From: Antonio Ceballos Roa Date: Mon, 4 Dec 2023 12:20:13 +0000 (+0100) Subject: po: update es.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.39.3~6 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=7e147d16c06f14b3f760b620d4f359cef12fe4ad;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update es.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c67ced0a73..e6f79104ea 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-17 10:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-19 10:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-22 17:45+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "no hay suficientes argumentos" #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 -#: sys-utils/dmesg.c:547 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 +#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389 @@ -97,7 +97,8 @@ msgstr "número de partición no válido" msgid "invalid start argument" msgstr "argumento de comienzo no válido" -#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115 +#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 +#: misc-utils/fadvise.c:115 msgid "invalid length argument" msgstr "argumento de longitud no válido" @@ -229,8 +230,8 @@ msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764 -#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488 -#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743 +#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495 +#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742 msgid "no device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo" @@ -496,7 +497,8 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" msgid "Select label type" msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" -#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492 +#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." @@ -643,7 +645,8 @@ msgstr "Nuevo tamaño:" msgid "Partition %zu resized." msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595 +#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:595 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura." @@ -729,7 +732,7 @@ msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350 -#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1505 text-utils/hexdump.c:114 +#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121 msgid "unsupported color mode" msgstr "modo de color no implementado" @@ -785,8 +788,8 @@ msgstr "" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92 -#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 +#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" @@ -833,7 +836,7 @@ msgstr "argumento no válido - repair" #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251 -#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:549 sys-utils/fallocate.c:201 +#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 @@ -1155,21 +1158,21 @@ msgstr "modo de borrado no implementado" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 -#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 -#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 -#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 -#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207 -#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1585 -#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:925 -#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867 -#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937 -#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71 -#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270 -#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 -#: text-utils/more.c:2096 +#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 +#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 +#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 +#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 +#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 +#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 +#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 +#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 +#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096 msgid "bad usage" msgstr "uso incorrecto" @@ -1252,7 +1255,7 @@ msgstr "fallo al reservar iterador" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357 -#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1971 +#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311 @@ -1270,7 +1273,7 @@ msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299 -#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555 text-utils/column.c:579 +#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584 msgid "failed to allocate output line" msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida" @@ -1295,7 +1298,7 @@ msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida" #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 -#: text-utils/column.c:562 +#: text-utils/column.c:568 msgid "failed to add output data" msgstr "no se han podido añadir los datos de salida" @@ -2038,7 +2041,7 @@ msgstr "la opción '%s' necesita un argumento" msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "argumento de -r no válido: %d" -#: disk-utils/fsck.c:1658 +#: disk-utils/fsck.c:1648 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar" @@ -2775,7 +2778,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115 -#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:690 sys-utils/wdctl.c:457 +#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1255 msgid "write failed" @@ -2992,7 +2995,7 @@ msgstr "" " -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n" " especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n" -#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292 +#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format @@ -3474,7 +3477,7 @@ msgstr " -U, --uuid UUID especifica el uuid que se utilizará\n" #: disk-utils/mkswap.c:195 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --endianness= especifica la «endianness» que se va a utilizar (%s, %s o %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid " --verbose verbose output\n" @@ -3727,7 +3730,7 @@ msgstr "opciones de la partición" msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)" -#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:553 sys-utils/losetup.c:669 +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt" @@ -3746,7 +3749,7 @@ msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n" msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente" -#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:602 +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" @@ -3855,7 +3858,7 @@ msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792 -#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1985 +#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360 @@ -4339,7 +4342,7 @@ msgstr "número de partición no especificado" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421 -#: sys-utils/losetup.c:801 +#: sys-utils/losetup.c:784 msgid "unexpected arguments" msgstr "argumentos inesperados" @@ -4482,7 +4485,7 @@ msgstr " Ejemplo:\n" msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1680 +#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674 msgid "unsupported command" msgstr "orden no admitida" @@ -4988,22 +4991,22 @@ msgstr "%s de %s" #: include/c.h:496 msgid "features:" -msgstr "" +msgstr "características:" #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833 msgid "write error" msgstr "error de escritura" -#: include/colors.h:29 +#: include/colors.h:27 msgid "colors are enabled by default" msgstr "los colores están activados por omisión" -#: include/colors.h:31 +#: include/colors.h:29 msgid "colors are disabled by default" msgstr "los colores están desactivados por omisión" -#: include/env.h:30 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203 +#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241 #, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" @@ -5837,7 +5840,7 @@ msgstr "Haiku BFS" #: include/pt-gpt-partnames.h:276 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition" -msgstr "" +msgstr "Partición de arranque del Armada 3700 de Marvell" #: include/pt-mbr-partnames.h:5 msgid "Empty" @@ -6190,7 +6193,7 @@ msgstr "DOS secondary" #: include/pt-mbr-partnames.h:108 msgid "EBBR protective" -msgstr "" +msgstr "EBBR protectivo" #: include/pt-mbr-partnames.h:110 msgid "VMware VMKCORE" @@ -6429,7 +6432,7 @@ msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s. (No olvide escribir también la etiqu msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777 +#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776 msgid "Syncing disks." msgstr "Se están sincronizando los discos." @@ -6458,60 +6461,60 @@ msgstr "TamañoB" msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:767 +#: libfdisk/src/context.c:766 #, c-format msgid "%s: fsync device failed" msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado" -#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619 +#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo" -#: libfdisk/src/context.c:855 +#: libfdisk/src/context.c:854 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones." -#: libfdisk/src/context.c:863 +#: libfdisk/src/context.c:862 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones." -#: libfdisk/src/context.c:865 +#: libfdisk/src/context.c:864 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)." -#: libfdisk/src/context.c:955 +#: libfdisk/src/context.c:954 #, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu" -#: libfdisk/src/context.c:964 +#: libfdisk/src/context.c:963 #, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu" -#: libfdisk/src/context.c:984 +#: libfdisk/src/context.c:983 #, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu" -#: libfdisk/src/context.c:990 +#: libfdisk/src/context.c:989 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio." -#: libfdisk/src/context.c:1194 +#: libfdisk/src/context.c:1193 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cilindro" msgstr[1] "cilindros" -#: libfdisk/src/context.c:1195 +#: libfdisk/src/context.c:1194 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sector" msgstr[1] "sectores" -#: libfdisk/src/context.c:1551 +#: libfdisk/src/context.c:1550 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Configuración de la geometría incompleta." @@ -6795,7 +6798,7 @@ msgstr "Nuevo principio de datos" #: libfdisk/src/dos.c:2735 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk." -msgstr "" +msgstr "El nuevo comienzo de la partición se solapa con el área de etiqueta del disco. Tenga mucho cuidado cuando utilice la partición. Podría perder todas las particiones del disco." #: libfdisk/src/dos.c:2781 #, c-format @@ -7177,11 +7180,11 @@ msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto." msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones" -#: libfdisk/src/partition.c:879 +#: libfdisk/src/partition.c:871 msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" -#: libfdisk/src/partition.c:1373 +#: libfdisk/src/partition.c:1365 #, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu." @@ -7194,23 +7197,23 @@ msgstr "desconocido" #: libfdisk/src/script.c:820 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device." -msgstr "" +msgstr "El script y el tamaño de sector del dispositivo difieren; los tamaños se recalcularán para coincidir con el dispositivo." #: libfdisk/src/script.c:1037 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors" -msgstr "" +msgstr "No se puede recalcular el comienzo de la partición para los sectores del