From: Remus-Gabriel Chelu Date: Thu, 26 Mar 2026 09:49:30 +0000 (+0000) Subject: Translated using Weblate (Romanian) X-Git-Tag: v12.2.0-rc1~1 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=9d99334bbad66d2f5c6572769e750cdf4ff8fbcd;p=thirdparty%2Flibvirt.git Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 55.1% (6050 of 10975 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ro/ Signed-off-by: Remus-Gabriel Chelu Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 52.6% (5775 of 10975 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ro/ Signed-off-by: Remus-Gabriel Chelu --- diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 2e0734e3d0..ef3e0d0382 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 9.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-09 09:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-28 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-26 09:49+0000\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" msgid "" "\n" @@ -10854,11 +10854,11 @@ msgstr "CpuNum nevalid în %1$s" #, c-format msgid "Invalid cpuid[%1$zu]" -msgstr "cpuid[%1$zu] invalid" +msgstr "cpuid[%1$zu] nevalid" #, c-format msgid "Invalid cpulist '%1$s'" -msgstr "cpulist nevalid „%1$s”" +msgstr "cpulist nevalidă „%1$s”" msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "Date nevalide furnizate de agentul invitatului" @@ -19726,7 +19726,7 @@ msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "Nu se pot obține parametrii blkio" msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" -msgstr "Imposibil de obținut parametrii de limitare a blocului de In/Ieș" +msgstr "Imposibil de obținut parametrii de limitare a blocurilor de In/Ieș" #, c-format msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s" @@ -19843,287 +19843,290 @@ msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "Nu se poate obține indicele interfeței pe această platformă" msgid "Unable to get interface parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține parametrii interfeței" #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține descriptorul KVM: %1$s" msgid "Unable to get launch security parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține parametrii de securitate la pornire" msgid "Unable to get local socket name" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numele soclului local" #, c-format msgid "Unable to get loop status on %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține starea buclei pentru %1$s" msgid "Unable to get medium location" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate determina locația suportului media" msgid "Unable to get medium uuid" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate determina uuid-ul suportului media" msgid "Unable to get memory parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține parametrii de memorie" msgid "Unable to get memory stats" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține statisticile privind memoria" msgid "Unable to get node cpu stats" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține statisticile CPU ale nodului" msgid "Unable to get numa parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține parametrii numa" msgid "Unable to get number of blkio parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numărul parametrilor blkio" msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" +"Nu se poate obține numărul de parametri de limitare a blocurilor de In/Ieș" msgid "Unable to get number of cpu stats" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numărul de statistici ale cpu-ului" msgid "Unable to get number of interface parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numărul parametrilor de interfață" msgid "Unable to get number of memory parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numărul parametrilor de memorie" msgid "Unable to get number of memory stats" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numărul de statistici ale memoriei" msgid "Unable to get parent hard disk" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate accesa discul dur părinte" msgid "Unable to get peer socket name" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numele soclului omolog (peer)" msgid "Unable to get perf events" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține evenimente perf" msgid "Unable to get physical function status on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține starea funcției fizice pe această platformă" msgid "Unable to get pointer to VirtualBox vtable" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține un indicator către vtable-ul VirtualBox" msgid "Unable to get remote socket name" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numele soclului de la distanță" msgid "Unable to get server workerpool parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține parametrii workerpool ai serverului" #, c-format msgid "Unable to get session bus connection: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate stabili conexiunea la magistrala de sesiune: %1$s" msgid "Unable to get snapshot content" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține conținutul instantaneei" msgid "Unable to get sysfs info on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține informații sysfs pe această platformă" #, c-format msgid "Unable to get system bus connection: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate stabili conexiunea la magistrala de sistem: %1$s" msgid "Unable to get the machine location path" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține ruta către locația mașinii" msgid "Unable to get the parent disk" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține discul părinte" msgid "Unable to get the read write medium format" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține formatul suportului de citire-scriere" msgid "Unable to get the read write medium id" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține ID-ul suportului de citire-scriere" msgid "Unable to get the snapshot to remove" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține instantaneea pentru eliminare" msgid "Unable to get virtual function index on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține indexul funcției virtuale pe această platformă" msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" +"Nu se pot obține informații despre funcția virtuală pe această platformă" msgid "Unable to get virtual function name on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține numele funcției virtuale pe această platformă" msgid "Unable to get virtual functions on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține funcții virtuale pe această platformă" #, c-format msgid "Unable to import certificate list %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate importa lista de certificate %1$s" #, c-format msgid "Unable to import client certificate %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate importa certificatul clientului %1$s" #, c-format msgid "Unable to import server certificate %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate importa certificatul serverului %1$s" msgid "Unable to init device stream mutex" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa mutex-ul fluxului dispozitivului" msgid "Unable to initialize RW lock" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa blocarea RW" msgid "Unable to initialize VirtualBox C API client" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa clientul API C al VirtualBox" msgid "Unable to initialize audit layer" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa stratul de auditare" msgid "Unable to initialize certificate" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa certificatul" #, c-format msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa certificatul: %1$s\n" msgid "Unable to initialize condition variable" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa variabila de condiție" #, c-format msgid "Unable to initialize lease %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa închirierea %1$s" #, c-format msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa închirierea %1$s: %2$s" msgid "Unable to initialize libxml2 RelaxNG data" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot inițializa datele RelaxNG din libxml2" msgid "Unable to initialize libxml2 schema types" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot inițializa tipurile de schemă libxml2" #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa spațiul de blocare %1$s" #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa spațiul de blocare %1$s: %2$s" msgid "Unable to initialize lockspace mutex" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa mutex-ul spațiului de blocare" msgid "Unable to initialize mutex" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa mutex-ul" msgid "Unable to initialize thread local variable" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate inițializa variabila locală a firului" msgid "Unable to invoke fstrim" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate invoca fstrim" msgid "Unable to join domain namespace" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate alătura spațiului de nume de domeniu" msgid "Unable to kill all processes" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot omorî toate procesele" msgid "Unable to know if disk is in media registry" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate afla dacă discul se află în registrul de suporturi" msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate afla dacă instantaneea este cea curentă" #, c-format msgid "Unable to label files under %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot eticheta fișierele sub %1$s" msgid "Unable to list RBD images" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot lista imaginile RBD" msgid "Unable to listen on socket" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate asculta pe soclu" #, c-format msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate asculta ruta soclului UNIX „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to load %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate încărca %1$s: %2$s" msgid "Unable to load certificate" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate încărca certificatu" #, c-format msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n" msgstr "" +"Nu se poate încărca certificatul; asigurați-vă că este în format PEM: %1$s\n" #, c-format msgid "Unable to lock '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate bloca „%1$s”" msgid "Unable to lookup SELinux process context" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate identifica contextul procesului SELinux" msgid "Unable to make TAP device non-persistent" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea dispozitiv TAP non-persistent" #, c-format msgid "Unable to make dir %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea directorul %1$s" msgid "Unable to mark loop device as autoclear" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate marca dispozitivul de buclă ca fiind cu ștergere automată" #, c-format msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot închide în masă FD-urile (primul=%1$zd, ultimul=%2$d)" #, c-format msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$zd)" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot închide în masă FD-urile (primul=%1$zd, ultimul=%2$zd)" msgid "Unable to modify live devices" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot modifica dispozitivele live" #, c-format msgid "Unable to modify mediated device '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate modifica dispozitivul mediat „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Unable to modify mediated device '%1$s': modify unsupported" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate modifica dispozitivul mediat „%1$s”: modificare neacceptată" #, c-format msgid "Unable to monitor directory: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate monitoriza directorul: %1$s" #, c-format msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate muta montarea %1$s în %2$s" msgid "Unable to notify child process" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate notifica procesul-copil" msgid "Unable to notify parent process" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate notifica procesul-părinte" msgid "Unable to obtain host UUID" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține UUID-ul gazdei" msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține hostInternetScsiHba" msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate obține adaptorul iSCSI" #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut obține informații despre pid-ul: %1$d" #, c-format msgid "Unable to open %1$s" @@ -20131,11 +20134,11 @@ msgstr "Nu se poate deschide %1$s" #, c-format msgid "Unable to open %1$s (%2$d)" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide %1$s (%2$d)" #, c-format msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide %1$s. Este încărcat modulul tun?" #, c-format msgid "Unable to open '%1$s'" @@ -20143,1853 +20146,1914 @@ msgstr "Nu se poate deschide „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide „%1$s” pentru dispozitivul vdpa" msgid "Unable to open /dev/loop-control" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide „/dev/loop-control”" msgid "Unable to open /proc/mounts" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit să se deschidă „/proc/mounts”" msgid "Unable to open HardDisk" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide HardDisk" msgid "Unable to open Machine" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide Machine" msgid "Unable to open UNIX socket" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide soclul UNIX" #, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide sesiunea VirtualBox cu domeniul %1$s" msgid "Unable to open control socket" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide soclul de control" #, c-format msgid "Unable to open file: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul: %1$s" #, c-format msgid "Unable to open filesystem %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide sistemul de fișiere %1$s" #, c-format msgid "Unable to open log file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul jurnal %1$s" #, c-format msgid "Unable to open resource %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide resursa %1$s" #, c-format msgid "Unable to open stream for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide fluxul pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to open system token %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide jetonul sistemului %1$s" msgid "Unable to open test socket" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide soclul de testare" #, c-format msgid "Unable to open/create resource %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate deschide/crea resursa %1$s" msgid "Unable to override peer2peer migration URI" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate suprascrie URI-ul de migrare peer2peer" #, c-format msgid "Unable to parse %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza %1$s %2$s" #, c-format msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza „%1$s” ca număr întreg" #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza numărul FD „%1$s”" msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza parametrul maxpagesize al HPT" #, c-format msgid "Unable to parse MAC '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza adresa MAC „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza schema RelaxNG „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Unable to parse URI %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut analiza adresa URI %1$s" #, c-format msgid "Unable to parse UUID '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza UUID-ul „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza contextul SELinux de bază „%1$s”" msgid "Unable to parse child device" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza dispozitivul-copil" #, c-format msgid "Unable to parse class id '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza id-ul clasei „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza versiunea hipervizorului cloud: %1$s" #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza contextul SELinux curent „%1$s”" msgid "Unable to parse group-name parameter" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza parametrul „group-name”" msgid "Unable to parse integer parameter" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza parametrul de tip întreg" #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza parametrul de tip întreg %1$s" #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza parametrul de tip întreg „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse lock state %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza starea blocării %1$s" #, c-format msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza starea blocării %1$s: %2$s" msgid "Unable to parse ovs-vsctl output" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza ieșirea ovs-vsctl" #, c-format msgid "Unable to parse port: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza portul: %1$s" msgid "Unable to parse quota" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza cota" #, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza valoarea informației de planificare „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza informația schedstat la „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza UUID-ul secret „%1$s”" msgid "Unable to parse string parameter" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza parametrul de tip șir" msgid "Unable to parse the xml" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza fișierul xml" #, c-format msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza valoarea timpului de funcționare „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate analiza: %1$s" #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d" msgstr "" +"Nu s-a putut păstra eticheta MAC/VLAN pentru dispozitivul = %1$s, vf = %2$d" #, c-format msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" +"Nu se pot verifica datele existente în „%1$s”; este necesară suprascrierea " +"forțată" msgid "Unable to probe TSC frequency" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate testa frecvența TSC" #, c-format msgid "Unable to process file with flags %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate procesa fișierul cu fanioane %1$d" msgid "Unable to query NVMe disk address" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga adresa discului NVMe" msgid "Unable to query TSC scaling support" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga suportul pentru scalare TSC" #, c-format msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot interoga restricțiile de bază ale certificatului %1$s %2$s" #, c-format msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga scopul cheii certificatului %1$s %2$s" #, c-format msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga utilizarea cheii certificatului %1$s %2$s" #, c-format msgid "Unable to query dependencies for %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot interoga dependențele pentru %1$s" msgid "Unable to query kqueue" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga kqueue" msgid "Unable to query memory available" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga memoria disponibilă" msgid "Unable to query memory page size" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga dimensiunea paginii de memorie" msgid "Unable to query memory total" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate afla memoria totală" msgid "Unable to query peer security context" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga contextul de securitate al omologului (peer)" msgid "Unable to query process ID start time" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga ora de începere a ID-ului procesului" msgid "Unable to query process stats" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot interoga statisticile procesului" #, c-format msgid "Unable to query sector size %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga dimensiunea sectorului %1$s" #, c-format msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga dimensiunea sectorului %1$s: %2$s" msgid "Unable to query tap interface name" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate interoga numele interfeței tap" msgid "Unable to re-encode message length" -msgstr "" +msgstr "Imposibil de a re+codifica lungimea mesajului" #, c-format msgid "Unable to read %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi %1$s" #, c-format msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi %1$s pentru verificările de redirecționare IPv6" msgid "Unable to read TLS confirmation" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi confirmarea TLS" msgid "Unable to read container pty" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi containerul pty" #, c-format msgid "Unable to read directory '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi directorul „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to read from %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi din %1$s" #, c-format msgid "Unable to read from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi din „%1$s”" msgid "Unable to read from agent" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi din agent" #, c-format msgid "Unable to read from file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi din fișierul %1$s" #, c-format msgid "Unable to read from file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi din fișierul „%1$s”" msgid "Unable to read from log file" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi din fișierul jurnal" msgid "Unable to read from log pipe" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi din conducta jurnalului" msgid "Unable to read from monitor" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi de la monitor" #, c-format msgid "Unable to read leases file: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi fișierul cu concesiuni: %1$s" msgid "Unable to read net device config on this platform" msgstr "" +"Nu se poate citi configurația dispozitivului de rețea pe această platformă" #, c-format msgid "Unable to read pidfile '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi fișierul pid „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to read qemu-rdp pidfile '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi fișierul pid qemu-rdp „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi fișierul pid slirp „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi fișierul pid vhost-user-gpu „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate citi fișierul pid virtiofsd „%1$s”" msgid "Unable to register Machine" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate înregistra Machine" msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" +"Nu se poate înregistra returnarea de apel pentru operațiile de In/Ieș " +"asincrone" msgid "Unable to register disconnect callback" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate înregistra returnarea apelului la deconectare" msgid "Unable to register process kevent" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut înregistra procesul kevent" #, c-format msgid "Unable to remove %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina %1$s (%2$d)" msgid "Unable to remove Fake Disks" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot elimina discurile false" #, c-format msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina XATTR %1$s din %2$s" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina puntea %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina puntea %1$s, portul %2$s" #, c-format msgid "Unable to remove device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina dispozitivul %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina discul din registrul de suporturi. uuid = %1$s" msgid "Unable to remove epoll fd" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina fd epoll" #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina discul dur %1$s din registrul de suporturi" #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot elimina metadatele din %1$d instantanee" #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina instantaneea %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina ruta soclului perimat: %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina starea „%1$s” pentru legătura nwfilter „%2$s”" #, c-format msgid "Unable to remove symlink %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina legătura simbolică %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove tap device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate elimina dispozitivul tap %1$s" #, c-format msgid "Unable to rename %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate redenumi %1$s în %2$s" #, c-format msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate redenumi „%1$s” în „%2$s”" #, c-format msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot solicita informații de personalitate pentru %1$s pe %2$s" #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate reinițializa dispozitivul PCI %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to reset ingress on port %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate reinițializa ingress pe portul %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut rezolva adresa „%1$s” a serviciului „%2$s”: %3$s" #, c-format msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s" msgstr "" +"Nu se poate rezolva legătura simbolică a controlorului dispozitivului %1$s " +"%2$s" #, c-format msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut rezolva legătura simbolică %1$s a iommu_group %2$s" #, c-format msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s" msgstr "" +"Nu se poate rezolva legătura simbolică a subsistemului dispozitivului %1$s" #, c-format msgid "Unable to resolve link: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate rezolva legătura: %1$s" msgid "Unable to restart self" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate reporni singur" #, c-format msgid "Unable to restore file labels under %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot restabili etichetele fișierelor din %1$s" msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot prelua limitele clientului din configurația serverului" msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot prelua parametrii threadpool-ului" #, c-format msgid "Unable to run among %1$llu" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate executa între %1$llu" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s: %2$s" msgstr "" +"Nu se poate executa comanda pentru a obține serverul prinipal OVS pentru " +"interfața %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s" msgstr "" +"Nu se poate executa comanda pentru a obține datele privind portul OVS pentru " +"interfața %1$s" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s: %2$s" msgstr "" +"Nu se poate executa comanda pentru a obține datele privind portul OVS pentru " +"interfața %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s" msgstr "" +"Nu se poate executa comanda pentru definirea datelor portului OVS pentru " +"interfața %1$s" #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s: %2$s" msgstr "" +"Nu se poate executa comanda pentru definirea datelor portului OVS pentru " +"interfața %1$s: %2$s" msgid "Unable to run one time GDBus initializer" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate rula inițializatorul GDBus o singură dată" #, c-format msgid "Unable to save '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate salva „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to save lease %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate salva închirierea %1$s" #, c-format msgid "Unable to save lockspace %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate salva spațiul de blocare (lockspace) %1$s" msgid "Unable to save net device config on this platform" msgstr "" +"Nu se poate salva configurația dispozitivului de rețea pe această platformă" msgid "Unable to save new snapshot xml file" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate salva fișierul XML al noii instantanee" msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate salva fișierul XML al noii instantanee" msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate salva starea soclului când sesiunea TLS este activă" #, c-format msgid "Unable to save state file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate salva fișierul de stare %1$s" msgid "Unable to save the xml" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate salva fișierul XML" #, c-format msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut căuta %1$s în %2$llu" #, c-format msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul jurnal %1$s în %2$llu" msgid "Unable to seek to EOF" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate accesa EOF" msgid "Unable to seek to data" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot accesa datele" msgid "Unable to seek to end of domain logfile" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate accesa sfârșitul fișierului jurnal al domeniului" #, c-format msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate accesa nodul-i %1$llu la poziția %2$llu" #, c-format msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate trimite semnalul %1$d către procesul %2$d" #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate trimite SIGTERM către PID-ul init %1$llu" msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate trimite o solicitare VF SETLINK pe această platformă" msgid "Unable to send container continue message" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate trimite mesajul de continuare containerului" #, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot trimite coduri de scanare de la tastatură către domeniul %1$s" #, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s" msgstr "" +"Nu se pot trimite codurile de scanare ale tastaturii pentru domeniul %1$s" msgid "Unable to serialize the machine description" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate serializa descrierea mașinii" #, c-format msgid "Unable to set ACLs on %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot configura lista de control al accesului (ACL) pentru %1$s" #, c-format msgid "Unable to set FD %1$d blocking" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate activa blocarea FD %1$d" msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate activa fanionul IPV6_V6ONLY" msgid "Unable to set SCHED_CORE" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini SCHED_CORE" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini contextul SELinux MCS „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate stabili rolul de context SELinux „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini contextul SELinux pentru utilizatorul „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to set SELinux label on %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini eticheta SELinux pentru %1$s" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini întârzierea STP în %1$s" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini întârzierea STP în %1$s pe această platformă" #, c-format msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini STP în %1$s pe această platformă" #, c-format msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini XATTR %1$s în %2$s" msgid "Unable to set a VF MAC on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini o adresă MAC VF pe această platformă" msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini o rețea VLAN VF pe această platformă" msgid "Unable to set a VF config on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini o configurație VF pe această platformă" msgid "Unable to set agent close-on-exec flag" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate activa fanionul „close-on-exec” al agentului" #, c-format msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate activa pornirea automată pentru „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set backing file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini fișierul de copie de rezervă %1$s" msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" +"Nu se poate defini lățimea de bandă pentru interfață, deoarece numele " +"dispozitivului este necunoscut" #, c-format msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura puntea %1$s %2$s prin ioctl" #, c-format msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura portul %2$s %3$s al punții %1$s la %4$s" msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura portul punții izolat pe această platformă" msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura învățarea portului de punte pe această platformă" msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura portul punții unicast_flood pe această platformă" msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura puntea vlan_filtering pe această platformă" msgid "Unable to set cloexec flag" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate activa fanionul cloexec" msgid "Unable to set close-on-exec flag" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate activa fanionul close-on-exec" msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini descriptorul de fișier al consolei ca ne-blocant" #, c-format msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini starea „copiere la scriere” pentru „%1$s” în „%2$s”" msgid "Unable to set interface parameters" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot defini parametrii de interfață" msgid "Unable to set launch security state" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini starea de securitate la pornire" msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate activa fanionul close-on-exec al monitorului" msgid "Unable to set net device config on this platform" msgstr "" +"Nu se poate defini configurația dispozitivului de rețea pe această platformă" msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini lățimea de bandă a rețelei pe interfețele directe" msgid "Unable to set non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini modul ne-blocant" msgid "Unable to set pipes to non-blocking" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot defini conductele ca