From: David Prévot Date: Thu, 28 Jul 2011 11:51:11 +0000 (+0200) Subject: po: update fr.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.20-rc1~8 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=a504b92c237fa4ee2cb89f0aa71905d6b0aa8236;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update fr.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 2417bf4488..9e634a6a14 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,10 +12,10 @@ # David Prévot , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.18-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-14 22:23-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "" +msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" @@ -58,9 +58,8 @@ msgid "get optimal I/O size" msgstr "afficher la taille optimale d'E/S" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "afficher l'index d'alignement" +msgstr "afficher l'index d'alignement en octet" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" @@ -75,13 +74,12 @@ msgid "set blocksize" msgstr "configurer la taille des blocs" #: disk-utils/blockdev.c:137 -#, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits" +msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" -msgstr "afficher la capacité en octets " +msgstr "afficher la capacité en octet" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" @@ -211,12 +209,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n" -"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs...\n" +"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs…\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "Formatage en cours... " +msgstr "Formatage en cours… " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 #, c-format @@ -226,7 +224,7 @@ msgstr "terminé\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "Vérification en cours... " +msgstr "Vérification en cours… " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " @@ -244,7 +242,7 @@ msgid "" "Continuing ... " msgstr "" "données corrompues au cylindre %d\n" -"Poursuite du traitement... " +"Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:96 #, c-format @@ -302,8 +300,7 @@ msgstr "échec d'ouverture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "" -"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" +msgstr "échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format @@ -340,8 +337,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "" -"attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" +msgstr "attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #, c-format @@ -353,7 +349,7 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129 msgid "malloc failed" msgstr "échec de malloc()" @@ -496,9 +492,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " -"début (%ld)" +msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -553,9 +547,7 @@ msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "" -"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier " -"« %s »\n" +msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:404 #, c-format @@ -582,8 +574,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "" -"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" +msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "unable to write super-block" @@ -751,9 +742,7 @@ msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier " -"« %.*s »." +msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" @@ -840,9 +829,7 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "" -"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " -"interactif" +msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format @@ -862,8 +849,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "" -"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" +msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format @@ -1064,11 +1050,8 @@ msgid "error closing %s" msgstr "erreur de fermeture de %s" #: disk-utils/mkfs.c:72 -#, fuzzy msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]" -msgstr "" -"Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique " -"[taille]\n" +msgstr "Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique [taille]" #: disk-utils/mkfs.c:92 #, c-format @@ -1078,8 +1061,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1094,19 +1076,14 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i " -"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" -" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de " -"retour nul)\n" -" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " -"de page\n" +" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" -" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|" -"little|host), « host » par défaut\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 " -"minimum)\n" +" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" @@ -1121,8 +1098,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" -" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " -"d'exécution.\n" +" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1141,13 +1117,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"Avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de " -"%lld Mo, mais la taille maximum de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré " -"probable.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "Avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximum de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1181,8 +1152,7 @@ msgstr "CRC : %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n" +msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1206,24 +1176,17 @@ msgstr "Avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" -msgstr "" -"Avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet).\n" +msgstr "Avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"Avertissement : UID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " -"sécurité.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "Avertissement : UID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"Avertissement : GID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " -"sécurité.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "Avertissement : GID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1231,15 +1194,13 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"Avertissement : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n" -"probablement que certains fichiers de périphériques seront certainement " -"erronés.\n" +"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n" +"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 #, c-format @@ -1281,7 +1242,7 @@ msgstr "trop de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 msgid "not enough good blocks" -msgstr "pas assez de blocs valides" +msgstr "pas assez de blocs valables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 msgid "unable to allocate buffers for maps" @@ -1315,9 +1276,7 @@ msgstr "échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers " -"impossible" +msgstr "blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format @@ -1389,9 +1348,7 @@ msgstr "Taille de page %d indiquée par l'utilisateur erronée\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Utilise la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la " -"valeur système %d\n" +msgstr "Utilise la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 #, c-format @@ -1401,9 +1358,7 @@ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" -msgstr "" -"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été " -"écrite.\n" +msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite.\n" #: disk-utils/mkswap.c:202 #, c-format @@ -1423,8 +1378,7 @@ msgstr "pas d'UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1474,19 +1428,17 @@ msgstr " (%s table de partitions détectée). " #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " on whole disk. " -msgstr " sur tout le disque." +msgstr " sur tout le disque. " #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " -msgstr " (compilé sans libblkid)." +msgstr " (compilé sans libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:505 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" -msgstr "" -"%1$s : attention : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge " -"par %1$s)\n" +msgstr "%1$s : attention : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %1$s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format @@ -1505,8 +1457,7 @@ msgstr "%s : erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange\n" #: disk-utils/mkswap.c:563 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s : erreur : taille %llu ko supérieure à la taille du périphérique %llu ko\n" +msgstr "%s : erreur : taille %llu ko supérieure à la taille du périphérique %llu ko\n" #: disk-utils/mkswap.c:572 #, c-format @@ -1527,8 +1478,7 @@ msgstr "%s : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "" -"%s : erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n" +msgstr "%s : erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n" # disk-utils/mkswap.c:605 #: disk-utils/mkswap.c:635 @@ -1584,11 +1534,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Le périphérique « %s » est un périphérique de contrôle brut (utiliser raw " -"où N est plus grand que zéro)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Le périphérique « %s » est un périphérique de contrôle brut (utiliser raw où N est plus grand que zéro)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1628,8 +1575,7 @@ msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" -msgstr "" -"périphérique brut %d :\t associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n" +msgstr "périphérique brut %d :\t associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n" #: disk-utils/raw.c:257 #, c-format @@ -1692,7 +1638,7 @@ msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »" msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette" -#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303 +#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" @@ -1721,8 +1667,7 @@ msgid "" "For more information see swaplabel(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez swaplabel(8).\n" -"\n" +"Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:203 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" @@ -1749,9 +1694,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la " -"table de partitions.\n" +msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n" #: fdisk/cfdisk.c:415 #, c-format @@ -1762,13 +1705,13 @@ msgid "" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" -"Avertissement : si vous avez créé ou modifié une\n" +"Attention : si vous avez créé ou modifié une\n" "partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n" "manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n" #: fdisk/cfdisk.c:559 msgid "FATAL ERROR" -msgstr "ERREUR FATALE" +msgstr "Erreur fatale" #: fdisk/cfdisk.c:560 msgid "Press any key to exit cfdisk" @@ -1819,16 +1762,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" #: fdisk/cfdisk.c:906 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !" #: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions " -"étendues" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues" #: fdisk/cfdisk.c:1069 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1933,11 +1872,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disque ouvert en lecture seule - aucune permission d'écriture" #: fdisk/cfdisk.c:1590 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Attention ! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge " -"détecté. Utilisez GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Attention ! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1609 msgid "Cannot get disk size" @@ -1953,14 +1889,11 @@ msgstr "Partition logique erronée" #: fdisk/cfdisk.c:1780 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Avertissement ! Des données du disque risquent d'être détruites !" +msgstr "Attention ! Des données du disque risquent d'être détruites !" #: fdisk/cfdisk.c:1784 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou " -"non) : " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : " #: fdisk/cfdisk.c:1790 msgid "no" @@ -1980,38 +1913,27 @@ msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »" #: fdisk/cfdisk.c:1802 msgid "Writing partition table to disk..." -msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..." +msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…" #: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisk/cfdisk.c:1829 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe" -"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." #: fdisk/cfdisk.c:1839 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas " -"amorcer." +msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1841 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra " -"pas amorcer." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à " -"l'écran : " +msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : " #: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110 #, c-format @@ -2042,7 +1964,7 @@ msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:1952 msgid " Primary" -msgstr " Primaire" +msgstr " Primaire" #: fdisk/cfdisk.c:1954 msgid " Logical" @@ -2073,24 +1995,16 @@ msgstr "Table de partitions de %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2039 msgid " First Last\n" -msgstr " Premier Dernier\n" +msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisk/cfdisk.c:2040 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) " -"Drap\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Drap\n" #: fdisk/cfdisk.c:2041 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2124 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2102,8 +2016,7 @@ msgstr " # Drap. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n" #: fdisk/cfdisk.c:2126 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2159 msgid "Raw" @@ -2171,12 +2084,11 @@ msgstr " d Détruire la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2202 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" +msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " Avertissement : cette option ne doit pas être utilisée si" +msgstr " Attention : cette option ne doit pas être utilisée si" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " know what they are doing." @@ -2188,8 +2100,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide" #: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" +msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2205,8 +2116,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisk/cfdisk.c:2210 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" +msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisk/cfdisk.c:2211 msgid " There are several different formats for the partition" @@ -2218,9 +2128,7 @@ msgstr " pour la partition :" #: fdisk/cfdisk.c:2213 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le " -"disque)" +msgstr " r - Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)" #: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2248,14 +2156,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule " -"obligatoire)" +msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" #: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -2401,23 +2306,23 @@ msgstr "Nom" #: fdisk/cfdisk.c:2585 msgid "Flags" -msgstr "Drapeaux" +msgstr "Drap." #: fdisk/cfdisk.c:2586 msgid "Part Type" -msgstr "Type de partition" +msgstr "Partition" #: fdisk/cfdisk.c:2587 msgid "FS Type" -msgstr "Type de système de fichier" +msgstr "S. Fic." #: fdisk/cfdisk.c:2588 msgid "[Label]" -msgstr "[Étiquette]" +msgstr "[Étiq.]" #: fdisk/cfdisk.c:2590 msgid " Sectors" -msgstr " Secteurs" +msgstr " Secteurs" #: fdisk/cfdisk.c:2592 msgid " Cylinders" @@ -2425,11 +2330,11 @@ msgstr " Cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2594 msgid " Size (MB)" -msgstr " Taille (Mo)" +msgstr "Taille (Mo)" #: fdisk/cfdisk.c:2596 msgid " Size (GB)" -msgstr " Taille (Go)" +msgstr "Taille (Go)" #: fdisk/cfdisk.c:2651 msgid "Bootable" @@ -2469,9 +2374,7 @@ msgstr "Maximiser" #: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux " -"spécialistes)" +msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "New" @@ -2487,8 +2390,7 @@ msgstr "Afficher" #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Quit" @@ -2512,8 +2414,7 @@ msgstr "Unités" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" +msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Write" @@ -2521,9 +2422,7 @@ msgstr "Écrire" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "" -"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être " -"détruites)" +msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" #: fdisk/cfdisk.c:2708 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -2591,12 +2490,11 @@ msgstr "" " %s [options] périphérique\n" "\n" "Options :\n" -"-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance ;\n" +"-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance.\n" "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n" -" au lieu de la lire sur le disque ;\n" -"-c C -h H -s S : écraser les paramètres connus du noyau : nombre de " -"cylindres,\n" -" nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" +" au lieu de la lire sur le disque.\n" +"-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n" +" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" @@ -2614,7 +2512,7 @@ msgid "" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n" +"\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n" "\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n" "\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n" "\tconseils :\n" @@ -2688,7 +2586,7 @@ msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr " t modifier l'id de système de fichiers de la partition" +msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " u change units (cylinders/sectors)" @@ -2705,7 +2603,7 @@ msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valide.\n" +msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valable.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 #, c-format @@ -2735,22 +2633,22 @@ msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "type: %s\n" +msgstr "type : %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 #, c-format msgid "type: %d\n" -msgstr "type: %d\n" +msgstr "type : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" -msgstr "disque: %.*s\n" +msgstr "disque : %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "label: %.*s\n" -msgstr "étiquette: %.*s\n" +msgstr "étiquette : %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format @@ -2760,7 +2658,7 @@ msgstr "drapeaux :" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 #, c-format msgid " removable" -msgstr " extractible" +msgstr " amovible" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 #, c-format @@ -2775,52 +2673,52 @@ msgstr " mauvais secteur" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" -msgstr "octets/secteur: %ld\n" +msgstr "octets/secteur : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" -msgstr "secteurs/piste: %ld\n" +msgstr "secteurs/piste : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" -msgstr "pistes/cylindre: %ld\n" +msgstr "pistes/cylindre : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" -msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n" +msgstr "secteurs/cylindre : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "cylindres: %ld\n" +msgstr "cylindres : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "rpm: %d\n" -msgstr "tours/mn: %d\n" +msgstr "tours/min : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "interleave: %d\n" -msgstr "interleave: %d\n" +msgstr "interleave : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" -msgstr "décalage-piste: %d\n" +msgstr "décalage-piste : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" -msgstr "décalage-cylindre: %d\n" +msgstr "décalage-cylindre : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "commutation-têtes: %ld\t\t#millisecondes\n" +msgstr "commutation-têtes : %ld\t\t#millisecondes\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 #, c-format @@ -2830,7 +2728,7 @@ msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld\t# millisecondes\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 #, c-format msgid "drivedata: " -msgstr "données-disque: " +msgstr "données-disque : " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 #, c-format @@ -2839,13 +2737,12 @@ msgid "" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" -"%d partitions:\n" +"%d partitions :\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "" -"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 #, c-format @@ -2859,7 +2756,7 @@ msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (y pour oui/n) " +msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque ? (y pour oui/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 msgid "bytes/sector" @@ -2914,12 +2811,12 @@ msgstr "positionnement piste-à-piste" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " -msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Amorce : %sboot -> boot%s (%s) : " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n" +msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque !\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 #, c-format @@ -2956,7 +2853,7 @@ msgstr "" "Synchronisation des disques.\n" #: fdisk/fdisk.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s [options] change partition table\n" @@ -2975,18 +2872,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Utilisation :\n" -" fdisk [options] modifier la table de partitions\n" -" fdisk [options] -l afficher la table de partitions\n" -" fdisk -s afficher les tailles de partition size en " -"blocs\n" +" %1$s [options] modifier la table de partitions\n" +" %1$s [options] -l afficher la table de partitions\n" +" %1$s -s afficher les tailles de partition size en blocs\n" "\n" "Options :\n" " -b taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" -" -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par " -"défaut)\n" +" -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" " -h afficher ce texte d'aide\n" -" -u[=] afficher les unités : « cylinders » ou " -"« secteurs » (par défaut)\n" +" -u[=] afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n" " -v afficher la version du programme\n" " -C indiquer le nombre de cylindres\n" " -H indiquer le nombre de têtes\n" @@ -2994,29 +2888,28 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read %s" -msgstr "Impossible de lire %s\n" +msgstr "impossible de lire %s" #: fdisk/fdisk.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to seek on %s" -msgstr "Impossible de se positionner sur %s\n" +msgstr "impossible de se positionner sur %s" #: fdisk/fdisk.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to write %s" -msgstr "Impossible d'écrire %s\n" +msgstr "impossible d'écrire %s" #: fdisk/fdisk.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n" +msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s" #: fdisk/fdisk.c:291 -#, fuzzy msgid "fatal error" -msgstr "ERREUR FATALE\n" +msgstr "erreur fatale" #: fdisk/fdisk.c:384 msgid " a toggle a read only flag" @@ -3057,7 +2950,7 @@ msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 msgid " t change a partition's system id" -msgstr " t modifier l'id de système de fichiers d'une partition" +msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440 msgid " u change display/entry units" @@ -3244,7 +3137,7 @@ msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Avertissement : omission des partitions après n°%d.\n" +"Avertissement : omission des partitions après nº %d.\n" "Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n" #: fdisk/fdisk.c:846 @@ -3255,8 +3148,7 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:854 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" -"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" +msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:887 #, c-format @@ -3289,7 +3181,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1011 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "Note: taille de secteur %d (et non pas %d)\n" +msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1206 #, c-format @@ -3303,16 +3195,12 @@ msgid "" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n" -"Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n" +"Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF " -"valide\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n" #: fdisk/fdisk.c:1266 #, c-format @@ -3326,17 +3214,13 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire ignorée %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1288 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Avertissement : drapeau 0x%04x non valide dans la table de partitions %d, " -"sera corrigé par w(écriture)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Avertissement : drapeau 0x%04x non valable dans la table de partitions %d, sera corrigé par w(écriture)\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to quit? " -msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: fdisk/fdisk.c:1382 msgid "Hex code (type L to list codes): " @@ -3358,8 +3242,8 @@ msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" -"Admis : 10^N: KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n" -" 2^N: K (kibioctets), M (mébioctets), G (gibioctets)\n" +"Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n" +" 2^N : K (kibioctets), M (mébioctets), G (gibioctets)\n" #: fdisk/fdisk.c:1510 #, c-format @@ -3388,12 +3272,12 @@ msgstr "Partition sélectionnée %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1580 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" -msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant!\n" +msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant !\n" #: fdisk/fdisk.c:1609 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n" +msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies !\n" #: fdisk/fdisk.c:1619 msgid "cylinder" @@ -3406,8 +3290,7 @@ msgstr "secteur" #: fdisk/fdisk.c:1630 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "" -"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" +msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" #: fdisk/fdisk.c:1632 #, c-format @@ -3417,7 +3300,7 @@ msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie en secteurs\n" #: fdisk/fdisk.c:1642 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" -msgstr "Avertissement : la partition %d est une partition étendue\n" +msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n" #: fdisk/fdisk.c:1652 #, c-format @@ -3432,7 +3315,7 @@ msgstr "Drapeau de compatibilité DOS non positionné\n" #: fdisk/fdisk.c:1755 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" -msgstr "La partition %d n'existe pas encore!\n" +msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n" #: fdisk/fdisk.c:1760 #, c-format @@ -3453,8 +3336,7 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " -"versa.\n" +"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n" "Vous devez la détruire d'abord.\n" #: fdisk/fdisk.c:1778 @@ -3465,7 +3347,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n" -"tel que SunOS/Solaris l'exige et aussi ce qui est préférable pour Linux.\n" +"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1784 @@ -3492,8 +3374,7 @@ msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1859 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"La partition %d a des débuts physique/logique différents (non Linux?):\n" +msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" #: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888 #, c-format @@ -3508,12 +3389,12 @@ msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1867 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" -msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes:\n" +msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes :\n" #: fdisk/fdisk.c:1876 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n" +msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre :\n" #: fdisk/fdisk.c:1879 #, c-format @@ -3533,8 +3414,7 @@ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1899 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "" -"La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre physique.\n" #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format @@ -3546,13 +3426,13 @@ msgstr "" "Disque %s : %ld Mo, %lld octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n" +"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1916 #, c-format @@ -3635,7 +3515,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s: %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n" +"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2159 @@ -3651,7 +3531,7 @@ msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0\n" #: fdisk/fdisk.c:2210 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n" +msgstr "Partition %d : tête %d plus grande que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2213 #, c-format @@ -3666,8 +3546,7 @@ msgstr "Partitions %d : cylindre %d plus grand que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2220 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" +msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2254 #, c-format @@ -3727,11 +3606,10 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut gérer les étiquettes de disques " -"AIX.\n" +"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" -"\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n" -"\tAvertissement : cela va détruire le contenu du présent disque.\n" +"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" +"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" #: fdisk/fdisk.c:2508 #, c-format @@ -3741,16 +3619,15 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les disques Mac.\n" +"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n" -"\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n" -"\tAvertissement : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" +"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" +"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n" +msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n" #: fdisk/fdisk.c:2531 #, c-format @@ -3784,7 +3661,7 @@ msgstr "e étendue" #: fdisk/fdisk.c:2558 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Numéro de partition non valide pour le type « %c »\n" +msgstr "Numéro de partition non valable pour le type « %c »\n" #: fdisk/fdisk.c:2602 #, c-format @@ -3811,8 +3688,7 @@ msgstr "" "\n" "Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %s.\n" "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n" -"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx" -"(8).\n" +"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n" #: fdisk/fdisk.c:2632 #, c-format @@ -3823,8 +3699,8 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "\n" -"Avertissement : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n" -"svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n" +"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x,\n" +"veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n" "complémentaires.\n" #: fdisk/fdisk.c:2638 @@ -3869,22 +3745,17 @@ msgstr "Nombre de secteurs" #: fdisk/fdisk.c:2801 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "" -"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité " -"DOS\n" +msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2860 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " -"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " -"Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2882 @@ -3905,7 +3776,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2937 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" -msgstr "%c: commande inconnue\n" +msgstr "%c : commande inconnue\n" #: fdisk/fdisk.c:3012 #, c-format @@ -3914,19 +3785,13 @@ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs - option -b ignorée\n" #: fdisk/fdisk.c:3016 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être " -"utilisée avec un périphérique indiqué\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n" #: fdisk/fdisk.c:3076 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition " -"d'étiquette.\n" +msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" #: fdisk/fdisk.c:3086 msgid "Command (m for help): " @@ -3939,7 +3804,7 @@ msgid "" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" -"Le fichier courant d'amorçage est: %s\n" +"Le fichier d'amorçage actuel est : %s\n" #: fdisk/fdisk.c:3104 msgid "Please enter the name of the new boot file: " @@ -3958,8 +3823,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions " -"SGI.\n" +"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 @@ -3975,7 +3839,7 @@ msgid "" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" -"\tIl y a une étiquette Mac valide sur ce disque,\n" +"\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n" "\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n" "\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n" "\ttable de partitions. Quelques conseils :\n" @@ -3987,84 +3851,80 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI volhdr" -msgstr "SGI volhdr" +msgstr "volhdr SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI trkrepl" -msgstr "SGI trkrepl" +msgstr "trkrepl SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI secrepl" -msgstr "SGI secrepl" +msgstr "secrepl SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI raw" -msgstr "SGI raw" +msgstr "brut SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI bsd" -msgstr "SGI bsd" +msgstr "bsd SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI sysv" -msgstr "SGI sysv" +msgstr "sysv SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI volume" -msgstr "SGI volume" +msgstr "volume SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI efs" -msgstr "SGI efs" +msgstr "efs SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI lvol" -msgstr "SGI lvol" +msgstr "lvol SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI rlvol" -msgstr "SGI rlvol" +msgstr "rlvol SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xfs" -msgstr "SGI xfs" +msgstr "xfs SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xfslog" -msgstr "SGI xfslog" +msgstr "xfslog SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 msgid "SGI xlv" -msgstr "SGI xlv" +msgstr "xlv SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 msgid "SGI xvm" -msgstr "SGI xvm" +msgstr "xvm SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "Linux swap" -msgstr "Linux swap" +msgstr "partition d'échange Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "Linux native" -msgstr "Linux native" +msgstr "native Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Linux LVM" -msgstr "Linux LVM" +msgstr "LVM Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 msgid "Linux RAID" -msgstr "Linux RAID" +msgstr "RAID Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:152 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " -"512 octets\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4088,7 +3948,7 @@ msgstr "" "%d cylindres, %d cylindres physiques\n" "%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n" "%s\n" -"Unités = %s of %d * %d octets\n" +"Unités = %s sur %d * %d octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:202 @@ -4121,13 +3981,13 @@ msgid "" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Info d'amorçage -----\n" -"Fichier d'amorce: %s\n" +"Fichier d'amorce : %s\n" "----- Entrées de répertoire -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n" +msgstr "%2d : %-10s secteur%5u taille%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:293 #, c-format @@ -4138,9 +3998,9 @@ msgid "" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"Fichier d'amorce non valide!\n" +"Fichier d'amorce non valable !\n" "\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n" -"\te.g. « /unix » ou « /unix.save ».\n" +"\tpar exemple « /unix » ou « /unix.save ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:299 #, c-format @@ -4149,7 +4009,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n" +"\tNom du fichier d'amorce trop long : 16 octets au maximum.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format @@ -4169,8 +4029,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n" -"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix." -"save ».\n" +"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:337 #, c-format @@ -4194,9 +4053,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "" -"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " -"disque.\n" +msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 #, c-format @@ -4219,7 +4076,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "La partition n°11 devrait couvrir le disque en entier.\n" +msgstr "La partition nº 11 devrait couvrir le disque en entier.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 #, c-format @@ -4287,12 +4144,11 @@ msgid "" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n" -"soit de type « SGI volhdr », le système IRIX s'en sert\n" +"soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert\n" "pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n" -"comme sash et fx. Seul le volume « SGI » couvrant la section entière\n" +"comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n" "du disque peut enfreindre cette règle.\n" -"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette " -"partition.\n" +"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:549 msgid "YES\n" @@ -4301,14 +4157,12 @@ msgstr "OUI\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "" -"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque?\n" +msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:630 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "" -"Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n" +msgstr "Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 #, c-format @@ -4318,7 +4172,7 @@ msgstr "Le disque entier est déjà recouvert par les partitions.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP corrigez!\n" +msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. Veuillez corriger !\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -4326,15 +4180,13 @@ msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition n°11\n" -"couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n" +"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n" +"couvre le disque en entier pour ce type « volume SGI »\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP " -"corrigez!\n" +msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. Veuillez corriger !\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 #, c-format @@ -4349,8 +4201,7 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont " -"rester\n" +"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n" "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n" "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n" "\n" @@ -4358,14 +4209,11 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie " -"du cylindre\n" -"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus " -"de 33.8 Go.\n" +"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie du cylindre\n" +"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus de 33.8 Go.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 #, c-format @@ -4383,15 +4231,15 @@ msgstr "Non-assigné" #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 msgid "SunOS root" -msgstr "SunOS root" +msgstr "root SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 msgid "SunOS swap" -msgstr "SunOS swap" +msgstr "partition d'échange SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 msgid "SunOS usr" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "usr SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Whole disk" @@ -4399,31 +4247,31 @@ msgstr "Disque entier" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "SunOS stand" -msgstr "SunOS stand" +msgstr "stand SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS var" -msgstr "SunOS var" +msgstr "var SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS home" -msgstr "SunOS home" +msgstr "home SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS alt sectors" -msgstr "SunOS secteurs alt." +msgstr "secteurs alt. SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS cachefs" -msgstr "SunOS cachefs" +msgstr "cachefs SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS reserved" -msgstr "SunOS réservé" +msgstr "réservé SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Linux raid autodetect" +msgstr "RAID Linux autodétecté" # fdisk/fdisksunlabel.c:132 #: fdisk/fdisksunlabel.c:136 @@ -4447,8 +4295,7 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" +msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format @@ -4457,11 +4304,8 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande " -"w (écriture)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format @@ -4471,8 +4315,7 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications " -"resteront\n" +"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications resteront\n" "en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n" "sera irrécupérable.\n" "\n" @@ -4531,7 +4374,7 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la 3ème partition,\n" +"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n" "mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n" "à %d %s\n" @@ -4541,8 +4384,7 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de " -"laisser cette\n" +"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n" "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:544 @@ -4553,11 +4395,11 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un\n" -"système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n" -"pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" -"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit\n" -"étiquetée 82 (Linux swap) : " +"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n" +"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition d'échange\n" +"Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" +"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n" +"(partition d'échange Linux) : " # fdisk/fdisksunlabel.c:656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 @@ -4629,11 +4471,11 @@ msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" -msgstr "XENIX root" +msgstr "root XENIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" -msgstr "XENIX usr" +msgstr "usr XENIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" @@ -4648,9 +4490,8 @@ msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 -#, fuzzy msgid "HPFS/NTFS/exFAT" -msgstr "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" @@ -4658,11 +4499,11 @@ msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" -msgstr "AIX amorçable" +msgstr "Amorçable AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "OS/2 Boot Manager" +msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" @@ -4678,7 +4519,7 @@ msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" -msgstr "W95 étendue (LBA)" +msgstr "Étendue W95 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" @@ -4686,7 +4527,7 @@ msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" -msgstr "Cachée FAT12" +msgstr "FAT12 masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" @@ -4694,15 +4535,15 @@ msgstr "Compaq diagnostics" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" -msgstr "Cachée FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 masquée <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" -msgstr "Cachée FAT16" +msgstr "FAT16 masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" -msgstr "Cachée HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" @@ -4710,24 +4551,23 @@ msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" -msgstr "Cachée W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32 masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Cachée W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Cachée W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 -#, fuzzy msgid "Hidden NTFS WinRE" -msgstr "Cachée HPFS/NTFS" +msgstr "TFS WinRE masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "Plan 9" @@ -4735,7 +4575,7 @@ msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "PartitionMagic recovery" -msgstr "PartitionMagic recovery" +msgstr "récupération PartitionMagic" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "Venix 80286" @@ -4755,11 +4595,11 @@ msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 2nd part" -msgstr "QNX4.x 2nd part" +msgstr "2e partie QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "QNX4.x 3rd part" -msgstr "QNX4.x 3rd part" +msgstr "3e partie QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM" @@ -4800,7 +4640,7 @@ msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "GNU HURD or SysV" -msgstr "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD ou SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 286" @@ -4828,7 +4668,7 @@ msgstr "Minix / Linux ancienne" #: fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux swap / Solaris" -msgstr "Linux swap / Solaris" +msgstr "partition d'échange Linux / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "Linux" @@ -4836,7 +4676,7 @@ msgstr "Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "OS/2 hidden C: drive" -msgstr "OS/2 cachée disque C:" +msgstr "OS/2 masquée disque C:" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 msgid "Linux extended" @@ -4900,11 +4740,11 @@ msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "BSDI swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "partition d'échange BSDI" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Boot Wizard hidden" -msgstr "Boot Wizard hidden" +msgstr "Boot Wizard masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "Solaris boot" @@ -5012,7 +4852,7 @@ msgstr "erreur de lecture sur %s - impossible de lire le secteur %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:240 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" -msgstr "ERREUR: le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n" +msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n" #: fdisk/sfdisk.c:255 #, c-format @@ -5022,8 +4862,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s - impossible d'écrire le secteur %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:293 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:311 #, c-format @@ -5033,19 +4872,15 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:337 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "" -"impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition " -"(%s)\n" +msgstr "impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de " -"recouvrement\n" +msgstr "le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de recouvrement\n" #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "out of memory?\n" -msgstr "mémoire épuisée?\n" +msgstr "mémoire épuisée ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:352 #, c-format @@ -5075,7 +4910,7 @@ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n" #: fdisk/sfdisk.c:459 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "Disque %s: impossible d'obtenir sa taille\n" +msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir sa taille\n" #: fdisk/sfdisk.c:492 #, c-format @@ -5084,24 +4919,24 @@ msgid "" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Attention : début=%lu - cela ressemble à une partition plus qu'à\n" +"Avertissement : début=%lu - cela ressemble plus à une partition qu'à\n" "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n" "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n" #: fdisk/sfdisk.c:499 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n" +msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n" #: fdisk/sfdisk.c:502 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" +msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" #: fdisk/sfdisk.c:506 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Attention : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" +msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" #: fdisk/sfdisk.c:511 #, c-format @@ -5109,9 +4944,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Attention : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n" -"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" -"S.\n" +"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n" +"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:515 #, c-format @@ -5124,29 +4958,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:597 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait " -"être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait " -"être 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu " -"(devrait être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:647 #, c-format @@ -5160,7 +4983,7 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:811 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "Relecture de la table de partitions ...