From 989f18243b008be4a3f4e0ebf86cc5f60c05c5a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Sun, 5 Jul 2026 13:32:03 +0200 Subject: [PATCH] po/kk.po: Update from the Translation Project 'shadow-4.20.0-rc2.kk.po' From: Translation Project Robot Message-ID: Signed-off-by: Alejandro Colomar --- po/kk.po | 1527 ++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 508 insertions(+), 1019 deletions(-) diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 3a19fd4a1..9858e7175 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -1,22 +1,23 @@ -# shadowutils to kazakh. -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Baurzhan Muftakhidinov , 2009-2017. +# Kazakh translation of shadow +# Copyright (C) 2026 the authors of Shadow (msgids) +# This file is distributed under the same license as the shadow package. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2009-2026. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: shadowutils\n" +"Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-07 17:09+0500\n" +"PO-Revision-Date: 2026-07-05 16:11+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" -"Language-Team: Kazakh \n" +"Language-Team: Kazakh <(nothing)>\n" "Language: kk\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 3.9\n" #: lib/addgrps.c:64 #, c-format @@ -99,18 +100,14 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: %s босату сәтсіз\n" #: lib/commonio.c:616 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: Non-text file.\n" -msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: Мәтіндік емес файл.\n" #: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126 #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен " -"дұрыстаңыз.\n" +msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен дұрыстаңыз.\n" #: lib/copydir.c:106 #, c-format @@ -145,11 +142,8 @@ msgstr[0] "" #: lib/find_new_gid.c:62 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Қате баптаулар: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Қате баптаулар: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_gid.c:92 #, c-format @@ -159,7 +153,7 @@ msgstr "%s: Қате баптаулар: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_gid.c:214 #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Таңдаулы GID пайдалану әрекеті кезінде қате орын алды: %s\n" #: lib/find_new_gid.c:244 lib/find_new_uid.c:243 src/usermod.c:377 #, c-format @@ -167,17 +161,14 @@ msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" msgstr "%s: жадыны бөлу сәтсіз: %s\n" #: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" -msgid "" -"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Ерекше жүйелік GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n" +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: Бірегей жүйелік GID алу мүмкін емес (%s). Қосымша хабарламалар басылады.\n" #: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +#, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n" +msgstr "%s: Бірегей GID алу мүмкін емес (%s). Қосымша хабарламалар басылады.\n" #: lib/find_new_gid.c:500 #, c-format @@ -186,93 +177,58 @@ msgstr "%s: Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қ #: lib/find_new_sub_gids.c:77 #, c-format -msgid "" -"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic " -"subordinate GIDs\n" -msgstr "" +msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n" +msgstr "%s: UID %ju мәні UID_MIN %lu мәнінен кем, детерминистік бағынысты GID-терді есептеу мүмкін емес\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Қате баптаулар: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "%s: Жарамсыз конфигурация: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:95 #, c-format msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n" -msgstr "" +msgstr "%s: SUB_GID ауқымы [%lu, %lu] көрсету үшін тым үлкен\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, " -"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Қате баптаулар: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" +msgstr "%s: Кез келген бағынысты GID-тер үшін жеткілікті орын жоқ (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:121 #, c-format -msgid "" -"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: UID %ju үшін детерминистік бағынысты GID ауқымы SUB_GID_MAX (%lu) мәнінен асады\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:77 #, c-format -msgid "" -"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic " -"subordinate UIDs\n" -msgstr "" +msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n" +msgstr "%s: UID %ju мәні UID_MIN %lu мәнінен кем, детерминистік бағынысты UID-терді есептеу мүмкін емес\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Қате баптаулар: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "%s: Жарамсыз конфигурация: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:95 #, c-format msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n" -msgstr "" +msgstr "%s: SUB_UID ауқымы [%lu, %lu] көрсету үшін тым үлкен\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, " -"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Қате баптаулар: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" +msgstr "%s: Кез келген бағынысты UID-тер үшін жеткілікті орын жоқ (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:121 #, c-format -msgid "" -"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: UID %ju үшін детерминистік бағынысты UID ауқымы SUB_UID_MAX (%lu) мәнінен асады\n" #: lib/find_new_uid.c:61 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Қате баптаулар: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Қате баптаулар: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:91 #, c-format @@ -282,20 +238,17 @@ msgstr "%s: Қате баптаулар: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:213 #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Таңдаулы UID пайдалану әрекеті кезінде қате орын алды: %s\n" #: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" -msgid "" -"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Ерекше жүйелік UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n" +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: Бірегей жүйелік UID алу мүмкін емес (%s). Қосымша хабарламалар басылады.\n" #: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +#, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Ерекше жүйелік UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n" +msgstr "%s: Бірегей UID алу мүмкін емес (%s). Қосымша хабарламалар басылады.\n" #: lib/find_new_uid.c:499 #, c-format @@ -317,62 +270,54 @@ msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n" #: lib/idmapping.c:52 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Authentication failure\n" +#, c-format msgid "%s: Memory allocation failure\n" -msgstr "%s: Аутентификация қатесі\n" +msgstr "%s: Жадыны бөлу сәтсіздігі\n" #: lib/idmapping.c:62 lib/idmapping.c:68 lib/idmapping.c:74 #, c-format msgid "%s: subuid overflow detected.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: subuid толып кетуі анықталды.\n" #: lib/idmapping.c:146 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid field '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: Invalid map file %s specified\n" -msgstr "%s: '%s' өрісі қате\n" +msgstr "%s: Жарамсыз %s карта файлы көрсетілген\n" #: lib/idmapping.c:153 #, c-format msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: prctl(PR_SET_KEEPCAPS) мүмкін емес\n" #: lib/idmapping.c:158 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set name for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not seteuid to %d\n" -msgstr "%s үшін атын орнату мүмкін емес\n" +msgstr "%s: seteuid %d мәніне орнату мүмкін емес\n" #: lib/idmapping.c:174 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set name for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not set caps\n" -msgstr "%s үшін атын орнату мүмкін емес\n" +msgstr "%s: caps орнату мүмкін емес\n" #: lib/idmapping.c:193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: seprintf failed!\n" -msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: seprintf сәтсіз аяқталды!\n" #: lib/idmapping.c:200 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" -msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: %s ашу сәтсіз аяқталды: %s\n" #: lib/idmapping.c:205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: write to %s failed: %s\n" -msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: %s ішіне жазу сәтсіз аяқталды: %s\n" #: lib/idmapping.c:210 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: closing %s failed: %s\n" -msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: %s жабу сәтсіз аяқталды: %s\n" #: lib/limits.c:463 msgid "Too many logins.\n" @@ -459,27 +404,26 @@ msgstr "passwd: пароль сәтті жаңартылды\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:64 #, c-format msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Қайталауды (echo) сұрайтын PAM модульдеріне қолдау көрсетілмейді.\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:89 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: repository %s not supported\n" +#, c-format msgid "%s: conversation type %d not supported.\n" -msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n" +msgstr "%s: %d әңгіме түріне қолдау көрсетілмейді.