ne-blocante" msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini profilul de port pe interfețele directe" #, c-format msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate seta configurația QoS pe portul %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate configura coada de așteptare pe portul %1$s: %2$s" msgid "Unable to set socket reuse addr flag" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini fanionul de adresă de reutilizare a soclului" #, c-format msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini dispozitivul tap %1$s ca fiind persistent" msgid "Unable to set thread local identity" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini identitatea locală a firului" msgid "Unable to set thread local variable" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini variabila locală a firului" msgid "Unable to set throttle group" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini grupul accelerator" #, c-format msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini vlan pe portul %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini certificatul CA X.509: %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini lista de revocare a certificatelor X.509: %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate defini cheia și certificatul X.509: %1$s, %2$s: %3$s" #, c-format msgid "Unable to split FD list '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate diviza lista FD „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to start event thread: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate porni firul de execuție al evenimentului: %1$s" #, c-format msgid "Unable to start mediated device: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate porni dispozitivul mediat: %1$s" #, c-format msgid "Unable to stat %1$p" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate determina starea %1$p" #, c-format msgid "Unable to stat %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate determina starea %1$s" #, c-format msgid "Unable to stat bind source %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate stabili sursa legată %1$s" #, c-format msgid "Unable to stat bind target %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate stabili ținta legată %1$s" #, c-format msgid "Unable to stat: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate determina starea: %1$s" #, c-format msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea o legătură simbolică între directorul %1$s și %2$s" msgid "Unable to thaw all processes" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot dezgheța toate procesele" msgid "Unable to thaw filesystems" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot dezgheța sistemele de fișiere" #, c-format msgid "Unable to truncate %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate trunchia %1$s" #, c-format msgid "Unable to umount %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate demonta %1$s" #, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate desface legătura portului virtual %1$s din Midonet" #, c-format msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate anula definirea dispozitivului mediat: %1$s" #, c-format msgid "Unable to unlink %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate anula legătura %1$s" #, c-format msgid "Unable to unlink path '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate dezlega ruta „%1$s”" msgid "Unable to unregister machine" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate anula înregistrarea mașinii" msgid "Unable to update server's tls related files." -msgstr "" +msgstr "Nu se pot actualiza fișierele relaționate cu TLS ale serverului." #, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %1$s\n" "%2$s" msgstr "" +"Nu se poate valida documentul în raport cu %1$s\n" +"%2$s" #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate verifica omologul (peer) TLS: %1$s" #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s" msgstr "" +"Nu s-a putut verifica certificatul clientului %1$s în raport cu certificatul " +"CA %2$s" #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s" msgstr "" +"Nu s-a putut verifica certificatul serverului %1$s în raport cu certificatul " +"CA %2$s" msgid "Unable to wait for child process" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate aștepta procesul-copil" msgid "Unable to wait on agent socket condition" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate aștepta condiția soclului agentului" msgid "Unable to wait on epoll" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate aștepta pentru epoll" #, c-format msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate aștepta la condiția monitorului (mv=„%1$s”)" msgid "Unable to wait on parent process" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate aștepta procesul-părinte" msgid "Unable to watch epoll FD" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate monitoriza fd epoll" msgid "Unable to watch host console PTY" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate monitoriza PTY-ul consolei gazdă" #, c-format msgid "Unable to write %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie %1$s" #, c-format msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie „%1$s” în „%2$s”" #, c-format msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie fișierul pid „%1$s/%2$s.pid”" #, c-format msgid "Unable to write to %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie în %1$s" #, c-format msgid "Unable to write to '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie în „%1$s”" msgid "Unable to write to agent" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie în agent" msgid "Unable to write to container pty" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie în containerul pty" msgid "Unable to write to domain logfile" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie în fișierul jurnal al domeniului" #, c-format msgid "Unable to write to file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie în fișierul %1$s" #, c-format msgid "Unable to write to file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie în fișierul „%1$s”" msgid "Unable to write to monitor" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie pe monitor" #, c-format msgid "Unable to write to: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate scrie în: %1$s" msgid "Unbounded" -msgstr "" +msgstr "Nelimitat" msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" -msgstr "" +msgstr "Invitații fără restricții (ne confinați) nu au acces la această gazdă" msgid "Undefine a given network filter." -msgstr "" +msgstr "Anulează definirea unui filtru de rețea specificat." msgid "Undefine a secret." -msgstr "" +msgstr "Anulează definirea unui secret." msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" +"Anulează definirea unui domeniu inactiv sau transformă un domeniu persistent " +"într-unul tranzitoriu." msgid "Undefine an inactive node device" -msgstr "" +msgstr "Anulează definirea unui dispozitiv nod inactiv" msgid "Undefine the configuration for a persistent network." -msgstr "" +msgstr "Anulează definirea configurației pentru o rețea persistentă." msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." -msgstr "" +msgstr "Anulează definirea configurației pentru un grup inactiv." msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #, c-format msgid "Undefined node device '%1$s'\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv nod nedefinit „%1$s”\n" msgid "Undefines the configuration for an inactive node device" -msgstr "" +msgstr "Anulează definirea configurației pentru un dispozitiv nod inactiv" #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d" -msgstr "" +msgstr "Valoare de rezervă neașteptată pentru CPU: %1$d" #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d" -msgstr "" +msgstr "Politică neașteptată privind caracteristicile CPU-ului %1$d" #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %1$d" -msgstr "" +msgstr "Politică neașteptată de potrivire a CPU-ului %1$d" #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %1$d" -msgstr "" +msgstr "Mod neașteptat al CPU-ului %1$d" #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu" -msgstr "" +msgstr "Cod de răspuns HTTP neașteptat %1$lu" #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Răspuns HTTP neașteptat în timpul %1$s: %2$d" #, c-format msgid "Unexpected IDE controller model %1$d" -msgstr "" +msgstr "Model neașteptat de controlor IDE %1$d" #, c-format msgid "Unexpected JSON format: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Format JSON neașteptat: %1$s" #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Răspuns JSON neașteptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system" -msgstr "" +msgstr "Rută URI LXC neașteptată „%1$s“, încercați lxc:///system" #, c-format msgid "Unexpected PCI controller model %1$d" -msgstr "" +msgstr "Model neașteptat de controlor PCI %1$d" msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" -msgstr "" +msgstr "Agentul QEMU neașteptat rămâne activ în timpul ștergerii domeniului" msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" -msgstr "" +msgstr "Monitorul QEMU neașteptat rămâne activ în timpul ștergerii domeniului" #, c-format msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d" -msgstr "" +msgstr "Model de controlor SCSI neașteptat %1$d" #, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system" -msgstr "" +msgstr "Rută URI neașteptată pentru Virtuozzo: „%1$s“; încercați vz:///system" #, c-format msgid "Unexpected address type for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de adresă neașteptat pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system" -msgstr "" +msgstr "Rută URI bhyve neașteptată „%1$s”, încercați bhyve:///system" #, c-format msgid "Unexpected boot device type %1$i" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv de pornire neașteptat %1$i" #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent" -msgstr "" +msgstr "Cod de confirmare neașteptat „%1$c” de la părinte" msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" -msgstr "" +msgstr "Parametru dconnuri neașteptat cu migrarea non-peer2peer" #, c-format msgid "Unexpected device type %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv neașteptat %1$d" #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Mod sgio al discului „%1$d” neașteptat" #, c-format msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened" -msgstr "" +msgstr "S-a deschis un tip de controlor neașteptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Element neașteptat „%1$s” în harta procesorului „%2$s”" msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion" msgstr "" +"Firul de execuție al evenimentului neașteptat este încă activ în timpul " +"ștergerii domeniului" #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de sistem de fișiere neașteptat %1$s" msgid "Unexpected format for mdevctl response" -msgstr "" +msgstr "Format neașteptat pentru răspunsul mdevctl" #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %1$d" -msgstr "" +msgstr "Mod hostdev neașteptat %1$d" #, c-format msgid "Unexpected length of '%1$s', expected %2$u got %3$zu" -msgstr "" +msgstr "Lungime neașteptată a „%1$s”; se aștepta %2$u, s-a obținut %3$zu" msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" -msgstr "" +msgstr "Parametri de blocare neașteptați pentru resursa de disc" #, c-format msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d" -msgstr "" +msgstr "Mesaj neașteptat: proc %1$d != %2$d" #, c-format msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d" -msgstr "" +msgstr "Mesaj neașteptat serial %1$d != %2$d" #, c-format msgid "Unexpected message status %1$d" -msgstr "" +msgstr "Stare neașteptată a mesajului %1$d" #, c-format msgid "Unexpected message status %1$u" -msgstr "" +msgstr "Stare neașteptată a mesajului %1$u" #, c-format msgid "Unexpected message type %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de mesaj neașteptat %1$d" #, c-format msgid "Unexpected message type %1$u" -msgstr "" +msgstr "Tip de mesaj neașteptat %1$u" #, c-format msgid "Unexpected message type: %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de mesaj neașteptat: %1$d" #, c-format msgid "Unexpected network port type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de port de rețea neașteptat %1$s" msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary" -msgstr "" +msgstr "Rezultat neașteptat al binarului cloud-hypervisor" #, c-format msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource" -msgstr "" +msgstr "Parametru neașteptat %1$s pentru resursa de închiriere" #, c-format msgid "Unexpected parameter %1$s for object" -msgstr "" +msgstr "Parametru neașteptat %1$s pentru obiect" msgid "Unexpected parameters for disk resource" -msgstr "" +msgstr "Parametri neașteptați pentru resursa de disc" msgid "Unexpected product line" -msgstr "" +msgstr "Linie de produs neașteptată" #, c-format msgid "Unexpected protocol %1$d" -msgstr "" +msgstr "Protocol neașteptat %1$d" #, c-format msgid "Unexpected response from CH: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Răspuns neașteptat de la CH: %1$s" msgid "Unexpected root filesystem without loop device" -msgstr "" +msgstr "Sistem de fișiere rădăcină neașteptat fără dispozitiv de buclă" #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %1$d" -msgstr "" +msgstr "Protocol de regulă neașteptat %1$d" #, c-format msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart" -msgstr "" +msgstr "Nume de server neașteptat „%1$s” în timpul repornirii" #, c-format msgid "Unexpected signal received: %1$d" -msgstr "" +msgstr "Semnal neașteptat primit: %1$d" #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Stare neașteptată a funcției „%1$s”" msgid "Unexpected stream hole" -msgstr "" +msgstr "Gaură neașteptată în flux" #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Format neașteptat al rutei de volum: %1$s" msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge" -msgstr "" +msgstr "S-a obținut în mod neașteptat un port de rețea fără o punte de rețea" msgid "Unexpectedly got a network port without a plug" -msgstr "" +msgstr "În mod neașteptat, s-a obținut un port de rețea fără conector" msgid "Unix Socket backend is not supported by this version of ch." -msgstr "" +msgstr "Interfața de soclu Unix nu este acceptată de această versiune a CH." msgid "Unix file descriptors not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "Descriptorii de fișiere Unix nu sunt acceptați pe această platformă" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #, c-format msgid "Unknown CPU feature %1$s" -msgstr "" +msgstr "Caracteristică necunoscută a procesorului %1$s" #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %1$X" -msgstr "" +msgstr "Mod CPU necunoscut: %1$X" #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Mod CPU necunoscut: %1$s" #, c-format msgid "Unknown CPU model %1$s" -msgstr "" +msgstr "Model CPU necunoscut: %1$s" #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %1$s" -msgstr "" +msgstr "Fabricant CPU necunoscut: %1$s" #, c-format msgid "Unknown Command '%1$i'" -msgstr "" +msgstr "Comandă necunoscută „%1$i”" msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" #, c-format msgid "Unknown IP address data source %1$d" -msgstr "" +msgstr "Sursă de date cu adresă IP necunoscută %1$d" #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Răspuns JSON necunoscut „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Sursă necunoscută a spațiului de nume LXC „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip necunoscut de antet PCI „%1$d” pentru dispozitivul „%2$s”" msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" +"Tip de partiție necunoscut, necesită compilarea cu opțiunea „--overwrite”" #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %1$s" -msgstr "" +msgstr "Arhitectură QEMU necunoscută %1$s" #, c-format msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv QEMU necunoscut pentru controlorul „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %1$s" -msgstr "" +msgstr "Model necunoscut de controlor SCSI %1$s" #, c-format msgid "Unknown URI parameter '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Parametru URI necunoscut „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown adapter type: %1$X" -msgstr "" +msgstr "Tip de adaptor necunoscut: %1$X" #, c-format msgid "Unknown architecture %1$s" -msgstr "" +msgstr "Arhitectură necunoscută %1$s" #, c-format msgid "Unknown async job type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de sarcină asincronă necunoscut %1$s" #, c-format msgid "Unknown autostart mode: %1$X" -msgstr "" +msgstr "Mod de pornire automată necunoscut: %1$X" #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %1$s" -msgstr "" +msgstr "Parametru blkio necunoscut %1$s" #, c-format msgid "Unknown cache type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de cache necunoscut „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown calculation mode '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Mod de calcul necunoscut „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Controlor cgroup necunoscut „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown char device type: %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv de caractere necunoscut: %1$d" #, c-format