From: Américo Monteiro Date: Fri, 31 Oct 2025 09:58:59 +0000 (+0000) Subject: Translated using Weblate (Portuguese) X-Git-Tag: v11.9.0-rc2~1 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=b59bed2603708d738bea77a006e60c6781474836;p=thirdparty%2Flibvirt.git Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 98.2% (10788 of 10976 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pt/ Signed-off-by: Américo Monteiro Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 98.0% (10766 of 10976 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pt/ Signed-off-by: Américo Monteiro --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 6777154035..81c014cc50 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-29 11:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-29 09:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-31 09:58+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1251,11 +1251,11 @@ msgstr "'%1$s' ficheiro não cabe na memória" #, c-format msgid "'%1$s' hyperv feature requires '%2$s' feature" -msgstr "" +msgstr "a funcionalidade hyperv '%1$s' requer a funcionalidade '%2$s'" #, c-format msgid "'%1$s' hyperv feature requires '%2$s' timer" -msgstr "" +msgstr "a funcionalidade hyperv '%1$s' requer temporizador '%2$s'" #, c-format msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine" @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "" "Antes de despejar núcleo, falhou ao suspender domínio '%1$d' com libxenlight" msgid "Bhyve version does not support NVMe" -msgstr "" +msgstr "versão de Bhyve não suporta" msgid "Bhyve version does not support framebuffer" msgstr "Versão de bhyve não suporta framebuffer" @@ -3334,7 +3334,7 @@ msgid "Cannot get storage controller name" msgstr "Não pode obter nome do controlador de armazenamento" msgid "Cannot have more than one disk per NVMe controller" -msgstr "" +msgstr "Não pode ter mais do que um disco por controlador" msgid "Cannot hotplug platform device" msgstr "Não pode ligar-a-quente dispositivo de plataforma" @@ -7296,7 +7296,7 @@ msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "Falhou ao completar listagem de árvore" msgid "Failed to connect network interfaces" -msgstr "" +msgstr "Falhou a ligar interfaces de rede" #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%1$s'" @@ -11034,6 +11034,8 @@ msgstr "Monitor resctrl inválido" #, c-format msgid "Invalid response from CH. Device removal failed for device %1$s." msgstr "" +"Resposta inválida de CH. A remoção de dispositivo falhou para dispositivo " +"%1$s." #, c-format msgid "Invalid save_image_format '%1$s'" @@ -11603,15 +11605,15 @@ msgstr "Máquina é nula" #, c-format msgid "Machine type '%1$s' does not support PCI" -msgstr "" +msgstr "Tipo de máquina '%1$s' não suporta PCI" #, c-format msgid "Machine type '%1$s' supports PCI but no PCI controller added" -msgstr "" +msgstr "Tipo de máquina '%1$s' suporta PCI mas nenhum controlado PCI adicionado" #, c-format msgid "Machine type '%1$s' wants PCI but PCI is not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipo de máquina '%1$s' quer PCI mas PCI não é suportado" msgid "Malformatted array index" msgstr "Índice de matriz mal formatado" @@ -18385,6 +18387,8 @@ msgid "" "USB controller model '%1$s' requires PCI but machine type '%2$s' does not " "support PCI" msgstr "" +"Modelo de controlador USB '%1$s' requer PCI mas o tipo de máquina '%2$s' não " +"suporta PCI" #, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s" @@ -29905,6 +29909,8 @@ msgstr "modo host-certificates precisa exatamente de três certificados" msgid "host-model hyperv mode unsupported, no hyperv capabilities found" msgstr "" +"modo hyperv de modelo-de-máquina não suportado, nenhumas capacidades hyperv " +"encontradas" msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)" msgstr "campo hostName não disponível (a faltar VMware Tools?)" @@ -33844,7 +33850,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "net %1$s not found" -msgstr "" +msgstr "rede %1$s não encontrada" msgid "net definition failed validation" msgstr "definição de rede falhou validação" @@ -34420,7 +34426,7 @@ msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s" msgstr "nenhuma interface iSCSI definida para IQN %1$s" msgid "no interface name specified" -msgstr "" +msgstr "nenhum nome de interface especificado" #, c-format msgid "no interface with matching mac '%1$s'" @@ -36454,6 +36460,8 @@ msgstr "só leitura não é suportado com disco