\n" +msgstr "Relecture de la table de partitions…\n" #: fdisk/sfdisk.c:816 msgid "" @@ -5180,7 +5003,7 @@ msgstr "Erreur de fermeture %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:860 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s: pas de telle partition\n" +msgstr "%s : pas de telle partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:883 msgid "unrecognized format - using sectors\n" @@ -5197,8 +5020,7 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de " -"%d\n" +"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 @@ -5240,8 +5062,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à " -"partir de %d\n" +"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:958 @@ -5252,12 +5073,12 @@ msgstr " Périph Amor Début Fin Mo #blocs Id Système\n" #: fdisk/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tdébut: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tfin: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1128 #, c-format @@ -5275,7 +5096,7 @@ msgid "" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"Attention : la table de partitions semble avoir été créée\n" +"Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n" " pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n" "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n" @@ -5291,8 +5112,7 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (« Empty »)\n" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (« Empty »)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1205 #, c-format @@ -5302,9 +5122,7 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 et amorçable\n" #: fdisk/sfdisk.c:1208 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à " -"zéro\n" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à zéro\n" #: fdisk/sfdisk.c:1219 #, c-format @@ -5332,18 +5150,18 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Attention : la partition %s contient une partie de la table de partitions\n" +"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de partitions\n" "(secteur %lu), et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n" #: fdisk/sfdisk.c:1255 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "Attention : la partition %s débute au secteur 0\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s débute au secteur 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1259 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "Attention : la partition %s s'étend après la fin du disque\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n" #: fdisk/sfdisk.c:1274 msgid "" @@ -5356,30 +5174,27 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1292 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Attention : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1298 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Attention : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Attention : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " -"disque.\n" +"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" +"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Attention : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n" +"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n" "partition primaire. LILO ne s'occupe pas du drapeau d'amorçage.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1329 @@ -5387,7 +5202,7 @@ msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Attnetion : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n" +"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n" "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1343 @@ -5396,10 +5211,8 @@ msgstr "début" #: fdisk/sfdisk.c:1346 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1352 msgid "end" @@ -5408,8 +5221,7 @@ msgstr "fin" #: fdisk/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1358 #, c-format @@ -5422,7 +5234,7 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Attention : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n" +"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n" "(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1389 @@ -5430,7 +5242,7 @@ msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"Attention : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n" +"Avertissement : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de\n" "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484 @@ -5440,7 +5252,7 @@ msgstr "trop de partitions - celles au-delà de nr (%d) sont ignorées\n" #: fdisk/sfdisk.c:1422 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "arbre de partitions ?\n" +msgstr "arbre de partitions ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1530 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" @@ -5452,11 +5264,11 @@ msgstr "signature DM6 repérée - abandon\n" #: fdisk/sfdisk.c:1557 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" -msgstr "étrange... une partition étendue de taille 0 ?\n" +msgstr "bizarre… une partition étendue de taille nulle ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" -msgstr "étrange... une partition BSD de taille 0 ?\n" +msgstr "bizarre… une partition BSD de taille nulle ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1609 #, c-format @@ -5483,7 +5295,7 @@ msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète - abandon\n" #: fdisk/sfdisk.c:1760 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "erreur d'entrée: « = » espéré après le champ %s\n" +msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1767 #, c-format @@ -5493,7 +5305,7 @@ msgstr "erreur d'entrée : caractère inattendu %c après le champ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1773 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" -msgstr "entrée non reconnu: %s\n" +msgstr "entrée non reconnue : %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1815 msgid "number too big\n" @@ -5526,9 +5338,7 @@ msgstr "Type incorrect\n" #: fdisk/sfdisk.c:2114 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable " -"(%lu)\n" +msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2120 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5545,7 +5355,7 @@ msgstr "drapeau d'amorçage non reconnu - choisir « - » ou « * »\n" #: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "spécification partielle c,h,s?\n" +msgstr "spécification c,h,s partielle ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2188 msgid "Extended partition not where expected\n" @@ -5565,11 +5375,9 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs " -"manquants.\n" +"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n" " \n" -"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et " -"parfois ).\n" +"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et parfois ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2301 #, c-format @@ -5590,31 +5398,23 @@ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr "" -" -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" +msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -msgstr "" -" -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique" +msgstr " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une " -"saisie ultérieure" +msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/" -"cylindres/Mo" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5622,13 +5422,11 @@ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace" +msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions" +msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5639,11 +5437,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque" #: fdisk/sfdisk.c:2315 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans " -"le fichier" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5668,9 +5463,7 @@ msgstr "" " du point de vue du noyau" #: fdisk/sfdisk.c:2321 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr "" " -G [ou --show-pt-geometry] : afficher la géométrie estimée\n" " à partir de la table de partitions" @@ -5680,31 +5473,24 @@ msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x [ou --show-extended] : afficher aussi les partitions étendues en " -"sortie\n" -" ou les descripteurs attendus en entrée pour " -"elles" +" -x [ou --show-extended] : afficher aussi les partitions étendues en sortie\n" +" ou les descripteurs attendus en entrée pour elles" #: fdisk/sfdisk.c:2324 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne " -"pas Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -msgstr "" -" -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement" +msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement" #: fdisk/sfdisk.c:2326 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr " Vous pouvez écraser la géométrie en utilisant :" +msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :" #: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr "" -" -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser" +msgstr " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser" #: fdisk/sfdisk.c:2328 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" @@ -5712,8 +5498,7 @@ msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser #: fdisk/sfdisk.c:2329 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr "" -" -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser" +msgstr " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser" #: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid "You can disable all consistency checking with:" @@ -5735,9 +5520,7 @@ msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\ #: fdisk/sfdisk.c:2339 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les " -"autres\n" +msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n" #: fdisk/sfdisk.c:2340 #, c-format @@ -5748,14 +5531,11 @@ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " -"« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " -"Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2461 @@ -5765,12 +5545,12 @@ msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2500 msgid "no command?\n" -msgstr "pas de commande?\n" +msgstr "pas de commande ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2633 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" -msgstr "total: %llu blocs\n" +msgstr "total : %llu blocs\n" #: fdisk/sfdisk.c:2676 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" @@ -5801,12 +5581,12 @@ msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture\n" #: fdisk/sfdisk.c:2740 #, c-format msgid "%s: OK\n" -msgstr "%s: OK\n" +msgstr "%s : OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" +msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" #: fdisk/sfdisk.c:2811 #, c-format @@ -5816,7 +5596,7 @@ msgstr "Ne peut obtenir la taille de %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2891 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "octet actif erroné: 0x%x au lieu de 0x80\n" +msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997 msgid "" @@ -5833,13 +5613,12 @@ msgid "" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule " -"partition active.\n" +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2934 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "partition %s a un identificateur %x qui n'est pas caché\n" +msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée\n" #: fdisk/sfdisk.c:2993 #, c-format @@ -5853,7 +5632,7 @@ msgstr "Le disque est présentement en usage.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3029 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "Erreur fatale: ne peut trouver %s\n" +msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:3032 #, c-format @@ -5862,7 +5641,7 @@ msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n" #: fdisk/sfdisk.c:3038 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment ...\n" +msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment \n" #: fdisk/sfdisk.c:3040 msgid "" @@ -5889,7 +5668,7 @@ msgstr "OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:3057 #, c-format msgid "Old situation:\n" -msgstr "Vieille situation:\n" +msgstr "Précédente situation :\n" #: fdisk/sfdisk.c:3061 #, c-format @@ -5911,19 +5690,17 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3077 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "" -"Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement " -"répondre Non\n" +msgstr "Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement répondre Non\n" #: fdisk/sfdisk.c:3082 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela? [ynq] " +msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3084 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque? [ynq] " +msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3089 #, c-format @@ -5932,7 +5709,7 @@ msgid "" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" -"sfdisk: fin prématurée de l'entrée\n" +"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n" #: fdisk/sfdisk.c:3091 msgid "Quitting - nothing changed\n" @@ -5941,7 +5718,7 @@ msgstr "Abandon - rien n'a changé\n" #: fdisk/sfdisk.c:3097 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "SVP fournir une réponse suivante: y,n,q\n" +msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n" #: fdisk/sfdisk.c:3105 #, c-format @@ -5958,41 +5735,40 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7, par exemple, alors\n" -"utiliser dd(1) pour mettre à zéro les premiers 512 octets: \n" +"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n" +"alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n" "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(Consulter fdisk(8).)\n" +"(consultez fdisk(8)).\n" -#: fsck/fsck.c:271 -#, fuzzy, c-format +#: fsck/fsck.c:270 +#, c-format msgid "Locking disk %s ... " -msgstr "Synchronisation des disques.