msgid "Unknown compatibility mode %1$s" -msgstr "" +msgstr "Mod de compatibilitate necunoscut %1$s" #, c-format msgid "Unknown connection URI: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Adresă URI de conectare necunoscută: „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown controller type %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de controlor necunoscut %1$d" #, c-format msgid "Unknown core size '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Dimensiune necunoscută a nucleului „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown crypto hash %1$d" -msgstr "" +msgstr "Algoritm de criptare necunoscut %1$d" #, c-format msgid "Unknown data source '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Sursă de date necunoscută „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown default_cpu_deprecated_features value %1$s" msgstr "" +"Valoare necunoscută a parametrului „default_cpu_deprecated_features” %1$s" #, c-format msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Mod necunoscut de calcul al ratei paginilor „murdare”: %1$s" #, c-format msgid "Unknown dirty rate status: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Stare necunoscută a ratei paginilor „murdare”: %1$s" #, c-format msgid "Unknown disk bus: %1$X" -msgstr "" +msgstr "Magistrală de disc necunoscută: %1$X" #, c-format msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified" msgstr "" +"Numele discului „%1$s” este necunoscut și nu s-a specificat nicio adresă" #, c-format msgid "Unknown domain type: %1$X" -msgstr "" +msgstr "Tip de domeniu necunoscut: %1$X" #, c-format msgid "Unknown driver name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Numele controlorului este necunoscut „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown driver type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de controlor necunoscut „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown enable type %1$d in network" -msgstr "" +msgstr "Tip de activare necunoscut %1$d în rețea" msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" msgid "Unknown error value" -msgstr "" +msgstr "Valoare de eroare necunoscută" #, c-format msgid "Unknown family %1$d" -msgstr "" +msgstr "Familie necunoscută %1$d" #, c-format msgid "Unknown firewall layer %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nivel necunoscut al paravanului de protecție %1$d" #, c-format msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de redirecționare necunoscut %1$d în rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network" -msgstr "" +msgstr "Tip forwardPlainNames necunoscut %1$d în rețea" msgid "Unknown input device type" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv de intrare necunoscut" msgid "Unknown invocation state" -msgstr "" +msgstr "Stare de invocare necunoscută" msgid "Unknown job" -msgstr "" +msgstr "Sarcină necunoscută" #, c-format msgid "Unknown job phase %1$s" -msgstr "" +msgstr "Faza necunoscută a sarcinii %1$s" #, c-format msgid "Unknown job type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de sarcină necunoscut %1$s" #, c-format msgid "Unknown localOnly type %1$d in network" -msgstr "" +msgstr "Tip localOnly necunoscut %1$d în rețea" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de obiect gestionar de blocare necunoscut %1$d" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object" msgstr "" +"Tip de obiect gestionar de blocare necunoscut %1$d pentru obiectul de " +"blocare a domeniului" #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %1$s" -msgstr "" +msgstr "Caracteristică necunoscută a cookie-ului de migrare %1$s" #, c-format msgid "" "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" +"Mod necunoscut, valoare %1$s; se aștepta „acpi”, „agent”, „initctl”, „signal" +"” sau „paravirt”" #, c-format msgid "" "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" +"Mod necunoscut, valoare %1$s; se aștepta „acpi”, „agent”, „initctl”, „signal" +"” sau „paravirt”" #, c-format msgid "Unknown model type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de model necunoscut „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown namespace: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Spațiu de nume necunoscut: %1$s" #, c-format msgid "Unknown parameter %1$s" -msgstr "" +msgstr "Parametru necunoscut %1$s" msgid "Unknown parameter type" msgstr "Tip de parametru necunoscut" #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s" -msgstr "" +msgstr "Fanion necunoscut de capacități qemu %1$s" #, c-format msgid "Unknown release: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Versiune necunoscută %1$s" #, c-format msgid "Unknown remote mode '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Mod la distanță necunoscut „%1$s”" msgid "Unknown return code" -msgstr "" +msgstr "Cod de eroare necunoscut" #, c-format msgid "Unknown sched_core value %1$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare sched_core necunoscută %1$s" #, c-format msgid "Unknown serial type: %1$X" -msgstr "" +msgstr "Tip serial necunoscut: %1$X" #, c-format msgid "Unknown slirp feature %1$s" -msgstr "" +msgstr "Caracteristică slirp necunoscută %1$s" #, c-format msgid "Unknown source type: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de sursă necunoscut: „%1$s”" msgid "Unknown state of the remote server SSH key" -msgstr "" +msgstr "Stare necunoscută a cheii SSH a serverului la distanță" #, c-format msgid "Unknown stdio handler %1$s" -msgstr "" +msgstr "Gestionar stdio necunoscut %1$s" #, c-format msgid "Unknown storage type: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de stocare necunoscut: „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Controlor „stub” necunoscut configurat pentru dispozitivul PCI %1$s" #, c-format msgid "Unknown suspend target: %1$u" -msgstr "" +msgstr "Țintă de suspendare necunoscută: %1$u" #, c-format msgid "Unknown taint flag %1$s" -msgstr "" +msgstr "Fanion de contaminare(alterare) necunoscut %1$s" #, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Schemă URI necunoscută: „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare necunoscută „%1$s” pentru %2$s" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property" msgstr "" +"Valoare necunoscută „%1$s” pentru proprietatea „type” a elementului %2$s" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property" -msgstr "" +msgstr "Valoare necunoscută „%1$s” pentru proprietatea „type” AnyType" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean" -msgstr "" +msgstr "Valoare necunoscută „%1$s” pentru xsd:boolean" #, c-format msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s" -msgstr "" +msgstr "Producător necunoscut %1$s menționat de modelul de procesor %2$s" #, c-format msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d" -msgstr "" +msgstr "Valoare necunoscută pentru virDomainControllerPCIModelName: %1$d" #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul PCI negestionat %1$s trebuie deconectat manual de la gazdă" #, c-format msgid "Unnkown proxy type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de proxy necunoscut „%1$s”" msgid "Unpaused" -msgstr "Reluare" +msgstr "Reluat" #, c-format msgid "Unrecognized controller type %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de controlor nerecunoscut %1$d" msgid "Unrecognized disk label found, requires build" -msgstr "" +msgstr "Etichetă de disc nerecunoscută găsită, necesită compilare" #, c-format msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Familie nerecunoscută „%1$s” în rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s" msgstr "" +"Tip de serviciu în fundal pentru paravanul de protecție nerecunoscut: %1$s" #, c-format msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare nerecunoscută în %1$s: %2$s" msgid "Unsafe migration" -msgstr "" +msgstr "Migrare nesigură" #, c-format msgid "Unsafe migration: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Migrare nesigură: %1$s" #, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with " "forward mode='%3$s'" msgstr "" +"Element neacceptat în rețeaua „%1$s” din grupul de porturi „%2$s" +"” cu modul de redirecționare = „%3$s”" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" +"Element neacceptat în rețeaua „%1$s cu modul de redirecționare = „%2$s”" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" +"Element neacceptat în rețeaua „%1$s cu modul de redirecționare = " +"„%2$s”" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" +"Element neacceptat în rețeaua %1$s cu modul de redirecționare='%2$s'" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" +"Element neacceptat în rețeaua %1$s cu modul de redirecționare='%2$s'" #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Element neacceptat într-un element IPv6 din rețeaua „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported IP address data source %1$d" -msgstr "" +msgstr "Sursă de date pentru adresa IP %1$d neacceptată" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Mod de plasare a memoriei NUMA neacceptat: „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Mod de ajustare a memoriei NUMA neacceptat: „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported Network type %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de rețea neacceptat %1$d" #, c-format msgid "Unsupported OS type: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de sistem de operare neacceptat: %1$s" msgid "Unsupported PCI Express root controller" -msgstr "" +msgstr "Controlor rădăcină(de bază) PCI Express neacceptat" #, c-format msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Bancuri PCR neacceptate „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Tip de adresă a controlorului SCSI neacceptat: „%1$d”" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s" -msgstr "" +msgstr "Model de controlor SCSI neacceptat %1$s" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Model de controlor SCSI neacceptat „%1$d”" #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Mod SMBIOS neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Schemă URI neacceptată: „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported VPD field access type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tipul de acces la câmpul VPD „%1$s” nu este acceptat" #, c-format msgid "Unsupported action: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Acțiune neacceptată: %1$s\n" #, c-format msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" +"Familie de adrese neacceptată %1$d. Poarta de acces implicită trebuie să fie " +"doar IPv4 sau IPv6." #, c-format msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de adresă neacceptat „%1$s” cu modelul dispozitivului mediat „%2$s”" msgid "Unsupported address type for character device" -msgstr "" +msgstr "Tip de adresă neacceptat pentru dispozitivul de caractere" #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Algoritm neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported await condition name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nume de condiție de așteptare neacceptat: „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv de pornire neacceptat: „%1$s”" msgid "Unsupported boot order configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurație a ordinii de pornire neacceptată" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de magistrală neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de magistrală neacceptat „%1$s” pentru %2$s" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de magistrală neacceptat „%1$s” pentru tipul de dispozitiv „%2$s”" msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" -msgstr "" +msgstr "Relație neacceptată între capacitate și alocare" #, c-format msgid "Unsupported character device type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv de caractere neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported codeset '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Set de coduri (set de caractere) neacceptat „%1$d”" #, c-format msgid "Unsupported compression method '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Metodă de comprimare neacceptată „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported config format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format de configurație neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported config type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de configurație neacceptat %1$s" msgid "Unsupported configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurație neacceptată" #, c-format msgid "Unsupported controller model: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Model de controlor neacceptat: %1$s" msgid "Unsupported controller type" -msgstr "" +msgstr "Tip de controlor neacceptat" #, c-format msgid "Unsupported controller type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de controlor neacceptat %1$s" #, c-format msgid "Unsupported controller type: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de controlor neacceptat: %1$s" msgid "Unsupported device type" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv neacceptat" #, c-format msgid "Unsupported device type %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv neacceptat %1$d" #, c-format msgid "Unsupported device type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv neacceptat: „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d" -msgstr "" +msgstr "Versiune neacceptată a device-mapper. Se aștepta %1$d, s-a obținut %2$d" msgid "Unsupported disk address type" -msgstr "" +msgstr "Tip de adresă de disc neacceptat" #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de adresă de disc neacceptat: „%1$s”" msgid "Unsupported disk bus" -msgstr "" +msgstr "Magistrală de disc neacceptată" #, c-format msgid "Unsupported disk bus type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de magistrală de disc neacceptat %1$s" #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv de disc neacceptat: „%1$s”" msgid "Unsupported disk type" msgstr "Tip de disc neacceptat" #, c-format msgid "Unsupported disk type %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de disc neacceptat %1$d" #, c-format msgid "Unsupported format of disk %1$s" -msgstr "" +msgstr "Format de disc neacceptat %1$s" #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Mod de redirecționare neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de grafică neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported host device mode %1$s" -msgstr "" +msgstr "Mod de dispozitiv gazdă neacceptat %1$s" #, c-format msgid "Unsupported host device type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv gazdă neacceptat %1$s" #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %1$s" -msgstr "" +msgstr "Mod hostdev neacceptat %1$s" #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip hostdev neacceptat %1$s" msgid "Unsupported listen type" -msgstr "" +msgstr "Tip de ascultare neacceptat" #, c-format msgid "Unsupported loader format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format de încărcător neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s" -msgstr "" +msgstr "Funcționalitate de cookie de migrare %1$s neacceptată" #, c-format msgid "Unsupported net type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de rețea neacceptat %1$s" #, c-format msgid "Unsupported net type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de rețea neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Protocol de blocare a rețelei neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported network type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de rețea neacceptat %1$s" #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %1$s with forward " "mode='%2$s'" msgstr "" +"Element neacceptat la nivel de rețea în rețeaua %1$s cu modul de " +"redirecționare = „%2$s”" msgid "Unsupported null storage bus" -msgstr "" +msgstr "Magistrală de stocare nulă neacceptată" #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Mod numatune neacceptat „%1$d”" #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Plasare numatune neacceptată „%1$d”" #, c-format msgid "Unsupported nvram format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format nvram neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported nvram template format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format șablon nvram neacceptat „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported object type %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de obiect neacceptat %1$d" msgid "Unsupported qemu-rdp listen type" -msgstr "" +msgstr "Tip de ascultare qemu-rdp neacceptat" msgid "Unsupported resctrl monitor type" -msgstr "" +msgstr "Tip de monitor resctrl neacceptat" #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de sistem de fișiere rădăcină neacceptat %1$s" #, c-format msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Schema neacceptată în URI-ul discurilor: %1$s" #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Numele țintei spicevmc „%1$s” nu este acceptat" #, c-format msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Tipul de stocare %1$s nu este acceptat; singurul tip acceptat este %2$s" #, c-format msgid "Unsupported vbox device type: %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv vbox neacceptat: %1$d" #, c-format msgid "Unsupported video