\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:129 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: pam_start: error %d\n" +#, c-format msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n" -msgstr "%s: pam_start: қате %d\n" +msgstr "%s: (%s пайдаланушысы) pam_start сәтсіздігі %d\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:138 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +#, c-format msgid "" "%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n" "%s\n" -msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n" +msgstr "" +"%s: (%s пайдаланушысы) pam_chauthtok() сәтсіз аяқталды, қате:\n" +"%s\n" #: lib/pwauth.c:37 src/newgrp.c:177 msgid "Password: " @@ -511,10 +455,9 @@ msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n" #: lib/root_flag.c:85 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" -msgstr "%s: '%s' chroot жолы қате\n" +msgstr "%s: жарамсыз chroot жолы '%s', тек абсолюттік жолдарға қолдау көрсетіледі.\n" #: lib/root_flag.c:92 #, c-format @@ -527,10 +470,9 @@ msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: %s бумасына chroot жасау мүмкін емес: %s\n" #: lib/root_flag.c:106 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: %s chroot бумасына өту (chdir) мүмкін емес: %s\n" +msgstr "%s: %s chroot бумасына chdir орындау мүмкін емес: %s\n" #: lib/salt.c:391 #, c-format @@ -543,22 +485,17 @@ msgstr "" #: lib/salt.c:417 #, c-format -msgid "" -"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in " -"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " -"method.\n" -msgstr "" +msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n" +msgstr "\"%s\" баптауынан salt генерациялау мүмкін емес, ENCRYPT_METHOD ішіндегі баптауларыңызды және таңдалған хэш әдісі үшін сәйкес конфигурацияны тексеріңіз.\n" #: lib/selinux.c:140 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "Аудит интерфейсін ашу мүмкін емес - шығу.\n" +msgstr "Аудит интерфейсін ашу мүмкін емес.\n" #: lib/selinux.c:195 #, c-format msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: алдыңғы SELinux процесс контекстін алу мүмкін емес: %s\n" #: lib/semanage.c:47 #, c-format @@ -596,10 +533,9 @@ msgid "Could not query seuser for %s\n" msgstr "seuser %s үшін сұрау сәтсіз\n" #: lib/semanage.c:128 lib/semanage.c:189 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set serange for %s\n" +#, c-format msgid "Could not set serange for %s to %s\n" -msgstr "%s үшін serange орнату мүмкін емес\n" +msgstr "%s үшін serange мәнін %s етіп орнату мүмкін емес\n" #: lib/semanage.c:138 #, c-format @@ -664,9 +600,7 @@ msgstr "SELinux әрекетін іске асыру мүмкін емес\n" #: lib/semanage.c:321 #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"%s үшін тіркелгі сәйкестігі анықталмаған, бастапқы сәйкестк қолданылған " -"болса ОК\n" +msgstr "%s үшін тіркелгі сәйкестігі анықталмаған, бастапқы сәйкестк қолданылған болса ОК\n" #: lib/semanage.c:336 #, c-format @@ -695,7 +629,7 @@ msgstr "%s орындау мүмкін емес" #: lib/sub.c:38 #, c-format msgid "Maximum subsystem depth reached\n" -msgstr "" +msgstr "Ішкі жүйенің максимум тереңдігіне жетті\n" #: lib/sub.c:49 #, c-format @@ -810,10 +744,9 @@ msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n" #: lib/user_busy.c:234 lib/user_busy.c:257 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +#, c-format msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n" -msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n" +msgstr "%s: %s пайдаланушысын қазір %d процесі пайдаланып жатыр\n" #: lib/utmp.c:67 msgid "Unable to determine your tty name." @@ -835,19 +768,12 @@ msgstr "" "Опциялар:\n" #: src/chage.c:139 -msgid "" -" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -"LAST_DAY\n" -msgstr "" -" -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне " -"орнату\n" +msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" +msgstr " -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне орнату\n" #: src/chage.c:140 -msgid "" -" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" -" -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE " -"күніне орнату\n" +msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE күніне орнату\n" #: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110 #: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83 @@ -859,42 +785,35 @@ msgid " -h, --help display this help message and exit\n" msgstr " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету мен шығу\n" #: src/chage.c:142 -#, fuzzy -#| msgid " -g, --group edit group database\n" msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n" -msgstr " -g, --group топ дерекқорын түзету\n" +msgstr " -i, --iso8601 күндерді басып шығару кезінде ЖЖЖЖ-ММ-КК пайдалану\n" #: src/chage.c:143 msgid "" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" -" -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE " -"болып\n" +" -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE болып\n" " орнату үшін өтетін күн саны\n" #: src/chage.c:145 msgid " -l, --list show account aging information\n" -msgstr "" -" -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n" +msgstr " -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n" #: src/chage.c:146 msgid "" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" -" -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз " -"күн санын\n" +" -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн санын\n" " MIN_DAYS мәніне орнату\n" #: src/chage.c:148 -#, fuzzy msgid "" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" -" -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп " -"сүн санын\n" +" -M, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгертуге дейінгі күннің максимум санын\n" " MAX_DAYS мәніне орнату\n" #: src/chage.c:150 src/chfn.c:115 src/chgpasswd.c:129 src/chpasswd.c:131 @@ -907,17 +826,12 @@ msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -R, --root CHROOT_DIR chroot үшін бума\n" #: src/chage.c:151 src/chpasswd.c:132 src/groupadd.c:121 src/passwd.c:171 -#, fuzzy -#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" -msgstr " -R, --root CHROOT_DIR chroot үшін бума\n" +msgstr " -P, --prefix PREFIX_DIR бума префиксі\n" #: src/chage.c:152 -msgid "" -" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -msgstr "" -" -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS " -"күн қалғанда көрсете бастау\n" +msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr " -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS күн қалғанда көрсете бастау\n" #: src/chage.c:170 src/chfn.c:180 src/chsh.c:125 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" @@ -953,7 +867,7 @@ msgstr "ешқашан" #: src/chage.c:242 src/chage.c:247 src/chage.c:252 msgid "future" -msgstr "" +msgstr "болашақ" #: src/chage.c:273 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " @@ -1122,13 +1036,11 @@ msgstr " -f, --full-name FULL_NAME пайд.-ның толық атын а #: src/chfn.c:112 msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" -msgstr "" -" -h, --home-phone HOME_PHONE пайд.-ның үй телефон нөмірін ауыстыру\n" +msgstr " -h, --home-phone HOME_PHONE пайд.-ның үй телефон нөмірін ауыстыру\n" #: src/chfn.c:113 msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" -msgstr "" -" -o, --other OTHER_INFO пайд.-ның басқа GECOS ақпаратын өзгерту\n" +msgstr " -o, --other OTHER_INFO пайд.-ның басқа GECOS ақпаратын өзгерту\n" #: src/chfn.c:114 msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" @@ -1140,8 +1052,7 @@ msgstr " -u, --help осы көмек ақпаратын к #: src/chfn.c:117 msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" -msgstr "" -" -w, --work-phone WORK_PHONE пайд.-ның жұмыс телефон нөмірін ауыстыру\n" +msgstr " -w, --work-phone WORK_PHONE пайд.-ның жұмыс телефон нөмірін ауыстыру\n" #: src/chfn.c:183 src/chfn.c:185 msgid "Full Name" @@ -1230,10 +1141,9 @@ msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n" #: src/chfn.c:608 src/chsh.c:497 src/passwd.c:997 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +#, c-format msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n" -msgstr "%s: '%s' дұрыс топ аты емес\n" +msgstr "%s: Берілген пайдаланушы аты жарамды ат емес\n" #: src/chfn.c:614 src/chsh.c:504 src/gpasswd.c:199 src/gpasswd.c:244 #: src/newusers.c:365 src/passwd.c:1076 src/userdel.c:1016 src/usermod.c:1321 @@ -1269,22 +1179,17 @@ msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" msgstr " -e, --encrypted берілген парольдер шифрленген\n" #: src/chgpasswd.c:130 src/chpasswd.c:133 src/newusers.c:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n" " or YESCRYPT crypt algorithms\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n" -" раундтар саны\n" +" -s, --sha-rounds SHA, BCRYPT немесе YESCRYPT криптографиялық\n" +" алгоритмдері үшін айналымдар саны\n" #: src/chgpasswd.c:176 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +#, c-format msgid "%s: no crypt method defined\n" -msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n" +msgstr "%s: криптографиялау әдісі анықталмаған\n" #: src/chgpasswd.c:222 src/chpasswd.c:223 src/newusers.c:732 src/useradd.c:1465 #: src/useradd.c:1471 src/useradd.c:1496 src/usermod.c:1371 src/usermod.c:1378 @@ -1294,10 +1199,9 @@ msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен бірге қолдануға болады\n" #: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +#, c-format msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n" -msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n" +msgstr "%s: -c және -e жалаушалары бірін-бірі жоққа