vhostuser" msgid "readonly mode cannot be set for externally started virtiofsd" msgstr "" +"modo de só-leitura não pode ser definido para virtiofsd arrancado " +"externamente" msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "discos sata só de leitura não são suportados" @@ -36955,7 +36963,7 @@ msgid "rotation rate is not supported with this QEMU" msgstr "taxa de rotação não é suportada com este QEMU" msgid "rotation rate is only valid for SATA bus" -msgstr "" +msgstr "taxa de rotação é apenas válida para barramento SATA" msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus" msgstr "taxa de rotação é apenas válida para barramento SCSI/IDE/SATA" @@ -40822,6 +40830,7 @@ msgstr "tipo de monitor não suportado '%1$s'" #, c-format msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version" msgstr "" +"definição HVM aninhada não suportada para máquina %1$s nesta versão de Xen" #, c-format msgid "unsupported network event ID %1$d" @@ -40852,7 +40861,7 @@ msgstr "opção não suportada '-%1$c'. Veja --help." #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "tickpolicy de poço não suportado '%1$s'" #, c-format msgid "unsupported protocol family '%1$s'" @@ -40868,11 +40877,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "tickpolicy de temporizador rtc não suportado '%1$s'" #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "rastreio de temporizador rtc não suportado '%1$s'" #, c-format msgid "unsupported save image format: %1$d" @@ -40895,10 +40904,10 @@ msgstr "valor de estado não suportado" #, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %1$d" -msgstr "" +msgstr "ID de evento de pool de armazenamento não suportado %1$d" msgid "unsupported storage type for this code path" -msgstr "" +msgstr "tipo de armazenamento não suportado para este caminho de código" #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'" @@ -40906,11 +40915,11 @@ msgstr "tipo de temporizador não suportado (nome) '%1$s'" #, c-format msgid "unsupported type '%1$s' in interface's element" -msgstr "" +msgstr "tipo não suportado '%1$s' em elemento da interface" #, c-format msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'" -msgstr "" +msgstr "tipo não suportado '%1$s' para modelo 'none'" msgid "unsupported usb model" msgstr "modelo usb não suportado" @@ -40937,28 +40946,30 @@ msgid "" "unwanted_positional flag of argument '%1$s' of command '%2$s' must not be " "used together with positional" msgstr "" +"bandeira unwanted_positional do argumento '%1$s' do comando '%2$s' não pode " +"ser usada em conjunto com positional" msgid "update device from an XML file" msgstr "atualizar dispositivo a partir de um ficheiro XML" msgid "update guest CPU according to host CPU" -msgstr "" +msgstr "atualiza CPU de convidado de acordo com a CPU do anfitrião" msgid "update memory device of a domain" -msgstr "" +msgstr "atualiza dispositivo de memória de um domínio" msgid "update parts of an existing network's configuration" -msgstr "" +msgstr "atualiza partes duma configuração de rede existente" #, c-format msgid "updating device type '%1$s' is unsupported" -msgstr "" +msgstr "atualizar tipo de dispositivo '%1$s' não é suportado" msgid "upload file contents to a volume" msgstr "enviar conteúdo de ficheiro para um volume" msgid "upper boundary for worker thread pool" -msgstr "" +msgstr "limite superior para pool de linha de execução de trabalhador" #, c-format msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'" @@ -40971,6 +40982,7 @@ msgstr "utilização:" msgid "" "usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "" +"tipo de controlador usb '%1$s' não suporta 'ports' com este binário QEMU" msgid "usb device not found" msgstr "dispositivo usb não encontrado" @@ -40985,238 +40997,252 @@ msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub não suportado pelo binário QEMU" msgid "usb-serial requires address of usb type" -msgstr "" +msgstr "usb-serial requer endereço de tipo de usb" msgid "use TLS for migration" msgstr "use TLS para migração" msgid "use an editor to change the metadata" -msgstr "" +msgstr "usa um editor para alterar os metadados" msgid "use backing file of top as base" -msgstr "" +msgstr "usa ficheiro de apoio do topo como base" msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "usar cópia leve btrfs COW" msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" -msgstr "" +msgstr "usa capacidade como um delta para tamanho atual, em vez do novo tamanho" msgid "use