n" +" Präfixverzeichnis, unter dem die\n" +" /etc/*-Dateien zu finden sind\n" #: src/groupdel.c:86 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --force delete group even if it is the primary group " -"of a user\n" +msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n" msgstr "" -" -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" zurücksetzen\n" +" -f, --force Gruppe selbst dann löschen, wenn es die\n" +" primäre Gruppe eines Benutzers ist\n" #: src/groupdel.c:124 src/groupdel.c:136 src/groupmod.c:307 src/groupmod.c:328 #: src/grpconv.c:195 src/pwconv.c:229 src/userdel.c:351 src/userdel.c:369 #: src/userdel.c:652 src/userdel.c:660 src/usermod.c:1813 src/usermod.c:1827 #, c-format msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" -msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n" +msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden\n" #: src/groupdel.c:294 #, c-format msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" -msgstr "%s: Primäre Gruppe des Benutzers »%s« konnte nicht entfernt werden.\n" +msgstr "%s: Primäre Gruppe des Benutzers »%s« konnte nicht entfernt werden\n" #: src/groupdel.c:395 src/groupmod.c:810 src/newgrp.c:611 src/useradd.c:374 #: src/useradd.c:813 src/useradd.c:1306 src/usermod.c:276 src/usermod.c:1143 #, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht.\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht\n" #: src/groupmod.c:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --append append the user to the supplemental " -#| "GROUPS\n" -#| " mentioned by the -G option without " -#| "removing\n" -#| " the user from other groups\n" msgid "" -" -a, --append append the users mentioned by -U option to " -"the group \n" +" -a, --append append the users mentioned by -U option to the group \n" " without removing existing user members\n" msgstr "" -" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen " -"hinzufügen,\n" -" die mit der Option -G angegeben werden, " -"ohne\n" -" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n" +" -a, --append die mit der Option -U angegebenen Benutzer\n" +" zur Gruppe hinzufügen, ohne vorhandene\n" +" Gruppenmitglieder zu entfernen\n" #: src/groupmod.c:126 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" @@ -1816,16 +1683,13 @@ msgstr " -g, --gid GID Die Gruppen-ID auf GID ändern\n" #: src/groupmod.c:128 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" -msgstr "" -" -n, --new-name NEUE_GRUPPE Den Gruppennamen auf NEUE_GRUPPE ändern\n" +msgstr " -n, --new-name NEUE_GRUPPE Den Gruppennamen auf NEUE_GRUPPE ändern\n" #: src/groupmod.c:129 -msgid "" -" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" msgstr "" -" -o, --non-unique Verwenden einer nicht einmaligen " -"(doppelten)\n" -" GID erlauben\n" +" -o, --non-unique Verwenden einer nicht eindeutigen\n" +" (doppelten) GID erlauben\n" #: src/groupmod.c:130 msgid "" @@ -1833,15 +1697,16 @@ msgid "" " PASSWORD\n" msgstr "" " -p, --password PASSWORT Das Passwort auf dieses (verschlüsselte)\n" -" PASSWORT ändern\n" +" PASSWORT ändern\n" #: src/groupmod.c:134 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid "" " -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n" " members of this group\n" -msgstr " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n" +msgstr "" +" -U, --users BENUTZER durch Kommata getrennte Liste der Benutzer, die\n" +" als Mitglieder zu dieser Gruppe hinzugefügt\n" +" werden sollen\n" #: src/groupmod.c:387 src/newusers.c:293 #, c-format @@ -1856,7 +1721,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe [gshadow]]\n" +"Aufruf: %s [Optionen] [group [gshadow]]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -1868,7 +1733,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe]\n" +"Aufruf: %s [Optionen] [group]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -1878,21 +1743,22 @@ msgid "" " but do not change files\n" msgstr "" " -r, --read-only Fehler und Warnungen anzeigen,\n" -" aber keine Dateien verändern\n" +" aber keine Dateien verändern\n" #: src/grpck.c:154 src/pwck.c:150 msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" msgstr " -s, --sort Einträge nach UID sortieren\n" #: src/grpck.c:155 -msgid "" -" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" +msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" msgstr "" +" -S, --silence-warnings umstrittene/paranoide Warnungen\n" +" unterdrücken\n" #: src/grpck.c:230 src/pwck.c:205 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" -msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel.\n" +msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n" #: src/grpck.c:509 msgid "invalid group file entry" @@ -1903,7 +1769,7 @@ msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei" #: src/pwck.c:821 #, c-format msgid "delete line '%s'? " -msgstr "Zeile »%s« löschen?" +msgstr "Zeile »%s« löschen? " #: src/grpck.c:568 msgid "duplicate group entry" @@ -1937,15 +1803,12 @@ msgstr "Kein passender group-Datei-Eintrag in %s\n" #: src/grpck.c:628 #, c-format msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen?" +msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen? " #: src/grpck.c:673 #, c-format -msgid "" -"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"Für Gruppe %s existiert ein Eintrag in %s, aber ihr Passwort-Feld in %s ist " -"nicht auf »x« gesetzt\n" +msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "Für Gruppe %s existiert ein Eintrag in %s, aber ihr Passwort-Feld in %s ist nicht auf »x« gesetzt\n" #: src/grpck.c:710 msgid "invalid shadow group file entry" @@ -1958,7 +1821,7 @@ msgstr "Doppelter Eintrag für shadow-Gruppe" #: src/grpck.c:807 #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" -msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator.\n" +msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n" #: src/grpck.c:808 #, c-format @@ -1973,7 +1836,7 @@ msgstr "shadow-Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n" #: src/grpck.c:889 src/pwck.c:910 #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" -msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert.\n" +msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n" #: src/grpck.c:891 src/pwck.c:911 #, c-format @@ -1983,65 +1846,46 @@ msgstr "%s: Keine Änderungen\n" #: src/grpunconv.c:217 src/pwunconv.c:217 #, c-format msgid "%s: cannot delete %s\n" -msgstr "%s: %s kann nicht gelöscht werden.\n" +msgstr "%s: %s kann nicht gelöscht werden\n" #: src/lastlog.c:75 -msgid "" -" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" msgstr "" -" -b, --before TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die " -"älter\n" -" als TAGE sind\n" +" -b, --before TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die\n" +" älter als TAGE sind\n" #: src/lastlog.c:76 -#, fuzzy -msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " -"with -u)\n" +msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n" msgstr "" -" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" für alle Benutzer anzeigen\n" +" -C, --clear lastlog-Eintrag eines Benutzers löschen\n" +" (nur mit -u verwendbar)\n" #: src/lastlog.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -" -S, --set set lastlog record to current time (usable " -"only with -u)\n" +msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n" msgstr "" -" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" für alle Benutzer anzeigen\n" +" -S, --set lastlog-Eintrag auf die aktuelle Zeit setzen\n" +" (nur mit -u verwendbar)\n" #: src/lastlog.c:80 -msgid "" -" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " -"DAYS\n" +msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" msgstr "" -" -t, --time TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die " -"jünger\n" -" als TAGE sind\n" +" -t, --time TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die jünger\n" +" als TAGE sind\n" #: src/lastlog.c:81 -msgid "" -" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" -msgstr "" -" -u, --user BENUTZERZUGANG lastlog-Eintrag für BENUTZERZUGANG anzeigen\n" +msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr " -u, --user BENUTZERZUGANG lastlog-Eintrag für BENUTZERZUGANG anzeigen\n" #: src/lastlog.c:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgid "" -" -a, --active print lastlog excluding '**Never logged " -"in**' users" +msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users" msgstr "" -" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" für alle Benutzer anzeigen\n" +" -a, --active lastlog ohne **Noch nie angemeldet**\n" +" anzeigen" #: src/lastlog.c:151 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Username Port Latest" +#, c-format msgid "Username Port From%*sLatest\n" -msgstr "Benutzername Port Letzter" +msgstr "Benutzername Port Von%*sLetzter\n" #: src/lastlog.c:153 msgid "Username Port Latest" @@ -2057,33 +1901,38 @@ msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthe output might be incorrect.\n" msgstr "" +"%s: Gewählte UID(s) sind größer als LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tdie Ausgabe könnte inkorrekt sein.\n" #: src/lastlog.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" -msgstr "%s: Auslesen des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Aktualisieren des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n" +# Ende Teil 5 #: src/lastlog.c:268 #, c-format msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthey will not be updated.\n" msgstr "" +"%s: Gewählte UID(s) sind größer als LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tkeine Aktualisierung.