From: Jaroslav Kysela Date: Wed, 18 May 2016 14:08:53 +0000 (+0200) Subject: intl: sync with transifex X-Git-Tag: v4.2.1~497 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=8f437992448934f3fadba2fdf805c63d7d0cc102;p=thirdparty%2Ftvheadend.git intl: sync with transifex --- diff --git a/intl/js/tvheadend.js.bg.po b/intl/js/tvheadend.js.bg.po index b38159c39..d7d3855d9 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.bg.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.bg.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-16 17:35+0000\n" +"Last-Translator: saen acro \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Откажи тази връзка" #: src/webui/static/app/idnode.js:1175 src/webui/static/app/idnode.js:1507 msgid "Cannot apply" -msgstr "" +msgstr "Невъзможно прилагане" #: src/webui/static/app/idnode.js:622 msgid "Change the user interface level (basic, advanced, expert)" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Смяна нивото на потребителски интерфей #: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1498 msgid "Changes were applied!" -msgstr "" +msgstr "Промените са приложени!" #: src/webui/static/app/chconf.js:217 src/webui/static/app/epg.js:581 #: src/webui/static/app/epg.js:582 src/webui/static/app/epg.js:1063 @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Създай АвтоЗапис" msgid "" "Create an automatic recording rule to record all future programs that match " "the current query." -msgstr "Създаване на правило за автоматичен запис за всички програмикоито отговарят на търсенето" +msgstr "Създаване на правило за автоматичен запис за всички програми които отговарят на търсенето" #: src/webui/static/app/idnode.js:1451 msgid "Create new entry" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Показва {0} - {1} of {2}" #: src/webui/static/app/dvr.js:264 msgid "Do you really want to abort/unschedule the selection?" -msgstr "Наистина ли искате да прекратите(отложите задачата) избраното" +msgstr "Наистина ли искате да прекратите (отложите задачата) избраното" #: src/webui/static/app/dvr.js:432 src/webui/static/app/dvr.js:573 msgid "Do you really want to delete the selected recordings?" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Напреднал" #: src/webui/static/app/idnode.js:1045 msgid "Expert Settings" -msgstr "" +msgstr "Експертни Настройки" #: src/webui/static/app/servicemapper.js:13 msgid "Failed" @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Стойността в това поле е невалидна" msgid "" "There seems to be a problem with the live update feed from Tvheadend. Trying" " to reconnect..." -msgstr "Изглежда има проблем с ъпдейтването от сайта на Tvheadend.опитайте да се свържете отново...." +msgstr "Изглежда има проблем с обновяването на Tvheadend. Oпитайте да се свържете отново...." #: src/webui/static/app/tvhlog.js:26 msgid "They will be lost when the application next restarts." diff --git a/intl/js/tvheadend.js.da.po b/intl/js/tvheadend.js.da.po index f60c50ce2..5ccabb682 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.da.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.da.po @@ -3,7 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Henry Jensen , 2015-2016 +# Henry Madsen Jensen , 2015-2016 +# Henry Madsen Jensen , 2016 # Poul Kalff , 2015 # Thomas Saabye , 2015 msgid "" @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-14 18:23+0000\n" +"Last-Translator: Henry Madsen Jensen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "April" #: src/webui/static/app/epg.js:156 msgid "Aspect" -msgstr "" +msgstr "billedformat" #: src/webui/static/app/chconf.js:163 msgid "Assign Number" @@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "Kanal tags" #: src/webui/static/app/chconf.js:184 msgid "Channel number operations" -msgstr "" +msgstr "Ombyt kanalnumre" #: src/webui/static/app/chconf.js:218 src/webui/static/app/chconf.js:222 msgid "Channels" @@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr "Nummer op" #: src/webui/static/app/chconf.js:186 msgid "Number operations" -msgstr "Antal operationer" +msgstr "Ombyt kanalnumre" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:110 msgid "OK" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.de.po b/intl/js/tvheadend.js.de.po index fcb961d72..d3a650983 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.de.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.de.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Alexander Knöbel , 2015-2016 # Alfred Zastrow , 2015 # Michael Pesch , 2015 +# M. Uffin , 2016 # Nilsen , 2015-2016 # Nilsen , 2015 # stbenz, 2015 @@ -14,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 11:54+0000\n" +"Last-Translator: M. Uffin \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -915,7 +916,7 @@ msgstr "Sprache" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139 msgid "Last Help Pages" -msgstr "" +msgstr "Letzte Hilfeseiten" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149 msgid "Last Page" @@ -1017,11 +1018,11 @@ msgstr "Mai#ShortNameForMay" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:39 msgid "Memory Information Entries" -msgstr "" +msgstr "Speicherinformationseinträge" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:38 msgid "Memory Information Entry" -msgstr "" +msgstr "Speicherinformationseintrag" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:292 msgid "Message" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.es.po b/intl/js/tvheadend.js.es.po index 8cc5cdb71..8cc091039 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.es.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.es.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Alex Platero , 2016 # Pablo Rodríguez , 2015 # Pablo Rodríguez , 2015-2016 # Pepe Gomez , 2015 @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-07 23:18+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Rodríguez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -186,11 +187,11 @@ msgstr "Aplicar" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:25 msgid "Apply any changes made below to the run-time configuration." -msgstr "Aplicar cualquier cambio hecho debajo de el tiempo de ejecucción configurado." +msgstr "Aplicar cualquier cambio hecho debajo del tiempo de ejecución configurado." #: src/webui/static/app/tvhlog.js:24 msgid "Apply configuration (run-time only)" -msgstr "Applicar configuración (solo tiempo de ejecucción)" +msgstr "Aplicar configuración (solo tiempo de ejecución)" #: src/webui/static/app/idnode.js:1478 msgid "Apply settings" @@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Comentario" #: src/webui/static/app/status.js:726 msgid "Compression ratio" -msgstr "Ratio de Compresión" +msgstr "Ratio de compresión" #: src/webui/static/app/caclient.js:45 src/webui/static/app/caclient.js:62 msgid "Conditional Access Client" @@ -735,11 +736,11 @@ msgstr "Filtrar canal..." #: src/webui/static/app/epg.js:718 msgid "Filter content type..." -msgstr "Filtrat tipo de contenido..." +msgstr "Filtrar tipo de contenido..." #: src/webui/static/app/epg.js:739 msgid "Filter duration..." -msgstr "Filtrat duración..." +msgstr "Filtrar duración..." #: src/webui/static/app/epg.js:694 msgid "Filter tag..." @@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Idioma" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139 msgid "Last Help Pages" -msgstr "" +msgstr "Últimas páginas de ayuda" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149 msgid "Last Page" @@ -1015,11 +1016,11 @@ msgstr "Mayo" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:39 msgid "Memory Information Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de información de memoria" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:38 msgid "Memory Information Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada información de memoria" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:292 msgid "Message" @@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "Grabar este programa ahora" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:733 msgid "Recording" -msgstr "Grabando" +msgstr "Grabaciones" #: src/webui/static/app/dvr.js:146 msgid "Recording details" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.hr.po b/intl/js/tvheadend.js.hr.po index 9ea073cd1..265c6561b 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.hr.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.hr.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # gogo , 2015 -# gogo , 2015 +# gogo , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-12 09:51+0000\n" +"Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Dodaj {0}" #: src/webui/static/app/idnode.js:594 src/webui/static/app/idnode.js:610 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Napredna" #: src/webui/static/app/idnode.js:1043 msgid "Advanced Settings" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Sve" #: src/webui/static/app/idnode.js:1175 src/webui/static/app/idnode.js:1479 #: src/webui/static/app/idnode.js:1497 src/webui/static/app/idnode.js:1507 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Primijeni" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:25 msgid "Apply any changes made below to the run-time configuration." @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/idnode.js:1478 msgid "Apply settings" -msgstr "" +msgstr "Primijeni postavke" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:38 msgid "Apr" @@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "Dodijeli prvi najmanji slobodan broj programu" #: src/webui/static/app/esfilter.js:71 msgid "Audio Stream Filter" -msgstr "Zvuči filter struajanja" +msgstr "Zvučni filter struajanja" #: src/webui/static/app/esfilter.js:72 msgid "Audio Stream Filters" -msgstr "Zvuči filteri struajanja" +msgstr "Zvučni filtri struajanja" #: src/webui/static/app/epg.js:164 msgid "Audio description#EPG" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Automatski snimi" #: src/webui/static/app/dvr.js:647 msgid "Autorecs" -msgstr "" +msgstr "Automatska snimanja" #: src/webui/static/app/idnode.js:446 src/webui/static/app/idnode.js:691 msgid "Available" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Osnovno" #: src/webui/static/app/idnode.js:592 src/webui/static/app/idnode.js:604 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Osnovna" #: src/webui/static/app/idnode.js:1041 msgid "Basic Settings" @@ -346,15 +346,15 @@ msgstr "Prekini ovo povezivanje" #: src/webui/static/app/idnode.js:1175 src/webui/static/app/idnode.js:1507 msgid "Cannot apply" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće primijeniti" #: src/webui/static/app/idnode.js:622 msgid "Change the user interface level (basic, advanced, expert)" -msgstr "" +msgstr "Promijenite razinu prikaza korisničkog sučelja (osnovna, napredna, stručna)" #: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1498 msgid "Changes were applied!" -msgstr "" +msgstr "Promjene su primijenjene" #: src/webui/static/app/chconf.js:217 src/webui/static/app/epg.js:581 #: src/webui/static/app/epg.js:582 src/webui/static/app/epg.js:1063 @@ -408,15 +408,15 @@ msgstr "Naziv klijenta" #: src/webui/static/app/idnode.js:1426 src/webui/static/app/idnode.js:2290 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Kloniraj" #: src/webui/static/app/idnode.js:2288 msgid "Clone a new entry" -msgstr "" +msgstr "Kloniraj novu stavku" #: src/webui/static/app/epg.js:267 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zatvori" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:205 msgid "Columns" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "EPG naziv sakupljača" #: src/webui/static/app/epg.js:989 msgid "EPG Update" -msgstr "EPG ažurianje" +msgstr "EPG nadopuna" #: src/webui/static/app/idnode.js:1280 src/webui/static/app/idnode.js:1890 msgid "Edit" @@ -697,11 +697,11 @@ msgstr "Svaki dan" #: src/webui/static/app/idnode.js:595 src/webui/static/app/idnode.js:616 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "Stručna" #: src/webui/static/app/idnode.js:1045 msgid "Expert Settings" -msgstr "" +msgstr "Stručne postavke" #: src/webui/static/app/servicemapper.js:13 msgid "Failed" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Filtri" #: src/webui/static/app/wizard.js:160 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Završi" #: src/webui/static/app/dvr.js:426 msgid "Finished Recording" @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Žanr" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:919 msgid "GiB" -msgstr "" +msgstr "GiB" #: src/webui/static/app/idnode.js:1629 msgid "Grid Update" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Razvrstaj prema ovom polju" #: src/webui/static/app/epg.js:148 msgid "HDTV" -msgstr "" +msgstr "HDTV" #: src/webui/static/app/idnode.js:1204 src/webui/static/app/idnode.js:2042 #: src/webui/static/app/idnode.js:2425 src/webui/static/app/idnode.js:2859 @@ -903,11 +903,11 @@ msgstr "Lipanj" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:923 msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #: src/webui/static/app/mpegts.js:171 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Jezik" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139 msgid "Last Help Pages" @@ -955,19 +955,19 @@ msgstr "Mapiraj odabrane" #: src/webui/static/app/mpegts.js:253 src/webui/static/app/chconf.js:139 msgid "Map all services" -msgstr "" +msgstr "Mapiraj sve usluge" #: src/webui/static/app/mpegts.js:251 src/webui/static/app/chconf.js:137 msgid "Map all services to channels" -msgstr "" +msgstr "Mapiraj sve usluge u programe" #: src/webui/static/app/mpegts.js:247 src/webui/static/app/chconf.js:133 msgid "Map selected services" -msgstr "" +msgstr "Mapiraj odabrane usluge" #: src/webui/static/app/mpegts.js:245 src/webui/static/app/chconf.js:131 msgid "Map selected services to channels" -msgstr "" +msgstr "Mapiraj odabrane usluge u programe" #: src/webui/static/app/mpegts.js:258 src/webui/static/app/chconf.js:144 #: src/webui/static/app/servicemapper.js:104 @@ -997,11 +997,11 @@ msgstr "Ožujak" #: src/webui/static/app/dvr.js:389 msgid "Mark the selected recording as failed" -msgstr "" +msgstr "Označi odabrana snimanja kao neuspjela" #: src/webui/static/app/dvr.js:530 msgid "Mark the selected recording as finished" -msgstr "" +msgstr "Označi odabrana snimanja kao završena" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:24 msgid "May" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Poruka" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:921 msgid "MiB" -msgstr "" +msgstr "MiB" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:94 msgid "Mon" @@ -1069,11 +1069,11 @@ msgstr "Pomakni odabranu stavku gore" #: src/webui/static/app/dvr.js:391 msgid "Move to failed" -msgstr "" +msgstr "Premjesti u neuspjela snimanja" #: src/webui/static/app/dvr.js:532 msgid "Move to finished" -msgstr "" +msgstr "Premjesti u završena snimanja" #: src/webui/static/app/mpegts.js:100 src/webui/static/app/mpegts.js:109 msgid "Mux" @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Prijašnja stranica" #: src/webui/static/app/status.js:118 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: src/webui/static/app/dvr.js:622 msgid "Profile Name" @@ -1288,11 +1288,11 @@ msgstr "Napredak" #: src/webui/static/app/config.js:96 src/webui/static/app/config.js:98 msgid "Re-fetch images" -msgstr "" +msgstr "Ponovno preuzmi slike" #: src/webui/static/app/dvr.js:362 src/webui/static/app/dvr.js:503 msgid "Re-record" -msgstr "" +msgstr "Snimi ponovno" #: src/webui/static/app/idnode.js:1047 msgid "Read-only Info" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Pretraži IMDB (za naslov)" #: src/webui/static/app/epg.js:189 src/webui/static/app/dvr.js:86 msgid "Search TheTVDB (for title)" -msgstr "" +msgstr "Pretraži TheTVDB (za naslov)" #: src/webui/static/app/epg.js:651 msgid "Search title..." @@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "Vrijeme početka" #: src/webui/static/app/config.js:11 msgid "Start initial configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Pokreni čarobnjaka početnog podešavanja" #: src/webui/static/app/config.js:13 msgid "Start wizard" -msgstr "" +msgstr "Pokreni čarobnjaka" #: src/webui/static/app/status.js:581 msgid "Started" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/dvr.js:715 msgid "Timers" -msgstr "" +msgstr "Ručna snimanja" #: src/webui/static/app/timeshift.js:16 msgid "Timeshift" @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "Greške transporta" #: src/webui/static/app/epggrab.js:7 msgid "Trigger OTA EPG Grabber" -msgstr "Ažuriraj OTA EPG sakupljač" +msgstr "Nadopuni OTA EPG sakupljač" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:95 msgid "Tue" @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "" #: src/webui/static/app/wizard.js:188 msgid "Unable to obtain wizard page!" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće upotrijebiti stranicu čarobnjaka!" #: src/webui/static/app/status.js:386 msgid "Uncorrected Blocks" @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "Nadolazeća snimanja" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:929 msgid "Used by tvheadend" -msgstr "" +msgstr "Koristi tvheadend" #: src/webui/static/app/status.js:94 src/webui/static/app/status.js:576 msgid "Username" @@ -1802,11 +1802,11 @@ msgstr "Video filteri struajanja" #: src/webui/static/app/idnode.js:624 msgid "View level" -msgstr "" +msgstr "Razina prikaza" #: src/webui/static/app/idnode.js:627 msgid "View level: " -msgstr "" +msgstr "Razina prikaza:" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:565 msgid "Volume" @@ -1842,11 +1842,11 @@ msgstr "Biti će preskočeno" #: src/webui/static/app/wizard.js:165 msgid "Wizard - initial configuration and tutorial" -msgstr "" +msgstr "Čarobnjak - početno podešavanje i vodič" #: src/webui/static/app/wizard.js:59 msgid "Wizard - page \"{0}\" not found" -msgstr "" +msgstr "Čarobnjak - stranica \"{0}\" nije pronađena" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:112 src/webui/static/app/i18n-post.js:258 msgid "Yes" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.hu.po b/intl/js/tvheadend.js.hu.po index 2ad3a1ee0..bc2fee5a2 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.hu.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.hu.po @@ -3,16 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Barna Peto , 2016 # Frankovics András , 2015 # Levente Cseh , 2015-2016 -# Trex , 2015-2016 +# Barna Peto , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-21 05:32+0000\n" +"Last-Translator: Barna Peto \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "Nyelv" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139 msgid "Last Help Pages" -msgstr "" +msgstr "Legutolsó súgó oldalak" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149 msgid "Last Page" @@ -1014,11 +1015,11 @@ msgstr "May#ShortNameForMay" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:39 msgid "Memory Information Entries" -msgstr "" +msgstr "Memoria Információs bejegyzések" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:38 msgid "Memory Information Entry" -msgstr "" +msgstr "Memoria Információs bejegyzés" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:292 msgid "Message" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.nl.po b/intl/js/tvheadend.js.nl.po index 8f21090e5..9a161e11d 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.nl.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.nl.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Beralt Meppelink , 2015 +# Jouk Hettema , 2016 # Jouk Hettema , 2015-2016 # MArk Hunting , 2015 # MO , 2015 @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-17 16:25+0000\n" +"Last-Translator: Jouk Hettema \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Taal" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139 msgid "Last Help Pages" -msgstr "" +msgstr "Laatste help paginas" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149 msgid "Last Page" @@ -1015,11 +1016,11 @@ msgstr "Mei#KorteNaamVoorMei" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:39 msgid "Memory Information Entries" -msgstr "" +msgstr "Geheugen Informatie Items" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:38 msgid "Memory Information Entry" -msgstr "" +msgstr "Geheugen Informatie Item" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:292 msgid "Message" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.pl.po b/intl/js/tvheadend.js.pl.po index 48534b3b2..f5a0e9948 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.pl.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.pl.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # pepeEL , 2016 +# pepeEL , 2016 # PiterEL , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 10:30+0000\n" +"Last-Translator: pepeEL \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "Rozpoczęty" #: src/webui/static/app/status.js:134 msgid "State" -msgstr "Państwo" +msgstr "Stan" #: src/webui/static/app/dvr.js:63 src/webui/static/app/status.js:628 msgid "Status" diff --git a/intl/js/tvheadend.js.pt.po b/intl/js/tvheadend.js.pt.po index 2fcacf70d..3adb336ac 100644 --- a/intl/js/tvheadend.js.pt.po +++ b/intl/js/tvheadend.js.pt.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # esfomeado esfomeado , 2016 -# Orlando Rocha , 2015 +# Orlando Rocha , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-15 22:02+0000\n" +"Last-Translator: Orlando Rocha \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Filtros do fluxo de áudio" #: src/webui/static/app/epg.js:164 msgid "Audio description#EPG" -msgstr "" +msgstr "Descrição aúdio#EPG" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:42 msgid "Aug" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Gravação Auto." #: src/webui/static/app/dvr.js:647 msgid "Autorecs" -msgstr "" +msgstr "Gravações automáticas" #: src/webui/static/app/idnode.js:446 src/webui/static/app/idnode.js:691 msgid "Available" @@ -350,11 +350,11 @@ msgstr "Não é possível aplicar" #: src/webui/static/app/idnode.js:622 msgid "Change the user interface level (basic, advanced, expert)" -msgstr "" +msgstr "Altera o nível da interface do utilizador (básico, avançado, experiente)" #: src/webui/static/app/idnode.js:1167 src/webui/static/app/idnode.js:1498 msgid "Changes were applied!" -msgstr "" +msgstr "As alterações foram aplicadas" #: src/webui/static/app/chconf.js:217 src/webui/static/app/epg.js:581 #: src/webui/static/app/epg.js:582 src/webui/static/app/epg.js:1063 @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Etiquetas dos Canais" #: src/webui/static/app/chconf.js:184 msgid "Channel number operations" -msgstr "" +msgstr "Operação no número dos canais" #: src/webui/static/app/chconf.js:218 src/webui/static/app/chconf.js:222 msgid "Channels" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Copiar" #: src/webui/static/app/idnode.js:2288 msgid "Clone a new entry" -msgstr "" +msgstr "Replicar configurações" #: src/webui/static/app/epg.js:267 msgid "Close" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "DVR" #: src/webui/static/app/epg.js:160 msgid "Deaf signed#EPG" -msgstr "" +msgstr "Deaf signed#EPG" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:28 msgid "Debug Configuration" @@ -697,11 +697,11 @@ msgstr "Todos os dias" #: src/webui/static/app/idnode.js:595 src/webui/static/app/idnode.js:616 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "Experiente" #: src/webui/static/app/idnode.js:1045 msgid "Expert Settings" -msgstr "" +msgstr "Todas as configurações " #: src/webui/static/app/servicemapper.js:13 msgid "Failed" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Filtros" #: src/webui/static/app/wizard.js:160 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #: src/webui/static/app/dvr.js:426 msgid "Finished Recording" @@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "In" #: src/webui/static/app/mpegts.js:168 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Índice " #: src/webui/static/app/status.js:347 src/webui/static/app/status.js:814 msgid "Input" @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Junho" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:923 msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #: src/webui/static/app/mpegts.js:171 msgid "Language" @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Idioma" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:139 msgid "Last Help Pages" -msgstr "" +msgstr "Últimas páginas de apoio" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:149 msgid "Last Page" @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Última Página" #: src/webui/static/app/epg.js:158 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:502 msgid "Live TV Player" @@ -955,19 +955,19 @@ msgstr "Mapear seleccionados" #: src/webui/static/app/mpegts.js:253 src/webui/static/app/chconf.js:139 msgid "Map all services" -msgstr "" +msgstr "Mapear todos os serviços" #: src/webui/static/app/mpegts.js:251 src/webui/static/app/chconf.js:137 msgid "Map all services to channels" -msgstr "" +msgstr "Mapear todos os serviços dos canais" #: src/webui/static/app/mpegts.js:247 src/webui/static/app/chconf.js:133 msgid "Map selected services" -msgstr "" +msgstr "Mapear os serviços seleccionados" #: src/webui/static/app/mpegts.js:245 src/webui/static/app/chconf.js:131 msgid "Map selected services to channels" -msgstr "" +msgstr "Mapear todos os serviços seleccionados dos canais" #: src/webui/static/app/mpegts.js:258 src/webui/static/app/chconf.js:144 #: src/webui/static/app/servicemapper.js:104 @@ -997,11 +997,11 @@ msgstr "Março" #: src/webui/static/app/dvr.js:389 msgid "Mark the selected recording as failed" -msgstr "" +msgstr "Marcar a gravação seleccionada como falhada" #: src/webui/static/app/dvr.js:530 msgid "Mark the selected recording as finished" -msgstr "" +msgstr "Marcar a gravação seleccionada como terminada" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:24 msgid "May" @@ -1013,11 +1013,11 @@ msgstr "Maio#ShortNameForMay" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:39 msgid "Memory Information Entries" -msgstr "" +msgstr "Informação do armazenamento" #: src/webui/static/app/tvhlog.js:38 msgid "Memory Information Entry" -msgstr "" +msgstr "Informação do armazenamento" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:292 msgid "Message" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Mensagem" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:921 msgid "MiB" -msgstr "" +msgstr "MiB" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:94 msgid "Mon" @@ -1069,11 +1069,11 @@ msgstr "Mover o Item seleccionado para cima" #: src/webui/static/app/dvr.js:391 msgid "Move to failed" -msgstr "" +msgstr "Mover para gravações falhadas" #: src/webui/static/app/dvr.js:532 msgid "Move to finished" -msgstr "" +msgstr "Mover para gravações terminadas" #: src/webui/static/app/mpegts.js:100 src/webui/static/app/mpegts.js:109 msgid "Mux" @@ -1102,15 +1102,15 @@ msgstr "Redes" #: src/webui/static/app/epg.js:150 msgid "New#EPG" -msgstr "" +msgstr "Novo#EPG" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:132 msgid "Next Month (Control+Right)" -msgstr "Próximo Mês (Control+Direita)" +msgstr "Mês seguinte (Control+Direita)" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:148 msgid "Next Page" -msgstr "Próxima página" +msgstr "Página seguinte" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:113 src/webui/static/app/i18n-post.js:259 msgid "No" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Procurar imagens novamente " #: src/webui/static/app/dvr.js:362 src/webui/static/app/dvr.js:503 msgid "Re-record" -msgstr "" +msgstr "Regravar" #: src/webui/static/app/idnode.js:1047 msgid "Read-only Info" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Actualizar" #: src/webui/static/app/epg.js:152 msgid "Repeat#EPG" -msgstr "" +msgstr "Repetir#EPG" #: src/webui/static/app/chconf.js:203 msgid "Reset (clear) the selected icon URLs" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Guardar" #: src/webui/static/app/wizard.js:160 msgid "Save & Next" -msgstr "" +msgstr "Gravar & Seguinte" #: src/webui/static/app/idnode.js:1746 src/webui/static/app/idnode.js:2243 #: src/webui/static/app/idnode.js:2776 @@ -1391,11 +1391,11 @@ msgstr "Tempo de Finalização Programado" #: src/webui/static/app/epg.js:182 src/webui/static/app/dvr.js:80 msgid "Search IMDB (for title)" -msgstr "Procurar no IMDB (por título)" +msgstr "Procurar no IMDB (pelo título)" #: src/webui/static/app/epg.js:189 src/webui/static/app/dvr.js:86 msgid "Search TheTVDB (for title)" -msgstr "" +msgstr "Procurar no TheTVDB (pelo título)" #: src/webui/static/app/epg.js:651 msgid "Search title..." @@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "Início" #: src/webui/static/app/config.js:11 msgid "Start initial configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Iniciar a configuração via wizard" #: src/webui/static/app/config.js:13 msgid "Start wizard" -msgstr "" +msgstr "Iniciar wizard" #: src/webui/static/app/status.js:581 msgid "Started" @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Filtros de Transmissão das Legendas" #: src/webui/static/app/epg.js:162 msgid "Subtitled#EPG" -msgstr "" +msgstr "Legenda#EPG" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:93 msgid "Sun" @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "O tamanho mínimo deste campo é de {0}" #: src/webui/static/app/idnode.js:1426 msgid "The selected entry is the original!" -msgstr "" +msgstr "A entrada seleccionada é a original" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:234 msgid "The time in this field must be equal to or after {0}" @@ -1686,19 +1686,19 @@ msgstr "Agendador" #: src/webui/static/app/dvr.js:714 msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Temporizador" #: src/webui/static/app/dvr.js:715 msgid "Timers" -msgstr "" +msgstr "Temporizadores" #: src/webui/static/app/timeshift.js:16 msgid "Timeshift" -msgstr "" +msgstr "Timeshift" #: src/webui/static/app/timeshift.js:24 msgid "Timeshift Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Timeshift" #: src/webui/static/app/epg.js:518 src/webui/static/app/epg.js:519 #: src/webui/static/app/epg.js:1062 src/webui/static/app/status.js:100 @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Alternar mute" #: src/webui/static/app/dvr.js:360 src/webui/static/app/dvr.js:501 msgid "Toggle re-record functionality" -msgstr "" +msgstr "Alternar a funcionalidade de regravação" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:929 msgid "Total" @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "UHDTV" #: src/webui/static/app/wizard.js:188 msgid "Unable to obtain wizard page!" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter a página de wizard!" #: src/webui/static/app/status.js:386 msgid "Uncorrected Blocks" @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "Gravações Em Espera" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:929 msgid "Used by tvheadend" -msgstr "" +msgstr "Utilizado pelo tvheadend" #: src/webui/static/app/status.js:94 src/webui/static/app/status.js:576 msgid "Username" @@ -1802,11 +1802,11 @@ msgstr "Filtros de Transmissão de Vídeo" #: src/webui/static/app/idnode.js:624 msgid "View level" -msgstr "" +msgstr "Nível de visualização" #: src/webui/static/app/idnode.js:627 msgid "View level: " -msgstr "" +msgstr "Nível de visualização" #: src/webui/static/app/tvheadend.js:565 msgid "Volume" @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "Peso" #: src/webui/static/app/epg.js:154 msgid "Widescreen" -msgstr "" +msgstr "Widescreen" #: src/webui/static/app/dvr.js:39 msgid "Will be skipped" @@ -1842,11 +1842,11 @@ msgstr "Vai ser Ignorado" #: src/webui/static/app/wizard.js:165 msgid "Wizard - initial configuration and tutorial" -msgstr "" +msgstr "Wizard - Manual e configuração inicial " #: src/webui/static/app/wizard.js:59 msgid "Wizard - page \"{0}\" not found" -msgstr "" +msgstr "Wizard - página \"{0}\" não encontrada" #: src/webui/static/app/i18n-post.js:112 src/webui/static/app/i18n-post.js:258 msgid "Yes" diff --git a/intl/tvheadend.bg.po b/intl/tvheadend.bg.po index ea3a08916..3a1b6a3ff 100644 --- a/intl/tvheadend.bg.po +++ b/intl/tvheadend.bg.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-17 17:35+0000\n" +"Last-Translator: saen acro \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "AF33" #: src/config.c:1903 msgid "AF41" -msgstr "AF41" +msgstr "AF41 /препоръчително/" #: src/config.c:1904 msgid "AF42" @@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2252 msgid "Ballet" -msgstr "Балет" +msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:686 msgid "Bandwidth" @@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1439 msgid "Video recorder" -msgstr "" +msgstr "Видео рекордер" #: src/esfilter.c:633 msgid "Video stream filter" @@ -7474,19 +7474,19 @@ msgstr "Прогнози за времето" #: src/access.c:1502 src/wizard.c:184 msgid "Web interface" -msgstr "" +msgstr "Уеб интерфейс" #: src/access.c:1386 msgid "Web interface language" -msgstr "" +msgstr "Език на уеб интерфейса" #: src/access.c:1387 msgid "Web interface language." -msgstr "" +msgstr "Уеб интерфейс език" #: src/access.c:1396 msgid "Web interface theme." -msgstr "" +msgstr "Уеб интерфейс тема." #: src/access.c:1395 msgid "Web theme" @@ -7494,7 +7494,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:1991 msgid "Web user interface" -msgstr "" +msgstr "Потребителски интерфейс" #: src/dvr/dvr_autorec.c:769 msgid "Wed" diff --git a/intl/tvheadend.cs.po b/intl/tvheadend.cs.po index 7e1f1a764..1eee4b78e 100644 --- a/intl/tvheadend.cs.po +++ b/intl/tvheadend.cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 09:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-13 19:03+0000\n" "Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "" "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. " "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send" " garbage data at the beginning. " -msgstr "" +msgstr "Dodatečný čas (v sekundách) nutný pro start tuneru pro vytvoření záznamu. Toto může být užitečné pro tunery, které potřebují více času pro aktivaci nebo posílají na začátku chybná data." #: src/access.c:1510 msgid "Admin" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Vše DVR (rw)" msgid "" "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be " "replaced with an underscore. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "Všechny znakz, které mohou být problematické pro název souboru, budou nahrazeny podtržítky. Viz. nápověda pro více detailů." #: src/config.c:1930 msgid "All lower-case" @@ -524,19 +524,19 @@ msgstr "Povolit/zakázat HTTP streamování." #: src/access.c:1448 msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat přístup pro DVR funkce přes HTSP protokol." #: src/access.c:1472 msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat přístup ke všem neúspěšným nahrávkám." #: src/access.c:1456 msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat přístup ostatním uživatelům k nahrávkám (pouze pro čtení)." #: src/access.c:1511 msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat přístup do záložky konfigurace." #: src/access.c:1440 msgid "" @@ -598,7 +598,7 @@ msgid "" "Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR," " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct " "values using the new v5 linuxdvb API." -msgstr "" +msgstr "Vždy použijte staré ioctl pro čtení linuxdvb stavu (síla signálu, SNR, počítadla chyb). Některé ovladače nejsou natolik vyspělé, aby poskytovaly tyto informace s použitím nového linuxdvb API v5." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098 msgid "" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Přiřadit předdefinované muxy k sítím." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314 msgid "Associate this device with one or more networks." -msgstr "" +msgstr "Přidružit toto zařízení k jedné nebo více sítím." #: src/epg.c:2231 msgid "Athletics" @@ -709,11 +709,11 @@ msgstr "Titulek pro automatický rekordér." #: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087 msgid "Automatic schedule entry not found" -msgstr "" +msgstr "Automatický záznam nebyl nalezen" #: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197 msgid "Automatic time scheduler entry not found" -msgstr "" +msgstr "Automatický záznam časovače nebyl nalezen" #: src/channels.c:433 msgid "Automatically map EPG source" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Ikona programu" #: src/dvr/dvr_db.c:2937 msgid "Channel icon URL." -msgstr "" +msgstr "URL ikony programu." #: src/epggrab/channel.c:751 msgid "Channel icon as defined in EPG data." @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Cesta k ikoně programu (viz. nápověda)" #: src/bouquet.c:996 msgid "Channel mapping options" -msgstr "" +msgstr "Volby pro mapování programů" #: src/dvr/dvr_db.c:2944 msgid "Channel name" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Štítek programu" #: src/htsp_server.c:1632 msgid "Channel tag does not exist" -msgstr "" +msgstr "Štítek programu neexistuje" #: src/bouquet.c:1039 msgid "Channel tag reference" @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Programy" #: src/epggrab/channel.c:760 msgid "Channels EPG data is used by." -msgstr "" +msgstr "Kanály využívající EPG data." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200 @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Znaková sada" msgid "" "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) " "will be stripped out or converted." -msgstr "" +msgstr "Znaky nepodporované v názvech souborů pro Windows (např. SMB/CIFS sdílená složka) budou přeskočeny nebo konvertovány." #: src/service_mapper.c:500 msgid "Check availability" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Vytvořit buket" #: src/bouquet.c:786 msgid "Create bouquet tag" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit štítek buketu" #: src/dvr/dvr_config.c:1146 msgid "Create directories using these permissions." @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "" #: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791 msgid "Create type based tags" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit štítky dle typu služby" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:237 msgid "Created" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "" #: src/memoryinfo.c:54 msgid "Current object size." -msgstr "" +msgstr "Současná velikost objektu." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:388 msgid "Current tuner configuration." @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "" #: src/htsp_server.c:2233 msgid "DVR schedule not found" -msgstr "" +msgstr "Záznam nebyl nelezen" #: src/dvr/dvr_timerec.c:524 msgid "DVR time record entry" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Výchozí úroveň uživatelského rozhraní." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386 msgid "Define network group to limit network usage." -msgstr "" +msgstr "Definovat síťovou skupinu pro limitování využití sítě." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548 @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Práva k adresáři (osmičkové, např. 0775)" #: src/dvr/dvr_db.c:3074 msgid "Directory used by the entry." -msgstr "" +msgstr "Adresář použitý touto položkou." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463 msgid "Disable" @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Zacházení s duplicitami" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1178 msgid "Duplicate recording handling." -msgstr "" +msgstr "Zacházení s duplicitami záznamu." #: src/config.c:1907 msgid "EF" @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:483 msgid "Enable/disable pilot tone." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat pilot." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:106 msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)." @@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189 msgid "Enable/disable the device." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat zařízení." #: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135 @@ -2167,11 +2167,11 @@ msgstr "Povolit/zakázat štítek." #: src/timeshift.c:182 msgid "Enable/disable timeshift." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat timeshift." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232 msgid "Enable/disable tuner/adapter." -msgstr "" +msgstr "Povolit/zakázat tuner/adaptér." #: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356 #: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176 @@ -2215,13 +2215,13 @@ msgstr "" #: src/wizard.c:426 msgid "Enter an administrator password." -msgstr "" +msgstr "Vložit heslo administrátora." #: src/wizard.c:415 msgid "" "Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the " "superuser backdoor account." -msgstr "" +msgstr "Vložte uživatelské jméno administrátora. Pozn: nepoužívejte stejné uživatelské jméno jako pro super-administrátora / backdoor." #: src/tvhlog.c:660 msgid "" @@ -2334,11 +2334,11 @@ msgstr "Externí URL" #: src/bouquet.c:1056 msgid "External URL of the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Externí URL pro buket." #: src/epggrab/module/xmltv.c:788 msgid "External XMLTV EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Externí XMLTV EPG graber" #: src/epggrab/module.c:182 msgid "Extra arguments" @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Volby pro jméno souboru" #: src/dvr/dvr_db.c:3066 msgid "Filename used by the entry." -msgstr "" +msgstr "Jméno souboru použíté v této položce." #: src/epg.c:2273 msgid "Film" @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "" #: src/epggrab.c:325 msgid "Force initial EPG grab at start-up" -msgstr "" +msgstr "Vynutit počáteční EPG grabování po startu" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162 msgid "Force old status" @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "Nalezeno služeb" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:299 msgid "Free subscription weight" -msgstr "" +msgstr "Volná váha odběru" #: src/dvr/dvr_config.c:870 msgid "Free-form field, enter whatever you like here." @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "" #: src/memoryinfo.c:78 msgid "Highest count of objects." -msgstr "" +msgstr "Nejvyšší počet objektů." #: src/epg.c:2184 msgid "Historical movie" @@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "ID" #: src/wizard.c:801 msgid "ID of the network." -msgstr "" +msgstr "ID sítě." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:386 msgid "IDLE" @@ -3116,11 +3116,11 @@ msgstr "Interní EPG graber" #: src/epggrab/module/pyepg.c:464 msgid "Internal PyEPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Interní PyEPG graber" #: src/epggrab/module/xmltv.c:770 msgid "Internal XMLTV EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Interní XMLTV EPG graber" #: src/htsp_server.c:1706 msgid "Internal error" @@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "Chybný" #: src/htsp_server.c:1702 msgid "Invalid EPG object request" -msgstr "" +msgstr "Neplatný požadavek na EPG objekt" #: src/main.c:948 #, c-format @@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "Limit spojení" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:161 msgid "Limited/limit scanning to this network ID only." -msgstr "" +msgstr "Limitování prohlížení (skenu) pouze pro toto ID sítě." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:324 msgid "Linked input" @@ -3370,7 +3370,7 @@ msgstr "LinuxDVB síť" #: src/access.c:1351 msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)." -msgstr "" +msgstr "Seznam povolených IPv4 a IPv6 hostů nebo sítí (oddělených čárkou)." #: src/descrambler/capmt.c:2310 msgid "Listen / Connect port" @@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr "Maximální doba" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:276 msgid "" "Maximum length in characters for the command setting PIDs to the SAT>IP box." -msgstr "" +msgstr "Maximální délka ve znacích pro příkaz nastavující PID pro SAT>IP server." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:275 msgid "Maximum length of PIDs" @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "" #: src/memoryinfo.c:46 msgid "Name of object." -msgstr "" +msgstr "Název objektu." #: src/bouquet.c:1049 msgid "Name of the bouquet." @@ -3927,28 +3927,28 @@ msgstr "Vyhledávání sítí" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:309 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:493 msgid "Network for port A." -msgstr "" +msgstr "Síť pro port A." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:346 msgid "Network for port AA." -msgstr "" +msgstr "Síť pro port AA." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:358 msgid "Network for port AB." -msgstr "" +msgstr "Síť pro port AB." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:321 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:505 msgid "Network for port B." -msgstr "" +msgstr "Síť pro port B." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:370 msgid "Network for port BA." -msgstr "" +msgstr "Síť pro port BA." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:382 msgid "Network for port BB." -msgstr "" +msgstr "Síť pro port BB." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:385 msgid "Network group" @@ -3956,7 +3956,7 @@ msgstr "Skupina sítě" #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:374 msgid "Network limit per position" -msgstr "" +msgstr "Limit sítě na pozici" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:144 msgid "Network name" @@ -3985,7 +3985,7 @@ msgstr "Sítě" #: src/dvr/dvr_autorec.c:966 msgid "New / premiere / unknown" -msgstr "" +msgstr "Nové / premiéra / neznámé" #: src/epg.c:2193 src/epg.c:2194 msgid "News" @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "Vymazání souborů" #: src/timeshift.c:188 msgid "On-demand (no first rewind)" -msgstr "" +msgstr "Dle požadavku (bez prvního přetočení zpátky)" #: src/epggrab/channel.c:770 msgid "Once per auto channel" @@ -4373,12 +4373,12 @@ msgstr "Over-the-air grabery" #: src/service.c:154 msgid "Override disabled" -msgstr "" +msgstr "Zakázané vynucení" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:236 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:399 msgid "Override the frontend type." -msgstr "" +msgstr "Vynutit typ frontendu." #: src/dvr/dvr_db.c:3046 src/dvr/dvr_autorec.c:1263 src/dvr/dvr_timerec.c:654 msgid "Owner" @@ -4386,11 +4386,11 @@ msgstr "Majitel" #: src/dvr/dvr_db.c:3047 src/dvr/dvr_timerec.c:655 msgid "Owner of the entry." -msgstr "" +msgstr "Majitel položky." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1264 msgid "Owner of the rule." -msgstr "" +msgstr "Majitel pravidla." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:387 msgid "PEND" @@ -4586,7 +4586,7 @@ msgstr "Pozice" #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:366 msgid "Position of the input." -msgstr "" +msgstr "Pozice vstupu." #: src/dvr/dvr_config.c:1039 msgid "Post-processor command" @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2989 src/dvr/dvr_db.c:2997 msgid "Program synopsis." -msgstr "" +msgstr "Synonymum programu." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:165 msgid "Provider" @@ -4736,7 +4736,7 @@ msgstr "Název sítě poskytovatele" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:153 msgid "Provider's network name." -msgstr "" +msgstr "Název sítě poskytovatele" #: src/epg.c:2297 msgid "Psychology" @@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "Zaznamenat vše" #: src/dvr/dvr_timerec.c:603 msgid "Record on these days only." -msgstr "" +msgstr "Zaznamenat pouze v těchto dnech." #: src/dvr/dvr_config.c:819 msgid "Recording file options" @@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr "Volby souboru pro záznam" #: src/dvr/dvr_db.c:3217 msgid "Recording file size." -msgstr "" +msgstr "Velikost souboru pro záznam." #: src/dvr/dvr_config.c:1057 msgid "Recording system path" @@ -5163,11 +5163,11 @@ msgstr "Stav plánovače" #: src/dvr/dvr_db.c:3234 msgid "Schedule status." -msgstr "" +msgstr "Stav plánovače." #: src/dvr/dvr_db.c:2917 msgid "Scheduled Duration" -msgstr "" +msgstr "Naplánovaná doba" #: src/dvr/dvr_db.c:478 msgid "Scheduled for recording" @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "Sezóna %d" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1246 msgid "Season information (if available)." -msgstr "" +msgstr "Informace o sezóně (pokud je dostupná)." #: src/htsp_server.c:2800 msgid "Seek error" @@ -5232,7 +5232,7 @@ msgstr "Chyba nastavení pozice" #: src/wizard.c:575 msgid "Select an available network type for this tuner." -msgstr "" +msgstr "Zvolte dostupný typ sítě pro tento tuner." #: src/wizard.c:210 msgid "Select high priority (default) EPG language." @@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr "Název služby" #: src/epggrab/channel.c:725 msgid "Service name found in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Název služby byl nalezen v EPG datech." #: src/config.c:1931 msgid "Service name picons" @@ -5987,15 +5987,15 @@ msgstr "Název SAT>IP serveru." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:364 msgid "The SAT>IP server's universally unique identifier." -msgstr "" +msgstr "Unikátní identifikátor pro SAT>IP server." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:228 msgid "The SAT>IP source number." -msgstr "" +msgstr "Číslo SAT>IP zdroje." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:484 msgid "The SAT>IP's discovered IP address." -msgstr "" +msgstr "Detekovaná IP adresa pro SAT>IP zařízení." #: src/esfilter.c:732 msgid "The audio stream types the filter should apply to." @@ -6026,15 +6026,15 @@ msgstr "" #: src/service.c:196 msgid "The channel this service is mapped to." -msgstr "" +msgstr "Kanál, který je mapován pro tuto službu." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:237 msgid "The character encoding for this network (e.g. UTF-8)." -msgstr "" +msgstr "Znaková sada pro tuto síť (např. UTF-8)." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:201 msgid "The character encoding for this service (e.g. UTF-8)." -msgstr "" +msgstr "Znaková sada pro tuto službu (např. UTF-8)." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:601 msgid "" @@ -6050,15 +6050,15 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:436 msgid "The current boot ID." -msgstr "" +msgstr "Současné boot ID." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:444 msgid "The current configuration ID." -msgstr "" +msgstr "Současné konfigurační ID." #: src/config.c:2013 msgid "The current configuration version." -msgstr "" +msgstr "Současná verze konfigurace." #: src/config.c:2183 msgid "" @@ -6102,11 +6102,11 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:452 msgid "The device ID." -msgstr "" +msgstr "ID zařízení." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:380 msgid "The device's serial number." -msgstr "" +msgstr "Sériové číslo zařízení." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:262 msgid "" @@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:73 msgid "The input path used by the device." -msgstr "" +msgstr "Vstupní cesta používaná zařízením." #: src/webui/doc_md.c:172 msgid "The items have the following functions:" @@ -6174,55 +6174,55 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:704 msgid "The layer A constellation." -msgstr "" +msgstr "Konstelace vrstvy A." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:700 msgid "The layer A forward error correction." -msgstr "" +msgstr "Forward error correction (FEC) vrstvy A." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:710 msgid "The layer A segment count." -msgstr "" +msgstr "Počet segmentů vrstvy A." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:717 msgid "The layer A time interleaving." -msgstr "" +msgstr "Časové prokládání vrstvy A." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:727 msgid "The layer B constellation." -msgstr "" +msgstr "Počet segmentů vrstvy A." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:723 msgid "The layer B forward error correction." -msgstr "" +msgstr "Forward error correction (FEC) vrstvy B." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:733 msgid "The layer B segment count." -msgstr "" +msgstr "Počet segmentů vrstvy B." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:740 msgid "The layer B time interleaving." -msgstr "" +msgstr "Časové prokládání vrstvy B." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:750 msgid "The layer C constellation." -msgstr "" +msgstr "Konstelace vrstvy C." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:746 msgid "The layer C forward error correction." -msgstr "" +msgstr "Forward error correction (FEC) vrstvy C." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:756 msgid "The layer C segment count." -msgstr "" +msgstr "Počet segmentů vrstvy C." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:763 msgid "The layer C time interleaving." -msgstr "" +msgstr "Časové prokládání vrstvy C." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:159 msgid "The length of time (in seconds) to play the mux for. 1 hour = 3600." -msgstr "" +msgstr "Doba (v sekundách) pro přehrávání muxu. 1 hodina = 3600." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:219 msgid "" @@ -6264,7 +6264,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1012 msgid "The maximum number of entries that can be matched." -msgstr "" +msgstr "Maximální počet položek, které mohou být úspěšně porovnány." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1217 msgid "The maximum number of recording entries this rule can create." @@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:102 msgid "The mux the service is on." -msgstr "" +msgstr "Mux, na kterém je služba." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:143 msgid "The mux to play when the entry is triggered." @@ -6342,23 +6342,23 @@ msgstr "Název profilu." #: src/access.c:1919 msgid "" "The network prefix(es) to block, e.g.192.168.2.0/24 (comma-separated list)." -msgstr "" +msgstr "Síťové prefixy k blokování, např: 192.168.2.0/24 (seznam oddělený čárkou)." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:523 msgid "The network the mux is on." -msgstr "" +msgstr "Síť na kterém je tento mux." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:94 msgid "The network the service is on." -msgstr "" +msgstr "Síť na které je tato služba." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:394 msgid "The networks using this configuration." -msgstr "" +msgstr "Sítě používající tuto konfiguraci." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:531 msgid "The networks' universally unique identifier (UUID)." -msgstr "" +msgstr "Unikátní identifikátor pro síť (UUID)." #: src/satip/server.c:735 msgid "The number of ATSC-C (Cable/AnnexB) tuners to export." @@ -6414,7 +6414,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:280 msgid "The number of muxes left to scan on this network." -msgstr "" +msgstr "Celkový počet neprohlídnutých muxů v této síti." #: src/profile.c:364 msgid "The number of seconds to wait for a stream to start." @@ -6459,11 +6459,11 @@ msgstr "Název poskytovatele." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:555 msgid "The provider's network ID." -msgstr "" +msgstr "ID sítě poskytovatele" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:547 msgid "The provider's network name." -msgstr "" +msgstr "Název sítě poskytovatele." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:334 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:609 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:801 @@ -6513,11 +6513,11 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:118 msgid "The service ID as set by the provider." -msgstr "" +msgstr "ID služby nastavené poskytovatelem obsahu." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:158 msgid "The service name as set by the provider." -msgstr "" +msgstr "Název služby nastavené poskytovatelem obsahu." #: src/esfilter.c:660 src/esfilter.c:752 src/esfilter.c:844 src/esfilter.c:936 #: src/esfilter.c:1039 src/esfilter.c:1131 @@ -6534,11 +6534,11 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:134 msgid "The service's channel minor as set by the provider." -msgstr "" +msgstr "Čislo kanálu (vedlejší) nastavené poskytovatelem obsahu." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:126 msgid "The service's channel number as set by the provider." -msgstr "" +msgstr "Čislo kanálu (hlavní) nastavené poskytovatelem obsahu." #: src/service.c:217 msgid "The service's encryption status." @@ -6566,7 +6566,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2862 msgid "The start time of the recording." -msgstr "" +msgstr "Časový začátek záznamu." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:849 msgid "The stream ID used for the mux." @@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:329 msgid "The symbol rate used on the mux." -msgstr "" +msgstr "Přenosová rychlost použitá na tomto muxu." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:460 msgid "The symbol rate used on the mux/transponder." @@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2918 msgid "The total scheduled duration." -msgstr "" +msgstr "Celková doba plánovaného záznamu." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:245 msgid "" @@ -6630,7 +6630,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:563 msgid "The transport stream ID of the mux within the network." -msgstr "" +msgstr "ID transportního streamu pro mux v síti." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:241 msgid "" @@ -6653,7 +6653,7 @@ msgstr "" #: src/esfilter.c:640 msgid "The video stream types the filter should apply to." -msgstr "" +msgstr "Typu video streamů pro které má být filtr aplikován." #: src/config.c:2192 msgid "Theme" @@ -6762,19 +6762,19 @@ msgstr "Příliš mnoho chyb v datech" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272 msgid "Total number of mapped channels on this network." -msgstr "" +msgstr "Celkový počet namapovaných programů v této síti." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256 msgid "Total number of muxes found on this network." -msgstr "" +msgstr "Celkový počet nalezených muxů v této síti." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:264 msgid "Total number of services found on this network." -msgstr "" +msgstr "Celkový počet nalezených služeb v této síti." #: src/wizard.c:1003 msgid "Total number of services found." -msgstr "" +msgstr "Celkový počet nalezených služeb." #: src/bouquet.c:1103 msgid "Total number of services seen." @@ -7211,55 +7211,55 @@ msgstr "Použít XSPF playlist místo M3U" msgid "" "Use a pre-defined list of ATSC-C muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Použít předdefinovaný seznam ATSC-C muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:321 msgid "" "Use a pre-defined list of ATSC-T muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Použít předdefinovaný seznam ATSC-T muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:431 msgid "" "Use a pre-defined list of DAB muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Použít předdefinovaný seznam DABmuxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:267 msgid "" "Use a pre-defined list of DVB-C muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Použít předdefinovaný seznam DVB-C muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:289 msgid "" "Use a pre-defined list of DVB-S/S2 muxes. Note: these lists can sometimes be" " outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Použít předdefinovaný seznam DVB-S/S2 muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:245 msgid "" "Use a pre-defined list of DVB-T muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Použít předdefinovaný seznam DVB-T muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:387 msgid "" "Use a pre-defined list of ISDB-C muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Použít předdefinovaný seznam ISDB-C muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:409 msgid "" "Use a pre-defined list of ISDB-S muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Použít předdefinovaný seznam ISDB-S muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:365 msgid "" "Use a pre-defined list of ISDB-T muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Použít předdefinovaný seznam ISDB-T muxů. Pozn: tyto seznamy mohou být zastaralé a mohou zapříčinit, že hledání bude trvat déle než obvykle." #: src/profile.c:1567 msgid "Use original" @@ -7275,7 +7275,7 @@ msgstr "ID služby jako čísla programů" #: src/channels.c:1434 msgid "Use tag internally (don't expose to clients)." -msgstr "" +msgstr "Používat štítek interně (není viditelný pro klienty)." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209 msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers." @@ -7283,11 +7283,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1098 msgid "Use this character set when setting filenames." -msgstr "" +msgstr "Použij tuto znakovou sadu při vytváření souborů." #: src/dvr/dvr_config.c:1078 msgid "Use x amount of storage space." -msgstr "" +msgstr "Použít x volného místa na úložišti." #: src/streaming.c:422 src/dvr/dvr_db.c:506 msgid "User access error" @@ -7312,7 +7312,7 @@ msgstr "Uživatelská ikona" #: src/channels.c:415 msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel." -msgstr "" +msgstr "Uživatelská ikona. URL (nebo cesta) k ikoně přiřazená k programu." #: src/access.c:1359 src/config.c:2038 msgid "User interface level" @@ -7345,7 +7345,7 @@ msgstr "Uživatelské jméno" #: src/access.c:1344 msgid "Username for the entry (login username)." -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno pro položku (přihlašovací uživatelské jméno)." #: src/access.c:1767 msgid "" @@ -7392,7 +7392,7 @@ msgstr "Nastavení pro video kodek použité pro transkódování." msgid "" "Video codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable video " "output." -msgstr "" +msgstr "Video kodek použítý pro transkódování. \"Nepoužívat\" zakáže video výstup." #: src/access.c:1439 msgid "Video recorder" @@ -7480,11 +7480,11 @@ msgstr "Jazyk pro webové rozhraní" #: src/access.c:1387 msgid "Web interface language." -msgstr "" +msgstr "Jazyk webového rozhraní." #: src/access.c:1396 msgid "Web interface theme." -msgstr "" +msgstr "Téma webového rozhraní." #: src/access.c:1395 msgid "Web theme" @@ -7535,7 +7535,7 @@ msgstr "" msgid "" "When the fulltext is checked, the title pattern is matched against title, " "subtitle, summary and description." -msgstr "" +msgstr "Pokud je fulltext zaškrtnutý, šablona vložena v názvu je porovnána s názvem, podtitulkem, souhrnem a popisem." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:238 msgid "When the service was first identified and recorded." @@ -7558,7 +7558,7 @@ msgstr "Wrapper (capmt_ca.so)" msgid "" "Write a short message to log identifying the matched parameters. It is " "useful for debugging your setup or structure of incoming streams." -msgstr "" +msgstr "Zapíše krátkou zprávu do logu identifikující porovnávané parametry. Toto je užitečné pro ladění nastavení nebo pro získání struktury streamů." #: src/epggrab.c:301 msgid "" diff --git a/intl/tvheadend.da.po b/intl/tvheadend.da.po index 174d26f79..fc12749bc 100644 --- a/intl/tvheadend.da.po +++ b/intl/tvheadend.da.po @@ -3,7 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Henry Jensen , 2015-2016 +# Henry Madsen Jensen , 2015-2016 +# Henry Madsen Jensen , 2016 # Poul Kalff , 2015 # Thomas Saabye , 2015 msgid "" @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 12:35+0000\n" +"Last-Translator: Henry Madsen Jensen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Adgang" #: src/access.c:1316 msgid "Access Entries" -msgstr "" +msgstr "Adgangsposteringer" #: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969 #: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151 @@ -993,7 +994,7 @@ msgstr "Kanal" #: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626 #: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335 msgid "Channel does not exist" -msgstr "" +msgstr "Kanalen eksistere ikke" #: src/dvr/dvr_db.c:2936 msgid "Channel icon" @@ -1001,15 +1002,15 @@ msgstr "Kanal-ikon" #: src/dvr/dvr_db.c:2937 msgid "Channel icon URL." -msgstr "" +msgstr "Kanal ikon URL" #: src/epggrab/channel.c:751 msgid "Channel icon as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Kanal ikon er defineret i EPG data." #: src/config.c:2272 msgid "Channel icon name scheme" -msgstr "" +msgstr "Kanal ikon navne skema" #: src/config.c:2260 msgid "Channel icon path (see Help)" @@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Kanal-ikonsti (Se hjælp)" #: src/bouquet.c:996 msgid "Channel mapping options" -msgstr "" +msgstr "Kanal kortlægnings indstillinger" #: src/dvr/dvr_db.c:2944 msgid "Channel name" @@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "Kanalnummer" #: src/epggrab/channel.c:743 msgid "Channel number as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Kanal nummer er defineret i EPG data." #: src/bouquet.c:1125 msgid "Channel number offset" @@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Kanalnummer-forskydning" #: src/epggrab/module/xmltv.c:751 msgid "Channel numbers (heuristic)" -msgstr "" +msgstr "Kanalnumre (heuristiske)" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852 msgid "Channel numbers from" @@ -1061,15 +1062,15 @@ msgstr "Kanal gruppe reference" #: src/access.c:1562 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:238 msgid "Channel tags" -msgstr "Kanal gruppe" +msgstr "Kanal etiketter" #: src/access.c:1563 msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from." -msgstr "Kanal grupper, som brugeren har/ikke har adgang til." +msgstr "Kanal etiketter, som brugeren har/ikke har adgang til." #: src/dvr/dvr_timerec.c:570 msgid "Channel to use/used for the recording." -msgstr "" +msgstr "Kanal der bruges/brugt til optagelse." #: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759 msgid "Channels" @@ -1077,7 +1078,7 @@ msgstr "Kanaler" #: src/epggrab/channel.c:760 msgid "Channels EPG data is used by." -msgstr "" +msgstr "Kanal EPG data bliver brugt af." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200 @@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "Reklamepause" msgid "" "Commercials will be dropped from the recordings. At the moment, commercial " "detection only works for the Swedish channel TV4." -msgstr "" +msgstr "Reklamer vil blive droppet fra optagelsen. I øjeblikket virker denne funktion kun med den svenske kanal TV4." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:122 msgid "Committed" @@ -1285,14 +1286,14 @@ msgstr "" #: src/service_mapper.c:525 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags." -msgstr "Opret SDTV/HDTV/Radio grupper." +msgstr "Opret SDTV/HDTV/Radio etiketter." #: src/dvr/dvr_config.c:1168 msgid "" "Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the" " 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the " "parent of the per-channel directory." -msgstr "" +msgstr "Opret en mappe pr. kanal, når optagelsen gemmes. Hvis både denne og \"mappe pr. dag\" tjekboks er valgt, vil \"mappe pr. dag\" være hoved mappen." #: src/dvr/dvr_config.c:1180 msgid "" @@ -1349,27 +1350,27 @@ msgstr "" #: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801 msgid "Create network name tags" -msgstr "Lav en gruppe til netværk" +msgstr "Lav en etikette til netværk" #: src/service_mapper.c:541 msgid "Create network name tags (set by provider)." -msgstr "Opret grupper til netværk (bestemt af udbyder)." +msgstr "Opret etiketter til netværk (bestemt af udbyder)." #: src/wizard.c:1095 msgid "Create network tags" -msgstr "Opret netværks gruppe" +msgstr "Opret netværks etiketter" #: src/service_mapper.c:532 src/bouquet.c:796 msgid "Create provider name tags" -msgstr "Lav en gruppe til udbydere" +msgstr "Lav en etikette til udbydere" #: src/wizard.c:1086 msgid "Create provider tags" -msgstr "Opret udbyder grupper" +msgstr "Opret udbyder etiketter" #: src/bouquet.c:1017 msgid "Create tags" -msgstr "Opret grupper" +msgstr "Opret etiketter" #: src/dvr/dvr_config.c:1110 msgid "" @@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "" #: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791 msgid "Create type based tags" -msgstr "Lav type baseret gruppe" +msgstr "Lav type baseret etikette" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:237 msgid "Created" @@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "planlæg ikke igen" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218 msgid "Don't use the provider's channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Brug ikke udbyderens kanal numre." #: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187 #: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190 @@ -2295,7 +2296,7 @@ msgstr "Hver dag" #: src/access.c:1551 msgid "Exclude channel tags" -msgstr "Udeluk Kanal grupper" +msgstr "Udeluk Kanal etiketter" #: src/epg.c:2298 msgid "Expeditions" @@ -2781,7 +2782,7 @@ msgstr "Høj bitrate mode (kun CI+ CAM)" #: src/access.c:1545 msgid "Highest channel number the user can access." -msgstr "" +msgstr "Højeste kanal nummer brugeren kan få adgang til." #: src/memoryinfo.c:78 msgid "Highest count of objects." @@ -3456,7 +3457,7 @@ msgstr "Lav" #: src/access.c:1537 msgid "Lowest channel number the user can access." -msgstr "" +msgstr "Laveste kanal nummer brugeren kan få adgang til." #: src/profile.c:1446 msgid "MP4/av-lib" @@ -5857,11 +5858,11 @@ msgstr "Tilføj metadata til filer" #: src/channels.c:509 msgid "Tags" -msgstr "Grupper" +msgstr "etiketter" #: src/channels.c:510 msgid "Tags. Tags linked/to link to the channel." -msgstr "Grupper. Grupper tilføjet/skal tilføjes til kanal." +msgstr "etiketter. etikette tilføjet/skal tilføjes til kanal." #: src/epg.c:2212 src/epg.c:2213 src/epg.c:2214 src/epg.c:2215 src/epg.c:2216 #: src/epg.c:2217 src/epg.c:2218 src/epg.c:2219 src/epg.c:2220 src/epg.c:2221 @@ -5962,7 +5963,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:142 msgid "The OpenTV channel number as set by the provider." -msgstr "" +msgstr "OpenTV kanal nummer, fastsat af udbyderen." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:213 msgid "The PIN to use." @@ -6423,7 +6424,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:620 msgid "The number of services on the mux that are mapped to channels." -msgstr "" +msgstr "Antallet af tjenester på MUX, som kortlagt i kanaler." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:513 msgid "The orbital position of the satellite the mux is on." @@ -6539,7 +6540,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:126 msgid "The service's channel number as set by the provider." -msgstr "" +msgstr "Tjenestens kanal nummer, fastsat af udbyderen." #: src/service.c:217 msgid "The service's encryption status." @@ -6763,7 +6764,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272 msgid "Total number of mapped channels on this network." -msgstr "" +msgstr "Samlede antal kortlagte kanaler i dette netværk." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256 msgid "Total number of muxes found on this network." @@ -7280,7 +7281,7 @@ msgstr "Brug gruppen internt (vis ikke til klienter)." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209 msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Brug udbyderens tjeneste ID, som kanal nummer." #: src/dvr/dvr_config.c:1098 msgid "Use this character set when setting filenames." @@ -7301,11 +7302,11 @@ msgstr "Brugeradgangs-fejl" #: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287 #: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649 msgid "User does not have access" -msgstr "" +msgstr "Brugeren har ikke adgang" #: src/htsp_server.c:1908 msgid "User does not have access to channel" -msgstr "" +msgstr "Brugeren har ikke adgang til kanalen" #: src/channels.c:414 msgid "User icon" @@ -7367,7 +7368,7 @@ msgid "" "Vertical resolution (height) of the output video stream. Horizontal " "resolution is adjusted automatically to preserve aspect ratio. When set to " "0, the input resolution is used." -msgstr "" +msgstr "Lodret opløsning (højde) af udgangssignalets videostream. Vandret opløsning justeres automatisk for at bevare billedformatet. Når den er indstillet til 0, bruges indgangens opløsning." #: src/epg.c:2274 msgid "Video" diff --git a/intl/tvheadend.de.po b/intl/tvheadend.de.po index cb153dcdc..3e1faceef 100644 --- a/intl/tvheadend.de.po +++ b/intl/tvheadend.de.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Bastian Borschert , 2016 # Michael Mutschlechner , 2016 # Michael Pesch , 2015 +# M. Uffin , 2016 # Nicola Apicella , 2016 # Philipp Hunger , 2015 # Robert S , 2015-2016 @@ -18,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 12:29+0000\n" +"Last-Translator: M. Uffin \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "(Standard Profil)" #: src/webui/doc_md.c:180 msgid "(Read-only)" -msgstr "" +msgstr "(Nur lesen)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70 msgid "0" @@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "Zugang" #: src/access.c:1316 msgid "Access Entries" -msgstr "" +msgstr "Zugangseinträge" #: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969 #: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151 @@ -834,7 +835,7 @@ msgstr "Zu nutzende Bitrate für die Transkodierung. Siehe Hilfe für Details." #: src/access.c:1305 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Blau" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:435 msgid "Boot ID" @@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "CAID" #: src/descrambler/capmt.c:2290 msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)" -msgstr "" +msgstr "CAPMT (Linux Network DVBAPI)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231 msgid "CAPMT interval (in ms)." @@ -1008,7 +1009,7 @@ msgstr "Kanallogo" #: src/dvr/dvr_db.c:2937 msgid "Channel icon URL." -msgstr "" +msgstr "Kanalbild URL" #: src/epggrab/channel.c:751 msgid "Channel icon as defined in EPG data." @@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr "Kanallogo Pfad (siehe Hilfe)" #: src/bouquet.c:996 msgid "Channel mapping options" -msgstr "" +msgstr "Kanalmappingoptionen" #: src/dvr/dvr_db.c:2944 msgid "Channel name" @@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "Kanalnummer Versatz" #: src/epggrab/module/xmltv.c:751 msgid "Channel numbers (heuristic)" -msgstr "" +msgstr "Kanalnummern (heuristisch)" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852 msgid "Channel numbers from" @@ -1288,7 +1289,7 @@ msgstr "Layout kopieren" #: src/memoryinfo.c:69 msgid "Count of objects" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Objekte" #: src/service_mapper.c:525 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags." @@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "Anbieter-Tags anlegen" #: src/bouquet.c:1017 msgid "Create tags" -msgstr "" +msgstr "Tags erstellen" #: src/dvr/dvr_config.c:1110 msgid "" @@ -1418,11 +1419,11 @@ msgstr "Zeitgeschehen" #: src/memoryinfo.c:70 msgid "Current number of objects." -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Zahl der Objekte" #: src/memoryinfo.c:54 msgid "Current object size." -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Objektgröße" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:388 msgid "Current tuner configuration." @@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "DVR Auto-Aufnahmeeintrag" #: src/dvr/dvr_db.c:2840 msgid "DVR Entries" -msgstr "" +msgstr "DVR-Einträge" #: src/dvr/dvr_config.c:815 msgid "DVR behavior" @@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr "Standard Benutzeroberflächenebene." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386 msgid "Define network group to limit network usage." -msgstr "" +msgstr "Definiere Netzwerkgruppen, um die Netzwerknutzung zu begrenzen" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548 @@ -2205,7 +2206,7 @@ msgstr "Verschlüsselter Service" #: src/tvhlog.c:633 msgid "Enter a filename you want to save the debug log to." -msgstr "" +msgstr "Dateiname eingeben, wohin die Debug-Datei gespeichert werden soll" #: src/wizard.c:444 msgid "Enter a non-admin user password." @@ -2282,7 +2283,7 @@ msgstr "Fehlercode" #: src/dvr/dvr_db.c:3082 msgid "Error code of entry." -msgstr "" +msgstr "Errorcode des Eintrags" #: src/dvr/dvr_db.c:3089 msgid "Errors" @@ -2334,7 +2335,7 @@ msgstr "Externe IP (NAT)" #: src/epggrab/module/pyepg.c:471 msgid "External PyEPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Externer PyEPG-Grabber" #: src/bouquet.c:1055 msgid "External URL" @@ -2346,7 +2347,7 @@ msgstr "Externe URL des Bouquets." #: src/epggrab/module/xmltv.c:788 msgid "External XMLTV EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Externer XMLTV EPG-Grabber" #: src/epggrab/module.c:182 msgid "Extra arguments" @@ -2396,7 +2397,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagene Aufnahmen" #: src/htsp_server.c:2661 msgid "Failed to open image" -msgstr "" +msgstr "Öffnen des Bildes fehlgeschlagen" #: src/epg.c:2180 msgid "Fantasy" @@ -2436,7 +2437,7 @@ msgstr "Dateiname Optionen" #: src/dvr/dvr_db.c:3066 msgid "Filename used by the entry." -msgstr "" +msgstr "Dateiname des Eintrags" #: src/epg.c:2273 msgid "Film" @@ -2452,7 +2453,7 @@ msgstr "Abgeschlossen" #: src/epggrab/module/xmltv.c:761 msgid "First word" -msgstr "" +msgstr "Erstes Wort" #: src/timeshift.c:265 msgid "Fit to RAM (cut rewind)" @@ -2570,25 +2571,25 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:870 msgid "Free-form field, enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "Frei-Form-Feld. Es kann alles eingegeben werden." #: src/access.c:1574 src/access.c:1792 src/access.c:1927 src/channels.c:1479 #: src/dvr/dvr_db.c:3250 src/dvr/dvr_autorec.c:1282 src/dvr/dvr_timerec.c:673 msgid "Free-form text field, enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "Frei-Form-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden." #: src/bouquet.c:1119 src/epggrab/channel.c:781 msgid "Free-form text field, enter whatever you like." -msgstr "" +msgstr "Frei-Form-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden." #: src/profile.c:332 msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "Frei-Form-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden." #: src/esfilter.c:714 src/esfilter.c:806 src/esfilter.c:898 src/esfilter.c:990 #: src/esfilter.c:1093 src/esfilter.c:1172 msgid "Free-format text field. Enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "Frei-Format-Textfeld. Es kann alles eingegeben werden." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:133 msgid "Frequency" @@ -2705,7 +2706,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1306 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Grau" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693 msgid "Guard interval" @@ -2792,7 +2793,7 @@ msgstr "Höchst mögliche Kanalnummer auf welche ein Benutzer zugreifen kann" #: src/memoryinfo.c:78 msgid "Highest count of objects." -msgstr "" +msgstr "Höchste Anzahl von Objekten" #: src/epg.c:2184 msgid "Historical movie" @@ -6362,7 +6363,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:394 msgid "The networks using this configuration." -msgstr "" +msgstr "Die Netzwerke, die diese Konfiguration nutzen." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:531 msgid "The networks' universally unique identifier (UUID)." @@ -6613,7 +6614,7 @@ msgstr "Die Symbolrate" #: src/dvr/dvr_db.c:2891 msgid "The time the entry stops/stopped being recorded." -msgstr "" +msgstr "Zeit, wann der Eintrag stoppt/die Aufnahme gestoppt wurde." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1026 msgid "" @@ -6706,11 +6707,11 @@ msgstr "Zeit Aufnahme%s%s" #: src/dvr/dvr_timerec.c:580 msgid "Time to start the recording/time the recording started." -msgstr "" +msgstr "Zeit, um die Aufnahme zu beginnen/Zeit, wo die Aufnahme startete" #: src/dvr/dvr_timerec.c:591 msgid "Time to stop recording/time the recording stopped." -msgstr "" +msgstr "Zeit, um die Aufnahme zu stoppen/Zeit, wo die Aufnahme stoppte" #: src/config.c:1999 msgid "Time update" @@ -6726,7 +6727,7 @@ msgstr "Timeout (Sekunden)" #: src/dvr/dvr_db.c:3157 msgid "Timer-based automatic record caption." -msgstr "" +msgstr "Titel der automatischen timerbasierten Aufnahme" #: src/dvr/dvr_db.c:3148 msgid "Timer-based automatic recording." @@ -6750,7 +6751,7 @@ msgstr "Titel (Regexp)" #: src/dvr/dvr_db.c:2955 src/dvr/dvr_db.c:2963 msgid "Title of the program." -msgstr "" +msgstr "Titel des Programms" #: src/dvr/dvr_timerec.c:551 msgid "Title of the recording." @@ -6766,11 +6767,11 @@ msgstr "Tonburst" #: src/dvr/dvr_db.c:513 msgid "Too many data errors" -msgstr "" +msgstr "Zu viele Dateifehler" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272 msgid "Total number of mapped channels on this network." -msgstr "" +msgstr "Gesamtzahl der gemappten Kanäle dieses Netzwerks" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256 msgid "Total number of muxes found on this network." @@ -6786,11 +6787,11 @@ msgstr "Anzahl der gefundenen Services" #: src/bouquet.c:1103 msgid "Total number of services seen." -msgstr "" +msgstr "Gesamtzahl der gesehenen Services." #: src/bouquet.c:1111 msgid "Total number of services." -msgstr "" +msgstr "Gesamtzahl der Services" #: src/epg.c:2311 msgid "Tourism / Travel" @@ -6884,7 +6885,7 @@ msgstr "UDP RTP Port Nummer (2 ports)" #: src/service.c:159 msgid "UHD TV" -msgstr "" +msgstr "UHD TV" #: src/wizard.c:808 src/dvr/dvr_db.c:3208 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139 @@ -7201,11 +7202,11 @@ msgstr "" #: src/config.c:2068 msgid "Use HTTP digest authentication" -msgstr "" +msgstr "HTTP digest Authentifizierung benutzen" #: src/profile.c:1194 src/profile.c:1364 msgid "Use WEBM format." -msgstr "" +msgstr "WEBM-Format nutzen" #: src/dvr/dvr_config.c:1273 msgid "Use Windows-compatible filenames" @@ -7308,11 +7309,11 @@ msgstr "Benutzerzugriffsfehler" #: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287 #: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649 msgid "User does not have access" -msgstr "" +msgstr "Benutzer hat keinen Zugang" #: src/htsp_server.c:1908 msgid "User does not have access to channel" -msgstr "" +msgstr "Benutzer hat keinen Zugang zu diesem Kanal" #: src/channels.c:414 msgid "User icon" @@ -7320,7 +7321,7 @@ msgstr "Benutzerlogo" #: src/channels.c:415 msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel." -msgstr "" +msgstr "Benutzericon. Die URL (oder Pfad) zum Icon für den Kanal" #: src/access.c:1359 src/config.c:2038 msgid "User interface level" @@ -7353,13 +7354,13 @@ msgstr "Benutzername" #: src/access.c:1344 msgid "Username for the entry (login username)." -msgstr "" +msgstr "Benutzername des Eintrags (Loginname)" #: src/access.c:1767 msgid "" "Username of the entry (this should match a username from within the \"Access" " Entries\" tab." -msgstr "" +msgstr "Benutzername des Eintrags (sollte den selben Namen haben wie im \"Zugangs\"-Tab" #: src/epg.c:2211 msgid "Variety show" @@ -7367,7 +7368,7 @@ msgstr "Varieteshow" #: src/bouquet.c:1065 msgid "Verify the SSL certificate." -msgstr "" +msgstr "Verifiziere das SSL-Zertifikat" #: src/profile.c:1725 msgid "" diff --git a/intl/tvheadend.es.po b/intl/tvheadend.es.po index efb544eaf..e5e87134a 100644 --- a/intl/tvheadend.es.po +++ b/intl/tvheadend.es.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Alex Platero , 2016 # David , 2015 # denise , 2015 # Israel Perez , 2015 @@ -15,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-07 23:08+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Rodríguez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgid "" "\n" "For more information please visit the Tvheadend website:\n" "https://tvheadend.org\n" -msgstr "\nPara más informacion, por favor visita el sitio web Tvheadend:\nhttps://tvheadend.org\n" +msgstr "\nPara más información, por favor visita el sitio web de Tvheadend:\nhttps://tvheadend.org\n" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:619 msgid "# Channels" @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "(Perfil por defecto)" #: src/webui/doc_md.c:180 msgid "(Read-only)" -msgstr "" +msgstr "(Sólo lectura)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70 msgid "0" @@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "A" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1054 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "Una categoría de canal (p.e. un grupo de canales) a los cuales se aplica esta regla." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57 @@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "ATSC-C" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:586 msgid "ATSC-C multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexo ATSC-C" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:337 msgid "ATSC-C network" @@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "ATSC-T" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:545 msgid "ATSC-T multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexo ATSC-T" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:315 msgid "ATSC-T network" @@ -368,20 +369,20 @@ msgstr "Acceso" #: src/access.c:1316 msgid "Access Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de Acceso" #: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969 #: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151 msgid "Action" -msgstr "Accion" +msgstr "Acción" #: src/streaming.c:435 msgid "Adapter in use by another subscription" -msgstr "Adaptador en uso por otra suscripcion" +msgstr "Adaptador en uso por otra suscripción" #: src/main.c:858 msgid "Add file and line numbers to debug" -msgstr "Añade fichero y numero de línea para depurar" +msgstr "Añade archivo y número de línea para depurar" #: src/main.c:859 msgid "Add the thread ID to debug" @@ -389,18 +390,18 @@ msgstr "Añade el ID de la tarea para depurar" #: src/epggrab/module.c:183 msgid "Additional arguments to pass to the grabber." -msgstr "" +msgstr "Argumentos adicionales para pasar la obtención." #: src/epggrab/channel.c:733 msgid "Additional service names found in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Nombres de servicio adicionales encontrados en los datos EPG." #: src/dvr/dvr_config.c:946 msgid "" "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. " "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send" " garbage data at the beginning. " -msgstr "" +msgstr "Tiempo adicional (en segundos) de espera para que el sintonizador esté listo para grabar. Útil para aquellos sintonizadores que necesitan un tiempo para sintonizar y/o envían datos basura al principio." #: src/access.c:1510 msgid "Admin" @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Contraseña de administrador" #: src/wizard.c:414 msgid "Admin username" -msgstr "Usuario de administrador" +msgstr "Nombre de usuario de administrador" #: src/wizard.c:391 msgid "Administrator login" @@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Publicidad / Compras" #: src/access.c:1243 msgid "All (Streaming plus DVR)" -msgstr "Todos (Streaming más DVR)" +msgstr "Todos (Retransmisión más DVR)" #: src/access.c:1463 msgid "All DVR (rw)" @@ -455,64 +456,64 @@ msgstr "Todos los DVR (lectura/escritura)" msgid "" "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be " "replaced with an underscore. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "Todos los caracteres que pueda causar problemas para el nombrado de archivos serán reemplazados con un guión bajo. Ver Ayuda para más detalles." #: src/config.c:1930 msgid "All lower-case" -msgstr "" +msgstr "Todo en minúsculas" #: src/webui/extjs.c:234 msgid "" "All proceeds are used to support server infrastructure and buy test " "equipment." -msgstr "Todos los fondos recaudados se usarán para apoyar la infraestructura de servidores y comprar equipos de prueba." +msgstr "Todos los fondos recaudados se invertirán en la infraestructura de servidores y comprar equipos de prueba." #: src/dvr/dvr_autorec.c:938 msgid "All: Record if different description" -msgstr "" +msgstr "Todos: Grabar si la descripción es diferente" #: src/dvr/dvr_autorec.c:934 msgid "All: Record if different episode number" -msgstr "" +msgstr "Todos: Grabar si el número de episodio es diferente" #: src/dvr/dvr_autorec.c:936 msgid "All: Record if different subtitle" -msgstr "" +msgstr "Todos: Grabar si los subtítulos son diferentes" #: src/dvr/dvr_autorec.c:942 msgid "All: Record once per day" -msgstr "" +msgstr "Todos: Grabar una vez al día" #: src/dvr/dvr_autorec.c:940 msgid "All: Record once per week" -msgstr "" +msgstr "Todos: Grabar una vez a la semana" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:197 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." -msgstr "" +msgstr "Habilitar modo de alto bitrate (sólo CAMs CI+)." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:291 msgid "Allow idle scan tuning on this device." -msgstr "" +msgstr "Habilitar el escaneo de sintonización cuando está inactivo en este dispositivo." #: src/timeshift.c:250 msgid "" "Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow " "unbounded until your storage media runs out of space." -msgstr "" +msgstr "Permitir que el tamaño combinado de todos los búferes timeshift crezca sin límites hasta que el dispositivo de almacenamiento se quede sin espacio." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:280 msgid "" "Allow the initial scan tuning on this device (scan when Tvheadend starts). " "See 'Skip Initial Scan' in the network settings for further details." -msgstr "" +msgstr "Permitir el escaneo de sintonización inicial en este dispositivo (escaneo cuando Tvheadend inicia). Ver \"Evitar Escaneo Inicial\" en los ajustes de red para más detalles." #: src/timeshift.c:219 msgid "" "Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs " "out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow " "down or crash completely!" -msgstr "" +msgstr "Permitir que el tamaño del búfer timeshift crezca sin límites hasta que el dispositivo de almacenamiento se quede sin espacio. ¡Atención, activar esta opción puede hacer que su sistema se ralentice o sea completamente inestable!" #: src/config.c:2060 msgid "Allow to show the quick tips for the form fields." @@ -521,50 +522,50 @@ msgstr "Permitir para mostrar los consejos rápidos para los campos del formular #: src/access.c:1419 msgid "" "Allow/disallow HTSP protocol streaming, e.g Kodi (via pvr.hts) or Movian." -msgstr "" +msgstr "Permitir/denegar la retransmisión vía protocolo HTSP, p.e. Kodi (vía pvr.hts) o Movian." #: src/access.c:1404 msgid "Allow/disallow HTTP streaming." -msgstr "" +msgstr "Habilitar/deshabilitar retransmisión HTTP." #: src/access.c:1448 msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol." -msgstr "" +msgstr "Permitir/denegar acceso a DVR a través del protocolo HTSP." #: src/access.c:1472 msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries." -msgstr "" +msgstr "Permitir/denegar acceso a todas las entradas DVR fallidas." #: src/access.c:1456 msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)." -msgstr "" +msgstr "Permitir/denegar el acceso a las entradas DVR de otros usuarios (sólo lectura)." #: src/access.c:1511 msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab." -msgstr "" +msgstr "Permitir/denegar el acceso a la pestaña \"Configuración\"." #: src/access.c:1440 msgid "" "Allow/disallow access to video recorder functionality (including Autorecs)." -msgstr "" +msgstr "Permitir/denegar acceso a las funciones de grabación de video (incluyendo Autograbaciones)." #: src/access.c:1411 msgid "" "Allow/disallow advanced http streaming, e.g, direct service or mux links." -msgstr "" +msgstr "Permitir/denegar retransmisión HTTP avanzada, p.e. enlaces directos a servicios o muxes." #: src/access.c:1464 msgid "Allow/disallow read/write access to other users' DVR entries." -msgstr "" +msgstr "Permitir/denegar acceso de lectura/escritura a las entradas DVR de otros usuarios." #: src/access.c:1503 msgid "" "Allow/disallow web interface access (this includes access to the EPG)." -msgstr "" +msgstr "Permitir/denegar acceso a la interfaz web (esto incluye acceso a la EPG)." #: src/access.c:1491 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to." -msgstr "" +msgstr "Perfiles DVR permitidos. Esto limita los perfiles a los que tiene acceso el usuario." #: src/wizard.c:404 msgid "Allowed network" @@ -596,20 +597,20 @@ msgid "" "If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause " "issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this" " option." -msgstr "" +msgstr "Siempre enviar la secuencia DiseqC completa incluyendo la configuración del LNB (voltaje, tono). Si no está activado, sólo se envían los parámetros modificados, lo cual puede causar problemas con algunos drivers. Si la sintonización no es correcta, pruebe a activar esta opción." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163 msgid "" "Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR," " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct " "values using the new v5 linuxdvb API." -msgstr "" +msgstr "Siempre utilizar el antiguo ioctls para obtener el estado de linuxdvb (fuerza de señal, SNR, contadores de error). Algunos drivers no son suficientemente estables para facilitar los valores correctos con la nueva API v5 de linuxdvb." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098 msgid "" "An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will" " be matched (including boundary values)." -msgstr "" +msgstr "Un evento que se inicia entre \"se inicia después\" y \"empezar antes de\" será igualado (incluidos los valores límites)." #: src/epg.c:2295 msgid "Animals" @@ -617,7 +618,7 @@ msgstr "Animales" #: src/access.c:1479 msgid "Anonymize HTSP access" -msgstr "" +msgstr "Anonimizar acceso HTSP" #: src/dvr/dvr_autorec.c:623 src/dvr/dvr_autorec.c:659 #: src/dvr/dvr_autorec.c:673 src/dvr/dvr_autorec.c:680 @@ -631,11 +632,11 @@ msgstr "Artes" #: src/wizard.c:932 msgid "Assign predefined muxes to networks" -msgstr "" +msgstr "Asignar muxes predefinidos a las redes" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314 msgid "Associate this device with one or more networks." -msgstr "" +msgstr "Asociar este dispositivos con una o mas redes." #: src/epg.c:2231 msgid "Athletics" @@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "Atletismo" #: src/profile.c:1804 msgid "Audio birate to use for transcoding." -msgstr "" +msgstr "Tasa de audio para transcodificación." #: src/profile.c:1803 msgid "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)" @@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Tasa de audio (kb/s) (0=Auto)" #: src/profile.c:1737 msgid "Audio channel layout." -msgstr "" +msgstr "Distribución de canales de audio." #: src/profile.c:1791 msgid "Audio codec" @@ -661,11 +662,11 @@ msgstr "Códec de audio" msgid "" "Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio " "output." -msgstr "" +msgstr "Codec de Audio usado para transcodificar. \"No usar\" deshabilitará la salida de audio." #: src/profile.c:1748 msgid "Audio language (Not currently used)." -msgstr "" +msgstr "Idioma de Audio (No usado actualmente)." #: src/esfilter.c:725 msgid "Audio stream filter" @@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "Grabar automáticamente" #: src/dvr/dvr_db.c:3139 msgid "Auto record caption" -msgstr "Captación de grabación automática" +msgstr "Etiqueta de grabación automática" #: src/dvr/dvr_db.c:1279 #, c-format @@ -710,19 +711,19 @@ msgstr "Comprobar automáticamente" #: src/dvr/dvr_db.c:3140 msgid "Automatic recording caption." -msgstr "" +msgstr "Etiquetado automático de grabación." #: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087 msgid "Automatic schedule entry not found" -msgstr "" +msgstr "Entrada de la programación automática no encontrada" #: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197 msgid "Automatic time scheduler entry not found" -msgstr "" +msgstr "Entrada del planificador de tiempo automático no encontrado" #: src/channels.c:433 msgid "Automatically map EPG source" -msgstr "Mapear automáticamente la fuente de la guía" +msgstr "Mapear automáticamente la fuente EPG." #: src/channels.c:434 msgid "" @@ -730,15 +731,15 @@ msgid "" "(using the channel name for matching). If you turn this option off, only the" " OTA EPG grabber will be used for this channel unless you've specifically " "set a different EPG Source." -msgstr "" +msgstr "Mapear automáticamente la fuente EPG. Enlazar automáticamente los datos EPG al canal (utilizando el nombre del canal para emparejarlo). Si desactiva esta opción, solo será utilizada la fuente OTA EPG para este canal a menos que especifique una fuente EPG diferente manualmente." #: src/wizard.c:1078 msgid "Automatically map all available services to channels." -msgstr "" +msgstr "Mapear automáticamente todos los servicios disponibles a canales." #: src/bouquet.c:987 msgid "Automatically map channels defined within the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Mapear automáticamente los canales definidos en el bouquet." #: src/channels.c:380 msgid "Automatically name from network" @@ -747,11 +748,11 @@ msgstr "Nombrar automáticamente desde la red" #: src/channels.c:381 msgid "" "Automatically name from network. Always use the name defined by the network." -msgstr "" +msgstr "Nombrar automáticamente desde la red. Siempre utilizar el nombre establecido por la red." #: src/dvr/dvr_db.c:3131 msgid "Automatically record." -msgstr "" +msgstr "Grabación automática." #: src/epggrab.c:290 msgid "" @@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "Mal" #: src/htsp_server.c:1309 msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "Petición fallida" #: src/epg.c:2252 msgid "Ballet" @@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "Ancho de Banda" #: src/webui/extjs.c:208 msgid "Based on software from" -msgstr "Basado en software desde" +msgstr "Basado en software de" #: src/access.c:1283 src/config.c:1918 msgid "Basic" @@ -827,11 +828,11 @@ msgstr "Enlazar a la dirección IP local específica." #: src/profile.c:1781 msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for detailed information." -msgstr "" +msgstr "Bitrate usado para transcodificación. Mira la ayuda para información más detallada." #: src/access.c:1305 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Azul" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:435 msgid "Boot ID" @@ -847,11 +848,11 @@ msgstr "Rama (auto)" #: src/channels.c:520 msgid "Bouquet (auto). The bouquet the channel is associated with." -msgstr "" +msgstr "Bouquet (auto). El bouquet al que está asociado el canal." #: src/bouquet.c:1084 msgid "Bouquet source." -msgstr "" +msgstr "Origen de paquete." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1236 msgid "Brand" @@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "Marca" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1237 msgid "Branding information (if available)." -msgstr "" +msgstr "Información de personalización (si está disponible)." #: src/dvr/dvr_db.c:3191 msgid "Broadcast" @@ -867,11 +868,11 @@ msgstr "Emisión" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1065 msgid "Broadcast type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de emisión" #: src/dvr/dvr_db.c:3192 msgid "Broadcast." -msgstr "" +msgstr "Emisión." #: src/epg.c:2275 msgid "Broadcasting" @@ -879,11 +880,11 @@ msgstr "Radiodifusión" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:252 msgid "Buffering limit (ms)" -msgstr "" +msgstr "Limite de buffer (ms)" #: src/webui/extjs.c:212 msgid "Build" -msgstr "Construido" +msgstr "Compilación" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:148 msgid "" @@ -893,7 +894,7 @@ msgid "" "increase the default value. For fast hardware, this value might be decreased" " to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status " "faster." -msgstr "" +msgstr "De manera predeterminada, el período de leer el estado de linuxdvb es 1000ms (un segundo). El rango aceptado es de 250ms a 8000ms. Tenga en cuenta que en algún hardware o controladores (como USB), las operaciones de estado toman demasiado tiempo y CPU. En este caso, aumente el valor predeterminado. Para el hardware rápido, este valor podría ser disminuido para tomar la decisión de de re-sintonizar basándose en el estado de la señal más rápidamente." #: src/descrambler/constcw.c:290 src/descrambler/constcw.c:350 msgid "CA ID" @@ -922,11 +923,11 @@ msgstr "CAID" #: src/descrambler/capmt.c:2290 msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)" -msgstr "" +msgstr "CAPMT (Red Linux DVBAPI)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231 msgid "CAPMT interval (in ms)." -msgstr "" +msgstr "Intervalo CAPMT (en ms)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:230 msgid "CAPMT interval (ms)" @@ -938,7 +939,7 @@ msgstr "Intervalo de consulta (ms) CAPMT" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:240 msgid "CAPMT query interval (ms)." -msgstr "" +msgstr "CAPMT Intervalo de consulta (ms) " #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:571 src/input/mpegts/mpegts_service.c:173 msgid "CRID authority" @@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Canal" #: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626 #: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335 msgid "Channel does not exist" -msgstr "" +msgstr "El canal no existe" #: src/dvr/dvr_db.c:2936 msgid "Channel icon" @@ -1005,15 +1006,15 @@ msgstr "Icono del canal" #: src/dvr/dvr_db.c:2937 msgid "Channel icon URL." -msgstr "" +msgstr "URL de icono del Canal." #: src/epggrab/channel.c:751 msgid "Channel icon as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Icono de canal tal y como está definido en los datos EPG." #: src/config.c:2272 msgid "Channel icon name scheme" -msgstr "" +msgstr "Esquema de nombrado de icono de canal" #: src/config.c:2260 msgid "Channel icon path (see Help)" @@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr "Ruta del icono del Canal (ver Ayuda)" #: src/bouquet.c:996 msgid "Channel mapping options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de mapo de canal" #: src/dvr/dvr_db.c:2944 msgid "Channel name" @@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "Nombre del canal" #: src/htsp_server.c:2277 msgid "Channel not found" -msgstr "" +msgstr "Canal no encontrado" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:175 msgid "Channel number" @@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr "Número de Canal" #: src/epggrab/channel.c:743 msgid "Channel number as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Número de canal tal y como esta definido en el EPG." #: src/bouquet.c:1125 msgid "Channel number offset" @@ -1045,7 +1046,7 @@ msgstr "Compensación de número de canal" #: src/epggrab/module/xmltv.c:751 msgid "Channel numbers (heuristic)" -msgstr "" +msgstr "Números de Canal (heurístico)." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852 msgid "Channel numbers from" @@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "Categoría del canal" #: src/htsp_server.c:1632 msgid "Channel tag does not exist" -msgstr "" +msgstr "La categoría del Canal no existe." #: src/bouquet.c:1039 msgid "Channel tag reference" @@ -1069,11 +1070,11 @@ msgstr "Categorías del canal" #: src/access.c:1563 msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from." -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de canal a las cuales el usuario está autorizado/desautorizado a acceder." #: src/dvr/dvr_timerec.c:570 msgid "Channel to use/used for the recording." -msgstr "" +msgstr "Canal a utilizar/utilizado para la grabación." #: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759 msgid "Channels" @@ -1081,7 +1082,7 @@ msgstr "Canales" #: src/epggrab/channel.c:760 msgid "Channels EPG data is used by." -msgstr "" +msgstr "Los datos de EPG de los Canales son usados por " #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200 @@ -1092,7 +1093,7 @@ msgstr "Juego de carácteres" msgid "" "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) " "will be stripped out or converted." -msgstr "" +msgstr "Los caracteres no soportados en nombres de archivo de Windows (p.e. para un recurso compartido SMB/CIFS) serán eliminados o sustituidos." #: src/service_mapper.c:500 msgid "Check availability" @@ -1102,11 +1103,11 @@ msgstr "Comprobar disponibilidad" msgid "" "Check for the services' presence. If the service is no longer broadcast this" " field will change to \"Missing In PAT/SDT\"." -msgstr "" +msgstr "Comprobar la existencia del servicio. Si el servicio ya no está disponible este campo cambiará a \"Ausente en PAT/SDT\"." #: src/service_mapper.c:501 msgid "Check service availability (add live services only)." -msgstr "" +msgstr "Comprobar la disponibilidad del servicio (añadir sólo los servicios activos)." #: src/epg.c:2236 msgid "Children's / Youth programs" @@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr "Anuncios" msgid "" "Commercials will be dropped from the recordings. At the moment, commercial " "detection only works for the Swedish channel TV4." -msgstr "" +msgstr "La publicidad comercial será eliminada de las grabaciones. Por el momento, la detección de publicidad comercial sólo funciona para el canal sueco TV4." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:122 msgid "Committed" @@ -1185,17 +1186,17 @@ msgstr "Completado OK" #: src/config.c:2157 msgid "Compress EPG database" -msgstr "" +msgstr "Comprimir la base de datos de EPG" #: src/config.c:2158 msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space." -msgstr "" +msgstr "Comprimir la base de datos de EPG para reducir la E/S del disco y el espacio utilizado." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375 msgid "" "Concurrent limit per network position (src=) for satellite SAT>IP tuners. " "The first limit number is for src=1 (AA), second for src=2 (AB) etc." -msgstr "" +msgstr "Límite concurrente por posición de la red (src=) para sintonizadores SAT>IP. El primero es el número límite para src=1 (AA), en segundo lugar para src=2 (AB), etc." #: src/descrambler/caclient.c:243 msgid "Conditional access client" @@ -1233,7 +1234,7 @@ msgstr "Contenedor" #: src/profile.c:1715 msgid "Container to use for the transcoded stream." -msgstr "" +msgstr "Contenedor a utilizar para el flujo transcodificado." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:842 msgid "Content character set" @@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr "Tipo de contenido" #: src/dvr/dvr_db.c:3183 msgid "Content type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de contenido." #: src/epg.c:2210 msgid "Contest" @@ -1261,11 +1262,11 @@ msgstr "Continuar incluso si el cifrado falla" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1120 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time" -msgstr "" +msgstr "Continuar grabando durante x minutos tras la hora de finalización prevista." #: src/dvr/dvr_db.c:2899 src/dvr/dvr_config.c:976 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time." -msgstr "" +msgstr "Continuar grabando durante x minutos tras la hora de finalización prevista." #: src/config.c:2080 msgid "Cookie expiration (days)" @@ -1285,44 +1286,44 @@ msgstr "Composicion de la Copia" #: src/memoryinfo.c:69 msgid "Count of objects" -msgstr "" +msgstr "Recuento de objetos" #: src/service_mapper.c:525 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags." -msgstr "" +msgstr "Crear categorías SDTV/HDTV/Radio." #: src/dvr/dvr_config.c:1168 msgid "" "Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the" " 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the " "parent of the per-channel directory." -msgstr "" +msgstr "Crear un directorio por canal al almacenar las grabaciones. Si tanto esta, como la opción \"directorio por día\" estan activadas, el directorio por día será superior al directorio por canal." #: src/dvr/dvr_config.c:1180 msgid "" "Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel " "directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of " "this directory." -msgstr "" +msgstr "Crear un directorio por título al almacenar las grabaciones. Si las opciones de directorio por día y/o directorio por canal están activadas, dichos directorios serán superiores a este." #: src/dvr/dvr_config.c:1156 msgid "" "Create a new directory per day in the recording system path. Folders will " "only be created when something is recorded. The format of the directory will" " be ISO standard YYYY-MM-DD." -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo directorio por día en la ruta del sistema de grabación. El directorio sólo será creado cuando algo se graba. El formato del directorio será el estándar ISO AAAA-MM-DD." #: src/service_mapper.c:533 msgid "Create a provider name tag." -msgstr "" +msgstr "Crear etiqueta de nombre de proveedor." #: src/wizard.c:1096 msgid "Create and associate a network tag to created channels." -msgstr "" +msgstr "Crear y asociar etiqueta de red a los canales creados." #: src/wizard.c:1087 msgid "Create and associate a provider tag to created channels." -msgstr "" +msgstr "Crear y asociar etiqueta de proveedor a los canales creados." #: src/bouquet.c:1018 msgid "" @@ -1333,7 +1334,7 @@ msgid "" " a tag with the channel providers name and link it to the channel. | Create " "network name tags: create a tag with the network name and link it to all " "mapped channels created by the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Crear y vincular estas etiquetas con los canales durante el mapeo; Crear una etiqueta bouquet: crear una etiqueta con el bouquet y vincularlo a todos los canales asignados creados por bouquet. | Crear etiquetas basadas en tipo: crear una etiqueta basada en el tipo de canal y vincularlo con el canal. | Crear etiquetas de nombre de proveedor: crear una etiqueta con el nombre de proveedores de canales y vincularlo con el canal. | Crear etiquetas de nombre de red: crear una etiqueta con el nombre de la red y vincularlo a todos los canales asignados creados por el bouquet." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:835 msgid "Create bouquet" @@ -1341,15 +1342,15 @@ msgstr "Crear Rama" #: src/bouquet.c:786 msgid "Create bouquet tag" -msgstr "" +msgstr "Crear etiqueta de rama" #: src/dvr/dvr_config.c:1146 msgid "Create directories using these permissions." -msgstr "" +msgstr "Crear directorios utilizando estos permisos." #: src/dvr/dvr_config.c:1088 msgid "Create files using these permissions." -msgstr "" +msgstr "Crear archivos utilizando estos permisos." #: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801 msgid "Create network name tags" @@ -1357,11 +1358,11 @@ msgstr "Crear categoría de nombres de red" #: src/service_mapper.c:541 msgid "Create network name tags (set by provider)." -msgstr "" +msgstr "Crear etiquetas de nombre de red (asignadas por el proveedor)." #: src/wizard.c:1095 msgid "Create network tags" -msgstr "" +msgstr "Crear etiquetas red" #: src/service_mapper.c:532 src/bouquet.c:796 msgid "Create provider name tags" @@ -1369,17 +1370,17 @@ msgstr "Crear etiquetas de nombre proveedor" #: src/wizard.c:1086 msgid "Create provider tags" -msgstr "" +msgstr "Crear etiquetas de proveedor." #: src/bouquet.c:1017 msgid "Create tags" -msgstr "" +msgstr "Crear etiqueta" #: src/dvr/dvr_config.c:1110 msgid "" "Create tags in recordings using media containers that support metadata (if " "possible)." -msgstr "" +msgstr "Crear etiquetas en grabaciones utilizando contenedores de medios que soportan metadatos (si es posible)." #: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791 msgid "Create type based tags" @@ -1415,11 +1416,11 @@ msgstr "Actualidad" #: src/memoryinfo.c:70 msgid "Current number of objects." -msgstr "" +msgstr "Número de objetos actual." #: src/memoryinfo.c:54 msgid "Current object size." -msgstr "" +msgstr "Tamaño de objetos actual." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:388 msgid "Current tuner configuration." @@ -1431,11 +1432,11 @@ msgstr "Cabeceras HTTP personalizadas" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:877 msgid "DAB multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexo DAB" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:425 msgid "DAB network" -msgstr "" +msgstr "Red DAB" #: src/main.c:814 msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one" @@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr "ID EPG DVB" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:143 msgid "DVB multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexo DVB" #: src/config.c:1995 msgid "DVB scan files" @@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "DVB-C" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:311 msgid "DVB-C multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexo DVB-C" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:261 msgid "DVB-C network" @@ -1503,7 +1504,7 @@ msgstr "DVB-S avanzado" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:442 msgid "DVB-S multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexo DVB-S" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:283 msgid "DVB-S network" @@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "DVB-T" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:215 msgid "DVB-T multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexo DVB-T" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:239 msgid "DVB-T network" @@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr "Auto-grabar entrada DVR" #: src/dvr/dvr_db.c:2840 msgid "DVR Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas DVR" #: src/dvr/dvr_config.c:815 msgid "DVR behavior" @@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr "Perfiles de configuración DVR" #: src/htsp_server.c:1870 msgid "DVR entry not found" -msgstr "" +msgstr "Entrada DVR no encontrada" #: src/dvr/dvr_db.c:3025 src/dvr/dvr_autorec.c:1197 src/dvr/dvr_timerec.c:633 #: src/dvr/dvr_config.c:913 @@ -1609,19 +1610,19 @@ msgstr "Anular DVR: importante" #: src/dvr/dvr_timerec.c:644 msgid "DVR profile to use/used for the recording." -msgstr "" +msgstr "Perfil DVR a utilizar/utilizado para la grabación." #: src/htsp_server.c:2285 src/htsp_server.c:2646 msgid "DVR schedule does not exist" -msgstr "" +msgstr "La programación DVR no existe" #: src/htsp_server.c:2654 msgid "DVR schedule does not have a file yet" -msgstr "" +msgstr "La programación DVR no tiene un archivo todavía" #: src/htsp_server.c:2233 msgid "DVR schedule not found" -msgstr "" +msgstr "Programación DVR no encontrada" #: src/dvr/dvr_timerec.c:524 msgid "DVR time record entry" @@ -1637,11 +1638,11 @@ msgstr "Errores de datos" #: src/epggrab/channel.c:698 msgid "Data path (if applicable)." -msgstr "" +msgstr "Ruta de datos (si es aplicable)." #: src/epggrab/channel.c:707 msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)." -msgstr "" +msgstr "Fecha en la que los datos EPG fueron actualizados por última vez (no aplicable a obtención OTA)." #: src/dvr/dvr_timerec.c:602 msgid "Days of Week" @@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "Días de la Semana" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1131 msgid "Days of the week to which the rule should apply." -msgstr "" +msgstr "Días de la semana en los que será aplicada la regla." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1130 msgid "Days of week" @@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr "Idioma(s) por defecto" #: src/access.c:1378 msgid "Default language." -msgstr "" +msgstr "Idioma por defecto." #: src/profile.c:340 msgid "Default priority" @@ -1706,11 +1707,11 @@ msgstr "Prioridad por defecto" #: src/access.c:1360 msgid "Default user interface level." -msgstr "" +msgstr "Nivel de interfaz de usuario por defecto." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386 msgid "Define network group to limit network usage." -msgstr "" +msgstr "Definir grupo de red para limitad el uso de red." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548 @@ -1767,7 +1768,7 @@ msgid "" "Digest access authentication is intended as a security trade-off. It is " "intended to replace unencrypted HTTP basic access authentication. This " "option should be enabled for the standard usage." -msgstr "" +msgstr "La autenticación de acceso implícita está pensada como una seguridad de intercambio. Se tiene la intención de reemplazar la autenticación de acceso básico no cifrada de HTTP. Esta opción debe ser habilitada para el uso estándar." #: src/dvr/dvr_db.c:3073 src/dvr/dvr_autorec.c:1014 src/dvr/dvr_timerec.c:558 msgid "Directory" @@ -1778,7 +1779,7 @@ msgid "" "Directory override. Override the subdirectory rules specified by the DVR " "configuration and put all recordings done by this entry into the specified " "subdirectory" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir directorio. Sustituir las reglas del subdirectorio especificado por la configuración de DVR y poner todas las grabaciones realizadas por esta entrada en el subdirectorio especificado" #: src/dvr/dvr_config.c:1145 msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)" @@ -1786,7 +1787,7 @@ msgstr "Permisos de directorio (ej.: 0775)" #: src/dvr/dvr_db.c:3074 msgid "Directory used by the entry." -msgstr "" +msgstr "Directorio utilizado por la entrada." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463 msgid "Disable" @@ -1823,7 +1824,7 @@ msgstr "Deshabilitado" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169 msgid "" "Discover more muxes using the Network Information Table (if available)." -msgstr "" +msgstr "Descubrir nuevos multiplexores utilizando la Tabla de Información de Red (NIT) si está disponible." #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206 @@ -1850,7 +1851,7 @@ msgstr "DiseqC Commutador" msgid "" "Do not send any stream specific information to the HTSP client like signal " "strength, input source etc." -msgstr "" +msgstr "No enviar ninguna información específica del flujo al cliente HTSP como fuerza de la señal, fuente de entrada, etc." #: src/profile.c:1603 msgid "Do not use" @@ -1864,7 +1865,7 @@ msgstr "Documental" msgid "" "Don't abort streaming when an encrypted stream can't be decrypted by a CA " "client that normally should be able to decrypt the stream." -msgstr "" +msgstr "No abortar la retransmisión cuando un flujo codificado no puede ser descodificado por un cliente CA que normalmente debería ser capaz de descodificarlo." #: src/main.c:800 msgid "Don't backup configuration tree at upgrade" @@ -1872,7 +1873,7 @@ msgstr "No guardar arbol de configuración al actualizar" #: src/dvr/dvr_config.c:1245 msgid "Don't include the title in the filename." -msgstr "" +msgstr "No incluir el título en el nombre de archivo." #: src/dvr/dvr_config.c:1244 msgid "Don't include title in filename" @@ -1888,11 +1889,11 @@ msgstr "No re-grabar" #: src/dvr/dvr_db.c:3123 msgid "Don't re-record if recording fails." -msgstr "" +msgstr "No re--grabar si la grabación falla." #: src/dvr/dvr_db.c:3115 msgid "Don't re-schedule if recording fails." -msgstr "" +msgstr "No re-programar si la grabación falla." #: src/dvr/dvr_db.c:3114 msgid "Don't reschedule" @@ -1900,7 +1901,7 @@ msgstr "No re-planificar" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218 msgid "Don't use the provider's channel numbers." -msgstr "" +msgstr "No utilizar los números de canal del proveedor." #: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187 #: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190 @@ -1913,7 +1914,7 @@ msgstr "Duplicar manipulación" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1178 msgid "Duplicate recording handling." -msgstr "" +msgstr "Manejo de grabaciones duplicadas." #: src/config.c:1907 msgid "EF" @@ -1925,15 +1926,15 @@ msgstr "EIT- pasar chequeo de TSID" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:246 msgid "EIT time offset" -msgstr "" +msgstr "Desfase de tiempo EIT" #: src/wizard.c:188 msgid "EPG Language (priority order)" -msgstr "" +msgstr "Idioma de EPG (orden de prioridad)" #: src/epggrab/channel.c:717 msgid "EPG data ID." -msgstr "" +msgstr "ID de datos EPG." #: src/epggrab/module.c:109 msgid "EPG grabber" @@ -1941,7 +1942,7 @@ msgstr "Obtención de guía" #: src/epggrab/channel.c:653 msgid "EPG grabber channel" -msgstr "Nombre de Obtención de Guía" +msgstr "Nombre de extractor de Guía" #: src/epggrab.c:243 msgid "EPG grabber configuration" @@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr "Fuente de guía" msgid "" "EPG source. Name of the module, grabber or channel that should be used to " "update this channels EPG info." -msgstr "" +msgstr "Fuente EPG. Nombre del módulo, para obtener o canal que debería ser utilizado para actualizar la información EPG de este canal." #: src/dvr/dvr_config.c:986 msgid "EPG update window" @@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr "Habilitar debug a syslog" msgid "" "Enable exclusion of user-config defined channel tags. This will prevent the " "user from accessing channels associated with the tags selected (below)." -msgstr "" +msgstr "Activar la exclusión de las categorías de canal definidas por la configuración del usuario. Esto impedirá al usuario acceder a los canales asociados a las categorías seleccionadas (debajo)." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:303 msgid "" @@ -2069,7 +2070,7 @@ msgstr "Activar o desactivar haciendo caso omiso de la tabla de eventos de Infor #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:504 msgid "Enable or disable the mux." -msgstr "" +msgstr "Activar o desactivar el multiplexor." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:334 msgid "Enable or disable this configuration." @@ -2077,7 +2078,7 @@ msgstr "Activar o desactivar esta configuración." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:271 msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device." -msgstr "" +msgstr "Activar escaneo EPG a-través-del-aire (OTA) en este dispositivo de entrada." #: src/tvhlog.c:641 msgid "Enable syslog" @@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr "Habilitar actualizaciones en tiempo del sistema. Esto sólo funcionará #: src/esfilter.c:623 msgid "Enable this filter." -msgstr "" +msgstr "Activar este filtro." #: src/main.c:856 msgid "Enable trace subsystems" @@ -2103,80 +2104,80 @@ msgstr "Habilitar depuración webUI (JS non-minified)" #: src/epggrab/channel.c:671 msgid "Enable/disable EPG data for the entry." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar datos EPG para la entrada." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:184 msgid "Enable/disable LNA." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar LNA." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1001 msgid "Enable/disable auto-rec rule." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar regla de autograbación." #: src/tvhlog.c:651 msgid "Enable/disable debugging output to syslog." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar la salida de depuración al syslog." #: src/tvhlog.c:672 msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar inclusión de trazas de depuración de bajo nivel." #: src/tvhlog.c:699 msgid "Enable/disable libav log output." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar salida de log para libav." #: src/tvhlog.c:642 msgid "Enable/disable logging to syslog." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar al registro a syslog." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:483 msgid "Enable/disable pilot tone." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar el tono piloto." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:106 msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar modo de bajo consumo (si es soportado por el dispositivo)." #: src/dvr/dvr_config.c:848 msgid "Enable/disable profile." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar perfil." #: src/bouquet.c:970 msgid "Enable/disable the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar el bouquet." #: src/channels.c:374 msgid "Enable/disable the channel." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar el canal." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189 msgid "Enable/disable the device." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar el dispositivo." #: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135 msgid "Enable/disable the entry." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar la entrada." #: src/epggrab/module.c:145 msgid "Enable/disable the grabber." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar la obtención." #: src/profile.c:303 msgid "Enable/disable the profile." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar el perfil." #: src/channels.c:1412 msgid "Enable/disable the tag." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar la etiqueta." #: src/timeshift.c:182 msgid "Enable/disable timeshift." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar timeshift." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232 msgid "Enable/disable tuner/adapter." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar sintonizador/adaptador." #: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356 #: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176 @@ -2202,43 +2203,43 @@ msgstr "Servicio encriptado" #: src/tvhlog.c:633 msgid "Enter a filename you want to save the debug log to." -msgstr "" +msgstr "Introduzca el nombre de archivo al que guardar el registro de depuración." #: src/wizard.c:444 msgid "Enter a non-admin user password." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una contraseña de usuario no-administrador." #: src/wizard.c:435 msgid "Enter a non-admin user username." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre de usuario de un usuario no-administrador." #: src/wizard.c:405 msgid "" "Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-seperated list of " "prefixes here." -msgstr "" +msgstr "Introduzca los prefijos de red permitidos. Puede introducir una lista separada por comas de los prefijos aquí." #: src/wizard.c:426 msgid "Enter an administrator password." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una contraseña de administrador." #: src/wizard.c:415 msgid "" "Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the " "superuser backdoor account." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre de usuario administrador. Nota: no utilice el mismo nombre de usuario que la cuenta de superusuario, puerta trasera." #: src/tvhlog.c:660 msgid "" "Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g " "+linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)." -msgstr "" +msgstr "Introducir en la lista, separando con comas, los subsistemas en los que desea una salida de depuración para Linux (por ejemplo +linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)." #: src/tvhlog.c:684 msgid "" "Enter comma-separated list of subsystems you want to get traces for (e.g " "+linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)." -msgstr "" +msgstr "Introducir en la lista, separando con comas, los subsistemas de los que quiera obtener trazados (por ejemplo +linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)." #: src/satip/server.c:669 msgid "Enter external IP if behind Network address translation (NAT)." @@ -2271,7 +2272,7 @@ msgstr "Episodio %d" #: src/dvr/dvr_db.c:3201 msgid "Episode number/ID." -msgstr "" +msgstr "Número de episodio/ID." #: src/dvr/dvr_db.c:3081 msgid "Error code" @@ -2279,7 +2280,7 @@ msgstr "Código de error" #: src/dvr/dvr_db.c:3082 msgid "Error code of entry." -msgstr "" +msgstr "Código de error de la entrada." #: src/dvr/dvr_db.c:3089 msgid "Errors" @@ -2291,7 +2292,7 @@ msgstr "Cada clave" #: src/htsp_server.c:1519 src/htsp_server.c:1544 msgid "Event does not exist" -msgstr "" +msgstr "El evento no existe" #: src/dvr/dvr_autorec.c:789 msgid "Every day" @@ -2299,7 +2300,7 @@ msgstr "Todos los días" #: src/access.c:1551 msgid "Exclude channel tags" -msgstr "Excluir etiquetas de canal" +msgstr "Excluir categorías de canal" #: src/epg.c:2298 msgid "Expeditions" @@ -2331,7 +2332,7 @@ msgstr "IP externa (NAT)" #: src/epggrab/module/pyepg.c:471 msgid "External PyEPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Extractor PyEPG externo" #: src/bouquet.c:1055 msgid "External URL" @@ -2339,11 +2340,11 @@ msgstr "Enlace Externo" #: src/bouquet.c:1056 msgid "External URL of the bouquet." -msgstr "" +msgstr "URL externa del bouquet." #: src/epggrab/module/xmltv.c:788 msgid "External XMLTV EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Extractor XMLTV EPG externo" #: src/epggrab/module.c:182 msgid "Extra arguments" @@ -2393,7 +2394,7 @@ msgstr "DVR fallo" #: src/htsp_server.c:2661 msgid "Failed to open image" -msgstr "" +msgstr "Fallo al abrir imagen" #: src/epg.c:2180 msgid "Fantasy" @@ -2433,7 +2434,7 @@ msgstr "Opciones de nombre de archivo" #: src/dvr/dvr_db.c:3066 msgid "Filename used by the entry." -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo utilizado por la entrada." #: src/epg.c:2273 msgid "Film" @@ -2449,11 +2450,11 @@ msgstr "Acabada" #: src/epggrab/module/xmltv.c:761 msgid "First word" -msgstr "" +msgstr "Primera palabra" #: src/timeshift.c:265 msgid "Fit to RAM (cut rewind)" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a RAM (cortar rebobinado)" #: src/epg.c:2314 msgid "Fitness and health" @@ -2489,11 +2490,11 @@ msgstr "Forzar todas las conexiones de red para este sintonizador que actúa sob #: src/epggrab.c:326 msgid "Force an initial EPG grab at start-up." -msgstr "" +msgstr "Forzar una obtención inicial de EPG al iniciar." #: src/epggrab.c:325 msgid "Force initial EPG grab at start-up" -msgstr "" +msgstr "Forzar obtención inicial de EPG al iniciar." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162 msgid "Force old status" @@ -2509,7 +2510,7 @@ msgstr "Forzar prioridad" #: src/config.c:1941 msgid "Force service type to 1" -msgstr "" +msgstr "Forzar tipo de servicio a 1" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:193 msgid "Force teardown delay" @@ -2530,7 +2531,7 @@ msgstr "Forzar el número de puerto UDP local aquí. El número debe ser uniform #: src/profile.c:355 msgid "Force the stream profile to use this priority." -msgstr "" +msgstr "Forzar al perfil de flujo a utilizar esta prioridad." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:230 msgid "Force usage of entered CA ID on this service." @@ -2567,20 +2568,20 @@ msgstr "Peso de la suscripción libre." #: src/dvr/dvr_config.c:870 msgid "Free-form field, enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "Campo libre, introduzca cualquier cosa que desee." #: src/access.c:1574 src/access.c:1792 src/access.c:1927 src/channels.c:1479 #: src/dvr/dvr_db.c:3250 src/dvr/dvr_autorec.c:1282 src/dvr/dvr_timerec.c:673 msgid "Free-form text field, enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "Campo libre, introduzca cualquier cosa que desee." #: src/bouquet.c:1119 src/epggrab/channel.c:781 msgid "Free-form text field, enter whatever you like." -msgstr "" +msgstr "Campo libre, introduzca cualquier cosa que desee." #: src/profile.c:332 msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here." -msgstr "" +msgstr "Campo libre, puede introducir cualquier cosa que desee." #: src/esfilter.c:714 src/esfilter.c:806 src/esfilter.c:898 src/esfilter.c:990 #: src/esfilter.c:1093 src/esfilter.c:1172 @@ -2604,7 +2605,7 @@ msgstr "Frecuencia (Mhz)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:484 msgid "Frequency (in MHz)." -msgstr "" +msgstr "Frecuencia (en Mhz)." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:451 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:840 msgid "Frequency (kHz)" @@ -2641,7 +2642,7 @@ msgstr "Modo Mux RX lleno suportado" msgid "" "Full path to an icon used to depict the tag. This can be a TV network " "logotype, etc." -msgstr "" +msgstr "Ruta completa al icono utilizado para representar la etiqueta. Puede ser un logotipo de una red de TV, etc." #: src/dvr/dvr_config.c:823 msgid "Full pathname specification" @@ -2698,11 +2699,11 @@ msgid "" "Grabber priority. This option lets you pick which EPG grabber's data gets " "used first if more than one grabber is enabled. Priority is given to the " "grabber with the highest value set here." -msgstr "" +msgstr "Capturador de prioridad. Esta opción permite seleccionar los EPG capturadores de datos si en primer lugar si se habilita más de un capturador. Se da prioridad a el capturador con el mayor valor establecido aquí." #: src/access.c:1306 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693 msgid "Guard interval" @@ -2710,7 +2711,7 @@ msgstr "Intervalo de guardado" #: src/service.c:158 msgid "HD TV" -msgstr "" +msgstr "HD TV" #: src/profile.c:268 msgid "HD: high definition" @@ -2785,11 +2786,11 @@ msgstr "Modo de alta tasa de datos (CI+ solo cámaras)" #: src/access.c:1545 msgid "Highest channel number the user can access." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de canal al que el usuario puede acceder." #: src/memoryinfo.c:78 msgid "Highest count of objects." -msgstr "" +msgstr "El mayor recuento de objetos." #: src/epg.c:2184 msgid "Historical movie" @@ -2819,7 +2820,7 @@ msgstr "ID" #: src/wizard.c:801 msgid "ID of the network." -msgstr "" +msgstr "ID de la red." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:386 msgid "IDLE" @@ -2856,27 +2857,27 @@ msgstr "Red IPTV" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:778 msgid "ISDB-C multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexo ISDB-C" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:381 msgid "ISDB-C network" -msgstr "" +msgstr "Red ISDB-C" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:831 msgid "ISDB-S multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexo ISDB-S" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:403 msgid "ISDB-S network" -msgstr "" +msgstr "Red ISDB-S" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:671 msgid "ISDB-T multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexo ISDB-T" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:359 msgid "ISDB-T network" -msgstr "" +msgstr "Red ISDB-T" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:488 msgid "ISI (Stream ID)" @@ -2896,7 +2897,7 @@ msgstr "URL Icono" #: src/channels.c:425 msgid "Icon URL. The imagecache path to the icon to use/used for the channel." -msgstr "" +msgstr "URL del icono. La ruta de caché de la imagen para el icono que se usa/usó para el canal." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:767 msgid "Icon base URL" @@ -2908,7 +2909,7 @@ msgstr "El icono tiene título" #: src/webui/extjs.c:209 msgid "Icons from" -msgstr "Iconos desde" +msgstr "Iconos de" #: src/subscriptions.c:907 msgid "Idle" @@ -2926,7 +2927,7 @@ msgstr "Buscar muxes en espera" msgid "" "If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if " "possible)." -msgstr "" +msgstr "Si se produce un error al clonar la entrada programada se tratará de grabar de nuevo (si es posible)." #: src/config.c:2251 msgid "" @@ -2938,13 +2939,13 @@ msgstr "Si se definen ambas, un picon y un canal específico (por ejemplo channe msgid "" "If more than x errors occur during a recording schedule a re-record (if " "possible)." -msgstr "" +msgstr "Si se producen más de x errores durante la grabación de un programa de re-grabación (si es posible)." #: src/profile.c:341 msgid "" "If no specific priority was requested. This gives certain users a higher " "priority by assigning a streaming profile with a higher priority." -msgstr "" +msgstr "Si no se ha solicitado ninguna prioridad específica. Esto le da a ciertos usuarios una prioridad más alta mediante la asignación de un perfil de retransmisión con una prioridad más alta." #: src/main.c:805 msgid "" @@ -2959,26 +2960,26 @@ msgstr "Si no existe ninguna cuenta de usuario a continuación, crear una con\nn msgid "" "If possible, maintain the timeshift data in the server memory only. This may" " reduce the amount of allowed rewind time." -msgstr "" +msgstr "Si es posible, mantener los datos de cambio de tiempo en la memoria del servidor solamente. Esto puede reducir la cantidad de tiempo de rebobinado permitido." #: src/channels.c:1470 msgid "" "If set, presentation of the tag icon will not superimpose the tag name on " "top of the icon." -msgstr "" +msgstr "Si se establece, la presentación la etiqueta de icono no debe superponer el nombre de la etiqueta en la parte superior del icono." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:127 msgid "" "If set, the first bytes from the MPEG-TS stream are discarded. It may be " "required for some drivers or hardware which do not flush the MPEG-TS buffers" " completely after a frequency/parameter change." -msgstr "" +msgstr "Si se activa, los primeros bytes del flujo de MPEG-TS se descartan. Es posible que se requiera para algunos drivers o hardware que no vuelcan los búferes de MPEG-TS por completo después de un cambio de frecuencia/parámetro." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:539 msgid "" "If the DiseqC switch is located before the rotor (i.e. tuner - switch - " "rotor), enable this." -msgstr "" +msgstr "Si el interruptor DiseqC se encuentra antes que el rotor (es decir, sintonizador - conmutador - rotor), activar esto." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:300 msgid "" @@ -2986,11 +2987,11 @@ msgid "" "the tuner is handled as free (according the priority settings). Otherwise, " "the next tuner (without any subscriptions) is used. Set this value to 10, if" " you are willing to override scan and epggrab subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Si el peso de suscripción para la entrada está por debajo del umbral especificado, el sintonizador se maneja como libre (según la configuración de prioridad). De lo contrario, se utiliza el siguiente sintonizador (sin ninguna suscripción). Establecer este valor en 10, si usted está dispuesto a anular las suscripciones de exploración y epggrab." #: src/webui/extjs.c:233 msgid "If you'd like to support the project, please consider a donation." -msgstr "Si quiere dar soporte al proyecto, por favor considere realizar una donación" +msgstr "Si quiere apoyar el proyecto, por favor considere realizar una donación." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:191 msgid "Ignore EPG (EIT)" @@ -3002,7 +3003,7 @@ msgstr "Ignorar descriptor 5" #: src/service_mapper.c:510 msgid "Ignore encryption flag, include encrypted services anyway." -msgstr "" +msgstr "Ignorar el indicador de cifrado, incluir servicios codificados de todos modos." #: src/imagecache.c:98 msgid "Ignore invalid SSL certificate" @@ -3049,27 +3050,27 @@ msgstr "Incluir subtítulo en el nombre del archivo" msgid "" "Include the date for the recording in the event title. This applies to both " "the title stored in the file and to the filename itself." -msgstr "" +msgstr "Incluir la fecha de la grabación en el título del evento. Esto se aplica tanto en el título almacenado como en el archivo y en el propio nombre de archivo." #: src/dvr/dvr_config.c:1235 msgid "Include the episode subtitle in the title (if available)." -msgstr "" +msgstr "Incluir los subtítulos del episodio en el título (si está disponible)." #: src/dvr/dvr_config.c:1192 msgid "" "Include the name of the channel in the event title. This applies to both the" " title stored in the file and to the filename itself." -msgstr "" +msgstr "Incluir el nombre del canal en el título del evento. Esto se aplica tanto en el título almacenado como en el archivo y en el propio nombre de archivo." #: src/dvr/dvr_config.c:1225 msgid "Include the season and episode in the title (if available)." -msgstr "" +msgstr "Incluir la temporada y el episodio en el título (si está disponible)." #: src/dvr/dvr_config.c:1214 msgid "" "Include the time for the recording in the event title. This applies to both " "the title stored in the file and to the filename itself." -msgstr "" +msgstr "Incluir el momento de la grabación en el título del evento. Esto se aplica tanto al título almacenado como en el archivo y en el propio nombre de archivo." #: src/dvr/dvr_config.c:1213 msgid "Include time in filename" @@ -3121,15 +3122,15 @@ msgstr "Extractor de guía interno" #: src/epggrab/module/pyepg.c:464 msgid "Internal PyEPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Extractor PyEPG interno" #: src/epggrab/module/xmltv.c:770 msgid "Internal XMLTV EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Extractor XMLTV interno de guía" #: src/htsp_server.c:1706 msgid "Internal error" -msgstr "" +msgstr "Error interno" #: src/epggrab.c:254 msgid "Internal grabber" @@ -3146,7 +3147,7 @@ msgstr "Inválido" #: src/htsp_server.c:1702 msgid "Invalid EPG object request" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de EPG no válida" #: src/main.c:948 #, c-format @@ -3164,16 +3165,16 @@ msgstr "Número de adaptador inválido '%s'\n" #: src/htsp_server.c:2569 src/htsp_server.c:2597 src/htsp_server.c:2636 #: src/htsp_server.c:3113 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos inválidos" #: src/htsp_server.c:2683 src/htsp_server.c:2731 src/htsp_server.c:2749 #: src/htsp_server.c:2777 msgid "Invalid file" -msgstr "" +msgstr "Archivo incorrecto" #: src/htsp_server.c:2686 src/htsp_server.c:2780 src/htsp_server.c:2790 msgid "Invalid parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros inválidos" #: src/streaming.c:420 msgid "Invalid target" @@ -3181,7 +3182,7 @@ msgstr "Selección inválida" #: src/webui/doc_md.c:169 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Artículos" #: src/epg.c:2256 msgid "Jazz" @@ -3193,7 +3194,7 @@ msgstr "Conservar" #: src/dvr/dvr_config.c:1068 msgid "Keep x amount of storage space free." -msgstr "" +msgstr "Mantener x cantidad de espacio de almacenamiento libre." #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:208 msgid "Kill signal (pipe)" @@ -3222,15 +3223,15 @@ msgstr "Idiomas" #: src/wizard.c:209 msgid "Language 1" -msgstr "" +msgstr "Idioma 1" #: src/wizard.c:219 msgid "Language 2" -msgstr "" +msgstr "Idioma 2" #: src/wizard.c:229 msgid "Language 3" -msgstr "" +msgstr "Idioma 3" #: src/config.c:1987 msgid "Language settings" @@ -3243,7 +3244,7 @@ msgstr "Idiomas" #: src/memoryinfo.c:62 msgid "Largest size the object has reached." -msgstr "" +msgstr "Tamaño más grande que el objeto ha alcanzado." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:245 msgid "Last seen" @@ -3255,51 +3256,51 @@ msgstr "Última actualización desde" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:703 msgid "Layer A: Constellation" -msgstr "" +msgstr "Capa A: Constelación" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:699 msgid "Layer A: FEC" -msgstr "" +msgstr "Capa A: FEC" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:709 msgid "Layer A: Segment count" -msgstr "" +msgstr "Capa A: Recuento de segmentos" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:716 msgid "Layer A: Time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Capa A: Entrelazado de tiempo" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:726 msgid "Layer B: Constellation" -msgstr "" +msgstr "Capa B: Constelación" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:722 msgid "Layer B: FEC" -msgstr "" +msgstr "Capa B: FEC" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:732 msgid "Layer B: Segment count" -msgstr "" +msgstr "Capa B: Recuento de segmentos" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:739 msgid "Layer B: Time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Capa B: Entrelazado de tiempo" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:749 msgid "Layer C: Constellation" -msgstr "" +msgstr "Capa B: Constelación" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:745 msgid "Layer C: FEC" -msgstr "" +msgstr "Capa C: FEC" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:755 msgid "Layer C: Segment count" -msgstr "" +msgstr "Capa C: Recuento de segmentos" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:762 msgid "Layer C: Time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Capa C: Entrelazado de tiempo" #: src/epg.c:2310 msgid "Leisure hobbies" @@ -3311,7 +3312,7 @@ msgstr "Limitar conexiones" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:161 msgid "Limited/limit scanning to this network ID only." -msgstr "" +msgstr "Exploración limitada/limitar sólo a este identificador de red." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:324 msgid "Linked input" @@ -3327,7 +3328,7 @@ msgstr "índice Linux ATSC-T" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:392 msgid "Linux DAB frontend" -msgstr "" +msgstr "Interfaz Linux DAB" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:181 msgid "Linux DVB CA" @@ -3355,15 +3356,15 @@ msgstr "Interfaz Linux DVB-T" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:372 msgid "Linux ISDB-C frontend" -msgstr "" +msgstr "Interfaz Linux ISDB-C" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:382 msgid "Linux ISDB-S frontend" -msgstr "" +msgstr "Interfaz Linux ISDB-S" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:362 msgid "Linux ISDB-T frontend" -msgstr "" +msgstr "Interfaz Linux ISDB-T" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:110 msgid "LinuxDVB adapter" @@ -3375,7 +3376,7 @@ msgstr "Red LinuxDVB" #: src/access.c:1351 msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)." -msgstr "" +msgstr "Lista de hosts y redes autorizadas IPv4 o IPv6 (separados por comas)." #: src/descrambler/capmt.c:2310 msgid "Listen / Connect port" @@ -3391,7 +3392,7 @@ msgstr "Literatura" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:463 msgid "Local (server) time" -msgstr "" +msgstr "Hora local (servidor)" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:321 msgid "Local bind IP address" @@ -3411,27 +3412,27 @@ msgstr "Descubrir IP local" #: src/dvr/dvr_autorec.c:950 msgid "Local: Record if different description" -msgstr "" +msgstr "Local: Grabar en caso de una descripción diferente" #: src/dvr/dvr_autorec.c:944 msgid "Local: Record if different episode number" -msgstr "" +msgstr "Local: Grabar en caso de un diferente número de episodio" #: src/dvr/dvr_autorec.c:948 msgid "Local: Record if different subtitle" -msgstr "" +msgstr "Local: Grabar en caso de subtítulos diferentes" #: src/dvr/dvr_autorec.c:946 msgid "Local: Record if different title" -msgstr "" +msgstr "Local: Grabar en caso de título diferente" #: src/dvr/dvr_autorec.c:954 msgid "Local: Record once per day" -msgstr "" +msgstr "Local: Grabar una vez al día" #: src/dvr/dvr_autorec.c:952 msgid "Local: Record once per week" -msgstr "" +msgstr "Local: Grabar una vez por semana" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:467 msgid "Location" @@ -3460,11 +3461,11 @@ msgstr "Bajo" #: src/access.c:1537 msgid "Lowest channel number the user can access." -msgstr "" +msgstr "Número más pequeño de canal, al que el usuario puede acceder." #: src/profile.c:1446 msgid "MP4/av-lib" -msgstr "" +msgstr "MP4/av-lib" #: src/profile.c:1532 msgid "MPEG-PS (DVD)/av-lib" @@ -3626,7 +3627,7 @@ msgstr "Máximo tamaño de RAM (MB)" msgid "" "Maximum allowed difference between event start time when the EPG event is " "changed." -msgstr "" +msgstr "Diferencia máxima permitida entre la hora de inicio cuando se cambia el evento EPG." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:752 msgid "Maximum bandwidth (Kbps)" @@ -3675,7 +3676,7 @@ msgstr "Melodrama" #: src/memoryinfo.c:36 msgid "Memory Information" -msgstr "" +msgstr "Información de la memoria" #: src/service_mapper.c:517 src/bouquet.c:728 msgid "Merge same name" @@ -3683,11 +3684,11 @@ msgstr "Combinar mismo nombre" #: src/service_mapper.c:518 msgid "Merge services with the same name to one channel." -msgstr "" +msgstr "Combinar los servicios con el mismo nombre a un canal." #: src/htsp_server.c:3109 msgid "Method not found" -msgstr "" +msgstr "Método no encontrado" #: src/access.c:1536 msgid "Minimal channel number" @@ -3703,7 +3704,7 @@ msgstr "Velocidad de rotor mínima (segundos)" #: src/service.c:145 msgid "Missing In PAT/SDT" -msgstr "Perdido en PAT/SDT" +msgstr "Ausente en PAT/SDT" #: src/descrambler/capmt.c:2295 msgid "Mode" @@ -3735,7 +3736,7 @@ msgstr "ID de Módulo" #: src/epggrab/channel.c:679 msgid "Module ID used to grab EPG data." -msgstr "" +msgstr "Módulo de Identificación ID utilizado para extraer los datos EPG." #: src/dvr/dvr_autorec.c:767 msgid "Mon" @@ -3751,7 +3752,7 @@ msgstr "Registro libav más detallado" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:612 msgid "Motor rate (in milliseconds/deg)." -msgstr "" +msgstr "tasa de Motor (en milisegundos/deg)." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:611 msgid "Motor rate (milliseconds/deg)" @@ -3835,53 +3836,53 @@ msgstr "Nombre" #: src/dvr/dvr_db.c:3242 msgid "Name (or date) of program the entry is a rerun of." -msgstr "" +msgstr "Nombre (o fecha) del programa en el que la entrada es repetida." #: src/dvr/dvr_db.c:2945 msgid "Name of channel the entry recorded from." -msgstr "" +msgstr "Nombre del canal de la entrada a partir de la grabación." #: src/memoryinfo.c:46 msgid "Name of object." -msgstr "" +msgstr "Nombre del objeto." #: src/bouquet.c:1049 msgid "Name of the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Nombre del bouquet." #: src/dvr/dvr_timerec.c:544 msgid "Name of the entry." -msgstr "" +msgstr "Nombre de la entrada." #: src/epggrab/channel.c:689 msgid "Name of the module used to grab EPG data." -msgstr "" +msgstr "Nombre del módulo usado para extraer los datos de la guía." #: src/wizard.c:793 src/input/mpegts/mpegts_network.c:145 msgid "Name of the network." -msgstr "" +msgstr "Nombre de la red." #: src/dvr/dvr_config.c:859 msgid "Name of the profile." -msgstr "" +msgstr "Nombre del perfil." #: src/channels.c:1427 msgid "Name of the tag." -msgstr "" +msgstr "Nombre de la etiqueta." #: src/wizard.c:559 src/wizard.c:567 msgid "Name of the tuner." -msgstr "" +msgstr "Nombre del sintonizador." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:263 msgid "Name of the tuner/adapter." -msgstr "" +msgstr "Nombre del sintonizador/adaptador." #: src/channels.c:391 msgid "" "Name. The name given to/of the channel (This is how it'll appear in your " "EPG.)" -msgstr "" +msgstr "Nombre. El nombre dado al/del canal (Esta es la forma en que va a aparecer en su EPG)." #: src/epggrab/channel.c:732 msgid "Names" @@ -3903,7 +3904,7 @@ msgstr "Red" #: src/wizard.c:551 msgid "Network " -msgstr "" +msgstr "Red" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:492 msgid "Network A" @@ -3932,36 +3933,36 @@ msgstr "Descubrimiento de red" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:309 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:493 msgid "Network for port A." -msgstr "" +msgstr "Red para el puerto A." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:346 msgid "Network for port AA." -msgstr "" +msgstr "Red para el puerto AA." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:358 msgid "Network for port AB." -msgstr "" +msgstr "Red para el puerto AB." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:321 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:505 msgid "Network for port B." -msgstr "" +msgstr "Red para el puerto B." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:370 msgid "Network for port BA." -msgstr "" +msgstr "Red para el puerto BA." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:382 msgid "Network for port BB." -msgstr "" +msgstr "Red para el puerto BB." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:385 msgid "Network group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de red" #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:374 msgid "Network limit per position" -msgstr "" +msgstr "Límite de red por posición" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:144 msgid "Network name" @@ -3990,7 +3991,7 @@ msgstr "Redes" #: src/dvr/dvr_autorec.c:966 msgid "New / premiere / unknown" -msgstr "" +msgstr "Nuevo / estreno / desconocido" #: src/epg.c:2193 src/epg.c:2194 msgid "News" @@ -4042,7 +4043,7 @@ msgstr "No hay ninguna entrada detectada" #: src/config.c:1929 msgid "No scheme" -msgstr "" +msgstr "Sin esquema" #: src/streaming.c:445 msgid "No service assigned to channel" @@ -4099,39 +4100,39 @@ msgstr "Número" #: src/dvr/dvr_db.c:3026 msgid "Number of days to keep the file." -msgstr "" +msgstr "Número de días a conservar en el archivo." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1198 src/dvr/dvr_timerec.c:634 msgid "Number of days to keep the recorded file." -msgstr "" +msgstr "Número de días a conservar el archivo grabado." #: src/dvr/dvr_config.c:914 msgid "Number of days to keep the recorded files." -msgstr "" +msgstr "Número de días a conservar los archivos grabados." #: src/dvr/dvr_db.c:3016 src/dvr/dvr_timerec.c:624 msgid "Number of days to retain entry information." -msgstr "" +msgstr "Número de días para retener la información de la entrada." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1188 msgid "Number of days to retain infomation about recording." -msgstr "" +msgstr "Número de días para retener la información acerca de la grabación." #: src/dvr/dvr_config.c:903 msgid "Number of days to retain infomation about recordings." -msgstr "" +msgstr "Número de días para retener información sobre las grabaciones." #: src/dvr/dvr_db.c:3098 msgid "Number of errors that occurred during recording (Transport errors)." -msgstr "" +msgstr "Número de errores producidos durante la grabación (Errores de transporte)." #: src/dvr/dvr_db.c:3090 msgid "Number of errors that occurred during recording." -msgstr "" +msgstr "Número de errores producidos durante la grabación." #: src/wizard.c:994 msgid "Number of muxes found." -msgstr "" +msgstr "Número de muxes encontrados" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:234 msgid "" @@ -4139,7 +4140,7 @@ msgid "" "repeats). Note: this represents the number of repeats, not the number of " "requests - so 0 means 'send once: don't repeat', 1 means 'send twice: send " "once, then send one repeat', etc." -msgstr "" +msgstr "Número de repeticiones para los comandos DiSEqC (por defecto es cero - Sin repeticiones DiSEqC). Nota: esto representa el número de repeticiones, no el número de solicitudes - por lo que 0 significa \"enviar una vez; no repita\", 1 significa \"enviar dos veces; una vez a enviar y a continuación enviar una repetición\", etc." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:114 msgid "" @@ -4147,7 +4148,7 @@ msgid "" "Note: this represents the number of repeats, not the number of requests - so" " 0 means 'send once: don't repeat', 1 means 'send twice: send once, then " "send one repeat', etc." -msgstr "" +msgstr "Número de repeticiones para las solicitudes Tune (por defecto es cero - no se repite). Nota: esto representa el número de repeticiones, no el número de solicitudes - por lo que 0 significa \"enviar una vez: no repita \", 1 significa \"enviar dos veces: una vez a enviar y a continuación, enviar una repetición\", etc." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:357 msgid "Number of seconds to wait before timing out." @@ -4155,7 +4156,7 @@ msgstr "Número de segundos a esperar para llegar al tiempo agotado." #: src/bouquet.c:1093 msgid "Number of services." -msgstr "" +msgstr "Número de servicios." #: src/main.c:876 msgid "Number of tsfile tuners" @@ -4166,7 +4167,7 @@ msgid "" "Number. The position the channel will appear on your EPG. This is not used " "by Tvheadend internally, but rather intended to be used by HTSP clients for " "mapping to remote control buttons, presentation order, etc." -msgstr "" +msgstr "Número. La posición del canal que aparecerá en su EPG. Esto no es utilizado por Tvheadend internamente, sino más bien destinado a ser utilizado por los clientes de HTSP para el mapeo remoto, orden de presentación, etc..." #: src/streaming.c:409 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:394 msgid "OK" @@ -4190,7 +4191,7 @@ msgstr "OSCam net protocol (rev >= 10389)" #: src/descrambler/capmt.c:2275 msgid "OSCam new pc-nodmx (rev >= 10389)" -msgstr "Nuevo pc-nodmx de Oscar (rey >= 10389)" +msgstr "OSCam pc-nodmx nuevo (rev >= 10389)" #: src/descrambler/capmt.c:2277 msgid "OSCam pc-nodmx (rev >= 9756)" @@ -4206,11 +4207,11 @@ msgstr "Apagado" #: src/bouquet.c:1126 msgid "Offset the mapped channel numbers by x (value here + channel number)." -msgstr "" +msgstr "Compensar los números de los canales asignados por x (valor aquí + número de canal)." #: src/descrambler/capmt.c:2280 msgid "Older OSCam" -msgstr "Viejo OSCam" +msgstr "OSCam antiguo" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:77 msgid "On" @@ -4222,17 +4223,17 @@ msgstr "En eliminación del archivo" #: src/timeshift.c:188 msgid "On-demand (no first rewind)" -msgstr "" +msgstr "En demanda (sin rebobinado rápido)" #: src/epggrab/channel.c:770 msgid "Once per auto channel" -msgstr "" +msgstr "Una por cada canal automático" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:223 msgid "" "One tune request (setup) is sent before the DiseqC sequence (voltage, tone " "settings). Some linux drivers require this procedure." -msgstr "" +msgstr "Una petición de sintonía (configuración) será enviada antes de la secuencia DiseqC (voltaje, ajustes de tono). Algunos controladores de Linux requieren este procedimiento." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:471 msgid "Only Bulsatcom 39E" @@ -4275,17 +4276,17 @@ msgid "" "Only activate timeshift when the client makes the first rewind, fast-forward" " or pause request. Note, because there is no buffer on the first request " "rewinding is not possible at that point." -msgstr "" +msgstr "Sólo activar Timeshift cuando el cliente realiza el primer rebobinado, avance rápido, pausa o petición. Nota, porque no hay buffer en la primera solicitud de rebobinado no es posible en ese punto." #: src/channels.c:1442 msgid "" "Only allow users with this tag (or those with no tags at all) set in access " "configuration to use the tag." -msgstr "" +msgstr "Sólo permitir a los usuarios con ésta etiqueta (o a aquellos sin ninguna etiqueta) fijada en la configuración de acceso usar la etiqueta." #: src/epggrab/module/xmltv.c:762 msgid "Only digits" -msgstr "" +msgstr "Solo dígitos " #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:78 msgid "Only preferred CA PID" @@ -4300,17 +4301,17 @@ msgstr "Sólo actualizar el reloj del sistema (no afecta al controlador NTP) si #: src/main.c:818 msgid "Only use specified DVB adapters (comma-separated, -1 = none)" -msgstr "" +msgstr "Solo utilizar los adaptadores DVB especificados (separada por comas, -1 = ninguno)" #: src/timeshift.c:259 msgid "Only use system RAM for timeshift buffers." -msgstr "" +msgstr "Sólo utilizar la RAM del sistema para los buffers." #: src/epggrab/channel.c:771 msgid "" "Only use this EPG data once when automatically determining what EPG data to " "set for a channel." -msgstr "" +msgstr "Sólo utilice estos datos de EPG cuando se determinen automáticamente qué datos de EPG se deben definir a un canal." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:141 msgid "OpenTV channel number" @@ -4329,7 +4330,7 @@ msgid "" "encrypted services: include channels even if the linked service is flagged " "as encrypted. | Merge same name: combine channels with the same name into a " "single channel." -msgstr "" +msgstr "Opciones para utilizar/utilizado para hacer el mapeo de canales; Mapear cero canales con números : se incluyen los canales sin número de canal. | Mapear canales sin nombre: se incluyen los canales sin nombre. | Mapear canales de radio: se incluyen canales de radio. | Mapear servicios cifrados: se incluyen canales incluso si el servicio relacionado se marca como cifrado. | Combinar mismo nombre: combinar los canales con el mismo nombre en un solo canal." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:300 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:512 @@ -4378,7 +4379,7 @@ msgstr "Extraccción de guía a través del aire" #: src/service.c:154 msgid "Override disabled" -msgstr "" +msgstr "Invalidar deshabilitado" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:236 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:399 @@ -4387,15 +4388,15 @@ msgstr "Sobrescribir el tipo de índice." #: src/dvr/dvr_db.c:3046 src/dvr/dvr_autorec.c:1263 src/dvr/dvr_timerec.c:654 msgid "Owner" -msgstr "Dueño" +msgstr "Propietario" #: src/dvr/dvr_db.c:3047 src/dvr/dvr_timerec.c:655 msgid "Owner of the entry." -msgstr "Dueño de la entrada." +msgstr "Propietario de la entrada." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1264 msgid "Owner of the rule." -msgstr "Dueño de la regla." +msgstr "Propietario de la regla." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:387 msgid "PEND" @@ -4426,7 +4427,7 @@ msgstr "Consulta de PIN de entrada" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:222 msgid "PIN inquiry match string." -msgstr "" +msgstr "Información de PIN en la cadena de búsqueda." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:474 msgid "PIN." @@ -4450,7 +4451,7 @@ msgstr "Entrada de causa" #: src/dvr/dvr_db.c:3165 msgid "Parent entry." -msgstr "" +msgstr "Entrada de causa" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:204 msgid "Pass subscription weight" @@ -4468,7 +4469,7 @@ msgstr "Contraseña" #: src/access.c:1775 msgid "Password for the entry." -msgstr "" +msgstr "Contraseña para la entrada." #: src/access.c:1783 msgid "Password2" @@ -4497,40 +4498,40 @@ msgstr "Camino a un icono de este canal. Esto puede ser nombrado como desee, ya #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:65 msgid "Path to the frontend used by the device." -msgstr "" +msgstr "Ruta de acceso a la interfaz utilizada por el dispositivo." #: src/epggrab/module.c:174 msgid "Path to the grabber executable." -msgstr "" +msgstr "Ruta al extractor ejecutable." #: src/epggrab/module.c:201 msgid "Path to the socket Tvheadend will read data from." -msgstr "" +msgstr "Ruta de acceso al socket de Tvheadend del que se leerán datos." #: src/timeshift.c:202 msgid "" "Path to where the timeshift data will be stored. If nothing is specified " "this will default to CONF_DIR/timeshift/buffer." -msgstr "" +msgstr "Ruta del lugar dónde se almacenarán los datos de Timeshift. Si no se especifica nada, esto será por defecto en CONF_DIR/timeshift/buffer.." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:120 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:257 msgid "Path used by the device." -msgstr "" +msgstr "Ruta utilizada por el dispositivo." #: src/dvr/dvr_config.c:1058 msgid "" "Path where the recordings are stored. If components of the path do not " "exist, Tvheadend will try to create them." -msgstr "" +msgstr "Ruta en la que se almacenan las grabaciones. Si no existen las componentes de la ruta, Tvheadend intentará crearlas." #: src/memoryinfo.c:77 msgid "Peak count of objects" -msgstr "" +msgstr "Recuento máximo de objetos" #: src/memoryinfo.c:61 msgid "Peak size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño pico" #: src/epg.c:2268 msgid "Performing arts" @@ -4554,7 +4555,7 @@ msgstr "Picon" #: src/config.c:2294 msgid "Picon name scheme" -msgstr "" +msgstr "Estructura de nombres Picon" #: src/config.c:2283 msgid "Picon path (see Help)" @@ -4605,7 +4606,7 @@ msgstr "Postgrabaciones" msgid "" "Post-recording padding. Continue recording for x minutes after scheduled " "stop time." -msgstr "" +msgstr "Relleno de post-grabación. Seguir grabando durante x minutos después de la hora programada." #: src/dvr/dvr_config.c:1048 msgid "Post-remove command" @@ -4634,7 +4635,7 @@ msgstr "Muxes pre-definidos" #: src/dvr/dvr_config.c:1029 msgid "Pre-processor command" -msgstr "" +msgstr "Comando Pre-Procesador" #: src/channels.c:459 src/dvr/dvr_db.c:2870 src/dvr/dvr_config.c:958 msgid "Pre-recording padding" @@ -4647,7 +4648,7 @@ msgid "" "you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30 " "(including a warming-up time of 30 seconds). If this isn't set the pre-" "recording padding if set in the DVR entry or DVR profile will be used." -msgstr "" +msgstr "Margen de pregrabación. Iniciar la grabación antes de la hora de inicio de EPG/ temporizador definido por x minutos: por ejemplo, si un programa se va a iniciar a las 13:00 y se establece un margen de 5 minutos, este se comenzará a grabar a las 12:54:30 ( incluyendo un tiempo de calentamiento de 30 segundos). Si no se especifica, se utilizará cualquier margen antes de la grabación como se establece en la entrada del canal o perfil DVR." #: src/epg.c:2237 msgid "Pre-school children's programs" @@ -4679,7 +4680,7 @@ msgstr "Prensa" #: src/access.c:1369 msgid "Prevent changing of interface view level." -msgstr "" +msgstr "Evitar el cambio de nivel de vista de la interfaz." #: src/config.c:2049 msgid "" @@ -4701,11 +4702,11 @@ msgstr "Prioridad(-10..10)" #: src/dvr/dvr_timerec.c:614 msgid "Priority of the entry." -msgstr "" +msgstr "Prioridad de la entrada." #: src/dvr/dvr_db.c:3005 msgid "Priority of the recording." -msgstr "" +msgstr "Prioridad de la grabación." #: src/channels.c:1441 msgid "Private" @@ -4725,7 +4726,7 @@ msgstr "Identificación de programa (PID), número de comparar. Cero significa n #: src/dvr/dvr_db.c:2989 src/dvr/dvr_db.c:2997 msgid "Program synopsis." -msgstr "" +msgstr "Sinopsis de programa." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:165 msgid "Provider" @@ -4741,7 +4742,7 @@ msgstr "Nombre de provedor de red" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:153 msgid "Provider's network name." -msgstr "" +msgstr "Nombre del proveedor de red." #: src/epg.c:2297 msgid "Psychology" @@ -4790,7 +4791,7 @@ msgstr "Periodo de Recuperación (mins)" #: src/bouquet.c:1074 msgid "Re-fetch the bouquet every x mins." -msgstr "" +msgstr "Re-descargar el bouquet cada x mins." #: src/dvr/dvr_db.c:1052 #, c-format @@ -4837,7 +4838,7 @@ msgstr "Rechazar" #: src/channels.c:1462 msgid "Relative path to the imagecache copy of the icon." -msgstr "" +msgstr "Ruta relativa a la copia en cache del icono." #: src/epg.c:2270 msgid "Religion" @@ -4863,7 +4864,7 @@ msgstr "Eliminar todos los carácteres inseguros del nombre del archivo" #: src/dvr/dvr_autorec.c:968 msgid "Repeated" -msgstr "" +msgstr "Repetido" #: src/dvr/dvr_config.c:1264 msgid "Replace whitespace in title with '-'" @@ -4871,7 +4872,7 @@ msgstr "Reemplazar espacio en blanco con '-'" #: src/dvr/dvr_config.c:1265 msgid "Replaces all whitespace in the title with '-'." -msgstr "" +msgstr "Reemplazar todos los espacios en blanco en el título con '-'." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:204 msgid "Reply to CAM PIN inquiries" @@ -4879,7 +4880,7 @@ msgstr "Responder a consultas CAM PIN" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:205 msgid "Reply to PIN inquiries." -msgstr "" +msgstr "Contestar a las peticiones de PIN." #: src/epg.c:2279 msgid "Reports" @@ -4895,7 +4896,7 @@ msgstr "Volver a escanear" #: src/bouquet.c:978 msgid "Rescan the mux for changes to the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Volver a analizar los muxes por los cambios del bouquet." #: src/streaming.c:557 msgid "Reserved" @@ -4917,11 +4918,11 @@ msgstr "Reiniciar en error" msgid "" "Restart streaming on error. This is useful for DVR so a recording isn't " "aborted if an error occurs." -msgstr "" +msgstr "Reiniciar la transmisión en caso de error. Esto es útil para DVR por lo que una grabación no se interrumpe si se produce un error." #: src/access.c:1518 msgid "Restrict connections to this type." -msgstr "" +msgstr "Restringir las conexiones a este tipo." #: src/channels.c:530 msgid "Reuse EPG from" @@ -4929,7 +4930,7 @@ msgstr "Reusar guía desde" #: src/channels.c:531 msgid "Reuse EPG from. Reuse the EPG from another channel." -msgstr "" +msgstr "Reutilizar EPG. Volver a utilizar el EPG de otro canal." #: src/profile.c:1097 msgid "Rewrite EIT" @@ -4939,7 +4940,7 @@ msgstr "Reescribir EIT" msgid "" "Rewrite EIT (Event Information Table) packets to only include information " "about the currently-streamed service." -msgstr "" +msgstr "Reescribir EIT (Tabla de Información de Eventos), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual." #: src/profile.c:1052 msgid "Rewrite MPEG-TS SI tables" @@ -4953,7 +4954,7 @@ msgstr "Reescribir PAT" msgid "" "Rewrite PAT (Program Association Table) packets to only include information " "about the currently-streamed service." -msgstr "" +msgstr "Reescribir PAT (Tabla de Asociación de Programas), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual." #: src/profile.c:1061 src/satip/server.c:643 msgid "Rewrite PMT" @@ -4963,7 +4964,7 @@ msgstr "Reescribir PMT" msgid "" "Rewrite PMT (Program Map Table) packets to only include information about " "the currently-streamed service." -msgstr "" +msgstr "Reescribir PMT (Tabla de Mapeo de Porgramas), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual." #: src/satip/server.c:644 msgid "" @@ -4979,7 +4980,7 @@ msgstr "Reescribir SDT" msgid "" "Rewrite SDT (Service Description Table) packets to only include information " "about the currently-streamed service." -msgstr "" +msgstr "Reescribir SDT (Tabla de Descripción de Servicios), paquetes para incluir información sobre el servicio de streaming actual." #: src/epg.c:2253 msgid "Rock" @@ -5074,7 +5075,7 @@ msgstr "SCR (ID)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:464 msgid "SCR (Satellite Channel Router) ID." -msgstr "" +msgstr "SCR (Enrutador de Canal de Satélite) ID." #: src/service.c:157 msgid "SD TV" @@ -5160,7 +5161,7 @@ msgstr "Aplazar una re-grabación si so producen más errores que (0 = apagado)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:151 msgid "Schedule frequency (in Cron format)." -msgstr "" +msgstr "Frecuencia de planificación (en formato Cron)." #: src/dvr/dvr_db.c:3233 msgid "Schedule status" @@ -5168,11 +5169,11 @@ msgstr "Estado del escaneo" #: src/dvr/dvr_db.c:3234 msgid "Schedule status." -msgstr "" +msgstr "Estado de programación." #: src/dvr/dvr_db.c:2917 msgid "Scheduled Duration" -msgstr "" +msgstr "Duración de programación." #: src/dvr/dvr_db.c:478 msgid "Scheduled for recording" @@ -5190,7 +5191,7 @@ msgstr "Horario de fin programado" msgid "" "Scheme to generate the the channel icon names (all lower-case, service name " "picons etc.)." -msgstr "" +msgstr "Esquema para generar los nombres de los iconos del canal (todas minúsculas, picons, nombre de servicio, etc.)." #: src/epg.c:2240 msgid "School programs" @@ -5206,17 +5207,17 @@ msgstr "Ciencia ficción" #: src/dvr/dvr_config.c:1040 msgid "Script/program to be run when a recording completes." -msgstr "" +msgstr "Script/programa a ejecutar cuando una grabación se completa." #: src/dvr/dvr_config.c:1049 msgid "Script/program to be run when a recording gets removed." -msgstr "" +msgstr "Script/programa a ejecutar cuando una grabación se elimina." #: src/dvr/dvr_config.c:1030 msgid "" "Script/program to be run when a recording starts (service is subscribed but " "no filename available)." -msgstr "" +msgstr "Script/programa que se ejecuta cuando se inicia una grabación (el servicio está suscrito pero ningún nombre de archivo está disponible)." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1245 msgid "Season" @@ -5229,7 +5230,7 @@ msgstr "Temporada %d" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1246 msgid "Season information (if available)." -msgstr "" +msgstr "Información de la temporada (si está disponible)." #: src/htsp_server.c:2800 msgid "Seek error" @@ -5237,11 +5238,11 @@ msgstr "Error de busqueda" #: src/wizard.c:575 msgid "Select an available network type for this tuner." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un tipo de red disponible para este sintonizador." #: src/wizard.c:210 msgid "Select high priority (default) EPG language." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el idioma de alta prioridad (por defecto) en EPG." #: src/satip/server.c:655 msgid "" @@ -5252,31 +5253,31 @@ msgstr "Seleccione la forma con la cual Tvheadend debe manejar muxes. Auto = ace #: src/wizard.c:230 msgid "Select low priority EPG language." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el idioma de prioridad baja en EPG." #: src/wizard.c:220 msgid "Select medium priority EPG language." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el idioma de prioridad media en EPG." #: src/config.c:2295 msgid "" "Select scheme to generate the picon names (standard, force service type to " "1)" -msgstr "" +msgstr "Elija un esquema para generar los nombres de picon (estándar, forzar tipo de servicio a 1)" #: src/service_mapper.c:491 msgid "Select services to map." -msgstr "" +msgstr "Seleccione los servicios a mapear." #: src/profile.c:1814 msgid "Select subtitle codec to use for transcoding." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar códec de subtítulos a usar para la transcodificación." #: src/wizard.c:198 msgid "" "Select the default user interface language. This can be overridden later in " "\"Access Entries\" on a per-user basis." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el idioma de la interfaz de usuario por defecto. Esto puede cambiarse más adelante en \"Entradas de acceso\" en función de cada usuario." #: src/config.c:2143 msgid "" @@ -5310,11 +5311,11 @@ msgstr "Seleccione la ruta a utilizar para los archivos de configuración de esc #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:247 msgid "Select the time offset for EIT events." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el tiempo de desplazamiento de eventos EIT." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1066 msgid "Select type of broadcast (all, new/premiere or repeat)." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el tipo de emisión (todos, nueva/premier o repetición)." #: src/imagecache.c:89 msgid "" @@ -5325,7 +5326,7 @@ msgstr "Seleccione si desea habilitar el almacenamiento en caché. Nota: incluso #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:249 msgid "Send CAPMT OK query before descrambling." -msgstr "" +msgstr "Enviar consulta OK a CAPMT después del descifrado." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:248 msgid "Send CAPMT query" @@ -5339,7 +5340,7 @@ msgstr "Enviar reproducción completa cmd" msgid "" "Send previous stream frames to upper layers (before frame start is signalled" " in the stream). It may cause issues with some clients / players." -msgstr "" +msgstr "Enviar retransmisiones anteriores a las capas superiores (antes del inicio de retransmisión señalado). Esto puede causar problemas con algunos clientes / reproductores." #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:184 msgid "" @@ -5357,7 +5358,7 @@ msgstr "Enlace a series" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1255 msgid "Series link ID." -msgstr "" +msgstr "Series de acoplamiento de ID." #: src/epg.c:2184 msgid "Serious" @@ -5416,17 +5417,17 @@ msgstr "Nombre del servicio" #: src/epggrab/channel.c:725 msgid "Service name found in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Nombre de servicio encontrado en datos de EPG." #: src/config.c:1931 msgid "Service name picons" -msgstr "" +msgstr " Nombre de picons del servicio" #: src/service.c:207 msgid "" "Service priority. Enter a value between -10 and 10. A higher value indicates" " a higher preference. See Help for more info." -msgstr "" +msgstr "Prioridad del servicio. Introduzca un valor entre -10 y 10. Un valor más alto indica una mayor prioridad. Consulte la Ayuda para obtener más información." #: src/service.c:245 msgid "Service raw" @@ -5440,7 +5441,7 @@ msgstr "Tipo de servicio" msgid "" "Service type override. This value will override the service type provided by" " the stream." -msgstr "" +msgstr "Sobrescribir el tipo de servicio. Este valor prevalecerá sobre el tipo de servicio prestado por la retransmisión." #: src/channels.c:497 src/service_mapper.c:490 src/bouquet.c:1092 msgid "Services" @@ -5448,11 +5449,11 @@ msgstr "Servicios" #: src/channels.c:498 msgid "Services. Services associated with the channel." -msgstr "" +msgstr "Servicios. Los servicios asociados con el canal." #: src/profile.c:312 msgid "Set profile as default." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar perfil como por defecto." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:341 msgid "Set the display name." @@ -5512,7 +5513,7 @@ msgstr "Latitud del sitio" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:569 msgid "Site latitude." -msgstr "" +msgstr "Latitud del sitio." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:576 msgid "Site longitude" @@ -5520,11 +5521,11 @@ msgstr "Longitud del sitio" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:577 msgid "Site longitude." -msgstr "" +msgstr "Longitud del sitio." #: src/memoryinfo.c:53 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:329 msgid "Skip TS packets (0-200)" @@ -5552,7 +5553,7 @@ msgid "" "Skip scanning known muxes when Tvheadend starts. If \"initial scan\" is " "allowed and new muxes are found then they will still be scanned. See Help " "for more details." -msgstr "" +msgstr "Saltar muxes conocidos cuando se inicia Tvheadend. Si se permite la \"exploración inicial\" y se encuentran nuevos muxes, estos continuarán siendo escaneados. Consulte la Ayuda para obtener más detalles." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:330 msgid "Skip x number of transport packets." @@ -5564,7 +5565,7 @@ msgstr "Entrada esclava" #: src/dvr/dvr_db.c:3174 msgid "Slave entry." -msgstr "" +msgstr "Entrada esclava." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:264 msgid "Slot state" @@ -5592,7 +5593,7 @@ msgstr "Ordenar índice" #: src/channels.c:1419 msgid "Sort index." -msgstr "" +msgstr "Índice de clasificación." #: src/bouquet.c:1083 msgid "Source" @@ -5616,7 +5617,7 @@ msgstr "Hemisferio sur (dirección latitud)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:585 msgid "Southern hemisphere (latitude direction)." -msgstr "" +msgstr "Hemisferio sur (dirección de latitud)." #: src/epg.c:2226 msgid "Special events (Olympic Games, World Cup, etc.)" @@ -5627,7 +5628,7 @@ msgid "" "Specifies the incoming buffering limit in milliseconds (PCR based). If the " "PCR time difference from the system clock is higher than this, the incoming " "stream is paused." -msgstr "" +msgstr "Especifica el límite de almacenamiento en búfer de entrada en milisegundos (basado en PCR). Si la diferencia de PCR en tiempo del reloj del sistema es mayor que esta, la retransmisión de entrada será pausada." #: src/main.c:843 msgid "Specify User-Agent header for the http client" @@ -5688,7 +5689,7 @@ msgstr "Iniciar antes de" #: src/dvr/dvr_db.c:2871 msgid "" "Start recording earlier than the EPG/timer-defined start time by x minutes." -msgstr "" +msgstr "Iniciar la grabación x minutos antes del EPG/temporizador." #: src/dvr/dvr_config.c:959 msgid "" @@ -5697,11 +5698,11 @@ msgid "" "13:00 and you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30" " (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-" "recording padding as set in the channel or DVR entry will be used." -msgstr "" +msgstr "Iniciar la grabación antes de la hora de inicio definida por x minutos: por ejemplo, si un programa se va a iniciar a las 13:00 y se establece un margen de 5 minutos, este se comenzará a grabar a las 12:54:30 ( incluyendo un tiempo de calentamiento de 30 segundos). Si no se especifica, se utilizará cualquier margen antes de la grabación como se establece en la entrada del canal o DVR." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1110 msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes." -msgstr "" +msgstr "Iniciar la grabación antes de la hora de inicio definida por x minutos." #: src/dvr/dvr_db.c:2861 msgid "Start time" @@ -5750,7 +5751,7 @@ msgstr "Perfil de retransmisión" #: src/htsp_server.c:2384 msgid "Stream setup error" -msgstr "" +msgstr "Error de ejecución de retransmisión" #: src/esfilter.c:639 src/esfilter.c:731 src/esfilter.c:823 src/esfilter.c:915 #: src/esfilter.c:1007 src/esfilter.c:1110 @@ -5781,7 +5782,7 @@ msgstr "Suscribir a un servicio permanentemente" #: src/htsp_server.c:2478 src/htsp_server.c:2505 src/htsp_server.c:2549 #: src/htsp_server.c:2576 src/htsp_server.c:2604 msgid "Subscription does not exist" -msgstr "" +msgstr "La suscripción no existe" #: src/streaming.c:418 msgid "Subscription overridden" @@ -5805,7 +5806,7 @@ msgstr "Códec de subtítulo" #: src/dvr/dvr_db.c:2972 src/dvr/dvr_db.c:2980 msgid "Subtitle of the program (if any)." -msgstr "" +msgstr "Subtítulo del programa (si existe)." #: src/esfilter.c:909 msgid "Subtitle stream filter" @@ -5827,7 +5828,7 @@ msgstr "Cambiar después del rotor" msgid "" "Switch off the power to the LNB when idle. Note: this may cause interference" " with other devices when the LNB is powered back up." -msgstr "" +msgstr "Desconectar la alimentación al LNB cuando está inactivo. Nota: esto puede causar interferencias con otros dispositivos cuando el LNB se vuelve a encender." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1363 msgid "Switch type" @@ -5865,7 +5866,7 @@ msgstr "Categorías" #: src/channels.c:510 msgid "Tags. Tags linked/to link to the channel." -msgstr "" +msgstr "Etiquetas. Etiquetas enlazadas/a enlazar con el canal." #: src/epg.c:2212 src/epg.c:2213 src/epg.c:2214 src/epg.c:2215 src/epg.c:2216 #: src/epg.c:2217 src/epg.c:2218 src/epg.c:2219 src/epg.c:2220 src/epg.c:2221 @@ -5919,17 +5920,17 @@ msgstr "El CAID para comparar. Dejar en blanco para aplicar a todos los ID." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:265 msgid "The CAM slot status." -msgstr "" +msgstr "El estado de la ranura CAM." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:240 msgid "" "The COFDM modulation used by the mux. If you're not sure of the value leave " "as AUTO." -msgstr "" +msgstr "La modulación OFDM utilizada por el mux. Si no está seguro del valor déjelo como AUTO." #: src/service.c:225 msgid "The Conditional Access ID used for the service." -msgstr "" +msgstr "El Acceso Condicional ID utilizado por el servicio." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:572 msgid "The Content reference identifier (CRID) authority." @@ -5937,28 +5938,28 @@ msgstr "Identificador de la autoridad de contenido de referencia (CRID)." #: src/dvr/dvr_db.c:3036 msgid "The DVR profile to be used/used by the recording." -msgstr "" +msgstr "El perfil de DVR a ser utilizado/utilizado por la grabación." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1226 msgid "The DVR profile to be used/used by this rule." -msgstr "" +msgstr "El perfil de DVR que se utilizará/utilizado por esta regla." #: src/dvr/dvr_db.c:3107 msgid "The EPG ID used by the entry." -msgstr "" +msgstr "La ID de EPG utilizada por la entrada." #: src/epggrab/module.c:126 msgid "The EPG grabber name." -msgstr "" +msgstr "El nombre del capturador de EPG." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:513 msgid "" "The EPG grabber to use on the mux. Enable (auto) is the recommended value." -msgstr "" +msgstr "El extractor utilizado en el EPG de este mux. Habilitar (automático) es el valor recomendado." #: src/epggrab/module.c:135 msgid "The EPG grabber type." -msgstr "" +msgstr "El tipo de capturador de EPG." #: src/esfilter.c:1111 msgid "The MPEGTS stream type is only available for this filter." @@ -5970,15 +5971,15 @@ msgstr "El número de canales de TV abierta según lo establecido por el proveed #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:213 msgid "The PIN to use." -msgstr "" +msgstr "Pin para usar." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:503 msgid "The Physical Layer Scrambling (PLS) code used on the mux." -msgstr "" +msgstr "El código de capa física Scrambling (PLS) utilizado en el mux." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:496 msgid "The Physical Layer Scrambling (PLS) mode used on the mux." -msgstr "" +msgstr "El modo de capa física Scrambling (PLS) utilizado en el mux." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:210 msgid "" @@ -5996,7 +5997,7 @@ msgstr "El servidor SAT>IP universalmente identificador único." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:228 msgid "The SAT>IP source number." -msgstr "" +msgstr "El número de la fuente SAT> IP." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:484 msgid "The SAT>IP's discovered IP address." @@ -6011,31 +6012,31 @@ msgid "" "The bandwidth the mux uses. If you're not sure of the value leave as AUTO " "but be aware that tuning may fail as some drivers do not like the AUTO " "setting." -msgstr "" +msgstr "El ancho de banda utilizando por el MUX. Si no está seguro de el valor déjelo como AUTO pero tenga en cuenta que la sintonización puede fallar ya que a algunos drivers no les gusta el ajuste AUTO." #: src/dvr/dvr_config.c:890 msgid "" "The cache scheme to use/used to store recordings. Leave as \"system\" unless" " you have a special use case for one of the others. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "El esquema de caché para usar/utilizado para almacenar las grabaciones. Dejar como \"sistema\" a menos que tengas un caso de uso especial para uno de los otros. Consulte la Ayuda para obtener más detalles." #: src/dvr/dvr_db.c:2926 msgid "The channel name the entry will record from." -msgstr "" +msgstr "El nombre del canal de la entrada a grabar." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1043 msgid "" "The channel on which this rule applies, i.e. the channel you're aiming to " "record." -msgstr "" +msgstr "El canal en el que se aplica esta regla, por ejemplo el canal que está apuntando a grabar." #: src/service.c:196 msgid "The channel this service is mapped to." -msgstr "" +msgstr "El canal de este servicio al que esta asignado." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:237 msgid "The character encoding for this network (e.g. UTF-8)." -msgstr "" +msgstr "La codificación de caracteres para esta red (por ejemplo, UTF-8)." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:201 msgid "The character encoding for this service (e.g. UTF-8)." @@ -6051,7 +6052,7 @@ msgstr "El conjunto de caracteres utilizado en este mux. Usted no debería tener msgid "" "The content type (Movie/Drama, Sports, etc.) to be used to filter matching " "events/programs." -msgstr "" +msgstr "El tipo de contenido (Película/Drama, Deportes, etc.) que se utilizará para filtrar eventos/programas." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:436 msgid "The current boot ID." @@ -6079,31 +6080,31 @@ msgstr "La fuerza de suscripción predeterminada para cada suscripción." msgid "" "The default theme for web interface to use if the user theme isn't set in " "the Access Entries tab." -msgstr "" +msgstr "El tema por defecto para la interfaz Web, a utilizar si el tema del usuario no se encuentra en la pestaña de las Entradas de Acceso." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:219 msgid "" "The delivery system the mux uses. Make sure that your tuner supports the " "delivery system selected here." -msgstr "" +msgstr "El sistema de suministro usado por el mux. Asegúrese de que el sintonizador es compatible con el sistema de suministro seleccionado aquí." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:881 msgid "The delivery system used by the mux." -msgstr "" +msgstr "Sistema de entrega utilizado por el mux." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:315 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:782 msgid "The delivery system used by your cable provider." -msgstr "" +msgstr "El sistema de entrega utilizado por su proveedor de cable." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:446 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:549 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:590 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:675 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:835 msgid "The delivery system used by your provider." -msgstr "" +msgstr "El sistema de entrega utilizado por su proveedor." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:81 msgid "The demux path used by the device." -msgstr "" +msgstr "La ruta demux utilizada por el dispositivo." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:452 msgid "The device ID." @@ -6117,24 +6118,24 @@ msgstr "Número de serie del dispositivo." msgid "" "The forward error correction high value. Most people will not need to change" " this setting." -msgstr "" +msgstr "Corrección de errores de alto valor. La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:267 msgid "" "The forward error correction low value. Most people will not need to change " "this setting." -msgstr "" +msgstr "Corrección de errores de bajo valor . La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:339 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:614 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:806 msgid "The forward error correction used on the mux." -msgstr "" +msgstr "La corrección de errores utilizado en el mux." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:474 msgid "" "The forward error correction. Most people will not need to change this " "setting." -msgstr "" +msgstr "La corrección de errores hacia adelante. La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:227 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:321 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:555 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:596 @@ -6145,32 +6146,32 @@ msgstr "La frecuencia del mux (en Hercios)." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:452 msgid "The frequency of the mux/transponder in Hertz." -msgstr "" +msgstr "La frecuencia del mux/transpondedor en Hercios." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:89 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:97 msgid "The frontend number given to the device." -msgstr "" +msgstr "El número de índice dado al dispositivo." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:252 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:694 msgid "" "The guard interval used by the mux. If you're not sure of the value leave as" " AUTO." -msgstr "" +msgstr "El intervalo de guardado utilizado por el mux. Si no está seguro del valor a utilizar, déje el valor como AUTO." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:257 msgid "" "The hierarchical modulation used by the mux. Most people will not need to " "change this setting." -msgstr "" +msgstr "La modulación jerárquica utilizada por el mux. La mayoría de la gente no tendrá que cambiar esta configuración." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:73 msgid "The input path used by the device." -msgstr "" +msgstr "La ruta de entrada utilizada por el dispositivo." #: src/webui/doc_md.c:172 msgid "The items have the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Los artículos tienen las siguientes funciones:" #: src/esfilter.c:651 src/esfilter.c:743 src/esfilter.c:835 src/esfilter.c:927 #: src/esfilter.c:1122 @@ -6179,55 +6180,55 @@ msgstr "El idioma del filtro debe aplicarse." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:704 msgid "The layer A constellation." -msgstr "" +msgstr "Constelación de la capa A." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:700 msgid "The layer A forward error correction." -msgstr "" +msgstr "Saltarse errores de correción en la capa A." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:710 msgid "The layer A segment count." -msgstr "" +msgstr "Recuento de segmentos de la capa A." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:717 msgid "The layer A time interleaving." -msgstr "" +msgstr "Entrelazado de tiempo en la capa A." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:727 msgid "The layer B constellation." -msgstr "" +msgstr "Constelación de la capa B." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:723 msgid "The layer B forward error correction." -msgstr "" +msgstr "Saltarse errores de correción en la capa B." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:733 msgid "The layer B segment count." -msgstr "" +msgstr "Recuento de segmentos de la capa B." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:740 msgid "The layer B time interleaving." -msgstr "" +msgstr "Entrelazado de tiempo en la capa B." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:750 msgid "The layer C constellation." -msgstr "" +msgstr "Constelación de la capa C." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:746 msgid "The layer C forward error correction." -msgstr "" +msgstr "Saltarse errores de correción en la capa C." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:756 msgid "The layer C segment count." -msgstr "" +msgstr "Recuento de segmentos de la capa C." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:763 msgid "The layer C time interleaving." -msgstr "" +msgstr "Entrelazado de tiempo en la capa C." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:159 msgid "The length of time (in seconds) to play the mux for. 1 hour = 3600." -msgstr "" +msgstr "La longitud de tiempo (en segundos) para reproducir el mux. 1 hora = 3600." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:219 msgid "" @@ -6252,32 +6253,32 @@ msgstr "El fabricante del servidor SAT>IP." msgid "" "The maximal duration of a matching event - in other words, only match " "programmes that are no longer than this duration." -msgstr "" +msgstr "La duración máxima de un evento - en otras palabras, sólo encontrar programas que no son más largos que esta duración." #: src/timeshift.c:239 msgid "" "The maximum RAM (system memory) size for timeshift buffers. When free RAM " "buffers are available, they are used for timeshift data in preference to " "using storage." -msgstr "" +msgstr "El tamaño máximo de memoria RAM (memoria del sistema) para buffers timeshift. Cuando hay buffers de memoria RAM libres, estos se utilizan para los datos de intercambio en lugar de utilizar el almacenamiento." #: src/timeshift.c:229 msgid "" "The maximum combined size of all timeshift buffers. If you specify an " "unlimited period it's highly recommended you specify a value here." -msgstr "" +msgstr "El tamaño combinado máximo de todas las memorias intermedias de buffer. Si se especifica un período de tiempo ilimitado es muy recomendable que especifique un valor aquí." #: src/dvr/dvr_config.c:1012 msgid "The maximum number of entries that can be matched." -msgstr "" +msgstr "El número máximo de entradas que pueden ser emparejadas." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1217 msgid "The maximum number of recording entries this rule can create." -msgstr "" +msgstr "El número máximo de entradas de grabación que esta regla puede crear." #: src/dvr/dvr_config.c:1021 msgid "The maximum number of recordings that can be scheduled." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de grabaciones que se pueden programar." #: src/satip/server.c:634 msgid "The maximum number of services to decrypt per mux." @@ -6285,23 +6286,23 @@ msgstr "El número máximo de servicios para descifrar por mux." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1208 msgid "The maximum number of times this rule can be triggered." -msgstr "" +msgstr "El número máximo de veces que esta regla puede desencadenarse." #: src/timeshift.c:211 msgid "" "The maximum time period that will be buffered for any given (client) " "subscription." -msgstr "" +msgstr "El período máximo de tiempo que se van a almacenar para cualquier suscripción especificada (cliente)" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1142 msgid "" "The minimal duration of a matching event - in other words, only match " "programs that are no shorter than this duration." -msgstr "" +msgstr "La duración mínima de un evento - en otras palabras, sólo encontrar programas que no son más cortos que esta duración." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:560 msgid "The minimum delay after the rotor movement command is sent." -msgstr "" +msgstr "El retardo mínimo después del comando de movimiento enviado al rotor." #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:173 msgid "" @@ -6326,7 +6327,7 @@ msgstr "El servicio de mux está encendido." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:143 msgid "The mux to play when the entry is triggered." -msgstr "" +msgstr "El mux a reproducir cuando se activa la entrada." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:110 msgid "The mux's universally unique identifier." @@ -6334,24 +6335,24 @@ msgstr "Identificador único universal del mux." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:539 msgid "The name (or frequency) the mux is on." -msgstr "" +msgstr "El nombre (o frecuencia) del mux está encendido." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1008 msgid "The name given to the rule." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la regla dada." #: src/profile.c:322 msgid "The name of the profile." -msgstr "" +msgstr "El nombre del perfil." #: src/access.c:1919 msgid "" "The network prefix(es) to block, e.g.192.168.2.0/24 (comma-separated list)." -msgstr "" +msgstr "Los prefijos de red(es) para bloquear, p.ej.: 192.168.2.0/24 (lista separada por comas)." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:523 msgid "The network the mux is on." -msgstr "" +msgstr "El mux de la red esta encendido." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:94 msgid "The network the service is on." @@ -6363,7 +6364,7 @@ msgstr "La red está usando esta configuración." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:531 msgid "The networks' universally unique identifier (UUID)." -msgstr "" +msgstr "Identificador único universal de las redes (UUID)." #: src/satip/server.c:735 msgid "The number of ATSC-C (Cable/AnnexB) tuners to export." @@ -6401,17 +6402,17 @@ msgstr "El número de ATSC-T2 (Terrestres) sintonizadores para exportar." msgid "" "The number of MPEG-TS packets Tvheadend buffers in case there is a delay " "receiving CA keys. " -msgstr "" +msgstr "El número de paquetes MPEG-TS de buffer usados por Tvheadend en caso de que haya un retraso al recibir las claves CA." #: src/access.c:1527 msgid "The number of allowed connections this user can make to the server." -msgstr "" +msgstr "El número de conexiones permitidas que este usuario puede hacer al servidor." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:138 msgid "" "The number of bytes to buffer. By default, linuxdvb's input buffer is 18800 " "bytes long. The accepted range is 18800-1880000 bytes." -msgstr "" +msgstr "El número de bytes de buffer. Por defecto, en Linux el buffer de entrada dvb-s es de 18800 bytes de longitud. El rango aceptado es 18800-1880000 bytes." #: src/config.c:2081 msgid "The number of days cookies set by Tvheadend should expire." @@ -6419,23 +6420,23 @@ msgstr "El número de días de cookies creados por Tvheadend en los que debe exp #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:280 msgid "The number of muxes left to scan on this network." -msgstr "" +msgstr "El número de multiplexores a la izquierda a escanear en esta red." #: src/profile.c:364 msgid "The number of seconds to wait for a stream to start." -msgstr "" +msgstr "El número de segundos de espera para comenzar una restransmisión." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:620 msgid "The number of services on the mux that are mapped to channels." -msgstr "" +msgstr "El número de servicios en el mux que se asignan a los canales." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:513 msgid "The orbital position of the satellite the mux is on." -msgstr "" +msgstr "Posición orbital donde el satélite se encuentra." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:301 msgid "The orbital position of the satellite your dish is pointing at." -msgstr "" +msgstr "La posición orbital del satélite al que su plato está apuntando." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:592 msgid "The outcome of the last scan performed on this mux." @@ -6445,18 +6446,18 @@ msgstr "El resultado del último análisis realizado en este mux." msgid "" "The physical layer pipe ID. Most people will not need to change this " "setting." -msgstr "" +msgstr "ID del interior de la tubería de capa física. La mayoría de la gente no necesitará cambiar esta configuración." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:466 msgid "The polarization used on the mux." -msgstr "" +msgstr "Polarización utilizada en el mux." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1164 msgid "" "The priority of any recordings set because of this rule: in descending " "priority, values are important, high, normal, low and unimportant. Higher-" "priority events will take precedence and cancel lower-priority events." -msgstr "" +msgstr "La prioridad de cualquier grabación establecida, debido a esta regla: en prioridad descendente, los valores son importantes, alta, normal, baja y sin importancia. Los eventos con prioridad más alta tendrán mayor prioridad y podrán cancelar eventos de menor prioridad." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:166 msgid "The provider's name." @@ -6475,15 +6476,15 @@ msgstr "Nombre de provedor de red" msgid "" "The quadrature amplitude modulation (QAM) used by the mux. If you're not " "sure of the value leave as AUTO." -msgstr "" +msgstr "Modulación de amplitud en cuadratura (QAM) utilizada por el mux. Si no está seguro del valor, déjelo en AUTO." #: src/dvr/dvr_db.c:3226 msgid "The recording/entry status." -msgstr "" +msgstr "El estado de la grabación/entrada." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:479 msgid "The rolloff used on the mux." -msgstr "" +msgstr "El Roloff utilizado en el mux." #: src/esfilter.c:694 src/esfilter.c:786 src/esfilter.c:878 src/esfilter.c:970 #: src/esfilter.c:1073 src/esfilter.c:1152 @@ -6494,7 +6495,7 @@ msgstr "La acción de la regla define la operación cuando todas las comparacion #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:267 msgid "The satellite configuration to use." -msgstr "" +msgstr "Configuración de satélite a utilizar." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:580 msgid "" @@ -6504,17 +6505,17 @@ msgstr "El estado de exploración. Nuevos muxes serán automáticamente cambiado #: src/dvr/dvr_db.c:2883 msgid "The scheduled start time, including any padding." -msgstr "" +msgstr "La hora de inicio programada, incluyendo cualquier relleno." #: src/dvr/dvr_db.c:2910 msgid "The scheduled stop time, including any padding." -msgstr "" +msgstr "El tiempo de parada programada, incluyendo cualquier relleno." #: src/profile.c:397 msgid "" "The selected video type should be preferred when multiple services are " "available for a channel." -msgstr "" +msgstr "El tipo de vídeo seleccionado se debe preferir cuando varios servicios están disponibles para un canal." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:118 msgid "The service ID as set by the provider." @@ -6547,7 +6548,7 @@ msgstr "Número de canal del servicio según lo establecido por el proveedor." #: src/service.c:217 msgid "The service's encryption status." -msgstr "" +msgstr "Estado de cifrado de servicios." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:278 msgid "" @@ -6557,7 +6558,7 @@ msgid "" "set another tuner as master, then this tuner will act as a slave and " "Tvheadend will assure that this tuner will not use incompatible parameters " "(position, polarization, lo-hi)." -msgstr "" +msgstr "La señal procedente del LNB universal estándar se puede dividir mediante un simple divisor coaxial (no conmutador múltiple) a varias salidas. En este caso, la posición, la polarización y la configuración baja-alta de la banda deben ser iguales. Si se establece otro sintonizador como maestro, en este caso, este sintonizador actuará como un esclavo y Tvheadend asegurará que este sintonizador no utilizará los parámetros incompatibles (posición, polarización, alta-baja)." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:308 msgid "" @@ -6567,30 +6568,30 @@ msgid "" "set another tuner as master, then this tuner will act as a slave and " "tvheadend will assure that this tuner will not use incompatible parameters " "(position, polarization, lo-hi)." -msgstr "" +msgstr "La señal procedente del LNB universal estándar se puede dividir mediante un simple divisor coaxial (no conmutador múltiple) a varias salidas. En este caso, la posición, la polarización y la configuración baja-alta de la banda deben ser iguales. Si se establece otro sintonizador como maestro, en este caso, este sintonizador actuará como un esclavo y Tvheadend asegurará que este sintonizador no utilizará los parámetros incompatibles (posición, polarización, alta-baja)." #: src/dvr/dvr_db.c:2862 msgid "The start time of the recording." -msgstr "" +msgstr "Hora de inicio de la grabación." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:849 msgid "The stream ID used for the mux." -msgstr "" +msgstr "La ID de retransmisión utilizada por el mux." #: src/dvr/dvr_config.c:878 msgid "The stream profile the DVR profile will use for recordings." -msgstr "" +msgstr "El perfil de retransmisión para el perfil DVR utilizado en grabaciones." #: src/access.c:1428 msgid "" "The streaming profile to use/used. If not set, the default will be used." -msgstr "" +msgstr "Perfil de retransmisión a usar/utilizado. Si no se establece, se utilizará el valor por defecto." #: src/dvr/dvr_config.c:1133 msgid "" "The string allows you to manually specify the full path generation using " "predefined modifiers. See Help for full details." -msgstr "" +msgstr "La cadena le permite especificar manualmente la generación de ruta completa usando modificadores predefinidos. Consulte Ayuda para obtener más detalles." #: src/esfilter.c:916 msgid "The subtitle stream types the filter should apply to." @@ -6598,11 +6599,11 @@ msgstr "Los tipos de flujo de subtitulo de filtro que deben aplicarse." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:329 msgid "The symbol rate used on the mux." -msgstr "" +msgstr "La velocidad de símbolo utilizado en el mux." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:460 msgid "The symbol rate used on the mux/transponder." -msgstr "" +msgstr "La velocidad de símbolo utilizado en el mux/transpondedor." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:604 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:796 msgid "The symbol rate." @@ -6610,13 +6611,13 @@ msgstr "Ratio de símbolos." #: src/dvr/dvr_db.c:2891 msgid "The time the entry stops/stopped being recorded." -msgstr "" +msgstr "El tiempo en el que se detiene la entrada/deja de ser grabada." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1026 msgid "" "The title of the program to look for. Note that this accepts case-" "insensitive regular expressions." -msgstr "" +msgstr "El título del programa a buscar. Tenga en cuenta que este acepta expresiones regulares entre mayúsculas y minúsculas." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:612 msgid "The total number of services found on this mux." @@ -6624,14 +6625,14 @@ msgstr "El número total de servicios encontrados en este mux." #: src/dvr/dvr_db.c:2918 msgid "The total scheduled duration." -msgstr "" +msgstr "Duración total programada." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:245 msgid "" "The transmission/OFDM mode used by the mux. If you're not sure of the value " "leave as AUTO but be aware that tuning may fail as some drivers do not like " "the AUTO setting." -msgstr "" +msgstr "El modo de transmisión/OFDM utilizados por el mux. Si no está seguro del valor, déjelo como AUTO pero tenga en cuenta que la sintonización puede fallar ya que a algunos drivers no les gusta el ajuste AUTO." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:563 msgid "The transport stream ID of the mux within the network." @@ -6641,20 +6642,20 @@ msgstr "El ID de flujo de transporte del mux dentro de la red." msgid "" "The tuner priority value (a higher value means to use this tuner out of " "preference)." -msgstr "" +msgstr "Valor de prioridad sintonizador (un valor más alto significa usar el sintonizador de preferencia)." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:251 msgid "" "The tuner priority value for streamed channels through HTTP or HTSP (a " "higher value means to use this tuner out of preference). If not set (zero), " "the standard priority value is used." -msgstr "" +msgstr "El valor de prioridad para el sintonizador de canales de streaming a través de HTTP o HTTPS (un valor más alto significa utilizar este sintonizador en preferencia). Si no se establece (cero), se utiliza el valor de prioridad estándar." #: src/dvr/dvr_db.c:3056 src/dvr/dvr_autorec.c:1272 src/dvr/dvr_timerec.c:663 msgid "" "The user who created the recording, or the auto-recording source and IP " "address if scheduled by a matching rule." -msgstr "" +msgstr "El usuario que creó la grabación o la fuente de grabación automática y la dirección IP programada por una regla de coincidencia." #: src/esfilter.c:640 msgid "The video stream types the filter should apply to." @@ -6662,7 +6663,7 @@ msgstr "Los tipos de flujo de vídeo del filtro deben aplicarse." #: src/config.c:2192 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:305 @@ -6703,11 +6704,11 @@ msgstr "Tiempo de grabación%s%s" #: src/dvr/dvr_timerec.c:580 msgid "Time to start the recording/time the recording started." -msgstr "" +msgstr "Hora a comenzar la grabación/tiempo en que la grabación ha comenzado." #: src/dvr/dvr_timerec.c:591 msgid "Time to stop recording/time the recording stopped." -msgstr "" +msgstr "Tiempo para detener la grabación/tiempo tener la grabación detenida." #: src/config.c:1999 msgid "Time update" @@ -6723,11 +6724,11 @@ msgstr "Tiempo agotado (segundos)" #: src/dvr/dvr_db.c:3157 msgid "Timer-based automatic record caption." -msgstr "" +msgstr "Temporizador-basado en epígrafe de registro automático." #: src/dvr/dvr_db.c:3148 msgid "Timer-based automatic recording." -msgstr "" +msgstr "Temporizador-basado en grabación automática." #: src/timeshift.c:172 msgid "Timeshift" @@ -6747,11 +6748,11 @@ msgstr "Título (regexp)" #: src/dvr/dvr_db.c:2955 src/dvr/dvr_db.c:2963 msgid "Title of the program." -msgstr "" +msgstr "Título del programa." #: src/dvr/dvr_timerec.c:551 msgid "Title of the recording." -msgstr "" +msgstr "Título de la grabación." #: src/webui/extjs.c:221 msgid "Toggle details" @@ -6763,31 +6764,31 @@ msgstr "Tono de ráfaga" #: src/dvr/dvr_db.c:513 msgid "Too many data errors" -msgstr "" +msgstr "Demasiados errores de datos" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272 msgid "Total number of mapped channels on this network." -msgstr "" +msgstr "Número total de canales asignados en esta red." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:256 msgid "Total number of muxes found on this network." -msgstr "" +msgstr "Número total de muxes que se encuentran en esta red." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:264 msgid "Total number of services found on this network." -msgstr "" +msgstr "Número total de servicios encontrados en esta red." #: src/wizard.c:1003 msgid "Total number of services found." -msgstr "" +msgstr "Número total de servicios encontrados." #: src/bouquet.c:1103 msgid "Total number of services seen." -msgstr "" +msgstr "Número total de los servicios vistos." #: src/bouquet.c:1111 msgid "Total number of services." -msgstr "" +msgstr "Número total de servicios." #: src/epg.c:2311 msgid "Tourism / Travel" @@ -6829,7 +6830,7 @@ msgstr "ID de retransmisión de transporte" msgid "" "Try to obtain channel numbers from the display-name xml tag. If the first " "word is number, it is used as the channel number." -msgstr "" +msgstr "Tratar de obtener los números de canal de la etiqueta XML display-name. Si la primera palabra es el número, este es usado como el número de canal." #: src/dvr/dvr_autorec.c:768 msgid "Tue" @@ -6841,7 +6842,7 @@ msgstr "Sintonizar depués de DiseqC" #: src/wizard.c:558 msgid "Tuner" -msgstr "" +msgstr "Sintonizador" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:213 msgid "Tuner bind IP address" @@ -6853,7 +6854,7 @@ msgstr "Configuración de sintonización" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:222 msgid "Tuner configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuración de sintonizador." #: src/streaming.c:437 msgid "Tuning failed" @@ -6873,7 +6874,7 @@ msgstr "Tipo" #: src/service.c:232 msgid "Type override" -msgstr "" +msgstr "Anular tipo" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:162 msgid "UDP RTP port number (2 ports)" @@ -6881,7 +6882,7 @@ msgstr "Nombre de puerto UDP RTP (2 puertos)" #: src/service.c:159 msgid "UHD TV" -msgstr "" +msgstr "UHD TV" #: src/wizard.c:808 src/dvr/dvr_db.c:3208 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139 @@ -6910,139 +6911,139 @@ msgstr "Rotor USALS" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:462 msgid "UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:479 msgid "UTC+ 1" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 1" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:480 msgid "UTC+ 2" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 2" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:481 msgid "UTC+ 3" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 3" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:482 msgid "UTC+ 4" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 4" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:483 msgid "UTC+ 4:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 4:30" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:484 msgid "UTC+ 5" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 5" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:485 msgid "UTC+ 5:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 5:30" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:486 msgid "UTC+ 5:45" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 5:45" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:487 msgid "UTC+ 6" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 6" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:488 msgid "UTC+ 6:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 6:30" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:489 msgid "UTC+ 7" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 7" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:490 msgid "UTC+ 8" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 8" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:491 msgid "UTC+ 8:45" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 8:45" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:492 msgid "UTC+ 9" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 9" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:493 msgid "UTC+ 9:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+ 9:30" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:494 msgid "UTC+10" -msgstr "" +msgstr "UTC+10" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:495 msgid "UTC+10:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+10:30" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:496 msgid "UTC+11" -msgstr "" +msgstr "UTC+11" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:464 msgid "UTC- 1" -msgstr "" +msgstr "UTC- 1" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:465 msgid "UTC- 2" -msgstr "" +msgstr "UTC- 2" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:466 msgid "UTC- 2:30" -msgstr "" +msgstr "UTC- 2:30" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:467 msgid "UTC- 3" -msgstr "" +msgstr "UTC- 3" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:468 msgid "UTC- 3:30" -msgstr "" +msgstr "UTC- 3:30" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:469 msgid "UTC- 4" -msgstr "" +msgstr "UTC- 4" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:470 msgid "UTC- 4:30" -msgstr "" +msgstr "UTC- 4:30" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:471 msgid "UTC- 5" -msgstr "" +msgstr "UTC- 5" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:472 msgid "UTC- 6" -msgstr "" +msgstr "UTC- 6" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:473 msgid "UTC- 7" -msgstr "" +msgstr "UTC- 7" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:474 msgid "UTC- 8" -msgstr "" +msgstr "UTC- 8" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:475 msgid "UTC- 9" -msgstr "" +msgstr "UTC- 9" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:476 msgid "UTC- 9:30" -msgstr "" +msgstr "UTC- 9:30" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:477 msgid "UTC-10" -msgstr "" +msgstr "UTC-10" #: src/input/mpegts/dvb_support.c:478 msgid "UTC-11" -msgstr "" +msgstr "UTC-11" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:363 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:179 @@ -7051,23 +7052,23 @@ msgstr "UUID" #: src/htsp_server.c:1362 msgid "Unable to get system UTC time" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obtener la hora del servidor UTC" #: src/htsp_server.c:1355 msgid "Unable to get system local time" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obtener la hora del sistema local" #: src/htsp_server.c:1352 msgid "Unable to get system time" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obtener la hora del sistema" #: src/htsp_server.c:709 msgid "Unable to open file" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de abrir el archivo" #: src/htsp_server.c:1330 msgid "Unable to stat path" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener ruta" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:129 msgid "Uncommitted" @@ -7160,14 +7161,14 @@ msgstr "Actualizado" #: src/descrambler/cwc.c:1848 msgid "Updates from one mux (EMM)" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones desde un mux (EMM)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:548 msgid "" "Upon start, Tvheadend doesn't know the last rotor position. This value " "defines the initial rotor movement. TVHeadend waits the specified time when " "the first movement is requested." -msgstr "" +msgstr "En el arranque, Tvheadend no sabe la última posición del rotor. Este valor define el movimiento inicial del rotor. TVHeadend espera el tiempo especificado cuando se solicita el primer movimiento." #: src/main.c:498 #, c-format @@ -7176,14 +7177,14 @@ msgstr "Uso: %s [OPTIONS]\n" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:629 msgid "Use AC-3 detection on the mux." -msgstr "" +msgstr "Utilizar detección AC-3 en el multiplexor." #: src/dvr/dvr_config.c:999 msgid "" "Use EITp/f to decide event start/stop. This is also known as \"Accurate " "Recording\". Note that this can have unexpected results if the broadcaster " "isn't very good at time keeping." -msgstr "" +msgstr "Usar el estado del EPG. Esto también se conoce como \"Grabación Precisa\". Tenga en cuenta que esto puede tener resultados inesperados si la emisora no es muy buena en el tiempo de mantenimiento de la emisión." #: src/channels.c:483 src/dvr/dvr_config.c:998 msgid "Use EPG running state" @@ -7194,15 +7195,15 @@ msgid "" "Use EPG running state. Use EITp/f to decide event start/stop. This is also " "known as \"Accurate Recording\". Note that this can have unexpected results " "if the broadcaster isn't very good at time keeping." -msgstr "" +msgstr "Utilice el EPG en estado de ejecución. Utilice EITp/f para decidir el arranque/parada del evento. Esto también se conoce como \"Grabación Precisa\". Tenga en cuenta que esto puede tener resultados inesperados si la emisora no es muy buena en el tiempo de mantenimiento de la emisión." #: src/config.c:2068 msgid "Use HTTP digest authentication" -msgstr "" +msgstr "Usar autenticación implícita HTTP" #: src/profile.c:1194 src/profile.c:1364 msgid "Use WEBM format." -msgstr "" +msgstr "Usar formato WEBM." #: src/dvr/dvr_config.c:1273 msgid "Use Windows-compatible filenames" @@ -7228,7 +7229,7 @@ msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ATSC-T. Nota: estas listas pueden msgid "" "Use a pre-defined list of DAB muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes DAB. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:267 msgid "" @@ -7252,19 +7253,19 @@ msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes DVB-T. Nota: estas listas pueden msgid "" "Use a pre-defined list of ISDB-C muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ISDB-C. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:409 msgid "" "Use a pre-defined list of ISDB-S muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ISDB-S. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual." #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:365 msgid "" "Use a pre-defined list of ISDB-T muxes. Note: these lists can sometimes be " "outdated and may cause scanning to take longer than usual." -msgstr "" +msgstr "Utilice una lista predefinida de muxes ISDB-T. Nota: estas listas pueden ser a veces obsoletas y puede causar digitalización más tardía de lo habitual." #: src/profile.c:1567 msgid "Use original" @@ -7272,7 +7273,7 @@ msgstr "Usar original" #: src/config.c:2130 msgid "Use packet backlog" -msgstr "" +msgstr "Uso de retraso de paquetes" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:208 msgid "Use service IDs as channel numbers" @@ -7280,19 +7281,19 @@ msgstr "Usar ID del servicio como números de canal" #: src/channels.c:1434 msgid "Use tag internally (don't expose to clients)." -msgstr "" +msgstr "Usar categoría internamente (no exponer a los clientes)." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209 msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Utilice las IDs de servicio asignadas por el proveedor como los números de canal." #: src/dvr/dvr_config.c:1098 msgid "Use this character set when setting filenames." -msgstr "" +msgstr "Utilizar este carácter al asignar nombres de archivo." #: src/dvr/dvr_config.c:1078 msgid "Use x amount of storage space." -msgstr "" +msgstr "Utilizar x cantidad de espacio de almacenamiento." #: src/streaming.c:422 src/dvr/dvr_db.c:506 msgid "User access error" @@ -7305,11 +7306,11 @@ msgstr "Error de usuario" #: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287 #: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649 msgid "User does not have access" -msgstr "" +msgstr "El usuario no tiene acceso" #: src/htsp_server.c:1908 msgid "User does not have access to channel" -msgstr "" +msgstr "El usuario no tiene acceso al canal" #: src/channels.c:414 msgid "User icon" @@ -7317,7 +7318,7 @@ msgstr "Icono de usuario" #: src/channels.c:415 msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel." -msgstr "" +msgstr "Icono de usuario. La dirección URL (o ruta) al icono que se usa/utiliza para el canal." #: src/access.c:1359 src/config.c:2038 msgid "User interface level" @@ -7341,7 +7342,7 @@ msgstr "Login de usuario" #: src/streaming.c:428 msgid "User request" -msgstr "" +msgstr "Petición de Usuario" #: src/access.c:1343 src/access.c:1766 src/wizard.c:434 #: src/descrambler/cwc.c:1806 @@ -7350,13 +7351,13 @@ msgstr "Usuario" #: src/access.c:1344 msgid "Username for the entry (login username)." -msgstr "" +msgstr "Usuario para la entrada (usuario de inicio de sesión)" #: src/access.c:1767 msgid "" "Username of the entry (this should match a username from within the \"Access" " Entries\" tab." -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario de la entrada (este debe coincidir con un nombre de usuario de la pestaña \"Entradas de acceso\"." #: src/epg.c:2211 msgid "Variety show" @@ -7364,14 +7365,14 @@ msgstr "Show variado" #: src/bouquet.c:1065 msgid "Verify the SSL certificate." -msgstr "" +msgstr "Verificar certificado SLL." #: src/profile.c:1725 msgid "" "Vertical resolution (height) of the output video stream. Horizontal " "resolution is adjusted automatically to preserve aspect ratio. When set to " "0, the input resolution is used." -msgstr "" +msgstr "Resolución vertical (altura) del stream de video de salida. La resolución horizontal se autoajustará para mantener la relación de aspecto. Si está fijada a 0, se utilizará la resolución de entrada." #: src/epg.c:2274 msgid "Video" @@ -7387,17 +7388,17 @@ msgstr "Códec de Video" #: src/profile.c:1769 msgid "Video codec preset" -msgstr "" +msgstr "Codec de vídeo definido" #: src/profile.c:1770 msgid "Video codec preset to use for transcoding." -msgstr "" +msgstr "Codec de vídeo definido para transcodificado." #: src/profile.c:1758 msgid "" "Video codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable video " "output." -msgstr "" +msgstr "Códec de vídeo a utilizar para la transcodificación. \"No usar\" desactivará la salida de vídeo." #: src/access.c:1439 msgid "Video recorder" @@ -7409,7 +7410,7 @@ msgstr "Filtro de retransmisión de vídeo" #: src/access.c:1455 msgid "View all DVR entries" -msgstr "" +msgstr "Ver todas las entradas DVR" #: src/streaming.c:554 msgid "Visually impaired commentary/audio description" @@ -7457,7 +7458,7 @@ msgid "" "are named as \"keep\". Note that this isn't normally needed, and is here " "simply as a workaround to driver bugs in certain dual tuner cards that " "otherwise lock the second tuner." -msgstr "" +msgstr "Despertar la entrada unida siempre que se utilice este adaptador. Las suscripciones se denominan como \"mantener\". Tenga en cuenta que esto no es normalmente necesario, y simplemente se utiliza como una solución a los errores del conductor en ciertas tarjetas de sintonizador dual que de otro modo bloquearían el segundo sintonizador." #: src/epg.c:2179 msgid "War" @@ -7485,15 +7486,15 @@ msgstr "Lenguaje de la interfaz web" #: src/access.c:1387 msgid "Web interface language." -msgstr "" +msgstr "Lenguaje de la interfaz web." #: src/access.c:1396 msgid "Web interface theme." -msgstr "" +msgstr "Tema de la interfaz web." #: src/access.c:1395 msgid "Web theme" -msgstr "" +msgstr "Tema Web" #: src/config.c:1991 msgid "Web user interface" @@ -7517,7 +7518,7 @@ msgstr "Hemisferio occidental (dirección latitud)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:594 msgid "Western hemisphere (latitude direction)." -msgstr "" +msgstr "Hemisferio occidental (dirección latitud)." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:191 msgid "" @@ -7527,20 +7528,20 @@ msgid "" "(endless) tuning disable this. Note that this option should be OFF for the " "normal operation. This type of mux probing is not required and it may cause " "issues for SAT>IP (limited number of PID filters)." -msgstr "" +msgstr "Cuando nada está sucediendo Tvheadend girará de forma continua entre todos los multiplexores y los sintonizará para verificar que todavía están trabajando cuando las entradas no se utilizan para la transmisión. Si los adaptadores tienen problemas con un montón (sin fin) de sintonizaciones desactive esto. Tenga en cuenta que esta opción debe estar en OFF para el funcionamiento normal. Este tipo de mux de sondeo no es necesario y puede causar problemas para el SAT> IP (número limitado de filtros PID)." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1015 msgid "" "When specified, this setting overrides the subdirectory rules (except the " "base directory) defined in the DVR configuration and puts all recordings " "done by this entry into the subdirectory named here. See Help for more info." -msgstr "" +msgstr "Cuando se especifica, este parámetro tiene prioridad sobre las reglas de subdirectorios (excepto el directorio base) definidos en la configuración DVR y pone todas las grabaciones realizadas por esta entrada en el subdirectorio llamado aquí. Consulte la Ayuda para obtener más información." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1035 msgid "" "When the fulltext is checked, the title pattern is matched against title, " "subtitle, summary and description." -msgstr "" +msgstr "Cuando se marca el texto completo, el patrón del título es comparado con el título, subtítulo, resumen y descripción." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:238 msgid "When the service was first identified and recorded." @@ -7582,11 +7583,11 @@ msgstr "addpids/delpids soportado" #: src/profile.c:1661 msgid "bd: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1665 msgid "default: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: nvenc(h264 / h265)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120 msgid "en50494" @@ -7594,19 +7595,19 @@ msgstr "en50494" #: src/profile.c:1653 msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "Rápido: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/profile.c:1652 msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "Más rápido: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1660 msgid "hp: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1659 msgid "hq: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)" #: src/dvr/dvr_db.c:2771 msgid "hrs" @@ -7619,19 +7620,19 @@ msgstr "opcion inválida especificada [%s]" #: src/profile.c:1662 msgid "ll: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1664 msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1663 msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1654 msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "Medio: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/dvr/dvr_db.c:2772 msgid "min" @@ -7648,19 +7649,19 @@ msgstr "la opción %s requiere un valor" #: src/profile.c:1658 msgid "placebo: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "Placebo: h264 / h265" #: src/profile.c:1655 msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "Lento: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/profile.c:1656 msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "Más lento: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1650 msgid "superfast: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "Super Rápido: h264 / h265" #: src/main.c:877 msgid "tsfile input (mux file)" @@ -7672,12 +7673,12 @@ msgstr "Cliente tvhdhomerun" #: src/profile.c:1649 msgid "ultrafast: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "Ultrá rápido: h264 / h265" #: src/profile.c:1651 msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "Muy rápido: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1657 msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "Muy lento: h264 / h265 / qsv(h264)" diff --git a/intl/tvheadend.fr.po b/intl/tvheadend.fr.po index 11fd121c5..2cc88f7f0 100644 --- a/intl/tvheadend.fr.po +++ b/intl/tvheadend.fr.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Adrien Chevrier, 2015 # Adrien Cosson , 2015 # bigbig6 , 2015 +# bigbig6 , 2016 # Glandos , 2015 # Frédéric Ethève , 2015 # Glandos , 2015 @@ -20,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-13 18:23+0000\n" +"Last-Translator: bigbig6 \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "(Profil par Défaut)" #: src/webui/doc_md.c:180 msgid "(Read-only)" -msgstr "" +msgstr "(Lecture seule)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70 msgid "0" @@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "A" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1054 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "Tag de chaine (ou groupe de chaines) auxquelles ces règles s’appliquent" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57 @@ -315,31 +316,31 @@ msgstr "ATSC" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:149 msgid "ATSC source ID" -msgstr "" +msgstr "ID source pour ATSC" #: src/satip/server.c:734 msgid "ATSC-C" -msgstr "" +msgstr "ATSC-C" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:586 msgid "ATSC-C multiplex" -msgstr "" +msgstr "ATSC-C multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:337 msgid "ATSC-C network" -msgstr "" +msgstr "Réseau ATSC-C" #: src/satip/server.c:726 msgid "ATSC-T" -msgstr "" +msgstr "ATSC-T" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:545 msgid "ATSC-T multiplex" -msgstr "" +msgstr "ATSC-T multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:315 msgid "ATSC-T network" -msgstr "" +msgstr "Réseau ATSC-T" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:239 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:244 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 @@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Accès" #: src/access.c:1316 msgid "Access Entries" -msgstr "" +msgstr "Liste des accès" #: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969 #: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151 @@ -394,18 +395,18 @@ msgstr "Ajouter l'ID du processus au debug" #: src/epggrab/module.c:183 msgid "Additional arguments to pass to the grabber." -msgstr "" +msgstr "Arguments supplémentaire a passer au grabber" #: src/epggrab/channel.c:733 msgid "Additional service names found in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Nom de services supplémentaires trouvée dans l'EPG" #: src/dvr/dvr_config.c:946 msgid "" "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. " "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send" " garbage data at the beginning. " -msgstr "" +msgstr "Temps supplémentaire (en secondes) a laisser au tuner pour être prêt a enregistrer. C'est utile aux tuner un peu lent et/ou ayant des données sans intérêt a envoyer au début." #: src/access.c:1510 msgid "Admin" @@ -417,11 +418,11 @@ msgstr "Mot de passe administrateur" #: src/wizard.c:414 msgid "Admin username" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'admin" #: src/wizard.c:391 msgid "Administrator login" -msgstr "" +msgstr "Login de l'admin" #: src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187 src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 #: src/epg.c:2190 @@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "Tout les enregistrements (rw)" msgid "" "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be " "replaced with an underscore. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "Tous les caractères pouvant poser problème dans les noms de fichiers seront remplacés par un underscore. Voir l'aide pour les détails." #: src/config.c:1930 msgid "All lower-case" @@ -474,102 +475,102 @@ msgstr "Toutes les sommes collectées sont utilisées pour supporter l'infrastru #: src/dvr/dvr_autorec.c:938 msgid "All: Record if different description" -msgstr "" +msgstr "Tous: Enregistrement si la description est différente" #: src/dvr/dvr_autorec.c:934 msgid "All: Record if different episode number" -msgstr "" +msgstr "Tous: Enregistrement si le numéro d’épisode est différent" #: src/dvr/dvr_autorec.c:936 msgid "All: Record if different subtitle" -msgstr "" +msgstr "Tous: Enregistrement si les sous-titre sont différents" #: src/dvr/dvr_autorec.c:942 msgid "All: Record once per day" -msgstr "" +msgstr "Tous: Enregistrement un par jour" #: src/dvr/dvr_autorec.c:940 msgid "All: Record once per week" -msgstr "" +msgstr "Tous: Enregistrement un par semaine" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:197 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." -msgstr "" +msgstr "Autoriser le mode haut débit (seulement pour les CI+ CAMs)." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:291 msgid "Allow idle scan tuning on this device." -msgstr "" +msgstr "Autoriser les scan inactif sur cet appareil." #: src/timeshift.c:250 msgid "" "Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow " "unbounded until your storage media runs out of space." -msgstr "" +msgstr "Autoriser la taille de tous les timeshift a potentiellement dépasser la taille restante sur le disque" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:280 msgid "" "Allow the initial scan tuning on this device (scan when Tvheadend starts). " "See 'Skip Initial Scan' in the network settings for further details." -msgstr "" +msgstr "Autoriser le premier scan sur cet appareil (scan au démarrage de Tvheadend). Voir 'Sauter le premier scan' dans les paramètres du réseau." #: src/timeshift.c:219 msgid "" "Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs " "out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow " "down or crash completely!" -msgstr "" +msgstr "Autoriser le buffer du timeshift a dépasser la taille du disque. Attention, activer cette option peut rendre le systeme instable voir le planter définitivement!" #: src/config.c:2060 msgid "Allow to show the quick tips for the form fields." -msgstr "" +msgstr "Autoriser a monter les astuces pour les champs des formulaires." #: src/access.c:1419 msgid "" "Allow/disallow HTSP protocol streaming, e.g Kodi (via pvr.hts) or Movian." -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire l’envoi de flux via le protocole HTSP, par exemple pour Kodi (via pvr.hts) ou Movian." #: src/access.c:1404 msgid "Allow/disallow HTTP streaming." -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire l’envoi de flux via le protocole HTTP." #: src/access.c:1448 msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol." -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire l’accès aux enregistrements via le protocole HTTP." #: src/access.c:1472 msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries." -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire l’accès a toutes les enregistrements en erreur." #: src/access.c:1456 msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)." -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire l’accès aux enregistrements au autres utilisateurs (Lecture seule)." #: src/access.c:1511 msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab." -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire l’accès a l'onglet 'Configuration'." #: src/access.c:1440 msgid "" "Allow/disallow access to video recorder functionality (including Autorecs)." -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire l’accès aux fonctions d'enregistrements (même les enregistrement automatiques)." #: src/access.c:1411 msgid "" "Allow/disallow advanced http streaming, e.g, direct service or mux links." -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire l’envoi de flux en HTTP, pour les services en direct ou les lien vers les mux." #: src/access.c:1464 msgid "Allow/disallow read/write access to other users' DVR entries." -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire l’accès en lecture/écriture aux enregistrements des autres utilisateurs." #: src/access.c:1503 msgid "" "Allow/disallow web interface access (this includes access to the EPG)." -msgstr "" +msgstr "Autoriser/interdire l’accès a l'interface web (cela inclus l’accès au Guide des programmes)." #: src/access.c:1491 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to." -msgstr "" +msgstr "Profiles d'enregistrements autorisés. Cela limite les profiles qu'un utilisateur peut avoir." #: src/wizard.c:404 msgid "Allowed network" @@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Réseau autorisé" #: src/access.c:1350 msgid "Allowed networks" -msgstr "" +msgstr "Réseaux autorisés" #: src/main.c:804 msgid "Alternate PID path" @@ -601,20 +602,20 @@ msgid "" "If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause " "issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this" " option." -msgstr "" +msgstr "Toujours envoyer la séquence complète du DiseqC incluant le LNB de configuration (voltage, tonalité). Si non coché, seulement les changements sont envoyés, ce qui peut causer des problèmes avec certains drivers. Si le tuning n'est pas correct, essayer d'activer cette option." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163 msgid "" "Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR," " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct " "values using the new v5 linuxdvb API." -msgstr "" +msgstr "Toujours utiliser l'ancien ioctls pour lire l’état de linuxdvb (force du signal, SNR, compteurs d'erreur). Certains drivers ne sont pas assez fiable pour fournir les bonnes valeurs avec l'API linuxdvb V5." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098 msgid "" "An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will" " be matched (including boundary values)." -msgstr "" +msgstr "Un événement démarrant entre \"démarre après\" et \" démarre avant\" doit être vérifié (incluant les valeurs limite)." #: src/epg.c:2295 msgid "Animals" @@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "Animalier" #: src/access.c:1479 msgid "Anonymize HTSP access" -msgstr "" +msgstr "Anonymiser les accès HTSP" #: src/dvr/dvr_autorec.c:623 src/dvr/dvr_autorec.c:659 #: src/dvr/dvr_autorec.c:673 src/dvr/dvr_autorec.c:680 @@ -636,11 +637,11 @@ msgstr "Arts" #: src/wizard.c:932 msgid "Assign predefined muxes to networks" -msgstr "" +msgstr "Assigner les muxes prédéfinis aux réseaux" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314 msgid "Associate this device with one or more networks." -msgstr "" +msgstr "Associer cet appareils avec un ou plusieurs réseaux." #: src/epg.c:2231 msgid "Athletics" @@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Athletisme" #: src/profile.c:1804 msgid "Audio birate to use for transcoding." -msgstr "" +msgstr "Débit audio a utiliser pour le transcodage." #: src/profile.c:1803 msgid "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)" @@ -656,7 +657,7 @@ msgstr "Débit Audio (kb/s) (0=Auto)" #: src/profile.c:1737 msgid "Audio channel layout." -msgstr "" +msgstr "Disposition audio de la chaine." #: src/profile.c:1791 msgid "Audio codec" @@ -666,11 +667,11 @@ msgstr "Codec audio" msgid "" "Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio " "output." -msgstr "" +msgstr "Codec audio a utiliser pour le transcodage. \"Ne pas utiliser\" désactivera la sortie audio." #: src/profile.c:1748 msgid "Audio language (Not currently used)." -msgstr "" +msgstr "Langue audio (Actuellement non utilisée)." #: src/esfilter.c:725 msgid "Audio stream filter" @@ -715,15 +716,15 @@ msgstr "Vérification automatique" #: src/dvr/dvr_db.c:3140 msgid "Automatic recording caption." -msgstr "" +msgstr "Enregistrement automatique des sous-titres." #: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087 msgid "Automatic schedule entry not found" -msgstr "" +msgstr "Entrée de l'enregistrement automatique non trouvée." #: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197 msgid "Automatic time scheduler entry not found" -msgstr "" +msgstr "Entrée de la programmation horaire automatique non trouvée" #: src/channels.c:433 msgid "Automatically map EPG source" @@ -735,15 +736,15 @@ msgid "" "(using the channel name for matching). If you turn this option off, only the" " OTA EPG grabber will be used for this channel unless you've specifically " "set a different EPG Source." -msgstr "" +msgstr "Mapper automatiquement la source du guide des programmes. Lie automatiquement les données du guide des programmes a la chaine (en utilisant le nom de la chaine). Si vous désactivez cette option, seul le guide de programme du direct sera utilisé sauf si vous précisez spécifiquement une autre source." #: src/wizard.c:1078 msgid "Automatically map all available services to channels." -msgstr "" +msgstr "Mappe automatiquement tous les services disponibles aux chaines. " #: src/bouquet.c:987 msgid "Automatically map channels defined within the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Mappe automatiquement les chaines définies dans les bouquets." #: src/channels.c:380 msgid "Automatically name from network" @@ -752,32 +753,32 @@ msgstr "Réseau automatique pour IPTV" #: src/channels.c:381 msgid "" "Automatically name from network. Always use the name defined by the network." -msgstr "" +msgstr "Nomme automatiquement depuis les réseaux. Utilise toujours le nom défini par le réseau." #: src/dvr/dvr_db.c:3131 msgid "Automatically record." -msgstr "" +msgstr "Enregistrement automatique." #: src/epggrab.c:290 msgid "" "Automatically update channel icons using information provided by the enabled" " EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined " "channel icons." -msgstr "" +msgstr "Mettre a jour automatiquement le logo des chaines en utilisant les informations par les fournisseurs de guide de programmes activés. Cela peut causer des changements non voulu aux logos déjà définis." #: src/epggrab.c:268 msgid "" "Automatically update channel names using information provided by the enabled" " EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined " "channel names." -msgstr "" +msgstr "Mettre a jour automatiquement le nom des chaines en utilisant les informations par les fournisseurs de guide de programmes activés. Cela peut causer des changements non voulu aux noms déjà définis." #: src/epggrab.c:279 msgid "" "Automatically update channel numbers using information provided by the " "enabled EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already " "defined channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Mettre a jour automatiquement le numéro des chaines en utilisant les informations par les fournisseurs de guide de programmes activés. Cela peut causer des changements non voulu aux numéros déjà définis." #: src/dvr/dvr_config.c:1011 msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)" @@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "Mauvais" #: src/htsp_server.c:1309 msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "Mauvaise requête." #: src/epg.c:2252 msgid "Ballet" @@ -828,15 +829,15 @@ msgstr "Basic" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:322 msgid "Bind to specific local IP address." -msgstr "" +msgstr "Attacher a une adresse IP locale spécifique." #: src/profile.c:1781 msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for detailed information." -msgstr "" +msgstr "Débit a utiliser pour le transcodage. Vois l'aide pour des informations plus détaillées." #: src/access.c:1305 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Bleu" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:435 msgid "Boot ID" @@ -852,11 +853,11 @@ msgstr "Bouquet (auto)" #: src/channels.c:520 msgid "Bouquet (auto). The bouquet the channel is associated with." -msgstr "" +msgstr "Bouquet (auto). Bouquet auquel la chaine est associée." #: src/bouquet.c:1084 msgid "Bouquet source." -msgstr "" +msgstr "Bouquet source." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1236 msgid "Brand" @@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Marque" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1237 msgid "Branding information (if available)." -msgstr "" +msgstr "Branding information (si disponible)." #: src/dvr/dvr_db.c:3191 msgid "Broadcast" @@ -872,11 +873,11 @@ msgstr "Diffusion" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1065 msgid "Broadcast type" -msgstr "" +msgstr "Type de la diffusion." #: src/dvr/dvr_db.c:3192 msgid "Broadcast." -msgstr "" +msgstr "Diffusion." #: src/epg.c:2275 msgid "Broadcasting" @@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "Diffusion" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:252 msgid "Buffering limit (ms)" -msgstr "" +msgstr "Temps maxi du buffer (ms)" #: src/webui/extjs.c:212 msgid "Build" @@ -898,7 +899,7 @@ msgid "" "increase the default value. For fast hardware, this value might be decreased" " to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status " "faster." -msgstr "" +msgstr "Par défaut, linuxdvb lit les informations de statut toutes les 1000ms (1 seconde). Les valeurs doivent être comprise entre 250ms et 8000ms. A savoir que pour certains matériels ou drivers (comme les USB), ces lectures prennent trop de temps et CPU. Dans ces cas, augmenter la valeur par défaut. Pour les matériels puissants, cette valeur peut être diminuée pour permettre a l’algorithme de re tuning basé sur sur ces informations d’être plus rapide. " #: src/descrambler/constcw.c:290 src/descrambler/constcw.c:350 msgid "CA ID" @@ -931,7 +932,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231 msgid "CAPMT interval (in ms)." -msgstr "" +msgstr "CAPMT intervalle (en ms)." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:230 msgid "CAPMT interval (ms)" @@ -943,7 +944,7 @@ msgstr "Intervalle de recherche CAPMT (ms)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:240 msgid "CAPMT query interval (ms)." -msgstr "" +msgstr "CAPMT intervalle de vérification (ms)." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:571 src/input/mpegts/mpegts_service.c:173 msgid "CRID authority" @@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr "Chaine" #: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626 #: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335 msgid "Channel does not exist" -msgstr "" +msgstr "La chaine n'existe pas." #: src/dvr/dvr_db.c:2936 msgid "Channel icon" @@ -1010,15 +1011,15 @@ msgstr "Icône de la chaine" #: src/dvr/dvr_db.c:2937 msgid "Channel icon URL." -msgstr "" +msgstr "URL du logo de la chaine." #: src/epggrab/channel.c:751 msgid "Channel icon as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Logo de la chaine comme défini dans les données du guide des programmes." #: src/config.c:2272 msgid "Channel icon name scheme" -msgstr "" +msgstr "Plan de nommage du logo de la chaine." #: src/config.c:2260 msgid "Channel icon path (see Help)" @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Chemin des icônes des chaines (voir l'aide)" #: src/bouquet.c:996 msgid "Channel mapping options" -msgstr "" +msgstr "Options de mappage de la chaine" #: src/dvr/dvr_db.c:2944 msgid "Channel name" @@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr "Nom de la chaine" #: src/htsp_server.c:2277 msgid "Channel not found" -msgstr "" +msgstr "Chaine non trouvée" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:175 msgid "Channel number" @@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "Numéro de la chaîne" #: src/epggrab/channel.c:743 msgid "Channel number as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Numéro de la chaine comme défini dans les données du guide des programmes." #: src/bouquet.c:1125 msgid "Channel number offset" @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Décalage des numéros de chaînes" #: src/epggrab/module/xmltv.c:751 msgid "Channel numbers (heuristic)" -msgstr "" +msgstr "Numéros de la chaine (heuristique)" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852 msgid "Channel numbers from" @@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "Etiquette de la chaine" #: src/htsp_server.c:1632 msgid "Channel tag does not exist" -msgstr "" +msgstr "L’étiquette de la chaine n'existe pas" #: src/bouquet.c:1039 msgid "Channel tag reference" @@ -1074,11 +1075,11 @@ msgstr "Etiquettes de chaine" #: src/access.c:1563 msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from." -msgstr "" +msgstr "Etiquettes de la chaine que l'utilisateur est autorisé ou interdit d’accès." #: src/dvr/dvr_timerec.c:570 msgid "Channel to use/used for the recording." -msgstr "" +msgstr "Chaine a utiliser ou utilisée pour l'enregistrement." #: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759 msgid "Channels" @@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "Chaines" #: src/epggrab/channel.c:760 msgid "Channels EPG data is used by." -msgstr "" +msgstr "Données du guide des programmes sont utilisées par." #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200 @@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Codage de caractères" msgid "" "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) " "will be stripped out or converted." -msgstr "" +msgstr "Caractères sont supportés dans les noms de fichiers sous Windows (par exemple pour les partages SMB/CIFS) seront supprimés ou convertis." #: src/service_mapper.c:500 msgid "Check availability" @@ -1107,11 +1108,11 @@ msgstr "Vérifier la disponibilité" msgid "" "Check for the services' presence. If the service is no longer broadcast this" " field will change to \"Missing In PAT/SDT\"." -msgstr "" +msgstr "Vérifier la présence des services. Si le services n'est plus diffusé ce champs changera en \"Manquant dans PAT/SDT\"." #: src/service_mapper.c:501 msgid "Check service availability (add live services only)." -msgstr "" +msgstr "Vérifie la disponibilité du service (n'ajoute que les service en live)." #: src/epg.c:2236 msgid "Children's / Youth programs" @@ -1178,7 +1179,7 @@ msgstr "Coupure publicitaire" msgid "" "Commercials will be dropped from the recordings. At the moment, commercial " "detection only works for the Swedish channel TV4." -msgstr "" +msgstr "Les publicités seront omises a l’enregistrement. Pour le moment la détection ne fonctionne que pour la chaine suédoise TV4." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:122 msgid "Committed" @@ -1190,11 +1191,11 @@ msgstr "Complété avec succès" #: src/config.c:2157 msgid "Compress EPG database" -msgstr "" +msgstr "Compresser la base de donnée du guide des programmes" #: src/config.c:2158 msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space." -msgstr "" +msgstr "Compresser la base de donnée du guide des programmes pour réduire l'espace disque et les I/O." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375 msgid "" @@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr "Conteneur" #: src/profile.c:1715 msgid "Container to use for the transcoded stream." -msgstr "" +msgstr "Conténaire a utiliser pour le flux transcodé." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:842 msgid "Content character set" @@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "Type de contenu" #: src/dvr/dvr_db.c:3183 msgid "Content type." -msgstr "" +msgstr "Contenu type." #: src/epg.c:2210 msgid "Contest" @@ -1266,11 +1267,11 @@ msgstr "Continuer en cas d'erreur de décryptage" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1120 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time" -msgstr "" +msgstr "Continuer a enregistrer pendant x minutes après l'heure d’arrêt programmée." #: src/dvr/dvr_db.c:2899 src/dvr/dvr_config.c:976 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time." -msgstr "" +msgstr "Continuer a enregistrer pendant x minutes après l'heure d’arrêt programmée." #: src/config.c:2080 msgid "Cookie expiration (days)" @@ -1290,32 +1291,32 @@ msgstr "Copier la disposition" #: src/memoryinfo.c:69 msgid "Count of objects" -msgstr "" +msgstr "Recensement des objets" #: src/service_mapper.c:525 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags." -msgstr "" +msgstr "Créer les étiquettes SDTV/HDTV/Radio." #: src/dvr/dvr_config.c:1168 msgid "" "Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the" " 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the " "parent of the per-channel directory." -msgstr "" +msgstr "Créer un répertoire par chaine pour les enregistrements. Si cette option et 'un répertoire par jour' sont cochées, le répertoire par date sera le parent de celui par chaine." #: src/dvr/dvr_config.c:1180 msgid "" "Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel " "directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of " "this directory." -msgstr "" +msgstr "Créer un répertoire par titre pour les enregistrements. Si l'option 'un répertoire par jour' ou 'un répertoire par chaine' sont aussi cochés, ils seront parents de ce répertoire." #: src/dvr/dvr_config.c:1156 msgid "" "Create a new directory per day in the recording system path. Folders will " "only be created when something is recorded. The format of the directory will" " be ISO standard YYYY-MM-DD." -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau répertoire par jour pour les enregistrements. Les répertoires ne seront créés que s'il existe un enregistrement. Le format sera YYYY-MM-DD." #: src/service_mapper.c:533 msgid "Create a provider name tag." @@ -1323,11 +1324,11 @@ msgstr "" #: src/wizard.c:1096 msgid "Create and associate a network tag to created channels." -msgstr "" +msgstr "Créer et associer une étiquette de réseau pour créer les chaines." #: src/wizard.c:1087 msgid "Create and associate a provider tag to created channels." -msgstr "" +msgstr "Créer et associer une étiquette de l’émetteur pour créer les chaines." #: src/bouquet.c:1018 msgid "" @@ -1346,23 +1347,23 @@ msgstr "Créer un bouquet" #: src/bouquet.c:786 msgid "Create bouquet tag" -msgstr "" +msgstr "Créer une étiquette pour les bouquets" #: src/dvr/dvr_config.c:1146 msgid "Create directories using these permissions." -msgstr "" +msgstr "Créer des répertoires utilisant ces permissions." #: src/dvr/dvr_config.c:1088 msgid "Create files using these permissions." -msgstr "" +msgstr "Créer des fichiers utilisant ces permissions." #: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801 msgid "Create network name tags" -msgstr "" +msgstr "Créer une étiquette pour les noms des réseaux" #: src/service_mapper.c:541 msgid "Create network name tags (set by provider)." -msgstr "" +msgstr "Créer une étiquette pour les noms des réseaux (défini par l’émetteur)." #: src/wizard.c:1095 msgid "Create network tags" @@ -1378,7 +1379,7 @@ msgstr "" #: src/bouquet.c:1017 msgid "Create tags" -msgstr "" +msgstr "Créer des étiquettes" #: src/dvr/dvr_config.c:1110 msgid "" @@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr "Culture (sans musique)" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:356 msgid "Current RTSP port." -msgstr "" +msgstr "Port RTSP actuel." #: src/epg.c:2193 msgid "Current affairs" @@ -1420,15 +1421,15 @@ msgstr "Affaire en cours" #: src/memoryinfo.c:70 msgid "Current number of objects." -msgstr "" +msgstr "Nombre d'objets actuel." #: src/memoryinfo.c:54 msgid "Current object size." -msgstr "" +msgstr "Taille des objets actuels." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:388 msgid "Current tuner configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuration du tuner actuel." #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:231 msgid "Custom HTTP headers" @@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "ID de l'EPG DVB" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:143 msgid "DVB multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexe DVB" #: src/config.c:1995 msgid "DVB scan files" @@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "DVB-C" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:311 msgid "DVB-C multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexe DVB-C" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:261 msgid "DVB-C network" @@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "DVB-S avancé" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:442 msgid "DVB-S multiplex" -msgstr "" +msgstr "Multiplexe DVB-S" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:283 msgid "DVB-S network" @@ -1556,7 +1557,7 @@ msgstr "Entrée d'enregistrement automatique du magnétoscope" #: src/dvr/dvr_db.c:2840 msgid "DVR Entries" -msgstr "" +msgstr "Entrées des enregistrements vidéo" #: src/dvr/dvr_config.c:815 msgid "DVR behavior" @@ -1642,7 +1643,7 @@ msgstr "Erreurs de données" #: src/epggrab/channel.c:698 msgid "Data path (if applicable)." -msgstr "" +msgstr "Chemin des données (si applicable)." #: src/epggrab/channel.c:707 msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)." @@ -1654,7 +1655,7 @@ msgstr "Jour de la semaine" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1131 msgid "Days of the week to which the rule should apply." -msgstr "" +msgstr "Jours de la semaine auxquelles les règles doivent s'appliquer." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1130 msgid "Days of week" @@ -1703,7 +1704,7 @@ msgstr "Langue par défaut" #: src/access.c:1378 msgid "Default language." -msgstr "" +msgstr "Langue par défaut." #: src/profile.c:340 msgid "Default priority" @@ -1711,11 +1712,11 @@ msgstr "Priorité par défaut" #: src/access.c:1360 msgid "Default user interface level." -msgstr "" +msgstr "Niveau de l'interface utilisateur par défaut." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386 msgid "Define network group to limit network usage." -msgstr "" +msgstr "Définir le groupe de réseau pour limiter l'utilisation du réseau." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548 @@ -1791,7 +1792,7 @@ msgstr "Permissions du répertoire (octal, par ex. 0775)" #: src/dvr/dvr_db.c:3074 msgid "Directory used by the entry." -msgstr "" +msgstr "Répertoire utilisé par les entrées." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463 msgid "Disable" @@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr "Désactivé" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169 msgid "" "Discover more muxes using the Network Information Table (if available)." -msgstr "" +msgstr "Découvrir plus de muxes en utilisant la Table des Information des Réseaux (si disponible)." #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206 @@ -1855,7 +1856,7 @@ msgstr "Switch du DiseqC" msgid "" "Do not send any stream specific information to the HTSP client like signal " "strength, input source etc." -msgstr "" +msgstr "Ne pas envoyer d'information spécifique au client HTSP comme la force du signal, source d'entrée, ..." #: src/profile.c:1603 msgid "Do not use" @@ -1877,7 +1878,7 @@ msgstr "Ne pas sauvegarder la configuration durant la mise à jour" #: src/dvr/dvr_config.c:1245 msgid "Don't include the title in the filename." -msgstr "" +msgstr "Ne pas inclure le titre dans le nom de fichier." #: src/dvr/dvr_config.c:1244 msgid "Don't include title in filename" @@ -1893,11 +1894,11 @@ msgstr "Ne pas ré-enregistrer" #: src/dvr/dvr_db.c:3123 msgid "Don't re-record if recording fails." -msgstr "" +msgstr "Ne pas ré-enregistrer si les enregistrements sont en échec." #: src/dvr/dvr_db.c:3115 msgid "Don't re-schedule if recording fails." -msgstr "" +msgstr "Ne pas reprogrammer si les enregistrements sont en échec." #: src/dvr/dvr_db.c:3114 msgid "Don't reschedule" @@ -1905,7 +1906,7 @@ msgstr "Ne pas reprogrammer" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218 msgid "Don't use the provider's channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Ne pas utiliser les numéro de chaine de l’émetteur." #: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187 #: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190 @@ -2096,7 +2097,7 @@ msgstr "" #: src/esfilter.c:623 msgid "Enable this filter." -msgstr "" +msgstr "Activer ce filtre." #: src/main.c:856 msgid "Enable trace subsystems" @@ -2108,19 +2109,19 @@ msgstr "Activer le debug webUI (JS non minifié)" #: src/epggrab/channel.c:671 msgid "Enable/disable EPG data for the entry." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver les données du guide des programmes pour cette entrée." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:184 msgid "Enable/disable LNA." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver LNA." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1001 msgid "Enable/disable auto-rec rule." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver les règles d'auto enregistrements." #: src/tvhlog.c:651 msgid "Enable/disable debugging output to syslog." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver la sortie du débug vers un syslog." #: src/tvhlog.c:672 msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces." @@ -2128,7 +2129,7 @@ msgstr "" #: src/tvhlog.c:699 msgid "Enable/disable libav log output." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver la sortie des log de labav." #: src/tvhlog.c:642 msgid "Enable/disable logging to syslog." @@ -2144,24 +2145,24 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:848 msgid "Enable/disable profile." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver le profile." #: src/bouquet.c:970 msgid "Enable/disable the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver le bouquet." #: src/channels.c:374 msgid "Enable/disable the channel." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver la chaine." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189 msgid "Enable/disable the device." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver l'appareil." #: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135 msgid "Enable/disable the entry." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver l'entrée." #: src/epggrab/module.c:145 msgid "Enable/disable the grabber." @@ -2169,19 +2170,19 @@ msgstr "" #: src/profile.c:303 msgid "Enable/disable the profile." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver le profile." #: src/channels.c:1412 msgid "Enable/disable the tag." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver l’étiquette." #: src/timeshift.c:182 msgid "Enable/disable timeshift." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver le timeshift." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232 msgid "Enable/disable tuner/adapter." -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver le tuner/l'adapter." #: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356 #: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176 @@ -2207,25 +2208,25 @@ msgstr "Service encrypté" #: src/tvhlog.c:633 msgid "Enter a filename you want to save the debug log to." -msgstr "" +msgstr "Entrer le fichier dans lequel vous voulez sauvegarder le debug." #: src/wizard.c:444 msgid "Enter a non-admin user password." -msgstr "" +msgstr "Entrer un mot de passe non admin." #: src/wizard.c:435 msgid "Enter a non-admin user username." -msgstr "" +msgstr "Entrer un utilisateur non admin." #: src/wizard.c:405 msgid "" "Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-seperated list of " "prefixes here." -msgstr "" +msgstr "Entrer un préfixe de réseau autorisé. Vous pouvez utiliser une liste séparée par une virgule." #: src/wizard.c:426 msgid "Enter an administrator password." -msgstr "" +msgstr "Entrer un mot de passe admin." #: src/wizard.c:415 msgid "" @@ -2276,7 +2277,7 @@ msgstr "Episode %d" #: src/dvr/dvr_db.c:3201 msgid "Episode number/ID." -msgstr "" +msgstr "Numéro d’épisode/ID." #: src/dvr/dvr_db.c:3081 msgid "Error code" diff --git a/intl/tvheadend.hr.po b/intl/tvheadend.hr.po index c5e4093bb..43658c898 100644 --- a/intl/tvheadend.hr.po +++ b/intl/tvheadend.hr.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # gogo , 2015 -# gogo , 2015 +# gogo , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-11 20:28+0000\n" +"Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,17 +75,17 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2372 src/dvr/dvr_db.c:2396 src/dvr/dvr_config.c:728 #: src/dvr/dvr_config.c:751 msgid "1 month" -msgstr "" +msgstr "1 mjesec" #: src/dvr/dvr_db.c:2369 src/dvr/dvr_db.c:2393 src/dvr/dvr_config.c:725 #: src/dvr/dvr_config.c:748 msgid "1 week" -msgstr "" +msgstr "1 tjedan" #: src/dvr/dvr_db.c:2376 src/dvr/dvr_db.c:2400 src/dvr/dvr_config.c:732 #: src/dvr/dvr_config.c:755 msgid "1 year" -msgstr "" +msgstr "1 godinu" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:80 msgid "10" @@ -118,17 +118,17 @@ msgstr "2" #: src/dvr/dvr_db.c:2373 src/dvr/dvr_db.c:2397 src/dvr/dvr_config.c:729 #: src/dvr/dvr_config.c:752 msgid "2 months" -msgstr "" +msgstr "2 mjeseca" #: src/dvr/dvr_db.c:2370 src/dvr/dvr_db.c:2394 src/dvr/dvr_config.c:726 #: src/dvr/dvr_config.c:749 msgid "2 weeks" -msgstr "" +msgstr "2 tjedna" #: src/dvr/dvr_db.c:2377 src/dvr/dvr_db.c:2401 src/dvr/dvr_config.c:733 #: src/dvr/dvr_config.c:756 msgid "2 years" -msgstr "" +msgstr "2 godine" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:634 msgid "2-Port switch (universal LNB)" @@ -141,22 +141,22 @@ msgstr "3" #: src/dvr/dvr_db.c:2367 src/dvr/dvr_db.c:2391 src/dvr/dvr_config.c:723 #: src/dvr/dvr_config.c:746 msgid "3 days" -msgstr "" +msgstr "3 dana" #: src/dvr/dvr_db.c:2374 src/dvr/dvr_db.c:2398 src/dvr/dvr_config.c:730 #: src/dvr/dvr_config.c:753 msgid "3 months" -msgstr "" +msgstr "3 mjeseca" #: src/dvr/dvr_db.c:2371 src/dvr/dvr_db.c:2395 src/dvr/dvr_config.c:727 #: src/dvr/dvr_config.c:750 msgid "3 weeks" -msgstr "" +msgstr "3 tjedna" #: src/dvr/dvr_db.c:2378 src/dvr/dvr_db.c:2402 src/dvr/dvr_config.c:734 #: src/dvr/dvr_config.c:757 msgid "3 years" -msgstr "" +msgstr "3 godine" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:74 msgid "4" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "5" #: src/dvr/dvr_db.c:2368 src/dvr/dvr_db.c:2392 src/dvr/dvr_config.c:724 #: src/dvr/dvr_config.c:747 msgid "5 days" -msgstr "" +msgstr "5 dana" #: src/profile.c:1548 msgid "5.0" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "6" #: src/dvr/dvr_db.c:2375 src/dvr/dvr_db.c:2399 src/dvr/dvr_config.c:731 #: src/dvr/dvr_config.c:754 msgid "6 months" -msgstr "" +msgstr "6 mjeseca" #: src/profile.c:1550 msgid "6.1" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1307 msgid "Access" -msgstr "Pristup" +msgstr "Pristupačna" #: src/access.c:1316 msgid "Access Entries" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:1279 #, c-format msgid "Auto recording%s%s" -msgstr "" +msgstr "Automatsko snimanje%s%s" #: src/dvr/dvr_db.c:3147 msgid "Auto time record" @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3131 msgid "Automatically record." -msgstr "" +msgstr "Automatski snimi." #: src/epggrab.c:290 msgid "" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Frekvencijska širina" #: src/webui/extjs.c:208 msgid "Based on software from" -msgstr "Temeljeneo na softveru s" +msgstr "Temeljeno na softveru" #: src/access.c:1283 src/config.c:1918 msgid "Basic" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1305 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Plava" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:435 msgid "Boot ID" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "CS7" #: src/dvr/dvr_config.c:889 msgid "Cache scheme" -msgstr "" +msgstr "Shema predmemorije" #: src/descrambler/capmt.c:2303 msgid "Camd.socket filename / IP Address (TCP mode)" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:2272 msgid "Channel icon name scheme" -msgstr "" +msgstr "Naziv sheme ikone programa" #: src/config.c:2260 msgid "Channel icon path (see Help)" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2944 msgid "Channel name" -msgstr "" +msgstr "Naziv programa" #: src/htsp_server.c:2277 msgid "Channel not found" @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "" #: src/epggrab/module/xmltv.c:751 msgid "Channel numbers (heuristic)" -msgstr "" +msgstr "Broj programa (heuristički)" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852 msgid "Channel numbers from" @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:924 msgid "Clone scheduled entry on error" -msgstr "" +msgstr "Kloniraj zakazano snimanje pri grešci" #: src/descrambler/cwc.c:1801 msgid "Code word client (newcamd)" @@ -1180,11 +1180,11 @@ msgstr "Završeno U REDU" #: src/config.c:2157 msgid "Compress EPG database" -msgstr "" +msgstr "Sažmi EPG bazu podataka" #: src/config.c:2158 msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space." -msgstr "" +msgstr "Sažmi EPG bazu podataka za smanjivanje I/O diska i prostora." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375 msgid "" @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "ID podešavanja" #: src/dvr/dvr_config.c:858 msgid "Configuration name" -msgstr "" +msgstr "Naziv podešavanja" #: src/config.c:2012 msgid "Configuration version" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" #: src/service_mapper.c:525 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags." -msgstr "" +msgstr "Stvori SDTV/HDTV/Radio oznake." #: src/dvr/dvr_config.c:1168 msgid "" @@ -1542,65 +1542,65 @@ msgstr "DVR" #: src/dvr/dvr_autorec.c:988 msgid "DVR Auto-record entry" -msgstr "" +msgstr "DVR stavka automatskog snimanja" #: src/dvr/dvr_db.c:2840 msgid "DVR Entries" -msgstr "" +msgstr "DVR stavka" #: src/dvr/dvr_config.c:815 msgid "DVR behavior" -msgstr "" +msgstr "DVR ponašanje" #: src/dvr/dvr_db.c:2365 src/dvr/dvr_db.c:2389 src/dvr/dvr_db.c:3035 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1225 src/dvr/dvr_timerec.c:643 msgid "DVR configuration" -msgstr "" +msgstr "DVR podešavanje" #: src/dvr/dvr_config.c:805 msgid "DVR configuration profile" -msgstr "" +msgstr "DVR profil podešavanja" #: src/access.c:1490 msgid "DVR configuration profiles" -msgstr "" +msgstr "DVR profili podešavanja" #: src/htsp_server.c:1870 msgid "DVR entry not found" -msgstr "" +msgstr "DVR stavka nije pronađena" #: src/dvr/dvr_db.c:3025 src/dvr/dvr_autorec.c:1197 src/dvr/dvr_timerec.c:633 #: src/dvr/dvr_config.c:913 msgid "DVR file retention period" -msgstr "" +msgstr "Razdoblje zadržavanja DVR datoteke" #: src/dvr/dvr_db.c:3015 src/dvr/dvr_autorec.c:1187 src/dvr/dvr_timerec.c:623 msgid "DVR log retention" -msgstr "" +msgstr "Zadržavanje DVR zapisa" #: src/dvr/dvr_config.c:902 msgid "DVR log retention period" -msgstr "" +msgstr "Razdoblje zadržavanja DVR zapisa" #: src/profile.c:254 msgid "DVR override: high" -msgstr "" +msgstr "DVR zaobilaženje: visok" #: src/profile.c:253 msgid "DVR override: important" -msgstr "" +msgstr "DVR zaobilaženje: značajan" #: src/profile.c:256 msgid "DVR override: low" -msgstr "" +msgstr "DVR zaobilaženje: nizak" #: src/profile.c:255 msgid "DVR override: normal" -msgstr "" +msgstr "DVR zaobilaženje: normalan" #: src/profile.c:257 msgid "DVR override: unimportant" -msgstr "" +msgstr "DVR zaobilaženje: nebitan" #: src/dvr/dvr_timerec.c:644 msgid "DVR profile to use/used for the recording." @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Ples" #: src/dvr/dvr_db.c:3097 msgid "Data errors" -msgstr "" +msgstr "Greške podataka" #: src/epggrab/channel.c:698 msgid "Data path (if applicable)." @@ -1693,11 +1693,11 @@ msgstr "Zadani jezici" #: src/access.c:1378 msgid "Default language." -msgstr "" +msgstr "Zadani jezik." #: src/profile.c:340 msgid "Default priority" -msgstr "" +msgstr "Zadani prioritet" #: src/access.c:1360 msgid "Default user interface level." @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "Onemogući zapis sustava (sve poruke)" #: src/channels.c:355 src/epggrab/module/xmltv.c:760 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Onemogućeno" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169 msgid "" @@ -1879,11 +1879,11 @@ msgstr "Ne čuvaj" #: src/dvr/dvr_db.c:3122 msgid "Don't re-record" -msgstr "" +msgstr "Ne snimaj ponovno" #: src/dvr/dvr_db.c:3123 msgid "Don't re-record if recording fails." -msgstr "" +msgstr "Ne snimaj ponovno ako je snimanje neuspjelo" #: src/dvr/dvr_db.c:3115 msgid "Don't re-schedule if recording fails." @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "" #: src/wizard.c:188 msgid "EPG Language (priority order)" -msgstr "" +msgstr "EPG jezik (poredak prioriteta)" #: src/epggrab/channel.c:717 msgid "EPG data ID." @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "" #: src/satip/server.c:668 msgid "External IP (NAT)" -msgstr "" +msgstr "Vanjski IP (NAT)" #: src/epggrab/module/pyepg.c:471 msgid "External PyEPG grabber" @@ -2342,15 +2342,15 @@ msgstr "" #: src/epggrab/module.c:182 msgid "Extra arguments" -msgstr "" +msgstr "Dodatni argumenti" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1109 msgid "Extra start time" -msgstr "" +msgstr "Dodatno vrijeme početka" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1119 msgid "Extra stop time" -msgstr "" +msgstr "Dodatno vrijeme završetka" #: src/dvr/dvr_config.c:945 msgid "Extra warming up time (seconds)" @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3216 msgid "File size" -msgstr "" +msgstr "Veličina datoteke" #: src/dvr/dvr_db.c:3065 msgid "Filename" @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "" #: src/epggrab/module/xmltv.c:761 msgid "First word" -msgstr "" +msgstr "Prva riječ" #: src/timeshift.c:265 msgid "Fit to RAM (cut rewind)" @@ -2484,11 +2484,11 @@ msgstr "" #: src/epggrab.c:326 msgid "Force an initial EPG grab at start-up." -msgstr "" +msgstr "Prisili pokretanje EPG pretraživanja pri pokretanju" #: src/epggrab.c:325 msgid "Force initial EPG grab at start-up" -msgstr "" +msgstr "Prisili pokretanje EPG pretraživanja pri pokretanju" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162 msgid "Force old status" @@ -2500,11 +2500,11 @@ msgstr "Prisili pilota za DVB-S2" #: src/profile.c:354 msgid "Force priority" -msgstr "" +msgstr "Prisili prioritet" #: src/config.c:1941 msgid "Force service type to 1" -msgstr "" +msgstr "Prisili vrstu usluge na 1" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:193 msgid "Force teardown delay" @@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "Strane zemlje" #: src/dvr/dvr_db.c:2380 src/dvr/dvr_db.c:2404 src/dvr/dvr_config.c:736 #: src/dvr/dvr_config.c:759 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Zauvijek" #: src/main.c:801 msgid "Fork and run as daemon" @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1306 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Siva" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693 msgid "Guard interval" @@ -2705,11 +2705,11 @@ msgstr "" #: src/service.c:158 msgid "HD TV" -msgstr "" +msgstr "HD TV" #: src/profile.c:268 msgid "HD: high definition" -msgstr "" +msgstr "HD: Visoka razlučivost" #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:602 msgid "HDHomeRun ATSC-C frontend" @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Ikona ima naziv" #: src/webui/extjs.c:209 msgid "Icons from" -msgstr "Ikone s" +msgstr "Ikone su s" #: src/subscriptions.c:907 msgid "Idle" @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "" msgid "" "If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if " "possible)." -msgstr "" +msgstr "Ako se pojavi greška kloniraj ovo zakazano snimanje i probaj snimiti ponovno (ako je moguće)." #: src/config.c:2251 msgid "" @@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "" #: src/imagecache.c:79 msgid "Image cache" -msgstr "" +msgstr "Predmemorija sllika" #: src/main.c:864 msgid "Immediately abort" @@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "Odmah zaustavi" #: src/profile.c:248 src/dvr/dvr_db.c:2352 msgid "Important" -msgstr "Značajno" +msgstr "Značajan" #: src/dvr/dvr_config.c:1191 msgid "Include channel name in filename" @@ -3112,23 +3112,23 @@ msgstr "Unutrašnji" #: src/epggrab/module.c:168 msgid "Internal EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Unutrašnji EPG sakupljač" #: src/epggrab/module/pyepg.c:464 msgid "Internal PyEPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Unutrašnji PyEPG sakupljač" #: src/epggrab/module/xmltv.c:770 msgid "Internal XMLTV EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Unutrašnji XMLTV EPG sakupljač" #: src/htsp_server.c:1706 msgid "Internal error" -msgstr "" +msgstr "Unutrašnja greška" #: src/epggrab.c:254 msgid "Internal grabber" -msgstr "" +msgstr "Unutrašnji sakupljač" #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206 @@ -3217,19 +3217,19 @@ msgstr "Jezik" #: src/wizard.c:209 msgid "Language 1" -msgstr "" +msgstr "Jezik 1" #: src/wizard.c:219 msgid "Language 2" -msgstr "" +msgstr "Jezik 2" #: src/wizard.c:229 msgid "Language 3" -msgstr "" +msgstr "Jezik 3" #: src/config.c:1987 msgid "Language settings" -msgstr "" +msgstr "Postavke jezika" #: src/epg.c:2301 src/epg.c:2302 src/epg.c:2303 src/epg.c:2304 src/epg.c:2305 #: src/epg.c:2306 src/epg.c:2307 @@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:2021 msgid "Last updated from" -msgstr "Posljednje ažuriranje iz" +msgstr "Posljednje nadopuna iz" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:703 msgid "Layer A: Constellation" @@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Prijava/Odjava" #: src/profile.c:251 src/dvr/dvr_db.c:2355 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Nizak" #: src/access.c:1537 msgid "Lowest channel number the user can access." @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2403 src/dvr/dvr_config.c:735 msgid "Maintained space" -msgstr "" +msgstr "Određeno prostorom" #: src/dvr/dvr_config.c:1167 msgid "Make subdirectories per channel" @@ -3567,7 +3567,7 @@ msgstr "" #: src/bouquet.c:713 msgid "Map unnamed channels" -msgstr "" +msgstr "Mapiraj programe bez naziva" #: src/bouquet.c:708 msgid "Map zero-numbered channels" @@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1152 msgid "Maximum duration" -msgstr "" +msgstr "Najveće trajanje" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:276 msgid "" @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "" #: src/service_mapper.c:518 msgid "Merge services with the same name to one channel." -msgstr "" +msgstr "Spoji usluge s istim nazivom u jedan program." #: src/htsp_server.c:3109 msgid "Method not found" @@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1141 msgid "Minimum duration" -msgstr "" +msgstr "Najmanje trajanje" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:559 msgid "Minimum rotor time (seconds)" @@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr "Nema otkrivenih ulaza" #: src/config.c:1929 msgid "No scheme" -msgstr "" +msgstr "Nema sheme" #: src/streaming.c:445 msgid "No service assigned to channel" @@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "Nema dostupnog izvora" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:478 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:303 msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "Nijedno" #: src/profile.c:250 src/dvr/dvr_db.c:2354 msgid "Normal" @@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr "Uključeno" #: src/dvr/dvr_db.c:2379 src/dvr/dvr_config.c:758 msgid "On file removal" -msgstr "" +msgstr "Pri uklanjanju datoteke" #: src/timeshift.c:188 msgid "On-demand (no first rewind)" @@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "" #: src/epggrab/module/xmltv.c:762 msgid "Only digits" -msgstr "" +msgstr "Samo znamenke" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:78 msgid "Only preferred CA PID" @@ -4365,11 +4365,11 @@ msgstr "EPG iz signala" #: src/epggrab/module.c:213 msgid "Over-the-air EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "EPG sakupljač iz signala" #: src/epggrab.c:258 msgid "Over-the-air grabbers" -msgstr "" +msgstr "Sakupljači iz signala" #: src/service.c:154 msgid "Override disabled" @@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr "Primjenjenja umjetnost" #: src/epggrab.c:300 msgid "Periodically save EPG to disk (hours)" -msgstr "" +msgstr "Povremeno spremi EPG na disk (sati)" #: src/access.c:1368 src/config.c:2048 msgid "Persistent user interface level" @@ -4594,13 +4594,13 @@ msgstr "" #: src/channels.c:474 src/dvr/dvr_db.c:2898 src/dvr/dvr_config.c:975 msgid "Post-recording padding" -msgstr "" +msgstr "Dodatno vrijeme nakon završetka zakazanog snimanja" #: src/channels.c:475 msgid "" "Post-recording padding. Continue recording for x minutes after scheduled " "stop time." -msgstr "" +msgstr "Dodatno vrijeme nakon završetka zakazanog snimanja. Nastavi snimanje x minuta nakon završetka zakaznog snimanja." #: src/dvr/dvr_config.c:1048 msgid "Post-remove command" @@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr "" #: src/channels.c:459 src/dvr/dvr_db.c:2870 src/dvr/dvr_config.c:958 msgid "Pre-recording padding" -msgstr "" +msgstr "Dodatno vrijeme prije početka zakazanog snimanja" #: src/channels.c:460 msgid "" @@ -4642,7 +4642,7 @@ msgid "" "you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30 " "(including a warming-up time of 30 seconds). If this isn't set the pre-" "recording padding if set in the DVR entry or DVR profile will be used." -msgstr "" +msgstr "Dodatno vrijeme prije početka zakazanog snimanja. Pokreni snimanje ranije x minuta nego što je određeno EPG vodičem/Ručnim snimanjem, na primjer ako program počinje u 13:00 i postavite dodatno vrijeme na 5 minuta snimanje će početi u 12:54:30 (uključujući vrijeme pripreme 30 skundi). Ako ovdje nije postavljeno dodatno vrijeme prije početka snimanja, koristit će se ono postavljeno u DVR stavci ili DVR profilu." #: src/epg.c:2237 msgid "Pre-school children's programs" @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr "Preferirani CA PID" #: src/profile.c:396 msgid "Preferred service video type" -msgstr "" +msgstr "Željena vrsta video usluge" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:459 msgid "Presentation" @@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr "" #: src/imagecache.c:106 msgid "Re-fetch period (hours)" -msgstr "" +msgstr "Razdoblje ponovnog preuzimanja (sati)" #: src/bouquet.c:1073 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:858 msgid "Re-fetch period (mins)" @@ -4794,7 +4794,7 @@ msgstr "" #: src/imagecache.c:114 msgid "Re-try period (hours)" -msgstr "" +msgstr "Razdoblje ponovnog pokušaja (sati)" #: src/htsp_server.c:2709 msgid "Read error" @@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:3217 msgid "Recording file size." -msgstr "" +msgstr "Veličina datoteke snimanja." #: src/dvr/dvr_config.c:1057 msgid "Recording system path" @@ -5073,11 +5073,11 @@ msgstr "" #: src/service.c:157 msgid "SD TV" -msgstr "" +msgstr "SD TV" #: src/profile.c:267 msgid "SD: standard definition" -msgstr "" +msgstr "SD: Standardna razlučivost" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:107 msgid "SIGHUP" @@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:935 msgid "Schedule a re-recording if more errors than (0=off)" -msgstr "" +msgstr "Zakaži ponovno snimanje ako nastane više greška od (0=isključeno)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:151 msgid "Schedule frequency (in Cron format)." @@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2917 msgid "Scheduled Duration" -msgstr "" +msgstr "Trajanje zakazanog snimanja" #: src/dvr/dvr_db.c:478 msgid "Scheduled for recording" @@ -5175,11 +5175,11 @@ msgstr "Zakazano za snimanje" #: src/dvr/dvr_db.c:2882 msgid "Scheduled start time" -msgstr "" +msgstr "Zakazano vrijeme početka snimanja" #: src/dvr/dvr_db.c:2909 msgid "Scheduled stop time" -msgstr "" +msgstr "Zakazano vrijeme završetka snimanja" #: src/config.c:2273 msgid "" @@ -5646,7 +5646,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:841 msgid "Specify extra htsp port" -msgstr "" +msgstr "Odredi dodatni htsp ulaz" #: src/epg.c:2299 msgid "Spiritual sciences" @@ -5692,7 +5692,7 @@ msgid "" "13:00 and you set a padding of 5 minutes it will start recording at 12:54:30" " (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-" "recording padding as set in the channel or DVR entry will be used." -msgstr "" +msgstr "Pokreni snimanje ranije x minuta nego što je određeno vremenom početka, na primjer ako program počinje u 13:00 i postavite dodatno vrijeme na 5 minuta snimanje će početi u 12:54:30 (uključujući vrijeme pripreme 30 skundi). Ako nije određeno bilo kakvim dodatnim vremenom prije početka snimanja, koristit će se ono postavljeno u DVR stavci ili DVR profilu." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1110 msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes." @@ -5700,7 +5700,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2861 msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme početka" #: src/dvr/dvr_db.c:3224 src/descrambler/caclient.c:289 msgid "Status" @@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "Zaustavi" #: src/dvr/dvr_db.c:2890 msgid "Stop time" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme završetka" #: src/timeshift.c:201 msgid "Storage path" @@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr "" #: src/esfilter.c:670 src/esfilter.c:762 src/esfilter.c:854 src/esfilter.c:946 #: src/esfilter.c:1049 msgid "Stream index" -msgstr "" +msgstr "Sadržaj strujanja" #: src/profile.c:276 src/dvr/dvr_config.c:877 msgid "Stream profile" @@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "" #: src/esfilter.c:639 src/esfilter.c:731 src/esfilter.c:823 src/esfilter.c:915 #: src/esfilter.c:1007 src/esfilter.c:1110 msgid "Stream type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta strujanja" #: src/access.c:1244 src/access.c:1403 msgid "Streaming" @@ -5882,7 +5882,7 @@ msgstr "" #: src/esfilter.c:824 msgid "Teletext stream type is only available for this filter." -msgstr "" +msgstr "Vrsta teletekst strujanja je dostupna samo za ovaj filter." #: src/epg.c:2229 msgid "Tennis" @@ -5906,7 +5906,7 @@ msgstr "" #: src/esfilter.c:1008 msgid "The CA stream type is only available for this filter." -msgstr "" +msgstr "Vrsta CA strujanja je dostupna samo za ovaj filter." #: src/esfilter.c:1019 msgid "The CAID to compare. Leave blank to apply to all IDs." @@ -5957,7 +5957,7 @@ msgstr "" #: src/esfilter.c:1111 msgid "The MPEGTS stream type is only available for this filter." -msgstr "" +msgstr "Vrsta MPEGTS strujanja je dostupna samo za ovaj filter." #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:142 msgid "The OpenTV channel number as set by the provider." @@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2918 msgid "The total scheduled duration." -msgstr "" +msgstr "Ukupno trajanje zakazanog snimanja." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:245 msgid "" @@ -6657,7 +6657,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:2192 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:305 @@ -6710,11 +6710,11 @@ msgstr "" #: src/profile.c:363 msgid "Timeout (sec) (0=infinite)" -msgstr "" +msgstr "Trajanje (sek) (0=brskonačno)" #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:356 msgid "Timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Trajanje (sekunde)" #: src/dvr/dvr_db.c:3157 msgid "Timer-based automatic record caption." @@ -6750,7 +6750,7 @@ msgstr "" #: src/webui/extjs.c:221 msgid "Toggle details" -msgstr "Uključi pojedinosti" +msgstr "Prikaži pojedinosti" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:136 msgid "Tone burst" @@ -6758,7 +6758,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:513 msgid "Too many data errors" -msgstr "" +msgstr "Previše grešaka podataka" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272 msgid "Total number of mapped channels on this network." @@ -6876,7 +6876,7 @@ msgstr "" #: src/service.c:159 msgid "UHD TV" -msgstr "" +msgstr "UHD TV" #: src/wizard.c:808 src/dvr/dvr_db.c:3208 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139 @@ -7086,7 +7086,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:252 src/dvr/dvr_db.c:2356 msgid "Unimportant" -msgstr "" +msgstr "Nebitan" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:628 msgid "Universal LNB only" @@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:247 msgid "Unset (default)" -msgstr "" +msgstr "Neodabran (zadano)" #: src/descrambler/cwc.c:1841 msgid "Update card (EMM)" @@ -7127,15 +7127,15 @@ msgstr "" #: src/epggrab.c:289 msgid "Update channel icon" -msgstr "" +msgstr "Nadopuni ikonu programa" #: src/epggrab.c:267 msgid "Update channel name" -msgstr "" +msgstr "Nadopuni naziv programa" #: src/epggrab.c:278 msgid "Update channel number" -msgstr "" +msgstr "Nadopuni broj programa" #: src/dvr/dvr_config.c:776 msgid "Update disabled" @@ -7324,7 +7324,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:2182 msgid "User language" -msgstr "" +msgstr "Jezik korisnika" #: src/streaming.c:424 src/dvr/dvr_db.c:508 msgid "User limit reached" @@ -7404,7 +7404,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1455 msgid "View all DVR entries" -msgstr "" +msgstr "Prikaži sve DVR stavke" #: src/streaming.c:554 msgid "Visually impaired commentary/audio description" @@ -7476,19 +7476,19 @@ msgstr "" #: src/access.c:1386 msgid "Web interface language" -msgstr "" +msgstr "Jezik web sučelja" #: src/access.c:1387 msgid "Web interface language." -msgstr "" +msgstr "Jezik web sučelja." #: src/access.c:1396 msgid "Web interface theme." -msgstr "" +msgstr "Tema web sučelja." #: src/access.c:1395 msgid "Web theme" -msgstr "" +msgstr "Web tema" #: src/config.c:1991 msgid "Web user interface" @@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1580 src/access.c:1798 src/input/mpegts/mpegts_network.c:287 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Čarobnjak" #: src/descrambler/capmt.c:2281 msgid "Wrapper (capmt_ca.so)" @@ -7565,7 +7565,7 @@ msgid "" "Writes the current in-memory EPG database to disk every x hours, so should a" " crash/unexpected shutdown occur EPG data is saved periodically to the " "database (re-read on next startup). Set to 0 to disable." -msgstr "" +msgstr "Zapisuje trenutnu EPG bazu podataka iz memorije na disk svakih x sati, stoga može nastati rušenje/neočekivano isključivanje kada se s EPG podaci povremeno spremaju u bazu podataka (ponovno pročitaj pri sljedećem pokretanju). Postavite na 0 za onemogućavanje." #: src/access.c:1296 msgid "Yes" diff --git a/intl/tvheadend.hu.po b/intl/tvheadend.hu.po index 0b0d18b1c..f26b91c22 100644 --- a/intl/tvheadend.hu.po +++ b/intl/tvheadend.hu.po @@ -4,17 +4,18 @@ # # Translators: # Soul Mode Productions , 2015 +# Barna Peto , 2016 # Frankovics András , 2015 # Levente Cseh , 2015-2016 # Stolmar Tamas , 2016 -# Trex , 2015-2016 +# Barna Peto , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-21 05:37+0000\n" +"Last-Translator: Barna Peto \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "(Alapértelmezett profil)" #: src/webui/doc_md.c:180 msgid "(Read-only)" -msgstr "" +msgstr "(csak olvasható)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70 msgid "0" @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "A" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1054 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "A csatorna cimke (p.l. egy csatorna csoport) amire ez a szabály érvényes" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57 @@ -7491,7 +7492,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1395 msgid "Web theme" -msgstr "" +msgstr "Web téma" #: src/config.c:1991 msgid "Web user interface" @@ -7580,11 +7581,11 @@ msgstr "addpids/delpids támogatva" #: src/profile.c:1661 msgid "bd: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1665 msgid "default: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "alapértelmezett: nvenc(h264 / h265)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120 msgid "en50494" @@ -7592,19 +7593,19 @@ msgstr "en50494" #: src/profile.c:1653 msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "gyors: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/profile.c:1652 msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "gyorsabb: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1660 msgid "hp: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1659 msgid "hq: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)" #: src/dvr/dvr_db.c:2771 msgid "hrs" @@ -7617,19 +7618,19 @@ msgstr "Érvénytelen beállítás lett megadva [%s]" #: src/profile.c:1662 msgid "ll: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1664 msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1663 msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1654 msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "közepes: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/dvr/dvr_db.c:2772 msgid "min" @@ -7650,15 +7651,15 @@ msgstr "placebo: h264 / h265" #: src/profile.c:1655 msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "lassú: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/profile.c:1656 msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "lassabb: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1650 msgid "superfast: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "szuper gyors: h264 / h265" #: src/main.c:877 msgid "tsfile input (mux file)" @@ -7670,12 +7671,12 @@ msgstr "tvhdhomerun ügyfél" #: src/profile.c:1649 msgid "ultrafast: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "ultra gyors: h264 / h265" #: src/profile.c:1651 msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "nagyon gyors: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1657 msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "nagyon lassú: h264 / h265 / qsv(h264)" diff --git a/intl/tvheadend.pl.po b/intl/tvheadend.pl.po index 7928a98b3..9e064a252 100644 --- a/intl/tvheadend.pl.po +++ b/intl/tvheadend.pl.po @@ -5,14 +5,15 @@ # Translators: # Jaroslav Kysela, 2015 # pepeEL , 2016 +# pepeEL , 2016 # PiterEL , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 10:39+0000\n" +"Last-Translator: pepeEL \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "(Domyślny profil)" #: src/webui/doc_md.c:180 msgid "(Read-only)" -msgstr "" +msgstr "(Tylko do odczytu)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70 msgid "0" @@ -7103,7 +7104,7 @@ msgstr "Nieznany" #: src/htsp_server.c:2665 msgid "Unknown file" -msgstr "" +msgstr "Nieznany plik" #: src/streaming.c:460 #, c-format @@ -7333,7 +7334,7 @@ msgstr "Osiągnięto limit użytkowników" #: src/wizard.c:395 msgid "User login" -msgstr "" +msgstr "Login uzytkownika" #: src/streaming.c:428 msgid "User request" @@ -7481,15 +7482,15 @@ msgstr "Język interfejsu Web" #: src/access.c:1387 msgid "Web interface language." -msgstr "" +msgstr "Język interfejsu Web." #: src/access.c:1396 msgid "Web interface theme." -msgstr "" +msgstr "Temat interfejsu Web." #: src/access.c:1395 msgid "Web theme" -msgstr "" +msgstr "Temat Web" #: src/config.c:1991 msgid "Web user interface" @@ -7548,7 +7549,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1580 src/access.c:1798 src/input/mpegts/mpegts_network.c:287 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator" #: src/descrambler/capmt.c:2281 msgid "Wrapper (capmt_ca.so)" @@ -7578,11 +7579,11 @@ msgstr "addpids/delpids supported" #: src/profile.c:1661 msgid "bd: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1665 msgid "default: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "domyślny: nvenc(h264 / h265)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120 msgid "en50494" @@ -7590,19 +7591,19 @@ msgstr "en50494" #: src/profile.c:1653 msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "szybki: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/profile.c:1652 msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "szybszy: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1660 msgid "hp: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1659 msgid "hq: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)" #: src/dvr/dvr_db.c:2771 msgid "hrs" @@ -7615,19 +7616,19 @@ msgstr "Podano nieprawidłową opcję [%s]" #: src/profile.c:1662 msgid "ll: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1664 msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1663 msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1654 msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "średni: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/dvr/dvr_db.c:2772 msgid "min" @@ -7644,19 +7645,19 @@ msgstr "opcja %s wymaga wartości" #: src/profile.c:1658 msgid "placebo: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "placebo: h264 / h265" #: src/profile.c:1655 msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "wolny: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/profile.c:1656 msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "wolniejszy: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1650 msgid "superfast: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "super szybki: h264 / h265" #: src/main.c:877 msgid "tsfile input (mux file)" @@ -7668,12 +7669,12 @@ msgstr "klient tvhdhomerun" #: src/profile.c:1649 msgid "ultrafast: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "ultra szybki: h264 / h265" #: src/profile.c:1651 msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "bardzo szybki: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1657 msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "bardzo wolny: h264 / h265 / qsv(h264)" diff --git a/intl/tvheadend.pt.po b/intl/tvheadend.pt.po index de08f235c..0011e947f 100644 --- a/intl/tvheadend.pt.po +++ b/intl/tvheadend.pt.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # esfomeado esfomeado , 2016 -# Orlando Rocha , 2015 +# Orlando Rocha , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tvheadend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-17 17:01+0000\n" +"Last-Translator: Orlando Rocha \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/tvheadend-foundation-cic/tvheadend/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "# Canais" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:271 msgid "# Mapped channels" -msgstr "" +msgstr "Canais mapeados" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:255 msgid "# Muxes" -msgstr "# Muxes" +msgstr "Muxes" #: src/bouquet.c:1110 src/input/mpegts/mpegts_network.c:263 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:611 @@ -45,19 +45,19 @@ msgstr "# Serviços " #: src/bouquet.c:1102 msgid "# Services seen" -msgstr "" +msgstr "Serviços analisados" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:113 msgid "# tune repeats" -msgstr "" +msgstr "Repetição de sintonização" #: src/dvr/dvr_config.c:686 msgid "(Default profile)" -msgstr "" +msgstr "(Perfil padrão)" #: src/webui/doc_md.c:180 msgid "(Read-only)" -msgstr "" +msgstr "(Apenas leitura)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:70 msgid "0" @@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "1 dia" #: src/dvr/dvr_db.c:2372 src/dvr/dvr_db.c:2396 src/dvr/dvr_config.c:728 #: src/dvr/dvr_config.c:751 msgid "1 month" -msgstr "" +msgstr "1 mês" #: src/dvr/dvr_db.c:2369 src/dvr/dvr_db.c:2393 src/dvr/dvr_config.c:725 #: src/dvr/dvr_config.c:748 msgid "1 week" -msgstr "" +msgstr "1 semana" #: src/dvr/dvr_db.c:2376 src/dvr/dvr_db.c:2400 src/dvr/dvr_config.c:732 #: src/dvr/dvr_config.c:755 @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "2" #: src/dvr/dvr_db.c:2373 src/dvr/dvr_db.c:2397 src/dvr/dvr_config.c:729 #: src/dvr/dvr_config.c:752 msgid "2 months" -msgstr "" +msgstr "2 meses" #: src/dvr/dvr_db.c:2370 src/dvr/dvr_db.c:2394 src/dvr/dvr_config.c:726 #: src/dvr/dvr_config.c:749 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "2 anos" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:634 msgid "2-Port switch (universal LNB)" -msgstr "" +msgstr "2-Porta variável (LNB universal)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:73 msgid "3" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "3 dias" #: src/dvr/dvr_db.c:2374 src/dvr/dvr_db.c:2398 src/dvr/dvr_config.c:730 #: src/dvr/dvr_config.c:753 msgid "3 months" -msgstr "" +msgstr "3 meses" #: src/dvr/dvr_db.c:2371 src/dvr/dvr_db.c:2395 src/dvr/dvr_config.c:727 #: src/dvr/dvr_config.c:750 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "4" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:640 msgid "4-Port switch (universal LNB)" -msgstr "" +msgstr "4-Porta variável (LNB universal)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:75 msgid "5" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "6" #: src/dvr/dvr_db.c:2375 src/dvr/dvr_db.c:2399 src/dvr/dvr_config.c:731 #: src/dvr/dvr_config.c:754 msgid "6 months" -msgstr "" +msgstr "6 meses" #: src/profile.c:1550 msgid "6.1" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "A" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1054 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "Etiqueta (ex. um grupo de canais) para o qual esta regra se aplica" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:345 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "AC-3 = descritor 6" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:628 msgid "AC-3 detection" -msgstr "" +msgstr "Detecção AC-3" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:388 msgid "ACTIVE" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "ACTIVO" #: src/descrambler/constcw.c:345 msgid "AES constant code word client" -msgstr "" +msgstr "AES Constant Code Word Client" #: src/config.c:1891 msgid "AF11" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "ATSC" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:149 msgid "ATSC source ID" -msgstr "" +msgstr "ID fonte ATSC" #: src/satip/server.c:734 msgid "ATSC-C" @@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "ATSC-C" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:586 msgid "ATSC-C multiplex" -msgstr "" +msgstr "ATSC-C multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:337 msgid "ATSC-C network" -msgstr "" +msgstr "ATSC-C network" #: src/satip/server.c:726 msgid "ATSC-T" @@ -325,11 +325,11 @@ msgstr "ATSC-T" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:545 msgid "ATSC-T multiplex" -msgstr "" +msgstr "ATSC-T multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:315 msgid "ATSC-T network" -msgstr "" +msgstr "Rede ATSC-T" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:239 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:244 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 @@ -351,11 +351,11 @@ msgstr "Abortado pelo utilizador" #: src/satip/server.c:623 msgid "Accept remote subscription weight" -msgstr "" +msgstr "Aceitar subscrição remota" #: src/satip/server.c:624 msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)." -msgstr "" +msgstr "Aceitar subscrição remota (do cliente SAT>IP)" #: src/access.c:1307 msgid "Access" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Acesso" #: src/access.c:1316 msgid "Access Entries" -msgstr "" +msgstr "Lista de acessos" #: src/esfilter.c:693 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:877 src/esfilter.c:969 #: src/esfilter.c:1072 src/esfilter.c:1151 @@ -384,18 +384,18 @@ msgstr "Adicionar o ID do processo para depuração" #: src/epggrab/module.c:183 msgid "Additional arguments to pass to the grabber." -msgstr "" +msgstr "Argumentos adicionais do capturador" #: src/epggrab/channel.c:733 msgid "Additional service names found in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Nomes adicionais dos serviços encontrados nos dados EPG" #: src/dvr/dvr_config.c:946 msgid "" "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. " "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send" " garbage data at the beginning. " -msgstr "" +msgstr "Tempo adicional (em segundos) para o qual o sintonizador deve estar pronto. Isto é útil para sintonizadores que demoram algum tempo a sintonizar. " #: src/access.c:1510 msgid "Admin" @@ -403,15 +403,15 @@ msgstr "Administrador" #: src/wizard.c:425 msgid "Admin password" -msgstr "" +msgstr "Palavra-passe de administrador" #: src/wizard.c:414 msgid "Admin username" -msgstr "" +msgstr "Nome do administrador" #: src/wizard.c:391 msgid "Administrator login" -msgstr "" +msgstr "Login como administrador" #: src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187 src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 #: src/epg.c:2190 @@ -424,11 +424,11 @@ msgstr "Avançado" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:652 msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Avançado (LNBs não-universais, motores, etc.)" #: src/access.c:1410 msgid "Advanced streaming" -msgstr "" +msgstr "Transmissão avançada" #: src/epg.c:2179 msgid "Adventure" @@ -450,11 +450,11 @@ msgstr "Todo DVR (rw)" msgid "" "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be " "replaced with an underscore. See Help for details." -msgstr "" +msgstr "Todos os caracteres que possam causar problemas no nome do ficheiro serão substituídos por um underscore. Ver ajuda para mais detalhes." #: src/config.c:1930 msgid "All lower-case" -msgstr "" +msgstr "Letra minúscula " #: src/webui/extjs.c:234 msgid "" @@ -464,110 +464,110 @@ msgstr "Todos os lucros são utilizados para apoiar a infra-estrutura do servido #: src/dvr/dvr_autorec.c:938 msgid "All: Record if different description" -msgstr "" +msgstr "Todos: Gravar com descrição diferente" #: src/dvr/dvr_autorec.c:934 msgid "All: Record if different episode number" -msgstr "" +msgstr "Todos: Gravar se o número do episódio for diferente " #: src/dvr/dvr_autorec.c:936 msgid "All: Record if different subtitle" -msgstr "" +msgstr "Todos: Gravar se tiver uma legenda diferente" #: src/dvr/dvr_autorec.c:942 msgid "All: Record once per day" -msgstr "" +msgstr "Todos: Gravar uma vez por dia" #: src/dvr/dvr_autorec.c:940 msgid "All: Record once per week" -msgstr "" +msgstr "Todos: Gravar uma vez por semana" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:197 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." -msgstr "" +msgstr "Permitir modo de taxa de bit elevado (apenas CI+ CAM)." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:291 msgid "Allow idle scan tuning on this device." -msgstr "" +msgstr "Permitir análise em espera para este dispositivo." #: src/timeshift.c:250 msgid "" "Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow " "unbounded until your storage media runs out of space." -msgstr "" +msgstr "Permitir que o tamanho conjunto dos dados armazenados das faixas de video em tempo real aumente, até não existir mais espaço de armazenamento no disco. " #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:280 msgid "" "Allow the initial scan tuning on this device (scan when Tvheadend starts). " "See 'Skip Initial Scan' in the network settings for further details." -msgstr "" +msgstr "Permitir análise ao iniciar o dispositivo. Ver 'Skip Initial Scan (Ignorar a análise inicial)' nas configurações de rede para mais detalhes. " #: src/timeshift.c:219 msgid "" "Allow the timeshift buffer to grow unbounded until your storage media runs " "out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow " "down or crash completely!" -msgstr "" +msgstr "Permitir o armazenamento de video em tempo real até atingir o limite de espaço disponível. Cuidado, ao activar esta opção o sistema pode abrandar ou mesmo ir abaixo!" #: src/config.c:2060 msgid "Allow to show the quick tips for the form fields." -msgstr "" +msgstr "Permitir visualizar os comentários das diversas configurações." #: src/access.c:1419 msgid "" "Allow/disallow HTSP protocol streaming, e.g Kodi (via pvr.hts) or Movian." -msgstr "" +msgstr "Permitir/bloquear transmissão através do protocolo HTSP, ex. Kodi (via pvr.hts) ou Movian." #: src/access.c:1404 msgid "Allow/disallow HTTP streaming." -msgstr "" +msgstr "Permitir/bloquear transmissão via HTTP." #: src/access.c:1448 msgid "Allow/disallow access to DVR via the HTSP protocol." -msgstr "" +msgstr "Permitir/bloquear acesso para o DVR via protocolo HTSP." #: src/access.c:1472 msgid "Allow/disallow access to all failed DVR entries." -msgstr "" +msgstr "Permitir/bloquear acesso a todas as gravações falhadas." #: src/access.c:1456 msgid "Allow/disallow access to other users DVR entries (read only)." -msgstr "" +msgstr "Permitir/bloquear acesso de outros utilizadores ao DVR (modo leitura)." #: src/access.c:1511 msgid "Allow/disallow access to the 'Configuration' tab." -msgstr "" +msgstr "Permitir/bloquear acesso à página de 'Configuração'." #: src/access.c:1440 msgid "" "Allow/disallow access to video recorder functionality (including Autorecs)." -msgstr "" +msgstr "Permitir/bloquear acesso às funcionalidades de gravação (incluindo gravações automáticas)." #: src/access.c:1411 msgid "" "Allow/disallow advanced http streaming, e.g, direct service or mux links." -msgstr "" +msgstr "Permitir/bloquear transmissão avançada através de http, ex. serviços directos ou links de misturadores." #: src/access.c:1464 msgid "Allow/disallow read/write access to other users' DVR entries." -msgstr "" +msgstr "Permitir/bloquear acesso de leitura/escrita do DVR a outros utilizadores." #: src/access.c:1503 msgid "" "Allow/disallow web interface access (this includes access to the EPG)." -msgstr "" +msgstr "Permitir/bloquear acesso através da interface web (inclui acesso ao EPG)." #: src/access.c:1491 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to." -msgstr "" +msgstr "Perfis com permissão ao DVR. Limita as funcionalidades do utilizador." #: src/wizard.c:404 msgid "Allowed network" -msgstr "" +msgstr "Rede permitida" #: src/access.c:1350 msgid "Allowed networks" -msgstr "" +msgstr "Redes permitidas" #: src/main.c:804 msgid "Alternate PID path" @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Caminho da configuração alternativa" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:603 msgid "Altitude (in meters)." -msgstr "" +msgstr "Altitude (metros)." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:602 msgid "Altitude (meters)" @@ -591,20 +591,20 @@ msgid "" "If this is not checked, only changed settings are sent, which may cause " "issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this" " option." -msgstr "" +msgstr "Enviar sempre a sequência DiseqC, incluindo a informação do LNB (voltagem, tone). Se esta opção não estiver activa, apenas será enviada a informação das alterações realizadas, o que poderá causar problemas nalguns controladores. Se a sintonização não for a correcta, tente activar esta opção." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163 msgid "" "Always use the old ioctls to read the linuxdvb status (signal strength, SNR," " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct " "values using the new v5 linuxdvb API." -msgstr "" +msgstr "Utilizar sempre o modo ioctls antigo de modo a ler o estado do linuxdvb ( força do sinal, SNR, número de erros). Alguns controladores não suportam a visualização correcta desta informação, utilizando a nova API do linuxdvb v5. " #: src/dvr/dvr_autorec.c:1086 src/dvr/dvr_autorec.c:1098 msgid "" "An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will" " be matched (including boundary values)." -msgstr "" +msgstr "Um evento será inicializado entre \"start after [começar depois]\" e \"start before [começar antes]\" (incluindo nos limites definidos). " #: src/epg.c:2295 msgid "Animals" @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Animais" #: src/access.c:1479 msgid "Anonymize HTSP access" -msgstr "" +msgstr "Acesso HTSP anónimo" #: src/dvr/dvr_autorec.c:623 src/dvr/dvr_autorec.c:659 #: src/dvr/dvr_autorec.c:673 src/dvr/dvr_autorec.c:680 @@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "Artes" #: src/wizard.c:932 msgid "Assign predefined muxes to networks" -msgstr "" +msgstr "Atribuir muxes predefinidos das redes." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:314 msgid "Associate this device with one or more networks." -msgstr "" +msgstr "Associar este dispositivo a uma ou mais redes." #: src/epg.c:2231 msgid "Athletics" @@ -638,33 +638,33 @@ msgstr "Desporto" #: src/profile.c:1804 msgid "Audio birate to use for transcoding." -msgstr "" +msgstr "Taxa de áudio a utilizar na conversão." #: src/profile.c:1803 msgid "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)" -msgstr "" +msgstr "Taxa de áudio (kb/s) (0=auto)" #: src/profile.c:1737 msgid "Audio channel layout." -msgstr "" +msgstr "Modo do canal de áudio" #: src/profile.c:1791 msgid "Audio codec" -msgstr "" +msgstr "Codec de áudio" #: src/profile.c:1792 msgid "" "Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio " "output." -msgstr "" +msgstr "Codec de áudio a utilizar na conversão. \"Do not use (não utilizar)\" inactiva a saída de áudio." #: src/profile.c:1748 msgid "Audio language (Not currently used)." -msgstr "" +msgstr "Linguagem no áudio (não utilizado, actualmente). " #: src/esfilter.c:725 msgid "Audio stream filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de transmissão de áudio" #: src/satip/server.c:562 msgid "Auto" @@ -672,19 +672,19 @@ msgstr "Auto" #: src/service.c:144 msgid "Auto check disabled" -msgstr "" +msgstr "Verificação automática desactivada" #: src/service.c:143 msgid "Auto check enabled" -msgstr "" +msgstr "Verificação automática activada" #: src/dvr/dvr_db.c:3130 msgid "Auto record" -msgstr "" +msgstr "Gravar automaticamente" #: src/dvr/dvr_db.c:3139 msgid "Auto record caption" -msgstr "" +msgstr "Gravar legendas automaticamente" #: src/dvr/dvr_db.c:1279 #, c-format @@ -693,31 +693,31 @@ msgstr "Gravação automática%s%s" #: src/dvr/dvr_db.c:3147 msgid "Auto time record" -msgstr "" +msgstr "Gravar tempo automaticamente" #: src/bouquet.c:986 msgid "Auto-Map to channels" -msgstr "" +msgstr "Mapeamento automático dos canais" #: src/service.c:183 msgid "Automatic checking" -msgstr "" +msgstr "Análise automática" #: src/dvr/dvr_db.c:3140 msgid "Automatic recording caption." -msgstr "" +msgstr "Gravação automática de legendas" #: src/htsp_server.c:2051 src/htsp_server.c:2087 msgid "Automatic schedule entry not found" -msgstr "" +msgstr "Item não encontrado" #: src/htsp_server.c:2162 src/htsp_server.c:2197 msgid "Automatic time scheduler entry not found" -msgstr "" +msgstr "Item não encontrado" #: src/channels.c:433 msgid "Automatically map EPG source" -msgstr "" +msgstr "Mapear as fontes EPG automaticamente" #: src/channels.c:434 msgid "" @@ -725,57 +725,57 @@ msgid "" "(using the channel name for matching). If you turn this option off, only the" " OTA EPG grabber will be used for this channel unless you've specifically " "set a different EPG Source." -msgstr "" +msgstr "Mapear automaticamente a fonte EPG a determinado canal. Caso esta opção estiver desligada, será utilizado apenas o EPG OTA." #: src/wizard.c:1078 msgid "Automatically map all available services to channels." -msgstr "" +msgstr "Mapear todos os serviços disponíveis para canais." #: src/bouquet.c:987 msgid "Automatically map channels defined within the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Mapear todos os canais definidos no bouquet." #: src/channels.c:380 msgid "Automatically name from network" -msgstr "" +msgstr "Renomear com a informação obtida na rede" #: src/channels.c:381 msgid "" "Automatically name from network. Always use the name defined by the network." -msgstr "" +msgstr "Nomear automaticamente através da rede. Utilizar sempre o nome definido na rede." #: src/dvr/dvr_db.c:3131 msgid "Automatically record." -msgstr "" +msgstr "Gravar automaticamente" #: src/epggrab.c:290 msgid "" "Automatically update channel icons using information provided by the enabled" " EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined " "channel icons." -msgstr "" +msgstr "Actualizar automaticamente os ícones dos canais via EPG dos fornecedores do serviço. Nota: esta opção pode causar mudanças nos ícones dos canais já definidos." #: src/epggrab.c:268 msgid "" "Automatically update channel names using information provided by the enabled" " EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined " "channel names." -msgstr "" +msgstr "Actualizar automaticamente os ícones dos canais via EPG dos fornecedores do serviço. Nota: esta opção pode causar mudanças nos ícones dos canais já definidos." #: src/epggrab.c:279 msgid "" "Automatically update channel numbers using information provided by the " "enabled EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already " "defined channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Actualizar automaticamente os ícones dos canais via EPG dos fornecedores do serviço. Nota: esta opção pode causar mudanças nos ícones dos canais já definidos." #: src/dvr/dvr_config.c:1011 msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)" -msgstr "" +msgstr "Gravação Auto. limite máx. (0=ilimitado)" #: src/dvr/dvr_config.c:1020 msgid "Autorec maximum schedules limit (0=unlimited)" -msgstr "" +msgstr "Limite de gravações automáticas agendadas (0=ilimitado)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:320 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96 @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Mau" #: src/htsp_server.c:1309 msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "Erro no pedido" #: src/epg.c:2252 msgid "Ballet" @@ -818,15 +818,15 @@ msgstr "Básico" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:322 msgid "Bind to specific local IP address." -msgstr "" +msgstr "Vincular a um endereçamento IP local, específico." #: src/profile.c:1781 msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for detailed information." -msgstr "" +msgstr "Taxa a utilizar na conversão. Ver ajuda para informação detalhada." #: src/access.c:1305 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Azul" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:435 msgid "Boot ID" @@ -842,11 +842,11 @@ msgstr "Bouquet (auto)" #: src/channels.c:520 msgid "Bouquet (auto). The bouquet the channel is associated with." -msgstr "" +msgstr "Bouquet (auto). Bouquet ao qual o canal está associado." #: src/bouquet.c:1084 msgid "Bouquet source." -msgstr "" +msgstr "Fonte do Bouquet." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1236 msgid "Brand" @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Marca" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1237 msgid "Branding information (if available)." -msgstr "" +msgstr "Informação da marca (se disponível)." #: src/dvr/dvr_db.c:3191 msgid "Broadcast" @@ -862,11 +862,11 @@ msgstr "Transmissão" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1065 msgid "Broadcast type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de transmissão" #: src/dvr/dvr_db.c:3192 msgid "Broadcast." -msgstr "" +msgstr "Transmissão." #: src/epg.c:2275 msgid "Broadcasting" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Transmissão" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:252 msgid "Buffering limit (ms)" -msgstr "" +msgstr "Limites do buffer (ms)" #: src/webui/extjs.c:212 msgid "Build" @@ -888,7 +888,7 @@ msgid "" "increase the default value. For fast hardware, this value might be decreased" " to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status " "faster." -msgstr "" +msgstr "Por omissão, o período de leitura do linuxdvb's é de 1000 ms (1 segundo). O intervalo aceite varia entre 250 ms até 8000 ms. Nota: o estado nalguns controladores e hardware (ex. USB), podem levar ao consumo intensivo de CPU e tempo. Se tal, aumente o valor definido por omissão. No caso do hardware ser rápido, este valor deve ser diminuído de modo a melhorar o algoritmo de sintonização." #: src/descrambler/constcw.c:290 src/descrambler/constcw.c:350 msgid "CA ID" @@ -897,19 +897,19 @@ msgstr "CA ID" #: src/descrambler/caclient.c:180 #, c-format msgid "CA client %i" -msgstr "" +msgstr "Cliente CA %i" #: src/esfilter.c:1018 msgid "CA identification" -msgstr "" +msgstr "Identificação CA" #: src/esfilter.c:1028 msgid "CA provider" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor CA" #: src/esfilter.c:1001 msgid "CA stream filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de transmissão CA" #: src/service.c:224 msgid "CAID" @@ -917,27 +917,27 @@ msgstr "CAID" #: src/descrambler/capmt.c:2290 msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)" -msgstr "" +msgstr "CAPMT (DVBAPI rede Linux)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:231 msgid "CAPMT interval (in ms)." -msgstr "" +msgstr "Intervalo CAPMT (em ms)." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:230 msgid "CAPMT interval (ms)" -msgstr "" +msgstr "Intervalo CAPMT (ms)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:239 msgid "CAPMT query interval (ms)" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de pesquisa CAPMT (ms)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:240 msgid "CAPMT query interval (ms)." -msgstr "" +msgstr "Intervalo de pesquisa CAPMT (ms)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:571 src/input/mpegts/mpegts_service.c:173 msgid "CRID authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridade CRID" #: src/config.c:1889 msgid "CS0" @@ -973,11 +973,11 @@ msgstr "CS7" #: src/dvr/dvr_config.c:889 msgid "Cache scheme" -msgstr "" +msgstr "Esquema de cache" #: src/descrambler/capmt.c:2303 msgid "Camd.socket filename / IP Address (TCP mode)" -msgstr "" +msgstr "Nome do Camd.socket / Endereço IP (modo TCP)" #: src/epg.c:2241 src/epg.c:2242 src/epg.c:2243 src/epg.c:2244 src/epg.c:2245 #: src/epg.c:2246 src/epg.c:2247 src/epg.c:2248 src/epg.c:2249 @@ -992,23 +992,23 @@ msgstr "Canal" #: src/htsp_server.c:1499 src/htsp_server.c:1541 src/htsp_server.c:1626 #: src/htsp_server.c:1796 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2335 msgid "Channel does not exist" -msgstr "" +msgstr "O canal não existe" #: src/dvr/dvr_db.c:2936 msgid "Channel icon" -msgstr "" +msgstr "ícone do canal" #: src/dvr/dvr_db.c:2937 msgid "Channel icon URL." -msgstr "" +msgstr "URL do ícone do canal" #: src/epggrab/channel.c:751 msgid "Channel icon as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Ícone do canal definido nos dados EPG " #: src/config.c:2272 msgid "Channel icon name scheme" -msgstr "" +msgstr "Nome do esquema do ícone do canal" #: src/config.c:2260 msgid "Channel icon path (see Help)" @@ -1016,15 +1016,15 @@ msgstr "Caminho do ícone do canal (ver ajuda)" #: src/bouquet.c:996 msgid "Channel mapping options" -msgstr "" +msgstr "Opções de mapeamento dos canais" #: src/dvr/dvr_db.c:2944 msgid "Channel name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Canal" #: src/htsp_server.c:2277 msgid "Channel not found" -msgstr "" +msgstr "Canal não encontrado" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:175 msgid "Channel number" @@ -1032,15 +1032,15 @@ msgstr "Nome do Canal" #: src/epggrab/channel.c:743 msgid "Channel number as defined in EPG data." -msgstr "" +msgstr "Número do canal como definido nos dados EPG" #: src/bouquet.c:1125 msgid "Channel number offset" -msgstr "" +msgstr "Tolerância no número do canal " #: src/epggrab/module/xmltv.c:751 msgid "Channel numbers (heuristic)" -msgstr "" +msgstr "Numeração dos canais (heurístico)" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:852 msgid "Channel numbers from" @@ -1048,27 +1048,27 @@ msgstr "Canais de" #: src/channels.c:1402 src/dvr/dvr_autorec.c:1053 msgid "Channel tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta do canal" #: src/htsp_server.c:1632 msgid "Channel tag does not exist" -msgstr "" +msgstr "Não existe etiqueta para o canal" #: src/bouquet.c:1039 msgid "Channel tag reference" -msgstr "" +msgstr "Referência da etiqueta do canal" #: src/access.c:1562 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:238 msgid "Channel tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas dos Canais" #: src/access.c:1563 msgid "Channel tags the user is allowed access to/excluded from." -msgstr "" +msgstr "Etiquetas dos canais permitidos/excluidos ao utilizador" #: src/dvr/dvr_timerec.c:570 msgid "Channel to use/used for the recording." -msgstr "" +msgstr "Canal a utilizar/utilizado na gravação " #: src/profile.c:1736 src/epggrab/channel.c:759 msgid "Channels" @@ -1076,36 +1076,36 @@ msgstr "Canais" #: src/epggrab/channel.c:760 msgid "Channels EPG data is used by." -msgstr "" +msgstr "Os dados EPG dos canais são utilizados por:" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:236 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:600 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:200 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/dvr/dvr_config.c:1274 msgid "" "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) " "will be stripped out or converted." -msgstr "" +msgstr "Os caracteres não suportados pelo Windows (ex. partilhas SMB/CIFS) serão eliminados ou convertidos." #: src/service_mapper.c:500 msgid "Check availability" -msgstr "" +msgstr "Verificar disponibilidade " #: src/service.c:184 msgid "" "Check for the services' presence. If the service is no longer broadcast this" " field will change to \"Missing In PAT/SDT\"." -msgstr "" +msgstr "Verificar a disponibilidade dos serviços. Se um serviço não estiver mais disponível, este campo será modificado para \"Missing In PAT/SDT (Falta o PAT/SDT)\"." #: src/service_mapper.c:501 msgid "Check service availability (add live services only)." -msgstr "" +msgstr "Verificar a disponibilidade do serviço ( adicionar apenas serviços disponíveis)." #: src/epg.c:2236 msgid "Children's / Youth programs" -msgstr "" +msgstr "Programa para crianças" #: src/epg.c:2273 msgid "Cinema" @@ -1129,15 +1129,15 @@ msgstr "Limpar efeitos" #: src/descrambler/caclient.c:276 msgid "Client name" -msgstr "" +msgstr "Nome do cliente" #: src/dvr/dvr_config.c:924 msgid "Clone scheduled entry on error" -msgstr "" +msgstr "Replicar o item agendado em caso de erro" #: src/descrambler/cwc.c:1801 msgid "Code word client (newcamd)" -msgstr "" +msgstr "Code word client (newcamd)" #: src/epg.c:2181 msgid "Comedy" @@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr "Comédia" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:156 msgid "Command delay time (ms) (10-200)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de atraso do comando (ms) (10-200)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:105 msgid "Command time (ms) (10-100)" -msgstr "" +msgstr "Tempo do comando (ms) (10-100)" #: src/access.c:1573 src/access.c:1791 src/access.c:1928 src/channels.c:1478 #: src/esfilter.c:713 src/esfilter.c:805 src/esfilter.c:897 src/esfilter.c:989 @@ -1180,11 +1180,11 @@ msgstr "Concluído OK" #: src/config.c:2157 msgid "Compress EPG database" -msgstr "" +msgstr "Comprimir a base de dados EPG" #: src/config.c:2158 msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space." -msgstr "" +msgstr "Comprimir a base de dados EPG para reduzir espaço em disco." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:375 msgid "" @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "" #: src/descrambler/caclient.c:243 msgid "Conditional access client" -msgstr "" +msgstr "Cliente com acesso condicionado" #: src/config.c:1976 src/profile.c:284 src/profile.c:1048 src/profile.c:1180 #: src/profile.c:1350 src/profile.c:1701 src/epggrab/channel.c:661 @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "ID da Configuração" #: src/dvr/dvr_config.c:858 msgid "Configuration name" -msgstr "" +msgstr "Nome da configuração" #: src/config.c:2012 msgid "Configuration version" @@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Versão da configuração" #: src/access.c:1517 msgid "Connection limit type" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite da conexão " #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:239 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:333 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:608 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:800 @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "Recipiente" #: src/profile.c:1715 msgid "Container to use for the transcoded stream." -msgstr "" +msgstr "Formato a utilizar na conversão." #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:842 msgid "Content character set" @@ -1236,15 +1236,15 @@ msgstr "Conjunto de caracteres do conteúdo" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:174 msgid "Content reference identifier authority." -msgstr "" +msgstr "Identificação da autoridade de referência de conteúdo" #: src/dvr/dvr_db.c:3182 src/dvr/dvr_autorec.c:1075 msgid "Content type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de conteúdo" #: src/dvr/dvr_db.c:3183 msgid "Content type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de Conteúdo" #: src/epg.c:2210 msgid "Contest" @@ -1252,15 +1252,15 @@ msgstr "Concurso" #: src/profile.c:384 msgid "Continue even if descrambling fails" -msgstr "" +msgstr "Continuar mesmo falhando a descodificação" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1120 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time" -msgstr "" +msgstr "Continuar a gravar x minutos após o tempo agendado na gravação" #: src/dvr/dvr_db.c:2899 src/dvr/dvr_config.c:976 msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time." -msgstr "" +msgstr "Continuar a gravar x minutos após o tempo agendado na gravação" #: src/config.c:2080 msgid "Cookie expiration (days)" @@ -1280,11 +1280,11 @@ msgstr "Copiar layout" #: src/memoryinfo.c:69 msgid "Count of objects" -msgstr "" +msgstr "Contagem de objectos" #: src/service_mapper.c:525 msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags." -msgstr "" +msgstr "Criar etiquetas SDTV/HDTV/Radio." #: src/dvr/dvr_config.c:1168 msgid "" @@ -1309,15 +1309,15 @@ msgstr "" #: src/service_mapper.c:533 msgid "Create a provider name tag." -msgstr "" +msgstr "Criar uma etiqueta para o provedor." #: src/wizard.c:1096 msgid "Create and associate a network tag to created channels." -msgstr "" +msgstr "Criar e associar uma etiqueta da rede para os canais" #: src/wizard.c:1087 msgid "Create and associate a provider tag to created channels." -msgstr "" +msgstr "Criar e associar uma etiqueta do provedor para os canais" #: src/bouquet.c:1018 msgid "" @@ -1336,49 +1336,49 @@ msgstr "Criar bouquet" #: src/bouquet.c:786 msgid "Create bouquet tag" -msgstr "" +msgstr "Criar uma etiqueta para os canais" #: src/dvr/dvr_config.c:1146 msgid "Create directories using these permissions." -msgstr "" +msgstr "Criar directórios utilizando estas permissões." #: src/dvr/dvr_config.c:1088 msgid "Create files using these permissions." -msgstr "" +msgstr "Criar ficheiros utilizando estas permissões." #: src/service_mapper.c:540 src/bouquet.c:801 msgid "Create network name tags" -msgstr "" +msgstr "Criar etiquetas com o nome das redes" #: src/service_mapper.c:541 msgid "Create network name tags (set by provider)." -msgstr "" +msgstr "Criar etiquetas com o nome das redes (pelo provedor)" #: src/wizard.c:1095 msgid "Create network tags" -msgstr "" +msgstr "Criar etiquetas para as redes" #: src/service_mapper.c:532 src/bouquet.c:796 msgid "Create provider name tags" -msgstr "" +msgstr "Criar etiquetas dos nomes dos provedores" #: src/wizard.c:1086 msgid "Create provider tags" -msgstr "" +msgstr "Criar etiquetas dos provedores" #: src/bouquet.c:1017 msgid "Create tags" -msgstr "" +msgstr "Criar etiquetas" #: src/dvr/dvr_config.c:1110 msgid "" "Create tags in recordings using media containers that support metadata (if " "possible)." -msgstr "" +msgstr "Criar etiquetas nos ficheiros de gravações, quando são utilizados formatos que suportam metadados (se possível)." #: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:791 msgid "Create type based tags" -msgstr "" +msgstr "Criar etiquetas por tipo" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:237 msgid "Created" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Cultura (sem música)" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:356 msgid "Current RTSP port." -msgstr "" +msgstr "Porta RTSP actual" #: src/epg.c:2193 msgid "Current affairs" @@ -1410,27 +1410,27 @@ msgstr "Assuntos actuais" #: src/memoryinfo.c:70 msgid "Current number of objects." -msgstr "" +msgstr "Número actual de objectos." #: src/memoryinfo.c:54 msgid "Current object size." -msgstr "" +msgstr "Tamanho actual do objecto." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:388 msgid "Current tuner configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração actual do sintonizador" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:231 msgid "Custom HTTP headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalhos HTTP personalizados " #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:877 msgid "DAB multiplex" -msgstr "" +msgstr "DAB multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:425 msgid "DAB network" -msgstr "" +msgstr "Rede DAB" #: src/main.c:814 msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one" @@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr "DBus -Utilizar mensagem da sessão do bus em alternativa ao bus do siste #: src/descrambler/constcw.c:285 msgid "DES constant code word client" -msgstr "" +msgstr "DES constant code word client" #: src/descrambler/cwc.c:1832 msgid "DES key" -msgstr "" +msgstr "Chave DES" #: src/config.c:2103 msgid "DSCP/TOS for streaming" @@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr "DVB EPG ID" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:143 msgid "DVB multiplex" -msgstr "" +msgstr "DVB multiplex" #: src/config.c:1995 msgid "DVB scan files" -msgstr "" +msgstr "Análise de ficheiros DVB" #: src/config.c:2202 msgid "DVB scan files path" @@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr "DVB-C" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:311 msgid "DVB-C multiplex" -msgstr "" +msgstr "DVB-C multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:261 msgid "DVB-C network" -msgstr "" +msgstr "Rede DVB-C" #: src/satip/server.c:718 msgid "DVB-C2" @@ -1494,27 +1494,27 @@ msgstr "DVB-S EN50494 (UniCable, experimental)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:524 msgid "DVB-S advanced" -msgstr "" +msgstr "DVB-S avançado" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:442 msgid "DVB-S multiplex" -msgstr "" +msgstr "DVB-S multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:283 msgid "DVB-S network" -msgstr "" +msgstr "Rede DVB-S" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:214 msgid "DVB-S satellite configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração satélite DVB-S " #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:279 msgid "DVB-S simple" -msgstr "" +msgstr "DVB-S simples" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:303 msgid "DVB-S tone burst" -msgstr "" +msgstr "DVB-S tone burst" #: src/satip/server.c:686 msgid "DVB-S2" @@ -1526,11 +1526,11 @@ msgstr "DVB-T" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:215 msgid "DVB-T multiplex" -msgstr "" +msgstr "DVB-T multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:239 msgid "DVB-T network" -msgstr "" +msgstr "Rede DVB-T" #: src/satip/server.c:702 msgid "DVB-T2" @@ -1542,85 +1542,85 @@ msgstr "DVR" #: src/dvr/dvr_autorec.c:988 msgid "DVR Auto-record entry" -msgstr "" +msgstr "Item para gravação automática DVR" #: src/dvr/dvr_db.c:2840 msgid "DVR Entries" -msgstr "" +msgstr "Itens do DVR" #: src/dvr/dvr_config.c:815 msgid "DVR behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento DVR" #: src/dvr/dvr_db.c:2365 src/dvr/dvr_db.c:2389 src/dvr/dvr_db.c:3035 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1225 src/dvr/dvr_timerec.c:643 msgid "DVR configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração DVR" #: src/dvr/dvr_config.c:805 msgid "DVR configuration profile" -msgstr "" +msgstr "Configuração de um perfil DVR" #: src/access.c:1490 msgid "DVR configuration profiles" -msgstr "" +msgstr "Configuração dos perfis de DVR" #: src/htsp_server.c:1870 msgid "DVR entry not found" -msgstr "" +msgstr "Item do DVR não encontrado" #: src/dvr/dvr_db.c:3025 src/dvr/dvr_autorec.c:1197 src/dvr/dvr_timerec.c:633 #: src/dvr/dvr_config.c:913 msgid "DVR file retention period" -msgstr "" +msgstr "Período de retenção de um item no DVR" #: src/dvr/dvr_db.c:3015 src/dvr/dvr_autorec.c:1187 src/dvr/dvr_timerec.c:623 msgid "DVR log retention" -msgstr "" +msgstr "Retenção do log do DVR" #: src/dvr/dvr_config.c:902 msgid "DVR log retention period" -msgstr "" +msgstr "Período de retenção do log do DVR" #: src/profile.c:254 msgid "DVR override: high" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor DVR: elevado" #: src/profile.c:253 msgid "DVR override: important" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor DVR: importante" #: src/profile.c:256 msgid "DVR override: low" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor DVR: baixo" #: src/profile.c:255 msgid "DVR override: normal" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor DVR: normal" #: src/profile.c:257 msgid "DVR override: unimportant" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor DVR: sem importância" #: src/dvr/dvr_timerec.c:644 msgid "DVR profile to use/used for the recording." -msgstr "" +msgstr "Perfil do DVR a utilizar/utilizado na gravação." #: src/htsp_server.c:2285 src/htsp_server.c:2646 msgid "DVR schedule does not exist" -msgstr "" +msgstr "Não existe o item agendado no DVR " #: src/htsp_server.c:2654 msgid "DVR schedule does not have a file yet" -msgstr "" +msgstr "A agenda do DVR ainda não contém itens. " #: src/htsp_server.c:2233 msgid "DVR schedule not found" -msgstr "" +msgstr "Item agendado não encontrado no DVR" #: src/dvr/dvr_timerec.c:524 msgid "DVR time record entry" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Gravação do item no DVR" #: src/epg.c:2252 msgid "Dance" @@ -1628,15 +1628,15 @@ msgstr "Dança" #: src/dvr/dvr_db.c:3097 msgid "Data errors" -msgstr "" +msgstr "Erro nos dados" #: src/epggrab/channel.c:698 msgid "Data path (if applicable)." -msgstr "" +msgstr "Caminho para os dados (se aplicável)." #: src/epggrab/channel.c:707 msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)." -msgstr "" +msgstr "Mostrar a data da última actualização efectuada ao EPG (não pode ser utilizado em capturadores OTA). " #: src/dvr/dvr_timerec.c:602 msgid "Days of Week" @@ -1644,11 +1644,11 @@ msgstr "Dias da Semana" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1131 msgid "Days of the week to which the rule should apply." -msgstr "" +msgstr "Dias da semana em que esta regra deve ser aplicada." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1130 msgid "Days of week" -msgstr "" +msgstr "Dias da semana" #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206 @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Caminho do log de depuração" #: src/main.c:848 msgid "Debug options" -msgstr "" +msgstr "Opções de depuração" #: src/tvhlog.c:659 msgid "Debug subsystems" @@ -1693,19 +1693,19 @@ msgstr "Linguagem(ns) padrão" #: src/access.c:1378 msgid "Default language." -msgstr "" +msgstr "Linguagem por omissão" #: src/profile.c:340 msgid "Default priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade por omissão" #: src/access.c:1360 msgid "Default user interface level." -msgstr "" +msgstr "Nível da interface do utilizador por omissão" #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:386 msgid "Define network group to limit network usage." -msgstr "" +msgstr "Definir um grupo da rede para limitar a utilização da rede." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:218 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:445 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548 @@ -1713,15 +1713,15 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:781 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:834 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:880 msgid "Delivery system" -msgstr "" +msgstr "Sistema de entrega" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:80 msgid "Demux path" -msgstr "" +msgstr "Caminho de Demux" #: src/satip/server.c:633 msgid "Descramble services (limit per mux)" -msgstr "" +msgstr "Serviços a descodificar (limitar por mux)" #: src/config.c:2120 msgid "Descrambler buffer (TS packets)" @@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr "ID do Dispositivo" #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:193 msgid "Device model" -msgstr "" +msgstr "Modelo do dispositivo " #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:119 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:256 msgid "Device path" -msgstr "" +msgstr "Caminho do dispositivo " #: src/config.c:2104 msgid "" @@ -1777,11 +1777,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1145 msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)" -msgstr "" +msgstr "Permissões do directório (octal, ex. 0775)" #: src/dvr/dvr_db.c:3074 msgid "Directory used by the entry." -msgstr "" +msgstr "Directório utilizado na configuração" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:463 msgid "Disable" @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Desactivar todos os controlos de acesso" #: src/main.c:850 msgid "Disable debug on stderr" -msgstr "" +msgstr "Desactivar a depuração no stderr" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:337 msgid "Disable device/firmware-specific workarounds" @@ -1813,12 +1813,12 @@ msgstr "Desactivar syslog (todas msgs)" #: src/channels.c:355 src/epggrab/module/xmltv.c:760 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivado" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:169 msgid "" "Discover more muxes using the Network Information Table (if available)." -msgstr "" +msgstr "Procurar outros muxes utilizando a informação obtida na rede (se disponível)" #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206 @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "Repetição DiseqC" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:92 msgid "DiseqC rotor" -msgstr "" +msgstr "Motor DiseqC" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:116 msgid "DiseqC switch" @@ -1867,11 +1867,11 @@ msgstr "Não realizar o backup da árvore de configuração na actualização" #: src/dvr/dvr_config.c:1245 msgid "Don't include the title in the filename." -msgstr "" +msgstr "Não incluir o título no nome do ficheiro." #: src/dvr/dvr_config.c:1244 msgid "Don't include title in filename" -msgstr "" +msgstr "Não incluir título no ficheiro" #: src/dvr/dvr_config.c:711 msgid "Don't keep" @@ -1879,23 +1879,23 @@ msgstr "Não manter" #: src/dvr/dvr_db.c:3122 msgid "Don't re-record" -msgstr "" +msgstr "Não regravar" #: src/dvr/dvr_db.c:3123 msgid "Don't re-record if recording fails." -msgstr "" +msgstr "Não regravar caso houver falha na gravação " #: src/dvr/dvr_db.c:3115 msgid "Don't re-schedule if recording fails." -msgstr "" +msgstr "Não reagendar caso houver falha na gravação " #: src/dvr/dvr_db.c:3114 msgid "Don't reschedule" -msgstr "" +msgstr "Não reagendar" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:218 msgid "Don't use the provider's channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Não utilizar a numeração dos canais dos provedores." #: src/epg.c:2177 src/epg.c:2184 src/epg.c:2185 src/epg.c:2186 src/epg.c:2187 #: src/epg.c:2188 src/epg.c:2189 src/epg.c:2190 @@ -1904,11 +1904,11 @@ msgstr "Drama" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1177 msgid "Duplicate handling" -msgstr "" +msgstr "Duplicar item" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1178 msgid "Duplicate recording handling." -msgstr "" +msgstr "Duplicar gravação" #: src/config.c:1907 msgid "EF" @@ -1920,19 +1920,19 @@ msgstr "EIT - saltar verificação TSID" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:246 msgid "EIT time offset" -msgstr "" +msgstr "Tolerância do tempo EIT" #: src/wizard.c:188 msgid "EPG Language (priority order)" -msgstr "" +msgstr "Língua utilizada no EPG (ordem prioritária)" #: src/epggrab/channel.c:717 msgid "EPG data ID." -msgstr "" +msgstr "ID dos dados EPG" #: src/epggrab/module.c:109 msgid "EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Capturador EPG" #: src/epggrab/channel.c:653 msgid "EPG grabber channel" @@ -1940,15 +1940,15 @@ msgstr "canal EPG capturado" #: src/epggrab.c:243 msgid "EPG grabber configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da captura EPG" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:187 msgid "EPG name" -msgstr "" +msgstr "Nome EPG" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:512 msgid "EPG scan" -msgstr "" +msgstr "Análise EPG" #: src/epggrab.c:347 msgid "EPG scan timeout in seconds (30-7200)" @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "Tempo limite da verificação EPG (30-7200)" #: src/channels.c:447 msgid "EPG source" -msgstr "" +msgstr "Fonte EPG" #: src/channels.c:448 msgid "" @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:986 msgid "EPG update window" -msgstr "" +msgstr "Actualização do EPG " #: src/epg.c:2278 src/epg.c:2280 msgid "Economics" @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "Educacional " #: src/esfilter.c:596 msgid "Elementary stream filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Transmissão" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:464 msgid "Enable (auto)" @@ -2032,29 +2032,29 @@ msgstr "" msgid "" "Enable if the SAT>IP box requires pids=0 parameter in the SETUP RTSP " "command." -msgstr "" +msgstr "Activar se o SAT>IP requerer o parâmetro pids=0 no comando RTSP" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:313 msgid "" "Enable if the SAT>IP box requires pids=21 parameter in the SETUP RTSP " "command" -msgstr "" +msgstr "Activar se o SAT>IP requerer o parâmetro pids=21 no comando RTSP" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:285 msgid "Enable if the SAT>IP box supports the addpids/delpids commands." -msgstr "" +msgstr "Activar de o SAT>IP suportar comandos addpids/delpids " #: src/input/mpegts/satip/satip.c:233 msgid "Enable or disable RTSP/TCP (embedded data) support." -msgstr "" +msgstr "Activar ou desactivar suporte a RTSP/TCP (dados embebidos)" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:241 msgid "Enable or disable fast input switching." -msgstr "" +msgstr "Activar ou desactivar mudança rápida de entrada" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:249 msgid "Enable or disable full mux mode." -msgstr "" +msgstr "Activar ou desactivar o modo full mux" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:192 msgid "" @@ -2064,19 +2064,19 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:504 msgid "Enable or disable the mux." -msgstr "" +msgstr "Activar ou desactivar o mux" #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:334 msgid "Enable or disable this configuration." -msgstr "" +msgstr "Activar ou desactivar esta configuração" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:271 msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device." -msgstr "" +msgstr "Activar a captura da programação televisiva (EPG) over-the-air neste dispositivo." #: src/tvhlog.c:641 msgid "Enable syslog" -msgstr "" +msgstr "Activar syslog" #: src/config.c:2216 msgid "" @@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "" #: src/esfilter.c:623 msgid "Enable this filter." -msgstr "" +msgstr "Activar este filtro" #: src/main.c:856 msgid "Enable trace subsystems" @@ -2094,84 +2094,84 @@ msgstr "Activar rastreamento dos subsistemas" #: src/main.c:863 msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)" -msgstr "" +msgstr "Activar visualização da depuração através da web UI (non-minified JS)" #: src/epggrab/channel.c:671 msgid "Enable/disable EPG data for the entry." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar dados EPG para este item." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:184 msgid "Enable/disable LNA." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar LNA." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1001 msgid "Enable/disable auto-rec rule." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar regra de gravação automática." #: src/tvhlog.c:651 msgid "Enable/disable debugging output to syslog." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar escrita da depuração para o syslog" #: src/tvhlog.c:672 msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar a inclusão de rastos de depuração de baixo-nível" #: src/tvhlog.c:699 msgid "Enable/disable libav log output." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar escrita da depuração do libav." #: src/tvhlog.c:642 msgid "Enable/disable logging to syslog." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar depuração para o syslog." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:483 msgid "Enable/disable pilot tone." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar pilot tone." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:106 msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar poupança de energia (se o dispositivo suportar). " #: src/dvr/dvr_config.c:848 msgid "Enable/disable profile." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar perfil." #: src/bouquet.c:970 msgid "Enable/disable the bouquet." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar bouquet." #: src/channels.c:374 msgid "Enable/disable the channel." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar canal." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:189 msgid "Enable/disable the device." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar dispositivo." #: src/access.c:1337 src/access.c:1760 src/access.c:1912 src/dvr/dvr_db.c:2854 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:135 msgid "Enable/disable the entry." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar item." #: src/epggrab/module.c:145 msgid "Enable/disable the grabber." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar capturador." #: src/profile.c:303 msgid "Enable/disable the profile." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar perfil." #: src/channels.c:1412 msgid "Enable/disable the tag." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar etiqueta." #: src/timeshift.c:182 msgid "Enable/disable timeshift." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar gravação em tempo real." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232 msgid "Enable/disable tuner/adapter." -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar sintonizador/adaptador." #: src/access.c:1336 src/access.c:1759 src/access.c:1911 src/channels.c:356 #: src/channels.c:373 src/channels.c:1411 src/service.c:176 @@ -2197,15 +2197,15 @@ msgstr "Serviço encriptado" #: src/tvhlog.c:633 msgid "Enter a filename you want to save the debug log to." -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro para gravar os dados de depuração" #: src/wizard.c:444 msgid "Enter a non-admin user password." -msgstr "" +msgstr "Preencher uma palavra-passe para utilizador sem permissões de administrador." #: src/wizard.c:435 msgid "Enter a non-admin user username." -msgstr "" +msgstr "Preencher com o nome de utilizador sem permissões de administrador." #: src/wizard.c:405 msgid "" @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "" #: src/wizard.c:426 msgid "Enter an administrator password." -msgstr "" +msgstr "Defina uma palavra-passe de administrador" #: src/wizard.c:415 msgid "" @@ -2241,11 +2241,11 @@ msgstr "" #: src/epg.c:2239 msgid "Entertainment programs for 10 to 16" -msgstr "" +msgstr "Programas de entretenimento dos 10 aos 16" #: src/epg.c:2238 msgid "Entertainment programs for 6 to 14" -msgstr "" +msgstr "Programas de Entretenimento dos 6 aos 14" #: src/epg.c:2295 msgid "Environment" @@ -2266,15 +2266,15 @@ msgstr "Episódio %d" #: src/dvr/dvr_db.c:3201 msgid "Episode number/ID." -msgstr "" +msgstr "Número/ID do episódio." #: src/dvr/dvr_db.c:3081 msgid "Error code" -msgstr "" +msgstr "Código do Erro" #: src/dvr/dvr_db.c:3082 msgid "Error code of entry." -msgstr "" +msgstr "Código de erro do item" #: src/dvr/dvr_db.c:3089 msgid "Errors" @@ -2282,11 +2282,11 @@ msgstr "Erros" #: src/descrambler/constcw.c:322 src/descrambler/constcw.c:382 msgid "Even key" -msgstr "" +msgstr "Chave do Evento" #: src/htsp_server.c:1519 src/htsp_server.c:1544 msgid "Event does not exist" -msgstr "" +msgstr "O evento não existe" #: src/dvr/dvr_autorec.c:789 msgid "Every day" @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "Todos os dias" #: src/access.c:1551 msgid "Exclude channel tags" -msgstr "" +msgstr "Excluir etiquetas dos canais" #: src/epg.c:2298 msgid "Expeditions" @@ -2306,11 +2306,11 @@ msgstr "Filme alternativo" #: src/access.c:1285 src/config.c:1920 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "Experiente " #: src/satip/server.c:585 msgid "Exported tuners" -msgstr "" +msgstr "Sintonizadores exportados" #: src/epggrab/module.c:59 msgid "External" @@ -2318,15 +2318,15 @@ msgstr "Externo" #: src/epggrab/module.c:195 msgid "External EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Capturador EPG externo" #: src/satip/server.c:668 msgid "External IP (NAT)" -msgstr "" +msgstr "IP externo (NAT)" #: src/epggrab/module/pyepg.c:471 msgid "External PyEPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Capturador PyEPG externo" #: src/bouquet.c:1055 msgid "External URL" @@ -2334,23 +2334,23 @@ msgstr "URL externa" #: src/bouquet.c:1056 msgid "External URL of the bouquet." -msgstr "" +msgstr "URL externo do bouquet." #: src/epggrab/module/xmltv.c:788 msgid "External XMLTV EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Capturador XMLTV externo do EPG" #: src/epggrab/module.c:182 msgid "Extra arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos extra" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1109 msgid "Extra start time" -msgstr "" +msgstr "Tempo extra no ínicio" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1119 msgid "Extra stop time" -msgstr "" +msgstr "Tempo extra no final " #: src/dvr/dvr_config.c:945 msgid "Extra warming up time (seconds)" @@ -2367,11 +2367,11 @@ msgstr "FEC" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:261 msgid "FEC high" -msgstr "" +msgstr "FEC Elevado" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:266 msgid "FEC low" -msgstr "" +msgstr "FEC Baixo" #: src/epg.c:2294 msgid "Factual topics" @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Temas factuais" #: src/subscriptions.c:946 #, c-format msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou/falhado" #: src/access.c:1471 msgid "Failed DVR" @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Falhou DVR" #: src/htsp_server.c:2661 msgid "Failed to open image" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao abrir a imagem" #: src/epg.c:2180 msgid "Fantasy" @@ -2400,19 +2400,19 @@ msgstr "Alteração rápida de entrada" #: src/dvr/dvr_db.c:515 msgid "File missing" -msgstr "" +msgstr "Falta o ficheiro" #: src/dvr/dvr_db.c:504 msgid "File not created" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro não foi criado" #: src/dvr/dvr_config.c:1087 msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)" -msgstr "" +msgstr "Permissões do Ficheiro (octal, e.g. 0664)" #: src/dvr/dvr_db.c:3216 msgid "File size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" #: src/dvr/dvr_db.c:3065 msgid "Filename" @@ -2420,15 +2420,15 @@ msgstr "Nome do Ficheiro" #: src/dvr/dvr_config.c:1097 msgid "Filename character set" -msgstr "" +msgstr "Caracteres do Ficheiro" #: src/dvr/dvr_config.c:831 msgid "Filename options" -msgstr "" +msgstr "Opções do Ficheiro" #: src/dvr/dvr_db.c:3066 msgid "Filename used by the entry." -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro utilizado na configuração" #: src/epg.c:2273 msgid "Film" @@ -2440,15 +2440,15 @@ msgstr "Belas-Artes" #: src/wizard.c:1160 src/dvr/dvr_db.c:496 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #: src/epggrab/module/xmltv.c:761 msgid "First word" -msgstr "" +msgstr "Primeira palavra" #: src/timeshift.c:265 msgid "Fit to RAM (cut rewind)" -msgstr "" +msgstr "Adequar à RAM (apagar antigo)" #: src/epg.c:2314 msgid "Fitness and health" @@ -2484,15 +2484,15 @@ msgstr "" #: src/epggrab.c:326 msgid "Force an initial EPG grab at start-up." -msgstr "" +msgstr "Forçar a procura EPG ao iniciar." #: src/epggrab.c:325 msgid "Force initial EPG grab at start-up" -msgstr "" +msgstr "Forçar a procura EPG ao iniciar." #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162 msgid "Force old status" -msgstr "" +msgstr "Forçar o estado anterior" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:302 msgid "Force pilot for DVB-S2" @@ -2500,11 +2500,11 @@ msgstr "Forçar DVB-S2" #: src/profile.c:354 msgid "Force priority" -msgstr "" +msgstr "Forçar Prioridade" #: src/config.c:1941 msgid "Force service type to 1" -msgstr "" +msgstr "Forçar o tipo do serviço para 1" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:193 msgid "Force teardown delay" @@ -2525,11 +2525,11 @@ msgstr "" #: src/profile.c:355 msgid "Force the stream profile to use this priority." -msgstr "" +msgstr "Forçar a transmissão definida no perfil a utilizar esta prioridade. " #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:230 msgid "Force usage of entered CA ID on this service." -msgstr "" +msgstr "Forçar a utilização deste CA ID neste serviço." #: src/epg.c:2298 msgid "Foreign countries" @@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "Estrangeiro" #: src/dvr/dvr_db.c:2380 src/dvr/dvr_db.c:2404 src/dvr/dvr_config.c:736 #: src/dvr/dvr_config.c:759 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Para sempre" #: src/main.c:801 msgid "Fork and run as daemon" @@ -2546,19 +2546,19 @@ msgstr "Bifurcar e executar como serviço" #: src/dvr/dvr_config.c:1132 msgid "Format string" -msgstr "" +msgstr "Formato da String" #: src/wizard.c:993 msgid "Found muxes" -msgstr "" +msgstr "Muxes encontrados" #: src/wizard.c:1002 msgid "Found services" -msgstr "" +msgstr "Muxes encontrados" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:299 msgid "Free subscription weight" -msgstr "" +msgstr "Peso da subscrição " #: src/dvr/dvr_config.c:870 msgid "Free-form field, enter whatever you like here." @@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "Frequência (MHz)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:484 msgid "Frequency (in MHz)." -msgstr "" +msgstr "Frequência (MHz)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:451 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:840 msgid "Frequency (kHz)" @@ -2612,17 +2612,17 @@ msgstr "Sexta-Feira" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:371 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:186 msgid "Friendly name" -msgstr "" +msgstr "Apelido" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:88 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:154 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:560 msgid "Frontend number" -msgstr "" +msgstr "Número da Interface" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:64 msgid "Frontend path" -msgstr "" +msgstr "Caminho para a Interface" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:247 msgid "Full DiseqC" @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "DiseqC Total" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:248 msgid "Full mux RX mode supported" -msgstr "" +msgstr "Suporte completo com Mux Rx" #: src/channels.c:1452 msgid "" @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:823 msgid "Full pathname specification" -msgstr "" +msgstr "Especificação do caminho" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 msgid "Full-text" @@ -2656,11 +2656,11 @@ msgstr "GOTOX" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:122 msgid "GOTOX position" -msgstr "" +msgstr "Posição GOTOX" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:117 msgid "GOTOX rotor" -msgstr "" +msgstr "Motor GOTOX" #: src/epg.c:2209 src/epg.c:2210 msgid "Game show" @@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "Geral" #: src/epggrab.c:250 msgid "General configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração Geral" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:260 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:304 @@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "Genérico" #: src/main.c:794 msgid "Generic options" -msgstr "" +msgstr "Opções Genéricas" #: src/epggrab/module.c:153 msgid "" @@ -2697,39 +2697,39 @@ msgstr "" #: src/access.c:1306 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Cinzento" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:251 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693 msgid "Guard interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Guarda" #: src/service.c:158 msgid "HD TV" -msgstr "" +msgstr "HD TV" #: src/profile.c:268 msgid "HD: high definition" -msgstr "" +msgstr "HD: Alta-definição" #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:602 msgid "HDHomeRun ATSC-C frontend" -msgstr "" +msgstr "HDHomeRun ATSC-C frontend" #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:592 msgid "HDHomeRun ATSC-T frontend" -msgstr "" +msgstr "HDHomeRun ATSC-T frontend" #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:554 msgid "HDHomeRun DVB frontend" -msgstr "" +msgstr "HDHomeRun DVB frontend" #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:582 msgid "HDHomeRun DVB-C frontend" -msgstr "" +msgstr "HDHomeRun DVB-C frontend" #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:572 msgid "HDHomeRun DVB-T frontend" -msgstr "" +msgstr "HDHomeRun DVB-T frontend" #: src/access.c:1447 msgid "HTSP DVR" @@ -2741,15 +2741,15 @@ msgstr "Configurações de transmissão HTSP" #: src/profile.c:972 msgid "HTSP stream profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil de Transmissão HTSP" #: src/access.c:1418 msgid "HTSP streaming" -msgstr "" +msgstr "Transmissão HTSP" #: src/config.c:2090 msgid "HTTP CORS origin" -msgstr "" +msgstr "Origem HTTP CORS " #: src/config.c:2091 msgid "" @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Elevado" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:196 msgid "High bitrate mode (CI+ CAMs only)" -msgstr "" +msgstr "Modo de alta taxa de bits (CI+ CAMs Only)" #: src/access.c:1545 msgid "Highest channel number the user can access." @@ -2823,11 +2823,11 @@ msgstr "IDLE" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:344 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:172 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP" #: src/access.c:1868 src/access.c:1900 msgid "IP blocking" -msgstr "" +msgstr "Bloquear IP" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:138 msgid "IPTV" @@ -2839,39 +2839,39 @@ msgstr "IPTV Multiplex" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:821 msgid "IPTV automatic network" -msgstr "" +msgstr "Rede IPTV automática " #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:145 msgid "IPTV input" -msgstr "" +msgstr "Entrada IPTV" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:707 msgid "IPTV network" -msgstr "" +msgstr "Rede IPTV" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:778 msgid "ISDB-C multiplex" -msgstr "" +msgstr "ISDB-C multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:381 msgid "ISDB-C network" -msgstr "" +msgstr "Rede ISDB-C" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:831 msgid "ISDB-S multiplex" -msgstr "" +msgstr "ISDB-S multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:403 msgid "ISDB-S network" -msgstr "" +msgstr "Rede ISDB-S" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:671 msgid "ISDB-T multiplex" -msgstr "" +msgstr "ISDB-T multiplex" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:359 msgid "ISDB-T network" -msgstr "" +msgstr "Rede ISDB-T" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:488 msgid "ISI (Stream ID)" @@ -2911,11 +2911,11 @@ msgstr "Inactivo" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:290 msgid "Idle scan" -msgstr "" +msgstr "Verificação em espera" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:190 msgid "Idle scan muxes" -msgstr "" +msgstr "Verificação dos Muxes em espera" #: src/dvr/dvr_config.c:925 msgid "" @@ -3010,11 +3010,11 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:217 msgid "Ignore provider's channel numbers" -msgstr "" +msgstr "Ignorar o número do canal dos provedores" #: src/imagecache.c:79 msgid "Image cache" -msgstr "" +msgstr "Armazenamento de Imagens" #: src/main.c:864 msgid "Immediately abort" @@ -3026,19 +3026,19 @@ msgstr "Importante" #: src/dvr/dvr_config.c:1191 msgid "Include channel name in filename" -msgstr "" +msgstr "Incluir o nome do canal no ficheiro" #: src/dvr/dvr_config.c:1202 msgid "Include date in filename" -msgstr "" +msgstr "Incluir data no ficheiro" #: src/dvr/dvr_config.c:1224 msgid "Include episode in filename" -msgstr "" +msgstr "Incluir o nome do episódio no ficheiro" #: src/dvr/dvr_config.c:1234 msgid "Include subtitle in filename" -msgstr "" +msgstr "Incluir legenda no ficheiro" #: src/dvr/dvr_config.c:1203 msgid "" @@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1213 msgid "Include time in filename" -msgstr "" +msgstr "Incluir a duração no ficheiro " #: src/access.c:1329 src/esfilter.c:615 src/descrambler/caclient.c:263 msgid "Index" @@ -3084,23 +3084,23 @@ msgstr "Informação" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:279 msgid "Initial scan" -msgstr "" +msgstr "Procura inicial" #: src/input.c:29 msgid "Input base" -msgstr "" +msgstr "Entrada base" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:137 msgid "Input buffer (bytes)" -msgstr "" +msgstr "Buffer de entrada (Bytes)" #: src/input.c:36 msgid "Input instance" -msgstr "" +msgstr "Instância de entrada" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:72 msgid "Input path" -msgstr "" +msgstr "Caminho" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:154 msgid "Interface" @@ -3112,23 +3112,23 @@ msgstr "Interno" #: src/epggrab/module.c:168 msgid "Internal EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Capturador EPG interno" #: src/epggrab/module/pyepg.c:464 msgid "Internal PyEPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Capturador PyEPG interno" #: src/epggrab/module/xmltv.c:770 msgid "Internal XMLTV EPG grabber" -msgstr "" +msgstr "Capturador XMLTV interno do EPG" #: src/htsp_server.c:1706 msgid "Internal error" -msgstr "" +msgstr "Erro interno" #: src/epggrab.c:254 msgid "Internal grabber" -msgstr "" +msgstr "Capturador interno" #: src/epg.c:2197 src/epg.c:2198 src/epg.c:2199 src/epg.c:2200 src/epg.c:2201 #: src/epg.c:2202 src/epg.c:2203 src/epg.c:2204 src/epg.c:2205 src/epg.c:2206 @@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Destino inválido" #: src/webui/doc_md.c:169 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Itens" #: src/epg.c:2256 msgid "Jazz" @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "LNB" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1354 msgid "LNB type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de LNB" #: src/access.c:1377 src/esfilter.c:650 src/esfilter.c:742 src/esfilter.c:834 #: src/esfilter.c:926 src/esfilter.c:1121 src/profile.c:1747 src/wizard.c:197 @@ -3217,19 +3217,19 @@ msgstr "Idioma" #: src/wizard.c:209 msgid "Language 1" -msgstr "" +msgstr "Idioma 1" #: src/wizard.c:219 msgid "Language 2" -msgstr "" +msgstr "Idioma 2" #: src/wizard.c:229 msgid "Language 3" -msgstr "" +msgstr "Idioma 3" #: src/config.c:1987 msgid "Language settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do idioma" #: src/epg.c:2301 src/epg.c:2302 src/epg.c:2303 src/epg.c:2304 src/epg.c:2305 #: src/epg.c:2306 src/epg.c:2307 @@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:245 msgid "Last seen" -msgstr "" +msgstr "Visto pela última vez" #: src/config.c:2021 msgid "Last updated from" @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "Lazer" #: src/access.c:1526 msgid "Limit connections" -msgstr "" +msgstr "Limitar conexões " #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:161 msgid "Limited/limit scanning to this network ID only." @@ -3310,19 +3310,19 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:324 msgid "Linked input" -msgstr "" +msgstr "Entrada Ligada" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:352 msgid "Linux ATSC-C frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux ATSC-C frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:342 msgid "Linux ATSC-T frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux ATSC-T frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:392 msgid "Linux DAB frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux DAB frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:181 msgid "Linux DVB CA" @@ -3330,43 +3330,43 @@ msgstr "Linux DVB CA" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:58 msgid "Linux DVB frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux DVB frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:332 msgid "Linux DVB-C frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux DVB-C frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:260 msgid "Linux DVB-S frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux DVB-S frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:302 msgid "Linux DVB-S slave frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux DVB-S slave frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:178 msgid "Linux DVB-T frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux DVB-T frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:372 msgid "Linux ISDB-C frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux ISDB-C frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:382 msgid "Linux ISDB-S frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux ISDB-S frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:362 msgid "Linux ISDB-T frontend" -msgstr "" +msgstr "Linux ISDB-T frontend" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:110 msgid "LinuxDVB adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptador LinuxDVB" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:228 msgid "LinuxDVB network" -msgstr "" +msgstr "Rede LinuxDVB" #: src/access.c:1351 msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)." @@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr "" #: src/descrambler/capmt.c:2310 msgid "Listen / Connect port" -msgstr "" +msgstr "Porta Escuta/Conexão " #: src/main.c:833 msgid "Listen on IPv6" @@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:483 msgid "Local discovery IP address" -msgstr "" +msgstr "Procura do endereço de IP local" #: src/dvr/dvr_autorec.c:950 msgid "Local: Record if different description" @@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:218 msgid "Lock preferred CA PID" -msgstr "" +msgstr "Bloquear CA PID preferido" #: src/esfilter.c:704 src/esfilter.c:796 src/esfilter.c:888 src/esfilter.c:980 #: src/esfilter.c:1083 src/esfilter.c:1162 @@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr "" #: src/profile.c:1446 msgid "MP4/av-lib" -msgstr "" +msgstr "MP4/av-lib" #: src/profile.c:1532 msgid "MPEG-PS (DVD)/av-lib" @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_db.c:2403 src/dvr/dvr_config.c:735 msgid "Maintained space" -msgstr "" +msgstr "Espaço de Armazenamento" #: src/dvr/dvr_config.c:1167 msgid "Make subdirectories per channel" @@ -3523,11 +3523,11 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_config.c:1155 msgid "Make subdirectories per day" -msgstr "" +msgstr "Criar Subdirectórios por Dia" #: src/dvr/dvr_config.c:1179 msgid "Make subdirectories per title" -msgstr "" +msgstr "Criar Subdirectórios por Título" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:395 msgid "Manufacturer" @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "" #: src/wizard.c:1077 msgid "Map all services" -msgstr "" +msgstr "Mapear todos os serviços" #: src/service_mapper.c:509 src/bouquet.c:723 msgid "Map encrypted services" @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:334 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:366 msgid "Master tuner" -msgstr "" +msgstr "Sintonizador Principal " #: src/profile.c:2082 msgid "Matroska" @@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "PIDs Máximo" #: src/timeshift.c:238 msgid "Maximum RAM size (MB)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho Máx. de RAM (MB)" #: src/dvr/dvr_config.c:987 msgid "" @@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:752 msgid "Maximum bandwidth (Kbps)" -msgstr "" +msgstr "Máxima Largura de Banda (Kbps)" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1207 msgid "Maximum count (0=default)" @@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1152 msgid "Maximum duration" -msgstr "" +msgstr "Duração Máxima" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:276 msgid "" @@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr "Tamanho Máx. dos PIDs" #: src/timeshift.c:210 msgid "Maximum period (mins)" -msgstr "" +msgstr "Período máximo (mins)" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1216 msgid "Maximum schedules limit (0=default)" @@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "" #: src/timeshift.c:228 msgid "Maximum size (MB)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho Máximo (MB)" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:759 msgid "Maximum timeout (seconds)" @@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr "" #: src/service_mapper.c:517 src/bouquet.c:728 msgid "Merge same name" -msgstr "" +msgstr "Juntar o mesmo nome" #: src/service_mapper.c:518 msgid "Merge services with the same name to one channel." @@ -3686,15 +3686,15 @@ msgstr "" #: src/access.c:1536 msgid "Minimal channel number" -msgstr "" +msgstr "Número mínimo do canal" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1141 msgid "Minimum duration" -msgstr "" +msgstr "Duração Mínima" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:559 msgid "Minimum rotor time (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo Min. do Motor (segundos)" #: src/service.c:145 msgid "Missing In PAT/SDT" @@ -3706,15 +3706,15 @@ msgstr "Modo" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:411 msgid "Model description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Modelo" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:419 msgid "Model name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Modelo" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:427 msgid "Model number" -msgstr "" +msgstr "Número do Modelo" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:469 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:560 msgid "Modulation" @@ -3746,11 +3746,11 @@ msgstr "Log libav mais detalhado" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:612 msgid "Motor rate (in milliseconds/deg)." -msgstr "" +msgstr "Velocidade do Motor (ms/graus)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:611 msgid "Motor rate (milliseconds/deg)" -msgstr "" +msgstr "Velocidade do Motor (ms/graus)" #: src/epg.c:2232 msgid "Motor sport" @@ -3798,11 +3798,11 @@ msgstr "UUID da Mistura" #: src/satip/server.c:654 msgid "Mux handling" -msgstr "" +msgstr "Manuseamento do Mux" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:168 msgid "Mux name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Mux" #: src/streaming.c:433 msgid "Mux not enabled" @@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Mistura inactiva" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:125 msgid "Mux schedule entry" -msgstr "" +msgstr "Agendador de Mux" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:393 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:56 @@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "Rede" #: src/wizard.c:551 msgid "Network " -msgstr "" +msgstr "Rede" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:492 msgid "Network A" @@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:168 msgid "Network discovery" -msgstr "" +msgstr "Procurar Rede" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:309 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:493 @@ -3960,7 +3960,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:144 msgid "Network name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Rede" #: src/access.c:1918 msgid "Network prefix" @@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:398 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:200 msgid "Network type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Rede" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:313 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:284 @@ -4001,7 +4001,7 @@ msgstr "Atraso na próxima sintonização em ms (0-2000)" #: src/access.c:1295 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:103 msgid "No PIN" @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:208 msgid "Not linked" -msgstr "" +msgstr "Sem conexões" #: src/channels.c:354 src/profile.c:1528 src/dvr/dvr_db.c:2351 msgid "Not set" @@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:78 msgid "Only preferred CA PID" -msgstr "" +msgstr "Apenas CA PID preferidos" #: src/config.c:2239 msgid "" @@ -4329,15 +4329,15 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:300 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:512 msgid "Orbital position" -msgstr "" +msgstr "Posição Orbital" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:530 msgid "Orbital positions" -msgstr "" +msgstr "Posições Orbitais" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:531 msgid "Orbital positions." -msgstr "" +msgstr "Posições Orbitais." #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:554 msgid "Original network ID" @@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr "" #: src/esfilter.c:1104 msgid "Other stream filter" -msgstr "" +msgstr "Outro Filtro de Transmissão" #: src/main.c:880 msgid "Output directory for tsdebug" @@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:474 msgid "PIN." -msgstr "" +msgstr "PIN." #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:273 msgid "PLP ID" @@ -7070,7 +7070,7 @@ msgstr "Não autorizado" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:143 msgid "Uncommitted first" -msgstr "" +msgstr "Em primeiro os não autorizados" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:67 msgid "Unicable" @@ -7078,11 +7078,11 @@ msgstr "Unicabo" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:646 msgid "Unicable switch (universal LNB, experimental)" -msgstr "" +msgstr "Permutador Unicable (LNB universal, experimental)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1381 msgid "Unicable type" -msgstr "" +msgstr "Tipo Unicable" #: src/profile.c:252 src/dvr/dvr_db.c:2356 msgid "Unimportant" @@ -7094,7 +7094,7 @@ msgstr "Apenas LNB Universal" #: src/satip/server.c:595 msgid "Universally unique identifier. Read only." -msgstr "" +msgstr "Identificador único. Apenas leitura." #: src/epggrab/module.c:60 src/dvr/dvr_timerec.c:95 src/dvr/dvr_config.c:709 msgid "Unknown" @@ -7102,7 +7102,7 @@ msgstr "Desconhecido" #: src/htsp_server.c:2665 msgid "Unknown file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro desconhecido" #: src/streaming.c:460 #, c-format @@ -7111,11 +7111,11 @@ msgstr "Razão desconhecida (%i)" #: src/timeshift.c:249 msgid "Unlimited size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho ilimitado" #: src/timeshift.c:218 msgid "Unlimited time" -msgstr "" +msgstr "Tempo ilimitado" #: src/profile.c:247 msgid "Unset (default)" @@ -7123,7 +7123,7 @@ msgstr "Desactivado (padrão)" #: src/descrambler/cwc.c:1841 msgid "Update card (EMM)" -msgstr "" +msgstr "Actualizar cartão (EMM)" #: src/epggrab.c:289 msgid "Update channel icon" @@ -7139,7 +7139,7 @@ msgstr "Actualizar o número do canal" #: src/dvr/dvr_config.c:776 msgid "Update disabled" -msgstr "" +msgstr "Actualização desactivada" #: src/config.c:2215 msgid "Update time" @@ -7151,11 +7151,11 @@ msgstr "Actualizar tolerância (ms)" #: src/epggrab/channel.c:706 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Actualizado" #: src/descrambler/cwc.c:1848 msgid "Updates from one mux (EMM)" -msgstr "" +msgstr "Actualizar a partir de um mux (EMM)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:548 msgid "" @@ -7171,7 +7171,7 @@ msgstr "Utilização: %s [OPCÕES]\n" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:629 msgid "Use AC-3 detection on the mux." -msgstr "" +msgstr "Utilizar a detecção de faixas AC-3" #: src/dvr/dvr_config.c:999 msgid "" @@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr "" #: src/channels.c:483 src/dvr/dvr_config.c:998 msgid "Use EPG running state" -msgstr "" +msgstr "Utilizar o estado do EPG" #: src/channels.c:484 msgid "" @@ -7193,11 +7193,11 @@ msgstr "" #: src/config.c:2068 msgid "Use HTTP digest authentication" -msgstr "" +msgstr "Utilizar autenticação HTTP digest" #: src/profile.c:1194 src/profile.c:1364 msgid "Use WEBM format." -msgstr "" +msgstr "Utilizar o formato WEBM." #: src/dvr/dvr_config.c:1273 msgid "Use Windows-compatible filenames" @@ -7267,27 +7267,27 @@ msgstr "Utilizar o Original" #: src/config.c:2130 msgid "Use packet backlog" -msgstr "" +msgstr "Utilizar aplicação backlog" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:208 msgid "Use service IDs as channel numbers" -msgstr "" +msgstr "Utilizar ID dos serviços como número dos canais" #: src/channels.c:1434 msgid "Use tag internally (don't expose to clients)." -msgstr "" +msgstr "Utilizar a etiqueta internamente (não mostrar aos utilizadores)" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:209 msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers." -msgstr "" +msgstr "Utilizar a numeração dos canais dos provedores." #: src/dvr/dvr_config.c:1098 msgid "Use this character set when setting filenames." -msgstr "" +msgstr "Utilizar este conjunto de caracteres nos nomes dos ficheiros" #: src/dvr/dvr_config.c:1078 msgid "Use x amount of storage space." -msgstr "" +msgstr "Utilizar x quantidade de espaço em disco" #: src/streaming.c:422 src/dvr/dvr_db.c:506 msgid "User access error" @@ -7300,15 +7300,15 @@ msgstr "Erro de acesso do Utilizador" #: src/htsp_server.c:2236 src/htsp_server.c:2279 src/htsp_server.c:2287 #: src/htsp_server.c:2340 src/htsp_server.c:2649 msgid "User does not have access" -msgstr "" +msgstr "O utilizador não tem acesso" #: src/htsp_server.c:1908 msgid "User does not have access to channel" -msgstr "" +msgstr "O utilizador não tem acesso a este canal" #: src/channels.c:414 msgid "User icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone do Utilizador" #: src/channels.c:415 msgid "User icon. The URL (or path) to the icon to use/used for the channel." @@ -7316,11 +7316,11 @@ msgstr "" #: src/access.c:1359 src/config.c:2038 msgid "User interface level" -msgstr "" +msgstr "Nível da interface do utilizador" #: src/config.c:2059 msgid "User interface quick tips" -msgstr "" +msgstr "Ajudas rápidas ao utilizador" #: src/config.c:2182 msgid "User language" @@ -7332,11 +7332,11 @@ msgstr "Tempo Limite do Utilizador Atingido" #: src/wizard.c:395 msgid "User login" -msgstr "" +msgstr "Login do utilizador" #: src/streaming.c:428 msgid "User request" -msgstr "" +msgstr "Pedido do utilizador" #: src/access.c:1343 src/access.c:1766 src/wizard.c:434 #: src/descrambler/cwc.c:1806 @@ -7345,13 +7345,13 @@ msgstr "Nome de Utilizador" #: src/access.c:1344 msgid "Username for the entry (login username)." -msgstr "" +msgstr "Nome do utilizador (login)" #: src/access.c:1767 msgid "" "Username of the entry (this should match a username from within the \"Access" " Entries\" tab." -msgstr "" +msgstr "Nome do utilizador (este deve coincidir com o nome do utilizador definido na área de \"Access Entries [Permissões de acesso]\". " #: src/epg.c:2211 msgid "Variety show" @@ -7359,7 +7359,7 @@ msgstr "Espectáculo de Variedades" #: src/bouquet.c:1065 msgid "Verify the SSL certificate." -msgstr "" +msgstr "Verificar certificado SSL" #: src/profile.c:1725 msgid "" @@ -7374,19 +7374,19 @@ msgstr "Filme" #: src/profile.c:1780 msgid "Video bitrate (kb/s) (0=auto)" -msgstr "" +msgstr "Taxa de bits do Vídeo (kb/s) (0=Auto)" #: src/profile.c:1757 msgid "Video codec" -msgstr "" +msgstr "Codec de vídeo" #: src/profile.c:1769 msgid "Video codec preset" -msgstr "" +msgstr "Codec de vídeo pré-definido" #: src/profile.c:1770 msgid "Video codec preset to use for transcoding." -msgstr "" +msgstr "Codec de vídeo pré-definido para utilizar na conversão" #: src/profile.c:1758 msgid "" @@ -7396,15 +7396,15 @@ msgstr "" #: src/access.c:1439 msgid "Video recorder" -msgstr "" +msgstr "Gravador de Vídeo" #: src/esfilter.c:633 msgid "Video stream filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Transmissão de Vídeo" #: src/access.c:1455 msgid "View all DVR entries" -msgstr "" +msgstr "Visualizar todos os Itens do DVR" #: src/streaming.c:554 msgid "Visually impaired commentary/audio description" @@ -7436,7 +7436,7 @@ msgstr "Perfil WEBTV VP8/Vorbis/WEBM" #: src/dvr/dvr_db.c:494 msgid "Waiting for EPG running flag" -msgstr "" +msgstr "Aguardando o início do EPG" #: src/dvr/dvr_db.c:486 msgid "Waiting for program start" @@ -7472,27 +7472,27 @@ msgstr "Meteorologia " #: src/access.c:1502 src/wizard.c:184 msgid "Web interface" -msgstr "" +msgstr "Interface Web" #: src/access.c:1386 msgid "Web interface language" -msgstr "" +msgstr "Idioma da Interface Web" #: src/access.c:1387 msgid "Web interface language." -msgstr "" +msgstr "Idioma da Interface Web" #: src/access.c:1396 msgid "Web interface theme." -msgstr "" +msgstr "Tema da interface Web" #: src/access.c:1395 msgid "Web theme" -msgstr "" +msgstr "Tema Web" #: src/config.c:1991 msgid "Web user interface" -msgstr "" +msgstr "Interface Web do Utilizador" #: src/dvr/dvr_autorec.c:769 msgid "Wed" @@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1580 src/access.c:1798 src/input/mpegts/mpegts_network.c:287 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de configuração" #: src/descrambler/capmt.c:2281 msgid "Wrapper (capmt_ca.so)" @@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1296 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:284 msgid "addpids/delpids supported" @@ -7577,11 +7577,11 @@ msgstr "Suporte addpids/delpids" #: src/profile.c:1661 msgid "bd: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "bd: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1665 msgid "default: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "por omissão: nvenc(h264 / h265)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:120 msgid "en50494" @@ -7589,19 +7589,19 @@ msgstr "en50494" #: src/profile.c:1653 msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "rápido: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/profile.c:1652 msgid "faster: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "mais rápido: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1660 msgid "hp: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "hp: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1659 msgid "hq: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)" #: src/dvr/dvr_db.c:2771 msgid "hrs" @@ -7614,19 +7614,19 @@ msgstr "Opção especificada inválida [%s]" #: src/profile.c:1662 msgid "ll: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "ll: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1664 msgid "llhp: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "llhp: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1663 msgid "llhq: nvenc(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "llhq: nvenc(h264 / h265)" #: src/profile.c:1654 msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "médio: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/dvr/dvr_db.c:2772 msgid "min" @@ -7643,19 +7643,19 @@ msgstr "Opção %s requer um valor" #: src/profile.c:1658 msgid "placebo: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "placebo: h264 / h265" #: src/profile.c:1655 msgid "slow: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" -msgstr "" +msgstr "lento: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)" #: src/profile.c:1656 msgid "slower: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "mais lento: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1650 msgid "superfast: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "super rápido: h264 / h265" #: src/main.c:877 msgid "tsfile input (mux file)" @@ -7663,16 +7663,16 @@ msgstr "entrada tsfile (misturar ficheiro)" #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:157 msgid "tvhdhomerun client" -msgstr "" +msgstr "cliente tvhdhomerun" #: src/profile.c:1649 msgid "ultrafast: h264 / h265" -msgstr "" +msgstr "ultra rápido: h264 / h265" #: src/profile.c:1651 msgid "veryfast: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "muito rápido: h264 / h265 / qsv(h264)" #: src/profile.c:1657 msgid "veryslow: h264 / h265 / qsv(h264)" -msgstr "" +msgstr "muito lento: h264 / h265 / qsv(h264)"