device type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv video neacceptat: „%1$s”" msgid "Unsupported virt type" -msgstr "" +msgstr "Tip de virtualizare neacceptat" #, c-format msgid "Unsupported volume format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format de volum neacceptat „%1$s”" msgid "Unused" msgstr "Nefolosit" #, c-format msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare neobișnuită în %1$s/devices/%2$s/class: %3$s" msgid "Update a active and/or inactive node device" -msgstr "" +msgstr "Actualizează un dispozitiv nod activ și/sau inactiv" msgid "Update device from an XML ." -msgstr "" +msgstr "Actualizează dispozitivul dintr-un fișier XML." msgid "Update the media" -msgstr "" +msgstr "Actualizează suportul media" msgid "Update values of a memory device of a domain" -msgstr "" +msgstr "Actualizează valorile unui dispozitiv de memorie dintr-un domeniu" msgid "Updated" msgstr "Actualizat" #, c-format msgid "Updated network %1$s live state" -msgstr "" +msgstr "Stare în timp real a rețelei %1$s actualizată" #, c-format msgid "Updated network %1$s persistent config" -msgstr "" +msgstr "Configurare persistentă actualizată a rețelei %1$s" #, c-format msgid "Updated network %1$s persistent config and live state" msgstr "" +"S-au actualizat configurația permanentă și starea în timp real ale rețelei " +"%1$s" #, c-format msgid "Updated node device %1$s live state" -msgstr "" +msgstr "Stare în timp real a dispozitivului nod %1$s actualizată" #, c-format msgid "Updated node device %1$s persistent config" -msgstr "" +msgstr "Configurarea persistentă a dispozitivului nod %1$s a fost actualizată" #, c-format msgid "Updated node device %1$s persistent config and live state" msgstr "" +"S-au actualizat configurația persistentă și starea în timp real a " +"dispozitivului nod %1$s" msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" +"Actualizările unui domeniu activ necesită fanionul VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE" msgid "Updates the configuration of a node device" -msgstr "" +msgstr "Actualizează configurația unui dispozitiv nod" msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" -msgstr "" +msgstr "Actualizați la un nucleu care acceptă spații de nume" msgid "Upload file contents to a volume" -msgstr "" +msgstr "Încarcă conținutul fișierului pe un volum" msgid "Usage" msgstr "Utilizare" @@ -21998,6 +22062,8 @@ msgid "" "Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport " "method" msgstr "" +"Utilizarea adresei de ascultare este interzisă atunci când URI-ul de migrare " +"folosește metoda de transport UNIX" msgid "Usage:" msgstr "Utilizare:" @@ -22018,6 +22084,19 @@ msgid "" " -h | --help display this help and exit\n" " -v | --version output version information and exit\n" msgstr "" +"Utilizare:\n" +" %1$s FIȘIER\n" +" %2$s { -v | -h }\n" +"\n" +"Extrage numele distinctiv dintr-un certificat PEM.\n" +"Rezultatul este destinat utilizării în opțiunea de configurare\n" +"tls_allowed_dn_list din fișierul libvirtd.conf.\n" +"\n" +" FIȘIER fișierul certificat din care se extrage DN-ul\n" +"\n" +"opțiuni:\n" +" -h | --help afișează acest ajutor și iese\n" +" -v | --version afișează informații despre versiune și iese\n" #, c-format msgid "" @@ -22033,16 +22112,29 @@ msgid "" " -h | --help display this help and exit\n" " -v | --version output version information and exit\n" msgstr "" +"Utilizare:\n" +" %1$s { -v | -h } [TRUST|SERVER|CLIENT]\n" +"\n" +"Validează configurația certificatului TLS\n" +"\n" +"opțiuni:\n" +" -s | --system validează certificatele de sistem (implicit)\n" +" -u | --user validează certificatele de utilizator\n" +" -p DIR | --path DIR validează ruta certificatului personalizat\n" +" -h | --help afișează acest ajutor și iese\n" +" -v | --version afișează informații despre versiune și iese\n" #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" +"Utilizare: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" +"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #, c-format msgid "Usage: %1$s FILENAME FD" -msgstr "" +msgstr "Utilizare: %1$s FILENAME FD" #, c-format msgid "" @@ -22050,732 +22142,803 @@ msgid "" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" +"Utilizare: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [nume-gazdă]\n" +"Conceput pentru a fi utilizat cu «dnsmasq --dhcp-script»\n" +"Pentru mai multe detalii, consultați pagina de manual a dnsmasq\n" msgid "" "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, " "optionally creating a checkpoint" msgstr "" +"Utilizați XML pentru a iniția o copie de rezervă completă sau incrementală a " +"unui domeniu activ, cu posibilitatea de a crea un punct de control" msgid "Use domain power management" -msgstr "" +msgstr "Utilizează funcția de gestionare a alimentării domeniului" msgid "Use host power management" -msgstr "" +msgstr "Utilizează gestionarea alimentării a gazdei" msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" +"Utilizarea elementului „parentaddr” necesită utilizarea adaptorului „type”" msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" +"Utilizarea atributelor „wwnn”, „wwpn” și „parent” necesită utilizarea " +"atributului „type” al adaptorului" msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user" msgstr "" +"Utilizează agentul invitatului pentru a interoga cheile SSH autorizate " +"pentru un anumit utilizator" msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" +"Utilizează agentul de invitat pentru a interoga sau a defini starea " +"procesorului din perspectiva sistemului invitat" msgid "" "Use the guest agent to query various information from guest's point of view" msgstr "" +"Utilizează agentul invitatului pentru a solicita diverse informații din " +"perspectiva invitatului" msgid "Used memory:" -msgstr "" +msgstr "Memorie utilizată:" #, c-format msgid "User %1$s doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Utilizatorul %1$s nu există" msgid "User namespace support is recommended" -msgstr "" +msgstr "Suportul pentru spațiul de nume de utilizator este recomandat" msgid "Username request failed" -msgstr "" +msgstr "Solicitarea numelui de utilizator a eșuat" #, c-format msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" -msgstr "" +msgstr "Utilizând API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" msgid "Using domain power management requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea gestionării de alimentare ai domeniului necesită autorizare" msgid "Using host power management requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea gestionării de alimentare a gazdei necesită autorizare" msgid "Using interface transactions requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea tranzacțiilor de interfață necesită autorizare" #, c-format msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" -msgstr "" +msgstr "Utilizând biblioteca: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" msgid "Uuid is null" -msgstr "" +msgstr "Uuid este nul" #, c-format msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted" -msgstr "" +msgstr "Controlorul V1 „%1$s” nu este dorit, dar „%2$s” este co-montat" msgid "VCPU" -msgstr "" +msgstr "VCPU" msgid "VCPU:" -msgstr "" +msgstr "VCPU:" #, c-format msgid "" "VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot " "be set to %3$s" msgstr "" +"VF %1$d al PF-ului „%2$s” nu este asociat unui controlor de rețea, astfel " +"încât adresa sa MAC nu poate fi stabilită la %3$s" #, c-format msgid "VFB %1$s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "VFB %1$s este prea mare pentru destinație" msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "" +"Alocarea dispozitivului VFIO AP nu este acceptată de această versiune a QEMU" msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "" +"Alocarea dispozitivului VFIO CCW nu este acceptată de această versiune a QEMU" msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by the host" -msgstr "" +msgstr "Alocarea dispozitivelor VFIO PCI nu este acceptată de gazdă" msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this QEMU binary" msgstr "" +"Alocarea dispozitivelor VFIO PCI nu este acceptată de acest fișier binar QEMU" msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "" +"Alocarea dispozitivelor VFIO PCI nu este acceptată de această versiune a QEMU" msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" +"Alocarea dispozitivelor PCI VFIO nu este acceptată de această versiune a qemu" msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" +"Alocarea dispozitivelor VFIO nu este acceptată în prezent pe acest sistem" msgid "VFIO device assignment is not available on this platform" -msgstr "" +msgstr "Alocarea dispozitivelor VFIO nu este disponibilă pe această platformă" msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same" -msgstr "" +msgstr "Sursa discului VM și sursa discului de instantanee nu este aceeași" #, c-format msgid "VM doesn't have disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s'" msgstr "" +"VM nu dispune de discul „%1$s” la care face referire instantaneea „%2$s”" msgid "VM is already active" -msgstr "" +msgstr "Mașina virtuală este deja activă" msgid "VM is not defined" -msgstr "" +msgstr "Mașina virtuală nu este definită" #, c-format msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Intrarea VMX „%1$s” conține schema neacceptată „%2$s”" msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" -msgstr "" +msgstr "Intrarea „annotation” din VMX conține o secvență de eludare nevalidă" msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'" -msgstr "" +msgstr "Intrarea VMX „cpuid.coresPerSocket” este mai mică decât „numvcpus”" #, c-format msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Intrarea „firmware” din VMX are o valoare necunoscută „%1$s”" msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" -msgstr "" +msgstr "Intrarea VMX „name” conține o secvență de eludare nevalidă" #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large" msgstr "" +"Intrarea VMX „sched.cpu.affinity” conține o valoare de %1$d; această valoare " +"este prea mare" msgid "VNC" msgstr "VNC" msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve" -msgstr "" +msgstr "Autentificarea prin parolă VNC nu este acceptată de bhyve" #, c-format msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted" -msgstr "" +msgstr "Parola VNC are o lungime de %1$zu caractere, dar sunt permise doar 8" msgid "VNC power control is not available" -msgstr "" +msgstr "Funcția de control al alimentării VNC nu este disponibilă" msgid "VNC supports connected='keep' only" -msgstr "" +msgstr "VNC acceptă doar opțiunea „connected=‘keep’”" #, c-format msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s" -msgstr "" +msgstr "Valoarea „%1$s” nu poate fi reprezentată ca „%2$s”" #, c-format msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range" -msgstr "" +msgstr "Valoarea „%1$s” este în afara intervalului %2$s" #, c-format msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]" msgstr "" +"Valoarea lui cputune „%1$s” trebuie să fie în intervalul [%2$llu, %3$llu]" msgid "Variable value contains invalid character" -msgstr "" +msgstr "Valoarea variabilei conține un caracter nevalid" msgid "Verbose messages" -msgstr "" +msgstr "Afișează mesaje detaliate" msgid "Video adapters are not supported in containers." -msgstr "" +msgstr "Adaptoarele video nu sunt acceptate în containere." #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Instrumentul de linie de comandă virsh al libvirt %1$s\n" #, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Instrumentul de linie de comandă virt-admin al libvirt %1$s\n" msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "" +"Grupurile de porturi de rețea virtuale nu sunt acceptate de controlorul vz." msgid "Virtual networks are active" -msgstr "" +msgstr "Rețelele virtuale sunt active" msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" +"Asocierea profilului de port virtual nu este acceptată pe această platformă" #, c-format msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Volumul %1$s a fost clonat din %2$s\n" #, c-format msgid "Vol %1$s created\n" -msgstr "" +msgstr "Volumul %1$s a fost creat\n" #, c-format msgid "Vol %1$s created from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Volumul %1$s a fost creat din %2$s\n" #, c-format msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Volumul %1$s creat din volumul de intrare %2$s\n" #, c-format msgid "Vol %1$s deleted\n" -msgstr "" +msgstr "Volumul %1$s a fost șters\n" #, c-format msgid "Vol %1$s wiped\n" -msgstr "" +msgstr "Volumul %1$s a fost șters\n" #, c-format msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition." -msgstr "" +msgstr "Volumul „%1$s” nu a fost găsit în definiția domeniului." #, c-format msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n" -msgstr "" +msgstr "Volumul „%1$s” (%2$s) a fost eliminat.\n" #, c-format msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '/'" -msgstr "" +msgstr "Numele volumului „%1$s” nu are formatul așteptat „/”" #, c-format msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" -msgstr "" +msgstr "Numele volumului „%1$s” are o extensie neacceptată; se aștepta „.vmdk”" #, c-format msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" +"Ruta volumului „%1$s” nu începe cu numele dispozitivului sursă din grupul " +"părinte." #, c-format msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO" -msgstr "" +msgstr "Ruta volumului „%1$s” este o conductă cu nume (FIFO)" #, c-format msgid "Volume path '%1$s' is a socket" -msgstr "" +msgstr "Ruta volumului „%1$s” este un soclu" msgid "WARN" -msgstr "" +msgstr "AVERTISMENT" #, c-format msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Eroare WS-Management la apelarea %1$s: %2$s" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" +"Se așteaptă ca %d utilizatori să se deconecteze, au mai rămas %d secunde" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" -msgstr "" +msgstr "Se așteaptă ca %d invitați să se deconecteze" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" -msgstr "" +msgstr "Se așteaptă deconectarea invitatului %s, au mai rămas %d secunde" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" -msgstr "" +msgstr "Se așteaptă deconectarea invitatului %s" msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" +"Reactivează un domeniu care a fost suspendat anterior de sistemul de " +"gestionare a consumului de energie." msgid "Watchdog" -msgstr "" +msgstr "Watchdog" #, c-format msgid "" "Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" +"Bine ați venit la %1$s, terminalul interactiv de administrare a " +"virtualizării.\n" +"\n" #, c-format msgid "" "Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" +"Bine ați venit la %1$s, terminalul interactiv de virtualizare.