\n" #: src/lastlog.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: lastlog-Datei konnte nicht aktualisiert werden\n" #: src/lastlog.c:420 #, c-format msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -C und -S können nicht zusammen verwendet werden\n" #: src/lastlog.c:426 #, c-format msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Die Optionen -C und -S erfordern die Option -u, um den Benutzer anzugeben\n" #: src/login.c:139 #, c-format @@ -2102,7 +1951,7 @@ msgstr "Konfigurationsfehler - Wert für %s kann nicht ausgewertet werden: »%d #: src/login.c:207 msgid "Invalid login time" -msgstr "Ungültige Login-Zeit" +msgstr "Ungültige Anmeldezeit" #: src/login.c:243 msgid "" @@ -2118,7 +1967,7 @@ msgid "" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" "\n" -"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]" +"[Trennung abgebrochen -- root-Anmeldung erlaubt.]" #: src/login.c:499 #, c-format @@ -2132,7 +1981,7 @@ msgid "" "Login timed out after %u seconds.\n" msgstr "" "\n" -"Login nach %u Sekunden wegen\n" +"Anmeldung nach %u Sekunden wegen\n" "Zeitüberschreitung abgebrochen.\n" #: src/login.c:622 @@ -2143,11 +1992,11 @@ msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n" #: src/login.c:652 #, c-format msgid "%s login: " -msgstr "%s Login: " +msgstr "%s-Anmeldung: " #: src/login.c:654 msgid "login: " -msgstr "login: " +msgstr "Anmeldung: " #: src/login.c:698 src/login.c:742 #, c-format @@ -2160,7 +2009,7 @@ msgstr "login: Abbruch durch PAM angefordert\n" #: src/login.c:735 src/login.c:985 src/sulogin.c:174 msgid "Login incorrect" -msgstr "Login fehlerhaft" +msgstr "Anmeldung fehlerhaft" #: src/login.c:783 #, c-format @@ -2170,7 +2019,7 @@ msgstr "Benutzer kann nicht gefunden werden (%s)\n" #: src/login.c:1097 #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" -msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s" +msgstr "%s: Fehler bei Prozessstart (fork): %s" #: src/login.c:1118 #, c-format @@ -2179,12 +2028,12 @@ msgstr "TIOCSCTTY auf %s fehlgeschlagen" #: src/login.c:1192 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." -msgstr "Warnung: Login nach temporärer Sperre reaktiviert." +msgstr "Warnung: Anmeldung nach temporärer Sperre reaktiviert." #: src/login.c:1208 #, c-format msgid "Last login: %s on %s" -msgstr "Letztes Login: %s auf %s" +msgstr "Letzte Anmeldung: %s auf %s" #: src/login.c:1212 #, c-format @@ -2194,70 +2043,60 @@ msgstr " von %.*s" #: src/newgidmap.c:63 #, c-format msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: GID-Bereich [%lu-%lu) → [%lu-%lu) ist nicht erlaubt\n" #: src/newgidmap.c:76 #, c-format -msgid "" -"usage: %s [] [ " -" ] ... \n" -msgstr "" +msgid "usage: %s [] [ ] ... \n" +msgstr "Aufruf: %s [] [ ] ... \n" #: src/newgidmap.c:103 #, c-format msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Der Kernel unterstützt keine setgroups-Einschränkungen\n" #: src/newgidmap.c:106 #, c-format msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Prozess-setgroups konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/newgidmap.c:117 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n" -msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: setgroups konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: src/newgidmap.c:126 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n" -msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: setgroups konnte nicht durchsucht werden: %s\n" #: src/newgidmap.c:131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to unlock %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" -msgstr "%s: Entsperren von %s fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Fehler beim Setzen der setgroups-%s-Richtlinie: %s\n" #: src/newgidmap.c:193 src/newuidmap.c:127 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n" -msgstr "%s: Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: stat() des Verzeichnisses für den Zielprozess war nicht möglich: %s\n" #: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140 #, c-format -msgid "" -"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" -"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" +msgid "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +msgstr "%s: Zielprozess gehört einem anderen Benutzer: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" #: src/newgrp.c:74 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n" #: src/newgrp.c:76 -#, fuzzy -#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n" -msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n" +msgstr "Aufruf: sg [-] Gruppe [[-c] Befehl]\n" #: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" -msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Verschlüsselung des Passworts mit vorherigem Zufallsstartwert war nicht möglich: %s\n" #: src/newgrp.c:212 msgid "Invalid password.\n" @@ -2266,46 +2105,40 @@ msgstr "Ungültiges Passwort.\n" #: src/newgrp.c:298 #, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" -msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s\n" +msgstr "%s: Fehler bei Prozessstart (fork): %s\n" #: src/newgrp.c:485 src/newgrp.c:521 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +#, c-format msgid "%s: provided group is not a valid group name\n" -msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n" +msgstr "%s: Angegebene Gruppe ist kein zulässiger Gruppenname\n" #: src/newgrp.c:537 #, c-format msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" -msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht.\n" +msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht\n" #: src/newuidmap.c:58 #, c-format msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: UID-Bereich [%lu-%lu) → [%lu-%lu) ist nicht erlaubt\n" #: src/newuidmap.c:71 #, c-format -msgid "" -"usage: %s [|fd:] [ " -" ] ... \n" -msgstr "" +msgid "usage: %s [|fd:] [ ] ... \n" +msgstr "Aufruf: %s [] [ ] ... \n" #: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430 -#, fuzzy -#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgid " -b, --badname allow bad names\n" -msgstr " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n" +msgstr " -b, --badname schlechte Namen erlauben\n" #: src/newusers.c:145 msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgstr " -r, --system Systemzugänge erzeugen\n" +msgstr " -r, --system Systemkonten erzeugen\n" #: src/newusers.c:311 #, c-format msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" -msgstr "" -"%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group.\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group\n" #: src/newusers.c:351 src/useradd.c:1413 src/usermod.c:1227 #, c-format @@ -2313,10 +2146,9 @@ msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Benutzer-ID »%s«\n" #: src/newusers.c:391 src/useradd.c:1523 src/usermod.c:1165 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«: verwenden Sie --badname, um dies zu ignorieren\n" #: src/newusers.c:395 src/useradd.c:1527 src/usermod.c:1169 #, c-format @@ -2326,114 +2158,97 @@ msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" #: src/newusers.c:669 #, c-format msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Geben Sie »--crypt-method« vor der Anzahl der Runden an\n" #: src/newusers.c:1035 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: invalid line\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: invalid line\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Ungültige Zeile\n" #: src/newusers.c:1047 #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" -msgstr "" -"%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der " -"passwd-Datenbank).\n" +msgstr "%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der passwd-Datenbank)\n" #: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't create user\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't create user\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer kann nicht erstellt werden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" #: src/newusers.c:1074 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't create group\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't create group\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe kann nicht erstellt werden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Gruppe kann nicht erstellt werden\n" #: src/newusers.c:1101 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« existiert nicht in %s.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer »%s« existiert nicht in %s\n" #: src/newusers.c:1114 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: %s\n" -msgstr "%s: Löschen (unlink): %s: %s\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: %s\n" #: src/newusers.c:1123 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't update password\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't update password\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Passwort kann nicht aktualisiert werden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Passwort kann nicht aktualisiert werden\n" #: src/newusers.c:1146 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "%s: Zeile %d: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Home-Verzeichnis muss als absoluter Pfad angegeben werden\n" #: src/newusers.c:1152 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n" #: src/newusers.c:1161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" #: src/newusers.c:1172 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't update entry\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Eintrag kann nicht aktualisiert werden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n" #: src/newusers.