шығарады\n" #: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751 #, c-format @@ -1305,16 +1209,14 @@ msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n" #: src/chgpasswd.c:390 src/chpasswd.c:440 src/newusers.c:1029 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: line too long\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: line too long\n" -msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n" +msgstr "%s: %jd-жол: жол тым ұзақ\n" #: src/chgpasswd.c:409 src/chpasswd.c:460 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: missing new password\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: missing new password\n" -msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n" +msgstr "%s: %jd-жол: жаңа пароль жоқ\n" #: src/chgpasswd.c:440 src/chpasswd.c:502 src/gpasswd.c:850 src/newusers.c:457 #: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347 @@ -1323,17 +1225,15 @@ msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" msgstr "%s: парольді '%s' тұзымен шифрлеу сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/chgpasswd.c:453 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: жол %d: '%s' тобы жоқ болып тұр\n" +msgstr "%s: %jd-жол: '%s' тобы жоқ\n" #: src/chgpasswd.c:513 src/chgpasswd.c:525 src/chpasswd.c:581 #: src/chpasswd.c:591 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: жол %d: жаңа %s '%s' жазбаны дайындау мүмкін емес\n" +msgstr "%s: %jd-жол: жаңа %s жазбасын '%s' дайындау сәтсіз аяқталды\n" #: src/chgpasswd.c:542 src/chpasswd.c:616 #, c-format @@ -1341,43 +1241,37 @@ msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n" #: src/chpasswd.c:471 src/newusers.c:1246 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +#, c-format msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n" -msgstr "%s: (жол %d, пайдаланушы %s) пароль өзгертілмеген\n" +msgstr "%s: (%jd-жол, %s пайдаланушысы) пароль өзгертілмеді\n" #: src/chpasswd.c:487 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +#, c-format msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n" -msgstr "%s: (жол %d, пайдаланушы %s) пароль өзгертілмеген\n" +msgstr "%s: (%jd-жол, %s пайдаланушысы) жарамсыз пароль хэші\n" #: src/chpasswd.c:515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: жол %d: пайдаланушы '%s' жоқ болып тұр\n" +msgstr "%s: %jd-жол: '%s' пайдаланушысы жоқ\n" #: src/chsh.c:112 src/usermod.c:450 msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" -msgstr "" -" -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n" +msgstr " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n" #: src/chsh.c:126 msgid "Login Shell" msgstr "Қоршам" #: src/chsh.c:173 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +#, c-format msgid "Cannot parse shell files: %s" -msgstr "%s: %s өлшемін алу мүмкін емес: %s\n" +msgstr "Қоршам файлдарын талдау мүмкін емес: %s" #: src/chsh.c:181 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" -msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n" +msgstr "Қоршам файлдарындағы жазбаларды бағалау мүмкін емес: %s" #: src/chsh.c:289 src/chsh.c:301 src/chsh.c:314 #, c-format @@ -1395,10 +1289,9 @@ msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Қате мән: %s\n" #: src/chsh.c:555 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" -msgstr "%s: %s дұрыс қоршам емес\n" +msgstr "%s: Ескерту: %s — жарамсыз қоршам\n" #: src/chsh.c:557 #, c-format @@ -1417,36 +1310,23 @@ msgstr "%s: Ескерту: %s орындалатын емес\n" #: src/faillog.c:80 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgstr "" -" -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog " -"жазбаларын көрсету\n" +msgstr " -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog жазбаларын көрсету\n" #: src/faillog.c:82 -msgid "" -" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " -"seconds\n" -msgstr "" -" -l, --lock-secs СЕК сәтсіз кіру талабынан кейін тіркелгіні СЕК " -"секундқа блоктау\n" +msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n" +msgstr " -l, --lock-secs СЕК сәтсіз кіру талабынан кейін тіркелгіні СЕК секундқа блоктау\n" #: src/faillog.c:83 -msgid "" -" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" -msgstr "" -" -m, --maximum МАКС сәтсіз кіру талап сан максимумын МАКС етіп " -"орнату\n" +msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr " -m, --maximum МАКС сәтсіз кіру талап сан максимумын МАКС етіп орнату\n" #: src/faillog.c:84 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" msgstr " -r, --reset сәтсіз кіру талап санағышын нөлдеу\n" #: src/faillog.c:86 -msgid "" -" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -"DAYS\n" -msgstr "" -" -t, --time КҮН КҮНнен кейін болған faillog жазбаларын " -"көрсету\n" +msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" +msgstr " -t, --time КҮН КҮНнен кейін болған faillog жазбаларын көрсету\n" #: src/faillog.c:87 msgid "" @@ -1454,10 +1334,8 @@ msgid "" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" -" -u, --user ТІРКЕЛГІ/АРАЛЫҚ тек көрсетілген ТІРКЕЛГІ(лер) үшін faillog " -"жазбасын\n" -" көрсету не санағыштарды мен лимиттерді (егер " -"-r, -m,\n" +" -u, --user ТІРКЕЛГІ/АРАЛЫҚ тек көрсетілген ТІРКЕЛГІ(лер) үшін faillog жазбасын\n" +" көрсету не санағыштарды мен лимиттерді (егер -r, -m,\n" " не -l бірге көрсетілсе) басқару\n" #: src/faillog.c:105 src/faillog.c:121 src/lastlog.c:126 @@ -1482,8 +1360,7 @@ msgstr " [%lds оқшаулар саны]" #: src/faillog.c:255 #, c-format msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" -msgstr "" -"%s: UID %lu үшін сәтсіз кіру талаптар санағышын нөлдеу сәтсіз аяқталды\n" +msgstr "%s: UID %lu үшін сәтсіз кіру талаптар санағышын нөлдеу сәтсіз аяқталды\n" #: src/faillog.c:351 #, c-format @@ -1543,10 +1420,8 @@ msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" msgstr " -r, --remove-password ТОП паролін өшіру\n" #: src/gpasswd.c:137 -msgid "" -" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" -msgstr "" -" -R, --restrict ТОПқа қатынауды тек оның мүшелерімен шектеу\n" +msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr " -R, --restrict ТОПқа қатынауды тек оның мүшелерімен шектеу\n" #: src/gpasswd.c:138 msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" @@ -1562,8 +1437,7 @@ msgstr "" #: src/gpasswd.c:142 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" -msgstr "" -"Бұл опцияларды, -A және -M опцияларынан басқа, бірге қолдануға болмайды.\n" +msgstr "Бұл опцияларды, -A және -M опцияларынан басқа, бірге қолдануға болмайды.\n" #: src/gpasswd.c:144 msgid "The options cannot be combined.\n" @@ -1591,11 +1465,11 @@ msgstr "%s тобы үшін парольді өзгерту\n" #: src/gpasswd.c:814 msgid "New Password: " -msgstr "Жаңа пароль:" +msgstr "Жаңа пароль: " #: src/gpasswd.c:821 src/passwd.c:315 msgid "Re-enter new password: " -msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:" +msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз: " #: src/gpasswd.c:836 msgid "They don't match; try again" @@ -1639,12 +1513,10 @@ msgstr "" #: src/groupadd.c:111 msgid "" -" -f, --force exit successfully if the group already " -"exists,\n" +" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" -" -f, --force топ бар болса сәтті шығу, ал GID қолдануда " -"болса,\n" +" -f, --force топ бар болса сәтті шығу, ал GID қолдануда болса,\n" " -g опциясынан бас тарту\n" #: src/groupadd.c:113 @@ -1653,8 +1525,7 @@ msgstr " -g, --gid GID жаңа топ үшін GID қолда #: src/groupadd.c:115 src/useradd.c:920 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" -msgstr "" -" -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs бастапқы мәндерін алмастыру\n" +msgstr " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs бастапқы мәндерін алмастыру\n" #: src/groupadd.c:116 msgid "" @@ -1665,32 +1536,25 @@ msgstr "" " жасауға рұқсат ету\n" #: src/groupadd.c:118 -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " -"group\n" -msgstr "" -" -p, --password ПАРОЛЬ бұл шифрленген парольді жаңа топ үшін " -"қолдану\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n" +msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ бұл шифрленген парольді жаңа топ үшін қолдану\n" #: src/groupadd.c:119 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --system create a system account\n" msgid " -r, --system create a system group\n" -msgstr " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n" +msgstr " -r, --system жүйелік топ жасау\n" #: src/groupadd.c:122 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid "" " -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n" "\t members of this group\n" -msgstr " -l, --list топ мүшелердің тізімін шығару\n" +msgstr "" +" -U, --users ПАЙДАЛАНУШЫЛАР осы топтың мүшелері ретінде қосылатын\n" +"\t пайдаланушылардың үтірмен бөлінген тізімі\n" #: src/groupadd.c:220 src/groupmod.c:283 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "Invalid member username %s\n" -msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n" +msgstr "Мүшенің %s пайдаланушы аты жарамсыз\n" #: src/groupadd.c:264 #, c-format @@ -1699,8 +1563,7 @@ msgstr "%s: '%s' дұрыс топ аты емес\n" #: src/groupadd.c:373 src/groupadd.c:382 src/newgidmap.c:215 #: src/newuidmap.c:149 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s ашу мүмкін емес: %s\n" @@ -1731,18 +1594,12 @@ msgstr "%s: Тазарту қызметін орнату мүмкін емес.