\n" +msgstr "Verrouillage du disque %s… " -#: fsck/fsck.c:281 +#: fsck/fsck.c:280 #, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "" +msgstr "(en attente) " -#: fsck/fsck.c:290 +#: fsck/fsck.c:289 msgid "success" -msgstr "" +msgstr "succès" -#: fsck/fsck.c:290 -#, fuzzy +#: fsck/fsck.c:289 msgid "failed" -msgstr "%s a échoué.\n" +msgstr "échec" -#: fsck/fsck.c:420 +#: fsck/fsck.c:419 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s : %s\n" -#: fsck/fsck.c:430 +#: fsck/fsck.c:429 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s\n" -#: fsck/fsck.c:446 +#: fsck/fsck.c:445 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" @@ -6004,137 +5780,125 @@ msgstr "" "corriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n" "\n" -#: fsck/fsck.c:553 +#: fsck/fsck.c:552 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck : %s : non trouvé\n" -#: fsck/fsck.c:674 +#: fsck/fsck.c:673 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s : attente : plus de processus enfant ?\n" -#: fsck/fsck.c:696 +#: fsck/fsck.c:695 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" -msgstr "Attention... %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n" +msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n" -#: fsck/fsck.c:702 +#: fsck/fsck.c:701 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s : statut %x, cela ne devrait pas arriver.\n" -#: fsck/fsck.c:741 +#: fsck/fsck.c:740 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n" -#: fsck/fsck.c:801 +#: fsck/fsck.c:800 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s : erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n" -#: fsck/fsck.c:824 +#: fsck/fsck.c:823 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Tous les types de systèmes de fichiers précisés par -t, ou bien aucun,\n" -"doivent être préfixés par 'no' (non) ou '!'.\n" +"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! ».\n" -#: fsck/fsck.c:843 +#: fsck/fsck.c:842 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -msgstr "" -"Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" +msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" -#: fsck/fsck.c:982 +#: fsck/fsck.c:981 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : montage avec nombre de passes " -"fsck non nul\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : montage avec nombre de passes fsck non nul\n" -#: fsck/fsck.c:993 +#: fsck/fsck.c:992 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s : périphérique non existant ignoré.\n" +msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" -#: fsck/fsck.c:998 +#: fsck/fsck.c:997 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" -#: fsck/fsck.c:1025 +#: fsck/fsck.c:1024 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck : impossible de contrôler %s, fsck.%s non trouvé\n" -#: fsck/fsck.c:1111 +#: fsck/fsck.c:1110 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" -#: fsck/fsck.c:1202 +#: fsck/fsck.c:1201 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" -#: fsck/fsck.c:1222 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] " -"[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n" +#: fsck/fsck.c:1221 +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n" -#: fsck/fsck.c:1260 +#: fsck/fsck.c:1259 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s : périphériques trop nombreux\n" -#: fsck/fsck.c:1271 +#: fsck/fsck.c:1270 #, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" -#: fsck/fsck.c:1273 +#: fsck/fsck.c:1272 #, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" -msgstr "/proc est-il monté ?\n" +msgstr "/proc est-il monté ?\n" -#: fsck/fsck.c:1282 +#: fsck/fsck.c:1281 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" -msgstr "" -"Vous devez être superutilisateur pour rechercher le type de systèmes de " -"fichiers : %s\n" +msgstr "Vous devez être superutilisateur pour rechercher le type de systèmes de fichiers : %s\n" -#: fsck/fsck.c:1285 +#: fsck/fsck.c:1284 #, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" msgstr "Impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s\n" -#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382 +#: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s : trop d'arguments\n" -#: fsck/fsck.c:1416 +#: fsck/fsck.c:1415 #, c-format msgid "fsck from %s\n" msgstr "fsck de %s\n" -#: fsck/fsck.c:1428 +#: fsck/fsck.c:1427 #, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n" -#: fsck/fsck.c:1442 +#: fsck/fsck.c:1441 #, c-format msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n" -msgstr "" +msgstr "%s : l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique -- ignoré\n" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" @@ -6165,11 +5929,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " paramètres\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative permettre les options de forme longue avec un " -"simple -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative permettre les options de forme longue avec un simple -\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6177,26 +5938,19 @@ msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n" +msgstr " -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont " -"rapportées\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont rapportées\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n" +msgstr " -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt" -"(3)\n" +msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6205,9 +5959,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du " -"shell\n" +msgstr " -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du shell\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6215,9 +5967,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr "" -" -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la " -"sortie\n" +msgstr " -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la sortie\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -6264,8 +6014,7 @@ msgstr "%s : atomic %s a échoué pour 1000 itérations !" #: hwclock/cmos.c:273 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" -"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" +msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" #: hwclock/cmos.c:276 #, c-format @@ -6275,8 +6024,7 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %s\n" #: hwclock/cmos.c:307 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" -"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" +msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" #: hwclock/cmos.c:311 #, c-format @@ -6291,14 +6039,12 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le port /dev/port : %s" #: hwclock/cmos.c:581 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "" -"Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n" +msgstr "Impossible d'obtenir les droits car aucun essai n'a été tenté.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n" +msgstr "%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6308,8 +6054,7 @@ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n" #: hwclock/hwclock.c:230 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "" -"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" +msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326 msgid "UTC" @@ -6322,14 +6067,12 @@ msgstr "locale" #: hwclock/hwclock.c:311 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "" -"%s: Avertissement : 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de " -"l'heure\n" +msgstr "%s : Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n" #: hwclock/hwclock.c:313 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Attendu : « UTC » ou « LOCAL » ou rien.)\n" +msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n" #: hwclock/hwclock.c:320 #, c-format @@ -6353,30 +6096,27 @@ msgstr "inconnu" #: hwclock/hwclock.c:350 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "En attente d'un tic d'horloge...\n" +msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n" #: hwclock/hwclock.c:356 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "...échec de synchronisation\n" +msgstr "… échec de synchronisation\n" #: hwclock/hwclock.c:358 #, c-format msgid "...got clock tick\n" -msgstr "...a obtenu un tic d'horloge\n" +msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n" #: hwclock/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes " -"depuis 1969\n" +msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6386,9 +6126,7 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:479 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis " -"1969\n" +msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:485 #, c-format @@ -6406,12 +6144,10 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n" -"soit invalides (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n" +"soit non valables (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n" "pouvant être traitée (p.e. année 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 @@ -6435,18 +6171,17 @@ msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" -"La valeur de l'option --date n'est pas une date valide.\n" +"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n" "En particulier, elle contient des guillemets.\n" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Émission de la commande de date: %s\n" +msgstr "Émission de la commande de date : %s\n" #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell" +msgstr "Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format @@ -6463,16 +6198,15 @@ msgid "" " %s\n" msgstr "" "La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n" -"La commande était:\n" +"La commande était :\n" " %s\n" -"Le résultat est:\n" +"Le résultat est :\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -6480,9 +6214,9 @@ msgid "" msgstr "" "La commande date soumise par %s a retourné quelque chose d'autre qu'un\n" "entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n" -"La commande était:\n" +"La commande était :\n" " %s\n" -"Le résultat est:\n" +"Le résultat est :\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:673 @@ -6492,17 +6226,13 @@ msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas " -"initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas de temps valable, si bien qu'on ne peut pas initialiser l'heure du système à partir d'elle.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "Appel de settimeofday:\n" +msgstr "Appel de settimeofday :\n" #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806 #, c-format @@ -6517,14 +6247,12 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode " -"test.\n" +msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Vous devez être le super-usager pour initialiser l'horloge système.\n" +msgstr "Vous devez être le superutilisateur pour initialiser l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823 msgid "settimeofday() failed" @@ -6542,12 +6270,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient " -"déjà des donnéez corrompues.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des donnéez corrompues.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6555,28 +6279,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de " -"calibration indique zéro.\n" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n" "L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour " -"depuis la dernière calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en " -"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6587,15 +6304,12 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps " -"de %.6f secondes\n" +msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "" -"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" +msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:993 #, c-format @@ -6603,24 +6317,18 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s:\n" +"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres " -"d'heure (%s)" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" -"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure " -"(%s)" +msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -6629,25 +6337,18 @@ msgstr "Ajustement des paramètres de dérive n'ont pas été mis à jour.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas une heure valable, on ne peut l'ajuster\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc " -"mauvais historique." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de " -"l'horloge.\n" +msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6666,25 +6367,19 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:1252 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"%ld secondes après 1969, RTC est supposé lire %ld secondes après 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "%ld secondes après 1969, RTC est supposé lire %ld secondes après 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1283 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement " -"sur une machine Alpha.