dispositivo" #: libfdisk/src/script.c:1095 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors" -msgstr "" +msgstr "No se puede recalcular el tamaño de la partición para los sectores del dispositivo" #: libfdisk/src/script.c:1554 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch." -msgstr "" +msgstr "Ignora la cabecera «first-lba» por discordancia con el tamaño del sector" #: libfdisk/src/script.c:1558 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch." -msgstr "" +msgstr "Ignora la cabecera «last-lba» por discordancia con el tamaño del sector" #: libfdisk/src/sgi.c:46 msgid "SGI volhdr" @@ -7650,310 +7653,304 @@ msgstr "no se ha podido obtener %s: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales" -#: libmount/src/context.c:2729 +#: libmount/src/context.c:2700 #, c-format msgid "operation failed: %m" msgstr "la operación falló: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1417 +#: libmount/src/context_mount.c:1404 #, c-format msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar" -#: libmount/src/context_mount.c:1427 +#: libmount/src/context_mount.c:1414 #, c-format msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" msgstr "ATENCIÓN: origen protegido contra escritura; se monta como solo lectura" -#: libmount/src/context_mount.c:1441 +#: libmount/src/context_mount.c:1428 #, c-format msgid "operation permitted for root only" msgstr "operación autorizada solo a root" -#: libmount/src/context_mount.c:1445 +#: libmount/src/context_mount.c:1432 #, c-format msgid "%s is already mounted" msgstr "%s ya está montado" -#: libmount/src/context_mount.c:1451 +#: libmount/src/context_mount.c:1438 #, c-format msgid "can't find in %s" msgstr "no se puede encontrar en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1454 +#: libmount/src/context_mount.c:1441 #, c-format msgid "can't find mount point in %s" msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1457 +#: libmount/src/context_mount.c:1444 #, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1462 +#: libmount/src/context_mount.c:1449 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t or wipefs(8)" msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t o wipefs(8)" -#: libmount/src/context_mount.c:1467 +#: libmount/src/context_mount.c:1454 #, c-format msgid "failed to determine filesystem type" msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros" -#: libmount/src/context_mount.c:1468 +#: libmount/src/context_mount.c:1455 #, c-format msgid "no valid filesystem type specified" msgstr "no se ha especificado un tipo de sistema de ficheros válido" -#: libmount/src/context_mount.c:1475 +#: libmount/src/context_mount.c:1462 #, c-format msgid "can't find %s" msgstr "no se puede encontrar %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1477 +#: libmount/src/context_mount.c:1464 #, c-format msgid "no mount source specified" msgstr "no se ha especificado origen de montaje" -#: libmount/src/context_mount.c:1488 +#: libmount/src/context_mount.c:1475 #, c-format msgid "failed to parse mount options '%s': %m" msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje '%s': %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1489 +#: libmount/src/context_mount.c:1476 #, c-format msgid "failed to parse mount options '%s'" msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje '%s'" -#: libmount/src/context_mount.c:1492 +#: libmount/src/context_mount.c:1479 #, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1493 +#: libmount/src/context_mount.c:1480 #, c-format msgid "failed to parse mount options" msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje" -#: libmount/src/context_mount.c:1498 +#: libmount/src/context_mount.c:1485 #, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1502 +#: libmount/src/context_mount.c:1489 #, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1506 libmount/src/context_umount.c:1263 +#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263 #, c-format msgid "locking failed" msgstr "fallo al bloquear" -#: libmount/src/context_mount.c:1510 libmount/src/context_umount.c:1269 +#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277 #, c-format msgid "failed to switch namespace" msgstr "error al cambiar el espacio de nombres" -#: libmount/src/context_mount.c:1514 +#: libmount/src/context_mount.c:1501 #, c-format msgid "filesystem already mounted" msgstr "el sistema de ficheros ya está montado" -#: libmount/src/context_mount.c:1517 +#: libmount/src/context_mount.c:1504 #, c-format msgid "mount failed: %m" msgstr "el montaje ha fallado: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1527 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping" -msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags" -msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido adjuntar el idmapping" - -#: libmount/src/context_mount.c:1533 +#: libmount/src/context_mount.c:1514 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario" -#: libmount/src/context_mount.c:1539 +#: libmount/src/context_mount.c:1520 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres" -#: libmount/src/context_mount.c:1545 +#: libmount/src/context_mount.c:1526 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m" msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el propietario: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1551 +#: libmount/src/context_mount.c:1532 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m" msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el modo: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1557 +#: libmount/src/context_mount.c:1538 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping" msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido adjuntar el idmapping" -#: libmount/src/context_mount.c:1563 +#: libmount/src/context_mount.c:1544 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1584 login-utils/newgrp.c:228 -#, c-format -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" - -#: libmount/src/context_mount.c:1586 libmount/src/context_mount.c:1629 +#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607 #, c-format msgid "mount point is not a directory" msgstr "el punto de montaje no es un directorio" -#: libmount/src/context_mount.c:1588 +#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228 +#, c-format +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +#: libmount/src/context_mount.c:1566 #, c-format msgid "must be superuser to use mount" msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount" -#: libmount/src/context_mount.c:1595 +#: libmount/src/context_mount.c:1573 #, c-format msgid "mount point is busy" msgstr "punto de montaje ocupado" -#: libmount/src/context_mount.c:1602 +#: libmount/src/context_mount.c:1580 #, c-format msgid "%s already mounted on %s" msgstr "%s ya está montado en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1606 +#: libmount/src/context_mount.c:1584 #, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado" -#: libmount/src/context_mount.c:1611 +#: libmount/src/context_mount.c:1589 #, c-format msgid "mount point does not exist" msgstr "el punto de montaje no existe" -#: libmount/src/context_mount.c:1614 +#: libmount/src/context_mount.c:1592 #, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino" -#: libmount/src/context_mount.c:1619 +#: libmount/src/context_mount.c:1597 #, c-format msgid "special device %s does not exist" msgstr "el dispositivo especial %s no existe" -#: libmount/src/context_mount.c:1622 libmount/src/context_mount.c:1638 -#: libmount/src/context_mount.c:1722 libmount/src/context_mount.c:1745 +#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616 +#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723 #, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1634 +#: libmount/src/context_mount.c:1612 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)" -#: libmount/src/context_mount.c:1646 +#: libmount/src/context_mount.c:1624 #, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta" -#: libmount/src/context_mount.c:1648 +#: libmount/src/context_mount.c:1626 #, c-format msgid "not mount point or bad option" msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta" -#: libmount/src/context_mount.c:1651 +#: libmount/src/context_mount.c:1629 #, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido" -#: libmount/src/context_mount.c:1655 +#: libmount/src/context_mount.c:1633 #, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount. helper program" msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount." -#: libmount/src/context_mount.c:1659 +#: libmount/src/context_mount.c:1637 #, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error" -#: libmount/src/context_mount.c:1666 +#: libmount/src/context_mount.c:1644 #, c-format msgid "mount table full" msgstr "tabla de dispositivos montados completa" -#: libmount/src/context_mount.c:1671 +#: libmount/src/context_mount.c:1649 #, c-format msgid "can't read superblock on %s" msgstr "no se puede leer el superbloque en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1678 +#: libmount/src/context_mount.c:1656 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" -#: libmount/src/context_mount.c:1681 +#: libmount/src/context_mount.c:1659 #, c-format msgid "unknown filesystem type" msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido" -#: libmount/src/context_mount.c:1690 +#: libmount/src/context_mount.c:1668 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?" -#: libmount/src/context_mount.c:1693 +#: libmount/src/context_mount.c:1671 #, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\"" -#: libmount/src/context_mount.c:1696 +#: libmount/src/context_mount.c:1674 #, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques; pruebe \"-o loop\"" -#: libmount/src/context_mount.c:1698 +#: libmount/src/context_mount.c:1676 #, c-format msgid "%s is not a block device" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" -#: libmount/src/context_mount.c:1705 +#: libmount/src/context_mount.c:1683 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido" -#: libmount/src/context_mount.c:1713 +#: libmount/src/context_mount.c:1691 #, c-format msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "no se puede montar %s para solo lectura" -#: libmount/src/context_mount.c:1715 +#: libmount/src/context_mount.c:1693 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura" -#: libmount/src/context_mount.c:1717 +#: libmount/src/context_mount.c:1695 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura" -#: libmount/src/context_mount.c:1719 +#: libmount/src/context_mount.c:1697 #, c-format msgid "bind %s failed" msgstr "el vínculo %s falló" -#: libmount/src/context_mount.c:1730 +#: libmount/src/context_mount.c:1708 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1737 +#: libmount/src/context_mount.c:1715 #, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s" @@ -8051,7 +8048,7 @@ msgstr "No se pueden analizar los ficheros de órdenes: %s" #: lib/shells.c:44 #, c-format msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pueden evaluar las entradas de los ficheros de «shell»: %s" #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35 #, c-format @@ -8073,11 +8070,11 @@ msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida" msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'" -#: lib/timeutils.c:507 +#: lib/timeutils.c:513 msgid "format_iso_time: buffer overflow." msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»." -#: lib/timeutils.c:525 lib/timeutils.c:549 +#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555 #, c-format msgid "time % is out of range." msgstr "el tiempo % está fuera de rango." @@ -8294,7 +8291,7 @@ msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n" msgid "Usage: %s ...