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n" -msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" +msgstr "%s: Untergeordneter Benutzerbereich kann nicht gefunden werden: %s\n" #: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags fehlgeschlagen\n" #: src/newusers.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n" -msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n" +msgstr "%s: Untergeordneter Gruppenbereich kann nicht gefunden werden: %s\n" #: src/passwd.c:158 -msgid "" -" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgid " -a, --all report password status on all accounts\n" msgstr "" -" -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n" -" anzeigen\n" +" -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerkonten\n" +" anzeigen\n" #: src/passwd.c:159 -msgid "" -" -d, --delete delete the password for the named account\n" -msgstr "" -" -d, --delete Passwort für den Benutzerzugang löschen\n" +msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr " -d, --delete Passwort für das angegebene Konto löschen\n" #: src/passwd.c:160 -msgid "" -" -e, --expire force expire the password for the named " -"account\n" +msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n" msgstr "" -" -e, --expire Ablauf des Passworts für den Benutzerzugang\n" -" erzwingen\n" +" -e, --expire Ablauf des Passworts für das angegebene Konto\n" +" erzwingen\n" #: src/passwd.c:162 msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" -msgstr " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern falls abgelaufen\n" +msgstr " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern, falls abgelaufen\n" #: src/passwd.c:163 msgid "" @@ -2441,12 +2256,12 @@ msgid "" " to INACTIVE\n" msgstr "" " -i, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" -" deaktivieren\n" +" deaktivieren\n" +# Ende Teil 6 #: src/passwd.c:165 -msgid "" -" -l, --lock lock the password of the named account\n" -msgstr " -l, --lock Benutzerzugang sperren\n" +msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -l, --lock Passwort für das angegebene Konto sperren\n" #: src/passwd.c:166 msgid "" @@ -2454,35 +2269,32 @@ msgid "" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" " -n, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n" -" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" +" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" #: src/passwd.c:168 src/vipw.c:94 msgid " -q, --quiet quiet mode\n" -msgstr " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n" +msgstr " -q, --quiet Stiller Modus\n" #: src/passwd.c:169 -msgid "" -" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" -msgstr " -r, --repository REPOSITORY Passwort ändern in REPOSITORY\n" +msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr " -r, --repository REPOSITORY Passwort in REPOSITORY ändern\n" #: src/passwd.c:172 -msgid "" -" -S, --status report password status on the named account\n" +msgid " -S, --status report password status on the named account\n" msgstr "" -" -S, --status Passwort-Status des Benutzerzugangs " -"anzeigen\n" +" -S, --status Passwort-Status des angegebenen Kontos\n" +" anzeigen\n" +# FIXME the account gets unlocked, not the password itself #: src/passwd.c:173 -msgid "" -" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" -msgstr " -u, --unlock Benutzerzugang entsperren\n" +msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr " -u, --unlock benanntes Benutzerkonto entsperren\n" #: src/passwd.c:174 -msgid "" -" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -w, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n" -" WARN_TAGE setzen\n" +" WARN_TAGE setzen\n" #: src/passwd.c:175 msgid "" @@ -2490,14 +2302,13 @@ msgid "" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" " -x, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n" -" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" +" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" #: src/passwd.c:177 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list show account aging information\n" msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" msgstr "" -" -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n" +" -s, --stdin Neues Token aus der Standardeingabe\n" +" lesen\n" #: src/passwd.c:205 msgid "Old password: " @@ -2524,10 +2335,8 @@ msgstr "" "sowie Ziffern.\n" #: src/passwd.c:274 src/passwd.c:293 -#, fuzzy -#| msgid "%s: fields too long\n" msgid "Password is too long.\n" -msgstr "%s: Felder zu lang\n" +msgstr "Passwort ist zu lang.\n" #: src/passwd.c:281 msgid "New password: " @@ -2561,21 +2370,19 @@ msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n" #: src/passwd.c:458 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +#, c-format msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n" -msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n" +msgstr "%s: Beschädigte Passwortdaten für Benutzer %s erhalten\n" #: src/passwd.c:592 #, c-format msgid "" "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" -"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " -"account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n" msgstr "" -"%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n" -"Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um das\n" -"Passwort für diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n" +"%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Konto ohne Passwort führen.\n" +"Sie sollten mit »usermod -p« ein Passwort setzen, um das Passwort für dieses\n" +"Benutzerkonto zu entsperren.\n" #: src/passwd.c:922 #, c-format @@ -2583,27 +2390,24 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n" #: src/passwd.c:967 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +#, c-format msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" -msgstr "%s: Nur root kann die Option -g/--group nutzen.\n" +msgstr "%s: Nur root kann die Option --stdin/-s nutzen\n" #: src/passwd.c:1094 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +#, c-format msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" -msgstr "%s: %s ist nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern.\n" +msgstr "%s: root ist durch SELinux nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern\n" #: src/passwd.c:1112 #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" -msgstr "" -"%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n" +msgstr "%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n" #: src/passwd.c:1159 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" -msgstr "Passwort für %s wird geändert.\n" +msgstr "Passwort für %s wird geändert\n" #: src/passwd.c:1164 #, c-format @@ -2633,7 +2437,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Aufruf: %s [Optionen] [Passwort [shadow]]\n" +"Aufruf: %s [Optionen] [passwd [shadow]]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -2644,8 +2448,7 @@ msgstr " -q, --quiet Nur Fehler melden\n" #: src/pwck.c:228 #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" -msgstr "" -"%s: keine alternative shadow-Datei erlaubt, wenn USE_TCB aktiviert ist.\n" +msgstr "%s: keine alternative shadow-Datei erlaubt, wenn USE_TCB aktiviert ist.\n" #: src/pwck.c:412 msgid "invalid password file entry" @@ -2656,16 +2459,14 @@ msgid "duplicate password entry" msgstr "Doppelter Passworteintrag" #: src/pwck.c:491 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" +msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«: verwenden Sie --badname, um dies zu ignorieren\n" #: src/pwck.c:494 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" -msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" +msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n" #: src/pwck.c:504 #, c-format @@ -2680,12 +2481,12 @@ msgstr "Benutzer »%s«: Keine Gruppe %lu\n" #: src/pwck.c:537 #, c-format msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" -msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht.\n" +msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n" #: src/pwck.c:554 #, c-format msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" -msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht.\n" +msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht\n" #: src/pwck.c:567 #, c-format @@ -2700,7 +2501,7 @@ msgstr "tcb-Verzeichnis für %s erstellen?" #: src/pwck.c:575 #, c-format msgid "failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "Erstellen von tcb-Verzeichnis für %s fehlgeschlagen\n" +msgstr "Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s ist fehlgeschlagen\n" #: src/pwck.c:585 #, c-format @@ -2719,11 +2520,8 @@ msgstr "Benutzer »%s« zu %s hinzufügen? " #: src/pwck.c:663 #, c-format -msgid "" -"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"Für Benutzer %s existiert ein Eintrag in %s, aber sein Passwort-Feld in %s " -"ist nicht auf »x« gesetzt.\n" +msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "Für Benutzer %s existiert ein Eintrag in %s, aber sein Passwort-Feld in %s ist nicht auf »x« gesetzt\n" #: src/pwck.c:737 msgid "invalid shadow password file entry" @@ -2736,12 +2534,12 @@ msgstr "Doppelter shadow-Passwort-Eintrag" #: src/pwck.c:839 #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" -msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft.\n" +msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft\n" #: src/pwck.c:877 src/pwck.c:884 #, c-format msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" -msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden.\n" +msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden\n" #: src/pwconv.c:184 src/pwunconv.c:143 #, c-format @@ -2751,11 +2549,11 @@ msgstr "%s: Arbeit mit aktivierter tcb-Funktionalität nicht möglich\n" #: src/pwconv.c:305 #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" -msgstr "%s: Änderung des Modus' von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Änderung des Modus von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n" #: src/suauth.c:111 msgid "Access to su to that account DENIED.\n" -msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n" +msgstr "Zugriff mit su zu diesem Konto VERWEIGERT.\n" #: src/suauth.c:119 msgid "Password authentication bypassed.\n" @@ -2767,7 +2565,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n" #: src/su.c:174 msgid " ...killed.\n" -msgstr " ... abgeschossen.\n" +msgstr " ... abgewürgt.\n" #: src/su.c:297 src/su.c:347 src/su.c:403 #, c-format @@ -2777,7 +2575,7 @@ msgstr "%s: Signalmaskierungs-Fehlfunktion\n" #: src/su.c:310 #, c-format msgid "%s: Cannot fork user shell\n" -msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n" +msgstr "%s: Prozessstart (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n" #: src/su.c:322 #, c-format @@ -2800,60 +2598,44 @@ msgstr "%s: %s\n" # NOTE: group is a file (/etc/group) #: src/su.c:454 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" msgid "" "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe [gshadow]]\n" +"Aufruf: su [Optionen] [-] [Benutzername [Argumente]]\n" "\n" "Optionen:\n" #: src/su.c:457 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" msgid " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -msgstr "" -" -c, --comment KOMMENTAR KOMMENTAR für das GECOS-Feld des neuen\n" -" Benutzers\n" +msgstr " -c, --command BEFEHL BEFEHL an die aufrufende Shell übergeben\n" #: src/su.c:459 -#, fuzzy -#| msgid " -L, --lock lock the user account\n" msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -L, --lock Den Benutzerzugang sperren\n" +msgstr " -, -l, --login Die Shell zur Anmeldeshell machen\n" #: src/su.c:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " -#| "as\n" -#| " the user\n" msgid "" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" msgstr "" -" -N, --no-user-group Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n" -" des Benutzers erstellen\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment Keine Umgebungsvariablen zurücksetzen und\n" +" die gleiche Shell behalten\n" #: src/su.c:463 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgid "" -" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +msgid " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" msgstr "" -" -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen Benutzerzugangs\n" +" -s, --shell SHELL Diese SHELL anstelle der Vorgabe in passwd\n" +" verwenden\n" #: src/su.c:465 msgid "If no username is given, assume root.\n" -msgstr "" +msgstr "Falls kein Benutzername angegeben ist, wird root angenommen.\n" +# Ende Teil 7 #: src/su.c:486 #, c-format msgid "" @@ -2866,17 +2648,17 @@ msgstr "" #: src/su.c:527 #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n" -msgstr "" +msgstr "Passwortfeld ist leer; dies ist für alle Konten verboten.\n" #: src/su.c:531 #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n" -msgstr "" +msgstr "Passwortfeld ist leer; dies ist für den Superuser verboten.\n" #: src/su.c:558 src/su.c:582 #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" -msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt.\n" +msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt\n" #: src/su.c:577 msgid "(Enter your own password)" @@ -2890,7 +2672,7 @@ msgstr "%s: Authentifizierung fehlgeschlagen\n" #: src/su.c:625 #, c-format msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" -msgstr "%s: su ist Ihnen derzeit nicht erlaubt.\n" +msgstr "%s: su ist Ihnen derzeit nicht erlaubt\n" #: src/su.c:667 src/su.c:701 #, c-format @@ -2898,15 +2680,14 @@ msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "Kein Passworteintrag für Benutzer »%s«\n" #: src/su.c:693 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "Overlong user name '%s'\n" -msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n" +msgstr "Zu langer Benutzername »%s«\n" #: src/su.c:769 #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" -msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden.\n" +msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n" #: src/su.c:1036 #, c-format @@ -2916,7 +2697,7 @@ msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n" #: src/su.c:1179 #, c-format msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" -msgstr "%s: Das kontrollierende Terminal kann nicht abgebrochen werden\n" +msgstr "%s: Das steuernde Terminal kann nicht abgegeben werden\n" #: src/su.c:1232 #, c-format @@ -2942,7 +2723,7 @@ msgid "" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" -"Geben Sie Strg-D ein, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n" +"Drücken Sie Strg-D, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n" "(oder geben Sie zur Systemwartung das root-Passwort ein):" #: src/sulogin.c:181 @@ -2955,35 +2736,29 @@ msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" msgstr "%s: %s wurde erstellt, konnte aber nicht entfernt werden\n" #: src/useradd.c:377 src/useradd.c:421 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +#, c-format msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n" -msgstr "%s: die %s-Konfiguration in %s wird ignoriert.\n" +msgstr "%s: die %s=-Konfiguration in %s wird ignoriert\n" #: src/useradd.c:390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" -msgid "" -"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " -"group\n" -msgstr "%s: die %s-Konfiguration in %s wird ignoriert.\n" +#, c-format +msgid "%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n" +msgstr "%s: die »%s=«-Konfiguration in %s hat eine ungültige Gruppe; die schlechte Gruppe wird ignoriert\n" #: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" -msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n" +msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: src/useradd.c:568 src/useradd.c:577 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" -msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n" +msgstr "%s: Verzeichnis für neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden\n" #: src/useradd.c:588 #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" -msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht geöffnet werden.\n" +msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: src/useradd.c:613 #, c-format @@ -3001,16 +2776,14 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: Umbenennen: %s: %s\n" #: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n" -msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n" +msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %zu).\n" #: src/useradd.c:878 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +#, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n" -msgstr "%s: Zu wenig Speicher. %s kann nicht aktualisiert werden.\n" +msgstr "%s: Zu wenig Speicher. Gruppe »%s« kann nicht gefunden werden.\n" #: src/useradd.c:894 #, c-format @@ -3028,62 +2801,54 @@ msgstr "" "Optionen:\n" #: src/useradd.c:900 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" msgid " --badname do not check for bad names\n" -msgstr "" -" -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n" +msgstr " --badname nicht auf schlechte Namen prüfen\n" #: src/useradd.c:901 msgid "" -" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " -"the\n" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n" " new account\n" msgstr "" " -b, --base-dir BASIS_VERZ Basisverzeichnis für das\n" -" Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n" +" Home-Verzeichnis des neuen Kontos\n" #: src/useradd.c:904 -msgid "" -" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" +msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" msgstr "" +" --btrfs-subvolume-home BTRFS-Teildatenträger für neues\n" +" Home-Verzeichnis verwenden\n" #: src/useradd.c:906 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" msgstr "" " -c, --comment KOMMENTAR KOMMENTAR für das GECOS-Feld des neuen\n" -" Benutzers\n" +" Kontos\n" #: src/useradd.c:907 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" msgstr " -d, --home-dir HOME_VERZ Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n" #: src/useradd.c:908 -msgid "" -" -D, --defaults print or change default useradd " -"configuration\n" +msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n" msgstr "" -" -D, --defaults Anzeigen oder Speichern der modifizierten\n" -" Standardkonfiguration für useradd\n" +" -D, --defaults Anzeigen oder Ändern der Standard-\n" +" konfiguration für useradd\n" #: src/useradd.c:909 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" -msgstr "" -" -e, --expiredate ABL_DATUM Das Ablaufdatum des neuen Benutzerzugangs\n" +msgstr " -e, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des neuen Kontos\n" #: src/useradd.c:910 -msgid "" -" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " -"account\n" +msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n" msgstr "" -" -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV " -"deaktivieren\n" +" -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" +" deaktivieren\n" #: src/useradd.c:912 -msgid "" -" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a " -"system user\n" +msgid " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a system user\n" msgstr "" +" -F, --add-subids-for-system Einträge für sub[ud]id auch beim Hinzufügen\n" +" eines Systembenutzers hinzufügen\n" #: src/useradd.c:914 msgid "" @@ -3091,22 +2856,21 @@ msgid "" " account\n" msgstr "" " -g, --gid GRUPPE Name oder ID der primären Gruppe des neuen\n" -" Benutzerzugangs\n" +" Kontos\n" #: src/useradd.c:916 msgid "" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" " account\n" msgstr "" -" -G, --groups GRUPPEN Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n" -" neuen Benutzerzugang\n" +" -G, --groups GRUPPEN Liste der zusätzlichen Gruppen für das\n" +" neue Konto\n" #: src/useradd.c:919 -msgid "" -" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" msgstr "" " -k, --skel SKEL_VERZ Ein alternatives skeleton-Verzeichnis\n" -" (Vorlagenverzeichnis) verwenden\n" +" (Vorlagenverzeichnis) verwenden\n" #: src/useradd.c:922 msgid "" @@ -3114,20 +2878,19 @@ msgid "" " faillog databases\n" msgstr "" " -l, --no-log-init Den Benutzer nicht zu den lastlog- und\n" -" faillog-Datenbanken hinzufügen\n" +" faillog-Datenbanken hinzufügen\n" #: src/useradd.c:925 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" msgstr "" -" -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers " -"erstellen\n" +" -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n" +" erstellen\n" #: src/useradd.c:926 -msgid "" -" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" msgstr "" " -M, --no-create-home Kein Home-Verzeichnis für den Benutzer\n" -" erstellen\n" +" erstellen\n" #: src/useradd.c:927 msgid "" @@ -3135,21 +2898,19 @@ msgid "" " the user\n" msgstr "" " -N, --no-user-group Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n" -" des Benutzers erstellen\n" +" des Benutzers erstellen\n" #: src/useradd.c:929 msgid "" " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" msgstr "" -" -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht einmaliger)\n" -" UID erlauben\n" +" -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht eindeutiger)\n" +" UID erlauben\n" #: src/useradd.c:931 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" -msgstr "" -" -p, --password PASSWORT Verschlüsseltes Passwort für den neuen\n" -" Benutzerzugang\n" +msgstr " -p, --password PASSWORT Verschlüsseltes Passwort für das neue Konto\n" #: src/useradd.c:932 msgid " -r, --system create a system account\n" @@ -3157,43 +2918,30 @@ msgstr " -r, --system Ein Systemkonto erstellen\n" #: src/useradd.c:935 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgstr "" -" -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen Benutzerzugangs\n" +msgstr " -s, --shell SHELL Die Anmeldeshell des neuen Kontos\n" #: src/useradd.c:936 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" -msgstr "" -" -u, --uid UID Benutzer-ID (UID) des neuen Benutzerzugangs\n" +msgstr " -u, --uid UID Benutzer-ID (UID) des neuen Kontos\n" #: src/useradd.c:937 -msgid "" -" -U, --user-group create a group with the same name as the " -"user\n" +msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" msgstr "" " -U, --user-group Eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n" -" des Benutzers erstellen\n" +" des Benutzers erstellen\n" #: src/useradd.c:939 -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " -"mapping\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEBENUTZER Den Benutzernamen SEBENUTZER für die " -"SELinux-\n" -" Benutzer-Zuordnung verwenden\n" +" -Z, --selinux-user SEBENUTZER\n" +" Den Benutzernamen SEBENUTZER für die SELinux-Benutzerzuordnung verwenden\n" #: src/useradd.c:940 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " -#| "user mapping\n" -msgid "" -" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " -"user mapping\n" +msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEBENUTZER Den Benutzernamen SEBENUTZER für die " -"SELinux-\n" -" Benutzer-Zuordnung verwenden\n" +" --selinux-range SEBEREICH\n" +" einen bestimmten MLS-Bereich für die\n" +" SELinux-Benutzerzuordnung verwenden\n" #: src/useradd.c:1045 src/useradd.c:1106 src/userdel.c:200 src/userdel.c:258 #: src/usermod.c:772 src/usermod.c:909 @@ -3226,6 +2974,7 @@ msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n" msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: shadow-Passwörter für -f erforderlich\n" +# Ende Teil 8 #: src/useradd.c:1369 src/usermod.c:1092 src/usermod.c:1102 #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" @@ -3237,31 +2986,29 @@ msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n" #: src/useradd.c:1402 src/usermod.c:1217 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n" -msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar.\n" +msgstr "%s: Warnung: Shell »%s« fehlt oder ist nicht ausführbar\n" #: src/useradd.c:1426 src/userdel.c:966 src/usermod.c:1284 #, c-format msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -Z kann nicht mit --prefix verwendet werden\n" #: src/useradd.c:1434 src/userdel.c:974 src/usermod.c:1293 #, c-format msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" -msgstr "%s: -Z erfordert einen Kernel, in dem SELinux aktiviert ist.\n" +msgstr "%s: -Z erfordert einen Kernel, in dem SELinux aktiviert ist\n" #: src/useradd.c:1477 src/useradd.c:1483 src/useradd.c:1489 #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" -msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander.\n" +msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander\n" #: src/useradd.c:1992 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Öffnen der faillog-Datei für UID %lu ist fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2001 #, c-format @@ -3269,16 +3016,14 @@ msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2007 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Schließen der faillog-Datei für UID %lu ist fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2037 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Öffnen der lastlog-Datei für UID %lu ist fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2046 #, c-format @@ -3286,123 +3031,104 @@ msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2053 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Schließen der lastlog-Datei für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2098 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Zurücksetzen des tallylog-Eintrags für Benutzer »%s« fehlgeschlagen\n" #: src/useradd.c:2178 src/useradd.c:2185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags fehlgeschlagen\n" #: src/useradd.c:2233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: error changing fields\n" +#, c-format msgid "%s: error while duplicating string %s\n" -msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n" +msgstr "%s: Fehler beim Duplizieren der Zeichenkette %s\n" #: src/useradd.c:2242 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" -msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n" +msgstr "%s: SELinux-Kontext für Home-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden\n" #: src/useradd.c:2273 #, c-format msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Fehler beim Duplizieren der Zeichenkette in BTRFS-Überprüfung %s\n" #: src/useradd.c:2285 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of " -"subvolume\n" -msgstr "" +msgid "%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of subvolume\n" +msgstr "%s: Warnung: »%s« ist nicht auf BTRFS; reguläres Verzeichnis wird anstelle eines Teildatenträgers erstellt\n" #: src/useradd.c:2290 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n" -msgstr "%s: Speicherreservierung fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Erstellung des BTRFS-Teildatenträgers ist fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2300 #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" -msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n" +msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden\n" #: src/useradd.c:2307 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Warnung: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %m\n" #: src/useradd.c:2312 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Warnung: chmod %s (Zugriffsmodus ändern) fehlgeschlagen: %m\n" #: src/useradd.c:2322 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Warnung: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %m\n" #: src/useradd.c:2335 src/useradd.c:2426 #, c-format msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n" -msgstr "" +msgstr "%s: SELinux-Dateierzeugungskontext kann nicht zurückgesetzt werden\n" #: src/useradd.c:2383 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n" -msgstr "SELinux-Login-Zuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n" +msgstr "%s: SELinux-Kontext für Postfachdatei %s kann nicht gesetzt werden\n" #: src/useradd.c:2394 msgid "Creating mailbox file" -msgstr "Erzeugen der Mailbox-Datei" +msgstr "Erzeugen der Postfachdatei" #: src/useradd.c:2400 -msgid "" -"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" -msgstr "" -"Gruppe »mail« nicht gefunden. Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus 0600 " -"wird erzeugt.\n" +msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "Gruppe »mail« nicht gefunden. Postfachdatei des Benutzers wird mit Modus 0600 erzeugt.