\n" -"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre " -"type que Alpha\n" -"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a " -"été exécutée.\n" +"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n" +"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre type que Alpha\n" +"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée.\n" #: hwclock/hwclock.c:1292 #, c-format @@ -6698,19 +6393,13 @@ msgstr "Le kernel assume une valeur d'époque de %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1297 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » " -"pour y mettre la valeur voulue.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue.\n" #: hwclock/hwclock.c:1300 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "" -"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test " -"seulement.\n" +msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test seulement.\n" #: hwclock/hwclock.c:1303 #, c-format @@ -6771,37 +6460,31 @@ msgstr "" " -h | --help afficher cette aide\n" " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n" " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n" -" -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " -"matérielle\n" -" -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " -"système\n" +" -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" +" -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n" " systématique depuis le dernier réglage\n" -" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge " -"matérielle\n" +" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n" " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n" " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n" +" --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n" " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n" "\n" "Options :\n" -" -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format " -"universel UTC\n" +" -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n" " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n" -" -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du " -"défaut\n" -" --directisa accède au bus ISA directement au lieu de %s\n" -" --badyear ignore l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n" -" --date indique l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" -" --epoch=année indique l'année correspondant à la valeur \n" +" -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n" +" --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n" +" --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n" +" --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" +" --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n" " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" -" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Requiert " -"l'utilisation\n" +" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n" " de --utc ou bien --localtime\n" -" --adjfile=chemin indique le chemin du fichier de réglage\n" +" --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n" " (par défaut /etc/adjtime)\n" -" --test exécute le tout sans modifier l'horloge matérielle " -"ou\n" +" --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n" " autre\n" " -D | --debug mode débogage\n" "\n" @@ -6820,14 +6503,12 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1461 #, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter au système d'audit\n" +msgstr "%s : impossible de se connecter au système d'audit\n" #: hwclock/hwclock.c:1582 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez " -"fourni %d.\n" +msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1589 #, c-format @@ -6835,80 +6516,58 @@ msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" -"Vous avez spécifé de multiples options de fonctions.\n" -"Vous ne pouvez qu'en exécuter une à la fois.\n" +"Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n" +"Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois.\n" #: hwclock/hwclock.c:1596 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez " -"soumis les deux.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s : les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez indiqué les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1603 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous " -"avez soumis les deux.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s : les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez indiqué les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1610 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous " -"avez indiqué les deux.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s : les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez indiqué les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1619 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "%s: avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n" +msgstr "%s : avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1633 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" -"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n" +msgstr "Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge matérielle.\n" +msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle.\n" #: hwclock/hwclock.c:1655 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge système.\n" +msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:1660 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle " -"dans le kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1681 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" -"Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n" +msgstr "Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n" #: hwclock/hwclock.c:1685 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une " -"méthode connue.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une méthode connue.\n" #: hwclock/kd.c:47 #, c-format @@ -6926,8 +6585,7 @@ msgstr "KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle" #: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "" -"Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n" +msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n" #: hwclock/kd.c:97 #, c-format @@ -6940,7 +6598,7 @@ msgstr "Échec de ioctl KDSHWCLK" #: hwclock/kd.c:169 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "Ne peut ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1" +msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:173 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" @@ -6979,22 +6637,17 @@ msgstr "select() de %s en attente d'un tic d'horloge a échoué" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la " -"minuterie\n" +msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" -"ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption" +msgstr "ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de " -"façon inattendue" +msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -7013,14 +6666,8 @@ msgstr "Ouverture de %s a échoué" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le " -"pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce " -"fichier n'existe pas sur ce système.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -7035,29 +6682,22 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s a échoué" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" +msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "" -"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez " -"demandé %ld\n" +msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" +msgstr "initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" -"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction " -"RTC_EPOCH_SET ioctl().\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl().\n" #: hwclock/rtc.c:472 #, c-format @@ -7067,21 +6707,21 @@ msgstr "échec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s" #: login-utils/agetty.c:363 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: ne peut exécuter %s: %m" +msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m" #: login-utils/agetty.c:388 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "ne peut exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation" +msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation" #: login-utils/agetty.c:456 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s" +msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s" #: login-utils/agetty.c:533 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "vitesse erronée: %s" +msgstr "vitesse erronée : %s" #: login-utils/agetty.c:535 msgid "too many alternate speeds" @@ -7090,7 +6730,7 @@ msgstr "trop de vitesses alternatives" #: login-utils/agetty.c:637 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() a échoué: %m" +msgstr "/dev : échec de chdir() : %m" #: login-utils/agetty.c:641 #, c-format @@ -7100,63 +6740,59 @@ msgstr "/dev/%s : n'est pas périphérique caractère" #: login-utils/agetty.c:650 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: ne peut ouvrir en tant qu'entrées standard: %m" +msgstr "/dev/%s : ne peut ouvrir en tant qu'entrée standard : %m" #: login-utils/agetty.c:660 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s: n,est pas ouvert pour lecture/écriture" +msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture" #: login-utils/agetty.c:666 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "%s: problème avec dup: %m" +msgstr "%s : problème avec dup : %m" #: login-utils/agetty.c:961 #, c-format msgid "user" -msgstr "usager" +msgstr "utilisateur" #: login-utils/agetty.c:961 #, c-format msgid "users" -msgstr "usagers" +msgstr "utilisateurs" #: login-utils/agetty.c:1055 #, c-format msgid "%s: read: %m" -msgstr "%s: lu: %m" +msgstr "%s : lu : %m" #: login-utils/agetty.c:1102 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s: dépassement du tampon d'entrée" +msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée" #: login-utils/agetty.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [-8hiLmUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I " -"chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds,... ligne [type_terminal]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H " -"hôte_login] ligne vitesse_bauds,... [type_terminal]\n" +"Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n" #: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "login: bas en espace mémoire, login peut échouer\n" +msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n" #: login-utils/checktty.c:93 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "ne peut exécuter malloc() pour ttyclass" +msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour ttyclass" #: login-utils/checktty.c:114 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "ne peut exécuter malloc() pour grplist" +msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour grplist" #: login-utils/checktty.c:555 #, c-format @@ -7188,35 +6824,31 @@ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: vous (usager %d) n'existez pas.\n" +msgstr "%s : vous (identifiant %d) n'existez pas." #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: usager « %s » n'existe pas.\n" +msgstr "%s : l'identifiant « %s » n'existe pas." #: login-utils/chfn.c:153 -#, fuzzy msgid "can only change local entries" -msgstr "" -"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n" +msgstr "on ne peut modifier que les entrées locales" #: login-utils/chfn.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "" -"%s: %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s\n" +msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s" #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145 msgid "Unknown user context" -msgstr "contexte usager inconnu" +msgstr "contexte utilisateur inconnu" #: login-utils/chfn.c:170 -#, fuzzy msgid "can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" +msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:180 #, c-format @@ -7224,15 +6856,15 @@ msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n" #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n" +msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830 #: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819 #: simpleinit/simpleinit.c:345 msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe: " +msgstr "Mot de passe : " #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208 msgid "Incorrect password." @@ -7282,8 +6914,7 @@ msgstr "Caractères de contrôle ne sont pas permis.