\n" msgstr "Modo de empleo: %s ...\n" -#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1348 +#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342 #: sys-utils/lsipc.c:283 #, c-format msgid "unknown time format: %s" @@ -8390,7 +8387,7 @@ msgid "failed to parse number" msgstr "fallo al analizar número" #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042 -#: sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/dmesg.c:1572 sys-utils/rtcwake.c:511 +#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\"" @@ -8977,7 +8974,7 @@ msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n" #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n" #: login-utils/lslogins.c:1467 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" @@ -9051,7 +9048,7 @@ msgstr "setuid ha fallado" #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26 -#: sys-utils/dmesg.c:282 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262 +#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47 @@ -9081,74 +9078,74 @@ msgstr " (memoria volcada)" msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed" msgstr "fallo al cambiar el propietario o el modo del pseudoterminal" -#: login-utils/su-common.c:377 +#: login-utils/su-common.c:375 msgid "failed to modify environment" msgstr "no se ha podido modificar el entorno" -#: login-utils/su-common.c:413 +#: login-utils/su-common.c:411 msgid "may not be used by non-root users" msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root" -#: login-utils/su-common.c:437 +#: login-utils/su-common.c:435 msgid "authentication failed" msgstr "la autenticación ha fallado" -#: login-utils/su-common.c:450 +#: login-utils/su-common.c:448 #, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "no se puede abrir la sesión: %s" -#: login-utils/su-common.c:469 +#: login-utils/su-common.c:467 msgid "cannot block signals" msgstr "no se pueden bloquear las señales" -#: login-utils/su-common.c:486 +#: login-utils/su-common.c:484 msgid "cannot initialize signal mask for session" msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión" -#: login-utils/su-common.c:494 +#: login-utils/su-common.c:492 msgid "cannot initialize signal mask" msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales" -#: login-utils/su-common.c:504 +#: login-utils/su-common.c:502 msgid "cannot set signal handler for session" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión" -#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439 +#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489 msgid "cannot set signal handler" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" -#: login-utils/su-common.c:520 +#: login-utils/su-common.c:518 msgid "cannot set signal mask" msgstr "no se puede establecer la máscara de señales" -#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961 +#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961 #: term-utils/scriptlive.c:296 msgid "failed to create pseudo-terminal" msgstr "error al crear pseudoterminal" -#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968 +#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968 #: term-utils/scriptlive.c:298 msgid "failed to initialize signals handler" msgstr "fallo al inicializar el manejador de señales" -#: login-utils/su-common.c:564 +#: login-utils/su-common.c:562 msgid "cannot set child signal handler" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales hijo" -#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977 +#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977 #: term-utils/scriptlive.c:305 msgid "cannot create child process" msgstr "no se puede crear el proceso hijo" -#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510 +#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510 #: sys-utils/switch_root.c:189 #, c-format msgid "cannot change directory to %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s" -#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354 +#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9157,57 +9154,57 @@ msgstr "" "\n" "Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..." -#: login-utils/su-common.c:630 +#: login-utils/su-common.c:628 #, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...matado.\n" -#: login-utils/su-common.c:727 +#: login-utils/su-common.c:725 msgid "failed to set the PATH environment variable" msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA" -#: login-utils/su-common.c:804 +#: login-utils/su-common.c:802 msgid "cannot set groups" msgstr "no se pueden establecer los grupos" -#: login-utils/su-common.c:810 +#: login-utils/su-common.c:808 #, c-format msgid "failed to establish user credentials: %s" msgstr "fallo al establecer las credenciales del usuario: %s" -#: login-utils/su-common.c:820 +#: login-utils/su-common.c:818 msgid "cannot set group id" msgstr "no se puede establecer el id del grupo" -#: login-utils/su-common.c:822 +#: login-utils/su-common.c:820 msgid "cannot set user id" msgstr "no se puede establecer el id del usuario" -#: login-utils/su-common.c:886 +#: login-utils/su-common.c:884 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n" -#: login-utils/su-common.c:887 +#: login-utils/su-common.c:885 msgid " -w, --whitelist-environment don't reset specified variables\n" msgstr " -w, --whitelist-environment no restablece las variables especificadas\n" -#: login-utils/su-common.c:890 +#: login-utils/su-common.c:888 msgid " -g, --group specify the primary group\n" msgstr " -g, --group especifica el grupo primario\n" -#: login-utils/su-common.c:891 +#: login-utils/su-common.c:889 msgid " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" msgstr " -G, --supp-group especifica un grupo suplementario\n" -#: login-utils/su-common.c:894 +#: login-utils/su-common.c:892 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n" -#: login-utils/su-common.c:895 +#: login-utils/su-common.c:893 msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c, --command pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" -#: login-utils/su-common.c:896 +#: login-utils/su-common.c:894 msgid "" " --session-command pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" @@ -9215,19 +9212,19 @@ msgstr "" " --session-command pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" " y no crea una sesión nueva\n" -#: login-utils/su-common.c:898 +#: login-utils/su-common.c:896 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n" -#: login-utils/su-common.c:899 +#: login-utils/su-common.c:897 msgid " -s, --shell run if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell= ejecuta si /etc/shells lo permite\n" -#: login-utils/su-common.c:900 +#: login-utils/su-common.c:898 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudoterminal\n" -#: login-utils/su-common.c:910 +#: login-utils/su-common.c:908 #, c-format msgid "" " %1$s [options] -u [[--] ]\n" @@ -9236,7 +9233,7 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] -u [[--] ]\n" " %1$s [opciones] [-] [ [...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:915 +#: login-utils/su-common.c:913 msgid "" "Run with the effective user ID and group ID of . If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" @@ -9246,16 +9243,16 @@ msgstr "" "-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n" "Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n" -#: login-utils/su-common.c:920 +#: login-utils/su-common.c:918 msgid " -u, --user username\n" msgstr " -u, --user nombre de usuario\n" -#: login-utils/su-common.c:931 +#: login-utils/su-common.c:929 #, c-format msgid " %s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr " %s [opciones] [-] [ [...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:935 +#: login-utils/su-common.c:933 msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of .\n" "A mere - implies -l. If is not given, root is assumed.\n" @@ -9263,53 +9260,53 @@ msgstr "" "Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de .\n" "Un mero - implica -l. Si no se especifica , se asume root.\n" -#: login-utils/su-common.c:1012 +#: login-utils/su-common.c:1010 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario" msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris" -#: login-utils/su-common.c:1018 +#: login-utils/su-common.c:1016 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "el grupo %s no existe" -#: login-utils/su-common.c:1127 +#: login-utils/su-common.c:1125 msgid "--pty is not supported for your system" msgstr "--pty no se admite en su sistema" -#: login-utils/su-common.c:1161 +#: login-utils/su-common.c:1159 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login" -#: login-utils/su-common.c:1175 +#: login-utils/su-common.c:1173 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes" -#: login-utils/su-common.c:1178 +#: login-utils/su-common.c:1176 msgid "no command was specified" msgstr "no se ha especificado ninguna orden" -#: login-utils/su-common.c:1190 +#: login-utils/su-common.c:1188 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos" -#: login-utils/su-common.c:1201 +#: login-utils/su-common.c:1199 #, c-format msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" msgstr "el usuario %s no existe o la entrada del usuario no contiene todos los campos requeridos" -#: login-utils/su-common.c:1236 +#: login-utils/su-common.c:1234 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s" -#: login-utils/su-common.c:1257 +#: login-utils/su-common.c:1255 msgid "failed to allocate pty handler" msgstr "fallo al asignar el manejador de pty" -#: login-utils/su-common.c:1283 +#: login-utils/su-common.c:1281 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s" @@ -9777,123 +9774,117 @@ msgstr "argumento de semana no válido" msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54" -#: misc-utils/cal.c:437 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse column" -msgid "failed to parse columns" -msgstr "fallo al analizar columna" - -#: misc-utils/cal.c:472 +#: misc-utils/cal.c:471 #, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s" -#: misc-utils/cal.c:481 +#: misc-utils/cal.c:480 msgid "illegal day value" msgstr "valor de día no permitido" -#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:507 +#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:495 +#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12" -#: misc-utils/cal.c:491 +#: misc-utils/cal.c:490 #, c-format msgid "unknown month name: %s" msgstr "nombre de mes desconocido: %s" -#: misc-utils/cal.c:498 misc-utils/cal.c:502 +#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501 msgid "illegal year value" msgstr "valor de año no permitido" -#: misc-utils/cal.c:500 +#: misc-utils/cal.c:499 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo" -#: misc-utils/cal.c:536 misc-utils/cal.c:549 +#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d" -#: misc-utils/cal.c:1271 +#: misc-utils/cal.c:1270 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n" -#: misc-utils/cal.c:1272 +#: misc-utils/cal.c:1271 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" -#: misc-utils/cal.c:1275 +#: misc-utils/cal.c:1274 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n" -#: misc-utils/cal.c:1276 +#: misc-utils/cal.c:1275 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n" -#: misc-utils/cal.c:1279 +#: misc-utils/cal.c:1278 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n" -#: misc-utils/cal.c:1280 +#: misc-utils/cal.c:1279 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n" -#: misc-utils/cal.c:1281 +#: misc-utils/cal.c:1280 msgid " -n, --months show num months starting with date's month\n" msgstr " -n, --months muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n" -#: misc-utils/cal.c:1282 +#: misc-utils/cal.c:1281 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n" -#: misc-utils/cal.c:1283 +#: misc-utils/cal.c:1282 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n" -#: misc-utils/cal.c:1284 +#: misc-utils/cal.c:1283 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n" -#: misc-utils/cal.c:1285 +#: misc-utils/cal.c:1284 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" msgstr " -j, --julian utiliza día-del-año en todos los calendarios\n" -#: misc-utils/cal.c:1286 +#: misc-utils/cal.c:1285 msgid " --reform Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" msgstr " --reform fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n" -#: misc-utils/cal.c:1287 +#: misc-utils/cal.c:1286 msgid " --iso alias for --reform=iso\n" msgstr " --iso alias de --reform=iso\n" -#: misc-utils/cal.c:1288 +#: misc-utils/cal.c:1287 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year muestra el año entero\n" -#: misc-utils/cal.c:1289 +#: misc-utils/cal.c:1288 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n" -#: misc-utils/cal.c:1290 +#: misc-utils/cal.c:1289 msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=] muestra los números de semana US o ISO-8601\n" -#: misc-utils/cal.c:1291 +#: misc-utils/cal.c:1290 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" msgstr " -v, --vertical muestra el día en vertical en vez de una línea\n" -#: misc-utils/cal.c:1292 +#: misc-utils/cal.c:1291 msgid " -c, --columns amount of columns to use\n" msgstr " -c, --columns cantidad de columnas que se utilizan\n" -#: misc-utils/cal.c:1294 +#: misc-utils/cal.c:1293 #, c-format msgid " --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n" @@ -9934,7 +9925,7 @@ msgstr "" msgid "invalid fd argument" msgstr "argumento fd no válido" -#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:845 +#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828 msgid "no file specified" msgstr "no se ha especificado ningún fichero" @@ -10362,7 +10353,7 @@ msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrf #: misc-utils/findmnt.c:1374 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n" #: misc-utils/findmnt.c:1377 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" @@ -10559,6 +10550,8 @@ msgid "" "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n" " use 'systemctl daemon-reload' to reload" msgstr "" +"fstab ha sido modificado, pero systemd todavía utiliza los nombres de la\n" +" versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar" #: misc-utils/findmnt-verify.c:574 #, c-format @@ -10672,7 +10665,7 @@ msgstr "real" #: misc-utils/hardlink.c:393 msgid "Method:" -msgstr "" +msgstr "Método:" #: misc-utils/hardlink.c:394 msgid "Files:" @@ -10731,7 +10724,7 @@ msgstr "Comparación de los xattrs de %s y %s" #: misc-utils/hardlink.c:716 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking" -msgstr "" +msgstr "El enlazamiento por referencia ha fallado; se utiliza como alternativa enlazamiento duro" #: misc-utils/hardlink.c:751 #, c-format @@ -11001,7 +10994,7 @@ msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señal #: misc-utils/kill.c:216 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --require-handler no envía señal si no hay manejador de señal\n" #: misc-utils/kill.c:217 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" @@ -11024,7 +11017,7 @@ msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210 -#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:747 sys-utils/tunelp.c:164 +#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 @@ -11073,7 +11066,7 @@ msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s" #: misc-utils/kill.c:478 #, c-format msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "no señalar el pid %d, no tiene manejador en el espacio de usuario para la señal %d\n" #: misc-utils/kill.c:540 #, c-format @@ -11328,11 +11321,11 @@ msgstr "desplazamiento de alineación" #: misc-utils/lsblk.c:171 msgid "udev ID (based on ID-LINK)" -msgstr "" +msgstr "ID de udev (basado en ID-LINK)" #: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name" -msgstr "" +msgstr "el nombre de enlace de /dev/disk/by-id de udev más corto" #: misc-utils/lsblk.c:173 msgid "discard alignment offset" @@ -11709,7 +11702,7 @@ msgstr " -x, --sort ordena la salida por \n" #: misc-utils/lsblk.c:2015 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columnas como identificadores de variables de shell\n" #: misc-utils/lsblk.c:2016 msgid " -z, --zoned print zone related information\n" @@ -11734,429 +11727,347 @@ msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo" #: misc-utils/lsfd.c:125 msgid "class of anonymous inode" -msgstr "" +msgstr "clase de nodo-i anónimo" #: misc-utils/lsfd.c:128 -#, fuzzy -#| msgid "cannot create child process" msgid "association between file and process" -msgstr "no se puede crear el proceso hijo" +msgstr "asociación entre fichero y proceso" #: misc-utils/lsfd.c:131 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices" -msgstr "" +msgstr "nombre del controlador del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/devices" #: misc-utils/lsfd.c:134 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices" -msgstr "" +msgstr "nombre del controlador del dispositivo de caracteres resuelto mediante /proc/devices" #: misc-utils/lsfd.c:137 -#, fuzzy -#| msgid "command of the process holding the lock" msgid "command of the process opening the file" -msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo" +msgstr "orden del proceso que está abriendo el fichero" #: misc-utils/lsfd.c:140 msgid "reachability from the file system" -msgstr "" +msgstr "accesibilidad desde el sistema de ficheros" #: misc-utils/lsfd.c:143 -#, fuzzy -#| msgid "device backing file" msgid "ID of device containing file" -msgstr "fichero subyacente del dispositivo" +msgstr "ID del dispositivo que contiene al fichero" #: misc-utils/lsfd.c:146 msgid "device type (blk, char, or nodev)" -msgstr "" +msgstr "tipo de dispositivo (blk, char o nodev)" #: misc-utils/lsfd.c:149 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd" -msgstr "" +msgstr "Información de los extremos IPC comunicada con el fd" #: misc-utils/lsfd.c:152 msgid "flags specified when opening the file" -msgstr "" +msgstr "opciones especificadas al abrir el fichero" #: misc-utils/lsfd.c:155 -#, fuzzy -#| msgid "bad file descriptor" msgid "file descriptor for the file" -msgstr "descriptor de fichero incorrecto" +msgstr "descriptor de fichero para el fichero" #: misc-utils/lsfd.c:158 -#, fuzzy -#| msgid "max number of open files" msgid "user ID number of the file's owner" -msgstr "número máx. de ficheros abiertos" +msgstr "número de ID del usuario propietario del fichero" #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79 -#, fuzzy -#| msgid "logical NUMA node number" msgid "inode number" -msgstr "número de nodo NUMA lógico" +msgstr "número de nodo-i" #: misc-utils/lsfd.c:164 msgid "local IP address" -msgstr "" +msgstr "dirección IP local" #: misc-utils/lsfd.c:167 msgid "remote IP address" -msgstr "" +msgstr "dirección IP remota" #: misc-utils/lsfd.c:170 msgid "local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "dirección IPv6 local" #: misc-utils/lsfd.c:173 msgid "remote IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "dirección IPv6 remota" #: misc-utils/lsfd.c:176 -#, fuzzy -#| msgid "size of the file" msgid "name of the file (raw)" -msgstr "tamaño del fichero" +msgstr "nombre del fichero (bruto)" #: misc-utils/lsfd.c:179 msgid "opened by a kernel thread" -msgstr "" +msgstr "abierto por un hilo del núcleo" #: misc-utils/lsfd.c:182 msgid "device ID for special, or ID of device containing file" -msgstr "" +msgstr "ID del dispositivo para fichero especial o ID del dispositivo que contiene al fichero" #: misc-utils/lsfd.c:185 msgid "length of file mapping (in page)" -msgstr "" +msgstr "longitud de la asignación de ficheros (in página)" #: misc-utils/lsfd.c:188 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc" -msgstr "" +msgstr "nombre del dispositivo de caracteres misceláneo resuelto mediante /proc/misc" #: misc-utils/lsfd.c:191 -#, fuzzy -#| msgid "mount" msgid "mount id" -msgstr "montar" +msgstr "id de montaje" #: misc-utils/lsfd.c:194 -#, fuzzy -#| msgid "lock access mode" msgid "access mode (rwx)" -msgstr "modo de acceso al bloqueo" +msgstr "modo de acceso (rwx)" #: misc-utils/lsfd.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "size of the file" msgid "name of the file (cooked)" -msgstr "tamaño del fichero" +msgstr "nombre del fichero (procesado)" #: misc-utils/lsfd.c:200 msgid "netlink multicast groups" -msgstr "" +msgstr "grupos «multicast» «netlink»" #: misc-utils/lsfd.c:203 msgid "netlink local port id" -msgstr "" +msgstr "id del puerto local de «netlink»" #: misc-utils/lsfd.c:206 msgid "netlink protocol" -msgstr "" +msgstr "protocolo «netlink»" #: misc-utils/lsfd.c:209 -#, fuzzy -#| msgid "ncount" msgid "link count" -msgstr "ncount" +msgstr "número de enlaces" #: misc-utils/lsfd.c:212 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])" -msgstr "" +msgstr "nombre del espacio de nombres" #: misc-utils/lsfd.c:215 -#, fuzzy -#| msgid "path to the namespace" msgid "type of the namespace" -msgstr "ruta del espacio de nombres" +msgstr "tipo del espacio de nombres" #: misc-utils/lsfd.c:218 -#, fuzzy -#| msgid "size of the file" msgid "owner of the file" -msgstr "tamaño del fichero" +msgstr "propietario del fichero" #: misc-utils/lsfd.c:221 msgid "net interface associated with the packet socket" -msgstr "" +msgstr "interfaz de red asociada con el «socket» de paquetes" #: misc-utils/lsfd.c:224 msgid "L3 protocol associated with the packet socket" -msgstr "" +msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes" #: misc-utils/lsfd.c:227 msgid "block device name resolved by /proc/partition" -msgstr "" +msgstr "nombre del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/partition" #: misc-utils/lsfd.c:230 -#, fuzzy -#| msgid "PID of the process holding the lock" msgid "PID of the process opening the file" -msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo" +msgstr "PID del proceso que está abriendo el fichero" #: misc-utils/lsfd.c:233 -#, fuzzy -#| msgid "command of the process holding the lock" msgid "command of the process targeted by the pidfd" -msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo" +msgstr "orden del proceso objetivo del pidfd" #: misc-utils/lsfd.c:236 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd" -msgstr "" +msgstr "Campo NSpid del fdinfo del pidfd" #: misc-utils/lsfd.c:239 -#, fuzzy -#| msgid "PID of the process holding the lock" msgid "PID of the process targeted by the pidfd" -msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo" +msgstr "PID del proceso objetivo del pidfd" #: misc-utils/lsfd.c:242 msgid "ICMP echo request ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la petición de eco ICMP" #: misc-utils/lsfd.c:245 -#, fuzzy -#| msgid "%s: cannot get file position" msgid "file position" -msgstr "%s: no se puede obtener la posición del fichero" +msgstr "posición del fichero" #: misc-utils/lsfd.c:248 -#, fuzzy -#| msgid "Number of attached processes" msgid "protocol number of the raw socket" -msgstr "Número de procesos conectados" +msgstr "número de protocolo del «socket» bruto" #: misc-utils/lsfd.c:251 -#, fuzzy -#| msgid "no device specified" msgid "device ID (if special file)" -msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo" +msgstr "ID del dispositivo (si fichero especial)" #: misc-utils/lsfd.c:254 -#, fuzzy -#| msgid "max file size" msgid "file size" -msgstr "tamaño de fichero máximo" +msgstr "tamaño de fichero" #: misc-utils/lsfd.c:257 msgid "listening socket" -msgstr "" +msgstr "«socket» de escucha" #: misc-utils/lsfd.c:260 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to" -msgstr "" +msgstr "nodo-i identificativo del espacio de nombres de la red a la que pertenece el «socket»" #: misc-utils/lsfd.