\n" #: src/useradd.c:2412 msgid "Setting mailbox file permissions" -msgstr "Zugriffsrechte der Mailboxdatei werden gesetzt" +msgstr "Zugriffsrechte der Postfachdatei werden gesetzt" #: src/useradd.c:2416 -#, fuzzy -#| msgid "Creating mailbox file" msgid "Synchronize mailbox file" -msgstr "Erzeugen der Mailbox-Datei" +msgstr "Postfachdatei wird synchronisiert" #: src/useradd.c:2419 -#, fuzzy -#| msgid "Creating mailbox file" msgid "Closing mailbox file" -msgstr "Erzeugen der Mailbox-Datei" +msgstr "Postfachdatei wird geschlossen" #: src/useradd.c:2441 #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s-Warnung: %s's UID %d ist größer als SYS_UID_MAX %d\n" #: src/useradd.c:2448 #, c-format -msgid "" -"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" -msgstr "" +msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" +msgstr "%s Warnung: %s's UID %d ist außerhalb des Bereichs von UID_MIN %d bis UID_MAX %d.\n" #: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472 #, c-format @@ -3411,11 +3137,8 @@ msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits\n" #: src/useradd.c:2601 #, c-format -msgid "" -"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" -msgstr "" -"%s: Gruppe %s existiert - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe hinzufügen\n" -"möchten, benutzen Sie -g.\n" +msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "%s: Gruppe %s existiert - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe hinzufügen möchten, benutzen Sie -g.\n" #: src/useradd.c:2624 #, c-format @@ -3438,70 +3161,59 @@ msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n" #: src/useradd.c:2667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n" -msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" +msgstr "%s: Untergeordnete Benutzer-IDs können nicht erstellt werden: %s\n" #: src/useradd.c:2677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n" -msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n" +msgstr "%s: Untergeordnete Gruppen-IDs können nicht erstellt werden: %s\n" #: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357 #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" msgstr "" -"%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s zu %s ist\n" -"fehlgeschlagen.\n" +"%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s\n" +"zu %s ist fehlgeschlagen.\n" #: src/useradd.c:2728 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: warning: the home directory already exists.\n" -#| "Not copying any file from skel directory into it.\n" +#, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory %s already exists.\n" "%s: Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" -"%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n" -"Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n" +"%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n" +"%s: Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n" #: src/userdel.c:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -f, --force force removal of files,\n" -#| " even if not owned by user\n" msgid "" -" -f, --force force some actions that would fail " -"otherwise\n" +" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n" " e.g. removal of user still logged in\n" " or files, even if not owned by the user\n" msgstr "" -" -f, --force Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n" -" sie nicht Eigentum des zu löschenden\n" -" Benutzers sind\n" +" -f, --force Aktionen erzwingen, die sonst fehlschlagen\n" +" würden – zum Beispiel das Entfernen eines\n" +" noch angemeldeten Benutzers oder von\n" +" Dateien, die nicht im Besitz des Benutzers\n" +" sind\n" #: src/userdel.c:149 msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" msgstr "" -" -r, --remove Entferne Home-Verzeichnis und\n" -" Mail-Warteschlange\n" +" -r, --remove Home-Verzeichnis und E-Mail-Warteschlange\n" +" entfernen\n" #: src/userdel.c:153 -msgid "" -" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " -"user\n" +msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n" msgstr "" " -Z, --selinux-user Jede SELinux-Benutzer-Zuordnung für\n" -" den Benutzer entfernen\n" +" den Benutzer entfernen\n" #: src/userdel.c:311 #, c-format -msgid "" -"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" -msgstr "" -"%s: Gruppe %s nicht entfernt, da es nicht die primäre Gruppe des Benutzers " -"%s ist.\n" +msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "%s: Gruppe %s nicht entfernt, da es nicht die primäre Gruppe des Benutzers %s ist.\n" #: src/userdel.c:319 #, c-format @@ -3516,14 +3228,14 @@ msgstr "" "nicht entfernt.\n" #: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" -msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n" +msgstr "%s: Eintrag %lu konnte nicht aus %s entfernt werden\n" #: src/userdel.c:768 #, c-format msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" -msgstr "%s: %s Mail-Warteschlange (%s) nicht gefunden\n" +msgstr "%s: %s-E-Mail-Warteschlange (%s) nicht gefunden\n" #: src/userdel.c:774 src/userdel.c:790 src/userdel.c:831 #, c-format @@ -3533,14 +3245,12 @@ msgstr "%s: Warnung: %s kann nicht gelöscht werden: %s\n" #: src/userdel.c:815 src/userdel.c:1080 #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" -msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, wird nicht gelöscht.\n" +msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, wird nicht gelöscht\n" #: src/userdel.c:867 #, c-format msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" -msgstr "" -"%s: Speicher kann nicht reserviert werden, tcb-Eintrag für %s nicht " -"entfernt.\n" +msgstr "%s: Speicher kann nicht reserviert werden, tcb-Eintrag für %s nicht entfernt.\n" #: src/userdel.c:872 #, c-format @@ -3565,15 +3275,12 @@ msgstr "%s: %s-Home-Verzeichnis (%s) nicht gefunden\n" #: src/userdel.c:1106 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" -msgstr "" -"%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des\n" -"Benutzers %s löschen).\n" +msgstr "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des Benutzers %s löschen)\n" #: src/userdel.c:1128 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: error removing directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: error removing subvolume %s\n" -msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n" +msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Teildatenträgers %s\n" #: src/userdel.c:1138 #, c-format @@ -3583,9 +3290,7 @@ msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n" #: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370 #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" -msgstr "" -"%s: Warnung: Die Löschung der SELinux-Benutzer-Zuordnung für Benutzername %s " -"ist fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: Warnung: Die Löschung der SELinux-Benutzer-Zuordnung für Benutzername %s ist fehlgeschlagen.\n" #: src/usermod.c:427 msgid "" @@ -3593,26 +3298,21 @@ msgid "" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen " -"hinzufügen,\n" -" die mit der Option -G angegeben werden, " -"ohne\n" -" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n" +" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen\n" +" hinzufügen, die mit der Option -G\n" +" angegeben werden; ohne ihn dabei aus\n" +" anderen Gruppen zu entfernen\n" #: src/usermod.c:431 msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" msgstr " -c, --comment KOMMENTAR Neuer KOMMENTAR im GECOS-Feld\n" #: src/usermod.c:432 -msgid "" -" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" -msgstr "" -" -d, --home HOME_DIR Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer-\n" -" zugang\n" +msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr " -d, --home HOME_VERZ Neues Home-Verzeichnis für das Benutzerkonto\n" #: src/usermod.c:433 -msgid "" -" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" msgstr " -e, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum auf ABL_DATUM setzen\n" #: src/usermod.c:434 @@ -3621,12 +3321,11 @@ msgid "" " to INACTIVE\n" msgstr "" " -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" -" deaktivieren\n" +" deaktivieren\n" #: src/usermod.c:436 msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" -msgstr "" -" -g, --gid GRUPPE Erzwinge GRUPPE als neue primäre Gruppe\n" +msgstr " -g, --gid GRUPPE GRUPPE als neue primäre Gruppe erzwingen\n" #: src/usermod.c:437 msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" @@ -3634,13 +3333,11 @@ msgstr " -G, --groups GRUPPEN Neue Liste zusätzlicher GRUPPEN\n" #: src/usermod.c:439 msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" -msgstr "" -" -l, --login NEUER_NAME Neuer Wert für den Namen des " -"Benutzerzugangs\n" +msgstr " -l, --login NEUER_NAME Neuer Wert für den Anmeldenamen\n" #: src/usermod.c:440 msgid " -L, --lock lock the user account\n" -msgstr " -L, --lock Den Benutzerzugang sperren\n" +msgstr " -L, --lock Das Benutzerkonto sperren\n" #: src/usermod.c:441 msgid "" @@ -3648,92 +3345,83 @@ msgid "" " new location (use only with -d)\n" msgstr "" " -m, --move-home Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n" -" neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n" +" neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n" #: src/usermod.c:443 -msgid "" -" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" msgstr "" -" -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n" -" UID erlauben\n" +" -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht eindeutiger)\n" +" UID erlauben\n" #: src/usermod.c:444 -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" msgstr "" -" -p, --password