\ #: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151 #: src/usermod.c:445 -msgid "" -" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/" -"* files\n" -msgstr "" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* files\n" +msgstr " -P, --prefix PREFIX_DIR /etc/* файлдары орналасқан префикс бумасы\n" #: src/groupdel.c:86 -msgid "" -" -f, --force delete group even if it is the primary group " -"of a user\n" -msgstr "" -" -f, --force топты өшіру, егер ол пайдаланушының " -"біріншілік тобы болса да\n" +msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n" +msgstr " -f, --force топты өшіру, егер ол пайдаланушының біріншілік тобы болса да\n" #: src/groupdel.c:124 src/groupdel.c:136 src/groupmod.c:307 src/groupmod.c:328 #: src/grpconv.c:195 src/pwconv.c:229 src/userdel.c:351 src/userdel.c:369 @@ -1763,22 +1620,12 @@ msgid "%s: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s: '%s' тобы жоқ болып тұр\n" #: src/groupmod.c:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --append append the user to the supplemental " -#| "GROUPS\n" -#| " mentioned by the -G option without " -#| "removing\n" -#| " the user from other groups\n" msgid "" -" -a, --append append the users mentioned by -U option to " -"the group \n" +" -a, --append append the users mentioned by -U option to the group \n" " without removing existing user members\n" msgstr "" -" -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n" -" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа " -"топтардан\n" -" өшірмейді\n" +" -a, --append -U опциясымен көрсетілген пайдаланушыларды бар пайдаланушы\n" +" мүшелерін өшірмей топқа қосу\n" #: src/groupmod.c:126 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" @@ -1789,26 +1636,22 @@ msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" msgstr " -n, --new-name ЖАҢА_ТОП атын жаңа ЖАҢА_ТОП атына орнату\n" #: src/groupmod.c:129 -msgid "" -" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" -msgstr "" -" -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) GID қолдануға " -"рұқсат ету\n" +msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) GID қолдануға рұқсат ету\n" #: src/groupmod.c:130 msgid "" " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" " PASSWORD\n" -msgstr "" -" -p, --password ПАРОЛЬ парольді осы ПАРОЛЬге (шифрленген) оранту\n" +msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ парольді осы ПАРОЛЬге (шифрленген) оранту\n" #: src/groupmod.c:134 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid "" " -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n" " members of this group\n" -msgstr " -l, --list топ мүшелердің тізімін шығару\n" +msgstr "" +" -U, --users ПАЙДАЛАНУШЫЛАР осы топтың мүшелері ретінде қосылатын\n" +" пайдаланушылардың үтірмен бөлінген тізімі\n" #: src/groupmod.c:387 src/newusers.c:293 #, c-format @@ -1850,9 +1693,8 @@ msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" msgstr " -s, --sort жазбаларды UID б/ша сұрыптау\n" #: src/grpck.c:155 -msgid "" -" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" -msgstr "" +msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" +msgstr " -S, --silence-warnings даулы/параноидальды ескертулерді басу\n" #: src/grpck.c:230 src/pwck.c:205 #, c-format @@ -1902,15 +1744,12 @@ msgstr "%s ішінде сәйкес көлеңкелі топ жазбасы ж #: src/grpck.c:628 #, c-format msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе?" +msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе? " #: src/grpck.c:673 #, c-format -msgid "" -"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"%s тобының %s ішінде жазбасы бар, бірақ оның %s ішіндегі пароль жазбасы 'x' " -"етіп орнатылмаған\n" +msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "%s тобының %s ішінде жазбасы бар, бірақ оның %s ішіндегі пароль жазбасы 'x' етіп орнатылмаған\n" #: src/grpck.c:710 msgid "invalid shadow group file entry" @@ -1951,63 +1790,33 @@ msgid "%s: cannot delete %s\n" msgstr "%s: %s өшіру мүмкін емес\n" #: src/lastlog.c:75 -msgid "" -" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" -msgstr "" -" -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын " -"көрсету\n" +msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr " -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын көрсету\n" #: src/lastlog.c:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable " -#| "only with -u)\n" -msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " -"with -u)\n" -msgstr "" -" -C, --clear пайдаланушының lastlog жазбасын тазарту (тек " -"-u опциясымен бірге пайдаланылады)\n" +msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n" +msgstr " -C, --clear пайдаланушының lastlog жазбасын тазарту (тек -u опциясымен пайдалануға болады)\n" #: src/lastlog.c:79 -msgid "" -" -S, --set set lastlog record to current time (usable " -"only with -u)\n" -msgstr "" -" -S, --set lastlog жазбасын ағымдағы уақытқа орнату " -"(тек -u опциясымен бірге пайдаланылады)\n" +msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n" +msgstr " -S, --set lastlog жазбасын ағымдағы уақытқа орнату (тек -u опциясымен бірге пайдаланылады)\n" #: src/lastlog.c:80 -msgid "" -" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " -"DAYS\n" -msgstr "" -" -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын " -"көрсету\n" +msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" +msgstr " -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын көрсету\n" #: src/lastlog.c:81 -msgid "" -" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" -msgstr "" -" -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын " -"көрсету\n" +msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr " -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын көрсету\n" #: src/lastlog.c:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgid "" -" -a, --active print lastlog excluding '**Never logged " -"in**' users" -msgstr "" -" -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog " -"жазбаларын көрсету\n" +msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users" +msgstr " -a, --active '**Never logged in**' (ешқашан кірмеген) пайдаланушылардан басқаларын басып шығару" #: src/lastlog.c:151 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Username Port Latest" +#, c-format msgid "Username Port From%*sLatest\n" -msgstr "Пайдаланушы Порт Соңғы" +msgstr "Пайдаланушы аты Порт Қайдан%*sСоңғы\n" #: src/lastlog.c:153 msgid "Username Port Latest" @@ -2023,6 +1832,8 @@ msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthe output might be incorrect.\n" msgstr "" +"%s: Таңдалған uid(тер) LASTLOG_UID_MAX (%lu) мәнінен жоғарырақ,\n" +"\tшығыс қате болуы мүмкін.\n" #: src/lastlog.c:251 #, c-format @@ -2035,6 +1846,8 @@ msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthey will not be updated.\n" msgstr "" +"%s: Таңдалған uid(тер) LASTLOG_UID_MAX (%lu) мәнінен жоғарырақ,\n" +"\tолар жаңартылмайды.\n" #: src/lastlog.c:289 #, c-format @@ -2049,8 +1862,7 @@ msgstr "%s: -C опциясын -S опциясымен бірге қолдан #: src/lastlog.c:426 #, c-format msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" -msgstr "" -"%s: -C және -S опциялары пайдаланушыны көрсету үшін -u опциясын талап етеді\n" +msgstr "%s: -C және -S опциялары пайдаланушыны көрсету үшін -u опциясын талап етеді\n" #: src/login.c:139 #, c-format @@ -2085,8 +1897,7 @@ msgid "" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" "\n" -"[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат " -"етілген.]" +"[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат етілген.]" #: src/login.c:499 #, c-format @@ -2114,7 +1925,7 @@ msgstr "%s пайдаланушы аты: " #: src/login.c:654 msgid "login: " -msgstr "пайдаланушы аты:" +msgstr "пайдаланушы аты: " #: src/login.c:698 src/login.c:742 #, c-format @@ -2161,65 +1972,55 @@ msgstr " қайдан: %.*s" #: src/newgidmap.c:63 #, c-format msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: gid ауқымына [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) рұқсат етілмейді\n" #: src/newgidmap.c:76 #, c-format -msgid "" -"usage: %s [] [ " -" ] ... \n" -msgstr "" +msgid "usage: %s [] [ ] ... \n" +msgstr "қолданылуы: %s [] [ ] ... \n" #: src/newgidmap.c:103 #, c-format msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ядро setgroups шектеулеріне қолдау көрсетпейді\n" #: src/newgidmap.c:106 #, c-format msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: process setgroups ашу мүмкін болмады: %s\n" #: src/newgidmap.c:117 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n" -msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" +msgstr "%s: setgroups оқу сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/newgidmap.c:126 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n" -msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" +msgstr "%s: setgroups ішінде іздеу (seek) сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/newgidmap.c:131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to unlock %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" -msgstr "%s: %s босату сәтсіз\n" +msgstr "%s: %s саясатын setgroups етіп орнату сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/newgidmap.c:193 src/newuidmap.c:127 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n" -msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын жасау мүмкін емес\n" +msgstr "%s: Мақсатты процесс үшін бума мәліметтерін (stat) алу мүмкін болмады: %s\n" #: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140 #, c-format -msgid "" -"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" -"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" +msgid "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +msgstr "%s: Мақсатты процесс басқа пайдаланушыға тиесілі: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" #: src/newgrp.c:74 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n" #: src/newgrp.c:76 -#, fuzzy -#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n" -msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n" +msgstr "Қолданылуы: sg [-] топ [[-c] команда]\n" #: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215 #, c-format @@ -2228,7 +2029,7 @@ msgstr "%s: парольді алдыңғы тұзбен шифрлеу сәтс #: src/newgrp.c:212 msgid "Invalid password.