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "partition name" msgid "protocol name" -msgstr "nombre de la partición" +msgstr "nombre del protocolo" #: misc-utils/lsfd.c:266 msgid "State of socket" -msgstr "" +msgstr "Estado del «socket»" #: misc-utils/lsfd.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "socket" msgid "Type of socket" -msgstr "socket" +msgstr "Tipo de «socket»" #: misc-utils/lsfd.c:272 -#, fuzzy -#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgid "file system, partition, or device containing file" -msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data" +msgstr "sistema de ficheros, partición o dispositivo que contiene al fichero" #: misc-utils/lsfd.c:275 -#, fuzzy -#| msgid "filesystem type" msgid "file type (raw)" -msgstr "tipo de sistema de ficheros" +msgstr "tipo de fichero (bruto)" #: misc-utils/lsfd.c:278 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)" -msgstr "" +msgstr "dirección TCP local (dirección INET:puerto TCP)" #: misc-utils/lsfd.c:281 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)" -msgstr "" +msgstr "dirección TCP remota (dirección INET:puerto TCP)" #: misc-utils/lsfd.c:284 -#, fuzzy -#| msgid "logical CPU number" msgid "local TCP port" -msgstr "número de CPU lógica" +msgstr "puerto TCP local" #: misc-utils/lsfd.c:287 msgid "remote TCP port" -msgstr "" +msgstr "puerto TCP remoto" #: misc-utils/lsfd.c:290 -#, fuzzy -#| msgid "PID of the process holding the lock" msgid "thread ID of the process opening the file" -msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo" +msgstr "ID del hilo del proceso que está abriendo el fichero" #: misc-utils/lsfd.c:293 -#, fuzzy -#| msgid "filesystem type" msgid "file type (cooked)" -msgstr "tipo de sistema de ficheros" +msgstr "tipo de fichero (procesado)" #: misc-utils/lsfd.c:296 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)" -msgstr "" +msgstr "dirección UDP local (dirección INET:puerto UDP)" #: misc-utils/lsfd.c:299 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)" -msgstr "" +msgstr "dirección UDP remota (dirección INET:puerto UDP)" #: misc-utils/lsfd.c:302 msgid "local UDP port" -msgstr "" +msgstr "puerto UDP local" #: misc-utils/lsfd.c:305 msgid "remote UDP port" -msgstr "" +msgstr "puerto UDP remoto" #: misc-utils/lsfd.c:308 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)" -msgstr "" +msgstr "dirección UDPLite local (dirección INET:puerto UDPLite)" #: misc-utils/lsfd.c:311 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)" -msgstr "" +msgstr "dirección UDPLite remota (dirección INET:puerto UDPLite)" #: misc-utils/lsfd.c:314 msgid "local UDPLite port" -msgstr "" +msgstr "puerto UDPLite local" #: misc-utils/lsfd.c:317 msgid "remote UDPLite port" -msgstr "" +msgstr "puerto UDPLite remoto" #: misc-utils/lsfd.c:320 -#, fuzzy -#| msgid "Number of attached processes" msgid "user ID number of the process" -msgstr "Número de procesos conectados" +msgstr "número de ID del usuario del proceso" #: misc-utils/lsfd.c:323 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket" -msgstr "" +msgstr "nombre de la ruta del sistema de ficheros para «socket» de dominio UNIX" #: misc-utils/lsfd.c:326 -#, fuzzy -#| msgid "Number of attached processes" msgid "user of the process" -msgstr "Número de procesos conectados" +msgstr "usuario del proceso" #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87 msgid "processes" msgstr "procesos" #: misc-utils/lsfd.c:374 -#, fuzzy -#| msgid "Attached processes" msgid "root owned processes" -msgstr "Procesos conectados" +msgstr "procesos propiedad de root" #: misc-utils/lsfd.c:378 -#, fuzzy -#| msgid "kernel messages" msgid "kernel threads" -msgstr "mensajes del núcleo" +msgstr "hilos del núcleo" #: misc-utils/lsfd.c:382 -#, fuzzy -#| msgid "open failed" msgid "open files" -msgstr "fallo al abrir" +msgstr "ficheros abiertos" #: misc-utils/lsfd.c:386 -#, fuzzy -#| msgid "open failed" msgid "RO open files" -msgstr "fallo al abrir" +msgstr "ficheros abiertos de solo lectura" #: misc-utils/lsfd.c:390 -#, fuzzy -#| msgid "open failed" msgid "WO open files" -msgstr "fallo al abrir" +msgstr "ficheros abiertos de solo escritura" #: misc-utils/lsfd.c:394 msgid "shared mappings" -msgstr "" +msgstr "asignaciones compartidas" #: misc-utils/lsfd.c:398 msgid "RO shared mappings" -msgstr "" +msgstr "asignaciones compatidas de solo lectura" #: misc-utils/lsfd.c:402 msgid "WO shared mappings" -msgstr "" +msgstr "asignaciones compatidas de solo escritura" #: misc-utils/lsfd.c:406 -#, fuzzy -#| msgid "Regular files: %9lld\n" msgid "regular files" -msgstr "Ficheros regulares: %9lld\n" +msgstr "ficheros regulares" #: misc-utils/lsfd.c:410 -#, fuzzy -#| msgid "Sectors" msgid "directories" -msgstr "Sectores" +msgstr "directorios" #: misc-utils/lsfd.c:414 -#, fuzzy -#| msgid "socket" msgid "sockets" -msgstr "socket" +msgstr "«sockets»" #: misc-utils/lsfd.c:418 msgid "fifos/pipes" -msgstr "" +msgstr "colas/tuberías" #: misc-utils/lsfd.c:422 -#, fuzzy -#| msgid "/dev/%s: not a character device" msgid "character devices" -msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" +msgstr "dispositivos de caracteres" #: misc-utils/lsfd.c:426 -#, fuzzy -#| msgid "block device name" msgid "block devices" -msgstr "nombre del dispositivo de bloque" +msgstr "dispositivos de bloque" #: misc-utils/lsfd.c:430 -#, fuzzy -#| msgid "unknown user %s" msgid "unknown types" -msgstr "usuario desconocido %s" +msgstr "tipos desconocidos" #: misc-utils/lsfd.c:526 msgid "too many columns are added via filter expression" -msgstr "" +msgstr "demasiadas columnas añadidas mediante expresión de filtro" #: misc-utils/lsfd.c:1323 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate UID cache" msgid "failed to allocate an idcache" -msgstr "fallo al asignar la caché UID" +msgstr "fallo al asignar un idcache" #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292 msgid "(unknown)" @@ -12164,172 +12075,138 @@ msgstr "(desconocido)" #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate memory: %m" msgid "failed to allocate memory" -msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m" +msgstr "mo se ha podido asignar memoria" #: misc-utils/lsfd.c:1465 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unexpected value in %s: %ju" +#, c-format msgid "unexpected value for pid specification: %s" -msgstr "valor no esperado en: %s: %ju" +msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s" #: misc-utils/lsfd.c:1467 #, c-format msgid "garbage at the end of pid specification: %s" -msgstr "" +msgstr "basura al final de la especificación de pid: %s" #: misc-utils/lsfd.c:1469 #, c-format msgid "out of range value for pid specification: %ld" -msgstr "" +msgstr "valor fuera de rango en especificación de pid: %ld" #: misc-utils/lsfd.c:1513 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate pty handler" msgid "failed to alloc procfs handler" -msgstr "fallo al asignar el manejador de pty" +msgstr "fallo al asignar el manejador de procfs" #: misc-utils/lsfd.c:1517 -#, fuzzy -#| msgid "failed to open: %s" msgid "failed to open /proc" -msgstr "no se ha podido abrir: %s" +msgstr "no se ha podido abrir /proc" #: misc-utils/lsfd.c:1541 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgid " -l, --threads list in threads level\n" -msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" +msgstr " -l, --threads lista en nivel de hilos\n" #: misc-utils/lsfd.c:1542 -#, fuzzy -#| msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" #: misc-utils/lsfd.c:1543 -#, fuzzy -#| msgid " --noheadings don't print headings\n" msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n" +msgstr " -n, --noheadings no imprime las cabeceras\n" #: misc-utils/lsfd.c:1544 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output output columns\n" msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output columnas que mostrar\n" +msgstr " -o, --output columnas de salida\n" #: misc-utils/lsfd.c:1545 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida bruto\n" #: misc-utils/lsfd.c:1546 -#, fuzzy -#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n" +msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n" #: misc-utils/lsfd.c:1547 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pid ... act on these already running processes\n" msgid " -p, --pid collect information only specified processes\n" -msgstr " -p, --pid ... actúa sobre estos procesos en ejecución\n" +msgstr " -p, --pid recoge información solo de los procesos especificados\n" #: misc-utils/lsfd.c:1548 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n" -msgstr "" +msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] lista solamente de los «sockets» IPv4 y/o IPv6\n" #: misc-utils/lsfd.c:1549 msgid " -Q, --filter apply display filter\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --filtro aplica filtro de visualización\n" #: misc-utils/lsfd.c:1550 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --debug-filter vuelca la estructura de datos interna del filtro y termina\n" #: misc-utils/lsfd.c:1551 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " --target-prefix \n" -#| " specifies path used for all mountpoints\n" msgid "" " -C, --counter :\n" " define custom counter for --summary output\n" msgstr "" -" --target-prefix \n" -" especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n" +" -C, --counter :\n" +" define contador personalizado para salida --summary\n" #: misc-utils/lsfd.c:1553 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n" -msgstr "" +msgstr " --dump-counters vuelca las definiciones de contadores\n" #: misc-utils/lsfd.c:1554 -#, fuzzy -#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" msgid " --summary[=] print summary information (only, append, or never)\n" -msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n" +msgstr " --summary[=] imprime un resumen informativo (only, append o never)\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1622 +#: misc-utils/lsfd.c:1621 #, c-format msgid "too short counter specification: -C/--counter %s" -msgstr "" +msgstr "especificación de contador demasiado corta: -C/--counter %s" -#: misc-utils/lsfd.c:1626 misc-utils/lsfd.c:1632 +#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631 #, c-format msgid "no name for counter: -C/--counter %s" -msgstr "" +msgstr "no hay nombre de contador: -C/--counter %s" -#: misc-utils/lsfd.c:1636 +#: misc-utils/lsfd.c:1635 #, c-format msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s" -msgstr "" +msgstr "expresión de contador vacía proporcionada: -C/--counter %s" -#: misc-utils/lsfd.c:1644 +#: misc-utils/lsfd.c:1643 #, c-format msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s" -msgstr "" +msgstr "no utilizar `{' en el nombre de un contador: %s" -#: misc-utils/lsfd.c:1665 +#: misc-utils/lsfd.c:1664 msgid "failed in making filter for a counter: " -msgstr "" +msgstr "fallo al construir filtro para un contador: " -#: misc-utils/lsfd.c:1733 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate output table" +#: misc-utils/lsfd.c:1732 msgid "failed to allocate summary