multifunction pci under specified address" -msgstr "" +msgstr "usa pci de multi-funções sob endereço especificado" msgid "" "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requires use of " "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag" msgstr "" +"uso de 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requer uso de bandeira " +"'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' ou 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC'" msgid "" "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES' requires use of " "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag" msgstr "" +"uso de 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES' requer uso de " +"bandeira 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' ou 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC'" msgid "use of requires pull mode backup" -msgstr "" +msgstr "uso de requer salvaguarda de modo de puxar" msgid "use of deprecated configuration settings" -msgstr "" +msgstr "uso de definições de configuração descontinuadas" msgid "use of flags requires a copy job" -msgstr "" +msgstr "uso de bandeiras requer uma tarefa de copiar" msgid "use of host cdrom passthrough" -msgstr "" +msgstr "uso de passagem de cdrom de máquina" msgid "use seclabels allowing writes" -msgstr "" +msgstr "usa seclabels que permitem escritas" msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" -msgstr "" +msgstr "usa virDomainMigrateToURI3 para migração peer-to-peer" msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages" -msgstr "" +msgstr "usa mecanismo de zero-cópia para migrar páginas de memória" msgid "user" msgstr "utilizador" msgid "user cancelled authentication process" -msgstr "" +msgstr "utilizador cancelou processo de autenticação" msgid "user to list authorized keys for" -msgstr "" +msgstr "utilizador para listar chaves autorizadas para" msgid "user to set authorized keys for" -msgstr "" +msgstr "utilizador para definir chaves autorizadas para" msgid "user:" msgstr "utilizador:" #, c-format msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" -msgstr "" +msgstr "usar pools '%1$s' para apoiar discos 'volume' ainda não é suportado" #, c-format msgid "" "using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u" msgstr "" +"usar nome de alvo de disco '%1$s' faz conflito com controlador de endereço " +"de dispositivo de máquina SCSI='%2$u' barramento='%3$u' alvo='%4$u' " +"unidade='%5$u" msgid "using host CPU definition as input may provide incorrect results" msgstr "" +"usar definição de CPU de máquina como entrada pode fornecer resultados " +"incorretos" #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported." -msgstr "" +msgstr "usar socket unix e servidor remoto '%1$s' não é suportado." #, c-format msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID" -msgstr "" +msgstr "uuidstr em %1$s tem de ser um UUID válido" #, c-format msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group" -msgstr "" +msgstr "controlador v1 '%1$s' não está activo para grupo" #, c-format msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted" -msgstr "" +msgstr "controlador v1 '%1$s' não está montado" #, c-format msgid "v2 controller '%1$s' is not available" -msgstr "" +msgstr "controlador v2 '%1$s' não está disponível" #, c-format msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable" -msgstr "" +msgstr "vCPU '%1$u' não é desligável" #, c-format msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition" -msgstr "" +msgstr "vCPU '%1$u' não está presente em definição do domínio" msgid "vCPU '0' can't be modified" -msgstr "" +msgstr "vCPU '0' não pode ser modificada" #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d" -msgstr "" +msgstr "contagem de vCPU excede o máximo: %1$d > %2$d" msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" +"contagem de vCPU fornecida pelo agente convidado só pode ser requisitada " +"para domínios ao vivo" #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d" -msgstr "" +msgstr "comprimento do buffer de mapa vCPU excede o máximo: %1$d > %2$d" #, c-format msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)" msgstr "" +"contagem de vCPU tem de ser um múltiplo da granularidade de ligação a quente " +"de vCPU (%1$u)" #, c-format msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "caminho de dispositivo de caractere vDPA '%1$s' não existe" msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary" msgstr "dispositivos