\n" -msgstr "пароль қате.\n" +msgstr "Пароль қате.\n" #: src/newgrp.c:298 #, c-format @@ -2236,10 +2037,9 @@ msgid "%s: failure forking: %s\n" msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n" #: src/newgrp.c:485 src/newgrp.c:521 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +#, c-format msgid "%s: provided group is not a valid group name\n" -msgstr "%s: '%s' дұрыс топ аты емес\n" +msgstr "%s: берілген топ жарамды топ аты емес\n" #: src/newgrp.c:537 #, c-format @@ -2249,20 +2049,16 @@ msgstr "%s: '%lu' GID-і жоқ болып тұр\n" #: src/newuidmap.c:58 #, c-format msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: uid ауқымына [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) рұқсат етілмейді\n" #: src/newuidmap.c:71 #, c-format -msgid "" -"usage: %s [|fd:] [ " -" ] ... \n" -msgstr "" +msgid "usage: %s [|fd:] [ ] ... \n" +msgstr "қолданылуы: %s [|fd:] [ ] ... \n" #: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430 -#, fuzzy -#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgid " -b, --badname allow bad names\n" -msgstr " -q, --quiet тыныш режимі\n" +msgstr " -b, --badname қате аттарға рұқсат ету\n" #: src/newusers.c:145 msgid " -r, --system create system accounts\n" @@ -2271,8 +2067,7 @@ msgstr " -r, --system жүйелік тіркелгіні жа #: src/newusers.c:311 #, c-format msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" -msgstr "" -"%s: топ '%s' shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n" +msgstr "%s: топ '%s' shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n" #: src/newusers.c:351 src/useradd.c:1413 src/usermod.c:1227 #, c-format @@ -2280,10 +2075,9 @@ msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" msgstr "%s: пайдаланушы ID-і '%s' қате\n" #: src/newusers.c:391 src/useradd.c:1523 src/usermod.c:1165 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n" +msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты жарамсыз: елемеу үшін --badname пайдаланыңыз\n" #: src/newusers.c:395 src/useradd.c:1527 src/usermod.c:1169 #, c-format @@ -2293,79 +2087,67 @@ msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n" #: src/newusers.c:669 #, c-format msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Айналымдар санын көрсетпес бұрын '--crypt-method' әдісін қамтамасыз етіңіз\n" #: src/newusers.c:1035 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: invalid line\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: invalid line\n" -msgstr "%s: жол %d: жол қате\n" +msgstr "%s: %jd-жол: жарамсыз жол\n" #: src/newusers.c:1047 #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" -msgstr "" -"%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n" +msgstr "%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n" #: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't create user\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't create user\n" -msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n" +msgstr "%s: %jd-жол: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n" #: src/newusers.c:1074 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't create group\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't create group\n" -msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n" +msgstr "%s: %jd-жол: топты жасау мүмкін емес\n" #: src/newusers.c:1101 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: жол %d: '%s' пайдаланушысы %s ішінде жоқ\n" +msgstr "%s: %jd-жол: '%s' пайдаланушысы %s ішінде жоқ\n" #: src/newusers.c:1114 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: %s\n" -msgstr "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: %jd-жол: %s\n" #: src/newusers.c:1123 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't update password\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't update password\n" -msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n" +msgstr "%s: %jd-жол: парольді жаңарту мүмкін емес\n" #: src/newusers.c:1146 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "%s: жол %d: mkdir %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: %jd-жол: үй бумасы абсолюттік жол болуы тиіс\n" #: src/newusers.c:1152 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n" -msgstr "%s: жол %d: mkdir %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: %jd-жол: mkdir %s сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/newusers.c:1161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n" -msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: %jd-жол: chown %s сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/newusers.c:1172 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't update entry\n" -msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n" +msgstr "%s: %jd-жол: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n" #: src/newusers.c:1187 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n" -msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ауқымын табу мүмкін емес\n" +msgstr "%s: бағынысты пайдаланушы ауқымын табу мүмкін емес: %s\n" #: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218 #, c-format @@ -2373,49 +2155,36 @@ msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" msgstr "%s: жаңа %s жазбасын дайындау сәтсіз аяқталды\n" #: src/newusers.c:1210 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n" -msgstr "%s: бағынышты топ ауқымын табу мүмкін емес\n" +msgstr "%s: бағынысты топ ауқымын табу мүмкін емес: %s\n" #: src/passwd.c:158 -msgid "" -" -a, --all report password status on all accounts\n" -msgstr "" -" -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін " -"шығару\n" +msgid " -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr " -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін шығару\n" #: src/passwd.c:159 -msgid "" -" -d, --delete delete the password for the named account\n" -msgstr "" -" -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n" +msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr " -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n" #: src/passwd.c:160 -msgid "" -" -e, --expire force expire the password for the named " -"account\n" -msgstr "" -" -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің " -"аяқталуын мәжбүрлету\n" +msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n" +msgstr " -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің аяқталуын мәжбүрлету\n" #: src/passwd.c:162 msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" -msgstr "" -" -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n" +msgstr " -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n" #: src/passwd.c:163 msgid "" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" -" -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні " -"сөндіру үшін\n" +" -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні сөндіру үшін\n" " керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n" #: src/passwd.c:165 -msgid "" -" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n" msgstr " -l, --lock көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n" #: src/passwd.c:166 @@ -2423,8 +2192,7 @@ msgid "" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" -" -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат " -"етілген күн санын\n" +" -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат етілген күн санын\n" " MIN_DAYS мәніне орнату\n" #: src/passwd.c:168 src/vipw.c:94 @@ -2432,50 +2200,36 @@ msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgstr " -q, --quiet тыныш режимі\n" #: src/passwd.c:169 -msgid "" -" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" -msgstr "" -" -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n" +msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr " -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n" #: src/passwd.c:172 -msgid "" -" -S, --status report password status on the named account\n" -msgstr "" -" -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін " -"шығару\n" +msgid " -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr " -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін шығару\n" #: src/passwd.c:173 -msgid "" -" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" -msgstr "" -" -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n" +msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr " -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n" #: src/passwd.c:174 -msgid "" -" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -msgstr "" -" -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда " -"ескерте бастау\n" +msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr " -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда ескерте бастау\n" #: src/passwd.c:175 msgid "" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" -" -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат " -"етілген күн санын\n" +" -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат етілген күн санын\n" " MAX_DAYS мәніне орнату\n" #: src/passwd.c:177 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list show account aging information\n" msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" -msgstr "" -" -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n" +msgstr " -s, --stdin жаңа таңбаны stdin арқылы оқу\n" #: src/passwd.c:205 msgid "Old password: " -msgstr "Ағымдағы пароль:" +msgstr "Ескі пароль: " #: src/passwd.c:252 #, c-format @@ -2496,14 +2250,12 @@ msgstr "" "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n" #: src/passwd.c:274 src/passwd.c:293 -#, fuzzy -#| msgid "%s: fields too long\n" msgid "Password is too long.