PASSWORD Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n" -" Passwort verwenden\n" +" -p, --password PASSWORT Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n" +" Passwort verwenden\n" +# Ende Teil 9 #: src/usermod.c:446 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --append append the user to the supplemental " -#| "GROUPS\n" -#| " mentioned by the -G option without " -#| "removing\n" -#| " the user from other groups\n" msgid "" -" -r, --remove remove the user from only the supplemental " -"GROUPS\n" +" -r, --remove remove the user from only the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen " -"hinzufügen,\n" -" die mit der Option -G angegeben werden, " -"ohne\n" -" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n" +" -r, --remove Benutzer aus zusätzlichen Gruppen entfernen,\n" +" die mit der Option -G angegeben werden,\n" +" ohne ihn dabei aus anderen Gruppen zu\n" +" entfernen\n" #: src/usermod.c:451 msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" -msgstr " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerzugangs\n" +msgstr " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerkontos\n" #: src/usermod.c:452 msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" -msgstr " -U, --unlock Den Benutzerzugang entsperren\n" +msgstr " -U, --unlock Das Benutzerkonto entsperren\n" #: src/usermod.c:454 msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" msgstr "" +" -v, --add-subuids ERSTE-LETZTE\n" +" Bereich untergeordneter UIDs\n" +" hinzufügen\n" #: src/usermod.c:455 msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" msgstr "" +" -V, --del-subuids ERSTE-LETZTE\n" +" Bereich untergeordneter UIDs entfernen\n" #: src/usermod.c:456 msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" msgstr "" +" -w, --add-subgids ERSTE-LETZTE\n" +" Bereich untergeordneter GIDs hinzufügen\n" #: src/usermod.c:457 msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" msgstr "" +" -W, --del-subgids ERSTE-LETZTE\n" +" Bereich untergeordneter GIDs entfernen\n" #: src/usermod.c:458 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgid "" -" -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system " -"defaults\n" -msgstr " -r, --system Systemzugänge erzeugen\n" +msgid " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system defaults\n" +msgstr "" +" -S, --add-subids Einträge zu Sub[ud]-ID basierend auf\n" +" Systemvorgaben hinzufügen\n" #: src/usermod.c:461 -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -"account\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n" -" Benutzerzugang\n" +" -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzerzuordnung für das\n" +" Benutzerkonto\n" #: src/usermod.c:462 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" -msgid "" -" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n" -" Benutzerzugang\n" +" --selinux-range SEBEREICH\n" +" neuer SELinux-MLS-Bereich für das\n" +" Benutzerkonto\n" #: src/usermod.c:485 #, c-format @@ -3741,30 +3429,29 @@ msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" msgstr "" -"%s: Das Passwort dieses Benutzer zu entsperren würde zu einem " -"Benutzerzugang\n" -"ohne Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um\n" -"diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n" +"%s: Das Passwort dieses Benutzer zu entsperren würde zu einem\n" +"Benutzerkonto ohne Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort\n" +"setzen, um das Passwort dieses Benutzers zu entsperren.\n" #: src/usermod.c:523 src/usermod.c:609 #, c-format msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s.\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s\n" #: src/usermod.c:1110 #, c-format msgid "%s: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein\n" #: src/usermod.c:1240 src/usermod.c:1249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" -msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültiger untergeordneter UID-Bereich »%s«\n" #: src/usermod.c:1258 src/usermod.c:1267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" -msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültiger untergeordneter GID-Bereich »%s«\n" #: src/usermod.c:1365 #, c-format @@ -3774,12 +3461,12 @@ msgstr "%s: keine Optionen\n" #: src/usermod.c:1385 #, c-format msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s und %s schließen sich gegenseitig aus\n" #: src/usermod.c:1392 #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" -msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden.\n" +msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden\n" #: src/usermod.c:1464 #, c-format @@ -3792,9 +3479,9 @@ msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" msgstr "%s: UID »%lu« existiert bereits\n" #: src/usermod.c:1489 src/usermod.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" -msgstr "%s: %s ist nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern.\n" +msgstr "%s: %s existiert nicht, daher können Sie die Schalter %s oder %s nicht verwenden\n" #: src/usermod.c:1850 #, c-format @@ -3803,28 +3490,23 @@ msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert\n" #: src/usermod.c:1862 #, c-format -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " -"and no home directories are created.\n" -msgstr "" -"%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht " -"gelöscht und keine Home-Verzeichnisse werden erzeugt.\n" +msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n" +msgstr "%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht gelöscht und Home-Verzeichnisse werden nicht erzeugt.\n" #: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428 #, c-format msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" -msgstr "%s: Ändern des Eigentümers vom Home-Verzeichnis fehlgeschlagen" +msgstr "%s: Ändern des Eigentümers des Home-Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: src/usermod.c:1900 #, c-format msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Fehler: Teildatenträger kann nicht von %s nach %s verschoben werden – anderes Gerät\n" #: src/usermod.c:1913 #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" -msgstr "" -"%s: Warnung: Altes Home-Verzeichnis %s kann nicht komplett gelöscht werden" +msgstr "%s: Warnung: Altes Home-Verzeichnis %s kann nicht vollständig gelöscht werden" #: src/usermod.c:1929 #, c-format @@ -3832,89 +3514,72 @@ msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht in %s umbenannt werden\n" #: src/usermod.c:1935 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not " -#| "removed and no home directories are created.\n" -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " -"cannot be completed.\n" -msgstr "" -"%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht " -"gelöscht und keine Home-Verzeichnisse werden erzeugt.\n" +#, c-format +msgid "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move cannot be completed.\n" +msgstr "%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden. Verschieben kann nicht abgeschlossen werden.\n" #: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999 #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " -"fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2007 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" -msgstr "" -"%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " -"fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %ju zu Benutzer %ju fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063 #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " -"fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2071 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" -msgstr "" -"%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " -"fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %ju zu Benutzer %ju fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2130 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" -msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s.\n" +msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n" #: src/usermod.c:2138 msgid "failed to change mailbox owner" -msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers" +msgstr "Fehler beim Ändern des Postfach-Besitzers" #: src/usermod.c:2162 msgid "failed to rename mailbox" -msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox" +msgstr "Fehler beim Umbenennen des Postfachs" #: src/usermod.c:2254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n" -msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n" +msgstr "%s: Neuer untergeordneter UID-Bereich kann nicht gefunden werden: %s\n" #: src/usermod.c:2262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n" -msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n" +msgstr "%s: Neuer untergeordneter GID-Bereich kann nicht gefunden werden: %s\n" #: src/usermod.c:2278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: UID-Bereich %ju-%ju konnte nicht von »%s« entfernt werden\n" #: src/usermod.c:2295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: UID-Bereich %ju-%ju konnte nicht zu »%s« hinzugefügt werden\n" #: src/usermod.c:2312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: GID-Bereich %ju-%ju konnte nicht von »%s« entfernt werden\n" #: src/usermod.c:2329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: GID-Bereich %ju-%ju konnte nicht zu »%s« hinzugefügt werden\n" #: src/vipw.c:54 #, c-format @@ -3929,22 +3594,21 @@ msgstr "" #: src/vipw.c:91 msgid " -g, --group edit group database\n" -msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n" +msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank bearbeiten\n" #: src/vipw.c:93 msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" -msgstr " -p, --passwd passwd-Datenbank editieren\n" +msgstr " -p, --passwd passwd-Datenbank bearbeiten\n" #: src/vipw.c:96 msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" -msgstr "" -" -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n" +msgstr " -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank bearbeiten\n" #: src/vipw.c:98 msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" msgstr "" -" -u, --user Die tcb-shadow-Datei welches Benutzers\n" -" editiert werden soll\n" +" -u, --user Der Benutzer, dessen tcb-shadow-Datei\n" +" bearbeitet werden soll\n" #: src/vipw.c:100 msgid "\n" @@ -3958,7 +3622,7 @@ msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n" #: src/vipw.c:184 #, c-format msgid "%s: %s is unchanged\n" -msgstr "%s: %s ist unverändert.