From: Michał Kułach Date: Mon, 22 Sep 2025 10:43:51 +0000 (+0200) Subject: po-man: update pl.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.41.2~16 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=3f3a8ababfecaec2f53b27d7519b4301e238ef7c;p=thirdparty%2Futil-linux.git po-man: update pl.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po index cf4c4f279..f1d175f5f 100644 --- a/po-man/pl.po +++ b/po-man/pl.po @@ -15,10 +15,10 @@ # Szymon Lamkiewicz , 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-man-2.41-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-man-2.41.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-11 10:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-09 17:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:58+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -26,9 +26,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n" #. type: Title == #: ../man-common/bugreports.adoc:1 @@ -38,12 +37,8 @@ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: ../man-common/bugreports.adoc:3 -msgid "" -"For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/" -"issues[issue tracker]." -msgstr "" -"Problemy należy zgłaszać w https://github.com/util-linux/util-linux/" -"issues[systemie śledzenia błędów]." +msgid "For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/issues[issue tracker]." +msgstr "Problemy należy zgłaszać w https://github.com/util-linux/util-linux/issues[systemie śledzenia błędów]." #. type: Title == #: ../man-common/colors.adoc:1 @@ -53,12 +48,8 @@ msgstr "KOLORY" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:5 -msgid "" -"The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) " -"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" -msgstr "" -"Kolorowanie wyjściowe zaimplementowano poprzez *terminal-colors.d*(5). Jawne " -"kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku" +msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" +msgstr "Kolorowanie wyjściowe zaimplementowano poprzez *terminal-colors.d*(5). Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku" #. type: delimited block _ #: ../man-common/colors.adoc:7 @@ -77,29 +68,18 @@ msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:14 -msgid "" -"Since version 2.41, the $NO_COLOR environment variable is also supported to " -"disable output colorization unless explicitly enabled by a command-line " -"option." -msgstr "" +msgid "Since version 2.41, the $NO_COLOR environment variable is also supported to disable output colorization unless explicitly enabled by a command-line option." +msgstr "Od wersji 2.41, obsługiwana jest również zmienna środowiskowa $NO_COLOR, służąca do wyłączenia kolorowania wyjścia, o ile nie włączy się je wprost opcją wiersza poleceń." #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:17 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:46 -msgid "" -"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/" -"terminal-colors.d_ overrides the global setting." -msgstr "" -"Globalne ustawienie przesłonią _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ lub " -"_$HOME/.config/terminal-colors.d_ danego użytkownika." +msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting." +msgstr "Globalne ustawienie przesłonią _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ lub _$HOME/.config/terminal-colors.d_ danego użytkownika." #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:20 -msgid "" -"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " -"case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że kolorowanie wyjścia może być domyślnie włączone i " -"wówczas katalogi _terminal-colors.d_ mogą jeszcze nie istnieć." +msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet." +msgstr "Proszę zauważyć, że kolorowanie wyjścia może być domyślnie włączone i wówczas katalogi _terminal-colors.d_ mogą jeszcze nie istnieć." #. type: Title == #: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1 @@ -111,38 +91,20 @@ msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. TRANSLATORS: Keep *{configfile}* untranslated, it will be replaced with the name of the configuration file. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-config.adoc:4 -msgid "" -"*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded " -"from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel " -"Archive]." -msgstr "" -"Plik konfiguracyjny *{configfile}* jest częścią pakietu util-linux, który " -"można pobrać ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/" -"[Archiwum jądra Linux]." +msgid "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "Plik konfiguracyjny *{configfile}* jest częścią pakietu util-linux, który można pobrać ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Archiwum jądra Linux]." #. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-lib.adoc:4 -msgid "" -"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version " -"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/" -"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." -msgstr "" -"Biblioteka *{lib}* jest częścią pakietu util-linux od wersji {firstversion}. " -"Można go pobrać ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/" -"[Archiwum jądra Linux]." +msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "Biblioteka *{lib}* jest częścią pakietu util-linux od wersji {firstversion}. Można go pobrać ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Archiwum jądra Linux]." #. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name. #. type: Plain text #: ../man-common/footer.adoc:4 -msgid "" -"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " -"Kernel Archive]." -msgstr "" -"Polecenie *{command}* jest częścią pakietu util-linux, który można pobrać ze " -"strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Archiwum jądra " -"Linux]." +msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "Polecenie *{command}* jest częścią pakietu util-linux, który można pobrać ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Archiwum jądra Linux]." #. type: Labeled list #: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232 @@ -180,20 +142,8 @@ msgstr "Wypisuje rozmiary w bajtach, zamiast w formacie czytelnym dla ludzi." #. type: Plain text #: ../man-common/in-bytes.adoc:7 -msgid "" -"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " -"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " -"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " -"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " -"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " -"of these abbreviations." -msgstr "" -"Domyślnie jednostką w której pokazywane są rozmiary jest bajt, a przedrostki " -"jednostek są wielokrotnościami 2^10 (1024). Symbole jednostek są pokazywane " -"w skróconej formie, aby poprawić czytelność, poprzez pokazanie jedynie " -"pierwszej litery np. \"1 KiB\" i \"1 MiB\" stają się odpowiednio: \"1 K\" i " -"\"1 M\", tj. cząstka \"iB\", będąca częścią nazw jednostek, jest celowo " -"pomijana." +msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations." +msgstr "Domyślnie jednostką w której pokazywane są rozmiary jest bajt, a przedrostki jednostek są wielokrotnościami 2^10 (1024). Symbole jednostek są pokazywane w skróconej formie, aby poprawić czytelność, poprzez pokazanie jedynie pierwszej litery np. \"1 KiB\" i \"1 MiB\" stają się odpowiednio: \"1 K\" i \"1 M\", tj. cząstka \"iB\", będąca częścią nazw jednostek, jest celowo pomijana." #. type: Title == #: ../man-common/translation.adoc:1 @@ -203,21 +153,15 @@ msgstr "TŁUMACZENIE" #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:6 -msgid "" -"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *." -"po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" -msgstr "" -"Autorzy polskiego tłumaczenia są wymienieni w nagłówku odpowiedniego pliku *." -"po w GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" +msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" +msgstr "Autorzy polskiego tłumaczenia są wymienieni w nagłówku odpowiedniego pliku *.po w GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" #. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your #. translation team. #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:12 msgid "Report man page translation bugs to: <%1>" -msgstr "" -"Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika systemowego proszę zgłaszać pod " -"adresem " +msgstr "Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika systemowego proszę zgłaszać pod adresem " #. addpart.8 -- man page for addpart #. Copyright 2007 Karel Zak @@ -527,13 +471,8 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:26 -msgid "" -"*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified " -"partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" " -"ioctl." -msgstr "" -"*addpart* informuje jądro Linux o istnieniu określonej partycji. Polecenie " -"jest prostym opakowaniem ioctl \"dodaj partycję\" (\"add partition\")." +msgid "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" ioctl." +msgstr "*addpart* informuje jądro Linux o istnieniu określonej partycji. Polecenie jest prostym opakowaniem ioctl \"dodaj partycję\" (\"add partition\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28 @@ -691,11 +630,8 @@ msgstr "blockdev - wywołuje ioctl urządzenia blokowego z wiersza poleceń" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22 -msgid "" -"*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]" -msgstr "" -"*blockdev* [*-q*] [*-v*] _polecenie_ [_polecenie_...] _urządzenie_ " -"[_urządzenie_...]" +msgid "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]" +msgstr "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _polecenie_ [_polecenie_...] _urządzenie_ [_urządzenie_...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:24 @@ -709,12 +645,8 @@ msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30 -msgid "" -"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the " -"command line." -msgstr "" -"Narzędzie *blockdev* pozwala na wywołanie ioctl-i urządzenia blokowego z " -"wiersza poleceń." +msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line." +msgstr "Narzędzie *blockdev* pozwala na wywołanie ioctl-i urządzenia blokowego z wiersza poleceń." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45 @@ -815,15 +747,8 @@ msgstr "*--report*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41 -msgid "" -"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple " -"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ " -"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Wypisuje podsumowanie podanego urządzenia. Można podać wiele urządzeń. Jeśli " -"nie poda się żadnego, pokazywane są wszystkie urządzenia obecne w pliku _/" -"proc/partitions_. Proszę zauważyć, że StartSec (sektor początkowy) partycji " -"jest podawany w 512-bajtowych sektorach." +msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." +msgstr "Wypisuje podsumowanie podanego urządzenia. Można podać wiele urządzeń. Jeśli nie poda się żadnego, pokazywane są wszystkie urządzenia obecne w pliku _/proc/partitions_. Proszę zauważyć, że StartSec (sektor początkowy) partycji jest podawany w 512-bajtowych sektorach." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64 @@ -869,14 +794,8 @@ msgstr "*--getbsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56 -msgid "" -"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. " -"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for " -"example) by filesystem driver on mount." -msgstr "" -"Wypisuje rozmiar bloku (blocksize) w bajtach. Rozmiar ten nie opisuje " -"topologii urządzenia. Jest używany wewnętrznie przez jądro i może ulec " -"zmianie (na przykład) poprzez sterownik systemu plików przy montowaniu." +msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount." +msgstr "Wypisuje rozmiar bloku (blocksize) w bajtach. Rozmiar ten nie opisuje topologii urządzenia. Jest używany wewnętrznie przez jądro i może ulec zmianie (na przykład) poprzez sterownik systemu plików przy montowaniu." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57 @@ -920,9 +839,7 @@ msgstr "*--getfra*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68 msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Pobiera odczyt z wyprzedzeniem (readahead) systemu plików w 512 bajtowych " -"sektorach." +msgstr "Pobiera odczyt z wyprzedzeniem (readahead) systemu plików w 512 bajtowych sektorach." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69 @@ -977,8 +894,7 @@ msgstr "*--getra*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:83 msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)." -msgstr "" -"Wypisuje odczyt z wyprzedzeniem (readahead; w 512 bajtowych sektorach)." +msgstr "Wypisuje odczyt z wyprzedzeniem (readahead; w 512 bajtowych sektorach)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84 @@ -989,9 +905,7 @@ msgstr "*--getro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86 msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise." -msgstr "" -"Pobiera status tylko do odczytu. Wypisuje 1 jeśli urządzenie jest tylko do " -"odczytu lub 0 w innym przypadku." +msgstr "Pobiera status tylko do odczytu. Wypisuje 1 jeśli urządzenie jest tylko do odczytu lub 0 w innym przypadku." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87 @@ -1012,12 +926,8 @@ msgstr "*--getsize*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92 -msgid "" -"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* " -"option." -msgstr "" -"Wypisuje rozmiar urządzenia (32-bitowy) w sektorach. Przestarzałe na rzecz " -"opcji *--getsz*." +msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option." +msgstr "Wypisuje rozmiar urządzenia (32-bitowy) w sektorach. Przestarzałe na rzecz opcji *--getsz*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93 @@ -1060,16 +970,8 @@ msgstr "*--setbsz* _bajtów_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104 -msgid "" -"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file " -"descriptor opening the block device, so the change of block size only " -"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once " -"*blockdev* exits." -msgstr "" -"Ustawia rozmiar bloku (blocksize). Rozmiar bloku jest właściwy bieżącemu " -"deskryptorowi pliku otwierającemu urzadzenie blokowe, więc zmiana rozmiaru " -"bloku jest trwała tylko do momentu utrzymania otwartego urządzenia przez " -"*blockdev* i zanika po zakończeniu *blockdev*." +msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits." +msgstr "Ustawia rozmiar bloku (blocksize). Rozmiar bloku jest właściwy bieżącemu deskryptorowi pliku otwierającemu urzadzenie blokowe, więc zmiana rozmiaru bloku jest trwała tylko do momentu utrzymania otwartego urządzenia przez *blockdev* i zanika po zakończeniu *blockdev*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105 @@ -1080,9 +982,7 @@ msgstr "*--setfra* _sektory_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107 msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)." -msgstr "" -"Ustawia odczyt z wyprzedzeniem (readahead) systemu plików (równoważne *--" -"setra* na jądrach 2.6)." +msgstr "Ustawia odczyt z wyprzedzeniem (readahead) systemu plików (równoważne *--setra* na jądrach 2.6)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108 @@ -1103,15 +1003,8 @@ msgstr "*--setro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:113 -msgid "" -"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected " -"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode " -"will not be affected. The change applies after remount." -msgstr "" -"Ustawia status tylko do odczytu. Aktualnie aktywny dostęp do urządzenia może " -"nie być dotknięty tą zmianą. Na przykład nie ma to wpływu na system plików " -"już zamontowany w trybie do zapisu i odczytu. Zmiana zostanie zastosowana po " -"ponownym zamontowaniu (przemontowaniu)." +msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount." +msgstr "Ustawia status tylko do odczytu. Aktualnie aktywny dostęp do urządzenia może nie być dotknięty tą zmianą. Na przykład nie ma to wpływu na system plików już zamontowany w trybie do zapisu i odczytu. Zmiana zostanie zastosowana po ponownym zamontowaniu (przemontowaniu)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114 @@ -1188,11 +1081,8 @@ msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:120 -msgid "" -"*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." -msgstr "" -"*blockdev* został napisany przez Andriesa E. Brouwera i przepisany przez " -"Karela Zaka." +msgid "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." +msgstr "*blockdev* został napisany przez Andriesa E. Brouwera i przepisany przez Karela Zaka." #. cfdisk.8 -- man page for cfdisk #. Copyright 1994 Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu) @@ -1222,66 +1112,33 @@ msgstr "*cfdisk* [opcje] [_urządzenie_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:34 -msgid "" -"*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The " -"default device is _/dev/sda_." -msgstr "" -"*cfdisk* jest programem korzystającym z interfejsu curses, służącym do " -"partycjonowania dowolnych urządzeń blokowych. Domyślnym urządzeniem jest _/" -"dev/sda_." +msgid "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The default device is _/dev/sda_." +msgstr "*cfdisk* jest programem korzystającym z interfejsu curses, służącym do partycjonowania dowolnych urządzeń blokowych. Domyślnym urządzeniem jest _/dev/sda_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36 -msgid "" -"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-" -"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że *cfdisk* zapewnia podstawowe funkcje partycjonowania " -"poprzez interfejs przyjazny dla użytkownika. Bardziej zaawansowane funkcje " -"są dostępne w programie *fdisk*(8)." +msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead." +msgstr "Proszę zauważyć, że *cfdisk* zapewnia podstawowe funkcje partycjonowania poprzez interfejs przyjazny dla użytkownika. Bardziej zaawansowane funkcje są dostępne w programie *fdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38 -msgid "" -"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be " -"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using " -"the write command." -msgstr "" -"Wszelkie zmiany etykiety dysku będą przechowywane jedynie w pamięci, a dysk " -"pozostanie niezmodyfikowany do momentu, gdy użytkownik zdecyduje się zapisać " -"swoje zmiany. Proszę zachować ostrożność, przed wydaniem polecenia zapisu." +msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command." +msgstr "Wszelkie zmiany etykiety dysku będą przechowywane jedynie w pamięci, a dysk pozostanie niezmodyfikowany do momentu, gdy użytkownik zdecyduje się zapisać swoje zmiany. Proszę zachować ostrożność, przed wydaniem polecenia zapisu." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40 -msgid "" -"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " -"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" -"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " -"addressing concept does not make any sense for new devices." -msgstr "" -"Od wersji 2.25 *cfdisk* obsługuje etykiety dysku MBR (DOS), GPT, SUN i SGI, " -"ale nie obsługuje adresowania CHS (cylinder-głowica-sektor). CHS nigdy nie " -"było istotne w Linuksie, a ten sposób adresowania nie ma żadnego sensu we " -"współczesnych urządzeniach." +msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "Od wersji 2.25 *cfdisk* obsługuje etykiety dysku MBR (DOS), GPT, SUN i SGI, ale nie obsługuje adresowania CHS (cylinder-głowica-sektor). CHS nigdy nie było istotne w Linuksie, a ten sposób adresowania nie ma żadnego sensu we współczesnych urządzeniach." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42 -msgid "" -"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any " -"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and " -"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way." -msgstr "" -"Od wersji 2.25 *cfdisk* nie zapewnia również polecenia 'print' (wypisz). " -"Bogata funkcjonalność tego typu jest zapewniana w narzędziach *partx*(8) i " -"*lsblk*(8)." +msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way." +msgstr "Od wersji 2.25 *cfdisk* nie zapewnia również polecenia 'print' (wypisz). Bogata funkcjonalność tego typu jest zapewniana w narzędziach *partx*(8) i *lsblk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44 -msgid "" -"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)." -msgstr "" -"Aby usunąć starą tablicę partycji z urządzenia, proszę skorzystać z " -"*wipefs*(8)." +msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)." +msgstr "Aby usunąć starą tablicę partycji z urządzenia, proszę skorzystać z *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:47 @@ -1291,16 +1148,8 @@ msgstr "*-L*, *--color*[**=**__kiedy__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* " -"output. See also the *COLORS* section." -msgstr "" -"Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *auto*, *never* " -"(nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się argumentu _kiedy_, domyślnym " -"ustawieniem jest *auto*. Kolory mogą być wyłączone, aktualne wbudowane " -"ustawienie domyślne pokaże opcja *--help*. Zob. również rozdział *KOLORY*." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section." +msgstr "Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się argumentu _kiedy_, domyślnym ustawieniem jest *auto*. Kolory mogą być wyłączone, aktualne wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja *--help*. Zob. również rozdział *KOLORY*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:50 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:62 @@ -1315,20 +1164,8 @@ msgstr "*--lock*[**=**_tryb_]" #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:62 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument " -"is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment " -"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, " -"but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other " -"tools." -msgstr "" -"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. " -"Opcjonalnym argumentem _tryb_ może być *yes*, *no* (albo *1* lub *0*) lub " -"też *nonblock*. Jeśli nie poda się _trybu_, domyślną wartością jest *yes*. " -"Opcja ta przesłania zmienną środowiskową *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Choć " -"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć " -"kolizji z *systemd-udevd*(8) i innymi narzędziami." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools." +msgstr "Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. Opcjonalnym argumentem _tryb_ może być *yes*, *no* (albo *1* lub *0*) lub też *nonblock*. Jeśli nie poda się _trybu_, domyślną wartością jest *yes*. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Choć domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć kolizji z *systemd-udevd*(8) i innymi narzędziami." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/losetup.8.adoc:92 @@ -1351,20 +1188,8 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _rozmiar-sektora_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:58 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213 -msgid "" -"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and " -"4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use " -"this option only on very old kernels, when working with disk images, or to " -"override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* " -"distinguishes between logical and physical sector size. This option changes " -"both sector sizes to the specified _sectorsize_." -msgstr "" -"Określa rozmiar sektora dysku. Możliwe wartości są następujące: 512, 1024, " -"2048 i 4096. Jądra jest świadome rozmiaru sektora zwykłych urządzeń " -"blokowych. Proszę używać tej opcji tylko dla bardzo starych jąder, przy " -"pracy z obrazami dysku lub w celu nadpisania wartości domyślnej jądra. Od " -"util-linux-2.17 *fdisk* rozróżnia logiczny i fizyczny rozmiar sektora. Ta " -"opcja zmienia obie wartości rozmiarów sektora na podany _rozmiar-sektora_." +msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use this option only on very old kernels, when working with disk images, or to override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* distinguishes between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to the specified _sectorsize_." +msgstr "Określa rozmiar sektora dysku. Możliwe wartości są następujące: 512, 1024, 2048 i 4096. Jądra jest świadome rozmiaru sektora zwykłych urządzeń blokowych. Proszę używać tej opcji tylko dla bardzo starych jąder, przy pracy z obrazami dysku lub w celu nadpisania wartości domyślnej jądra. Od util-linux-2.17 *fdisk* rozróżnia logiczny i fizyczny rozmiar sektora. Ta opcja zmienia obie wartości rozmiarów sektora na podany _rozmiar-sektora_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:59 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:80 @@ -1374,27 +1199,13 @@ msgstr "*-z*, *--zero*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61 -msgid "" -"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero " -"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program " -"without reading the existing partition table. This option allows you to " -"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible " -"script." -msgstr "" -"Rozpoczyna od wyzerowanej w pamięci tablicy partycji. Opcja nie zeruje " -"tablicy partycji na dysku; zaczyna jedynia program bez odczytywania " -"istniejącej tablicy partycji. Opcja umożliwia utworzenie nowej tablicy " -"partycji od zera lub na podstawie skryptu kompatybilnego z *sfdisk*(8)." +msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script." +msgstr "Rozpoczyna od wyzerowanej w pamięci tablicy partycji. Opcja nie zeruje tablicy partycji na dysku; zaczyna jedynia program bez odczytywania istniejącej tablicy partycji. Opcja umożliwia utworzenie nowej tablicy partycji od zera lub na podstawie skryptu kompatybilnego z *sfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67 -msgid "" -"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key " -"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the " -"available commands:" -msgstr "" -"Polecenia *cfdisk* można wprowadzać wciskając odpowiedni klawisz (nie trzeba " -"go potwierdzać _Enterem_). Oto lista dostępnych poleceń:" +msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:" +msgstr "Polecenia *cfdisk* można wprowadzać wciskając odpowiedni klawisz (nie trzeba go potwierdzać _Enterem_). Oto lista dostępnych poleceń:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 @@ -1404,14 +1215,8 @@ msgstr "*b*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70 -msgid "" -"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select " -"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be " -"available for all partition label types." -msgstr "" -"Przełącza flagę rozruchu (bootable) bieżącej partycji. W ten sposób można " -"wybrać partycję podstawową, która będzie oznaczona jako rozruchowa na danym " -"dysku. Polecenie może nie być dostępne we wszystkich typach etykiet parycji." +msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types." +msgstr "Przełącza flagę rozruchu (bootable) bieżącej partycji. W ten sposób można wybrać partycję podstawową, która będzie oznaczona jako rozruchowa na danym dysku. Polecenie może nie być dostępne we wszystkich typach etykiet parycji." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56 @@ -1421,16 +1226,8 @@ msgstr "*d*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:73 -msgid "" -"Delete the current partition. This will convert the current partition into " -"free space and merge it with any free space immediately surrounding the " -"current partition. A partition already marked as free space or marked as " -"unusable cannot be deleted." -msgstr "" -"Usuwa (delete) bieżącą partycję. Bieżąca partycja zostanie przekształcona na " -"wolne miejsce i połączona z wolnym miejscem wokół niej. Partycji już " -"oznaczonych jako wolne miejsce lub oznaczonych jako nieużywalnych nie da się " -"usunąć." +msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted." +msgstr "Usuwa (delete) bieżącą partycję. Bieżąca partycja zostanie przekształcona na wolne miejsce i połączona z wolnym miejscem wokół niej. Partycji już oznaczonych jako wolne miejsce lub oznaczonych jako nieużywalnych nie da się usunąć." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../text-utils/pg.1.adoc:106 @@ -1452,25 +1249,13 @@ msgstr "*n*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79 -msgid "" -"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the " -"size of the partition you want to create. The default size is equal to the " -"entire available free space at the current position." -msgstr "" -"Tworzy nową partycję z wolnego miejsca. *cfdisk* zapyta następnie o rozmiar " -"partycji do utworzenia. Domyślnym rozmiarem będzie całe wolne miejsce w " -"bieżącym położeniu." +msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position." +msgstr "Tworzy nową partycję z wolnego miejsca. *cfdisk* zapyta następnie o rozmiar partycji do utworzenia. Domyślnym rozmiarem będzie całe wolne miejsce w bieżącym położeniu." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB " -"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is " -"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." -msgstr "" -"Po rozmiarze może wystąpić przyrostek oznaczający wielokrotność: KiB " -"(=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (\"iB\" " -"jest opcjonalne, np. \"K\" ma takie samo znaczenie jak \"KiB\")." +msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "Po rozmiarze może wystąpić przyrostek oznaczający wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (\"iB\" jest opcjonalne, np. \"K\" ma takie samo znaczenie jak \"KiB\")." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82 @@ -1480,12 +1265,8 @@ msgstr "*q*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84 -msgid "" -"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the " -"disk." -msgstr "" -"Zamyka (quit) program. W ten sposób można wyjść z programu bez zapisywania " -"żadnych danych na dysk." +msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk." +msgstr "Zamyka (quit) program. W ten sposób można wyjść z programu bez zapisywania żadnych danych na dysk." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:85 @@ -1495,23 +1276,13 @@ msgstr "*r*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:87 -msgid "" -"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the " -"new size of the partition. The default size is the current size. A partition " -"marked as free space or marked as unusable cannot be resized." -msgstr "" -"Redukuje lub zwiększa bieżącą partycję. *cfdisk* zapyta następnie o rozmiar " -"partycji. Domyślnym rozmiarem jest jej aktualny rozmiar. Nie można zmienić " -"rozmiaru partycji oznaczonych jako wolne miejsce lub oznaczonych jako " -"nieużywalne." +msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized." +msgstr "Redukuje lub zwiększa bieżącą partycję. *cfdisk* zapyta następnie o rozmiar partycji. Domyślnym rozmiarem jest jej aktualny rozmiar. Nie można zmienić rozmiaru partycji oznaczonych jako wolne miejsce lub oznaczonych jako nieużywalne." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89 -msgid "" -"*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that " -"partition.*" -msgstr "" -"*Uwaga: zmniejszenie partycji może zniszczyć znajdujące się na niej dane!*" +msgid "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition.*" +msgstr "*Uwaga: zmniejszenie partycji może zniszczyć znajdujące się na niej dane!*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../text-utils/more.1.adoc:122 @@ -1521,14 +1292,8 @@ msgstr "*s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92 -msgid "" -"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and " -"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no " -"longer match their order on the disk. This command restores that match." -msgstr "" -"Sortuje partycje rosnąco, według sektora początkowego. Przy usuwaniu i " -"dodawaniu partycji, numeracja partycji prawdopodobnie przestanie odpowiadać " -"kolejności na dysku. To polecenie przywróci porządek numeracji." +msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match." +msgstr "Sortuje partycje rosnąco, według sektora początkowego. Przy usuwaniu i dodawaniu partycji, numeracja partycji prawdopodobnie przestanie odpowiadać kolejności na dysku. To polecenie przywróci porządek numeracji." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53 @@ -1538,12 +1303,8 @@ msgstr "*t*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95 -msgid "" -"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ " -"partitions." -msgstr "" -"Zmienia typ partycji. Domyślnie nowe partycje są tworzone jako partycje typu " -"_Linux_." +msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions." +msgstr "Zmienia typ partycji. Domyślnie nowe partycje są tworzone jako partycje typu _Linux_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:96 @@ -1553,32 +1314,18 @@ msgstr "*u*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:98 -msgid "" -"Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible " -"script file." -msgstr "" -"Zrzuca bieżącą tablicę partycji z pamięci, do pliku skryptu kompatybilnego z " -"**sfdisk**(8)." +msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file." +msgstr "Zrzuca bieżącą tablicę partycji z pamięci, do pliku skryptu kompatybilnego z **sfdisk**(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100 -msgid "" -"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and " -"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." -msgstr "" -"Pliki skryptów są kompatybilne pomiędzy *cfdisk*(8), *fdisk*(8), *sfdisk* i " -"pozostałymi programami libfdisk. Więcej szczegółów w podręczniku *sfdisk*(8)." +msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." +msgstr "Pliki skryptów są kompatybilne pomiędzy *cfdisk*(8), *fdisk*(8), *sfdisk* i pozostałymi programami libfdisk. Więcej szczegółów w podręczniku *sfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102 -msgid "" -"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no " -"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* " -"command-line option." -msgstr "" -"Można również załadować skrypt sfdisk do programu *cfdisk*, jeśli na " -"urządzeniu brak tablicy partycji lub gdy uruchomiono *cfdisk* z opcją " -"wiersza poleceń *--zero*." +msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option." +msgstr "Można również załadować skrypt sfdisk do programu *cfdisk*, jeśli na urządzeniu brak tablicy partycji lub gdy uruchomiono *cfdisk* z opcją wiersza poleceń *--zero*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:103 @@ -1588,29 +1335,13 @@ msgstr "*W*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105 -msgid "" -"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since " -"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the " -"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the " -"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition " -"table from the disk." -msgstr "" -"Zapisuje (write) tablicę partycji na dysk (konieczne jest wpisanie wielkiego " -"W). Operacja ta może zniszczyć dane na dysku, dlatego konieczne jest jej " -"dodatkowe potwierdzenie, wpisując \"tak\" lub \"nie\". Po wpisaniu \"tak\", " -"*cfdisk* zapisze tablicę partycji na dysk, a następnie zażąda ponownego " -"odczytania tablicy partycji z dysku przez jądro." +msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk." +msgstr "Zapisuje (write) tablicę partycji na dysk (konieczne jest wpisanie wielkiego W). Operacja ta może zniszczyć dane na dysku, dlatego konieczne jest jej dodatkowe potwierdzenie, wpisując \"tak\" lub \"nie\". Po wpisaniu \"tak\", *cfdisk* zapisze tablicę partycji na dysk, a następnie zażąda ponownego odczytania tablicy partycji z dysku przez jądro." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107 -msgid "" -"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case " -"you need to inform the kernel about any new partitions by using " -"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system." -msgstr "" -"Ponowne odczytanie tablicy partycji nie zawsze zadziała. W takim przypadku " -"konieczne jest poinformowanie jądra o nowych partycjach za pomocą " -"*partprobe*(8) lub *partx*(8) albo ponownie uruchamić system." +msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system." +msgstr "Ponowne odczytanie tablicy partycji nie zawsze zadziała. W takim przypadku konieczne jest poinformowanie jądra o nowych partycjach za pomocą *partprobe*(8) lub *partx*(8) albo ponownie uruchamić system." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108 @@ -1631,16 +1362,8 @@ msgstr "_strzałka w górę_, _strzałka w dół_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113 -msgid "" -"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more " -"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next " -"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) " -"partition displayed on the screen." -msgstr "" -"Przesuwa kursor do poprzedniej lub następnej partycji. Jeśli istnieje więcej " -"partycji niż mieści się na ekranie, można wyświetlić następny (poprzedni) " -"zestaw partycji, przesuwając się w dół (górę) z pozycji ostatniej " -"(pierwszej) partycji wyświetlonej na ekranie." +msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen." +msgstr "Przesuwa kursor do poprzedniej lub następnej partycji. Jeśli istnieje więcej partycji niż mieści się na ekranie, można wyświetlić następny (poprzedni) zestaw partycji, przesuwając się w dół (górę) z pozycji ostatniej (pierwszej) partycji wyświetlonej na ekranie." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:114 @@ -1650,29 +1373,18 @@ msgstr "_strzałka w lewo_, _strzałka w prawo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:116 -msgid "" -"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the " -"currently selected item." -msgstr "" -"Wybiera poprzednią lub następną pozycję menu. Wciśnięcie klawisza _Enter_ " -"wykona aktualnie zaznaczoną pozycję." +msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item." +msgstr "Wybiera poprzednią lub następną pozycję menu. Wciśnięcie klawisza _Enter_ wykona aktualnie zaznaczoną pozycję." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118 -msgid "" -"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters " -"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the " -"_Esc_ key to return to the main menu." -msgstr "" -"Wszystkie polecenia można podawać jako małe lub wielkie litery (za wyjątkie " -"zapisu - musi być to wielkie **W**). Będąc w podmenu lub w zachęcie, klawisz " -"_Esc_ powróci do głównego menu." +msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu." +msgstr "Wszystkie polecenia można podawać jako małe lub wielkie litery (za wyjątkie zapisu - musi być to wielkie **W**). Będąc w podmenu lub w zachęcie, klawisz _Esc_ powróci do głównego menu." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:121 msgid "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file." -msgstr "" -"*cfdisk* nie obsługuje dostosowania kolorów za pomocą pliku z opisem kolorów." +msgstr "*cfdisk* nie obsługuje dostosowania kolorów za pomocą pliku z opisem kolorów." #. type: Title == #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:122 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:192 @@ -1759,8 +1471,7 @@ msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." -msgstr "" -"używa widocznych znaków wypełnienia. Wymaga włączenia *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." +msgstr "używa widocznych znaków wypełnienia. Wymaga włączenia *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:209 @@ -1773,12 +1484,8 @@ msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=" #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:141 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:211 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:90 -msgid "" -"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more " -"details." -msgstr "" -"używa blokady na wyłączność BSD. Tryb to \"1\" lub \"0\". Więcej informacji " -"w opisie opcji *--lock*." +msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details." +msgstr "używa blokady na wyłączność BSD. Tryb to \"1\" lub \"0\". Więcej informacji w opisie opcji *--lock*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:462 @@ -1792,12 +1499,8 @@ msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:147 -msgid "" -"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from " -"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." -msgstr "" -"Aktualna implementacja *cfdisk* powstała w oparciu o pierwotny *cfdisk* " -"autorstwa mailto:martin@cs.unc.edu[Kevina E. Martina]." +msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." +msgstr "Aktualna implementacja *cfdisk* powstała w oparciu o pierwotny *cfdisk* autorstwa mailto:martin@cs.unc.edu[Kevina E. Martina]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:155 @@ -1826,14 +1529,8 @@ msgstr "*delpart* _urządzenie partycja_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:26 -msgid "" -"*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a " -"number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around " -"the \"del partition\" ioctl." -msgstr "" -"*delpart* nalazuje jądru Linux, aby zapomniało o podanej _partycji_ " -"(numerze) na określonym _urządzeniu_. Polecenie jest prostym opakowaniem " -"ioctl \"usuń partycję\" (\"del partition\")." +msgid "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around the \"del partition\" ioctl." +msgstr "*delpart* nalazuje jądru Linux, aby zapomniało o podanej _partycji_ (numerze) na określonym _urządzeniu_. Polecenie jest prostym opakowaniem ioctl \"usuń partycję\" (\"del partition\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:40 @@ -1860,14 +1557,8 @@ msgstr "*fdformat* [opcje] _urządzenie_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:24 -msgid "" -"*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one " -"of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown " -"for informational purposes only):" -msgstr "" -"*fdformat* formatuje niskopoziomowo dyskietkę. _Urządzenie_ jest zazwyczaj " -"jednym z następujących (dla stacji dysków numer główny (major) to dwa, a " -"poboczny (minor) jest pokazany tylko dla celów informacyjnych):" +msgid "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown for informational purposes only):" +msgstr "*fdformat* formatuje niskopoziomowo dyskietkę. _Urządzenie_ jest zazwyczaj jednym z następujących (dla stacji dysków numer główny (major) to dwa, a poboczny (minor) jest pokazany tylko dla celów informacyjnych):" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:35 @@ -1919,16 +1610,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49 -msgid "" -"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work " -"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format " -"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load " -"the disk parameters." -msgstr "" -"Standardowe stacje dysków, _/dev/fd0_ i _/dev/fd1_ nie będą działały z " -"*fdformat* kiedy używa się niestandardowego formatu lub kiedy format nie " -"został wcześniej automatycznie wykryty. W tym wypadku należy użyć " -"*setfdprm*(8) aby załadować parametry dysku." +msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters." +msgstr "Standardowe stacje dysków, _/dev/fd0_ i _/dev/fd1_ nie będą działały z *fdformat* kiedy używa się niestandardowego formatu lub kiedy format nie został wcześniej automatycznie wykryty. W tym wypadku należy użyć *setfdprm*(8) aby załadować parametry dysku." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52 @@ -1961,9 +1644,7 @@ msgstr "*-r*, *--repair* _N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60 msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)." -msgstr "" -"Próbuje naprawić ścieżki które nie przeszły weryfikacji (maksymalnie _N_ " -"prób)." +msgstr "Próbuje naprawić ścieżki które nie przeszły weryfikacji (maksymalnie _N_ prób)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61 @@ -2004,12 +1685,8 @@ msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69 -msgid "" -"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) " -"instead." -msgstr "" -"To narzędzie nie obsługuje napędów dyskietek podpinanych do USB. Proszę " -"stosować w zamian *ufiformat*(8)." +msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead." +msgstr "To narzędzie nie obsługuje napędów dyskietek podpinanych do USB. Proszę stosować w zamian *ufiformat*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73 @@ -2049,71 +1726,29 @@ msgstr "*fdisk* *-l* [_urządzenie_...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:30 -msgid "" -"*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of " -"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." -msgstr "" -"*fdisk* to obsługiwany z pomocą okien dialogowych program do tworzenia i " -"zmieniania tablicy partycji dysku twardego. Obsługuje tablice partycji typu " -"GPT, MBR, Sun, SGI i BSD." +msgid "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." +msgstr "*fdisk* to obsługiwany z pomocą okien dialogowych program do tworzenia i zmieniania tablicy partycji dysku twardego. Obsługuje tablice partycji typu GPT, MBR, Sun, SGI i BSD." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32 -msgid "" -"Block devices can be divided into one or more logical disks called " -"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually " -"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk " -"slices' and a `disklabel'.)" -msgstr "" -"Urządzenia blokowe mogą być podzielone na jeden lub więcej logicznych dysków " -"zwanych _partycjami_. Podział ten jest zapisany w _tablicy partycji_ " -"znajdującej się zwykle w sektorze 0 dysku (w świecie BSD mówi się o tzw. " -"plastrach dyskowych \"disk slice\" i etykietach dysku \"disklabel\")." +msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)" +msgstr "Urządzenia blokowe mogą być podzielone na jeden lub więcej logicznych dysków zwanych _partycjami_. Podział ten jest zapisany w _tablicy partycji_ znajdującej się zwykle w sektorze 0 dysku (w świecie BSD mówi się o tzw. plastrach dyskowych \"disk slice\" i etykietach dysku \"disklabel\")." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35 -msgid "" -"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. " -"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an " -"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea " -"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last " -"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-{M," -"G,...} notation are always aligned according to the device properties." -msgstr "" -"Partycjonowanie przestrzega domyślnie limitów wejścia/wyjścia urządzenia " -"(topologii). *fdisk* jest w stanie zoptymalizować schemat dysku do 4-" -"kilobajtowego rozmiaru sektora oraz używa wyrównania przesunięcia na " -"współczesnych dyskach korzystających z MBR i GPT. Zawsze powinno się " -"korzystać z ustawień domyślnych programu *fdisk*, ponieważ domyślne wartości " -"(np. początkowego i końcowego sektora partycji) i rozmiary partycji podane w " -"notacji {plus}/-{M,G,...} są zawsze wyrównywane zgodnie z " -"właściwościami urządzenia." +msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties." +msgstr "Partycjonowanie przestrzega domyślnie limitów wejścia/wyjścia urządzenia (topologii). *fdisk* jest w stanie zoptymalizować schemat dysku do 4-kilobajtowego rozmiaru sektora oraz używa wyrównania przesunięcia na współczesnych dyskach korzystających z MBR i GPT. Zawsze powinno się korzystać z ustawień domyślnych programu *fdisk*, ponieważ domyślne wartości (np. początkowego i końcowego sektora partycji) i rozmiary partycji podane w notacji {plus}/-{M,G,...} są zawsze wyrównywane zgodnie z właściwościami urządzenia." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37 -msgid "" -"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. " -"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S -H " -"* advice for SSD or 4K-sector devices." -msgstr "" -"Adresowanie cylinder-głowica-sektor (ang. Cylinder-Head-Sector - CHS) jest " -"przestarzałe i nie jest domyślnie stosowane. Nie należy korzystać ze starych " -"artykułów i rekomendacji z poleceniem *fdisk -S -H * do napędów SSD " -"lub urządzeń z sektorami 4K." +msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S -H * advice for SSD or 4K-sector devices." +msgstr "Adresowanie cylinder-głowica-sektor (ang. Cylinder-Head-Sector - CHS) jest przestarzałe i nie jest domyślnie stosowane. Nie należy korzystać ze starych artykułów i rekomendacji z poleceniem *fdisk -S -H * do napędów SSD lub urządzeń z sektorami 4K." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39 -msgid "" -"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk " -"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in " -"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should " -"always be backward compatible." -msgstr "" -"Bogaty interfejs do wyświetlania schematów dysków dla skryptów zapewnia " -"*partx*(8); *fdisk* jest przeznaczony raczej dla ludzi. Kompatybilność " -"wsteczna w wyjściu *fdisk* nie jest gwarantowana. Wejście (polecenia) " -"powinny pozostać wstecznie kompatybilne." +msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible." +msgstr "Bogaty interfejs do wyświetlania schematów dysków dla skryptów zapewnia *partx*(8); *fdisk* jest przeznaczony raczej dla ludzi. Kompatybilność wsteczna w wyjściu *fdisk* nie jest gwarantowana. Wejście (polecenia) powinny pozostać wstecznie kompatybilne." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45 @@ -2123,12 +1758,8 @@ msgstr "*-B*, *--protect-boot*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47 -msgid "" -"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk " -"label. This feature is supported for GPT and MBR." -msgstr "" -"Nie zamazuje początku pierwszego sektora dysku przy tworzeniu nowej etykiety " -"dysku. Ta funkcja jest obsługiwana w przypadku GPT i MBR." +msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR." +msgstr "Nie zamazuje początku pierwszego sektora dysku przy tworzeniu nowej etykiety dysku. Ta funkcja jest obsługiwana w przypadku GPT i MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48 @@ -2138,18 +1769,8 @@ msgstr "*-c*, *--compatibility*[**=**_tryb_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50 -msgid "" -"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS " -"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without " -"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional " -"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the " -"correct form is for example *-c*=_dos_." -msgstr "" -"Określa tryb kompatybilności, \"dos\" lub \"nondos\". Domyślnym trybem jest " -"niedosowy. Aby zachować kompatybilność wsteczną, możliwe jest użycie tej " -"opcji bez argumentu _tryb_ - używana jest wówczas wartość domyślna. Proszę " -"zauważyć, że opcjonalny argument _tryb_ nie może być oddzielony od opcji *-" -"c* spacją, poprawną formą jest np. *-c*=_dos_." +msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_." +msgstr "Określa tryb kompatybilności, \"dos\" lub \"nondos\". Domyślnym trybem jest niedosowy. Aby zachować kompatybilność wsteczną, możliwe jest użycie tej opcji bez argumentu _tryb_ - używana jest wówczas wartość domyślna. Proszę zauważyć, że opcjonalny argument _tryb_ nie może być oddzielony od opcji *-c* spacją, poprawną formą jest np. *-c*=_dos_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:51 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81 @@ -2161,16 +1782,8 @@ msgstr "*-L*, *--color*[**=**_kiedy_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:124 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* " -"output. See also the *COLORS* section." -msgstr "" -"Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *auto*, *never* " -"(nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się argumentu _kiedy_, domyślnym " -"ustawieniem jest *auto*. Kolory mogą być wyłączone; aktualne wbudowane " -"ustawienie domyślne pokaże opcja *--help*. Zob. również rozdział *KOLORY*." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section." +msgstr "Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się argumentu _kiedy_, domyślnym ustawieniem jest *auto*. Kolory mogą być wyłączone; aktualne wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja *--help*. Zob. również rozdział *KOLORY*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47 @@ -2189,16 +1802,8 @@ msgstr "Wypisuje tablice partycji dla podanych urządzeń i kończy działanie." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58 -msgid "" -"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if " -"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which " -"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/" -"partitions_." -msgstr "" -"Jeżeli nie podano żadnych urządzeń, to używane są urządzenia wymienione w " -"pliku _/proc/partitions_ (o ile taki plik istnieje). Urządzenia są zawsze " -"wypisywane w kolejności w jakiej podano je w wierszu poleceń lub w " -"kolejności jądra z pliku _/proc/partitions_." +msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_." +msgstr "Jeżeli nie podano żadnych urządzeń, to używane są urządzenia wymienione w pliku _/proc/partitions_ (o ile taki plik istnieje). Urządzenia są zawsze wypisywane w kolejności w jakiej podano je w wierszu poleceń lub w kolejności jądra z pliku _/proc/partitions_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:59 @@ -2219,14 +1824,8 @@ msgstr "*-n*, *--noauto-pt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:67 -msgid "" -"Don't automatically create a default partition table on empty device. The " -"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', " -"'g', etc.)." -msgstr "" -"Nie tworzy automatycznie domyślnej tablicy partycji na pustym urządzeniu. " -"Tablica partycji musi być utworzona wprost przez użytkownika (poleceniami " -"takimi jak \"o\", \"g\" itp.)." +msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)." +msgstr "Nie tworzy automatycznie domyślnej tablicy partycji na pustym urządzeniu. Tablica partycji musi być utworzona wprost przez użytkownika (poleceniami takimi jak \"o\", \"g\" itp.)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:68 ../disk-utils/partx.8.adoc:69 @@ -2247,21 +1846,14 @@ msgstr "*-o*, *--output* _lista_" #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:51 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:81 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:48 -msgid "" -"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all " -"supported columns." -msgstr "" -"Określa wypisywane kolumny. Ich listę można poznać podając opcję *--help*." +msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns." +msgstr "Określa wypisywane kolumny. Ich listę można poznać podając opcję *--help*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:72 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)." -msgstr "" -"Domyślna listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie " -"_{plus}lista_ (np. *-o {plus}UUID*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)." +msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie _{plus}lista_ (np. *-o {plus}UUID*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74 @@ -2271,12 +1863,8 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76 -msgid "" -"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option " -"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." -msgstr "" -"Wyświetla rozmiar jako 512-bajtowe sektory każdego podanego urządzenia " -"blokowego. Ta opcja jest PRZESTARZAŁA na korzyść *blockdev*(8)." +msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." +msgstr "Wyświetla rozmiar jako 512-bajtowe sektory każdego podanego urządzenia blokowego. Ta opcja jest PRZESTARZAŁA na korzyść *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:77 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29 @@ -2288,12 +1876,8 @@ msgstr "*-t*, *--type* _typ_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 -msgid "" -"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable " -"support for all other types." -msgstr "" -"Włącza obsługę etykiet dysku wyłącznie podanego _typu_, wyłączając obsługę " -"pozostałych typów." +msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types." +msgstr "Włącza obsługę etykiet dysku wyłącznie podanego _typu_, wyłączając obsługę pozostałych typów." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:80 @@ -2303,20 +1887,8 @@ msgstr "*-u*, *--units*[**=**_jednostka_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82 -msgid "" -"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. " -"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is " -"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default " -"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the " -"*-u* option by a space, the correct form is for example '**-" -"u=**__cylinders__'." -msgstr "" -"Podczas wypisywania tablic partycji pokazuje rozmiary w \"sectors\" " -"(sektorach) lub w \"cylinders\" (cylindrach). Domyślnie używane są sektory. " -"Ze względu na kompatybilność wsteczną, możliwe jest użycie tej opcji bez " -"argumentu _jednostki_ -- używana jest wówczas wartość domyślna. Proszę " -"zauważyć, że opcjonalny argument _jednostka_ nie może być oddzielony od " -"opcji *-u* spacją, poprawną formą jest np. \"**-u=**__cylinders__\"." +msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'." +msgstr "Podczas wypisywania tablic partycji pokazuje rozmiary w \"sectors\" (sektorach) lub w \"cylinders\" (cylindrach). Domyślnie używane są sektory. Ze względu na kompatybilność wsteczną, możliwe jest użycie tej opcji bez argumentu _jednostki_ -- używana jest wówczas wartość domyślna. Proszę zauważyć, że opcjonalny argument _jednostka_ nie może być oddzielony od opcji *-u* spacją, poprawną formą jest np. \"**-u=**__cylinders__\"." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:83 @@ -2326,12 +1898,8 @@ msgstr "*-C*, *--cylinders* _liczba_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85 -msgid "" -"Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " -"would want to do so." -msgstr "" -"Określa _liczbę_ cylindrów dysku. Prawdopodobnie nie ma osoby, która miałaby " -"powód aby używać tej opcji." +msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so." +msgstr "Określa _liczbę_ cylindrów dysku. Prawdopodobnie nie ma osoby, która miałaby powód aby używać tej opcji." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:86 @@ -2341,13 +1909,8 @@ msgstr "*-H*, *--heads* _liczba_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88 -msgid "" -"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of " -"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 " -"and 16." -msgstr "" -"Określa liczbę głowic dysku (oczywiście nie ich fizyczną liczbę, lecz liczbę " -"używaną do tablic partycji). Rozsądnymi wartościami są 255 i 16." +msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16." +msgstr "Określa liczbę głowic dysku (oczywiście nie ich fizyczną liczbę, lecz liczbę używaną do tablic partycji). Rozsądnymi wartościami są 255 i 16." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:89 @@ -2357,13 +1920,8 @@ msgstr "*-S*, *--sectors* _liczba_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91 -msgid "" -"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical " -"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable " -"value is 63." -msgstr "" -"Określa liczbę sektorów dysku na ścieżkę (oczywiście nie ich fizyczną " -"liczbę, lecz liczbę używaną do tablic partycji). Rozsądną wartością jest 63." +msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63." +msgstr "Określa liczbę sektorów dysku na ścieżkę (oczywiście nie ich fizyczną liczbę, lecz liczbę używaną do tablic partycji). Rozsądną wartością jest 63." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:92 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:223 @@ -2373,21 +1931,8 @@ msgstr "*-w*, *--wipe* _kiedy_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " -"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, " -"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, " -"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all " -"cases detected signatures are reported by warning messages before a new " -"partition table is created. See also *wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Usuwa sygnatury systemu plików, tablicy partycji i RAID aby zapobiec " -"ewentualnym kolizjom. Argument _kiedy_ może przyjąć wartość *auto*, *never* " -"(nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się tej opcji, domyślnie " -"stosowane jest ustawienie *auto*, które usuwa sygnatury tylko w trybie " -"interaktywnym. W każdym przypadku wykryte sygnatury skutkują wypisaniem " -"ostrzeżenia przed utworzeniem nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie " -"*wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Usuwa sygnatury systemu plików, tablicy partycji i RAID aby zapobiec ewentualnym kolizjom. Argument _kiedy_ może przyjąć wartość *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się tej opcji, domyślnie stosowane jest ustawienie *auto*, które usuwa sygnatury tylko w trybie interaktywnym. W każdym przypadku wykryte sygnatury skutkują wypisaniem ostrzeżenia przed utworzeniem nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:95 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:226 @@ -2397,22 +1942,8 @@ msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _kiedy_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can " -"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default " -"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode " -"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are " -"reported by warning messages before a new partition is created. See also " -"*wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Usuwa sygnatury systemu plików, tablicy partycji i RAID z nowo tworzonych " -"partycji, aby zapobiec ewentualnym kolizjom. Argument _kiedy_ może przyjąć " -"wartość *auto*, *never* lub *always*. Gdy nie poda się tej opcji, domyślnie " -"stosowane jest ustawienie *auto*, które usuwa sygnatury tylko w trybie " -"interaktywnym i po potwierdzeniu przez użytkownika. W każdym przypadku " -"wykryte sygnatury skutkują wypisaniem ostrzeżenia przed utworzeniem nowej " -"tablicy partycji. Zob. też polecenie *wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Usuwa sygnatury systemu plików, tablicy partycji i RAID z nowo tworzonych partycji, aby zapobiec ewentualnym kolizjom. Argument _kiedy_ może przyjąć wartość *auto*, *never* lub *always*. Gdy nie poda się tej opcji, domyślnie stosowane jest ustawienie *auto*, które usuwa sygnatury tylko w trybie interaktywnym i po potwierdzeniu przez użytkownika. W każdym przypadku wykryte sygnatury skutkują wypisaniem ostrzeżenia przed utworzeniem nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie *wipefs*(8)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:100 @@ -2422,31 +1953,13 @@ msgstr "URZĄDZENIA" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:103 -msgid "" -"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers " -"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the " -"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference " -"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ " -"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)." -msgstr "" -"_Urządzenie_ to z reguły _/dev/sda_, _/dev/sdb_ itp. Nazwy urządzeń odnoszą " -"się do całego dysku. Stare systemy bez libata (biblioteki używanej wewnątrz " -"jądra Linux do obsługi kontrolerów i urządzeń ATA) rozróżniają dyski IDE i " -"SCSI. W takich przypadkach nazwami urządzeń będą _/dev/hd*_ (IDE) lub _/dev/" -"sd*_ (SCSI)." +msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)." +msgstr "_Urządzenie_ to z reguły _/dev/sda_, _/dev/sdb_ itp. Nazwy urządzeń odnoszą się do całego dysku. Stare systemy bez libata (biblioteki używanej wewnątrz jądra Linux do obsługi kontrolerów i urządzeń ATA) rozróżniają dyski IDE i SCSI. W takich przypadkach nazwami urządzeń będą _/dev/hd*_ (IDE) lub _/dev/sd*_ (SCSI)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:105 -msgid "" -"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For " -"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the " -"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/" -"devices.txt_ file)." -msgstr "" -"_Partycja_ to nazwa urządzenia, za którą następuje numer partycji. Na " -"przykład, _/dev/sda1_ jest pierwszą partycją pierwszego dysku twardego w " -"systemie. Proszę również zapoznać się z dokumentacją jądra Linux (plik " -"_Documentation/admin-guide/devices.txt_)." +msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)." +msgstr "_Partycja_ to nazwa urządzenia, za którą następuje numer partycji. Na przykład, _/dev/sda1_ jest pierwszą partycją pierwszego dysku twardego w systemie. Proszę również zapoznać się z dokumentacją jądra Linux (plik _Documentation/admin-guide/devices.txt_)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106 @@ -2457,74 +1970,35 @@ msgstr "ROZMIARY" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:111 -msgid "" -"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of " -"sectors or by {plus}/-{K,B,M,G,...} notation." -msgstr "" -"Okno \"ostatni sektor\" akceptuje podanie rozmiaru partycji za pomocą liczby " -"sektorów albo w notacji {plus}/-{K,B,M,G,...}." +msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-{K,B,M,G,...} notation." +msgstr "Okno \"ostatni sektor\" akceptuje podanie rozmiaru partycji za pomocą liczby sektorów albo w notacji {plus}/-{K,B,M,G,...}." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:115 -msgid "" -"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to " -"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is " -"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the " -"partition)." -msgstr "" -"Jeśli rozmiar poprzedzi się plusem \"{plus}\", to jest on interpretowany " -"jako liczony w odniesieniu do pierwszego sektora partycji. Jeśli " -"przedrostkiem będzie minus \"-\", to jest on interpretowany w odniesieniu do " -"ostatniego dostępnego sektora partycji." +msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)." +msgstr "Jeśli rozmiar poprzedzi się plusem \"{plus}\", to jest on interpretowany jako liczony w odniesieniu do pierwszego sektora partycji. Jeśli przedrostkiem będzie minus \"-\", to jest on interpretowany w odniesieniu do ostatniego dostępnego sektora partycji." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:117 -msgid "" -"In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed " -"by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and " -"so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., " -"\"K\" has the same meaning as \"KiB\"." -msgstr "" -"Gdy poda się rozmiar w bajtach, po liczbie tej mogą występować przyrostki " -"oznaczające wielokrotność: KiB (1024 bajtów), MiB (1024*1024 bajtów) itd. " -"dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB. Cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. " -"\"K\" ma to samo znaczenie co \"KiB\"." +msgid "In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"." +msgstr "Gdy poda się rozmiar w bajtach, po liczbie tej mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność: KiB (1024 bajtów), MiB (1024*1024 bajtów) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB. Cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. \"K\" ma to samo znaczenie co \"KiB\"." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:121 -msgid "" -"The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) " -"are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-{K,B,M," -"G,...} notation is recommended." -msgstr "" -"Rozmiary relatywne, jeśli użyto przyrostków oznaczających wielokrotność (np. " -"+100MiB), są zawsze wyrównywane zgodnie z limitami wejścia/wyjścia danego " -"urządzenia. Zaleca się stosowanie notacji {plus}/-{K,B,M,G,...}." +msgid "The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-{K,B,M,G,...} notation is recommended." +msgstr "Rozmiary relatywne, jeśli użyto przyrostków oznaczających wielokrotność (np. +100MiB), są zawsze wyrównywane zgodnie z limitami wejścia/wyjścia danego urządzenia. Zaleca się stosowanie notacji {plus}/-{K,B,M,G,...}." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:123 -msgid "" -"The last sector of the partition is strictly calculated as + " -"(without -1) if the size is specified by the + notation. In this " -"case, the size is not aligned to the device I/O limits." -msgstr "" -"Ostatni sektor partycji jest obliczany bezwzględnie jako + " -" (bez -1), jeśli rozmiar podano za pomocą notacji +. W " -"takim przypadku, rozmiar nie jest wyrównywany do limitów wejścia/wyjścia " -"urządzenia." +msgid "The last sector of the partition is strictly calculated as + (without -1) if the size is specified by the + notation. In this case, the size is not aligned to the device I/O limits." +msgstr "Ostatni sektor partycji jest obliczany bezwzględnie jako + (bez -1), jeśli rozmiar podano za pomocą notacji +. W takim przypadku, rozmiar nie jest wyrównywany do limitów wejścia/wyjścia urządzenia." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:125 -msgid "" -"For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 " -"bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These " -"10^N suffixes are deprecated." -msgstr "" -"W celu kompatybilności wstecznej *fdisk* przyjmuje również przyrostki KB " -"(1000 bajtów), MB (1000*1000 bajtów) itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB. Te " -"przyrostki utworzone w oparciu o notację 10^N są przestarzałe." +msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated." +msgstr "W celu kompatybilności wstecznej *fdisk* przyjmuje również przyrostki KB (1000 bajtów), MB (1000*1000 bajtów) itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB. Te przyrostki utworzone w oparciu o notację 10^N są przestarzałe." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126 @@ -2534,33 +2008,18 @@ msgstr "PLIKI SKRYPTÓW" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:129 -msgid "" -"*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. " -"The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible " -"to modify the partition table before you write it to the device." -msgstr "" -"*fdisk* pozwala na odczytanie (poleceniem \"I\") skryptów kompatybilnych z " -"*sfdisk*(8). Skrypt jest następnie stosowany do tablicy partycji " -"przechowywanej w pamięci, a później istnieje możliwość jej modyfikacji przed " -"ostatecznym zapisaniem na dysk." +msgid "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device." +msgstr "*fdisk* pozwala na odczytanie (poleceniem \"I\") skryptów kompatybilnych z *sfdisk*(8). Skrypt jest następnie stosowany do tablicy partycji przechowywanej w pamięci, a później istnieje możliwość jej modyfikacji przed ostatecznym zapisaniem na dysk." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:131 -msgid "" -"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to " -"the script file by command 'O'." -msgstr "" -"Działa to również w drugą stronę, ponieważ poleceniem \"O\" można zapisać " -"aktualny schemat dysku przechowywany w pamięci do skryptu." +msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'." +msgstr "Działa to również w drugą stronę, ponieważ poleceniem \"O\" można zapisać aktualny schemat dysku przechowywany w pamięci do skryptu." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:133 -msgid "" -"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* " -"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." -msgstr "" -"Pliki skryptów są kompatybilne pomiędzy *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* i " -"pozostałymi programami libfdisk. Więcej szczegółów w podręczniku *sfdisk*(8)." +msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." +msgstr "Pliki skryptów są kompatybilne pomiędzy *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* i pozostałymi programami libfdisk. Więcej szczegółów w podręczniku *sfdisk*(8)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134 @@ -2576,36 +2035,18 @@ msgstr "*GPT (GUID Partition Table)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:138 -msgid "" -"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-" -"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and " -"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is " -"usually restricted to 128 in many partitioning tools)." -msgstr "" -"GPT to nowoczesny standard opisujący schemat tablicy partycji. GTP używa 64-" -"bitowe logicznych adresów bloków, sum kontrolnych, UUID-ów i nazw dla " -"partycji. Nie ma ograniczeń w liczbie partycji (choć wiele narzędzi " -"partycjonujących ogranicza tę liczbę do 128)." +msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)." +msgstr "GPT to nowoczesny standard opisujący schemat tablicy partycji. GTP używa 64-bitowe logicznych adresów bloków, sum kontrolnych, UUID-ów i nazw dla partycji. Nie ma ograniczeń w liczbie partycji (choć wiele narzędzi partycjonujących ogranicza tę liczbę do 128)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:140 -msgid "" -"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the " -"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-" -"recognizing and overwriting GPT disks." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że w specyfikacji GPT pierwszy sektor jest wciąż " -"przeznaczony na *ochronne MBR*. Unika się w ten sposób błędnego rozpoznania " -"i zamazania dysków GPT przez narzędzia partycjonujące znające tylko MBR." +msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks." +msgstr "Proszę zauważyć, że w specyfikacji GPT pierwszy sektor jest wciąż przeznaczony na *ochronne MBR*. Unika się w ten sposób błędnego rozpoznania i zamazania dysków GPT przez narzędzia partycjonujące znające tylko MBR." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:142 -msgid "" -"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a " -"UEFI boot loader." -msgstr "" -"GPT jest zawsze lepszym wyborem niż MBR, szczególnie na nowoczesnym sprzęcie " -"korzystającym z UEFI." +msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader." +msgstr "GPT jest zawsze lepszym wyborem niż MBR, szczególnie na nowoczesnym sprzęcie korzystającym z UEFI." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143 @@ -2615,60 +2056,19 @@ msgstr "*Typu DOS-owego (MBR)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:145 -msgid "" -"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. " -"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called " -"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding " -"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each " -"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, " -"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting " -"from 5." -msgstr "" -"Tablica partycji typu DOS może opisać nieograniczoną liczbę partycji. W " -"sektorze 0 jest miejsce na opis 4 partycji (zwanych podstawowymi -- " -"\"primary\"). Jedna z nich może być partycją rozszerzoną; jest ona jakby " -"pudełkiem zawierającym partycje logiczne, których deskryptory można znaleźć " -"w wiązanej liście sektorów, z których każdy poprzedza odpowiadającą partycję " -"logiczną. Cztery podstawowe partycje, niezależnie od tego czy są obecne, czy " -"nie, otrzymują numery od 1 do 4. Numery partycji logicznych zaczynają się od " -"5." +msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5." +msgstr "Tablica partycji typu DOS może opisać nieograniczoną liczbę partycji. W sektorze 0 jest miejsce na opis 4 partycji (zwanych podstawowymi -- \"primary\"). Jedna z nich może być partycją rozszerzoną; jest ona jakby pudełkiem zawierającym partycje logiczne, których deskryptory można znaleźć w wiązanej liście sektorów, z których każdy poprzedza odpowiadającą partycję logiczną. Cztery podstawowe partycje, niezależnie od tego czy są obecne, czy nie, otrzymują numery od 1 do 4. Numery partycji logicznych zaczynają się od 5." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:147 -msgid "" -"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each " -"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in " -"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}" -"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 " -"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled " -"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. " -"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that " -"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux " -"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be " -"unsupported in some later *fdisk* version." -msgstr "" -"W tablicy partycji typu DOS początkowe przesunięcie i rozmiar każdej " -"partycji przechowywany jest na dwa sposoby: jako bezwzględna liczba sektorów " -"(zapisywana na 32 bitach) i jako trójka Cylindry/Głowice/Sektory (Cylinders/" -"Heads/Sectors) (zapisywana na 10{plus}8{plus}6 bitach). Pierwszy zapis jest " -"w porządku - przy 512-bajtowych sektorach będzie działał aż do 2 TB. W " -"przypadku drugiego zapisu występują dwa problemy. Przede wszystkim pola C/H/" -"S mogą być wypełnione tylko wtedy, gdy znana jest liczba głowic oraz liczba " -"sektorów na ścieżce. Po drugie, nawet jeżeli te liczby są znane, to te 24 " -"bity, które są dostępne, nie wystarczają. DOS używa tylko C/H/S, Windows -- " -"obu, a Linux nigdy nie używa C/H/S. *Adresowanie C/H/S jest przestarzałe* i " -"może w przyszłości nie być obsługiwane przez którąś z wersji *fdisk*." +msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version." +msgstr "W tablicy partycji typu DOS początkowe przesunięcie i rozmiar każdej partycji przechowywany jest na dwa sposoby: jako bezwzględna liczba sektorów (zapisywana na 32 bitach) i jako trójka Cylindry/Głowice/Sektory (Cylinders/Heads/Sectors) (zapisywana na 10{plus}8{plus}6 bitach). Pierwszy zapis jest w porządku - przy 512-bajtowych sektorach będzie działał aż do 2 TB. W przypadku drugiego zapisu występują dwa problemy. Przede wszystkim pola C/H/S mogą być wypełnione tylko wtedy, gdy znana jest liczba głowic oraz liczba sektorów na ścieżce. Po drugie, nawet jeżeli te liczby są znane, to te 24 bity, które są dostępne, nie wystarczają. DOS używa tylko C/H/S, Windows -- obu, a Linux nigdy nie używa C/H/S. *Adresowanie C/H/S jest przestarzałe* i może w przyszłości nie być obsługiwane przez którąś z wersji *fdisk*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:150 -msgid "" -"*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* " -"*fdisk* does not care about cylinder boundaries by default." -msgstr "" -"*Proszę zapoznać się z rozdziałem o trybie DOS-owym, aby utworzyć partycje " -"kompatybilne z DOS-em*. Domyślnie, *fdisk* nie troszczy się o granice " -"cylindrów." +msgid "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default." +msgstr "*Proszę zapoznać się z rozdziałem o trybie DOS-owym, aby utworzyć partycje kompatybilne z DOS-em*. Domyślnie, *fdisk* nie troszczy się o granice cylindrów." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:151 @@ -2678,18 +2078,8 @@ msgstr "*Typu BSD/Sun*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:153 -msgid "" -"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be " -"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its " -"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy " -"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS " -"partition." -msgstr "" -"Etykieta dysku typu BSD/Sun może opisywać 8 partycji, z których trzecia " -"powinna być specjalną partycją oznaczającą cały dysk. Partycji, która używa " -"swojego pierwszego sektora (jak na przykład partycja wymiany) nie należy " -"umieszczać w cylindrze 0, ponieważ zniszczy to etykietę dysku. Proszę " -"zauważyć, że *etykieta BSD* jest zwykle zagnieżdżona w partycji DOS." +msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition." +msgstr "Etykieta dysku typu BSD/Sun może opisywać 8 partycji, z których trzecia powinna być specjalną partycją oznaczającą cały dysk. Partycji, która używa swojego pierwszego sektora (jak na przykład partycja wymiany) nie należy umieszczać w cylindrze 0, ponieważ zniszczy to etykietę dysku. Proszę zauważyć, że *etykieta BSD* jest zwykle zagnieżdżona w partycji DOS." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154 @@ -2699,36 +2089,13 @@ msgstr "*Typu IRIX/SGI*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:156 -msgid "" -"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which " -"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled " -"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i." -"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The " -"remaining space in the volume header may be used by header directory " -"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not " -"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the " -"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/" -"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." -msgstr "" -"Etykieta dysku IRIX/SGI może opisywać 16 partycji, z których jedenasta " -"powinna być partycją całego \"woluminu\", natomiast dziewiąta powinna być " -"tzw. \"nagłówkiem woluminu\". Nagłówek woluminu także pokrywa całą tablicę " -"partycji, tzn. zaczyna się w bloku zerowym i domyślnie ciągnie się przez " -"pięć cylindrów. Pozostałe miejsce w nagłówku woluminu może być użyte przez " -"wpisy głównych katalogów. Å»adna partycja nie może nachodzić na nagłówek " -"woluminu. Także, nie należy zmieniać typu nagłówka woluminu, ani tworzyć na " -"nim systemu plików, ponieważ spowoduje to utratę tablicy partycji. Proszę " -"używać tego typu etykiety dysku tylko podczas pracy z Linuksem na " -"komputerach IRIX/SGI lub podczas pracy z dyskami IRIX/SGI pod Linuksem." +msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." +msgstr "Etykieta dysku IRIX/SGI może opisywać 16 partycji, z których jedenasta powinna być partycją całego \"woluminu\", natomiast dziewiąta powinna być tzw. \"nagłówkiem woluminu\". Nagłówek woluminu także pokrywa całą tablicę partycji, tzn. zaczyna się w bloku zerowym i domyślnie ciągnie się przez pięć cylindrów. Pozostałe miejsce w nagłówku woluminu może być użyte przez wpisy głównych katalogów. Å»adna partycja nie może nachodzić na nagłówek woluminu. Także, nie należy zmieniać typu nagłówka woluminu, ani tworzyć na nim systemu plików, ponieważ spowoduje to utratę tablicy partycji. Proszę używać tego typu etykiety dysku tylko podczas pracy z Linuksem na komputerach IRIX/SGI lub podczas pracy z dyskami IRIX/SGI pod Linuksem." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:158 -msgid "" -"A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from " -"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." -msgstr "" -"Gdy zaktualizowano tablicę partycji, to przed wyjściem wykonywane jest " -"*sync*(2) i ioctl(BLKRRPART) (ponowne odczytanie tablicy partycji z dysku)." +msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." +msgstr "Gdy zaktualizowano tablicę partycji, to przed wyjściem wykonywane jest *sync*(2) i ioctl(BLKRRPART) (ponowne odczytanie tablicy partycji z dysku)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159 @@ -2738,129 +2105,43 @@ msgstr "OSTRZEÅ»ENIE TRYBU DOS i DOS 6.x" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:162 -msgid "" -"*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* " -"*geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* " -"*DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* " -"*units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*" -msgstr "" -"*Cały ten rozdział jest nieaktualny. W żadnym ze współczesnych systemów* " -"*operacyjnych nie ma potrzeby martwić się takimi rzeczami jak geometria* " -"*czy cylindry. Jeśli naprawdę konieczne jest stosowanie partycjonowanie* " -"*kompatybilnego z DOS-em konieczne jest włączenie trybu DOS i cylindrów* " -"*jako jednostek za pomocą opcji wiersza poleceń \"-c=dos -u=cylinders\"*." +msgid "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*" +msgstr "*Cały ten rozdział jest nieaktualny. W żadnym ze współczesnych systemów* *operacyjnych nie ma potrzeby martwić się takimi rzeczami jak geometria* *czy cylindry. Jeśli naprawdę konieczne jest stosowanie partycjonowanie* *kompatybilnego z DOS-em konieczne jest włączenie trybu DOS i cylindrów* *jako jednostek za pomocą opcji wiersza poleceń \"-c=dos -u=cylinders\"*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:164 -msgid "" -"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of " -"the data area of the partition, and treats this information as more reliable " -"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to " -"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size " -"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U " -"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." -msgstr "" -"Komenda FORMAT z DOS 6.x szuka informacji w pierwszym sektorze obszaru " -"danych partycji i traktuje je jako godniejsze zaufania niż informacje z " -"tablicy partycji. Dosowy FORMAT oczekuje od dosowego FDISK-a, że ten " -"wyczyści pierwsze 512 bajtów obszarów danych przy każdej zmianie rozmiarów. " -"Dosowy FORMAT zajrzy do tych dodatkowych danych nawet z flagą /U -- uważamy " -"to za błąd tych programów." +msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." +msgstr "Komenda FORMAT z DOS 6.x szuka informacji w pierwszym sektorze obszaru danych partycji i traktuje je jako godniejsze zaufania niż informacje z tablicy partycji. Dosowy FORMAT oczekuje od dosowego FDISK-a, że ten wyczyści pierwsze 512 bajtów obszarów danych przy każdej zmianie rozmiarów. Dosowy FORMAT zajrzy do tych dodatkowych danych nawet z flagą /U -- uważamy to za błąd tych programów." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:166 -msgid "" -"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size " -"of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the " -"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the " -"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition " -"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux " -"so that the partition table information is valid) you would use the command " -"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of " -"the partition." -msgstr "" -"Tak więc używając programu *cfdisk*(8) lub *fdisk* do zmiany rozmiaru " -"partycji dosowej, należy też użyć *dd*(1) do *wyzerowania pierwszych 512 " -"bajtów* tej partycji przed użyciem dosowego FORMAT. Na przykład, po " -"utworzeniu dosowej partycji _/dev/sda1_ programem *fdisk* (po wyjściu z " -"*fdisk* i przeładowaniu Linuksa, dzięki czemu informacje o tablicy partycji " -"będą poprawne), powinno się wykonać polecenie *dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 " -"bs=512 count=1*, które zeruje pierwszych 512 bajtów partycji." +msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition." +msgstr "Tak więc używając programu *cfdisk*(8) lub *fdisk* do zmiany rozmiaru partycji dosowej, należy też użyć *dd*(1) do *wyzerowania pierwszych 512 bajtów* tej partycji przed użyciem dosowego FORMAT. Na przykład, po utworzeniu dosowej partycji _/dev/sda1_ programem *fdisk* (po wyjściu z *fdisk* i przeładowaniu Linuksa, dzięki czemu informacje o tablicy partycji będą poprawne), powinno się wykonać polecenie *dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 bs=512 count=1*, które zeruje pierwszych 512 bajtów partycji." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:168 -msgid "" -"*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not " -"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really " -"have anything like a physical geometry, certainly not something that can be " -"described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the " -"disk geometry that MS-DOS uses for the partition table." -msgstr "" -"*fdisk* zwykle automatycznie uzyska informacje o geometrii dysku. " -"Niekoniecznie musi to być fizyczna geometria dysku (co więcej, nowoczesne " -"dyski w rzeczywistości nie mają czegoś takiego jak fizyczna geometria, a w " -"każdym razie nie mają niczego, co mogłoby być opisane w prostej postaci " -"cylindry/głowice/sektory), lecz geometria, której używa MS-DOS dla tablicy " -"partycji." +msgid "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really have anything like a physical geometry, certainly not something that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table." +msgstr "*fdisk* zwykle automatycznie uzyska informacje o geometrii dysku. Niekoniecznie musi to być fizyczna geometria dysku (co więcej, nowoczesne dyski w rzeczywistości nie mają czegoś takiego jak fizyczna geometria, a w każdym razie nie mają niczego, co mogłoby być opisane w prostej postaci cylindry/głowice/sektory), lecz geometria, której używa MS-DOS dla tablicy partycji." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:170 -msgid "" -"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the " -"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other " -"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another " -"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at " -"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required " -"for good cooperation with other systems." -msgstr "" -"Zazwyczaj wszystko idzie dobrze i nie ma żadnych problemów, jeżeli Linux " -"jest jedynym systemem na dysku. Jednakże, jeśli dysk będzie dzielony z " -"innymi systemami operacyjnymi, to dobrym pomysłem jest utworzenie co " -"najmniej jednej partycji programem *fdisk* pochodzącym z innego systemu " -"operacyjnego. Linux, podczas uruchamiania, przegląda tablicę partycji i " -"stara się wywnioskować, jaka (fałszywa) geometria dysku jest wymagana, żeby " -"mógł dobrze współpracować z innymi systemami." +msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems." +msgstr "Zazwyczaj wszystko idzie dobrze i nie ma żadnych problemów, jeżeli Linux jest jedynym systemem na dysku. Jednakże, jeśli dysk będzie dzielony z innymi systemami operacyjnymi, to dobrym pomysłem jest utworzenie co najmniej jednej partycji programem *fdisk* pochodzącym z innego systemu operacyjnego. Linux, podczas uruchamiania, przegląda tablicę partycji i stara się wywnioskować, jaka (fałszywa) geometria dysku jest wymagana, żeby mógł dobrze współpracować z innymi systemami." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:172 -msgid "" -"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check " -"is performed on the partition table entries. This check verifies that the " -"physical and logical start and end points are identical, and that each " -"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first " -"partition)." -msgstr "" -"Gdy wypisywana jest tablica partycji, w trybie DOS dokonywane jest " -"sprawdzenie spójności wpisów tablicy. Sprawdzane jest, czy fizyczne i " -"logiczne punkty startowe i końcowe są takie same, oraz czy partycja " -"rozpoczyna się i kończy w granicach cylindrów (poza pierwszą partycją)." +msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)." +msgstr "Gdy wypisywana jest tablica partycji, w trybie DOS dokonywane jest sprawdzenie spójności wpisów tablicy. Sprawdzane jest, czy fizyczne i logiczne punkty startowe i końcowe są takie same, oraz czy partycja rozpoczyna się i kończy w granicach cylindrów (poza pierwszą partycją)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:174 -msgid "" -"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a " -"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions " -"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is " -"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." -msgstr "" -"Niektóre wersje MS-DOS tworzą pierwszą partycję, która nie rozpoczyna się na " -"granicy cylindra, lecz na 2 sektorze pierwszego cylindra. Partycje " -"rozpoczynające się na cylindrze 1 nie mogą rozpoczynać się na granicy " -"cylindra, lecz raczej nie powinno to sprawiać problemów, chyba że używany " -"jest OS/2." +msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." +msgstr "Niektóre wersje MS-DOS tworzą pierwszą partycję, która nie rozpoczyna się na granicy cylindra, lecz na 2 sektorze pierwszego cylindra. Partycje rozpoczynające się na cylindrze 1 nie mogą rozpoczynać się na granicy cylindra, lecz raczej nie powinno to sprawiać problemów, chyba że używany jest OS/2." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:176 -msgid "" -"For best results, you should always use an OS-specific partition table " -"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK " -"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) " -"programs." -msgstr "" -"Dla najlepszych wyników, zawsze powinno się używać fdiska typowego dla " -"danego systemu operacyjnego. Na przykład, partycje dosowe powinno się " -"tworzyć dosowym FDISK-iem, a linuksowe -- linuksowymi programami *fdisk* lub " -"*cfdisk*(8)." +msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs." +msgstr "Dla najlepszych wyników, zawsze powinno się używać fdiska typowego dla danego systemu operacyjnego. Na przykład, partycje dosowe powinno się tworzyć dosowym FDISK-iem, a linuksowe -- linuksowymi programami *fdisk* lub *cfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:179 @@ -2933,14 +2214,11 @@ msgstr "używa widocznych znaków wypełnienia." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:216 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" -msgstr "" -"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" +msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:218 -msgid "" -"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and " -"others." +msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others." msgstr "Pierwotną wersję napisali Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc i inni." #. type: Plain text @@ -2963,50 +2241,23 @@ msgstr "fsck - sprawdza i naprawia linuksowy system plików" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:20 -msgid "" -"*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] " -"[_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]" -msgstr "" -"*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_deskr-pl_]] [*-C* [_deskr-pl_]] [*-t* _typ-" -"systemu-plików_] [_system-plików_...] [*--*] [_opcje-zależne-od-syst-pl_]" +msgid "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] [_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]" +msgstr "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_deskr-pl_]] [*-C* [_deskr-pl_]] [*-t* _typ-systemu-plików_] [_system-plików_...] [*--*] [_opcje-zależne-od-syst-pl_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:24 -msgid "" -"*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. " -"_filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount " -"point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier " -"(e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, " -"the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk " -"drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of " -"them." -msgstr "" -"*fsck* służy do sprawdzania i, opcjonalnie, do naprawy jednego lub kilku " -"linuksowych systemów plików. _System-plików_ może być nazwą urządzenia (np. " -"_/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), punktem montowania (np. _/_, _/usr_, _/home_), " -"albo etykietą systemu plików lub identyfikatorem UUID (np. " -"UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd lub LABEL=root). W celu skrócenia " -"łącznego czasu potrzebnego do sprawdzenia wszystkich systemów plików, " -"program *fsck* będzie usiłował sprawdzać równolegle systemy plików " -"umieszczone na fizycznie różnych napędach dysków." +msgid "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of them." +msgstr "*fsck* służy do sprawdzania i, opcjonalnie, do naprawy jednego lub kilku linuksowych systemów plików. _System-plików_ może być nazwą urządzenia (np. _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), punktem montowania (np. _/_, _/usr_, _/home_), albo etykietą systemu plików lub identyfikatorem UUID (np. UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd lub LABEL=root). W celu skrócenia łącznego czasu potrzebnego do sprawdzenia wszystkich systemów plików, program *fsck* będzie usiłował sprawdzać równolegle systemy plików umieszczone na fizycznie różnych napędach dysków." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26 -msgid "" -"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is " -"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ " -"serially. This is equivalent to the *-As* options." -msgstr "" -"Jeśli nie określono systemu plików w wierszu poleceń, ani nie użyto opcji *-" -"A*, *fsck* domyślnie sprawdzi po kolei systemy plików z _/etc/fstab_. Jest " -"to odpowiednik opcji *-As*." +msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options." +msgstr "Jeśli nie określono systemu plików w wierszu poleceń, ani nie użyto opcji *-A*, *fsck* domyślnie sprawdzi po kolei systemy plików z _/etc/fstab_. Jest to odpowiednik opcji *-As*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28 -msgid "" -"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:" -msgstr "" -"Status zakończenia zwracany przez *fsck* jest sumą następujących warunków:" +msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:" +msgstr "Status zakończenia zwracany przez *fsck* jest sumą następujących warunków:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:29 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:42 @@ -3134,35 +2385,18 @@ msgstr "Błąd biblioteki współdzielonej" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47 -msgid "" -"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-" -"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." -msgstr "" -"Status zakończenia zwracany, gdy sprawdzane jest kilka systemów plików jest " -"bitową alternatywą (OR) statusów zakończenia dla każdego ze sprawdzanych " -"systemów plików." +msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." +msgstr "Status zakończenia zwracany, gdy sprawdzane jest kilka systemów plików jest bitową alternatywą (OR) statusów zakończenia dla każdego ze sprawdzanych systemów plików." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49 -msgid "" -"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem " -"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific " -"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is " -"undefined then fallback to _/sbin_." -msgstr "" -"W rzeczywistości *fsck* jest po prostu interfejsem dla różnych programów " -"sprawdzających dostępne w Linuksie systemy plików (*fsck*._typ-systemu-" -"plików_). Poszukiwanie programu specyficznego dla danego systemu plików " -"odbywa się w zmiennej środowiskowej *PATH*. Jeśli *PATH* jest " -"niezdefiniowana, przeszukiwane jest _/sbin_." +msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_." +msgstr "W rzeczywistości *fsck* jest po prostu interfejsem dla różnych programów sprawdzających dostępne w Linuksie systemy plików (*fsck*._typ-systemu-plików_). Poszukiwanie programu specyficznego dla danego systemu plików odbywa się w zmiennej środowiskowej *PATH*. Jeśli *PATH* jest niezdefiniowana, przeszukiwane jest _/sbin_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51 -msgid "" -"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." -msgstr "" -"Więcej szczegółów można znaleźć na stronach podręcznika programów " -"sprawdzających właściwych dla poszczególnych systemów plików." +msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." +msgstr "Więcej szczegółów można znaleźć na stronach podręcznika programów sprawdzających właściwych dla poszczególnych systemów plików." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47 @@ -3173,24 +2407,8 @@ msgstr "*-l*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56 -msgid "" -"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/.lock_) for " -"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means " -"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when " -"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored " -"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not " -"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or " -"DM) - this feature is not implemented yet." -msgstr "" -"Tworzy wyłączny plik blokady *flock*(2) (w _/run/fsck/.lock_) " -"dla całego urządzenia dyskowego. Opcja może być użyta wyłącznie z jednym " -"urządzeniem (co oznacza, że opcje *-A* i *-l* wykluczają się wzajemnie). " -"Zaleca się użycie tej opcji, gdy uruchomione jest kilka kopii *fsck* w tym " -"samym czasie. Opcja jest ignorowana, gdy zostanie użyta w stosunku do wielu " -"urządzeń lub w odniesieniu do dysków nieobrotowych. Program *fsck* nie " -"blokuje niższej warstwy urządzeń, gdy jest wykonywany na urządzeniach typu " -"\"stacked\" (np. MD - tzw. RAID programowy lub DM - device mapper) - ta " -"funkcja nie została jeszcze zaimplementowana." +msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet." +msgstr "Tworzy wyłączny plik blokady *flock*(2) (w _/run/fsck/.lock_) dla całego urządzenia dyskowego. Opcja może być użyta wyłącznie z jednym urządzeniem (co oznacza, że opcje *-A* i *-l* wykluczają się wzajemnie). Zaleca się użycie tej opcji, gdy uruchomione jest kilka kopii *fsck* w tym samym czasie. Opcja jest ignorowana, gdy zostanie użyta w stosunku do wielu urządzeń lub w odniesieniu do dysków nieobrotowych. Program *fsck* nie blokuje niższej warstwy urządzeń, gdy jest wykonywany na urządzeniach typu \"stacked\" (np. MD - tzw. RAID programowy lub DM - device mapper) - ta funkcja nie została jeszcze zaimplementowana." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57 @@ -3200,34 +2418,18 @@ msgstr "*-r* [_deskr-pl_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59 -msgid "" -"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics " -"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the " -"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck " -"run. For example:" -msgstr "" -"Wyświetla określone statystyki po zakończeniu każdego fsck. Na statystyki " -"składają się: status zakończenia, maksymalny rozmiar uruchomionego zestawu " -"(w kilobajtach), czas jaki upłynął i czas procesora dla użytkownika i " -"systemu użyty przez przebieg fsck, np.:" +msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:" +msgstr "Wyświetla określone statystyki po zakończeniu każdego fsck. Na statystyki składają się: status zakończenia, maksymalny rozmiar uruchomionego zestawu (w kilobajtach), czas jaki upłynął i czas procesora dla użytkownika i systemu użyty przez przebieg fsck, np.:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61 -msgid "" -"*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" -msgstr "" -"*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" +msgid "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" +msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63 -msgid "" -"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the " -"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine " -"parsable format. For example:" -msgstr "" -"Interfejsy GUI mogą podać deskryptor pliku _deskr-pl_; w takim przypadku " -"pasek postępu będzie przesyłany do tego deskryptora w formacie " -"przetwarzalnym maszynowo, np." +msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:" +msgstr "Interfejsy GUI mogą podać deskryptor pliku _deskr-pl_; w takim przypadku pasek postępu będzie przesyłany do tego deskryptora w formacie przetwarzalnym maszynowo, np." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65 @@ -3244,20 +2446,8 @@ msgstr "*-s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68 -msgid "" -"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking " -"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: " -"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run " -"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, " -"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if " -"you do not.)" -msgstr "" -"Wykonuje operacje *fsck* kolejno, szeregowo. Jest to dobre podejście, jeśli " -"sprawdzanych jest wiele systemów plików, a programy sprawdzające działają w " -"trybie interaktywnym. (Uwaga: *e2fsck*(8) domyślnie działa w trybie " -"interaktywnym. By uruchomić *e2fsck*(8) w trybie nieinteraktywnym, trzeba " -"podać opcję *-p* lub *-a*, gdy błędy mają być naprawiane automatycznie, albo " -"opcję *-n*, gdy nie mają być naprawiane)." +msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)" +msgstr "Wykonuje operacje *fsck* kolejno, szeregowo. Jest to dobre podejście, jeśli sprawdzanych jest wiele systemów plików, a programy sprawdzające działają w trybie interaktywnym. (Uwaga: *e2fsck*(8) domyślnie działa w trybie interaktywnym. By uruchomić *e2fsck*(8) w trybie nieinteraktywnym, trzeba podać opcję *-p* lub *-a*, gdy błędy mają być naprawiane automatycznie, albo opcję *-n*, gdy nie mają być naprawiane)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69 @@ -3267,80 +2457,28 @@ msgstr "*-t* _lista-syst-pl_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71 -msgid "" -"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is " -"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ " -"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. " -"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a " -"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those " -"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the " -"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those " -"listed filesystems will be checked." -msgstr "" -"Określa typ(y) sprawdzanego(ych) systemu(ów) plików. Jeśli podano opcję *-" -"A*, to sprawdzane będą tylko te systemy plików, które pasują do listy _lista-" -"syst-pl_. Parametr _lista-syst-pl_ stanowi rozdzieloną przecinkami listę " -"systemów plików oraz podanych opcji. Dowolny z systemów plików na tej liście " -"może być poprzedzony operatorem negacji \"*no*\" lub \"*!*\", co oznacza " -"sprawdzanie wyłącznie systemów plików nie występujących na liście _lista-" -"syst-pl_. Jeśli żaden z systemów plików w _lista-syst-pl_ nie zostanie " -"poprzedzony operatorem negacji, to sprawdzane będą wyłącznie systemy plików " -"występujące na liście _lista-syst-pl_." +msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked." +msgstr "Określa typ(y) sprawdzanego(ych) systemu(ów) plików. Jeśli podano opcję *-A*, to sprawdzane będą tylko te systemy plików, które pasują do listy _lista-syst-pl_. Parametr _lista-syst-pl_ stanowi rozdzieloną przecinkami listę systemów plików oraz podanych opcji. Dowolny z systemów plików na tej liście może być poprzedzony operatorem negacji \"*no*\" lub \"*!*\", co oznacza sprawdzanie wyłącznie systemów plików nie występujących na liście _lista-syst-pl_. Jeśli żaden z systemów plików w _lista-syst-pl_ nie zostanie poprzedzony operatorem negacji, to sprawdzane będą wyłącznie systemy plików występujące na liście _lista-syst-pl_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73 -msgid "" -"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They " -"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is " -"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount " -"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is " -"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not " -"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be " -"checked." -msgstr "" -"Na rozdzielonej przecinkami liście _lista-syst-pl_ mogą również występować " -"podane opcje. Muszą one mieć postać **opts=**__opcja-syst-pl__, i mogą być " -"poprzedzone operatorem negacji. Jeśli na liście występuje podana opcja, to " -"będą sprawdzane tylko te systemy plików, których wpis w _/etc/fstab_ zawiera " -"(lub nie zawiera, gdy podana opcja została poprzedzona operatorem negacji) " -"opcję _opcja-syst-pl_ w odpowiednim polu pliku _/etc/fstab_." +msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked." +msgstr "Na rozdzielonej przecinkami liście _lista-syst-pl_ mogą również występować podane opcje. Muszą one mieć postać **opts=**__opcja-syst-pl__, i mogą być poprzedzone operatorem negacji. Jeśli na liście występuje podana opcja, to będą sprawdzane tylko te systemy plików, których wpis w _/etc/fstab_ zawiera (lub nie zawiera, gdy podana opcja została poprzedzona operatorem negacji) opcję _opcja-syst-pl_ w odpowiednim polu pliku _/etc/fstab_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75 -msgid "" -"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed " -"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked." -msgstr "" -"Na przykład, jeśli *opts=ro* pojawi się w _liscie-syst-pl_, to tylko systemy " -"plików z pliku _/etc/fstab_, posiadające opcję *ro* będą sprawdzone." +msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked." +msgstr "Na przykład, jeśli *opts=ro* pojawi się w _liscie-syst-pl_, to tylko systemy plików z pliku _/etc/fstab_, posiadające opcję *ro* będą sprawdzone." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77 -msgid "" -"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon " -"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of " -"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified " -"as an argument to the *-t* option." -msgstr "" -"Dla zgodności z dystrybucją Mandrake, w której skrypty startowe uzależnione " -"są od nieautoryzowanej zmiany interfejsu użytkownika programu *fsck*, gdy " -"typem systemu plików jest *loop*, to jest to traktowane tak, jakby podano " -"*opts=loop* jako argument opcji *-t*." +msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option." +msgstr "Dla zgodności z dystrybucją Mandrake, w której skrypty startowe uzależnione są od nieautoryzowanej zmiany interfejsu użytkownika programu *fsck*, gdy typem systemu plików jest *loop*, to jest to traktowane tak, jakby podano *opts=loop* jako argument opcji *-t*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79 -msgid "" -"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/" -"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be " -"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-" -"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is " -"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." -msgstr "" -"Zwykle, typ systemu plików można określić wyszukując dany system plików " -"_syst-pl_ w pliku _/etc/fstab_ i korzystając z odpowiedniego wpisu. Jeżeli " -"nie da się go określić, a podano jako argument opcji *-t* pojedynczy system " -"plików, to *fsck* użyje typu wyznaczonego przez tę opcję. Jeżeli typ ten nie " -"jest dostępny, to używany jest typ domyślny (obecnie ext2)." +msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." +msgstr "Zwykle, typ systemu plików można określić wyszukując dany system plików _syst-pl_ w pliku _/etc/fstab_ i korzystając z odpowiedniego wpisu. Jeżeli nie da się go określić, a podano jako argument opcji *-t* pojedynczy system plików, to *fsck* użyje typu wyznaczonego przez tę opcję. Jeżeli typ ten nie jest dostępny, to używany jest typ domyślny (obecnie ext2)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80 @@ -3350,93 +2488,28 @@ msgstr "*-A*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82 -msgid "" -"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one " -"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization " -"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." -msgstr "" -"Przechodzi przez plik _/etc/fstab_ i próbuje sprawdzić wszystkie systemy " -"plików w jednym przebiegu. Opcja ta jest najczęściej wykorzystywana przez " -"plik startowy _/etc/rc_, zamiast wielu poleceń sprawdzających pojedyncze " -"systemy plików." +msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." +msgstr "Przechodzi przez plik _/etc/fstab_ i próbuje sprawdzić wszystkie systemy plików w jednym przebiegu. Opcja ta jest najczęściej wykorzystywana przez plik startowy _/etc/rc_, zamiast wielu poleceń sprawdzających pojedyncze systemy plików." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84 -msgid "" -"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is " -"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order " -"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. " -"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at " -"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be " -"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being " -"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, " -"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid " -"running multiple filesystem checks on the same physical disk." -msgstr "" -"Główny system plików zostanie sprawdzony jako pierwszy, chyba że podano " -"opcję *-P* (patrz poniżej). Następnie będą sprawdzane systemy plików w " -"kolejności określonej przez liczbę występującą w polu _fs_passno_ (szóstym) " -"pliku _/etc/fstab_. Systemy plików z wartością _fs_passno_ wynoszącą 0 będą " -"pomijane i w ogóle nie będą sprawdzane. Systemy plików z wartością " -"_fs_passno_ większą od zera będą sprawdzane w kolejności rosnącej, tzn. " -"systemy plików z mniejszą wartością _fs_passno_ będą sprawdzane wcześniej. " -"Jeżeli istnieje kilka systemów plików o tym samym numerze przejścia, to " -"*fsck* będzie usiłował sprawdzić je równolegle, jednakże będzie unikał " -"jednoczesnego sprawdzania wielu systemów plików na tym samym dysku fizycznym." +msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk." +msgstr "Główny system plików zostanie sprawdzony jako pierwszy, chyba że podano opcję *-P* (patrz poniżej). Następnie będą sprawdzane systemy plików w kolejności określonej przez liczbę występującą w polu _fs_passno_ (szóstym) pliku _/etc/fstab_. Systemy plików z wartością _fs_passno_ wynoszącą 0 będą pomijane i w ogóle nie będą sprawdzane. Systemy plików z wartością _fs_passno_ większą od zera będą sprawdzane w kolejności rosnącej, tzn. systemy plików z mniejszą wartością _fs_passno_ będą sprawdzane wcześniej. Jeżeli istnieje kilka systemów plików o tym samym numerze przejścia, to *fsck* będzie usiłował sprawdzić je równolegle, jednakże będzie unikał jednoczesnego sprawdzania wielu systemów plików na tym samym dysku fizycznym." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86 -msgid "" -"*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel " -"with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The " -"_/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices." -msgstr "" -"Program *fsck* nie sprawdza urządzeń typu \"stacked\" (RAID, dm-crypt, ...) " -"równolegle z żadnym innym urządzeniem. Patrz też niżej ustawienie " -"*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. System plików _/sys_ jest używany do poznania " -"zależności między urządzeniami." +msgid "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices." +msgstr "Program *fsck* nie sprawdza urządzeń typu \"stacked\" (RAID, dm-crypt, ...) równolegle z żadnym innym urządzeniem. Patrz też niżej ustawienie *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. System plików _/sys_ jest używany do poznania zależności między urządzeniami." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88 -msgid "" -"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root " -"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems " -"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically " -"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System " -"administrators might choose not to use this configuration if they need to " -"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for " -"example, if the machine in question is short on memory so that excessive " -"paging is a concern." -msgstr "" -"Stąd też, bardzo powszechną konfiguracją w _/etc/fstab_ jest ustawienie dla " -"głównego systemu plików pola _fs_passno_ o wartości 1, zaś dla wszystkich " -"pozostałych systemów plików przypisanie _fs_passno_ wartości 2. Pozwoli to " -"*fsck* na automatyczne równoległe uruchamianie programów sprawdzających " -"systemy plików, jeżeli tylko było by to korzystne. Administratorzy systemów " -"mogą zrezygnować z używania takiej konfiguracji jeśli z jakiegoś powodu chcą " -"uniknąć równoległego sprawdzania systemów plików - na przykład, jeśli dany " -"komputer niewiele pamięci, tak że problemem jest intensywne zastępowanie " -"stron pamięci (paging)." +msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern." +msgstr "Stąd też, bardzo powszechną konfiguracją w _/etc/fstab_ jest ustawienie dla głównego systemu plików pola _fs_passno_ o wartości 1, zaś dla wszystkich pozostałych systemów plików przypisanie _fs_passno_ wartości 2. Pozwoli to *fsck* na automatyczne równoległe uruchamianie programów sprawdzających systemy plików, jeżeli tylko było by to korzystne. Administratorzy systemów mogą zrezygnować z używania takiej konfiguracji jeśli z jakiegoś powodu chcą uniknąć równoległego sprawdzania systemów plików - na przykład, jeśli dany komputer niewiele pamięci, tak że problemem jest intensywne zastępowanie stron pamięci (paging)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90 -msgid "" -"*fsck* normally does not check whether the device actually exists before " -"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may " -"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the " -"filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount " -"option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* " -"also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*." -msgstr "" -"Program *fsck* zwykle nie sprawdza, czy urządzenie rzeczywiście istnieje, " -"przed wywołaniem właściwego programu sprawdzającego dany system plików. W " -"związku z tym, nieistniejące urządzenia mogą spowodować wejście systemu w " -"tryb naprawy systemu plików podczas uruchamiania systemu, jeśli jeden z " -"właściwych danemu systemowi plików programów sprawdzających, zwróci błąd " -"krytyczny. Opcja montowania *nofail* pliku _/etc/fstab_ może zostać użyta, " -"aby wymusić pomijanie nieistniejących urządzeń przez *fsck*. Program *fsck* " -"pomija również nieistniejące urządzenia, które mają specjalny typ systemu " -"plików *auto*." +msgid "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*." +msgstr "Program *fsck* zwykle nie sprawdza, czy urządzenie rzeczywiście istnieje, przed wywołaniem właściwego programu sprawdzającego dany system plików. W związku z tym, nieistniejące urządzenia mogą spowodować wejście systemu w tryb naprawy systemu plików podczas uruchamiania systemu, jeśli jeden z właściwych danemu systemowi plików programów sprawdzających, zwróci błąd krytyczny. Opcja montowania *nofail* pliku _/etc/fstab_ może zostać użyta, aby wymusić pomijanie nieistniejących urządzeń przez *fsck*. Program *fsck* pomija również nieistniejące urządzenia, które mają specjalny typ systemu plików *auto*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:91 @@ -3446,19 +2519,8 @@ msgstr "*-C* [_deskr-pl_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93 -msgid "" -"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently " -"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem " -"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI " -"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress " -"bar information will be sent to that file descriptor." -msgstr "" -"Wyświetla wskaźniki zakończenia/postępu dla systemów plików, które je " -"wspierają (aktualnie tylko ext[234]). *fsck* będzie tak sterować programami " -"sprawdzającymi systemy plików, aby tylko jeden z nich wyświetlał wskaźnik " -"postępu w danej chwili. Interfejsy graficzne mogą podać deskryptor pliku " -"_deskr-pl_ i w takim przypadku informacje paska postępu zostaną wysłane do " -"owego deskryptora." +msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor." +msgstr "Wyświetla wskaźniki zakończenia/postępu dla systemów plików, które je wspierają (aktualnie tylko ext[234]). *fsck* będzie tak sterować programami sprawdzającymi systemy plików, aby tylko jeden z nich wyświetlał wskaźnik postępu w danej chwili. Interfejsy graficzne mogą podać deskryptor pliku _deskr-pl_ i w takim przypadku informacje paska postępu zostaną wysłane do owego deskryptora." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:72 @@ -3468,12 +2530,8 @@ msgstr "*-M*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96 -msgid "" -"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted " -"filesystems." -msgstr "" -"Nie sprawdza zamontowanych systemów plików i zwraca dla nich status " -"zakończenia równy zero." +msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems." +msgstr "Nie sprawdza zamontowanych systemów plików i zwraca dla nich status zakończenia równy zero." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97 @@ -3494,21 +2552,8 @@ msgstr "*-P*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102 -msgid "" -"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the " -"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if " -"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might " -"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't " -"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is " -"really the right solution)." -msgstr "" -"Jeśli włączona jest opcja *-A*, to sprawdza główny system plików równolegle " -"ze sprawdzaniem innych systemów. Nie jest to najbezpieczniejsza czynność pod " -"słońcem, jaką można wykonać, ponieważ jeśli główny system plików jest " -"wątpliwy, to nawet plik binarny *e2fsck*(8) może być uszkodzony! Opcja ta " -"jest przeznaczona głównie dla tych administratorów systemów, którzy nie chcą " -"partycjonować ponownie głównego systemu plików, tak by był mały i zwarty (co " -"jest tak naprawdę poprawnym rozwiązaniem)." +msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)." +msgstr "Jeśli włączona jest opcja *-A*, to sprawdza główny system plików równolegle ze sprawdzaniem innych systemów. Nie jest to najbezpieczniejsza czynność pod słońcem, jaką można wykonać, ponieważ jeśli główny system plików jest wątpliwy, to nawet plik binarny *e2fsck*(8) może być uszkodzony! Opcja ta jest przeznaczona głównie dla tych administratorów systemów, którzy nie chcą partycjonować ponownie głównego systemu plików, tak by był mały i zwarty (co jest tak naprawdę poprawnym rozwiązaniem)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103 @@ -3518,14 +2563,8 @@ msgstr "*-R*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105 -msgid "" -"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. " -"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-" -"write.)" -msgstr "" -"Podczas sprawdzania wszystkich systemów plików z opcją *-A*, omija główny " -"system plików (przydatne w przypadku, gdy jest on już zamontowany do odczytu/" -"zapisu)." +msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)" +msgstr "Podczas sprawdzania wszystkich systemów plików z opcją *-A*, omija główny system plików (przydatne w przypadku, gdy jest on już zamontowany do odczytu/zapisu)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106 @@ -3546,12 +2585,8 @@ msgstr "*-V*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111 -msgid "" -"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " -"executed." -msgstr "" -"Wyświetla informacje w trybie szczegółowym, łącznie ze wszystkimi " -"wykonywanymi poleceniami specyficznymi dla poszczególnych systemów plików." +msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed." +msgstr "Wyświetla informacje w trybie szczegółowym, łącznie ze wszystkimi wykonywanymi poleceniami specyficznymi dla poszczególnych systemów plików." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112 @@ -3579,61 +2614,28 @@ msgstr "OPCJE MONTOWANIA SPECYFICZNE DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:121 -msgid "" -"*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-" -"specific checker!*" -msgstr "" -"*Opcje nierozumiane przez fsck są przekazywane programowi sprawdzającemu, " -"specyficznemu dla danego systemu plików!*" +msgid "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-specific checker!*" +msgstr "*Opcje nierozumiane przez fsck są przekazywane programowi sprawdzającemu, specyficznemu dla danego systemu plików!*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123 -msgid "" -"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be " -"able to properly guess which options take arguments and which don't." -msgstr "" -"Parametry te *nie mogą* zawierać własnych argumentów, gdyż *fsck* nie ma " -"możliwości rozpoznania, które z parametrów posiadają argumenty, a które nie." +msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't." +msgstr "Parametry te *nie mogą* zawierać własnych argumentów, gdyż *fsck* nie ma możliwości rozpoznania, które z parametrów posiadają argumenty, a które nie." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125 -msgid "" -"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-" -"specific options to be passed to the filesystem-specific checker." -msgstr "" -"Dowolne opcje występujące po *--* są traktowane jako opcje specyficzne dla " -"danego systemu plików, które mają zostać przekazane do odpowiedniego " -"programu sprawdzającego ten system plików." +msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker." +msgstr "Dowolne opcje występujące po *--* są traktowane jako opcje specyficzne dla danego systemu plików, które mają zostać przekazane do odpowiedniego programu sprawdzającego ten system plików." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127 -msgid "" -"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated " -"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something " -"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. " -"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it " -"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're " -"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. " -"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że *fsck* nie został zaprojektowany w celu przekazywania " -"dowolnie skomplikowanych opcji do programów sprawdzających specyficznych dla " -"poszczególnych systemów plików. Jeśli istnieje potrzeba zrobienia czegoś " -"skomplikowanego, proszę po prostu bezpośrednio uruchomić właściwy dla danego " -"systemu plików program sprawdzający. Jeśli programowi *fsck* zostanie " -"przekazana niezmiernie skomplikowana opcja wraz z argumentami i program nie " -"uczyni tego, czego się spodziewano, to *nie należy nikomu zawracać głowy " -"zgłaszaniem tego jako błędu*. Prawie na pewno robi się wówczas coś, czego " -"nie należy robić za pomocą *fsck*. Opcje specyficzne dla poszczególnych " -"systemów plików nie są zestandaryzowane." +msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized." +msgstr "Proszę zauważyć, że *fsck* nie został zaprojektowany w celu przekazywania dowolnie skomplikowanych opcji do programów sprawdzających specyficznych dla poszczególnych systemów plików. Jeśli istnieje potrzeba zrobienia czegoś skomplikowanego, proszę po prostu bezpośrednio uruchomić właściwy dla danego systemu plików program sprawdzający. Jeśli programowi *fsck* zostanie przekazana niezmiernie skomplikowana opcja wraz z argumentami i program nie uczyni tego, czego się spodziewano, to *nie należy nikomu zawracać głowy zgłaszaniem tego jako błędu*. Prawie na pewno robi się wówczas coś, czego nie należy robić za pomocą *fsck*. Opcje specyficzne dla poszczególnych systemów plików nie są zestandaryzowane." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131 -msgid "" -"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment " -"variables:" -msgstr "" -"Na zachowanie programu *fsck* mają wpływ następujące zmienne środowiskowe:" +msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:" +msgstr "Na zachowanie programu *fsck* mają wpływ następujące zmienne środowiskowe:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132 @@ -3643,19 +2645,8 @@ msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134 -msgid "" -"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the " -"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems " -"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-" -"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) " -"Note that the _fs_passno_ value is still used." -msgstr "" -"Jeśli ta zmienna jest ustawiona, *fsck* będzie próbował uruchomić równolegle " -"programy sprawdzające wszystkie podane systemy plików, niezależnie od tego, " -"czy systemy plików znajdują się na tym samym, czy na różnych urządzeniach. " -"(Jest to przydatne w przypadku systemów RAID lub wysokiej klasy systemów " -"pamięci masowej, jak np. sprzedawane przez firmy takie, jak IBM czy EMC). " -"Proszę zauważyć, że wartość _fs_passno_ jest wciąż używana." +msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used." +msgstr "Jeśli ta zmienna jest ustawiona, *fsck* będzie próbował uruchomić równolegle programy sprawdzające wszystkie podane systemy plików, niezależnie od tego, czy systemy plików znajdują się na tym samym, czy na różnych urządzeniach. (Jest to przydatne w przypadku systemów RAID lub wysokiej klasy systemów pamięci masowej, jak np. sprzedawane przez firmy takie, jak IBM czy EMC). Proszę zauważyć, że wartość _fs_passno_ jest wciąż używana." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135 @@ -3665,25 +2656,8 @@ msgstr "*FSCK_MAX_INST*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137 -msgid "" -"This environment variable will limit the maximum number of filesystem " -"checkers that can be running at one time. This allows configurations which " -"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem " -"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on " -"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can " -"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may " -"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run " -"based on gathering accounting data from the operating system." -msgstr "" -"Ta zmienna środowiskowa ogranicza maksymalną liczbę uruchamianych " -"jednocześnie programów sprawdzających systemy plików. W przypadku " -"konfiguracji zawierających dużą liczbę dysków, pozwala to uniknąć " -"jednoczesnego uruchamiania przez *fsck* zbyt wielu programów sprawdzających, " -"co mogłoby przeciążyć dostępne w systemie zasoby procesorów i pamięci. " -"Wartość zero pozwala na nieograniczone mnożenie się procesów. Jest to " -"aktualnie zachowanie domyślne, jednakże przyszłe wersje *fsck* mogą próbować " -"automatycznie określać ilość jednoczesnych sprawdzań systemów plików na " -"podstawie zgromadzonych przez system operacyjny danych ewidencyjnych." +msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system." +msgstr "Ta zmienna środowiskowa ogranicza maksymalną liczbę uruchamianych jednocześnie programów sprawdzających systemy plików. W przypadku konfiguracji zawierających dużą liczbę dysków, pozwala to uniknąć jednoczesnego uruchamiania przez *fsck* zbyt wielu programów sprawdzających, co mogłoby przeciążyć dostępne w systemie zasoby procesorów i pamięci. Wartość zero pozwala na nieograniczone mnożenie się procesów. Jest to aktualnie zachowanie domyślne, jednakże przyszłe wersje *fsck* mogą próbować automatycznie określać ilość jednoczesnych sprawdzań systemów plików na podstawie zgromadzonych przez system operacyjny danych ewidencyjnych." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138 @@ -3694,9 +2668,7 @@ msgstr "*PATH*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140 msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers." -msgstr "" -"Zmienna środowiskowa *PATH* jest używana do znalezienia podprogramów do " -"konkretnych systemów plików." +msgstr "Zmienna środowiskowa *PATH* jest używana do znalezienia podprogramów do konkretnych systemów plików." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141 @@ -3706,14 +2678,8 @@ msgstr "*FSTAB_FILE*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143 -msgid "" -"This environment variable allows the system administrator to override the " -"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers " -"who are testing *fsck*." -msgstr "" -"Ta zmienna środowiskowa pozwala administratorowi systemu zmianę " -"standardowego położenia pliku _/etc/fstab_. Służy ona również osobom " -"rozwijającym program, do testowania *fsck*." +msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*." +msgstr "Ta zmienna środowiskowa pozwala administratorowi systemu zmianę standardowego położenia pliku _/etc/fstab_. Służy ona również osobom rozwijającym program, do testowania *fsck*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144 @@ -3760,16 +2726,8 @@ msgstr "_/etc/fstab_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158 -msgid "" -"During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the " -"activation of mounts individually, taking into account dependencies on " -"backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is " -"called individually for each device." -msgstr "" -"Podczas rozruchu, *systemd* nie wywołuje *fsck -A*. Zamiast tego, planuje " -"indywidualną aktywację montowań, biorąc pod uwagę zależności od powiązanych " -"urządzeń, sieci i innych czynników. Co za tym idzie, *fsck* jest wywoływany " -"oddzielnie dla każdego urządzenia." +msgid "During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the activation of mounts individually, taking into account dependencies on backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is called individually for each device." +msgstr "Podczas rozruchu, *systemd* nie wywołuje *fsck -A*. Zamiast tego, planuje indywidualną aktywację montowań, biorąc pod uwagę zależności od powiązanych urządzeń, sieci i innych czynników. Co za tym idzie, *fsck* jest wywoływany oddzielnie dla każdego urządzenia." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:163 @@ -3778,14 +2736,8 @@ msgstr "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:177 -msgid "" -"*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), " -"*fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck." -"msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" -msgstr "" -"*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), " -"*fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck." -"msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" +msgid "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" +msgstr "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:2 @@ -3839,13 +2791,8 @@ msgstr "*-b*, *--blocksize* _rozmiar-bloku_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28 -msgid "" -"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at " -"creation time. Only used for *--extract*." -msgstr "" -"Korzysta z podanego rozmiaru bloku, domyślnie jest to rozmiar strony. Musi " -"być równy temu, który ustalono w momencie utworzenia systemu plików. Używane " -"tylko z *--extract*." +msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*." +msgstr "Korzysta z podanego rozmiaru bloku, domyślnie jest to rozmiar strony. Musi być równy temu, który ustalono w momencie utworzenia systemu plików. Używane tylko z *--extract*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29 @@ -3855,12 +2802,8 @@ msgstr "*--extract*[**=**_katalog_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the " -"_file_ to _directory_." -msgstr "" -"Sprawdza rozpakowanie całego systemu plików. Opcjonalnie wypakowuje " -"zawartość _pliku_ do _katalogu_." +msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_." +msgstr "Sprawdza rozpakowanie całego systemu plików. Opcjonalnie wypakowuje zawartość _pliku_ do _katalogu_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32 @@ -3959,21 +2902,13 @@ msgstr "*fsck.minix* [opcje] _urządzenie_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:24 -msgid "" -"*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." +msgid "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." msgstr "*fsck.minix* sprawdza spójność linuksowego systemu plików MINIX." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26 -msgid "" -"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be " -"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " -"Remember that the kernel can write to device when it searches for files." -msgstr "" -"Program zakłada, że system plików jest unieruchomiony (nie pracuje). *fsck." -"minix* nie powinien być stosowany na zamontowanym urządzeniu, chyba że jest " -"się pewnym, że nikt nań nie zapisuje. Proszę pamiętać, że jądro może " -"zapisywać na urządzeniu gdy poszukuje plików." +msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files." +msgstr "Program zakłada, że system plików jest unieruchomiony (nie pracuje). *fsck.minix* nie powinien być stosowany na zamontowanym urządzeniu, chyba że jest się pewnym, że nikt nań nie zapisuje. Proszę pamiętać, że jądro może zapisywać na urządzeniu gdy poszukuje plików." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28 @@ -3996,15 +2931,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40 -msgid "" -"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print " -"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before " -"exiting. There is _no_ need to reboot after check." -msgstr "" -"Jeżeli system plików został zmieniony (tj. naprawiony), to *fsck.minix* " -"wyświetli \"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\") i wykona trzykrotnie *sync*(2) " -"przed zakończeniem pracy. _Nie_ ma potrzeby przeładowywania systemu po " -"sprawdzeniu." +msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check." +msgstr "Jeżeli system plików został zmieniony (tj. naprawiony), to *fsck.minix* wyświetli \"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\") i wykona trzykrotnie *sync*(2) przed zakończeniem pracy. _Nie_ ma potrzeby przeładowywania systemu po sprawdzeniu." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:33 @@ -4015,22 +2943,8 @@ msgstr "OSTRZEÅ»ENIE" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:44 -msgid "" -"*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck." -"minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " -"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly " -"good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted " -"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the " -"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." -msgstr "" -"*fsck.minix* _nie_ powinien być stosowany na zamontowanych systemach plików. " -"Posługiwanie się *fsck.minix* na zamontowanym systemie plików jest bardzo " -"niebezpieczne. Istnieje możliwość, że usunięte pliki są wciąż używane, z " -"tego powodu może poważnie uszkodzić doskonale poprawny system plików! Jeżeli " -"istnieje konieczność uruchomienia *fsck.minix* na zamontowanym systemie " -"plików, takim jak katalog główny (korzeń), proszę się upewnić, że na dysk " -"nic nie jest zapisywane i nie ma żadnych \"uśpionych\" (\"zombies\") plików " -"oczekujących na usunięcie." +msgid "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck.minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." +msgstr "*fsck.minix* _nie_ powinien być stosowany na zamontowanych systemach plików. Posługiwanie się *fsck.minix* na zamontowanym systemie plików jest bardzo niebezpieczne. Istnieje możliwość, że usunięte pliki są wciąż używane, z tego powodu może poważnie uszkodzić doskonale poprawny system plików! Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia *fsck.minix* na zamontowanym systemie plików, takim jak katalog główny (korzeń), proszę się upewnić, że na dysk nic nie jest zapisywane i nie ma żadnych \"uśpionych\" (\"zombies\") plików oczekujących na usunięcie." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:49 @@ -4056,15 +2970,8 @@ msgstr "*-a*, *--auto*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55 -msgid "" -"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to " -"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " -"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." -msgstr "" -"Wykonuje naprawy automatycznie. Opcja ta implikuje *--repair* i służy do " -"udzielania domyślnej odpowiedzi na wszystkie pytania. Proszę zauważyć, że " -"może to być niezwykle niebezpieczne w przypadku poważnego uszkodzenia " -"systemu plików." +msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." +msgstr "Wykonuje naprawy automatycznie. Opcja ta implikuje *--repair* i służy do udzielania domyślnej odpowiedzi na wszystkie pytania. Proszę zauważyć, że może to być niezwykle niebezpieczne w przypadku poważnego uszkodzenia systemu plików." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59 @@ -4099,13 +3006,8 @@ msgstr "*-f*, *--force*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67 -msgid "" -"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " -"is done by the kernel when the filesystem is unmounted." -msgstr "" -"Wymusza kontrolę systemu plików, nawet jeśli system plików został oznakowany " -"jako poprawny. Znakowanie to wykonywane jest przez jądro, gdy system plików " -"jest odmontowywany." +msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted." +msgstr "Wymusza kontrolę systemu plików, nawet jeśli system plików został oznakowany jako poprawny. Znakowanie to wykonywane jest przez jądro, gdy system plików jest odmontowywany." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:340 @@ -4115,23 +3017,13 @@ msgstr "DIAGNOSTYKA" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73 -msgid "" -"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " -"commonly seen in normal usage." -msgstr "" -"Występuje wiele komunikatów diagnostycznych. Wymienione poniżej są " -"najczęściej spotykanymi podczas zwykłego użytkowania." +msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage." +msgstr "Występuje wiele komunikatów diagnostycznych. Wymienione poniżej są najczęściej spotykanymi podczas zwykłego użytkowania." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75 -msgid "" -"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super " -"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* " -"will print \"bad magic number in super-block\"." -msgstr "" -"Jeżeli urządzenie nie istnieje, *fsck.minix* wyświetli \"nie można odczytać " -"superbloku\". Jeśli urządzenie istnieje, ale nie jest miniksowym systemem " -"plików, *fsck.minix* wyświetli \"błędna liczba magiczna w superbloku\"." +msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"." +msgstr "Jeżeli urządzenie nie istnieje, *fsck.minix* wyświetli \"nie można odczytać superbloku\". Jeśli urządzenie istnieje, ale nie jest miniksowym systemem plików, *fsck.minix* wyświetli \"błędna liczba magiczna w superbloku\"." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79 @@ -4146,12 +3038,8 @@ msgstr "*3*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 -msgid "" -"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " -"mounted" -msgstr "" -"Poprawiono błędy systemu plików; jeśli system plików był zamontowany, to " -"system powinien zostać ponownie uruchomiony." +msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted" +msgstr "Poprawiono błędy systemu plików; jeśli system plików był zamontowany, to system powinien zostać ponownie uruchomiony." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86 @@ -4166,32 +3054,13 @@ msgstr "Kombinacja statusów zakończenia 3 i 4." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97 -msgid "" -"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:" -"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:" -"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of " -"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. " -"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund." -"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. " -"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." -msgstr "" -"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Wartości statusów " -"zakończenia: mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Dodanie obsługi flagi " -"prawidłowości systemu plików: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. " -"Wettstein]. Sprawdzenie zapobiegające działaniu na zamontowanym systemie " -"plików: mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Obsługa systemu plików " -"Minix v2: mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], " -"zaktualizował: mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Łatka " -"przenośności: mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." +msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." +msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Wartości statusów zakończenia: mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Dodanie obsługi flagi prawidłowości systemu plików: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Sprawdzenie zapobiegające działaniu na zamontowanym systemie plików: mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Obsługa systemu plików Minix v2: mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], zaktualizował: mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Łatka przenośności: mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106 -msgid "" -"*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), " -"*reboot*(8)" -msgstr "" -"*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), " -"*reboot*(8)" +msgid "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)" +msgstr "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:2 @@ -4211,17 +3080,8 @@ msgstr "*isosize* [opcje] _plik-obrazu-iso9660" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20 -msgid "" -"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained " -"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e." -"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it " -"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a " -"large number (>> 4 GB)." -msgstr "" -"Polecenie wypisuje długość systemu plików iso9660 umieszczonego w podanym " -"pliku. Plik może być zwykłym plikiem lub urządzeniem blokowym (np. _/dev/" -"hdd_ lub _/dev/sr0_). Przy braku opcji (i błędów) wypisze rozmiar systemu " -"plików iso9660 w bajtach. Może być to obecnie duża liczba (>> 4 GB)." +msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)." +msgstr "Polecenie wypisuje długość systemu plików iso9660 umieszczonego w podanym pliku. Plik może być zwykłym plikiem lub urządzeniem blokowym (np. _/dev/hdd_ lub _/dev/sr0_). Przy braku opcji (i błędów) wypisze rozmiar systemu plików iso9660 w bajtach. Może być to obecnie duża liczba (>> 4 GB)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23 @@ -4231,12 +3091,8 @@ msgstr "*-x*, *--sectors*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25 -msgid "" -"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses " -"the term \"sectors\" for \"blocks\"." -msgstr "" -"Pokazuje liczbę bloków i rozmiar bloku w formacie czytelnym dla człowieka. " -"Wyjście używa pojęcia \"sektorów\" zamiast \"bloków\"." +msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"." +msgstr "Pokazuje liczbę bloków i rozmiar bloku w formacie czytelnym dla człowieka. Wyjście używa pojęcia \"sektorów\" zamiast \"bloków\"." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:56 @@ -4247,28 +3103,13 @@ msgstr "*-d*, *--divisor* _liczba_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28 -msgid "" -"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is " -"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the " -"block size then the shown value will be the block count." -msgstr "" -"Ma znaczenie tylko gdy nie podano opcji *-x*. Podana wartość (gdy brak " -"błędów) jest rozmiarem pliku iso9660 w bajtach podzielonego przez _liczbę_. " -"Jeśli więc _liczba_ jest rozmiarem bloku, podana wartość będzie liczbą " -"bloków." +msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count." +msgstr "Ma znaczenie tylko gdy nie podano opcji *-x*. Podana wartość (gdy brak błędów) jest rozmiarem pliku iso9660 w bajtach podzielonego przez _liczbę_. Jeśli więc _liczba_ jest rozmiarem bloku, podana wartość będzie liczbą bloków." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30 -msgid "" -"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be " -"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason " -"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the " -"end of an iso9660 image." -msgstr "" -"Rozmiar pliku (lub urządzenia blokowego) utrzymującego system plików iso9660 " -"może być nieznacznie większa niż rzeczywisty rozmiar systemu plików iso9660. " -"Jedną z przyczyn jest możliwość dodania przez nagrywarki sektorów " -"\"wybiegowych\" (\"run out\") na końcu obrazu iso9660." +msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image." +msgstr "Rozmiar pliku (lub urządzenia blokowego) utrzymującego system plików iso9660 może być nieznacznie większa niż rzeczywisty rozmiar systemu plików iso9660. Jedną z przyczyn jest możliwość dodania przez nagrywarki sektorów \"wybiegowych\" (\"run out\") na końcu obrazu iso9660." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39 @@ -4308,62 +3149,32 @@ msgstr "mkfs - buduje linuksowy system plików" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:16 msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]" -msgstr "" -"*mkfs* [opcje] [*-t* _typ_] [_opcje-systemu-plików_] _urządzenie_ [_rozmiar_]" +msgstr "*mkfs* [opcje] [*-t* _typ_] [_opcje-systemu-plików_] _urządzenie_ [_rozmiar_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:20 -msgid "" -"*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs." -" utils.*" -msgstr "" -"*Ten interfejs do mkfs jest przestarzały; należy korzystać z narzędzia mkfs " -"odpowiedniego dla danego systemu plików: mkfs.*" +msgid "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs. utils.*" +msgstr "*Ten interfejs do mkfs jest przestarzały; należy korzystać z narzędzia mkfs odpowiedniego dla danego systemu plików: mkfs.*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:22 -msgid "" -"*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " -"partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/" -"hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. " -"The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem." -msgstr "" -"*mkfs* służy do budowania linuksowego systemu plików na zadanym urządzeniu, " -"zwykle partycji dysku twardego. Argument _urządzenie_ jest albo nazwą " -"urządzenia (np. _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_) lub zwykłym plikiem, który " -"powinien zawierać system plików. Argument _rozmiar_ jest liczbą bloków, " -"jakie zostaną użyte do zadanego systemu plików." +msgid "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem." +msgstr "*mkfs* służy do budowania linuksowego systemu plików na zadanym urządzeniu, zwykle partycji dysku twardego. Argument _urządzenie_ jest albo nazwą urządzenia (np. _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_) lub zwykłym plikiem, który powinien zawierać system plików. Argument _rozmiar_ jest liczbą bloków, jakie zostaną użyte do zadanego systemu plików." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24 msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure." -msgstr "" -"*mkfs* zwraca status zakończenia równy 0 w przypadku powodzenia i 1 przy " -"porażce." +msgstr "*mkfs* zwraca status zakończenia równy 0 w przypadku powodzenia i 1 przy porażce." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26 -msgid "" -"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem " -"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-" -"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. " -"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details." -msgstr "" -"W rzeczywistości *mkfs* jest po prostu interfejsem do różnych poleceń " -"budujących systemy plików (**mkfs.**__typ-systemu-plików__) dostępnych w " -"Linuksie. Polecenie budowania, odpowiednie dla danego typu systemu " -"plikowego, wyszukiwane jest tylko w zmiennej środowiskowej *PATH*. Proszę " -"przeglądnąć strony podręcznika właściwe dla poleceń budowania konkretnych " -"systemów plików, aby dowiedzieć się więcej." +msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details." +msgstr "W rzeczywistości *mkfs* jest po prostu interfejsem do różnych poleceń budujących systemy plików (**mkfs.**__typ-systemu-plików__) dostępnych w Linuksie. Polecenie budowania, odpowiednie dla danego typu systemu plikowego, wyszukiwane jest tylko w zmiennej środowiskowej *PATH*. Proszę przeglądnąć strony podręcznika właściwe dla poleceń budowania konkretnych systemów plików, aby dowiedzieć się więcej." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default " -"filesystem type (currently ext2) is used." -msgstr "" -"Określa _typ_ tworzonego systemu plików. Jeśli nie podano, używany jest " -"domyślny (obecnie ext2)." +msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used." +msgstr "Określa _typ_ tworzonego systemu plików. Jeśli nie podano, używany jest domyślny (obecnie ext2)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32 @@ -4373,11 +3184,8 @@ msgstr "_opcje-systemu-plików_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34 -msgid "" -"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." -msgstr "" -"Opcje specyficzne dla danego systemu plikowego, jakie mają zostać przekazane " -"do faktycznego polecenia tworzenia systemu plików." +msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." +msgstr "Opcje specyficzne dla danego systemu plikowego, jakie mają zostać przekazane do faktycznego polecenia tworzenia systemu plików." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35 @@ -4387,25 +3195,13 @@ msgstr "*-V*, *--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37 -msgid "" -"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " -"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " -"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." -msgstr "" -"Wyświetla w trybie szczegółowym, włącznie ze wszystkimi opcjami " -"specyficznymi dla danego systemu plików, jakie są wykonywane. Podanie tej " -"opcji więcej niż raz, zapobiega wykonywaniu jakichkolwiek poleceń " -"specyficznych dla danego systemu plików. Jest to przydatne tylko do " -"testowania." +msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." +msgstr "Wyświetla w trybie szczegółowym, włącznie ze wszystkimi opcjami specyficznymi dla danego systemu plików, jakie są wykonywane. Podanie tej opcji więcej niż raz, zapobiega wykonywaniu jakichkolwiek poleceń specyficznych dla danego systemu plików. Jest to przydatne tylko do testowania." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40 -msgid "" -"(Option *-V* will display version information only when it is the only " -"parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" -msgstr "" -"(Opcja *-V* wyświetli informacje o wersji tylko gdy jest jedynym parametrem, " -"w przeciwnym wypadku zachowa się jak *--verbose*)." +msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" +msgstr "(Opcja *-V* wyświetli informacje o wersji tylko gdy jest jedynym parametrem, w przeciwnym wypadku zachowa się jak *--verbose*)." # Dla zachowania spójności z tłumaczeniami manpages-l10n, nie należy zmieniać # na BŁĘDY (to tłumaczenie jest zarezerwowane dla ERRORS). @@ -4426,44 +3222,23 @@ msgstr "USTERKI" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44 -msgid "" -"All generic options must precede and not be combined with filesystem-" -"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " -"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified." -msgstr "" -"Wszystkie opcje ogólne muszą poprzedzać, i nie mogą być łączone z, opcje " -"specyficzne dla systemu plików. Niektóre z programów tworzących systemy " -"plików nie rozpoznają automatycznie wielkości urządzania i wymagają podania " -"parametru _rozmiar_." +msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified." +msgstr "Wszystkie opcje ogólne muszą poprzedzać, i nie mogą być łączone z, opcje specyficzne dla systemu plików. Niektóre z programów tworzących systemy plików nie rozpoznają automatycznie wielkości urządzania i wymagają podania parametru _rozmiar_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50 -msgid "" -"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. " -"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." -msgstr "" -"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. " -"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." +msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." +msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52 -msgid "" -"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the " -"ext2 filesystem." -msgstr "" -"Niniejsza strona podręcznika została bezwstydnie zaadaptowana z wersji " -"Remy'ego Carda do systemu plików ext2." +msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem." +msgstr "Niniejsza strona podręcznika została bezwstydnie zaadaptowana z wersji Remy'ego Carda do systemu plików ext2." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68 -msgid "" -"*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs." -"bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), " -"*mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" -msgstr "" -"*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs." -"bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), " -"*mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" +msgid "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" +msgstr "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" #. Copyright 1999 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. May be freely distributed. @@ -4485,21 +3260,13 @@ msgstr "*mkfs.bfs* [opcje] _urządzenie_ [_liczba-bloków_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:24 -msgid "" -"*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk " -"partition or a file accessed via the loop device)." -msgstr "" -"*mkfs.bfs* tworzy system plików bfs firmy SCO na urządzeniu blokowym (zwykle " -"partycji dysku lub pliku dostępnego za pomocą urządzenia pętli - loop)." +msgid "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk partition or a file accessed via the loop device)." +msgstr "*mkfs.bfs* tworzy system plików bfs firmy SCO na urządzeniu blokowym (zwykle partycji dysku lub pliku dostępnego za pomocą urządzenia pętli - loop)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26 -msgid "" -"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in " -"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." -msgstr "" -"Parametr _liczba-bloków_ określa żądany rozmiar systemu plików, w blokach. " -"Jeśli ich nie podano, użyta zostanie cała partycja." +msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." +msgstr "Parametr _liczba-bloków_ określa żądany rozmiar systemu plików, w blokach. Jeśli ich nie podano, użyta zostanie cała partycja." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29 @@ -4509,14 +3276,8 @@ msgstr "*-N*, *--inodes* _liczba_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is " -"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on " -"the size of the partition." -msgstr "" -"Określa żądaną _liczbę_ i-węzłów (co najwyżej 512). Jeśli jej nie podano, " -"zostanie wybrana domyślna liczba z zakresu 48-512, w zależności od rozmiaru " -"partycji." +msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition." +msgstr "Określa żądaną _liczbę_ i-węzłów (co najwyżej 512). Jeśli jej nie podano, zostanie wybrana domyślna liczba z zakresu 48-512, w zależności od rozmiaru partycji." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32 @@ -4527,9 +3288,7 @@ msgstr "*-V*, *--vname* _etykieta_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34 msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used." -msgstr "" -"Określa _etykietę_ woluminu. Autor niniejszej strony podręcznika nie ma " -"pojęcia, czy i gdzie było to używane." +msgstr "Określa _etykietę_ woluminu. Autor niniejszej strony podręcznika nie ma pojęcia, czy i gdzie było to używane." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35 @@ -4540,9 +3299,7 @@ msgstr "*-F*, *--fname* _nazwa_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37 msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used." -msgstr "" -"Określa _nazwę_ systemu plików. Autor niniejszej strony podręcznika nie ma " -"pojęcia, czy i gdzie było to używane." +msgstr "Określa _nazwę_ systemu plików. Autor niniejszej strony podręcznika nie ma pojęcia, czy i gdzie było to używane." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:90 @@ -4562,12 +3319,8 @@ msgstr "Opcja *-V* działa jako *--version* tylko wtedy, gdy jest jedyną opcją #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56 -msgid "" -"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when " -"something went wrong." -msgstr "" -"Statusem zakończenia zwracanym przez *mkfs.bfs* jest 0 - gdy wszystko poszło " -"dobrze i 1 - gdy coś się nie powiodło." +msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong." +msgstr "Statusem zakończenia zwracanym przez *mkfs.bfs* jest 0 - gdy wszystko poszło dobrze i 1 - gdy coś się nie powiodło." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60 @@ -4592,28 +3345,13 @@ msgstr "*mkfs.cramfs* [opcje] _katalog plik_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20 -msgid "" -"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow " -"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a " -"terse representation that is more space-efficient than conventional file " -"systems." -msgstr "" -"Pliki w systemie plików cramfs są kompresowane za pomocą zlib, strona po " -"stronie, pozwalając na losowy dostęp do odczytu. Metadane nie są " -"kompresowane, ale są przedstawione w zwięzłej formie, która lepiej " -"wykorzystuje miejsce w porównaniu do tradycyjnych systemów plików." +msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems." +msgstr "Pliki w systemie plików cramfs są kompresowane za pomocą zlib, strona po stronie, pozwalając na losowy dostęp do odczytu. Metadane nie są kompresowane, ale są przedstawione w zwięzłej formie, która lepiej wykorzystuje miejsce w porównaniu do tradycyjnych systemów plików." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22 -msgid "" -"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random " -"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships " -"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images." -msgstr "" -"System plików został celowo pomyślany jako tylko do odczytu, w celu " -"uproszczenia jego projektu; losowy dostęp do zapisu jest trudny w " -"implementacji. cramfs jest dostarczany z narzędziem (*mkcramfs*(8)) służącym " -"do pakowania plików do nowych obrazów cramfs." +msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images." +msgstr "System plików został celowo pomyślany jako tylko do odczytu, w celu uproszczenia jego projektu; losowy dostęp do zapisu jest trudny w implementacji. cramfs jest dostarczany z narzędziem (*mkcramfs*(8)) służącym do pakowania plików do nowych obrazów cramfs." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24 @@ -4622,13 +3360,8 @@ msgstr "Rozmiary plików są ograniczone do mniej niż 16 MB." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26 -msgid "" -"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the " -"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" -msgstr "" -"Maksymalny rozmiar systemu plików wynosi nieco poniżej 272 MB (ostatni plik " -"w systemie plików musi rozpoczynać się przed blokiem 256 MB, lecz może " -"wykraczać poza niego)." +msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" +msgstr "Maksymalny rozmiar systemu plików wynosi nieco poniżej 272 MB (ostatni plik w systemie plików musi rozpoczynać się przed blokiem 256 MB, lecz może wykraczać poza niego)." #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:149 @@ -4640,19 +3373,13 @@ msgstr "ARGUMENTY" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30 -msgid "" -"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to " -"generate a compressed filesystem out of." -msgstr "" -"_Katalog_ jest po prostu korzeniem drzewa katalogów, z których chce się " -"utworzyć skompresowany system plików." +msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of." +msgstr "_Katalog_ jest po prostu korzeniem drzewa katalogów, z których chce się utworzyć skompresowany system plików." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32 -msgid "" -"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted." -msgstr "" -"_Plik_ będzie zawierał system plików cram, który można później zamontować." +msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted." +msgstr "_Plik_ będzie zawierał system plików cram, który można później zamontować." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38 @@ -4662,11 +3389,8 @@ msgstr "*-E*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40 -msgid "" -"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." -msgstr "" -"Traktuje wszystkie ostrzeżeia jako błędy, co jest odzwierciedlone w statusie " -"wyjściowym polecenia." +msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." +msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżeia jako błędy, co jest odzwierciedlone w statusie wyjściowym polecenia." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41 @@ -4677,9 +3401,7 @@ msgstr "*-b* _rozmiar-bloku_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43 msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size." -msgstr "" -"Korzysta z podanego rozmiaru bloku, który musi być podzielny przez rozmiar " -"strony." +msgstr "Korzysta z podanego rozmiaru bloku, który musi być podzielny przez rozmiar strony." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44 @@ -4701,9 +3423,7 @@ msgstr "*-N* _big, little, host_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:49 msgid "Use defined endianness. Value defaults to _host_." -msgstr "" -"Korzysta z podanej kolejności bajtów. Domyślnie przyjmuje wartość _host_ " -"(systemową)." +msgstr "Korzysta z podanej kolejności bajtów. Domyślnie przyjmuje wartość _host_ (systemową)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:50 @@ -4740,11 +3460,8 @@ msgstr "Uzupełnia kod rozruchowy do 512 bajtów." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61 -msgid "" -"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry " -"sorting." -msgstr "" -"Opcja jest ignorowana. Pierwotnie *-s* włączało sortowanie wpisów katalogów." +msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting." +msgstr "Opcja jest ignorowana. Pierwotnie *-s* włączało sortowanie wpisów katalogów." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62 @@ -4766,20 +3483,8 @@ msgstr "*-l*[**=**_tryb_]" # FIXME: Could be merged with nearly identical string used in another man pages #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional " -"argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the " -"_mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option " -"overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to " -"use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"Używa wyłącznej blokady BSD dla urządzenia lub pliku, na którym działa. " -"Opcjonalnym argumentem _tryb_ może być _yes_, _no_ (lub 1 i 0) albo " -"_nonblock_. Jeśli nie poda się argumentu _tryb_, domyślnie przyjmowane jest " -"_\"yes\"_ (tak). Opcja ta przesłania zmienną środowiskową " -"*$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Domyślnie, blokada w ogóle nie jest używana, lecz jest " -"zalecana, aby uniknąć kolizji z udevd lub innymi narzędziami." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." +msgstr "Używa wyłącznej blokady BSD dla urządzenia lub pliku, na którym działa. Opcjonalnym argumentem _tryb_ może być _yes_, _no_ (lub 1 i 0) albo _nonblock_. Jeśli nie poda się argumentu _tryb_, domyślnie przyjmowane jest _\"yes\"_ (tak). Opcja ta przesłania zmienną środowiskową *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Domyślnie, blokada w ogóle nie jest używana, lecz jest zalecana, aby uniknąć kolizji z udevd lub innymi narzędziami." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86 @@ -4809,12 +3514,8 @@ msgstr "*mkfs.minix* [opcje] _urządzenie_ [_rozmiar-w-blokach_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:27 -msgid "" -"*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk " -"partition)." -msgstr "" -"*mkfs.minix* tworzy linuksowy system plików MINIX na zadanym urządzeniu " -"(zwykle partycji dysku)." +msgid "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk partition)." +msgstr "*mkfs.minix* tworzy linuksowy system plików MINIX na zadanym urządzeniu (zwykle partycji dysku)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29 @@ -4837,25 +3538,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38 -msgid "" -"The device may be a block device or an image file of one, but this is not " -"enforced. Expect not much fun on a character device :-)." -msgstr "" -"Urządzenie może być urządzeniem blokowym lub plikiem obrazu takowego, lecz " -"nie jest to wymuszone. Urządzenie znakowe nie zapewni wiele rozrywki :-)." +msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)." +msgstr "Urządzenie może być urządzeniem blokowym lub plikiem obrazu takowego, lecz nie jest to wymuszone. Urządzenie znakowe nie zapewni wiele rozrywki :-)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40 -msgid "" -"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in " -"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size " -"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 " -"and strictly less than 65536 are allowed." -msgstr "" -"Parametr _rozmiar-w-blokach_ jest pożądanym rozmiarem systemu plików, " -"wyrażonym jako liczba bloków. Jest obecny tylko w celu kompatybilności " -"wstecznej. Jeśli pominięto rozmiar, to zostanie on określony automatycznie. " -"Dozwolone są wyłącznie liczby bloków większe od 10 i mniejsze od 65536." +msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed." +msgstr "Parametr _rozmiar-w-blokach_ jest pożądanym rozmiarem systemu plików, wyrażonym jako liczba bloków. Jest obecny tylko w celu kompatybilności wstecznej. Jeśli pominięto rozmiar, to zostanie on określony automatycznie. Dozwolone są wyłącznie liczby bloków większe od 10 i mniejsze od 65536." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43 @@ -4866,13 +3555,8 @@ msgstr "*-c*, *--check*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45 -msgid "" -"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are " -"found, the count is printed." -msgstr "" -"Przed utworzeniem systemu plików sprawdza uszkodzone bloki urządzenia. " -"Jeżeli zostaną znalezione jakieś błędne bloki, to wyświetlana jest ich " -"liczba." +msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed." +msgstr "Przed utworzeniem systemu plików sprawdza uszkodzone bloki urządzenia. Jeżeli zostaną znalezione jakieś błędne bloki, to wyświetlana jest ich liczba." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46 @@ -4882,14 +3566,8 @@ msgstr "*-n*, *--namelength* _długość_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48 -msgid "" -"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable " -"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only " -"value 60. The default is 30." -msgstr "" -"Określa maksymalną długość nazw plików. Obecnie dozwolone są wyłącznie " -"wartości 14 i 30 w przypadku wersji 1 i 2 systemu plików. Wersja 3 pozwala " -"wyłącznie na wartość 30. Domyślnie jest to 30." +msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30." +msgstr "Określa maksymalną długość nazw plików. Obecnie dozwolone są wyłącznie wartości 14 i 30 w przypadku wersji 1 i 2 systemu plików. Wersja 3 pozwala wyłącznie na wartość 30. Domyślnie jest to 30." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52 @@ -4910,13 +3588,8 @@ msgstr "*-l*, *--badblocks* _nazwa-pliku_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57 -msgid "" -"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block " -"number per line. The count of bad blocks read is printed." -msgstr "" -"Odczytuje listę uszkodzonych bloków z pliku o nazwie _nazwa-pliku_. Plik " -"zawiera po jednym numerze błędnego bloku w każdym wierszu. Wyświetlana jest " -"liczba odczytanych błędnych bloków." +msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed." +msgstr "Odczytuje listę uszkodzonych bloków z pliku o nazwie _nazwa-pliku_. Plik zawiera po jednym numerze błędnego bloku w każdym wierszu. Wyświetlana jest liczba odczytanych błędnych bloków." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:46 @@ -5019,90 +3692,42 @@ msgstr "*mkswap* [opcje] --size _rozmiar_ --file _plik_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26 msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file." -msgstr "" -"*mkswap* konfiguruje linuksowy obszar wymiany na urządzeniu lub w pliku." +msgstr "*mkswap* konfiguruje linuksowy obszar wymiany na urządzeniu lub w pliku." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28 -msgid "" -"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/" -"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition " -"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type " -"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also " -"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)" -msgstr "" -"Argument _urządzenie_ zwykle jest partycją dyskową (czymś w stylu _/dev/" -"sdb7_), lecz może być również plikiem. Jądro Linux nie zważa na " -"identyfikatory partycji, lecz wiele skryptów instalacyjnych zakłada, że " -"partycje typu (szesnastkowo) 82 (LINUX_SWAP) są partycjami wymiany. (*Uwaga: " -"Solaris również używa tego typu. Proszę uważać, aby nie zniszczyć swoich " -"partycji solarisowych*.)" +msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)" +msgstr "Argument _urządzenie_ zwykle jest partycją dyskową (czymś w stylu _/dev/sdb7_), lecz może być również plikiem. Jądro Linux nie zważa na identyfikatory partycji, lecz wiele skryptów instalacyjnych zakłada, że partycje typu (szesnastkowo) 82 (LINUX_SWAP) są partycjami wymiany. (*Uwaga: Solaris również używa tego typu. Proszę uważać, aby nie zniszczyć swoich partycji solarisowych*.)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30 -msgid "" -"The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards " -"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " -"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. " -"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" -msgstr "" -"Parametr _bloki_ jest niepotrzebny, lecz został zachowany w celu zgodności " -"wstecznej. Określa on potrzebny rozmiar wymiany w blokach 1024-bajtowych. " -"*mkswap* w przypadku pominięcia tego parametru używa całej partycji lub " -"całego pliku. Podawanie tego parametru jest niemądre - literówka może " -"zniszczyć dysk." +msgid "The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" +msgstr "Parametr _bloki_ jest niepotrzebny, lecz został zachowany w celu zgodności wstecznej. Określa on potrzebny rozmiar wymiany w blokach 1024-bajtowych. *mkswap* w przypadku pominięcia tego parametru używa całej partycji lub całego pliku. Podawanie tego parametru jest niemądre - literówka może zniszczyć dysk." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:32 -msgid "" -"After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start " -"using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be " -"taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." -msgstr "" -"Po utworzeniu obszaru wymiany, konieczne jest użycie polecenia *swapon*(8), " -"aby go aktywować. Obszary wymiany są zwykle uwzględniane w _/etc/fstab_, " -"więc mogą być włączane do użytku podczas rozruchu poleceniem *swapon -a*, w " -"jakimś skrypcie startowym." +msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." +msgstr "Po utworzeniu obszaru wymiany, konieczne jest użycie polecenia *swapon*(8), aby go aktywować. Obszary wymiany są zwykle uwzględniane w _/etc/fstab_, więc mogą być włączane do użytku podczas rozruchu poleceniem *swapon -a*, w jakimś skrypcie startowym." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36 -msgid "" -"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " -"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " -"use a separate partition for a Linux swap area." -msgstr "" -"Nagłówek obszaru wymiany nie używa pierwszego bloku. Może znajdować się tam " -"program rozruchowy lub etykieta partycji, ale nie jest to polecane " -"ustawienie. Zalecaną konfiguracją linuksowej przestrzeni wymiany jest użycie " -"oddzielnej partycji." +msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area." +msgstr "Nagłówek obszaru wymiany nie używa pierwszego bloku. Może znajdować się tam program rozruchowy lub etykieta partycji, ale nie jest to polecane ustawienie. Zalecaną konfiguracją linuksowej przestrzeni wymiany jest użycie oddzielnej partycji." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38 -msgid "" -"*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition " -"block to make any previous filesystem invisible.*" -msgstr "" -"*mkswap*, podobnie jak wiele innych narzędzi mkfs, *usuwa pierwszy blok " -"partycji aby ukryć istniejący wcześniej system plików*." +msgid "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition block to make any previous filesystem invisible.*" +msgstr "*mkswap*, podobnie jak wiele innych narzędzi mkfs, *usuwa pierwszy blok partycji aby ukryć istniejący wcześniej system plików*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:40 -msgid "" -"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk " -"label (SUN, BSD, ...)." -msgstr "" -"*mkswap* odmówi jednak usunięcia pierwszego bloku urządzenia na urządzeniu z " -"etykietą dysku (SUN, BSD, ... - nie mylić z etykietą partycji)." +msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)." +msgstr "*mkswap* odmówi jednak usunięcia pierwszego bloku urządzenia na urządzeniu z etykietą dysku (SUN, BSD, ... - nie mylić z etykietą partycji)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:45 -msgid "" -"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " -"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." -msgstr "" -"Sprawdza urządzenie (jeśli jest urządzeniem blokowym) w poszukiwaniu " -"uszkodzonych bloków przed utworzeniem obszaru wymiany. Jeśli znajdzie " -"uszkodzone bloki, wypisze ich liczbę." +msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." +msgstr "Sprawdza urządzenie (jeśli jest urządzeniem blokowym) w poszukiwaniu uszkodzonych bloków przed utworzeniem obszaru wymiany. Jeśli znajdzie uszkodzone bloki, wypisze ich liczbę." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46 @@ -5112,31 +3737,18 @@ msgstr "*-F*, *--file*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48 -msgid "" -"Create a swap file with the appropriate file permissions and populated " -"blocks on disk." -msgstr "" -"Tworzy plik wymiany, z odpowiednimi uprawnieniami plików i utworzonymi " -"blokami na dysku." +msgid "Create a swap file with the appropriate file permissions and populated blocks on disk." +msgstr "Tworzy plik wymiany, z odpowiednimi uprawnieniami plików i utworzonymi blokami na dysku." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:51 -msgid "" -"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " -"area larger than the file or partition it resides on." -msgstr "" -"Wymusza działanie, nawet jeśli polecenie jest idiotyczne. Umożliwia to " -"utworzenie obszaru wymiany większego niż plik lub partycja, na którym się " -"ono znajduje." +msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on." +msgstr "Wymusza działanie, nawet jeśli polecenie jest idiotyczne. Umożliwia to utworzenie obszaru wymiany większego niż plik lub partycja, na którym się ono znajduje." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:53 -msgid "" -"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on " -"a device with a partition table." -msgstr "" -"Poza tym, bez tej opcji, *mkswap* odmówi usunięcia pierwszego bloku na " -"urządzeniu z tablicą partycji." +msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table." +msgstr "Poza tym, bez tej opcji, *mkswap* odmówi usunięcia pierwszego bloku na urządzeniu z tablicą partycji." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:208 @@ -5164,9 +3776,7 @@ msgstr "*-L*, *--label* _etykieta_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:59 msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label." -msgstr "" -"Określa _etykietę_ urządzenia, pozwalając wykonać *swapon*(8) przez podanie " -"etykiety." +msgstr "Określa _etykietę_ urządzenia, pozwalając wykonać *swapon*(8) przez podanie etykiety." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:63 @@ -5176,12 +3786,8 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _rozmiar_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65 -msgid "" -"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually " -"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel." -msgstr "" -"Określa _rozmiar_ (w bajtach) używanej strony. Podanie tej opcji jest zwykle " -"niepotrzebne - *mkswap* odczyta odpowiedni rozmiar z jądra." +msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel." +msgstr "Określa _rozmiar_ (w bajtach) używanej strony. Podanie tej opcji jest zwykle niepotrzebne - *mkswap* odczyta odpowiedni rozmiar z jądra." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:34 @@ -5191,17 +3797,8 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70 -msgid "" -"Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of " -"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: " -"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one " -"of the following:" -msgstr "" -"Określa uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier " -"- UUID) systemu plików na _UUID_. Domyślnie UUID jest generowany. UUID " -"składa się z serii cyfr w systemie szesnastkowym, oddzielonych myślnikami, " -"jak np.: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr _UUID_ może " -"przyjmować też następujące wartości:" +msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:" +msgstr "Określa uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier - UUID) systemu plików na _UUID_. Domyślnie UUID jest generowany. UUID składa się z serii cyfr w systemie szesnastkowym, oddzielonych myślnikami, jak np.: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr _UUID_ może przyjmować też następujące wartości:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:71 @@ -5244,12 +3841,8 @@ msgstr "*-e*, *--endianness* _KOLEJNOŚĆ-BAJTÓW_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:80 -msgid "" -"Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or " -"*big*. The default is *native*." -msgstr "" -"Określa _KOLEJNOŚĆ-BAJTÓW_, jaka będzie stosowana; prawidłowe wartości to: " -"*native*, *little* lub *big*. Domyślną jest *native*." +msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*." +msgstr "Określa _KOLEJNOŚĆ-BAJTÓW_, jaka będzie stosowana; prawidłowe wartości to: *native*, *little* lub *big*. Domyślną jest *native*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:34 @@ -5272,20 +3865,8 @@ msgstr "*-s*, *--size* _rozmiar_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 -msgid "" -"Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a " -"multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will " -"be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--" -"file*." -msgstr "" -"Określa rozmiar tworzonego pliku wymiany w bajtach, po którym mogą " -"występować przyrostki oznaczające wielokrotność: KiB (=1024), MiB " -"(=1024*1024) i tak dalej dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB oraz YiB (część \"iB\" " -"jest opcjonalna, na przykład \"K\" ma to samo znaczenie, co \"KiB\"). Jeśli " -"plik istnieje i ma rozmiar większy od _rozmiaru_, zostanie przycięty do " -"podanej wartości. Opcja ta ma sens tylko w połączeniu z *--file*." +msgid "Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--file*." +msgstr "Określa rozmiar tworzonego pliku wymiany w bajtach, po którym mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) i tak dalej dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB oraz YiB (część \"iB\" jest opcjonalna, na przykład \"K\" ma to samo znaczenie, co \"KiB\"). Jeśli plik istnieje i ma rozmiar większy od _rozmiaru_, zostanie przycięty do podanej wartości. Opcja ta ma sens tylko w połączeniu z *--file*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:87 @@ -5295,17 +3876,8 @@ msgstr "*-v*, *--swapversion 1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89 -msgid "" -"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " -"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The " -"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The " -"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" -msgstr "" -"Podaje wersję przestrzeni wymiany. Opcja ta jest obecnie bezużyteczna, jako " -"że dawna opcja *-v 0* stała się przestarzała i obecnie obsługiwana jest " -"wyłącznie *-v 1*. Jądro nie obsługuje przestrzeni wymiany w formacie v0 od " -"wersji 2.5.22 (czerwiec 2002). Nowa wersja v1 jest obsługiwana od jądra " -"2.1.117 (sierpień 1998)." +msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" +msgstr "Podaje wersję przestrzeni wymiany. Opcja ta jest obecnie bezużyteczna, jako że dawna opcja *-v 0* stała się przestarzała i obecnie obsługiwana jest wyłącznie *-v 1*. Jądro nie obsługuje przestrzeni wymiany w formacie v0 od wersji 2.5.22 (czerwiec 2002). Nowa wersja v1 jest obsługiwana od jądra 2.1.117 (sierpień 1998)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:90 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202 @@ -5317,12 +3889,8 @@ msgstr "*--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92 -msgid "" -"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about " -"detected problems during swap area set up." -msgstr "" -"Więcej informacji. Ta opcja powoduje, że *mkswap* wypisuje więcej szczegółów " -"o wykrytych problemach przy tworzeniu przestrzeni wymiany." +msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up." +msgstr "Więcej informacji. Ta opcja powoduje, że *mkswap* wypisuje więcej szczegółów o wykrytych problemach przy tworzeniu przestrzeni wymiany." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97 ../disk-utils/partx.8.adoc:103 @@ -5334,67 +3902,38 @@ msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:106 -msgid "" -"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " -"kernel version." -msgstr "" -"Maksymalny użyteczny rozmiar obszaru wymiany zależy od architektury i wersji " -"jądra." +msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version." +msgstr "Maksymalny użyteczny rozmiar obszaru wymiany zależy od architektury i wersji jądra." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108 -msgid "" -"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " -"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " -"device is ignored." -msgstr "" -"Maksymalną liczbą stron możliwych do zaadresowania przez nagłówek obszaru " -"wymiany jest 4294967295 (32-bitowa liczba całkowita bez znaku). Pozostała " -"przestrzeń urządzenia wymiany jest ignorowana." +msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored." +msgstr "Maksymalną liczbą stron możliwych do zaadresowania przez nagłówek obszaru wymiany jest 4294967295 (32-bitowa liczba całkowita bez znaku). Pozostała przestrzeń urządzenia wymiany jest ignorowana." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:110 -msgid "" -"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " -"file _/proc/swaps_." -msgstr "" -"Aktualnie, Linux pozwala na 32 przestrzenie wymiany. Używane obszary można " -"zobaczyć w pliku _/proc/swaps_." +msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_." +msgstr "Aktualnie, Linux pozwala na 32 przestrzenie wymiany. Używane obszary można zobaczyć w pliku _/proc/swaps_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:112 msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages." -msgstr "" -"*mkswap* odmówi działania w przypadku przestrzeni wymiany mniejszych niż 10 " -"stron." +msgstr "*mkswap* odmówi działania w przypadku przestrzeni wymiany mniejszych niż 10 stron." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:114 -msgid "" -"If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up " -"with *getconf PAGESIZE*." -msgstr "" -"Jeśli nie wiadomo jaki rozmiar strony jest używany przez dany komputer, " -"można to sprawdzić poleceniem *getconf PAGESIZE*." +msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*." +msgstr "Jeśli nie wiadomo jaki rozmiar strony jest używany przez dany komputer, można to sprawdzić poleceniem *getconf PAGESIZE*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:116 -msgid "" -"Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile " -"manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" -msgstr "" -"Oprócz wykonania *mkswap --file*, można również utworzyć plik wymiany " -"ręcznie, przed zainicjowaniem go za pomocą *mkswap*, np. korzystając z " -"polecenia w stylu" +msgid "Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" +msgstr "Oprócz wykonania *mkswap --file*, można również utworzyć plik wymiany ręcznie, przed zainicjowaniem go za pomocą *mkswap*, np. korzystając z polecenia w stylu" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118 -msgid "" -"Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly " -"created files to support swapfiles on Btrfs." -msgstr "" -"Od wersji 2.41, *mkswap --file* ustawia nowo tworzonym plikom atrybut nocow, " -"aby obsługiwać pliki wymiany w systemie plików Btrfs." +msgid "Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly created files to support swapfiles on Btrfs." +msgstr "Od wersji 2.41, *mkswap --file* ustawia nowo tworzonym plikom atrybut nocow, aby obsługiwać pliki wymiany w systemie plików Btrfs." #. type: delimited block . #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:121 @@ -5409,13 +3948,8 @@ msgstr "do utworzenia pliku_wymiany o rozmiarze 8GiB." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:126 -msgid "" -"In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use " -"restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)." -msgstr "" -"W takim przypadku, proszę zapoznać się z uwagami w podręczniku *swapon*(8), " -"aby dowiedzieć się o *ograniczeniach plików wymiany* (problemy z: plikami z " -"dziurami, wstępną alokacją, kopiowaniem przy zapisie)." +msgid "In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)." +msgstr "W takim przypadku, proszę zapoznać się z uwagami w podręczniku *swapon*(8), aby dowiedzieć się o *ograniczeniach plików wymiany* (problemy z: plikami z dziurami, wstępną alokacją, kopiowaniem przy zapisie)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:131 @@ -5435,49 +3969,28 @@ msgstr "partx(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:19 -msgid "" -"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk " -"partitions" +msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions" msgstr "partx - informuje jądro o obecności i numeracji partycji na dysku" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:23 -msgid "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] " -"_disk_" -msgstr "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _typ_] [*-n* _M_:_N_] [-] " -"_dysk_" +msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disk_" +msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _typ_] [*-n* _M_:_N_] [-] _dysk_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:25 -msgid "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]" -msgstr "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _typ_] _partycja_ [_dysk_]" +msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]" +msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _typ_] _partycja_ [_dysk_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:29 -msgid "" -"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and " -"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions " -"from its bookkeeping." -msgstr "" -"Po podaniu urządzenia lub obrazu dysku, *partx* stara się przetworzyć " -"tablicę partycji i wypisać jej zawartość. Może również nakazać jądru dodać " -"lub usunąć partycje ze swojego rejestru." +msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping." +msgstr "Po podaniu urządzenia lub obrazu dysku, *partx* stara się przetworzyć tablicę partycji i wypisać jej zawartość. Może również nakazać jądru dodać lub usunąć partycje ze swojego rejestru." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:31 -msgid "" -"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To " -"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list " -"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:" -msgstr "" -"Argument _dysk_ jest opcjonalny, gdy podano argument _partycja_. Aby wymusić " -"sprawdzenie partycji tak, jak gdyby była całym dyskiem (np. aby wypisać " -"zagnieżdżone podpartycje) proszę użyć argumentu \"-\" (łącznik-minus). Na " -"przykład:" +msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:" +msgstr "Argument _dysk_ jest opcjonalny, gdy podano argument _partycja_. Aby wymusić sprawdzenie partycji tak, jak gdyby była całym dyskiem (np. aby wypisać zagnieżdżone podpartycje) proszę użyć argumentu \"-\" (łącznik-minus). Na przykład:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/partx.8.adoc:34 @@ -5491,14 +4004,8 @@ msgstr "Zinterpretuje sda3 jako cały dysk, zamiast partycję." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:39 -msgid "" -"*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not " -"change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering " -"of on-disk partitions." -msgstr "" -"*partx nie jest programem fdisk* - dodawanie i usuwanie partycji nie " -"modyfikuje dysku, lecz jedynie informuje jądro o obecności i numeracji " -"partycji na dysku." +msgid "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions." +msgstr "*partx nie jest programem fdisk* - dodawanie i usuwanie partycji nie modyfikuje dysku, lecz jedynie informuje jądro o obecności i numeracji partycji na dysku." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:42 @@ -5528,15 +4035,8 @@ msgstr "*-d*, *--delete*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:50 -msgid "" -"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove " -"non-existing partitions, so this option is possible to use together with " -"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the " -"device." -msgstr "" -"Usuwa podane partycje lub wszystkie partycje. Nie jest błędem usuwanie " -"nieistniejących partycji, dlatego opcję tę można łączyć z dużymi zakresami " -"*--nr*, bez względu na partycje aktualnie obecne na urządzeniu." +msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device." +msgstr "Usuwa podane partycje lub wszystkie partycje. Nie jest błędem usuwanie nieistniejących partycji, dlatego opcję tę można łączyć z dużymi zakresami *--nr*, bez względu na partycje aktualnie obecne na urządzeniu." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:51 @@ -5551,14 +4051,8 @@ msgstr "Nie wypisuje wiersza nagłówka przy opcji *--show* lub *--raw*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:56 -msgid "" -"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This " -"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly " -"written scripts." -msgstr "" -"Wypisuje partycje. Wszystkie liczby są podane jako 512-bajtowe sektory. Ten " -"format wyjściowy jest PRZESTARZAŁY na rzecz *--show*. Proszę go nie używać w " -"nowych skryptach." +msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts." +msgstr "Wypisuje partycje. Wszystkie liczby są podane jako 512-bajtowe sektory. Ten format wyjściowy jest PRZESTARZAŁY na rzecz *--show*. Proszę go nie używać w nowych skryptach." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:57 @@ -5568,16 +4062,8 @@ msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:59 -msgid "" -"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format " -"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for " -"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the " -"last two partitions. Supported range specifications are:" -msgstr "" -"Określa zakres partycji. Ze względu na kompatybilność wsteczną, obsługiwany " -"jest też format __M__**-**_N_. Zakres może zawierać liczby ujemne, np. *--nr " -"-1:-1* oznacza ostatnią partycję, a *--nr -2:-1* oznacza dwie ostatnie " -"partycje. Obsługiwane sposoby podawania zakresu to:" +msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:" +msgstr "Określa zakres partycji. Ze względu na kompatybilność wsteczną, obsługiwany jest też format __M__**-**_N_. Zakres może zawierać liczby ujemne, np. *--nr -1:-1* oznacza ostatnią partycję, a *--nr -2:-1* oznacza dwie ostatnie partycje. Obsługiwane sposoby podawania zakresu to:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:60 @@ -5625,16 +4111,8 @@ msgstr "Określa dolny i górny limit (np. *--nr 2:4*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:71 -msgid "" -"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. " -"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--" -"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined " -"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options." -msgstr "" -"Definiuje kolumny wyjściowe do wyjścia typu *--show*, *--pairs* i *--raw*. " -"Jeśli nie podano ustawienia kolumn, używany jest zestaw domyślny. Opcja *--" -"help* wypiszę _listę_ wszystkich obsługiwanych kolumn. Opcji nie można " -"łączyć z opcjami *--add*, *--delete*, *--update* lub *--list*." +msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options." +msgstr "Definiuje kolumny wyjściowe do wyjścia typu *--show*, *--pairs* i *--raw*. Jeśli nie podano ustawienia kolumn, używany jest zestaw domyślny. Opcja *--help* wypiszę _listę_ wszystkich obsługiwanych kolumn. Opcji nie można łączyć z opcjami *--add*, *--delete*, *--update* lub *--list*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72 @@ -5696,13 +4174,8 @@ msgstr "*-s*, *--show*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:83 -msgid "" -"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with " -"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Wypisuje partycje. Kolumny wyjściowe można wybrać, i ustawić ich kolejność, " -"opcją *--output*. Wszystkie liczby (poza SIZE - rozmiarem) są podane w 512-" -"bajtowych sektorach." +msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." +msgstr "Wypisuje partycje. Kolumny wyjściowe można wybrać, i ustawić ich kolejność, opcją *--output*. Wszystkie liczby (poza SIZE - rozmiarem) są podane w 512-bajtowych sektorach." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:86 @@ -5790,11 +4263,8 @@ msgstr "partx --show - /dev/sdb3" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:115 -msgid "" -"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)." -msgstr "" -"Wypisuje wszystkie podpartycje na _/dev/sdb3_ (urządzenie jest używane jako " -"cały dysk)." +msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)." +msgstr "Wypisuje wszystkie podpartycje na _/dev/sdb3_ (urządzenie jest używane jako cały dysk)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:116 @@ -5815,12 +4285,8 @@ msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:121 -msgid "" -"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/" -"sda_." -msgstr "" -"Wypisuje długość w sektorach oraz odczytywalny dla człowieka rozmiar " -"partycji 5 na _/dev/sda_." +msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_." +msgstr "Wypisuje długość w sektorach oraz odczytywalny dla człowieka rozmiar partycji 5 na _/dev/sda_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:122 @@ -5847,13 +4313,11 @@ msgstr "Usuwa ostatnią partycję na _/dev/sdd_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:132 msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:134 -msgid "" -"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" +msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" msgstr "Pierwotną wersję napisał mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" #. type: Plain text @@ -5894,45 +4358,18 @@ msgstr "*raw* *-qa*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:26 -msgid "" -"*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any " -"block device may be used: at the time of binding, the device driver does not " -"even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module " -"later)." -msgstr "" -"*raw* służy do powiązania linuksowego, surowego urządzenia znakowego z " -"urządzeniem blokowym. Można użyć dowolnego urządzenia blokowego: w momencie " -"wiązania, nie musi być nawet dostępny sterownik urządzenia (może być " -"załadowany na żądanie później, jako moduł jądra)." +msgid "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any block device may be used: at the time of binding, the device driver does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module later)." +msgstr "*raw* służy do powiązania linuksowego, surowego urządzenia znakowego z urządzeniem blokowym. Można użyć dowolnego urządzenia blokowego: w momencie wiązania, nie musi być nawet dostępny sterownik urządzenia (może być załadowany na żądanie później, jako moduł jądra)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:28 -msgid "" -"*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it " -"queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw_ is " -"the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block " -"device to which it is to be bound can be specified either in terms of its " -"_major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/_ to " -"an existing block device file." -msgstr "" -"*raw* jest używany w dwóch trybach: albo ustawia przypisania surowego " -"urządzenia, albo sprawdza istniejące powiązania. Przy ustawianiu surowego " -"urządzenia, _/dev/raw/raw_ jest nazwą urządzenia istniejącego węzła " -"surowego urządzenia w systemie plików. Urządzenie blokowe, do która ma być " -"ono przypisane można podać jako jego numery urządzenia - _główny_ i " -"_poboczny_ (major, minor) lub za pomocą ścieżki _/dev/_ " -"do istniejącego pliku urządzenia blokowego." +msgid "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw_ is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified either in terms of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/_ to an existing block device file." +msgstr "*raw* jest używany w dwóch trybach: albo ustawia przypisania surowego urządzenia, albo sprawdza istniejące powiązania. Przy ustawianiu surowego urządzenia, _/dev/raw/raw_ jest nazwą urządzenia istniejącego węzła surowego urządzenia w systemie plików. Urządzenie blokowe, do która ma być ono przypisane można podać jako jego numery urządzenia - _główny_ i _poboczny_ (major, minor) lub za pomocą ścieżki _/dev/_ do istniejącego pliku urządzenia blokowego." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:30 -msgid "" -"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which " -"is used either with a raw device filename to query that one device, or with " -"the *-a* option to query all bound raw devices." -msgstr "" -"Istniejące przypisania można odpytać opcją *-q*, którą używa się z nazwą " -"pliku surowego urządzenia, aby odpytać to pojedyncze urządzenie; albo z " -"opcją *-a*, aby odpytać wszystkie przypisane surowe urządzenia." +msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices." +msgstr "Istniejące przypisania można odpytać opcją *-q*, którą używa się z nazwą pliku surowego urządzenia, aby odpytać to pojedyncze urządzenie; albo z opcją *-a*, aby odpytać wszystkie przypisane surowe urządzenia." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:32 @@ -5941,41 +4378,13 @@ msgstr "Odpięcie może nastąpić po podaniu 0 jako numeru głównego i poboczn #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:34 -msgid "" -"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, " -"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not " -"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw " -"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done " -"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If " -"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at " -"all is required to complete the I/O." -msgstr "" -"Po przypisaniu do urządzenia blokowego, surowe urządzenie może być otwarte, " -"czytane i zapisywane zupełnie tak, jak urządzenie blokowe, z którym zostało " -"powiązane. Jednak surowe urządzenia nie zachowują się dokładnie tak, jak " -"urządzenia blokowe. W szczególności dostęp do surowych urządzeń zupełnie " -"omija bufor bloków jądra: całe wejście/wyjście jest dokonywane bezpośrednio " -"do i z przestrzeni adresowej procesu wykonującego wejście/wyjście. Jeśli " -"sterownik przedmiotowego urządzenia blokowego może obsługiwać DMS, to do " -"ukończenia wejścia/wyjścia nie jest wcale wymagane kopiowanie danych" +msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O." +msgstr "Po przypisaniu do urządzenia blokowego, surowe urządzenie może być otwarte, czytane i zapisywane zupełnie tak, jak urządzenie blokowe, z którym zostało powiązane. Jednak surowe urządzenia nie zachowują się dokładnie tak, jak urządzenia blokowe. W szczególności dostęp do surowych urządzeń zupełnie omija bufor bloków jądra: całe wejście/wyjście jest dokonywane bezpośrednio do i z przestrzeni adresowej procesu wykonującego wejście/wyjście. Jeśli sterownik przedmiotowego urządzenia blokowego może obsługiwać DMS, to do ukończenia wejścia/wyjścia nie jest wcale wymagane kopiowanie danych" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:36 -msgid "" -"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few " -"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in " -"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be " -"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must " -"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 " -"bytes for most devices." -msgstr "" -"Ponieważ surowe wejście/wyjście jest związane z bezpośrednim dostępem " -"sprzętowym do pamięci procesu, należy mieć świadomość dodatkowych " -"ograniczeń. Wszystkie wejścia/wyjścia muszą być prawidłowo wyrównane w " -"pamięci i na dysku: muszą rozpoczynać się na przesunięciu sektora na dysku i " -"muszą mieć długość dokładnie sektorów; bufor danych w pamięci wirtualnych " -"musi być również wyrównany do wielokrotności rozmiaru sektora. Rozmiar " -"sektora dla większości urządzeń wynosi 512 bajtów." +msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices." +msgstr "Ponieważ surowe wejście/wyjście jest związane z bezpośrednim dostępem sprzętowym do pamięci procesu, należy mieć świadomość dodatkowych ograniczeń. Wszystkie wejścia/wyjścia muszą być prawidłowo wyrównane w pamięci i na dysku: muszą rozpoczynać się na przesunięciu sektora na dysku i muszą mieć długość dokładnie sektorów; bufor danych w pamięci wirtualnych musi być również wyrównany do wielokrotności rozmiaru sektora. Rozmiar sektora dla większości urządzeń wynosi 512 bajtów." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:39 @@ -5985,12 +4394,8 @@ msgstr "*-q*, *--query*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:41 -msgid "" -"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a " -"new one." -msgstr "" -"Ustawia tryb odpytywania. *raw* odpyta istniejące powiązania zamiast " -"ustawiać nowe." +msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one." +msgstr "Ustawia tryb odpytywania. *raw* odpyta istniejące powiązania zamiast ustawiać nowe." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:74 @@ -6007,47 +4412,23 @@ msgstr "*-a*, *--all*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:44 msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried." -msgstr "" -"Z *-q* określa, że odpytane mają być wszystkie powiązane surowe urządzenia." +msgstr "Z *-q* określa, że odpytane mają być wszystkie powiązane surowe urządzenia." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:50 -msgid "" -"Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, " -"such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." -msgstr "" -"Zamiast używać surowych urządzeń, aplikacje powinny preferować otwierać " -"urządzenia, takie jak _/dev/sda1_, za pomocą *open*(2) ze znacznikiem " -"*O_DIRECT*." +msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." +msgstr "Zamiast używać surowych urządzeń, aplikacje powinny preferować otwierać urządzenia, takie jak _/dev/sda1_, za pomocą *open*(2) ze znacznikiem *O_DIRECT*." # Tłumaczenie w dd? #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:54 -msgid "" -"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the " -"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes " -"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages " -"(*EINVAL*)." -msgstr "" -"Linuksowe polecenie *dd*(1) powinno być używane bez opcji *bs=* albo rozmiar " -"bloku musi być wielokrotnością rozmiaru sektora urządzenia (zwykle 512 " -"bajtów); w przeciwnym przypadku zawiedzie z komunikatami \"Invalid " -"Argument\" (nieprawidłowy argument; *EINVAL*)." +msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)." +msgstr "Linuksowe polecenie *dd*(1) powinno być używane bez opcji *bs=* albo rozmiar bloku musi być wielokrotnością rozmiaru sektora urządzenia (zwykle 512 bajtów); w przeciwnym przypadku zawiedzie z komunikatami \"Invalid Argument\" (nieprawidłowy argument; *EINVAL*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:56 -msgid "" -"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device " -"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer " -"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the " -"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as " -"either a bug or a feature, depending on who you ask!" -msgstr "" -"Wejścia/wyjścia na surowych urządzeniach nie zapewniają spójności bufora z " -"buforem linuksowego urządzenia blokowego. Jeśli użyje się surowego wejścia/" -"wyjścia do nadpisania danych już obecnych w buforze, bufor nie będzie " -"odpowiadał zawartości faktycznego nośnika. Jest to celowe, lecz może być " -"uważane za błąd lub cechę, w zależności od punktu widzenia!" +msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!" +msgstr "Wejścia/wyjścia na surowych urządzeniach nie zapewniają spójności bufora z buforem linuksowego urządzenia blokowego. Jeśli użyje się surowego wejścia/wyjścia do nadpisania danych już obecnych w buforze, bufor nie będzie odpowiadał zawartości faktycznego nośnika. Jest to celowe, lecz może być uważane za błąd lub cechę, w zależności od punktu widzenia!" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:60 @@ -6076,14 +4457,8 @@ msgstr "*resizepart* _urządzenie partycja długość_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:26 -msgid "" -"*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified " -"partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" " -"ioctl." -msgstr "" -"*resizepart* informuje jądro Linux o nowym rozmiarze podanej partycji. " -"Polecenie jest prostym opakowaniem ioctl \"zmień rozmiar partycji\" " -"(\"resize partition\")." +msgid "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" ioctl." +msgstr "*resizepart* informuje jądro Linux o nowym rozmiarze podanej partycji. Polecenie jest prostym opakowaniem ioctl \"zmień rozmiar partycji\" (\"resize partition\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:39 @@ -6092,12 +4467,8 @@ msgstr "Nowa długość partycji (w 512-bajtowych sektorach)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:50 -msgid "" -"*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), " -"*partx*(8)" -msgstr "" -"*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), " -"*partx*(8)" +msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" +msgstr "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" #. sfdisk.8 -- man page for sfdisk #. Copyright (C) 2014 Karel Zak @@ -6131,118 +4502,43 @@ msgstr "*sfdisk* [opcje] _polecenie_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:37 -msgid "" -"*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " -"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " -"terminal)." -msgstr "" -"*sfdisk* jest narzędziem do partycjonowania dowolnego urządzenia blokowego, " -"powstałym głównie z myślą o skryptach. Działa w trybie interaktywnym, gdy " -"jest uruchomiony w terminalu (tj. standardowe wejście odnosi się do " -"terminala)." +msgid "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a terminal)." +msgstr "*sfdisk* jest narzędziem do partycjonowania dowolnego urządzenia blokowego, powstałym głównie z myślą o skryptach. Działa w trybie interaktywnym, gdy jest uruchomiony w terminalu (tj. standardowe wejście odnosi się do terminala)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " -"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" -"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " -"addressing concept does not make any sense for new devices." -msgstr "" -"Od wersji 2.26 *sfdisk* obsługuje etykiety dysku MBR (DOS), GPT, SUN i SGI, " -"ale nie obsługuje adresowania CHS (cylinder-głowica-sektor). CHS nigdy nie " -"było istotne w Linuksie, a ten sposób adresowania nie ma żadnego sensu we " -"współczesnych urządzeniach." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "Od wersji 2.26 *sfdisk* obsługuje etykiety dysku MBR (DOS), GPT, SUN i SGI, ale nie obsługuje adresowania CHS (cylinder-głowica-sektor). CHS nigdy nie było istotne w Linuksie, a ten sposób adresowania nie ma żadnego sensu we współczesnych urządzeniach." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41 -msgid "" -"*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The " -"option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and " -"*cfdisk*(8) completely erase this area by default." -msgstr "" -"*sfdisk* chroni pierwszy sektor dysku przy tworzeniu nowej etykiety dysku. " -"Opcja *--wipe always* wyłącza tę ochronę. Proszę zauważyć, że *fdisk*(8) i " -"*cfdisk*(8) domyślnie całkowicie kasują ten obszar." +msgid "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and *cfdisk*(8) completely erase this area by default." +msgstr "*sfdisk* chroni pierwszy sektor dysku przy tworzeniu nowej etykiety dysku. Opcja *--wipe always* wyłącza tę ochronę. Proszę zauważyć, że *fdisk*(8) i *cfdisk*(8) domyślnie całkowicie kasują ten obszar." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:43 -msgid "" -"*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to " -"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default " -"values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for " -"sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or " -"enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in " -"sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." -msgstr "" -"*sfdisk* (od wersji 2.26) *wyrównuje początek i koniec partycji* do limitów " -"wejścia/wyjścia urządzenia blokowego, jeśli: podano rozmiar względny, " -"korzysta się z domyślnych wartości albo do rozmiarów użyto przyrostków " -"zwielokrotniających (np. MiB). Może się zdarzyć, że rozmiar partycji ulegnie " -"optymalizacji (zmniejszeniu lub zwiększeniu) z powodu wyrównania, jeśli " -"przesunięcie początku partycji podano dokładnie w sektorach, a rozmiar " -"partycji relatywnie lub przy użycie przyrostków oznaczających wielokrotność." +msgid "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." +msgstr "*sfdisk* (od wersji 2.26) *wyrównuje początek i koniec partycji* do limitów wejścia/wyjścia urządzenia blokowego, jeśli: podano rozmiar względny, korzysta się z domyślnych wartości albo do rozmiarów użyto przyrostków zwielokrotniających (np. MiB). Może się zdarzyć, że rozmiar partycji ulegnie optymalizacji (zmniejszeniu lub zwiększeniu) z powodu wyrównania, jeśli przesunięcie początku partycji podano dokładnie w sektorach, a rozmiar partycji relatywnie lub przy użycie przyrostków oznaczających wielokrotność." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45 -msgid "" -"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " -"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all " -"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then " -"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default " -"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify " -"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows " -"specified numbers without any optimization." -msgstr "" -"Zaleca się w ogóle nie podawać przesunięcia początku partycji, lecz określić " -"jej rozmiar w MiB, GiB itd. W takim przypadku *sfdisk* wyrówna wszystkie " -"partycje do limitów wejścia/wyjścia urządzenia blokowego (lub, gdy limity " -"wejścia/wyjścia są zbyt małe, to do granicy megabajta, aby zachować " -"przenośność układu dysku). Jeśli to domyślne zachowanie jest niepożądane " -"(zwykle w przypadku bardzo małych partycji), to należy określić przesunięcie " -"i rozmiar w sektorach. Program *sfdisk* nie dokona wówczas żadnej " -"optymalizacji względem podanych wartości." +msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization." +msgstr "Zaleca się w ogóle nie podawać przesunięcia początku partycji, lecz określić jej rozmiar w MiB, GiB itd. W takim przypadku *sfdisk* wyrówna wszystkie partycje do limitów wejścia/wyjścia urządzenia blokowego (lub, gdy limity wejścia/wyjścia są zbyt małe, to do granicy megabajta, aby zachować przenośność układu dysku). Jeśli to domyślne zachowanie jest niepożądane (zwykle w przypadku bardzo małych partycji), to należy określić przesunięcie i rozmiar w sektorach. Program *sfdisk* nie dokona wówczas żadnej optymalizacji względem podanych wartości." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47 -msgid "" -"*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk " -"labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all " -"partitions including whole-disk system partitions." -msgstr "" -"*sfdisk*, w przeciwieństwie do *fdisk*(8), nie tworzy standardowych partycji " -"systemowych dla etykiet dysku SGI i SUN. Konieczne jest jawne utworzenie " -"wszystkich partycji w tym partycji systemowych zajmujących cały dysk." +msgid "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all partitions including whole-disk system partitions." +msgstr "*sfdisk*, w przeciwieństwie do *fdisk*(8), nie tworzy standardowych partycji systemowych dla etykiet dysku SGI i SUN. Konieczne jest jawne utworzenie wszystkich partycji w tym partycji systemowych zajmujących cały dysk." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:49 -msgid "" -"*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that " -"the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). " -"It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with " -"*systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is " -"to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to " -"skip the event handling on the device." -msgstr "" -"*sfdisk* używa ioctl *BLKRRPART* (ponowne odczytanie tablicy partycji) aby " -"upewnić się, że urządzenie nie jest używane przez system lub inne narzędzia " -"(zob. też *--no-reread*). Możliwe jest, że ta funkcja lub inna aktywność " -"*sfdisk* będzie ścigała się z *systemd-udevd*(8). Zalecanym sposobem " -"uniknięcia ewentualnych kolizji jest skorzystanie z opcji *--lock*. Taka " -"wyłączna blokada spowoduje pominięcie przez *systemd-udevd* obsługi " -"zdarzenia na danym urządzeniu." +msgid "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with *systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to skip the event handling on the device." +msgstr "*sfdisk* używa ioctl *BLKRRPART* (ponowne odczytanie tablicy partycji) aby upewnić się, że urządzenie nie jest używane przez system lub inne narzędzia (zob. też *--no-reread*). Możliwe jest, że ta funkcja lub inna aktywność *sfdisk* będzie ścigała się z *systemd-udevd*(8). Zalecanym sposobem uniknięcia ewentualnych kolizji jest skorzystanie z opcji *--lock*. Taka wyłączna blokada spowoduje pominięcie przez *systemd-udevd* obsługi zdarzenia na danym urządzeniu." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51 -msgid "" -"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition " -"number does not mean that the same partition table entry will be created (if " -"*-N* not specified), especially for tables with gaps." -msgstr "" -"Zachęta *sfdisk* jest jedynie wskazówką dla użytkowników, a wyświetlony " -"numer partycji nie oznacza, że utworzony zostanie taki sam wpis tablicy " -"partycji (jeśli nie podano *-N*), szczególnie w przypadku tablic " -"zawierających luki." +msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps." +msgstr "Zachęta *sfdisk* jest jedynie wskazówką dla użytkowników, a wyświetlony numer partycji nie oznacza, że utworzony zostanie taki sam wpis tablicy partycji (jeśli nie podano *-N*), szczególnie w przypadku tablic zawierających luki." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55 @@ -6257,44 +4553,18 @@ msgstr "[*-N* _numer-partycji_] __urządzenie__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58 -msgid "" -"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired " -"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition " -"table according to the specification. See below for the description of the " -"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an " -"interactive session." -msgstr "" -"Domyślnym zachowaniem *sfdisk* jest odczytanie ze standardowego wejścia " -"przepisu na oczekiwane partycjonowanie _urządzenia_, a następnie utworzenie " -"tablicy partycji zgodnie z tym przepisem. Patrz niżej aby zapoznać się z " -"opisem formatu wejściowego. Jeśli standardowym wejściem jest terminal, to " -"*sfdisk* uruchomi się w sesji interaktywnej." +msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session." +msgstr "Domyślnym zachowaniem *sfdisk* jest odczytanie ze standardowego wejścia przepisu na oczekiwane partycjonowanie _urządzenia_, a następnie utworzenie tablicy partycji zgodnie z tym przepisem. Patrz niżej aby zapoznać się z opisem formatu wejściowego. Jeśli standardowym wejściem jest terminal, to *sfdisk* uruchomi się w sesji interaktywnej." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60 -msgid "" -"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the " -"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the " -"partition are not modified." -msgstr "" -"Jeśli podano opcję *-N*, to zmiany są wprowadzane w partycji określonej " -"_numerem-partycji_. Pola partycji których nie podano, nie są modyfikowane." +msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified." +msgstr "Jeśli podano opcję *-N*, to zmiany są wprowadzane w partycji określonej _numerem-partycji_. Pola partycji których nie podano, nie są modyfikowane." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62 -msgid "" -"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For " -"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " -"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values " -"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused " -"partition given with *-N*. See also *--append*." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że opcją *-N* można w ten sposób zaadresować partycję " -"nieistniejącą. Przykładowo MBR zawiera zawsze 4 partycje, ale liczba " -"używanych partycji może być też mniejsza. W takim przypadku *sfdisk* podąży " -"za domyślnymi wartościami z tablicy partycji i nie użyje wbudowanych " -"wartości domyślnych dla nieużywanych partycji podanych z opcją *-N*. Zob. " -"też *--append*." +msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*." +msgstr "Proszę zauważyć, że opcją *-N* można w ten sposób zaadresować partycję nieistniejącą. Przykładowo MBR zawiera zawsze 4 partycje, ale liczba używanych partycji może być też mniejsza. W takim przypadku *sfdisk* podąży za domyślnymi wartościami z tablicy partycji i nie użyje wbudowanych wartości domyślnych dla nieużywanych partycji podanych z opcją *-N*. Zob. też *--append*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63 @@ -6304,35 +4574,18 @@ msgstr "*-A*, *--activate* __urządzenie__ [__numer-partycji__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65 -msgid "" -"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " -"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may " -"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on " -"all partitions." -msgstr "" -"Włącza flagę rozruchową dla podanych partycji i wyłącza flagę rozruchową dla " -"wszystkich niepodanych partycji. W miejsce numerów partycji można podać " -"również wartość specjalną \"-\", która wyłączy flagę rozruchową na " -"wszystkich partycjach." +msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions." +msgstr "Włącza flagę rozruchową dla podanych partycji i wyłącza flagę rozruchową dla wszystkich niepodanych partycji. W miejsce numerów partycji można podać również wartość specjalną \"-\", która wyłączy flagę rozruchową na wszystkich partycjach." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67 -msgid "" -"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " -"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR." -msgstr "" -"Polecenie aktywacji jest obsługiwane tylko w przypadku MBR i PMBR. Jeśli " -"wykryto etykietę GPT, to *sfdisk* wypisze ostrzeżenie i automatycznie " -"przejdzie do PMBR." +msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR." +msgstr "Polecenie aktywacji jest obsługiwane tylko w przypadku MBR i PMBR. Jeśli wykryto etykietę GPT, to *sfdisk* wypisze ostrzeżenie i automatycznie przejdzie do PMBR." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69 -msgid "" -"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an " -"enabled flag." -msgstr "" -"Jeśli nie poda się _numeru-partycji_, wypisywana jest lista partycji z " -"aktywną flagą." +msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag." +msgstr "Jeśli nie poda się _numeru-partycji_, wypisywana jest lista partycji z aktywną flagą." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70 @@ -6342,12 +4595,8 @@ msgstr "*--backup-pt-sectors* _urządzenie_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72 -msgid "" -"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See " -"the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." -msgstr "" -"Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji w formacie binarnym " -"i wychodzi. Zob. rozdział *TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI*." +msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." +msgstr "Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji w formacie binarnym i wychodzi. Zob. rozdział *TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73 @@ -6368,12 +4617,8 @@ msgstr "*-d*, *--dump* _urządzenie_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78 -msgid "" -"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " -"*sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." -msgstr "" -"Zrzuca partycję urządzenia w formacie, który można podać jako wejście do " -"*sfdisk*. Zob. rozdział *TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI*." +msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." +msgstr "Zrzuca partycję urządzenia w formacie, który można podać jako wejście do *sfdisk*. Zob. rozdział *TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79 @@ -6383,14 +4628,8 @@ msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__urządzenie__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"List the geometry of all or the specified devices. For backward " -"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same " -"meaning as this one." -msgstr "" -"Wypisuje geometrię wszystkich lub podanego urządzenia. Ze względu na " -"kompatybilność wsteczną, przestarzała opcja *--show-pt-geometry* ma takie " -"samo znaczenie." +msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one." +msgstr "Wypisuje geometrię wszystkich lub podanego urządzenia. Ze względu na kompatybilność wsteczną, przestarzała opcja *--show-pt-geometry* ma takie samo znaczenie." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82 @@ -6400,12 +4639,8 @@ msgstr "*-J*, *--json* _urządzenie_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84 -msgid "" -"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not " -"able to use JSON as input format." -msgstr "" -"Zrzuca partycję urządzenia w formacie JSON. Proszę zauważyć, że *sfdisk* nie " -"potrafi użyć JSON jako formatu wejściowego." +msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format." +msgstr "Zrzuca partycję urządzenia w formacie JSON. Proszę zauważyć, że *sfdisk* nie potrafi użyć JSON jako formatu wejściowego." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85 @@ -6415,12 +4650,8 @@ msgstr "*-l*, *--list* [__urządzenie__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87 -msgid "" -"List the partitions of all or the specified devices. This command can be " -"used together with *--verify*." -msgstr "" -"Wypisuje partycje wszystkich lub podanego urządzenia. Polecenie to można " -"łączyć z *--verify*." +msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*." +msgstr "Wypisuje partycje wszystkich lub podanego urządzenia. Polecenie to można łączyć z *--verify*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88 @@ -6431,9 +4662,7 @@ msgstr "*-F*, *--list-free* [__urządzenie__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90 msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." -msgstr "" -"Wypisuje przestrzenie bez partycji (wolne) na wszystkich lub podanym " -"urządzeniu." +msgstr "Wypisuje przestrzenie bez partycji (wolne) na wszystkich lub podanym urządzeniu." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91 @@ -6443,18 +4672,8 @@ msgstr "*--part-attrs* _urządzenie numer-partycji_ [__atrybuty__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93 -msgid "" -"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, " -"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a " -"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, " -"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently " -"supported attribute bits are:" -msgstr "" -"Zmienia bity atrybutów partycji GPT. Jeśli nie podano _atrybutów_, " -"wypisywane są ustawienia bieżącej partycji. Argument _atrybuty_ zawiera " -"listę numerów bitów lub nazw bitów, separatorem jest przecinek lub spacja. " -"Przykładowo łańcuch \"RequiredPartition,50,51\" ustawi trzy bity. Obecnie " -"obsługiwane są następujące bity atrybutów:" +msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:" +msgstr "Zmienia bity atrybutów partycji GPT. Jeśli nie podano _atrybutów_, wypisywane są ustawienia bieżącej partycji. Argument _atrybuty_ zawiera listę numerów bitów lub nazw bitów, separatorem jest przecinek lub spacja. Przykładowo łańcuch \"RequiredPartition,50,51\" ustawi trzy bity. Obecnie obsługiwane są następujące bity atrybutów:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94 @@ -6464,18 +4683,8 @@ msgstr "*Bit 0 (RequiredPartition)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 -msgid "" -"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " -"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " -"contents can result in loss of platform features or failure for the platform " -"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is " -"removed, and it should be considered part of the hardware of the system." -msgstr "" -"Jeśli ten bit jest ustawiony, partycja jest wymagana do funkcjonowania " -"platformy. Twórca partycji wskazuje, że usunięcie lub modyfikacja zawartości " -"może być przyczyną utraty funkcji platformy lub jej zdolności do rozruchu " -"lub działania. System nie może funkcjonować normalnie po jej usunięciu i " -"powinna być ona rozważana jako część sprzętowa systemu." +msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system." +msgstr "Jeśli ten bit jest ustawiony, partycja jest wymagana do funkcjonowania platformy. Twórca partycji wskazuje, że usunięcie lub modyfikacja zawartości może być przyczyną utraty funkcji platformy lub jej zdolności do rozruchu lub działania. System nie może funkcjonować normalnie po jej usunięciu i powinna być ona rozważana jako część sprzętowa systemu." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 @@ -6485,12 +4694,8 @@ msgstr "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 -msgid "" -"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " -"from it." -msgstr "" -"Oprogramowanie układowe EFI powinno ignorować zawartość partycji i nie " -"próbować jej odczytywać." +msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it." +msgstr "Oprogramowanie układowe EFI powinno ignorować zawartość partycji i nie próbować jej odczytywać." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 @@ -6501,8 +4706,7 @@ msgstr "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100 msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." -msgstr "" -"Partycja może służyć do rozruchu przez stare oprogramowanie układowe BIOS." +msgstr "Partycja może służyć do rozruchu przez stare oprogramowanie układowe BIOS." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100 @@ -6512,12 +4716,8 @@ msgstr "*Bity 3-47*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 -msgid "" -"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " -"UEFI specification." -msgstr "" -"Niezdefiniowane i muszą wynosić zero. Zarezerwowane dla przyszłych wersji " -"specyfikacji UEFI." +msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification." +msgstr "Niezdefiniowane i muszą wynosić zero. Zarezerwowane dla przyszłych wersji specyfikacji UEFI." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 @@ -6527,16 +4727,8 @@ msgstr "*Bity 48-63*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104 -msgid "" -"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " -"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " -"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to " -"disable automount." -msgstr "" -"Zarezerwowane do użytku przez GUID. Użycie tych bitów silnie zależy od typu " -"partycji. Przykładowo Microsoft używa bitu 60 aby oznaczyć ustawienie tylko " -"do odczytu, 61 do kopii w tle innej partycji, 62 do partycji ukrytych a 63 " -"do wyłączenia automatycznego montowania." +msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount." +msgstr "Zarezerwowane do użytku przez GUID. Użycie tych bitów silnie zależy od typu partycji. Przykładowo Microsoft używa bitu 60 aby oznaczyć ustawienie tylko do odczytu, 61 do kopii w tle innej partycji, 62 do partycji ukrytych a 63 do wyłączenia automatycznego montowania." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105 @@ -6546,12 +4738,8 @@ msgstr "*--part-label* _urządzenie numer-partycji_ [__etykieta__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107 -msgid "" -"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then " -"print the current partition label." -msgstr "" -"Zmienia etykietę (nazwę) partycji GPT. Jeśli nie podano _etykiety_, wypisze " -"etykietę bieżącej partycji." +msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label." +msgstr "Zmienia etykietę (nazwę) partycji GPT. Jeśli nie podano _etykiety_, wypisze etykietę bieżącej partycji." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108 @@ -6561,22 +4749,13 @@ msgstr "*--part-type* _urządzenie numer-partycji_ [__typ__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110 -msgid "" -"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the " -"current partition type." -msgstr "" -"Zmienia typ partycji. Jeśli nie podano _typu_, wypisze typ bieżącej partycji." +msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type." +msgstr "Zmienia typ partycji. Jeśli nie podano _typu_, wypisze typ bieżącej partycji." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112 -msgid "" -"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. " -"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the " -"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one." -msgstr "" -"Argument _typ_ jest liczbą szesnastkową w przypadku MBR, GUID-em w przypadku " -"GPT, aliasem (np. \"linux\") lub skrótem (np. \"L\"). Ze względu na " -"kompatybilność wsteczną, opcje *-c* i *--id* mają takie samo znaczenie." +msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one." +msgstr "Argument _typ_ jest liczbą szesnastkową w przypadku MBR, GUID-em w przypadku GPT, aliasem (np. \"linux\") lub skrótem (np. \"L\"). Ze względu na kompatybilność wsteczną, opcje *-c* i *--id* mają takie samo znaczenie." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113 @@ -6586,12 +4765,8 @@ msgstr "*--part-uuid* _urządzenie numer-partycji_ [__uuid__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115 -msgid "" -"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the " -"current partition UUID." -msgstr "" -"Zmienia unikalny identyfikator (UUID) partycji GPT. Jeśli nie podano _uuid_, " -"wypisze UUID bieżącej partycji." +msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID." +msgstr "Zmienia unikalny identyfikator (UUID) partycji GPT. Jeśli nie podano _uuid_, wypisze UUID bieżącej partycji." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116 @@ -6601,13 +4776,8 @@ msgstr "*--disk-id* _urządzenie_ [__identyfikator__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118 -msgid "" -"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current " -"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR." -msgstr "" -"Zmienia identyfikator dysku. Jeśli nie podano _identyfikatora_, wypisze " -"bieżący identyfikator. Identyfikatorem jest UUID w przypadku GPT lub liczba " -"całkowita bez znaku dla MBR." +msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR." +msgstr "Zmienia identyfikator dysku. Jeśli nie podano _identyfikatora_, wypisze bieżący identyfikator. Identyfikatorem jest UUID w przypadku GPT lub liczba całkowita bez znaku dla MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119 @@ -6617,35 +4787,18 @@ msgstr "*--discard-free* _urządzenie_ " #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121 -msgid "" -"Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-" -"free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)." -msgstr "" -"Odrzuca wszelkie nieużywane (niespartycjonowane) sektory na urządzeniu. Aby " -"uzyskać listę wolnych obszarów, proszę skorzystać z opcji *--list-free*. " -"Zob. też *blkdiscard*(8)." +msgid "Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)." +msgstr "Odrzuca wszelkie nieużywane (niespartycjonowane) sektory na urządzeniu. Aby uzyskać listę wolnych obszarów, proszę skorzystać z opcji *--list-free*. Zob. też *blkdiscard*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:123 -msgid "" -"All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use " -"this option if you are unsure." -msgstr "" -"Wszystkie dane w odrzucanych obszarach dysku zostaną utracone! Proszę nie " -"korzystać z tej opcji w przypadku wątpliwości." +msgid "All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use this option if you are unsure." +msgstr "Wszystkie dane w odrzucanych obszarach dysku zostaną utracone! Proszę nie korzystać z tej opcji w przypadku wątpliwości." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125 -msgid "" -"Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which " -"unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all " -"unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to " -"create partitions, such as the beginning of the device)." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że polecenie 'T' w programie *fdisk* wyświetla zapytanie, z " -"prośbą o określenie obszarów, jakie mają być odrzucone. Jednak *sfdisk* " -"zawsze odrzuci wszelkie miejsca niespartycjonowane (poza tymi, w których nie " -"da się utworzyć partycji, takimi jak początek urządzenia)." +msgid "Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to create partitions, such as the beginning of the device)." +msgstr "Proszę zauważyć, że polecenie 'T' w programie *fdisk* wyświetla zapytanie, z prośbą o określenie obszarów, jakie mają być odrzucone. Jednak *sfdisk* zawsze odrzuci wszelkie miejsca niespartycjonowane (poza tymi, w których nie da się utworzyć partycji, takimi jak początek urządzenia)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:126 @@ -6656,9 +4809,7 @@ msgstr "*-r*, *--reorder* _urządzenie_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128 msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset." -msgstr "" -"Dokonuje ponownej numeracji partycji, porządkując je wg przesunięcia ich " -"początków." +msgstr "Dokonuje ponownej numeracji partycji, porządkując je wg przesunięcia ich początków." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:129 @@ -6668,12 +4819,8 @@ msgstr "*-s*, *--show-size* [__urządzenie__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131 -msgid "" -"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. " -"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." -msgstr "" -"Wypisuje rozmiary wszystkich lub podanego urządzenia, używając jednostki " -"1024 bajtów. Polecenie PRZESTARZAŁE na rzecz *blockdev*(8)." +msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." +msgstr "Wypisuje rozmiary wszystkich lub podanego urządzenia, używając jednostki 1024 bajtów. Polecenie PRZESTARZAŁE na rzecz *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:132 @@ -6683,12 +4830,8 @@ msgstr "*-T*, *--list-types*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134 -msgid "" -"Print all supported types for the current disk label or the label specified " -"by *--label*." -msgstr "" -"Wypisuje wszystkie obsługiwane typy dla bieżącej etykiety dysku lub etykiety " -"podanej opcją *--label*." +msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*." +msgstr "Wypisuje wszystkie obsługiwane typy dla bieżącej etykiety dysku lub etykiety podanej opcją *--label*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:135 @@ -6709,12 +4852,8 @@ msgstr "*--relocate* _oper_ _urządzenie_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:140 -msgid "" -"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT " -"header only. The argument _oper_ can be:" -msgstr "" -"Zmienia lokalizację nagłówka tablicy partycji. Polecenie obsługiwane obecnie " -"tylko dla nagłówka GPT. Argumentem _oper_ może być:" +msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:" +msgstr "Zmienia lokalizację nagłówka tablicy partycji. Polecenie obsługiwane obecnie tylko dla nagłówka GPT. Argumentem _oper_ może być:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 @@ -6724,11 +4863,8 @@ msgstr "*gpt-bak-std*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 -msgid "" -"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." -msgstr "" -"Przesuwa zapasowy nagłówek GPT do standardowego położenia na końcu " -"urządzenia." +msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." +msgstr "Przesuwa zapasowy nagłówek GPT do standardowego położenia na końcu urządzenia." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 @@ -6738,15 +4874,8 @@ msgstr "*gpt-bak-mini*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145 -msgid "" -"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard " -"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools " -"can automatically relocate the header to follow the standard." -msgstr "" -"Przesuwa zapasowy nagłówek GPT za ostatnią partycję. Proszę zauważyć, że " -"standard UEFI wymaga, aby zapasowy nagłówek był umieszczony na końcu " -"urządzenia i narzędzia partycjonujące mogą go automatycznie przemieścić do " -"pozycji zgodnej ze standardem." +msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard." +msgstr "Przesuwa zapasowy nagłówek GPT za ostatnią partycję. Proszę zauważyć, że standard UEFI wymaga, aby zapasowy nagłówek był umieszczony na końcu urządzenia i narzędzia partycjonujące mogą go automatycznie przemieścić do pozycji zgodnej ze standardem." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148 ../term-utils/script.1.adoc:66 @@ -6756,21 +4885,13 @@ msgstr "*-a*, *--append*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:150 -msgid "" -"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions." -msgstr "" -"Nie tworzy nowej tablicy partycji, lecz jedynie dołącza podane partycje." +msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions." +msgstr "Nie tworzy nowej tablicy partycji, lecz jedynie dołącza podane partycje." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:152 -msgid "" -"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not " -"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in " -"the partition table." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że w tym przypadku partycja nieużywana może być użyta " -"ponownie, nawet gdy nie jest ostatnią partycją w tablicy partycji. Zob. też " -"*-N* aby określić wpis w tablicy partycji." +msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table." +msgstr "Proszę zauważyć, że w tym przypadku partycja nieużywana może być użyta ponownie, nawet gdy nie jest ostatnią partycją w tablicy partycji. Zob. też *-N* aby określić wpis w tablicy partycji." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:153 @@ -6780,17 +4901,8 @@ msgstr "*-b*, *--backup*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:155 -msgid "" -"Back up the current partition table sectors before starting the " -"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--." -"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section " -"*BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details." -msgstr "" -"Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji przed rozpoczęciem " -"partycjonowania. Domyślną nazwą pliku kopii zapasowej jest _~/sfdisk-" -"-.bak_; aby użyć innej nazwy zob. opcję *-O*, *--" -"backup-file*. Zob. rozdział *TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI* aby " -"dowiedzieć się więcej." +msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details." +msgstr "Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji przed rozpoczęciem partycjonowania. Domyślną nazwą pliku kopii zapasowej jest _~/sfdisk--.bak_; aby użyć innej nazwy zob. opcję *-O*, *--backup-file*. Zob. rozdział *TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI* aby dowiedzieć się więcej." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:156 @@ -6811,12 +4923,8 @@ msgstr "*--Linux*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164 -msgid "" -"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux " -"(and other modern operating systems) is the default." -msgstr "" -"Opcja przestarzała i ignorowana. Partycjonowanie kompatybilne z Linuksem (i " -"innymi współczesnymi systemami operacyjnymi) jest stosowane domyślnie." +msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default." +msgstr "Opcja przestarzała i ignorowana. Partycjonowanie kompatybilne z Linuksem (i innymi współczesnymi systemami operacyjnymi) jest stosowane domyślnie." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:168 ../misc-utils/rename.1.adoc:35 @@ -6838,12 +4946,8 @@ msgstr "*--no-reread*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173 -msgid "" -"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is " -"in use." -msgstr "" -"Nie sprawdza za pomocą ioctl re-read-partition-table, czy urządzenie jest " -"aktualnie w użyciu." +msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use." +msgstr "Nie sprawdza za pomocą ioctl re-read-partition-table, czy urządzenie jest aktualnie w użyciu." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:174 @@ -6853,14 +4957,8 @@ msgstr "*--no-tell-kernel*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:176 -msgid "" -"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended " -"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified " -"partition should not be used (e.g., mounted)." -msgstr "" -"Nie informuje jądra o wprowadzonych zmianach partycji. Zaleca się łączenie " -"tej opcji z *--no-reread* do modyfikacji partycji na używanym dysku. Sama " -"partycja nie powinna być używana (np. zamontowana)." +msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)." +msgstr "Nie informuje jądra o wprowadzonych zmianach partycji. Zaleca się łączenie tej opcji z *--no-reread* do modyfikacji partycji na używanym dysku. Sama partycja nie powinna być używana (np. zamontowana)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177 @@ -6870,12 +4968,8 @@ msgstr "*-O*, *--backup-file* _ścieżka_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179 -msgid "" -"Override the default backup file name. Note that the device name and offset " -"are always appended to the file name." -msgstr "" -"Zmienia domyślną nazwę pliku kopii zapasowej. Proszę zauważyć, że do nazwy " -"pliku zawsze dołączana jest nazwa urządzenia i przesunięcie." +msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name." +msgstr "Zmienia domyślną nazwę pliku kopii zapasowej. Proszę zauważyć, że do nazwy pliku zawsze dołączana jest nazwa urządzenia i przesunięcie." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:180 @@ -6885,38 +4979,18 @@ msgstr "*--move-data*[**=**__ścieżka__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:182 -msgid "" -"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning " -"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has " -"to remain the same, the new and old location may overlap. This option " -"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only." -msgstr "" -"Przesuwa dane po zmianie położenia partycji np. przy przesuwaniu początku " -"partycji do innego miejsca na dysku. Rozmiar partycji musi pozostać taki " -"sam, natomiast nowe i stare położenie mogą się nakładać. Wymagana jest " -"jednocześnie opcja *-N*, aby określić tylko jedną, konkretną partycję." +msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only." +msgstr "Przesuwa dane po zmianie położenia partycji np. przy przesuwaniu początku partycji do innego miejsca na dysku. Rozmiar partycji musi pozostać taki sam, natomiast nowe i stare położenie mogą się nakładać. Wymagana jest jednocześnie opcja *-N*, aby określić tylko jedną, konkretną partycję." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:184 -msgid "" -"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains " -"information about all read/write operations on the partition data. The word " -"\"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-.move_ " -"for the log. The log is optional since v2.35." -msgstr "" -"Opcjonalna _ścieżka_ określa nazwę pliku dziennika. Dziennik zawiera " -"informacje o wszystkich operacjach odczytu/zapisu na danych partycji. Słowo " -"\"*@default*\" jako _ścieżka_ wymusza na *sfdisk* korzystanie z pliku _~/" -"sfdisk-.move_. Dziennik jest opcjonalny od wersji 2.35." +msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-.move_ for the log. The log is optional since v2.35." +msgstr "Opcjonalna _ścieżka_ określa nazwę pliku dziennika. Dziennik zawiera informacje o wszystkich operacjach odczytu/zapisu na danych partycji. Słowo \"*@default*\" jako _ścieżka_ wymusza na *sfdisk* korzystanie z pliku _~/sfdisk-.move_. Dziennik jest opcjonalny od wersji 2.35." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186 -msgid "" -"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup " -"your data!*" -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że operacja ta jest ryzykowna i nie jest niepodzielna. " -"*Należy wykonać kopię zapasową danych!*" +msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*" +msgstr "Proszę zauważyć, że operacja ta jest ryzykowna i nie jest niepodzielna. *Należy wykonać kopię zapasową danych!*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188 @@ -6925,18 +4999,8 @@ msgstr "Zob. też *--move-use-fsync*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:190 -msgid "" -"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before " -"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the " -"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), " -"and the last command reorders partitions to match disk order (the original " -"sdc1 will become sdc2)." -msgstr "" -"W poniższym przykładzie, pierwsze polecenie utworzy wolną przestrzeń przed " -"pierwszą partycją o rozmiarze 100 MiB i przeniesie dane, które ona zawiera " -"(np. system plików). Następne polecenie utworzy nową partycję w wolnym " -"miejscu (z przesunięciem 2048), a ostatnie zmieni kolejność partycji, aby " -"odzwierciedlała kolejność na dysku (pierwotna sdc1 stanie się sdc2)." +msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)." +msgstr "W poniższym przykładzie, pierwsze polecenie utworzy wolną przestrzeń przed pierwszą partycją o rozmiarze 100 MiB i przeniesie dane, które ona zawiera (np. system plików). Następne polecenie utworzy nową partycję w wolnym miejscu (z przesunięciem 2048), a ostatnie zmieni kolejność partycji, aby odzwierciedlała kolejność na dysku (pierwotna sdc1 stanie się sdc2)." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:193 @@ -6961,22 +5025,14 @@ msgstr "*--move-use-fsync*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201 -msgid "" -"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new " -"location by *--move-data*." -msgstr "" -"Używa wywołania systemowego *fsync*(2) po każdym zapisie, przy przenoszeniu " -"danych do nowego położenia opcją *--move-data*." +msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*." +msgstr "Używa wywołania systemowego *fsync*(2) po każdym zapisie, przy przenoszeniu danych do nowego położenia opcją *--move-data*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)." -msgstr "" -"Domyślna listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie " -"_{plus}lista_ (np. *-o +UUID*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)." +msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie _{plus}lista_ (np. *-o +UUID*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210 @@ -6997,12 +5053,8 @@ msgstr "*-u*, *--unit S*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216 -msgid "" -"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not " -"supported when using the *--show-size* command." -msgstr "" -"Opcja przestarzała. Sektor jest jedyną obsługiwaną jednostką. Opcja nie jest " -"obsługiwana łącznie z poleceniem *--show-size*." +msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command." +msgstr "Opcja przestarzała. Sektor jest jedyną obsługiwaną jednostką. Opcja nie jest obsługiwana łącznie z poleceniem *--show-size*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:217 @@ -7012,20 +5064,8 @@ msgstr "*-X*, *--label* _typ_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219 -msgid "" -"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not " -"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no " -"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the " -"current label may be overwritten by the \"label: \" script header " -"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk " -"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)." -msgstr "" -"Określa typ etykiety dysku (np. *dos*, *gpt*, ...). Jeśli nie poda się tej " -"opcji, wartością domyślną będzie istniejąca etykieta, albo, gdy na " -"urządzeniu nie ma jeszcze etykiet, *sfdisk* użyje *dos*. Etykietę domyślną " -"lub bieżącą można nadpisać wierszem nagłówka skryptu \"label: \". " -"Opcja *--label* nie wymusza na *sfdisk* utworzenia pustej etykiety dysku " -"(zob. poniższy rozdział *PUSTA ETYKIETA DYSKU*)." +msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: \" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)." +msgstr "Określa typ etykiety dysku (np. *dos*, *gpt*, ...). Jeśli nie poda się tej opcji, wartością domyślną będzie istniejąca etykieta, albo, gdy na urządzeniu nie ma jeszcze etykiet, *sfdisk* użyje *dos*. Etykietę domyślną lub bieżącą można nadpisać wierszem nagłówka skryptu \"label: \". Opcja *--label* nie wymusza na *sfdisk* utworzenia pustej etykiety dysku (zob. poniższy rozdział *PUSTA ETYKIETA DYSKU*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:220 @@ -7035,60 +5075,18 @@ msgstr "*-Y*, *--label-nested* _typ_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222 -msgid "" -"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist " -"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on " -"devices with GPT." -msgstr "" -"Wymusza edycję zagnieżdżonej etykiety dysku. Główna etykieta dysku musi już " -"istnieć. Opcja pozwala na przykład na edycję hybrydowego/ochronnego MBR na " -"urządzeniu z GPT." +msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT." +msgstr "Wymusza edycję zagnieżdżonej etykiety dysku. Główna etykieta dysku musi już istnieć. Opcja pozwala na przykład na edycję hybrydowego/ochronnego MBR na urządzeniu z GPT." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " -"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, " -"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, " -"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the " -"old partition-table signatures which are always wiped before create a new " -"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also " -"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the " -"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are " -"reported by warning messages before a new partition table is created. See " -"also the *wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Usuwa sygnatury systemu plików, RAID i tablicy partycji z urządzenia, aby " -"uniknąć ryzyka ewentualnych kolizji. Argumentem _kiedy_ może być: *auto*, " -"*never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Jeśli nie użyje się niniejszej opcji, " -"domyślnym zachowaniem jest *auto*, w którym sygnatury są usuwane tylko w " -"trybie interaktywnym. Wyjątkiem są sygnatury tablicy partycji, które są " -"usuwane zawsze przed utworzeniem nowej tablicy partycji, chyba że argumentem " -"_kiedy_ jest *never*. Tryb *auto* nie usuwa również pierwszego sektora " -"(rozruchowego); aby usunąć ten obszar konieczne jest użycie trybu *always*. " -"We wszystkich przypadkach, zanim dojdzie do utworzenia nowej tablicy " -"partycji, program wypisze ostrzeżenia pokazujące wykryte sygnatury. Zob. też " -"polecenie *wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command." +msgstr "Usuwa sygnatury systemu plików, RAID i tablicy partycji z urządzenia, aby uniknąć ryzyka ewentualnych kolizji. Argumentem _kiedy_ może być: *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Jeśli nie użyje się niniejszej opcji, domyślnym zachowaniem jest *auto*, w którym sygnatury są usuwane tylko w trybie interaktywnym. Wyjątkiem są sygnatury tablicy partycji, które są usuwane zawsze przed utworzeniem nowej tablicy partycji, chyba że argumentem _kiedy_ jest *never*. Tryb *auto* nie usuwa również pierwszego sektora (rozruchowego); aby usunąć ten obszar konieczne jest użycie trybu *always*. We wszystkich przypadkach, zanim dojdzie do utworzenia nowej tablicy partycji, program wypisze ostrzeżenia pokazujące wykryte sygnatury. Zob. też polecenie *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -"partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be " -"*auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is " -"*auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and " -"after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by " -"warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) " -"command." -msgstr "" -"Usuwa sygnatury systemu plików, RAID i tablicy partycji z nowo tworzonej " -"partycji, aby uniknąć ryzyka ewentualnych kolizji. Argumentem _kiedy_ może " -"być: *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Jeśli nie użyje się " -"niniejszej opcji, domyślnym zachowaniem jest *auto*, w którym sygnatury są " -"usuwane tylko w trybie interaktywnym i po potwierdzeniu przez użytkownika. " -"We wszystkich przypadkach, zanim dojdzie do utworzenia nowej partycji, " -"program wypisze ostrzeżenia pokazujące wykryte sygnatury. Zob. też polecenie " -"*wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Usuwa sygnatury systemu plików, RAID i tablicy partycji z nowo tworzonej partycji, aby uniknąć ryzyka ewentualnych kolizji. Argumentem _kiedy_ może być: *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Jeśli nie użyje się niniejszej opcji, domyślnym zachowaniem jest *auto*, w którym sygnatury są usuwane tylko w trybie interaktywnym i po potwierdzeniu przez użytkownika. We wszystkich przypadkach, zanim dojdzie do utworzenia nowej partycji, program wypisze ostrzeżenia pokazujące wykryte sygnatury. Zob. też polecenie *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:229 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:70 @@ -7115,12 +5113,8 @@ msgstr "Wiersze nagłówkowe" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242 -msgid "" -"The optional header lines specify generic information that apply to the " -"partition table. The header-line format is:" -msgstr "" -"Opcjonalne wiersze nagłówkowe określają ogólne informacje odnoszące się do " -"tablicy partycji. Format wiersza nagłówkowego:" +msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:" +msgstr "Opcjonalne wiersze nagłówkowe określają ogólne informacje odnoszące się do tablicy partycji. Format wiersza nagłówkowego:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:244 @@ -7141,8 +5135,7 @@ msgstr "*unit*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*." -msgstr "" -"Określa jednostkę partycjonowania. Jedyną obsługiwaną są sektory - *sectors*." +msgstr "Określa jednostkę partycjonowania. Jedyną obsługiwaną są sektory - *sectors*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 @@ -7163,12 +5156,8 @@ msgstr "*label-id*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253 -msgid "" -"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number " -"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." -msgstr "" -"Określa identyfikator tablicy partycji. Powinna być to liczba szesnastkowa " -"(z przedrostkiem *0x*) w przypadku MBR oraz UUID w przypadku GPT." +msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." +msgstr "Określa identyfikator tablicy partycji. Powinna być to liczba szesnastkowa (z przedrostkiem *0x*) w przypadku MBR oraz UUID w przypadku GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253 @@ -7178,14 +5167,8 @@ msgstr "*first-lba*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255 -msgid "" -"Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored " -"if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses " -"label specific default." -msgstr "" -"Określa pierwszy użyteczny sektor partycji GPT. Nagłówek ten jest " -"ignorowany, jeśli rozmiary sektora w skrypcie i urządzeniu różnią się. W " -"takim przypadku *sfdisk* użyje domyślnej wartości etykiety." +msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default." +msgstr "Określa pierwszy użyteczny sektor partycji GPT. Nagłówek ten jest ignorowany, jeśli rozmiary sektora w skrypcie i urządzeniu różnią się. W takim przypadku *sfdisk* użyje domyślnej wartości etykiety." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255 @@ -7195,17 +5178,8 @@ msgstr "*last-lba*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257 -msgid "" -"Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if " -"the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label " -"specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, " -"making the script usable on disks with different sizes." -msgstr "" -"Określa ostatni użyteczny sektor partycji GPT. Nagłówek ten jest ignorowany, " -"jeśli rozmiary sektora w skrypcie i urządzeniu różnią się. W takim przypadku " -"*sfdisk* użyje domyślnej wartości etykiety. Nagłówek last-lba zostanie " -"zignorowany jeśli użyto opcji *--force*, dzięki czemu skrypt stanie się " -"możliwy do użycia na dyskach o różnych rozmiarach." +msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, making the script usable on disks with different sizes." +msgstr "Określa ostatni użyteczny sektor partycji GPT. Nagłówek ten jest ignorowany, jeśli rozmiary sektora w skrypcie i urządzeniu różnią się. W takim przypadku *sfdisk* użyje domyślnej wartości etykiety. Nagłówek last-lba zostanie zignorowany jeśli użyto opcji *--force*, dzięki czemu skrypt stanie się możliwy do użycia na dyskach o różnych rozmiarach." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257 @@ -7226,15 +5200,8 @@ msgstr "*grain*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261 -msgid "" -"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The " -"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not " -"modify this variable if you're not sure." -msgstr "" -"Określa minimalny rozmiar w bajtach używany do obliczenia wyrównania " -"partycji. Domyślną wartością jest 1MiB i usilnie zaleca się jej nie " -"zmieniać. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości proszę nie modyfikować tej " -"zmiennej." +msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure." +msgstr "Określa minimalny rozmiar w bajtach używany do obliczenia wyrównania partycji. Domyślną wartością jest 1MiB i usilnie zaleca się jej nie zmieniać. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości proszę nie modyfikować tej zmiennej." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261 @@ -7244,28 +5211,13 @@ msgstr "*sector-size*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263 -msgid "" -"Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses " -"the device sector size provided by the kernel for the block device, or as " -"specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting " -"with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-" -"size* header and device sector size are different." -msgstr "" -"Określa rozmiar sektora użyty w wejściu. *sfdisk* zawsze wewnętrznie używa " -"albo rozmiaru sektora urządzenia zapewnionego przez jądro dla danego " -"urządzenia blokowego albo tego, jaki podał użytkownik w wierszu polecenia " -"(zob. *--sector-size*). Od wersji 2.39 *sfdisk* oblicza ponownie rozmiary z " -"wejścia, jeśli rozmiary z nagłówka *sector-size* oraz rozmiary sektora " -"urządzenia różnią się." +msgid "Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses the device sector size provided by the kernel for the block device, or as specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-size* header and device sector size are different." +msgstr "Określa rozmiar sektora użyty w wejściu. *sfdisk* zawsze wewnętrznie używa albo rozmiaru sektora urządzenia zapewnionego przez jądro dla danego urządzenia blokowego albo tego, jaki podał użytkownik w wierszu polecenia (zob. *--sector-size*). Od wersji 2.39 *sfdisk* oblicza ponownie rozmiary z wejścia, jeśli rozmiary z nagłówka *sector-size* oraz rozmiary sektora urządzenia różnią się." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265 -msgid "" -"Note that it is only possible to use header lines before the first partition " -"is specified in the input." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że wiersze nagłówkowe można użyć jedynie przed podaniem " -"pierwszej partycji w wejściu." +msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input." +msgstr "Proszę zauważyć, że wiersze nagłówkowe można użyć jedynie przed podaniem pierwszej partycji w wejściu." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:266 @@ -7285,107 +5237,34 @@ msgstr "gdzie każdy wiersz dotyczy jednego opisu partycji." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275 -msgid "" -"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon " -"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. " -"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a " -"field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when " -"the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each " -"field is its previous value." -msgstr "" -"Pola są oddzielone białym znakiem, przecinkiem (zalecane) lub średnikiem, po " -"którym może wystąpić biały znak; początkowe i końcowe białe znaki są " -"ignorowane. Liczby mogą być ósemkowe, dziesiętne lub szesnastkowe; domyślnie " -"są dziesiętne. Jeśli jakieś pole jest nieobecne, puste lub podane jako \"*-" -"*\" używane są domyślne wartości. Gdy jednak poda się opcję *-N* (zmiana " -"pojedynczej partycji), domyślną wartością każdego pola jest jej poprzednia " -"wartość." +msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value." +msgstr "Pola są oddzielone białym znakiem, przecinkiem (zalecane) lub średnikiem, po którym może wystąpić biały znak; początkowe i końcowe białe znaki są ignorowane. Liczby mogą być ósemkowe, dziesiętne lub szesnastkowe; domyślnie są dziesiętne. Jeśli jakieś pole jest nieobecne, puste lub podane jako \"*-*\" używane są domyślne wartości. Gdy jednak poda się opcję *-N* (zmiana pojedynczej partycji), domyślną wartością każdego pola jest jej poprzednia wartość." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:277 -msgid "" -"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned " -"according to device I/O limits. The default start offset for the first " -"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes " -"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted " -"as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single " -"partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move " -"start of the partition if there is a free space before the partition." -msgstr "" -"Domyślną wartością _początku_ jest pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany " -"zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Domyślne przesunięcie " -"początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. Jeśli po przesunięciu podano " -"przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i " -"YiB), to liczba ta jest interpretowana jako przesunięcie w bajtach. Od " -"wersji 2.38 przy użyciu opcji *-N* (zmiana pojedynczej partycji) można użyć " -"znaku \"{plus}\" do powiększenia partycji, przesuwając jej początek w celu " -"wykorzystania wolnego miejsca przed partycją." +msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition." +msgstr "Domyślną wartością _początku_ jest pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Domyślne przesunięcie początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. Jeśli po przesunięciu podano przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), to liczba ta jest interpretowana jako przesunięcie w bajtach. Od wersji 2.38 przy użyciu opcji *-N* (zmiana pojedynczej partycji) można użyć znaku \"{plus}\" do powiększenia partycji, przesuwając jej początek w celu wykorzystania wolnego miejsca przed partycją." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:280 -msgid "" -"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until " -"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default " -"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one " -"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) " -"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it " -"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used " -"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note " -"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; " -"existing partitions will be resized as required." -msgstr "" -"Domyślna wartość _rozmiaru_ oznacza \"tak bardzo, jak to możliwe\" tzn. do " -"następnej partycji lub do końca urządzenia. Argument numeryczny jest " -"domyślnie interpretowany jako liczba sektorów, ale jeśli występują po nim " -"przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i " -"YiB), to liczba jest interpretowana jako rozmiar partycji w bajtach, który " -"jest następnie wyrównywany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. " -"Zamiast tego można też użyć znaku \"{plus}\" aby powiększyć rozmiar partycji " -"tak bardzo jak to możliwe. Proszę zwrócić uwagę, że \"{plus}\" jest " -"równoważny domyślnemu zachowaniu w przypadku nowej partycji; istniejące " -"partycje będą miały zmieniony rozmiar wedle potrzeb." +msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required." +msgstr "Domyślna wartość _rozmiaru_ oznacza \"tak bardzo, jak to możliwe\" tzn. do następnej partycji lub do końca urządzenia. Argument numeryczny jest domyślnie interpretowany jako liczba sektorów, ale jeśli występują po nim przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), to liczba jest interpretowana jako rozmiar partycji w bajtach, który jest następnie wyrównywany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Zamiast tego można też użyć znaku \"{plus}\" aby powiększyć rozmiar partycji tak bardzo jak to możliwe. Proszę zwrócić uwagę, że \"{plus}\" jest równoważny domyślnemu zachowaniu w przypadku nowej partycji; istniejące partycje będą miały zmieniony rozmiar wedle potrzeb." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282 -msgid "" -"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is " -"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to " -"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated " -"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* " -"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in " -"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) " -"it tries shortcuts as the last possibility." -msgstr "" -"_Typ_ partycji jest podawany: szesnastkowo w przypadku MBR (DOS) (przy czym " -"przedrostek 0x jest opcjonalny), jako łańcuch GUID w przypadku GPT, jako " -"skrót lub jako alias. Zaleca się użycie dwóch liter w przypadku " -"szesnastkowych kodów MBR, aby uniknąć kolizji pomiędzy przestarzałym skrótem " -"\"*E*\" i kodem szesnastkowym MBR \"*0E*\". Ze względu na kompatybilność " -"wsteczną, *sfdisk* w pierwszej kolejności spróbuje zinterpretować _typ_ jako " -"skrót w skryptach partycjonowania, choć w innych miejscach (np. przy " -"poleceniu *--part-type*) skrót jest rozważany jako ostatnia możliwość." +msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility." +msgstr "_Typ_ partycji jest podawany: szesnastkowo w przypadku MBR (DOS) (przy czym przedrostek 0x jest opcjonalny), jako łańcuch GUID w przypadku GPT, jako skrót lub jako alias. Zaleca się użycie dwóch liter w przypadku szesnastkowych kodów MBR, aby uniknąć kolizji pomiędzy przestarzałym skrótem \"*E*\" i kodem szesnastkowym MBR \"*0E*\". Ze względu na kompatybilność wsteczną, *sfdisk* w pierwszej kolejności spróbuje zinterpretować _typ_ jako skrót w skryptach partycjonowania, choć w innych miejscach (np. przy poleceniu *--part-type*) skrót jest rozważany jako ostatnia możliwość." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284 -msgid "" -"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to " -"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." -msgstr "" -"Od wersji 2.36 libfdisk obsługuje aliasy typów partycji jako rozszerzenie " -"skrótów. Alias jest słowem czytelnym dla człowieka (np. \"linux\")." +msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." +msgstr "Od wersji 2.36 libfdisk obsługuje aliasy typów partycji jako rozszerzenie skrótów. Alias jest słowem czytelnym dla człowieka (np. \"linux\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:286 -msgid "" -"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the " -"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in " -"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." -msgstr "" -"Od wersji 2.37 libfdisk obsługuje nazwę typu partycji na wejściu, ignorując " -"wielkość znaków oraz wszystkie znaki nazwy niebędące znakami " -"alfanumerycznymi lub cyframi (np. \"Linux /usr x86\" odpowiada \"linux usr-" -"x86\")." +msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." +msgstr "Od wersji 2.37 libfdisk obsługuje nazwę typu partycji na wejściu, ignorując wielkość znaków oraz wszystkie znaki nazwy niebędące znakami alfanumerycznymi lub cyframi (np. \"Linux /usr x86\" odpowiada \"linux usr-x86\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288 @@ -7400,11 +5279,8 @@ msgstr "*L - alias \"linux\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291 -msgid "" -"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." -msgstr "" -"Linux; oznacza 83 w przypadku MBR oraz 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 " -"w przypadku GPT." +msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." +msgstr "Linux; oznacza 83 w przypadku MBR oraz 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 w przypadku GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:292 @@ -7414,11 +5290,8 @@ msgstr "*S - alias \"swap\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294 -msgid "" -"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" -msgstr "" -"przestrzeń wymiany; oznacza 82 w przypadku MBR i 0657FD6D-" -"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F w przypadku GPT." +msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" +msgstr "przestrzeń wymiany; oznacza 82 w przypadku MBR i 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F w przypadku GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:295 @@ -7428,12 +5301,8 @@ msgstr "*Ex - alias \"extended\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297 -msgid "" -"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is " -"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." -msgstr "" -"Partycja rozszerzona MBR; oznacza 05 w przypadku MBR. Oryginalny skrót \"E\" " -"jest przestarzały ze względu na kolizję z typem partycji 0x0E MBR." +msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." +msgstr "Partycja rozszerzona MBR; oznacza 05 w przypadku MBR. Oryginalny skrót \"E\" jest przestarzały ze względu na kolizję z typem partycji 0x0E MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:298 @@ -7444,9 +5313,7 @@ msgstr "*H - alias \"home\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:300 msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT" -msgstr "" -"partycja domowa; oznacza 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 w przypadku " -"GPT." +msgstr "partycja domowa; oznacza 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 w przypadku GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301 @@ -7456,12 +5323,8 @@ msgstr "*U - alias \"uefi\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303 -msgid "" -"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-" -"BA4B-00A0C93EC93B for GPT" -msgstr "" -"partycja systemu EFI, oznacza EF w przypadku MBR i C12A7328-F81F-11D2-" -"BA4B-00A0C93EC93B w przypadku GPT." +msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT" +msgstr "partycja systemu EFI, oznacza EF w przypadku MBR i C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B w przypadku GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304 @@ -7471,11 +5334,8 @@ msgstr "*R - alias \"raid\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306 -msgid "" -"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" -msgstr "" -"Linuksowy RAID; oznacza FD w przypadku MBR i A19D880F-05FC-4D3B-" -"A006-743F0F84911E w przypadku GPT." +msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" +msgstr "Linuksowy RAID; oznacza FD w przypadku MBR i A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E w przypadku GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307 @@ -7486,9 +5346,7 @@ msgstr "*V - alias \"lvm\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:309 msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT" -msgstr "" -"LVM; oznacza 8E w przypadku MBR i E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 w " -"przypadku GPT." +msgstr "LVM; oznacza 8E w przypadku MBR i E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 w przypadku GPT." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:311 @@ -7497,27 +5355,14 @@ msgstr "Domyślnym _typem_ jest _linux_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313 -msgid "" -"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour " -"of 'Ex'." -msgstr "" -"Skrót \"X\" oznaczający linuksową partycję rozszerzoną (85) jest " -"przestarzały na rzecz \"Ex\"." +msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'." +msgstr "Skrót \"X\" oznaczający linuksową partycję rozszerzoną (85) jest przestarzały na rzecz \"Ex\"." #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316 -msgid "" -"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. " -"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has " -"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and " -"for other operating systems." -msgstr "" -"_Flaga-rozruchu_ jest określona jako [*{asterisk}*|*-*], przy czym domyślna " -"jest wartość oznaczająca brak rozruchu (*-*). Wartość tego pola nie ma " -"znaczenia dla Linuksa - jądro Linux uruchamia się już po fazie rozruchu - " -"ale może być ważna dla pewnych menedżerów rozruchu lub innych systemów " -"operacyjnych." +msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems." +msgstr "_Flaga-rozruchu_ jest określona jako [*{asterisk}*|*-*], przy czym domyślna jest wartość oznaczająca brak rozruchu (*-*). Wartość tego pola nie ma znaczenia dla Linuksa - jądro Linux uruchamia się już po fazie rozruchu - ale może być ważna dla pewnych menedżerów rozruchu lub innych systemów operacyjnych." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:317 @@ -7527,15 +5372,8 @@ msgstr "Format pól nazwanych" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320 -msgid "" -"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying " -"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format " -"to keep your scripts more readable." -msgstr "" -"Format ten jest czytelniejszy, pewniejszy, rozszerzalny i pozwala podać " -"dodatkowe informacje (np. UUID). Zaleca się korzystać z formatu pól " -"nazwanych, ponieważ wpływa on pozytywnie na przejrzystość skryptów " -"użytkownika." +msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable." +msgstr "Format ten jest czytelniejszy, pewniejszy, rozszerzalny i pozwala podać dodatkowe informacje (np. UUID). Zaleca się korzystać z formatu pól nazwanych, ponieważ wpływa on pozytywnie na przejrzystość skryptów użytkownika." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323 @@ -7544,25 +5382,13 @@ msgstr "[_urządzenie_ *:*] _nazwa_[**=**__wartość__], ..." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326 -msgid "" -"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from " -"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This " -"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure." -msgstr "" -"Pole _urządzenie_ jest opcjonalne. *sfdisk* pobiera numer partycji z nazwy " -"urządzenia. Pozwala to podać partycje w dowolnej kolejności. Funkcja " -"przydatna głównie z *--dump*. W przypadku wątpliwości proszę jej nie używać." +msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure." +msgstr "Pole _urządzenie_ jest opcjonalne. *sfdisk* pobiera numer partycji z nazwy urządzenia. Pozwala to podać partycje w dowolnej kolejności. Funkcja przydatna głównie z *--dump*. W przypadku wątpliwości proszę jej nie używać." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:328 -msgid "" -"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " -"name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the " -"same way as *Unnamed-fields format*." -msgstr "" -"_Wartość_ można podać w cudzysłowach (np. name=\"To jest nazwa partycji\"). " -"Pola *start=* i *size=* obsługują \"{plus}\" i \"-\" w ten sam sposób jak " -"*format pól nienazwanych*." +msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*." +msgstr "_Wartość_ można podać w cudzysłowach (np. name=\"To jest nazwa partycji\"). Pola *start=* i *size=* obsługują \"{plus}\" i \"-\" w ten sam sposób jak *format pól nienazwanych*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330 @@ -7577,17 +5403,8 @@ msgstr "**start=**__liczba__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333 -msgid "" -"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " -"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is " -"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " -"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." -msgstr "" -"Pierwszy nieprzypisany sektor, wyrównany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia " -"urządzenia. Domyślne przesunięcie początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. " -"Jeśli po przesunięciu podano przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, " -"GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), to liczba ta jest interpretowana jako " -"przesunięcie w bajtach." +msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." +msgstr "Pierwszy nieprzypisany sektor, wyrównany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Domyślne przesunięcie początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. Jeśli po przesunięciu podano przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), to liczba ta jest interpretowana jako przesunięcie w bajtach." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:334 @@ -7597,16 +5414,8 @@ msgstr "**size=**__liczba__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336 -msgid "" -"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the " -"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then " -"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to " -"device I/O limits." -msgstr "" -"Rozmiar partycji w sektorach. Po liczbie mogą występować przyrostki " -"oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB) i " -"wówczas liczba jest interpretowana jako rozmiar partycji w bajtach, który " -"jest następnie wyrównywany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia." +msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits." +msgstr "Rozmiar partycji w sektorach. Po liczbie mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB) i wówczas liczba jest interpretowana jako rozmiar partycji w bajtach, który jest następnie wyrównywany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:337 @@ -7627,12 +5436,8 @@ msgstr "**attrs=**__łańcuch__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342 -msgid "" -"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-" -"attrs* for more details about the GPT-bits string format." -msgstr "" -"Atrybuty partycji, zwykle bity atrybutów partycji GPT. Więcej informacji o " -"formacie łańcucha bitów GPT w opisie *--part-attrs*." +msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format." +msgstr "Atrybuty partycji, zwykle bity atrybutów partycji GPT. Więcej informacji o formacie łańcucha bitów GPT w opisie *--part-attrs*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:343 @@ -7664,18 +5469,8 @@ msgstr "**type=**__kod__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351 -msgid "" -"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT " -"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. " -"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields " -"format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the " -"same meaning." -msgstr "" -"Liczba szesnastkowa (bez 0x) w przypadku partycji MBR, łańcuch GUID w " -"przypadku GPT, skrót (jak w formacie pól nienazwanych) lub nazwa typu (np. " -"type=\"Linux /usr (x86)\"). Proszę zapoznać się z rozdziałem o formacie pól " -"nienazwanych (powyżej) aby dowiedzieć się więcej. Ze względu na " -"kompatybilność wsteczną *Id=* ma takie samo znaczenie." +msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning." +msgstr "Liczba szesnastkowa (bez 0x) w przypadku partycji MBR, łańcuch GUID w przypadku GPT, skrót (jak w formacie pól nienazwanych) lub nazwa typu (np. type=\"Linux /usr (x86)\"). Proszę zapoznać się z rozdziałem o formacie pól nienazwanych (powyżej) aby dowiedzieć się więcej. Ze względu na kompatybilność wsteczną *Id=* ma takie samo znaczenie." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352 @@ -7685,16 +5480,8 @@ msgstr "PUSTA ETYKIETA DYSKU" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355 -msgid "" -"*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The " -"lines with partitions are expected in the script by default. The empty " -"partition table has to be explicitly requested by \"label: \" script " -"header line without any partitions lines. For example:" -msgstr "" -"*sfdisk* domyślnie nie tworzy tablicy partycji niezawierającej partycji. " -"Domyślnie oczekuje się podania wierszy z partycjami przez skrypt. Pusta " -"tablica partycji musi być zażądana bezpośrednio wierszem nagłówkowym " -"\"label: \" bez wierszy partycji. Przykładowo:" +msgid "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The lines with partitions are expected in the script by default. The empty partition table has to be explicitly requested by \"label: \" script header line without any partitions lines. For example:" +msgstr "*sfdisk* domyślnie nie tworzy tablicy partycji niezawierającej partycji. Domyślnie oczekuje się podania wierszy z partycjami przez skrypt. Pusta tablica partycji musi być zażądana bezpośrednio wierszem nagłówkowym \"label: \" bez wierszy partycji. Przykładowo:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:358 @@ -7703,12 +5490,8 @@ msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:361 -msgid "" -"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this " -"feature." -msgstr "" -"utworzy pustą tablicę partycji GPT. Proszę zauważyć, że *--append* wyłącza " -"tę funkcję." +msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature." +msgstr "utworzy pustą tablicę partycji GPT. Proszę zauważyć, że *--append* wyłącza tę funkcję." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362 @@ -7718,9 +5501,7 @@ msgstr "KOPIA ZAPASOWA TABLICY PARTYCJI" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:365 -msgid "" -"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two " -"ways." +msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways." msgstr "Zaleca się zachowanie układu urządzeń. *sfdisk* obsługuje dwa sposoby." #. type: Title === @@ -7731,14 +5512,8 @@ msgstr "Zrzut w formacie kompatybilnym ze sfdisk" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:370 -msgid "" -"Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a " -"text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For " -"example:" -msgstr "" -"Polecenie *--dump* zapisze opis układu urządzenia do pliku tekstowego. " -"Format zrzutu nadaje się później wykorzystania jako wejście *sfdisk*. " -"Przykładowo:" +msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:" +msgstr "Polecenie *--dump* zapisze opis układu urządzenia do pliku tekstowego. Format zrzutu nadaje się później wykorzystania jako wejście *sfdisk*. Przykładowo:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372 @@ -7757,14 +5532,8 @@ msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:380 -msgid "" -"Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. " -"This could potentially become problematic if you duplicate the same layout " -"to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że *sfdisk* w pełni przywróci typy partycji i UUID-y " -"partycji. Może to być problematyczne, jeśli skopiuje się ten sam układ na " -"inne dyski, ponieważ doprowadzi do zduplikowania UUID-ów w systemie." +msgid "Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. This could potentially become problematic if you duplicate the same layout to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system." +msgstr "Proszę zauważyć, że *sfdisk* w pełni przywróci typy partycji i UUID-y partycji. Może to być problematyczne, jeśli skopiuje się ten sam układ na inne dyski, ponieważ doprowadzi do zduplikowania UUID-ów w systemie." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:381 @@ -7774,19 +5543,8 @@ msgstr "Pełna, binarna kopia zapasowa" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:384 -msgid "" -"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition " -"table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the " -"sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the " -"backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files " -"contain only raw data from the _device_. For example:" -msgstr "" -"W celu uzyskania pełnej, binarnej kopii zapasowej wszystkich sektorów, gdzie " -"przechowywana jest tablica partycji, proszę użyć polecenia *--backup-pt-" -"sectors*. Zapisuje sektory do plików _~/sfdisk--." -"bak_. Domyślną nazwę plików kopii zapasowej można zmienić opcją *--backup-" -"file*. Pliki kopii zapasowej zawierają jedynie surowe dane z _urządzenia_. " -"Przykładowo:" +msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:" +msgstr "W celu uzyskania pełnej, binarnej kopii zapasowej wszystkich sektorów, gdzie przechowywana jest tablica partycji, proszę użyć polecenia *--backup-pt-sectors*. Zapisuje sektory do plików _~/sfdisk--.bak_. Domyślną nazwę plików kopii zapasowej można zmienić opcją *--backup-file*. Pliki kopii zapasowej zawierają jedynie surowe dane z _urządzenia_. Przykładowo:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387 @@ -7800,23 +5558,13 @@ msgstr "Nagłówek GPT można później przywrócić poleceniem:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393 -msgid "" -"*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 " -"conv=notrunc*" -msgstr "" -"*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 " -"conv=notrunc*" +msgid "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*" +msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397 -msgid "" -"It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup " -"immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup " -"partition table before deleting all partitions from partition table:" -msgstr "" -"Można również użyć opcji *--backup* do utworzenia kopii zapasowej przed " -"innymi poleceniami *sfdisk*. Przykładowo, aby utworzyć kopię zapasową " -"tablicy partycji przed usunięciem z niej wszystkich partycji:" +msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:" +msgstr "Można również użyć opcji *--backup* do utworzenia kopii zapasowej przed innymi poleceniami *sfdisk*. Przykładowo, aby utworzyć kopię zapasową tablicy partycji przed usunięciem z niej wszystkich partycji:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:399 @@ -7830,12 +5578,8 @@ msgstr "Tego samego konceptu plików kopii zapasowej używa *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405 -msgid "" -"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to " -"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że *sfdisk* od wersji 2.26 nie udostępnia już opcji *-I* do " -"odzyskania sektorów. Wystarczająca jest funkcjonalność programu *dd*(1)." +msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality." +msgstr "Proszę zauważyć, że *sfdisk* od wersji 2.26 nie udostępnia już opcji *-I* do odzyskania sektorów. Wystarczająca jest funkcjonalność programu *dd*(1)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409 @@ -7855,25 +5599,13 @@ msgstr "włącza wyjście debugowania *sfdisk*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:433 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* " -"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --" -"rereadpt* instead." -msgstr "" -"Od wersji 2.26 *sfdisk* nie udostępnia opcji *-R* lub *--re-read* do " -"wymuszenia ponownego odczytania przez jądro tablicy partycji. Proszę zamiast " -"tego użyć polecenia *blockdev --rereadpt*." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead." +msgstr "Od wersji 2.26 *sfdisk* nie udostępnia opcji *-R* lub *--re-read* do wymuszenia ponownego odczytania przez jądro tablicy partycji. Proszę zamiast tego użyć polecenia *blockdev --rereadpt*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-" -"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--" -"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options." -msgstr "" -"Od wersji 2.26 *sfdisk* nie udostępnia opcji *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-" -"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--" -"sectors*, *--inside-outer* oraz *--not-inside-outer*." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options." +msgstr "Od wersji 2.26 *sfdisk* nie udostępnia opcji *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer* oraz *--not-inside-outer*." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:436 ../misc-utils/enosys.1.adoc:48 @@ -7912,14 +5644,8 @@ msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:443 -msgid "" -"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first " -"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on " -"the device." -msgstr "" -"Tworzy trzy partycje linuksowe, z domyślnym początkiem; rozmiar pierwszych " -"dwóch partycji to 10MiB, a ostatnia zajmie całe dostępne miejsce na " -"urządzeniu." +msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device." +msgstr "Tworzy trzy partycje linuksowe, z domyślnym początkiem; rozmiar pierwszych dwóch partycji to 10MiB, a ostatnia zajmie całe dostępne miejsce na urządzeniu." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444 @@ -7973,23 +5699,13 @@ msgstr "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:458 -msgid "" -"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space " -"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the " -"partition, and move partition data too." -msgstr "" -"Powiększa trzecią partycję w obu kierunkach, przesuwając początek w celu " -"zajęcia wolnego miejsca przed partycją i powiększając jej rozmiar, w celu " -"zajęcia całego wolne miejsca za partycją, a także przesuwa dane partycji." +msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too." +msgstr "Powiększa trzecią partycję w obu kierunkach, przesuwając początek w celu zajęcia wolnego miejsca przed partycją i powiększając jej rozmiar, w celu zajęcia całego wolne miejsca za partycją, a także przesuwa dane partycji." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:464 -msgid "" -"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from " -"Andries E. Brouwer." -msgstr "" -"Obecna implementacja *sfdisk* korzysta z oryginalnego *sfdisk* autorstwa " -"Andriesa E. Brouwera." +msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer." +msgstr "Obecna implementacja *sfdisk* korzysta z oryginalnego *sfdisk* autorstwa Andriesa E. Brouwera." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:472 @@ -8007,8 +5723,7 @@ msgstr "swaplabel(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16 msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area" -msgstr "" -"swaplabel - wyświetla albo zmienia etykietę lub UUID przestrzeni wymiany" +msgstr "swaplabel - wyświetla albo zmienia etykietę lub UUID przestrzeni wymiany" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20 @@ -8017,64 +5732,33 @@ msgstr "*swaplabel* [*-L* _etykieta_] [*-U* _UUID_] _urządzenie_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:24 -msgid "" -"*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition " -"located on _device_ (or regular file)." -msgstr "" -"*swaplabel* wyświetla albo zmienia etykietę lub UUID partycji wymiany " -"położonej na _urządzeniu_ (lub w zwykłym pliku)." +msgid "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition located on _device_ (or regular file)." +msgstr "*swaplabel* wyświetla albo zmienia etykietę lub UUID partycji wymiany położonej na _urządzeniu_ (lub w zwykłym pliku)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26 -msgid "" -"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will " -"simply display the current swap-area label and UUID of _device_." -msgstr "" -"Jeśli nie podano opcjonalnych argumentów *-L* lub *-U*, to *swaplabel* " -"jedynie wyświetli bieżącą etykietę i UUID przestrzeni wymiany na " -"_urządzeniu_." +msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_." +msgstr "Jeśli nie podano opcjonalnych argumentów *-L* lub *-U*, to *swaplabel* jedynie wyświetli bieżącą etykietę i UUID przestrzeni wymiany na _urządzeniu_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28 -msgid "" -"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the " -"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap " -"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the " -"label or UUID on an actively used swap device." -msgstr "" -"Jeśli podano opcjonalny argument, to *swaplabel* zmieni odpowiednią wartość " -"na _urządzeniu_. Wartości te mogą być również ustawione przy tworzeniu " -"przestrzeni wymiany za pomocą *mkswap*(8). Narzędzie *swaplabel* pozwala " -"zmienić etykietę lub UUID aktywnie używanego urządzenia wymiany." +msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device." +msgstr "Jeśli podano opcjonalny argument, to *swaplabel* zmieni odpowiednią wartość na _urządzeniu_. Wartości te mogą być również ustawione przy tworzeniu przestrzeni wymiany za pomocą *mkswap*(8). Narzędzie *swaplabel* pozwala zmienić etykietę lub UUID aktywnie używanego urządzenia wymiany." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:33 -msgid "" -"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most " -"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* " -"will truncate it and print a warning message." -msgstr "" -"Określa nową _etykietę_ urządzenia. Etykiety partycji wymiany mogą mieć " -"maksymalnie 16 znaków. Jeśli _etykieta_ będzie dłuższa, to *swaplabel* " -"przytnie ją i wyświetli ostrzeżenie." +msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message." +msgstr "Określa nową _etykietę_ urządzenia. Etykiety partycji wymiany mogą mieć maksymalnie 16 znaków. Jeśli _etykieta_ będzie dłuższa, to *swaplabel* przytnie ją i wyświetli ostrzeżenie." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36 -msgid "" -"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard " -"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)." -msgstr "" -"Określa nowy _UUID_ urządzenia. _UUID_ musi być podany w standardowym " -"formacie 8-4-4-4-12 znaków, takim jak wyświetlany przez *uuidgen*(1)." +msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)." +msgstr "Określa nowy _UUID_ urządzenia. _UUID_ musi być podany w standardowym formacie 8-4-4-4-12 znaków, takim jak wyświetlany przez *uuidgen*(1)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47 -msgid "" -"*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and " -"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." -msgstr "" -"*swaplabel* zostało napisane przez mailto:jborden@bluehost.com[Jasona " -"Bordena] i mailto:kzak@redhat.com[Karela Zaka]." +msgid "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgstr "*swaplabel* zostało napisane przez mailto:jborden@bluehost.com[Jasona Bordena] i mailto:kzak@redhat.com[Karela Zaka]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:53 @@ -8111,32 +5795,18 @@ msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[nazwa][@terminal].][typ]_" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28 -msgid "" -"Files in this directory determine the default behavior for utilities when " -"coloring output." -msgstr "" -"Pliki w tym katalogu określają domyślne zachowanie narzędzie, przy " -"kolorowaniu ich wyjścia." +msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output." +msgstr "Pliki w tym katalogu określają domyślne zachowanie narzędzie, przy kolorowaniu ich wyjścia." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30 -msgid "" -"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is " -"specified then the file is used for all unspecified utilities." -msgstr "" -"_Nazwa_ jest nazwą narzędzia. Nazwa jest opcjonalna, a gdy się jej nie poda, " -"plik jest używany dla wszystkich nieokreślonych gdzie indziej narzędzi." +msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities." +msgstr "_Nazwa_ jest nazwą narzędzia. Nazwa jest opcjonalna, a gdy się jej nie poda, plik jest używany dla wszystkich nieokreślonych gdzie indziej narzędzi." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32 -msgid "" -"The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The " -"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is " -"used for all unspecified terminals." -msgstr "" -"_Termimal_ jest identyfikatorem terminala (zmienna środowiskowa *TERM*). " -"Identyfikator terminala jest opcjonalny, a gdy się go nie poda, plik jest " -"używany dla wszystkich nieokreślonych gdzie indziej terminali." +msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals." +msgstr "_Termimal_ jest identyfikatorem terminala (zmienna środowiskowa *TERM*). Identyfikator terminala jest opcjonalny, a gdy się go nie poda, plik jest używany dla wszystkich nieokreślonych gdzie indziej terminali." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34 @@ -8151,12 +5821,8 @@ msgstr "*disable*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37 -#, fuzzy -#| msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities." -msgid "" -"Turns off output colorization for all compatible utilities. See also the " -"NO_COLOR environment variable below." -msgstr "Wyłącza kolorowanie wszystkich kompatybilnych narzędzi." +msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities. See also the NO_COLOR environment variable below." +msgstr "Wyłącza kolorowanie wszystkich kompatybilnych narzędzi. Zob. też zmienną środowiskową NO_COLOR poniżej." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37 @@ -8177,25 +5843,13 @@ msgstr "*scheme*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:42 -msgid "" -"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the " -"utility, the default format is described below." -msgstr "" -"Określa kolory używane do wyjścia. Format pliku może być charakterystyczny " -"dla narzędzia, natomiast domyślny opisano poniżej." +msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below." +msgstr "Określa kolory używane do wyjścia. Format pliku może być charakterystyczny dla narzędzia, natomiast domyślny opisano poniżej." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:44 -msgid "" -"If there are more files that match for a utility, then the file with the " -"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has " -"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those " -"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." -msgstr "" -"Jeśli istnieje więcej plików pasujących do narzędzia, to wygrywa plik o " -"najbardziej szczegółowej nazwie. Przykładowo plik \"@xterm.scheme\" ma " -"niższy priorytet niż \"dmesg@xterm.scheme\". Najniższy priorytet mają pliki " -"bez nazwy narzędzia i identyfikatora terminala (np. \"disable\")." +msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." +msgstr "Jeśli istnieje więcej plików pasujących do narzędzia, to wygrywa plik o najbardziej szczegółowej nazwie. Przykładowo plik \"@xterm.scheme\" ma niższy priorytet niż \"dmesg@xterm.scheme\". Najniższy priorytet mają pliki bez nazwy narzędzia i identyfikatora terminala (np. \"disable\")." #. type: Title == #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47 @@ -8215,23 +5869,13 @@ msgstr "*nazwa sekwencja-koloru*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:56 -msgid "" -"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The " -"names are specific to the utilities. For more details always see the " -"*COLORS* section in the man page for the utility." -msgstr "" -"*Nazwa* jest logiczną nazwą sekwencji koloru (np. \"error\"). Nazwy te są " -"charakterystyczne dla narzędzi. Więcej szczegółów zawierają rozdziały " -"*KOLORY* podręczników systemowych poszczególnych narzędzi." +msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility." +msgstr "*Nazwa* jest logiczną nazwą sekwencji koloru (np. \"error\"). Nazwy te są charakterystyczne dla narzędzi. Więcej szczegółów zawierają rozdziały *KOLORY* podręczników systemowych poszczególnych narzędzi." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:58 -msgid "" -"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape " -"sequences." -msgstr "" -"*Sekwencja-koloru* jest nazwą koloru, sekwencjami kolorów ASCII albo " -"sekwencjami specjalnymi." +msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences." +msgstr "*Sekwencja-koloru* jest nazwą koloru, sekwencjami kolorów ASCII albo sekwencjami specjalnymi." #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59 @@ -8241,14 +5885,8 @@ msgstr "Nazwy kolorów" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:62 -msgid "" -"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " -"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " -"magenta, red, reset, reverse, and yellow." -msgstr "" -"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " -"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " -"magenta, red, reset, reverse i yellow." +msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow." +msgstr "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse i yellow." #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63 @@ -8258,12 +5896,8 @@ msgstr "Sekwencje kolorów ANSI" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:66 -msgid "" -"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by " -"semicolons. The most common codes are:" -msgstr "" -"Sekwencje kolorów składająsię z sekwencji liczb rozdzielonych dwukropkami. " -"Najpopularniejsze kody to:" +msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:" +msgstr "Sekwencje kolorów składająsię z sekwencji liczb rozdzielonych dwukropkami. Najpopularniejsze kody to:" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:90 @@ -8319,12 +5953,8 @@ msgstr "Sekwencje specjalne" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:96 -msgid "" -"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-" -"escaped notation can be used:" -msgstr "" -"Aby podać znak kontrolny lub znak odstępu w sekwencjach kolorów, można " -"posłużyć się notacją specjalną w stylu C:" +msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:" +msgstr "Aby podać znak kontrolny lub znak odstępu w sekwencjach kolorów, można posłużyć się notacją specjalną w stylu C:" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:113 @@ -8360,23 +5990,13 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:117 -msgid "" -"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, " -"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as " -"the first character." -msgstr "" -"Sekwencje specjalne są konieczne, aby użyć: spacji, odwrotnego ukośnika, " -"daszka i każdego znaku kontrolnego w dowolnym miejscu łańcucha, a także " -"kratki jako pierwszego znaku." +msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character." +msgstr "Sekwencje specjalne są konieczne, aby użyć: spacji, odwrotnego ukośnika, daszka i każdego znaku kontrolnego w dowolnym miejscu łańcucha, a także kratki jako pierwszego znaku." #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:119 -msgid "" -"For example, to use a red background for alert messages in the output of " -"*dmesg*(1), use:" -msgstr "" -"Na przykład, aby użyć czerwonego tła dla komunikatów typu alert w programie " -"*dmesg*(1), można wykonać:" +msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:" +msgstr "Na przykład, aby użyć czerwonego tła dla komunikatów typu alert w programie *dmesg*(1), można wykonać:" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:122 @@ -8391,13 +6011,8 @@ msgstr "Komentarze" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:127 -msgid "" -"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any " -"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." -msgstr "" -"Wiersze, w których pierwszym znakiem innym niż znak odstępu jest # (kratka), " -"są ignorowane. Wszelkie innego typu zastosowania znaku kratki nie są " -"interpretowane jako początek komentarza." +msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." +msgstr "Wiersze, w których pierwszym znakiem innym niż znak odstępu jest # (kratka), są ignorowane. Wszelkie innego typu zastosowania znaku kratki nie są interpretowane jako początek komentarza." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:130 @@ -8413,18 +6028,14 @@ msgstr "włącza wyjście debugowania." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:133 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*COLOR*" +#, no-wrap msgid "*NO_COLOR*" -msgstr "*KOLOR*" +msgstr "*NO_COLOR*" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:137 -msgid "" -"if defined, this disables output colorization unless explicitly enabled by a " -"command-line option. See https://no-color.org/ for more details. Supported " -"since util-linux version 2.41." -msgstr "" +msgid "if defined, this disables output colorization unless explicitly enabled by a command-line option. See https://no-color.org/ for more details. Supported since util-linux version 2.41." +msgstr "jeśli zdefiniowane, wyłącza kolorowanie wyjścia, chyba że wyraźnie włączy się opcją wiersza poleceń. Więcej szczegółów pod adresem https://no-color.org/. Obsługiwane od wersji 2.41 util-linux." #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:141 @@ -8454,8 +6065,7 @@ msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:155 msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:" -msgstr "" -"Wyłącza kolory dla wszystkich kompatybilnych narzędzi na terminalu vt100:" +msgstr "Wyłącza kolory dla wszystkich kompatybilnych narzędzi na terminalu vt100:" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:158 @@ -8481,14 +6091,8 @@ msgstr "ZGODNOŚĆ" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:171 -msgid "" -"The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-" -"linux utilities which provides colorized output. For more details always see " -"the *COLORS* section in the man page for the utility." -msgstr "" -"Funkcje *terminal-colors.d* są obecnie obsługiwane przez wszystkie narzędzia " -"util-linux zapewniające koloryzowanie wyniku. Więcej szczegółów zawiera " -"zawsze rozdział *KOLORY* podręcznika systemowego danego narzędzia." +msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility." +msgstr "Funkcje *terminal-colors.d* są obecnie obsługiwane przez wszystkie narzędzia util-linux zapewniające koloryzowanie wyniku. Więcej szczegółów zawiera zawsze rozdział *KOLORY* podręcznika systemowego danego narzędzia." #. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24. @@ -8534,66 +6138,37 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29 -msgid "" -"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their " -"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information " -"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A " -"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-" -"coding specific block device names into configuration files. See list of all " -"available tags in *TAGS* section." +msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31 -msgid "" -"The low-level part of the library also allows the extraction of information " -"about partitions and block device topology." +msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33 -msgid "" -"The high-level part of the library keeps information about block devices in " -"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the " -"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise " -"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other " -"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/" -"id. The standard location of the cache file can be overridden by the " -"environment variable *BLKID_FILE*." +msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35 -msgid "" -"In situations where one is getting information about a single known device, " -"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you " -"are not able to read the block device directly)." +msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37 -msgid "" -"The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/" -"UUID*. It reads information directly from a block device or reads " -"information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method " -"by default." +msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39 -msgid "" -"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly " -"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and " -"the on-disk cache will be updated if possible." +msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41 -msgid "" -"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until " -"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some " -"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the " -"use of the cache file is *required* in this situation." +msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation." msgstr "" #. type: Title == @@ -8604,10 +6179,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45 -msgid "" -"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden " -"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config " -"file see *blkid*(8) man page." +msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page." msgstr "" #. type: Title == @@ -8618,10 +6190,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49 -msgid "" -"All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file " -"systems. To enable a tag, set one of the following flags with " -"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():" +msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -8681,8 +6250,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:71 -msgid "" -"UUID_SUB - pool member UUID or device item UUID, etc. (e.g., zfs, btrfs, ...)" +msgid "UUID_SUB - pool member UUID or device item UUID, etc. (e.g., zfs, btrfs, ...)" msgstr "" #. type: Plain text @@ -8747,11 +6315,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98 -msgid "" -"FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same " -"value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the " -"size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID " -"configuration (redundant data)." +msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)." msgstr "" #. type: Plain text @@ -8817,10 +6381,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:126 -msgid "" -"*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, " -"with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by " -"Ted Ts'o." +msgid "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts'o." msgstr "" #. type: Plain text @@ -8836,9 +6397,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:132 -msgid "" -"*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public " -"License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)." +msgid "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)." msgstr "" #. type: Plain text @@ -8936,11 +6495,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:64 -msgid "" -"The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to " -"filter output data. The application can use the filter before it gathers all " -"data for the output to reduce resources and improve performance. This makes " -"scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example" +msgid "The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to filter output data. The application can use the filter before it gathers all data for the output to reduce resources and improve performance. This makes scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example" msgstr "" #. type: delimited block . @@ -8951,15 +6506,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:69 -msgid "" -"helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or " -"libblkid, but read it only for device sda1." +msgid "helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or libblkid, but read it only for device sda1." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:71 -msgid "" -"The filter can be also used for columns which are not used in the output." +msgid "The filter can be also used for columns which are not used in the output." msgstr "" #. type: Title == @@ -8975,59 +6527,37 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:80 -msgid "" -"The currently supported `holder` type is column name only. The name has to " -"be used without quotes. Before evaluation, application map column names in " -"the given expression to the output table columns and assign column data type " -"to the holder. The default type is \"string\"." +msgid "The currently supported `holder` type is column name only. The name has to be used without quotes. Before evaluation, application map column names in the given expression to the output table columns and assign column data type to the holder. The default type is \"string\"." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:83 -msgid "" -"The `param` is for representing a value directly. The currently supported " -"data types are integer, float, string and boolean." +msgid "The `param` is for representing a value directly. The currently supported data types are integer, float, string and boolean." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:89 -msgid "" -"An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation " -"about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an " -"operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the " -"prefferred is always the type as specified by `param` and in case of " -"expression with number and float the preferred is the float." +msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the prefferred is always the type as specified by `param` and in case of expression with number and float the preferred is the float." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:93 -msgid "" -"Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, " -"`gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored " -"aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`." +msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:97 -msgid "" -"`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified " -"then expression is true if param or holder are not empty. For example `--" -"filter NAME` will return lines where column NAME is not empty." +msgid "`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified then expression is true if param or holder are not empty. For example `--filter NAME` will return lines where column NAME is not empty." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:101 -msgid "" -"`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right " -"side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, " -"the result is true. The right side operand must be a string literal." +msgid "`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:103 -msgid "" -"The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, " -"`ge`, `=~`, `!~`, `not`." +msgid "The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, `ge`, `=~`, `!~`, `not`." msgstr "" #. type: Title == @@ -9038,19 +6568,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:111 -msgid "" -"About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only " -"non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` " -"is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes " -"KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" " -"has the same meaning as \"KiB\")." +msgid "About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:117 -msgid "" -"Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake " -"YAMATO]." +msgid "Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]." msgstr "" # @@ -9104,20 +6627,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52 -msgid "" -"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may " -"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs " -"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) " -"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)." +msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54 -msgid "" -"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique " -"within a system, and unique across all systems. They could be used, for " -"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers " -"without communication between the servers, and without fear of a name clash." +msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash." msgstr "" #. type: Title == @@ -9132,10 +6647,7 @@ msgstr "ZGODNE Z" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79 -msgid "" -"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based " -"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc4122[RFC-4122]." +msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." msgstr "" #. type: Plain text @@ -9149,9 +6661,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:73 -msgid "" -"*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # @@ -9201,16 +6711,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable " -"_uu_ to the NULL value." +msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # @@ -9260,9 +6766,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ " -"and _uu2_ to each other." +msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other." msgstr "" #. type: Title == @@ -9282,17 +6786,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58 -msgid "" -"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is " -"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater " -"than _uu2_." +msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # @@ -9352,9 +6851,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:72 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # @@ -9396,9 +6893,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46 -msgid "" -"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, " -"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value" +msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value" msgstr "" #. type: Plain text @@ -9415,87 +6910,42 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61 -msgid "" -"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier " -"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from " -"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not " -"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which " -"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and " -"random data generated using a pseudo-random generator." +msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63 -msgid "" -"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID " -"format, even if a high-quality random number generator is not available, in " -"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use " -"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs " -"generated in this fashion." +msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65 -msgid "" -"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative " -"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if " -"available). This algorithm used to be the default one used to generate " -"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak " -"information about when and where the UUID was generated. This can cause " -"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function " -"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not " -"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently " -"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if " -"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or " -"the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the " -"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If " -"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is " -"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the " -"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, " -"use *uuid_generate_time_safe*." +msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67 -msgid "" -"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to " -"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether " -"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used." +msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69 -msgid "" -"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 " -"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the " -"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be " -"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among " -"UUIDs created on other systems in the past and in the future." +msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71 -msgid "" -"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an " -"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing " -"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 " -"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75 -msgid "" -"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by " -"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been " -"generated in a safe manner, -1 otherwise." +msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96 -msgid "" -"*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), " -"*uuidd*(8)" +msgid "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), *uuidd*(8)" msgstr "" # @@ -9545,102 +6995,85 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID " -"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 " -"is returned, otherwise 0 is returned." +msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69 +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "" + +# +# +# +#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) +#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without +#. modification, are permitted provided that the following conditions +#. are met: +#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright +#. notice, and the entire permission notice in its entirety, +#. including the disclaimer of warranties. +#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright +#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the +#. documentation and/or other materials provided with the distribution. +#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote +#. products derived from this software without specific prior +#. written permission. +#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED +#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES +#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF +#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE +#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR +#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT +#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR +#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF +#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT +#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE +#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH +#. DAMAGE. +#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger +#. type: Title = +#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:33 +#, no-wrap +msgid "uuid_parse(3)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44 +msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51 +#, no-wrap msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" - -# -# -# -#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) -#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without -#. modification, are permitted provided that the following conditions -#. are met: -#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright -#. notice, and the entire permission notice in its entirety, -#. including the disclaimer of warranties. -#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright -#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the -#. documentation and/or other materials provided with the distribution. -#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote -#. products derived from this software without specific prior -#. written permission. -#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED -#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES -#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF -#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE -#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR -#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT -#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR -#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF -#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT -#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE -#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH -#. DAMAGE. -#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger -#. type: Title = -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:33 -#, no-wrap -msgid "uuid_parse(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44 -msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51 -#, no-wrap -msgid "" -"*int uuid_parse(const char *__in__, uuid_t __uu__);*\n" -"*int uuid_parse_range(const char *__in_start__, const char *__in_end__, uuid_t __uu__);*" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55 -msgid "" -"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the " -"binary representation. The input UUID is a string of the form " -"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-" -"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57 -msgid "" -"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only " -"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61 -msgid "" -"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is " -"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65 -msgid "" -"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs " -"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" +"*int uuid_parse(const char *__in__, uuid_t __uu__);*\n" +"*int uuid_parse_range(const char *__in_start__, const char *__in_end__, uuid_t __uu__);*" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55 +msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57 +msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61 +msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65 +msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80 +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # @@ -9690,29 +7123,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-" -"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only " -"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably " -"expect to extract the creation time for UUIDs created with the " -"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may " -"or may not work with UUIDs created by other mechanisms." +msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58 -msgid "" -"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT " -"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was " -"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the " -"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))." +msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # @@ -9766,20 +7187,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56 -msgid "" -"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the " -"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the " -"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the " -"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by " -"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-" -"dependent local default." +msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58 -msgid "" -"If the case of the hex digits is important then the functions " -"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used." +msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used." msgstr "" #. type: Plain text @@ -9789,9 +7202,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" msgstr "" # @@ -9853,59 +7264,28 @@ msgstr "chfn - zmienia informacje użytkownika typu finger" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:24 -msgid "" -"*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-" -"phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]" -msgstr "" -"*chfn* [*-f* _imię-i-nazwisko_] [*-o* _nr-pokoju_] [*-p* _telefon-służbowy_] " -"[*-h* _telefon-prywatny_] [*-u*] [*-V*] [_nazwa-użytkownika_]" +msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]" +msgstr "*chfn* [*-f* _imię-i-nazwisko_] [*-o* _nr-pokoju_] [*-p* _telefon-służbowy_] [*-h* _telefon-prywatny_] [*-u*] [*-V*] [_nazwa-użytkownika_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:28 -msgid "" -"*chfn* is used to change your finger information. This information is stored " -"in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The " -"Linux *finger* command will display four pieces of information that can be " -"changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home " -"phone." -msgstr "" -"*chfn* służy do zmieniania informacji typu finger. Są one przechowywane w " -"pliku _/etc/passwd_ i wyświetlane przez program *finger*. Linuksowe " -"polecenie *finger* wyświetli cztery informacje, które można zmienić " -"programem *chfn*: imię i nazwisko, numer pokoju oraz telefon służbowy i " -"prywatny." +msgid "*chfn* is used to change your finger information. This information is stored in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The Linux *finger* command will display four pieces of information that can be changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home phone." +msgstr "*chfn* służy do zmieniania informacji typu finger. Są one przechowywane w pliku _/etc/passwd_ i wyświetlane przez program *finger*. Linuksowe polecenie *finger* wyświetli cztery informacje, które można zmienić programem *chfn*: imię i nazwisko, numer pokoju oraz telefon służbowy i prywatny." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:30 -msgid "" -"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. " -"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive " -"mode." -msgstr "" -"W wierszu polecenia można podać dowolną kombinację tych czterech informacji. " -"Jeśli nie poda się żadnej, *chfn* wejdzie w tryb interaktywny." +msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode." +msgstr "W wierszu polecenia można podać dowolną kombinację tych czterech informacji. Jeśli nie poda się żadnej, *chfn* wejdzie w tryb interaktywny." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:32 -msgid "" -"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can " -"enter the new information, or just press return to leave the field " -"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." -msgstr "" -"W trybie interaktywnym, *chfn* zapyta o każde pole. Można wówczas wprowadzić " -"nową informację lub wcisnąć return, aby pozostawić pole bez zmian. " -"Wprowadzenie słowa kluczowego \"none\", utworzy puste pole." +msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." +msgstr "W trybie interaktywnym, *chfn* zapyta o każde pole. Można wówczas wprowadzić nową informację lub wcisnąć return, aby pozostawić pole bez zmian. Wprowadzenie słowa kluczowego \"none\", utworzy puste pole." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:34 -msgid "" -"*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " -"libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation " -"for non-local entries." -msgstr "" -"*chfn* obsługuje wpisy niebędące lokalnymi (kerberos, LDAP, itp.) jeśli jest " -"zlinkowany z libuser, w innym przypadku do wpisów nielokalnych proszę " -"korzystać z *ypchfn*(1), *lchfn*(1) lub innej implementacji." +msgid "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation for non-local entries." +msgstr "*chfn* obsługuje wpisy niebędące lokalnymi (kerberos, LDAP, itp.) jeśli jest zlinkowany z libuser, w innym przypadku do wpisów nielokalnych proszę korzystać z *ypchfn*(1), *lchfn*(1) lub innej implementacji." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:37 @@ -9959,12 +7339,8 @@ msgstr "*-u*, *--help*" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46 -msgid "" -"Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; " -"older versions used the now-deprecated *-v*)." -msgstr "" -"Wyświetla wersję i wychodzi (od wersji 2.39 używana jest krótka opcja *-V*; " -"wcześniejsze wersje korzystały z obecnie przestarzałego *-v*)." +msgid "Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; older versions used the now-deprecated *-v*)." +msgstr "Wyświetla wersję i wychodzi (od wersji 2.39 używana jest krótka opcja *-V*; wcześniejsze wersje korzystały z obecnie przestarzałego *-v*)." #. type: Title == #: ../login-utils/chfn.1.adoc:58 ../login-utils/login.1.adoc:57 @@ -9975,16 +7351,8 @@ msgstr "ELEMENTY PLIKU KONFIGURACYJNEGO" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:61 -msgid "" -"*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). " -"Note that the configuration file could be distributed with another package " -"(e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for " -"*chfn*:" -msgstr "" -"*chfn* odczytuje plik konfiguracyjny _/etc/login.defs_ (zob. *login." -"defs*(5)). Proszę zauważyć, że plik konfiguracyjny mógł być dostarczony " -"przez inny pakiet (np. shadow-utils). Poniższe elementy konfiguracji są " -"istotne dla *chfn*:" +msgid "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for *chfn*:" +msgstr "*chfn* odczytuje plik konfiguracyjny _/etc/login.defs_ (zob. *login.defs*(5)). Proszę zauważyć, że plik konfiguracyjny mógł być dostarczony przez inny pakiet (np. shadow-utils). Poniższe elementy konfiguracji są istotne dla *chfn*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:62 @@ -9999,46 +7367,24 @@ msgstr "Wskazuje pola, które może zmienić *chfn*." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:67 -msgid "" -"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and " -"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that " -"also the Full Name is changeable." -msgstr "" -"Wartość logiczna *\"yes\"* oznacza, że zmianie mogą ulec tylko pola: Office " -"(numer pokoju), Office Phone (telefon służbowy) i Home Phone (telefon " -"prywatny), a wartość logiczna *\"no\"* oznacza, że zmianie może ulec również " -"pole Full Name (imię i nazwisko)." +msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable." +msgstr "Wartość logiczna *\"yes\"* oznacza, że zmianie mogą ulec tylko pola: Office (numer pokoju), Office Phone (telefon służbowy) i Home Phone (telefon prywatny), a wartość logiczna *\"no\"* oznacza, że zmianie może ulec również pole Full Name (imię i nazwisko)." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:69 -msgid "" -"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, " -"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, " -"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers." -msgstr "" -"Innym sposobem określenia pól, które można zmienić są ich skróty: f = Full " -"Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. Na " -"przykład *CHFN_RESTRICT \"wh\"* pozwoli na zmianę numerów telefonu " -"służbowego i prywatnego." +msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers." +msgstr "Innym sposobem określenia pól, które można zmienić są ich skróty: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. Na przykład *CHFN_RESTRICT \"wh\"* pozwoli na zmianę numerów telefonu służbowego i prywatnego." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:71 -msgid "" -"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. " -"This is the default." -msgstr "" -"Jeśli *CHFN_RESTRICT* jest niezdefiniowane, to wszystkie informacje typu " -"finger są tylko do odczytu. Tak jest domyślnie." +msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default." +msgstr "Jeśli *CHFN_RESTRICT* jest niezdefiniowane, to wszystkie informacje typu finger są tylko do odczytu. Tak jest domyślnie." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:96 -msgid "" -"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command " -"syntax was not valid." -msgstr "" -"Zwraca 0, jeśli operacja się powiodła, lub 1 w przeciwnym przypadku (lub gdy " -"popełniono błąd w składni polecenia)" +msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid." +msgstr "Zwraca 0, jeśli operacja się powiodła, lub 1 w przeciwnym przypadku (lub gdy popełniono błąd w składni polecenia)" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62 @@ -10074,23 +7420,13 @@ msgstr "*chsh* [*-s* _powłoka_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_nazwa-użytkownika_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:28 -msgid "" -"*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the " -"command line, *chsh* prompts for one." -msgstr "" -"*chsh* służy do zmiany powłoki zgłoszeniowej (logowania) użytkownika. Jeśli " -"w wierszu polecenia nie podano powłoki, program *chsh* o nią zapyta." +msgid "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the command line, *chsh* prompts for one." +msgstr "*chsh* służy do zmiany powłoki zgłoszeniowej (logowania) użytkownika. Jeśli w wierszu polecenia nie podano powłoki, program *chsh* o nią zapyta." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:30 -msgid "" -"*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " -"libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation " -"for non-local entries." -msgstr "" -"*chsh* obsługuje wpisy niebędące lokalnymi (kerberos, LDAP, itp.) jeśli jest " -"zlinkowany z libuser, w innym przypadku do wpisów nielokalnych proszę " -"korzystać z *ypchsh*(1), *lchsh*(1) lub innej implementacji." +msgid "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation for non-local entries." +msgstr "*chsh* obsługuje wpisy niebędące lokalnymi (kerberos, LDAP, itp.) jeśli jest zlinkowany z libuser, w innym przypadku do wpisów nielokalnych proszę korzystać z *ypchsh*(1), *lchsh*(1) lub innej implementacji." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chsh.1.adoc:33 ../misc-utils/getopt.1.adoc:53 @@ -10116,12 +7452,8 @@ msgstr "Wypisuje listę powłok wymienionych w _/etc/shells_ i wychodzi." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:42 -msgid "" -"Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; " -"older versions used the now-deprecated *-u*)." -msgstr "" -"Wyświetla pomoc i wychodzi (od wersji 2.30 używana jest krótka opcja *-h*; " -"wcześniejsze wersje korzystały z obecnie przestarzałego *-u*)." +msgid "Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; older versions used the now-deprecated *-u*)." +msgstr "Wyświetla pomoc i wychodzi (od wersji 2.30 używana jest krótka opcja *-h*; wcześniejsze wersje korzystały z obecnie przestarzałego *-u*)." #. Do not include::man-common/help-version.adoc[] as both -h and -V are already given explicitly above in more detail. #. type: Title == @@ -10132,22 +7464,13 @@ msgstr "PRAWIDŁOWE POWŁOKI" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:52 -msgid "" -"*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system." -msgstr "" -"*chsh* przyjmie pełną ścieżkę dowolnego pliku wykonywalnego w systemie." +msgid "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system." +msgstr "*chsh* przyjmie pełną ścieżkę dowolnego pliku wykonywalnego w systemie." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:54 -msgid "" -"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in " -"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be " -"configured at compile-time to only issue a warning for all users." -msgstr "" -"Domyślnym zachowaniem w przypadku użytkowników innych niż root jest " -"zaakceptowanie jedynie powłok wypisanych w pliku _/etc/shells_ i wypisanie " -"ostrzeżenia dla roota. Program może być też skonfigurowany w czasie " -"kompilacji, aby wypisywać jedynie ostrzeżenia dla wszystkich użytkowników." +msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users." +msgstr "Domyślnym zachowaniem w przypadku użytkowników innych niż root jest zaakceptowanie jedynie powłok wypisanych w pliku _/etc/shells_ i wypisanie ostrzeżenia dla roota. Program może być też skonfigurowany w czasie kompilacji, aby wypisywać jedynie ostrzeżenia dla wszystkich użytkowników." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:69 @@ -10192,53 +7515,23 @@ msgstr "*lastb* [opcje] [_nazwa-użytkownika_...] [_tty_...]" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:39 -msgid "" -"*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file " -"designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in " -"(and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ " -"can be given, in which case *last* will show only the entries matching those " -"arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as " -"*last tty0*." -msgstr "" -"Program *last* przeszukuje wstecz plik _/var/log/wtmp_ (lub plik wskazany " -"opcją *-f*) i wyświetla listę wszystkich zalogowanych (i wylogowanych) od " -"czasu utworzenia pliku użytkowników. Można podać jedną lub więcej _nazw-" -"użytkowników_ i/lub _tty_ (terminali); w tym przypadku *last* pokaże jedynie " -"wpisy pasujące do tych argumentów. Nazwy _tty_ mogą być skracane, zatem " -"*last 0*, to to samo, co *last tty0*." +msgid "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in (and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ can be given, in which case *last* will show only the entries matching those arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as *last tty0*." +msgstr "Program *last* przeszukuje wstecz plik _/var/log/wtmp_ (lub plik wskazany opcją *-f*) i wyświetla listę wszystkich zalogowanych (i wylogowanych) od czasu utworzenia pliku użytkowników. Można podać jedną lub więcej _nazw-użytkowników_ i/lub _tty_ (terminali); w tym przypadku *last* pokaże jedynie wpisy pasujące do tych argumentów. Nazwy _tty_ mogą być skracane, zatem *last 0*, to to samo, co *last tty0*." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:41 -msgid "" -"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually " -"control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched " -"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then " -"terminate." -msgstr "" -"Po przechwyceniu sygnału *SIGINT* (generowanego przez klawisz przerwania, " -"zwykle control-C) lub sygnału *SIGQUIT*, *last* pokaże jak daleko przeszukał " -"plik; następnie, w przypadku sygnału *SIGINT*, *last* później przerwie pracę." +msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate." +msgstr "Po przechwyceniu sygnału *SIGINT* (generowanego przez klawisz przerwania, zwykle control-C) lub sygnału *SIGQUIT*, *last* pokaże jak daleko przeszukał plik; następnie, w przypadku sygnału *SIGINT*, *last* później przerwie pracę." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:43 -msgid "" -"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus " -"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was " -"created." -msgstr "" -"Pseudoużytkownik *reboot* rejestrowany jest przy każdorazowym przeładowaniu " -"systemu. Zatem *last reboot* pokaże rejestr (log) wszystkich przeładowań od " -"utworzenia pliku rejestrującego." +msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created." +msgstr "Pseudoużytkownik *reboot* rejestrowany jest przy każdorazowym przeładowaniu systemu. Zatem *last reboot* pokaże rejestr (log) wszystkich przeładowań od utworzenia pliku rejestrującego." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:45 -msgid "" -"*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the " -"_/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts." -msgstr "" -"*lastb* jest tym samym, co *last*, z wyjątkiem tego, że domyślnie pokazuje " -"zapisy z pliku _/var/log/btmp_, zawierającego zakończone niepowodzeniem " -"próby logowań." +msgid "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the _/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts." +msgstr "*lastb* jest tym samym, co *last*, z wyjątkiem tego, że domyślnie pokazuje zapisy z pliku _/var/log/btmp_, zawierającego zakończone niepowodzeniem próby logowań." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:48 @@ -10248,12 +7541,8 @@ msgstr "*-a*, *--hostlast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:50 -msgid "" -"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--" -"dns* option." -msgstr "" -"Wyświetla nazwę stacji w ostatniej kolumnie. Przydatne w połączeniu z opcją " -"*--dns*." +msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option." +msgstr "Wyświetla nazwę stacji w ostatniej kolumnie. Przydatne w połączeniu z opcją *--dns*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:51 @@ -10263,14 +7552,8 @@ msgstr "*-d*, *--dns*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:53 -msgid "" -"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote " -"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back " -"into a hostname." -msgstr "" -"Dla logowań nielokalnych Linux przechowuje nie tylko nazwę zdalnej stacji, " -"ale i jej numer IP. Opcja ta przekłada numer IP z powrotem na nazwę stacji " -"(hostname)." +msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname." +msgstr "Dla logowań nielokalnych Linux przechowuje nie tylko nazwę zdalnej stacji, ale i jej numer IP. Opcja ta przekłada numer IP z powrotem na nazwę stacji (hostname)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67 @@ -10281,13 +7564,8 @@ msgstr "*-f*, *--file* _plik_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:56 -msgid "" -"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--" -"file* option can be given multiple times, and all of the specified files " -"will be processed." -msgstr "" -"*last* użyje podanego _pliku_ zamiast _/var/log/wtmp_. Opcję *--file* można " -"podać wiele razy i przetworzone będą wszystkie podane pliki." +msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed." +msgstr "*last* użyje podanego _pliku_ zamiast _/var/log/wtmp_. Opcję *--file* można podać wiele razy i przetworzone będą wszystkie podane pliki." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:57 @@ -10330,12 +7608,8 @@ msgstr "*-p*, *--present* _czas_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:68 -msgid "" -"Display the users who were present at the specified time. This is like using " -"the options *--since* and *--until* together with the same _time_." -msgstr "" -"Wyświetla użytkowników którzy byli obecni w podanym czasie. Jest to podobne " -"do użycia razem opcji *--since* i *--until* z takim samym _czasem_." +msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_." +msgstr "Wyświetla użytkowników którzy byli obecni w podanym czasie. Jest to podobne do użycia razem opcji *--since* i *--until* z takim samym _czasem_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:69 @@ -10356,14 +7630,8 @@ msgstr "*-s*, *--since* _czas_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:74 -msgid "" -"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e." -"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option " -"is often combined with *--until*." -msgstr "" -"Wyświetla stan logowań od podanego _czasu_. Jest to przydatne np. aby łatwo " -"dowiedzieć się kto logował się w danym czasie. Opcja jest często łączona z " -"*--until*." +msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*." +msgstr "Wyświetla stan logowań od podanego _czasu_. Jest to przydatne np. aby łatwo dowiedzieć się kto logował się w danym czasie. Opcja jest często łączona z *--until*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:75 @@ -10384,12 +7652,8 @@ msgstr "*-T*, *--tab-separated*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:80 -msgid "" -"Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of " -"spaces." -msgstr "" -"Używa znaku *tabulatora* ASCII do oddzielenia kolumn w wyjściu, zamiast " -"spacji." +msgid "Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of spaces." +msgstr "Używa znaku *tabulatora* ASCII do oddzielenia kolumn w wyjściu, zamiast spacji." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:81 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:138 @@ -10399,20 +7663,8 @@ msgstr "*--time-format* _format_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:83 -msgid "" -"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, " -"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ " -"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The " -"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format " -"contains timezone information, making it preferable when printouts are " -"investigated outside of the system." -msgstr "" -"Określa _format_ wyjściowy znaczników czasu na jeden z: _notime_, _short_, " -"_full_ lub _iso_. Wariant _notime_ nie wypisze żadnych znaczników czasu, " -"_short_ jest domyślny, a _full_ jest tym samym. co opcja *--fulltimes*. " -"Wariant _iso_ wypisze znaczniki czasu w formacie ISO-8601. Format ISO " -"zawiera informacje o strefie czasowej, co czyni go preferowanym, gdy wynik " -"jest sprawdzany poza pierwotnym komputerem." +msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system." +msgstr "Określa _format_ wyjściowy znaczników czasu na jeden z: _notime_, _short_, _full_ lub _iso_. Wariant _notime_ nie wypisze żadnych znaczników czasu, _short_ jest domyślny, a _full_ jest tym samym. co opcja *--fulltimes*. Wariant _iso_ wypisze znaczniki czasu w formacie ISO-8601. Format ISO zawiera informacje o strefie czasowej, co czyni go preferowanym, gdy wynik jest sprawdzany poza pierwotnym komputerem." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:84 @@ -10422,16 +7674,8 @@ msgstr "*-w*, *--fullnames*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:86 -msgid "" -"Display full user names and domain names / IP addresses in the output. " -"Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names " -"are truncated to 8 characters when this flag is not specified. An asterisk " -"is set as the last character of truncated fields." -msgstr "" -"Wyświetla pełne nazwy użytkowników i nazwy domen / adresy IP w wyjściu. " -"Jeśli nie poda się tej opcji, nazwy domen i adresy IP są przycinane do 16 " -"znaków, a nazwy użytkowników są przycinane do 8 znaków. Jako ostatni znak " -"przyciętych pól ustawiana jest gwiazdka." +msgid "Display full user names and domain names / IP addresses in the output. Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names are truncated to 8 characters when this flag is not specified. An asterisk is set as the last character of truncated fields." +msgstr "Wyświetla pełne nazwy użytkowników i nazwy domen / adresy IP w wyjściu. Jeśli nie poda się tej opcji, nazwy domen i adresy IP są przycinane do 16 znaków, a nazwy użytkowników są przycinane do 8 znaków. Jako ostatni znak przyciętych pól ustawiana jest gwiazdka." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:87 @@ -10442,8 +7686,7 @@ msgstr "*-x*, *--system*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:89 msgid "Display the system shutdown entries and run level changes." -msgstr "" -"Wyświetla zapisy o zamknięciach systemu i zmianach jego poziomów pracy." +msgstr "Wyświetla zapisy o zamknięciach systemu i zmianach jego poziomów pracy." #. type: Title == #: ../login-utils/last.1.adoc:92 @@ -10453,10 +7696,8 @@ msgstr "FORMAT CZASU" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:95 -msgid "" -"The options that take the _time_ argument understand the following formats:" -msgstr "" -"Opcje przyjmujące argument _czas_ mogą korzystać z następujących formatów:" +msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:" +msgstr "Opcje przyjmujące argument _czas_ mogą korzystać z następujących formatów:" #. type: Table #: ../login-utils/last.1.adoc:110 @@ -10495,38 +7736,18 @@ msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:120 -msgid "" -"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs " -"information in these files if they are present. This is a local " -"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created " -"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)." -msgstr "" -"Pliki _wtmp_ i _btmp_ mogą nie zostać odnalezione. System rejestruje " -"informacje w tych plikach tylko wtedy, gdy istnieją. Jest to problem " -"wynikający z lokalnej konfiguracji. Aby pliki były używane, można je łatwo " -"utworzyć poleceniem *touch*(1) (na przykład, *touch /var/log/wtmp*)." +msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)." +msgstr "Pliki _wtmp_ i _btmp_ mogą nie zostać odnalezione. System rejestruje informacje w tych plikach tylko wtedy, gdy istnieją. Jest to problem wynikający z lokalnej konfiguracji. Aby pliki były używane, można je łatwo utworzyć poleceniem *touch*(1) (na przykład, *touch /var/log/wtmp*)." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:122 -msgid "" -"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or " -"file with zeros is not interpreted as an error." -msgstr "" -"Pusty wpis jest prawidłowym typem wpisu wtmp. Oznacza to, że pusty plik lub " -"plik z zerami nie jest interpretowany jako błąd." +msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error." +msgstr "Pusty wpis jest prawidłowym typem wpisu wtmp. Oznacza to, że pusty plik lub plik z zerami nie jest interpretowany jako błąd." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:124 -msgid "" -"The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long " -"strings are impossible to store in the file and impossible to display by " -"*last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes " -"for a hostname." -msgstr "" -"Format pliku utmp korzysta z łańcuchów o stałej długości co oznacza, że " -"łańcuchów bardzo długich nie da się przechować w tym pliku, nie mogą być " -"zatem wyświetlone przez *last*. Powszechnymi limitami są: 32 bajtów na nazwę " -"użytkownika i wiersza oraz 256 bajtów na nazwę stacji (hostname)." +msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname." +msgstr "Format pliku utmp korzysta z łańcuchów o stałej długości co oznacza, że łańcuchów bardzo długich nie da się przechować w tym pliku, nie mogą być zatem wyświetlone przez *last*. Powszechnymi limitami są: 32 bajtów na nazwę użytkownika i wiersza oraz 256 bajtów na nazwę stacji (hostname)." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:128 @@ -10554,80 +7775,32 @@ msgstr "login - rozpoczyna sesję systemu" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:20 msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]" -msgstr "" -"*login* [*-p*] [*-h* _stacja_] [*-H*] [*-f* _nazwa-użytkownika_|_nazwa-" -"użytkownika_]" +msgstr "*login* [*-p*] [*-h* _stacja_] [*-H*] [*-f* _nazwa-użytkownika_|_nazwa-użytkownika_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:24 -msgid "" -"*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* " -"prompts for the username." -msgstr "" -"*login* służy do logowania się do systemu. Jeśli nie podano argumentu, " -"*login* zapyta o nazwę użytkownika.prompts for the username." +msgid "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* prompts for the username." +msgstr "*login* służy do logowania się do systemu. Jeśli nie podano argumentu, *login* zapyta o nazwę użytkownika.prompts for the username." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:26 -msgid "" -"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " -"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password " -"failures are permitted before *login* exits and the communications link is " -"severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section." -msgstr "" -"Użytkownik jest następnie proszony o hasło, jeśli to wymagane. Aby go nie " -"ujawniać, hasło nie jest odbijane na terminalu. Możliwe jest popełnienie " -"ograniczonej liczby błędów, po których *login* zakończy działanie i przerwie " -"połączenie. Zob. *LOGIN_RETRIES* w rozdziale in the *ELEMENTY PLIKU " -"KONFIGURACYJNEGO*." +msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section." +msgstr "Użytkownik jest następnie proszony o hasło, jeśli to wymagane. Aby go nie ujawniać, hasło nie jest odbijane na terminalu. Możliwe jest popełnienie ograniczonej liczby błędów, po których *login* zakończy działanie i przerwie połączenie. Zob. *LOGIN_RETRIES* w rozdziale in the *ELEMENTY PLIKU KONFIGURACYJNEGO*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:28 -msgid "" -"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted " -"for a new password before proceeding. In such case old password must be " -"provided and the new password entered before continuing. Please refer to " -"*passwd*(1) for more information." -msgstr "" -"Jeśli dla hasła włączono opcję przedawnienia, użytkownik może być poproszony " -"o nowe hasło przed kontynuowaniem. W takim przypadku, przed dalszą pracą " -"podaje się najpierw stare hasło, a później nowe. Więcej informacji w " -"podręczniku *passwd*(1)." +msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information." +msgstr "Jeśli dla hasła włączono opcję przedawnienia, użytkownik może być poproszony o nowe hasło przed kontynuowaniem. W takim przypadku, przed dalszą pracą podaje się najpierw stare hasło, a później nowe. Więcej informacji w podręczniku *passwd*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:30 -msgid "" -"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/" -"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, " -"only the primary group ID of the account is set. This should allow the " -"system administrator to login even in case of network problems. The " -"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, " -"*$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the " -"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for " -"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/" -"usr/bin_ for root, if not otherwise configured." -msgstr "" -"Identyfikatory użytkownika i grupy zostaną ustawione zgodnie z ich " -"wartościami w pliku _/etc/passwd_. Jedyny wyjątek występuje, gdy " -"identyfikator użytkownika jest równy zero. W takim przypadku ustawiany jest " -"wyłącznie identyfikator podstawowej grupy konta. Pozwala to zalogowanie się " -"administratorowi systemu nawet, gdy występują problemy z siecią. Wartości " -"zmiennych środowiskowych *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* i " -"*$MAIL* są ustawiane zgodnie z odpowiednimi polami wpisu hasła. *$PATH* " -"domyślnie wynosi _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ dla zwykłych użytkowników i " -"_/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ dla roota, " -"chyba że skonfigurowano je inaczej." +msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured." +msgstr "Identyfikatory użytkownika i grupy zostaną ustawione zgodnie z ich wartościami w pliku _/etc/passwd_. Jedyny wyjątek występuje, gdy identyfikator użytkownika jest równy zero. W takim przypadku ustawiany jest wyłącznie identyfikator podstawowej grupy konta. Pozwala to zalogowanie się administratorowi systemu nawet, gdy występują problemy z siecią. Wartości zmiennych środowiskowych *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* i *$MAIL* są ustawiane zgodnie z odpowiednimi polami wpisu hasła. *$PATH* domyślnie wynosi _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ dla zwykłych użytkowników i _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ dla roota, chyba że skonfigurowano je inaczej." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:32 -msgid "" -"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it " -"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment " -"variables are preserved if the *-p* option is given." -msgstr "" -"Zmienna środowiskowa *$TERM* zostanie zachowana, jeśli tylko istnieje, albo " -"będzie zainicjowana bieżącym typem terminala użytkownika. Inne zmienne " -"środowiskowe zostaną zachowane, jeśli podano opcję *-p*." +msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given." +msgstr "Zmienna środowiskowa *$TERM* zostanie zachowana, jeśli tylko istnieje, albo będzie zainicjowana bieżącym typem terminala użytkownika. Inne zmienne środowiskowe zostaną zachowane, jeśli podano opcję *-p*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:34 @@ -10636,42 +7809,18 @@ msgstr "Zmienne środowiskowe definiowane przez PAM są zachowywane zawsze." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:36 -msgid "" -"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/" -"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a " -"space, it is treated as a shell script. If there is no home directory " -"specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check " -"as described below." -msgstr "" -"Następnie uruchamiana jest powłoka użytkownika. Jeśli dla użytkownika nie " -"określono powłoki w pliku _/etc/passwd_, stosowana jest _/bin/sh_. Jeśli " -"podana powłoka zawiera spację, jest traktowana jako skrypt powłoki. Jeśli w " -"_/etc/passwd_ nie podano katalogu domowego, używany jest _/_, po czym " -"dokonywane jest sprawdzenie _.hushlogin_ opisane poniżej." +msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a space, it is treated as a shell script. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below." +msgstr "Następnie uruchamiana jest powłoka użytkownika. Jeśli dla użytkownika nie określono powłoki w pliku _/etc/passwd_, stosowana jest _/bin/sh_. Jeśli podana powłoka zawiera spację, jest traktowana jako skrypt powłoki. Jeśli w _/etc/passwd_ nie podano katalogu domowego, używany jest _/_, po czym dokonywane jest sprawdzenie _.hushlogin_ opisane poniżej." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:38 -msgid "" -"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This " -"disables the checking of mail and the printing of the last login time and " -"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login " -"time is printed, and the current login is recorded." -msgstr "" -"Jeśli plik _.hushlogin_ istnieje, dokonywane jest \"ciche\" logowanie. Nie " -"jest wówczas dokonywane sprawdzenie poczty, wypisywanie czasu ostatniego " -"logowania i komunikatu dnia. W innym przypadku, jeśli tylko istnieje _/var/" -"log/lastlog_, wypisywany jest czas ostatniego logowania oraz zapisywane jest " -"bieżące logowanie." +msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded." +msgstr "Jeśli plik _.hushlogin_ istnieje, dokonywane jest \"ciche\" logowanie. Nie jest wówczas dokonywane sprawdzenie poczty, wypisywanie czasu ostatniego logowania i komunikatu dnia. W innym przypadku, jeśli tylko istnieje _/var/log/lastlog_, wypisywany jest czas ostatniego logowania oraz zapisywane jest bieżące logowanie." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:43 -msgid "" -"Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also " -"*LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item." -msgstr "" -"Używane przez *getty*(8) do przekazania programowi *login* informacji o " -"konieczności zachowania środowiska. Zob. też pozycję *LOGIN_ENV_SAFELIST* " -"pliku konfiguracyjnego." +msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also *LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item." +msgstr "Używane przez *getty*(8) do przekazania programowi *login* informacji o konieczności zachowania środowiska. Zob. też pozycję *LOGIN_ENV_SAFELIST* pliku konfiguracyjnego." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94 @@ -10682,12 +7831,8 @@ msgstr "*-f*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:46 -msgid "" -"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the " -"*getty*(8) autologin feature." -msgstr "" -"Służy do pominięcia uwierzytelnienia przy logowaniu. Opcja ta jest zwykle " -"używana przez funkcję automatycznego logowania *getty*(8)." +msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature." +msgstr "Służy do pominięcia uwierzytelnienia przy logowaniu. Opcja ta jest zwykle używana przez funkcję automatycznego logowania *getty*(8)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:47 @@ -10697,28 +7842,14 @@ msgstr "*-h*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:49 -msgid "" -"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote " -"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the " -"superuser is allowed use this option." -msgstr "" -"Używane przez inne serwery (takie jak *telnetd*(8)) do przekazania nazwy " -"zdalnej stacji do programu *login*, dzięki czemu może on ją umieścić w utmp " -"i wtmp. Opcji tej może użyć jedynie superużytkownik." +msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option." +msgstr "Używane przez inne serwery (takie jak *telnetd*(8)) do przekazania nazwy zdalnej stacji do programu *login*, dzięki czemu może on ją umieścić w utmp i wtmp. Opcji tej może użyć jedynie superużytkownik." # Tłumaczyć pogrubione? #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:51 -msgid "" -"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The " -"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is " -"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/" -"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że opcja *-h* ma wpływ na *nazwę* *usługi PAM*. Standardową " -"nazwą usługi jest _login_, ale z opcją *-h* nazwą staje się _remote_. Jest " -"konieczne, aby utworzyć prawidłowe pliki konfiguracyjne PAM (np. _/etc/pam.d/" -"login_ i _/etc/pam.d/remote_)." +msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)." +msgstr "Proszę zauważyć, że opcja *-h* ma wpływ na *nazwę* *usługi PAM*. Standardową nazwą usługi jest _login_, ale z opcją *-h* nazwą staje się _remote_. Jest konieczne, aby utworzyć prawidłowe pliki konfiguracyjne PAM (np. _/etc/pam.d/login_ i _/etc/pam.d/remote_)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:52 @@ -10728,27 +7859,13 @@ msgstr "*-H*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:54 -msgid "" -"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that " -"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also " -"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below." -msgstr "" -"Używane przez inne serwery (takie jak *telnetd*(8)) do przekazania " -"programowi *login*, że w zachęcie login: wyłączone ma być wyświetlanie nazwy " -"stacji. Zob. też *LOGIN_PLAIN_PROMPT* poniżej." +msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below." +msgstr "Używane przez inne serwery (takie jak *telnetd*(8)) do przekazania programowi *login*, że w zachęcie login: wyłączone ma być wyświetlanie nazwy stacji. Zob. też *LOGIN_PLAIN_PROMPT* poniżej." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:60 -msgid "" -"*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login." -"defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with " -"another package (usually shadow-utils). The following configuration items " -"are relevant for *login*:" -msgstr "" -"*login* odczytuje plik konfiguracyjny _/etc/login.defs_ (zob. *login." -"defs*(5)). Proszę zauważyć, że plik konfiguracyjny mógł być dostarczony " -"przez inny pakiet (np. shadow-utils). Poniższe elementy konfiguracji są " -"istotne dla *login*:" +msgid "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *login*:" +msgstr "*login* odczytuje plik konfiguracyjny _/etc/login.defs_ (zob. *login.defs*(5)). Proszę zauważyć, że plik konfiguracyjny mógł być dostarczony przez inny pakiet (np. shadow-utils). Poniższe elementy konfiguracji są istotne dla *login*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:61 @@ -10758,29 +7875,13 @@ msgstr "*MOTD_FILE* (łańcuch)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:63 -msgid "" -"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and " -"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory " -"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from " -"the directory." -msgstr "" -"Okreśal listę rozdzielonych znakiem \":\" plików i katalogów \"komunikatu " -"dnia\" (motd), do wyświetlenia przy zalogowaniu. Jeśli podana ścieżka jest " -"katalogiem, to wyświetlane będą wszystkie pliki z rozszerzeniem .motd, w " -"kolejności sortowania według wersji, z tego katalogu." +msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory." +msgstr "Okreśal listę rozdzielonych znakiem \":\" plików i katalogów \"komunikatu dnia\" (motd), do wyświetlenia przy zalogowaniu. Jeśli podana ścieżka jest katalogiem, to wyświetlane będą wszystkie pliki z rozszerzeniem .motd, w kolejności sortowania według wersji, z tego katalogu." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:65 -msgid "" -"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the " -"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of " -"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided " -"by the *pam_motd*(8) PAM module." -msgstr "" -"Wartością domyślną jest _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Jeśli " -"pozycja *MOTD_FILE* jest pusta lub włączono ciche logowanie, to komunikaty " -"dnia nie są wyświetlane. Proszę zauważyć, że taką samą funkcjonalność " -"zapewnia też moduł PAM *pam_motd*(8)." +msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module." +msgstr "Wartością domyślną jest _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Jeśli pozycja *MOTD_FILE* jest pusta lub włączono ciche logowanie, to komunikaty dnia nie są wyświetlane. Proszę zauważyć, że taką samą funkcjonalność zapewnia też moduł PAM *pam_motd*(8)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:67 @@ -10789,19 +7890,8 @@ msgstr "Katalogi w *MOTD_FILE* są obsługiwane od wersji 2.36." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:69 -msgid "" -"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like " -"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is " -"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and " -"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in " -"system tools." -msgstr "" -"Proszę zwrócić uwagę, że *login* nie implementuje mechanizmu przesłaniania " -"nazw plików, obecnego w pam_motd (zob. też *MOTD_FIRSTONLY*), lecz " -"wypisywana jest zawartość ze wszystkich plików. Zaleca się utrzymywanie " -"dodatkowej logiki w skryptach generujących zawartość i używanie _/run/motd." -"d_, zamiast korzystać z zachowania przesłaniania ustawionego na sztywno w " -"narzędziach systemowych." +msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools." +msgstr "Proszę zwrócić uwagę, że *login* nie implementuje mechanizmu przesłaniania nazw plików, obecnego w pam_motd (zob. też *MOTD_FIRSTONLY*), lecz wypisywana jest zawartość ze wszystkich plików. Zaleca się utrzymywanie dodatkowej logiki w skryptach generujących zawartość i używanie _/run/motd.d_, zamiast korzystać z zachowania przesłaniania ustawionego na sztywno w narzędziach systemowych." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:70 @@ -10811,17 +7901,8 @@ msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (wartość logiczna)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:73 -msgid "" -"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the " -"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this " -"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more " -"compatible with pam_motd. The default value is _no_." -msgstr "" -"Wymusza zaprzestanie wyświetlenia zawartości podanej w *MOTD_FILE* przez " -"*login*, po osiągnięciu pierwszego dostępnego wpisu na liście. " -"Proszęzauważyć, że w tym przypadku katalog uważa się za jeden wpis. Opcja " -"pozwala na skonfigurowanie zachowania *login* w sposób bardziej kompatybilny " -"z pam_motd. Domyślną wartością jest _no_ (nie)." +msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_." +msgstr "Wymusza zaprzestanie wyświetlenia zawartości podanej w *MOTD_FILE* przez *login*, po osiągnięciu pierwszego dostępnego wpisu na liście. Proszęzauważyć, że w tym przypadku katalog uważa się za jeden wpis. Opcja pozwala na skonfigurowanie zachowania *login* w sposób bardziej kompatybilny z pam_motd. Domyślną wartością jest _no_ (nie)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:74 @@ -10831,20 +7912,8 @@ msgstr "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (łańcuch)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:77 -msgid "" -"Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not " -"used. The string value is a comma-separated list of variable names. For " -"example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". The safelist is ignored for the " -"environment variables HOME, SHELL and USER." -msgstr "" -"Zmusza *login* do chronienia zmiennych środowiskowych, jeśli nie jest " -"używane *-p*. Wartością łańcucha jest lista nazw zmiennych, rozdzielonych " -"przecinkiem. Przykład: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". Biała lista jest " -"ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych HOME, SHELL i USER. Nie " -"resetuje zmiennych środowiskowych określonych w _liście_ (używającej " -"przecinka jako separatora) przy czyszczeniu środowiska do *--login*. Biała " -"lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych *HOME*, *SHELL*, " -"*USER*, *LOGNAME* i *PATH*." +msgid "Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not used. The string value is a comma-separated list of variable names. For example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". The safelist is ignored for the environment variables HOME, SHELL and USER." +msgstr "Zmusza *login* do chronienia zmiennych środowiskowych, jeśli nie jest używane *-p*. Wartością łańcucha jest lista nazw zmiennych, rozdzielonych przecinkiem. Przykład: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". Biała lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych HOME, SHELL i USER. Nie resetuje zmiennych środowiskowych określonych w _liście_ (używającej przecinka jako separatora) przy czyszczeniu środowiska do *--login*. Biała lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* i *PATH*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:78 ../term-utils/agetty.8.adoc:190 @@ -10854,14 +7923,8 @@ msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (wartość logiczna)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:81 -msgid "" -"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: " -"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default " -"value is _no_." -msgstr "" -"Infomuje *login*, że w zachęcie login: wyłączone ma być wyświetlanie nazwy " -"stacji. Jest to alternatywa wobec opcji wiersza poleceń *-H*. Wartość " -"domyślna to _no_" +msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_." +msgstr "Infomuje *login*, że w zachęcie login: wyłączone ma być wyświetlanie nazwy stacji. Jest to alternatywa wobec opcji wiersza poleceń *-H*. Wartość domyślna to _no_" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:82 @@ -10872,9 +7935,7 @@ msgstr "*LOGIN_TIMEOUT* (liczba)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:85 msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_." -msgstr "" -"Maksymalny czas oczekiwania (w sekundach) na zalogowanie. Wartość domyślna " -"to _60_." +msgstr "Maksymalny czas oczekiwania (w sekundach) na zalogowanie. Wartość domyślna to _60_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:86 @@ -10884,12 +7945,8 @@ msgstr "*LOGIN_RETRIES* (liczba)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:89 -msgid "" -"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value " -"is _3_." -msgstr "" -"Maksymalna liczba ponownych prób logowania, po podaniu błędnego hasła. " -"Wartość domyślna to _3_." +msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_." +msgstr "Maksymalna liczba ponownych prób logowania, po podaniu błędnego hasła. Wartość domyślna to _3_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:90 @@ -10899,13 +7956,8 @@ msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (wartość logiczna)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:93 -msgid "" -"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, " -"but the username is valid. The default value is _no_." -msgstr "" -"Nakazuje programowi *login* dopytać tylko o hasło, gdy uwierzytelnienie nie " -"powiodło się, ale nazwa użytkownika jest prawidłowa. Wartość domyślna to " -"_no_ (nie)." +msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_." +msgstr "Nakazuje programowi *login* dopytać tylko o hasło, gdy uwierzytelnienie nie powiodło się, ale nazwa użytkownika jest prawidłowa. Wartość domyślna to _no_ (nie)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:94 ../login-utils/su.1.adoc:102 @@ -10915,12 +7967,8 @@ msgstr "*FAIL_DELAY* (liczba)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:97 -msgid "" -"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login " -"failure. The default value is _5_." -msgstr "" -"Opóźnienie (w sekundach) przed możliwością ponowienia kolejnych trzech prób " -"logowania, po ich niepowodzeniu. Wartość domyślna to _5_." +msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_." +msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed możliwością ponowienia kolejnych trzech prób logowania, po ich niepowodzeniu. Wartość domyślna to _5_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:98 @@ -10930,12 +7978,8 @@ msgstr "*TTYPERM* (łańcuch)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:101 -msgid "" -"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group " -"is used. See also *mesg*(1)." -msgstr "" -"Uprawnienia terminala. Wartość domyślna to _0600_ albo _0620_, gdy używana " -"jest grupa tty. Zob. też *mesg*(1)." +msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used. See also *mesg*(1)." +msgstr "Uprawnienia terminala. Wartość domyślna to _0600_ albo _0620_, gdy używana jest grupa tty. Zob. też *mesg*(1)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:102 @@ -10945,23 +7989,13 @@ msgstr "*TTYGROUP* (łańcuch)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:105 -msgid "" -"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. " -"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set " -"to the user's primary group." -msgstr "" -"Terminal logowania będzie własnością grupy *TTYGROUP*. Wartość domyślna to " -"_tty_. Jeśli grupa *TTYGROUP* nie istnieje, to własność terminala jest " -"ustawiana na podstawową grupę użytkownika." +msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group." +msgstr "Terminal logowania będzie własnością grupy *TTYGROUP*. Wartość domyślna to _tty_. Jeśli grupa *TTYGROUP* nie istnieje, to własność terminala jest ustawiana na podstawową grupę użytkownika." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:107 -msgid "" -"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group " -"identifier. See also *mesg*(1)." -msgstr "" -"*TTYGROUP* może być nazwą grupy lub numerycznym identyfikatorem grupy. Zob. " -"też *mesg*(1)." +msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier. See also *mesg*(1)." +msgstr "*TTYGROUP* może być nazwą grupy lub numerycznym identyfikatorem grupy. Zob. też *mesg*(1)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:108 @@ -10971,44 +8005,23 @@ msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (łańcuch)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:111 -msgid "" -"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " -"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, " -"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in " -"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will " -"be enabled for all users." -msgstr "" -"Po zdefiniowaniu, plik ten wstrzymuje wszelkie zwykłe komunikaty przy " -"sekwencji logowania. Jeśli podano pełną ścieżkę (np. _/etc/hushlogins_), to " -"tryb cichy zostanie włączony, jeśli znaleziono w nim nazwę danego " -"użytkownika lub powłokę. Jeśli globalny plik hush jest pusty, to tryb cichy " -"będzie włączony dla wszystkich użytkowników." +msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users." +msgstr "Po zdefiniowaniu, plik ten wstrzymuje wszelkie zwykłe komunikaty przy sekwencji logowania. Jeśli podano pełną ścieżkę (np. _/etc/hushlogins_), to tryb cichy zostanie włączony, jeśli znaleziono w nim nazwę danego użytkownika lub powłokę. Jeśli globalny plik hush jest pusty, to tryb cichy będzie włączony dla wszystkich użytkowników." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:113 -msgid "" -"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the " -"file exists in the user's home directory." -msgstr "" -"Jeśli nie podano pełnej ścieżki, to tryb cichy zostanie włączony, jeśli plik " -"istnieje w katalogu domowym użytkownika." +msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory." +msgstr "Jeśli nie podano pełnej ścieżki, to tryb cichy zostanie włączony, jeśli plik istnieje w katalogu domowym użytkownika." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:115 -msgid "" -"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/." -"hushlogin_." -msgstr "" -"Domyślnie sprawdzany jest plik _/etc/hushlogins_, a jeśli on nie istnieje - " -"plik _~/.hushlogin_." +msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_." +msgstr "Domyślnie sprawdzany jest plik _/etc/hushlogins_, a jeśli on nie istnieje - plik _~/.hushlogin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:117 -msgid "" -"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled." -msgstr "" -"Jeśli pozycja *HUSHLOGIN_FILE* jest pusta, to wszelkie sprawdzenia tego " -"trybu są wyłączane." +msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled." +msgstr "Jeśli pozycja *HUSHLOGIN_FILE* jest pusta, to wszelkie sprawdzenia tego trybu są wyłączane." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:118 @@ -11018,16 +8031,8 @@ msgstr "*DEFAULT_HOME* (wartość logiczna)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:121 -msgid "" -"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home " -"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if " -"it is not possible to change directory to their home. The default value is " -"_yes_." -msgstr "" -"Wskazuje, czy logowanie jest dozwolone, gdy nie można zmienić katalogu na " -"katalog domowy użytkownika. Przy ustawieniu na _yes_, użytkownik zostanie " -"zalogowany w katalogu głównym (/), jeśli nie da się zmienić katalogu na jego " -"katalog domowy. Wartość domyślna to _yes_." +msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_." +msgstr "Wskazuje, czy logowanie jest dozwolone, gdy nie można zmienić katalogu na katalog domowy użytkownika. Przy ustawieniu na _yes_, użytkownik zostanie zalogowany w katalogu głównym (/), jeśli nie da się zmienić katalogu na jego katalog domowy. Wartość domyślna to _yes_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:122 @@ -11037,21 +8042,8 @@ msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (liczba bez znaku)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:125 -msgid "" -"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As " -"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and " -"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ " -"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means " -"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default " -"value is _ULONG_MAX_." -msgstr "" -"Największy numer identyfikatora użytkownika, dla którego aktualizowany ma " -"być plik _lastlog_. Jako że duże numery identyfikatoró są zwykle śledzone " -"przez zdalne usługi identyfikowania i uwierzytelniania użytkowników, nie ma " -"potrzeby tworzenia dla nich opasłego pliku _lastlog_. Jeśli opcja " -"LASTLOG_UID_MAX nie jest obecna w konfiguracji, to do zapisywania wpisów " -"_lastlog_ nie będzie stosowany limit identyfikatora użytkownika. Wartość " -"domyślna to _ULONG_MAX_." +msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_." +msgstr "Największy numer identyfikatora użytkownika, dla którego aktualizowany ma być plik _lastlog_. Jako że duże numery identyfikatoró są zwykle śledzone przez zdalne usługi identyfikowania i uwierzytelniania użytkowników, nie ma potrzeby tworzenia dla nich opasłego pliku _lastlog_. Jeśli opcja LASTLOG_UID_MAX nie jest obecna w konfiguracji, to do zapisywania wpisów _lastlog_ nie będzie stosowany limit identyfikatora użytkownika. Wartość domyślna to _ULONG_MAX_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:126 @@ -11061,21 +8053,13 @@ msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (wartość logiczna)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:129 -msgid "" -"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The " -"default value is _no_." -msgstr "" -"Włącza wyświetlanie nieznanych nazw użytkowników, przy zapisywaniu " -"niepowodzeń logowania. Wartość domyślna to _no_ (nie)." +msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_." +msgstr "Włącza wyświetlanie nieznanych nazw użytkowników, przy zapisywaniu niepowodzeń logowania. Wartość domyślna to _no_ (nie)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:131 -msgid "" -"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters " -"their password instead of their login name." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że zapisywanie nieznanych nazw użytkowników może stanowić " -"problem bezpieczeństwa, gdy użytkownik zamiast loginu poda swoje hasło." +msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name." +msgstr "Proszę zauważyć, że zapisywanie nieznanych nazw użytkowników może stanowić problem bezpieczeństwa, gdy użytkownik zamiast loginu poda swoje hasło." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:92 @@ -11086,13 +8070,8 @@ msgstr "*ENV_PATH* (łańcuch)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:135 -msgid "" -"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a " -"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Jeśli ustawiony, posłuży do zdefiniwoania zmiennej środowiskowej *PATH*, " -"używanej przy logowaniu zwykłych użytkowników. Wartość domyślna to _/usr/" -"local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Jeśli ustawiony, posłuży do zdefiniwoania zmiennej środowiskowej *PATH*, używanej przy logowaniu zwykłych użytkowników. Wartość domyślna to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:136 ../login-utils/runuser.1.adoc:95 @@ -11110,26 +8089,13 @@ msgstr "*ENV_SUPATH* (łańcuch)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:140 -msgid "" -"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " -"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/" -"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Jeśli ustawiony, posłuży do zdefiniwoania zmiennej środowiskowej *PATH*, " -"używanej przy logowaniu superużytkownika. *ENV_ROOTPATH* ma pierwszeństwo. " -"Wartość domyślna to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/" -"usr/bin_." +msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgstr "Jeśli ustawiony, posłuży do zdefiniwoania zmiennej środowiskowej *PATH*, używanej przy logowaniu superużytkownika. *ENV_ROOTPATH* ma pierwszeństwo. Wartość domyślna to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:154 -msgid "" -"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/" -"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/" -"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" -msgstr "" -"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/" -"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/" -"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" +msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" +msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" #. type: Title == #: ../login-utils/login.1.adoc:155 ../term-utils/agetty.8.adoc:324 @@ -11139,13 +8105,8 @@ msgstr "DANE UWIERZYTELNIAJĄCE" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:158 -msgid "" -"*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd." -"io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:" -msgstr "" -"*login* obsługuje konfigurację za pomocą danych uwierzytelniających systemd " -"(zob. https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* odczytuje następujące dane " -"uwierzytelniające systemd:" +msgid "*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:" +msgstr "*login* obsługuje konfigurację za pomocą danych uwierzytelniających systemd (zob. https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* odczytuje następujące dane uwierzytelniające systemd:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:159 @@ -11155,62 +8116,28 @@ msgstr "*login.noauth* (wartość logiczna)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:162 -msgid "" -"If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-" -"f* option." -msgstr "" -"Jeśli ustawiona, konfiguruje *login* w sposób pomijający uwierzytelnienie " -"logowania, podobnie do opcji *-f*." +msgid "If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-f* option." +msgstr "Jeśli ustawiona, konfiguruje *login* w sposób pomijający uwierzytelnienie logowania, podobnie do opcji *-f*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:166 -msgid "" -"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by " -"some *rlogind*(8) programs." -msgstr "" -"Nieudokumentowana opcja *-r* BSD. Może być to wymagane przez niektóre " -"programy *rlogind*(8)." +msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs." +msgstr "Nieudokumentowana opcja *-r* BSD. Może być to wymagane przez niektóre programy *rlogind*(8)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:168 -msgid "" -"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer " -"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for " -"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any " -"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. " -"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by " -"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be " -"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm." -msgstr "" -"Logowanie rekurencyjne, możliwe w starych, dobrym czasach, obecnie nie " -"działa; do większości zastosowań wystarczającym zamiennikiem jest *su*(1). Z " -"powodów bezpieczeństwa, *login* stosuje wywołanie systemowe *vhangup*(2), " -"aby usunąć wszelkie ewentualne procesy nasłuchujące na tty. Służy to " -"uniknięciu możliwości podsłuchania hasła. Jeśli korzysta się z polecenia " -"*login*, to otaczająca powłoka jest zabijana przez *vhangup*(2), ponieważ " -"nie jest to już prawdziwy właściciel tty. Można tego uniknąć używając *exec " -"login* w xterm lub powłoce najwyższego rzędu." +msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm." +msgstr "Logowanie rekurencyjne, możliwe w starych, dobrym czasach, obecnie nie działa; do większości zastosowań wystarczającym zamiennikiem jest *su*(1). Z powodów bezpieczeństwa, *login* stosuje wywołanie systemowe *vhangup*(2), aby usunąć wszelkie ewentualne procesy nasłuchujące na tty. Służy to uniknięciu możliwości podsłuchania hasła. Jeśli korzysta się z polecenia *login*, to otaczająca powłoka jest zabijana przez *vhangup*(2), ponieważ nie jest to już prawdziwy właściciel tty. Można tego uniknąć używając *exec login* w xterm lub powłoce najwyższego rzędu." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:172 -msgid "" -"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] " -"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. " -"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"Pochodzi z programu login 5.40 (5/9/89) BSD autorstwa mailto:glad@daimi." -"dk[Michaela Glada] z HP-UX. Port na Linuksa 0.12: mailto:poe@daimi.aau." -"dk[Peter Orbaek]. Przepisane przez wersję korzystającą tylko z PAM przez " -"mailto:kzak@redhat.com[Karela Zaka]" +msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "Pochodzi z programu login 5.40 (5/9/89) BSD autorstwa mailto:glad@daimi.dk[Michaela Glada] z HP-UX. Port na Linuksa 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Przepisane przez wersję korzystającą tylko z PAM przez mailto:kzak@redhat.com[Karela Zaka]" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:184 -msgid "" -"*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), " -"*init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" -msgstr "" -"*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), " -"*init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" +msgid "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" +msgstr "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" #. Copyright 2014 Ondrej Oprala (ondrej.oprala@gmail.com) #. May be distributed under the GNU General Public License @@ -11227,49 +8154,28 @@ msgstr "lslogins - wyświetla informacje o użytkownikach znanych w systemie" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18 -msgid "" -"*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] " -"[_username_]" -msgstr "" -"*lslogins* [opcje] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _grupy_] [*-l* _loginy_] " -"[_nazwa-użytkownika_]" +msgid "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] [_username_]" +msgstr "*lslogins* [opcje] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _grupy_] [*-l* _loginy_] [_nazwa-użytkownika_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22 -msgid "" -"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ " -"and output the desired data." -msgstr "" -"Sprawdza dzienniki wtmp i btmp, _/etc/shadow_ (jeśli to wymagane) i _/" -"passwd_ i wypisuje żądane dane.and output the desired data." +msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data." +msgstr "Sprawdza dzienniki wtmp i btmp, _/etc/shadow_ (jeśli to wymagane) i _/passwd_ i wypisuje żądane dane.and output the desired data." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24 -msgid "" -"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available " -"details about the specified user only. In this case the output format is " -"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as " -"an error." -msgstr "" -"Opcjonalny argument _nazwa-użytkownika_ powoduje, że *lslogins* wypisze " -"wszystkie dostępne szczegóły tylko o podanym użytkowniku. W takim przypadku " -"format wyjściowy jest odmienny od używanego w opcjach *-l* lub *-g*, a " -"nieznana _nazwa-użytkownika_ jest zgłaszana jako błąd." +msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error." +msgstr "Opcjonalny argument _nazwa-użytkownika_ powoduje, że *lslogins* wypisze wszystkie dostępne szczegóły tylko o podanym użytkowniku. W takim przypadku format wyjściowy jest odmienny od używanego w opcjach *-l* lub *-g*, a nieznana _nazwa-użytkownika_ jest zgłaszana jako błąd." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26 msgid "The default action is to list info about all the users in the system." -msgstr "" -"Domyślnym działaniem jest wypisanie informacji o wszystkich użytkownikach " -"systemu." +msgstr "Domyślnym działaniem jest wypisanie informacji o wszystkich użytkownikach systemu." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." -msgstr "" -"Argumenty obowiązkowe do długich opcji, są również obowiązkowe do opcji " -"krótkich." +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." +msgstr "Argumenty obowiązkowe do długich opcji, są również obowiązkowe do opcji krótkich." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31 @@ -11279,12 +8185,8 @@ msgstr "*-a*, *--acc-expiration*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33 -msgid "" -"Display data about the date of last password change and the account " -"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)" -msgstr "" -"Wyświetla dane o dacie ostatniej zmiany hasła i dacie wygasania konta " -"(więcej informacji w podręczniku *shadow*(5); wymaga uprawnień roota)." +msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)" +msgstr "Wyświetla dane o dacie ostatniej zmiany hasła i dacie wygasania konta (więcej informacji w podręczniku *shadow*(5); wymaga uprawnień roota)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34 @@ -11306,9 +8208,7 @@ msgstr "*-c*, *--colon-separate*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39 msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline." -msgstr "" -"Rozdziela informacje o poszczególnych użytkownikach dwukropkiem, zamiast " -"nowym wierszem." +msgstr "Rozdziela informacje o poszczególnych użytkownikach dwukropkiem, zamiast nowym wierszem." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:61 @@ -11351,29 +8251,13 @@ msgstr "*-g*, *--groups* _grupy_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51 -msgid "" -"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be " -"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are " -"ignored." -msgstr "" -"Pokazuje dane tylko o użytkownikach należących do _grup_. Można podać wiele " -"grup, rozdzielając je przecinkiem. Nieznane nazwy grup są ignorowane." +msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored." +msgstr "Pokazuje dane tylko o użytkownikach należących do _grup_. Można podać wiele grup, rozdzielając je przecinkiem. Nieznane nazwy grup są ignorowane." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53 -msgid "" -"Note that the relation between user and group may be invisible for the " -"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., " -"in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses " -"the groups database only, and the user database with primary GID is not used " -"at all." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że relacja pomiędzy użytkownikiem a grupą może być " -"niewidoczna w przypadku podstawowej grupy, jeśli użytkownik nie jest jawnie " -"wymieniony jako jej członek (np. w _/etc/group_). Przy szukaniu grupy przez " -"polecenie *lslogins*, korzysta ono jedynie z bazy danych grup, natomiast " -"baza danych użytkowników (z podstawowymi identyfikatorami grup) nie jest " -"sprawdzana." +msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all." +msgstr "Proszę zauważyć, że relacja pomiędzy użytkownikiem a grupą może być niewidoczna w przypadku podstawowej grupy, jeśli użytkownik nie jest jawnie wymieniony jako jej członek (np. w _/etc/group_). Przy szukaniu grupy przez polecenie *lslogins*, korzysta ono jedynie z bazy danych grup, natomiast baza danych użytkowników (z podstawowymi identyfikatorami grup) nie jest sprawdzana." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54 @@ -11383,10 +8267,8 @@ msgstr "*-L*, *--last*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56 -msgid "" -"Display data containing information about the users' last login sessions." -msgstr "" -"Wyświetla dane z informacjami o ostatnich sesjach logowania użytkowników." +msgid "Display data containing information about the users' last login sessions." +msgstr "Wyświetla dane z informacjami o ostatnich sesjach logowania użytkowników." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57 @@ -11396,14 +8278,8 @@ msgstr "*-l*, *--logins* _loginy_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59 -msgid "" -"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or " -"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-" -"separated. Unknown login names are ignored." -msgstr "" -"Pokazuje dane tylko o użytkownikach z podanymi _loginami_ (mogą być to nazwy " -"użytkowników lub ich identyfikatory). Można podać wiele loginów, " -"rozdzielając je przecinkiem. Nieznane nazwy loginów są ignorowane." +msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored." +msgstr "Pokazuje dane tylko o użytkownikach z podanymi _loginami_ (mogą być to nazwy użytkowników lub ich identyfikatory). Można podać wiele loginów, rozdzielając je przecinkiem. Nieznane nazwy loginów są ignorowane." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70 @@ -11447,21 +8323,13 @@ msgstr "Nie przycina wyjścia." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71 -msgid "" -"Specify which output columns to print. The default list of columns may be " -"extended if _list_ is specified in the format _+list_." -msgstr "" -"Określa, które kolumny wyjściowe wypisać. Domyślną listę kolumn można " -"rozszerzyć, podając _listę_ w formacie _+lista_." +msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_." +msgstr "Określa, które kolumny wyjściowe wypisać. Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, podając _listę_ w formacie _+lista_." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74 -msgid "" -"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported " -"columns." -msgstr "" -"Wypisuje wszystkie dostępne kolumny. Opcja *--help* wyświetli listę " -"wszystkich obsługiwanych kolumn." +msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns." +msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny. Opcja *--help* wyświetli listę wszystkich obsługiwanych kolumn." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75 @@ -11487,17 +8355,8 @@ msgstr "*-s*, *--system-accs*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83 -msgid "" -"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between " -"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody " -"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters " -"*SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_." -msgstr "" -"Pokazuje konta systemowe. Są to domyślnie wszystkie konta o identyfikatorach " -"użytkownika z przedziału od 101 do 999 (włącznie), z wyjątkiem użytkownika " -"nobody albo nfsnobody (który ma UID równy 65534). Te stałe wartości domyślne " -"można przesłonić parametrami *SYS_UID_MIN* i *SYS_UID_MAX* w pliku _/etc/" -"login.defs_." +msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_." +msgstr "Pokazuje konta systemowe. Są to domyślnie wszystkie konta o identyfikatorach użytkownika z przedziału od 101 do 999 (włącznie), z wyjątkiem użytkownika nobody albo nfsnobody (który ma UID równy 65534). Te stałe wartości domyślne można przesłonić parametrami *SYS_UID_MIN* i *SYS_UID_MAX* w pliku _/etc/login.defs_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91 @@ -11507,13 +8366,8 @@ msgstr "*--time-format* _typ_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:93 -msgid "" -"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time " -"format is designed to be space efficient and human readable." -msgstr "" -"Wyświetla daty w formacie: short (krótkim), full (pełnym) lub iso. Domyślnym " -"formatem jest short, zaprojektowany by być zwięzłym i czytelnym dla " -"człowieka." +msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable." +msgstr "Wyświetla daty w formacie: short (krótkim), full (pełnym) lub iso. Domyślnym formatem jest short, zaprojektowany by być zwięzłym i czytelnym dla człowieka." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87 @@ -11523,17 +8377,8 @@ msgstr "*-u*, *--user-accs*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89 -msgid "" -"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 " -"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). " -"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX " -"in the file _/etc/login.defs_." -msgstr "" -"Pokazuje konta użytkowników. Są to domyślnie wszystkie konta o " -"identyfikatorach użytkownika od numeru 1000 (włącznie), z wyłączeniem " -"użytkownika nobody lub nfsnobody (o UID równym 65534). Te stałe wartości " -"domyślne można przesłonić parametrami UID_MIN i UID_MAX w pliku _/etc/login." -"defs_." +msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_." +msgstr "Pokazuje konta użytkowników. Są to domyślnie wszystkie konta o identyfikatorach użytkownika od numeru 1000 (włącznie), z wyłączeniem użytkownika nobody lub nfsnobody (o UID równym 65534). Te stałe wartości domyślne można przesłonić parametrami UID_MIN i UID_MAX w pliku _/etc/login.defs_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92 @@ -11566,18 +8411,8 @@ msgstr "*-y*, *--shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:99 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. " -"Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in " -"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request " -"this behavior by *--shell*." -msgstr "" -"Nazwy kolumn będą zmodyfikowane, aby zawierać jedynie znaki dozwolone dla " -"identyfikatorów zmiennych powłoki. Jest to przydatne np. z opcją *--export*. " -"Proszę zauważyć, że funkcję tą włączono automatycznie przy opcji *--export* " -"w wersji 2.37, ale z powodu problemów z kompatybilnością, obecnie konieczne " -"jest zażądanie takiego zachowania opcją *--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." +msgstr "Nazwy kolumn będą zmodyfikowane, aby zawierać jedynie znaki dozwolone dla identyfikatorów zmiennych powłoki. Jest to przydatne np. z opcją *--export*. Proszę zauważyć, że funkcję tą włączono automatycznie przy opcji *--export* w wersji 2.37, ale z powodu problemów z kompatybilnością, obecnie konieczne jest zażądanie takiego zachowania opcją *--shell*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59 @@ -11599,8 +8434,7 @@ msgstr "*-z*, *--print0*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:106 msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline." -msgstr "" -"Rozdziela wpisy użytkowników znakiem nul, zamiast znakiem nowego wiersza." +msgstr "Rozdziela wpisy użytkowników znakiem nul, zamiast znakiem nowego wiersza." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:111 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:104 @@ -11636,9 +8470,7 @@ msgstr "jeśli wystąpił poważny błąd (np. uszkodzony plik dziennika)." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:121 msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_." -msgstr "" -"Domyślne progi identyfikatorów użytkowników są odczytywane z _/etc/login." -"defs_." +msgstr "Domyślne progi identyfikatorów użytkowników są odczytywane z _/etc/login.defs_." #. type: Title === #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122 @@ -11659,14 +8491,8 @@ msgstr "*\"Hasło jest zablokowane\"*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128 -msgid "" -"The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the " -"password is set or empty. This is common for new accounts without a set " -"password." -msgstr "" -"Hasło poprzedzono znakami \"!!\", a użytkownik nie może się zalogować, " -"niezależnie od tego, czy hasło jest ustawione czy puste. Jest to częste w " -"przypadku nowych kont bez ustawionego hasła." +msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password." +msgstr "Hasło poprzedzono znakami \"!!\", a użytkownik nie może się zalogować, niezależnie od tego, czy hasło jest ustawione czy puste. Jest to częste w przypadku nowych kont bez ustawionego hasła." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:129 @@ -11676,15 +8502,8 @@ msgstr "*\"Hasło nie jest wymagane (puste)\"*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131 -msgid "" -"The password is not set (hash is missing); this is common for locked system " -"accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without " -"a password. It depends on the password \"lock\" status." -msgstr "" -"Hasło nie jest ustawione (brak skrótu hasła); jest to częste w przypadku " -"zablokowanych kont systemowych. To, że hasło nie jest wymagane, nie oznacza, " -"że można się zalogować nie podając hasła. Zależy od stasusu \"blokady\" " -"hasła." +msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status." +msgstr "Hasło nie jest ustawione (brak skrótu hasła); jest to częste w przypadku zablokowanych kont systemowych. To, że hasło nie jest wymagane, nie oznacza, że można się zalogować nie podając hasła. Zależy od stasusu \"blokady\" hasła." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132 @@ -11694,12 +8513,8 @@ msgstr "*\"Logowanie z użyciem hasła wyłączone\"*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134 -msgid "" -"'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, " -"or the hash method is unknown or contains invalid chars." -msgstr "" -"\"yes\" oznacza, że brak jest prawidłowego hasła. Skrót hasła nie istnieje, " -"nieznana jest metoda tworzenia skrótu lub zawiera on nieprawidłowe znaki." +msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars." +msgstr "\"yes\" oznacza, że brak jest prawidłowego hasła. Skrót hasła nie istnieje, nieznana jest metoda tworzenia skrótu lub zawiera on nieprawidłowe znaki." #. type: Title == #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:135 ../login-utils/nologin.8.adoc:59 @@ -11721,19 +8536,13 @@ msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138 -msgid "" -"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first " -"appeared in FreeBSD 4.10." -msgstr "" -"Inspiracją do powstania narzędzia *lslogins* było narzędzie *logins*, które " -"pojawiło się we FreeBSD 4.10." +msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10." +msgstr "Inspiracją do powstania narzędzia *lslogins* było narzędzie *logins*, które pojawiło się we FreeBSD 4.10." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:119 -msgid "" -"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150 @@ -11768,31 +8577,18 @@ msgstr "*newgrp* [*-c* _polecenie_] [_grupa_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:28 -msgid "" -"*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to " -"*login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is " -"unchanged, but calculations of access permissions to files are performed " -"with respect to the new group ID." -msgstr "" -"*newgrp* zmienia identyfikator grupy wywołującego, analogicznie do " -"*login*(1). Zalogowana pozostaje ta sama osoba, nie jest również zmieniany " -"bieżący katalog, lecz sprawdzanie uprawnień dostępu do plików jest " -"przeprowadzane z uwzględnieniem nowego identyfikatora grupy." +msgid "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to *login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is unchanged, but calculations of access permissions to files are performed with respect to the new group ID." +msgstr "*newgrp* zmienia identyfikator grupy wywołującego, analogicznie do *login*(1). Zalogowana pozostaje ta sama osoba, nie jest również zmieniany bieżący katalog, lecz sprawdzanie uprawnień dostępu do plików jest przeprowadzane z uwzględnieniem nowego identyfikatora grupy." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:30 msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID." -msgstr "" -"Jeśli nie podano grupy, identyfikator grupy jest zmieniany na GID logowania." +msgstr "Jeśli nie podano grupy, identyfikator grupy jest zmieniany na GID logowania." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:32 -msgid "" -"An optional command can be specified, which is invoked after group change " -"instead of the user's shell." -msgstr "" -"Można podać opcjonalne polecenie, które jest wywoływane po zmianie grupy, " -"zamiast powłoki użytkownika." +msgid "An optional command can be specified, which is invoked after group change instead of the user's shell." +msgstr "Można podać opcjonalne polecenie, które jest wywoływane po zmianie grupy, zamiast powłoki użytkownika." #. type: Labeled list #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:35 @@ -11812,12 +8608,8 @@ msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:48 -msgid "" -"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau." -"dk[Peter Orbaek]." -msgstr "" -"Pierwotnym autorem jest Michael Haardt. Obecnym opiekunem jest mailto:" -"poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." +msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." +msgstr "Pierwotnym autorem jest Michael Haardt. Obecnym opiekunem jest mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:53 @@ -11842,23 +8634,13 @@ msgstr "*nologin* [*-V*] [*-h*]" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:20 -msgid "" -"*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-" -"zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an " -"account." -msgstr "" -"*nologin* wyświetla komunikat, że konto nie jest dostępne i wychodzi z " -"niezerowym statusem. Zaprojektowane jako zastępstwo w polu powłoki, do " -"odmawiania dostępu do logowania dla określonego konta." +msgid "*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an account." +msgstr "*nologin* wyświetla komunikat, że konto nie jest dostępne i wychodzi z niezerowym statusem. Zaprojektowane jako zastępstwo w polu powłoki, do odmawiania dostępu do logowania dla określonego konta." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:22 -msgid "" -"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to " -"the user instead of the default message." -msgstr "" -"Jeśli istnieje plik _/etc/nologin.txt_, to *nologin* wyświetli jego " -"zawartość użytkownikowi, zamiast domyślnego komunikatu." +msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message." +msgstr "Jeśli istnieje plik _/etc/nologin.txt_, to *nologin* wyświetli jego zawartość użytkownikowi, zamiast domyślnego komunikatu." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:24 @@ -11926,34 +8708,17 @@ msgstr "*-r*, *--restricted*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:50 msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error." -msgstr "" -"Te opcje wiersza polecenia powłoki są ignorowane, aby uniknąć błędu " -"*nologin*." +msgstr "Te opcje wiersza polecenia powłoki są ignorowane, aby uniknąć błędu *nologin*." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:56 -msgid "" -"*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system " -"accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional " -"source for a non-default message, the login access is always refused " -"independently of the file." -msgstr "" -"*nologin* jest sposobem na wyłączenie możliwości zalogowania dla konkretnych " -"użytkowników (zwykle dla kont systemowych, takich jak http lub ftp). " -"*nologin* korzysta z pliku _/etc/nologin.txt_ jako opcjonalnego źródła " -"dostosowanego komunikatu, natomiast dostęp do zalogowania się jest zawsze " -"odmawiany, niezależnie od tego pliku." +msgid "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional source for a non-default message, the login access is always refused independently of the file." +msgstr "*nologin* jest sposobem na wyłączenie możliwości zalogowania dla konkretnych użytkowników (zwykle dla kont systemowych, takich jak http lub ftp). *nologin* korzysta z pliku _/etc/nologin.txt_ jako opcjonalnego źródła dostosowanego komunikatu, natomiast dostęp do zalogowania się jest zawsze odmawiany, niezależnie od tego pliku." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:58 -msgid "" -"*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging " -"into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/" -"nologin_ or the _/etc/nologin_ file." -msgstr "" -"Moduł PAM *pam_nologin*(8) zwykle zapobiega logowaniu się do systemu " -"wszystkim użytkownikom innym niż root. Funkcjonalność *pam_nologin*(8) " -"zależy od pliku _/var/run/nologin_ lub pliku _/etc/nologin_." +msgid "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/nologin_ or the _/etc/nologin_ file." +msgstr "Moduł PAM *pam_nologin*(8) zwykle zapobiega logowaniu się do systemu wszystkim użytkownikom innym niż root. Funkcjonalność *pam_nologin*(8) zależy od pliku _/var/run/nologin_ lub pliku _/etc/nologin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:62 @@ -11974,8 +8739,7 @@ msgstr "runuser(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:12 msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID" -msgstr "" -"runuser - uruchamia polecenie z innymi identyfikatorami użytkownika i grupy" +msgstr "runuser - uruchamia polecenie z innymi identyfikatorami użytkownika i grupy" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:16 @@ -11989,74 +8753,33 @@ msgstr "*runuser* [opcje] [*-*] [_użytkownik_ [_argument_...]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:22 -msgid "" -"*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. " -"If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible " -"semantics and a shell is executed. The difference between the commands " -"*runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it " -"may be executed by the root user only) and it uses a different PAM " -"configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-" -"user-ID permissions." -msgstr "" -"*runuser* może służyć do uruchomienia poleceń z podstawionym identyfikatorem " -"użytkownika i grupy. Jeśli nie poda się opcji *-u*, *runuser* cofa się do " -"zachowania kompatybilnego z *su* i uruchamia powłokę. Różnicą pomiędzy " -"poleceniami *runuser* i *su* jest to, że *runuser* nie pyta o hasło " -"(ponieważ może być wykonane jedynie przez roota) i korzysta z innej " -"konfiguracji PAM. Polecenie *runuser* nie musi być instalowane z " -"uprawieniami suid." +msgid "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible semantics and a shell is executed. The difference between the commands *runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-user-ID permissions." +msgstr "*runuser* może służyć do uruchomienia poleceń z podstawionym identyfikatorem użytkownika i grupy. Jeśli nie poda się opcji *-u*, *runuser* cofa się do zachowania kompatybilnego z *su* i uruchamia powłokę. Różnicą pomiędzy poleceniami *runuser* i *su* jest to, że *runuser* nie pyta o hasło (ponieważ może być wykonane jedynie przez roota) i korzysta z innej konfiguracji PAM. Polecenie *runuser* nie musi być instalowane z uprawieniami suid." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:24 -msgid "" -"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use " -"the *setpriv*(1) command." -msgstr "" -"Jeśli sesja PAM nie jest wymagana, to zalecanym rozwiązaniem jest " -"korzystanie z polecenia *setpriv*(1)." +msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command." +msgstr "Jeśli sesja PAM nie jest wymagana, to zalecanym rozwiązaniem jest korzystanie z polecenia *setpriv*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:26 -msgid "" -"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive " -"shell as _root_." -msgstr "" -"Przy wywołaniu bez argumentów, *runuser* domyślnie uruchomi powłokę " -"interaktywną jako _root_." +msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_." +msgstr "Przy wywołaniu bez argumentów, *runuser* domyślnie uruchomi powłokę interaktywną jako _root_." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:28 -msgid "" -"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current " -"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* " -"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version " -"of *runuser* uses PAM for session management." -msgstr "" -"Z powodu zachowania kompatybilności wstecznej, *runuser* domyślnie nie " -"zmienia katalogu bieżącego oraz ustawia jedynie zmienne środowiskowe *HOME* " -"i *SHELL* (oraz *USER* i *LOGNAME*, jeśli docelowym _użytkownikiem_ nie jest " -"root). Niniejsza wersja *runuser* do zarządzenia sesją korzysta z PAM." +msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management." +msgstr "Z powodu zachowania kompatybilności wstecznej, *runuser* domyślnie nie zmienia katalogu bieżącego oraz ustawia jedynie zmienne środowiskowe *HOME* i *SHELL* (oraz *USER* i *LOGNAME*, jeśli docelowym _użytkownikiem_ nie jest root). Niniejsza wersja *runuser* do zarządzenia sesją korzysta z PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:30 -msgid "" -"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final " -"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--" -"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że *runuser* zawsze używa PAM (pam_getenvlist()) do " -"końcowej modyfikacji środowiska. Opcje wiersza poleceń, takie jak *--login* " -"i *--preserve-environment*, wpływają na środowisko przed jego modyfikacją " -"przez PAM." +msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." +msgstr "Proszę zauważyć, że *runuser* zawsze używa PAM (pam_getenvlist()) do końcowej modyfikacji środowiska. Opcje wiersza poleceń, takie jak *--login* i *--preserve-environment*, wpływają na środowisko przed jego modyfikacją przez PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:32 -msgid "" -"Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, " -"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." -msgstr "" -"Od wersji 2.38 *runuser* resetuje limity zasobów procesów RLIMIT_NICE, " -"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS i RLIMIT_NOFILE." +msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." +msgstr "Od wersji 2.38 *runuser* resetuje limity zasobów procesów RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS i RLIMIT_NOFILE." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:35 @@ -12077,12 +8800,8 @@ msgstr "*-f*, *--fast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41 -msgid "" -"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the " -"shell." -msgstr "" -"Przekazuje *-f* powłoce, co może, ale nie musi być przydatne, w zależności " -"od powłoki." +msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell." +msgstr "Przekazuje *-f* powłoce, co może, ale nie musi być przydatne, w zależności od powłoki." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:41 @@ -12092,10 +8811,8 @@ msgstr "*-g*, *--group*=_grupa_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:43 -msgid "" -"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." -msgstr "" -"Grupa podstawowa do zastosowania. Opcja ta jest dopuszczalna tylko dla roota." +msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." +msgstr "Grupa podstawowa do zastosowania. Opcja ta jest dopuszczalna tylko dla roota." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:44 @@ -12105,14 +8822,8 @@ msgstr "*-G*, *--supp-group*=_grupa_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47 -msgid "" -"Specify a supplementary group. This option is available to the root user " -"only. The first specified supplementary group is also used as a primary " -"group if the option *--group* is not specified." -msgstr "" -"Określa dodatkową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root. " -"Pierwsza podana grupa dodatkowa jest używana jako grupa podstawowa, jeśli " -"nie podano jej opcją *--group*." +msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified." +msgstr "Określa dodatkową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root. Pierwsza podana grupa dodatkowa jest używana jako grupa podstawowa, jeśli nie podano jej opcją *--group*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48 @@ -12122,28 +8833,18 @@ msgstr "*-*, *-l*, *--login*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 -msgid "" -"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" -msgstr "" -"Uruchamia powłokę jako powłokę zgłoszeniową (logowania) ze środowiskiem " -"podobnym do prawdziwej powłoki zgłoszeniowej:" +msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" +msgstr "Uruchamia powłokę jako powłokę zgłoszeniową (logowania) ze środowiskiem podobnym do prawdziwej powłoki zgłoszeniowej:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:51 -msgid "" -"clears all the environment variables except for *TERM* and variables " -"specified by *--whitelist-environment*" -msgstr "" -"czyści wszystkie zmienne środowiskowe, za wyjątkiem *TERM* i zmiennych " -"podanych opcją *--whitelist-environment*" +msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*" +msgstr "czyści wszystkie zmienne środowiskowe, za wyjątkiem *TERM* i zmiennych podanych opcją *--whitelist-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:60 -msgid "" -"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, " -"and *PATH*" -msgstr "" -"inicjuje zmienne środowiskowe *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* i *PATH*" +msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*" +msgstr "inicjuje zmienne środowiskowe *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* i *PATH*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:61 @@ -12152,10 +8853,8 @@ msgstr "zmienia katalog na katalog domowy docelowego użytkownika" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:62 -msgid "" -"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell" -msgstr "" -"ustawia argv[0] powłoki na \"*-*\", aby uczynić z powłoki powłokę logowania" +msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell" +msgstr "ustawia argv[0] powłoki na \"*-*\", aby uczynić z powłoki powłokę logowania" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:63 @@ -12165,12 +8864,8 @@ msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:57 -msgid "" -"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or " -"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified." -msgstr "" -"Zachowuje całe środowisko tj. nie ustawia *HOME*, *SHELL*, *USER* ani " -"*LOGNAME*. Opcja jest ignorowana, jeśli podano też opcję *--login*." +msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified." +msgstr "Zachowuje całe środowisko tj. nie ustawia *HOME*, *SHELL*, *USER* ani *LOGNAME*. Opcja jest ignorowana, jeśli podano też opcję *--login*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:58 ../login-utils/su.1.adoc:66 @@ -12180,35 +8875,13 @@ msgstr "*-P*, *--pty*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 -msgid "" -"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " -"better security as the user does not share a terminal with the original " -"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and " -"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " -"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* " -"_command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a " -"proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." -msgstr "" -"Tworzy pseudoterminal dla sesji. Niezależny terminal zapewnia lepsze " -"bezpieczeństwo, ponieważ użytkownik nie dzieli terminala z pierwotną sesją. " -"W ten sposób unika się wstrzyknięcia ioctl TIOCSTI terminala oraz innych " -"ataków na deskryptory pliku terminala. Całą sesję można też przenieść w tło " -"(np. *runuser --pty* *-u* _użytkownik_ *--* _polecenie_ *&*). Jeśli włączono " -"pseudoterminal, to *runuser* działa jako pośrednik między sesjami " -"(synchronizuje standardowe wejście i wyjście)." +msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." +msgstr "Tworzy pseudoterminal dla sesji. Niezależny terminal zapewnia lepsze bezpieczeństwo, ponieważ użytkownik nie dzieli terminala z pierwotną sesją. W ten sposób unika się wstrzyknięcia ioctl TIOCSTI terminala oraz innych ataków na deskryptory pliku terminala. Całą sesję można też przenieść w tło (np. *runuser --pty* *-u* _użytkownik_ *--* _polecenie_ *&*). Jeśli włączono pseudoterminal, to *runuser* działa jako pośrednik między sesjami (synchronizuje standardowe wejście i wyjście)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:62 -msgid "" -"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | " -"runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is " -"disabled to avoid messy output." -msgstr "" -"Funkcja ta jest zaprojektowana głównie z myślą o powłokach interaktywnych. " -"Jeśli standardowym wejściem nie jest terminal, lecz na przykład potok (np. " -"*echo \"date\" | runuser --pty -u* _użytkownik_)), to flaga *ECHO* " -"pseudoterminala jest wyłączana, aby uniknąć zabałaganionego wyjścia." +msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." +msgstr "Funkcja ta jest zaprojektowana głównie z myślą o powłokach interaktywnych. Jeśli standardowym wejściem nie jest terminal, lecz na przykład potok (np. *echo \"date\" | runuser --pty -u* _użytkownik_)), to flaga *ECHO* pseudoterminala jest wyłączana, aby uniknąć zabałaganionego wyjścia." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:63 @@ -12218,12 +8891,8 @@ msgstr "*-s*, *--shell*=_powłoka_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 -msgid "" -"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is " -"selected according to the following rules, in order:" -msgstr "" -"Uruchamia podaną _powłokę_ zamiast domyślnej. Powłoka do uruchomienia jest " -"wybierana wedle poniższych reguł, w kolejności:" +msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:" +msgstr "Uruchamia podaną _powłokę_ zamiast domyślnej. Powłoka do uruchomienia jest wybierana wedle poniższych reguł, w kolejności:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:77 @@ -12232,12 +8901,8 @@ msgstr "powłoka podana opcją *--shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:68 -msgid "" -"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-" -"environment* option is used" -msgstr "" -"powłoka określona w zmiennej środowiskowej *SHELL*, jeśli podano opcję *--" -"preserve-environment*" +msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used" +msgstr "powłoka określona w zmiennej środowiskowej *SHELL*, jeśli podano opcję *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:79 @@ -12251,14 +8916,8 @@ msgstr "/bin/sh" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:72 -msgid "" -"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/" -"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables " -"are ignored unless the calling user is root." -msgstr "" -"Jeśli docelowy użytkownik ma okrojoną powłokę (tj. nie wypisaną w _/etc/" -"shells_), to opcja *--shell* oraz zmienne środowiskowe *SHELL* są " -"ignorowane, chyba że wywołującym jest root." +msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." +msgstr "Jeśli docelowy użytkownik ma okrojoną powłokę (tj. nie wypisaną w _/etc/shells_), to opcja *--shell* oraz zmienne środowiskowe *SHELL* są ignorowane, chyba że wywołującym jest root." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:81 @@ -12273,21 +8932,14 @@ msgstr "Jak *-c*, lecz nie tworzy nowej sesji (niezalecane)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:76 ../login-utils/su.1.adoc:84 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-T*, *--no-pty**" +#, no-wrap msgid "*-T*, *--no-pty*" -msgstr "*-T*, *--no-pty**" +msgstr "*-T*, *--no-pty*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:79 ../login-utils/su.1.adoc:87 -msgid "" -"Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that " -"running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege " -"escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection." -msgstr "" -"Nie tworzy pseudoterminala; przeciwieństwo *--pty* i *-P*. Proszę zauważyć, " -"że działanie bez pseudoterminala stanowi ryzyko eskalacji przywilejów " -"poprzez wstrzyknięcie polecenia TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl." +msgid "Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection." +msgstr "Nie tworzy pseudoterminala; przeciwieństwo *--pty* i *-P*. Proszę zauważyć, że działanie bez pseudoterminala stanowi ryzyko eskalacji przywilejów poprzez wstrzyknięcie polecenia TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:80 @@ -12297,12 +8949,8 @@ msgstr "*-u*, *--user*=_użytkownik_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:82 -msgid "" -"Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name " -"_user_." -msgstr "" -"Uruchamia _polecenie_ z efektywnym identyfikatorem użytkownika i " -"identyfikatorem grupy _użytkownika_." +msgid "Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name _user_." +msgstr "Uruchamia _polecenie_ z efektywnym identyfikatorem użytkownika i identyfikatorem grupy _użytkownika_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:83 @@ -12312,15 +8960,8 @@ msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_lista_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:85 ../login-utils/su.1.adoc:90 -msgid "" -"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated " -"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored " -"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*." -msgstr "" -"Nie resetuje zmiennych środowiskowych określonych w _liście_ (używającej " -"przecinka jako separatora) przy czyszczeniu środowiska do *--login*. Biała " -"lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych *HOME*, *SHELL*, " -"*USER*, *LOGNAME* i *PATH*." +msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*." +msgstr "Nie resetuje zmiennych środowiskowych określonych w _liście_ (używającej przecinka jako separatora) przy czyszczeniu środowiska do *--login*. Biała lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* i *PATH*." #. type: Title == #: ../login-utils/runuser.1.adoc:88 ../login-utils/su.1.adoc:97 @@ -12330,33 +8971,18 @@ msgstr "PLIKI KONFIGURACYJNE" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 -msgid "" -"*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ " -"configuration files. The following configuration items are relevant for " -"*runuser*:" -msgstr "" -"*runuser* odczytuje pliki konfiguracyjne _/etc/default/runuser_ i _/etc/" -"login.defs_. Istotne dla *runuser* są następujące pozycje konfiguracji:" +msgid "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *runuser*:" +msgstr "*runuser* odczytuje pliki konfiguracyjne _/etc/default/runuser_ i _/etc/login.defs_. Istotne dla *runuser* są następujące pozycje konfiguracji:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:94 -msgid "" -"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value " -"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Określa zmienną środowiskową PATH dla zwykłego użytkownika. Wartością " -"domyślną jest _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Określa zmienną środowiskową PATH dla zwykłego użytkownika. Wartością domyślną jest _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:98 ../login-utils/su.1.adoc:111 -msgid "" -"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes " -"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/" -"usr/sbin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Określa zmienną środowiskową *PATH* dla roota. *ENV_SUPATH* ma " -"pierwszeństwo. Wartością domyślną jest _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/" -"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgstr "Określa zmienną środowiskową *PATH* dla roota. *ENV_SUPATH* ma pierwszeństwo. Wartością domyślną jest _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:99 ../login-utils/su.1.adoc:112 @@ -12366,33 +8992,18 @@ msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (wartość logiczna)" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:101 -msgid "" -"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not " -"specified *runuser* initializes *PATH*." -msgstr "" -"Jeśli jest ustawiona na _yes_ (tak) i nie podano *--login* i *--preserve-" -"environment*, *runuser* zainicjuje *PATH*." +msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*." +msgstr "Jeśli jest ustawiona na _yes_ (tak) i nie podano *--login* i *--preserve-environment*, *runuser* zainicjuje *PATH*." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:103 ../login-utils/su.1.adoc:116 -msgid "" -"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and " -"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--" -"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))." -msgstr "" -"Zmienna środowiskowa *PATH* może być odmienna w systemach, w których _/bin_ " -"i _/sbin_ połączono z _/usr_; na tę zmienną ma też wpływ opcja wiersza " -"poleceń *--login* oraz ustawienia systemu PAM (np. *pam_env*(8))." +msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))." +msgstr "Zmienna środowiskowa *PATH* może być odmienna w systemach, w których _/bin_ i _/sbin_ połączono z _/usr_; na tę zmienną ma też wpływ opcja wiersza poleceń *--login* oraz ustawienia systemu PAM (np. *pam_env*(8))." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:107 -msgid "" -"*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If " -"the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the " -"signal plus 128." -msgstr "" -"*runuser* zwykle zwraca status zakończenia wykonywanego polecenia. Jeśli " -"polecenie zostało zabite sygnałem, *runuser* zwraca numer sygnału plus 128." +msgid "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the signal plus 128." +msgstr "*runuser* zwykle zwraca status zakończenia wykonywanego polecenia. Jeśli polecenie zostało zabite sygnałem, *runuser* zwraca numer sygnału plus 128." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:109 @@ -12472,14 +9083,8 @@ msgstr "globalny plik konfiguracyjny logindef" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:135 -msgid "" -"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on " -"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by " -"Dan Walsh." -msgstr "" -"Niniejsze polecenie *runuser* wywodzi się z *su* z coreutils, które powstało " -"w oparciu o implementację Davida MacKenziego, i polecenia *runuser* Fedory, " -"autorstwa Dana Walsha." +msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh." +msgstr "Niniejsze polecenie *runuser* wywodzi się z *su* z coreutils, które powstało w oparciu o implementację Davida MacKenziego, i polecenia *runuser* Fedory, autorstwa Dana Walsha." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:143 @@ -12495,8 +9100,7 @@ msgstr "su(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:13 msgid "su - run a command with substitute user and group ID" -msgstr "" -"su - uruchamia polecenie ze zmienionymi identyfikatorami użytkownika i grupy" +msgstr "su - uruchamia polecenie ze zmienionymi identyfikatorami użytkownika i grupy" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:17 @@ -12506,85 +9110,37 @@ msgstr "*su* [opcje] [*-*] [_użytkownik_ [_argument_...]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:21 msgid "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID." -msgstr "" -"*su* pozwala uruchomić polecenie ze zmienionymi identyfikatorami użytkownika " -"i grupy." +msgstr "*su* pozwala uruchomić polecenie ze zmienionymi identyfikatorami użytkownika i grupy." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:23 -msgid "" -"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an " -"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional " -"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell." -msgstr "" -"Wywołany bez określenia _użytkownika_, *su* domyślnie uruchomi powłokę " -"interaktywną jako _root_. Wskazując _użytkownika_ można podać dodatkowe " -"_argumenty_, które zostaną przekazane do powłoki." +msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell." +msgstr "Wywołany bez określenia _użytkownika_, *su* domyślnie uruchomi powłokę interaktywną jako _root_. Wskazując _użytkownika_ można podać dodatkowe _argumenty_, które zostaną przekazane do powłoki." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:25 -msgid "" -"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current " -"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus " -"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to " -"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side " -"effects caused by mixing environments." -msgstr "" -"Ze względu na kompatybilność, *su* domyślnie nie zmienia bieżącego katalogu, " -"lecz ustawia jedynie zmienne środowiskowe *HOME* (katalog domowy) i *SHELL* " -"(powłoka), a jeśli docelowym _użytkownikiem_ nie jest root, dodatkowo *USER* " -"(użytkownik) i *LOGNAME* (nazwa logowania). Zaleca się zawsze korzystać z " -"opcji *--login* (zamiast jej skrótu *-*), aby uniknąć efektów ubocznych " -"spowodowanych mieszanym środowiskiem." +msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments." +msgstr "Ze względu na kompatybilność, *su* domyślnie nie zmienia bieżącego katalogu, lecz ustawia jedynie zmienne środowiskowe *HOME* (katalog domowy) i *SHELL* (powłoka), a jeśli docelowym _użytkownikiem_ nie jest root, dodatkowo *USER* (użytkownik) i *LOGNAME* (nazwa logowania). Zaleca się zawsze korzystać z opcji *--login* (zamiast jej skrótu *-*), aby uniknąć efektów ubocznych spowodowanych mieszanym środowiskiem." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:27 -msgid "" -"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session " -"management. Some configuration options found in other *su* implementations, " -"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." -msgstr "" -"Niniejsza wersja *su* do uwierzytelniania oraz do zarządzania kontami i " -"sesją używa PAM. Część opcji konfiguracyjnych, które istnieją w innych " -"implementacjach *su*, takie jak obsługa grupy wheel, należy ustawić za " -"pomocą PAM." +msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." +msgstr "Niniejsza wersja *su* do uwierzytelniania oraz do zarządzania kontami i sesją używa PAM. Część opcji konfiguracyjnych, które istnieją w innych implementacjach *su*, takie jak obsługa grupy wheel, należy ustawić za pomocą PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:29 -msgid "" -"*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for " -"privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID " -"command *runuser*(1) that does not require authentication and provides " -"separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then " -"the recommended solution is to use command *setpriv*(1)." -msgstr "" -"*su* jest przeznaczony głównie dla użytkowników nieuprzywilejowanych; " -"zalecanym rozwiązaniem dla użytkowników uprzywilejowanych (np. skryptów " -"wykonywanych przez roota) jest korzystanie z polecenia *runuser*(1), które " -"nie wykorzystuje uprawnienia ustawienia ID użytkownika podczas wykonania " -"(suid), nie wymaga uwierzytelnienia i udostępnia oddzielną konfigurację PAM. " -"Jeśli sesja PAM nie jest wymagana, zaleca się użycie polecenia *setpriv*(1)." +msgid "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID command *runuser*(1) that does not require authentication and provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then the recommended solution is to use command *setpriv*(1)." +msgstr "*su* jest przeznaczony głównie dla użytkowników nieuprzywilejowanych; zalecanym rozwiązaniem dla użytkowników uprzywilejowanych (np. skryptów wykonywanych przez roota) jest korzystanie z polecenia *runuser*(1), które nie wykorzystuje uprawnienia ustawienia ID użytkownika podczas wykonania (suid), nie wymaga uwierzytelnienia i udostępnia oddzielną konfigurację PAM. Jeśli sesja PAM nie jest wymagana, zaleca się użycie polecenia *setpriv*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:31 -msgid "" -"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final " -"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--" -"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że *su* we wszystkich przypadkach używa PAM " -"(*pam_getenvlist*(3)) do końcowej zmiany środowiska. Opcje wiersza poleceń " -"takie jak *--login* i *--preserve-environment* wpływają na środowisko przed " -"jego zmianą przez PAM." +msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." +msgstr "Proszę zauważyć, że *su* we wszystkich przypadkach używa PAM (*pam_getenvlist*(3)) do końcowej zmiany środowiska. Opcje wiersza poleceń takie jak *--login* i *--preserve-environment* wpływają na środowisko przed jego zmianą przez PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:33 -msgid "" -"Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, " -"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." -msgstr "" -"Od wersji 2.38 *su* resetuje limity zasobów procesu: RLIMIT_NICE, " -"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS oraz RLIMIT_NOFILE." +msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." +msgstr "Od wersji 2.38 *su* resetuje limity zasobów procesu: RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS oraz RLIMIT_NOFILE." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:36 @@ -12600,10 +9156,8 @@ msgstr "*-g*, *--group* __grupa__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:44 -msgid "" -"Specify the primary group. This option is available to the root user only." -msgstr "" -"Określa podstawową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root." +msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only." +msgstr "Określa podstawową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:45 @@ -12613,25 +9167,13 @@ msgstr "*-G*, *--supp-group* __grupa__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:50 -msgid "" -"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login." -msgstr "" -"Uruchamia powłokę jako powłokę logowania ze środowiskiem podobnym do " -"rzeczywistego logowania." +msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login." +msgstr "Uruchamia powłokę jako powłokę logowania ze środowiskiem podobnym do rzeczywistego logowania." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:55 -msgid "" -"Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real " -"entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by " -"PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or " -"*machinectl* to initiate a complete, real session." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że w systemach korzystających z systemd, nowa sesja może " -"być zdefiniowana jako rzeczywisty punkt wejściowy do systemu. Jednak *su* " -"nie tworzy rzeczywistej sesji (poprzez PAM) z tego punktu widzenia. Aby " -"zainicjować pełną, rzeczywistą sesję trzeba użyć narzędzi takich jak " -"*systemd-run* lub *machinectl*." +msgid "Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or *machinectl* to initiate a complete, real session." +msgstr "Proszę zauważyć, że w systemach korzystających z systemd, nowa sesja może być zdefiniowana jako rzeczywisty punkt wejściowy do systemu. Jednak *su* nie tworzy rzeczywistej sesji (poprzez PAM) z tego punktu widzenia. Aby zainicjować pełną, rzeczywistą sesję trzeba użyć narzędzi takich jak *systemd-run* lub *machinectl*." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:57 @@ -12640,53 +9182,23 @@ msgstr "*su*:" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:59 -msgid "" -"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified " -"by *--whitelist-environment*" -msgstr "" -"czyści wszystkie zmienne środowiskowe z wyjątkiem *TERM* i zmiennych " -"podanych opcją *--whitelist-environment*" +msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*" +msgstr "czyści wszystkie zmienne środowiskowe z wyjątkiem *TERM* i zmiennych podanych opcją *--whitelist-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:65 -msgid "" -"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or " -"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified." -msgstr "" -"Zachowuje całe środowisko, tzn. nie ustawia *HOME*, *SHELL*, *USER* ani " -"*LOGNAME*. Opcja jest ignorowana, jeśli podano także *--login*." +msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified." +msgstr "Zachowuje całe środowisko, tzn. nie ustawia *HOME*, *SHELL*, *USER* ani *LOGNAME*. Opcja jest ignorowana, jeśli podano także *--login*." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:68 -msgid "" -"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " -"better security as the user does not share a terminal with the original " -"session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and " -"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " -"can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* " -"_application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a " -"proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." -msgstr "" -"Tworzy pseudoterminal dla sesji. Niezależny terminal zapewnia lepsze " -"bezpieczeństwo, ponieważ użytkownik nie dzieli terminala z pierwotną sesją. " -"W ten sposób unika się wstrzyknięcia ioctl *TIOCSTI* terminala oraz innych " -"ataków na deskryptory pliku terminala. Całą sesję można też przenieść w tło " -"(np. *su --pty* **-** __użytkowik__ *-c* _aplikacja_ *&*). Jeśli włączono " -"pseudoterminal, to *su* działa jako pośrednik między sesjami (synchronizuje " -"standardowe wejście i wyjście)." +msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." +msgstr "Tworzy pseudoterminal dla sesji. Niezależny terminal zapewnia lepsze bezpieczeństwo, ponieważ użytkownik nie dzieli terminala z pierwotną sesją. W ten sposób unika się wstrzyknięcia ioctl *TIOCSTI* terminala oraz innych ataków na deskryptory pliku terminala. Całą sesję można też przenieść w tło (np. *su --pty* **-** __użytkowik__ *-c* _aplikacja_ *&*). Jeśli włączono pseudoterminal, to *su* działa jako pośrednik między sesjami (synchronizuje standardowe wejście i wyjście)." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:70 -msgid "" -"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --" -"pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid " -"messy output." -msgstr "" -"Funkcja ta jest zaprojektowana głównie z myślą o powłokach interaktywnych. " -"Jeśli standardowym wejściem nie jest terminal, lecz na przykład potok (np. " -"*echo \"date\" | su --pty*), to flaga *ECHO* pseudoterminala jest wyłączana, " -"aby uniknąć zabałaganionego wyjścia." +msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." +msgstr "Funkcja ta jest zaprojektowana głównie z myślą o powłokach interaktywnych. Jeśli standardowym wejściem nie jest terminal, lecz na przykład potok (np. *echo \"date\" | su --pty*), to flaga *ECHO* pseudoterminala jest wyłączana, aby uniknąć zabałaganionego wyjścia." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:71 @@ -12696,33 +9208,18 @@ msgstr "*-s*, *--shell* __powłoka__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:73 -msgid "" -"Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a " -"restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option " -"and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is " -"root." -msgstr "" -"Uruchamia podaną _powłokę_ zamiast domyślnej. Jeśli użytkownik docelowy ma " -"ograniczoną powłokę (tzn. niewypisaną w _/etc/shells_), to opcja *--shell* i " -"zmienne środowiskowe *SHELL* są ignorowane, chyba że wywołującym " -"użytkownikiem jest root." +msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." +msgstr "Uruchamia podaną _powłokę_ zamiast domyślnej. Jeśli użytkownik docelowy ma ograniczoną powłokę (tzn. niewypisaną w _/etc/shells_), to opcja *--shell* i zmienne środowiskowe *SHELL* są ignorowane, chyba że wywołującym użytkownikiem jest root." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:75 -msgid "" -"The shell to run is selected according to the following rules, in order:" -msgstr "" -"Powłoka do uruchomienia jest wybierana zgodnie z podanymi regułami, w " -"kolejności:" +msgid "The shell to run is selected according to the following rules, in order:" +msgstr "Powłoka do uruchomienia jest wybierana zgodnie z podanymi regułami, w kolejności:" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:78 -msgid "" -"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-" -"environment* option is used" -msgstr "" -"powłoka ze zmiennej środowiskowej *SHELL*, jeśli podano opcję *--preserve-" -"environment*" +msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used" +msgstr "powłoka ze zmiennej środowiskowej *SHELL*, jeśli podano opcję *--preserve-environment*" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:88 @@ -12738,63 +9235,34 @@ msgstr "SYGNAŁY" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:96 -msgid "" -"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its " -"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child " -"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of " -"delay the child is killed by *SIGKILL*." -msgstr "" -"Po otrzymaniu jednego z sygnałów *SIGINT*, *SIGQUIT* lub *SIGTERM*, *su* " -"używa go do zakończenia procesu potomnego, a później siebie samego. Jeśli " -"proces potomny jest kończony sygnałem *SIGTERM*, to po nieudanej próbie i " -"odczekaniu 2 sekund, proces jest zabijany za pomocą *SIGKILL*." +msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*." +msgstr "Po otrzymaniu jednego z sygnałów *SIGINT*, *SIGQUIT* lub *SIGTERM*, *su* używa go do zakończenia procesu potomnego, a później siebie samego. Jeśli proces potomny jest kończony sygnałem *SIGTERM*, to po nieudanej próbie i odczekaniu 2 sekund, proces jest zabijany za pomocą *SIGKILL*." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:101 -msgid "" -"*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. " -"The following configuration items are relevant for *su*{colon}" -msgstr "" -"*su* odczytuje pliki konfiguracyjne _/etc/default/su_ i _/etc/login.defs_. " -"Istotne dla *su* są następujące pozycje konfiguracji{colon}" +msgid "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *su*{colon}" +msgstr "*su* odczytuje pliki konfiguracyjne _/etc/default/su_ i _/etc/login.defs_. Istotne dla *su* są następujące pozycje konfiguracji{colon}" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:104 -msgid "" -"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a " -"non-negative integer." -msgstr "" -"Odstęp w sekundach po nieudanym uwierzytelnieniu. Musi być to całkowita " -"liczba nieujemna." +msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer." +msgstr "Odstęp w sekundach po nieudanym uwierzytelnieniu. Musi być to całkowita liczba nieujemna." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:107 -msgid "" -"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default " -"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Określa zmienną środowiskową *PATH* dla zwykłego użytkownika. Wartością " -"domyślną jest _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Określa zmienną środowiskową *PATH* dla zwykłego użytkownika. Wartością domyślną jest _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:114 -msgid "" -"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not " -"specified *su* initializes *PATH*." -msgstr "" -"Jeśli jest ustawiona na _yes_, to w przypadku gdy nie podano *--login* ani " -"*--preserve-environment*, *su* inicjuje *PATH*." +msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*." +msgstr "Jeśli jest ustawiona na _yes_, to w przypadku gdy nie podano *--login* ani *--preserve-environment*, *su* inicjuje *PATH*." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:120 -msgid "" -"*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the " -"command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus " -"128." -msgstr "" -"*su* zwykle kończy się ze statusem zakończenia wykonywanego polecenia. Jeśli " -"polecenie zabito sygnałem, *su* zwróci numer sygnału zwiększony o 128." +msgid "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus 128." +msgstr "*su* zwykle kończy się ze statusem zakończenia wykonywanego polecenia. Jeśli polecenie zabito sygnałem, *su* zwróci numer sygnału zwiększony o 128." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:122 @@ -12826,20 +9294,8 @@ msgstr "plik konfiguracyjny logindef przypisany do polecenia" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:147 -msgid "" -"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ " -"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can " -"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use " -"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in " -"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ " -"file as well. For example by:" -msgstr "" -"Ze względów bezpieczeństwa, *su* zawsze odnotowuje nieudane próby logowania " -"w pliku _btmp_, lecz w ogóle nie pisze do pliku _lastlog_. To rozwiązanie " -"można wykorzystać do kontroli zachowania *su* poprzez konfigurację PAM. " -"Jeśli moduł *pam_lastlog*(8) ma wypisywać ostrzeżenie o nieudanych próbach " -"logowania, należy skonfigurować *pam_lastlog*(8) tak, aby aktualizował " -"również plik _lastlog_. Przykładowo:" +msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:" +msgstr "Ze względów bezpieczeństwa, *su* zawsze odnotowuje nieudane próby logowania w pliku _btmp_, lecz w ogóle nie pisze do pliku _lastlog_. To rozwiązanie można wykorzystać do kontroli zachowania *su* poprzez konfigurację PAM. Jeśli moduł *pam_lastlog*(8) ma wypisywać ostrzeżenie o nieudanych próbach logowania, należy skonfigurować *pam_lastlog*(8) tak, aby aktualizował również plik _lastlog_. Przykładowo:" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/su.1.adoc:150 @@ -12848,14 +9304,8 @@ msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:155 -msgid "" -"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an " -"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been " -"refactored by Karel Zak." -msgstr "" -"To polecenie *su* pochodzi z *su* coreutils, które powstało w oparciu o " -"implementację Davida MacKenziego. Wersję util-linux zrefaktoryzował Karel " -"Zak." +msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak." +msgstr "To polecenie *su* pochodzi z *su* coreutils, które powstało w oparciu o implementację Davida MacKenziego. Wersję util-linux zrefaktoryzował Karel Zak." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:163 @@ -12893,11 +9343,8 @@ msgstr "*sulogin* [opcje] [_tty_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:39 -msgid "" -"*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode." -msgstr "" -"*sulogin* jest przywoływany przez *init*, gdy system przechodzi w tryb " -"pojedynczego użytkownika." +msgid "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode." +msgstr "*sulogin* jest przywoływany przez *init*, gdy system przechodzi w tryb pojedynczego użytkownika." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:41 @@ -12910,40 +9357,23 @@ msgstr "Wyświetlany jest następujący komunikat zachęty:" # (login-utils/sulogin.c:675 & login-utils/sulogin.c:678) #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43 -msgid "" -"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal " -"startup):" -msgstr "" -"Proszę podać hasło roota w celu naprawy (lub nacisnąć Control-D, aby " -"kontynuować):" +msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):" +msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy (lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować):" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45 -msgid "" -"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is " -"required." -msgstr "" -"Gdy konto roota jest zablokowane i podano opcję *--force*, hasło nie jest " -"wymagane." +msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required." +msgstr "Gdy konto roota jest zablokowane i podano opcję *--force*, hasło nie jest wymagane." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47 -msgid "" -"*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional " -"_tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/" -"console_)." -msgstr "" -"*sulogin* będzie podłączony do bieżącego terminala lub do opcjonalnego " -"urządzenia _tty_ podanego w wierszu polecenia (zwykle _/dev/console_)." +msgid "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional _tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/console_)." +msgstr "*sulogin* będzie podłączony do bieżącego terminala lub do opcjonalnego urządzenia _tty_ podanego w wierszu polecenia (zwykle _/dev/console_)." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49 -msgid "" -"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the " -"prompt, the system will continue to boot." -msgstr "" -"Po tym, jak użytkownik wyjdzie z trybu pojedynczego użytkownika lub wciśnie " -"control-D po wyświetleniu zachęty, system będzie kontynuował rozruch." +msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot." +msgstr "Po tym, jak użytkownik wyjdzie z trybu pojedynczego użytkownika lub wciśnie control-D po wyświetleniu zachęty, system będzie kontynuował rozruch." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52 @@ -12954,27 +9384,13 @@ msgstr "*-e*, *--force*" #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54 -msgid "" -"If the default method of obtaining the root password from the system via " -"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the " -"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is " -"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* " -"will *start a root shell without asking for a password*." -msgstr "" -"Jeśli domyślna metoda pozyskania hasła roota z systemu za pomocą " -"*getpwnam*(3) nie powiedzie się, to sprawdzane są pliki _/etc/passwd_ i _/" -"etc/shadow_. Jeśli są one uszkodzone lub nie istnieją, lub gdy konto roota " -"jest zablokowane symbolem *!* lub *{asterisk}* na początku hasła, to " -"*sulogin wywoła powłokę roota bez pytania o hasło*." +msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*." +msgstr "Jeśli domyślna metoda pozyskania hasła roota z systemu za pomocą *getpwnam*(3) nie powiedzie się, to sprawdzane są pliki _/etc/passwd_ i _/etc/shadow_. Jeśli są one uszkodzone lub nie istnieją, lub gdy konto roota jest zablokowane symbolem *!* lub *{asterisk}* na początku hasła, to *sulogin wywoła powłokę roota bez pytania o hasło*." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57 -msgid "" -"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected " -"against unauthorized access." -msgstr "" -"Opcji *-e* należy używać tylko, gdy jest się pewnym, że konsola jest " -"fizycznie zabezpieczona przed nieautoryzowanym dostępem." +msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access." +msgstr "Opcji *-e* należy używać tylko, gdy jest się pewnym, że konsola jest fizycznie zabezpieczona przed nieautoryzowanym dostępem." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58 @@ -12984,12 +9400,8 @@ msgstr "*-p*, *--login-shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60 -msgid "" -"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a " -"login shell." -msgstr "" -"Podanie tej opcji spowoduje, że *sulogin* uruchomi proces powłoki jako " -"powłokę zgłoszeniową (logowania)." +msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell." +msgstr "Podanie tej opcji spowoduje, że *sulogin* uruchomi proces powłoki jako powłokę zgłoszeniową (logowania)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29 @@ -12999,35 +9411,18 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _sekundy_" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63 -msgid "" -"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, " -"*sulogin* will wait forever." -msgstr "" -"Określa maksymalny czas oczekiwania na reakcję użytkownika. Domyślnie " -"*sulogin* będzie czekał wiecznie." +msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever." +msgstr "Określa maksymalny czas oczekiwania na reakcję użytkownika. Domyślnie *sulogin* będzie czekał wiecznie." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69 -msgid "" -"*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to " -"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it " -"will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will " -"fall back to _/bin/sh_." -msgstr "" -"*sulogin* szuka zmiennych środowiskowych *SUSHELL* lub *sushell*, aby " -"określić którą powłokę uruchomić. Jeśli zmienna środowiskowa nie jest " -"ustawiona, to program spróbuje wykonać powłokę roota z pliku _/etc/passwd_. " -"Jeśli to również się nie powiedzie, to na końcu wykorzystana zostanie " -"powłoka _/bin/sh_." +msgid "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will fall back to _/bin/sh_." +msgstr "*sulogin* szuka zmiennych środowiskowych *SUSHELL* lub *sushell*, aby określić którą powłokę uruchomić. Jeśli zmienna środowiskowa nie jest ustawiona, to program spróbuje wykonać powłokę roota z pliku _/etc/passwd_. Jeśli to również się nie powiedzie, to na końcu wykorzystana zostanie powłoka _/bin/sh_." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73 -msgid "" -"*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later " -"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." -msgstr "" -"*sulogin* było napisane przez Miquela van Smoorenburga do sysvinit i później " -"przeportowane do util-linux przez Dave'a Reisnera i Karela Zaka." +msgid "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." +msgstr "*sulogin* było napisane przez Miquela van Smoorenburga do sysvinit i później przeportowane do util-linux przez Dave'a Reisnera i Karela Zaka." # # @@ -13062,14 +9457,8 @@ msgstr "*utmpdump* [opcje] _nazwa-pliku_" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:37 -msgid "" -"*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so " -"they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is " -"passed." -msgstr "" -"*utmpdump* jest prostym programem do zrzucania plików UTMP i WTMP w surowym " -"formacie, dzięki czemu można je przeanalizować. *utmpdump* czyta ze " -"standardowego wejścia, chyba że podano _nazwę-pliku_." +msgid "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is passed." +msgstr "*utmpdump* jest prostym programem do zrzucania plików UTMP i WTMP w surowym formacie, dzięki czemu można je przeanalizować. *utmpdump* czyta ze standardowego wejścia, chyba że podano _nazwę-pliku_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:40 @@ -13101,22 +9490,13 @@ msgstr "*-r*, *--reverse*" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48 -msgid "" -"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." -msgstr "" -"Odwraca zrzut - zapisuje zmodyfikowane informacje o logowaniu z powrotem do " -"plików utmp lub wtmp." +msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." +msgstr "Odwraca zrzut - zapisuje zmodyfikowane informacje o logowaniu z powrotem do plików utmp lub wtmp." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54 -msgid "" -"*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can " -"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove " -"bogus entries, and reintegrated using:" -msgstr "" -"*utmpdump* może być przydatny, gdy wystąpią uszkodzone wpisy utmp lub wtmp. " -"Może zrzucić utmp/wtmp do pliku ASCII, który można następnie zmodyfikować " -"usuwając nieprawidłowe wpisy i zapisać zmiany z powrotem za pomocą:" +msgid "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove bogus entries, and reintegrated using:" +msgstr "*utmpdump* może być przydatny, gdy wystąpią uszkodzone wpisy utmp lub wtmp. Może zrzucić utmp/wtmp do pliku ASCII, który można następnie zmodyfikować usuwając nieprawidłowe wpisy i zapisać zmiany z powrotem za pomocą:" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:57 @@ -13126,45 +9506,22 @@ msgstr "*utmpdump -r < plik_ascii > wtmp*" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:60 msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only." -msgstr "" -"Należy mieć jednak świadomość, że *utmpdump* powstał tylko z myślą o " -"debugowaniu." +msgstr "Należy mieć jednak świadomość, że *utmpdump* powstał tylko z myślą o debugowaniu." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64 -msgid "" -"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may " -"become incompatible in future." -msgstr "" -"Zestandaryzowana jest jedynie binarna wersja utmp*(5). Zrzuty tekstowe mogą " -"stać się w przyszłości niekompatybilne." +msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future." +msgstr "Zestandaryzowana jest jedynie binarna wersja utmp*(5). Zrzuty tekstowe mogą stać się w przyszłości niekompatybilne." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66 -msgid "" -"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) " -"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp " -"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be " -"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift " -"amount of timezone offset." -msgstr "" -"Wersja 2.28 była ostatnią, która wypisywała wyjście tekstowe za pomocą " -"formatu znacznika czasu *ctime*(3). Nowsze zrzuty korzystają ze znaczników " -"czasu formatu ISO-8601 z milisekundową precyzją, w strefie czasowej UTC-0. " -"Można dokonać konwersji z poprzedniego formatu znacznika czasu do formatu " -"binarnego, jednak może to poskutkować przesunięciem czasu o różnicę " -"wynikającą ze stref czasowych." +msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset." +msgstr "Wersja 2.28 była ostatnią, która wypisywała wyjście tekstowe za pomocą formatu znacznika czasu *ctime*(3). Nowsze zrzuty korzystają ze znaczników czasu formatu ISO-8601 z milisekundową precyzją, w strefie czasowej UTC-0. Można dokonać konwersji z poprzedniego formatu znacznika czasu do formatu binarnego, jednak może to poskutkować przesunięciem czasu o różnicę wynikającą ze stref czasowych." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70 -msgid "" -"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files " -"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal " -"use, but for debugging only." -msgstr "" -"*Nie należy* korzystać z opcji *-r*, ponieważ format plików utmp/wtmp silnie " -"zależy od formatu wejściowego. Niniejsze narzędzie *nie* zostało napisane do " -"zwykłego użytkowania, lecz jedynie do debugowania." +msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only." +msgstr "*Nie należy* korzystać z opcji *-r*, ponieważ format plików utmp/wtmp silnie zależy od formatu wejściowego. Niniejsze narzędzie *nie* zostało napisane do zwykłego użytkowania, lecz jedynie do debugowania." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74 @@ -13231,28 +9588,13 @@ msgstr "*vigr* [opcje]" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:56 -msgid "" -"*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does " -"any necessary processing after the password file is unlocked. If the " -"password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask " -"you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). " -"*vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd " -"file." -msgstr "" -"*vipw* edytuje plik haseł, ustawiając odpowiednie blokady i dokonując " -"wymaganych operacji po jego odblokowaniu. Jeśli plik haseł jest już " -"zablokowany do edycji przez innego użytkownika, *vipw* poprosi o ponowienie " -"próby później. Domyślnym edytorem *vipw* i *vigr* jest *vi*(1). *vigr* " -"edytuje plik grup w ten sam sposób, co *vipw* plik passwd." +msgid "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does any necessary processing after the password file is unlocked. If the password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). *vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd file." +msgstr "*vipw* edytuje plik haseł, ustawiając odpowiednie blokady i dokonując wymaganych operacji po jego odblokowaniu. Jeśli plik haseł jest już zablokowany do edycji przez innego użytkownika, *vipw* poprosi o ponowienie próby później. Domyślnym edytorem *vipw* i *vigr* jest *vi*(1). *vigr* edytuje plik grup w ten sam sposób, co *vipw* plik passwd." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:64 -msgid "" -"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* " -"and *vigr*:" -msgstr "" -"Jeśli poniższe zmienne środowiskowe istnieją, zostaną użyte przez *vipw* i " -"*vigr*:" +msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:" +msgstr "Jeśli poniższe zmienne środowiskowe istnieją, zostaną użyte przez *vipw* i *vigr*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180 @@ -13262,21 +9604,13 @@ msgstr "*EDITOR*" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:67 -msgid "" -"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the " -"default editor *vi*(1)." -msgstr "" -"Edytor podany w łańcuchu *EDITOR* zostanie wywołany zamiast domyślnego " -"edytora - *vi*(1)." +msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)." +msgstr "Edytor podany w łańcuchu *EDITOR* zostanie wywołany zamiast domyślnego edytora - *vi*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:71 -msgid "" -"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-" -"Linux 2.6." -msgstr "" -"Polecenie *vipw* pojawiło się w 4.0BSD. Polecenie *vigr* pojawiło się w Util-" -"Linux 2.6." +msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6." +msgstr "Polecenie *vipw* pojawiło się w 4.0BSD. Polecenie *vigr* pojawiło się w Util-Linux 2.6." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:78 @@ -13285,14 +9619,8 @@ msgstr "*vi*(1), *passwd*(1), *flock*(2), *passwd*(5)" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:81 -msgid "" -"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are " -"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " -"Kernel Archive]" -msgstr "" -"Polecenia *vigr* i *vipw* są częścią pakietu util-linux, który można pobrać " -"ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Archiwum jądra " -"Linux]." +msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]" +msgstr "Polecenia *vigr* i *vipw* są częścią pakietu util-linux, który można pobrać ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Archiwum jądra Linux]." # #. Copyright 2021 Red Hat, Inc. @@ -13315,34 +9643,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:30 -msgid "" -"*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux " -"systems. Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports " -"Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a " -"drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line " -"interface and output formats." +msgid "*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux systems. Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line interface and output formats." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:34 ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 -msgid "" -"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " -"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a " -"stable output is required." +msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required." msgstr "" -"Domyślne wyjście programu może się zmienić. Jeśli to możliwe, należy zatem " -"unikać używania domyślnego wyjścia w swoich skryptach. Proszę zawsze jawnie " -"definiować oczekiwane kolumny za pomocą opcji *--output* _lista-kolumn_ w " -"środowiskach, gdzie wymagane jest stabilne wyjście." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:38 -msgid "" -"*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the " -"description of *--output* option for customizing the output format, and *--" -"filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all " -"available columns." +msgid "*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the description of *--output* option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all available columns." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13354,7 +9665,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:43 msgid "List in threads level." -msgstr "" +msgstr "Wypisuje na poziomie wątków" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:44 ../misc-utils/fincore.1.adoc:47 @@ -13399,19 +9710,13 @@ msgstr "Nie wyświetla nagłówków." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:53 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:35 -msgid "" -"Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for " -"details of available columns." -msgstr "" -"Określa kolumnę wyjściową do wyświetlenia. W rozdziale *KOLUMNY WYJŚCIOWE* " -"opisano szczegółowo dostępne kolumny." +msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns." +msgstr "Określa kolumnę wyjściową do wyświetlenia. W rozdziale *KOLUMNY WYJŚCIOWE* opisano szczegółowo dostępne kolumny." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:56 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)." -msgstr "" +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)." +msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie +_lista_ (np. *lsfd -o +DELETED*)." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:59 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:41 @@ -13431,19 +9736,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:67 -msgid "" -"Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. " -"A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option " -"with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*." +msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:72 -msgid "" -"Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-" -"p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is " -"much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of " -"processing than the *-Q* option." +msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13466,9 +9764,7 @@ msgstr "-Q*, *--filter* _wyrażenie_" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:79 -msgid "" -"Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See " -"also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*." +msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13479,20 +9775,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:86 -msgid "" -"Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter " -"named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching " -"_filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. " -"*lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; " -"files excluded by the filters are not counted." +msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:90 -msgid "" -"See *scols-filter*(5) about _filter_expr_. _label_ should not include `{` " -"nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple " -"times." +msgid "See *scols-filter*(5) about _filter_expr_. _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times." msgstr "" #. type: Plain text @@ -13508,27 +9796,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:97 -msgid "" -"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can " -"be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it " -"defaults to *only*." +msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:102 -msgid "" -"The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer " -"value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines " -"no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters " -"(default counters) to make the summary output." +msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output." msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:104 -msgid "" -"CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. " -"Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid." +msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13539,9 +9818,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:109 -msgid "" -"Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful " -"only for *lsfd* developers." +msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13563,12 +9840,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:115 -msgid "" -"Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", " -"\"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", " -"\"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default " -"to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if " -"the output is on a terminal." +msgid "Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13598,9 +9870,7 @@ msgstr "Każda kolumna posiada typ. Typy są ograniczone znakami < i >." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:128 -msgid "" -"CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may " -"be changed in the future releases." +msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13781,10 +10051,9 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:177 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME <``string``>" +#, no-wrap msgid "ENDPOINTS <``string``>" -msgstr "NAME <``łańcuch``>" +msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:179 @@ -13793,9 +10062,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:183 -msgid "" -"*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may " -"miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option." +msgid "*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option." msgstr "" #. type: Plain text @@ -13828,9 +10095,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:194 -msgid "" -"The last characters ([-r][-w]) represent the read and/or write mode of the " -"endpoint." +msgid "The last characters ([-r][-w]) represent the read and/or write mode of the endpoint." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13857,9 +10122,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:203 -msgid "" -"About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK." -"SHUTDOWN_." +msgid "About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK.SHUTDOWN_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13980,9 +10243,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:238 -msgid "" -"Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW. The format of the element is _inode-" -"number_,_source-of-inode_." +msgid "Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW. The format of the element is _inode-number_,_source-of-inode_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13993,9 +10254,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:242 -msgid "" -"List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``," -"``_device-major_``:``_device-minor_." +msgid "List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``,``_device-major_``:``_device-minor_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14014,9 +10273,7 @@ msgstr "" #. Not only u but also p is decorated with underline. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:254 -msgid "" -"Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/" -"``_pid_``/map_files/``_region_." +msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14109,8 +10366,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:280 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]" +msgid "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]" msgstr "" #. type: Plain text @@ -14137,8 +10393,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:288 -msgid "" -"id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]" +msgid "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14193,8 +10448,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:303 -msgid "" -"protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]" +msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14221,9 +10475,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:312 -msgid "" -"*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/" -"fdinfo/``_fd_." +msgid "*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14234,8 +10486,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:315 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14246,9 +10497,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:318 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6." -"RADDR_]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14275,9 +10524,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:327 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ " -"[ raddr=_INET.RADDR_]]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14288,9 +10535,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:330 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ " -"[ raddr=_INET6.RADDR_]]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14329,9 +10574,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:340 -msgid "" -"clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD." -"INTERVAL_]]" +msgid "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14353,8 +10596,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:346 -msgid "" -"*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0." +msgid "*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14392,10 +10634,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:360 -msgid "" -"Note that `(deleted)` markers are removed from this column. Refer to " -"_KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the " -"file system." +msgid "Note that `(deleted)` markers are removed from this column. Refer to _KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the file system." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14461,9 +10700,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:381 -msgid "" -"Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, " -"`uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`." +msgid "Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14550,19 +10787,12 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:410 -msgid "" -"If pid namespaces are supported then this function will also print the pid " -"of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from " -"the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first " -"entry in the NSpid field will be identical." +msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical." msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:414 -msgid "" -"Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc//status " -"where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the " -"procfs instance." +msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc//status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14694,9 +10924,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:453 -msgid "" -"If the first character is _r_, the receptions are allowed. If it is _-_, " -"the receptions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." +msgid "If the first character is _r_, the receptions are allowed. If it is _-_, the receptions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14707,9 +10935,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:458 -msgid "" -"If the second character is _w_, the transmissions are allowed. If it is _-" -"_, the transmissions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." +msgid "If the second character is _w_, the transmissions are allowed. If it is _-_, the transmissions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14731,8 +10957,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:465 -msgid "" -"Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:" +msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -14778,10 +11003,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:478 -msgid "" -"File system, partition, or device containing the file. For the association " -"having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with " -"_syscall_:_errno_." +msgid "File system, partition, or device containing the file. For the association having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with _syscall_:_errno_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14792,9 +11014,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:481 -msgid "" -"Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, " -"SOCK, or UNKN." +msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14915,17 +11135,12 @@ msgstr "TYPE <``łańcuch``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:516 -msgid "" -"Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions. For " -"_SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_. For _UNKN_, print the value " -"for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`." +msgid "Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions. For _SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_. For _UNKN_, print the value for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:519 -msgid "" -"If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file " -"descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR." +msgid "If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15053,17 +11268,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:557 -msgid "" -"Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK." -"LPORT_." +msgid "Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:560 -msgid "" -"Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", " -"\"`local`\", or \"`host`\". Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}" -"`\"." +msgid "Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", \"`local`\", or \"`host`\". Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}`\"." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15108,10 +11318,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:573 -msgid "" -"Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be " -"appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/" -"or memory mappings." +msgid "Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/or memory mappings." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15166,11 +11373,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:591 -msgid "" -"locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease. _L_ " -"represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/" -"shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, " -"_L_ is used as the flag." +msgid "locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease. _L_ represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, _L_ is used as the flag." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15181,12 +11384,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:599 -msgid "" -"Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or " -"classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), " -"this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system " -"calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors " -"monitored by the invocation. See *restart_syscall*(2)." +msgid "Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors monitored by the invocation. See *restart_syscall*(2)." msgstr "" #. type: Title == @@ -15197,10 +11395,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:605 -msgid "" -"*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know " -"is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or *--output*) option, " -"you can customize the output as you want." +msgid "*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or *--output*) option, you can customize the output as you want." msgstr "" #. TRANSLATORS: In the following messages, don't forget to add whitespace at the end! @@ -15478,15 +11673,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:741 -msgid "" -"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:754 -msgid "" -"*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), " -"*scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)" +msgid "*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), *scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)" msgstr "" #. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) @@ -15509,132 +11701,54 @@ msgstr "*blkid* *--label* _etykieta_ | *--uuid* _uuid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:21 -msgid "" -"*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* " -"_file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* " -"_NAME=value_] [_device_...]" -msgstr "" -"*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* " -"_plik_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _znacznik_] [*--match-token* " -"_NAZWA=wartość_] [_urządzenie_...]" +msgid "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* _NAME=value_] [_device_...]" +msgstr "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _plik_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _znacznik_] [*--match-token* _NAZWA=wartość_] [_urządzenie_...]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:23 -msgid "" -"*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* " -"_size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] " -"[*--no-part-details*] _device_..." -msgstr "" -"*blkid* *--probe* [*--offset* _przesunięcie_] [*--output* _format_] [*--" -"size* _rozmiar_] [*--match-tag* _znacznik_] [*--match-types* _lista_] [*--" -"usages* _lista_] [*--no-part-details*] _urządzenie_..." +msgid "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* _size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] [*--no-part-details*] _device_..." +msgstr "*blkid* *--probe* [*--offset* _przesunięcie_] [*--output* _format_] [*--size* _rozmiar_] [*--match-tag* _znacznik_] [*--match-types* _lista_] [*--usages* _lista_] [*--no-part-details*] _urządzenie_..." # FIXME: *--output format* -> *--output* _format_? #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:25 msgid "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_..." -msgstr "" -"*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _znacznik_] " -"_urządzenie_..." +msgstr "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _znacznik_] _urządzenie_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29 -msgid "" -"The *blkid* program is the command-line interface to working with the " -"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., " -"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes " -"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID " -"fields)." -msgstr "" -"Program *blkid* jest interfejsem wiersza poleceń do pracy z biblioteką " -"*libblkid*(3). Potrafi określić typ zawartości (np. system plików lub " -"przestrzeń wymiany) występującej w urządzeniu blokowym, jak również atrybuty " -"(tokeny, pary NAZWA=wartość) z metadanych zawartości (np. pól LABEL lub " -"UUID)." +msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)." +msgstr "Program *blkid* jest interfejsem wiersza poleceń do pracy z biblioteką *libblkid*(3). Potrafi określić typ zawartości (np. system plików lub przestrzeń wymiany) występującej w urządzeniu blokowym, jak również atrybuty (tokeny, pary NAZWA=wartość) z metadanych zawartości (np. pól LABEL lub UUID)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31 -msgid "" -"*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about " -"block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* " -"*findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*" -msgstr "" -"*Zaleca się korzystać z polecenia* *lsblk*(8), *aby uzyskać informacje o " -"urządzeniach blokowych lub lsblk --fs aby uzyskać przegląd systemów plików " -"albo z* *findmnt*(8) *aby poszukać już zamontowanych systemów plików.*" +msgid "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* *findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*" +msgstr "*Zaleca się korzystać z polecenia* *lsblk*(8), *aby uzyskać informacje o urządzeniach blokowych lub lsblk --fs aby uzyskać przegląd systemów plików albo z* *findmnt*(8) *aby poszukać już zamontowanych systemów plików.*" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:34 -msgid "" -"*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, " -"easy to use in scripts and it does not require root permissions to get " -"actual information. *blkid* reads information directly from devices and for " -"non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly " -"designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality." -msgstr "" -"*lsblk*(8) udostępnia więcej informacji, umożliwia lepszą kontrolę nad " -"formatowaniem wyjścia, jest prostszy do użycia w skryptach i nie wymaga " -"uprawnień roota do faktycznego uzyskania informacji. *blkid* odczytuje " -"informacje bezpośrednio z urządzeń i w przypadku użytkowników innych niż " -"root, zwraca niezweryfikowane informacje zbuforowane. *blkid* jest " -"przeznaczony głównie do usług systemowych i testowania funkcjonalności " -"*libblkid*(3)." +msgid "*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, easy to use in scripts and it does not require root permissions to get actual information. *blkid* reads information directly from devices and for non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality." +msgstr "*lsblk*(8) udostępnia więcej informacji, umożliwia lepszą kontrolę nad formatowaniem wyjścia, jest prostszy do użycia w skryptach i nie wymaga uprawnień roota do faktycznego uzyskania informacji. *blkid* odczytuje informacje bezpośrednio z urządzeń i w przypadku użytkowników innych niż root, zwraca niezweryfikowane informacje zbuforowane. *blkid* jest przeznaczony głównie do usług systemowych i testowania funkcjonalności *libblkid*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37 -msgid "" -"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It " -"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If " -"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/" -"proc/partitions_ are shown, if they are recognized." -msgstr "" -"Gdy poda się _urządzenie_, wyświetlane są tokeny jedynie z tego urządzenia. " -"W wierszu polecenia można podać wiele argumentów _urządzenie_. Jeśli nie " -"poda się żadnego, pokazywane są wszystkie partycje lub urządzenia " -"niespartycjonowane, które pojawiają się w _/proc/partitions_, o ile tylko są " -"rozpoznane." +msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized." +msgstr "Gdy poda się _urządzenie_, wyświetlane są tokeny jedynie z tego urządzenia. W wierszu polecenia można podać wiele argumentów _urządzenie_. Jeśli nie poda się żadnego, pokazywane są wszystkie partycje lub urządzenia niespartycjonowane, które pojawiają się w _/proc/partitions_, o ile tylko są rozpoznane." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39 -msgid "" -"*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with " -"a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more " -"specified devices." -msgstr "" -"*blkid* ma dwa główne tryby działania: szukanie urządzenia po określonej " -"parze NAZWA=wartość lub wyświetlanie par NAZWA=wartość dla jednego lub " -"więcej określonych urządzeń." +msgid "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more specified devices." +msgstr "*blkid* ma dwa główne tryby działania: szukanie urządzenia po określonej parze NAZWA=wartość lub wyświetlanie par NAZWA=wartość dla jednego lub więcej określonych urządzeń." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41 -msgid "" -"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing " -"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-" -"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in " -"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview " -"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." -msgstr "" -"Z powodów bezpieczeństwa, *blkid* po cichu ignoruje wszelkie urządzenia, " -"których sprawdzenie daje niejednoznaczne wyniki (wykryto wiele kolidujących " -"systemów plików). W takim przypadku tryb sondowania niskopoziomowego (*-p*) " -"zapewni więcej informacji i dodatkowy status zakończenia. Zaleca się " -"korzystać z *wipefs*(8) w celu uzyskania szczegółowego przeglądu i usunięcia " -"staroci (łańcuchów magicznych) z takiego urządzenia." +msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." +msgstr "Z powodów bezpieczeństwa, *blkid* po cichu ignoruje wszelkie urządzenia, których sprawdzenie daje niejednoznaczne wyniki (wykryto wiele kolidujących systemów plików). W takim przypadku tryb sondowania niskopoziomowego (*-p*) zapewni więcej informacji i dodatkowy status zakończenia. Zaleca się korzystać z *wipefs*(8) w celu uzyskania szczegółowego przeglądu i usunięcia staroci (łańcuchów magicznych) z takiego urządzenia." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45 -msgid "" -"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, " -"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning " -"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, " -"TB, PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"Po argumentach _rozmiar_ i _przesunięcie_ mogą występować przyrostki " -"oznaczające wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), itd. dla GiB, TiB, " -"PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy " -"to samo co \"KiB\") lub przyrostki KB (=1000), MB (=1000*1000), itd. dla GB, " -"TB, PB, EB, ZB i YB." +msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Po argumentach _rozmiar_ i _przesunięcie_ mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\") lub przyrostki KB (=1000), MB (=1000*1000), itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46 @@ -15644,17 +11758,8 @@ msgstr "*-c*, *--cache-file* _plik-pamięci-podręcznej_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48 -msgid "" -"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see " -"the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start " -"with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not " -"necessarily available at this time), specify _/dev/null_." -msgstr "" -"Odczytuje z podanego _pliku-pamięci-podręcznej_, zamiast z domyślnego " -"(więcej szczegółów w rozdziale *PLIK KONFIGURACYJNY). Aby uruchomić program " -"z pustym plikiem pamięci podręcznej (tj. nie zgłaszać urządzeń poprzednio " -"przeskanowanych, które mogą już nie być dostępne), proszę podać _/dev/null_ " -"jako argument." +msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_." +msgstr "Odczytuje z podanego _pliku-pamięci-podręcznej_, zamiast z domyślnego (więcej szczegółów w rozdziale *PLIK KONFIGURACYJNY). Aby uruchomić program z pustym plikiem pamięci podręcznej (tj. nie zgłaszać urządzeń poprzednio przeskanowanych, które mogą już nie być dostępne), proszę podać _/dev/null_ jako argument." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49 @@ -15664,14 +11769,8 @@ msgstr "*-d*, *--no-encoding*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51 -msgid "" -"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are " -"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* " -"output format uses a different encoding which cannot be disabled." -msgstr "" -"Nie koduje znaków niedrukowalnych. Domyślnie, znaki niedrukowalne są " -"kodowane za pomocą notacji ^ i M-. Proszę zauważyć, że format wyjściowy *--" -"output udev* używa innego kodowania, którego nie można wyłączyć." +msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled." +msgstr "Nie koduje znaków niedrukowalnych. Domyślnie, znaki niedrukowalne są kodowane za pomocą notacji ^ i M-. Proszę zauważyć, że format wyjściowy *--output udev* używa innego kodowania, którego nie można wyłączyć." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52 @@ -15681,12 +11780,8 @@ msgstr "*-D*, *--no-part-details*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54 -msgid "" -"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-" -"level probing mode." -msgstr "" -"Nie wypisuje informacji (znaczników PART_ENTRY_*) z tablicy partycji, w " -"trybie sondowania niskopoziomowego." +msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode." +msgstr "Nie wypisuje informacji (znaczników PART_ENTRY_*) z tablicy partycji, w trybie sondowania niskopoziomowego." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55 @@ -15696,12 +11791,8 @@ msgstr "*-g*, *--garbage-collect*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57 -msgid "" -"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which " -"no longer exist." -msgstr "" -"Dokonuje odśmiecenia pamięci podręcznej blkid, aby usunąć urządzenia, które " -"już nie istnieją." +msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist." +msgstr "Dokonuje odśmiecenia pamięci podręcznej blkid, aby usunąć urządzenia, które już nie istnieją." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58 @@ -15711,15 +11802,8 @@ msgstr "*-H*, *--hint* _ustawienie_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62 -msgid "" -"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions " -"to check, for example, another location. The currently supported is " -"\"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." -msgstr "" -"Ustawia podpowiedź dla sondowania. Podpowiedzi są opcjonalnym sposobem " -"zmuszenia funkcji sondujących do sprawdzenia np. innego położenia. Obecnie " -"obsługiwane jest ustawienie \"session_offset=_liczba_\", ustawiające " -"przesunięcie sesji na wielosesyjnym UDF-ie." +msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." +msgstr "Ustawia podpowiedź dla sondowania. Podpowiedzi są opcjonalnym sposobem zmuszenia funkcji sondujących do sprawdzenia np. innego położenia. Obecnie obsługiwane jest ustawienie \"session_offset=_liczba_\", ustawiające przesunięcie sesji na wielosesyjnym UDF-ie." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33 @@ -15729,14 +11813,8 @@ msgstr "*-i*, *--info*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65 -msgid "" -"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output " -"format is automatically enabled. This option can be used together with the " -"*--probe* option." -msgstr "" -"Wyświetla informacji o limitach wejścia/wyjścia (inaczej topologii wejścia/" -"wyjścia). Automatycznie włączony zostanie format wyjściowy \"export\". Opcję " -"tę można łączyć z opcją *--probe*." +msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option." +msgstr "Wyświetla informacji o limitach wejścia/wyjścia (inaczej topologii wejścia/wyjścia). Automatycznie włączony zostanie format wyjściowy \"export\". Opcję tę można łączyć z opcją *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66 @@ -15757,66 +11835,23 @@ msgstr "*-l*, *--list-one*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71 -msgid "" -"Look up only one device that matches the search parameter specified with the " -"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the " -"specified search parameter, then the device with the highest priority is " -"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below " -"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device " -"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is " -"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search " -"parameter." -msgstr "" -"Szuka tylko jednego urządzenia pasującego do podanego z opcją *--match-" -"token* parametru wyszukiwania. Jeśli wystąpi wiele urządzeń pasujących do " -"podanego parametru wyszukiwania, zwracane jest urządzenie o najwyższym " -"priorytecie i/lub pierwsze odnalezione urządzenie o podanym priorytecie " -"(lecz zob. niżej informację o udev). Typy urządzeń, od najwyższego " -"priorytetu, to: Device Mapper, EVMS, LVM, MD i na końcu zwykłe urządzenia " -"blokowe. Jeśli nie poda się tej opcji, *blkid* wypisze wszystkie urządzenia " -"pasujące do parametru wyszukiwania." +msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter." +msgstr "Szuka tylko jednego urządzenia pasującego do podanego z opcją *--match-token* parametru wyszukiwania. Jeśli wystąpi wiele urządzeń pasujących do podanego parametru wyszukiwania, zwracane jest urządzenie o najwyższym priorytecie i/lub pierwsze odnalezione urządzenie o podanym priorytecie (lecz zob. niżej informację o udev). Typy urządzeń, od najwyższego priorytetu, to: Device Mapper, EVMS, LVM, MD i na końcu zwykłe urządzenia blokowe. Jeśli nie poda się tej opcji, *blkid* wypisze wszystkie urządzenia pasujące do parametru wyszukiwania." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73 -msgid "" -"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in " -"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils " -"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple " -"devices." -msgstr "" -"Opcja ta zmusza *blkid* do korzystania z udev, jeśli w *--match-token* " -"korzysta się z tokenów LABEL lub UUID. Celem jest zapewnienie wyniku " -"spójnego z innymi urządzeniami (jak *mount*(8) itp.) w systemach, gdzie ten " -"sam znacznik jest używany wobec wielu urządzeń." +msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices." +msgstr "Opcja ta zmusza *blkid* do korzystania z udev, jeśli w *--match-token* korzysta się z tokenów LABEL lub UUID. Celem jest zapewnienie wyniku spójnego z innymi urządzeniami (jak *mount*(8) itp.) w systemach, gdzie ten sam znacznik jest używany wobec wielu urządzeń." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76 -msgid "" -"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--" -"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method " -"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a " -"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not " -"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option " -"works on systems with and without udev." -msgstr "" -"Szuka urządzenia używającego podanej _etykiety_ systemu plików; równoważne " -"**--list-one --output device --match-token LABEL=**__etykieta__. Ta metoda " -"wyszukiwania może rzetelnie korzystać z dowiązań symbolicznych udev /dev/" -"disk/by-label (w zależności od ustawienia w _/etc/blkid.conf_). Proszę " -"unikać bezpośredniego korzystania z dowiązań symbolicznych; nie jest pewne " -"korzystanie z nich bez weryfikacji. Opcja *--label* działa na systemach z i " -"bez udev." +msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev." +msgstr "Szuka urządzenia używającego podanej _etykiety_ systemu plików; równoważne **--list-one --output device --match-token LABEL=**__etykieta__. Ta metoda wyszukiwania może rzetelnie korzystać z dowiązań symbolicznych udev /dev/disk/by-label (w zależności od ustawienia w _/etc/blkid.conf_). Proszę unikać bezpośredniego korzystania z dowiązań symbolicznych; nie jest pewne korzystanie z nich bez weryfikacji. Opcja *--label* działa na systemach z i bez udev." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78 -msgid "" -"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option " -"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t " -"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option." -msgstr "" -"Niestety, pierwotne *blkid*(8) z e2fsprogs używa opcji *-L* jako synonimu *-" -"o list*. Aby poprawić przenośność, proszę korzystać w swoich skryptach z **-" -"l -o device -t LABEL=**__etykieta__ i *-o list*, zamiast z opcji *-L*." +msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option." +msgstr "Niestety, pierwotne *blkid*(8) z e2fsprogs używa opcji *-L* jako synonimu *-o list*. Aby poprawić przenośność, proszę korzystać w swoich skryptach z **-l -o device -t LABEL=**__etykieta__ i *-o list*, zamiast z opcji *-L*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79 @@ -15826,14 +11861,8 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _lista_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81 -msgid "" -"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of " -"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to " -"specify the types which should be ignored. For example:" -msgstr "" -"Ogranicza funkcje sondowania do podanej _listy_ typów (nazw) superbloków " -"(separatorem jest przecinek). Elementy listy można poprzedzić przedrostkiem " -"\"no\" aby określić, które typy zignorować. Na przykład:" +msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:" +msgstr "Ogranicza funkcje sondowania do podanej _listy_ typów (nazw) superbloków (separatorem jest przecinek). Elementy listy można poprzedzić przedrostkiem \"no\" aby określić, które typy zignorować. Na przykład:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83 @@ -15852,12 +11881,8 @@ msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89 -msgid "" -"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is " -"only useful together with *--probe*." -msgstr "" -"sonduje pod kątem wszystkich obsługiwanych formatem poza systemami plików " -"minix. Opcja ta jest przydatna tylko w połączeniu z *--probe*." +msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*." +msgstr "sonduje pod kątem wszystkich obsługiwanych formatem poza systemami plików minix. Opcja ta jest przydatna tylko w połączeniu z *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90 @@ -15867,12 +11892,8 @@ msgstr "*-o*, *--output* _format_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92 -msgid "" -"Use the specified output format. Note that the order of variables and " -"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:" -msgstr "" -"Używa podanego formatu wyjściowego. Proszę zauważyć, że koeljność zmiennych " -"i urządzeń nie jest stała. Zob. też opcję *-s*. Parametrem _format_ może być:" +msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:" +msgstr "Używa podanego formatu wyjściowego. Proszę zauważyć, że koeljność zmiennych i urządzeń nie jest stała. Zob. też opcję *-s*. Parametrem _format_ może być:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93 @@ -15904,19 +11925,13 @@ msgstr "*list*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99 -msgid "" -"print the devices in a user-friendly format; this output format is " -"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)." -msgstr "" -"wypisuje urządzenia w formacie przyjaznym dla użytkownika; format wyjściowy " -"nieobsługiwany w przypadku sondowania niskopoziomowego (*--probe* lub *--" -"info*)." +msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)." +msgstr "wypisuje urządzenia w formacie przyjaznym dla użytkownika; format wyjściowy nieobsługiwany w przypadku sondowania niskopoziomowego (*--probe* lub *--info*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command." -msgstr "" -"Ten format wyjściowy jest *PRZESTARZAŁY* na rzecz polecenia *lsblk*(8)." +msgstr "Ten format wyjściowy jest *PRZESTARZAŁY* na rzecz polecenia *lsblk*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 @@ -15926,12 +11941,8 @@ msgstr "*device*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 -msgid "" -"print the device name only; this output format is always enabled for the *--" -"label* and *--uuid* options" -msgstr "" -"wypisuje tylko nazwę urządzenia; format wyjściowy włączany zawsze przy " -"korzystaniu z opcji *--label* i *--uuid*" +msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options" +msgstr "wypisuje tylko nazwę urządzenia; format wyjściowy włączany zawsze przy korzystaniu z opcji *--label* i *--uuid*" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:189 @@ -15942,32 +11953,13 @@ msgstr "*udev*" #. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106 -msgid "" -"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the " -"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified " -"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and " -"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with " -"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe " -"chars." -msgstr "" -"wypisuje pary klucz=\"wartość\" umożliwiając łatwy import do środowiska " -"udev; klucze są poprzedzone przedrostkami ID_FS_ lub ID_PART_. Wartość może " -"być zmodyfikowana, aby być bezpieczną dla środowiska udev; dozwolone są " -"proste znaki ASCII, znaki cytowane szesnastkowo i prawidłowe znaki UTF-8, " -"wszystko pozostałe (w tym białe znaki) jest zastępowane przez znak " -"'{underscore}'. Klucze z przyrostkiem __ENC_ korzystają z cytowania " -"szesnastkowego, ze względu na niebezpieczne znaki." +msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars." +msgstr "wypisuje pary klucz=\"wartość\" umożliwiając łatwy import do środowiska udev; klucze są poprzedzone przedrostkami ID_FS_ lub ID_PART_. Wartość może być zmodyfikowana, aby być bezpieczną dla środowiska udev; dozwolone są proste znaki ASCII, znaki cytowane szesnastkowo i prawidłowe znaki UTF-8, wszystko pozostałe (w tym białe znaki) jest zastępowane przez znak '{underscore}'. Klucze z przyrostkiem __ENC_ korzystają z cytowania szesnastkowego, ze względu na niebezpieczne znaki." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108 -msgid "" -"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are " -"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions " -"including empty partitions." -msgstr "" -"Wyjście udev zwraca znacznik ID_FS_AMBIVALENT, jeśli wykryto więcej " -"superbloków, a znaczniki ID_PART_ENTRY_* są zawsze zwracane dla wszystkich " -"partycji, w tym partycji pustych." +msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions." +msgstr "Wyjście udev zwraca znacznik ID_FS_AMBIVALENT, jeśli wykryto więcej superbloków, a znaczniki ID_PART_ENTRY_* są zawsze zwracane dla wszystkich partycji, w tym partycji pustych." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110 @@ -15982,23 +11974,13 @@ msgstr "*export*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112 -msgid "" -"print key=value pairs for easy import into the environment; this output " -"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are " -"requested." -msgstr "" -"wypisuje pary klucz=wartość umożliwiając łatwy import do środowiska; format " -"wyjściowy włączany automatycznie, jeśli zażądano informacji o limitach " -"wejścia/wyjścia (I/O Limits; opcja *--info*)." +msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested." +msgstr "wypisuje pary klucz=wartość umożliwiając łatwy import do środowiska; format wyjściowy włączany automatycznie, jeśli zażądano informacji o limitach wejścia/wyjścia (I/O Limits; opcja *--info*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114 -msgid "" -"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all " -"potentially unsafe characters are escaped." -msgstr "" -"Znaki niedrukowalne są kodowane za pomocą notacji ^ i M-, a wszystkie " -"potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane." +msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped." +msgstr "Znaki niedrukowalne są kodowane za pomocą notacji ^ i M-, a wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114 @@ -16019,12 +12001,8 @@ msgstr "*-O*, *--offset* _przesunięcie_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:119 -msgid "" -"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be " -"used together with the *--info* option." -msgstr "" -"Sonduje na podanym _przesunięciu_ (przydatne tylko z *--probe*). Opcję tę " -"można łączyć z opcją *--info*." +msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option." +msgstr "Sonduje na podanym _przesunięciu_ (przydatne tylko z *--probe*). Opcję tę można łączyć z opcją *--info*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120 @@ -16035,25 +12013,12 @@ msgstr "*-p*, *--probe*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122 msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)." -msgstr "" -"Przełącza się na niskopoziomowy tryb sondowania superbloku (z pominięciem " -"pamięci podręcznej)." +msgstr "Przełącza się na niskopoziomowy tryb sondowania superbloku (z pominięciem pamięci podręcznej)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:124 -msgid "" -"Note that low-level probing also returns information about partition table " -"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced " -"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it " -"may be different than when executed without *--probe* (for example " -"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że to niskopoziomowe sondowanie zwraca także informacje o " -"typie tablicy partycji (znacznik PTTYPE) oraz partycjach (znaczniki " -"PART_ENTRY_*). Nazwy znaczników tworzone przy sondowaniu niskopoziomowy " -"opierają się na nazwach używanych wewnętrznie przez libblkid i mogą różnić " -"się od wyniku wykonania bez opcji *--probe* (np. PART_ENTRY_UUID= vs " -"PARTUUID=). Zob. też *--no-part-details*." +msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*." +msgstr "Proszę zauważyć, że to niskopoziomowe sondowanie zwraca także informacje o typie tablicy partycji (znacznik PTTYPE) oraz partycjach (znaczniki PART_ENTRY_*). Nazwy znaczników tworzone przy sondowaniu niskopoziomowy opierają się na nazwach używanych wewnętrznie przez libblkid i mogą różnić się od wyniku wykonania bez opcji *--probe* (np. PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Zob. też *--no-part-details*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125 @@ -16063,18 +12028,8 @@ msgstr "*-s*, *--match-tag* _znacznik_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:127 -msgid "" -"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is " -"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, " -"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just " -"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no " -"other options." -msgstr "" -"Dla każdego (podanego) urządzenia, pokazuje jedynie znaczniki pasujące do " -"_znacznika_. Można podać opcję *--match-tag* wielokrotnie. Jeśli nie poda " -"się znacznika, pokazywane są tokeny dla wszystkich (podanych) urządzeń. Aby " -"jedynie odświeżyć pamięć podręczną bez pokazywania tokenów, należy podać *--" -"match-tag none* bez innych opcji." +msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options." +msgstr "Dla każdego (podanego) urządzenia, pokazuje jedynie znaczniki pasujące do _znacznika_. Można podać opcję *--match-tag* wielokrotnie. Jeśli nie poda się znacznika, pokazywane są tokeny dla wszystkich (podanych) urządzeń. Aby jedynie odświeżyć pamięć podręczną bez pokazywania tokenów, należy podać *--match-tag none* bez innych opcji." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:158 @@ -16095,18 +12050,8 @@ msgstr "*-t*, *--match-token* _NAZWA=wartość_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:133 -msgid "" -"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value " -"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ " -"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on " -"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the " -"specified devices are searched." -msgstr "" -"Szuka urządzeń blokowych, z tokenami o nazwach _NAZWA_, które mają wartość " -"_wartość_ i wyświetla odnalezione urządzenia. Częstymi wartościami _NAZWY_ " -"są: *TYPE*, *LABEL* i *UUID*. Jeśli w wierszu polecenia nie podano urządzeń, " -"przeszukane będą wszystkie urządzenia blokowe; w innym przypadku - tylko " -"podane urządzenia." +msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched." +msgstr "Szuka urządzeń blokowych, z tokenami o nazwach _NAZWA_, które mają wartość _wartość_ i wyświetla odnalezione urządzenia. Częstymi wartościami _NAZWY_ są: *TYPE*, *LABEL* i *UUID*. Jeśli w wierszu polecenia nie podano urządzeń, przeszukane będą wszystkie urządzenia blokowe; w innym przypadku - tylko podane urządzenia." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134 @@ -16116,17 +12061,8 @@ msgstr "*-u*, *--usages* _lista_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136 -msgid "" -"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of " -"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and " -"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types " -"which should be ignored. For example:" -msgstr "" -"Ogranicza funkcje sondujące do podanej _listy_ typów \"zastosowań\" (z " -"przecinkiem jako separatorem). Obsługiwanymi typami zastosowań są: " -"filesystem (system plików), raid, crypto (kryptografia) i other (inne). " -"Listę pozycji można poprzedzić przedrostkiem \"no\", aby określić typy " -"zastosowań do zignorowania. Na przykład:" +msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:" +msgstr "Ogranicza funkcje sondujące do podanej _listy_ typów \"zastosowań\" (z przecinkiem jako separatorem). Obsługiwanymi typami zastosowań są: filesystem (system plików), raid, crypto (kryptografia) i other (inne). Listę pozycji można poprzedzić przedrostkiem \"no\", aby określić typy zastosowań do zignorowania. Na przykład:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138 @@ -16136,9 +12072,7 @@ msgstr "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140 msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and" -msgstr "" -"sonduje pod kątem systemów plików i innych formatów (np. przestrzeni " -"wymiany), a" +msgstr "sonduje pod kątem systemów plików i innych formatów (np. przestrzeni wymiany), a" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142 @@ -16147,12 +12081,8 @@ msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:144 -msgid "" -"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful " -"together with *--probe*." -msgstr "" -"sonduje pod kątem wszystkich obsługiwanych formatów z wyjątkiem RAID-ów. " -"Opcja jest przydatna tylko w połączeniu z *--probe*." +msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*." +msgstr "sonduje pod kątem wszystkich obsługiwanych formatów z wyjątkiem RAID-ów. Opcja jest przydatna tylko w połączeniu z *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145 ../sys-utils/mount.8.adoc:452 @@ -16162,65 +12092,33 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _uuid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:147 -msgid "" -"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see " -"the *--label* option." -msgstr "" -"Wyszukuje urządzenia, które używa podanego _uuid-u_ systemu plików. Więcej " -"szczegółów w opisie opcji *--label*." +msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option." +msgstr "Wyszukuje urządzenia, które używa podanego _uuid-u_ systemu plików. Więcej szczegółów w opisie opcji *--label*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153 -msgid "" -"If the specified device or device addressed by specified token (option *--" -"match-token*) was found and it's possible to gather any information about " -"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* " -"filters output tags, but it does not affect exit status." -msgstr "" -"Jeśli podane urządzenie lub urządzenie opisane określonym tokenem (opcja *--" -"match-token*) zostało odnalezione i dało się zebrać jakieś informacje o " -"urządzeniu, zwracany jest status zakończenia równy 0. Proszę zauważyć, że " -"opcja *--match-tag* filtruje znaczniki wyjściowe, ale nie wpływa na status " -"zakończenia." +msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status." +msgstr "Jeśli podane urządzenie lub urządzenie opisane określonym tokenem (opcja *--match-token*) zostało odnalezione i dało się zebrać jakieś informacje o urządzeniu, zwracany jest status zakończenia równy 0. Proszę zauważyć, że opcja *--match-tag* filtruje znaczniki wyjściowe, ale nie wpływa na status zakończenia." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155 -msgid "" -"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be " -"identified, or it is impossible to gather any information about the device " -"identifiers or device content an exit status of 2 is returned." -msgstr "" -"Jeśli nie odnaleziono podanego tokenu lub nie dało się zidentyfikować " -"(podanych) urządzeń albo gdy nie dało się zebrać jakichkolwiek informacji o " -"identyfikatorach urządzenia lub jego zawartości, zwracany jest status " -"zakończenia równy 2." +msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned." +msgstr "Jeśli nie odnaleziono podanego tokenu lub nie dało się zidentyfikować (podanych) urządzeń albo gdy nie dało się zebrać jakichkolwiek informacji o identyfikatorach urządzenia lub jego zawartości, zwracany jest status zakończenia równy 2." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157 msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned." -msgstr "" -"W przypadku błędnego użycia lub innych błędów, zwracany jest status " -"zakończenia równy 4." +msgstr "W przypadku błędnego użycia lub innych błędów, zwracany jest status zakończenia równy 4." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:159 -msgid "" -"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-" -"p*), an exit status of 8 is returned." -msgstr "" -"Jeśli w trybie sondowania niskopoziomowego (*-p*) wykryto niejednoznaczny " -"wynik, zwracany jest status zakończenia równy 8." +msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned." +msgstr "Jeśli w trybie sondowania niskopoziomowego (*-p*) wykryto niejednoznaczny wynik, zwracany jest status zakończenia równy 8." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:163 -msgid "" -"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden " -"by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the " -"libblkid library:" -msgstr "" -"Standardowe położenie pliku konfiguracyjnego _/etc/blkid.conf_ można " -"przesłonić zmienną środowiskową *BLKID_CONF*. Poniższe opcje kontrolują " -"bibliotekę libblkid:" +msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:" +msgstr "Standardowe położenie pliku konfiguracyjnego _/etc/blkid.conf_ można przesłonić zmienną środowiskową *BLKID_CONF*. Poniższe opcje kontrolują bibliotekę libblkid:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164 @@ -16230,14 +12128,8 @@ msgstr "_SEND_UEVENT=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:166 -msgid "" -"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink " -"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. " -"Default is \"yes\"." -msgstr "" -"Wysyła uevent gdy dowiązanie symboliczne _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid," -"partlabel}/_ nie pasuje do LABEL, UUID, PARTUUID lub PARTLABEL na " -"urządzeniu. Domyślnie \"yes\" (tak)." +msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"." +msgstr "Wysyła uevent gdy dowiązanie symboliczne _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ nie pasuje do LABEL, UUID, PARTUUID lub PARTLABEL na urządzeniu. Domyślnie \"yes\" (tak)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167 @@ -16247,14 +12139,8 @@ msgstr "_CACHE_FILE=<ścieżka>_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:169 -msgid "" -"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be " -"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/" -"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory." -msgstr "" -"Przesłania standardowe położenie pliku pamięci podręcznej. Ustawienie to " -"można przesłonić zmienną środowiskową *BLKID_FILE*. Domyślnie _/run/blkid/" -"blkid.tab_ albo _/etc/blkid.tab_ w systemach bez katalogu _/run_." +msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory." +msgstr "Przesłania standardowe położenie pliku pamięci podręcznej. Ustawienie to można przesłonić zmienną środowiskową *BLKID_FILE*. Domyślnie _/run/blkid/blkid.tab_ albo _/etc/blkid.tab_ w systemach bez katalogu _/run_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170 @@ -16264,18 +12150,8 @@ msgstr "_EVALUATE=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:172 -msgid "" -"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library " -"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be " -"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" " -"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all " -"block devices from the _/proc/partitions_ file." -msgstr "" -"Określa metodę/metody sprawdzania LABEL i UUID. Obecnie biblioteka libblkid " -"obsługuje metody \"udev\" i \"scan\". Można podać więcej niż jedną metodę, w " -"liście rozdzielonej przecinkiem. Domyślnie \"udev,scan\". Metoda \"udev\" " -"używa dowiązań symbolicznych _/dev/disk/by-*_, a metoda \"scan\" skanuje " -"wszystkie urządzenia blokowe z pliku _/proc/partitions_." +msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file." +msgstr "Określa metodę/metody sprawdzania LABEL i UUID. Obecnie biblioteka libblkid obsługuje metody \"udev\" i \"scan\". Można podać więcej niż jedną metodę, w liście rozdzielonej przecinkiem. Domyślnie \"udev,scan\". Metoda \"udev\" używa dowiązań symbolicznych _/dev/disk/by-*_, a metoda \"scan\" skanuje wszystkie urządzenia blokowe z pliku _/proc/partitions_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:176 @@ -16284,12 +12160,8 @@ msgstr "Ustawienie _LIBBLKID_DEBUG=all_ włącza wyjście debugowania." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:180 -msgid "" -"*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore " -"Ts'o and Karel Zak." -msgstr "" -"*blkid* zostało napisane przez Andreasa Dilgera (do libblkid) i usprawnione " -"przez Theodore'a Ts'o i Karela Zaka." +msgid "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts'o and Karel Zak." +msgstr "*blkid* zostało napisane przez Andreasa Dilgera (do libblkid) i usprawnione przez Theodore'a Ts'o i Karela Zaka." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:187 @@ -16354,57 +12226,23 @@ msgstr "*cal* [opcje] [_znacznik-czasu_|_nazwa-miesiąca_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:60 -msgid "" -"*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current " -"month is displayed." -msgstr "" -"*cal* wyświetla prosty kalendarz. Jeśli nie poda się argumentów, wyświetlany " -"jest bieżący miesiąc." +msgid "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current month is displayed." +msgstr "*cal* wyświetla prosty kalendarz. Jeśli nie poda się argumentów, wyświetlany jest bieżący miesiąc." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:62 -msgid "" -"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an " -"abbreviated month name according to the current locales." -msgstr "" -"_Miesiąc_ można podać jako liczbę (1-12), nazwę miesiąca lub skróconą nazwę " -"miesiąca zgodnie z bieżącymi ustawieniami regionalnymi (locale)." +msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales." +msgstr "_Miesiąc_ można podać jako liczbę (1-12), nazwę miesiąca lub skróconą nazwę miesiąca zgodnie z bieżącymi ustawieniami regionalnymi (locale)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:64 -msgid "" -"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are " -"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the " -"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with " -"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was " -"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* " -"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian " -"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 " -"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with " -"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which " -"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." -msgstr "" -"Używane są dwa różne kalendarze - gregoriański i juliański. Są to niemal " -"identyczne systemy, z tą różnicą, że gregoriański bierze niewielką poprawkę " -"na częstość lat przestępnych; dzięki temu poprawia się synchronizacja ze " -"zdarzeniami słonecznymi, takimi jak równonoce. Reformę kalendarza " -"gregoriańskiego ogłoszono w roku 1582 (w tym w Polsce), ale wprowadzano go " -"aż do 1923. Domyślną datą wprowadzenia reformy używaną przez *cal* jest 3 " -"września 1752. Od tej daty wyświetlany jest kalendarz gregoriański; " -"poprzednie wyświetlane są w systemie kalendarza juliańskiego. W momencie " -"wprowadzenia usunięto 11 dni, aby zsynchronizowań kalendarz ze zdarzeniami " -"słonecznymi. Wrzesień roku 1752 jest więc mieszanką dat juliańskich i " -"gregoriańskich, dlatego po 2. następuje 14. (daty od 3. do 13. nie " -"występują)." +msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." +msgstr "Używane są dwa różne kalendarze - gregoriański i juliański. Są to niemal identyczne systemy, z tą różnicą, że gregoriański bierze niewielką poprawkę na częstość lat przestępnych; dzięki temu poprawia się synchronizacja ze zdarzeniami słonecznymi, takimi jak równonoce. Reformę kalendarza gregoriańskiego ogłoszono w roku 1582 (w tym w Polsce), ale wprowadzano go aż do 1923. Domyślną datą wprowadzenia reformy używaną przez *cal* jest 3 września 1752. Od tej daty wyświetlany jest kalendarz gregoriański; poprzednie wyświetlane są w systemie kalendarza juliańskiego. W momencie wprowadzenia usunięto 11 dni, aby zsynchronizowań kalendarz ze zdarzeniami słonecznymi. Wrzesień roku 1752 jest więc mieszanką dat juliańskich i gregoriańskich, dlatego po 2. następuje 14. (daty od 3. do 13. nie występują)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:66 -msgid "" -"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar " -"may be used exclusively. See *--reform* below." -msgstr "" -"Opcjonalnie, można używać kalendarza gregoriańskiego (w tym retroaktywnie), " -"albo wyłącznie kalendarza juliańskiego. Zob. opcja *--reform* poniżej." +msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below." +msgstr "Opcjonalnie, można używać kalendarza gregoriańskiego (w tym retroaktywnie), albo wyłącznie kalendarza juliańskiego. Zob. opcja *--reform* poniżej." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:69 @@ -16436,8 +12274,7 @@ msgstr "*-n , --months* _liczba_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:77 -msgid "" -"Display _number_ of months, starting from the month containing the date." +msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date." msgstr "Wyświetla _liczbę_ miesięcy, zaczynając od miesiąca zawierające datę." #. type: Labeled list @@ -16492,13 +12329,8 @@ msgstr "*--iso*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:92 -msgid "" -"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not " -"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below." -msgstr "" -"Korzysta (w tym retroaktywnie) tylko z kalendarza gregoriańskiego. Opcja ta " -"nie wpływa na numery tygodni i pierwszy dzień tygodnia. Zob. *--reform* " -"poniżej." +msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below." +msgstr "Korzysta (w tym retroaktywnie) tylko z kalendarza gregoriańskiego. Opcja ta nie wpływa na numery tygodni i pierwszy dzień tygodnia. Zob. *--reform* poniżej." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:93 @@ -16508,35 +12340,13 @@ msgstr "*-j*, *--julian*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:95 -msgid "" -"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal " -"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the " -"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--" -"reform* option." -msgstr "" -"Używa numerowania dni roku we wszystkich kalendarzach. Zakres numerów " -"porządkowych dni wynosi od 1 do 366. Opcja ta nie przełącza z systemu " -"gregoriańskiego na juliański; za to odpowiada opcja *--reform*." +msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option." +msgstr "Używa numerowania dni roku we wszystkich kalendarzach. Zakres numerów porządkowych dni wynosi od 1 do 366. Opcja ta nie przełącza z systemu gregoriańskiego na juliański; za to odpowiada opcja *--reform*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:97 -msgid "" -"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian " -"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions " -"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) " -"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This " -"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the " -"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar " -"system. See *DESCRIPTION* above." -msgstr "" -"W języku angielskim, kalendarze gregoriańskie korzystające z numerów " -"porządkowych dni roku są czasem zwane kalendarzami juliańskimi. Może być to " -"mylące, ponieważ wiele konwencji dotyczących dat ma w swej nazwie " -"\"juliański\": data juliańska (porządkowa), data juliańska (kalendarzowa), " -"data juliańska (astronomiczna), data juliańska (zmodyfikowana) itd. Ta opcja " -"nosi nazwę \"julian\", ponieważ numery porządkowe dni są tak identyfikowane " -"w standardzie POSIX. Proszę jednak mieć świadomość, że *cal* korzysta " -"również z systemu kalendarze juliańskiego. Zob. *OPIS* powyżej." +msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above." +msgstr "W języku angielskim, kalendarze gregoriańskie korzystające z numerów porządkowych dni roku są czasem zwane kalendarzami juliańskimi. Może być to mylące, ponieważ wiele konwencji dotyczących dat ma w swej nazwie \"juliański\": data juliańska (porządkowa), data juliańska (kalendarzowa), data juliańska (astronomiczna), data juliańska (zmodyfikowana) itd. Ta opcja nosi nazwę \"julian\", ponieważ numery porządkowe dni są tak identyfikowane w standardzie POSIX. Proszę jednak mieć świadomość, że *cal* korzysta również z systemu kalendarze juliańskiego. Zob. *OPIS* powyżej." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:98 @@ -16546,63 +12356,28 @@ msgstr "*--reform* _wartość_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:100 -msgid "" -"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. " -"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar " -"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can " -"be:" -msgstr "" -"Opcja ustawia datę wprowadzenia reformy kalendarza gregoriańskiego. Daty " -"sprzed reformy korzystają z systemu kalendarza juliańskiego. Daty po " -"reformie korzystają z systemu kalendarza gregoriańskiego. Argumentem " -"_wartość_ może być:" +msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:" +msgstr "Opcja ustawia datę wprowadzenia reformy kalendarza gregoriańskiego. Daty sprzed reformy korzystają z systemu kalendarza juliańskiego. Daty po reformie korzystają z systemu kalendarza gregoriańskiego. Argumentem _wartość_ może być:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:102 -msgid "" -"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when " -"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." -msgstr "" -"_1752_ - ustawia 3 września 1752 r. jako datę reformy (tak jest domyślnie). " -"W tym dniu reforma kalendarza gregoriańskiego została wprowadzona w Imperium " -"Brytyjskim." +msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." +msgstr "_1752_ - ustawia 3 września 1752 r. jako datę reformy (tak jest domyślnie). W tym dniu reforma kalendarza gregoriańskiego została wprowadzona w Imperium Brytyjskim." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:103 -msgid "" -"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special " -"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; " -"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is " -"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar " -"system's creation use extrapolated values." -msgstr "" -"_gregorian_ - korzysta tylko z kalendarza gregoriańskiego. Ta wartość " -"specjalna ustawia datę reformy na wcześniej, niż najwcześniejszy rok, " -"jakiego może użyć *cal*; co oznacza że wszystkie wyświetlane daty będą " -"korzystały z systemu kalendarza gregoriańskiego. Daty przed utworzeniem " -"systemu kalendarza gregoriańskiego będą retroaktywnie ekstrapolowane." +msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values." +msgstr "_gregorian_ - korzysta tylko z kalendarza gregoriańskiego. Ta wartość specjalna ustawia datę reformy na wcześniej, niż najwcześniejszy rok, jakiego może użyć *cal*; co oznacza że wszystkie wyświetlane daty będą korzystały z systemu kalendarza gregoriańskiego. Daty przed utworzeniem systemu kalendarza gregoriańskiego będą retroaktywnie ekstrapolowane." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:104 -msgid "" -"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation " -"of dates and times in information interchange requires using the proleptic " -"Gregorian calendar." -msgstr "" -"_iso_ - alias wartości _gregorian_. Standard ISO 8601 do wymiany dat wymaga " -"korzystania z (retroaktywnego) kalendarza gregoriańskiego." +msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar." +msgstr "_iso_ - alias wartości _gregorian_. Standard ISO 8601 do wymiany dat wymaga korzystania z (retroaktywnego) kalendarza gregoriańskiego." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:105 -msgid "" -"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder " -"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all " -"calendar output uses the Julian calendar system." -msgstr "" -"_julian_ - korzysta tylko z kalendarza juliańskiego. Ta wartość specjalna " -"ustawia datę reformy na później, niż najpóźniejszy rok, jakiego może użyć " -"*cal*; co oznacza że wszystkie wyświetlane daty będą korzystały z systemu " -"kalendarza juliańskiego." +msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system." +msgstr "_julian_ - korzysta tylko z kalendarza juliańskiego. Ta wartość specjalna ustawia datę reformy na później, niż najpóźniejszy rok, jakiego może użyć *cal*; co oznacza że wszystkie wyświetlane daty będą korzystały z systemu kalendarza juliańskiego." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:107 @@ -16639,16 +12414,8 @@ msgstr "*-w*, *--week*[**=**_liczba_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:119 -msgid "" -"Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. " -"If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the " -"desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and " -"_month_ are also specified." -msgstr "" -"Wyświetla numery tygodni w kalendarzu zgodnie z formatem US lub ISO-8601. " -"Jeśli poda się _liczbę_, zostanie wyświetlony żądany tydzień w określonym " -"lub bieżącym roku. _Liczba_ może zostać przesłonięta, jeśli poda się również " -"_dzień_ i _miesiąc_." +msgid "Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and _month_ are also specified." +msgstr "Wyświetla numery tygodni w kalendarzu zgodnie z formatem US lub ISO-8601. Jeśli poda się _liczbę_, zostanie wyświetlony żądany tydzień w określonym lub bieżącym roku. _Liczba_ może zostać przesłonięta, jeśli poda się również _dzień_ i _miesiąc_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:121 @@ -16670,9 +12437,7 @@ msgstr "*-c, --columns*=_kolumny_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:127 msgid "Number of columns to use. *auto* uses as many as fit the terminal." -msgstr "" -"Liczba używanych kolumn. Wartość *auto* użyje tylu, ile zmieści się na " -"terminalu." +msgstr "Liczba używanych kolumn. Wartość *auto* użyje tylu, ile zmieści się na terminalu." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:132 @@ -16682,12 +12447,8 @@ msgstr "*Pojedynczy parametr liczbowy (np. \"cal 2020\")*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:134 -msgid "" -"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: " -"*cal 89* will not display a calendar for 1989." -msgstr "" -"Określa wyświetlany _rok_; trzeba podać pełny rok: *cal 89* nie wyświetli " -"kalendarza na rok 1989." +msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989." +msgstr "Określa wyświetlany _rok_; trzeba podać pełny rok: *cal 89* nie wyświetli kalendarza na rok 1989." # "Polish locale for Poland" rev 1.0 2000-06-29; LC_TIME: alt_mon="sierpień"; mon="sierpnia" #. type: Labeled list @@ -16699,42 +12460,19 @@ msgstr "*Pojedynczy parametr tekstowy (np., 'cal tomorrow' lub 'cal sierpień')* # abbreviated name = LC_TIME abmon np. "sie" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:137 -msgid "" -"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to " -"the current locales." -msgstr "" -"Określa _znacznik-czasu_ lub _nazwę-miesiąca_ (lub jej trzyliterowy skrót), " -"zgodnie z bieżącymi ustawieniami regionalnymi (locale)." +msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales." +msgstr "Określa _znacznik-czasu_ lub _nazwę-miesiąca_ (lub jej trzyliterowy skrót), zgodnie z bieżącymi ustawieniami regionalnymi (locale)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:139 -msgid "" -"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be " -"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" " -"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." -msgstr "" -"Przy przetwarzaniu znacznika-czasu akceptowane są następujące wartości " -"specjalne: \"now\" oznacza chwilę bieżącą, \"today\", \"yesterday\", " -"\"tomorrow\" oznaczają odpowiednio, dziś, wczoraj i jutro." +msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." +msgstr "Przy przetwarzaniu znacznika-czasu akceptowane są następujące wartości specjalne: \"now\" oznacza chwilę bieżącą, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" oznaczają odpowiednio, dziś, wczoraj i jutro." #. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:141 -msgid "" -"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" " -"is evaluated to the current time plus the specified time span. " -"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the " -"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. " -"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be " -"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week " -"ago')." -msgstr "" -"Akceptowane są również relatywne określenia daty, w takim przypadku " -"\"{plus}\" jest obliczany jako chwila obecna plus podany czas. Odpowiednio, " -"data poprzedzona znakiem \"-\" oznacza chwilę obecną minus podany czas np. " -"\"{plus}2days\" (dwa dni naprzód). Zamiast poprzedzać określenie czasu " -"znakami \"{plus}\" lub \"-\", można po nim podać słowo \"left\" lub \"ago\" " -"oznaczające przeszłość (np. \"1 week ago\" - 1 tydzień temu)." +msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')." +msgstr "Akceptowane są również relatywne określenia daty, w takim przypadku \"{plus}\" jest obliczany jako chwila obecna plus podany czas. Odpowiednio, data poprzedzona znakiem \"-\" oznacza chwilę obecną minus podany czas np. \"{plus}2days\" (dwa dni naprzód). Zamiast poprzedzać określenie czasu znakami \"{plus}\" lub \"-\", można po nim podać słowo \"left\" lub \"ago\" oznaczające przeszłość (np. \"1 week ago\" - 1 tydzień temu)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:143 @@ -16755,38 +12493,18 @@ msgstr "*Trzy parametry (np. \"cal 25 11 2020\")*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:148 -msgid "" -"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted " -"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, " -"the current month's calendar is displayed." -msgstr "" -"Oznacza _dzień_ (1-31), _miesiąc_ i _rok_, przy czym jeśli kalendarz jest " -"wyświetlany na terminalu, dzień zostanie podświetlony. Jeśli nie poda się " -"żadnych parametrów, wyświetlany jest kalendarz dla bieżącego miesiąca." +msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed." +msgstr "Oznacza _dzień_ (1-31), _miesiąc_ i _rok_, przy czym jeśli kalendarz jest wyświetlany na terminalu, dzień zostanie podświetlony. Jeśli nie poda się żadnych parametrów, wyświetlany jest kalendarz dla bieżącego miesiąca." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:152 -msgid "" -"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the " -"locale or the *--sunday* and *--monday* options." -msgstr "" -"Rok zaczyna się 1 stycznia. Pierwszy dzień tygodnia zależy od ustawień " -"regionalnych (locale) albo opcji *--sunday* lub *--monday*." +msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options." +msgstr "Rok zaczyna się 1 stycznia. Pierwszy dzień tygodnia zależy od ustawień regionalnych (locale) albo opcji *--sunday* lub *--monday*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:154 -msgid "" -"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it " -"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 " -"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 " -"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number " -"1." -msgstr "" -"Numerowanie tygodni zależy od wyboru pierwszego dnia tygodnia. Jeśli będzie " -"to niedziela, stosowany jest zwyczaj amerykański, w którym 1 stycznia wypada " -"w 1. tygodniu. Jeśli będzie to poniedziałek, stosowane jest standardowe " -"numerowanie tygodni ISO 8601, w którym pierwszy czwartek wypada w 1. " -"tygodniu." +msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1." +msgstr "Numerowanie tygodni zależy od wyboru pierwszego dnia tygodnia. Jeśli będzie to niedziela, stosowany jest zwyczaj amerykański, w którym 1 stycznia wypada w 1. tygodniu. Jeśli będzie to poniedziałek, stosowane jest standardowe numerowanie tygodni ISO 8601, w którym pierwszy czwartek wypada w 1. tygodniu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:157 @@ -16860,12 +12578,8 @@ msgstr "Na przykład:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/cal.1.adoc:179 -msgid "" -"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-" -"colors.d/cal.scheme" -msgstr "" -"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-" -"colors.d/cal.scheme" +msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme" +msgstr "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:184 @@ -16874,25 +12588,13 @@ msgstr "Polecenie *cal* pojawiło się w wersji 6 AT&T UNIX." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:188 -msgid "" -"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar " -"reform date. The historical reform dates for the other locales, including " -"its introduction in October 1582, are not implemented." -msgstr "" -"Domyślne wyjście *cal* używa 3 września 1752 jako daty kalendarze " -"gregoriańskiego. Historyczne daty wprowadzenia reformy w innych państwach (w " -"tym w Polsce), łącznie z jej ogłoszeniem w październiku 1582 r., nie są " -"zaimplementowane." +msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented." +msgstr "Domyślne wyjście *cal* używa 3 września 1752 jako daty kalendarze gregoriańskiego. Historyczne daty wprowadzenia reformy w innych państwach (w tym w Polsce), łącznie z jej ogłoszeniem w październiku 1582 r., nie są zaimplementowane." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:190 -msgid "" -"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, " -"or the lunisolar Hindu, are not supported." -msgstr "" -"Alternatywne kalendarze, takie jak saudyjski kalendarz Umm al-Qura, islamski " -"kalendarz słoneczny (hijri), kalendarz etiopski (gyyz) lub indyjski " -"kalendarz księżycowo-słoneczny nie są obsługiwane." +msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported." +msgstr "Alternatywne kalendarze, takie jak saudyjski kalendarz Umm al-Qura, islamski kalendarz słoneczny (hijri), kalendarz etiopski (gyyz) lub indyjski kalendarz księżycowo-słoneczny nie są obsługiwane." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:194 @@ -16917,21 +12619,13 @@ msgstr "*enosys* [*--syscall*|*-s* _wywołanie-systemowe_] polecenie" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:21 -msgid "" -"*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain " -"syscalls fail with errno ENOSYS." -msgstr "" -"*enosys* jest prostym narzędziem do wykonywania procesu potomnego, dla " -"którego określone wywołania systemowe zawiodą z błędem errno równym ENOSYS." +msgid "*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain syscalls fail with errno ENOSYS." +msgstr "*enosys* jest prostym narzędziem do wykonywania procesu potomnego, dla którego określone wywołania systemowe zawiodą z błędem errno równym ENOSYS." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:24 -msgid "" -"It can be used to test the behavior of applications in the face of missing " -"syscalls as would happen when running on old kernels." -msgstr "" -"Może służyć do sprawdzania zachowania aplikacji przy wystąpieniu brakujących " -"wywołań systemowych, co miałoby miejsce przy działaniu na starszych jądrach." +msgid "It can be used to test the behavior of applications in the face of missing syscalls as would happen when running on old kernels." +msgstr "Może służyć do sprawdzania zachowania aplikacji przy wystąpieniu brakujących wywołań systemowych, co miałoby miejsce przy działaniu na starszych jądrach." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:27 @@ -16941,13 +12635,8 @@ msgstr "*-s*, *--syscall*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:30 -msgid "" -"Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times. An " -"alternative error number or name can be specified with a colon." -msgstr "" -"Wywołanie systemowe do zablokowania przez *ENOSYS*. Opcji można użyć " -"wielokrotnie. Za pomocą dwukropka można podać alternatywny numer lub nazwę " -"błędu." +msgid "Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon." +msgstr "Wywołanie systemowe do zablokowania przez *ENOSYS*. Opcji można użyć wielokrotnie. Za pomocą dwukropka można podać alternatywny numer lub nazwę błędu." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:31 @@ -16957,12 +12646,8 @@ msgstr "-i*, *--ioctl*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:34 -msgid "" -"Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times. An " -"alternative error number or name can be specified with a colon." -msgstr "" -"Ioctl do zablokowania przez *ENOTTY* Opcji można użyć wielokrotnie. Za " -"pomocą dwukropka można podać alternatywny numer lub nazwę błędu." +msgid "Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon." +msgstr "Ioctl do zablokowania przez *ENOTTY* Opcji można użyć wielokrotnie. Za pomocą dwukropka można podać alternatywny numer lub nazwę błędu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:37 @@ -17058,12 +12743,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:72 -msgid "" -"*enosys* exits with the status code of the executed process. The following " -"values have special meanings:" -msgstr "" -"*enosys* wychodzi ze statusem zakończenia wykonywanego procesu. Następujące " -"wartości mają specjalne znaczenie:" +msgid "*enosys* exits with the status code of the executed process. The following values have special meanings:" +msgstr "*enosys* wychodzi ze statusem zakończenia wykonywanego procesu. Następujące wartości mają specjalne znaczenie:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:75 @@ -17104,13 +12785,8 @@ msgstr "*exch* _stara-ścieżka_ _nowa-ścieżka_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:22 -msgid "" -"*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command " -"wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call." -msgstr "" -"*exch* niepodzielnie (atomowo) wymienia starą-ścieżkę i nową-ścieżkę. *exch* " -"jest prostym poleceniem opakowującym *RENAME_EXCHANGE* wywołania systemowego " -"*renameat2*." +msgid "*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call." +msgstr "*exch* niepodzielnie (atomowo) wymienia starą-ścieżkę i nową-ścieżkę. *exch* jest prostym poleceniem opakowującym *RENAME_EXCHANGE* wywołania systemowego *renameat2*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:31 @@ -17143,34 +12819,22 @@ msgstr "fadvise(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:12 msgid "fadvise - utility to use the posix_fadvise system call" -msgstr "" -"fadvise - narzędzie do korzystania z wywołania systemowego posix_fadvise" +msgstr "fadvise - narzędzie do korzystania z wywołania systemowego posix_fadvise" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16 msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_" -msgstr "" -"*fadvise* [*-a* _podpowiedź_] [*-o* _przesunięcie_] [*-l* _długość_] _nazwa-" -"pliku_" +msgstr "*fadvise* [*-a* _podpowiedź_] [*-o* _przesunięcie_] [*-l* _długość_] _nazwa-pliku_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:18 -msgid "" -"*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-" -"descriptor_" -msgstr "" -"*fadvise* [*-a* _podpowiedź_] [*-o* _przesunięcie_] [*-l* _długość_] -d " -"_deskryptor-pliku_" +msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-descriptor_" +msgstr "*fadvise* [*-a* _podpowiedź_] [*-o* _przesunięcie_] [*-l* _długość_] -d _deskryptor-pliku_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:23 -msgid "" -"*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that " -"is for predeclaring an access pattern for file data." -msgstr "" -"*fadvise* jest prostym poleceniem opakowującym wywołanie systemowe " -"*posix_fadvise*(2), służącym do wstępnej deklaracji wzorca (sposobu) dostępu " -"do pliku danych." +msgid "*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that is for predeclaring an access pattern for file data." +msgstr "*fadvise* jest prostym poleceniem opakowującym wywołanie systemowe *posix_fadvise*(2), służącym do wstępnej deklaracji wzorca (sposobu) dostępu do pliku danych." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:26 @@ -17180,12 +12844,8 @@ msgstr "*-d*, *--fd* _deskryptor-pliku_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29 -msgid "" -"Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of " -"open a file specified with a file name." -msgstr "" -"Stosuje podpowiedź do pliku określonego deskryptorem pliku, zamiast otwierać " -"plik podany za pomocą nazwy." +msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name." +msgstr "Stosuje podpowiedź do pliku określonego deskryptorem pliku, zamiast otwierać plik podany za pomocą nazwy." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:30 @@ -17195,22 +12855,13 @@ msgstr "*-a*, *--advice* _podpowiedź_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33 -msgid "" -"See the command output with *--help* option for available values for advice. " -"If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice." -msgstr "" -"Wyjście polecenia z opcją *--help* wypisze dostępne wartości podpowiedzi. " -"Jeśli nie poda się tej opcji, domyślnie stosowana jest podpowiedź " -"\"dontneed\"." +msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice." +msgstr "Wyjście polecenia z opcją *--help* wypisze dostępne wartości podpowiedzi. Jeśli nie poda się tej opcji, domyślnie stosowana jest podpowiedź \"dontneed\"." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37 -msgid "" -"Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is " -"omitted, 0 is used as default advice." -msgstr "" -"Określa początkowe przesunięcie zakresu, w bajtach. Jeśli nie poda się tej " -"opcji, domyślnie stosowane jest 0." +msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice." +msgstr "Określa początkowe przesunięcie zakresu, w bajtach. Jeśli nie poda się tej opcji, domyślnie stosowane jest 0." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39 @@ -17221,12 +12872,8 @@ msgstr "*-l*, *--length* _długość_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41 -msgid "" -"Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 " -"is used as default advice." -msgstr "" -"Określa długość zakresu, w bajtach. Jeśli nie poda się tej opcji, domyślnie " -"stosowane jest 0." +msgid "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice." +msgstr "Określa długość zakresu, w bajtach. Jeśli nie poda się tej opcji, domyślnie stosowane jest 0." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47 @@ -17259,17 +12906,8 @@ msgstr "*fincore* [opcje] _plik_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:26 -msgid "" -"*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), " -"and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error " -"message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest " -"of files listed in a command line." -msgstr "" -"*fincore* liczy strony pamięci zawartości pliku obecne w pamięci operacyjnej " -"(stąd nazwa: file in core) i zgłasza ich liczbę. Jeśli podczas liczenia " -"wystąpi błąd, to na standardowe wyjście błędów wypisywany jest błąd, a " -"*fincore* kontynuuje pracę nad pozostałymi plikami podanymi w wierszu " -"poleceń." +msgid "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest of files listed in a command line." +msgstr "*fincore* liczy strony pamięci zawartości pliku obecne w pamięci operacyjnej (stąd nazwa: file in core) i zgłasza ich liczbę. Jeśli podczas liczenia wystąpi błąd, to na standardowe wyjście błędów wypisywany jest błąd, a *fincore* kontynuuje pracę nad pozostałymi plikami podanymi w wierszu poleceń." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:33 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:51 @@ -17279,23 +12917,13 @@ msgstr "Nie wypisuje wiersza nagłówka w wyjściu statusu." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39 -msgid "" -"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the " -"currently supported columns. The default list of columns may be extended if " -"_list_ is specified in the format _{plus}list_." -msgstr "" -"Definiuje kolumny wyjściowe. Listę obecnie obsługiwanych kolumn pokaże opcja " -"*--help*. Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, podając _listę_ w postaci " -"_{plus}lista_." +msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_." +msgstr "Definiuje kolumny wyjściowe. Listę obecnie obsługiwanych kolumn pokaże opcja *--help*. Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, podając _listę_ w postaci _{plus}lista_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56 -msgid "" -"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-" -"escaped (\\x)." -msgstr "" -"Tworzy wyjście w formacie surowym. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne " -"znaki są cytowane szesnastkowo (\\x)." +msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x)." +msgstr "Tworzy wyjście w formacie surowym. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\x)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:62 @@ -17322,13 +12950,8 @@ msgstr "*findfs* *NAZWA*=_wartość_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:22 -msgid "" -"*findfs* will search the block devices in the system looking for a " -"filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" -msgstr "" -"*findfs* przeszuka urządzenie blokowe w systemie, szukając systemu plików " -"lub partycji z podanym znacznikiem. Obecnie obsługiwane są następujące " -"znaczniki:" +msgid "*findfs* will search the block devices in the system looking for a filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" +msgstr "*findfs* przeszuka urządzenie blokowe w systemie, szukając systemu plików lub partycji z podanym znacznikiem. Obecnie obsługiwane są następujące znaczniki:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:23 @@ -17360,12 +12983,8 @@ msgstr "*PARTUUID*=__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example " -"for GUID Partition Table (GPT) partition tables." -msgstr "" -"Określa UUID partycji. Identyfikatory partycji tego typu są obsługiwane np. " -"w przypadku tablic partycji GPT (GUID Partition Table)." +msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables." +msgstr "Określa UUID partycji. Identyfikatory partycji tego typu są obsługiwane np. w przypadku tablic partycji GPT (GUID Partition Table)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32 @@ -17375,30 +12994,17 @@ msgstr "*PARTLABEL*=__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34 -msgid "" -"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for " -"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." -msgstr "" -"Określa etykietę (nazwę) partycji. Etykiety partycji są obsługiwane np. w " -"przypadku tablic partycji GPT (GUID Partition Table) i MAC." +msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." +msgstr "Określa etykietę (nazwę) partycji. Etykiety partycji są obsługiwane np. w przypadku tablic partycji GPT (GUID Partition Table) i MAC." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36 -msgid "" -"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on " -"stdout. If the input is not in the format of NAME=value, then the input will " -"be copied to the output without any modification." -msgstr "" -"Jeśli system plików lub partycja zostanie odnaleziona, na standardowe " -"wyjście wypisana zostanie nazwa urządzenia. Jeśli wejście nie jest w " -"formacie NAZWA=wartość, to wejście zostanie skopiowane na wyjście bez " -"żadnych zmian." +msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout. If the input is not in the format of NAME=value, then the input will be copied to the output without any modification." +msgstr "Jeśli system plików lub partycja zostanie odnaleziona, na standardowe wyjście wypisana zostanie nazwa urządzenia. Jeśli wejście nie jest w formacie NAZWA=wartość, to wejście zostanie skopiowane na wyjście bez żadnych zmian." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38 -msgid "" -"The complete overview about filesystems and partitions you can get for " -"example by" +msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by" msgstr "Pełny przegląd systemów plików i partycji można uzyskać wykonując np." #. type: delimited block _ @@ -17429,12 +13035,8 @@ msgstr "błędne użycie, nieprawidłowa liczba argumentów lub nieznana opcja" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:66 -msgid "" -"*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and " -"re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." -msgstr "" -"*findfs* napisał pierwotnie mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], natomiast " -"do pakietu util-linux przepisał go mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgid "*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgstr "*findfs* napisał pierwotnie mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], natomiast do pakietu util-linux przepisał go mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:72 @@ -17464,83 +13066,34 @@ msgstr "*findmnt* [opcje] _urządzenie_|_punkt-montowania_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:21 -msgid "" -"*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* " -"_mountpoint_]" -msgstr "" -"*findmnt* [opcje] [*--source*] _urządzenie_ [*--target* _ścieżka_|*--" -"mountpoint* _punkt-montowania_]" +msgid "*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* _mountpoint_]" +msgstr "*findmnt* [opcje] [*--source*] _urządzenie_ [*--target* _ścieżka_|*--mountpoint* _punkt-montowania_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:25 -msgid "" -"*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The " -"*findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/" -"self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems " -"are shown." -msgstr "" -"*findmnt* wypisze listę wszystkich zamontowanych systemów plików lub poszuka " -"systemu plików. Polecenie *findmnt* może przeszukać pliki _/etc/fstab_, _/" -"etc/mtab_ lub _/proc/self/mountinfo_. Jeśli nie poda się _urządzenia_ ani " -"_punktu-montowania_, pokazywane są wszystkie systemy plików." +msgid "*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The *findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems are shown." +msgstr "*findmnt* wypisze listę wszystkich zamontowanych systemów plików lub poszuka systemu plików. Polecenie *findmnt* może przeszukać pliki _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ lub _/proc/self/mountinfo_. Jeśli nie poda się _urządzenia_ ani _punktu-montowania_, pokazywane są wszystkie systemy plików." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27 -msgid "" -"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem " -"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows " -"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint " -"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are " -"not specified." -msgstr "" -"Urządzenie można określić za pomocą: nazwy urządzenia, numerów głównego:" -"pobocznego (major:minor), etykiety lub UUID-u systemu plików albo etykiety " -"lub UUID-u partycji. Proszę zauważyć, że *findmnt* naśladuje zachowanie " -"*mount*(8) pod tym względem, że nazwa urządzenia może zostać zinterpretowana " -"jako punkt montowania (i na odwrót), jeśli nie poda się opcji *--target*, *--" -"mountpoint* lub *--source*." +msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified." +msgstr "Urządzenie można określić za pomocą: nazwy urządzenia, numerów głównego:pobocznego (major:minor), etykiety lub UUID-u systemu plików albo etykiety lub UUID-u partycji. Proszę zauważyć, że *findmnt* naśladuje zachowanie *mount*(8) pod tym względem, że nazwa urządzenia może zostać zinterpretowana jako punkt montowania (i na odwrót), jeśli nie poda się opcji *--target*, *--mountpoint* lub *--source*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29 -msgid "" -"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then " -"*findmnt* displays the filesystem for the given path." -msgstr "" -"Opcja wiersza poleceń *--target* przyjmuje dowolny plik lub katalog, a " -"*findmnt* wyświetla następnie system plików dla podanej ścieżki." +msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path." +msgstr "Opcja wiersza poleceń *--target* przyjmuje dowolny plik lub katalog, a *findmnt* wyświetla następnie system plików dla podanej ścieżki." # FIXME: *--output columns-list* -> *--output* _columns-list_ #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31 -msgid "" -"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by " -"default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you " -"should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output columns-list* in environments where a " -"stable output is required." -msgstr "" -"Domyślnie, polecenie wypisuje wszystkie zamontowane systemy plików w " -"formacie drzewiastym. Domyślne wyjście programu może się zmienić. Jeśli to " -"możliwe, należy zatem unikać używania domyślnego wyjścia w swoich skryptach. " -"Proszę zawsze jawnie definiować oczekiwane kolumny za pomocą opcji *--" -"output* _lista-kolumn_ w środowiskach, gdzie wymagane jest stabilne wyjście." +msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output columns-list* in environments where a stable output is required." +msgstr "Domyślnie, polecenie wypisuje wszystkie zamontowane systemy plików w formacie drzewiastym. Domyślne wyjście programu może się zmienić. Jeśli to możliwe, należy zatem unikać używania domyślnego wyjścia w swoich skryptach. Proszę zawsze jawnie definiować oczekiwane kolumny za pomocą opcji *--output* _lista-kolumn_ w środowiskach, gdzie wymagane jest stabilne wyjście." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33 -msgid "" -"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" -"one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* " -"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all " -"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another " -"tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)." -msgstr "" -"Relacja pomiędzy urządzeniami blokowymi a systemami plików nie zawsze jest " -"jak jeden do jednego. System plików może używać większej liczby urządzeń " -"blokowych. Jest to powód, dla którego *findmnt* udostępnia kolumny SOURCE i " -"SOURCES (odpowiednio: źródło i źródł*a*). Kolumna SOURCES wyświetla " -"wszystkie urządzenia, gdzie można było znaleźć ten sam UUID systemu plików " -"(lub inny znacznik podany w _fstab_ przy wykonywaniu z opcją *--fstab* i *--" -"evaluate*)." +msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)." +msgstr "Relacja pomiędzy urządzeniami blokowymi a systemami plików nie zawsze jest jak jeden do jednego. System plików może używać większej liczby urządzeń blokowych. Jest to powód, dla którego *findmnt* udostępnia kolumny SOURCE i SOURCES (odpowiednio: źródło i źródł*a*). Kolumna SOURCES wyświetla wszystkie urządzenia, gdzie można było znaleźć ten sam UUID systemu plików (lub inny znacznik podany w _fstab_ przy wykonywaniu z opcją *--fstab* i *--evaluate*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36 @@ -17572,12 +13125,8 @@ msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47 -msgid "" -"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths " -"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." -msgstr "" -"Zuepłnie nie normalizuje ścieżek. Opcja ta wpływa na porównywanie ścieżek i " -"ustalanie znaczników (LABEL, UUID itp.)." +msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." +msgstr "Zuepłnie nie normalizuje ścieżek. Opcja ta wpływa na porównywanie ścieżek i ustalanie znaczników (LABEL, UUID itp.)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48 @@ -17598,15 +13147,8 @@ msgstr "*-D*, *--df*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53 -msgid "" -"Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE," -"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use " -"*--all* to print all filesystems. See also *-I*, *--dfi* options." -msgstr "" -"Imituje wyjście programu *df*(1). Opcja jest równoważna podaniu *-o SOURCE," -"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, lecz wyłącza wszelkie pseudosystemy " -"plików. Aby wypisać wszyskie systemy plików, proszę podać *--all*. Zob. też " -"opcje *-I*, *--dfi*." +msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems. See also *-I*, *--dfi* options." +msgstr "Imituje wyjście programu *df*(1). Opcja jest równoważna podaniu *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, lecz wyłącza wszelkie pseudosystemy plików. Aby wypisać wszyskie systemy plików, proszę podać *--all*. Zob. też opcje *-I*, *--dfi*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54 @@ -17617,9 +13159,7 @@ msgstr "*-d*, *--direction* _kierunek_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:56 msgid "The search direction, either *forward* or *backward*." -msgstr "" -"Kierunek wyszukiwania, może przyjąć wartość *forward* (naprzód) lub " -"*backward* (wstecz)." +msgstr "Kierunek wyszukiwania, może przyjąć wartość *forward* (naprzód) lub *backward* (wstecz)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57 @@ -17629,20 +13169,8 @@ msgstr "*-e*, *--evaluate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:59 -msgid "" -"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding " -"device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same " -"tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is " -"SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices " -"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ " -"only." -msgstr "" -"Konwertuje wszystkie znaczniki (LABEL, UUID, PARTUUID lub PARTLABEL) na " -"odpowiednie nazwy urządzeń w kolumnie SOURCE. Jest to nietypowa sytuacja, " -"lecz ten sam znacznik może być zduplikowany (użyty dla wielu urządzeń). Z " -"tego powodu istnieje kolumna SOURCES (l.mn.). Kolumna ta wyświetla " -"wielowierszową kolumnę ze wszystkimi urządzeniami, dla których libblkid " -"wykryła dany znacznik. Opcja ta ma sens tylko w przypadku _fstab_." +msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only." +msgstr "Konwertuje wszystkie znaczniki (LABEL, UUID, PARTUUID lub PARTLABEL) na odpowiednie nazwy urządzeń w kolumnie SOURCE. Jest to nietypowa sytuacja, lecz ten sam znacznik może być zduplikowany (użyty dla wielu urządzeń). Z tego powodu istnieje kolumna SOURCES (l.mn.). Kolumna ta wyświetla wielowierszową kolumnę ze wszystkimi urządzeniami, dla których libblkid wykryła dany znacznik. Opcja ta ma sens tylko w przypadku _fstab_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:64 @@ -17653,19 +13181,8 @@ msgstr "*--hyperlink*[**=**_tryb_]" # FIXME: in the syntax there is no _when_ argument, only _mode_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:66 -msgid "" -"Print mountpoint paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to " -"\"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set " -"to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it " -"will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will " -"only be used if the output is on a terminal." -msgstr "" -"Wypisuje ścieżki punktów montowań jako odnośniki na terminalu. _Tryb_ można " -"ustawić na \"always\" (zawsze), \"never\" (nigdy) lub \"auto\". Opcjonalny " -"argument _kiedy_ można ustawić na \"auto\", \"never\" lub \"always\". Jeśli " -"pominie się argument _kiedy_, to domyślnie przyjmuje wartość \"auto\". " -"Ustawienie \"auto\" oznacza, że odnośniki będą używane tylko wtedy, gdy " -"wyjściem jest terminal." +msgid "Print mountpoint paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal." +msgstr "Wypisuje ścieżki punktów montowań jako odnośniki na terminalu. _Tryb_ można ustawić na \"always\" (zawsze), \"never\" (nigdy) lub \"auto\". Opcjonalny argument _kiedy_ można ustawić na \"auto\", \"never\" lub \"always\". Jeśli pominie się argument _kiedy_, to domyślnie przyjmuje wartość \"auto\". Ustawienie \"auto\" oznacza, że odnośniki będą używane tylko wtedy, gdy wyjściem jest terminal." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:63 @@ -17675,14 +13192,8 @@ msgstr "*-F*, *--tab-file* _ścieżka_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65 -msgid "" -"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--" -"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, " -"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)." -msgstr "" -"Szuka w alternatywnym pliku. Opcja użyta razem z *--fstab*, *--mtab* lub *--" -"kernel*, przesłoni domyślne ścieżki. Jeśli poda się ją więcej niż raz, " -"wyłączane jest wyjście drzewiaste (zob. opcja *--list*)." +msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)." +msgstr "Szuka w alternatywnym pliku. Opcja użyta razem z *--fstab*, *--mtab* lub *--kernel*, przesłoni domyślne ścieżki. Jeśli poda się ją więcej niż raz, wyłączane jest wyjście drzewiaste (zob. opcja *--list*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66 @@ -17698,12 +13209,8 @@ msgstr "Wypisuje tylko pierwszy pasujący system plików." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:71 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:46 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39 ../sys-utils/lsns.8.adoc:36 -msgid "" -"List the available columns, use with *--json* or *--raw* to get output in " -"machine-readable format." -msgstr "" -"Wypisuje dostępne kolumny, w połączeniu z *--json* lub *--raw* daje wynik w " -"formacie czytelnym maszynowo." +msgid "List the available columns, use with *--json* or *--raw* to get output in machine-readable format." +msgstr "Wypisuje dostępne kolumny, w połączeniu z *--json* lub *--raw* daje wynik w formacie czytelnym maszynowo." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72 @@ -17713,16 +13220,8 @@ msgstr "*-I*, *--dfi*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:74 -msgid "" -"Imitate the output of *df*(1) with its *-i* option. This option is " -"equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%," -"TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all " -"filesystems." -msgstr "" -"Imituje wyjście programu *df*(1) z jego opcją *-i*. Opcja jest równoważna " -"podaniu *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET*, " -"lecz wyłącza wszelkie pseudosystemy plików. Aby wypisać wszyskie systemy " -"plików, proszę podać *--all*." +msgid "Imitate the output of *df*(1) with its *-i* option. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems." +msgstr "Imituje wyjście programu *df*(1) z jego opcją *-i*. Opcja jest równoważna podaniu *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET*, lecz wyłącza wszelkie pseudosystemy plików. Aby wypisać wszyskie systemy plików, proszę podać *--all*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:75 @@ -17754,12 +13253,8 @@ msgstr "*--uniq-id* _liczba_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83 -msgid "" -"Select a filesystem using the mount node 64-bit ID, use with *--" -"kernel=listmount* option." -msgstr "" -"Wybiera system plików za pomocą 64-bitowego identyfikatora węzła montowania, " -"do łącznego stosowania z opcją *--kernel=listmount*." +msgid "Select a filesystem using the mount node 64-bit ID, use with *--kernel=listmount* option." +msgstr "Wybiera system plików za pomocą 64-bitowego identyfikatora węzła montowania, do łącznego stosowania z opcją *--kernel=listmount*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87 @@ -17769,56 +13264,28 @@ msgstr "*-k*, *--kernel*[_=metoda_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89 -msgid "" -"Reads information about filesystems from the kernel. This is the default " -"output. The format is tree-like and only includes mount options managed by " -"the kernel (see also *--mtab*)." -msgstr "" -"Odczytuje informacje o systemach plików z jądra. Jest to domyślne wyjście. " -"Format jest drzewiasty i zawiera wyłącznie opcje montowania którymi zajmuje " -"się jądro (zob. też *--mtab*)." +msgid "Reads information about filesystems from the kernel. This is the default output. The format is tree-like and only includes mount options managed by the kernel (see also *--mtab*)." +msgstr "Odczytuje informacje o systemach plików z jądra. Jest to domyślne wyjście. Format jest drzewiasty i zawiera wyłącznie opcje montowania którymi zajmuje się jądro (zob. też *--mtab*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:91 -msgid "" -"The optional argument _method_ is supported only for the long variant (--" -"kernel). The short variant (-k) defaults to the mountinfo method for " -"backward compatibility. The supported methods can be either:" -msgstr "" +msgid "The optional argument _method_ is supported only for the long variant (--kernel). The short variant (-k) defaults to the mountinfo method for backward compatibility. The supported methods can be either:" +msgstr "Opcjonalny argument _metoda_ jest obsługiwany tylko w długim wariancie opcji (--kernel). Wariant krótki (-k) używa metody mountinfo, ze względu na kompatybilność wsteczną. Obsługiwaną metodą może być:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93 -msgid "" -"*mountinfo* - this is the default method and it reads data from the _/proc/" -"self/mountinfo_ file." -msgstr "" -"*mountpoint* - to domyślna metoda, która odczytuje dane z pliku _/proc/self/" -"mountinfo_." +msgid "*mountinfo* - this is the default method and it reads data from the _/proc/self/mountinfo_ file." +msgstr "*mountpoint* - to domyślna metoda, która odczytuje dane z pliku _/proc/self/mountinfo_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95 -msgid "" -"*listmount* - This is an EXPERIMENTAL method that uses the listmount() and " -"statmount() syscalls to generate the mount table. The output may not contain " -"all details about mount nodes (for example, SOURCE is currently missing)." -msgstr "" -"*listmount* - to EKSPERYMENTALNA metoda, która korzysta z wywołań " -"systemowych listmount() i statmount() do utworzenia tablicy montowań. " -"Wyjście może nie zawierać wszystkich szczegółów na temat węzłów montowań " -"(np. obecnie brakuje źródła - SOURCE)." +msgid "*listmount* - This is an EXPERIMENTAL method that uses the listmount() and statmount() syscalls to generate the mount table. The output may not contain all details about mount nodes (for example, SOURCE is currently missing)." +msgstr "*listmount* - to EKSPERYMENTALNA metoda, która korzysta z wywołań systemowych listmount() i statmount() do utworzenia tablicy montowań. Wyjście może nie zawierać wszystkich szczegółów na temat węzłów montowań (np. obecnie brakuje źródła - SOURCE)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:98 -msgid "" -"Use the list output format. This output format is automatically enabled if " -"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the " -"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option " -"*-F*) is specified." -msgstr "" -"Używa formatu wyjściowego listy. Ten format wyjściowy jest używany " -"automatycznie, jeśli wyjście jest ograniczone opcją *-t*, *-O*, *-S* lub *-" -"T*, a nie jest używana opcja *--submounts* lub gdy podano więcej niż jeden " -"plik źródłowy (opcja *-F*)." +msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified." +msgstr "Używa formatu wyjściowego listy. Ten format wyjściowy jest używany automatycznie, jeśli wyjście jest ograniczone opcją *-t*, *-O*, *-S* lub *-T*, a nie jest używana opcja *--submounts* lub gdy podano więcej niż jeden plik źródłowy (opcja *-F*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99 @@ -17828,8 +13295,7 @@ msgstr "*-M*, *--mountpoint* _ścieżka_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101 -msgid "" -"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*." +msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*." msgstr "Jawnie definiuje katalog lub plik montowania. Zob. też *--target*." #. type: Labeled list @@ -17840,12 +13306,8 @@ msgstr "*-m*, *--mtab*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:104 -msgid "" -"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--" -"tree*). The output may include user space mount options." -msgstr "" -"Szuka w _/etc/mtab_. Wyjście domyślnie następuje w formacie listy (zob. *--" -"tree*). Wyjście może zawierać opcje montowania z przestrzeni użytkownika." +msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options." +msgstr "Szuka w _/etc/mtab_. Wyjście domyślnie następuje w formacie listy (zob. *--tree*). Wyjście może zawierać opcje montowania z przestrzeni użytkownika." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105 @@ -17855,16 +13317,8 @@ msgstr "*-N*, *--task* _tid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:107 -msgid "" -"Use alternative namespace _/proc//mountinfo_ rather than the default _/" -"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-" -"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) " -"command." -msgstr "" -"Używa alternatywnej przestrzeni nazw _/proc//mountinfo_, zamiast " -"domyślnej _/proc/self/mountinfo_. Jeśli opcję poda się więcej niż raz, " -"wyłączane jest wyjście drzewiaste (zob. opcja *--list*). Zob. też polecenie " -"*unshare*(1)." +msgid "Use alternative namespace _/proc//mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command." +msgstr "Używa alternatywnej przestrzeni nazw _/proc//mountinfo_, zamiast domyślnej _/proc/self/mountinfo_. Jeśli opcję poda się więcej niż raz, wyłączane jest wyjście drzewiaste (zob. opcja *--list*). Zob. też polecenie *unshare*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111 @@ -17875,71 +13329,34 @@ msgstr "*-O*, *--options* _lista_" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113 -msgid "" -"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified " -"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in " -"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a " -"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can " -"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can " -"be disabled by \"{plus}\" prefix." -msgstr "" -"Ogranicza zbiór wypisywanych systemow plików. W liście można podać kilka " -"opcji, rozdzielając je przecinkiem. Opcje *-t* i *-O* łączą się. Niniejsza " -"opcja różni się od *-t* tym, że każda opcja jest dopasowywana dokładnie; " -"początkowe _no_ nie ma znaczenia globalnego. \"no\" odnosi się do " -"indywidualnych elementów na liście. Interpretację przedrostka \"no\" można " -"wyłączyć, poprzedzając go znakiem \"{plus}\"." +msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix." +msgstr "Ogranicza zbiór wypisywanych systemow plików. W liście można podać kilka opcji, rozdzielając je przecinkiem. Opcje *-t* i *-O* łączą się. Niniejsza opcja różni się od *-t* tym, że każda opcja jest dopasowywana dokładnie; początkowe _no_ nie ma znaczenia globalnego. \"no\" odnosi się do indywidualnych elementów na liście. Interpretację przedrostka \"no\" można wyłączyć, poprzedzając go znakiem \"{plus}\"." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:117 -msgid "" -"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the " -"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if " -"the *--list* or *--raw* options are not specified." -msgstr "" -"Definiuje kolumny wyjściowe. Opcja *--help* wypisze listę obecnie " -"obsługiwanych kolumn. Kolumna *TARGET* jest formatowana drzewiasto, jeśli " -"nie podano opcji *--list* lub *--raw*." +msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified." +msgstr "Definiuje kolumny wyjściowe. Opcja *--help* wypisze listę obecnie obsługiwanych kolumn. Kolumna *TARGET* jest formatowana drzewiasto, jeśli nie podano opcji *--list* lub *--raw*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:119 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." -msgstr "" -"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie " -"_{plus}lista_ (np. *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." +msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie _{plus}lista_ (np. *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:123 -msgid "" -"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are " -"not included." -msgstr "" -"Wypisuje niemal wszystkie dostępne kolumny. Nie są uwzględniane kolumny " -"wymagające *--poll*." +msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included." +msgstr "Wypisuje niemal wszystkie dostępne kolumny. Nie są uwzględniane kolumny wymagające *--poll*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:126 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:63 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " -"value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." -msgstr "" -"Tworzy wyjście w postaci par klucz==\"wartość\". Wszystkie potencjalnie " -"niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\x). Zob. też opcja *--" -"shell*." +msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." +msgstr "Tworzy wyjście w postaci par klucz==\"wartość\". Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\x). Zob. też opcja *--shell*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:128 -msgid "" -"Note that SOURCES column, use multi-line cells. In these cases, the column " -"use an array-like formatting in the output, for example *name=(\"aaa\" " -"\"bbb\" \"ccc\")*." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że kolumna SOURCES używa komórek wielowierszowych. W " -"niektórych przypadkach kolumna używa formatowania przypominającego tablicę " -"np. *nazwa=(\"aaa\" \"bbb\" \"ccc\")*." +msgid "Note that SOURCES column, use multi-line cells. In these cases, the column use an array-like formatting in the output, for example *name=(\"aaa\" \"bbb\" \"ccc\")*." +msgstr "Proszę zauważyć, że kolumna SOURCES używa komórek wielowierszowych. W niektórych przypadkach kolumna używa formatowania przypominającego tablicę np. *nazwa=(\"aaa\" \"bbb\" \"ccc\")*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:129 @@ -17949,35 +13366,18 @@ msgstr "*-p*, *--poll*[_=lista_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131 -msgid "" -"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: " -"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a " -"comma-separated list. All actions are monitored by default." -msgstr "" -"Monitoruje zmiany w pliku _/proc/self/mountinfo_. Obsługiwanymi akcjami są: " -"mount, umount, remount i move. W liście można umieścić kilka akcji, " -"rozdzielając je przecinkiem. Domyślnie monitorowane są wszystkie akcje." +msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default." +msgstr "Monitoruje zmiany w pliku _/proc/self/mountinfo_. Obsługiwanymi akcjami są: mount, umount, remount i move. W liście można umieścić kilka akcji, rozdzielając je przecinkiem. Domyślnie monitorowane są wszystkie akcje." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:133 -msgid "" -"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--" -"timeout* or *--first-only* options." -msgstr "" -"Czas, na jaki *--poll* będzie blokowało, można ograniczyć opcjami *--" -"timeout* lub *--first-only*." +msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options." +msgstr "Czas, na jaki *--poll* będzie blokowało, można ograniczyć opcjami *--timeout* lub *--first-only*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135 -msgid "" -"The standard columns always use the new version of the information from the " -"mountinfo file, except the umount action which is based on the original " -"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:" -msgstr "" -"Standardowe kolumny zawsze korzystają z nowej wersji informacji z pliku " -"mountinfo, poza akcją umount, która korzysta z pierwotnej informacji " -"buforowanej przez *findmnt*. Tryb poll umożliwia korzystanie z dodatkowych " -"kolumn:" +msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:" +msgstr "Standardowe kolumny zawsze korzystają z nowej wersji informacji z pliku mountinfo, poza akcją umount, która korzysta z pierwotnej informacji buforowanej przez *findmnt*. Tryb poll umożliwia korzystanie z dodatkowych kolumn:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:136 @@ -17987,11 +13387,8 @@ msgstr "*ACTION*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138 -msgid "" -"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" -msgstr "" -"nazwa akcji: mount, umount, move lub remount; ta kolumna jest domyślnie " -"włączona" +msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" +msgstr "nazwa akcji: mount, umount, move lub remount; ta kolumna jest domyślnie włączona" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138 @@ -18035,24 +13432,17 @@ msgstr "*--shadow*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:148 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:186 msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem." -msgstr "" -"Wypisuje tylko systemy plików nadmontowane nad innymi systemami plików." +msgstr "Wypisuje tylko systemy plików nadmontowane nad innymi systemami plików." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:151 -msgid "" -"Print only the filesystems that meet the conditions specified by the expr." -msgstr "" -"Wypisuje tylko systemy plików spełniające warunki określone w wyrażeniu." +msgid "Print only the filesystems that meet the conditions specified by the expr." +msgstr "Wypisuje tylko systemy plików spełniające warunki określone w wyrażeniu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:154 -msgid "" -"This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example, " -"include xfs having more than 50% free space:" -msgstr "" -"Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *scols-filter*(5). Oto przykład " -"obejmujący xfs posiadające więcej niż 50% wolnego miejsca:" +msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example, include xfs having more than 50% free space:" +msgstr "Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *scols-filter*(5). Oto przykład obejmujący xfs posiadające więcej niż 50% wolnego miejsca:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:156 @@ -18068,36 +13458,18 @@ msgstr "*-R*, *--submounts*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:160 -msgid "" -"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The " -"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are " -"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like " -"order. The option enables the tree-like output format by default. This " -"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*." -msgstr "" -"Wypisuje rekurencyjnie wszystkie podmontowania wybranych systemów plików. Do " -"podmontowań nie są stosowane ograniczenia narzucone opcjami *-t*, *-O*, *-" -"S*, *-T* i *--direction*. Wszystkie podmontowania są zawsze wypisywane w " -"kolejności drzewiastej. Opcja włącza domyślnie drzewiasty format wyjścia. " -"Opcja ta nie odnosi skutku z *--mtab* lub *--fstab*." +msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*." +msgstr "Wypisuje rekurencyjnie wszystkie podmontowania wybranych systemów plików. Do podmontowań nie są stosowane ograniczenia narzucone opcjami *-t*, *-O*, *-S*, *-T* i *--direction*. Wszystkie podmontowania są zawsze wypisywane w kolejności drzewiastej. Opcja włącza domyślnie drzewiasty format wyjścia. Opcja ta nie odnosi skutku z *--mtab* lub *--fstab*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:163 -msgid "" -"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped " -"(\\x)." -msgstr "" -"Używa surowego formatu wyjściowego. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne " -"znaki są cytowane szesnastkowo (\\x)." +msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x)." +msgstr "Używa surowego formatu wyjściowego. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\x)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165 -msgid "" -"Note that column SOURCES, use multi-line cells. In these cases, the column " -"may produce more strings on the same line." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że kolumna SOURCES używa komórek wielowierszowych. W tych " -"przypadkach kolumna może utworzyć kilka łańcuchów w tym samym wierszu." +msgid "Note that column SOURCES, use multi-line cells. In these cases, the column may produce more strings on the same line." +msgstr "Proszę zauważyć, że kolumna SOURCES używa komórek wielowierszowych. W tych przypadkach kolumna może utworzyć kilka łańcuchów w tym samym wierszu." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:166 @@ -18118,14 +13490,8 @@ msgstr "*-S*, *--source* _określenie_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171 -msgid "" -"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, " -"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, " -"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__." -msgstr "" -"Jawnie definiuje źródło montowania. Obsługiwanymi okresleniami są: " -"_urządzenie_, __nr-główny__**:**_nr-poboczny_, **LABEL=**__etykieta__, " -"**UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__etykieta__ i **PARTUUID=**__uuid__." +msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__." +msgstr "Jawnie definiuje źródło montowania. Obsługiwanymi okresleniami są: _urządzenie_, __nr-główny__**:**_nr-poboczny_, **LABEL=**__etykieta__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__etykieta__ i **PARTUUID=**__uuid__." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:172 @@ -18135,11 +13501,8 @@ msgstr "*-s*, *--fstab*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174 -msgid "" -"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)." -msgstr "" -"Wyszukuje w _/etc/fstab_. Wyjście będzie wypisane w formacie listy (zob. *--" -"list*)." +msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)." +msgstr "Wyszukuje w _/etc/fstab_. Wyjście będzie wypisane w formacie listy (zob. *--list*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:175 @@ -18149,20 +13512,8 @@ msgstr "*-T*, *--target* _ścieżka_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177 -msgid "" -"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, " -"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the " -"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files " -"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--" -"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a " -"strictly specified mountpoint." -msgstr "" -"Definiuje cel montowania. Jeśli _ścieżka_ nie jest plikiem lub katalogiem " -"punktu montowania, *findmnt* sprawdzi od końca elementy _ścieżki_, aby " -"uzyskać punkt montowania (funkcja ta jest obsługiwana tylko przy szukaniu w " -"plikach jądra, natomiast nieobsługiwana przy *--fstab*). Jeśli opisane " -"sprawdzenia elementów ścieżki są niepożądane, a _ścieżka_ dokładnie opisuje " -"punkt montowania, zaleca się korzystać z opcji *--mountpoint*." +msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint." +msgstr "Definiuje cel montowania. Jeśli _ścieżka_ nie jest plikiem lub katalogiem punktu montowania, *findmnt* sprawdzi od końca elementy _ścieżki_, aby uzyskać punkt montowania (funkcja ta jest obsługiwana tylko przy szukaniu w plikach jądra, natomiast nieobsługiwana przy *--fstab*). Jeśli opisane sprawdzenia elementów ścieżki są niepożądane, a _ścieżka_ dokładnie opisuje punkt montowania, zaleca się korzystać z opcji *--mountpoint*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:178 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:78 @@ -18173,16 +13524,8 @@ msgstr "*-t*, *--types* _lista_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:180 -msgid "" -"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in " -"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with " -"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For " -"more details see *mount*(8)." -msgstr "" -"Ogranicza zbiór wypisywanych systemów plików. Można podać kilka typów, " -"rozdzielając je przecinkami. Listę systemów plików można poprzedzić " -"przedrostkiem *no*, aby określić typy systemów plików, dla których akcja ma " -"nie być podejmowana. Więcej szczegółów w podręczniku *mount*(8)." +msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)." +msgstr "Ogranicza zbiór wypisywanych systemów plików. Można podać kilka typów, rozdzielając je przecinkami. Listę systemów plików można poprzedzić przedrostkiem *no*, aby określić typy systemów plików, dla których akcja ma nie być podejmowana. Więcej szczegółów w podręczniku *mount*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:181 @@ -18192,13 +13535,8 @@ msgstr "*--tree*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:183 -msgid "" -"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for " -"tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)." -msgstr "" -"Włącza wyjście drzewiaste, o ile to tylko możliwe. Opcja jest po cichu " -"ignorowana w tabelach, gdzie nie występują relacje rodzicielskie (np. w " -"_fstab_)." +msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)." +msgstr "Włącza wyjście drzewiaste, o ile to tylko możliwe. Opcja jest po cichu ignorowana w tabelach, gdzie nie występują relacje rodzicielskie (np. w _fstab_)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:184 @@ -18214,12 +13552,8 @@ msgstr "*-U*, *--uniq*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:189 -msgid "" -"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping " -"over-mounted mount points." -msgstr "" -"Ignoruje systemy plików ze zduplikowanymi celami montowania, co w rezultacie " -"pomija nadmontowane punkty montowań." +msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points." +msgstr "Ignoruje systemy plików ze zduplikowanymi celami montowania, co w rezultacie pomija nadmontowane punkty montowań." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:64 @@ -18230,14 +13564,8 @@ msgstr "*-u*, *--notruncate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:192 -msgid "" -"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the " -"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This " -"option disables text truncation also in all other columns." -msgstr "" -"Nie przycina tekstu w kolumnach. Domyślnie tekst nie jest przycinany w " -"kolumnach: *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. " -"Opcja wyłącza przycinanie tekstu również we wszystkich pozostałych kolumnach." +msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns." +msgstr "Nie przycina tekstu w kolumnach. Domyślnie tekst nie jest przycinany w kolumnach: *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. Opcja wyłącza przycinanie tekstu również we wszystkich pozostałych kolumnach." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:193 @@ -18247,12 +13575,8 @@ msgstr "*-v*, *--nofsroot*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:195 -msgid "" -"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs " -"subvolumes." -msgstr "" -"Nie wypisuje [/katalog] w kolumnie SOURCE w przypadku montowań z podpięciem " -"lub podwoluminów btrfs." +msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes." +msgstr "Nie wypisuje [/katalog] w kolumnie SOURCE w przypadku montowań z podpięciem lub podwoluminów btrfs." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 @@ -18262,9 +13586,7 @@ msgstr "*-w*, *--timeout* _milisekundy_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 -msgid "" -"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in " -"milliseconds." +msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds." msgstr "Określa górny limit czasowy blokowania *--poll*, w milisekundach." #. type: Labeled list @@ -18275,24 +13597,13 @@ msgstr "*-x*, *--verify*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:201 -msgid "" -"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability " -"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's " -"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount " -"table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details." -msgstr "" -"Sprawdza zawartość tablicy montowań. Domyślnie weryfikowana jest możliwość " -"przetwarzania i używania _/etc/fstab_. Można łączyć tę opcję z *--tab-file*. " -"Można podać źródło (urządzenie) lub cel (punkt montowania), aby " -"przefiltrować tablicę montowań. Opcja *--verbose* powoduje wypisywanie przez " -"*findmnt* większej ilości szczegółów." +msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details." +msgstr "Sprawdza zawartość tablicy montowań. Domyślnie weryfikowana jest możliwość przetwarzania i używania _/etc/fstab_. Można łączyć tę opcję z *--tab-file*. Można podać źródło (urządzenie) lub cel (punkt montowania), aby przefiltrować tablicę montowań. Opcja *--verbose* powoduje wypisywanie przez *findmnt* większej ilości szczegółów." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:204 msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)." -msgstr "" -"Powoduje wypisywanie przez *findmnt* większej ilości szczegółów (obecnie " -"tylko przy opcji *--verify*)." +msgstr "Powoduje wypisywanie przez *findmnt* większej ilości szczegółów (obecnie tylko przy opcji *--verify*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205 @@ -18302,42 +13613,18 @@ msgstr "*--vfs-all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:207 -msgid "" -"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. " -"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS " -"kernel mount options which are normally not listed." -msgstr "" -"Przy używaniu z kolumną *VFS-OPTIONS* powoduje wypisanie wszystkich flag VFS " -"(niezależnych od systemu plików). Opcja jest przeznaczona do audytu, aby " -"wypisać również domyślne opcje montowania wirtualnego systemu plików (VFS) " -"jądra, które zwykle nie są wypisywane." +msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed." +msgstr "Przy używaniu z kolumną *VFS-OPTIONS* powoduje wypisanie wszystkich flag VFS (niezależnych od systemu plików). Opcja jest przeznaczona do audytu, aby wypisać również domyślne opcje montowania wirtualnego systemu plików (VFS) jądra, które zwykle nie są wypisywane." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:210 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. " -"Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in " -"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request " -"this behavior by *--shell*." -msgstr "" -"Nazwa kolumny zostanie zmodyfikowana, aby zawierać tylko znaki dopuszczalne " -"jako identyfikatory zmiennych powłoki. Jest to przydatne np. z *--pairs*. " -"Proszę zauważyć, że funkcja ta była automatycznie włączona dla opcji *--" -"pairs* w wersji 2.37, ale ze względu na problemy z kompatybilnością, obecnie " -"konieczne jest zażądanie tego zachowania opcją *--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." +msgstr "Nazwa kolumny zostanie zmodyfikowana, aby zawierać tylko znaki dopuszczalne jako identyfikatory zmiennych powłoki. Jest to przydatne np. z *--pairs*. Proszę zauważyć, że funkcja ta była automatycznie włączona dla opcji *--pairs* w wersji 2.37, ale ze względu na problemy z kompatybilnością, obecnie konieczne jest zażądanie tego zachowania opcją *--shell*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218 -msgid "" -"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for " -"example if no filesystem is found based on the user's filter specification, " -"or the device path or mountpoint does not exist)." -msgstr "" -"Wartość wyjściowa wynosi 0, jeśli jest coś do wyświetlenia lub 1 w przypadku " -"dowolnego błędu (np. nie odnaleziono systemu plików zgodnie z podanymi " -"regułami filtrowania albo nie istnieje ścieżka urządzenia lub punktu " -"montowania)." +msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)." +msgstr "Wartość wyjściowa wynosi 0, jeśli jest coś do wyświetlenia lub 1 w przypadku dowolnego błędu (np. nie odnaleziono systemu plików zgodnie z podanymi regułami filtrowania albo nie istnieje ścieżka urządzenia lub punktu montowania)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221 ../sys-utils/mount.8.adoc:1687 @@ -18399,13 +13686,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:243 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/" -"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source." -msgstr "" -"Wypisuje wszystkie systemy plików z _/etc/fstab_, których katalogiem punktu " -"montowania jest _/mnt/foo_. Wypisywane są również montowania z podpięciem, w " -"których _/mnt/foo_ jest źródłem." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source." +msgstr "Wypisuje wszystkie systemy plików z _/etc/fstab_, których katalogiem punktu montowania jest _/mnt/foo_. Wypisywane są również montowania z podpięciem, w których _/mnt/foo_ jest źródłem." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:244 @@ -18415,12 +13697,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:246 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/" -"foo_." -msgstr "" -"Wypisuje wszystkie systemy plików _/etc/fstab_, w których katalogiem punktu " -"montowania jest _/mnt/foo_." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_." +msgstr "Wypisuje wszystkie systemy plików _/etc/fstab_, w których katalogiem punktu montowania jest _/mnt/foo_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:247 @@ -18430,12 +13708,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:249 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to " -"the real device names." -msgstr "" -"Wypisuje wszystkie systemy plików _/etc/fstab_ i konwertuje znaczniki LABEL= " -"i UUID= na rzeczywiste nazwy urządzeń." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names." +msgstr "Wypisuje wszystkie systemy plików _/etc/fstab_ i konwertuje znaczniki LABEL= i UUID= na rzeczywiste nazwy urządzeń." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:250 @@ -18445,12 +13719,8 @@ msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:252 -msgid "" -"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is " -"mounted." -msgstr "" -"Wypisuje tylko punkt montowania, którego system plików jest zamontowany z " -"etykietą\"/boot\"." +msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted." +msgstr "Wypisuje tylko punkt montowania, którego system plików jest zamontowany z etykietą\"/boot\"." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:253 @@ -18461,9 +13731,7 @@ msgstr "*findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:255 msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on _/mnt/foo_." -msgstr "" -"Monitoruje operacje montowania, odmontowania, przemontowania i przesunięcia " -"na /mnt/foo." +msgstr "Monitoruje operacje montowania, odmontowania, przemontowania i przesunięcia na /mnt/foo." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:256 @@ -18485,9 +13753,7 @@ msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:261 msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems." -msgstr "" -"Monitoruje operacje przemontowania na tryb tylko do odczytu we wszystkich " -"systemach plików ext3." +msgstr "Monitoruje operacje przemontowania na tryb tylko do odczytu we wszystkich systemach plików ext3." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:271 @@ -18517,81 +13783,28 @@ msgstr "*getopt* [opcje] [*--*] _łańcuch-opcji_ _parametry_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:21 -msgid "" -"*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_" -msgstr "" -"*getopt* [opcje] *-o*|*--options* _łańcuch-opcji_ [opcje] [*--*] _parametry_" +msgid "*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_" +msgstr "*getopt* [opcje] *-o*|*--options* _łańcuch-opcji_ [opcje] [*--*] _parametry_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:25 -msgid "" -"*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy " -"parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU " -"*getopt*(3) routines to do this." -msgstr "" -"*getopt* służy do rozdzielenia (_analizy_) opcji w wierszu poleceń, w celu " -"łatwego analizowania przez funkcje powłoki oraz sprawdzenia poprawności " -"opcji. Program wykorzystuje do tego celu funkcje GNU *getopt*(3)." +msgid "*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU *getopt*(3) routines to do this." +msgstr "*getopt* służy do rozdzielenia (_analizy_) opcji w wierszu poleceń, w celu łatwego analizowania przez funkcje powłoki oraz sprawdzenia poprawności opcji. Program wykorzystuje do tego celu funkcje GNU *getopt*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27 -msgid "" -"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: " -"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and " -"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be " -"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the " -"first non-option parameter that is not an option argument, or after the " -"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in " -"the first part, the first parameter of the second part is used as the short " -"options string." -msgstr "" -"Parametry, z którymi wywoływany jest *getopt*, można podzielić na dwie " -"części: opcje modyfikujące sposób analizy *getopt* (_opcje_ i _łańcuch-" -"opcji_ w *SKŁADNI*) oraz parametry do przeanalizowania (_parametry_ w " -"*SKŁADNI*). Druga część rozpoczyna się od pierwszego parametru nieopcyjnego, " -"który nie jest argumentem opcji lub po pierwszym wystąpieniu \"*--*\". Jeśli " -"w pierwszej części nie wystąpi \"*-o*\" ani \"*--options*\", to pierwszy " -"parametr drugiej części jest intepretowany jako łańcuch krótkich opcji." +msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string." +msgstr "Parametry, z którymi wywoływany jest *getopt*, można podzielić na dwie części: opcje modyfikujące sposób analizy *getopt* (_opcje_ i _łańcuch-opcji_ w *SKŁADNI*) oraz parametry do przeanalizowania (_parametry_ w *SKŁADNI*). Druga część rozpoczyna się od pierwszego parametru nieopcyjnego, który nie jest argumentem opcji lub po pierwszym wystąpieniu \"*--*\". Jeśli w pierwszej części nie wystąpi \"*-o*\" ani \"*--options*\", to pierwszy parametr drugiej części jest intepretowany jako łańcuch krótkich opcji." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29 -msgid "" -"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first " -"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format " -"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with " -"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling " -"and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more " -"information)." -msgstr "" -"Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa *GETOPT_COMPATIBLE* lub gdy " -"pierwszy _parametr_ nie jest opcją (nie rozpoczyna się od \"*-*\", pierwszy " -"format w *SKŁADNI*), *getopt* utworzy wyjście kompatybilne z innymi wersjami " -"*getopt*(1). Mimo to, zmieniona zostanie kolejność parametrów oraz zostaną " -"rozpoznane argumenty opcjonalne (więcej informacji w rozdziale " -"*KOMPATYBILNOŚĆ*)." +msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)." +msgstr "Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa *GETOPT_COMPATIBLE* lub gdy pierwszy _parametr_ nie jest opcją (nie rozpoczyna się od \"*-*\", pierwszy format w *SKŁADNI*), *getopt* utworzy wyjście kompatybilne z innymi wersjami *getopt*(1). Mimo to, zmieniona zostanie kolejność parametrów oraz zostaną rozpoznane argumenty opcjonalne (więcej informacji w rozdziale *KOMPATYBILNOŚĆ*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31 -msgid "" -"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with " -"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and " -"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can " -"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell " -"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving " -"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer " -"compatible with other versions (the second or third format in the " -"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is " -"installed, a special test option (*-T*) can be used." -msgstr "" -"Tradycyjne implementacje *getopt*(1) nie radzą sobie z białymi znakami i " -"innymi (zależnymi od powłoki) znakami specjalnymi w argumentach i " -"parametrach niebędącymi opcjami. Aby rozwiązać ten problem, niniejsza " -"implementacja potrafi utworzyć wyjście cytowane, które musi być ponownie " -"zinterpretowane przez powłokę (zwykle poleceniem *eval*). Dzięki temu " -"wspomniane znaki zostaną zachowane, ale konieczne jest wywołanie *getopt* w " -"sposób, który nie będzie kompatybilny z innymi wersjami (drugi lub trzeci " -"format w *SKŁADNI*). Aby określić, czy zainstalowano rozszerzoną wersję " -"*getopt*(1), można skorzystać ze specjalnej opcji testowania (*-T*)." +msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used." +msgstr "Tradycyjne implementacje *getopt*(1) nie radzą sobie z białymi znakami i innymi (zależnymi od powłoki) znakami specjalnymi w argumentach i parametrach niebędącymi opcjami. Aby rozwiązać ten problem, niniejsza implementacja potrafi utworzyć wyjście cytowane, które musi być ponownie zinterpretowane przez powłokę (zwykle poleceniem *eval*). Dzięki temu wspomniane znaki zostaną zachowane, ale konieczne jest wywołanie *getopt* w sposób, który nie będzie kompatybilny z innymi wersjami (drugi lub trzeci format w *SKŁADNI*). Aby określić, czy zainstalowano rozszerzoną wersję *getopt*(1), można skorzystać ze specjalnej opcji testowania (*-T*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59 @@ -18612,18 +13825,8 @@ msgstr "*-l*, *--longoptions* _długie-opcje_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39 -msgid "" -"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option " -"name may be specified at once, by separating the names with commas. This " -"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long " -"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a " -"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument." -msgstr "" -"Długie (wieloznakowe) opcje do rozpoznania. Można podać jednocześnie wiele " -"nazw opcji, rozdzielając je przecinkami. Opcji tej można użyć więcej niż " -"raz, _długie-opcje_ łączą się. Po każdej nazwie opcji w _długich-opcjach_ " -"można dopisać jeden dwukropek - aby wskazać że jest to argument wymagany " -"albo dwa dwukropki - oznaczające argument opcjonalny." +msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument." +msgstr "Długie (wieloznakowe) opcje do rozpoznania. Można podać jednocześnie wiele nazw opcji, rozdzielając je przecinkami. Opcji tej można użyć więcej niż raz, _długie-opcje_ łączą się. Po każdej nazwie opcji w _długich-opcjach_ można dopisać jeden dwukropek - aby wskazać że jest to argument wymagany albo dwa dwukropki - oznaczające argument opcjonalny." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40 @@ -18633,14 +13836,8 @@ msgstr "*-n*, *--name* _nazwa-programu_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42 -msgid "" -"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports " -"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from " -"getopt." -msgstr "" -"Nazwa, która posłuży funkcjom *getopt*(3) do zgłaszania błędów. Proszę " -"zauważyć, że błędy samego *getopt*(1) są wciąż zgłaszane jako pochodzące z " -"getopt." +msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt." +msgstr "Nazwa, która posłuży funkcjom *getopt*(3) do zgłaszania błędów. Proszę zauważyć, że błędy samego *getopt*(1) są wciąż zgłaszane jako pochodzące z getopt." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43 @@ -18651,24 +13848,8 @@ msgstr "*-o*, *--options* _krótkie-opcje_" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45 -msgid "" -"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " -"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and " -"is not an option argument) is used as the short options string. Each short " -"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it " -"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional " -"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to " -"influence the way options are parsed and output is generated (see the " -"*SCANNING MODES* section for details)." -msgstr "" -"Krótkie (jednoznakowe) opcje do rozpoznania. Jeśli nie poda się tej opcji, " -"pierwszy parametr *getopt* niezaczynający się od \"*-*\" (i niebędącym " -"argumentem opcji) służy jako łańcuch krótkich opcji. Po każdym znaku " -"któtkich opcji w _krótkich-opcjach_ można dopisać jeden dwukropek - aby " -"wskazać że jest to argument wymagany albo dwa dwukropki - oznaczające " -"argument opcjonalny. Pierwszy znak w krótkich-opcjach równy \"*{plus}*\" lub " -"\"*-*\" wpływa na sposób analizy i tworzenia wyjścia (więcej szczegółów w " -"rozdziale *TRYBY SKANOWANIA*)." +msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)." +msgstr "Krótkie (jednoznakowe) opcje do rozpoznania. Jeśli nie poda się tej opcji, pierwszy parametr *getopt* niezaczynający się od \"*-*\" (i niebędącym argumentem opcji) służy jako łańcuch krótkich opcji. Po każdym znaku któtkich opcji w _krótkich-opcjach_ można dopisać jeden dwukropek - aby wskazać że jest to argument wymagany albo dwa dwukropki - oznaczające argument opcjonalny. Pierwszy znak w krótkich-opcjach równy \"*{plus}*\" lub \"*-*\" wpływa na sposób analizy i tworzenia wyjścia (więcej szczegółów w rozdziale *TRYBY SKANOWANIA*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49 @@ -18683,23 +13864,13 @@ msgstr "*-Q*, *--quiet-output*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52 -msgid "" -"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), " -"unless you also use *-q*." -msgstr "" -"Nie tworzy normalnego wyjścia. Błędy są wciąż zgłaszane przez *getopt*(3), " -"chyba że podano też opcję *-q*." +msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*." +msgstr "Nie tworzy normalnego wyjścia. Błędy są wciąż zgłaszane przez *getopt*(3), chyba że podano też opcję *-q*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55 -msgid "" -"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not " -"given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently " -"'*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'." -msgstr "" -"Ustawia konwencję cytowania na używaną przez _powłokę_. Jeśli nie podano " -"opcji *-s* stosowane są konwencje powłoki *BASH*. Prawidłowymi argumentami " -"są obecnie: \"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" i \"*tcsh*\"." +msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'." +msgstr "Ustawia konwencję cytowania na używaną przez _powłokę_. Jeśli nie podano opcji *-s* stosowane są konwencje powłoki *BASH*. Prawidłowymi argumentami są obecnie: \"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" i \"*tcsh*\"." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56 @@ -18709,17 +13880,8 @@ msgstr "*-T*, *--test*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58 -msgid "" -"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This " -"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations " -"of *getopt*(1), and this version if the environment variable " -"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0." -msgstr "" -"Sprawdza, czy używany program *getopt*(1) jest opisywaną tu wersją " -"rozszerzoną, czy starą wersją. Niniejsza wersja nie tworzy wyjścia i ustawia " -"status błędu na 4. Inne implementacje *getopt*(1) oraz ta wersja, jeśli " -"ustawiono zmienną środowiskową *GETOPT_COMPATIBLE*, zwróci \"*--*\" i status " -"błędu 0." +msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0." +msgstr "Sprawdza, czy używany program *getopt*(1) jest opisywaną tu wersją rozszerzoną, czy starą wersją. Niniejsza wersja nie tworzy wyjścia i ustawia status błędu na 4. Inne implementacje *getopt*(1) oraz ta wersja, jeśli ustawiono zmienną środowiskową *GETOPT_COMPATIBLE*, zwróci \"*--*\" i status błędu 0." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59 @@ -18729,14 +13891,8 @@ msgstr "*-u*, *--unquoted*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61 -msgid "" -"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) " -"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) " -"implementations)." -msgstr "" -"Nie używa cytowania w wyjściu. Proszę zauważyć, że białe znaki i znaki " -"specjalne (zależne od powłoki) mogą spowodować w tym trybie rozgardiasz " -"(podobnie jak dzieje się w innych implementacjach *getopt*(1))." +msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)." +msgstr "Nie używa cytowania w wyjściu. Proszę zauważyć, że białe znaki i znaki specjalne (zależne od powłoki) mogą spowodować w tym trybie rozgardiasz (podobnie jak dzieje się w innych implementacjach *getopt*(1))." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64 @@ -18746,108 +13902,34 @@ msgstr "ANALIZOWANIE" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67 -msgid "" -"This section specifies the format of the second part of the parameters of " -"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) " -"describes the output that is generated. These parameters were typically the " -"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each " -"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one " -"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All " -"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines." -msgstr "" -"Niniejszy rozdział określa format drugiej części parametrów *getopt* " -"(_parametry_ w *SKŁADNI*). Kolejny rozdział (*WYJŚCIE*) opisuje tworzone " -"wyjście. Parametry te były zwykle parametrami, z którymi wywołano funkcję " -"powłoki. Należy uważać, aby każdy parametr, z którym wywołano funkcję " -"powłoki, odpowiadał dokładnie jednemu parametrowi w liście parametrów " -"*getopt* (zob. *PRZYKŁADY*). Cała analiza jest dokonywana przez funkcje " -"*getopt*(3) GNU." +msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines." +msgstr "Niniejszy rozdział określa format drugiej części parametrów *getopt* (_parametry_ w *SKŁADNI*). Kolejny rozdział (*WYJŚCIE*) opisuje tworzone wyjście. Parametry te były zwykle parametrami, z którymi wywołano funkcję powłoki. Należy uważać, aby każdy parametr, z którym wywołano funkcję powłoki, odpowiadał dokładnie jednemu parametrowi w liście parametrów *getopt* (zob. *PRZYKŁADY*). Cała analiza jest dokonywana przez funkcje *getopt*(3) GNU." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69 -msgid "" -"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified " -"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option " -"parameter." -msgstr "" -"Parametry są analizowane od lewej do prawej strony. Każdy parametr jest " -"klasyfikowany jako: krótka opcja, długa opcja, argument do opcji albo " -"parametr niebędący opcją." +msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter." +msgstr "Parametry są analizowane od lewej do prawej strony. Każdy parametr jest klasyfikowany jako: krótka opcja, długa opcja, argument do opcji albo parametr niebędący opcją." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If " -#| "the option has a required argument, it may be written directly after the " -#| "option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace " -#| "on the command line). If the option has an optional argument, it must be " -#| "written directly after the option character if present." -msgid "" -"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character, " -"except for the ':', ';' and '?' characters, as these are reserved by " -"*getopt*(3). If the option has a required argument, it may be written " -"directly after the option character or as the next parameter (i.e., " -"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional " -"argument, it must be written directly after the option character if present." -msgstr "" -"Prostą krótką opcją jest \"*-*\" po którym następuje znak krótkiej opcji. " -"Jeśli opcja ma wymagany argument, może być on zapisany bezpośrednio po znaku " -"opcji lub jako następny parametr (tj. rozdzielony białym znakiem w wierszu " -"polecenia). Jeśli opcja ma argument opcjonalny, jeśli jest obecny, musi być " -"podany bezpośrednio po znaku opcji (bez odstępu)." +msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character, except for the ':', ';' and '?' characters, as these are reserved by *getopt*(3). If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present." +msgstr "Prostą krótką opcją jest \"*-*\" po którym następuje znak krótkiej opcji, z wyłączeniem znaków \":\", \";\" oraz \"?\", które są zarezerwowane przez *getopt*(3). Jeśli opcja ma wymagany argument, może być on zapisany bezpośrednio po znaku opcji lub jako następny parametr (tj. rozdzielony białym znakiem w wierszu polecenia). Jeśli opcja ma argument opcjonalny, jeśli jest obecny, musi być podany bezpośrednio po znaku opcji (bez odstępu)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73 -msgid "" -"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as " -"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments." -msgstr "" -"Po jednym \"*-*\" można podać wiele krótkich opcji, o ile tylko nie mają one " -"argumentów wymaganych lub opcjonalnych (to ograniczenie nie dotyczy " -"ostatniej opcji)." +msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments." +msgstr "Po jednym \"*-*\" można podać wiele krótkich opcji, o ile tylko nie mają one argumentów wymaganych lub opcjonalnych (to ograniczenie nie dotyczy ostatniej opcji)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75 -msgid "" -"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. " -"If the option has a required argument, it may be written directly after the " -"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., " -"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional " -"argument, it must be written directly after the long option name, separated " -"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is " -"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the " -"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not " -"ambiguous." -msgstr "" -"Długie opcje zaczynają się zwykle od \"*--*\", po którym następuje nazwa " -"długiej opcji. Jeśli opcja ma argument wymagany, może być: zapisany " -"bezpośrednio po nazwie długiej opcji, rozdzielony znakiem '*=*' albo być " -"następnym argumentem (tj. rozdzielony białym znakiem w wierszu polecenia). " -"Jeśli opcja ma argument opcjonalny, jeśli jest obecny, musi być podany tuż " -"po nazwie długiej opcji, rozdzielony od niej znakiem \"*=*\" (jeśli poda się " -"sam znak \"*=*\" jest to interpretowane jak gdyby argument nie był obecny; " -"jest to niewielki błąd, zob. *USTERKI*). Nazwy długich opcji można skracać, " -"o ile tylko tak skrócona nazwa nie będzie niejednoznaczna." +msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous." +msgstr "Długie opcje zaczynają się zwykle od \"*--*\", po którym następuje nazwa długiej opcji. Jeśli opcja ma argument wymagany, może być: zapisany bezpośrednio po nazwie długiej opcji, rozdzielony znakiem '*=*' albo być następnym argumentem (tj. rozdzielony białym znakiem w wierszu polecenia). Jeśli opcja ma argument opcjonalny, jeśli jest obecny, musi być podany tuż po nazwie długiej opcji, rozdzielony od niej znakiem \"*=*\" (jeśli poda się sam znak \"*=*\" jest to interpretowane jak gdyby argument nie był obecny; jest to niewielki błąd, zob. *USTERKI*). Nazwy długich opcji można skracać, o ile tylko tak skrócona nazwa nie będzie niejednoznaczna." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77 -msgid "" -"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a " -"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' " -"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the " -"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string " -"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-" -"option parameters as soon as the first non-option parameter is found." -msgstr "" -"Każdy parametr niezaczynający się od \"*-*\" oraz niebędący wymaganym " -"argumentem poprzedniej opcji jest parametrem nieopcyjnym. Każdy parametr po " -"\"*--*\" jest zawsze interpretowany jako parametr nieopcyjny. Jeśli " -"ustawiona jest zmienna środowiskowa *POSIXLY_CORRECT* lub gdy łańcuch " -"krótkiej opcji zaczyna się znakiem \"*{plus}*\", wszystkie pozostałe " -"parametry są interpretowane jako parametry nieopcyjne po tym, jak zostanie " -"odnaleziony pierwszy parametr nieopcyjny." +msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found." +msgstr "Każdy parametr niezaczynający się od \"*-*\" oraz niebędący wymaganym argumentem poprzedniej opcji jest parametrem nieopcyjnym. Każdy parametr po \"*--*\" jest zawsze interpretowany jako parametr nieopcyjny. Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa *POSIXLY_CORRECT* lub gdy łańcuch krótkiej opcji zaczyna się znakiem \"*{plus}*\", wszystkie pozostałe parametry są interpretowane jako parametry nieopcyjne po tym, jak zostanie odnaleziony pierwszy parametr nieopcyjny." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:69 @@ -18858,103 +13940,34 @@ msgstr "WYJŚCIE" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82 -msgid "" -"Output is generated for each element described in the previous section. " -"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, " -"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ " -"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special " -"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see " -"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem " -"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by " -"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in " -"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain " -"whitespace or special characters." -msgstr "" -"Wyjście tworzone jest dla każdego elementu opisanego w poprzednim rozdziale. " -"Wyjście jest tworzone w tej samej kolejności jak elementy podane w wejściu, " -"z wyjątkiem parametrów nieopcyjnych. Wyjście może być tworzone w trybie " -"_kompatybilności_ (_niecytowanym_) lub w taki sposób, że zachowywane są " -"białe znaki i inne specjalne znaki wewnętrz argumentów i parametrów " -"nieopcyjnych (zob. *CYTOWANIE*). Gdy wyjście jest analizowane w skrypcie " -"powłoki, będzie wyglądało na utworzone z wyraźnie oddzielnych elementów, " -"które mogą być przetwarzane pojedynczo (w większości języków powłoki za " -"pomocą polecenia shift). Jest to niedoskonałe w trybie niecytowanym, " -"ponieważ elementy mogą być przełamane w nieoczekiwanych miejscach, jeśli " -"zawierają białe znaki lub znaki specjalne." +msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters." +msgstr "Wyjście tworzone jest dla każdego elementu opisanego w poprzednim rozdziale. Wyjście jest tworzone w tej samej kolejności jak elementy podane w wejściu, z wyjątkiem parametrów nieopcyjnych. Wyjście może być tworzone w trybie _kompatybilności_ (_niecytowanym_) lub w taki sposób, że zachowywane są białe znaki i inne specjalne znaki wewnętrz argumentów i parametrów nieopcyjnych (zob. *CYTOWANIE*). Gdy wyjście jest analizowane w skrypcie powłoki, będzie wyglądało na utworzone z wyraźnie oddzielnych elementów, które mogą być przetwarzane pojedynczo (w większości języków powłoki za pomocą polecenia shift). Jest to niedoskonałe w trybie niecytowanym, ponieważ elementy mogą być przełamane w nieoczekiwanych miejscach, jeśli zawierają białe znaki lub znaki specjalne." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84 -msgid "" -"If there are problems parsing the parameters, for example because a required " -"argument is not found or an option is not recognized, an error will be " -"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a " -"non-zero error status is returned." -msgstr "" -"Jeśli przy analizie parametrów wystąpią problemy np. z powodu braku " -"wymaganego argumentu lub nierozpoznania opcji, na standardowe wyjście błędó " -"zostanie zgłoszony błąd, dla problematycznego elementu nie zostanie " -"utworzone wyjście, a program zwróci niezerowy status błędu." +msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned." +msgstr "Jeśli przy analizie parametrów wystąpią problemy np. z powodu braku wymaganego argumentu lub nierozpoznania opcji, na standardowe wyjście błędó zostanie zgłoszony błąd, dla problematycznego elementu nie zostanie utworzone wyjście, a program zwróci niezerowy status błędu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86 -msgid "" -"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as " -"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the " -"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the " -"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second " -"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many " -"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments." -msgstr "" -"W przypadku krótkiej opcji, jako jeden parametr zostanie utworzony " -"pojedynczy \"*-*\" wraz ze znakiem opcji. Jeśli opcja przyjmuje argument " -"opcjonalny, lecz nie zostanie on odnaleziony, w trybie cytowania zostanie " -"utworzony następny, pusty parametr, natomiast w trybie niecytowanym " -"(kompatybilności) drugi parametr nie będzie tworzony. Proszę zauważyć, że " -"wiele innych implementacji *getopt*(1) nie obśługuje argumentów opcjonalnych." +msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments." +msgstr "W przypadku krótkiej opcji, jako jeden parametr zostanie utworzony pojedynczy \"*-*\" wraz ze znakiem opcji. Jeśli opcja przyjmuje argument opcjonalny, lecz nie zostanie on odnaleziony, w trybie cytowania zostanie utworzony następny, pusty parametr, natomiast w trybie niecytowanym (kompatybilności) drugi parametr nie będzie tworzony. Proszę zauważyć, że wiele innych implementacji *getopt*(1) nie obśługuje argumentów opcjonalnych." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88 -msgid "" -"If several short options were specified after a single '*-*', each will be " -"present in the output as a separate parameter." -msgstr "" -"Jeśli po pojedynczym \"*-*\" podano wiele krótkich opcji, każda będzie " -"obecna w wyjściu jako oddzielny parametr." +msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter." +msgstr "Jeśli po pojedynczym \"*-*\" podano wiele krótkich opcji, każda będzie obecna w wyjściu jako oddzielny parametr." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90 -msgid "" -"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one " -"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or " -"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with " -"short options." -msgstr "" -"W przypadku długiej opcji, jako jeden parametr zostanie utworzone \"*--*\" " -"wraz z pełną nazwą opcji. Tak dzieje się niezależnie od tego, czy użyto " -"skróconej nazwy opcji, albo opcję podano w wejściu z pojedynczym \"*-*\". " -"Argumenty są obsługiwane w taki sam sposób jak w przypadku krótkich opcji." +msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options." +msgstr "W przypadku długiej opcji, jako jeden parametr zostanie utworzone \"*--*\" wraz z pełną nazwą opcji. Tak dzieje się niezależnie od tego, czy użyto skróconej nazwy opcji, albo opcję podano w wejściu z pojedynczym \"*-*\". Argumenty są obsługiwane w taki sam sposób jak w przypadku krótkich opcji." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92 -msgid "" -"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and " -"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single " -"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were " -"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the " -"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated " -"at the place they are found in the input (this is not supported if the first " -"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of " -"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)." -msgstr "" -"Zwykle wyjście parametrów nieopcyjnych nie jest tworzone aż do momentu " -"wygenerowania wszystkich opcji i ich argumentów. Następnie tworzone jest " -"\"*--*\"' jako pojedynczy parametr, a po nim następują parametry nieopcyjne, " -"w kolejności ich odnalezienia, każdy jako oddzielny parametr. Tylko gdy " -"pierwszym znakiem łańcucha krótkich opcji był \"*-*\", wyjście parametrów " -"nieopcyjnych jest tworzone w miejscu jego odnalezienia na werjściu (nie jest " -"to obsługiwane w pierwszym formacie *SKŁADNI*; w takim przypadku wszystkie " -"poprzedzające wystąpienia \"*-*\" i \"*{plus}*\" są ignorowane)." +msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)." +msgstr "Zwykle wyjście parametrów nieopcyjnych nie jest tworzone aż do momentu wygenerowania wszystkich opcji i ich argumentów. Następnie tworzone jest \"*--*\"' jako pojedynczy parametr, a po nim następują parametry nieopcyjne, w kolejności ich odnalezienia, każdy jako oddzielny parametr. Tylko gdy pierwszym znakiem łańcucha krótkich opcji był \"*-*\", wyjście parametrów nieopcyjnych jest tworzone w miejscu jego odnalezienia na werjściu (nie jest to obsługiwane w pierwszym formacie *SKŁADNI*; w takim przypadku wszystkie poprzedzające wystąpienia \"*-*\" i \"*{plus}*\" są ignorowane)." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94 @@ -18964,52 +13977,18 @@ msgstr "CYTOWANIE" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97 -msgid "" -"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or " -"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the " -"shell script, the script does not know how it is supposed to break the " -"output into separate parameters. To circumvent this problem, this " -"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with " -"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the " -"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into " -"separate parameters." -msgstr "" -"W trybie kompatybilności, białe znaki oraz znaki \"specjalne\" w argumentach " -"lub parametrach nieopcyjnych nie są poprawnie obsługiwane. W miarę wysyłania " -"wyjścia do skryptu powłoki, skrypt nie wie w jaki sposób ma rozdzielić " -"wyjście na poszczególne parametry. Aby naprawić ten problem, niniejsza " -"implementacja oferuje cytowanie. Dzięki temu tworzone wyjście posiada znaki " -"cytowania wokół każdego parametru. Gdy to wyjście jest następnie ponownie " -"przesyłane do powłoki (zwykle poleceniem *eval* powłoki), jest poprawnie " -"dzielone na poszczególne parametry." +msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters." +msgstr "W trybie kompatybilności, białe znaki oraz znaki \"specjalne\" w argumentach lub parametrach nieopcyjnych nie są poprawnie obsługiwane. W miarę wysyłania wyjścia do skryptu powłoki, skrypt nie wie w jaki sposób ma rozdzielić wyjście na poszczególne parametry. Aby naprawić ten problem, niniejsza implementacja oferuje cytowanie. Dzięki temu tworzone wyjście posiada znaki cytowania wokół każdego parametru. Gdy to wyjście jest następnie ponownie przesyłane do powłoki (zwykle poleceniem *eval* powłoki), jest poprawnie dzielone na poszczególne parametry." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99 -msgid "" -"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is " -"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is " -"found." -msgstr "" -"Cytowanie nie jest włączane, gdy ustawiona jest zmienna środowiskowa " -"*GETOPT_COMPATIBLE*, korzysta się z pierwszej postaci *SKŁADNI* lub gdy poda " -"się opcję \"*-u*\"." +msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found." +msgstr "Cytowanie nie jest włączane, gdy ustawiona jest zmienna środowiskowa *GETOPT_COMPATIBLE*, korzysta się z pierwszej postaci *SKŁADNI* lub gdy poda się opcję \"*-u*\"." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101 -msgid "" -"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' " -"option to select the shell you are using. The following shells are currently " -"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two " -"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like " -"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script " -"language, one of these flavors can still be used." -msgstr "" -"Różne powłoki korzystają z różnych konwencji cytowania. Opcja \"*-s*\" służy " -"do wyboru używanej powłoki. Obecnie obsługiwane są następujące powłoki: " -"\"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" i \"*tcsh*\". W praktyce rozróżniane są " -"jedynie dwie odmiany: konwencje cytowania w stylu sh i w stylu csh. Nawet " -"jeśli korzysta się z innego języka skryptowego powłoki, prawdopodobnie jedna " -"z tych dwóch konwencji będzie prawidłowa." +msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used." +msgstr "Różne powłoki korzystają z różnych konwencji cytowania. Opcja \"*-s*\" służy do wyboru używanej powłoki. Obecnie obsługiwane są następujące powłoki: \"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" i \"*tcsh*\". W praktyce rozróżniane są jedynie dwie odmiany: konwencje cytowania w stylu sh i w stylu csh. Nawet jeśli korzysta się z innego języka skryptowego powłoki, prawdopodobnie jedna z tych dwóch konwencji będzie prawidłowa." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102 @@ -19020,102 +13999,41 @@ msgstr "TRYBY SKANOWANIA" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105 -msgid "" -"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}" -"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the " -"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable " -"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though." -msgstr "" -"Pierwszym znakiem łańcucha krótkich opcji może być \"*-*\" lub \"*{plus}*\" " -"wskazując specjalny tryb skanowania. Jeśli użyta zostanie pierwsza postać " -"*SKŁADNI*, znaki te są ignorowane, ale wciąż sprawdzana jest zmienna " -"środowiskowa *POSIXLY_CORRECT*." +msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though." +msgstr "Pierwszym znakiem łańcucha krótkich opcji może być \"*-*\" lub \"*{plus}*\" wskazując specjalny tryb skanowania. Jeśli użyta zostanie pierwsza postać *SKŁADNI*, znaki te są ignorowane, ale wciąż sprawdzana jest zmienna środowiskowa *POSIXLY_CORRECT*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108 -msgid "" -"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable " -"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option " -"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that " -"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as " -"non-option parameters." -msgstr "" -"Jeśli pierwszym znakiem jest \"*{plus}*\" lub ustawiona jest zmienna " -"środowiskowa *POSIXLY_CORRECT*, analiza zatrzymuje się po napotkaniu " -"pierwszego parametru nieopcyjnego (tj. parametru niezaczynającego się od \"*-" -"*\"), który nie jest argumentem opcji. Pozostałe parametry są interpretowane " -"jako parametry nieopcyjne." +msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters." +msgstr "Jeśli pierwszym znakiem jest \"*{plus}*\" lub ustawiona jest zmienna środowiskowa *POSIXLY_CORRECT*, analiza zatrzymuje się po napotkaniu pierwszego parametru nieopcyjnego (tj. parametru niezaczynającego się od \"*-*\"), który nie jest argumentem opcji. Pozostałe parametry są interpretowane jako parametry nieopcyjne." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111 -msgid "" -"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at " -"the place where they are found; in normal operation, they are all collected " -"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that " -"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last " -"parameter in this mode." -msgstr "" -"Jeśli pierwszym znakiem jest \"*-*\", parametry nieopcyjne są wypisywane w " -"miejscu ich odnalezienia; w zwykłym trybie działania są zbierane na końcu " -"wyjścia, po wygenerowaniu parametru \"*--*\". Proszę zauważyć, że parametr " -"\"*--*\" też jest generowany, ale w opisywanym trybie specjalnym będzie " -"zawsze ostatnim parametrem." +msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode." +msgstr "Jeśli pierwszym znakiem jest \"*-*\", parametry nieopcyjne są wypisywane w miejscu ich odnalezienia; w zwykłym trybie działania są zbierane na końcu wyjścia, po wygenerowaniu parametru \"*--*\". Proszę zauważyć, że parametr \"*--*\" też jest generowany, ale w opisywanym trybie specjalnym będzie zawsze ostatnim parametrem." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115 -msgid "" -"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to " -"other versions. Usually you can just replace them with this version without " -"any modifications, and with some advantages." -msgstr "" -"Niniejszą wersję *getopt*(1) napisano w sposób zachowujący maksymalną " -"kompatybilność z innymi wersjami programu. Zwykle można je zastąpić tą " -"wersję bez konieczności dokonywania jakichkolwiek modyfikacji, a otrzymując " -"pewne korzyści." +msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages." +msgstr "Niniejszą wersję *getopt*(1) napisano w sposób zachowujący maksymalną kompatybilność z innymi wersjami programu. Zwykle można je zastąpić tą wersję bez konieczności dokonywania jakichkolwiek modyfikacji, a otrzymując pewne korzyści." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117 -msgid "" -"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', " -"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter " -"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It " -"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are " -"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is " -"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options " -"automatically." -msgstr "" -"Jeśli pierwszym znakiem pierwszego parametru getopt nie jest \"*-*\", " -"*getopt* wejdzie w tryb kompatybilności. Zinterpretuje swój pierwszy " -"parametr jako łańcuch krótkich opcji, a wszystkie pozostałe argumenty " -"zostaną przeanalizowane. Wciąż dokona zmiany kolejności parametrów (tj. " -"wszystkie parametry nieopcyjne są wypisywane na końcu), chyba że ustawiona " -"jest zmienna środowiskowa *POSIXLY_CORRECT* - wówczas *getopt* automatycznie " -"poprzedzi krótkie opcje znakiem \"*{plus}*\"." +msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically." +msgstr "Jeśli pierwszym znakiem pierwszego parametru getopt nie jest \"*-*\", *getopt* wejdzie w tryb kompatybilności. Zinterpretuje swój pierwszy parametr jako łańcuch krótkich opcji, a wszystkie pozostałe argumenty zostaną przeanalizowane. Wciąż dokona zmiany kolejności parametrów (tj. wszystkie parametry nieopcyjne są wypisywane na końcu), chyba że ustawiona jest zmienna środowiskowa *POSIXLY_CORRECT* - wówczas *getopt* automatycznie poprzedzi krótkie opcje znakiem \"*{plus}*\"." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120 -msgid "" -"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into " -"compatibility mode. Setting both this environment variable and " -"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. " -"Usually, though, neither is needed." -msgstr "" -"Zmienna środowiskowa *GETOPT_COMPATIBLE* zmusza *getopt* do wejścia w tryb " -"kompatybilności. Jej łącze ustawienie ze zmienną środowiskową " -"*POSIXLY_CORRECT* gwarantuje 100% kompatybilność dla \"trudnych\" programów. " -"Zwykle żadna z nich nie jest jednak konieczna." +msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed." +msgstr "Zmienna środowiskowa *GETOPT_COMPATIBLE* zmusza *getopt* do wejścia w tryb kompatybilności. Jej łącze ustawienie ze zmienną środowiskową *POSIXLY_CORRECT* gwarantuje 100% kompatybilność dla \"trudnych\" programów. Zwykle żadna z nich nie jest jednak konieczna." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122 -msgid "" -"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short " -"options string are ignored." -msgstr "" -"W trybie kompatybilności, początkowe znaki \"*-*\" i \"*{plus}*\" w łańcuchu " -"krótkich opcji są ignorowane." +msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored." +msgstr "W trybie kompatybilności, początkowe znaki \"*-*\" i \"*{plus}*\" w łańcuchu krótkich opcji są ignorowane." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124 @@ -19125,25 +14043,14 @@ msgstr "KODY ZAKOŃCZENIA" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:127 -msgid "" -"*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) " -"returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an " -"internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*." -msgstr "" -"*getopt* zwraca kod błędu *0* w przypadku pomyślnej analizy; *1* jeśli " -"*getopt*(3) zwróci błędy; *2* jeśli nie rozpoznaje swoich własnych " -"parametrów; *3* jeśli wystąpi błąd wewnętrzny, taki jak brak pamięci oraz " -"*4* gdy zostanie wywołany z opcją *-T*." +msgid "*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*." +msgstr "*getopt* zwraca kod błędu *0* w przypadku pomyślnej analizy; *1* jeśli *getopt*(3) zwróci błędy; *2* jeśli nie rozpoznaje swoich własnych parametrów; *3* jeśli wystąpi błąd wewnętrzny, taki jak brak pamięci oraz *4* gdy zostanie wywołany z opcją *-T*." #. TRANSLATORS: Don't translate _{package-docdir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132 -msgid "" -"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) " -"distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory." -msgstr "" -"Przykładowe skrypty dla powłok (ba)sh i (t)csh są dostarczane razem z " -"programem *getopt*(1) i instalowane w katalogu _{package-docdir}_." +msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory." +msgstr "Przykładowe skrypty dla powłok (ba)sh i (t)csh są dostarczane razem z programem *getopt*(1) i instalowane w katalogu _{package-docdir}_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183 @@ -19153,17 +14060,8 @@ msgstr "*POSIXLY_CORRECT*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137 -msgid "" -"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is " -"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or " -"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-" -"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'." -msgstr "" -"Zmienna sprawdzane przez funkcje *getopt*(3). Jeśli jest ustawiona, analiza " -"zatrzymuje się po napotkaniu parametru niebędącego opcją ani argumentem " -"opcji. Wszystkie pozostałe parametry są również interpretowane jako " -"parametry nieopcyjne, niezależnie od tego, czy zaczynają się od znaku \"*-" -"*\"." +msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'." +msgstr "Zmienna sprawdzane przez funkcje *getopt*(3). Jeśli jest ustawiona, analiza zatrzymuje się po napotkaniu parametru niebędącego opcją ani argumentem opcji. Wszystkie pozostałe parametry są również interpretowane jako parametry nieopcyjne, niezależnie od tego, czy zaczynają się od znaku \"*-*\"." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138 @@ -19173,33 +14071,18 @@ msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140 -msgid "" -"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the " -"*SYNOPSIS*." -msgstr "" -"Zmusza *getopt* do użycie pierwszego formatu wywołania opisanego w *SKŁADNI*." +msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*." +msgstr "Zmusza *getopt* do użycie pierwszego formatu wywołania opisanego w *SKŁADNI*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144 -msgid "" -"*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an " -"empty optional argument (but cannot do this for short options). This " -"*getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not " -"present." -msgstr "" -"*getopt*(3) potrafi analizować długie opcje z argumentami opcjonalnymi, " -"które są podane jako pusty argumenty opcjonalne (lecz nie może tego czynić " -"wobec krótkich opcji). Ten program *getopt*(1) traktuje puste argumenty tak, " -"jakby były nieobecne." +msgid "*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an empty optional argument (but cannot do this for short options). This *getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not present." +msgstr "*getopt*(3) potrafi analizować długie opcje z argumentami opcjonalnymi, które są podane jako pusty argumenty opcjonalne (lecz nie może tego czynić wobec krótkich opcji). Ten program *getopt*(1) traktuje puste argumenty tak, jakby były nieobecne." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146 -msgid "" -"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very " -"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." -msgstr "" -"Składnia nie jest zbyt intuicyjna, gdy nie są potrzebne zmienne z krótkimi " -"opcjami (trzeba je ustawić jawnie na pusty łańcuch)." +msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." +msgstr "Składnia nie jest zbyt intuicyjna, gdy nie są potrzebne zmienne z krótkimi opcjami (trzeba je ustawić jawnie na pusty łańcuch)." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:164 @@ -19240,47 +14123,18 @@ msgstr "*hardlink* [opcje] _katalog_|_plik_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:27 -msgid "" -"*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks or " -"copy-on-write clones, thus saving space." -msgstr "" -"*hardlink* jest narzędziem zastępującym kopie pliku dowiązaniami zwykłymi " -"(twardymi) lub klonami typu kopia przy zapisie, oszczędzając miejsce na " -"nośniku." +msgid "*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks or copy-on-write clones, thus saving space." +msgstr "*hardlink* jest narzędziem zastępującym kopie pliku dowiązaniami zwykłymi (twardymi) lub klonami typu kopia przy zapisie, oszczędzając miejsce na nośniku." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:35 -msgid "" -"*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares the " -"content of files that have the same size. There are two basic content " -"comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from " -"files and compares them. The other method is based on checksums (like " -"SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the " -"Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used " -"for file comparisons." -msgstr "" -"*hardlink* najpierw tworzy drzewo binarne z rozmiarami plików, porównując " -"następnie zawartość plików o tym samym rozmiarze. Występują dwie proste " -"metody porównywania zawartości. Metoda *memcmp* bezpośrednio odczytuje bloki " -"danych z plików i porównuje je. Kolejna metoda opiera się na sumach " -"kontrolnych (np. SHA256); w tym przypadku dla każdego bloku danych obliczana " -"jest suma kontrolna przez kryptograficzny interfejs programistyczny jądra " -"Linux (crypto); suma ta jest przechowywana w przestrzeni użytkownika i " -"używana do porównywania plików." +msgid "*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares the content of files that have the same size. There are two basic content comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from files and compares them. The other method is based on checksums (like SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used for file comparisons." +msgstr "*hardlink* najpierw tworzy drzewo binarne z rozmiarami plików, porównując następnie zawartość plików o tym samym rozmiarze. Występują dwie proste metody porównywania zawartości. Metoda *memcmp* bezpośrednio odczytuje bloki danych z plików i porównuje je. Kolejna metoda opiera się na sumach kontrolnych (np. SHA256); w tym przypadku dla każdego bloku danych obliczana jest suma kontrolna przez kryptograficzny interfejs programistyczny jądra Linux (crypto); suma ta jest przechowywana w przestrzeni użytkownika i używana do porównywania plików." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40 -msgid "" -"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is " -"used independently from the comparison method and requested cache-size and " -"io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data " -"content as files are very often different from the beginning." -msgstr "" -"Buforowane jest też początkowe 32 bajtów każdego pliku. Bufor ten jest " -"używany niezależnie od metody porównywania oraz żądanego rozmiaru bufora i " -"rozmiaru wejścia/wyjścia. Ten bufor początkowy znacznie ogranicza operacje " -"na zawartości plików, ponieważ pliki bardzo często różnią się od samego " -"początku." +msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning." +msgstr "Buforowane jest też początkowe 32 bajtów każdego pliku. Bufor ten jest używany niezależnie od metody porównywania oraz żądanego rozmiaru bufora i rozmiaru wejścia/wyjścia. Ten bufor początkowy znacznie ogranicza operacje na zawartości plików, ponieważ pliki bardzo często różnią się od samego początku." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:43 @@ -19290,12 +14144,8 @@ msgstr "*-c*, *--content*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45 -msgid "" -"Consider only file content, not attributes, when determining whether two " -"files are equal. Same as *-pot*." -msgstr "" -"Przy określaniu identyczności plików rozważa tylko zawartość pliku, a nie " -"jego atrybuty. Równoważne *-pot*." +msgid "Consider only file content, not attributes, when determining whether two files are equal. Same as *-pot*." +msgstr "Przy określaniu identyczności plików rozważa tylko zawartość pliku, a nie jego atrybuty. Równoważne *-pot*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:46 @@ -19305,24 +14155,8 @@ msgstr "*-b*, *--io-size* _rozmiar_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:54 -msgid "" -"The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file " -"contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the " -"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, " -"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The " -"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums." -msgstr "" -"Rozmiar bufora *read*(2) lub *sendfile*(2) używanego przy porównywaniu " -"zawartości plików. Po argumencie _rozmiar_ mogą wystąpić przyrostki " -"określające wielokrotność: KiB, MiB itd. Cząstka \"iB\" jest opcjonalna, " -"tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\". Wartością domyślną jest 8KiB w " -"przypadku metody memcmp i 1MiB w przypadku innych metod. Jedynie metoda " -"memcmp używa pamięci procesu do buforowania, inne metody korzystają z metody " -"transferu danych bez kopiowania (zero-copy) oraz operacji wejścia/wyjścia " -"dokonywanych w jądrze. Rozmiar może być dostosowany w locie, aby pomieścić " -"sumy kontrolne zbuforowanej zawartości." +msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums." +msgstr "Rozmiar bufora *read*(2) lub *sendfile*(2) używanego przy porównywaniu zawartości plików. Po argumencie _rozmiar_ mogą wystąpić przyrostki określające wielokrotność: KiB, MiB itd. Cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\". Wartością domyślną jest 8KiB w przypadku metody memcmp i 1MiB w przypadku innych metod. Jedynie metoda memcmp używa pamięci procesu do buforowania, inne metody korzystają z metody transferu danych bez kopiowania (zero-copy) oraz operacji wejścia/wyjścia dokonywanych w jądrze. Rozmiar może być dostosowany w locie, aby pomieścić sumy kontrolne zbuforowanej zawartości." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:55 @@ -19332,19 +14166,8 @@ msgstr "*-d*, *--respect-dir*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:57 -msgid "" -"Only try to link files with the same directory name. The top-level directory " -"(as specified on the *hardlink* command line) is ignored. For example, " -"*hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/" -"some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, " -"then entire paths (except the top-level directory) are compared." -msgstr "" -"Próbuje linkować tylko pliki o tej samej nazwie katalogu. Katalog " -"najwyższego poziomu (podany w wierszu polecenia *hardlink*) jest ignorowany. " -"Przykładowo *hardlink --respect-dir /foo /bar* spowoduje dowiązanie _/foo/" -"jakiś/plik_ do _/bar/jakiś/plik_, lecz nie do _/bar/inny/plik_. Przy łącznym " -"użyciu z opcją *--respect-name*, porównywane będą całe ścieżki (poza " -"katalogiem najwyższego poziomu)." +msgid "Only try to link files with the same directory name. The top-level directory (as specified on the *hardlink* command line) is ignored. For example, *hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, then entire paths (except the top-level directory) are compared." +msgstr "Próbuje linkować tylko pliki o tej samej nazwie katalogu. Katalog najwyższego poziomu (podany w wierszu polecenia *hardlink*) jest ignorowany. Przykładowo *hardlink --respect-dir /foo /bar* spowoduje dowiązanie _/foo/jakiś/plik_ do _/bar/jakiś/plik_, lecz nie do _/bar/inny/plik_. Przy łącznym użyciu z opcją *--respect-name*, porównywane będą całe ścieżki (poza katalogiem najwyższego poziomu)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:58 @@ -19354,14 +14177,8 @@ msgstr "*-f*, *--respect-name*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:60 -msgid "" -"Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended " -"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way " -"by other *hardlink* implementations." -msgstr "" -"Próbuje linkować tylko pliki o tej samej nazwie (basename). Usilnie zaleca " -"się korzystanie z długiej opcji, zamiast z *-f*, ponieważ ta krótka opcja " -"jest interpretowana odmiennie przez inne implementacje *hardlink*." +msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations." +msgstr "Próbuje linkować tylko pliki o tej samej nazwie (basename). Usilnie zaleca się korzystanie z długiej opcji, zamiast z *-f*, ponieważ ta krótka opcja jest interpretowana odmiennie przez inne implementacje *hardlink*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:61 @@ -19371,15 +14188,8 @@ msgstr "*-F*, *--prioritize-trees*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:64 -msgid "" -"Keep files found in the earliest specified top-level directory if there are " -"multiple identical files in different trees. For example, *hardlink foo/ " -"bar/* will link files in bar/ to equal files in the foo/ directory." -msgstr "" -"Pozostawia pliki znalezione w najwcześniej podanym katalogu najwyższego " -"poziomu, jeśli w różnych drzewach istnieją identyczne pliki. Na przykład " -"*hardlink foo/ bar/* dowiąże pliki w katalogu bar/ do identycznych plików w " -"katalogu foo/." +msgid "Keep files found in the earliest specified top-level directory if there are multiple identical files in different trees. For example, *hardlink foo/ bar/* will link files in bar/ to equal files in the foo/ directory." +msgstr "Pozostawia pliki znalezione w najwcześniej podanym katalogu najwyższego poziomu, jeśli w różnych drzewach istnieją identyczne pliki. Na przykład *hardlink foo/ bar/* dowiąże pliki w katalogu bar/ do identycznych plików w katalogu foo/." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:65 @@ -19389,16 +14199,8 @@ msgstr "*-i*, *--include* _wyrażenie-regularne_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:67 -msgid "" -"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been " -"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If " -"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern " -"are included." -msgstr "" -"Wyrażenie regularne określające pliki do uwzględnienia. Jeśli podano opcję " -"*--exclude*, niniejsza opcja ponownie obejmuje pliki, które zostałyby " -"inaczej wyłączone. Jeśli nie podano opcji *--exclude*, uwzględniane są tylko " -"pliki pasujące do podanego wyrażenia." +msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included." +msgstr "Wyrażenie regularne określające pliki do uwzględnienia. Jeśli podano opcję *--exclude*, niniejsza opcja ponownie obejmuje pliki, które zostałyby inaczej wyłączone. Jeśli nie podano opcji *--exclude*, uwzględniane są tylko pliki pasujące do podanego wyrażenia." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:68 @@ -19441,19 +14243,13 @@ msgstr "*-l*, *--list-duplicates*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:79 -msgid "" -"Don't link anything, but list the absolute path of every duplicate file, one " -"per line, preceded by a unique 16-byte discriminator and a tab." -msgstr "" -"Nie dowiązuje niczego, wypisuje jedynie absolutną ścieżkę każdego " -"zduplikowanego pliku, po jednym na wiersz, przed którym znajdzie się 16-" -"bajtowy ciąg rozróżniający oraz znak tabulacji." +msgid "Don't link anything, but list the absolute path of every duplicate file, one per line, preceded by a unique 16-byte discriminator and a tab." +msgstr "Nie dowiązuje niczego, wypisuje jedynie absolutną ścieżkę każdego zduplikowanego pliku, po jednym na wiersz, przed którym znajdzie się 16-bajtowy ciąg rozróżniający oraz znak tabulacji." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:82 msgid "Separate lines with a NUL instead of a newline in *-l* mode." -msgstr "" -"W trybie *-l* rozdziela wiersze znakiem NUL, zamiast znakiem nowego wiersza." +msgstr "W trybie *-l* rozdziela wiersze znakiem NUL, zamiast znakiem nowego wiersza." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83 @@ -19463,12 +14259,8 @@ msgstr "*-o*, *--ignore-owner*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:85 -msgid "" -"Link and compare files even if their owner information (user and group) " -"differs. Results may be unpredictable." -msgstr "" -"Linkuje i porównuje pliki nawet, jeśli różnią się ich informacje " -"właścicielskie (użytkownik i grupa). Rezultaty mogą być nieprzewidywalne." +msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable." +msgstr "Linkuje i porównuje pliki nawet, jeśli różnią się ich informacje właścicielskie (użytkownik i grupa). Rezultaty mogą być nieprzewidywalne." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:86 @@ -19478,16 +14270,8 @@ msgstr "*-O*, *--keep-oldest*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:88 -msgid "" -"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By " -"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is " -"specified, the link count has a higher precedence than the time of " -"modification." -msgstr "" -"Z identycznych plików, utrzymuje plik najstarszy (o najdawniejszym czasie " -"modyfikacji). Domyślnie utrzymywany jest plik najnowszy. Jeśli podano *--" -"maximize* lub *--minimize*, liczba dowiązań ma pierwszeństwo nad czasem " -"modyfikacji." +msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification." +msgstr "Z identycznych plików, utrzymuje plik najstarszy (o najdawniejszym czasie modyfikacji). Domyślnie utrzymywany jest plik najnowszy. Jeśli podano *--maximize* lub *--minimize*, liczba dowiązań ma pierwszeństwo nad czasem modyfikacji." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:89 @@ -19497,12 +14281,8 @@ msgstr "*-p*, *--ignore-mode*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:91 -msgid "" -"Link and compare files even if their mode is different. Results may be " -"slightly unpredictable." -msgstr "" -"Linkuje i porównuje pliki nawet, gdy różnią się trybem (uprawnieniami). " -"Rezultaty mogą być nieco nieprzewidywalne." +msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable." +msgstr "Linkuje i porównuje pliki nawet, gdy różnią się trybem (uprawnieniami). Rezultaty mogą być nieco nieprzewidywalne." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:94 @@ -19517,17 +14297,8 @@ msgstr "*-r*, *--cache-size* _rozmiar_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:100 -msgid "" -"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods " -"calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these " -"checksums are cached for the next comparison. The size is important for " -"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB." -msgstr "" -"Rozmiar pamięci podręcznej na sumy kontrolne zawartości plików. Wszystkie " -"metody inne niż memcmp obliczają sumy kontrolne dla każdego bloku zawartości " -"plików (zob. *--io-size*), te sumy kontrolne są buforowane do następnego " -"porównania. Ustawiany rozmiar jest istotny w przypadku dużych plików lub " -"dużych zbiorów plików o tym samym rozmiarze. Wartość domyślna to 10MiB." +msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB." +msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na sumy kontrolne zawartości plików. Wszystkie metody inne niż memcmp obliczają sumy kontrolne dla każdego bloku zawartości plików (zob. *--io-size*), te sumy kontrolne są buforowane do następnego porównania. Ustawiany rozmiar jest istotny w przypadku dużych plików lub dużych zbiorów plików o tym samym rozmiarze. Wartość domyślna to 10MiB." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:101 @@ -19537,18 +14308,8 @@ msgstr "*-s*, *--minimum-size* _rozmiar_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:103 -msgid "" -"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not " -"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\")." -msgstr "" -"Minimalny rozmiar do uwzględnienia. Domyślnie wynosi 1, dzięki czemu nie są " -"linkowane puste pliki. Po argumencie _rozmiar_ mogą wystąpić przyrostki " -"określające wielokrotność: KiB(=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, " -"PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy " -"to samo co \"KiB\")." +msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "Minimalny rozmiar do uwzględnienia. Domyślnie wynosi 1, dzięki czemu nie są linkowane puste pliki. Po argumencie _rozmiar_ mogą wystąpić przyrostki określające wielokrotność: KiB(=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\")." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:104 @@ -19558,18 +14319,8 @@ msgstr "*-S*, *--maximum-size* _rozmiar_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:106 -msgid "" -"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special " -"meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the " -"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\")." -msgstr "" -"Maksymalny rozmiar do uwzględnienia. Domyślnie wynosi 0, przy czym 0 ma " -"specjalne znaczenie, oznaczając brak limitu. Po argumencie _rozmiar_ mogą " -"wystąpić przyrostki określające wielokrotność: KiB(=1024), MiB (=1024*1024) " -"itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. " -"np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\")." +msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "Maksymalny rozmiar do uwzględnienia. Domyślnie wynosi 0, przy czym 0 ma specjalne znaczenie, oznaczając brak limitu. Po argumencie _rozmiar_ mogą wystąpić przyrostki określające wielokrotność: KiB(=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\")." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:107 @@ -19579,24 +14330,13 @@ msgstr "*-t*, *--ignore-time*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:109 -msgid "" -"Link and compare files even if their time of modification is different. This " -"is usually a good choice." -msgstr "" -"Linkuje i porównuje pliki nawet, jeśli różnią się czasem modyfikacji. Zwykle " -"to dobry wybór." +msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice." +msgstr "Linkuje i porównuje pliki nawet, jeśli różnią się czasem modyfikacji. Zwykle to dobry wybór." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:112 -msgid "" -"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, " -"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every " -"comparison." -msgstr "" -"Wyjście szczegółowe, wyjaśniające użytkownikowi co się dzieje. Jeśli poda " -"się opcję jednokrotnie, wyświetlany jest każdy plik dla którego tworzone " -"jest dowiązanie zwykłe. Jeśli poda się opcję dwukrotnie, wskazywane jest " -"również każde porównanie." +msgid "Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every comparison." +msgstr "Wyjście szczegółowe, wyjaśniające użytkownikowi co się dzieje. Jeśli poda się opcję jednokrotnie, wyświetlany jest każdy plik dla którego tworzone jest dowiązanie zwykłe. Jeśli poda się opcję dwukrotnie, wskazywane jest również każde porównanie." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:113 @@ -19606,12 +14346,8 @@ msgstr "*-x*, *--exclude* _wyrażenie-regularne_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:115 -msgid "" -"A regular expression that excludes files from being compared and linked. " -"This option can be used multiple times." -msgstr "" -"Wyrażenie regularne wyłączające pliki z porównywania i linkowania. Opcję " -"można podać wielokrotnie." +msgid "A regular expression that excludes files from being compared and linked. This option can be used multiple times." +msgstr "Wyrażenie regularne wyłączające pliki z porównywania i linkowania. Opcję można podać wielokrotnie." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:116 @@ -19621,12 +14357,8 @@ msgstr "*--exclude-subtree* _wyrażenie-regularne_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118 -msgid "" -"A regular expression that excludes entire directories from being compared " -"and linked. This option can also be used multiple times." -msgstr "" -"Wyrażenie regularne wyłączające całe katalogi z porównywania i linkowania. " -"Opcję można podać wielokrotnie." +msgid "A regular expression that excludes entire directories from being compared and linked. This option can also be used multiple times." +msgstr "Wyrażenie regularne wyłączające całe katalogi z porównywania i linkowania. Opcję można podać wielokrotnie." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:119 @@ -19636,12 +14368,8 @@ msgstr "*--mount*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:121 -msgid "" -"Do not traverse directories on different filesystems (remain within the same " -"filesystem)." -msgstr "" -"Nie przechodzi przez katalogi na różnych systemach plików (pozostaje " -"wewnątrz tego samego systemu plików)." +msgid "Do not traverse directories on different filesystems (remain within the same filesystem)." +msgstr "Nie przechodzi przez katalogi na różnych systemach plików (pozostaje wewnątrz tego samego systemu plików)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:122 @@ -19662,20 +14390,8 @@ msgstr "*-y*, *--method* _nazwa_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:131 -msgid "" -"Set the file content comparison method. The currently supported methods are " -"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux " -"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented " -"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace " -"and all calculation is done in kernel." -msgstr "" -"Ustawia metodę porównywania zawartości plików. Obecnie obsługiwane są: " -"sha256, sha1, crc32c i memcmp. Domyślną metodą jest sha256; albo memcmp gdy " -"niedostępny jest linuksowy interfejs kryptograficzny (Crypto). Metody " -"korzystające z sum kontrolnych są zaimplementowane aby korzystać z metody " -"transferu danych bez kopiowania (zero-copy); zawartość plików nie jest " -"wówczas kopiowana do przestrzeni użytkownika, a wszystkie obliczenia " -"odbywają się w jądrze." +msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel." +msgstr "Ustawia metodę porównywania zawartości plików. Obecnie obsługiwane są: sha256, sha1, crc32c i memcmp. Domyślną metodą jest sha256; albo memcmp gdy niedostępny jest linuksowy interfejs kryptograficzny (Crypto). Metody korzystające z sum kontrolnych są zaimplementowane aby korzystać z metody transferu danych bez kopiowania (zero-copy); zawartość plików nie jest wówczas kopiowana do przestrzeni użytkownika, a wszystkie obliczenia odbywają się w jądrze." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:132 @@ -19685,35 +14401,13 @@ msgstr "*--reflink*[**=**_kiedy_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:137 -msgid "" -"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The " -"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be " -"different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-" -"mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already " -"cloned files." -msgstr "" -"Tworzy klony typu kopia przy zapisie (inaczej reflinki) zamiast dowiązań " -"zwykłych (twardych). Pliki tego typu dzielą dane na dysku, ale tryb pliku i " -"własność może być odmienny. Zaleca się łączyć tę opcję z opcjami *--ignore-" -"owner* i *--ignore-mode*. Opcja wymusza *--skip-reflinks*, aby ignorować " -"pliki już sklonowane." +msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files." +msgstr "Tworzy klony typu kopia przy zapisie (inaczej reflinki) zamiast dowiązań zwykłych (twardych). Pliki tego typu dzielą dane na dysku, ale tryb pliku i własność może być odmienny. Zaleca się łączyć tę opcję z opcjami *--ignore-owner* i *--ignore-mode*. Opcja wymusza *--skip-reflinks*, aby ignorować pliki już sklonowane." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:143 -msgid "" -"The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the " -"_when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* " -"checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback " -"to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* " -"disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, " -"only reflinks are allowed." -msgstr "" -"Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *never*, *always* lub *auto*. Jeśli " -"nie poda się argumentu _kiedy_, przyjmie domyślną wartość *auto*; wówczas " -"*hardlink* sprawdza typ systemu plików i używa reflinków tylko na BTRFS i " -"XFS, korzystając z dowiązań zwykłych tam, gdzie tworzenie reflinków jest " -"niemożliwe. Argument *always* wyłącza sprawdzanie typu systemów plików i " -"tworzenie dowiązań zwykłych - wówczas dozwolone są tylko reflinki." +msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed." +msgstr "Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *never*, *always* lub *auto*. Jeśli nie poda się argumentu _kiedy_, przyjmie domyślną wartość *auto*; wówczas *hardlink* sprawdza typ systemu plików i używa reflinków tylko na BTRFS i XFS, korzystając z dowiązań zwykłych tam, gdzie tworzenie reflinków jest niemożliwe. Argument *always* wyłącza sprawdzanie typu systemów plików i tworzenie dowiązań zwykłych - wówczas dozwolone są tylko reflinki." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:144 @@ -19723,79 +14417,39 @@ msgstr "*--skip-reflinks*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:146 -msgid "" -"Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* " -"when creating classic hardlinks." -msgstr "" -"Ignoruje już sklonowane pliki. Opcję tę można używać bez *--reflink* przy " -"tworzeniu klasycznych dowiązań zwykłych." +msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks." +msgstr "Ignoruje już sklonowane pliki. Opcję tę można używać bez *--reflink* przy tworzeniu klasycznych dowiązań zwykłych." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:152 -msgid "" -"*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to " -"be linked." -msgstr "" -"*hardlink* przyjmuje jeden lub więcej katalogów, które zostaną przeszukane " -"pod kątem plików do zlinkowania." +msgid "*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to be linked." +msgstr "*hardlink* przyjmuje jeden lub więcej katalogów, które zostaną przeszukane pod kątem plików do zlinkowania." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:155 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*FDISK_DEBUG*=all" +#, no-wrap msgid "*ULFILEEQ_DEBUG*=all" -msgstr "*FDISK_DEBUG*=all" +msgstr "*ULFILEEQ_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:157 -#, fuzzy -#| msgid "enables debug output." msgid "Enables debug output for file comparisons." -msgstr "włącza wyjście debugowania." +msgstr "Włącza wyjście debugowania dla porównywania plików." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:161 -msgid "" -"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force " -"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no " -"more supported by the current *hardlink*." -msgstr "" -"Pierwotna implementacja *hardlink* używała opcji *-f*do wymuszenia tworzenia " -"dowiązań zwykłych pomiędzy systemami plików. Ta niezwykle rzadko użyteczna " -"opcja nie jest już obsługiwana przez niniejszy program *hardlink*." +msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*." +msgstr "Pierwotna implementacja *hardlink* używała opcji *-f*do wymuszenia tworzenia dowiązań zwykłych pomiędzy systemami plików. Ta niezwykle rzadko użyteczna opcja nie jest już obsługiwana przez niniejszy program *hardlink*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:163 -msgid "" -"*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during " -"operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially " -"dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, " -"*hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is " -"replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be " -"compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree " -"controlled by another user." -msgstr "" -"*hardlink* zakłada, że drzewo na którym działa nie zmienia się podczas " -"przebiegu programu. Jeśli drzewo ulegnie zmianie, rezultaty są " -"niezdefiniowane i potencjalnie niebezpieczne. Na przykład jeśli zwykły plik " -"zostanie zastąpiony przez urządzenie, *hardlink* może zacząć odczytywać z " -"urządzenia. Jeśli składowa ścieżki zostanie zastąpiona przez dowiązanie " -"symboliczne lub zmienią się uprawnienia pliku, może dojść do naruszenia " -"bezpieczeństwa systemu. Nie należy uruchamiać *hardlink* na zmieniającym się " -"drzewie ani drzewie, które kontroluje inny użytkownik." +msgid "*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, *hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree controlled by another user." +msgstr "*hardlink* zakłada, że drzewo na którym działa nie zmienia się podczas przebiegu programu. Jeśli drzewo ulegnie zmianie, rezultaty są niezdefiniowane i potencjalnie niebezpieczne. Na przykład jeśli zwykły plik zostanie zastąpiony przez urządzenie, *hardlink* może zacząć odczytywać z urządzenia. Jeśli składowa ścieżki zostanie zastąpiona przez dowiązanie symboliczne lub zmienią się uprawnienia pliku, może dojść do naruszenia bezpieczeństwa systemu. Nie należy uruchamiać *hardlink* na zmieniającym się drzewie ani drzewie, które kontroluje inny użytkownik." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:167 -msgid "" -"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation " -"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been " -"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current " -"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode." -msgstr "" -"Istnieje wiele implementacji *hardlink*. Pierwotna pochodzi od Jakuba " -"Jelinka z dystrybucji Fedora; była używana w util-linux pomiędzy wersjami " -"v2.34 i v2.36. Bieżąca implementacja powstała w oparciu o wersję z Debiana, " -"autorstwa Juliana Andresa Klode'a." +msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode." +msgstr "Istnieje wiele implementacji *hardlink*. Pierwotna pochodzi od Jakuba Jelinka z dystrybucji Fedora; była używana w util-linux pomiędzy wersjami v2.34 i v2.36. Bieżąca implementacja powstała w oparciu o wersję z Debiana, autorstwa Juliana Andresa Klode'a." #. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu) #. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) @@ -19813,12 +14467,8 @@ msgstr "kill - kończy proces" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:21 -msgid "" -"*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* " -"_milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_..." -msgstr "" -"*kill* [**-**_sygnał_|*-s* _sygnał_|*-p*] [*-q* _wartość_] [*-a*] [*--" -"timeout* _milisekundy_ _sygnał_] [*--*] _pid_|_nazwa_..." +msgid "*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* _milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_..." +msgstr "*kill* [**-**_sygnał_|*-s* _sygnał_|*-p*] [*-q* _wartość_] [*-a*] [*--timeout* _milisekundy_ _sygnał_] [*--*] _pid_|_nazwa_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:23 @@ -19832,63 +14482,28 @@ msgstr "*kill* *-d* _pid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:29 -msgid "" -"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes " -"or process groups." -msgstr "" -"Polecenie *kill* wysyła podany _sygnał_ do określonych procesów lub grupy " -"procesów." +msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups." +msgstr "Polecenie *kill* wysyła podany _sygnał_ do określonych procesów lub grupy procesów." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:31 -msgid "" -"If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for " -"this signal is to terminate the process. This signal should be used in " -"preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a " -"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before " -"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a " -"*TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware " -"that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target " -"process the opportunity to perform any clean-up before terminating." -msgstr "" -"Jeśli nie określi się sygnału, wysyłany jest sygnał *TERM*. Domyślną akcją " -"tego sygnału jest przerwanie procesu. Sygnał ten powinien być preferowany " -"wobec sygnału *KILL* (o numerze 9), ponieważ proces może zainstalować " -"procedurę obsługi sygnału TERM, aby powziąć kroki w celu posprzątania, przed " -"zakończeniem w uporządkowany sposób. Jeśli proces nie zakończy się po " -"wysłaniu sygnału *TERM*, wtedy można użyć sygnału *KILL*; proszę mieć na " -"uwadze, że ten ostatni sygnał nie może być przechwycony, zatem nie daje " -"możliwości dokonania jakiegokolwiek sprzątania przed zakończeniem procesu." +msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating." +msgstr "Jeśli nie określi się sygnału, wysyłany jest sygnał *TERM*. Domyślną akcją tego sygnału jest przerwanie procesu. Sygnał ten powinien być preferowany wobec sygnału *KILL* (o numerze 9), ponieważ proces może zainstalować procedurę obsługi sygnału TERM, aby powziąć kroki w celu posprzątania, przed zakończeniem w uporządkowany sposób. Jeśli proces nie zakończy się po wysłaniu sygnału *TERM*, wtedy można użyć sygnału *KILL*; proszę mieć na uwadze, że ten ostatni sygnał nie może być przechwycony, zatem nie daje możliwości dokonania jakiegokolwiek sprzątania przed zakończeniem procesu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:33 -msgid "" -"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather " -"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--" -"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, " -"are local extensions." -msgstr "" -"Większość współczesnych powłok ma wbudowane polecenie *kill*, którego " -"stosowanie jest zbliżone do opisywanego tu polecenia. Opcje *--all*, *--pid* " -"i *--queue* oraz możliwość określenia procesów nazwą polecenia, są lokalnymi " -"rozszerzeniami." +msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions." +msgstr "Większość współczesnych powłok ma wbudowane polecenie *kill*, którego stosowanie jest zbliżone do opisywanego tu polecenia. Opcje *--all*, *--pid* i *--queue* oraz możliwość określenia procesów nazwą polecenia, są lokalnymi rozszerzeniami." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:35 -msgid "" -"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still " -"performed." -msgstr "" -"Jeśli _sygnał_ wynosi 0, to nie jest wysyłany żaden sygnał, lecz sprawdzanie " -"pod kątem wystąpienia błędów jest wciąż przeprowadzane." +msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed." +msgstr "Jeśli _sygnał_ wynosi 0, to nie jest wysyłany żaden sygnał, lecz sprawdzanie pod kątem wystąpienia błędów jest wciąż przeprowadzane." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:39 -msgid "" -"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." -msgstr "" -"Lista procesów, które mają otrzymać sygnał, może zawierać przemieszane nazwy " -"i identyfikatory procesów." +msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." +msgstr "Lista procesów, które mają otrzymać sygnał, może zawierać przemieszane nazwy i identyfikatory procesów." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:40 @@ -19899,9 +14514,7 @@ msgstr "_pid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:42 msgid "Each _pid_ can be expressed in one of the following ways:" -msgstr "" -"Każdy identyfikator procesu _pid_ można podać w jeden z następujących " -"sposobów:" +msgstr "Każdy identyfikator procesu _pid_ można podać w jeden z następujących sposobów:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:42 @@ -19932,18 +14545,8 @@ msgstr "**-**__n__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:50 -msgid "" -"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. " -"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a " -"process group, either a signal must be specified first, or the argument must " -"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to " -"send." -msgstr "" -"gdzie _n_ jest większe niż 1. Sygnał otrzymają wszystkie procesy w grupie " -"procesów _n_. Gdy podaje się argument w postaci \"-n\" i ma on wskazywać " -"grupę procesów, należy albo podać sygnał jako pierwszy, albo niniejszy " -"argument musi być poprzedzony opcją \"--\", w innym przypadku zostanie " -"bowiem potraktowany jako numer sygnału do wysłania." +msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send." +msgstr "gdzie _n_ jest większe niż 1. Sygnał otrzymają wszystkie procesy w grupie procesów _n_. Gdy podaje się argument w postaci \"-n\" i ma on wskazywać grupę procesów, należy albo podać sygnał jako pierwszy, albo niniejszy argument musi być poprzedzony opcją \"--\", w innym przypadku zostanie bowiem potraktowany jako numer sygnału do wysłania." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:51 @@ -19975,14 +14578,8 @@ msgstr "*-l*, *--list* [_liczba_|``0x``_maska-sygnałów_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:61 -msgid "" -"Print a list of signal names, convert the given signal number to a name, or " -"convert the given signal mask to names. The signals can be found in _/usr/" -"include/linux/signal.h_." -msgstr "" -"Wypisuje listę nazw sygnałów, przekształca podany numer sygnału na jego " -"nazwę albo przekształca podaną maskę sygnałów na nazwy. Sygnały można " -"znaleźć w pliku _/usr/include/linux/signal.h_." +msgid "Print a list of signal names, convert the given signal number to a name, or convert the given signal mask to names. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_." +msgstr "Wypisuje listę nazw sygnałów, przekształca podany numer sygnału na jego nazwę albo przekształca podaną maskę sygnałów na nazwy. Sygnały można znaleźć w pliku _/usr/include/linux/signal.h_." #. type: delimited block . #: ../misc-utils/kill.1.adoc:71 @@ -20014,20 +14611,13 @@ msgstr "*-L*, *--table*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:74 -msgid "" -"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding " -"numbers." -msgstr "" -"Podobnie do *-l*, lecz wypisze nazwy sygnałów wraz z powiązanymi numerami." +msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers." +msgstr "Podobnie do *-l*, lecz wypisze nazwy sygnałów wraz z powiązanymi numerami." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:76 -msgid "" -"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the " -"same UID as the present process." -msgstr "" -"Nie ogranicza przekształceń typu: nazwa polecenia na PID, tylko do procesów, " -"z tym samym identyfikatorem użytkownika jak bieżący proces." +msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process." +msgstr "Nie ogranicza przekształceń typu: nazwa polecenia na PID, tylko do procesów, z tym samym identyfikatorem użytkownika jak bieżący proces." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:76 ../schedutils/chrt.1.adoc:98 @@ -20039,12 +14629,8 @@ msgstr "*-p*, *--pid*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:78 -msgid "" -"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any " -"signals." -msgstr "" -"Wypisuje tylko identyfikatory procesów (PID) podanych procesów, nie wysyła " -"żadnych sygnałów." +msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals." +msgstr "Wypisuje tylko identyfikatory procesów (PID) podanych procesów, nie wysyła żadnych sygnałów." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:78 @@ -20054,12 +14640,8 @@ msgstr "*-r*, *--require-handler*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:80 -msgid "" -"Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled " -"process." -msgstr "" -"Nie wysyła sygnału, jeśli nie jest on przechwytywany w przestrzeni " -"użytkownika procesu otrzymującego sygnał." +msgid "Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled process." +msgstr "Nie wysyła sygnału, jeśli nie jest on przechwytywany w przestrzeni użytkownika procesu otrzymującego sygnał." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:82 @@ -20074,18 +14656,8 @@ msgstr "*-q*, *--queue* _wartość_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:84 -msgid "" -"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ " -"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving " -"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag " -"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of " -"the _siginfo_t_ structure." -msgstr "" -"Wysyła sygnał za pomocą *sigqueue*(3), zamiast *kill*(2). Argument _wartość_ " -"jest liczbą całkowitą wysyłaną razem z sygnałem. Jeśli otrzymujący proces " -"zainstalował procedurę obsługę tego sygnału za pomocą znacznika *SA_SIGINFO* " -"*sigaction*(2), to może otrzymać te dane za pomocą pola _si_sigval_ " -"struktury _siginfo_t_." +msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure." +msgstr "Wysyła sygnał za pomocą *sigqueue*(3), zamiast *kill*(2). Argument _wartość_ jest liczbą całkowitą wysyłaną razem z sygnałem. Jeśli otrzymujący proces zainstalował procedurę obsługę tego sygnału za pomocą znacznika *SA_SIGINFO* *sigaction*(2), to może otrzymać te dane za pomocą pola _si_sigval_ struktury _siginfo_t_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:84 @@ -20095,56 +14667,23 @@ msgstr "*--timeout* _milisekundy sygnał_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:86 -msgid "" -"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an " -"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes " -"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a " -"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the " -"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the " -"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no " -"longer exists." -msgstr "" -"Wysyła sygnał zdefiniowany w zwykły sposób do procesu, po czym wysyła " -"dodatkowy sygnał, po podanym czasie. Opcja *--timeout* powoduje, że *kill* " -"odczeka zdefiniowany w _milisekundach_ czas, przed wysłaniem kolejnego, " -"podanego _sygnału_ do procesu. Funkcję tę zaimplementowano za pomocą " -"funkcjonalności PID-u deskryptora pliku jądra Linux aby zapewnić, że kolejny " -"sygnał zostanie wysłany do tego samego procesu oraz że nie zostanie wysłany " -"do procesu, który już nie istnieje." +msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists." +msgstr "Wysyła sygnał zdefiniowany w zwykły sposób do procesu, po czym wysyła dodatkowy sygnał, po podanym czasie. Opcja *--timeout* powoduje, że *kill* odczeka zdefiniowany w _milisekundach_ czas, przed wysłaniem kolejnego, podanego _sygnału_ do procesu. Funkcję tę zaimplementowano za pomocą funkcjonalności PID-u deskryptora pliku jądra Linux aby zapewnić, że kolejny sygnał zostanie wysłany do tego samego procesu oraz że nie zostanie wysłany do procesu, który już nie istnieje." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:88 -msgid "" -"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an " -"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to " -"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that " -"used a recycled PID." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że system operacyjny może użyć ponownie danego PID-u, zatem " -"zaimplementowanie równoważnej funkcji w powłoce, za pomocą *kill* i *sleep* " -"mogłoby powodować wyścig, gdzie kolejny sygnał zostałby wysłany do innego " -"procesu, który otrzymał odzyskany numer identyfikatora procesu." +msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID." +msgstr "Proszę zauważyć, że system operacyjny może użyć ponownie danego PID-u, zatem zaimplementowanie równoważnej funkcji w powłoce, za pomocą *kill* i *sleep* mogłoby powodować wyścig, gdzie kolejny sygnał zostałby wysłany do innego procesu, który otrzymał odzyskany numer identyfikatora procesu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:90 -msgid "" -"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent " -"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be " -"combined with the *--queue* option." -msgstr "" -"Opcję *--timeout* można podać wielokrotnie: sygnały są wysyłane kolejno po " -"minięciu podanych czasów przeterminowania. Opcję *--timeout* można łączyć z " -"opcją *--queue*." +msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option." +msgstr "Opcję *--timeout* można podać wielokrotnie: sygnały są wysyłane kolejno po minięciu podanych czasów przeterminowania. Opcję *--timeout* można łączyć z opcją *--queue*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:92 -msgid "" -"As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and " -"*KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the " -"signals:" -msgstr "" -"W poniższym przykładzie, polecenie wyśle kolejno sygnały *QUIT*, *TERM* i " -"*KILL*, odczekując po 1000 milisekund pomiędzy nimi:" +msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:" +msgstr "W poniższym przykładzie, polecenie wyśle kolejno sygnały *QUIT*, *TERM* i *KILL*, odczekując po 1000 milisekund pomiędzy nimi:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/kill.1.adoc:96 @@ -20200,45 +14739,18 @@ msgstr "częściowy sukces (gdy poda się więcej niż jeden proces)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:121 -msgid "" -"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of " -"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the " -"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread " -"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly " -"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to " -"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking " -"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of " -"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)." -msgstr "" -"Choć można podać TID (identyfikator wątku - thread ID; zob. *gettid*(2)) " -"jednego z wątków procesu wielowątkowego jako argument *kill*, sygnał jest i " -"tak skierowany wobec procesu (tj. całej grupy wątków). Innymi słowy, nie da " -"się wysłać sygnału jedynie do ściśle określonego wątku procesu " -"wielowątkowego. Sygnał zostanie dostarczony do wybranego w sposób dowolny " -"wątku procesu docelowego, który nie blokuje sygnału. Więcej szczegółów " -"opisano w podręczniku *signal*(7) oraz w opisie *CLONE_THREAD* w podręczniku " -"*clone*(2)." +msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)." +msgstr "Choć można podać TID (identyfikator wątku - thread ID; zob. *gettid*(2)) jednego z wątków procesu wielowątkowego jako argument *kill*, sygnał jest i tak skierowany wobec procesu (tj. całej grupy wątków). Innymi słowy, nie da się wysłać sygnału jedynie do ściśle określonego wątku procesu wielowątkowego. Sygnał zostanie dostarczony do wybranego w sposób dowolny wątku procesu docelowego, który nie blokuje sygnału. Więcej szczegółów opisano w podręczniku *signal*(7) oraz w opisie *CLONE_THREAD* w podręczniku *clone*(2)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:123 -msgid "" -"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in " -"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest " -"way to ensure one is executing the command described in this page is to use " -"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*" -msgstr "" -"Poszczególne powłoki udostępniają wbudowane polecenie *kill*, które ma " -"pierwszeństwo wobec pliku wykonywalnego *kill*(1) opisywanego w niniejszym " -"podręczniku. Najłatwiejszym sposobem zapewnienia, że wykona się polecenie tu " -"opisane, jest użycie pełnej ścieżki przy wywołaniu polecenia np. */bin/kill " -"--version*" +msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*" +msgstr "Poszczególne powłoki udostępniają wbudowane polecenie *kill*, które ma pierwszeństwo wobec pliku wykonywalnego *kill*(1) opisywanego w niniejszym podręczniku. Najłatwiejszym sposobem zapewnienia, że wykona się polecenie tu opisane, jest użycie pełnej ścieżki przy wywołaniu polecenia np. */bin/kill --version*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:128 -msgid "" -"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:130 @@ -20247,12 +14759,8 @@ msgstr "Pierwotną wersję zapożyczono z BSD 4.4." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:141 -msgid "" -"*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) " -"*proc(5)* *proc_pid_status(5)*" -msgstr "" -"*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) " -"*proc(5)* *proc_pid_status(5)*" +msgid "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) *proc(5)* *proc_pid_status(5)*" +msgstr "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) *proc(5)* *proc_pid_status(5)*" #. Copyright 2023 Thorsten Kukuk (kukuk@suse.de) #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. @@ -20274,18 +14782,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:28 -msgid "" -"*lastlog2* displays the content of the last login database. The _login-" -"name_, _last-login-time_, _tty_ and _remote-host_ will be printed. The " -"default (no flags) causes all last login entries to be printed, sorted by " -"the order as written the first time into the database." +msgid "*lastlog2* displays the content of the last login database. The _login-name_, _last-login-time_, _tty_ and _remote-host_ will be printed. The default (no flags) causes all last login entries to be printed, sorted by the order as written the first time into the database." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:31 -msgid "" -"Compared to *lastlog* this command is Y2038 safe and uses sqlite3 to store " -"the information and not a sparse file." +msgid "Compared to *lastlog* this command is Y2038 safe and uses sqlite3 to store the information and not a sparse file." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -20318,9 +14820,7 @@ msgstr "*-C*, *--clear*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:43 -msgid "" -"Clear last login record of a user. This option can be used only together " -"with *-u' (*--user*)." +msgid "Clear last login record of a user. This option can be used only together with *-u' (*--user*)." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -20347,9 +14847,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:53 -msgid "" -"Import data from old lastlog file _FILE_. Existing entries in the lastlog2 " -"database will be overwritten." +msgid "Import data from old lastlog file _FILE_. Existing entries in the lastlog2 database will be overwritten." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -20382,9 +14880,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:63 -msgid "" -"Set last login record of a user to the current time. This option can only be " -"used together with *-u* (*--user*)." +msgid "Set last login record of a user to the current time. This option can only be used together with *-u* (*--user*)." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -20416,16 +14912,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:75 -msgid "" -"If the user has never logged in the message **Never logged in** will be " -"displayed in the latest login time row." +msgid "If the user has never logged in the message **Never logged in** will be displayed in the latest login time row." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:78 -msgid "" -"Only the entries for the current users of the system will be displayed. " -"Other entries may exist for users that were deleted previously." +msgid "Only the entries for the current users of the system will be displayed. Other entries may exist for users that were deleted previously." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -20504,14 +14996,8 @@ msgstr "*logger* tworzy wpisy w dzienniku (logu) systemowym" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:56 -msgid "" -"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. " -"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard " -"input is logged." -msgstr "" -"Gdy obecny jest opcjonalny argument _komunikat_, jest on zapisywany do " -"dziennika. Jeśli argument jest nieobecny i nie podano opcji *-f*, do " -"dziennika trafi standardowe wejście." +msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged." +msgstr "Gdy obecny jest opcjonalny argument _komunikat_, jest on zapisywany do dziennika. Jeśli argument jest nieobecny i nie podano opcji *-f*, do dziennika trafi standardowe wejście." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:59 @@ -20521,19 +15007,13 @@ msgstr "*-d*, *--udp*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:61 -msgid "" -"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog " -"port defined in _/etc/services_, which is often 514." -msgstr "" -"Używa tylko datagramów (UDP). Domyślnie, próba połączenia nastąpi z portem " -"syslog zdefiniowanym w _/etc/services_, którym często jest port 514." +msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514." +msgstr "Używa tylko datagramów (UDP). Domyślnie, próba połączenia nastąpi z portem syslog zdefiniowanym w _/etc/services_, którym często jest port 514." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:180 msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect." -msgstr "" -"Zob. też opcje *--server* i *--socket*, służące do zdefiniowania miejsca " -"połączenia." +msgstr "Zob. też opcje *--server* i *--socket*, służące do zdefiniowania miejsca połączenia." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:64 @@ -20543,29 +15023,13 @@ msgstr "*-e*, *--skip-empty*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:66 -msgid "" -"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a " -"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is " -"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is " -"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this " -"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix " -"(e.g., *<13>*)." -msgstr "" -"Ignoruje puste wiersze przy przetwarzaniu plików. Pusty wiersz jest " -"definiowany jako wiersz bez żadnych znaków. Z tego powodu, wiersz " -"zawierający białe znaki NIE jest uważany za pusty. Proszę zauważyć, że gdy " -"podano opcję *--prio-prefix*, priorytet nie stanowi części wiersza. W tym " -"trybie, pusty wiersz będzie zatem wierszem, który nie zawiera żadnych znaków " -"po przedrostku określającym priorytet (np. *<13>*)." +msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)." +msgstr "Ignoruje puste wiersze przy przetwarzaniu plików. Pusty wiersz jest definiowany jako wiersz bez żadnych znaków. Z tego powodu, wiersz zawierający białe znaki NIE jest uważany za pusty. Proszę zauważyć, że gdy podano opcję *--prio-prefix*, priorytet nie stanowi części wiersza. W tym trybie, pusty wiersz będzie zatem wierszem, który nie zawiera żadnych znaków po przedrostku określającym priorytet (np. *<13>*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:69 -msgid "" -"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined " -"with a command-line message." -msgstr "" -"Zapisuje do dziennika zawartość podanego _pliku_. Opcji nie można łączyć z " -"komunikatem z wiersza poleceń." +msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message." +msgstr "Zapisuje do dziennika zawartość podanego _pliku_. Opcji nie można łączyć z komunikatem z wiersza poleceń." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:70 @@ -20586,34 +15050,13 @@ msgstr "*--id*[**=**__id__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:75 -msgid "" -"Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional " -"argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* " -"command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that " -"send several messages." -msgstr "" -"Rejestruje identyfikator procesu *logger* w każdym wierszu. Gdy poda się " -"opcjonalny argument _id_, jest on używany zamiast identyfikatora procesu " -"polecenia *logger*. Korzystanie z *--id=$$* (PPID) jest zalecane w " -"skryptach, które wysyłają wiele komunikatów." +msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages." +msgstr "Rejestruje identyfikator procesu *logger* w każdym wierszu. Gdy poda się opcjonalny argument _id_, jest on używany zamiast identyfikatora procesu polecenia *logger*. Korzystanie z *--id=$$* (PPID) jest zalecane w skryptach, które wysyłają wiele komunikatów." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:77 -msgid "" -"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when " -"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite " -"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket " -"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a " -"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are " -"not modified and the problem is silently ignored." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że infrastruktura dziennika systemowego (np. *systemd*, gdy " -"nasłuchuje na _/dev/log_) może korzystać z poświadczeń lokalnego gniazda, " -"nadpisując identyfikator procesu podany w komunikacie. *logger*(1) może " -"ustawić te poświadczenia gniazda na podany _id_, ale wyłącznie gdy posiada " -"się uprawnienia roota i proces o podanym identyfikatorze istnieje; w innym " -"przypadku poświadczenia gniazda nie są modyfikowane, a problem jest po cichu " -"ignorowany." +msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored." +msgstr "Proszę zauważyć, że infrastruktura dziennika systemowego (np. *systemd*, gdy nasłuchuje na _/dev/log_) może korzystać z poświadczeń lokalnego gniazda, nadpisując identyfikator procesu podany w komunikacie. *logger*(1) może ustawić te poświadczenia gniazda na podany _id_, ale wyłącznie gdy posiada się uprawnienia roota i proces o podanym identyfikatorze istnieje; w innym przypadku poświadczenia gniazda nie są modyfikowane, a problem jest po cichu ignorowany." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:78 @@ -20623,18 +15066,8 @@ msgstr "*--journald*[**=**__plik__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:80 -msgid "" -"Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, " -"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a " -"field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for " -"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes " -"finding entries easy. Examples:" -msgstr "" -"Tworzy wpis dziennika *systemd*. Wpis jest odczytywany z podanego _pliku_, o " -"ile zostanie podany, albo ze standardowego wejścia. Każdy wiersz musi " -"zaczynać się od pola akceptowanego przez *journald*; więcej szczegółów w " -"podręczniku *systemd.journal-fields*(7). Dobrym pomysłem jest zwykle " -"korzystanie z MESSAGE_ID, bowiem ułatwia to odnajdywanie wpisów. Przykłady:" +msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:" +msgstr "Tworzy wpis dziennika *systemd*. Wpis jest odczytywany z podanego _pliku_, o ile zostanie podany, albo ze standardowego wejścia. Każdy wiersz musi zaczynać się od pola akceptowanego przez *journald*; więcej szczegółów w podręczniku *systemd.journal-fields*(7). Dobrym pomysłem jest zwykle korzystanie z MESSAGE_ID, bowiem ułatwia to odnajdywanie wpisów. Przykłady:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/logger.1.adoc:88 @@ -20662,28 +15095,13 @@ msgstr " logger --journald=wpis.txt\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:93 -msgid "" -"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as " -"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY " -"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. " -"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że *--journald* zignoruje wartości innych opcji, takie jak " -"priorytet. Jeśli priorytet jest potrzebny, należy go umieścić w wejściu, " -"korzystając z pola PRIORITY. Wykonanie jedynie *journalctl*(1) wyświetli " -"pole MESSAGE. Polecenie *journalctl --output json-pretty* pokaże pozostałe " -"pola." +msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields." +msgstr "Proszę zauważyć, że *--journald* zignoruje wartości innych opcji, takie jak priorytet. Jeśli priorytet jest potrzebny, należy go umieścić w wejściu, korzystając z pola PRIORITY. Wykonanie jedynie *journalctl*(1) wyświetli pole MESSAGE. Polecenie *journalctl --output json-pretty* pokaże pozostałe pola." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:95 -msgid "" -"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is " -"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the " -"journal if they appear multiple times." -msgstr "" -"Aby wprowadzić nowe wiersze w MESSAGE, należy podać MESSAGE kilka razy. Jest " -"to obsługiwane jako specjalny przypadek, inne pola będą przechowywane w " -"dzienniku jako tablica, jeśli pojawią się wielokrotnie." +msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times." +msgstr "Aby wprowadzić nowe wiersze w MESSAGE, należy podać MESSAGE kilka razy. Jest to obsługiwane jako specjalny przypadek, inne pola będą przechowywane w dzienniku jako tablica, jeśli pojawią się wielokrotnie." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:96 @@ -20693,16 +15111,8 @@ msgstr "*--msgid* _msgid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:98 -msgid "" -"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. " -"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This " -"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is " -"silently ignored." -msgstr "" -"Ustawia pole link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. Proszę " -"zauważyć, że wewnątrz _msgid_ znak spacji jest niedozwolony. Opcja jest " -"używana tylko, gdy podano równocześnie *--rfc5424*; w innym przypadku jest " -"po cichu ignorowana." +msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored." +msgstr "Ustawia pole link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. Proszę zauważyć, że wewnątrz _msgid_ znak spacji jest niedozwolony. Opcja jest używana tylko, gdy podano równocześnie *--rfc5424*; w innym przypadku jest po cichu ignorowana." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:99 @@ -20712,14 +15122,8 @@ msgstr "*-n*, *--server* _serwer_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:101 -msgid "" -"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log " -"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to " -"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted." -msgstr "" -"Zapisuje do podanego zdalnego _serwera_ syslog, zamiast do gniazda dziennika " -"systemowego. O ile nie podano *--udp* lub *--tcp*, *logger* spróbuje użyć " -"najpierw UDP, ale jeśli to zawiedzie, nastąpi próba połączenia TCP." +msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted." +msgstr "Zapisuje do podanego zdalnego _serwera_ syslog, zamiast do gniazda dziennika systemowego. O ile nie podano *--udp* lub *--tcp*, *logger* spróbuje użyć najpierw UDP, ale jeśli to zawiedzie, nastąpi próba połączenia TCP." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:102 @@ -20729,14 +15133,8 @@ msgstr "*--no-act*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:104 -msgid "" -"Causes everything to be done except for writing the log message to the " -"system log, and removing the connection to the journal. This option can be " -"used together with *--stderr* for testing purposes." -msgstr "" -"Powoduje, że zostanie wykonane wszystko, poza samym zapisem do dziennika " -"oraz usunięciem połączenia z dziennikiem. Opcję można łączyć z *--stderr* w " -"celach testowych." +msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes." +msgstr "Powoduje, że zostanie wykonane wszystko, poza samym zapisem do dziennika oraz usunięciem połączenia z dziennikiem. Opcję można łączyć z *--stderr* w celach testowych." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:105 @@ -20746,17 +15144,8 @@ msgstr "*--octet-count*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:107 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting " -"framing method for sending messages. When this option is not used, the " -"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also " -"known as octet stuffing) on TCP." -msgstr "" -"Korzysta z tworzenia ramek metodą liczenia oktetów link:https://tools.ietf." -"org/html/rfc6587[RFC 6587] do wysyłania komunikatów. Gdy nie korzysta się z " -"tej opcji, domyślnie w przypadku UDP nie są tworzone ramki, a w przypadku " -"TCP używane jest opisane w RFC6587 nieprzezroczyste tworzenie ramek (non-" -"transparent framing lub inaczej octet stuffing)." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP." +msgstr "Korzysta z tworzenia ramek metodą liczenia oktetów link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] do wysyłania komunikatów. Gdy nie korzysta się z tej opcji, domyślnie w przypadku UDP nie są tworzone ramki, a w przypadku TCP używane jest opisane w RFC6587 nieprzezroczyste tworzenie ramek (non-transparent framing lub inaczej octet stuffing)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:108 @@ -20766,13 +15155,8 @@ msgstr "*-P*, *--port* _port_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:110 -msgid "" -"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port " -"defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections." -msgstr "" -"Korzysta z podanego _portu_. Gdy nie poda się tej opcji, portem jest " -"domyślnie *syslog* w przypadku połączeń udp oraz *syslog-conn* w przypadku " -"tcp." +msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections." +msgstr "Korzysta z podanego _portu_. Gdy nie poda się tej opcji, portem jest domyślnie *syslog* w przypadku połączeń udp oraz *syslog-conn* w przypadku tcp." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65 @@ -20782,17 +15166,8 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _priorytet_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:113 -msgid "" -"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority " -"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-" -"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The " -"default is *user.notice*." -msgstr "" -"Zapisuje komunikat z zadanym _priorytetem_. Priorytet może być określony " -"liczbowo lub jako para _zagadnienie_._poziom (\"facility.level\"). Na " -"przykład, *-p local3.info* rejestruje komunikat jako o poziomie istotności " -"informacyjnym dotyczącym zagadnienia *local3*. Domyślnym priorytetem jest " -"*user.notice*." +msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*." +msgstr "Zapisuje komunikat z zadanym _priorytetem_. Priorytet może być określony liczbowo lub jako para _zagadnienie_._poziom (\"facility.level\"). Na przykład, *-p local3.info* rejestruje komunikat jako o poziomie istotności informacyjnym dotyczącym zagadnienia *local3*. Domyślnym priorytetem jest *user.notice*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:114 @@ -20802,30 +15177,13 @@ msgstr "*--prio-prefix*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:116 -msgid "" -"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix " -"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and " -"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and " -"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and " -"level=6, becomes *<134>*." -msgstr "" -"Szuka przedrostka syslog w każdym wierszu odczytywanym ze standardowego " -"wejścia. Przedrostek jest liczbą dziesiątkową, umieszczoną w nawiasach " -"ostrych, która koduje zagadnienie i poziom. Liczba jest tworzona przez " -"pomnożenie zagadnienia przez 8 i dodanie do tego iloczynu poziomu. " -"Przykładowo *local0.info*, oznaczające zagadnienie=16 i poziom=6, staje się " -"*<134>*." +msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*." +msgstr "Szuka przedrostka syslog w każdym wierszu odczytywanym ze standardowego wejścia. Przedrostek jest liczbą dziesiątkową, umieszczoną w nawiasach ostrych, która koduje zagadnienie i poziom. Liczba jest tworzona przez pomnożenie zagadnienia przez 8 i dodanie do tego iloczynu poziomu. Przykładowo *local0.info*, oznaczające zagadnienie=16 i poziom=6, staje się *<134>*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:118 -msgid "" -"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is " -"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line " -"is logged using the _priority_ given with *-p*." -msgstr "" -"Jeśli przedrostek nie zawiera zagadnienia, zagadnieniem domyślnie będzie to, " -"co podano opcją *-p*. Podobnie, jeśli nie podano przedrostka, wiersza jest " -"zapisywany do dziennika z _priorytetem_ podanym opcją *-p*." +msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*." +msgstr "Jeśli przedrostek nie zawiera zagadnienia, zagadnieniem domyślnie będzie to, co podano opcją *-p*. Podobnie, jeśli nie podano przedrostka, wiersza jest zapisywany do dziennika z _priorytetem_ podanym opcją *-p*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:120 @@ -20840,12 +15198,8 @@ msgstr "*--rfc3164*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:123 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog " -"protocol to submit messages to a remote server." -msgstr "" -"Korzysta z protokołu syslog BSD link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC " -"3164], w celu przesłania komunikatów na zdalny serwer." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server." +msgstr "Korzysta z protokołu syslog BSD link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164], w celu przesłania komunikatów na zdalny serwer." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:124 @@ -20855,53 +15209,27 @@ msgstr "*--rfc5424*[**=**__bez__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:126 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol " -"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can " -"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, " -"*nohost*." -msgstr "" -"Korzysta z protokołu syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC " -"5424], w celu przesłania komunikatów na zdalny serwer. Opcjonalny argument " -"_bez_ może być listą następujących wartości: *notq*, *notime*, *nohost*, " -"rozdzielonych przecinkami." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*." +msgstr "Korzysta z protokołu syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424], w celu przesłania komunikatów na zdalny serwer. Opcjonalny argument _bez_ może być listą następujących wartości: *notq*, *notime*, *nohost*, rozdzielonych przecinkami." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:128 -msgid "" -"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the " -"submitted message. The time-quality information shows whether the local " -"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp " -"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-" -"id timeQuality* is specified." -msgstr "" -"Wartość *notq* wyłącza ustrukturyzowane dane o jakości czasu (time-quality) " -"z zamieszczanych komunikatów. Informacje o jakości czasu pokazują, czy " -"lokalny zegar był zsynchronizowany wraz z maksymalną liczbą mikrosekund, o " -"jaką znacznik czasu może być odchylony. Jakość czasu jest również " -"automatycznie wyłączana, gdy poda się *--sd-id timeQuality*." +msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified." +msgstr "Wartość *notq* wyłącza ustrukturyzowane dane o jakości czasu (time-quality) z zamieszczanych komunikatów. Informacje o jakości czasu pokazują, czy lokalny zegar był zsynchronizowany wraz z maksymalną liczbą mikrosekund, o jaką znacznik czasu może być odchylony. Jakość czasu jest również automatycznie wyłączana, gdy poda się *--sd-id timeQuality*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:130 -msgid "" -"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender " -"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone." -msgstr "" -"Wartość *notime* (która wymusza *notq*) wyłącza pełny znacznik czasu " -"wysyłającego w formacie ISO-8601, w tym mikrosekundy i strefę czasową." +msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone." +msgstr "Wartość *notime* (która wymusza *notq*) wyłącza pełny znacznik czasu wysyłającego w formacie ISO-8601, w tym mikrosekundy i strefę czasową." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:132 -msgid "" -"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message " -"header." -msgstr "" -"Wartość *nohost* wyłącza informację *gethostname*(2) z nagłówka komunikatu." +msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header." +msgstr "Wartość *nohost* wyłącza informację *gethostname*(2) z nagłówka komunikatu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:134 -msgid "" -"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26." +msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26." msgstr "Protokół RFC 5424 jest domyślny dla programu *logger* od wersji 2.26." #. type: Labeled list @@ -20913,9 +15241,7 @@ msgstr "*-s*, *--stderr*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:137 msgid "Output the message to standard error as well as to the system log." -msgstr "" -"Oprócz zapisu komunikatu do dziennika systemowego wysyła go na standardowe " -"wyjście błędów." +msgstr "Oprócz zapisu komunikatu do dziennika systemowego wysyła go na standardowe wyjście błędów." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:138 @@ -20925,38 +15251,13 @@ msgstr "*--sd-id* _nazwa_[**@**__cyfry__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:140 -msgid "" -"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The " -"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The " -"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus " -"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type " -"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a " -"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-" -"standardized IDs." -msgstr "" -"Określa identyfikator elementu ustrukturyzowanych danych dla nagłówka " -"komunikatu RFC 5424. Aby wprowadzić nowy element, opcję trzeba podać przed " -"*--sd-param*. Liczba elementów ustrukturyzowanych danych jest " -"nieograniczona. Identyfikator (_nazwa_ oraz ewentualnie **@**__cyfry__) jest " -"wrażliwa na wielkość znaków i unikalnie identyfikuje typ i zastosowanie " -"elementu. Ten sam identyfikator nie może wystąpić więcej niż raz w " -"komunikacie. Część **@**__cyfry__ jest wymagana dla niestandaryzowanych " -"identyfikatorów zdefiniowanych przez użytkownika." +msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs." +msgstr "Określa identyfikator elementu ustrukturyzowanych danych dla nagłówka komunikatu RFC 5424. Aby wprowadzić nowy element, opcję trzeba podać przed *--sd-param*. Liczba elementów ustrukturyzowanych danych jest nieograniczona. Identyfikator (_nazwa_ oraz ewentualnie **@**__cyfry__) jest wrażliwa na wielkość znaków i unikalnie identyfikuje typ i zastosowanie elementu. Ten sam identyfikator nie może wystąpić więcej niż raz w komunikacie. Część **@**__cyfry__ jest wymagana dla niestandaryzowanych identyfikatorów zdefiniowanych przez użytkownika." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:142 -msgid "" -"*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. " -"RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, " -"*enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters " -"*sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be " -"specified without the **@**__digits__ suffix." -msgstr "" -"*logger* obecnie tworzy jedynie standaryzowany element *timeQuality*. RFC " -"5424 opisuje również elementy *origin* (z parametrami *ip*, *enterpriseId*, " -"*software* i *swVersion*) oraz *meta* (z parametrami *sequenceId*, " -"*sysUpTime* i *language*). Te identyfikatory elementów można podać bez " -"przyrostka **@**__cyfry__." +msgid "*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, *enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters *sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be specified without the **@**__digits__ suffix." +msgstr "*logger* obecnie tworzy jedynie standaryzowany element *timeQuality*. RFC 5424 opisuje również elementy *origin* (z parametrami *ip*, *enterpriseId*, *software* i *swVersion*) oraz *meta* (z parametrami *sequenceId*, *sysUpTime* i *language*). Te identyfikatory elementów można podać bez przyrostka **@**__cyfry__." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:143 @@ -20966,16 +15267,8 @@ msgstr "*--sd-param* _nazwa_=_wartość_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:145 -msgid "" -"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The " -"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once " -"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are " -"required and must be escaped on the command line." -msgstr "" -"Określa parametr ustrukturyzowanego elementu danych, w postaci pary nazwy i " -"wartości. Opcję należy podać po *--sd-id* i można to zrobić wielokrotnie dla " -"tego samego elementu. Proszę zauważyć, że _wartość_ musi być otoczona " -"cudzysłowami, które należy zacytować w wierszu polecenia." +msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line." +msgstr "Określa parametr ustrukturyzowanego elementu danych, w postaci pary nazwy i wartości. Opcję należy podać po *--sd-id* i można to zrobić wielokrotnie dla tego samego elementu. Proszę zauważyć, że _wartość_ musi być otoczona cudzysłowami, które należy zacytować w wierszu polecenia." #. type: delimited block . #: ../misc-utils/logger.1.adoc:153 @@ -21002,60 +15295,23 @@ msgstr "daje:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:157 -msgid "" -"*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality " -"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 " -"tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is " -"message*" -msgstr "" -"*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality " -"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 " -"tygrys=\"głodny\" zebra=\"biega\"][szef@123 naSpotkaniu=\"tak\"] oto " -"komunikat*" +msgid "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*" +msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tygrys=\"głodny\" zebra=\"biega\"][szef@123 naSpotkaniu=\"tak\"] oto komunikat*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:160 -msgid "" -"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB " -"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. " -"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC " -"5424 receivers can at least process 4KiB messages." -msgstr "" -"Ustawia maksymalny dopuszczalny rozmiar komunikatu na _rozmiar_. Domyślnie " -"jest to 1KiB znaków, co jest limitem tradycyjnym i podanym w RFC 3164. Wraz " -"z RFC 5424 limit stał się elastyczny. Dobrym założeniem jest, że przyjmujący " -"zgodni z RFC 5424 mogą przetworzyć komunikaty o wielkości co najmniej 4KiB." +msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages." +msgstr "Ustawia maksymalny dopuszczalny rozmiar komunikatu na _rozmiar_. Domyślnie jest to 1KiB znaków, co jest limitem tradycyjnym i podanym w RFC 3164. Wraz z RFC 5424 limit stał się elastyczny. Dobrym założeniem jest, że przyjmujący zgodni z RFC 5424 mogą przetworzyć komunikaty o wielkości co najmniej 4KiB." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:162 -msgid "" -"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog " -"protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not " -"only when *--rfc5424* was used)." -msgstr "" -"Większość przyjmujących akceptuje komunikaty większe niż 1KiB poprzez " -"dowolny protokół syslog. Z tego powodu opcja *--size* ma wpływ na program " -"*logger* we wszystkich przypadkach (nie tylko, gdy użyto *--rfc5424*)." +msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)." +msgstr "Większość przyjmujących akceptuje komunikaty większe niż 1KiB poprzez dowolny protokół syslog. Z tego powodu opcja *--size* ma wpływ na program *logger* we wszystkich przypadkach (nie tylko, gdy użyto *--rfc5424*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:164 -msgid "" -"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the " -"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the " -"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 " -"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to " -"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages " -"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size " -"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work." -msgstr "" -"Uwaga: limit wielkości komunikatu dotyczy całego komunikatu, łącznie z " -"nagłówkiem syslog. Rozmiar nagłówka zależy od wybranych opcji i długości " -"nazwy stacji. W praktyce, nagłówki zwykle nie są dłuższe niż 50 do 80 " -"znaków. Przy wyborze maksymalnego rozmiaru komunikatu należy upewnić się, że " -"otrzymujący go obsługuje, w innym przypadku komunikaty mogą zostać " -"przycięte. Ponownie, w praktyce rozmiary komunikatów od dwóch do czterech " -"KiB powinny być zwykle w porządku, natomiast obsługę większych należy " -"zweryfikować." +msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work." +msgstr "Uwaga: limit wielkości komunikatu dotyczy całego komunikatu, łącznie z nagłówkiem syslog. Rozmiar nagłówka zależy od wybranych opcji i długości nazwy stacji. W praktyce, nagłówki zwykle nie są dłuższe niż 50 do 80 znaków. Przy wyborze maksymalnego rozmiaru komunikatu należy upewnić się, że otrzymujący go obsługuje, w innym przypadku komunikaty mogą zostać przycięte. Ponownie, w praktyce rozmiary komunikatów od dwóch do czterech KiB powinny być zwykle w porządku, natomiast obsługę większych należy zweryfikować." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:165 @@ -21065,32 +15321,13 @@ msgstr "*--socket-errors* __tryb__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:172 -msgid "" -"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be *on*, *off*, " -"or *auto*. When the mode is *auto* (the default), then *logger* will detect " -"if the init process is *systemd*(1), and if so, the assumption is made that " -"_/dev/log_ can be used early at boot. The lack of _/dev/log_ on other init " -"systems will not cause errors, just as when using the *openlog*(3) system " -"call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and thus was " -"unable to detect the loss of messages sent to Unix sockets." -msgstr "" -"Wypisuje błędy o połączeniach gniazd uniksowych. _Trybem_ może być jedna z " -"wartości: *on*, *off* lub *auto*. Jeśli trybem jest *auto* (tak jest " -"domyślnie), to *logger* wykryje czy procesem init jest *systemd*(1) i jeśli " -"tak jest przyjmie, że _/dev/log_ można użyć we wczesnej fazie rozruchu. Brak " -"_/dev/log_ w innych systemach init nie spowoduje błędów, podobnie jak " -"używanie wywołania systemowego *openlog*(3). Program *logger*(1) przed " -"wersją 2.26 używał *openlog*(3), zatem nie był w stanie wykryć utraty " -"komunikatów wysłanych do gniazd uniksowych." +msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be *on*, *off*, or *auto*. When the mode is *auto* (the default), then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so, the assumption is made that _/dev/log_ can be used early at boot. The lack of _/dev/log_ on other init systems will not cause errors, just as when using the *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and thus was unable to detect the loss of messages sent to Unix sockets." +msgstr "Wypisuje błędy o połączeniach gniazd uniksowych. _Trybem_ może być jedna z wartości: *on*, *off* lub *auto*. Jeśli trybem jest *auto* (tak jest domyślnie), to *logger* wykryje czy procesem init jest *systemd*(1) i jeśli tak jest przyjmie, że _/dev/log_ można użyć we wczesnej fazie rozruchu. Brak _/dev/log_ w innych systemach init nie spowoduje błędów, podobnie jak używanie wywołania systemowego *openlog*(3). Program *logger*(1) przed wersją 2.26 używał *openlog*(3), zatem nie był w stanie wykryć utraty komunikatów wysłanych do gniazd uniksowych." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:175 -msgid "" -"When errors are not enabled, lost messages are not communicated and will " -"result in a successful exit status of *logger*(1)." -msgstr "" -"Gdy wypisywanie błędów jest wyłączone, utracone komunikaty nie są " -"komunikowane i spowodują pomyślny status zakończenia programu *logger*(1)." +msgid "When errors are not enabled, lost messages are not communicated and will result in a successful exit status of *logger*(1)." +msgstr "Gdy wypisywanie błędów jest wyłączone, utracone komunikaty nie są komunikowane i spowodują pomyślny status zakończenia programu *logger*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:176 @@ -21100,13 +15337,8 @@ msgstr "*-T*, *--tcp*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:178 -msgid "" -"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-" -"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_." -msgstr "" -"Używa wyłącznie strumienia (TCP). Domyślnie, próba połączenia ma miejsce na " -"porcie _syslog-conn_ zdefiniowanym w pliku _/etc/services_, który często " -"wynosi _601_." +msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_." +msgstr "Używa wyłącznie strumienia (TCP). Domyślnie, próba połączenia ma miejsce na porcie _syslog-conn_ zdefiniowanym w pliku _/etc/services_, który często wynosi _601_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:181 @@ -21116,14 +15348,8 @@ msgstr "*-t*, *--tag* _znacznik_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:183 -msgid "" -"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is " -"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on " -"effective user ID)." -msgstr "" -"Oznacza każdy zapisywany do dziennika wiersz, podanym _znacznikiem_. " -"Domyślnym znacznikiem jest nazwa użytkownika zalogowanego na terminalu (lub " -"nazwa użytkownika oparta na efektywnym identyfikatorze użytkownika)." +msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)." +msgstr "Oznacza każdy zapisywany do dziennika wiersz, podanym _znacznikiem_. Domyślnym znacznikiem jest nazwa użytkownika zalogowanego na terminalu (lub nazwa użytkownika oparta na efektywnym identyfikatorze użytkownika)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:184 @@ -21134,8 +15360,7 @@ msgstr "*-u*, *--socket* _gniazdo_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:186 msgid "Write to the specified _socket_ instead of to the system log socket." -msgstr "" -"Zapisuje do podanego _gniazda_ zamiast do systemowego gniazda dziennika." +msgstr "Zapisuje do podanego _gniazda_ zamiast do systemowego gniazda dziennika." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:187 @@ -21145,15 +15370,13 @@ msgstr "*--*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:189 -msgid "" -"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)." +msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)." msgstr "Kończy listę argumentów. Pozwala to rozpocząć _komunikat_ minusem (-)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:195 msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs." -msgstr "" -"Narzędzie *logger* wychodzi z 0 przy powodzeniu i z >0 jeśli wystąpił błąd." +msgstr "Narzędzie *logger* wychodzi z 0 przy powodzeniu i z >0 jeśli wystąpił błąd." #. type: Title == #: ../misc-utils/logger.1.adoc:196 @@ -21251,18 +15474,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:234 -msgid "" -"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, " -"see *syslog*(3)." -msgstr "" -"Kolejność priorytetów oraz zamierzone zastosowania podanych zagadnień i " -"poziomów opisano w podręczniku *syslog*(3)." +msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)." +msgstr "Kolejność priorytetów oraz zamierzone zastosowania podanych zagadnień i poziomów opisano w podręczniku *syslog*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:238 -msgid "" -"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") " -"compatible." +msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible." msgstr "Polecenie *logger* powinno być zgodne z IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")." #. type: delimited block _ @@ -21282,16 +15499,8 @@ msgstr "logger -n loghost.example.com System się przeładował" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:251 -msgid "" -"The *logger* command was originally written by University of California in " -"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:" -"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami " -"Kerola]." -msgstr "" -"Polecenie *logger* pierwotnie napisano na Uniwersytecie Kalifornijskim w " -"latach 1983-1993, a później zostało przepisane przez: mailto:kzak@redhat." -"com[Karela Zaka], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainera Gerhardsa] oraz " -"mailto:kerolasa@iki.fi[Samiego Kerolę]." +msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]." +msgstr "Polecenie *logger* pierwotnie napisano na Uniwersytecie Kalifornijskim w latach 1983-1993, a później zostało przepisane przez: mailto:kzak@redhat.com[Karela Zaka], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainera Gerhardsa] oraz mailto:kerolasa@iki.fi[Samiego Kerolę]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:257 @@ -21348,26 +15557,13 @@ msgstr "*look* [opcje] _łańcuch_ [_plik_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:54 -msgid "" -"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a " -"prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be " -"sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that " -"*look* is invoked with)." -msgstr "" -"Narzędzie *look* wyświetla wszystkie wiersze z _pliku_, które zawierają " -"_łańcuch_ jako przedrostek. Jako, że *look* wykonuje wyszukiwanie binarne, " -"wiersze w _pliku_ muszą być posortowane (gdzie *sort*(1) był wykonany z tymi " -"samymi parametrami *-d* i/lub *-f* co wywoływany jest *look*)." +msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)." +msgstr "Narzędzie *look* wyświetla wszystkie wiersze z _pliku_, które zawierają _łańcuch_ jako przedrostek. Jako, że *look* wykonuje wyszukiwanie binarne, wiersze w _pliku_ muszą być posortowane (gdzie *sort*(1) był wykonany z tymi samymi parametrami *-d* i/lub *-f* co wywoływany jest *look*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:56 -msgid "" -"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only " -"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters " -"is ignored." -msgstr "" -"Jeśli nie podano _pliku_, używany jest plik _/usr/share/dict/words_, " -"porównywane są tylko znaki alfanumeryczne, a ich wielkość jest ignorowana." +msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored." +msgstr "Jeśli nie podano _pliku_, używany jest plik _/usr/share/dict/words_, porównywane są tylko znaki alfanumeryczne, a ich wielkość jest ignorowana." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:61 @@ -21382,23 +15578,13 @@ msgstr "*-d*, *--alphanum*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:64 -msgid "" -"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and " -"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is " -"specified." -msgstr "" -"Używa standardowego słownikowego zestawu i kolejności, tzn. porównywane są " -"wyłącznie znaki alfanumeryczne oraz puste znaki. Jest to zachowanie " -"domyślne, jeśli nie podanego innego pliku słownikowego." +msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified." +msgstr "Używa standardowego słownikowego zestawu i kolejności, tzn. porównywane są wyłącznie znaki alfanumeryczne oraz puste znaki. Jest to zachowanie domyślne, jeśli nie podanego innego pliku słownikowego." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:66 -msgid "" -"Note that blanks have been added to dictionary character set for " -"compatibility with *sort -d* command since version 2.28." -msgstr "" -"Warto zauważyć, że puste znaki zostały dodane do słownika zestawów znaków " -"dla kompatybilności z komendą *sort -d* w wersji powyżej 2.28." +msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28." +msgstr "Warto zauważyć, że puste znaki zostały dodane do słownika zestawów znaków dla kompatybilności z komendą *sort -d* w wersji powyżej 2.28." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:67 @@ -21408,12 +15594,8 @@ msgstr "*-f*, *--ignore-case*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:69 -msgid "" -"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file " -"is specified." -msgstr "" -"Ignoruje rozmiar znaków alfabetycznych. Jest do zachowanie domyślne, jeśli " -"nie podano pliku." +msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified." +msgstr "Ignoruje rozmiar znaków alfabetycznych. Jest do zachowanie domyślne, jeśli nie podano pliku." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:70 @@ -21423,22 +15605,13 @@ msgstr "*-t*, *--terminate* _znak_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:72 -msgid "" -"Specify a string termination character, i.e., only the characters in " -"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are " -"compared." -msgstr "" -"Określa znak końca łańcucha, np. porównywane będą tylko te znaki z " -"_łańcucha_ , które znajdują się przed pierwszym wystąpieniem _znaku_." +msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared." +msgstr "Określa znak końca łańcucha, np. porównywane będą tylko te znaki z _łańcucha_ , które znajdują się przed pierwszym wystąpieniem _znaku_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:78 -msgid "" -"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 " -"if no lines were found, and >1 if an error occurred." -msgstr "" -"Narzędzie *look* zwraca status 0, jeśli znaleziono i wypisano jeden lub " -"więcej wierszy, 1 jeśli nie znaleziono wierszy i >1 gdy wystąpił błąd." +msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred." +msgstr "Narzędzie *look* zwraca status 0, jeśli znaleziono i wypisano jeden lub więcej wierszy, 1 jeśli nie znaleziono wierszy i >1 gdy wystąpił błąd." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:81 @@ -21448,12 +15621,8 @@ msgstr "*WORDLIST*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:83 -msgid "" -"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority " -"than the dictionary path defined in the *FILES* segment." -msgstr "" -"Ścieżka do pliku słownika. Zmienna środowiskowa ma wyższy priorytet od " -"ścieżek do słowników zdefiniowanych w segmencie *PLIKI*." +msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment." +msgstr "Ścieżka do pliku słownika. Zmienna środowiskowa ma wyższy priorytet od ścieżek do słowników zdefiniowanych w segmencie *PLIKI*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:86 @@ -21515,61 +15684,23 @@ msgstr "*lsblk* [opcje] [_urządzenie_...]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:20 -msgid "" -"*lsblk* lists information about all available or the specified block " -"devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to " -"gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled " -"without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem " -"types from the block device. In this case root permissions are necessary." -msgstr "" -"*lsblk* wypisuje informacje o wszystkich dostępnych lub podanych " -"urządzeniach blokowych. Polecenie *lsblk* odczytuje system plików *sysfs* i " -"*udev db* w celu zebrania informacji. Jeśli baza udev jest niedostępna lub " -"skompilowano *lsblk* bez obsługi udev, stara się on odczytać etykiety, UUID-" -"y i typy systemów plików z urządzenia blokowego. W tym przypadku wymagane są " -"uprawnienia roota." +msgid "*lsblk* lists information about all available or the specified block devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem types from the block device. In this case root permissions are necessary." +msgstr "*lsblk* wypisuje informacje o wszystkich dostępnych lub podanych urządzeniach blokowych. Polecenie *lsblk* odczytuje system plików *sysfs* i *udev db* w celu zebrania informacji. Jeśli baza udev jest niedostępna lub skompilowano *lsblk* bez obsługi udev, stara się on odczytać etykiety, UUID-y i typy systemów plików z urządzenia blokowego. W tym przypadku wymagane są uprawnienia roota." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22 -msgid "" -"By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a " -"tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates " -"to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated " -"setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships." -msgstr "" -"Domyślnie, polecenie wypisuje informacje o wszystkich urządzeniach (z " -"wyjątkiem dysków RAM). To samo urządzenie może pojawić się ponownie w " -"drzewie, jeśli jest związane z innymi urządzeniami. W przypadku bardziej " -"skomplikowanych sytuacji, zaleca się korzystanie z opcji *--merge*, aby " -"łączyć grupy urządzeń i opisywać złożone relacje N:M." +msgid "By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships." +msgstr "Domyślnie, polecenie wypisuje informacje o wszystkich urządzeniach (z wyjątkiem dysków RAM). To samo urządzenie może pojawić się ponownie w drzewie, jeśli jest związane z innymi urządzeniami. W przypadku bardziej skomplikowanych sytuacji, zaleca się korzystanie z opcji *--merge*, aby łączyć grupy urządzeń i opisywać złożone relacje N:M." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24 -msgid "" -"The tree-like output (or *children[]* array in the JSON output) is enabled " -"only if NAME column it present in the output or when *--tree* command line " -"option is used. See also *--nodeps* and *--list* to control the tree " -"formatting." -msgstr "" -"Wyjście w postaci drzewa (lub tablica *children[]* w wyjściu JSON) jest " -"włączane tylko wtedy, gdy w wyjściu obecna jest kolumna NAME albo gdy użyto " -"opcji wiersza polecenia *--tree*. Zob. też opcje *--nodeps* i *--list*, " -"sterujące formatowaniem drzewa." +msgid "The tree-like output (or *children[]* array in the JSON output) is enabled only if NAME column it present in the output or when *--tree* command line option is used. See also *--nodeps* and *--list* to control the tree formatting." +msgstr "Wyjście w postaci drzewa (lub tablica *children[]* w wyjściu JSON) jest włączane tylko wtedy, gdy w wyjściu obecna jest kolumna NAME albo gdy użyto opcji wiersza polecenia *--tree*. Zob. też opcje *--nodeps* i *--list*, sterujące formatowaniem drzewa." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26 -msgid "" -"The default output, as well as the default output from options like *--fs* " -"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should " -"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in " -"environments where a stable output is required." -msgstr "" -"Domyślny wynik, jak również domyślny wynik z opcji takich jak *--fs* i *--" -"topology* może ulec zmianie. Gdy to tylko możliwe, należy unikać używania " -"domyślnych wyników w swoich skryptach. Proszę zawsze jawnie określać " -"oczekiwane kolumny opcją *--output* _lista-kolumn_ oraz *--list* w " -"środowiskach wymagającego stabilnego wyniku." +msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required." +msgstr "Domyślny wynik, jak również domyślny wynik z opcji takich jak *--fs* i *--topology* może ulec zmianie. Gdy to tylko możliwe, należy unikać używania domyślnych wyników w swoich skryptach. Proszę zawsze jawnie określać oczekiwane kolumny opcją *--output* _lista-kolumn_ oraz *--list* w środowiskach wymagającego stabilnego wyniku." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28 @@ -21578,35 +15709,13 @@ msgstr "Wszystkie dostępne kolumny wypisze polecenie *lsblk --list-columns*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30 -msgid "" -"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all " -"information about recently added or modified devices yet. In this case it is " -"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że *lsblk* może być wykonane w momencie, gdy *udev* nie ma " -"jeszcze wszystkich informacji o ostatnio dodanych lub zmodyfikowanych " -"urządzeniach. W takim przypadku, zaleca się użycie najpierw *udevadm " -"settle*, aby dokonać synchronizacji z udev." +msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev." +msgstr "Proszę zauważyć, że *lsblk* może być wykonane w momencie, gdy *udev* nie ma jeszcze wszystkich informacji o ostatnio dodanych lub zmodyfikowanych urządzeniach. W takim przypadku, zaleca się użycie najpierw *udevadm settle*, aby dokonać synchronizacji z udev." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:32 -msgid "" -"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" -"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may " -"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides " -"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays " -"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), " -"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points " -"associated with the device." -msgstr "" -"Relacja pomiędzy urządzeniem blokowym a systemem plików nie zawsze jest jak " -"jeden do jednego. System plików może używać więcej urządzeń blokowych lub " -"ten sam system plików może być dostępny w kilku lokalizacjach. Jest to " -"powód, dla którego *lsblk* udostępnia kolumny MOUNTPOINT i MOUNTPOINTS " -"(odpowiednio: punkt i punkt*y* montowania). Kolumna MOUNTPOINT wyświetla " -"pojedynczy punkt montowania (zwykle ostatnio zamontowany system plików), a " -"kolumna MOUNTPOINTS wyświetla wielowierszową komórkę zawierającą wszystkie " -"punkty montowania związane z urządzeniem." +msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device." +msgstr "Relacja pomiędzy urządzeniem blokowym a systemem plików nie zawsze jest jak jeden do jednego. System plików może używać więcej urządzeń blokowych lub ten sam system plików może być dostępny w kilku lokalizacjach. Jest to powód, dla którego *lsblk* udostępnia kolumny MOUNTPOINT i MOUNTPOINTS (odpowiednio: punkt i punkt*y* montowania). Kolumna MOUNTPOINT wyświetla pojedynczy punkt montowania (zwykle ostatnio zamontowany system plików), a kolumna MOUNTPOINTS wyświetla wielowierszową komórkę zawierającą wszystkie punkty montowania związane z urządzeniem." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:35 @@ -21621,12 +15730,8 @@ msgstr "Nie wypisuje pustych urządzeń." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:40 -msgid "" -"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices " -"too." -msgstr "" -"Wyłącza wszelkie wbudowane filtry i wypisuje również wszystkie puste " -"urządzenia oraz dyski RAM." +msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too." +msgstr "Wyłącza wszelkie wbudowane filtry i wypisuje również wszystkie puste urządzenia oraz dyski RAM." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47 @@ -21636,12 +15741,8 @@ msgstr "*-D*, *--discard*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:49 -msgid "" -"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each " -"device." -msgstr "" -"Wypisuje informacje o funkcjach \"discard\" (TRIM, UNMAP) przy każdym " -"urządzeniu." +msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device." +msgstr "Wypisuje informacje o funkcjach \"discard\" (TRIM, UNMAP) przy każdym urządzeniu." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50 @@ -21651,12 +15752,8 @@ msgstr "*-d*, *--nodeps*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52 -msgid "" -"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/" -"sda* prints information about the sda device only." -msgstr "" -"Nie wypisuje urządzeń nadrzędnych ani podrzędnych. Przykładowo *lsblk --" -"nodeps /dev/sda* wypisze informacje tylko o urządzeniu sda." +msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only." +msgstr "Nie wypisuje urządzeń nadrzędnych ani podrzędnych. Przykładowo *lsblk --nodeps /dev/sda* wypisze informacje tylko o urządzeniu sda." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53 @@ -21666,24 +15763,13 @@ msgstr "*-E*, *--dedup* _kolumna_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55 -msgid "" -"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key " -"is not available for the device, or the device is a partition and parental " -"whole-disk device provides the same key than the device is always printed." -msgstr "" -"_Kolumna_ jest kluczem deduplikującym, służącym do usunięcia duplikatów z " -"wynikowego drzewa. Jeśli dla urządzenia nie jest dostępny klucz, lub " -"urządzenie jest partycją, a nadrzędne urządzenie zawierające cały dysk " -"udostępnia ten sam klucz, to urządzenie zawsze zostanie wyświetlone." +msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed." +msgstr "_Kolumna_ jest kluczem deduplikującym, służącym do usunięcia duplikatów z wynikowego drzewa. Jeśli dla urządzenia nie jest dostępny klucz, lub urządzenie jest partycją, a nadrzędne urządzenie zawierające cały dysk udostępnia ten sam klucz, to urządzenie zawsze zostanie wyświetlone." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:57 -msgid "" -"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, " -"for example by *-E WWN*." -msgstr "" -"Typowym zastosowaniem jest uniknięcie duplikatów w systemach z urządzeniami " -"dostępnymi w wielu ścieżkach, np. za pomocą opcji *-E WWN*." +msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*." +msgstr "Typowym zastosowaniem jest uniknięcie duplikatów w systemach z urządzeniami dostępnymi w wielu ścieżkach, np. za pomocą opcji *-E WWN*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58 @@ -21693,19 +15779,8 @@ msgstr "*-e*, *--exclude* _lista_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:60 -msgid "" -"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device " -"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is " -"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may " -"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is " -"not obvious." -msgstr "" -"Pomija urządzenia podane w _liście_ urządzeń, określone głównymi numerami " -"urządzeń i oddzielone przecinkami. Domyślnie pomijane są dyski RAM (główny " -"numer urządzenia równy 1), jeśli nie podano opcji *--all*. Filtr ma " -"zastosowanie jedynie do urządzeń najwyższego poziomu. Może być to mylące, w " -"przypadku formatu wynikowego *--list*, w którym hierarchia urządzeń nie jest " -"oczywista." +msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious." +msgstr "Pomija urządzenia podane w _liście_ urządzeń, określone głównymi numerami urządzeń i oddzielone przecinkami. Domyślnie pomijane są dyski RAM (główny numer urządzenia równy 1), jeśli nie podano opcji *--all*. Filtr ma zastosowanie jedynie do urządzeń najwyższego poziomu. Może być to mylące, w przypadku formatu wynikowego *--list*, w którym hierarchia urządzeń nie jest oczywista." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61 @@ -21715,14 +15790,8 @@ msgstr "*-f*, *--fs*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:63 -msgid "" -"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE," -"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information " -"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command." -msgstr "" -"Wypisuje informacje o systemach plików. Jest to odpowiednik *-o NAME,FSTYPE," -"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Pełne informacje o systemach " -"plików i macierzach RAID są udostępniane przez polecenie *blkid*(8)." +msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command." +msgstr "Wypisuje informacje o systemach plików. Jest to odpowiednik *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Pełne informacje o systemach plików i macierzach RAID są udostępniane przez polecenie *blkid*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67 @@ -21732,16 +15801,8 @@ msgstr "*-I*, *--include* _lista_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:69 -msgid "" -"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device " -"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be " -"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not " -"obvious." -msgstr "" -"Obejmuje urządzenia podane w _liście_ urządzeń, określone głównymi numerami " -"urządzeń i oddzielone przecinkami. Filtr ma zastosowanie jedynie do urządzeń " -"najwyższego poziomu. Może być to mylące w przypadku formatu wynikowego *--" -"list*, w którym hierarchia urządzeń nie jest oczywista." +msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious." +msgstr "Obejmuje urządzenia podane w _liście_ urządzeń, określone głównymi numerami urządzeń i oddzielone przecinkami. Filtr ma zastosowanie jedynie do urządzeń najwyższego poziomu. Może być to mylące w przypadku formatu wynikowego *--list*, w którym hierarchia urządzeń nie jest oczywista." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70 @@ -21756,27 +15817,13 @@ msgstr "Do formatowania drzewa używa znaków ASCII." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:75 -msgid "" -"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also " -"*--tree* if necessary. Note that *children[]* is used only if NAME column or " -"*--tree* is used." -msgstr "" -"Używa formatu wyjściowego JSON. Zdecydowanie zaleca się używanie opcji *--" -"output* oraz *-tree*, jeśli są potrzebne. Proszę zauważyć, że *children[]* " -"jest używane tylko, gdy korzysta się z opcji *--tree* lub kolumny NAME." +msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary. Note that *children[]* is used only if NAME column or *--tree* is used." +msgstr "Używa formatu wyjściowego JSON. Zdecydowanie zaleca się używanie opcji *--output* oraz *-tree*, jeśli są potrzebne. Proszę zauważyć, że *children[]* jest używane tylko, gdy korzysta się z opcji *--tree* lub kolumny NAME." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:78 -msgid "" -"Produce output in the form of a list. The output does not provide " -"information about relationships between devices and since version 2.34 every " -"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the " -"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." -msgstr "" -"Wypisuje wynik w postaci listy. Brak w nim informacji o powiązaniach " -"pomiędzy urządzeniami, a od wersji 2.34 każde urządzenie jest pokazane tylko " -"raz, o ile nie podano opcji *--pairs* lub *--raw* (wyniki nadające się do " -"automatycznego przetwarzania są wstecznie kompatybilne)." +msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." +msgstr "Wypisuje wynik w postaci listy. Brak w nim informacji o powiązaniach pomiędzy urządzeniami, a od wersji 2.34 każde urządzenie jest pokazane tylko raz, o ile nie podano opcji *--pairs* lub *--raw* (wyniki nadające się do automatycznego przetwarzania są wstecznie kompatybilne)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:79 @@ -21786,13 +15833,8 @@ msgstr "*-M*, *--merge*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:81 -msgid "" -"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and " -"Multi-path devices. The tree-like output is required." -msgstr "" -"Grupuje urządzenia nadrzędne dla poddrzew, aby uczynić wynik czytelniejszym " -"w przypadku urządzeń RAID i urządzeń o wielu ścieżkach. Wymagany jest wynik " -"w postaci drzewa." +msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required." +msgstr "Grupuje urządzenia nadrzędne dla poddrzew, aby uczynić wynik czytelniejszym w przypadku urządzeń RAID i urządzeń o wielu ścieżkach. Wymagany jest wynik w postaci drzewa." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82 @@ -21802,12 +15844,8 @@ msgstr "*-m*, *--perms*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:84 -msgid "" -"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to " -"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." -msgstr "" -"Wypisuje informacje o posiadaczu, grupie i trybie urządzenia. Jest to " -"odpowiednik *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." +msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." +msgstr "Wypisuje informacje o posiadaczu, grupie i trybie urządzenia. Jest to odpowiednik *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:85 @@ -21833,23 +15871,13 @@ msgstr "Wypisuje informacje tylko o urządzeniach virtio." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96 -msgid "" -"Specify which output columns to print. Use *--list-columns* to get a list of " -"all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default " -"is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)." -msgstr "" -"Określa wypisywane kolumny. Listę obsługiwanych kolumn można poznać podając " -"opcję *--list-columns*. Kolumny mogą mieć wpływ na wynik w postaci drzewa. " -"Domyślnie drzewo jest używane do kolumny \"NAME\" (zob. też *--tree*)." +msgid "Specify which output columns to print. Use *--list-columns* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)." +msgstr "Określa wypisywane kolumny. Listę obsługiwanych kolumn można poznać podając opcję *--list-columns*. Kolumny mogą mieć wpływ na wynik w postaci drzewa. Domyślnie drzewo jest używane do kolumny \"NAME\" (zob. też *--tree*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)." -msgstr "" -"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie " -"_+lista_ (np. *lsblk -o +UUID*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)." +msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie _+lista_ (np. *lsblk -o +UUID*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:99 @@ -21859,15 +15887,8 @@ msgstr "*-O*, *--output-all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:104 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " -"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " -"hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." -msgstr "" -"Tworzy wynik w formie par klucz=\"wartość\". Wynikowe wiersze są wciąż " -"posortowane wg powiązań między urządzeniami. Wszystkie potencjalnie " -"niebezpieczne wartości znaków są cytowane szesnastkowo (\\x). Zob. też " -"opcję *--shell*." +msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." +msgstr "Tworzy wynik w formie par klucz=\"wartość\". Wynikowe wiersze są wciąż posortowane wg powiązań między urządzeniami. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne wartości znaków są cytowane szesnastkowo (\\x). Zob. też opcję *--shell*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105 @@ -21882,30 +15903,13 @@ msgstr "Wypisuje pełne ścieżki urządzeń." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114 -msgid "" -"Print only the devices that meet the conditions specified by the expr. The " -"filter is assessed prior to lsblk collecting data for all output columns. " -"Only the necessary data for the lazy evaluation of the expression is " -"retrieved from the system. This approach can enhance performance when " -"compared to post-filtering, as commonly done by tools such as grep(1)." -msgstr "" -"Wypisuje jedynie urządzenia, które spełniają warunki podane w wyrażeniu. " -"Filtr jest stosowany przed zebraniem danych do wszystkich kolumn wyjściowych " -"przez lsblk. Z systemu pobierane są jedynie dane, konieczne do leniwego " -"sprawdzenia wyrażenia. Takie podejście może poprawić wydajność w porównaniu " -"do późniejszego filtrowania, które często jest dokonywane narzędziami takimi " -"jak grep(1)." +msgid "Print only the devices that meet the conditions specified by the expr. The filter is assessed prior to lsblk collecting data for all output columns. Only the necessary data for the lazy evaluation of the expression is retrieved from the system. This approach can enhance performance when compared to post-filtering, as commonly done by tools such as grep(1)." +msgstr "Wypisuje jedynie urządzenia, które spełniają warunki podane w wyrażeniu. Filtr jest stosowany przed zebraniem danych do wszystkich kolumn wyjściowych przez lsblk. Z systemu pobierane są jedynie dane, konieczne do leniwego sprawdzenia wyrażenia. Takie podejście może poprawić wydajność w porównaniu do późniejszego filtrowania, które często jest dokonywane narzędziami takimi jak grep(1)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:118 -msgid "" -"This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example " -"exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative regular " -"expression matching operator):" -msgstr "" -"Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *scols-filter*(5). Oto przykład " -"wyłączający sda i sdb, lecz wypisujący wszystko inne (\"!~\" jest operatorem " -"wyrażenia regularnego, dopasowującym odwrotność):" +msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative regular expression matching operator):" +msgstr "Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *scols-filter*(5). Oto przykład wyłączający sda i sdb, lecz wypisujący wszystko inne (\"!~\" jest operatorem wyrażenia regularnego, dopasowującym odwrotność):" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:120 @@ -21921,12 +15925,8 @@ msgstr "*--highlight* _wyrażenie_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125 -msgid "" -"Colorize lines matching the expression. This feature is EXPERIMENTAL. See " -"also *scols-filter*(5)." -msgstr "" -"Koloruje wiersze pasujące do wyrażenia. Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. " -"Zob. też *scols-filter*(5)." +msgid "Colorize lines matching the expression. This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5)." +msgstr "Koloruje wiersze pasujące do wyrażenia. Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *scols-filter*(5)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:126 @@ -21936,35 +15936,18 @@ msgstr "*--ct* _nazwa_ [: _parametr_ [: _funkcja_ ]]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:132 -msgid "" -"Define a custom counter. The counters are printed after the standard " -"output. The _name_ is the custom name of the counter, the optional _param_ " -"is the name of the column to be used for the counter, and the optional " -"_function_ specifies the aggregation function, supported functions are: " -"count, min, max, or sum. The default is count." -msgstr "" -"Definiuje własny licznik. Liczniki są wypisywane po standardowych wynikach. " -"_Nazwa_ jest własną nazwą licznika, opcjonalny _parametr_ jest nazwą " -"zliczanej kolumny, a opcjonalna _funkcja_ określa funkcję zliczającą, jedną " -"z obsługiwanych: count, min, max lub sum. Domyślną jest count." +msgid "Define a custom counter. The counters are printed after the standard output. The _name_ is the custom name of the counter, the optional _param_ is the name of the column to be used for the counter, and the optional _function_ specifies the aggregation function, supported functions are: count, min, max, or sum. The default is count." +msgstr "Definiuje własny licznik. Liczniki są wypisywane po standardowych wynikach. _Nazwa_ jest własną nazwą licznika, opcjonalny _parametr_ jest nazwą zliczanej kolumny, a opcjonalna _funkcja_ określa funkcję zliczającą, jedną z obsługiwanych: count, min, max lub sum. Domyślną jest count." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:135 -msgid "" -"If the _param_ is not specified, then the counter counts the number of " -"lines. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct-filter*." -msgstr "" -"Jeśli nie poda się _parametru_, licznik zliczy liczbę wierszy. Funkcja ta " -"jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *--ct-filter*." +msgid "If the _param_ is not specified, then the counter counts the number of lines. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct-filter*." +msgstr "Jeśli nie poda się _parametru_, licznik zliczy liczbę wierszy. Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *--ct-filter*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 -msgid "" -"For example, *--ct MyCounter:SIZE:sum* will count the summary for SIZE from " -"all lines; and to count the number of SATA disks, it is possible to use:" -msgstr "" -"Na przykład *--ct MójLicznik:SIZE:sum* zsumuje wielkości rozmiaru (SIZE) ze " -"wszystkich wierszy; natomiast aby zliczyć liczbę dysków SATA można użyć:" +msgid "For example, *--ct MyCounter:SIZE:sum* will count the summary for SIZE from all lines; and to count the number of SATA disks, it is possible to use:" +msgstr "Na przykład *--ct MójLicznik:SIZE:sum* zsumuje wielkości rozmiaru (SIZE) ze wszystkich wierszy; natomiast aby zliczyć liczbę dysków SATA można użyć:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:141 @@ -21980,14 +15963,8 @@ msgstr "*--ct-filter* _wyrażenie_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:147 -msgid "" -"Define a restriction for the next counter. This feature is EXPERIMENTAL. See " -"also *--ct* and *scols-filter*(5). For example, aggregate sizes by device " -"type:" -msgstr "" -"Definiuje ograniczenia dla kolejnego licznika. Funkcja ta jest " -"EKSPERYMENTALNA. Zob. też *--ct* i *scols-filter*(5). Na przykład, aby " -"zsumować rozmiary urządzeń według typu:" +msgid "Define a restriction for the next counter. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct* and *scols-filter*(5). For example, aggregate sizes by device type:" +msgstr "Definiuje ograniczenia dla kolejnego licznika. Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *--ct* i *scols-filter*(5). Na przykład, aby zsumować rozmiary urządzeń według typu:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:150 @@ -22001,15 +15978,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:154 -msgid "" -"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by " -"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x) " -"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns." -msgstr "" -"Wypisuje wynik w formacie surowym. Wynikowe wiersze są wciąż posortowane wg " -"powiązań między urządzeniami. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są " -"cytowane szesnastkowo (\\x) w kolumnach NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL i " -"MOUNTPOINT." +msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns." +msgstr "Wypisuje wynik w formacie surowym. Wynikowe wiersze są wciąż posortowane wg powiązań między urządzeniami. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\x) w kolumnach NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL i MOUNTPOINT." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:155 @@ -22019,12 +15989,8 @@ msgstr "*-S*, *--scsi*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:157 -msgid "" -"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder " -"devices are ignored." -msgstr "" -"Wypisuje informacje jedynie o urządzeniach SCSI. Wszystkie partycje, " -"urządzenia podrzędne i kieszenie na urządzenia są ignorowane." +msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored." +msgstr "Wypisuje informacje jedynie o urządzeniach SCSI. Wszystkie partycje, urządzenia podrzędne i kieszenie na urządzenia są ignorowane." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:158 @@ -22034,12 +16000,8 @@ msgstr "*-s*, *--inverse*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:160 -msgid "" -"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested " -"then the lines are still ordered by dependencies." -msgstr "" -"Wypisuje zależności w odwróconej kolejności. Jeśli zażądano formatu *--" -"list*, to wiersze są wciąż posortowane wg powiązań między urządzeniami." +msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies." +msgstr "Wypisuje zależności w odwróconej kolejności. Jeśli zażądano formatu *--list*, to wiersze są wciąż posortowane wg powiązań między urządzeniami." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161 @@ -22049,12 +16011,8 @@ msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__kolumna__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:163 -msgid "" -"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is " -"printed in the column. The default is NAME column." -msgstr "" -"Wymusza format w postaci drzewa. Jeśli podano _kolumnę_, to drzewo jest " -"wyświetlone w danej kolumnie. Domyślnie jest to kolumna NAME." +msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column." +msgstr "Wymusza format w postaci drzewa. Jeśli podano _kolumnę_, to drzewo jest wyświetlone w danej kolumnie. Domyślnie jest to kolumna NAME." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:164 @@ -22065,15 +16023,12 @@ msgstr "*-t*, *--topology*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:166 msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to" -msgstr "" -"Wypisuje informacje o topologii urządzenia blokowego. Jest to odpowiednik" +msgstr "Wypisuje informacje o topologii urządzenia blokowego. Jest to odpowiednik" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168 -msgid "" -"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." -msgstr "" -"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." +msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." +msgstr "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:169 @@ -22083,20 +16038,8 @@ msgstr "*-w*, *--width* _liczba_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171 -msgid "" -"Specifies output width as a number of characters. The default is the number " -"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output " -"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* " -"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not " -"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the " -"*watch*(1) command." -msgstr "" -"Określa szerokość wyjścia jako liczbę znaków. Domyślnie jest to liczba " -"kolumn terminala, a jeśli polecenie nie jest wykonywane w terminalu, to " -"szerokość nie jest domyślnie limitowana. Opcja wymusza również przyjęcie " -"przez *lsblk*, że znaki kontrolne terminala i niebezpieczne znaki nie są " -"dozwolone. Zakładanym zastosowaniem tej opcji jest np. użycie *lsblk* przez " -"polecenie *watch*(1)." +msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command." +msgstr "Określa szerokość wyjścia jako liczbę znaków. Domyślnie jest to liczba kolumn terminala, a jeśli polecenie nie jest wykonywane w terminalu, to szerokość nie jest domyślnie limitowana. Opcja wymusza również przyjęcie przez *lsblk*, że znaki kontrolne terminala i niebezpieczne znaki nie są dozwolone. Zakładanym zastosowaniem tej opcji jest np. użycie *lsblk* przez polecenie *watch*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:172 @@ -22106,31 +16049,13 @@ msgstr "*-x*, *--sort* _kolumna_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:174 -msgid "" -"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by " -"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output " -"and than the tree branches are sorted by the _column_." -msgstr "" -"Sortuje wynik według _kolumny_. Opcja ta włącza domyślnie format wyjściowy " -"*--list*. Można również połączyć ją z opcją *--tree*, aby wymusić format w " -"postaci drzewa; wówczas jego gałęzie są posortowane według _kolumny_." +msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_." +msgstr "Sortuje wynik według _kolumny_. Opcja ta włącza domyślnie format wyjściowy *--list*. Można również połączyć ją z opcją *--tree*, aby wymusić format w postaci drzewa; wówczas jego gałęzie są posortowane według _kolumny_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:177 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-" -"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this " -"feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but " -"due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by " -"*--shell*." -msgstr "" -"Nazwy kolumn można zmodyfikować, aby zawierały jedynie znaki dozwolone do " -"identyfikatorów zmiennych powłoki, np. MIN_IO i FSUSE_PCT, zamiast MIN-IO i " -"FSUSE%. Przydaje się to np. z opcją *--pairs*. Proszę zauważyć, że funkcja " -"ta była automatycznie włączona z opcją *--pairs* w wersji 2.37, lecz ze " -"względu na problemy z kompatybilnością, teraz konieczne jest zażądanie " -"takiego zachowania opcją *--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." +msgstr "Nazwy kolumn można zmodyfikować, aby zawierały jedynie znaki dozwolone do identyfikatorów zmiennych powłoki, np. MIN_IO i FSUSE_PCT, zamiast MIN-IO i FSUSE%. Przydaje się to np. z opcją *--pairs*. Proszę zauważyć, że funkcja ta była automatycznie włączona z opcją *--pairs* w wersji 2.37, lecz ze względu na problemy z kompatybilnością, teraz konieczne jest zażądanie takiego zachowania opcją *--shell*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:178 @@ -22151,16 +16076,8 @@ msgstr "*--sysroot* _katalog_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:183 -msgid "" -"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the " -"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the " -"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target " -"directory can be replaced by text files with udev attributes." -msgstr "" -"Pozyskuje dane dla systemu Linux innego niż ten, z którego uruchomiono " -"*lsblk*. Podany katalog jest korzeniem systemu Linux, który ma być " -"sprawdzony. Rzeczywiste węzły urządzenia w katalogu docelowym można zastąpić " -"plikami tekstowymi z atrybutami udev." +msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes." +msgstr "Pozyskuje dane dla systemu Linux innego niż ten, z którego uruchomiono *lsblk*. Podany katalog jest korzeniem systemu Linux, który ma być sprawdzony. Rzeczywiste węzły urządzenia w katalogu docelowym można zastąpić plikami tekstowymi z atrybutami udev." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:184 @@ -22170,34 +16087,18 @@ msgstr "*--properties-by* _lista_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:188 -msgid "" -"This option specifies the methods used by *lsblk* to gather information " -"about filesystems and partition tables. The list is a comma-separated list " -"of method names. The default setting is \"file,udev,blkid\". The supported " -"methods are:" -msgstr "" -"Opcja określa metody używane przez *lsblk* do zebrania informacji o " -"systemach plików i tablicach partycji. Listą jest listą nazw metod, " -"rozdzielonych przecinkiem. Domyślne ustawienie to \"file,udev,blkid\". " -"Obsługiwane są następujące metody:" +msgid "This option specifies the methods used by *lsblk* to gather information about filesystems and partition tables. The list is a comma-separated list of method names. The default setting is \"file,udev,blkid\". The supported methods are:" +msgstr "Opcja określa metody używane przez *lsblk* do zebrania informacji o systemach plików i tablicach partycji. Listą jest listą nazw metod, rozdzielonych przecinkiem. Domyślne ustawienie to \"file,udev,blkid\". Obsługiwane są następujące metody:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:191 -msgid "" -"Reads data from udev DB. If unsuccessful, it continues to the next probing " -"method." -msgstr "" -"Odczytuje dane z bazy danych udev. Jeśli się to nie powiedzie, przechodzi do " -"następnej metody." +msgid "Reads data from udev DB. If unsuccessful, it continues to the next probing method." +msgstr "Odczytuje dane z bazy danych udev. Jeśli się to nie powiedzie, przechodzi do następnej metody." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:193 -msgid "" -"Reads data directly from the device using libblkid. If unsuccessful, it " -"continues to the next probing method." -msgstr "" -"Odczytuje dane bezpośrednio z urządzenia za pomocą libblkid. Jeśli się to " -"nie powiedzie, przechodzi do następnej metody." +msgid "Reads data directly from the device using libblkid. If unsuccessful, it continues to the next probing method." +msgstr "Odczytuje dane bezpośrednio z urządzenia za pomocą libblkid. Jeśli się to nie powiedzie, przechodzi do następnej metody." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:193 @@ -22207,12 +16108,8 @@ msgstr "*file*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195 -msgid "" -"Reads data from a file. This method is only used if the --sysroot option is " -"specified. This method always stops probing if used." -msgstr "" -"Odczytuje dane z pliku. Metoda ta jest wykorzystywana tylko, jeśli podano " -"opcję --sysroot. Metoda ta zawsze zatrzymuje dalsze odpytywanie." +msgid "Reads data from a file. This method is only used if the --sysroot option is specified. This method always stops probing if used." +msgstr "Odczytuje dane z pliku. Metoda ta jest wykorzystywana tylko, jeśli podano opcję --sysroot. Metoda ta zawsze zatrzymuje dalsze odpytywanie." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195 @@ -22275,35 +16172,18 @@ msgstr "włącza wyjście debugowania *libsmartcols*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:234 -msgid "" -"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from " -"the parent device." -msgstr "" -"W przypadku partycji, część informacji (np. atrybuty kolejki), jest " -"dziedziczona z urządzenia nadrzędnego." +msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device." +msgstr "W przypadku partycji, część informacji (np. atrybuty kolejki), jest dziedziczona z urządzenia nadrzędnego." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:236 -msgid "" -"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:" -"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block " -"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " -"a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of " -"the kernel build." -msgstr "" -"Polecenie *lsblk* musi być w stanie odszukać każde urządzenie blokowe przez " -"nr-główny:nr-poboczny (major:minor), co jest dokonywane za pomocą _/sys/dev/" -"block_. Ten katalog urządzeń blokowych sysfs pojawił się w wersji jądra " -"2.6.27 (październik 2008). Jeśli z tak odpowiednio nowym jądrem występują " -"problemy, proszę sprawdzić, czy jądro zbudowano z włączoną opcją " -"*CONFIG_SYSFS*." +msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build." +msgstr "Polecenie *lsblk* musi być w stanie odszukać każde urządzenie blokowe przez nr-główny:nr-poboczny (major:minor), co jest dokonywane za pomocą _/sys/dev/block_. Ten katalog urządzeń blokowych sysfs pojawił się w wersji jądra 2.6.27 (październik 2008). Jeśli z tak odpowiednio nowym jądrem występują problemy, proszę sprawdzić, czy jądro zbudowano z włączoną opcją *CONFIG_SYSFS*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:241 -msgid "" -"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:248 @@ -22333,12 +16213,8 @@ msgstr "*lsclocks* jest prostym poleceniem wyświetlającym zegary systemowe." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:23 -msgid "" -"It allows to display information like current time and resolution of clocks " -"like CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME and CLOCK_BOOTTIME." -msgstr "" -"Umożliwia wyświetlanie informacji takich jak bieżący czas i rozdzielczość " -"zegarów m.in. CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME i CLOCK_BOOTTIME." +msgid "It allows to display information like current time and resolution of clocks like CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME and CLOCK_BOOTTIME." +msgstr "Umożliwia wyświetlanie informacji takich jak bieżący czas i rozdzielczość zegarów m.in. CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME i CLOCK_BOOTTIME." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:38 @@ -22376,8 +16252,7 @@ msgstr "*-d*, *--dynamic-clock* _ścieżka_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:51 msgid "Also display specified dynamic clock. Can be specified multiple times." -msgstr "" -"Wyświetla również podany zegar dynamiczny. Opcji można użyć wielokrotnie." +msgstr "Wyświetla również podany zegar dynamiczny. Opcji można użyć wielokrotnie." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:52 @@ -22399,9 +16274,7 @@ msgstr "*-x*, *--rtc* _ściezka_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:58 msgid "Also display specified RTC. Can be specified multiple times." -msgstr "" -"Wyświetla również podany zegar czasu rzeczywistego (RTC). Opcji można użyć " -"wielokrotnie." +msgstr "Wyświetla również podany zegar czasu rzeczywistego (RTC). Opcji można użyć wielokrotnie." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:59 @@ -22411,12 +16284,8 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-clock* _pid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:62 -msgid "" -"Also display CPU clock of specified process. Can be specified multiple " -"times." -msgstr "" -"Wyświetla również podany zegar czasu procesora podanego procesu. Opcji można " -"użyć wielokrotnie." +msgid "Also display CPU clock of specified process. Can be specified multiple times." +msgstr "Wyświetla również podany zegar czasu procesora podanego procesu. Opcji można użyć wielokrotnie." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:71 @@ -22513,12 +16382,8 @@ msgstr "NS_OFFSET <``liczba``>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:98 -msgid "" -"Offset of the current namespace to the parent namespace as read from */proc/" -"self/timens_offsets*." -msgstr "" -"Przesunięcie bieżącej przestrzeni nazw wobec macierzystej przestrzeni nazw, " -"odczytane z */proc/self/timens_offsets*." +msgid "Offset of the current namespace to the parent namespace as read from */proc/self/timens_offsets*." +msgstr "Przesunięcie bieżącej przestrzeni nazw wobec macierzystej przestrzeni nazw, odczytane z */proc/self/timens_offsets*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:107 @@ -22549,12 +16414,8 @@ msgstr "*lslocks* [opcje]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:31 -msgid "" -"*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a " -"Linux system." -msgstr "" -"*lslocks* wypisuje informacje o wszystkich obecnie utrzymywanych blokadach " -"plików w systemie Linux." +msgid "*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a Linux system." +msgstr "*lslocks* wypisuje informacje o wszystkich obecnie utrzymywanych blokadach plików w systemie Linux." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:40 @@ -22570,12 +16431,8 @@ msgstr "Ignoruje blokady plików niedostępnych dla bieżącego użytkownika." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:53 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." -msgstr "" -"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, podając _listę_ w formacie _{plus}" -"lista_ (np. *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." +msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, podając _listę_ w formacie _{plus}lista_ (np. *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:58 ../sys-utils/choom.1.adoc:25 @@ -22586,8 +16443,7 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _pid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:60 msgid "Display only the locks held by the process with this _pid_." -msgstr "" -"Wypisuje tylko blokady utrzymywane przez proces o identyfikatorze _pid_." +msgstr "Wypisuje tylko blokady utrzymywane przez proces o identyfikatorze _pid_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:61 @@ -22631,14 +16487,8 @@ msgstr "TYPE" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79 -msgid "" -"The type of lock; can be LEASE (created with *fcntl*(2)), FLOCK (created " -"with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK " -"(created with *fcntl*(2))." -msgstr "" -"Typ blokady; może być to: LEASE (blokada utworzona przez *fcntl*(2)), FLOCK " -"(utworzona przez *flock*(2)), POSIX (utworzona przez *fcntl*(2) i " -"*lockf*(3)) lub OFDLCK (utworzona przez *fcntl*(2))." +msgid "The type of lock; can be LEASE (created with *fcntl*(2)), FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))." +msgstr "Typ blokady; może być to: LEASE (blokada utworzona przez *fcntl*(2)), FLOCK (utworzona przez *flock*(2)), POSIX (utworzona przez *fcntl*(2) i *lockf*(3)) lub OFDLCK (utworzona przez *fcntl*(2))." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:80 @@ -22681,12 +16531,8 @@ msgstr "MODE" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:91 -msgid "" -"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and " -"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)." -msgstr "" -"Uprawnienia dostępu blokady (odczyt, zapis). Jeśli proces jest zablokowany i " -"czeka na blokadę, to po trybie jest doklejona \"*\" (gwiazdka)." +msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)." +msgstr "Uprawnienia dostępu blokady (odczyt, zapis). Jeśli proces jest zablokowany i czeka na blokadę, to po trybie jest doklejona \"*\" (gwiazdka)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:92 @@ -22696,12 +16542,8 @@ msgstr "M" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:94 -msgid "" -"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only " -"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)" -msgstr "" -"Wskazuje czy blokada jest obowiązująca (przymusowa): 0 oznacza nie (blokada " -"jest tylko doradcza), 1 oznacza tak (zob. *fcntl*(2))." +msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)" +msgstr "Wskazuje czy blokada jest obowiązująca (przymusowa): 0 oznacza nie (blokada jest tylko doradcza), 1 oznacza tak (zob. *fcntl*(2))." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:95 @@ -22733,16 +16575,8 @@ msgstr "PATH" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103 -msgid "" -"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read " -"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is " -"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get " -"the full path." -msgstr "" -"Pełna ścieżka blokady. Jeśli nie zostanie odnaleziona lub gdy brak uprawnień " -"do odczytu ścieżki, umieszczony będzie punkt montowania urządzenia z " -"dopisanymi \"...\". Ścieżka może zostać przycięta; opcja *--notruncate* " -"pokaże pełną ścieżkę." +msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path." +msgstr "Pełna ścieżka blokady. Jeśli nie zostanie odnaleziona lub gdy brak uprawnień do odczytu ścieżki, umieszczony będzie punkt montowania urządzenia z dopisanymi \"...\". Ścieżka może zostać przycięta; opcja *--notruncate* pokaże pełną ścieżkę." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104 @@ -22763,43 +16597,18 @@ msgstr "HOLDERS" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:111 -msgid "" -"The holder(s) of the lock. The format of the holder is _PID_,_COMMAND_," -"_FD_. If a lock is an open file description-oriented lock, there can be " -"more than one holder for the lock. See the NOTES below." -msgstr "" -"Utrzymujący blokadę. Formatem utrzymującego jest: _PID_,_COMMAND_,_FD_. " -"Jeśli blokada jest blokadą opisu otwartego pliku (ODF), może wystąpić kilku " -"utrzymujących. Zob. UWAGI poniżej." +msgid "The holder(s) of the lock. The format of the holder is _PID_,_COMMAND_,_FD_. If a lock is an open file description-oriented lock, there can be more than one holder for the lock. See the NOTES below." +msgstr "Utrzymujący blokadę. Formatem utrzymującego jest: _PID_,_COMMAND_,_FD_. Jeśli blokada jest blokadą opisu otwartego pliku (ODF), może wystąpić kilku utrzymujących. Zob. UWAGI poniżej." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:115 -msgid "" -"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally " -"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since " -"2001." -msgstr "" -"Polecenie *lslocks* służy zastąpieniu polecenia *lslk*(8), pierwotnie " -"napisanego przez mailto:abe@purdue.edu[Victora A. Abella], które nie jest " -"utrzymywane od 2001 r." +msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001." +msgstr "Polecenie *lslocks* służy zastąpieniu polecenia *lslk*(8), pierwotnie napisanego przez mailto:abe@purdue.edu[Victora A. Abella], które nie jest utrzymywane od 2001 r." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:122 -msgid "" -"\"The process holding the lock\" for leases, FLOCK locks, and OFD locks is a " -"fake-concept. They are associated with the open file description on which " -"they are acquired. With *fork*(2) and/or *cmsg*(3), multiple processes can " -"share an open file description. So the holder process of a lease (or a lock) " -"is not uniquely determined. *lslocks* shows the one of the holder processes " -"in COMMAND and PID columns." -msgstr "" -"\"Proces utrzymujący blokadę\" w przypadku dzierżaw, blokad FLOCK oraz " -"blokad opisu otwartego pliku (ODF) jest nieprawidłowym pojęciem. Są one " -"związane z opisem otwartego pliku, na których są uzyskiwane. Z pomocą " -"*fork*(2) i/lub *cmsg*(3), wiele procesów może dzielić opis otwartego pliku. " -"Zatem nie da się wskazać jednego procesu utrzymującego dzierżawę (lub " -"blokady). *lslocks* pokazuje jeden z procesów utrzymujących w kolumnach " -"COMMAND i PID." +msgid "\"The process holding the lock\" for leases, FLOCK locks, and OFD locks is a fake-concept. They are associated with the open file description on which they are acquired. With *fork*(2) and/or *cmsg*(3), multiple processes can share an open file description. So the holder process of a lease (or a lock) is not uniquely determined. *lslocks* shows the one of the holder processes in COMMAND and PID columns." +msgstr "\"Proces utrzymujący blokadę\" w przypadku dzierżaw, blokad FLOCK oraz blokad opisu otwartego pliku (ODF) jest nieprawidłowym pojęciem. Są one związane z opisem otwartego pliku, na których są uzyskiwane. Z pomocą *fork*(2) i/lub *cmsg*(3), wiele procesów może dzielić opis otwartego pliku. Zatem nie da się wskazać jednego procesu utrzymującego dzierżawę (lub blokady). *lslocks* pokazuje jeden z procesów utrzymujących w kolumnach COMMAND i PID." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:126 @@ -22831,12 +16640,8 @@ msgstr "*mcookie* [opcje]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:22 -msgid "" -"*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X " -"authority system. Typical usage:" -msgstr "" -"*mcookie* generuje losową, 128-bitową liczbę szesnastkową do użycia z " -"systemem autoryzacji X. Typowe zastosowanie:" +msgid "*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X authority system. Typical usage:" +msgstr "*mcookie* generuje losową, 128-bitową liczbę szesnastkową do użycia z systemem autoryzacji X. Typowe zastosowanie:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:25 @@ -22845,25 +16650,13 @@ msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28 -msgid "" -"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random " -"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/" -"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this " -"preference order. See also the option *--file*." -msgstr "" -"Liczba \"losowa\" jest tak naprawdę skrótem MD5 losowych informacji z " -"jednego ze źródeł losowości wywołania systemowego *getrandom*(2): _/dev/" -"urandom_, _/dev/random_ lub jednej z _funkcji pseudolosowych libc_, w tej " -"kolejności preferencji. Zob. też opcja *--file*." +msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*." +msgstr "Liczba \"losowa\" jest tak naprawdę skrótem MD5 losowych informacji z jednego ze źródeł losowości wywołania systemowego *getrandom*(2): _/dev/urandom_, _/dev/random_ lub jednej z _funkcji pseudolosowych libc_, w tej kolejności preferencji. Zob. też opcja *--file*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33 -msgid "" -"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/" -"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input." -msgstr "" -"_Plik_ ten może służyć jako dodatkowe źródło losowości (np. _/dev/urandom_). " -"Gdy _plikiem_ będzie \"-\", odczytane zostaną znaki ze standardowego wejścia." +msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input." +msgstr "_Plik_ ten może służyć jako dodatkowe źródło losowości (np. _/dev/urandom_). Gdy _plikiem_ będzie \"-\", odczytane zostaną znaki ze standardowego wejścia." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34 @@ -22873,34 +16666,18 @@ msgstr "*-m*, *--max-size* _liczba_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36 -msgid "" -"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be " -"used when reading additional randomness from a file or device." -msgstr "" -"Odczytuje z _pliku_ jedynie _liczbę_ bajtów. Opcja jest przeznaczona do " -"użycia z dodatkowym źródłem losowości z pliku lub urządzenia." +msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device." +msgstr "Odczytuje z _pliku_ jedynie _liczbę_ bajtów. Opcja jest przeznaczona do użycia z dodatkowym źródłem losowości z pliku lub urządzenia." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38 -msgid "" -"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes " -"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the " -"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the " -"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"Po argumencie _liczba_ może wystąpić przyrostek oznaczający wielokrotność: " -"KiB (=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (\"iB\" " -"jest opcjonalne, np. \"K\" ma takie samo znaczenie jak \"KiB\") lub " -"przyrostek KB=1000, MB=1000*1000 itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB." +msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Po argumencie _liczba_ może wystąpić przyrostek oznaczający wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (\"iB\" jest opcjonalne, np. \"K\" ma takie samo znaczenie jak \"KiB\") lub przyrostek KB=1000, MB=1000*1000 itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41 -msgid "" -"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each " -"source." -msgstr "" -"Informuje o pochodzeniu losowości wraz z ilością entropii odczytaną z " -"każdego źródła." +msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source." +msgstr "Informuje o pochodzeniu losowości wraz z ilością entropii odczytaną z każdego źródła." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47 @@ -22940,37 +16717,18 @@ msgstr "*namei* [opcje] _ścieżka_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:20 -msgid "" -"*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file " -"(symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each " -"pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, " -"etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following " -"it, indenting the output to show the context." -msgstr "" -"*namei* interpretuje swoje argumenty jako ścieżki do uniksowego pliku " -"dowolnego typu (dowiązania symboliczne, pliki, katalogi itd.). *namei* " -"następnie podąża za każdą ścieżką, aż do odnalezienia końcowego punktu " -"(pliku, katalogu, węzła urządzenia itp.). Jeśli odnajdzie dowiązanie " -"symboliczne - wypisze je, a następnie podąży za nim, pokazując na wyjściu " -"wcięcie, aby ułatwić interpretację kontekstu." +msgid "*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following it, indenting the output to show the context." +msgstr "*namei* interpretuje swoje argumenty jako ścieżki do uniksowego pliku dowolnego typu (dowiązania symboliczne, pliki, katalogi itd.). *namei* następnie podąża za każdą ścieżką, aż do odnalezienia końcowego punktu (pliku, katalogu, węzła urządzenia itp.). Jeśli odnajdzie dowiązanie symboliczne - wypisze je, a następnie podąży za nim, pokazując na wyjściu wcięcie, aby ułatwić interpretację kontekstu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:22 -msgid "" -"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" " -"problems." -msgstr "" -"Program jest przydatny do rozwiązywania problemów typu \"zbyt wiele poziomów " -"dowiązań symbolicznych\".problems." +msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems." +msgstr "Program jest przydatny do rozwiązywania problemów typu \"zbyt wiele poziomów dowiązań symbolicznych\".problems." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:24 -msgid "" -"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify " -"the file type found:" -msgstr "" -"Dla każdego wiersza na wyjściu *namei* korzysta z następujących znaków do " -"identyfikacji odnalezionego typu pliku:" +msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:" +msgstr "Dla każdego wiersza na wyjściu *namei* korzysta z następujących znaków do identyfikacji odnalezionego typu pliku:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/namei.1.adoc:35 @@ -22998,12 +16756,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:38 -msgid "" -"*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic " -"links this system can have has been exceeded." -msgstr "" -"*namei* wypisuje informację, gdy przekroczona zostanie maksymalna liczba " -"dowiązań symbolicznych w systemie.." +msgid "*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic links this system can have has been exceeded." +msgstr "*namei* wypisuje informację, gdy przekroczona zostanie maksymalna liczba dowiązań symbolicznych w systemie.." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/namei.1.adoc:41 @@ -23024,11 +16778,8 @@ msgstr "*-m*, *--modes*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:46 -msgid "" -"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example " -"'rwxr-xr-x'." -msgstr "" -"Pokazuje bity trybu każdego typu pliku w stylu *ls*(1) np. \"rwxr-xr-x\"." +msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'." +msgstr "Pokazuje bity trybu każdego typu pliku w stylu *ls*(1) np. \"rwxr-xr-x\"." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/namei.1.adoc:47 @@ -23066,19 +16817,12 @@ msgstr "*-x*, *--mountpoints*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:58 msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'." -msgstr "" -"Pokazuje katalogi punktów montowania z oznaczeniem \"D\" zamiast \"d\"." +msgstr "Pokazuje katalogi punktów montowania z oznaczeniem \"D\" zamiast \"d\"." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:62 -msgid "" -"Show security context of the file or \"?\" if not available. The support " -"for security contexts is optional and does not have to be compiled to the " -"*namei* binary." -msgstr "" -"Pokazuje kontekst bezpieczeństwa pliku lub oznaczenie \"?\", gdy nie jest " -"dostępny. Obsługa kontekstów bezpieczeństwa jest opcjonalna i nie musi być " -"wkompilowana w plik wykonywalny *namei*." +msgid "Show security context of the file or \"?\" if not available. The support for security contexts is optional and does not have to be compiled to the *namei* binary." +msgstr "Pokazuje kontekst bezpieczeństwa pliku lub oznaczenie \"?\", gdy nie jest dostępny. Obsługa kontekstów bezpieczeństwa jest opcjonalna i nie musi być wkompilowana w plik wykonywalny *namei*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:68 @@ -23087,12 +16831,8 @@ msgstr "Czekają na wykrycie." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:72 -msgid "" -"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek." -"com[Roger Southwick]." -msgstr "" -"Pierwotną wersję programu *namei* napisał mailto:rogers@amadeus.wr.tek." -"com[Roger Southwick]." +msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]." +msgstr "Pierwotną wersję programu *namei* napisał mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:74 @@ -23127,113 +16867,38 @@ msgstr "*pipesz* [opcje] --get" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22 -msgid "" -"Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between " -"the read end and the write end. In some cases, the default size of this " -"internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to " -"set and examine the size of these buffers." -msgstr "" -"Potoki i FIFO utrzymują wewnętrzny bufor używany do transferu danych " -"pomiędzy końcem do odczytu i końcem do zapisu. W niektórych przypadkach " -"domyślny rozmiar wewnętrznego bufora może nie być właściwy. Niniejszy " -"program dostarcza metody do ustawiania i sprawdzania rozmiaru opisywanych " -"buforów." +msgid "Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between the read end and the write end. In some cases, the default size of this internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to set and examine the size of these buffers." +msgstr "Potoki i FIFO utrzymują wewnętrzny bufor używany do transferu danych pomiędzy końcem do odczytu i końcem do zapisu. W niektórych przypadkach domyślny rozmiar wewnętrznego bufora może nie być właściwy. Niniejszy program dostarcza metody do ustawiania i sprawdzania rozmiaru opisywanych buforów." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24 -msgid "" -"The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be " -"specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is " -"read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as " -"described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the " -"*--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* " -"acts on standard output." -msgstr "" -"Operacja *--set* ustawia rozmiary buforów potoku. Jeśli poda się tę opcję, " -"konieczne jest również określenie argumentu _rozmiar_. W innym przypadku " -"jest dorozumiany; rozmiar jest wówczas odczytywany z */proc/sys/fs/pipe-max-" -"size*. Jądro może zmodyfikować _rozmiar_ zgodnie z opisem w podręczniku " -"*fcntl*(2). Aby sprawdzić faktycznie ustawione rozmiary bufora, proszę " -"skorzystać z opcji *--verbose*. Jeśli nie poda się *--file* ani *--fd*, *--" -"set* działa na standardowym wyjściu." +msgid "The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the *--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* acts on standard output." +msgstr "Operacja *--set* ustawia rozmiary buforów potoku. Jeśli poda się tę opcję, konieczne jest również określenie argumentu _rozmiar_. W innym przypadku jest dorozumiany; rozmiar jest wówczas odczytywany z */proc/sys/fs/pipe-max-size*. Jądro może zmodyfikować _rozmiar_ zgodnie z opisem w podręczniku *fcntl*(2). Aby sprawdzić faktycznie ustawione rozmiary bufora, proszę skorzystać z opcji *--verbose*. Jeśli nie poda się *--file* ani *--fd*, *--set* działa na standardowym wyjściu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26 -msgid "" -"The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting " -"the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes." -msgstr "" -"Operacja *--set* pozwala na ustawienie opcjonalnego _polecenia_ do wykonania " -"po ustawieniu rozmiarów buforów potoku. Polecenie to jest wykonywane już na " -"zmodyfikowanych potokach." +msgid "The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes." +msgstr "Operacja *--set* pozwala na ustawienie opcjonalnego _polecenia_ do wykonania po ustawieniu rozmiarów buforów potoku. Polecenie to jest wykonywane już na zmodyfikowanych potokach." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28 -msgid "" -"The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is " -"the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as " -"\"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal " -"buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the " -"pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* " -"is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor " -"*--fd* are specified, *--get* acts on standard input." -msgstr "" -"Operacja *--get* wypisuje dane w formacie tabelarycznym. Pierwsza kolumna " -"jest nazwą potoku przekazaną do *pipesz*. Deskryptory plików są nazywane " -"jako \"fd _N_\". Druga kolumna jest rozmiarem wewnętrznego bufora potoku w " -"bajtach. Trzecia kolumna jest liczbą nieodczytanych obecnie bajtów w potoku. " -"Kolumny są rozdzielone znakiem tabulacji(\"\\t\", ASCII 09h). Jeśli poda się " -"*--verbose*, wypisany zostanie również nagłówek z opisem. Jeśli nie poda się " -"*--file* ani *--fd*, *--get* działa na standardowym wejściu." +msgid "The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as \"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--get* acts on standard input." +msgstr "Operacja *--get* wypisuje dane w formacie tabelarycznym. Pierwsza kolumna jest nazwą potoku przekazaną do *pipesz*. Deskryptory plików są nazywane jako \"fd _N_\". Druga kolumna jest rozmiarem wewnętrznego bufora potoku w bajtach. Trzecia kolumna jest liczbą nieodczytanych obecnie bajtów w potoku. Kolumny są rozdzielone znakiem tabulacji(\"\\t\", ASCII 09h). Jeśli poda się *--verbose*, wypisany zostanie również nagłówek z opisem. Jeśli nie poda się *--file* ani *--fd*, *--get* działa na standardowym wejściu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30 -msgid "" -"Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it " -"encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This " -"allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the " -"execution of pipelines should the type of certain files be later changed. " -"For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being " -"emitted in these cases." -msgstr "" -"O ile nie poda się opcji *--check*, *pipesz* _nie_ wychodzi po napotkaniu " -"błędu przy modyfikacji pliku lub deskryptora pliku. Dzięki temu można " -"korzystać z *pipesz* liberalnie i bez obawy o zaburzanie działania potoków, " -"gdyby typy określonych plików uległy później zmianie. Opcja *--quiet* " -"dodatkowo wyłącza wyświetlanie ostrzeżeń w takim przypadku." +msgid "Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the execution of pipelines should the type of certain files be later changed. For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being emitted in these cases." +msgstr "O ile nie poda się opcji *--check*, *pipesz* _nie_ wychodzi po napotkaniu błędu przy modyfikacji pliku lub deskryptora pliku. Dzięki temu można korzystać z *pipesz* liberalnie i bez obawy o zaburzanie działania potoków, gdyby typy określonych plików uległy później zmianie. Opcja *--quiet* dodatkowo wyłącza wyświetlanie ostrzeżeń w takim przypadku." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32 -msgid "" -"The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged " -"processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to " -"shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See " -"*pipe*(7) for additional details." -msgstr "" -"Jądro narzuca limity wielkości przestrzeni na bufory potoków, jaką mogą " -"stosować procesy nieuprzywilejowane, zob. jednak *USTERKI* poniżej. Jądro " -"odmówi również zmniejszenia bufora potoku, gdyby spowodowało to utratę " -"zbuforowanych danych. Więcej szczegółów w podręczniku *pipe*(7)." +msgid "The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See *pipe*(7) for additional details." +msgstr "Jądro narzuca limity wielkości przestrzeni na bufory potoków, jaką mogą stosować procesy nieuprzywilejowane, zob. jednak *USTERKI* poniżej. Jądro odmówi również zmniejszenia bufora potoku, gdyby spowodowało to utratę zbuforowanych danych. Więcej szczegółów w podręczniku *pipe*(7)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:34 -msgid "" -"*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the " -"usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as " -"_command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from " -"arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' " -"when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from " -"standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--" -"help*, or *--version* are specified." -msgstr "" -"*pipesz* obsługuje łączenie wielu krótkich opcji, w zwykłym stylu " -"*getopt*(3). Pierwszy argument niebędący opcją jest interpretowany jako " -"_polecenie_. Jeśli nazwa polecenia może rozpoczynać się znakiem \"-\", " -"proszę oddzielić ją znakami \"--\" od argumentów *pipesz*. W skryptach " -"powłoki, dobrą praktyką jest korzystanie z '--' przy interpretacji " -"parametrów. Sam *pipesz* nie odczytuje ze standardowego wejścia i nie " -"zapisuje na standardowe wyjście, chyba że podano opcje *--get*, *--help* lub " -"*--version*." +msgid "*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as _command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--help*, or *--version* are specified." +msgstr "*pipesz* obsługuje łączenie wielu krótkich opcji, w zwykłym stylu *getopt*(3). Pierwszy argument niebędący opcją jest interpretowany jako _polecenie_. Jeśli nazwa polecenia może rozpoczynać się znakiem \"-\", proszę oddzielić ją znakami \"--\" od argumentów *pipesz*. W skryptach powłoki, dobrą praktyką jest korzystanie z '--' przy interpretacji parametrów. Sam *pipesz* nie odczytuje ze standardowego wejścia i nie zapisuje na standardowe wyjście, chyba że podano opcje *--get*, *--help* lub *--version*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:37 @@ -23243,14 +16908,8 @@ msgstr "*-g*, *--get*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39 -msgid "" -"Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special " -"behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is " -"examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*." -msgstr "" -"Zgłasza rozmiar buforów potoku na standardowym wyjściu i wychodzi. Jako " -"przypadek specjalny, jeśli nie poda się *--file* ani *--fd*, sprawdzane jest " -"standardowe wejście. Łączenie tej opcji z *--set* jest błędem." +msgid "Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*." +msgstr "Zgłasza rozmiar buforów potoku na standardowym wyjściu i wychodzi. Jako przypadek specjalny, jeśli nie poda się *--file* ani *--fd*, sprawdzane jest standardowe wejście. Łączenie tej opcji z *--set* jest błędem." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:40 @@ -23260,26 +16919,8 @@ msgstr "*-s*, *--set* _rozmiar_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42 -msgid "" -"Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by " -"_K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. " -"Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are " -"supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a " -"default value is used, as described above. If this option is specified " -"multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is " -"used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, " -"standard output is adjusted. It is an error to specify this option in " -"combination with *--get*." -msgstr "" -"Ustawia rozmiar buforów potoku, w bajtach. Po rozmiarze można użyć " -"przyrostka _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, lub _GiB_, aby wskazać " -"wielokrotności 1024. Obsługiwane są tu wartości ułamkowe. Obsługiwane są " -"również dodatkowe przyrostki, ale raczej nie okażą się przydatne. Jeśli nie " -"poda się tej opcji, używana jest wartość domyślna, zgodnie z opisem powyżej. " -"Jeśli opcję poda się wielokrotnie, wypisywane jest ostrzeżenie i używany " -"jest _rozmiar_ podany jako ostatni. Jako przypadek specjalny, jeśli nie poda " -"się *--file* ani *--fd*, dostosowywane jest standardowe wyjście. Łączenie " -"tej opcji z *--get* jest błędem." +msgid "Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a default value is used, as described above. If this option is specified multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard output is adjusted. It is an error to specify this option in combination with *--get*." +msgstr "Ustawia rozmiar buforów potoku, w bajtach. Po rozmiarze można użyć przyrostka _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, lub _GiB_, aby wskazać wielokrotności 1024. Obsługiwane są tu wartości ułamkowe. Obsługiwane są również dodatkowe przyrostki, ale raczej nie okażą się przydatne. Jeśli nie poda się tej opcji, używana jest wartość domyślna, zgodnie z opisem powyżej. Jeśli opcję poda się wielokrotnie, wypisywane jest ostrzeżenie i używany jest _rozmiar_ podany jako ostatni. Jako przypadek specjalny, jeśli nie poda się *--file* ani *--fd*, dostosowywane jest standardowe wyjście. Łączenie tej opcji z *--get* jest błędem." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:43 @@ -23289,20 +16930,8 @@ msgstr "*-f*, *--file* _ścieżka_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45 -msgid "" -"Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current " -"working directory. You may specify this option multiple times to affect " -"different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, " -"this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes " -"such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs " -"are not preserved across system restarts." -msgstr "" -"Ustawia rozmiar bufora FIFO lub potoku ze _ścieżki_, względnej wobec " -"bieżącego katalogu roboczego. Można podać opcję wielokrotnie, aby wpłynąć na " -"różne pliki, można to również uczynić w połączeniu z *--fd*. Opcja ta jest " -"zwykle używana wobec FIFO, lecz działa również na potokach anonimowych " -"(nienazwanych), takich jak w */proc/PID/fd*. Zmiany rozmiaru bufora FIFO nie " -"są zachowywane po przeładowaniu systemu." +msgid "Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current working directory. You may specify this option multiple times to affect different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs are not preserved across system restarts." +msgstr "Ustawia rozmiar bufora FIFO lub potoku ze _ścieżki_, względnej wobec bieżącego katalogu roboczego. Można podać opcję wielokrotnie, aby wpłynąć na różne pliki, można to również uczynić w połączeniu z *--fd*. Opcja ta jest zwykle używana wobec FIFO, lecz działa również na potokach anonimowych (nienazwanych), takich jak w */proc/PID/fd*. Zmiany rozmiaru bufora FIFO nie są zachowywane po przeładowaniu systemu." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:46 @@ -23312,20 +16941,8 @@ msgstr "*-n*, *--fd* _deskryptor-pliku_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48 -msgid "" -"Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified " -"file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect " -"different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. " -"Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 " -"(stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases." -msgstr "" -"ustawia rozmiar bufora potoku lub FIFO przekazanego do *pipesz* jako podany " -"numer deskryptora pliku. Można podać opcję wielokrotnie, aby wpłynąć na " -"różne pliki, można to również uczynić w połączeniu z *--file*. Do " -"najczęstszych deskryptorów plików udostępnione są skróty; dotyczy to " -"deskryptora plików 0 (standardowe wejście), 1 (standardowe wyjście) i 2 " -"(standardowe wyjście błędów). W większości sytuacji powinny okazać się one " -"wystarczające." +msgid "Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 (stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases." +msgstr "ustawia rozmiar bufora potoku lub FIFO przekazanego do *pipesz* jako podany numer deskryptora pliku. Można podać opcję wielokrotnie, aby wpłynąć na różne pliki, można to również uczynić w połączeniu z *--file*. Do najczęstszych deskryptorów plików udostępnione są skróty; dotyczy to deskryptora plików 0 (standardowe wejście), 1 (standardowe wyjście) i 2 (standardowe wyjście błędów). W większości sytuacji powinny okazać się one wystarczające." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:49 @@ -23362,36 +16979,18 @@ msgstr "Skrót *--fd 2*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60 -msgid "" -"Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a " -"file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to " -"emit a warning to standard error and continue." -msgstr "" -"Wychodzi, bez wykonywania _polecenia_, gdyby przy operowaniu na pliku lub " -"deskryptorze plików wystąpił jakiś błąd. Domyślnym zachowaniem w takim " -"przypadku jest wypisanie ostrzeżenia na standardowe wyjście błędów i " -"kontynuowanie." +msgid "Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to emit a warning to standard error and continue." +msgstr "Wychodzi, bez wykonywania _polecenia_, gdyby przy operowaniu na pliku lub deskryptorze plików wystąpił jakiś błąd. Domyślnym zachowaniem w takim przypadku jest wypisanie ostrzeżenia na standardowe wyjście błędów i kontynuowanie." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63 -msgid "" -"Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not " -"affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*." -msgstr "" -"Nie informuje o niekrytycznych błędach na standardowym wyjściu błędów. Opcja " -"nie wpływa na zwykłe wyjście opcji *--get*, *--verbose*, *--help* i *--" -"version*." +msgid "Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*." +msgstr "Nie informuje o niekrytycznych błędach na standardowym wyjściu błędów. Opcja nie wpływa na zwykłe wyjście opcji *--get*, *--verbose*, *--help* i *--version*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66 -msgid "" -"If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the " -"table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes " -"set by the kernel to standard error." -msgstr "" -"Przy łącznym użyciu z *--get*, *pipesz* wypisze nagłówek z opisem nad " -"tabelą. Jeśli się ją poda w innym przypadku, *pipesz* wypisze faktyczne " -"rozmiary buforów ustawione przez jądro na standardowe wyjście błędów." +msgid "If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes set by the kernel to standard error." +msgstr "Przy łącznym użyciu z *--get*, *pipesz* wypisze nagłówek z opisem nad tabelą. Jeśli się ją poda w innym przypadku, *pipesz* wypisze faktyczne rozmiary buforów ustawione przez jądro na standardowe wyjście błędów." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:71 @@ -23401,13 +17000,8 @@ msgstr "*pipesz* *dd* if=_plik_ bs=1M | ..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73 -msgid "" -"Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid " -"context switches when piping around large blocks." -msgstr "" -"Uruchamia *dd*(1) z powiększonym standardowym potokiem wyjściowym, co " -"umożliwia uniknięcie przełączania kontekstów przy przekazywaniem potokiem " -"dużych bloków danych." +msgid "Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid context switches when piping around large blocks." +msgstr "Uruchamia *dd*(1) z powiększonym standardowym potokiem wyjściowym, co umożliwia uniknięcie przełączania kontekstów przy przekazywaniem potokiem dużych bloków danych." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:74 @@ -23417,12 +17011,8 @@ msgstr "*pipesz* -s1M -cf _/run/moja-usługa.fifo_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76 -msgid "" -"Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the " -"buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error." -msgstr "" -"Ustawia rozmiar bufora potoku FIFO usługi na 1 048 576 bajtów. Jeśli rozmiar " -"bufora nie może być ustawiony, *pipesz* wyjdzie z błędem." +msgid "Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error." +msgstr "Ustawia rozmiar bufora potoku FIFO usługi na 1 048 576 bajtów. Jeśli rozmiar bufora nie może być ustawiony, *pipesz* wyjdzie z błędem." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:77 @@ -23432,15 +17022,8 @@ msgstr "*echo* witaj | *pipesz* -g" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79 -msgid "" -"Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since " -"*pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in " -"the pipe, depending on relative timings." -msgstr "" -"Wypisze rozmiar potoku używany przez powłokę w celu przekazania wejścia do " -"*pipesz*. Ponieważ *pipesz* nie odczytuje standardowego wejścia, program " -"może również zgłosić 6 nieodczytanych bajtów w potoku, w zależności od " -"względnej chronologii zdarzeń." +msgid "Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since *pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in the pipe, depending on relative timings." +msgstr "Wypisze rozmiar potoku używany przez powłokę w celu przekazania wejścia do *pipesz*. Ponieważ *pipesz* nie odczytuje standardowego wejścia, program może również zgłosić 6 nieodczytanych bajtów w potoku, w zależności od względnej chronologii zdarzeń." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:80 @@ -23450,53 +17033,28 @@ msgstr "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82 -msgid "" -"Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If " -"some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a " -"processing bottleneck." -msgstr "" -"Wypisuje rozmiar i liczbę nieodczytanych bajtów ze wszystkich potoków " -"używanych przez proces o identyfikatorze _PID_. Jeśli niektóre potoki są " -"często pełne, *pipesz* może pomóc uniknąć efektu wąskiego gardła." +msgid "Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a processing bottleneck." +msgstr "Wypisuje rozmiar i liczbę nieodczytanych bajtów ze wszystkich potoków używanych przez proces o identyfikatorze _PID_. Jeśli niektóre potoki są często pełne, *pipesz* może pomóc uniknąć efektu wąskiego gardła." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86 -msgid "" -"Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This " -"release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*." -msgstr "" -"Linux obsługuje dostosowywanie rozmiarów buforów potoków od jądra 2.6.35. W " -"tym wydaniu wprowadzono również */proc/sys/fs/pipe-max-size*." +msgid "Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*." +msgstr "Linux obsługuje dostosowywanie rozmiarów buforów potoków od jądra 2.6.35. W tym wydaniu wprowadzono również */proc/sys/fs/pipe-max-size*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88 -msgid "" -"This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set " -"pipe buffer sizes." -msgstr "" -"Niniejszy program do ustawiania rozmiarów buforów potoków korzysta z " -"*F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* *fcntl*(2)." +msgid "This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set pipe buffer sizes." +msgstr "Niniejszy program do ustawiania rozmiarów buforów potoków korzysta z *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* *fcntl*(2)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90 -msgid "" -"This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data " -"in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is " -"reported as 0." -msgstr "" -"Program korzysta z *FIONREAD* *ioctl*(2) do zgłaszania ilości nieodczytanych " -"danych w potokach. Jeśli z jakiegoś powodu się to nie powiedzie, rozmiar " -"nieodczytanych danych jest zgłaszany jako 0." +msgid "This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is reported as 0." +msgstr "Program korzysta z *FIONREAD* *ioctl*(2) do zgłaszania ilości nieodczytanych danych w potokach. Jeśli z jakiegoś powodu się to nie powiedzie, rozmiar nieodczytanych danych jest zgłaszany jako 0." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94 -msgid "" -"Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced " -"when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details." -msgstr "" -"Przed Linuksem 4.9, pewne błędy wpływały na stosowanie pewnych ograniczeń " -"zasobów przy ustawianiu rozmiarów buforów potoków. Więcej szczegółów w " -"podręczniku *pipe*(7)." +msgid "Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details." +msgstr "Przed Linuksem 4.9, pewne błędy wpływały na stosowanie pewnych ograniczeń zasobów przy ustawianiu rozmiarów buforów potoków. Więcej szczegółów w podręczniku *pipe*(7)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:98 @@ -23531,12 +17089,8 @@ msgstr "*rename* [opcje] _wyrażenie zamiennik plik_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:26 -msgid "" -"*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence " -"of _expression_ in their name by _replacement_." -msgstr "" -"*rename* zmieni nazwę podanych plików, zastępując _zamiennikiem_ pierwsze " -"wystąpienie _wyrażenia_ w ich nazwach." +msgid "*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence of _expression_ in their name by _replacement_." +msgstr "*rename* zmieni nazwę podanych plików, zastępując _zamiennikiem_ pierwsze wystąpienie _wyrażenia_ w ich nazwach." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/rename.1.adoc:29 @@ -23547,9 +17101,7 @@ msgstr "*-s*, *--symlink*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:31 msgid "Do not rename a symlink but change where it points." -msgstr "" -"Nie zmienia nazwy dowiązania symbolicznego, tylko pliku, na który ono " -"wskazuje." +msgstr "Nie zmienia nazwy dowiązania symbolicznego, tylko pliku, na który ono wskazuje." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:34 @@ -23559,9 +17111,7 @@ msgstr "Wypisuje pliki o zmienianej nazwie, jeśli występują." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:37 msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made." -msgstr "" -"Nie dokonuje zmian; łącznie z opcją *--verbose* pokazuje, co zostałoby " -"zmienione." +msgstr "Nie dokonuje zmian; łącznie z opcją *--verbose* pokazuje, co zostałoby zmienione." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:40 @@ -23587,12 +17137,8 @@ msgstr "*-o*, *--no-overwrite*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:46 -msgid "" -"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not " -"overwrite symlinks pointing to existing targets." -msgstr "" -"Nie nadpisuje istniejących plików. Gdy działa opcja *--symlink*, nie " -"nadpisuje dowiązań symbolicznych wskazujących na istniejące cele." +msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets." +msgstr "Nie nadpisuje istniejących plików. Gdy działa opcja *--symlink*, nie nadpisuje dowiązań symbolicznych wskazujących na istniejące cele." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:49 @@ -23601,21 +17147,8 @@ msgstr "Pyta przed nadpisaniem istniejących plików." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:55 -msgid "" -"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options " -"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission " -"to rewrite file names, the command will perform the action without any " -"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is " -"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the " -"command, unless you truly know what you are doing." -msgstr "" -"Operacja zmiany nazwy domyślnie nie ma żadnych bezpieczników, o ile nie " -"podano którejś z opcji *--no-overwrite*, *--interactive* lub *--no-act*. " -"Jeśli tylko użytkownik ma uprawnienia do zmiany nazwy plików, niniejsze " -"polecenie zrobi to bez zadawania zbędnych pytań. Rezultaty mogą być dość " -"drastyczne, jeśli użyje się polecenia na przykład jako root w katalogu _/" -"lib_. Przed uruchomieniem polecenia proszę zawsze wykonać kopię zapasową, " -"chyba że naprawdę jest się pewnym swoich działań." +msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing." +msgstr "Operacja zmiany nazwy domyślnie nie ma żadnych bezpieczników, o ile nie podano którejś z opcji *--no-overwrite*, *--interactive* lub *--no-act*. Jeśli tylko użytkownik ma uprawnienia do zmiany nazwy plików, niniejsze polecenie zrobi to bez zadawania zbędnych pytań. Rezultaty mogą być dość drastyczne, jeśli użyje się polecenia na przykład jako root w katalogu _/lib_. Przed uruchomieniem polecenia proszę zawsze wykonać kopię zapasową, chyba że naprawdę jest się pewnym swoich działań." #. type: Title == #: ../misc-utils/rename.1.adoc:56 @@ -23625,31 +17158,13 @@ msgstr "SKRAJNE PRZYPADKI" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:59 -msgid "" -"If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to " -"the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in " -"between every two characters of the filename, as well as at the start and " -"end." -msgstr "" -"Jeśli _wyrażenie_ będzie puste, _zamiennik_ zostanie domyślnie dodany na " -"początku pliku. Z opcją *--all*, _zamiennik_ będzie wstawiony co każde dwa " -"znaki nazwy plików oraz na jej początku i końcu." +msgid "If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in between every two characters of the filename, as well as at the start and end." +msgstr "Jeśli _wyrażenie_ będzie puste, _zamiennik_ zostanie domyślnie dodany na początku pliku. Z opcją *--all*, _zamiennik_ będzie wstawiony co każde dwa znaki nazwy plików oraz na jej początku i końcu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:61 -msgid "" -"Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with " -"*--symlink*, only the final path component of the link.) But if either " -"_expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This " -"can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving " -"files between filesystems, is not supported." -msgstr "" -"Zwykle aktualizowana jest jedynie ostatnia składowa ścieżki nazwy pliku (lub " -"z opcją *--symlink*, jedynie ostatnia składowa ścieżki dowiązanego pliku). " -"Jeśli jednak _wyrażenie_ lub _zamiennik_ zawiera _/_, aktualizowana jest " -"pełna ścieżka. Może to spowodować przesunięcie pliku między katalogami. Nie " -"jest obsługiwane tworzenie katalogów i przemieszczanie plików między " -"systemami plików." +msgid "Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with *--symlink*, only the final path component of the link.) But if either _expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving files between filesystems, is not supported." +msgstr "Zwykle aktualizowana jest jedynie ostatnia składowa ścieżki nazwy pliku (lub z opcją *--symlink*, jedynie ostatnia składowa ścieżki dowiązanego pliku). Jeśli jednak _wyrażenie_ lub _zamiennik_ zawiera _/_, aktualizowana jest pełna ścieżka. Może to spowodować przesunięcie pliku między katalogami. Nie jest obsługiwane tworzenie katalogów i przemieszczanie plików między systemami plików." #. type: Title == #: ../misc-utils/rename.1.adoc:62 @@ -23659,19 +17174,8 @@ msgstr "TRYB INTERAKTYWNY" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:65 -msgid "" -"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in " -"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you " -"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode " -"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To " -"set cbreak mode, run for example:" -msgstr "" -"Podobnie jak większość standardowych narzędzi, rename może być używany na " -"urządzeniu terminala (w skrócie tty) w trybie kanonicznym, gdzie wiersz jest " -"buforowany przez tty i konieczne jest potwierdzenie wejścia użytkownika " -"klawiszem ENTER. Jeśli jednak ustawi się tty w trybie cbreak, potwierdzanie " -"pytań programu będzie się odbywać jedynie pojedynczym klawiszem. Tryb cbreak " -"można ustawić przykładowo poleceniem:" +msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:" +msgstr "Podobnie jak większość standardowych narzędzi, rename może być używany na urządzeniu terminala (w skrócie tty) w trybie kanonicznym, gdzie wiersz jest buforowany przez tty i konieczne jest potwierdzenie wejścia użytkownika klawiszem ENTER. Jeśli jednak ustawi się tty w trybie cbreak, potwierdzanie pytań programu będzie się odbywać jedynie pojedynczym klawiszem. Tryb cbreak można ustawić przykładowo poleceniem:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:68 @@ -23706,10 +17210,8 @@ msgstr "wystąpił nieoczekiwany błąd" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:90 -msgid "" -"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands" -msgstr "" -"Mając dane pliki _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, polecenie" +msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands" +msgstr "Mając dane pliki _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, polecenie" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:94 @@ -23723,11 +17225,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:97 -msgid "" -"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And" -msgstr "" -"zmieni ich nazwy na _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. " -"Natomiast" +msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And" +msgstr "zmieni ich nazwy na _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. Natomiast" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:100 @@ -23737,12 +17236,8 @@ msgstr "rename .htm .html *.htm\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:103 -msgid "" -"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for " -"shortening:" -msgstr "" -"poprawi rozszerzenie plików htm na html. Aby skrócić nazwę można podać " -"łańcuch pusty:" +msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:" +msgstr "poprawi rozszerzenie plików htm na html. Aby skrócić nazwę można podać łańcuch pusty:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:106 @@ -23766,192 +17261,161 @@ msgstr "*mv*(1)" #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "uuidd(8)" -msgstr "" +msgstr "uuidd(8)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:16 msgid "uuidd - UUID generation daemon" -msgstr "" +msgstr "uuidd - demon generujący UUID-y" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:20 msgid "*uuidd* [options]" -msgstr "" +msgstr "*uuidd* [opcje]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24 -msgid "" -"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally " -"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and " -"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads " -"running on different CPUs trying to grab UUIDs." -msgstr "" +msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs." +msgstr "Demon *uuidd* jest używany przez bibliotekę UUID do tworzenia uniwersalnie unikalnych identyfikatorów (UUID-ów), w szczególności UUID-ów tworzonych na podstawie czasu, w bezpieczny i gwarantujący unikalność sposób, nawet w przypadku występowania wielu wątków działających na różnych procesorach, które starają się pozyskać UUID." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27 #, no-wrap msgid "*-C*, *--cont-clock*[**=**_time_]" -msgstr "" +msgstr "*-C*, *--cont-clock*[**=**_czas_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29 -msgid "" -"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use " -"all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The " -"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This " -"guarantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of " -"the max_clock_offset." -msgstr "" +msgid "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This guarantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of the max_clock_offset." +msgstr "Włącza ciągłą obsługę zegara, dla UUID-ów tworzonych na podstawie czasu. *uuidd* może użyć dowolnej wartości zegara, począwszy od czasu uruchomienia demona. Opcjonalnym argumentem można ustawić wartość dla max_clock_offset. W ten sposób można zagwarantować, że wartość zegara UUID-u będzie zawsze w zakresie max_clock_offset." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:31 -msgid "" -"The option *-C* or *--cont-clock* enables the feature with a default " -"max_clock_offset of 2 hours." -msgstr "" +msgid "The option *-C* or *--cont-clock* enables the feature with a default max_clock_offset of 2 hours." +msgstr "Opcja *-C* lub *--cont-clock* włącza tę funkcję z domyślną wartością max_clock_offset wynoszącą 2 godziny." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33 -msgid "" -"The option *-C[hd]* or *--cont-clock=[hd]* enables the feature " -"with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the " -"NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the " -"maximum value is 365 days." -msgstr "" +msgid "The option *-C[hd]* or *--cont-clock=[hd]* enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days." +msgstr "Opcja *-C[hd]* lub *--cont-clock=[hd]* włącza funkcję z wartością max_clock_offset wynoszącą LICZBĘ sekund. Jeśli doda się przyrostek h lub d, wartość będzie oznaczała godziny (h) lub dni (d). Wartość minimalna to 60 sekund, a maksymalna to 365 dni." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:34 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88 #, no-wrap msgid "*-d*, *--debug*" -msgstr "" +msgstr "*-d*, *--debug*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:36 -msgid "" -"Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a " -"daemon." -msgstr "" +msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon." +msgstr "Uruchamia *uuidd* w trybie debugowania. Zapobiega działaniu *uuidd* jako demon." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:37 ../sys-utils/flock.1.adoc:62 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:141 #, no-wrap msgid "*-F*, *--no-fork*" -msgstr "" +msgstr "*-F*, *--no-fork*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:39 msgid "Do not daemonize using a double-fork." -msgstr "" +msgstr "Nie tworzy demona przez podwójne wykonanie fork." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:40 #, no-wrap msgid "*-k*, *--kill*" -msgstr "" +msgstr "*-k*, *--kill*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:42 msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it." -msgstr "" +msgstr "Jeśli działa obecnie demon uuidd, zabija go." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:43 #, no-wrap msgid "*-n*, *--uuids* _number_" -msgstr "" +msgstr "*-n*, *--uuids* _liczba_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:45 -msgid "" -"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of " -"_number_ UUIDs." -msgstr "" +msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs." +msgstr "Przy wysyłaniu żądania testowego do działającego **uuidd*, żąda łącznego zbioru _liczby_ odpowiedzi." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-P*, *--no-pid*" -msgstr "" +msgstr "*-P*, *--no-pid*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:48 msgid "Do not create a pid file." -msgstr "" +msgstr "Nie tworzy pliku pid." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:49 #, no-wrap msgid "*-p*, *--pid* _path_" -msgstr "" +msgstr "*-p*, *--pid* _ścieżka_" #. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51 -msgid "" -"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the " -"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." -msgstr "" +msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." +msgstr "Określa ścieżkę, gdzie powinien być zapisany plik pid. Domyślnie, plik pid jest zapisywany do _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55 msgid "Suppress some failure messages." -msgstr "" +msgstr "Powstrzymuje wyświetlanie pewnych komunikatów o niepowodzeniu." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:56 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:31 #, no-wrap msgid "*-r*, *--random*" -msgstr "" +msgstr "*-r*, *--random*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58 -msgid "" -"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to " -"return a random-based UUID." -msgstr "" +msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID." +msgstr "Testuje uuidd próbując połączyć się do działającego demona uuidd i żądając zwrócenia przez niego UUID-u tworzonego na podstawie losowości." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:59 #, no-wrap msgid "*-S*, *--socket-activation*" -msgstr "" +msgstr "*-S*, *--socket-activation*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:61 -msgid "" -"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling " -"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to " -"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure " -"option." -msgstr "" +msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option." +msgstr "Nie tworzy gniazda, lecz oczekuje zapewnienia go przez wywołujący proces. Wymusza *--no-fork* i *--no-pid*. Opcję zaprojektowano do korzystania tylko z *systemd*(1). Musi być włączona w konfiguracji." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62 #, no-wrap msgid "*-s*, *--socket* _path_" -msgstr "" +msgstr "*-s*, *--socket* _ścieżka_" #. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64 -msgid "" -"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the " -"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for " -"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* " -"library." -msgstr "" +msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library." +msgstr "Powoduje, że uuidd użyje danej ścieżki jako gniazda domeny Uniksa. Domyślnie, używana jest ścieżka _{runstatedir}/uuidd/request_. Opcja ta jest przeznaczona głównie do debugowania, ponieważ ścieżka jest ustalona na stałe w bibliotece *libuuid*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:66 #, no-wrap msgid "*-T*, *--timeout* _number_" -msgstr "" +msgstr "*-T*, *--timeout* _liczba_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:68 msgid "Make *uuidd* exit after _number_ seconds of inactivity." -msgstr "" +msgstr "Powoduje, że *uuidd* wyjdzie po _liczbie_ sekund nieaktywności." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:69 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:34 @@ -23962,15 +17426,13 @@ msgstr "*-t*, *--time*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:71 -msgid "" -"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it " -"to return a time-based UUID." -msgstr "" +msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID." +msgstr "Testuje uuidd próbując połączyć się do działającego demona uuidd i żądając zwrócenia przez niego UUID-u tworzonego na podstawie czasu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:77 msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:" -msgstr "" +msgstr "Uruchamia demona, wypisuje 42 losowe klucze, a następnie zatrzymuje demona:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:82 @@ -23980,11 +17442,14 @@ msgid "" "uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n" "uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n" msgstr "" +"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n" +"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n" +"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:87 msgid "The *uuidd* daemon was written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]." -msgstr "" +msgstr "Demon *uuidd* został napisany przez mailto:tytso@mit.edu[Theodore'a Ts'o]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:92 @@ -24011,52 +17476,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24 -msgid "" -"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique " -"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can " -"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, " -"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." +msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26 -msgid "" -"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based " -"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will " -"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is " -"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to " -"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--" -"random* or *--time* options." +msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28 -msgid "" -"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, " -"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ " -"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known " -"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The " -"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the " -"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 " -"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be " -"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex " -"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more " -"information." +msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33 -msgid "" -"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly " -"of random bits. It requires that the operating system has a high quality " -"random number generator, such as _/dev/random_." +msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36 -msgid "" -"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " -"clock plus the system's ethernet hardware address, if present." +msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -24089,10 +17529,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:45 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48 -msgid "" -"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " -"clock plus and is lexicographically sortable according to the contained " -"timestamp." +msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus and is lexicographically sortable according to the contained timestamp." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -24109,17 +17546,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51 -msgid "" -"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or " -"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name " -"(see above)." +msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:52 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28 #, no-wrap msgid "*-N*, *--name* _name_" -msgstr "" +msgstr "*-N*, *--name* _nazwa_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:54 @@ -24134,10 +17568,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:57 -msgid "" -"Generate multiple UUIDs using the enhanced capability of the libuuid to " -"cache time-based UUIDs, thus resulting in improved performance. However, " -"this holds no significance for other UUID types." +msgid "Generate multiple UUIDs using the enhanced capability of the libuuid to cache time-based UUIDs, thus resulting in improved performance. However, this holds no significance for other UUID types." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -24168,9 +17599,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:81 -msgid "" -"*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC " -"4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]" +msgid "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]" msgstr "" #. Copyright (c) 2017 Sami Kerola @@ -24193,9 +17622,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22 -msgid "" -"This command will parse unique identifier inputs from either command line " -"arguments or standard input. The inputs are white-space separated." +msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated." msgstr "" #. type: Title === @@ -24237,7 +17664,7 @@ msgstr "" #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:56 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:33 #, no-wrap msgid "*-o*, *--output*" -msgstr "" +msgstr "*-o*, *--output*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:67 @@ -24246,8 +17673,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:73 -msgid "" -"*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]" +msgid "*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]" msgstr "" #. type: Title = @@ -24268,20 +17694,13 @@ msgstr "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _sekundy_] pid..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:20 -msgid "" -"*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes." -msgstr "" -"*waitpid* jest prostym narzędziem do oczekiwania na dowolne, niepotomne " -"procesy." +msgid "*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes." +msgstr "*waitpid* jest prostym narzędziem do oczekiwania na dowolne, niepotomne procesy." #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23 -msgid "" -"It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have " -"exited." -msgstr "" -"Wychodzi po tym, jak wszystkie procesy, których identyfikatory procesów " -"przekazano mu jako argumenty, zakończą się." +msgid "It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have exited." +msgstr "Wychodzi po tym, jak wszystkie procesy, których identyfikatory procesów przekazano mu jako argumenty, zakończą się." #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:28 @@ -24376,11 +17795,8 @@ msgstr "whereis(1)" # #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46 -msgid "" -"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" -msgstr "" -"whereis - odnajduje pliki binarne, źródłowe i strony podręcznika dla danego " -"polecenia" +msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" +msgstr "whereis - odnajduje pliki binarne, źródłowe i strony podręcznika dla danego polecenia" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50 @@ -24389,32 +17805,13 @@ msgstr "*whereis* [opcje] [*-BMS* _katalog_... *-f*] _nazwa_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:54 -msgid "" -"*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified " -"command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname " -"components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are " -"also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in " -"the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and " -"*$MANPATH*." -msgstr "" -"*whereis* lokalizuje pliki binarne, źródłowe i podręczniki systemowe dla " -"zadanych nazw poleceń. Z podanych nazw *wstępnie usuwana jest początkowa " -"składowa określająca ścieżkę*. Przedrostki *s.* wynikające z użycia kontroli " -"kodu źródłowego są również obsługiwane. Następnie *whereis* usiłuje " -"zlokalizować położenie żądanego programu, posługując się listą standardowych " -"miejsc linuksowych oraz w miejscach określonych zmiennymi *$PATH* i " -"*$MANPATH*." +msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*." +msgstr "*whereis* lokalizuje pliki binarne, źródłowe i podręczniki systemowe dla zadanych nazw poleceń. Z podanych nazw *wstępnie usuwana jest początkowa składowa określająca ścieżkę*. Przedrostki *s.* wynikające z użycia kontroli kodu źródłowego są również obsługiwane. Następnie *whereis* usiłuje zlokalizować położenie żądanego programu, posługując się listą standardowych miejsc linuksowych oraz w miejscach określonych zmiennymi *$PATH* i *$MANPATH*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56 -msgid "" -"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and " -"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search " -"restriction resets the search mask. For example," -msgstr "" -"Ograniczenia wyszukiwania (opcje *-b*, *-m* i *-s*) łączą się i są stosowane " -"do kolejnych wzorów _nazw_ w wierszu poleceń. Każde nowe ograniczenie " -"wyszukiwania resetuje maskę szukania, np." +msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example," +msgstr "Ograniczenia wyszukiwania (opcje *-b*, *-m* i *-s*) łączą się i są stosowane do kolejnych wzorów _nazw_ w wierszu poleceń. Każde nowe ograniczenie wyszukiwania resetuje maskę szukania, np." #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59 @@ -24423,21 +17820,13 @@ msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62 -msgid "" -"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man " -"pages only." -msgstr "" -"wyszukuje stron podręcznika i plików binarnych do \"ls\" i \"tr\", a do " -"\"gcc\" jedynie stron podręcznika systemowego." +msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only." +msgstr "wyszukuje stron podręcznika i plików binarnych do \"ls\" i \"tr\", a do \"gcc\" jedynie stron podręcznika systemowego." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64 -msgid "" -"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ " -"patterns. For example," -msgstr "" -"Opcje *-B*, *-M* i *-S* resetują ścieżki szukania dla kolejnych wzorców " -"_nazw_, np." +msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example," +msgstr "Opcje *-B*, *-M* i *-S* resetują ścieżki szukania dla kolejnych wzorców _nazw_, np." #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67 @@ -24446,12 +17835,8 @@ msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70 -msgid "" -"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the " -"_/usr/share/man/man1_ directory only." -msgstr "" -"szuka podręczników systemowych do \"*ls*\" we wszystkich domyślnych " -"ścieżkach, a do \"cal\" jedynie w katalogu _/usr/share/man/man1_." +msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only." +msgstr "szuka podręczników systemowych do \"*ls*\" we wszystkich domyślnych ścieżkach, a do \"cal\" jedynie w katalogu _/usr/share/man/man1_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73 @@ -24488,16 +17873,8 @@ msgstr "*-u*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84 -msgid "" -"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to " -"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested " -"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory " -"which have no documentation file, or more than one." -msgstr "" -"Pokazuje jedynie nazwy poleceń z nietypowymi wpisami, tzn. te, które nie " -"mają jednej pozycji dla każdego zadanego typu. Zatem \"*whereis -m -u **\" " -"wyszukuje pliki w bieżącym katalogu, które nie mają dokumentacji lub mają " -"więcej niż jedną." +msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one." +msgstr "Pokazuje jedynie nazwy poleceń z nietypowymi wpisami, tzn. te, które nie mają jednej pozycji dla każdego zadanego typu. Zatem \"*whereis -m -u **\" wyszukuje pliki w bieżącym katalogu, które nie mają dokumentacji lub mają więcej niż jedną." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85 @@ -24507,12 +17884,8 @@ msgstr "*-B* _lista_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-" -"separated list of directories." -msgstr "" -"Ogranicza miejsca, gdzie *whereis* szuka plików binarnych, do oddzielonej " -"spacjami listy katalogów." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Ogranicza miejsca, gdzie *whereis* szuka plików binarnych, do oddzielonej spacjami listy katalogów." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88 @@ -24522,12 +17895,8 @@ msgstr "*-M* _lista_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in " -"Info format, by a whitespace-separated list of directories." -msgstr "" -"Ogranicza miejsca, gdzie *whereis* szuka podręczników systemowych i " -"dokumentacji w formacie Info, do oddzielonej spacjami listy katalogów." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Ogranicza miejsca, gdzie *whereis* szuka podręczników systemowych i dokumentacji w formacie Info, do oddzielonej spacjami listy katalogów." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91 @@ -24537,33 +17906,18 @@ msgstr "*-S* _lista_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-" -"separated list of directories." -msgstr "" -"Ogranicza miejsca, gdzie *whereis* szuka źródeł, do oddzielonej spacjami " -"listy katalogów." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Ogranicza miejsca, gdzie *whereis* szuka źródeł, do oddzielonej spacjami listy katalogów." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96 -msgid "" -"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ " -"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used." -msgstr "" -"Kończy listę katalogów i sygnalizuje początek nazw plików. _Musi_ być użyte, " -"jeśli zastosowano jedną z opcji *-B*, *-M* lub *-S*." +msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used." +msgstr "Kończy listę katalogów i sygnalizuje początek nazw plików. _Musi_ być użyte, jeśli zastosowano jedną z opcji *-B*, *-M* lub *-S*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99 -msgid "" -"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none " -"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded " -"paths that the command was able to find on the system." -msgstr "" -"Wypisuje listę efektywnie przeszukiwanych ścieżek, której używa *whereis*. " -"Gdy nie poda się żadnej z opcji *-B*, *-M* ani *-S*, wypisane zostaną " -"ustalone na sztywno ścieżki, które polecenie było w stanie znaleźć w tym " -"systemie." +msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system." +msgstr "Wypisuje listę efektywnie przeszukiwanych ścieżek, której używa *whereis*. Gdy nie poda się żadnej z opcji *-B*, *-M* ani *-S*, wypisane zostaną ustalone na sztywno ścieżki, które polecenie było w stanie znaleźć w tym systemie." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100 @@ -24573,18 +17927,8 @@ msgstr "*-g*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102 -msgid "" -"Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares " -"only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names " -"in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the " -"pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to " -"use quotes for the _name_, for example:" -msgstr "" -"Interpretuje nazwy jako wzorce *glob(7)*. *whereis* zawsze porównuje jedynie " -"nazwy plików (inaczej basename), a nie pełne ścieżki. Korzystanie z nazw " -"katalogów we wzorcu nie przynosi efektu. Proszę nie zapominać, że jeśli " -"podałoby się wzorzec bez cudzysłowów, zinterpretowałaby go powłoka. " -"Konieczne jest zatem ujęcie _nazwy_ w cudzysłów np.:" +msgid "Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to use quotes for the _name_, for example:" +msgstr "Interpretuje nazwy jako wzorce *glob(7)*. *whereis* zawsze porównuje jedynie nazwy plików (inaczej basename), a nie pełne ścieżki. Korzystanie z nazw katalogów we wzorcu nie przynosi efektu. Proszę nie zapominać, że jeśli podałoby się wzorzec bez cudzysłowów, zinterpretowałaby go powłoka. Konieczne jest zatem ujęcie _nazwy_ w cudzysłów np.:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:104 @@ -24600,19 +17944,8 @@ msgstr "ŚCIEŻKI PRZESZUKIWANIA PLIKÓW" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111 -msgid "" -"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are " -"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of " -"*$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The " -"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. " -"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*." -msgstr "" -"Domyślnie *whereis* próbuje znajdować pliki w zakodowanych na sztywno " -"ścieżkach, które są zdefiniowane za pomocą masek. Polecenie próbuje " -"skorzystać z zawartości zmiennych środowiskowych *$PATH* i *$MANPATH* jako " -"domyślnych ścieżek wyszukiwania. Najprostszą metodą poznania tych ścieżek " -"jest skorzystanie z opcji *-l*. Działanie opcji *-B*, *-M* i *-S* jest " -"odzwierciedlone przez *-l*." +msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*." +msgstr "Domyślnie *whereis* próbuje znajdować pliki w zakodowanych na sztywno ścieżkach, które są zdefiniowane za pomocą masek. Polecenie próbuje skorzystać z zawartości zmiennych środowiskowych *$PATH* i *$MANPATH* jako domyślnych ścieżek wyszukiwania. Najprostszą metodą poznania tych ścieżek jest skorzystanie z opcji *-l*. Działanie opcji *-B*, *-M* i *-S* jest odzwierciedlone przez *-l*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114 @@ -24622,12 +17955,8 @@ msgstr "*WHEREIS_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120 -msgid "" -"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ " -"or have no source in _/usr/src_:" -msgstr "" -"Aby znaleźć wszystkie pliki w _/usr/bin_, które nie mają dokumentacji w _/" -"usr/man/man1_ ani źródła w _/usr/src_:" +msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:" +msgstr "Aby znaleźć wszystkie pliki w _/usr/bin_, które nie mają dokumentacji w _/usr/man/man1_ ani źródła w _/usr/src_:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123 @@ -24669,93 +17998,38 @@ msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-a* _urządzenie_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:27 -msgid "" -"*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic " -"strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for " -"libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data " -"from the device." -msgstr "" -"*wipefs* może usuwać sygnatury (łańcuchy magiczne): systemu plików, macierzy " -"raid lub tablicy partycji z podanego _urządzenia_, aby stały się one " -"niewidoczne dla libblkid. *wipefs* nie usuwa samego systemu plików ani " -"żadnych innych danych z urządzenia." +msgid "*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data from the device." +msgstr "*wipefs* może usuwać sygnatury (łańcuchy magiczne): systemu plików, macierzy raid lub tablicy partycji z podanego _urządzenia_, aby stały się one niewidoczne dla libblkid. *wipefs* nie usuwa samego systemu plików ani żadnych innych danych z urządzenia." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29 -msgid "" -"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and " -"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to " -"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your " -"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* " -"_columns-list_ in environments where a stable output is required." -msgstr "" -"Bez podania opcji, *wipefs* wyświetli wszystkie widoczne systemy plików oraz " -"przesunięcia ich podstawowych sygnatur. Domyślne wyjście programu może się " -"zmienić. lists all visible filesystems and the offsets of their basic " -"signatures. Domyślne wyjście programu może się zmienić. Jeśli to możliwe, " -"należy zatem unikać używania domyślnego wyjścia w swoich skryptach. Proszę " -"zawsze jawnie definiować oczekiwane kolumny za pomocą opcji *--output* " -"_lista-kolumn_ w środowiskach, gdzie wymagane jest stabilne wyjście." +msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required." +msgstr "Bez podania opcji, *wipefs* wyświetli wszystkie widoczne systemy plików oraz przesunięcia ich podstawowych sygnatur. Domyślne wyjście programu może się zmienić. lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. Domyślne wyjście programu może się zmienić. Jeśli to możliwe, należy zatem unikać używania domyślnego wyjścia w swoich skryptach. Proszę zawsze jawnie definiować oczekiwane kolumny za pomocą opcji *--output* _lista-kolumn_ w środowiskach, gdzie wymagane jest stabilne wyjście." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31 -msgid "" -"*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table " -"signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the " -"last step and when all specified signatures from all specified devices are " -"already erased. This feature can be used to wipe content on partition " -"devices as well as a partition table on a disk device, for example by " -"*wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." -msgstr "" -"*wipefs* wywołuje ioctl *BLKRRPART* po usunięciu sygnatury tablicy partycji, " -"aby poinformować jądro o zmianie. To ioctl jest wywoływane w ostatnim kroku, " -"gdy wszystkie podane sygnatury ze wszystkich zadanych urządzeń zostały już " -"usunięte. Funkcja ta może służyć usunięciu sygnatur na urządzeniach partycji " -"oraz w tablicy partycji urządzenia dyskowego np. poleceniem *wipefs -a /dev/" -"sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." +msgid "*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the last step and when all specified signatures from all specified devices are already erased. This feature can be used to wipe content on partition devices as well as a partition table on a disk device, for example by *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." +msgstr "*wipefs* wywołuje ioctl *BLKRRPART* po usunięciu sygnatury tablicy partycji, aby poinformować jądro o zmianie. To ioctl jest wywoływane w ostatnim kroku, gdy wszystkie podane sygnatury ze wszystkich zadanych urządzeń zostały już usunięte. Funkcja ta może służyć usunięciu sygnatur na urządzeniach partycji oraz w tablicy partycji urządzenia dyskowego np. poleceniem *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33 -msgid "" -"Note that some filesystems and some partition tables store more magic " -"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since " -"v2.31) lists all the offsets where magic strings have been detected." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że niektóre systemy plików oraz niektóre tablice partycji " -"przechowują na urządzeniu większą liczbę łańcuchów magicznych (np. FAT, ZFS, " -"GPT). Polecenie *wipefs* (od v2.31) wypisze wszystkie przesunięcia, na " -"których wykryto łańcuchy magiczne." +msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offsets where magic strings have been detected." +msgstr "Proszę zauważyć, że niektóre systemy plików oraz niektóre tablice partycji przechowują na urządzeniu większą liczbę łańcuchów magicznych (np. FAT, ZFS, GPT). Polecenie *wipefs* (od v2.31) wypisze wszystkie przesunięcia, na których wykryto łańcuchy magiczne." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35 -msgid "" -"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for " -"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again " -"after each modification (erase) until no magic string is found." -msgstr "" -"Opcja *-a* powoduje usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych widocznych dla " -"*libblkid*(3). W takim przypadku *wipefs* zeskanuje urządzenie ponownie po " -"każdej modyfikacji (usunięciu), aż do momentu, gdy nie pozostaną żadne " -"łańcuchy magiczne." +msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found." +msgstr "Opcja *-a* powoduje usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych widocznych dla *libblkid*(3). W takim przypadku *wipefs* zeskanuje urządzenie ponownie po każdej modyfikacji (usunięciu), aż do momentu, gdy nie pozostaną żadne łańcuchy magiczne." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37 -msgid "" -"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-" -"whole disk devices. For this the option *--force* is required." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że *wipefs* nie usuwa domyślnie zagnieżdżonych tablic " -"partycji na urządzeniach nie zajmujących całego dysku. W takim przypadku " -"konieczne jest podanie opcji *--force*." +msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required." +msgstr "Proszę zauważyć, że *wipefs* nie usuwa domyślnie zagnieżdżonych tablic partycji na urządzeniach nie zajmujących całego dysku. W takim przypadku konieczne jest podanie opcji *--force*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45 -msgid "" -"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be " -"restricted with the *-t* option. When performed on a partitioned whole-disk " -"device like /dev/sdX, it will erase only the partition tables, not the " -"content of the partitions." -msgstr "" +msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option. When performed on a partitioned whole-disk device like /dev/sdX, it will erase only the partition tables, not the content of the partitions." +msgstr "Usuwa wszystkie dostępne sygnatury. Zbiór usuwanych sygnatur można ograniczyć opcją *-t*. Przy działaniu na spartycjonowanym urządzeniu całego dysku, takim jak /dev/sdX, usunie tylko tablice partycji, a nie zawartość partycji." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:46 @@ -24765,40 +18039,19 @@ msgstr "*-b*, *--backup*[**=**_katalog_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48 -msgid "" -"Create a signature backup to the file _wipefs--.bak_ in " -"_$HOME_ or the directory specified as the optional argument. For more " -"details see the *EXAMPLE* section." -msgstr "" -"Tworzy kopię zapasową sygnatury w pliku _wipefs--" -".bak_ w _$HOME_ lub w katalogu podanym jako argument " -"opcjonalny. Więcej szczegółów w rozdziale *PRZYKŁAD*." +msgid "Create a signature backup to the file _wipefs--.bak_ in _$HOME_ or the directory specified as the optional argument. For more details see the *EXAMPLE* section." +msgstr "Tworzy kopię zapasową sygnatury w pliku _wipefs--.bak_ w _$HOME_ lub w katalogu podanym jako argument opcjonalny. Więcej szczegółów w rozdziale *PRZYKŁAD*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:51 -msgid "" -"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order " -"to erase a partition-table signature on a block device." -msgstr "" -"Wymusza usunięcie, nawet zamontowanego systemu plików. Opcja wymagana, aby " -"usunąć sygnaturę tablicy partycji na urządzeniu blokowym." +msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device." +msgstr "Wymusza usunięcie, nawet zamontowanego systemu plików. Opcja wymagana, aby usunąć sygnaturę tablicy partycji na urządzeniu blokowym." # FIXME: Could be merged with nearly identical string used in another man pages #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:57 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument " -"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment " -"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, " -"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." -msgstr "" -"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. " -"Opcjonalnym argumentem _tryb_ może być *yes*, *no* (albo *1* lub *0*) lub " -"też *nonblock*. Jeśli nie poda się _trybu_, domyślną wartością jest " -"*\"yes\"*. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. " -"Choć domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby " -"uniknąć kolizji z udevd i innymi narzędziami." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." +msgstr "Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. Opcjonalnym argumentem _tryb_ może być *yes*, *no* (albo *1* lub *0*) lub też *nonblock*. Jeśli nie poda się _trybu_, domyślną wartością jest *\"yes\"*. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Choć domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć kolizji z udevd i innymi narzędziami." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:58 @@ -24819,31 +18072,13 @@ msgstr "Powoduje wykonanie wszystkiego poza wywołaniem *write*(2)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69 -msgid "" -"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from " -"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number " -"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* " -"options." -msgstr "" -"Określa położenie (w bajtach) sygnatury, która powinna być usunięta z " -"urządzenia. _Przesunięcie_ może zawierać przedrostek \"0x\"; liczba zostanie " -"wówczas zinterpretowana jako wartość szesnastkowa. Można podać opcję *-o* " -"wielokrotnie." +msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options." +msgstr "Określa położenie (w bajtach) sygnatury, która powinna być usunięta z urządzenia. _Przesunięcie_ może zawierać przedrostek \"0x\"; liczba zostanie wówczas zinterpretowana jako wartość szesnastkowa. Można podać opcję *-o* wielokrotnie." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71 -msgid "" -"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB " -"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB " -"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or " -"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB " -"and YB." -msgstr "" -"Po argumencie _przesunięcie_ może wystąpić przyrostek oznaczający " -"wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB i YiB (\"iB\" jest opcjonalne, np. \"K\" ma takie samo znaczenie jak " -"\"KiB\") lub przyrostek KB (=1000), MB (=1000*1000) itd. dla GB, TB, PB, EB, " -"ZB i YB." +msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Po argumencie _przesunięcie_ może wystąpić przyrostek oznaczający wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (\"iB\" jest opcjonalne, np. \"K\" ma takie samo znaczenie jak \"KiB\") lub przyrostek KB (=1000), MB (=1000*1000) itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:72 @@ -24853,14 +18088,8 @@ msgstr "*-p*, *--parsable*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74 -msgid "" -"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially " -"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by " -"'\\x'." -msgstr "" -"Wypisuje w formacie nadającym się do przetwarzania, zamiast do druku. " -"Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki w łańcuchach do odpowiadającej im " -"wartości szesnastkowej poprzedzonej przez \"\\x\"." +msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'." +msgstr "Wypisuje w formacie nadającym się do przetwarzania, zamiast do druku. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki w łańcuchach do odpowiadającej im wartości szesnastkowej poprzedzonej przez \"\\x\"." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77 @@ -24869,16 +18098,8 @@ msgstr "Pomija wypisywanie komunikatów po pomyślnym usunięciu sygnatury." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 -msgid "" -"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be " -"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be " -"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. " -"For more details see *mount*(8)." -msgstr "" -"Ogranicza zbiór wypisywanych lub usuwanych sygnatur. Można podać kilka " -"typów, rozdzielając je przecinkiem. Listę lub pojedyncze typy można " -"poprzedzić przedrostkiem \"no\" oznaczającym typy, dla których ma nie zostać " -"wykonana żadna akcja. Więcej szczegółów w podręczniku *mount*(8)." +msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)." +msgstr "Ogranicza zbiór wypisywanych lub usuwanych sygnatur. Można podać kilka typów, rozdzielając je przecinkiem. Listę lub pojedyncze typy można poprzedzić przedrostkiem \"no\" oznaczającym typy, dla których ma nie zostać wykonana żadna akcja. Więcej szczegółów w podręczniku *mount*(8)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87 @@ -24904,12 +18125,8 @@ msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98 -msgid "" -"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature " -"backup file _~/wipefs-sdb-.bak_ for each signature." -msgstr "" -"Usuwa wszystkie sygnatury z urządzenia _/dev/sdb_ i dla każdej sygnatury " -"tworzy kopię zapasową w pliku _~/wipefs-sdb-.bak_." +msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-.bak_ for each signature." +msgstr "Usuwa wszystkie sygnatury z urządzenia _/dev/sdb_ i dla każdej sygnatury tworzy kopię zapasową w pliku _~/wipefs-sdb-.bak_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99 @@ -24919,12 +18136,8 @@ msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:101 -msgid "" -"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438." -"bak_." -msgstr "" -"Przywraca sygnaturę ext2 z pliku kopii zapasowej _~/wipefs-sdb-0x00000438." -"bak_." +msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_." +msgstr "Przywraca sygnaturę ext2 z pliku kopii zapasowej _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_." # # @@ -24971,9 +18184,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:47 -msgid "" -"*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing " -"_PID_, or runs _command_ with the given attributes." +msgid "*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes." msgstr "" #. type: Title == @@ -24990,9 +18201,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:52 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is " -"the default Linux scheduling policy." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25014,9 +18223,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:58 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy " -"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25027,10 +18234,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:61 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-" -"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to " -"zero." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25041,10 +18245,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:64 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). " -"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set " -"to zero." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25055,15 +18256,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:67 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline " -"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has " -"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--" -"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is " -"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--" -"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-" -"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be " -"specified. See *sched*(7) for more details." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details." msgstr "" #. type: Title == @@ -25080,10 +18273,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:72 -msgid "" -"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* and custom slice length for " -"*SCHED_OTHER* and *SCHED_BATCH* policies (Linux-specific). Note that custom " -"slice length via the runtime parameter is supported since Linux 6.12." +msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* and custom slice length for *SCHED_OTHER* and *SCHED_BATCH* policies (Linux-specific). Note that custom slice length via the runtime parameter is supported since Linux 6.12." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25094,9 +18284,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:75 -msgid "" -"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific). " -"Note that the kernel's lower limit is 100 milliseconds." +msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific). Note that the kernel's lower limit is 100 milliseconds." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25107,8 +18295,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:78 -msgid "" -"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." +msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25119,40 +18306,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:81 -msgid "" -"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-" -"specific, supported since 2.6.31." +msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:83 -msgid "" -"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, " -"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. " -"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the " -"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child " -"processes created by *fork*(2)." +msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:85 -msgid "" -"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules " -"apply for subsequently created children:" +msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:87 -msgid "" -"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, " -"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes." +msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:89 -msgid "" -"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to " -"zero in child processes." +msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25164,9 +18338,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:94 -msgid "" -"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a " -"given PID." +msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25251,9 +18423,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:132 -msgid "" -"See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes " -"and how they interact." +msgid "See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes and how they interact." msgstr "" #. type: Title == @@ -25265,17 +18435,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:113 -msgid "" -"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a " -"process. Any user can retrieve the scheduling information." +msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:140 -msgid "" -"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b " -"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some " -"systems." +msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems." msgstr "" #. type: Plain text @@ -25295,8 +18460,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:156 -msgid "" -"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." +msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." msgstr "" #. coresched(1) manpage @@ -25333,33 +18497,22 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:29 -msgid "" -"*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]" +msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:32 -msgid "" -"The *{command}* command is used to retrieve or modify the core scheduling " -"cookies of a running process given its _pid_, or to spawn a new _command_ " -"with core scheduling cookies." +msgid "The *{command}* command is used to retrieve or modify the core scheduling cookies of a running process given its _pid_, or to spawn a new _command_ with core scheduling cookies." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:36 -msgid "" -"Core scheduling permits the definition of groups of tasks that are allowed " -"to share a physical core. This is done by assigning a cookie to each task. " -"Only tasks have the same cookie are allowed to be scheduled on the same " -"physical core." +msgid "Core scheduling permits the definition of groups of tasks that are allowed to share a physical core. This is done by assigning a cookie to each task. Only tasks have the same cookie are allowed to be scheduled on the same physical core." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:38 -msgid "" -"It is possible to either assign a new random cookie to a task, or copy a " -"cookie from another task. It is not possible to choose the value of the " -"cookie." +msgid "It is possible to either assign a new random cookie to a task, or copy a cookie from another task. It is not possible to choose the value of the cookie." msgstr "" #. type: Title == @@ -25376,9 +18529,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:43 -msgid "" -"Retrieve the core scheduling cookie of the PID specified in *-s*. If *-s* " -"is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process." +msgid "Retrieve the core scheduling cookie of the PID specified in *-s*. If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25389,9 +18540,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:46 -msgid "" -"Assign a new cookie to an existing PID specified in *-d*, or execute " -"_command_ with a new cookie." +msgid "Assign a new cookie to an existing PID specified in *-d*, or execute _command_ with a new cookie." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25402,10 +18551,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:50 -msgid "" -"Copy the cookie from an existing PID (*-s*) to another PID (*-d*), or " -"execute _command_ with that cookie. If *-s* is omitted, it will get the " -"cookie of the current *{command}* process." +msgid "Copy the cookie from an existing PID (*-s*) to another PID (*-d*), or execute _command_ with that cookie. If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process." msgstr "" #. type: Plain text @@ -25421,9 +18567,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:57 -msgid "" -"Which _PID_ to get the cookie from. If this option is omitted, it will get " -"the cookie from the current *{command}* process." +msgid "Which _PID_ to get the cookie from. If this option is omitted, it will get the cookie from the current *{command}* process." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25445,9 +18589,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:63 -msgid "" -"The type of the PID whose cookie will be modified. This can be one of three " -"values:" +msgid "The type of the PID whose cookie will be modified. This can be one of three values:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -25560,38 +18702,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:100 -msgid "" -"Retrieving or modifying the core scheduling cookie of a process requires " -"*PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace access to that process. See the section " -"\"Ptrace access mode checking\" in *ptrace*(2) for more information." +msgid "Retrieving or modifying the core scheduling cookie of a process requires *PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace access to that process. See the section \"Ptrace access mode checking\" in *ptrace*(2) for more information." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:104 -msgid "" -"On success, *{command}* returns 0. If *{command}* fails, it will print an " -"error and return 1." +msgid "On success, *{command}* returns 0. If *{command}* fails, it will print an error and return 1." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:106 -msgid "" -"If a _command_ is being executed, the return value of *{command}* will be " -"the return value of _command_." +msgid "If a _command_ is being executed, the return value of *{command}* will be the return value of _command_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:110 -msgid "" -"*{command}* requires core scheduling support in the kernel. This can be " -"enabled via the *CONFIG_SCHED_CORE* kernel config option." +msgid "*{command}* requires core scheduling support in the kernel. This can be enabled via the *CONFIG_SCHED_CORE* kernel config option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:114 -msgid "" -"mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil " -"Auld]" +msgid "mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil Auld]" msgstr "" #. type: Title == @@ -25601,26 +18732,21 @@ msgstr "" #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:105 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" -msgstr "" +msgstr "PRAWA AUTORSKIE" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:118 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2024 Thijs Raymakers and Phil Auld. This is free " -"software licensed under the EUPL." +msgid "Copyright {copyright} 2024 Thijs Raymakers and Phil Auld. This is free software licensed under the EUPL." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:126 -msgid "" -"*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)" +msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:128 -msgid "" -"The Linux kernel source files _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-" -"scheduling.rst_" +msgid "The Linux kernel source files _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-scheduling.rst_" msgstr "" #. type: Title = @@ -25656,24 +18782,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:27 -msgid "" -"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a " -"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the " -"current I/O scheduling class and priority for that process." +msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:29 -msgid "" -"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given " -"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with " -"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4." +msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:31 -msgid "" -"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:" +msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25684,12 +18803,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:34 -msgid "" -"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no " -"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact " -"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This " -"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this " -"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)." +msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25700,31 +18814,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:37 -msgid "" -"This is the effective scheduling class for any process that has not asked " -"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from " -"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the " -"same best-effort priority are served in a round-robin fashion." +msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion." msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:39 -msgid "" -"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O " -"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler " -"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The " -"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the " -"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." +msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:42 -msgid "" -"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not " -"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O " -"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before " -"kernel 2.6.26)." +msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25735,13 +18836,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:45 -msgid "" -"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of " -"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with " -"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, " -"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process " -"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not " -"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user." +msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25752,9 +18847,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:50 -msgid "" -"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` " -"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle." +msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25765,10 +18858,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:53 -msgid "" -"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class " -"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data " -"(priority levels), and `0` represents the highest priority level." +msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25779,9 +18869,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:56 -msgid "" -"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the " -"scheduling parameters." +msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25792,9 +18880,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:59 -msgid "" -"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set " -"the scheduling parameters." +msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25805,11 +18891,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:62 -msgid "" -"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, " -"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling " -"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel " -"version." +msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25820,16 +18902,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:65 -msgid "" -"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the " -"scheduling parameters." +msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:71 -msgid "" -"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the " -"CFQ I/O scheduler." +msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler." msgstr "" #. type: Plain text @@ -25915,31 +18993,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:46 -msgid "" -"The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a " -"running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given " -"CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process " -"to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the " -"given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that " -"the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler " -"attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for " -"performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful " -"only in certain applications. The affinity of some processes like kernel " -"per-CPU threads cannot be set." +msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications. The affinity of some processes like kernel per-CPU threads cannot be set." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:48 -msgid "" -"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit " -"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit " -"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given " -"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask " -"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. " -"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on " -"the current system) an error is returned. The masks may be specified in " -"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--" -"cpu-list* option. For example," +msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example," msgstr "" #. type: Labeled list @@ -26005,22 +19064,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:66 -msgid "" -"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride " -"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." +msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:68 -msgid "" -"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been " -"scheduled to a legal CPU." +msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:73 -msgid "" -"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." +msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -26031,10 +19085,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:76 -msgid "" -"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. " -"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: " -"*0,5,8-11*." +msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*." msgstr "" #. type: Title == @@ -26105,30 +19156,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:107 -msgid "" -"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. " -"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process " -"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any " -"process." +msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:111 -msgid "" -"*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID " -"exists." +msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID exists." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:113 -msgid "" -"*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying " -"*sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does " -"not guarantee that the specified thread has actually migrated to the " -"indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside " -"the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread " -"kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not " -"guaranteed to ever do so:" +msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying *sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does not guarantee that the specified thread has actually migrated to the indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not guaranteed to ever do so:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -26150,9 +19188,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:127 -msgid "" -"In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print " -"an error and return 1:" +msgid "In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print an error and return 1:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -26176,17 +19212,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated. #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:144 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the " -"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:152 -msgid "" -"*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), " -"*sched_setaffinity*(2)" +msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), *sched_setaffinity*(2)" msgstr "" #. type: Plain text @@ -26224,84 +19255,57 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38 -msgid "" -"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or " -"a process" +msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process" msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:42 -msgid "" -"*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command " -"argument_" +msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command argument_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:44 -msgid "" -"*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_" +msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:48 -msgid "" -"*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an " -"existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes." +msgid "*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50 -msgid "" -"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the " -"scheduler about the allowed range of utilization the task should be " -"operating at." +msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52 -msgid "" -"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. " -"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the " -"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other " -"cpufreq governors support." +msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54 -msgid "" -"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. " -"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted " -"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then " -"the scheduler will do its best to place it on a big core." +msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56 -msgid "" -"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little " -"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the " -"actual utilization of the task is at max." +msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58 -msgid "" -"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost " -"the task as when it runs it'll always start from this utilization value." +msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60 -msgid "" -"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the " -"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value." +msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62 -msgid "" -"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to " -"reset to system's default." +msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default." msgstr "" #. type: Plain text @@ -26327,9 +19331,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77 -msgid "" -"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks " -"(threads) for a given PID." +msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -26384,11 +19386,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:117 -msgid "" -"The system wide utilization clamp attributes are there to control the " -"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and " -"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp " -"values for their task across the full range [0:1024]." +msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]." msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. @@ -26405,16 +19403,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:123 -msgid "" -"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in " -"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the " -"maximum performance of the system to 700." +msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125 -msgid "" -"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel." +msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel." msgstr "" #. type: Plain text @@ -26424,9 +19418,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:138 -msgid "" -"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the " -"Linux scheduling scheme." +msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." msgstr "" #. type: Title = @@ -26437,8 +19429,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12 -msgid "" -"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor" +msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor" msgstr "" #. type: Plain text @@ -26448,30 +19439,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20 -msgid "" -"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware " -"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by " -"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode." +msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22 -msgid "" -"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or " -"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write " -"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file " -"is missing." +msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24 -msgid "" -"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its " -"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of " -"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps " -"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more " -"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections " -"from *hwclock*(8) man page." +msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page." msgstr "" #. type: Plain text @@ -26509,9 +19487,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36 -msgid "" -"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or " -"calibration (decimal integer)" +msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -26539,12 +19515,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44 -msgid "" -"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. " -"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous " -"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, " -"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal " -"integer." +msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer." msgstr "" #. type: Title === @@ -26561,10 +19532,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49 -msgid "" -"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is " -"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override " -"this value with options on the *hwclock*(8) command line." +msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line." msgstr "" #. type: Plain text @@ -26590,17 +19558,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:20 -msgid "" -"*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-" -"state drives (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), this " -"command is used directly on the block device." +msgid "*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-state drives (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), this command is used directly on the block device." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22 -msgid "" -"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may " -"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." +msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." msgstr "" #. type: Plain text @@ -26616,44 +19579,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:28 -msgid "" -"Since util-linux v2.41, *fdisk* has the ability to discard sectors on both " -"partitions and unpartitioned areas using the 'T' command. Additionally, " -"*sfdisk* has the option --discard-free to discard unpartitioned areas." +msgid "Since util-linux v2.41, *fdisk* has the ability to discard sectors on both partitions and unpartitioned areas using the 'T' command. Additionally, *sfdisk* has the option --discard-free to discard unpartitioned areas." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:32 -msgid "" -"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " -"PB, EB, ZB and YB." +msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:35 -msgid "" -"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " -"(*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " -"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode." +msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:38 -msgid "" -"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided " -"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." +msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:41 -msgid "" -"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The " -"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified " -"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the " -"device size boundary. The default value extends to the end of the device." +msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -26664,9 +19610,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:44 -msgid "" -"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to " -"discard all by one ioctl call." +msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call." msgstr "" #. type: Plain text @@ -26682,11 +19626,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:50 -msgid "" -"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard " -"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by " -"garbage collection must also be erased. This requires support from the " -"device." +msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -26702,9 +19642,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:56 -msgid "" -"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option " -"is specified, it prints the discard progress every second." +msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second." msgstr "" #. type: Plain text @@ -26724,8 +19662,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:76 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90 -msgid "" -"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "" #. type: Plain text @@ -26751,10 +19688,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:20 -msgid "" -"*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block " -"Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on " -"can be specified using the offset, count and length options." +msgid "*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on can be specified using the offset, count and length options." msgstr "" #. type: Title === @@ -26770,10 +19704,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30 -msgid "" -"By default, the command will report all zones from the start of the block " -"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting " -"zone or the size of the report, as explained below." +msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below." msgstr "" #. type: Plain text @@ -26823,16 +19754,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61 -msgid "" -"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information." +msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63 -msgid "" -"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all " -"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, " -"changing the starting zone or the size of the report, as explained below." +msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below." msgstr "" #. type: Title === @@ -26843,10 +19770,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67 -msgid "" -"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike " -"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a " -"range of zones." +msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones." msgstr "" #. type: Title === @@ -26857,10 +19781,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71 -msgid "" -"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. " -"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer " -"and can open a range of zones." +msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones." msgstr "" #. type: Title === @@ -26871,10 +19792,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75 -msgid "" -"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike " -"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and " -"can close a range of zones." +msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones." msgstr "" #. type: Title === @@ -26885,29 +19803,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79 -msgid "" -"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full " -"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this " -"command operates from the block layer and can finish a range of zones." +msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81 -msgid "" -"By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate " -"from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be " -"used to modify this behavior as explained below." +msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85 -msgid "" -"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the " -"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on " -"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to " -"specify _offset_ and _length_ in hex." +msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -26918,10 +19824,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88 -msgid "" -"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in " -"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value " -"is zero." +msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -26932,37 +19835,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91 -msgid "" -"The maximum number of sectors the command should operate on. The default " -"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot " -"be used together with the option *--count*." +msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94 -msgid "" -"The maximum number of zones the command should operate on. The default value " -"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used " -"together with the option *--length*." +msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97 -msgid "" -"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system." +msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100 -msgid "" -"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors " -"reset." +msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107 -msgid "" -"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "" #. type: Plain text @@ -26988,16 +19881,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:21 -msgid "" -"*blkpr* is used to run a persistent-reservations command on a device that " -"supports the Persistent Reservations feature." +msgid "*blkpr* is used to run a persistent-reservations command on a device that supports the Persistent Reservations feature." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:29 -msgid "" -"The command for managing persistent reservations. Supported commands are: " -"*register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*." +msgid "The command for managing persistent reservations. Supported commands are: *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -27035,10 +19924,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:42 -msgid "" -"Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-" -"reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and " -"*exclusive-access-all-regs*." +msgid "Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and *exclusive-access-all-regs*." msgstr "" #. type: Plain text @@ -27053,517 +19939,413 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:60 -msgid "" -"Linux documentation at: iSCSI " -"specification at: NVMe-oF " -"specification at: " +msgid "Linux documentation at: iSCSI specification at: NVMe-oF specification at: " msgstr "" #. type: Title = #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "chcpu(8)" -msgstr "" +msgstr "chcpu(8)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:12 msgid "chcpu - configure CPUs" -msgstr "" +msgstr "chcpu - konfiguruje procesory" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:16 msgid "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _cpu-list_" -msgstr "" +msgstr "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _lista-procesorów_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:18 msgid "*chcpu* *-p* _mode_" -msgstr "" +msgstr "*chcpu* *-p* _tryb_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:20 msgid "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*" -msgstr "" +msgstr "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:24 -msgid "" -"*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan " -"for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying " -"hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs " -"to the hypervisor (deconfigure)." -msgstr "" +msgid "*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs to the hypervisor (deconfigure)." +msgstr "*chcpu* może modyfikować stan procesorów. Może je włączać lub wyłączać, wyszukiwać nowych (skanowanie), zmieniać _tryb_ ekspedycyjny danego nadzorcy, a także zażądać procesorów od nadzorcy (konfiguracja) lub też zwrócić je nadzorcy (dekonfiguracja)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26 -msgid "" -"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a " -"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses " -"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command " -"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." -msgstr "" +msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." +msgstr "Niektóre opcje mają argument _lista-procesorów_. Służy on do podania listy procesorów, z przecinkiem jako separatorem. Lista może zawierać pojedyncze adresy lub zakresy adresów procesorów. Przykładowo *0,5,7,9-11* stosuje polecenie do procesorów z następującymi adresami: 0, 5, 7, 9, 10 i 11." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29 #, no-wrap msgid "*-c*, *--configure* _cpu-list_" -msgstr "" +msgstr "*-c*, *--configure* _lista-procesorów_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31 -msgid "" -"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor " -"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on " -"which your kernel runs." -msgstr "" +msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs." +msgstr "Konfiguruje określone procesory. Konfiguracja procesora oznacza, że nadzorca pobiera procesor z puli procesorów i przypisuje go do wirtualnego sprzętu, na którym działa jądro." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32 #, no-wrap msgid "*-d*, *--disable* _cpu-list_" -msgstr "" +msgstr "*-d*, *--disable* _lista-procesorów_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34 -msgid "" -"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it " -"offline." -msgstr "" +msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline." +msgstr "Wyłącza podane procesory. Wyłączenie procesora oznacza, że jądro ustawia go jako nieaktywny." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-e*, *--enable* _cpu-list_" -msgstr "" +msgstr "*-e*, *--enable* _lista-procesorów_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37 -msgid "" -"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it " -"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled." -msgstr "" +msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled." +msgstr "Włącza podane procesory. Włączenie procesora oznacza, że jądro ustawia go jako aktywny. Procesor musi być skonfigurowany, zob. *-c*, zanim będzie go można włączyć." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38 #, no-wrap msgid "*-g*, *--deconfigure* _cpu-list_" -msgstr "" +msgstr "*-g*, *--deconfigure* _lista-procesorów_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40 -msgid "" -"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the " -"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux " -"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-" -"d*, before it can be deconfigured." -msgstr "" +msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured." +msgstr "Dekonfiguruje podane procesory. Dekonfiguracja procesora oznacza, że nadzorca usuwa procesor z wirtualnego sprzętu, na jakim działa dane wystąpienie Linuksa i zwraca go do puli procesorów. Procesor musi być nieaktywny, zob. *-d*, zanim będzie go można zdekonfigurować." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:42 -msgid "" -"*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured " -"state." -msgstr "" +msgid "*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured state." +msgstr "*chcpu -g* nie jest obsługiwane na IBM z/VM, procesory są tu zawsze w stanie skonfigurowanym." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44 -msgid "" -"if *chcpu -g* is supported, any *disabled* CPUs should be *deconfigured* to " -"inform the hypervisor that these CPUs won't be used, avoiding potential " -"performance penalties." -msgstr "" +msgid "if *chcpu -g* is supported, any *disabled* CPUs should be *deconfigured* to inform the hypervisor that these CPUs won't be used, avoiding potential performance penalties." +msgstr "jeśli *chcpu -g* jest obsługiwane, każdy *wyłączony* procesor powinien być *zdekonfigurowany*, aby poinformować nadzorcę, że nie będzie dłużej używany, co zapobiega potencjalnemu obniżeniu wydajności." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:45 #, no-wrap msgid "*-p*, *--dispatch* _mode_" -msgstr "" +msgstr "*-p*, *--dispatch* _tryb_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:47 -msgid "" -"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect " -"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. " -"Available _modes_ are:" -msgstr "" +msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:" +msgstr "Ustawia _tryb_ ekspedytora (polaryzację). Opcja ma zastosowanie wyłącznie, jeśli dana architektura sprzętowa i nadzorca obsługują polaryzację procesorów. Dostępne są następujące _tryby_:" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:48 #, no-wrap msgid "*horizontal*" -msgstr "" +msgstr "*horizontal*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:50 msgid "The workload is spread across all available CPUs." -msgstr "" +msgstr "Obciążenie jest dzielone między wszystkie dostępne procesory." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:51 #, no-wrap msgid "*vertical*" -msgstr "" +msgstr "*vertical*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:53 msgid "The workload is concentrated on few CPUs." -msgstr "" +msgstr "Obciążenie koncentruje się na kilku procesorach." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:54 #, no-wrap msgid "*-r*, *--rescan*" -msgstr "" +msgstr "*-r*, *--rescan*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:56 -msgid "" -"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the " -"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly " -"attached CPUs." -msgstr "" +msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs." +msgstr "Wyzwala ponowne skanowanie procesorów. Następnie jądro Linux rozpozna nowe procesory. Opcji tej należy użyć w systemach, które nie rozpoznają automatycznie nowo dodanych procesorów." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 msgid "*chcpu* has the following exit status values:" -msgstr "" +msgstr "*chcpu* ma następujące wartości statusu zakończenia:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:71 ../sys-utils/chmem.8.adoc:66 msgid "partial success" -msgstr "" +msgstr "częściowy sukces" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:75 msgid "mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]" -msgstr "" +msgstr "mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:79 msgid "Copyright IBM Corp. 2011" -msgstr "" +msgstr "Copyright IBM Corp. 2011" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:83 msgid "*lscpu*(1)" -msgstr "" +msgstr "*lscpu*(1)" #. type: Title = #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "chmem(8)" -msgstr "" +msgstr "chmem(8)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:12 msgid "chmem - configure memory" -msgstr "" +msgstr "chmem - konfiguruje pamięć" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:16 -msgid "" -"*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] " -"[*-z* _ZONE_]" -msgstr "" +msgid "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] [*-z* _ZONE_]" +msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_ROZMIAR_|_ZAKRES_ *-b* _ZAKRES-BLOKÓW_] [*-z* _STREFA_]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20 -msgid "" -"The chmem command sets a particular size or range of memory online or " -"offline." -msgstr "" +msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline." +msgstr "Polecenie chmem może ustawić dany rozmiar lub zakres pamięci jako aktywną lub nieaktywną." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22 -msgid "" -"Specify _SIZE_ as [m|M|g|G]. With m or M, specifies the memory " -"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, specifies the memory " -"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB." -msgstr "" +msgid "Specify _SIZE_ as [m|M|g|G]. With m or M, specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB." +msgstr "_ROZMIAR_ nelaży podać jako [m|M|g|G]. Z przyrostkiem m lub M, określa rozmiar pamięci w MiB (1024 x 1024 bajtów). Z przyrostkiem g lub G, określa rozmiar pamięci w GiB (1024 x 1024 x 1024 bajtów). Domyślną jednostką są MiB." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24 -msgid "" -"Specify _RANGE_ in the form 0x-0x as shown in the output of the " -"*lsmem*(1) command. is the hexadecimal address of the first byte and " -" is the hexadecimal address of the last byte in the memory range." -msgstr "" +msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x-0x as shown in the output of the *lsmem*(1) command. is the hexadecimal address of the first byte and is the hexadecimal address of the last byte in the memory range." +msgstr "_ZAKRES_ należy podać w postaci 0x-0x, tak jak wyświetla go wynik polecenia *lsmem*(1). jest szesnastkowym adresem pierwszego bajtu, a jest szesnastkowym adresem ostatniego bajtu w danym zakresie pamięci." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26 -msgid "" -"Specify _BLOCKRANGE_ in the form - or as shown in the " -"output of the *lsmem*(1) command. is the number of the first memory " -"block and is the number of the last memory block in the memory range. " -"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--" -"blocks* option." -msgstr "" +msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form - or as shown in the output of the *lsmem*(1) command. is the number of the first memory block and is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option." +msgstr "_ZAKRES-BLOKÓW_ należy podać w postaci - lub , tak jak wyświetla go polecenie *lsmem*(1). to numer pierwszego bloku pamięci, a to numer ostatniego bloku pamięci w danym zakresie pamięci. Alternatywnie można podać pojedynczy . _ZAKRES-BLOKÓW_ wymaga opcji *--blocks*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28 -msgid "" -"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the " -"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones " -"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range " -"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory " -"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default " -"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. " -"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for " -"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more " -"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary " -"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page " -"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones." -msgstr "" +msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones." +msgstr "_STREFĘ_ należy podać jako nazwę strefy pamięci, tak jak wyświetla ją polecenie *lsmem -o +ZONES*. Wyjście pokaże jedną lub więcej prawidłowych stref dla każdego zakresu pamięci. Jeśli wyświetli się kilka stref, to dany zakres pamięci obecnie należy do pierwszej strefy. Domyślnie, *chmem* ustawi pamięć online do strefy Movable, jeśli taka istnieje wśród prawidłowych stref. To domyślne zachowanie można zmienić podając opcję *--zone* z inną prawidłową strefą. Przy balonikowaniu pamięci, zaleca się wybierać strefę Movable dla pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli tylko jest dostępna. Pamięć w tej strefie ma znacznie większe prawdopodobieństwo ponownego zdezaktywowania, lecz nie może być stosowana do dowolnych przydziałów jądra, tylko dla migrowalnych stron (np. stron buforowanych i anonimowych). Wszystkie dostępne strefy pokaże opcja *--help*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30 -msgid "" -"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown " -"in the output of the *lsmem*(1) command." -msgstr "" +msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command." +msgstr "_ROZMIAR_ i _ZAKRES_ muszą być wyrównane do rozmiaru bloku pamięci Linuksa, zgodnie z wynikiem polecenia *lsmem*(1)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32 -msgid "" -"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems " -"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example " -"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux " -"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set " -"online or offline, a message tells you how much memory was set online or " -"offline instead of the requested amount." -msgstr "" +msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount." +msgstr "Ustawienie pamięci jako aktywną może się nie powieść z wielu powodów. W systemach wirtualizowanych może się tak zdarzyć, gdy nadzorca nie będzie miał odpowiednio dużo pamięci, np. z powodu przydziału ponad stan faktyczny (overcommit). Ustawienie pamięci jako nieaktywną może zawieść, gdy Linux nie może zwolnić pamięci. Jeśli jedynie część żądanej pamięci może zostać aktywowana lub zdezaktywowana, odpowiedni komunikat poinformuje, jak wiele z żądanej wielkości udało się aktywować lub zdezaktywować." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34 -msgid "" -"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block " -"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory " -"block numbers." -msgstr "" +msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers." +msgstr "Przy aktywowaniu pamięci *chmem* rozpoczyna od najniższych numerów bloków pamięci. Przy dezaktywowaniu pamięci *chmem* rozpoczyna od najwyższych numerów bloków pamięci." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37 #, no-wrap msgid "*-b*, *--blocks*" -msgstr "" +msgstr "*-b*, *--blocks*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39 -msgid "" -"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* " -"and *--disable* options." -msgstr "" +msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options." +msgstr "Korzysta z parametru _ZAKRES-BLOKÓW_ zamiast z _ZAKRESU_ lub _ROZMIARU_ przy opcjach *--enable* i *--disable*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40 #, no-wrap msgid "*-d*, *--disable*" -msgstr "" +msgstr "*-d*, *--disable*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline." -msgstr "" +msgstr "Dezaktywuje podany _ZAKRES_, _ROZMIAR_, lub _ZAKRES-BLOKÓW_ pamięci." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43 #, no-wrap msgid "*-e*, *--enable*" -msgstr "" +msgstr "*-e*, *--enable*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online." -msgstr "" +msgstr "Aktywuje podany _ZAKRES_, _ROZMIAR_, lub _ZAKRES-BLOKÓW_ pamięci." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-z*, *--zone*" -msgstr "" +msgstr "*-z*, *--zone*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48 -msgid "" -"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or " -"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set " -"online to the zone Movable, if possible." -msgstr "" +msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible." +msgstr "Wybiera _STREFĘ_, w której aktywowany lub dezaktywowany ma być podany _ZAKRES_, _ROZMIAR_ lub _ZAKRES-BLOKÓW_ pamięci. Domyślnie pamięć będzie aktywowana w strefie Movable, jeśli to tylko możliwe." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51 -msgid "" -"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about its progress." -msgstr "" +msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about its progress." +msgstr "Tryb szczegółowy. Powoduje, że *chmem* wypisuje komunikaty diagnostyczne o swoim działaniu." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57 msgid "*chmem* has the following exit status values:" -msgstr "" +msgstr "*chmem* ma następujące wartości statusu zakończenia:" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:69 #, no-wrap msgid "*chmem --enable 1024*" -msgstr "" +msgstr "*chmem --enable 1024*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:71 msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online." -msgstr "" +msgstr "Polecenie żąda aktywowania 1024 MiB pamięci." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:72 #, no-wrap msgid "*chmem -e 2g*" -msgstr "" +msgstr "*chmem -e 2g*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:74 msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online." -msgstr "" +msgstr "Polecenie żąda aktywowania 2 GiB pamięci." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:75 #, no-wrap msgid "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*" -msgstr "" +msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77 -msgid "" -"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and " -"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." -msgstr "" +msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." +msgstr "Polecenie żąda dezaktywowania zakresu pamięci od 0x00000000e4000000 do 0x00000000f3ffffff." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78 #, no-wrap msgid "*chmem -b -d 10*" -msgstr "" +msgstr "*chmem -b -d 10*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80 msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline." -msgstr "" +msgstr "Polecenie żąda dezaktywowania bloku pamięci o numerze 10." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84 msgid "*lsmem*(1)" -msgstr "" +msgstr "*lsmem*(1)" #. type: Title = #: ../sys-utils/choom.1.adoc:2 #, no-wrap msgid "choom(1)" -msgstr "" +msgstr "choom(1)" +# FIXME: remove final dot. #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:12 msgid "choom - display and adjust OOM-killer score." -msgstr "" +msgstr "choom - wyświetla i zmienia punktację OOM-killera." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:14 msgid "*choom* *-p* _PID_" -msgstr "" +msgstr "*choom* *-p* _PID_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:16 msgid "*choom* *-p* _PID_ *-n* _number_" -msgstr "" +msgstr "*choom* *-p* _PID_ *-n* _liczba_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:18 msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]" -msgstr "" +msgstr "*choom* *-n* _liczba_ [--] _polecenie_ [_argument_ ...]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:22 -msgid "" -"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting." -msgstr "" +msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting." +msgstr "Polecenie *choom* wyświetla i zmienia punktację OOM-killera (ang. Out-Of-Memory - sytuacja braku pamięci)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:27 msgid "Specifies process ID." -msgstr "" +msgstr "Określa identyfikator procesu." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/choom.1.adoc:28 #, no-wrap msgid "*-n*, *--adjust* _value_" -msgstr "" +msgstr "*-n*, *--adjust* _wartość_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:30 msgid "Specify the adjust score value." -msgstr "" +msgstr "Określa wartość zmiany punktacji." +# skopiowano z proc(5); autorstwo uwzględnione w niniejszym pliku gettext #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:36 -msgid "" -"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed " -"in out of memory conditions." -msgstr "" +msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions." +msgstr "Jądro Linux używa heurystyki zwanej \"badness\" (zło lub niegodziwość) do wyboru procesu, który zostanie zabity w przypadku wystąpienia sytuacji braku pamięci." +# skopiowano z proc(5); autorstwo uwzględnione w niniejszym pliku gettext #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:38 -msgid "" -"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " -"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " -"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the " -"process may allocate from based on an estimation of its current memory and " -"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness " -"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score " -"will be 500." -msgstr "" +msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500." +msgstr "Przypisuje ona do każdego potencjalnego zadania wartość od 0 (nigdy nie zabija) do 1000 (zawsze zabija) aby określić docelowy proces do zabicia. Jednostki są z grubsza proporcjonalne do pamięci, którą proces może przydzielić, obliczaną w oparciu do bieżącego użycia pamięci i pamięci wymiany. Na przykład zadanie używające całą dozwoloną pamięć otrzyma wynik 1000, a jeśli użyje połowę dozwolonej pamięci, otrzyma wynik 500." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:40 -msgid "" -"There is an additional factor included in the badness score: the current " -"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes." -msgstr "" +msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes." +msgstr "Istnieje dodatkowy czynnik w wyniku badness: pamięć bieżąca i użycie pamięci wymiany jest dyskontowane o 3% w przypadku procesów roota." +# skopiowano z proc(5); autorstwo uwzględnione w niniejszym pliku gettext #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:42 -msgid "" -"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom " -"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " -"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems " -"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being " -"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it " -"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory " -"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being " -"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." -msgstr "" +msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." +msgstr "Wielkość \"dozwolonej\" pamięci zależy od kontekstu w jakim wywołano OOM-killera. Jeśli wynika to z faktu, że pamięć przeznaczona dla zadania alokującego cpuset została wyczerpana, to dozwolona pamięć odpowiada zestawowi pamięci przypisanego do tego cpuset. Jeśli jest to skutek zasad dot. pamięci węzła (lub węzłów), to dozwolona pamięć odpowiada zestawowi tych zasad. Jeśli wynika to z faktu, że osiągnięto limit pamięci (lub pamięci wymiany) to dozwolona pamięć jest tak ustawionym limitem. Gdy wynika to z sytuacji braku pamięci, to dozwolona pamięć odpowiada wszystkim zaalokowanym zasobom." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:44 -msgid "" -"The adjust score value is added to the badness score before it is used to " -"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. " -"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by " -"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest " -"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for " -"that task since it will always report a badness score of 0." -msgstr "" +msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0." +msgstr "Zmieniana wartość punktacji jest dodawana do wyniku badness przed wyznaczeniem zadania do zabicia. Prawidłowy zakres wartości wynosi od -1000 do +1000. Pozwala to na wpływanie na OOM-killera z przestrzeni użytkownika sięgającego od preferowania danego zadania w każdym wypadku, do zupełnego pomijania go. Najniższa możliwa wartość, -1000 oznacza zupełne wyłączenie OOM-killera dla danego zadania, ponieważ otrzyma ono zawsze wynik badness wynoszący 0." +# skopiowano z proc(5); autorstwo uwzględnione w niniejszym pliku gettext #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:46 -msgid "" -"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to " -"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, " -"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of " -"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of " -"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task." -msgstr "" +msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task." +msgstr "Ustawienie wartości np. na +500 jest w przybliżeniu odpowiednikiem pozwolenia pozostałym zadaniom w tym samym systemie, cpuset, zasadom dot. pamięci i zasobom kontrolera pamięci na użycie co najmniej 50% pamięci więcej. Z kolei wartość -500 oznacza mniej więcej, że 50% dozwolonej pamięci zadania nie będzie się liczyło na poczet opisywanego wyniku." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:54 msgid "*proc*(5)" -msgstr "" +msgstr "*proc*(5)" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be distributed under the GNU General Public License @@ -27585,13 +20367,8 @@ msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24 -msgid "" -"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that " -"there are two supported functions that the sequence can " -"perform." -msgstr "" -"W oparciu o sprawdzenie kodu _linux/kernel/reboot.c_ jest jasne, że są dwie " -"obsługiwane funkcje które może wykonać sekwencja ." +msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the sequence can perform." +msgstr "W oparciu o sprawdzenie kodu _linux/kernel/reboot.c_ jest jasne, że są dwie obsługiwane funkcje które może wykonać sekwencja ." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25 @@ -27601,12 +20378,8 @@ msgstr "*hard*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27 -msgid "" -"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any " -"other preparation. This is the default." -msgstr "" -"Natychmiast uruchamia komputer ponownie, bez wywołania *sync*(2) i bez " -"jakichkolwiek innych przygotowań. Jest to zachowanie domyślne." +msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default." +msgstr "Natychmiast uruchamia komputer ponownie, bez wywołania *sync*(2) i bez jakichkolwiek innych przygotowań. Jest to zachowanie domyślne." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28 @@ -27616,34 +20389,18 @@ msgstr "*soft*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30 -msgid "" -"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process " -"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the " -"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several " -"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation " -"for the version that you are currently using." -msgstr "" -"Jądro wysyła procesowi *init* (jest to zawsze proces z PID 1) sygnał " -"*SIGINT* (przerwania). Jeśli użyta jest ta opcja, program *init*(8) musi " -"obsługiwać tę właściwość. Ponieważ w chwili obecnej istnieje w środowisku " -"linuksowym kilka programów *init*(8), konieczne jest sprawdzenie tego w " -"dokumentacji swojej wersji." +msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using." +msgstr "Jądro wysyła procesowi *init* (jest to zawsze proces z PID 1) sygnał *SIGINT* (przerwania). Jeśli użyta jest ta opcja, program *init*(8) musi obsługiwać tę właściwość. Ponieważ w chwili obecnej istnieje w środowisku linuksowym kilka programów *init*(8), konieczne jest sprawdzenie tego w dokumentacji swojej wersji." #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32 -msgid "" -"When the command is run without any argument, it will display the current " -"setting." -msgstr "" -"Gdy polecenie jest uruchomione bez żadnych argumentów, wyświetli aktualne " -"ustawienie." +msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting." +msgstr "Gdy polecenie jest uruchomione bez żadnych argumentów, wyświetli aktualne ustawienie." #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34 -msgid "" -"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file." -msgstr "" -"Działanie *ctrlaltdel* jest zazwyczaj ustawione w pliku _/etc/rc.local_." +msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file." +msgstr "Działanie *ctrlaltdel* jest zazwyczaj ustawione w pliku _/etc/rc.local_." #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:42 @@ -27706,26 +20463,17 @@ msgstr "*dmesg* *--console-off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:34 msgid "*dmesg* is used to examine or control the kernel ring buffer." -msgstr "" -"*dmesg* służy do sprawdzenia bufora warstwy jądra (kernel ring buffer) lub " -"sterowania nim." +msgstr "*dmesg* służy do sprawdzenia bufora warstwy jądra (kernel ring buffer) lub sterowania nim." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36 -msgid "" -"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." -msgstr "" -"Domyślnym działaniem jest wyświetlenie wszystkich wiadomości z bufora " -"warstwy jądra." +msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." +msgstr "Domyślnym działaniem jest wyświetlenie wszystkich wiadomości z bufora warstwy jądra." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40 -msgid "" -"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--" -"console-level* options are mutually exclusive." -msgstr "" -"Żadna z opcji *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* i " -"*--console-level* nie może wystąpić równocześnie." +msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive." +msgstr "Żadna z opcji *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* i *--console-level* nie może wystąpić równocześnie." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:43 @@ -27762,14 +20510,8 @@ msgstr "*-d*, *--show-delta*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52 -msgid "" -"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used " -"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is " -"printed." -msgstr "" -"Wyświetla znacznik czas oraz różnicę czasu pomiędzy komunikatami. Jeśli " -"opcja ta jest używana razem z *--notime*, to wypisywana jest tylko różnica " -"czasu." +msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed." +msgstr "Wyświetla znacznik czas oraz różnicę czasu pomiędzy komunikatami. Jeśli opcja ta jest używana razem z *--notime*, to wypisywana jest tylko różnica czasu." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53 @@ -27790,13 +20532,8 @@ msgstr "*-e*, *--reltime*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58 -msgid "" -"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that " -"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)." -msgstr "" -"Wyświetla czas lokalny i różnicę czasu w formacie czytelnym dla ludzi. " -"Proszę zauważyć, że konwersja do czasu lokalnego może być niedokładna (zob. " -"*-T*)." +msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)." +msgstr "Wyświetla czas lokalny i różnicę czasu w formacie czytelnym dla ludzi. Proszę zauważyć, że konwersja do czasu lokalnego może być niedokładna (zob. *-T*)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59 @@ -27806,12 +20543,8 @@ msgstr "*-F*, *--file* _plik_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61 -msgid "" -"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not " -"support messages in kmsg format. See *-K* instead." -msgstr "" -"Odczytuje komunikaty syslog z podanego _pliku_. Proszę zauważyć, że *-F* nie " -"obsługuje wiadomości w formacie kmsg. Zob. opcja *-K*." +msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. See *-K* instead." +msgstr "Odczytuje komunikaty syslog z podanego _pliku_. Proszę zauważyć, że *-F* nie obsługuje wiadomości w formacie kmsg. Zob. opcja *-K*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62 @@ -27821,12 +20554,8 @@ msgstr "*-f*, *--facility* _lista_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64 -msgid "" -"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For " -"example:" -msgstr "" -"Ogranicza wyjście do podanej _listy_ (z elementami oddzielonymi przecinkami) " -"zagadnień. Na przykład:" +msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:" +msgstr "Ogranicza wyjście do podanej _listy_ (z elementami oddzielonymi przecinkami) zagadnień. Na przykład:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66 @@ -27835,12 +20564,8 @@ msgstr "*dmesg --facility=daemon*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68 -msgid "" -"will print messages from system daemons only. For all supported facilities " -"see the *--help* output." -msgstr "" -"wypisze wiadomości pochodzące wyłączenie od demonów systemowych. Listę " -"obsługiwanych zagadnień przedstawia opcja *--help*." +msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output." +msgstr "wypisze wiadomości pochodzące wyłączenie od demonów systemowych. Listę obsługiwanych zagadnień przedstawia opcja *--help*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69 @@ -27850,26 +20575,13 @@ msgstr "*-H*, *--human*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71 -msgid "" -"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--" -"nopager*." -msgstr "" -"Włącza wyświetlanie czytelne dla ludzi. Zob. również *--color*, *--reltime* " -"i *--nopager*." +msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*." +msgstr "Włącza wyświetlanie czytelne dla ludzi. Zob. również *--color*, *--reltime* i *--nopager*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74 -msgid "" -"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format " -"only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split " -"into facility and priority), the other options to control the output format " -"or time format are silently ignored." -msgstr "" -"Używa formatu wyjściowego JSON. Formatem wyjściowym czasu jest wyłącznie " -"format \"sek.usek\", poziom priorytetu dziennika nie jest domyślnie " -"dekodowany (aby podzielić na zagadnienie i priorytet, proszę użyć opcji *--" -"decode*), inne opcje sterowania formatem wyjściowym lub formatem czasu są po " -"cichu ignorowane." +msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored." +msgstr "Używa formatu wyjściowego JSON. Formatem wyjściowym czasu jest wyłącznie format \"sek.usek\", poziom priorytetu dziennika nie jest domyślnie dekodowany (aby podzielić na zagadnienie i priorytet, proszę użyć opcji *--decode*), inne opcje sterowania formatem wyjściowym lub formatem czasu są po cichu ignorowane." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:75 @@ -27879,12 +20591,8 @@ msgstr "*-K*, *--kmsg-file* _plik_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77 -msgid "" -"Read the /dev/kmsg messages from the given _file_. Different record as " -"expected to be separated by a NULL byte." -msgstr "" -"Odczytuje komunikaty /dev/kmsg z podanego _pliku_. Poszczególne rekordy " -"powinny być rozdzielone bajtem NULL." +msgid "Read the /dev/kmsg messages from the given _file_. Different record as expected to be separated by a NULL byte." +msgstr "Odczytuje komunikaty /dev/kmsg z podanego _pliku_. Poszczególne rekordy powinny być rozdzielone bajtem NULL." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78 @@ -27899,17 +20607,8 @@ msgstr "Wyświetla wiadomości jądra." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* " -"output. See also the *COLORS* section below." -msgstr "" -"Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *auto*, *never* " -"(nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się argumentu _kiedy_, domyślnym " -"ustawieniem jest *auto*. Kolory mogą być wyłączone, aktualne wbudowane " -"ustawienie domyślne pokaże opcja *--help*. Zob. również poniższy rozdział " -"*KOLORY*." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below." +msgstr "Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się argumentu _kiedy_, domyślnym ustawieniem jest *auto*. Kolory mogą być wyłączone, aktualne wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja *--help*. Zob. również poniższy rozdział *KOLORY*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:84 @@ -27919,11 +20618,8 @@ msgstr "*-l*, *--level* _lista_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:86 -msgid "" -"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:" -msgstr "" -"Ogranicza wyjście do podanej _listy_ (z elementami oddzielonymi przecinkami) " -"poziomów. Na przykład:" +msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:" +msgstr "Ogranicza wyjście do podanej _listy_ (z elementami oddzielonymi przecinkami) poziomów. Na przykład:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:88 @@ -27932,21 +20628,13 @@ msgstr "*dmesg --level=err,warn*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:90 -msgid "" -"will print error and warning messages only. For all supported levels see the " -"*--help* output." -msgstr "" -"wypisze jedynie błędy i ostrzeżenia. Listę obsługiwanych poziomów " -"przedstawia opcja *--help*." +msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output." +msgstr "wypisze jedynie błędy i ostrzeżenia. Listę obsługiwanych poziomów przedstawia opcja *--help*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:92 -msgid "" -"Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For " -"example:" -msgstr "" -"Dodanie do nazwy poziomu znaku plus *+*, spowoduje uwzględnienie również " -"wszystkich wyższych (ważniejszych) poziomów np.:" +msgid "Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For example:" +msgstr "Dodanie do nazwy poziomu znaku plus *+*, spowoduje uwzględnienie również wszystkich wyższych (ważniejszych) poziomów np.:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:94 @@ -27961,8 +20649,7 @@ msgstr "wypisze poziomy *err*, *crit*, *alert* i *emerg*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98 msgid "Prepending it will include all lower levels." -msgstr "" -"Poprzedzenie go w ten sposób, obejmie również niższe (mniej ważne) poziomy." +msgstr "Poprzedzenie go w ten sposób, obejmie również niższe (mniej ważne) poziomy." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:99 @@ -27972,31 +20659,13 @@ msgstr "*-n*, *--console-level* _poziom_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101 -msgid "" -"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The " -"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all " -"supported levels see the *--help* output." -msgstr "" -"Ustawia _poziom_ na którym odbywa się wyświetlanie komunikatów na konsoli. " -"Za _poziom_ należy podstawić numer poziomu lub skróconą nazwę poziomu. Aby " -"zapoznać się z listą obsługiwanych poziomów, należy sprawdzić wynik opcji *--" -"help*." +msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output." +msgstr "Ustawia _poziom_ na którym odbywa się wyświetlanie komunikatów na konsoli. Za _poziom_ należy podstawić numer poziomu lub skróconą nazwę poziomu. Aby zapoznać się z listą obsługiwanych poziomów, należy sprawdzić wynik opcji *--help*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103 -msgid "" -"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency " -"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are " -"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control " -"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* " -"will _not_ print or clear the kernel ring buffer." -msgstr "" -"Na przykład, *-n 1* lub *-n emerg* zapobiega pojawianiu się na konsoli " -"wszelkich komunikatów poza awaryjnymi (panic). Wszystkie poziomy komunikatów " -"są nadal zapisywane do _/proc/kmsg_, zatem wciąż można posługiwać się " -"*syslogd*(8) do dokładnej kontroli, gdzie pojawiają się komunikaty jądra. " -"Gdy używana jest opcja *-n*, to *dmesg* _nie_ wyświetla ani nie czyści " -"bufora warstwy jądra." +msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer." +msgstr "Na przykład, *-n 1* lub *-n emerg* zapobiega pojawianiu się na konsoli wszelkich komunikatów poza awaryjnymi (panic). Wszystkie poziomy komunikatów są nadal zapisywane do _/proc/kmsg_, zatem wciąż można posługiwać się *syslogd*(8) do dokładnej kontroli, gdzie pojawiają się komunikaty jądra. Gdy używana jest opcja *-n*, to *dmesg* _nie_ wyświetla ani nie czyści bufora warstwy jądra." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104 @@ -28006,19 +20675,8 @@ msgstr "*--noescape*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106 -msgid "" -"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte " -"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x " -"for security reason by default. This option disables this feature at all. " -"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be " -"careful and don't use it by default." -msgstr "" -"Znaki niedrukowalne i potencjalnie niebezpieczne (np. przełamane sekwencje " -"wielobajtowe, znaki kontroli terminala itp.) są domyślnie cytowane w " -"formacie \\x (gdzie hex to liczba szesnastkowa) ze względów " -"bezpieczeństwa. Opcja całkowicie wyłącza tę funkcję. W połączeniu z *--raw* " -"może być to przydatne w celach diagnostycznych. Należy zachować ostrożność i " -"nie używać opcji jako domyślnej." +msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default." +msgstr "Znaki niedrukowalne i potencjalnie niebezpieczne (np. przełamane sekwencje wielobajtowe, znaki kontroli terminala itp.) są domyślnie cytowane w formacie \\x (gdzie hex to liczba szesnastkowa) ze względów bezpieczeństwa. Opcja całkowicie wyłącza tę funkcję. W połączeniu z *--raw* może być to przydatne w celach diagnostycznych. Należy zachować ostrożność i nie używać opcji jako domyślnej." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107 @@ -28028,12 +20686,8 @@ msgstr "*-P*, *--nopager*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109 -msgid "" -"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* " -"output." -msgstr "" -"Nie przekazuje wyjścia na program stronicujący, który jest domyślnie " -"włączony dla opcji *--human* output." +msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output." +msgstr "Nie przekazuje wyjścia na program stronicujący, który jest domyślnie włączony dla opcji *--human* output." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110 @@ -28043,37 +20697,18 @@ msgstr "*-p*, *--force-prefix*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112 -msgid "" -"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line " -"message." -msgstr "" -"Dodaje element, poziom lub znacznik czasu do każdego wiersza komunikatu " -"wielowierszowego." +msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message." +msgstr "Dodaje element, poziom lub znacznik czasu do każdego wiersza komunikatu wielowierszowego." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115 -msgid "" -"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but " -"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)." -msgstr "" -"Wyświetla surowy bufor wiadomości np. nie przycina przedrostków poziomu " -"dziennika; wszystkie znaki niedrukowalne są jednak wciąż cytowane (zob. " -"również *--noescape*)." +msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)." +msgstr "Wyświetla surowy bufor wiadomości np. nie przycina przedrostków poziomu dziennika; wszystkie znaki niedrukowalne są jednak wciąż cytowane (zob. również *--noescape*)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117 -msgid "" -"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel " -"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). " -"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) " -"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for " -"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że prawdziwy format surowy zależy od metody z którą *dmesg* " -"odczytuje komunikaty jądra. Urządzenie _/dev/kmsg_ używa innego formatu niż " -"*syslog*(2). Dla kompatybilności wstecznej *dmesg* zwraca dane zawsze w " -"formacie *syslog*(2). Można odczytać prawdziwie surowe dane z _/dev/kmsg_ " -"np. poleceniem \"dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock\"." +msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'." +msgstr "Proszę zauważyć, że prawdziwy format surowy zależy od metody z którą *dmesg* odczytuje komunikaty jądra. Urządzenie _/dev/kmsg_ używa innego formatu niż *syslog*(2). Dla kompatybilności wstecznej *dmesg* zwraca dane zawsze w formacie *syslog*(2). Można odczytać prawdziwie surowe dane z _/dev/kmsg_ np. poleceniem \"dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock\"." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118 @@ -28083,14 +20718,8 @@ msgstr "*-S*, *--syslog*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120 -msgid "" -"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel " -"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since " -"kernel 3.5.0." -msgstr "" -"Wymusza używanie przez *dmesg* interfejsu jądra *syslog*(2) do odczytu " -"komunikatów jądra. Domyślnie korzysta się z _/dev/kmsg_ zamiast *syslog*(2) " -"od wersji jądra 3.5.0." +msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0." +msgstr "Wymusza używanie przez *dmesg* interfejsu jądra *syslog*(2) do odczytu komunikatów jądra. Domyślnie korzysta się z _/dev/kmsg_ zamiast *syslog*(2) od wersji jądra 3.5.0." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121 @@ -28100,18 +20729,8 @@ msgstr "*-s*, *--buffer-size* _rozmiar_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123 -msgid "" -"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by " -"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 " -"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be " -"larger than the default, then this option can be used to view the entire " -"buffer." -msgstr "" -"Do odpytania bufora jądra używa bufora o podanej _wielkości_. Domyślnie jest " -"to 16392 (domyślny rozmiar bufora syslog jądra wynosił początkowo 4096, 8192 " -"od wersji 1.3.54 i 16384 od wersji 2.1.113). Jeśli użytkownik ustawił bufor " -"jądra większy od domyślnego, to można posłużyć się tą opcją do " -"przeglądnięcia całego bufora." +msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer." +msgstr "Do odpytania bufora jądra używa bufora o podanej _wielkości_. Domyślnie jest to 16392 (domyślny rozmiar bufora syslog jądra wynosił początkowo 4096, 8192 od wersji 1.3.54 i 16384 od wersji 2.1.113). Jeśli użytkownik ustawił bufor jądra większy od domyślnego, to można posłużyć się tą opcją do przeglądnięcia całego bufora." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:124 @@ -28126,17 +20745,8 @@ msgstr "Wypisuje znaczniki czasu w formie czytelnej dla człowieka." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128 -msgid "" -"*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used " -"for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps " -"are adjusted according to current delta between boottime and monotonic " -"clocks, this works only for messages printed after last resume." -msgstr "" -"*Mogą one być niedokładne!* Źródło *czasu* używane do dzienników *nie jest " -"aktualizowane* po *SUSPEND/RESUME* (uśpieniu i wznowieniu) systemu. " -"Znaczniki czasu są korygowane w odniesieniu do aktualnej różnicy pomiędzy " -"chwilą rozruchu a zegarami monotonicznymi, co działa tylko dla komunikatów " -"wypisanych po ostatnim wznowieniu systemu." +msgid "*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume." +msgstr "*Mogą one być niedokładne!* Źródło *czasu* używane do dzienników *nie jest aktualizowane* po *SUSPEND/RESUME* (uśpieniu i wznowieniu) systemu. Znaczniki czasu są korygowane w odniesieniu do aktualnej różnicy pomiędzy chwilą rozruchu a zegarami monotonicznymi, co działa tylko dla komunikatów wypisanych po ostatnim wznowieniu systemu." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129 @@ -28146,16 +20756,8 @@ msgstr "*--since* _czas_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131 -msgid "" -"Display record since the specified time. Supported is the subsecond " -"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by " -"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be " -"inaccurate and see *--ctime* for more details." -msgstr "" -"Wyświetla wpisy od podanego czasu. Czas można podać zarówno jakie wielkość " -"absolutną jak i relatywną w języku angielskim (np. \"1 hour ago\"). Proszę " -"zauważyć, że znaczniki czasu mogą być niedokładne (więcej informacji w " -"opisie opcji *--ctime*)." +msgid "Display record since the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details." +msgstr "Wyświetla wpisy od podanego czasu. Czas można podać zarówno jakie wielkość absolutną jak i relatywną w języku angielskim (np. \"1 hour ago\"). Proszę zauważyć, że znaczniki czasu mogą być niedokładne (więcej informacji w opisie opcji *--ctime*)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132 @@ -28165,16 +20767,8 @@ msgstr "*--until* _czas_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134 -msgid "" -"Display record until the specified time. Supported is the subsecond " -"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by " -"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be " -"inaccurate and see *--ctime* for more details." -msgstr "" -"Wyświetla wpisy do podanego czasu. Czas można podać zarówno jako wielkość " -"absolutną jak i relatywną w języku angielskim (np. \"1 hour ago\"). Proszę " -"zauważyć, że znaczniki czasu mogą być niedokładne (więcej informacji w " -"opisie opcji *--ctime*)." +msgid "Display record until the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details." +msgstr "Wyświetla wpisy do podanego czasu. Czas można podać zarówno jako wielkość absolutną jak i relatywną w języku angielskim (np. \"1 hour ago\"). Proszę zauważyć, że znaczniki czasu mogą być niedokładne (więcej informacji w opisie opcji *--ctime*)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135 @@ -28190,50 +20784,23 @@ msgstr "Nie wypisuje znaczników czasu jądra." # FIXME: "<-" in "<-+>" gets formatted as "←" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140 -msgid "" -"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, " -"*delta*, *iso* or *raw*. The first three formats are aliases of the time-" -"format-specific options. The *raw* format uses the default timestamp format " -"showing seconds since boot. The *iso* format is a *dmesg* implementation of " -"the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the " -"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. " -"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DDHH:MM:SS," -"<-+>." -msgstr "" -"Wypisuje znacznik czasu w podanym _formacie_, którym może być *ctime*, " -"*reltime*, *delta*, *iso* lub *raw*. Pierwsze trzy formaty są aliasami dla " -"opcji specyficznych dla formatu czasu. Format *raw* używa domyślnego formatu " -"znacznika czasu, w postaci sekund od rozruchu. Format *iso* jest " -"implementacją programu *dmesg* formatu znacznika czasu ISO-8601. Celem tego " -"formatu jest ułatwienie porównywania znaczników między dwoma systemami i " -"innego przetwarzania tych danych. Format *iso* jest zdefiniowany " -"następująco: RRRR-MM-DDGG:MM:SS,<-+>." +msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* or *raw*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *raw* format uses the default timestamp format showing seconds since boot. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DDHH:MM:SS,<-+>." +msgstr "Wypisuje znacznik czasu w podanym _formacie_, którym może być *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* lub *raw*. Pierwsze trzy formaty są aliasami dla opcji specyficznych dla formatu czasu. Format *raw* używa domyślnego formatu znacznika czasu, w postaci sekund od rozruchu. Format *iso* jest implementacją programu *dmesg* formatu znacznika czasu ISO-8601. Celem tego formatu jest ułatwienie porównywania znaczników między dwoma systemami i innego przetwarzania tych danych. Format *iso* jest zdefiniowany następująco: RRRR-MM-DDGG:MM:SS,<-+>." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:142 -msgid "" -"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate " -"when a system is suspended and resumed." -msgstr "" -"Format *iso* cierpi na tę samą przypadłość co *ctime*: czas może być " -"niedokładny, jeśli system jest wstrzymywany i wznawiany." +msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed." +msgstr "Format *iso* cierpi na tę samą przypadłość co *ctime*: czas może być niedokładny, jeśli system jest wstrzymywany i wznawiany." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:144 -msgid "" -"*--time-format* may be used multiple times with different values for " -"_format_ to output each specified format." -msgstr "" -"*--time-format* można podać wielokrotnie, z różnymi wartościami _formatu_, " -"aby wypisać każdy podany format." +msgid "*--time-format* may be used multiple times with different values for _format_ to output each specified format." +msgstr "*--time-format* można podać wielokrotnie, z różnymi wartościami _formatu_, aby wypisać każdy podany format." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146 msgid "The *delta* always follows *ctime* or *raw* if specified together." -msgstr "" -"*delta* zawsze występuje po *ctime* lub *raw*, jeśli poda się je " -"jednocześnie." +msgstr "*delta* zawsze występuje po *ctime* lub *raw*, jeśli poda się je jednocześnie." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:147 @@ -28254,12 +20821,8 @@ msgstr "*-w*, *--follow*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:152 -msgid "" -"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a " -"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)." -msgstr "" -"Czeka na nowe komunikaty. Ta funkcja jest obsługiwana tylko w systemach z " -"dającym się odczytać _/dev/kmsg_ (od jądra 3.5.0)." +msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)." +msgstr "Czeka na nowe komunikaty. Ta funkcja jest obsługiwana tylko w systemach z dającym się odczytać _/dev/kmsg_ (od jądra 3.5.0)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:153 @@ -28280,11 +20843,8 @@ msgstr "*-x*, *--decode*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:158 -msgid "" -"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." -msgstr "" -"Dekoduje numery zagadnienia (ang. facility) i poziomu (priorytetu) do " -"przedrostków czytelnych dla człowieka." +msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." +msgstr "Dekoduje numery zagadnienia (ang. facility) i poziomu (priorytetu) do przedrostków czytelnych dla człowieka." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:163 @@ -28315,12 +20875,8 @@ msgstr "*timebreak*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:172 -msgid "" -"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* " -"output." -msgstr "" -"Znacznik czasu komunikatu w krótkim formacie ctime, przy opcjach *--reltime* " -"lub *--human*." +msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output." +msgstr "Znacznik czasu komunikatu w krótkim formacie ctime, przy opcjach *--reltime* lub *--human*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:173 @@ -28373,21 +20929,13 @@ msgstr "Tekst komunikatów informujących o błędzie segmentacji." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191 -msgid "" -"*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused " -"by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details." -msgstr "" -"*dmesg* może zwrócić błąd, informując o braku uprawnień. Zwykle jest to " -"spowodowane opcją jądra *dmesg_restrict*; więcej informacji znajduje się w " -"podręczniku systemowym *syslog*(2)." +msgid "*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details." +msgstr "*dmesg* może zwrócić błąd, informując o braku uprawnień. Zwykle jest to spowodowane opcją jądra *dmesg_restrict*; więcej informacji znajduje się w podręczniku systemowym *syslog*(2)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:197 -msgid "" -"*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]." -msgstr "" -"*dmesg* był pierwotnie napisany przez mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore'a " -"Ts'o]." +msgid "*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]." +msgstr "*dmesg* był pierwotnie napisany przez mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore'a Ts'o]." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:202 @@ -28418,60 +20966,28 @@ msgstr "*eject* [opcje] _urządzenie_|_punkt-montowania_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:26 -msgid "" -"*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, " -"ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also " -"control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by " -"some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives." -msgstr "" -"*eject* umożliwia programowe wysuwanie nośnika w napędach, które na to " -"pozwalają (zwykle CD-ROM, stacje dyskietek, napędy taśmowe, dyski JAZ, ZIP " -"lub USB). Ta komenda może również: kontrolować czytniki CD-ROM wyposażone w " -"zmieniacz płyt, automatycznie wysuwać nośnik (funkcja dostępna tylko w " -"niektórych napędach) oraz zamykać tackę niektórych napędów CD-ROM." +msgid "*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives." +msgstr "*eject* umożliwia programowe wysuwanie nośnika w napędach, które na to pozwalają (zwykle CD-ROM, stacje dyskietek, napędy taśmowe, dyski JAZ, ZIP lub USB). Ta komenda może również: kontrolować czytniki CD-ROM wyposażone w zmieniacz płyt, automatycznie wysuwać nośnik (funkcja dostępna tylko w niektórych napędach) oraz zamykać tackę niektórych napędów CD-ROM." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:28 -msgid "" -"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name " -"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be " -"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), " -"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags." -msgstr "" -"Urządzenie odpowiadające _urządzeniu_ lub _punktowi-montowania_ zostaje " -"wysunięte. Jeśli nie podano nazwy, używa będzie domyślna nazwa */dev/cdrom*. " -"Urządzenie może być zaadresowane przez nazwę urządzenia (np. \"sda\"), " -"ścieżkę do urządzenia (\"/dev/sda\"), UUID=_uuid_ lub LABEL=_etykieta_." +msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags." +msgstr "Urządzenie odpowiadające _urządzeniu_ lub _punktowi-montowania_ zostaje wysunięte. Jeśli nie podano nazwy, używa będzie domyślna nazwa */dev/cdrom*. Urządzenie może być zaadresowane przez nazwę urządzenia (np. \"sda\"), ścieżkę do urządzenia (\"/dev/sda\"), UUID=_uuid_ lub LABEL=_etykieta_." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:30 -msgid "" -"There are four different methods of ejecting, depending on whether the " -"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default " -"*eject* tries all four methods in order until it succeeds." -msgstr "" -"Istnieją cztery różne metody na wysunięcie nośnika, przeznaczone do różnego " -"rodzaju urządzeń (CD-ROM, urządzenia SCSI, stacje dyskietek i napędy " -"taśmowe). Domyślnie *eject* próbuje skorzystać po kolei z wszystkich " -"czterech metod, aż do pomyślnego wysunięcia." +msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds." +msgstr "Istnieją cztery różne metody na wysunięcie nośnika, przeznaczone do różnego rodzaju urządzeń (CD-ROM, urządzenia SCSI, stacje dyskietek i napędy taśmowe). Domyślnie *eject* próbuje skorzystać po kolei z wszystkich czterech metod, aż do pomyślnego wysunięcia." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:32 msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used." -msgstr "" -"Jeśli poda się partycję urządzenia, użyte będzie urządzenie całego dysku." +msgstr "Jeśli poda się partycję urządzenia, użyte będzie urządzenie całego dysku." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:34 -msgid "" -"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted " -"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file " -"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified." -msgstr "" -"Jeśli urządzenie lub partycją jest obecnie zamontowane, zostaje wymontowane " -"przed wysunięciem. Wysunięcie jest wykonywane na wybranym otwartym " -"urządzeniu blokowym jeśli argumenty *--no-unmount* lub *--force* nie zostały " -"podane." +msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified." +msgstr "Jeśli urządzenie lub partycją jest obecnie zamontowane, zostaje wymontowane przed wysunięciem. Wysunięcie jest wykonywane na wybranym otwartym urządzeniu blokowym jeśli argumenty *--no-unmount* lub *--force* nie zostały podane." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:37 @@ -28481,13 +20997,8 @@ msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:39 -msgid "" -"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When " -"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed." -msgstr "" -"Opcja steruje trybem automatycznego wysuwania obsługiwanym przez niektóre " -"urządzenia. Jeśli jest włączony, to napęd automatycznie wysunie nośnik, gdy " -"urządzenie zostanie zamknięte." +msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed." +msgstr "Opcja steruje trybem automatycznego wysuwania obsługiwanym przez niektóre urządzenia. Jeśli jest włączony, to napęd automatycznie wysunie nośnik, gdy urządzenie zostanie zamknięte." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:40 @@ -28497,16 +21008,8 @@ msgstr "*-c*, *--changerslot* _slot_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:42 -msgid "" -"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. " -"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) " -"for a change request to work. Please also note that the first slot of the " -"changer is referred to as 0, not 1." -msgstr "" -"Przy pomocy tej opcji można wybrać płytę w napędzie ATAPI/IDE CD-ROM " -"wyposażonym w zmieniacz płyt. Napęd nie może być w użyciu (nie może być " -"zamontowany ani też nie może być odtwarzana muzyka z płyty audio). Proszę " -"zauważyć, że do pierwszej płyty trzeba się odwoływać przez numer 0, a nie 1." +msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1." +msgstr "Przy pomocy tej opcji można wybrać płytę w napędzie ATAPI/IDE CD-ROM wyposażonym w zmieniacz płyt. Napęd nie może być w użyciu (nie może być zamontowany ani też nie może być odtwarzana muzyka z płyty audio). Proszę zauważyć, że do pierwszej płyty trzeba się odwoływać przez numer 0, a nie 1." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:43 @@ -28527,13 +21030,8 @@ msgstr "*-F*, *--force*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:48 -msgid "" -"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. " -"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices." -msgstr "" -"Wymuszone wysunięcie, nie sprawdza typu urządzenia, nie otwiera urządzenia z " -"wyłączną blokadą. Pozytywny wynik może być fałszywie pozytywny przy " -"urządzeniach nieobsługujących wysuwania w czasie używania (hot-plugging)." +msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices." +msgstr "Wymuszone wysunięcie, nie sprawdza typu urządzenia, nie otwiera urządzenia z wyłączną blokadą. Pozytywny wynik może być fałszywie pozytywny przy urządzeniach nieobsługujących wysuwania w czasie używania (hot-plugging)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:49 @@ -28543,12 +21041,8 @@ msgstr "*-f*, *--floppy*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:51 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a removable " -"floppy disk eject command." -msgstr "" -"Opcja określa, że nośnik powinien być wysunięty za pomocą komendy \"eject\" " -"stacji dyskietek." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command." +msgstr "Opcja określa, że nośnik powinien być wysunięty za pomocą komendy \"eject\" stacji dyskietek." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:52 @@ -28558,17 +21052,8 @@ msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:54 -msgid "" -"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the " -"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when " -"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the " -"button is inadvertently pressed." -msgstr "" -"Opcja odpowiada za blokowanie sprzętowego przycisku wysuwania. Jeśli jest " -"włączona, to dysk nie zostanie wysunięty po naciśnięciu przycisku. Jest to " -"przydatne podczas przenoszenia laptopa w torbie lub walizce w celu " -"zapobieżenia samoczynnemu wysunięciu płyty po przypadkowym naciśnięciu " -"przycisku." +msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed." +msgstr "Opcja odpowiada za blokowanie sprzętowego przycisku wysuwania. Jeśli jest włączona, to dysk nie zostanie wysunięty po naciśnięciu przycisku. Jest to przydatne podczas przenoszenia laptopa w torbie lub walizce w celu zapobieżenia samoczynnemu wysunięciu płyty po przypadkowym naciśnięciu przycisku." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:55 @@ -28578,16 +21063,8 @@ msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:57 -msgid "" -"The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on " -"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will " -"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device " -"or mountpoint given on the command line." -msgstr "" -"Opcja informuje *eject* by nie próbował odmontować innych partycji, bądź " -"partycjonowanych urządzeń. Jeśli jedna z partycji wciąż jest zamontowana, " -"program nie będzie próbował wysunąć nośnika. Spróbuje odmontować tylko " -"urządzenia lub punkty montowania podane w wierszu poleceń." +msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line." +msgstr "Opcja informuje *eject* by nie próbował odmontować innych partycji, bądź partycjonowanych urządzeń. Jeśli jedna z partycji wciąż jest zamontowana, program nie będzie próbował wysunąć nośnika. Spróbuje odmontować tylko urządzenia lub punkty montowania podane w wierszu poleceń." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:58 @@ -28597,14 +21074,8 @@ msgstr "*-m*, *--no-unmount*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:60 -msgid "" -"The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not " -"specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that " -"the device is not used (since v2.35)." -msgstr "" -"Opcja informuje *eject* by wcale nie próbował odmontować urządzenia. Jeśli " -"ta opcja nie została podana, *eject* otwiera urządzenie z flagą *O_EXCL* by " -"mieć pewność, że urządzenie nie jest w użyciu (od wersji 2.35)." +msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)." +msgstr "Opcja informuje *eject* by wcale nie próbował odmontować urządzenia. Jeśli ta opcja nie została podana, *eject* otwiera urządzenie z flagą *O_EXCL* by mieć pewność, że urządzenie nie jest w użyciu (od wersji 2.35)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:61 @@ -28614,11 +21085,8 @@ msgstr "*-n*, *--noop*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:63 -msgid "" -"With this option the selected device is displayed but no action is performed." -msgstr "" -"Opcja powoduje wyświetlenie nazwy wybranego urządzenia, przy czym nie są " -"podejmowane inne akcje." +msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed." +msgstr "Opcja powoduje wyświetlenie nazwy wybranego urządzenia, przy czym nie są podejmowane inne akcje." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:64 @@ -28628,12 +21096,8 @@ msgstr "*-p*, *--proc*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:66 -msgid "" -"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also " -"passes the *-n* option to *umount*(8)." -msgstr "" -"Opcja pozwala na użycie _/proc/mounts_ zamiast _/etc/mtab_. Dodaje także " -"opcję *-n* do wywołania *umount*(8)." +msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)." +msgstr "Opcja pozwala na użycie _/proc/mounts_ zamiast _/etc/mtab_. Dodaje także opcję *-n* do wywołania *umount*(8)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:67 @@ -28643,11 +21107,8 @@ msgstr "*-q*, *--tape*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:69 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive " -"offline command." -msgstr "" -"Opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komend napędu taśmowego." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command." +msgstr "Opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komend napędu taśmowego." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:70 @@ -28657,12 +21118,8 @@ msgstr "*-r*, *--cdrom*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:72 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject " -"command." -msgstr "" -"Opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komendy \"eject\" napędu " -"CDROM." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command." +msgstr "Opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komendy \"eject\" napędu CDROM." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:73 @@ -28672,8 +21129,7 @@ msgstr "*-s*, *--scsi*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:75 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands." msgstr "Opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komend SCSI." #. type: Labeled list @@ -28684,15 +21140,8 @@ msgstr "*-T*, *--traytoggle*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:78 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's " -"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices " -"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command." -msgstr "" -"Opcja powoduje wysłanie do napędu CD-ROM polecenia wsunięcia tacki, jeśli " -"jest otwarta, i jej wysunięcia, jeśli jest zamknięta. Nie wszystkie " -"urządzenia mają taką możliwość, ponieważ używa opisanej obok komendy " -"wsunięcia tacki." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command." +msgstr "Opcja powoduje wysłanie do napędu CD-ROM polecenia wsunięcia tacki, jeśli jest otwarta, i jej wysunięcia, jeśli jest zamknięta. Nie wszystkie urządzenia mają taką możliwość, ponieważ używa opisanej obok komendy wsunięcia tacki." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:79 @@ -28703,21 +21152,13 @@ msgstr "*-t*, *--trayclose*" # #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:81 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all " -"devices support this command." -msgstr "" -"Opcja powoduje wysłanie do napędu CD-ROM polecenia wsunięcia tacki. Nie " -"wszystkie urządzenia mają taką możliwość." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command." +msgstr "Opcja powoduje wysłanie do napędu CD-ROM polecenia wsunięcia tacki. Nie wszystkie urządzenia mają taką możliwość." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:84 -msgid "" -"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is " -"doing." -msgstr "" -"Działa w trybie szczegółowym; wyświetlanych będzie więcej informacji na " -"temat wykonywanych operacji." +msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing." +msgstr "Działa w trybie szczegółowym; wyświetlanych będzie więcej informacji na temat wykonywanych operacji." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:85 @@ -28727,20 +21168,8 @@ msgstr "*-X*, *--listspeed*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:87 -msgid "" -"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available " -"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of " -"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous " -"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some " -"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not " -"work with them." -msgstr "" -"Opcja ta powoduje sprawdzanie dostępnych prędkości napędu CD-ROM. Na wyjściu " -"pojawia się lista prędkości, które można przekazać w argumencie opcji *-x*. " -"Działa to tylko z Linuksem 2.6.13 lub wyższym; w poprzednich wersjach " -"zostanie wyświetlona tylko maksymalna prędkość. Proszę także zauważyć, że " -"niektóre dyski mogą niepoprawnie raportować prędkość, więc ta opcja nie " -"będzie w takim przypadku działać." +msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them." +msgstr "Opcja ta powoduje sprawdzanie dostępnych prędkości napędu CD-ROM. Na wyjściu pojawia się lista prędkości, które można przekazać w argumencie opcji *-x*. Działa to tylko z Linuksem 2.6.13 lub wyższym; w poprzednich wersjach zostanie wyświetlona tylko maksymalna prędkość. Proszę także zauważyć, że niektóre dyski mogą niepoprawnie raportować prędkość, więc ta opcja nie będzie w takim przypadku działać." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:88 @@ -28750,123 +21179,50 @@ msgstr "*-x*, *--cdspeed* _prędkość_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:90 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The " -"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X " -"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and " -"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the " -"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or " -"with the *-t* and *-c* options." -msgstr "" -"Ta opcja próbuje ustawić prędkość napędu CD. Parametr _prędkość_ określa " -"pożądaną prędkość (np. 8 jeśli chce się uzyskać prędkość 8X) lub 0, aby " -"wybrać maksymalną dopuszczalną. Nie wszystkie urządzenia obsługują to " -"polecenie; można podawać wyłącznie prędkości, które obsługuje dany napęd. " -"Przy każdej zmianie nośnika ustawienie prędkości jest zapominane. Ta opcja " -"może być używana samodzielnie, bądź też w połączeniu z opcjami *-t* i *-c*." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options." +msgstr "Ta opcja próbuje ustawić prędkość napędu CD. Parametr _prędkość_ określa pożądaną prędkość (np. 8 jeśli chce się uzyskać prędkość 8X) lub 0, aby wybrać maksymalną dopuszczalną. Nie wszystkie urządzenia obsługują to polecenie; można podawać wyłącznie prędkości, które obsługuje dany napęd. Przy każdej zmianie nośnika ustawienie prędkości jest zapominane. Ta opcja może być używana samodzielnie, bądź też w połączeniu z opcjami *-t* i *-c*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:100 -msgid "" -"*eject* only works with devices that support one or more of the four methods " -"of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), " -"some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE " -"versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success " -"with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does " -"not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device " -"and not the *eject* program itself." -msgstr "" -"*eject* działa tylko z urządzeniami które obsługują co najmniej jedną z " -"czterech metod wysuwania. W tej grupie zawiera się większość napędów CD-ROM " -"(IDE, SCSI i inne), niektóre napędy taśmowe SCSI, napędy JAZ i ZIP " -"(podłączane do portu równoległego, wersje SCSI i IDE) oraz stacje LS120. " -"Użytkownicy raportowali także powodzenie ze stacjami dyskietek na " -"komputerach Sun SPARC i Apple Macintosh. Jeśli *eject* nie działa, to jest " -"to najprawdopodobniej ograniczenie sterownika w jądrze systemu, a nie " -"programu *eject* jako takiego." +msgid "*eject* only works with devices that support one or more of the four methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device and not the *eject* program itself." +msgstr "*eject* działa tylko z urządzeniami które obsługują co najmniej jedną z czterech metod wysuwania. W tej grupie zawiera się większość napędów CD-ROM (IDE, SCSI i inne), niektóre napędy taśmowe SCSI, napędy JAZ i ZIP (podłączane do portu równoległego, wersje SCSI i IDE) oraz stacje LS120. Użytkownicy raportowali także powodzenie ze stacjami dyskietek na komputerach Sun SPARC i Apple Macintosh. Jeśli *eject* nie działa, to jest to najprawdopodobniej ograniczenie sterownika w jądrze systemu, a nie programu *eject* jako takiego." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:102 -msgid "" -"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are " -"used to eject. More than one method can be specified. If none of these " -"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)." -msgstr "" -"Opcje *-r*, *-s*, *-f* i *-q* pozwalają na wybór metody używanej do " -"wysunięcia nośnika. Można podać więcej niż jedną opcję. Jeśli nie zostanie " -"podana żadna z nich, to *eject* spróbuje wszystkich czterech (co w " -"większości przypadków daje zadowalające rezultaty)." +msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)." +msgstr "Opcje *-r*, *-s*, *-f* i *-q* pozwalają na wybór metody używanej do wysunięcia nośnika. Można podać więcej niż jedną opcję. Jeśli nie zostanie podana żadna z nich, to *eject* spróbuje wszystkich czterech (co w większości przypadków daje zadowalające rezultaty)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:104 -msgid "" -"*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., " -"if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* " -"will follow the link and use the device that it points to." -msgstr "" -"*eject* może nie być w stanie wykryć, czy urządzenie jest zamontowane (np. " -"jeśli ma ono kilka nazw). Jeśli nazwa urządzenia jest dowiązaniem " -"symbolicznym, to *eject* podąży za nim i użyje urządzenia, na które ono " -"wskazuje." +msgid "*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* will follow the link and use the device that it points to." +msgstr "*eject* może nie być w stanie wykryć, czy urządzenie jest zamontowane (np. jeśli ma ono kilka nazw). Jeśli nazwa urządzenia jest dowiązaniem symbolicznym, to *eject* podąży za nim i użyje urządzenia, na które ono wskazuje." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:106 -msgid "" -"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will " -"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see " -"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not " -"attempt to eject the media." -msgstr "" -"Jeśli *eject* stwierdzi, że urządzenie może mieć kilka partycji, to spróbuje " -"odmontować wszystkie zamontowane partycje przed wysunięciem (zob. też opcję " -"*--no-partitions-unmount*). Jeśli odmontowanie się nie powiedzie, to program " -"nie będzie próbować wysuwać nośnika." +msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media." +msgstr "Jeśli *eject* stwierdzi, że urządzenie może mieć kilka partycji, to spróbuje odmontować wszystkie zamontowane partycje przed wysunięciem (zob. też opcję *--no-partitions-unmount*). Jeśli odmontowanie się nie powiedzie, to program nie będzie próbować wysuwać nośnika." # #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:108 -msgid "" -"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray " -"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command." -msgstr "" -"Można wysuwać płyty audio. Niektóre napędy CD-ROM nie pozwalają na " -"wysunięcie tacki, gdy w napędzie nie ma płyty. Niektóre urządzenia nie " -"obsługują komendy wsunięcia tacki." +msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command." +msgstr "Można wysuwać płyty audio. Niektóre napędy CD-ROM nie pozwalają na wysunięcie tacki, gdy w napędzie nie ma płyty. Niektóre urządzenia nie obsługują komendy wsunięcia tacki." # #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:110 -msgid "" -"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected " -"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the " -"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject " -"mode." -msgstr "" -"Jeśli uaktywniony został tryb automatycznego wysuwania, to zawsze po " -"wykonaniu tej komendy nastąpi wysunięcie nośnika. Nie wszystkie sterowniki " -"CD-ROM w jądrze Linuksa obsługują ten tryb. Nie ma sposobu na wykrycie, czy " -"tryb automatycznego wysuwania jest aktywny, czy nie." +msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode." +msgstr "Jeśli uaktywniony został tryb automatycznego wysuwania, to zawsze po wykonaniu tej komendy nastąpi wysunięcie nośnika. Nie wszystkie sterowniki CD-ROM w jądrze Linuksa obsługują ten tryb. Nie ma sposobu na wykrycie, czy tryb automatycznego wysuwania jest aktywny, czy nie." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:112 -msgid "" -"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root " -"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)." -msgstr "" -"Do uzyskania dostępu do plików urządzeń potrzebne są odpowiednie " -"uprawnienia. Aby wysuwać niektóre urządzenia (np. SCSI), należy działać jako " -"root." +msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)." +msgstr "Do uzyskania dostępu do plików urządzeń potrzebne są odpowiednie uprawnienia. Aby wysuwać niektóre urządzenia (np. SCSI), należy działać jako root." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:116 -msgid "" -"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat." -"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux " -"version." -msgstr "" -"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - pierwotny autor, mailto:kzak@redhat." -"com[Karel Zak] i mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - wersja util-" -"linux." +msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version." +msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - pierwotny autor, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] i mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - wersja util-linux." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:123 @@ -28877,249 +21233,189 @@ msgstr "*findmnt*(8), *lsblk*(8), *mount*(8), *umount*(8)" #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:2 #, no-wrap msgid "fallocate(1)" -msgstr "" +msgstr "fallocate(1)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:12 msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file" -msgstr "" +msgstr "fallocate - przydziela miejsce plikowi lub zwalnia miejsce pliku" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:16 -msgid "" -"*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_" -msgstr "" +msgid "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_" +msgstr "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _przesunięcie_] *-l* _długość_ [*-n*] _nazwa-pliku_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:18 msgid "*fallocate* *-d* [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_" -msgstr "" +msgstr "*fallocate* *-d* [*-o* _przesunięcie_] [*-l* _długość_] _nazwa-pliku_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:20 msgid "*fallocate* *-x* [*-o* _offset_] *-l* _length filename_" -msgstr "" +msgstr "*fallocate* *-x* [*-o* _przesunięcie_] *-l* _długość nazwa-pliku_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:24 -msgid "" -"*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, " -"either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the " -"*fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating " -"blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data " -"blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes." -msgstr "" +msgid "*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the *fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes." +msgstr "*fallocate* dłuży do konfiguracji przydziału przestrzeni dysku plikowi, tj. do jej zwolnienia lub przydzielenia. W przypadku systemów plików obsługujących wywołanie systemowe *fallocate*(2), przydział jest szybki i polega na przydzieleniu bloków i oznaczeniu ich jako niezainicjowane, zatem nie występuje wejście/wyjście do bloków danych. Jest to znacznie szybsze, niż tworzenie pliku wypełniając go zerami." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26 -msgid "" -"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure." -msgstr "" +msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure." +msgstr "*fallocate* zwraca status zakończenia równy 0 w przypadku powodzenia i 1 przy porażce." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30 -msgid "" -"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " -"PB, EB, ZB, and YB." -msgstr "" +msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB." +msgstr "Po argumentach _rozmiar_ i _przesunięcie_ mogą występować przyrostki binarne (2^N): KiB (=1024), MiB (=1024*1024) i tak dalej dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB oraz YiB (część \"iB\" jest opcjonalna, na przykład \"K\" ma to samo znaczenie, co \"KiB\") lub dziesiętne (10^N): KB (=1000), MB (=1000*1000) i podobnie dla GB, TB, PB, EB, ZB oraz YB." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32 -msgid "" -"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-" -"range* and *--posix* are mutually exclusive." -msgstr "" +msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-range* and *--posix* are mutually exclusive." +msgstr "Opcje *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-range* i *--posix* wzajemnie się wykluczają." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33 #, no-wrap msgid "*-c*, *--collapse-range*" -msgstr "" +msgstr "*-c*, *--collapse-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35 -msgid "" -"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to " -"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the " -"completion of the operation, the contents of the file starting at the " -"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and " -"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be " -"specified for the collapse-range operation." -msgstr "" +msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation." +msgstr "Usuwa zakres bajtów z pliku, bez pozostawiania dziury. Zakres bajtów do usunięcia rozpoczyna się na _przesunięciu_ i kontynuuje się przez _długość_ bajtów. Po ukończeniu operacji, zawartość pliku zaczynająca się w położeniu __przesunięcie__+_długość_ zostanie dodana w położeniu _przesunięcie_, a plik stanie się o _długość_ bajtów mniejszy. W przypadku tej operacji nie można użyć opcji *--keep-size*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37 -msgid "" -"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." -msgstr "" +msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." +msgstr "Dostępne od Linuksa 3.15 w systemach plików ext4 (tylko w przypadku plików z ekstentami) i XFS." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39 -msgid "" -"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in " -"order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ " -"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies " -"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such " -"a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this " -"requirement is violated." -msgstr "" +msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated." +msgstr "System plików może narzucić ograniczenia w ziarnistości operacji, aby zapewnić wydajną implementację. Zwykle _przesunięcie_ i _długość_ muszą być wielokrotnościami rozmiaru bloków logicznych systemu plików, która zależy od konfiguracji i typu systemu plików. Jeśli system plików posiada takie wymaganie, operacja zawiedzie z błędem *EINVAL* w przypadku jego naruszenia." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40 #, no-wrap msgid "*-d*, *--dig-holes*" -msgstr "" +msgstr "*-d*, *--dig-holes*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42 -msgid "" -"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using " -"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O " -"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* " -"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the " -"entire file is analyzed for holes." -msgstr "" +msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes." +msgstr "Wykrywa ciągi zer i tworzy z nich dziury. W ten sposób plik stanie się rzadki, bez zajmowania dodatkowej przestrzeni dysku. Minimalny rozmiar dziury zależy od rozmiaru bloku wejścia/wyjścia systemu plików (zwykle 4096 bajtów). Przy korzystaniu z tej opcji dorozumiane jest *--keep-size*. Jeśli nie poda się zakresu za pomocą opcji *--offset* i *--length*, to przeanalizowany pod kątem dziur zostanie cały plik." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44 -msgid "" -"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming " -"the destination file to the original, without the need for extra disk space." -msgstr "" +msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space." +msgstr "Można myśleć o tej opcji jako o wykonaniu polecenia \"*cp --sparse*\", a następnie zmianie nazwy pliku docelowego na pierwotną, bez konieczności zajmowania dodatkowej przestrzeni dysku." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46 msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems." -msgstr "" +msgstr "Listę obsługiwanych systemów plików opisano przy opcji *--punch-hole*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47 #, no-wrap msgid "*-i*, *--insert-range*" -msgstr "" +msgstr "*-i*, *--insert-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49 msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data." -msgstr "" +msgstr "Umieszcza dziurę o _długości_ bajtów poczynając od _przesunięcia_, przesuwając istniejące dane." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52 msgid "Specifies the length of the range, in bytes." -msgstr "" +msgstr "Określa długość zakresu, w bajtach." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:53 #, no-wrap msgid "*-n*, *--keep-size*" -msgstr "" +msgstr "*-n*, *--keep-size*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55 -msgid "" -"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate " -"blocks past EOF, which can be removed with a truncate." -msgstr "" +msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate." +msgstr "Nie modyfikuje pozornej długości pliku. W ten sposób mogą zostać przydzielone bloki poza końcem pliku, które można usunąć przycinając go." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58 msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes." -msgstr "" +msgstr "Określa początkowe przesunięcie zakresu, w bajtach." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:59 #, no-wrap msgid "*-p*, *--punch-hole*" -msgstr "" +msgstr "*-p*, *--punch-hole*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61 -msgid "" -"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at " -"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, " -"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are " -"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this " -"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time " -"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is " -"implied." -msgstr "" +msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied." +msgstr "Zwalnia przestrzeń (tj. tworzy dziurę) w zakresie bajtów poczynając od _przesunięcia_, kontynuując przez _długość_ bajtów. W podanym zakresie, częściowe bloki systemu plików są zerowane, a całe bloki systemu plików są usuwane z pliku. Po pomyślnym wywołaniu, kolejne odczyty z tego zakresu zwrócą zera. Opcji nie można łączyć z opcją *--zero-range*. Przy korzystaniu z tej opcji dorozumiane jest *--keep-size*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63 -msgid "" -"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since " -"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)." -msgstr "" +msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)." +msgstr "Obsługiwane w systemach plików XFS (od Linuksa 2.6.38), ext4 (od Linuksa 3.0), Btrfs (od Linuksa 3.7), tmpfs (od Linuksa 3.5) oraz gfs2 (od Linuksa 4.16)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66 msgid "Enable verbose mode." -msgstr "" +msgstr "Włącza tryb szczegółowy." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:67 #, no-wrap msgid "*-x*, *--posix*" -msgstr "" +msgstr "*-x*, *--posix*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69 -msgid "" -"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always " -"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported " -"by the underlying filesystem." -msgstr "" +msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem." +msgstr "Włącza tryb działania POSIX. W tym trybie operacji przydziału zawsze jest kończona, lecz może zająć dłużej, jeśli szybkie przydzielenie nie jest obsługiwane przez dany system plików." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70 #, no-wrap msgid "*-z*, *--zero-range*" -msgstr "" +msgstr "*-z*, *--zero-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72 -msgid "" -"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for " -"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the " -"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent " -"reads from this range will return zeroes." -msgstr "" +msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes." +msgstr "Zeruje przestrzeń w zakresie bajtów poczynając od _przesunięcia_ i kontynuując przez _długość_ bajtów. W podanym zakresie bloki są przydzielane w miejscach, w którym w pliku występują dziury. Po pomyślnym wywołaniu, kolejne odczyty z tego zakresu zwrócą zera." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74 -msgid "" -"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range " -"into unwritten extents. This approach means that the specified range will " -"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the " -"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update " -"metadata." -msgstr "" +msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata." +msgstr "Zerowanie w systemie plików próbuje się dokonać przez konwersję zakresu do niezapisanych ekstentów. Takie podejście oznacza, że podany zakres nie zostanie fizycznie wyzerowany na urządzeniu (z wyjątkiem częściowych bloków przy jego granicach), a wejście/wyjście jest w takim przypadku wymagane tylko do aktualizacji metadanych." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76 -msgid "" -"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification." -msgstr "" +msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification." +msgstr "Aby zapobiec modyfikacji długości pliku można podać opcję *--keep-size*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78 -msgid "" -"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." -msgstr "" +msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." +msgstr "Dostępne od Linuksa 3.14 w systemach plików ext4 (tylko w przypadku plików z ekstentami) i XFS." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85 -msgid "" -"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" +msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91 msgid "*truncate*(1), *fallocate*(2), *posix_fallocate*(3)" -msgstr "" +msgstr "*truncate*(1), *fallocate*(2), *posix_fallocate*(3)" #. Copyright 2003-2006 H. Peter Anvin - All Rights Reserved #. Permission is hereby granted, free of charge, to any person @@ -29144,324 +21440,257 @@ msgstr "" #: ../sys-utils/flock.1.adoc:26 #, no-wrap msgid "flock(1)" -msgstr "" +msgstr "flock(1)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:37 msgid "flock - manage locks from shell scripts" -msgstr "" +msgstr "flock - zarządza blokadami ze skryptów powłoki" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:41 msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ _command_ [_arguments_]" -msgstr "" +msgstr "*flock* [opcje] _plik_|_katalog_ _polecenie_ [_argumenty_]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:43 msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ *-c* _command_" -msgstr "" +msgstr "*flock* [opcje] _plik_|_katalog_ *-c* _polecenie_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:45 msgid "*flock* [options] _number_" -msgstr "" +msgstr "*flock* [opcje] _numer_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:49 -msgid "" -"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the " -"command line." -msgstr "" +msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line." +msgstr "Program zarządza blokami *flock*(2) z poziomu skryptów powłoki lub z wiersza poleceń." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:51 -msgid "" -"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution " -"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a " -"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate " -"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be " -"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available." -msgstr "" +msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available." +msgstr "Pierwsza i druga z powyższych postaci wywołania wiąże blokadę z wykonaniem _polecenia_, w podobny sposób do *su*(1) lub *newgrp*(1). Blokowany jest podany _plik_ lub _katalog_, który jest tworzony (przy odpowiednich uprawnieniach), jeśli jeszcze nie istniał. Domyślnie, jeśli blokada nie może być od razu pozyskana, *flock* poczeka, aż stanie się dostępna." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:53 -msgid "" -"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the " -"examples below for how that can be used." -msgstr "" +msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used." +msgstr "Trzecia postać używa otwartego pliku określonego _numerem_ deskryptora pliku. Przykłady podane poniżej wskazują na potencjalne zastosowania." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:58 msgid "Pass a single _command_, without arguments, to the shell with *-c*." -msgstr "" +msgstr "Przekazuje powłoce pojedyncze _polecenie_, bez argumentów, używając opcji *-c*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:59 #, no-wrap msgid "*-E*, *--conflict-exit-code* _number_" -msgstr "" +msgstr "*-E*, *--conflict-exit-code* _liczba_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:61 -msgid "" -"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting " -"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The " -"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255." -msgstr "" +msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255." +msgstr "Status zakończenia, używany gdy stosowana jest opcja *-n* i istnieje sprzeczna blokada, albo gdy stosowana jest opcja *-w* i osiągnie się czas przeterminowania. Domyślną wartością jest *1*. _Liczba_ musi być z zakresu od 0 do 255." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:64 -msgid "" -"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is " -"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is " -"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold " -"the lock." -msgstr "" +msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock." +msgstr "Nie rozgałęzia się przed wykonaniem _polecenia_. Przy wykonaniu, proces flock jest zastępowany _poleceniem_, które kontynuuje utrzymywanie blokady. Opcja ta jest niekompatybilna z *--close*, ponieważ wówczas nie istniałoby nic, co mogłoby utrzymywać blokadę." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:65 #, no-wrap msgid "*-e*, *-x*, *--exclusive*" -msgstr "" +msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:67 -msgid "" -"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default." -msgstr "" +msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default." +msgstr "Uzyskuje blokadę na wyłączność, czasem określaną jako blokadę zapisu. Tak jest domyślnie." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:68 #, no-wrap msgid "*-n*, *--nb*, *--nonblock*" -msgstr "" +msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:70 -msgid "" -"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-" -"E* option for the exit status used." -msgstr "" +msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used." +msgstr "Zawodzi zamiast czekać, gdy nie można od razu uzyskać blokady. Zob. opcję *-E*, aby poznać używany status zakończenia." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:71 #, no-wrap msgid "*-o*, *--close*" -msgstr "" +msgstr "*-o*, *--close*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:73 -msgid "" -"Close the file descriptor on which the lock is held before executing " -"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should " -"not be holding the lock." -msgstr "" +msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock." +msgstr "Zamyka deskryptor pliku na którym utrzymywana jest blokada, przed wykonaniem _polecenia_. Jest to przydatne, gdy _polecenie_ tworzy proces potomny, który nie powinien utrzymywać blokady." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:74 #, no-wrap msgid "*-s*, *--shared*" -msgstr "" +msgstr "*-s*, *--shared*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:76 msgid "Obtain a shared lock, sometimes called a read lock." -msgstr "" +msgstr "Uzyskuje blokadę współdzieloną, czasem określaną jako blokadę odczytu." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:77 #, no-wrap msgid "*-u*, *--unlock*" -msgstr "" +msgstr "*-u*, *--unlock*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:79 -msgid "" -"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically " -"dropped when the file is closed. However, it may be required in special " -"cases, for example if the enclosed command group may have forked a " -"background process which should not be holding the lock." -msgstr "" +msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock." +msgstr "Porzuca blokadę. Nie jest to zwykle wymagane, ponieważ blokada jest automatycznie porzucana przy zamykaniu pliku. Opcja może być wymagana w szczególnych przypadkach, na przykład gdy rozgraniczona grupa poleceń mogła zostać rozgałęziona w proces tła, który nie powinien utrzymywać blokady." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:80 #, no-wrap msgid "*-w*, *--wait*, *--timeout* _seconds_" -msgstr "" +msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _sekundy_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:82 -msgid "" -"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional " -"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero " -"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*." -msgstr "" +msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*." +msgstr "Zawodzi, gdy blokady nie uda się pozyskać w czasie _sekund_. Dozwolona jest wartość w postaci ułamka dziesiętnego. Opcja *-E* określa użyty w takim przypadku status zakończenia. Zerowa wartość _sekund_ jest interpretowana jako podanie opcji *--nonblock*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:83 #, no-wrap msgid "*--fcntl*" -msgstr "" +msgstr "*--fcntl*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:85 -msgid "" -"Instead of flock(2), apply an fcntl(2) open file description lock (that is, " -"using the F_OFD_SETLK (non-blocking) or F_OFD_SETLKW (blocking) commands). " -"These locks are independent of those applied via flock(2), but, unlike " -"traditional POSIX fcntl() locks (F_SETLK, F_SETLKW), have semantics matching " -"those of flock(2)." -msgstr "" +msgid "Instead of flock(2), apply an fcntl(2) open file description lock (that is, using the F_OFD_SETLK (non-blocking) or F_OFD_SETLKW (blocking) commands). These locks are independent of those applied via flock(2), but, unlike traditional POSIX fcntl() locks (F_SETLK, F_SETLKW), have semantics matching those of flock(2)." +msgstr "Zamiast flock(2), nakłada blokadę opisu otwartego pliku fcntl(2) (tzn. korzystając z poleceń F_OFD_SETLK (nieblokujące) lub F_OFD_SETLKW (blokujące)). Blokady te są niezależne od nałożonych za pomocą flock(2), lecz w przeciwieństwie do tradycyjnych blokad fcntl() POSIX (F_SETLK, F_SETLKW), mają zachowanie odpowiadające blokadom flock(2)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:87 msgid "This is only available on kernel versions >= 3.15." -msgstr "" +msgstr "Dostępne tylko w wersjach jądra >= 3.15." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:90 -msgid "" -"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be " -"obtained." -msgstr "" +msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained." +msgstr "Zgłasza jak długo zajęło pozyskanie blokady lub dlaczego nie udało się tego zrobić." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:96 -msgid "" -"The command uses exit status values for everything, except when " -"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire " -"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The " -"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255." -msgstr "" +msgid "The command uses exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255." +msgstr "Polecenie korzysta z wartości statusu zakończenia z we wszystkich przypadkach, z wyjątkiem podania opcji *-n* lub *-w*, zgłaszających niepowodzenia w pozyskaniu blokady ze statusem zakończenia podanym opcją *-E* lub z domyślną wartością 1. Status zakończenia określony przez *-E* musi mieścić się w zakresie 0 do 255." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:98 -msgid "" -"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the " -"exit status is that of the child command." -msgstr "" +msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command." +msgstr "Przy korzystaniu z wariantu _polecenie_, jeśli wykonanie polecenia potomnego powiodło się, statusem zakończenia będzie status polecenia potomnego." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:102 msgid "*flock* does not detect deadlock. See *flock*(2) for details." -msgstr "" +msgstr "*flock* nie wykrywa zakleszczeń. Więcej szczegółów w podręczniku *flock*(2)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:104 -msgid "" -"Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of " -"*flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) " -"and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there." -msgstr "" +msgid "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of *flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there." +msgstr "Niektóre systemy plików (np. NFS i CIFS) mają ograniczoną implementację *flock*(2) i flock może zawsze zawieść. Więcej szczegółów w podręcznikach *flock*(2), *nfs*(5) oraz *mount.cifs*(8). W zależności od opcji montowania, flock może na nich zawsze zawodzić." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:108 msgid "Note that \"shell> \" in examples is a command line prompt." -msgstr "" +msgstr "Proszę zwrócić uwagę, że \"shell> \" w poniższych przykładach jest znakiem zachęty wiersza poleceń." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:109 #, no-wrap msgid "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?" -msgstr "" +msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:111 -msgid "" -"Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail." -msgstr "" +msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail." +msgstr "Ustawia blokadę na wyłączność na katalogu _/tmp_, zatem drugie polecenie zawiedzie." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:112 #, no-wrap msgid "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?" -msgstr "" +msgstr "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:114 -msgid "" -"Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. " -"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." -msgstr "" +msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." +msgstr "Ustawia blokadę współdzieloną na katalogu _/tmp_, zatem drugie polecenie nie zawiedzie. Proszę zauważyć, że próba uzyskania blokady na wyłączność drugim poleceniem zawiedzie." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:115 #, no-wrap msgid "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'" -msgstr "" +msgstr "shell> flock -x lokalny-plik-blokady echo 'a b c'" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:117 -msgid "" -"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'." -msgstr "" +msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'." +msgstr "Uzyskuje blokadę na wyłączność \"lokalny-plik-blokady\" przed wykonaniem echo z argumentem 'a b c'." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:118 #, no-wrap msgid "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9>/var/lock/mylockfile" -msgstr "" +msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... polecenia wykonane pod blokadą ...; ) 9>/var/lock/mojplikblokady" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:120 -msgid "" -"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file " -"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be " -"created if it does not already exist, however, write permission is required. " -"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is " -"required." -msgstr "" +msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required." +msgstr "Postać ta jest wygodna w skryptach powłoki. Tryb, z którego korzysta się do otwarcia pliku nie ma znaczenia dla *flock*; korzystanie z _>_ lub _>>_ pozwala na utworzenie pliku blokady, jeśli jeszcze nie istnieje, jednak potrzebne jest do tego uprawnienie do zapisu. Użycie _<_ wymaga, aby plik już istniał, ale wymaga jest wówczas tylko uprawnienie do odczytu." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:121 #, no-wrap msgid "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" \"$0\" \"$@\" || : " -msgstr "" +msgstr "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" \"$0\" \"$@\" || : " #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:123 -msgid "" -"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the " -"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the " -"first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell " -"script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-" -"blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing " -"itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment " -"variable to the right value so it doesn't run again." -msgstr "" +msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again." +msgstr "Przydatny kod szablonowy do skryptów powłoki. Należy go umieścić na początku skryptu powłoki, który ma być objęty blokadą; zablokuje się on automatycznie przy pierwszym uruchomieniu. Jeśli zmienna środowiskowa *$FLOCKER* nie jest ustawiona, gdy skrypt powłoki zostanie uruchomiony, kod wykonuje *flock* oraz uzyskuje nieblokującą blokada na wyłączność (używając samego skryptu jako pliku blokady) przed ponownym wykonaniem się z prawidłowymi argumentami. Ustawia również zmienną środowiskową *FLOCKER* na prawidłową wartość, dzięki czemu polecenie nie będzie mogło być wykonane ponownie." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:124 #, no-wrap msgid "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4" -msgstr "" +msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/mojplikblokady; shell> flock -n 4" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:126 -msgid "" -"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. " -"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, " -"then *flock* is used to lock the descriptor." -msgstr "" +msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor." +msgstr "Postać przydatna do blokowania pliku bez tworzenia podprocesu. Powłoka otwiera plik blokady do odczytu i zapisu jako deskryptor pliku 4, a następnie używa *flock* do zablokowania deskryptora." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:130 msgid "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]" -msgstr "" +msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]" #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated. #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:135 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see " -"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr "" +msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "Prawa autorskie zastrzeżone {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. Jest to wolne oprogramowanie; warunki rozpowszechniania znajdują się w źródle programu. NIE ma gwarancji, nawet PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ czy PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:140 msgid "*flock*(2), *fcntl*(2)" -msgstr "" +msgstr "*flock*(2), *fcntl*(2)" #. type: Title = #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:2 @@ -29472,8 +21701,7 @@ msgstr "fsfreeze(8)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12 msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" -msgstr "" -"fsfreeze - wstrzymuje dostęp do systemu plików (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" +msgstr "fsfreeze - wstrzymuje dostęp do systemu plików (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16 @@ -29487,48 +21715,23 @@ msgstr "*fsfreeze* wstrzymuje lub wznawia dostęp do systemu plików." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:22 -msgid "" -"*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image " -"on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that " -"support the creation of snapshots." -msgstr "" -"*fsfreeze* powstrzymuje nowy dostęp do systemu plików, tworząc stabilny " -"obraz na dysku. *fsfreeze* jest przeznaczony do użytku przez urządzenia " -"sprzętowego RAID-u, które obsługują tworzenie migawek." +msgid "*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that support the creation of snapshots." +msgstr "*fsfreeze* powstrzymuje nowy dostęp do systemu plików, tworząc stabilny obraz na dysku. *fsfreeze* jest przeznaczony do użytku przez urządzenia sprzętowego RAID-u, które obsługują tworzenie migawek." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:24 -msgid "" -"*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper " -"(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot " -"creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page." -msgstr "" -"*fsfreeze* nie jest wymagany przy urządzeniach *device-mapper*. Device-" -"mapper (i LVM) automatycznie zamrażają system plików na urządzeniu przy " -"żądaniu utworzenia migawki. Więcej informacji w podręczniku *dmsetup*(8)." +msgid "*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper (and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page." +msgstr "*fsfreeze* nie jest wymagany przy urządzeniach *device-mapper*. Device-mapper (i LVM) automatycznie zamrażają system plików na urządzeniu przy żądaniu utworzenia migawki. Więcej informacji w podręczniku *dmsetup*(8)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26 -msgid "" -"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the " -"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see " -"*mount*(8))." -msgstr "" -"Argument _punkt-montowania_ jest ścieżką katalogu, gdzie zamontowano system " -"plików. System plików musi być zamontowany, aby mógł zostać zamrożony (zob. " -"*mount*(8))." +msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))." +msgstr "Argument _punkt-montowania_ jest ścieżką katalogu, gdzie zamontowano system plików. System plików musi być zamontowany, aby mógł zostać zamrożony (zob. *mount*(8))." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28 -msgid "" -"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is " -"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for " -"more details see *mount*(8))." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że wstrzymane są również aktualizacje znaczników czasu " -"dostępu do plików, jeśli system plików zamontowano z tradycyjnym ustawieniem " -"atime (opcja montowania *strictatime*, więcej szczegółów w podręczniku " -"*mount*(8))." +msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))." +msgstr "Proszę zauważyć, że wstrzymane są również aktualizacje znaczników czasu dostępu do plików, jeśli system plików zamontowano z tradycyjnym ustawieniem atime (opcja montowania *strictatime*, więcej szczegółów w podręczniku *mount*(8))." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31 @@ -29538,35 +21741,13 @@ msgstr "*-f*, *--freeze*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33 -msgid "" -"This option requests the specified filesystem to be frozen from new " -"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the " -"filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, " -"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, " -"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to " -"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be " -"unfrozen." -msgstr "" -"Opcja żąda wstrzymania nowych modyfikacji na podanym systemie plików. Po jej " -"wybraniu, wszystkie trwające transakcje w systemie plików mogą być " -"ukończone, nowe wywołania systemowe *write*(2) są zawieszane, zawieszane są " -"inne wywołania systemowe modyfikujące system plików, natomiast wszelkie " -"zmodyfikowane (dirty) dane, metadane i informacje dziennika są zapisywane na " -"dysk. Wszystkie procesy próbujące zapisać na zamrożony system plików " -"zablokują, oczekując na odmrożenie systemu plików." +msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen." +msgstr "Opcja żąda wstrzymania nowych modyfikacji na podanym systemie plików. Po jej wybraniu, wszystkie trwające transakcje w systemie plików mogą być ukończone, nowe wywołania systemowe *write*(2) są zawieszane, zawieszane są inne wywołania systemowe modyfikujące system plików, natomiast wszelkie zmodyfikowane (dirty) dane, metadane i informacje dziennika są zapisywane na dysk. Wszystkie procesy próbujące zapisać na zamrożony system plików zablokują, oczekując na odmrożenie systemu plików." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35 -msgid "" -"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain " -"information on files that are still in the process of unlinking. These files " -"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of " -"the snapshot is complete." -msgstr "" -"Proszę zauważyć, że nawet po zamrożeniu, system plików na dysku może " -"zawierać informacje o plikach, które są wciąż w trakcie odlinkowywania. " -"Pliki te nie zostaną odlinkowane, dopóki system plików nie zostanie " -"odmrożony lub nie ukończy się czyste montowanie migawki." +msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete." +msgstr "Proszę zauważyć, że nawet po zamrożeniu, system plików na dysku może zawierać informacje o plikach, które są wciąż w trakcie odlinkowywania. Pliki te nie zostaną odlinkowane, dopóki system plików nie zostanie odmrożony lub nie ukończy się czyste montowanie migawki." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36 @@ -29576,14 +21757,8 @@ msgstr "*-u*, *--unfreeze*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38 -msgid "" -"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to " -"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are " -"unblocked and allowed to complete." -msgstr "" -"Opcja służy do odmrożenia systemu plików, pozwalając na kontynuację działań " -"operacji. Wszystkie dotychczas zablokowane przez zamrożenie modyfikacje " -"systemu plików są odblokowywane i mogą się ukończyć." +msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete." +msgstr "Opcja służy do odmrożenia systemu plików, pozwalając na kontynuację działań operacji. Wszystkie dotychczas zablokowane przez zamrożenie modyfikacje systemu plików są odblokowywane i mogą się ukończyć." #. type: Title == #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41 @@ -29593,19 +21768,8 @@ msgstr "OBSŁUGA SYSTEMÓW PLIKÓW" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44 -msgid "" -"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. " -"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, " -"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as " -"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a " -"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it." -msgstr "" -"Polecenie będzie działać tylko w systemach plików obsługujących zamrażanie. " -"Są to (na 18.12.2016 r.): *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, " -"*reiserfs* i *xfs*. Lista ta może być niekompletna, ponieważ coraz więcej " -"systemów plików zyskuje tę możliwość. W razie wątpliwości, najłatwiej " -"przekonać się o obsłudze przez system plików, tworząc niewielkie montowanie " -"pętli (loopback) i testując zamrożenie go." +msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it." +msgstr "Polecenie będzie działać tylko w systemach plików obsługujących zamrażanie. Są to (na 18.12.2016 r.): *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* i *xfs*. Lista ta może być niekompletna, ponieważ coraz więcej systemów plików zyskuje tę możliwość. W razie wątpliwości, najłatwiej przekonać się o obsłudze przez system plików, tworząc niewielkie montowanie pętli (loopback) i testując zamrożenie go." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48 @@ -29667,55 +21831,23 @@ msgstr "fstab - statyczna informacja o systemach plików" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54 -msgid "" -"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the " -"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is " -"the duty of the system administrator to properly create and maintain this " -"file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), " -"*mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their " -"thing." -msgstr "" -"Plik *fstab* zawiera opisowe informacje na temat różnych systemów plików, " -"które mogą zostać zamontowane w systemie. *fstab* jest wyłącznie czytany " -"przez programy i nie jest przez nie zapisywany; prawidłowe utworzenie tego " -"pliku i zarządzanie nim jest obowiązkiem administratora. Kolejność rekordów " -"w pliku *fstab* jest istotna, ponieważ *fsck*(8), *mount*(8) i *umount*(8), " -"w celu wykonania swoich zadań, dane z pliku *fstab* pobierają sekwencyjnie." +msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing." +msgstr "Plik *fstab* zawiera opisowe informacje na temat różnych systemów plików, które mogą zostać zamontowane w systemie. *fstab* jest wyłącznie czytany przez programy i nie jest przez nie zapisywany; prawidłowe utworzenie tego pliku i zarządzanie nim jest obowiązkiem administratora. Kolejność rekordów w pliku *fstab* jest istotna, ponieważ *fsck*(8), *mount*(8) i *umount*(8), w celu wykonania swoich zadań, dane z pliku *fstab* pobierają sekwencyjnie." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56 -msgid "" -"The file is not read by *mount*(8) only but often is used by many other " -"tools and daemons, and proper functionality may require additional steps. " -"For example, on systemd-based systems, it's recommended to use *systemctl " -"daemon-reload* after *fstab* modification." -msgstr "" -"Plik nie jest odczytywany jedynie przez *mount*(8), lecz jest używany przez " -"wiele innych narzędzi i demonów, a poprawna funkcjonalność może wymagać " -"podjęcia dodatkowych kroków. Na przykład, w systemach korzystających z " -"systemd, zaleca się wykonać *systemctl daemon-reload* po zmodyfikowaniu " -"pliku *fstab*." +msgid "The file is not read by *mount*(8) only but often is used by many other tools and daemons, and proper functionality may require additional steps. For example, on systemd-based systems, it's recommended to use *systemctl daemon-reload* after *fstab* modification." +msgstr "Plik nie jest odczytywany jedynie przez *mount*(8), lecz jest używany przez wiele innych narzędzi i demonów, a poprawna funkcjonalność może wymagać podjęcia dodatkowych kroków. Na przykład, w systemach korzystających z systemd, zaleca się wykonać *systemctl daemon-reload* po zmodyfikowaniu pliku *fstab*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58 -msgid "" -"Each filesystem is described on a separate line, with fields separated by " -"tabs or spaces. The line is split into fields before being parsed. This " -"means that any spaces or tabs within the fields must be escaped using \\040 " -"or \\011, even within quoted strings (e.g. LABEL=\"foo\\040bar\")." -msgstr "" -"Każdy system plików jest opisany w oddzielnym wierszu, z polami " -"rozdzielonymi tabulatorami lub spacjami. Każdy wiersz jest dzielony na pola " -"przed przetworzeniem. Oznacza to, że spacje i tabulatory w polach muszą być " -"chronione za pomocą \\040 lub \\011, nawet jeśli występują wewnątrz " -"cytowanych łańcuchów (np. LABEL=\"foo\\040bar\")." +msgid "Each filesystem is described on a separate line, with fields separated by tabs or spaces. The line is split into fields before being parsed. This means that any spaces or tabs within the fields must be escaped using \\040 or \\011, even within quoted strings (e.g. LABEL=\"foo\\040bar\")." +msgstr "Każdy system plików jest opisany w oddzielnym wierszu, z polami rozdzielonymi tabulatorami lub spacjami. Każdy wiersz jest dzielony na pola przed przetworzeniem. Oznacza to, że spacje i tabulatory w polach muszą być chronione za pomocą \\040 lub \\011, nawet jeśli występują wewnątrz cytowanych łańcuchów (np. LABEL=\"foo\\040bar\")." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:60 msgid "Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored." -msgstr "" -"Wiersze rozpoczynające się od znaku \"#\" są komentarzami. Puste wiersze są " -"ignorowane." +msgstr "Wiersze rozpoczynające się od znaku \"#\" są komentarzami. Puste wiersze są ignorowane." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:62 @@ -29736,84 +21868,33 @@ msgstr "Pierwsze pole (_fs_spec_)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70 -msgid "" -"This field describes the block special device, remote filesystem or " -"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device " -"to be enabled." -msgstr "" -"Pole opisuje specjalne urządzenie blokowe, zdalny system plików lub obraz " -"systemu plików do urządzenia pętli (loop) przeznaczony do zamontowania albo " -"plik wymiany lub partycję wymiany do włączenia." +msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device to be enabled." +msgstr "Pole opisuje specjalne urządzenie blokowe, zdalny system plików lub obraz systemu plików do urządzenia pętli (loop) przeznaczony do zamontowania albo plik wymiany lub partycję wymiany do włączenia." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72 -msgid "" -"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " -"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ " -"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _:_, e.g., _knuth." -"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will " -"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for " -"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, " -"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*." -msgstr "" -"W przypadku zwykłych montowań, będzie to (dowiązanie do) węzła specjalnego " -"urządzenia blokowego (utworzonego przez *mknod*(2)) do urządzenia do " -"zamontowania, np. _/dev/cdrom_ lub _/dev/sdb7_. Do montowań NFS będzie to " -":, np. _knuth.aeb.nl:/_. W przypadku systemów, które nie są " -"powiązane z fizycznymi dyskami, można użyć dowolnego łańcucha znaków; " -"łańcuch ten będzie wyświetlany na przykład w wyjściu polecenia *df*(1). " -"Typowym użyciem jest _proc_ w przypadku systemu plików *procfs*; _mem_, " -"_none_ lub _tmpfs_ w przypadku *tmpfs*. Inne specjalne systemy plików jak " -"*udev* lub *sysfs* zazwyczaj nie są wpisywane do pliku *fstab*." +msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _:_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*." +msgstr "W przypadku zwykłych montowań, będzie to (dowiązanie do) węzła specjalnego urządzenia blokowego (utworzonego przez *mknod*(2)) do urządzenia do zamontowania, np. _/dev/cdrom_ lub _/dev/sdb7_. Do montowań NFS będzie to :, np. _knuth.aeb.nl:/_. W przypadku systemów, które nie są powiązane z fizycznymi dyskami, można użyć dowolnego łańcucha znaków; łańcuch ten będzie wyświetlany na przykład w wyjściu polecenia *df*(1). Typowym użyciem jest _proc_ w przypadku systemu plików *procfs*; _mem_, _none_ lub _tmpfs_ w przypadku *tmpfs*. Inne specjalne systemy plików jak *udev* lub *sysfs* zazwyczaj nie są wpisywane do pliku *fstab*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74 -msgid "" -"LABEL=