\n" -msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n" +msgstr "Пароль тым ұзақ.\n" #: src/passwd.c:281 msgid "New password: " -msgstr "Жаңа пароль:" +msgstr "Жаңа пароль: " #: src/passwd.c:300 msgid "Try again." @@ -2532,17 +2284,15 @@ msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n" #: src/passwd.c:458 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +#, c-format msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n" -msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n" +msgstr "%s: %s пайдаланушысы үшін қате пішімделген пароль деректері алынды\n" #: src/passwd.c:592 #, c-format msgid "" "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" -"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " -"account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n" msgstr "" "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n" "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n" @@ -2553,16 +2303,14 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n" #: src/passwd.c:967 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +#, c-format msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" -msgstr "%s: тек root -g/--group опциясын қолдана алады\n" +msgstr "%s: --stdin/-s опциясын тек әкімші пайдалана алады\n" #: src/passwd.c:1094 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +#, c-format msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" -msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n" +msgstr "%s: SELinux әкімшіге %s паролін өзгертуге рұқсат бермейді\n" #: src/passwd.c:1112 #, c-format @@ -2613,8 +2361,7 @@ msgstr " -q, --quiet тек қателерді хабарла #: src/pwck.c:228 #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" -msgstr "" -"%s: USE_TCB іске қосулы болса, альтернативті shadow файлына рұқсат жоқ.\n" +msgstr "%s: USE_TCB іске қосулы болса, альтернативті shadow файлына рұқсат жоқ.\n" #: src/pwck.c:412 msgid "invalid password file entry" @@ -2625,16 +2372,14 @@ msgid "duplicate password entry" msgstr "қайталанатын пароль жазбасы" #: src/pwck.c:491 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n" +msgstr "'%s' пайдаланушы аты жарамсыз: елемеу үшін --badname пайдаланыңыз\n" #: src/pwck.c:494 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" -msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n" +msgstr "'%s' пайдаланушы аты жарамсыз\n" #: src/pwck.c:504 #, c-format @@ -2688,11 +2433,8 @@ msgstr "'%s' пайдаланушыны %s ішіне қосу керек пе? #: src/pwck.c:663 #, c-format -msgid "" -"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"%s пайдаланушысының %s ішінде жазбасы бар, бірақ оның %s ішіндегі пароль " -"жазбасы 'x' етіп орнатылмаған\n" +msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "%s пайдаланушысының %s ішінде жазбасы бар, бірақ оның %s ішіндегі пароль жазбасы 'x' етіп орнатылмаған\n" #: src/pwck.c:737 msgid "invalid shadow password file entry" @@ -2768,54 +2510,40 @@ msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: src/su.c:454 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" msgid "" "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Қолданылуы: %s [опциялар] [group [gshadow]]\n" +"Пайдалану: su [опциялар] [-] [пайдаланушы аты [аргументтер]]\n" "\n" "Опциялар:\n" #: src/su.c:457 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" msgid " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -msgstr " -c, --comment COMMENT жаңа тіркелгінің GECOS өрісі\n" +msgstr " -c, --command КОМАНДА шақырылған қоршамға КОМАНДА жіберу\n" #: src/su.c:459 -#, fuzzy -#| msgid " -L, --lock lock the user account\n" msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -L, --lock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n" +msgstr " -, -l, --login қоршамды кіру қоршамы жасау\n" #: src/su.c:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " -#| "as\n" -#| " the user\n" msgid "" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" -msgstr " -N, --no-user-group пайдаланушымен аттас топты жасамау\n" +msgstr "" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment орта айнымалыларын бастапқы күйге келтірмеу,\n" +" және сол қоршамды сақтау\n" #: src/su.c:463 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgid "" -" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" -msgstr " -s, --shell ҚОРШАМ жаңа тіркелгі үшін кіру қоршамы\n" +msgid " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +msgstr " -s, --shell ҚОРШАМ passwd ішіндегі бастапқының орнына ҚОРШАМ пайдалану\n" #: src/su.c:465 msgid "If no username is given, assume root.\n" -msgstr "" +msgstr "Егер пайдаланушы аты берілмесе, әкімші деп санау.\n" #: src/su.c:486 #, c-format @@ -2829,12 +2557,12 @@ msgstr "" #: src/su.c:527 #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n" -msgstr "" +msgstr "Пароль өрісі бос, бұл барлық тіркелгілер үшін тыйым салынған.\n" #: src/su.c:531 #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n" -msgstr "" +msgstr "Пароль өрісі бос, бұл супер-пайдаланушы үшін тыйым салынған.\n" #: src/su.c:558 src/su.c:582 #, c-format @@ -2861,10 +2589,9 @@ msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "'%s' пайд.-сы үшін passwd жазбасы жоқ\n" #: src/su.c:693 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "Overlong user name '%s'\n" -msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n" +msgstr "'%s' пайдаланушы аты тым ұзақ\n" #: src/su.c:769 #, c-format @@ -2918,30 +2645,24 @@ msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" msgstr "%s: %s жасалды, бірақ оны өшіру мүмкін емес\n" #: src/useradd.c:377 src/useradd.c:421 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +#, c-format msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n" -msgstr "%s: %s баптауы, ол %s ішінде, есепке алынбайды\n" +msgstr "%s: %s ішіндегі %s= конфигурациясы еленбейді\n" #: src/useradd.c:390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" -msgid "" -"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " -"group\n" -msgstr "%s: %s баптауы, ол %s ішінде, есепке алынбайды\n" +#, c-format +msgid "%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n" +msgstr "%s: %s ішіндегі '%s=' конфигурациясында жарамсыз топ бар, қате топ еленбейді\n" #: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" -msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n" +msgstr "%s: жаңа бастапқы баптаулар файлын жасау мүмкін емес: %s\n" #: src/useradd.c:568 src/useradd.c:577 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" -msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n" +msgstr "%s: бастапқы баптаулар файлы үшін бума жасау мүмкін емес\n" #: src/useradd.c:588 #, c-format @@ -2964,16 +2685,14 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: атын ауыстыру: %s: %s\n" #: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n" -msgstr "%s: шектен көп топ саны көрсетілген (максимум %d).\n" +msgstr "%s: тым көп топ көрсетілген (макс. %zu).\n" #: src/useradd.c:878 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +#, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n" -msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. %s жаңарту мүмкін емес.\n" +msgstr "%s: Жады таусылды. '%s' тобын табу мүмкін емес.