\n" +"\n" #, c-format msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... " -msgstr "" +msgstr "Se șterge volumul „%1$s” (%2$s) ... " msgid "Write domain" -msgstr "" +msgstr "Scrie domeniul" msgid "Write domain block" -msgstr "" +msgstr "Scrie blocul de domeniu" msgid "Write domain time" -msgstr "" +msgstr "Scrie ora domeniului" msgid "" "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu" msgstr "" +"Filtrarea la scriere a spațiului de configurare al dispozitivelor PCI nu " +"este acceptată de qemu" msgid "Write host" -msgstr "" +msgstr "Scrie gazda" msgid "Write interface" -msgstr "" +msgstr "Scrie interfața" msgid "Write network" -msgstr "" +msgstr "Scrie rețeaua" msgid "Write network filter" -msgstr "" +msgstr "Scrie filtru de rețea" msgid "Write node device" -msgstr "" +msgstr "Scrie dispozitivul nod" #, c-format msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed" msgstr "" +"Scrierea lui „%1$s” în „%2$s” în timpul creării/ștergerii vport-ului a eșuat" msgid "Write secret" -msgstr "" +msgstr "Scrie secretul" msgid "Write storage pool" -msgstr "" +msgstr "Scrie grupul de stocare" msgid "Write storage volume data" -msgstr "" +msgstr "Scrie datele volumului de stocare" #, c-format msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed" -msgstr "" +msgstr "Scrierea în „%1$s” pentru a declanșa scanarea gazdei a eșuat" msgid "Writing domain block devices requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea pe dispozitive de blocuri din domeniu necesită autorizare" msgid "Writing domain configuration requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea configurației domeniului necesită autorizare" msgid "Writing interface configuration requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea configurației interfeței necesită autorizare" msgid "Writing network configuration requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea configurației rețelei necesită autorizare" msgid "Writing network filter configuration requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea configurației filtrului de rețea necesită autorizare" msgid "Writing network port configuration requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea configurației portului de rețea necesită autorizare" msgid "Writing node device configuration requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea configurației dispozitivului nod necesită autorizare" msgid "Writing secret configuration requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea configurației secrete necesită autorizare" msgid "Writing storage pool configuration requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea configurației grupului de stocare necesită autorizare" msgid "Writing storage volume data requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea datelor volumului de stocare necesită autorizare" msgid "Writing the host configuration requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Scrierea configurației gazdei necesită autorizare" msgid "Wrong MAC address" -msgstr "" +msgstr "Adresă MAC greșită" #, c-format msgid "Wrong XML element type %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de element XML incorect %1$d" msgid "Wrong address type for USB hub" -msgstr "" +msgstr "Tip de adresă greșit pentru hub-ul USB" msgid "Wrong length MAC address" -msgstr "" +msgstr "Adresă MAC cu lungime greșită" msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" -msgstr "" +msgstr "XBZRLE este activ, dar datele „bytes” lipsesc" msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" -msgstr "" +msgstr "XBZRLE este activ, dar datele „cache-miss” lipsesc" msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" -msgstr "" +msgstr "XBZRLE este activ, dar datele „cache-size” lipsesc" msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" -msgstr "" +msgstr "XBZRLE este activ, dar datele „overflow” lipsesc" msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" -msgstr "" +msgstr "XBZRLE este activ, dar datele „pages” lipsesc" #, c-format msgid "XEN does not support device assignment mode '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "XEN nu acceptă modul de alocare a dispozitivelor „%1$s”" msgid "XML description is invalid or not well formed" -msgstr "" +msgstr "XML description is invalid or not well formed" msgid "XML document failed to validate against schema" -msgstr "" +msgstr "Documentul XML nu a putut fi validat în conformitate cu schema" #, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Documentul XML nu a putut fi validat în conformitate cu schema: %1$s" msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" -msgstr "" +msgstr "XML-ul nu conține elementul „cpu” așteptat" #, c-format msgid "XML error: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Eroare XML: %1$s" msgid "XML file" -msgstr "" +msgstr "fișier XML" #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value" -msgstr "" +msgstr "Nodul XML nu conține text; se aștepta o valoare %1$s" msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" -msgstr "" +msgstr "Nodul XML nu conține text; se așteaptă o valoare de tip xsd:dateTime" #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed" -msgstr "" +msgstr "Evaluarea XPath a răspunsului la apelul către „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host" msgstr "" +"Versiunea fluxului de migrare Xen „%1$d” nu este acceptată pe această gazdă" msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines" -msgstr "" +msgstr "Xen acceptă doar mașinile „xenpv”, „xenpvh” și „xenfv”" msgid "Xen virtual machines are running" -msgstr "" +msgstr "Mașinile virtuale Xen sunt în funcțiune" msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" -msgstr "" +msgstr "Încerci să ștergi o instantanee care nu există" msgid "You must map the root user of container" -msgstr "" +msgstr "Trebuie să asociați utilizatorul root al containerului" #, c-format msgid "[--%1$s] " -msgstr "" +msgstr "[--%1$s] " #, c-format msgid "[--%1$s] " -msgstr "" +msgstr "[--%1$s] <șir>" #, c-format msgid "[--%1$s] ..." -msgstr "" +msgstr "[--%1$s] <șir>..." msgid "" "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain" msgstr "" +"tipul de video „none” trebuie să fie singurul dispozitiv video definit " +"pentru domeniu" #, c-format msgid "" "a PCIe slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" +"este necesar un slot PCIe pentru conectarea unui controlor PCI de tipul „%1$s" +"”, dar nu este disponibil niciunul și acesta nu poate fi adăugat automat" #, c-format msgid "" "a conventional PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', " "but none is available, and it cannot be automatically added" msgstr "" +"este necesar un slot PCI convențional pentru conectarea unui controlor PCI " +"de tipul „%1$s”, dar nu este disponibil niciunul și acesta nu poate fi " +"adăugat automat" msgid "a device with the same address already exists " -msgstr "" +msgstr "un dispozitiv cu aceeași adresă există deja " msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" +"nu se poate specifica un alt spațiu de stocare pentru copiile de rezervă." #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" +"o altă intrare din grupul de porturi din rețeaua „%1$s” este deja definită " +"ca implicită. Este permisă doar o singură intrare implicită." msgid "" "a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy " "device" msgstr "" +"se acceptă maximum două dispozitive TPM, unul dintre ele fiind un dispozitiv " +"TPM Proxy" msgid "a redefined checkpoint must have a name" -msgstr "" +msgstr "un punct de control redefinit trebuie să aibă un nume" msgid "a redefined snapshot must have a name" -msgstr "" +msgstr "o instantanee redefinită trebuie să aibă un nume" #, c-format msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s" msgstr "" +"un secret cu UUID-ul %1$s este deja definit pentru a fi utilizat cu %2$s" #, c-format msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s" msgstr "" +"un secret cu UUID-ul %1$s este deja definit pentru a fi utilizat cu %2$s" msgid "a slirp-helper cannot be migrated" -msgstr "" +msgstr "un slirp-helper nu poate fi migrat" msgid "abort active domain job" -msgstr "" +msgstr "întrerupe sarcina de domeniu activă" msgid "abort on soft errors during migration" -msgstr "" +msgstr "întrerupe în cazul apariției unor erori minore în timpul migrării" msgid "abort the active job on the specified disk" -msgstr "" +msgstr "întrerupe sarcina activă de pe discul specificat" msgid "absolute path must be used as block copy target" -msgstr "" +msgstr "ruta absolută trebuie utilizată ca țintă de copiere în bloc" msgid "access denied" msgstr "acces refuzat" msgid "access denied by policy" -msgstr "" +msgstr "acces refuzat conform politicii" #, c-format msgid "access denied: %1$s" -msgstr "" +msgstr "acces refuzat: %1$s" msgid "acpi-erst backend of pstore device is not supported" -msgstr "" +msgstr "sistemul subiacent acpi-erst, al dispozitivului pstore nu este acceptat" msgid "active" msgstr "activă" #, c-format msgid "active commit requested but '%1$s' is not active" -msgstr "" +msgstr "s-a solicitat o comitere de modificare activă, dar „%1$s” nu este activ" #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested " "internal" msgstr "" +"domeniile qemu active necesită instantanee ale discului extern; s-a " +"solicitat discul %1$s intern" msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "" +"numele adaptorului care va fi utilizat pentru spațiul de stocare subiacent" msgid "" "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" +"adaptorul părinte scsi_hostN fabric_wwn care va fi utilizat pentru stocarea " +"vHBA subiacentă" msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" +"adaptorul părinte scsi_hostN care va fi utilizat pentru stocarea vHBA " +"subiacentă" msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" +"adaptorul părinte scsi_hostN wwnn care va fi utilizat pentru stocarea vHBA " +"subiacentă" msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" +"adaptorul părinte scsi_hostN wwpn care va fi utilizat pentru stocarea vHBA " +"subiacentă" msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "adaptorul wwnn care urmează să fie utilizat pentru stocarea subiacentă" msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "adaptorul wwpn care urmează să fie utilizat pentru stocarea subiacentă" msgid "add a column showing parent checkpoint" -msgstr "" +msgstr "adaugă o coloană care să indice punctul de control părinte" msgid "add a column showing parent snapshot" -msgstr "" +msgstr "adaugă o coloană care să afișeze instantaneea părinte" msgid "add an IOThread to the guest domain" -msgstr "" +msgstr "adaugă un IOThread la domeniul invitat" msgid "add backing chain information to block stats" -msgstr "" +msgstr "adaugă informații despre lanțul de rezervă pentru statisticile blocului" msgid "additionally display the type and device value" -msgstr "" +msgstr "afișează în plus tipul și valoarea dispozitivului" msgid "address not supported for video type ramfb" -msgstr "" +msgstr "adresa nu este acceptată pentru video tip ramfb" msgid "address of disk device" -msgstr "" +msgstr "adresa dispozitivului de disc" #, c-format msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs" -msgstr "" +msgstr "adresa de tip „%1$s” este acceptată numai pentru hostdev-uri" msgid "address source: 'lease' or 'agent'" -msgstr "" +msgstr "sursa adresei: „lease” sau „agent”" msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" -msgstr "" +msgstr "sursa adresei: „lease”, „agent” sau „arp”" #, c-format msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "unitatea tip adresă nu este acceptată pentru magistrala „%1$s”" #, c-format msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces" -msgstr "" +msgstr "tipul de adresă=«%1$s» nu este acceptat în interfețele hostdev" #, c-format msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF" msgstr "" +"administratorul MAC poate fi configurat doar pentru VF-urile SR-IOV, dar " +"%1$s nu este un VF" msgid "affect current domain" -msgstr "" +msgstr "afectează domeniul actual" msgid "affect current state of network" -msgstr "" +msgstr "afectează starea actuală a rețelei" msgid "affect current state of node device" -msgstr "" +msgstr "afectează starea actuală a dispozitivului nod" msgid "affect next boot" -msgstr "" +msgstr "afectează următoarea pornire" msgid "affect next network startup" -msgstr "" +msgstr "afectează următoarea pornire a rețelei" msgid "affect next node device startup" -msgstr "" +msgstr "afectează următoarea pornire a dispozitivului nod" msgid "affect running domain" -msgstr "" +msgstr "afectează domeniul în execuție" msgid "affect running network" -msgstr "" +msgstr "afectează rețeaua în execuție" msgid "affect running node device" -msgstr "" +msgstr "afectează dispozitivul nod în execuție" msgid "after reverting, change state to paused" -msgstr "" +msgstr "după revenirea la starea inițială, schimbă starea în „în pauză”" msgid "after reverting, change state to running" -msgstr "" +msgstr "după revenirea la starea inițială, schimbă starea în „în execuție”" msgid "aia feature is not available with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "caracteristica aia nu este disponibilă cu acest binar QEMU" msgid "aia feature is only supported with RISC-V Virt machines" -msgstr "" +msgstr "caracteristica aia este acceptată numai pe mașinile virtuale RISC-V" #, c-format msgid "algorithm=%1$d is not supported" -msgstr "" +msgstr "algoritmul=%1$d nu este acceptat" #, c-format msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type" -msgstr "" +msgstr "numele alias „%1$s” al comenzii „%2$s” are un tip de alias incompatibil" #, c-format msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option" -msgstr "" +msgstr "numele alias „%1$s” al comenzii „%2$s” nu are opțiunea de alias" msgid "all CPU models are accepted" -msgstr "" +msgstr "sunt acceptate toate modelele de CPU" msgid "all vcpus must have either set or unset order" msgstr "" +"toate vCPU-urile trebuie să aibă activată sau neactivată opțiunea „order”" msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" -msgstr "" +msgstr "alocă noua capacitate, în loc să o lase neutilizată" msgid "allocated netlink buffer is too small" -msgstr "" +msgstr "tamponul netlink alocat este prea mic" msgid "allow cloning to new name" -msgstr "" +msgstr "permite clonarea sub un nume nou" msgid "allow renaming an existing snapshot" -msgstr "" +msgstr "permite redenumirea unei instantanee existente" msgid "allow the resize to shrink the volume" -msgstr "" +msgstr "permite redimensionarea pentru a micșora volumul" msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "opțiunea „allow_disk_format_probing” nu mai este acceptată" msgid "already active" -msgstr "" +msgstr "deja activ(ă)" msgid "also print reason for the state" -msgstr "" +msgstr "afişează, de asemenea, motivul stării" msgid "also set edited snapshot as current" -msgstr "" +msgstr "de asemenea, stabilește instantaneea editată ca curentă" msgid "alter live configuration of running domain" -msgstr "" +msgstr "alterarea configurației în timp real a unui domeniu activ" msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" +"modifică configurația permanentă; efectul se observă la următoarea repornire" msgid "always display names and MACs of interfaces" -msgstr "" +msgstr "afișează întotdeauna numele și adresele MAC ale interfețelor" msgid "amount of data to download" -msgstr "" +msgstr "cantitatea de date de descărcat" msgid "amount of data to upload" -msgstr "" +msgstr "cantitatea de date de încărcat" msgid "an definition already found for disk source" -msgstr "" +msgstr "o definiție a fost deja găsită pentru sursa de disc" msgid "an definition already found for disk source" -msgstr "" +msgstr "o definiție a fost deja găsită pentru sursa de disc" #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'" -msgstr "" +msgstr "un IOThread utilizează deja iothread_id-ul „%1$u”" msgid "an os must be specified" -msgstr "" +msgstr "trebuie specificat un tip de sistem de operare" msgid "another backup job is already running" msgstr "o altă sarcină de copie de rezervă este deja în curs de execuție" @@ -22783,13 +22946,15 @@ msgstr "o altă sarcină de copie de rezervă este deja în curs de execuție" #, c-format msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'" msgstr "" +"o altă sarcină de migrare este deja în curs de execuție pentru domeniul „%1$s" +"”" msgid "any configuration" msgstr "orice configurație" #, c-format msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "valoarea ap-domain „%1$s” este în afara intervalului pentru „%2$s”" msgid "api error" msgstr "Eroare API" @@ -22799,6 +22964,7 @@ msgstr "apparmor_parser s-a încheiat cu o eroare" msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" +"applyDHCPOnlyRules a eșuat – nu există protecție împotriva falsificării!" msgid "architecture" msgstr "arhitectură" @@ -22807,18 +22973,20 @@ msgstr "arhitectură" msgid "" "architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'" msgstr "" +"arhitectura din emulatorul „%1$s” nu corespunde cu arhitectura specificată " +"„%2$s”" #, c-format msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed" -msgstr "" +msgstr "cheia argumentului „%1$s” este prea scurtă sau are un format incorect" #, c-format msgid "argument key '%1$s' must not be negative" -msgstr "" +msgstr "cheia argumentului „%1$s” nu trebuie să fie negativă" #, c-format msgid "argument key '%1$s' must not have null value" -msgstr "" +msgstr "cheia argumentului „%1$s” nu trebuie să aibă valoare nulă" msgid "argument unsupported" msgstr "argument neacceptat" @@ -22828,404 +22996,478 @@ msgid "argument unsupported: %1$s" msgstr "argument neacceptat: %1$s" msgid "argument virt_type must not be NULL" -msgstr "" +msgstr "argumentul virt_type nu trebuie să fie NULL" msgid "arguments to echo" -msgstr "" +msgstr "argumente pe care să le repete" #, c-format msgid "" "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" +"lipsește elementul matrice „%1$zd” din „%2$zd” în datele „disk” ale funcției " +"guest-get-fsinfo" #, c-format msgid "" "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" +"lipsește elementul matrice „%1$zd” din „%2$zd” în datele returnate de " +"funcția guest-get-fsinfo" msgid "array element missing in guest-get-disks return value" msgstr "" +"lipsește elementul matrice din valoarea returnată de funcția guest-get-disks" msgid "array element missing in guest-get-users return value" msgstr "" +"lipsește elementul matrice din valoarea returnată de funcția guest-get-users" msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" +"lipsește elementul matrice din valoarea returnată de funcția guest-get-vcpus" msgid "associate a FD with a domain" -msgstr "" +msgstr "asociază un FD cu un domeniu" msgid "asynchronous teardown is not available with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "demontarea asincronă nu este disponibilă cu acest fișier binar QEMU" msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" +"cel puțin 1 server este necesar în definiția de suport JSON pentru volumul " +"gluster" #, c-format msgid "" "at line %1$d: %2$s%3$s\n" "%4$s" msgstr "" +"la linia %1$d: %2$s%3$s\n" +"%4$s" msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command" -msgstr "" +msgstr "cel mult 1 fd poate fi pasat către qemu împreună cu o comandă" msgid "at most one CPU cache element may be specified" -msgstr "" +msgstr "poate fi specificat cel mult un element de cache al procesorului" msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" msgstr "" +"opțiunea de controlor ats este acceptată numai pentru dispozitivele virtio" msgid "attach device from an XML file" -msgstr "" +msgstr "atașează dispozitivul dintr-un fișier XML." msgid "attach disk device" -msgstr "" +msgstr "atașează un dispozitiv de disc" msgid "attach network interface" -msgstr "" +msgstr "atașează o interfață