vDPA não suportados com este binário QEMU" msgid "vDPA devices cannot be migrated" -msgstr "" +msgstr "dispositivos vDPA não podem ser migrados" msgid "vTPM usage specified, but name is missing" -msgstr "" +msgstr "utilização de vTPM especificada, mas o nome está a faltar" msgid "validate the XML against the schema" -msgstr "" +msgstr "valida o XML contra o esquema" msgid "validate the XML document against schema" -msgstr "" +msgstr "valida o documento XML contra esquema" msgid "validate the redefined checkpoint" -msgstr "" +msgstr "valida o ponto de verificação redefinido" #, c-format msgid "value '%1$llu' is too big for '%2$s' parameter, maximum is '%3$llu'" -msgstr "" +msgstr "valor '%1$llu' é muito grande para parâmetro '%2$s', máximo é '%3$llu'" #, c-format msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'" msgstr "" +"valor '%1$llu' é muito grande para parâmetro de coalescer, máximo é '%2$lu'" #, c-format msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set" -msgstr "" +msgstr "valor '%1$s' não pode ser definido se '%2$s' não estiver definido" #, c-format msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "valor '%1$s' não pode ser menor que '%2$s'" #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'" -msgstr "" +msgstr "valor para 'ram' tem de ser menor que '%1$u'" msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "" +msgstr "valor para 'vgamem' tem de ser pelo menos 1 MiB (1024 KiB)" msgid "value for 'vgamem' must be power of two" -msgstr "" +msgstr "valor para 'vgamem' tem de ser potencia de dois" msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "" +msgstr "valor para 'vram' tem de ser pelo menos 1 MiB (1024 KiB)" #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'" -msgstr "" +msgstr "valor para 'vram' tem de ser menor que '%1$u'" msgid "value for typeid out of range" -msgstr "" +msgstr "valor para typeid fora de alcance" #, c-format msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]" -msgstr "" +msgstr "valor de '%1$s' está fora de alcance [%2$lld, %3$lld]" #, c-format msgid "value of '%1$s' is too large" -msgstr "" +msgstr "valor de '%1$s' é demasiado grande" #, c-format msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "valor de cookie '%1$s' contém caracteres inválidos" msgid "value of managerid out of range" -msgstr "" +msgstr "valor de managerid fora de alcance" msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000" -msgstr "" +msgstr "valor do atributo 'size' do elemento 'mtu' tem de ser no máximo 100000" msgid "value of typeidversion out of range" -msgstr "" +msgstr "valor de typeidversion fora de alcance" #, c-format msgid "value too large: %1$llu%2$s" -msgstr "" +msgstr "valor demasiado grande: %1$llu%2$s" #, c-format msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d" -msgstr "" +msgstr "vcpu %1$d está fora de alcance da contagem de cpu ao vivo %2$d" #, c-format msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d" -msgstr "" +msgstr "vcpu %1$d está fora de alcance da contagem de cpu persistente %2$d" #, c-format msgid "vcpu %1$zd is not present in live config" -msgstr "" +msgstr "vcpu %1$zd não está presente na configuração ao vivo" #, c-format msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config" -msgstr "" +msgstr "vcpu %1$zd não está presente na configuração persistente" #, c-format msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%1$u' não pode ser desligada" #, c-format msgid "vcpu '%1$u' is not active" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%1$u' não está activa" #, c-format msgid "" @@ -41226,7 +41252,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%1$zd' não pode ser desligada a quente" #, c-format msgid "" @@ -41236,15 +41262,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%1$zd' já está em estado requisitado" #, c-format msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%1$zu' está ambos offline e não é desligável a quente" #, c-format msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%1$zu' tem a faltar dados de ligação a quente" #, c-format msgid "" @@ -41253,7 +41279,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "vcpu 0 can't be offline" -msgstr "" +msgstr "vcpu 0 não pode estar offline" #, c-format msgid "" @@ -41306,7 +41332,7 @@ msgid "vcpus overlaps in resctrl groups" msgstr "" msgid "vendor id is invalid" -msgstr "" +msgstr "id de fornecedor é inválido" msgid "vendor is not supported with vhostuser disk" msgstr ""