table" -msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" +msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen" -#: misc-utils/lsfd.c:1743 +#: misc-utils/lsfd.c:1742 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "VALOR" -#: misc-utils/lsfd.c:1745 misc-utils/lsfd.c:1751 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate output column" +#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750 msgid "failed to allocate summary column" -msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida" +msgstr "no se ha podido reservar la columna resumen" -#: misc-utils/lsfd.c:1749 +#: misc-utils/lsfd.c:1748 msgid "COUNTER" -msgstr "" +msgstr "CONTADOR" -#: misc-utils/lsfd.c:1764 misc-utils/lsfd.c:1766 misc-utils/lsfd.c:1769 -#, fuzzy -#| msgid "failed to add output data" +#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768 msgid "failed to add summary data" -msgstr "no se han podido añadir los datos de salida" +msgstr "no se han podido añadir los datos resumen" -#: misc-utils/lsfd.c:1906 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unknown argument: %s" +#: misc-utils/lsfd.c:1905 +#, c-format msgid "unknown -i/--inet argument: %s" -msgstr "argumento desconocido: %s" +msgstr "argumento desconocido -i/--inet: %s" -#: misc-utils/lsfd.c:1932 sys-utils/lsmem.c:641 +#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641 msgid "unsupported --summary argument" msgstr "argumento de --summary no admitido" @@ -12340,133 +12217,116 @@ msgstr "fallo al asignar la caché UID" #: misc-utils/lsfd-filter.c:417 #, c-format msgid "error: string literal is not terminated: %s" -msgstr "" +msgstr "error: constante de cadena no terminada: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:511 #, c-format msgid "error: unbalanced parenthesis: %s" -msgstr "" +msgstr "error: paréntesis desemparejados: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#, c-format msgid "error: unexpected character %c after =" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: carácter inesperado %c después de =" #: misc-utils/lsfd-filter.c:641 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to get partition number" +#, c-format msgid "error: failed to convert input to number" -msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición" +msgstr "error: fallo al convertir la entrada en un número" #: misc-utils/lsfd-filter.c:645 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#, c-format msgid "error: unexpected character %c" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: carácter inesperado %c" #: misc-utils/lsfd-filter.c:700 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#, c-format msgid "error: unexpected token: %s after %s" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: «token» inesperado: %s después de %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:711 #, c-format msgid "error: empty left side expression: %s" -msgstr "" +msgstr "error: lado izquierdo de expresión vacío: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:726 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "error writing sector %lu on %s" +#, c-format msgid "error: no such column: %s" -msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s" +msgstr "error: no hay tal columna: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:737 #, c-format msgid "error: cannot add a column to table: %s" -msgstr "" +msgstr "error: no se puede añadir una columna a la tabla: %s" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:763 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +#: misc-utils/lsfd-filter.c:759 +#, c-format msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s" -msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d" +msgstr "error: tipo de dato de columna no soportado: %d, columna: %s" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:808 misc-utils/lsfd-filter.c:838 +#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834 #, c-format msgid "error: empty right side expression: %s" -msgstr "" +msgstr "error: lado derecho de expresión vacío: %s" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:878 -#, fuzzy -#| msgid "could not compile regular expression %s: %s" +#: misc-utils/lsfd-filter.c:874 msgid "error: empty filter expression" -msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s" +msgstr "error: expresión de filtro vacía" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:979 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unexpected end of file on %s" +#: misc-utils/lsfd-filter.c:975 +#, c-format msgid "unexpected type in filter application: %s" -msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s" +msgstr "tipo inesperado en aplicación de filtro: %s" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:1080 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076 +#, c-format msgid "error: unexpected operand type %s for: %s" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: tipo del operando inesperado %s para: %s" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:1203 misc-utils/lsfd-filter.c:1236 -#: misc-utils/lsfd-filter.c:1258 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232 +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254 +#, c-format msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: tipo del operando izquierdo inesperado %s para: %s" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:1211 misc-utils/lsfd-filter.c:1244 -#: misc-utils/lsfd-filter.c:1266 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240 +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262 +#, c-format msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: tipo del operando derecho inesperado %s para: %s" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:1273 +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269 #, c-format msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s" -msgstr "" +msgstr "error: se esperaba un literal de cadena como operando derecho para: %s" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:1289 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not compile regular expression %s: %s" +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285 +#, c-format msgid "error: could not compile regular expression %s: %s" -msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s" +msgstr "error: no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:1325 +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321 msgid "error: unbalanced parenthesis: (" -msgstr "" +msgstr "error: paréntesis descompensado: (" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:1331 +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327 #, c-format msgid "error: garbage at the end of expression: %s" -msgstr "" +msgstr "error: basura al final de la expresión: %s" -#: misc-utils/lsfd-filter.c:1337 +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333 #, c-format msgid "error: bool expression is expected: %s" -msgstr "" +msgstr "error: se espera una expresión booleana: %s" #: misc-utils/lsfd.h:232 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate memory: %m" msgid "failed to allocate memory for string" -msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m" +msgstr "mo se ha podido asignar memoria a la cadena" #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate output column" msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns" -msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida" +msgstr "no se ha podido reservar contexto de ruta para /var/run/netns" #: misc-utils/lslocks.c:75 msgid "command of the process holding the lock" @@ -12509,10 +12369,9 @@ msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo" #: misc-utils/lslocks.c:234 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to parse %s" +#, c-format msgid "failed to parse '%s'" -msgstr "no se ha podido analizar %s" +msgstr "no se ha podido analizar «%s»" #: misc-utils/lslocks.c:266 msgid "failed to parse ID" @@ -12607,7 +12466,7 @@ msgid "closing %s failed" msgstr "fallo al cerrar %s" #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542 -#: text-utils/hexdump.c:117 +#: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse length" msgstr "fallo al analizar la longitud" @@ -12653,10 +12512,8 @@ msgstr "" " -v, --vertical alinea verticalmente los modos y los propietarios\n" #: misc-utils/namei.c:373 -#, fuzzy -#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgid " -Z, --context print any security context of each file \n" -msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n" +msgstr " -Z, --context imprime cualquier contexto de seguridad de cada fichero\n" #: misc-utils/namei.c:449 msgid "pathname argument is missing" @@ -12672,123 +12529,97 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos" #: misc-utils/pipesz.c:65 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] -u [[--] ]\n" +#, c-format msgid " %s [options] [--set ] [--] [command]\n" -msgstr " %s [opciones] -u [[--] ]\n" +msgstr " %s [opciones] [--set ] [--] [orden]\n" #: misc-utils/pipesz.c:66 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options]\n" +#, c-format msgid " %s [options] --get\n" -msgstr " %s [opciones]\n" +msgstr " %s [opciones] --get\n" #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument #: misc-utils/pipesz.c:70 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command." -msgstr "" +msgstr "Establece o examina los tamaños de búfer de las tuberías y opcionalmente ejecuta orden." #: misc-utils/pipesz.c:73 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n" msgid " -g, --get examine pipe buffers" -msgstr " -t, --ignore no tiene en cuenta fallos\n" +msgstr " -g, --get examina los búferes de tuberías" #: misc-utils/pipesz.c:76 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -A, --adjfile specifies the path to the adjust file\n" -#| " the default is %s\n" +#, c-format msgid "" " -s, --set set pipe buffer sizes\n" " size defaults to %s\n" msgstr "" -" -A, --adjfile especifica la ruta al fichero de ajuste\n" -" la predefinida es %s\n" +" -s, --set establece los tamaños de búfer de las tuberías\n" +" el tamaños predefinido es %s\n" #: misc-utils/pipesz.c:81 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pid path to pid file\n" msgid " -f, --file act on a file" -msgstr " -p, --pid ruta del fichero pid\n" +msgstr " -f, --file actúa sobre un fichero" #: misc-utils/pipesz.c:82 -#, fuzzy -#| msgid " -y, --method file content comparison method\n" msgid " -n, --fd act on a file descriptor" -msgstr " -y, --method método de comparación del contenido del fichero\n" +msgstr " -n, --fd actúa sobre un descriptor de fichero" #: misc-utils/pipesz.c:83 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgid " -i, --stdin act on standard input" -msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n" +msgstr " -i, --stdin actúa sobre la entrada estándar" #: misc-utils/pipesz.c:84 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output write to file instead of standard output\n" msgid " -o, --stdout act on standard output" -msgstr " -o, --output escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n" +msgstr " -o, --stdout actúa sobre la salida estándar" #: misc-utils/pipesz.c:85 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgid " -e, --stderr act on standard error" -msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n" +msgstr " -e, --stderr actúa sobre la salida de error estándar" #: misc-utils/pipesz.c:88 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n" msgid " -c, --check do not continue after an error" -msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n" +msgstr " -c, --check no continúa