\n" +msgstr "%s: %s ist unverändert\n" #: src/vipw.c:214 msgid "failed to create scratch directory" @@ -3978,7 +3642,7 @@ msgstr "setfscreatecon () fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:253 src/vipw.c:276 src/vipw.c:462 msgid "failed to gain privileges" -msgstr "Anlegen der Privilegien fehlgeschlagen" +msgstr "Erlangen der Privilegien fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:257 msgid "Couldn't lock file" @@ -3989,19 +3653,19 @@ msgid "Couldn't make backup" msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden" #: src/vipw.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: %s\n" -msgstr "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" #: src/vipw.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s returned with status %d\n" -msgstr "%s: nscd wurde mit Status %d beendet\n" +msgstr "%s: %s gab Status %d zurück\n" #: src/vipw.c:325 src/vipw.c:388 #, c-format msgid "%s: %s killed by signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s wurde durch Signal %d abgewürgt\n" #: src/vipw.c:418 msgid "failed to open scratch file" @@ -4013,13 +3677,11 @@ msgstr "Löschen (unlink) der scratch-Datei fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:427 msgid "failed to stat edited file" -msgstr "stat-Abfrage der editierten Datei fehlgeschlagen" +msgstr "stat-Abfrage der bearbeiteten Datei fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:431 -#, fuzzy -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" msgid "aprintf() failed" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "aprintf() fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:435 msgid "failed to create backup file" @@ -4035,248 +3697,4 @@ msgstr "" #: src/vipw.c:577 #, c-format msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s konnte nicht gefunden werden\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Usage: su [options] [LOGIN]\n" -#~| "\n" -#~| "Options:\n" -#~| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -#~| " -h, --help display this help message and exit\n" -#~| " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -#~| " -m, -p,\n" -#~| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" -#~| " keep the same shell\n" -#~| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in " -#~| "passwd\n" -#~| "\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -#~ " -h, --help display this help message and exit\n" -#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -#~ " -m, -p,\n" -#~ " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" -#~ " keep the same shell\n" -#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in " -#~ "passwd\n" -#~ "\n" -#~ "If no username is given, assume root.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: su [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n" -#~ "\n" -#~ "Optionen:\n" -#~ " -c, --command BEFEHL BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n" -#~ " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" -#~ " -, -l, --login Die Shell als Login-Shell starten\n" -#~ " -m, -p,\n" -#~ " --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen " -#~ "und\n" -#~ " die Shell beibehalten\n" -#~ " -s, --shell SHELL SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n" -#~ " benutzen\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n" -#~ msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n" -#~ msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" - -#~ msgid "" -#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" -#~ " the MD5 algorithm\n" -#~ msgstr "" -#~ " -m, --md5 Die Klartext-Passwörter mittels MD5-\n" -#~ " Algorithmus verschlüsseln\n" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --check check the user's password expiration\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --check Ablauf des Benutzerpassworts überprüfen\n" - -#~ msgid "" -#~ " -f, --force force password change if the user's " -#~ "password\n" -#~ " is expired\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --force Passwortänderung erzwingen, wenn das " -#~ "Benutzer-\n" -#~ " passwort abgelaufen ist\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" -#~ msgstr "%s: Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied von »%s«.\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] [action]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: %s [Optionen [Aktion]\n" -#~ "\n" -#~ "Optionen:\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " -#~ "group\n" -#~ " (root only)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --group Gruppenname Gruppenname ändern statt der Gruppe des\n" -#~ " Benutzers (nur root)\n" - -#~ msgid "Actions:\n" -#~ msgstr "Aktionen:\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --add Benutzername Benutzername zu den Mitgliedern der " -#~ "Gruppe\n" -#~ " hinzufügen\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d, --delete username remove username from the members of the " -#~ "group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --delete Benutzername Benutzername aus der Liste der Gruppen-\n" -#~ " mitglieder entfernen\n" - -#~ msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --purge Alle Mitglieder aus der Gruppe entfernen\n" - -#~ msgid " -l, --list list the members of the group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: your groupname does not match your username\n" -#~ msgstr "%s: Ihr Gruppenname passt nicht zu Ihrem Benutzername.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" -#~ msgstr "%s: Nur root kann die Option -g/--group nutzen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "login time exceeded\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Login-Zeit überschritten\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Usage: logoutd\n" -#~ msgstr "Aufruf: logoutd\n" - -#~ msgid " ...waiting for child to terminate.\n" -#~ msgstr " ... Warten auf Beendigung des Kindprozesses.\n" - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" -#~ msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" -#~ msgstr "%s: %s-Home-Verzeichnis (%s) nicht gefunden\n" - -#~ msgid "Warning: too many groups\n" -#~ msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n" - -#~ msgid "Environment overflow\n" -#~ msgstr "Umgebungsüberlauf\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -#~ msgstr "%s: Verdächtig lange symbolische Verknüpfung: %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Benutzer »%s« auf dem NIS-Client konnte nicht geändert werden.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -#~ msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -#~ msgstr "%s: Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n" -#~ msgstr "%s: %s ist der NIS-Master.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -#~ msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: unknown user %s\n" -#~ msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n" - -#~ msgid "Usage: id [-a]\n" -#~ msgstr "Aufruf: id [-a]\n" - -#~ msgid " groups=" -#~ msgstr " Gruppen=" - -#, c-format -#~ msgid " %s [-p] -r host\n" -#~ msgstr " %s [-p] -r Rechner\n" - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" -#~ msgid "%s: Could not stat directory for process\n" -#~ msgstr "%s: Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s fehlgeschlagen\n" - -#~ msgid "too many groups\n" -#~ msgstr "zu viele Gruppen\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -#~ msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -#~ msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -#~ msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer.\n" - -#~ msgid "too simple" -#~ msgstr "zu einfach" - -#, c-format -#~ msgid "Unable to obtain random bytes.\n" -#~ msgstr "Kann keine zufälligen Bytes beziehen.\n" - -#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -#~ msgstr "" -#~ "Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten »sh«-Level " -#~ "ausführen." - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" -#~ msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s konnte nicht gefunden werden\n" - -#~ msgid "failed to allocate memory" -#~ msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Usage: id\n" -#~ msgstr "Aufruf: id\n" - -#, c-format -#~ msgid "Last login: %.19s on %s" -#~ msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s" - -#, c-format -#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n" -#~ msgstr "%s: Passwortablauf-Informationen geändert.\n" - -#~ msgid "Username Port From Latest" -#~ msgstr "Benutzername Port Von Letzter" +msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s kann nicht gefunden werden\n"