\n" #: src/useradd.c:894 #, c-format @@ -2991,24 +2710,20 @@ msgstr "" "Опциялар:\n" #: src/useradd.c:900 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" msgid " --badname do not check for bad names\n" -msgstr " -s, --shadow shadow не gshadow дерекқорын түзету\n" +msgstr " --badname қате аттарды тексермеу\n" #: src/useradd.c:901 msgid "" -" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " -"the\n" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n" " new account\n" msgstr "" " -b, --base-dir НЕГ_БУМА жаңа тіркелгінің үй бумасы орналасатын\n" " негізгі бума\n" #: src/useradd.c:904 -msgid "" -" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" -msgstr "" +msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" +msgstr " --btrfs-subvolume-home үй бумасы үшін BTRFS ішкі томын пайдалану\n" #: src/useradd.c:906 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" @@ -3019,49 +2734,35 @@ msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" msgstr " -d, --home-dir ҮЙ_БУМАСЫ жаңа тіркелгі үшін үй бумасы\n" #: src/useradd.c:908 -msgid "" -" -D, --defaults print or change default useradd " -"configuration\n" -msgstr "" -" -D, --defaults useradd-ң бастапқы баптауларын шығару не " -"өзгерту\n" +msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n" +msgstr " -D, --defaults useradd-ң бастапқы баптауларын шығару не өзгерту\n" #: src/useradd.c:909 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" -msgstr "" -" -e, --expiredate АЯҚТАЛУ_КҮНІ жаңа тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні\n" +msgstr " -e, --expiredate АЯҚТАЛУ_КҮНІ жаңа тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні\n" #: src/useradd.c:910 -msgid "" -" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " -"account\n" -msgstr "" -" -f, --inactive INACTIVE жаңа тіркелгі паролінің белсенді емес уақыт " -"аралығы\n" +msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n" +msgstr " -f, --inactive INACTIVE жаңа тіркелгі паролінің белсенді емес уақыт аралығы\n" #: src/useradd.c:912 -msgid "" -" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a " -"system user\n" -msgstr "" +msgid " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a system user\n" +msgstr " -F, --add-subids-for-system жүйелік пайдаланушыны қосқанда да sub[ud]id ішіне жазбалар қосу\n" #: src/useradd.c:914 msgid "" " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" " account\n" -msgstr "" -" -g, --gid ТОП жаңа тіркелгі үшін басты топтың аты не ID-і\n" +msgstr " -g, --gid ТОП жаңа тіркелгі үшін басты топтың аты не ID-і\n" #: src/useradd.c:916 msgid "" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" " account\n" -msgstr "" -" -G, --groups ТОПТАР жаңа тіркелгі үшін қосымша топтар тізімі\n" +msgstr " -G, --groups ТОПТАР жаңа тіркелгі үшін қосымша топтар тізімі\n" #: src/useradd.c:919 -msgid "" -" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" msgstr " -k, --skel SKEL_DIR басқа үлгілер бумасын қолдану\n" #: src/useradd.c:922 @@ -3077,8 +2778,7 @@ msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" msgstr " -m, --create-home пайдаланушы үй бумасын жасау\n" #: src/useradd.c:926 -msgid "" -" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" msgstr " -M, --no-create-home пайдаланушы үй бумасын жасамау\n" #: src/useradd.c:927 @@ -3112,30 +2812,16 @@ msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" msgstr " -u, --uid UID жаңа тіркелгі үшін пайдаланушы ID-і\n" #: src/useradd.c:937 -msgid "" -" -U, --user-group create a group with the same name as the " -"user\n" +msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" msgstr " -U, --user-group пайдаланушымен аттас топты жасау\n" #: src/useradd.c:939 -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " -"mapping\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux пайдаланушы сәйкестігі үшін " -"көрсетілген SEUSER қолдану\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n" +msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER SELinux пайдаланушы сәйкестігі үшін көрсетілген SEUSER қолдану\n" #: src/useradd.c:940 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " -#| "user mapping\n" -msgid "" -" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " -"user mapping\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux пайдаланушы сәйкестігі үшін " -"көрсетілген SEUSER қолдану\n" +msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n" +msgstr " --selinux-range SERANGE SELinux пайдаланушы сәйкестендіруі үшін арнайы MLS ауқымын пайдалану\n" #: src/useradd.c:1045 src/useradd.c:1106 src/userdel.c:200 src/userdel.c:258 #: src/usermod.c:772 src/usermod.c:909 @@ -3179,16 +2865,14 @@ msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n" #: src/useradd.c:1402 src/usermod.c:1217 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n" -msgstr "%s: Ескерту: %s орындалатын емес\n" +msgstr "%s: Ескерту: '%s' қоршамы жоқ немесе орындалатын емес\n" #: src/useradd.c:1426 src/userdel.c:966 src/usermod.c:1284 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" +#, c-format msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n" -msgstr "%s: -C опциясын -S опциясымен бірге қолдануға болмайды\n" +msgstr "%s: -Z опциясын --prefix опциясымен бірге пайдалану мүмкін емес\n" #: src/useradd.c:1434 src/userdel.c:974 src/usermod.c:1293 #, c-format @@ -3201,10 +2885,9 @@ msgid "%s: options %s and %s conflict\n" msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n" #: src/useradd.c:1992 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: %lu UID-і үшін faillog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: UID %lu үшін faillog файлын ашу сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/useradd.c:2001 #, c-format @@ -3212,16 +2895,14 @@ msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "%s: %lu UID-і үшін faillog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n" #: src/useradd.c:2007 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: %lu UID-і үшін faillog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: UID %lu үшін faillog файлын жабу сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/useradd.c:2037 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: %lu UID-і үшін lastlog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: UID %lu үшін lastlog файлын ашу сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/useradd.c:2046 #, c-format @@ -3229,16 +2910,14 @@ msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "%s: %lu UID-і үшін lastlog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n" #: src/useradd.c:2053 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: %lu UID-і үшін lastlog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: UID %lu үшін lastlog файлын жабу сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/useradd.c:2098 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n" -msgstr "%s: %lu UID-і үшін faillog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: \"%s\" пайдаланушысының tallylog жазбасын бастапқы күйге келтіру сәтсіз аяқталды\n" #: src/useradd.c:2178 src/useradd.c:2185 #, c-format @@ -3246,34 +2925,29 @@ msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" msgstr "%s: жаңа %s жазбасын дайындау сәтсіз аяқталды\n" #: src/useradd.c:2233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: error changing fields\n" +#, c-format msgid "%s: error while duplicating string %s\n" -msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n" +msgstr "%s: %s жолын қосарлау кезіндегі қате\n" #: src/useradd.c:2242 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" -msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n" +msgstr "%s: %s үй бумасы үшін SELinux контекстін орнату мүмкін емес\n" #: src/useradd.c:2273 #, c-format msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: BTRFS тексеруі кезінде жолды телнұсқалау қатесі %s\n" #: src/useradd.c:2285 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of " -"subvolume\n" -msgstr "" +msgid "%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of subvolume\n" +msgstr "%s: ескерту: \"%s\" BTRFS жүйесінде емес; ішкі томның орнына тұрақты бума жасалуда\n" #: src/useradd.c:2290 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n" -msgstr "%s: жадыны бөлу сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: BTRFS ішкі томын жасау сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/useradd.c:2300 #, c-format @@ -3281,70 +2955,59 @@ msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n" #: src/useradd.c:2307 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n" -msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: ескерту: `%s' нысанында chown орындау сәтсіз аяқталды: %m\n" #: src/useradd.c:2312 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n" -msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: ескерту: `%s' нысанында chmod орындау сәтсіз аяқталды: %m\n" #: src/useradd.c:2322 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n" -msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: ескерту: '%s' нысанында chown орындау сәтсіз аяқталды: %m\n" #: src/useradd.c:2335 src/useradd.c:2426 #, c-format msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n" -msgstr "" +msgstr "%s: SELinux файл жасау контекстін бастапқы күйге келтіру мүмкін емес\n" #: src/useradd.c:2383 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n" -msgstr "%s үшін SELinux тіркелгі сәйкестігін жасау мүмкін емес\n" +msgstr "%s: %s пошта жәшігі файлы үшін SELinux контекстін орнату мүмкін емес\n" #: src/useradd.c:2394 msgid "Creating mailbox file" msgstr "Пошта файлын құру" #: src/useradd.c:2400 -msgid "" -"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" -msgstr "" -"'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n" +msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n" #: src/useradd.c:2412 msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Пошта файлына рұқсаттарды орнату" #: src/useradd.c:2416 -#, fuzzy -#| msgid "Creating mailbox file" msgid "Synchronize mailbox file" -msgstr "Пошта файлын құру" +msgstr "Пошта жәшігі файлын синхрондау" #: src/useradd.c:2419 -#, fuzzy -#| msgid "Creating mailbox file" msgid "Closing mailbox file" -msgstr "Пошта файлын құру" +msgstr "Пошта жәшігі файлын жабу" #: src/useradd.c:2441 #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s ескерту: %s пайдаланушысының uid %d мәні SYS_UID_MAX %d мәнінен үлкен\n" #: src/useradd.c:2448 #, c-format -msgid "" -"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" -msgstr "" +msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" +msgstr "%s ескерту: %s пайдаланушысының uid %d мәні UID_MIN %d және UID_MAX %d ауқымынан тыс.\n" #: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472 #, c-format @@ -3353,11 +3016,8 @@ msgstr "%s: '%s' пайдаланушысы бар болып тұр\n" #: src/useradd.c:2601 #, c-format -msgid "" -"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" -msgstr "" -"%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g " -"қолданыңыз.