después de un error" #: misc-utils/pipesz.c:89 -#, fuzzy -#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors" -msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de error 'no montado'\n" +msgstr " -q, --quiet no avisa de errores no fatales" #: misc-utils/pipesz.c:90 -#, fuzzy -#| msgid " -v, --verbose verbose output\n" msgid " -v, --verbose provide detailed output" -msgstr " -v, --verbose da más información en la salida\n" +msgstr " -v, --verbose ofrece salida detallada" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: misc-utils/pipesz.c:111 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot get size of %s" +#, c-format msgid "cannot get pipe buffer size of %s" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "no se puede obtener el tamaño del búfer de la tubería %s" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: misc-utils/pipesz.c:131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot get size of %s" +#, c-format msgid "cannot set pipe buffer size of %s" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "no se puede establecer el tamaño del búfer de la tubería de %s" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes #: misc-utils/pipesz.c:134 #, c-format msgid "%s pipe buffer size set to %d" -msgstr "" +msgstr "tamaño del buffer de la tubería %s establecido a %d" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot update %s" +#, c-format msgid "cannot parse %s" -msgstr "no se puede actualizar %s" +msgstr "no se puede analizar %s" #: misc-utils/pipesz.c:288 msgid "cannot specify a command with --get" -msgstr "" +msgstr "no se puede especificar una orden con --get" #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes #: misc-utils/pipesz.c:294 msgid "pipe" -msgstr "" +msgstr "tubería" #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528 @@ -12797,16 +12628,12 @@ msgstr "tamaño" #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program #: misc-utils/pipesz.c:298 -#, fuzzy -#| msgid ", ready" msgid "unread" -msgstr ", preparado" +msgstr "no leído" #: misc-utils/pipesz.c:311 -#, fuzzy -#| msgid "Please, specify size." msgid "using last specified size" -msgstr "Por favor, especifique el tamaño." +msgstr "utilizando el último tamaño especificado" #: misc-utils/rename.c:117 #, c-format @@ -12875,16 +12702,12 @@ msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n" #: misc-utils/rename.c:268 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --all print all devices\n" msgid " -a, --all replace all occurrences\n" -msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" +msgstr " -a, --all reemplaza todas las ocurrencias\n" #: misc-utils/rename.c:269 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n" -msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n" +msgstr " -l, --last reemplaza solo la últimaa ocurrencia\n" #: misc-utils/rename.c:270 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" @@ -12944,13 +12767,11 @@ msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n" #: misc-utils/uuidd.c:111 msgid " -C, --cont-clock[=[hd]]\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --cont-clock[=[hd]]\n" #: misc-utils/uuidd.c:112 -#, fuzzy -#| msgid " --help display this help and exit\n" msgid " activate continuous clock handling\n" -msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" +msgstr " activa el manejo de reloj continuo\n" #: misc-utils/uuidd.c:113 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" @@ -13040,7 +12861,7 @@ msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socke #: misc-utils/uuidd.c:450 #, c-format msgid "max_clock_offset = %u sec\n" -msgstr "" +msgstr "max_clock_offset = %u s\n" #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367 msgid "poll failed" @@ -13052,8 +12873,8 @@ msgid "timeout [%d sec]\n" msgstr "tiempo de espera [%d s]\n" #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231 -#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:611 -#: text-utils/column.c:641 +#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616 +#: text-utils/column.c:646 msgid "read failed" msgstr "fallo al leer" @@ -13073,10 +12894,8 @@ msgid "operation %d\n" msgstr "operación %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse logical block size" msgid "failed to open/lock clock counter" -msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico" +msgstr "fallo al abrir/cerrar el contador de reloj" #: misc-utils/uuidd.c:515 #, c-format @@ -13113,10 +12932,8 @@ msgid "Unexpected reply length from server %d" msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d" #: misc-utils/uuidd.c:601 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse column" msgid "failed to parse --cont-clock/-C" -msgstr "fallo al analizar columna" +msgstr "fallo al analizar --cont-clock/-C" #: misc-utils/uuidd.c:652 msgid "failed to parse --uuids" @@ -13312,110 +13129,84 @@ msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida" #: misc-utils/waitpid.c:70 #, c-format msgid "PID %d has exited, skipping" -msgstr "" +msgstr "el PID %d ha salido, se salta" #: misc-utils/waitpid.c:73 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not read: %s" +#, c-format msgid "could not open pid %u" -msgstr "no se ha podido leer: %s" +msgstr "no se ha podido abrir el pid %u" #: misc-utils/waitpid.c:92 -#, fuzzy -#| msgid "cannot not create timerfd" msgid "could not create timerfd" -msgstr "no se puede crear timerfd" +msgstr "no se ha podido crear timerfd" #: misc-utils/waitpid.c:95 -#, fuzzy -#| msgid "cannot set timerfd" msgid "could not set timer" -msgstr "no se puede establecer timerfd" +msgstr "no se ha podido establecer «timer»" #: misc-utils/waitpid.c:111 -#, fuzzy -#| msgid "cannot not create timerfd" msgid "could not add timerfd" -msgstr "no se puede crear timerfd" +msgstr "no se ha podido crear timerfd" #: misc-utils/waitpid.c:121 -#, fuzzy -#| msgid "could not read: %s" msgid "could not add listener" -msgstr "no se ha podido leer: %s" +msgstr "no se ha podido añadir «listener»" #: misc-utils/waitpid.c:139 msgid "failure during wait" -msgstr "" +msgstr "fallo durante la espera" #: misc-utils/waitpid.c:143 #, c-format msgid "Timeout expired\n" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera vencido\n" #: misc-utils/waitpid.c:147 #, c-format msgid "PID %d finished\n" -msgstr "" +msgstr "PID %d terminado\n" #: misc-utils/waitpid.c:160 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] file...\n" +#, c-format msgid " %s [options] pid...\n" -msgstr " %s [opciones] fichero...\n" +msgstr " %s [opciones] pid...\n" #: misc-utils/waitpid.c:163 -#, fuzzy -#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -v, --verbose más expresivo\n" +msgstr " -v, --verbose más expresivo\n" #: misc-utils/waitpid.c:164 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --timeout write timeout in seconds\n" msgid " -t, --timeout= wait at most timeout seconds\n" -msgstr " -t, --timeout escribe el tiempo límite en segundos\n" +msgstr " -t, --timeout= espera a lo sumo el tiempo límite en segundos\n" #: misc-utils/waitpid.c:165 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --all print all devices\n" msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n" -msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" +msgstr " -e, --exited permite PIDs que han salido\n" #: misc-utils/waitpid.c:166 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --count maximum number of zones\n" msgid " -c, --count= number of process exits to wait for\n" -msgstr " -c, --count número máximo de zonas\n" +msgstr " -c, --count= número de salidas de procesos por las que esperar\n" #: misc-utils/waitpid.c:204 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse --timeout" msgid "Could not parse timeout" -msgstr "fallo al analizar --timeout" +msgstr "No se ha podido analizar el «timeout»" #: misc-utils/waitpid.c:210 -#, fuzzy -#| msgid "invalid block-count" msgid "Invalid count" -msgstr "número de bloques no válido" +msgstr "Cuenta no válida" #: misc-utils/waitpid.c:237 -#, fuzzy -#| msgid "no file specified" msgid "no PIDs specified" -msgstr "no se ha especificado ningún fichero" +msgstr "no se ha especificado ningún PID" #: misc-utils/waitpid.c:241 #, c-format msgid "can't want for %zu of %zu PIDs" -msgstr "" +msgstr "no se puede esperar %zu de %zu PIDs" #: misc-utils/waitpid.c:249 -#, fuzzy -#| msgid "could not read: %s" msgid "could not create epoll" -msgstr "no se ha podido leer: %s" +msgstr "no se ha podido crear «epoll»" #: misc-utils/whereis.c:205 #, c-format @@ -13459,10 +13250,8 @@ msgid " -u search for unusual entries\n" msgstr " -u busca entradas poco habituales\n" #: misc-utils/whereis.c:219 -#, fuzzy -#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n" -msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n" +msgstr " -g interpreta el nombre como global (patrón de nombres de ruta)\n" #: misc-utils/whereis.c:220 msgid " -l output effective lookup paths\n" @@ -13548,7 +13337,7 @@ msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado." #: misc-utils/wipefs.c:597 #, c-format msgid "%s: cannot flush modified buffers" -msgstr "" +msgstr "%s: no se pueden vaciar los «buffers» modificados" #: misc-utils/wipefs.c:636 msgid "Wipe signatures from a device." @@ -13980,7 +13769,7 @@ msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d" #: schedutils/taskset.c:142 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set" -msgstr "" +msgstr "no se puede establecer la afinidad porque el indicador PF_NO_SETAFFINITY está puesto" #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" @@ -14120,10 +13909,8 @@ msgid " -p, --step size of the discard iterations within the offset\n" msgstr " -p, --step tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:102 -#, fuzzy -#| msgid " -q, --quiet suppress output messages" msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n" -msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida" +msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:103 msgid " -s, --secure perform secure discard\n" @@ -14137,13 +13924,13 @@ msgstr " -v, --verbose imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" msgstr " -z, --zeroout rellena con ceros en lugar de descartar\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:371 +#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378 #, c-format msgid "%s: %s ioctl failed" msgstr "%s: el ioctl de %s ha fallado" -#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:727 -#: text-utils/hexdump.c:124 +#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710 +#: text-utils/hexdump.c:131 msgid "failed to parse offset" msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" @@ -14151,7 +13938,7 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" msgid "failed to parse step" msgstr "fallo al analizar el paso" -#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492 +#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908 msgid "unexpected number of arguments" @@ -14172,7 +13959,7 @@ msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado" msgid "%s: offset % is not aligned to sector size %i" msgstr "%s: el desplazamiento % no está alineado con el tamaño del sector %i" -#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:349 +#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356 #, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo" @@ -14195,93 +13982,69 @@ msgid "failed to probe the device" msgstr "no se ha podido sondear el dispositivo" #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280 -#, fuzzy -#| msgid "%c: unknown command" msgid "unknown command" -msgstr "%c: orden desconocida" +msgstr "orden desconocida" #: sys-utils/blkpr.c:200 -#, fuzzy -#| msgid "ioctl failed" msgid "pr ioctl failed" -msgstr "ioctl ha fallado" +msgstr "pr ioctl ha fallado" #: sys-utils/blkpr.c:202 #, c-format msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model." -msgstr "" +msgstr "código de error 0x%x; para más detalles, véase la especificación del modelo del dispositivo." #: sys-utils/blkpr.c:216 -#, fuzzy -#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" msgid "Persistent reservations on a device.