\n" #: login-utils/chfn.c:493 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n" +msgstr "L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:496 #, c-format @@ -7296,40 +6927,33 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [ -s interpréteur ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" -"version ]\n" +"Utilisation : %s [ -s interpréteur ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ identifiant ]\n" #: login-utils/chsh.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can only change local entries." -msgstr "" -"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n" +msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales." #: login-utils/chsh.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s\n" +msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s" #: login-utils/chsh.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" +msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #: login-utils/chsh.c:162 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s : exécuté en UID ne concorde pas avec le UID de l'utilisateur que l'on " -"altère, modification d'interpréteur refusée\n" +#, c-format +msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée" #: login-utils/chsh.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied" -msgstr "" -"%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification " -"d'interpréteur interdite\n" +msgstr "%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur interdite" #: login-utils/chsh.c:173 #, c-format @@ -7346,9 +6970,8 @@ msgid "Shell not changed.\n" msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié.\n" #: login-utils/chsh.c:230 -#, fuzzy msgid "setpwnam failed" -msgstr "échec de strdup" +msgstr "échec de setpwnam" #: login-utils/chsh.c:231 #, c-format @@ -7417,12 +7040,10 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture, fin d'exécution." #: login-utils/last.c:150 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] " -"[usager ...]\n" +msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [identifiant ...]\n" #: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662 -#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294 +#: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294 #: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142 #: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178 @@ -7431,9 +7052,9 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s : échec d'ouverture" #: login-utils/last.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mmap failed" -msgstr "%s : « swapon » a échoué" +msgstr "%s : « mmap » a échoué" #: login-utils/last.c:307 msgid " still logged in" @@ -7449,9 +7070,8 @@ msgstr "" "wtmp débute %s" #: login-utils/last.c:424 -#, fuzzy msgid "gethostname failed" -msgstr "erreur : échec de uname" +msgstr "échec de gethostname" #: login-utils/last.c:470 #, c-format @@ -7465,7 +7085,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:201 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "Erreur fatale : ne peut rouvrir tty : %s" +msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %s" #: login-utils/login.c:208 #, c-format @@ -7484,12 +7104,12 @@ msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n" #: login-utils/login.c:490 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-usager]\n" +msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n" #: login-utils/login.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n" +msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s" #: login-utils/login.c:582 #, c-format @@ -7534,23 +7154,22 @@ msgstr "" "Identifiant incorrect\n" #: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." msgstr "" "\n" -"Problème d'initialisation de la session, abandon.\n" +"Problème d'initialisation de la session, abandon." #: login-utils/login.c:695 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "Identifiant vide dans %s:%d. Abandon." +msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon." #: login-utils/login.c:702 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s:%d. Abandon." +msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon." #: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806 msgid "out of memory" @@ -7561,9 +7180,9 @@ msgid "Illegal username" msgstr "Identifiant incorrect" #: login-utils/login.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s login refused on this terminal." -msgstr "%s identifiant refusé sur ce terminal.\n" +msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal." #: login-utils/login.c:812 #, c-format @@ -7581,9 +7200,8 @@ msgid "Login incorrect\n" msgstr "identifiant incorrect\n" #: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033 -#, fuzzy msgid "change terminal owner failed" -msgstr "échec de création du sémaphore" +msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal" #: login-utils/login.c:1101 #, c-format @@ -7622,9 +7240,8 @@ msgstr "Vous avez du courrier.\n" # login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n" #: login-utils/login.c:1183 -#, fuzzy msgid "failure forking" -msgstr "login : échec d'établissement de relais par fork() : %s " +msgstr "échec d'établissement de relais par fork()" #: login-utils/login.c:1230 #, c-format @@ -7636,9 +7253,9 @@ msgid "setuid() failed" msgstr "échec de setuid()" #: login-utils/login.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille" +msgstr "%s : le changement de répertoire a échoué" #: login-utils/login.c:1246 #, c-format @@ -7646,14 +7263,12 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n" #: login-utils/login.c:1276 -#, fuzzy msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login : ne peut exécuter le script de l'interpréteur : %s.\n" +msgstr "ne peut exécuter le script de l'interpréteur" #: login-utils/login.c:1278 -#, fuzzy msgid "no shell" -msgstr "Pas d'interpréteur" +msgstr "pas d'interpréteur" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format @@ -7669,28 +7284,25 @@ msgid "NAME too long" msgstr "NOM trop long" #: login-utils/login.c:1305 -#, fuzzy msgid "login name much too long." -msgstr "identifiant de connexion trop long.\n" +msgstr "identifiant de connexion trop long." #: login-utils/login.c:1310 -#, fuzzy msgid "login names may not start with '-'." -msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - ».\n" +msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - »." #: login-utils/login.c:1320 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)" #: login-utils/login.c:1321 -#, fuzzy msgid "too many bare linefeeds." -msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)\n" +msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)." #: login-utils/login.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timed out after %d seconds" -msgstr "Expiration du délai de grâce lors de la connexion après %d secondes\n" +msgstr "Expiration du délai après %d secondes" #: login-utils/login.c:1446 #, c-format @@ -7708,9 +7320,8 @@ msgid "on %.*s\n" msgstr "sur %.*s\n" #: login-utils/login.c:1471 -#, fuzzy msgid "write lastlog failed" -msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard" +msgstr "échec d'écriture de lastlog" #: login-utils/login.c:1480 #, c-format @@ -7733,59 +7344,51 @@ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s" #: login-utils/mesg.c:86 -#, fuzzy msgid "ttyname failed" -msgstr "échec de unshare" +msgstr "échec de ttyname" #: login-utils/mesg.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat %s failed" -msgstr "échec de « stat » : %s" +msgstr "échec de « stat » %s" #: login-utils/mesg.c:93 -#, fuzzy msgid "is y" -msgstr "est y\n" +msgstr "est y" #: login-utils/mesg.c:96 -#, fuzzy msgid "is n" -msgstr "est n\n" +msgstr "est n" #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "change %s mode failed" -msgstr "échec de création du sémaphore" +msgstr "échec de modification du mode %s" #: login-utils/mesg.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [y | n]" -msgstr "Utilisation : mesg [y | n]\n" +msgstr "Utilisation : %s [y | n]" #: login-utils/newgrp.c:103 -#, fuzzy msgid "who are you?" -msgstr "newgrp : Qui êtes-vous ?" +msgstr "qui êtes-vous ?" #: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120 -#, fuzzy msgid "setgid failed" -msgstr "échec de setuid()" +msgstr "échec de setgid" #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 -#, fuzzy msgid "no such group" -msgstr "newgrp : pas de tel groupe." +msgstr "pas de tel groupe" #: login-utils/newgrp.c:122 -#, fuzzy msgid "permission denied" -msgstr "mount : permission refusée" +msgstr "permission refusée" #: login-utils/newgrp.c:127 -#, fuzzy msgid "setuid failed" -msgstr "échec de setuid()" +msgstr "échec de setuid" #: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126 #, c-format @@ -7809,53 +7412,52 @@ msgstr "ne peut faire de relais fork()" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format msgid "fork: %s" -msgstr "fork: %s" +msgstr "fork : %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "%s: MAUVAISE EEREUR" +msgstr "%s : erreur sérieuse" #: login-utils/vipw.c:144 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "%s: le fichier de mots de passe est occupé.\n" +msgstr "%s : le fichier de mots de passe est occupé.\n" #: login-utils/vipw.c:147 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "%s: le fichier de groupes est occupé.\n" +msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n" #: login-utils/vipw.c:161 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "%s: le fichier %s est occupé (%s présent)\n" +msgstr "%s : le fichier %s est occupé (%s présent)\n" #: login-utils/vipw.c:167 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "%s: ne peut faire un lien %s: %s\n" +msgstr "%s : impossible de faire un lien %s : %s\n" #: login-utils/vipw.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s : changer le nom de %s vers %s a échoué : %s\n" +msgstr "%s : la création de lien vers %s a échoué" #: login-utils/vipw.c:203 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "%s: ne peut obtenir le contexte pour %s" +msgstr "%s : Impossible d'obtenir le contexte pour %s" #: login-utils/vipw.c:209 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte pour %s" +msgstr "%s : Impossible d'initialiser le contexte pour %s" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" +msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251 msgid "fork failed" @@ -7864,22 +7466,22 @@ msgstr "échec de la fonction « fork »" #: login-utils/vipw.c:278 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "%s: %s n'a pas changé\n" +msgstr "%s : %s n'a pas changé\n" #: login-utils/vipw.c:299 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "%s: aucun changement n'a été fait\n" +msgstr "%s : aucun changement n'a été fait\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "Vous utilisez 'shadow groups» sur ce système.\n" +msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n" #: login-utils/vipw.c:353 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "Vous utilisez 'shadow passwords» sur ce système.\n" +msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n" #: login-utils/vipw.c:354 #, c-format @@ -7887,14 +7489,13 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? " #: login-utils/wall.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-n] [file]\n" -msgstr "Utilisation : %s [fichier]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n" #: login-utils/wall.c:167 -#, fuzzy msgid "can't open temporary file" -msgstr "%s: ne peut ouvrir un fichier temporaires.\n" +msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire" #: login-utils/wall.c:193 #, c-format @@ -7902,24 +7503,22 @@ msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Diffusion de message de %s@%s" #: login-utils/wall.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "%s: ne lira pas %s - utiliser stdin.\n" +msgstr "ne lira pas %s - utiliser stdin." #: login-utils/wall.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read %s." -msgstr "impossible de lire : %s" +msgstr "impossible de lire %s." #: login-utils/wall.c:235 -#, fuzzy msgid "fstat failed" -msgstr "%s : échec de fstat" +msgstr "échec de fstat" #: login-utils/wall.c:241 -#, fuzzy msgid "fread failed" -msgstr "échec de lecture : %s" +msgstr "échec de fread" #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367 #, c-format @@ -7940,9 +7539,9 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" -msgstr "Utilisation : cal [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format @@ -7961,7 +7560,7 @@ msgstr "Utilisation : %s LABEL=