de rețea" msgid "attach to console after creation" -msgstr "" +msgstr "atașează la consolă după creare" msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" -msgstr "" +msgstr "atașează/detașează vCPU sau grupuri de fire de execuție" #, c-format msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported" -msgstr "" +msgstr "atașarea tipului de dispozitiv „%1$s” nu este acceptată" msgid "attaching network device to VM is unsupported" -msgstr "" +msgstr "atașarea dispozitivului de rețea la mașina virtuală nu este acceptată" msgid "attaching serial console is not supported" -msgstr "" +msgstr "atașarea consolei seriale nu este acceptată" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')" msgstr "" +"încercare de a uni porturi virtuale cu identificatori de instanță care nu " +"corespund („%1$s” și „%2$s”)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and " "'%2$s')" msgstr "" +"încercare de a uni porturi virtuale cu identificatori de interfață care nu " +"corespund („%1$s” și „%2$s”)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)" msgstr "" +"încercare de a uni porturi virtuale cu identificatori de gestionari care nu " +"corespund (%1$d și %2$d)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')" msgstr "" +"încercare de a uni porturi virtuale cu identificatori de profile care nu " +"corespund („%1$s” și „%2$s”)" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)" msgstr "" +"încercare de a uni porturi virtuale cu identificatori de tipuri care nu " +"corespund (%1$d și %2$d)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)" msgstr "" +"încercare de a uni porturi virtuale cu versiuni de identificatori de tipuri " +"incompatibile (%1$d și %2$d)" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)" msgstr "" +"încercare de a uni porturi virtuale cu tipuri care nu corespund (%1$s și " +"%2$s)" msgid "attribute 'limit' is only supported for maxphysaddr mode 'passthrough'" msgstr "" +"atributul „limit” este acceptat numai pentru modul „passthrough” al " +"maxphysaddr" #, c-format msgid "" "attribute 'register=yes' in element requires 'localOnly=yes' in " "network %1$s" msgstr "" +"atributul „register=yes” din elementul necesită „localOnly=yes” în " +"rețeaua %1$s" #, c-format msgid "audio ID %1$u is used multiple times" -msgstr "" +msgstr "ID-ul audio %1$u este utilizat de mai multe ori" msgid "audio settings specified without fixed settings flag" -msgstr "" +msgstr "opțiuni audio specificate fără fanionul de opțiuni fixate" msgid "auth is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "autentificarea nu este acceptată cu discul vhostuser" msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" msgstr "" +"UUID-ul secretului de autentificare care va fi utilizat pentru spațiul de " +"stocare subiacent" msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "" +"utilizarea secretului de autentificare pentru spațiul de stocare subiacent" msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "" +"tipul de autentificare care va fi utilizat pentru spațiul de stocare " +"subiacent" msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "" +"numele de utilizator de autentificare care va fi utilizat pentru spațiul de " +"stocare subiacent" msgid "authentication cancelled" -msgstr "" +msgstr "autentificarea a fost anulată" #, c-format msgid "authentication cancelled: %1$s" -msgstr "" +msgstr "autentificarea a fost anulată: %1$s" msgid "authentication failed" msgstr "autentificare eșuată" msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" +"autentificarea a eșuat; consultați fișierul XML de testare pentru numele de " +"utilizator și parola corecte" #, c-format msgid "authentication failed: %1$s" -msgstr "" +msgstr "autentificarea a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "autentificarea nu este acceptată pentru protocolul „%1$s”" msgid "authentication is supported only for network backed disks" -msgstr "" +msgstr "autentificarea este acceptată numai pentru discurile conectate la rețea" msgid "authentication required" msgstr "este necesară autentificarea" msgid "authentication unavailable" -msgstr "" +msgstr "autentificarea nu este disponibilă" #, c-format msgid "authentication unavailable: %1$s" -msgstr "" +msgstr "autentificarea nu este disponibilă: %1$s" #, c-format msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s" -msgstr "" +msgstr "autentificarea cu cheia privată „%1$s” a eșuat: %2$s" msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" -msgstr "" +msgstr "distruge automat invitatul când virsh se deconectează" msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" +"trece automat la etapa de migrare ulterioară copierii după o singură trecere " +"a etapei de pre-copiere" msgid "autostart a defined node device" -msgstr "" +msgstr "pornește automat un dispozitiv nod definit" msgid "autostart a domain" -msgstr "" +msgstr "pornește automat un domeniu" msgid "autostart a network" -msgstr "" +msgstr "pornește automat o rețea" msgid "autostart a pool" -msgstr "" +msgstr "pornește automat un grup de stocare" msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" +"evită cache-ul sistemului de fișiere la descărcarea datelor din memorie " +"(dumping)" msgid "avoid file system cache when loading" -msgstr "" +msgstr "evită cache-ul sistemului de fișiere la încărcare" msgid "avoid file system cache when restoring" -msgstr "" +msgstr "evită cache-ul sistemului de fișiere la restaurare" msgid "avoid file system cache when saving" -msgstr "" +msgstr "evită cache-ul sistemului de fișiere la salvare" msgid "avoid shutdown of the domain while the backup is running" -msgstr "" +msgstr "evită oprirea domeniului pe durata efectuării copiei de rezervă" msgid "await a domain event" -msgstr "" +msgstr "așteaptă un eveniment de domeniu" msgid "background job" -msgstr "" +msgstr "sarcină în fundal" msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported" msgstr "" +"lanțurile de suport(rezervă) cu mai mult de 200 de niveluri nu sunt acceptate" #, c-format msgid "" "backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'" msgstr "" +"lanțurile de suport(rezervă) cu mai mult de 200 de niveluri nu sunt " +"acceptate pentru discul „%1$s”" msgid "backing storage not supported for directories volumes" -msgstr "" +msgstr "stocarea de rezervă nu este acceptată pentru volumele de directoare" msgid "backing storage not supported for raw volumes" -msgstr "" +msgstr "stocarea de rezervă nu este acceptată pentru volumele brute" #, c-format msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested" msgstr "" +"stocarea de rezervă pentru %1$s este autoreferențială sau prea adânc " +"imbricată" #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s" msgstr "" +"analizatorul de stocare de rezervă nu este implementat pentru protocolul %1$s" #, c-format msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported" -msgstr "" +msgstr "protocolul de stocare de rezervă „%1$s” nu este încă acceptat" msgid "backingStore is not supported with NVRAM" -msgstr "" +msgstr "backingStore nu este acceptat cu NVRAM" msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "backingStore nu este acceptat cu discul vhostuser" msgid "" "backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make " "sense" msgstr "" +"utilizarea backingStore pentru oglindă fără VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW nu " +"are sens" msgid "backup" -msgstr "" +msgstr "rezervă/copie de rezervă" msgid "backup TLS directory not configured" -msgstr "" +msgstr "directorul de rezervă TLS nu este configurat" msgid "backup job data missing" -msgstr "" +msgstr "lipsesc datele sarcinii de copie de rezervă" #, c-format msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute" -msgstr "" +msgstr "ruta soclului copiei de rezervă „%1$s” trebuie să fie absolută" #, c-format msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "directorul backup_tls_x509_cert_dir „%1$s” nu există" msgid "bad command" -msgstr "" +msgstr "comandă greșită" msgid "bad name" -msgstr "" +msgstr "nume greșit" msgid "bad pathname" -msgstr "" +msgstr "nume de rută greșit" #, c-format msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s" msgstr "" +"prefix incorect %1$d pentru rețeaua %2$s la verificarea intervalului %3$s - " +"%4$s" msgid "balloon device cannot be disabled" -msgstr "" +msgstr "dispozitivul balon (de memorie suplimentară) nu poate fi dezactivat" #, c-format msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result" -msgstr "" +msgstr "lățimea de bandă %1$llu nu poate fi reprezentată în rezultat" #, c-format msgid "" "bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported " "by this API" msgstr "" +"lățimea de bandă %1$llu este mai mare decât %2$lu, care reprezintă valoarea " +"maximă acceptată de această API" msgid "bandwidth (in MiB/s) available for the final phase of migration" -msgstr "" +msgstr "lățimea de bandă (în Mio/s) disponibilă pentru faza finală a migrării" #, c-format msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist" -msgstr "" +msgstr "id-ul controlorului de lățime de bandă %1$zd nu există" msgid "bandwidth limit in MiB/s" -msgstr "" +msgstr "limita de lățime de bandă în Mio/s" #, c-format msgid "bandwidth must be less than %1$llu" -msgstr "" +msgstr "lățimea de bandă trebuie să fie mai mică de %1$llu" #, c-format msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes" -msgstr "" +msgstr "lățimea de bandă trebuie să fie mai mică de %1$llu octeți" #, c-format msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)" msgstr "" +"lățimea de bandă trebuie să fie mai mică de „%1$llu” octeți/s (%2$llu Mio/s)" #, c-format msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'" -msgstr "" +msgstr "baza „%1$s” nu se află imediat sub „%2$s” în lanțul pentru „%3$s”" msgid "base64-encoded secret value" -msgstr "" +msgstr "valoarea secretului codificată în base64" msgid "bhyve state driver is not active" -msgstr "" +msgstr "controlorul de stare bhyve nu este activ" #, c-format msgid "binary '%1$s' does not exist in $PATH" -msgstr "" +msgstr "binarul „%1$s” nu există în $PATH" #, c-format msgid "binding '%1$s' already exists" -msgstr "" +msgstr "legătura „%1$s” există deja" #, c-format msgid "binding '%1$s' is already being removed" -msgstr "" +msgstr "legătura „%1$s” este deja eliminată" #, c-format msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'" msgstr "" +"harta de biți „%1$s” nu a fost găsită în lanțul de suport(rezervă) al „%2$s”" #, c-format msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'" msgstr "" +"harta de biți pentru discul „%1$s” trebuie să corespundă cu numele punctului " +"de control „%2$s”" msgid "blkio cgroup isn't mounted" -msgstr "" +msgstr "cgroup blkio nu este montat" msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "" +"ponderarea dispozitivului blkio este valabilă numai pentru programatoarele " +"bfq sau cfq" msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler" msgstr "" +"ponderarea dispozitivului blkio este valabilă numai pentru programatorul cfq" msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" -msgstr "" +msgstr "parametrii blkio nu sunt acceptați de controlorul vz" msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler" -msgstr "" +msgstr "ponderarea blkio este valabilă numai pentru programatoarele bfq sau cfq" msgid "block" -msgstr "block" +msgstr "bloc" #, c-format msgid "" "block 'iotune' can't be used together with 'throttlefilters' for disk '%1$s'" msgstr "" +"blocul „iotune” nu poate fi utilizat împreună cu „throttlefilters” pentru " +"discul „%1$s”" #, c-format msgid "" "block 'throttlefilters' can't be used together with 'iotune' for disk '%1$s'" msgstr "" +"blocul „throttlefilters” nu poate fi utilizat împreună cu „iotune” pentru " +"discul „%1$s”" #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU" msgstr "" +"limita de limitare a vitezei de In/Ieș a blocului nu trebuie să fie mai mare " +"de %1$llu atunci când se utilizează QEMU" #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu" msgstr "" +"valoarea limitei de accelerare a In/Ieș a blocului nu trebuie să fie mai " +"mare de %1$llu" #, c-format msgid "block I/O throttling is not supported for disk '%1$s'" msgstr "" +"limitarea vitezei de I/O la nivel de bloc nu este acceptată pentru discul " +"„%1$s”" #, c-format msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'" msgstr "" +"validarea blocului a eșuat în timpul ștergerii instantaneei discului „%1$s”: " +"„%2$s”" msgid "block copy still active" -msgstr "" +msgstr "copierea blocului este încă activă" #, c-format msgid "block copy still active: %1$s" -msgstr "" +msgstr "copierea blocului este încă activă: %1$s" msgid "block device" msgstr "dispozitiv de blocuri" @@ -23233,542 +23475,619 @@ msgstr "dispozitiv de blocuri" #, c-format msgid "block device backed disk must be resized to its actual size '%1$llu'" msgstr "" +"discul de rezervă al dispozitivului de blocuri trebuie redimensionat la " +"dimensiunea sa reală „%1$llu”" #, c-format msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "ținta instantaneei dispozitivului de blocuri „%1$s” nu există" msgid "block info is not supported for FD passed disk image" msgstr "" +"informațiile blocului nu sunt acceptate pentru imaginea de disc transmisă " +"prin FD" msgid "block info is not supported for vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "informațiile blocului nu sunt acceptate pentru discul vhostuser" #, c-format msgid "block job '%1$s' failed while pivoting" -msgstr "" +msgstr "sarcina de blocare „%1$s” a eșuat în timpul pivotării" #, c-format msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s" -msgstr "" +msgstr "sarcina de blocare „%1$s” a eșuat în timpul pivotării: %2$s" #, c-format msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet" -msgstr "" +msgstr "sarcina de blocare „%1$s” nu este încă pregătită pentru pivotare" #, c-format msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended" -msgstr "" +msgstr "sarcina de blocare pe discul „%1$s” este încă în curs de finalizare" #, c-format msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'" msgstr "" +"sarcinile de blocare nu sunt acceptate pe discul „%1$s” care utilizează " +"magistrala „sd”" #, c-format msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "sarcinile de blocare nu sunt acceptate pe discul tranzitoriu „%1$s”" #, c-format msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "sarcinile de blocare nu sunt acceptate pe discul vhostuser „%1$s”" #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d" msgstr "" +"solicitarea de verificare a blocului este prea mare pentru protocolul la " +"distanță, %1$zi > %2$d" msgid "block resize is not supported for vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "redimensionarea blocului nu este acceptată pentru discul vhostuser" msgid "" "block resize to full capacity supported only with 'raw' local block-based " "disks" msgstr "" +"redimensionarea blocului la capacitate maximă este acceptată numai în cazul " +"discurilor locale de tip „raw” bazate pe blocuri" msgid "block size must be a power of two" -msgstr "" +msgstr "dimensiunea blocului trebuie să fie o putere a lui doi" #, c-format msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB" msgstr "" +"dimensiunea blocului este prea mică; trebuie să fie de cel puțin %1$lluKio" msgid "block stats are not supported for vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "statisticile de bloc nu sunt acceptate pentru discul vhostuser" msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" -msgstr "" +msgstr "intrarea dispozitivului „block_io_throttle” nu avea formatul așteptat" #, c-format msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output" -msgstr "" +msgstr "câmpul block_io_throttle „%1$s” lipsește din ieșirea qemu" msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" -msgstr "" +msgstr "intrarea inserată block_io_throttle nu avea formatul așteptat" #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device" msgstr "" +"s-a solicitat fanionul blockdev pentru discul %1$s, dar fișierul „%2$s” nu " +"este un dispozitiv de blocuri" msgid "blockdev-create job was cancelled" -msgstr "" +msgstr "sarcina „blockdev-create” a fost anulată" msgid "blocked" -msgstr "" +msgstr "blocat" msgid "blockio is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "blockio nu este acceptat cu discul vhostuser" msgid "blockstats device entry was not in expected format" -msgstr "" +msgstr "intrarea dispozitivului blockstats nu avea formatul așteptat" msgid "blockstats stats entry was not in expected format" -msgstr "" +msgstr "intrarea statistici din blockstats nu avea formatul așteptat" msgid "bond arp monitoring has no target" -msgstr "" +msgstr "monitorizarea legăturii arp nu are nicio țintă" msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" -msgstr "" +msgstr "intervalul arpmon al interfeței de legătură lipsește sau nu este valid" msgid "bond interface arpmon target missing" -msgstr "" +msgstr "ținta arpmon a interfeței de legătură lipsește" msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "" +"întârzierea la descărcare miimon în interfața de legătură nu este validă" msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" -msgstr "" +msgstr "frecvența miimon a interfeței de legătură lipsește sau nu este validă" msgid "bond interface miimon updelay invalid" -msgstr "" +msgstr "întârzierea de încărcare miimon în interfața de legătură nu este validă" msgid "bond interface misses the bond element" -msgstr "" +msgstr "interfeței de legătură îi lipsește elementul de legătură" #, c-format msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set" -msgstr "" +msgstr "parametrul boolean „%1$s” al comenzii „%2$s” are definit un completator" #, c-format msgid "boolean parameter '%1$s' of command '%2$s' must not be positional" msgstr "" +"parametrul boolean „%1$s” al comenzii „%2$s” nu trebuie să fie pozițional" #, c-format msgid "boot order %1$u is already used by another device" -msgstr "" +msgstr "ordinea de pornire %1$u este deja utilizată de un alt dispozitiv" #, c-format msgid "boot order '%1$s' used for more than one device" msgstr "" +"ordinea de pornire „%1$s” este utilizată pentru mai mult de un dispozitiv" msgid "boot order is only supported for virtiofs" -msgstr "" +msgstr "ordinea de pornire este acceptată doar pentru virtiofs" msgid "booted" -msgstr "" +msgstr "pornit" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-ap" msgstr "" +"pornirea de pe dispozitivele alocate nu este acceptată de dispozitivele " +"mediate de modelul vfio-ap" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-pci" msgstr "" +"pornirea de pe dispozitivele alocate nu este acceptată de dispozitivele " +"mediate de modelul vfio-pci" msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices" msgstr "" +"pornirea de la dispozitivele alocate nu este acceptată de dispozitivele SCSI " +"vhost" msgid "bootloader is not supported by QEMU" -msgstr "" +msgstr "încărcătorul de pornire nu este acceptat de QEMU" msgid "both interface name and type must not be NULL" -msgstr "" +msgstr "nici numele, nici tipul interfeței nu trebuie să fie NULL" #, c-format msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address" -msgstr "" +msgstr "puntea „%1$s” are o mască de rețea sau o adresă IP nevalidă" #, c-format msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix" -msgstr "" +msgstr "puntea „%1$s” are un prefix nevalid" msgid "bridge an existing network device" -msgstr "" +msgstr "efectuează o punte cu un dispozitiv de rețea existent" #, c-format msgid "" "bridge delay/stp/zone options only allowed in open, route, nat, and isolated " "mode, not in %1$s (network '%2$s')" msgstr "" +"opțiunile delay/stp/zone de punte sunt permise doar în modurile open, route, " +"nat și isolated, nu și în %1$s (rețea „%2$s”)" msgid "bridge interface misses the bridge element" -msgstr "" +msgstr "interfața de punte nu conține elementul punte" #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s" msgstr "" +"interfața de punte stp ar trebui să fie activată sau dezactivată; s-a " +"obținut %1$s" #, c-format msgid "" "bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" -msgstr "" +msgstr "opțiunea macTableManager nu este permisă în modul %1$s (rețea „%2$s”)" #, c-format msgid "bridge name '%1$s' already in use." -msgstr "" +msgstr "numele punții „%1$s” este deja utilizat." #, c-format msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" -msgstr "" +msgstr "numele punții nu este permis în modul %1$s (rețea „%2$s”)" msgid "bridge port creation is not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "crearea portului de punte nu este acceptată pe această platformă" #, c-format msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" -msgstr "" +msgstr "zona de punte nu este permisă în modul %1$s (rețea „%2$s”)" msgid "buffer for root interface name is too small" -msgstr "" +msgstr "memoria tampon pentru numele interfeței rădăcină este prea mică" msgid "buffer too small for IP address" -msgstr "" +msgstr "memoria tampon este prea mică pentru adresa IP" msgid "buffer too small for IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "memoria tampon este prea mică pentru adresa IPv6" msgid "build a pool" -msgstr "" +msgstr "construiește un grup" msgid "build the pool as normal" -msgstr "" +msgstr "construiește grupul ca normal" msgid "building" -msgstr "" +msgstr "se construiește" msgid "bus must be 0 for sata controller" -msgstr "" +msgstr "magistrala trebuie să fie 0 pentru controlorul SATA" msgid "bypass cache unsupported by this system" -msgstr "" +msgstr "ocolirea memoriei cache nu este acceptată de acest sistem" msgid "bytes" msgstr "octeți" msgid "cache is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "memoria cache nu este acceptată cu discul vhostuser" msgid "cache mode of disk device" -msgstr "" +msgstr "modul cache al dispozitivului de disc" msgid "cachetune is only supported for KVM domains" -msgstr "" +msgstr "cachetune este acceptată doar pentru domeniile KVM" msgid "" "calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value " "range from 1 to 60, default to 1." msgstr "" +"calculează rata de memorie modificată în intervalul de secunde specificat; " +"intervalul de valori acceptat este între 1 și 60, valoarea implicită fiind 1." msgid "caller ignores cookie or cookielen" -msgstr "" +msgstr "apelantul ignoră cookie-ul sau cookielen" msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" -msgstr "" +msgstr "apelantul ignoră cookieout sau cookieoutlen" msgid "caller ignores uri_out" -msgstr "" +msgstr "apelantul ignoră uri_out" msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" +"poate fi fie „--live”, fie „--config”, sau ambele, în funcție de " +"implementarea controlorului hipervizorului" msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured" msgstr "" +"nu se poate adăuga un sistem subiacent de memorie, deoarece oaspetele nu are " +"configurate noduri NUMA" #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" +"nu se poate adăuga un sistem subiacent de memorie pentru nodul invitat „%1$d" +"”, deoarece invitatul are configurate doar „%2$zu” noduri NUMA" msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" +"nu se poate modifica starea legăturii: pseudonimul dispozitivului nu a fost " +"găsit" msgid "can't change media while a block job is running on the device" msgstr "" +"nu se poate schimba suportul media în timp ce pe dispozitiv se execută o " +"sarcină de blocare" msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain" msgstr "" +"nu se poate modifica setul de noduri (nodeset) pentru modul strict al " +"domeniului în execuție" msgid "can't change numatune mode for running domain" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate modifica modul numatune pentru domeniul în execuție" msgid "can't connect to virtlogd" -msgstr "" +msgstr "nu se poate conecta la virtlogd" #, c-format msgid "can't convert relative size: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "nu se poate converti dimensiunea relativă: '%1$s'" #, c-format msgid "can't create storage format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "nu se poate crea formatul de stocare „%1$s”" #, c-format msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "nu se poate dezumfla cheia care intră în conflict „%1$s”" msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" +"nu se poate descărca volumul; toate instantaneele existente se vor pierde" msgid "can't find created snapshot" -msgstr "" +msgstr "nu se găsește instantaneea creată" #, c-format msgid "can't identify pool in uri %1$s " -msgstr "" +msgstr "nu se poate identifica grupul în uri %1$s " #, c-format msgid "can't identify volume in uri %1$s" -msgstr "" +msgstr "nu se poate identifica volumul în uri %1$s" msgid "can't keep relative backing relationship" -msgstr "" +msgstr "nu se poate menține relația de suport(rezervă) relativă" #, c-format msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "nu se pot manipula instantaneele inactive ale discului „%1$s”" msgid "can't open log context" -msgstr "" +msgstr "nu se poate deschide contextul jurnalului" #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %1$d" -msgstr "" +msgstr "nu se poate deschide sesiunea la domeniul cu id-ul %1$d" msgid "can't parse cputune emulator period value" -msgstr "" +msgstr "nu se poate analiza valoarea perioadei emulatorului cputune" msgid "can't parse cputune emulator quota value" -msgstr "" +msgstr "nu se poate analiza valoarea cotei emulatorului cputune" msgid "can't parse cputune global period value" -msgstr "" +msgstr "nu se poate analiza valoarea globală a perioadei cputune" msgid "can't parse cputune global quota value" -msgstr "" +msgstr "nu se poate analiza valoarea cotei globale a cputune" msgid "can't parse cputune iothread period value" -msgstr "" +msgstr "nu se poate analiza valoarea perioadei iothread a cputune" msgid "can't parse cputune iothread quota value" -msgstr "" +msgstr "nu se poate analiza valoarea cotei iothread cputune" msgid "can't parse cputune period value" -msgstr "" +msgstr "nu se poate analiza valoarea perioadei cputune" msgid "can't parse cputune quota value" -msgstr "" +msgstr "nu se poate analiza valoarea cotei cputune" msgid "can't parse cputune shares value" -msgstr "" +msgstr "nu se poate analiza valoarea partajărilor cputune" msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" msgstr "" +"nu se poate transforma un disc partajat într-un volum de stocare care nu " +"acceptă partajarea" msgid "can't query rx filters: device alias not found" msgstr "" +"nu se pot interoga filtrele RX: pseudonimul dispozitivului nu a fost găsit" msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store" msgstr "" +"nu se poate redeschide imaginea cu prezența necunoscută a stocării de rezervă" #, c-format msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'" msgstr "" +"nu se poate modifica dimensiunea discului gol sau de tip „doar-citire” „%1$s”" msgid "can't shrink capacity below existing allocation" -msgstr "" +msgstr "nu se poate reduce capacitatea sub nivelul alocării existente" msgid "can't undefine transient network" -msgstr "" +msgstr "nu se poate anula definirea rețelei tranzitorii" #, c-format msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "nu se poate actualiza secțiunea „%1$s” a rețelei „%2$s”" msgid "can't update unrecognized section of network" -msgstr "" +msgstr "nu se poate actualiza o secțiune nerecunoscută a rețelei" msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" +"nu se poate încărca volumul; toate instantaneele existente se vor pierde" #, c-format msgid "can't use data file definition '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "nu se poate utiliza definiția fișierului de date „%1$s”" msgid "canceled" -msgstr "anulat" +msgstr "anulat(ă)" msgid "canceled by client" -msgstr "" +msgstr "anulată de către client" msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead" msgstr "" +"nu se poate întrerupe pornirea mașinii virtuale; folosiți în schimb " +"virDomainDestroy" msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" -msgstr "" +msgstr "nu se poate anula migrarea în curs; folosiți în schimb virDomainDestroy" msgid "cannot abort memory-only dump" -msgstr "" +msgstr "nu se poate întrerupe descărcarea memoriei doar" msgid "cannot abort migration in post-copy mode" -msgstr "" +msgstr "nu se poate întrerupe migrarea în modul post-copiere" msgid "cannot acquire job mutex" -msgstr "" +msgstr "nu se poate obține mutex-ul pentru sarcină" msgid "cannot acquire state change lock" -msgstr "" +msgstr "nu se poate obține blocarea schimbării de stare" #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)" msgstr "" +"nu se poate obține blocarea schimbării de stare (deținută de agentul %1$s)" #, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit" msgstr "" +"nu se poate obține blocarea schimbării de stare (deținută de agentul %1$s) " +"din cauza limitei max_queued" #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)" msgstr "" +"nu se poate obține blocarea schimbării de stare (deținută de monitor=%1$s " +"agent=%2$s)" #, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to " "max_queued limit" msgstr "" +"nu se poate obține blocarea schimbării de stare (deținută de monitor=%1$s " +"agent=%2$s) din cauza limitei max_queued" #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)" msgstr "" +"nu se poate obține blocarea schimbării de stare (deținută de monitor=%1$s)" #, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued " "limit" msgstr "" +"nu se poate obține blocarea schimbării de stare (deținută de monitor=%1$s) " +"din cauza limitei max_queued" msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" +"nu se poate obține blocarea schimbării de stare din cauza limitei max_queued" #, c-format msgid "cannot add domain %1$s device %2$s to nonexistent bridge %3$s" msgstr "" +"nu se poate adăuga domeniul %1$s de pe dispozitivul %2$s la puntea " +"inexistentă %3$s" #, c-format msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture" -msgstr "" +msgstr "nu se poate adăuga funcția CPU pentru invitați pentru arhitectura %1$s" msgid "cannot add netlink membership" -msgstr "" +msgstr "nu se poate adăuga calitatea de membru netlink" msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" +"nu se poate adăuga dispozitivul USB redirecționat: USB-ul este dezactivat " +"pentru acest domeniu" #, c-format msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "nu se pot aloca %1$llu octeți în fișierul „%2$s”" msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" -msgstr "" +msgstr "nu se poate aloca un nlhandle pentru netlink" msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" -msgstr "" +msgstr "nu se poate aloca substituentul nlhandle pentru netlink" #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %1$d" -msgstr "" +msgstr "nu se pot aplica capacitățile procesului %1$d" #, c-format msgid "cannot apply process capabilities: %1$d" -msgstr "" +msgstr "nu se pot aplica capacitățile procesului: %1$d" msgid "cannot become session leader" -msgstr "" +msgstr "imposibil de a deveni lider de sesiune" msgid "cannot block signals" msgstr "nu se pot bloca semnalele" msgid "cannot both keep and delete TPM" -msgstr "" +msgstr "nu se poate atât păstra, cât și șterge TPM" msgid "cannot both keep and delete nvram" -msgstr "" +msgstr "nu se poate atât păstra, cât și șterge nvram" #, c-format msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s" msgstr "" +"nu se poate schimba între „doar disc” și „sistem complet” în instantaneea " +"%1$s" #, c-format msgid "" "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s" msgstr "" +"nu se poate schimba între starea de instantanee conectată (la rețea) și " +"deconectată în instantaneea %1$s" #, c-format msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type" -msgstr "" +msgstr "nu se poate modifica configurația tipului de interfață de rețea „%1$s”" msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" +"nu se pot modifica opțiunile de tastatură (aranjamentul de taste) în grafica " +"spice" msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" +"nu se pot modifica opțiunile de tastatură (aranjamentul de taste) în grafica " +"vnc" #, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics" msgstr "" +"nu se poate modifica configurarea adresei de ascultare pentru grafica „%1$s”" #, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics" msgstr "" +"nu se poate modifica configurarea soclului de ascultare pentru grafica „%1$s”" #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s" msgstr "" +"nu se poate modifica adresa MAC a interfeței de rețea de la %1$s la %2$s" #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "nu se poate schimba tipul interfeței de rețea în „%1$s”" #, c-format msgid "cannot change permission of '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "nu se pot modifica permisiunile pentru „%1$s”" msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" +"nu se poate modifica configurația persistentă a unui domeniu tranzitoriu" msgid "cannot change persistent config of a transient network" -msgstr "" +msgstr "nu se poate modifica configurația permanentă a unei rețele tranzitorii" msgid "cannot change port settings on rdp graphics" -msgstr "" +msgstr "nu se pot modifica configurările portului pentru grafica RDP" msgid "cannot change port settings on spice graphics" -msgstr "" +msgstr "nu se pot modifica configurările portului pentru grafica SPICE" msgid "cannot change port settings on vnc graphics" -msgstr "" +msgstr "nu se pot modifica configurările portului pentru grafica VNC" msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" +"nu se poate modifica fanionul de confidențialitate al unui secret existent" #, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics" -msgstr "" +msgstr "nu se poate modifica numărul de adrese de ascultare pe grafica „%1$s”" #, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics" @@ -25375,7 +25694,7 @@ msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" msgid "completed" -msgstr "" +msgstr "finalizată" #, c-format msgid "" @@ -30120,7 +30439,7 @@ msgid "inaccessible backing store volume %1$s" msgstr "" msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "inactiv" #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %1$u" @@ -37121,7 +37440,7 @@ msgid "slices are not supported with NVRAM" msgstr "" msgid "snapshot" -msgstr "" +msgstr "imagine instantanee" #, c-format msgid "snapshot %1$s disappeared from list" @@ -37325,7 +37644,7 @@ msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d" msgstr "" msgid "started" -msgstr "" +msgstr "inițiat" msgid "starting up" msgstr ""