\n" -msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n" +msgstr "Reservas persistentes en un dispositivo.\n" #: sys-utils/blkpr.c:219 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --command run command rather than interactive shell\n" msgid " -c, --command command of persistent reservations\n" -msgstr " -c, --command ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n" +msgstr " -c, --command orden de reservas persistentes\n" #: sys-utils/blkpr.c:220 -#, fuzzy -#| msgid " -u, --user username\n" msgid " -k, --key key to operate\n" -msgstr " -u, --user nombre de usuario\n" +msgstr " -k, --key clave para operar\n" #: sys-utils/blkpr.c:221 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pid process ID\n" msgid " -K, --oldkey old key to operate\n" -msgstr " -p, --pid ID de proceso\n" +msgstr " -K, --oldkey clave antigua para operar\n" #: sys-utils/blkpr.c:222 -#, fuzzy -#| msgid " -i, --iflag [-] set input mode flag\n" msgid " -f, --flag command flag\n" -msgstr " -i, --iflag [-] establece el indicador del modo de entrada\n" +msgstr " -f, --flag indicador de la orden\n" #: sys-utils/blkpr.c:223 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgid " -t, --type command type\n" -msgstr " -t, --type especifica el tipo de partición\n" +msgstr " -t, --type tipo de orden\n" #: sys-utils/blkpr.c:230 msgid " is an command, available command:\n" -msgstr "" +msgstr " es una orden; orden disponible:\n" #: sys-utils/blkpr.c:233 msgid " is a command flag, available flags:\n" -msgstr "" +msgstr " es el indicador de una orden; indicadores disponibles:\n" #: sys-utils/blkpr.c:236 msgid " is a command type, available types:\n" -msgstr "" +msgstr " es un tipo de orden; tipos disponibles:\n" #: sys-utils/blkpr.c:271 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse end" msgid "failed to parse key" -msgstr "fallo al analizar el final" +msgstr "fallo al analizar clave" #: sys-utils/blkpr.c:275 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse id" msgid "failed to parse old key" -msgstr "fallo al analizar id" +msgstr "fallo al analizar clave antigua" #: sys-utils/blkpr.c:285 -#, fuzzy -#| msgid "unknown user %s" msgid "unknown type" -msgstr "usuario desconocido %s" +msgstr "tipo desconocido" #: sys-utils/blkpr.c:290 -#, fuzzy -#| msgid "unknown flag: %s" msgid "unknown flag" -msgstr "indicador desconocido: %s" +msgstr "indicador desconocido" #: sys-utils/blkzone.c:93 msgid "Report zone information about the given device" @@ -14317,7 +14080,7 @@ msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado" msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" msgstr "%s: el desplazamiento es mayor o igual que el tamaño del dispositivo" -#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339 +#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346 #, c-format msgid "%s: unable to determine zone size" msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona" @@ -14332,88 +14095,87 @@ msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado" msgid "Found %d zones from 0x%\n" msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%\n" -#: sys-utils/blkzone.c:295 +#: sys-utils/blkzone.c:302 #, c-format msgid " start: 0x%09, len 0x%06, cap 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" msgstr " principio: 0x%09, len 0x%06, cap 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n" -#: sys-utils/blkzone.c:303 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " start: 0x%09, len 0x%06, cap 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" +#: sys-utils/blkzone.c:310 +#, c-format msgid " start: 0x%09, len 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" -msgstr " principio: 0x%09, len 0x%06, cap 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n" +msgstr " principio: 0x%09, len 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n" -#: sys-utils/blkzone.c:319 +#: sys-utils/blkzone.c:326 #, c-format msgid "0x%09\n" msgstr "0x%09\n" -#: sys-utils/blkzone.c:344 +#: sys-utils/blkzone.c:351 #, c-format msgid "%s: offset % is not aligned to zone size %lu" msgstr "%s: el desplazamiento % no está alineado con el tamaño de la zona %lu" -#: sys-utils/blkzone.c:363 +#: sys-utils/blkzone.c:370 #, c-format msgid "%s: number of sectors % is not aligned to zone size %lu" msgstr "%s: el número de sectores % no está alineado con el tamaño de la zona %lu" -#: sys-utils/blkzone.c:374 +#: sys-utils/blkzone.c:381 #, c-format msgid "%s: successful %s of zones in range from %, to %" msgstr "%s: %s satisfactoriamente de zonas en el rango de % a %" -#: sys-utils/blkzone.c:389 +#: sys-utils/blkzone.c:396 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" -#: sys-utils/blkzone.c:392 +#: sys-utils/blkzone.c:399 msgid "Run zone command on the given block device.\n" msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n" -#: sys-utils/blkzone.c:399 +#: sys-utils/blkzone.c:406 msgid " -o, --offset start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" msgstr " -o, --offset sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n" -#: sys-utils/blkzone.c:400 +#: sys-utils/blkzone.c:407 msgid " -l, --length maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" msgstr " -l, --length sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n" -#: sys-utils/blkzone.c:401 +#: sys-utils/blkzone.c:408 msgid " -c, --count maximum number of zones\n" msgstr " -c, --count número máximo de zonas\n" -#: sys-utils/blkzone.c:402 +#: sys-utils/blkzone.c:409 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" msgstr " -f, --force fuerza en los dispositivos de bloque utilizados por el sistema\n" -#: sys-utils/blkzone.c:403 +#: sys-utils/blkzone.c:410 msgid " -v, --verbose display more details\n" msgstr " -v, --verbose imprime más detalles\n" -#: sys-utils/blkzone.c:408 +#: sys-utils/blkzone.c:415 msgid " and " msgstr " y " -#: sys-utils/blkzone.c:446 +#: sys-utils/blkzone.c:453 #, c-format msgid "%s is not valid command name" msgstr "%s no es un nombre de orden válido" -#: sys-utils/blkzone.c:458 +#: sys-utils/blkzone.c:465 msgid "failed to parse number of zones" msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas" -#: sys-utils/blkzone.c:462 +#: sys-utils/blkzone.c:469 msgid "failed to parse number of sectors" msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores" -#: sys-utils/blkzone.c:466 +#: sys-utils/blkzone.c:473 msgid "failed to parse zone offset" msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona" -#: sys-utils/blkzone.c:485 sys-utils/setsid.c:92 +#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92 msgid "no command specified" msgstr "no se ha especificado ninguna orden" @@ -14942,118 +14704,116 @@ msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)" msgid "FTP daemon" msgstr "demonio FTP" -#: sys-utils/dmesg.c:285 +#: sys-utils/dmesg.c:279 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:288 +#: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr " -C, --clear borra el «buffer» circular del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:289 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr " -c, --read-clear lee y borra todos los mensajes\n" -#: sys-utils/dmesg.c:290 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" msgstr " -D, --console-off desactiva la impresión de mensajes por consola\n" -#: sys-utils/dmesg.c:291 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -E, --console-on activa la impresión de mensajes por consola\n" -#: sys-utils/dmesg.c:292 +#: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr " -F, --file utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:293 +#: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" msgstr " -f, --facility restringe la salida a los recursos definidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:294 +#: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -H, --human salida legible para humanos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:295 -#, fuzzy -#| msgid " -J, --json use JSON output format\n" +#: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" -#: sys-utils/dmesg.c:296 +#: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel muestra los mensajes del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:298 +#: sys-utils/dmesg.c:292 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:301 +#: sys-utils/dmesg.c:295 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" msgstr " -l, --level restringe la salida a los niveles definidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:302 +#: sys-utils/dmesg.c:296 msgid " -n, --console-level set level of messages printed to console\n" msgstr " -n, --console-level establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n" -#: sys-utils/dmesg.c:303 +#: sys-utils/dmesg.c:297 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -P, --nopager no redirige la salida a un busca\n" -#: sys-utils/dmesg.c:304 +#: sys-utils/dmesg.c:298 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" msgstr " -p, --force-prefix fuerza salida de sello de tiempo en cada línea de mensajes multilínea\n" -#: sys-utils/dmesg.c:305 +#: sys-utils/dmesg.c:299 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n" -#: sys-utils/dmesg.c:306 +#: sys-utils/dmesg.c:300 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" msgstr " --noescape no escapa los caracteres no imprimibles\n" -#: sys-utils/dmesg.c:307 +#: sys-utils/dmesg.c:301 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -S, --syslog fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n" -#: sys-utils/dmesg.c:308 +#: sys-utils/dmesg.c:302 msgid " -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr " -s, --buffer-size tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:309 +#: sys-utils/dmesg.c:303 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n" -#: sys-utils/dmesg.c:310 +#: sys-utils/dmesg.c:304 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow espera por mensajes nuevos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:311 +#: sys-utils/dmesg.c:305 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" msgstr " -W, --follow-new espera e imprime solo mensajes nuevos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:312 +#: sys-utils/dmesg.c:306 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr " -x, --decode descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n" -#: sys-utils/dmesg.c:313 +#: sys-utils/dmesg.c:307 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:314 +#: sys-utils/dmesg.c:308 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n" -#: sys-utils/dmesg.c:315 +#: sys-utils/dmesg.c:309 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" msgstr " -T, --ctime muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:316 +#: sys-utils/dmesg.c:310 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" msgstr " -t, --notime no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n" -#: sys-utils/dmesg.c:317 +#: sys-utils/dmesg.c:311 msgid "" " --time-format show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" @@ -15063,15 +14823,15 @@ msgstr "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:320 +#: sys-utils/dmesg.c:314 msgid " --since