\n" +msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g қолданыңыз.\n" #: src/useradd.c:2624 #, c-format @@ -3380,16 +3040,14 @@ msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n" #: src/useradd.c:2667 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n" -msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ID-ын жасау мүмкін емес\n" +msgstr "%s: бағынысты пайдаланушы идентификаторларын жасау мүмкін емес: %s\n" #: src/useradd.c:2677 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n" -msgstr "%s: бағынышты топ ID-ын жасау мүмкін емес\n" +msgstr "%s: бағынысты топ идентификаторларын жасау мүмкін емес: %s\n" #: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357 #, c-format @@ -3397,47 +3055,35 @@ msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" msgstr "%s: ескерту: %s пайдаланушы атын %s SELinux сәйкестендіру сәтсіз.\n" #: src/useradd.c:2728 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: warning: the home directory already exists.\n" -#| "Not copying any file from skel directory into it.\n" +#, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory %s already exists.\n" "%s: Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" -"%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n" -"Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n" +"%s: ескерту: %s үй бумасы әлдеқашан бар.\n" +"%s: Оған skel бумасынан ешбір файл көшірілмейді.\n" #: src/userdel.c:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -f, --force force removal of files,\n" -#| " even if not owned by user\n" msgid "" -" -f, --force force some actions that would fail " -"otherwise\n" +" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n" " e.g. removal of user still logged in\n" " or files, even if not owned by the user\n" msgstr "" -" -f, --force файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n" -" пайдаланушы иелігінде болмаса да\n" +" -f, --force әйтпесе сәтсіз аяқталатын кейбір әрекеттерді мәжбүрлеу\n" +" мысалы, әлі жүйеде отырған пайдаланушыны өшіру\n" +" немесе файлдарды, тіпті олар пайдаланушыға тиесілі болмаса да\n" #: src/userdel.c:149 msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" msgstr " -r, --remove үй бумасын мен поштасын өшіру\n" #: src/userdel.c:153 -msgid "" -" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " -"user\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user пайд.-ның барлық SELinux пайд. " -"сәйкестіктерін жою\n" +msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n" +msgstr " -Z, --selinux-user пайд.-ның барлық SELinux пайд. сәйкестіктерін жою\n" #: src/userdel.c:311 #, c-format -msgid "" -"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" msgstr "%s: %s тобы өшірілмейді, өйткені ол %s пайд.-ның негізгі тобы емес.\n" #: src/userdel.c:319 @@ -3448,9 +3094,7 @@ msgstr "%s: %s тобы өшірілмейді, өйткені онда басқ #: src/userdel.c:336 #, c-format msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" -msgstr "" -"%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдаланушы үшін басыңқы топ болып " -"табылады.\n" +msgstr "%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдаланушы үшін басыңқы топ болып табылады.\n" #: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673 #, c-format @@ -3503,10 +3147,9 @@ msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n" #: src/userdel.c:1128 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: error removing directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: error removing subvolume %s\n" -msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n" +msgstr "%s: %s ішкі томын өшіру қатесі\n" #: src/userdel.c:1138 #, c-format @@ -3516,9 +3159,7 @@ msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n" #: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370 #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" -msgstr "" -"%s: ескерту: %s пайдаланушы атына SELinux пайд. сәйкестендіруін өшіру " -"сәтсіз.\n" +msgstr "%s: ескерту: %s пайдаланушы атына SELinux пайд. сәйкестендіруін өшіру сәтсіз.\n" #: src/usermod.c:427 msgid "" @@ -3527,8 +3168,7 @@ msgid "" " the user from other groups\n" msgstr "" " -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n" -" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа " -"топтардан\n" +" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа топтардан\n" " өшірмейді\n" #: src/usermod.c:431 @@ -3536,32 +3176,24 @@ msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" msgstr " -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n" #: src/usermod.c:432 -msgid "" -" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" -msgstr "" -" -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n" +msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr " -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n" #: src/usermod.c:433 -msgid "" -" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" -" -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE " -"күніне орнату\n" +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE күніне орнату\n" #: src/usermod.c:434 msgid "" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" -" -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль " -"сөндірілетін күн\n" +" -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль сөндірілетін күн\n" " санын INACTIVE мәніне орнату\n" #: src/usermod.c:436 msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" -msgstr "" -" -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды " -"мәжбүрлету\n" +msgstr " -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды мәжбүрлету\n" #: src/usermod.c:437 msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" @@ -3584,37 +3216,21 @@ msgstr "" " (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n" #: src/usermod.c:443 -msgid "" -" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" -msgstr "" -" -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды " -"қолдануды рұқсат ету\n" +msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды қолдануды рұқсат ету\n" #: src/usermod.c:444 -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" -msgstr "" -" -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді " -"қолдану\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді қолдану\n" #: src/usermod.c:446 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --append append the user to the supplemental " -#| "GROUPS\n" -#| " mentioned by the -G option without " -#| "removing\n" -#| " the user from other groups\n" msgid "" -" -r, --remove remove the user from only the supplemental " -"GROUPS\n" +" -r, --remove remove the user from only the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n" -" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа " -"топтардан\n" -" өшірмейді\n" +" -r, --remove пайдаланушыны басқа топтардан өшірмей-ақ,\n" +" тек -G опциясымен көрсетілген қосымша ТОПТАРДАН өшіру\n" #: src/usermod.c:451 msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" @@ -3624,8 +3240,7 @@ msgstr "" #: src/usermod.c:452 msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" -msgstr "" -" -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n" +msgstr " -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n" #: src/usermod.c:454 msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" @@ -3644,31 +3259,16 @@ msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" msgstr " -W, --del-subgids БІРІНШІ-СОҢҒЫ бағынышты gid-тар ауқымын өшіру\n" #: src/usermod.c:458 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgid "" -" -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system " -"defaults\n" -msgstr " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n" +msgid " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system defaults\n" +msgstr " -S, --add-subids жүйелік бастапқы баптаулар негізінде sub[ud]id ішіне жазбалар қосу\n" #: src/usermod.c:461 -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -"account\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа SELinux " -"сәйкестігі\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n" +msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа SELinux сәйкестігі\n" #: src/usermod.c:462 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" -msgid "" -" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа SELinux " -"сәйкестігі\n" +msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgstr " --selinux-range SERANGE пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа SELinux MLS ауқымы\n" #: src/usermod.c:485 #, c-format @@ -3687,7 +3287,7 @@ msgstr "%s: '%s' пайдаланушысы %s ішінде бар болып т #: src/usermod.c:1110 #, c-format msgid "%s: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "" +msgstr "%s: үй бумасы абсолюттік жол болуы тиіс\n" #: src/usermod.c:1240 src/usermod.c:1249 #, c-format @@ -3707,7 +3307,7 @@ msgstr "%s: опциялар жоқ\n" #: src/usermod.c:1385 #, c-format msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s және %s — бірін-бірі жоққа шығаратын жалаушалар\n" #: src/usermod.c:1392 #, c-format @@ -3736,12 +3336,8 @@ msgstr "%s: %s бумасы бар болып тұр\n" #: src/usermod.c:1862 #, c-format -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " -"and no home directories are created.\n" -msgstr "" -"%s: Алдыңғы үй бумасы (%s) бума емес болған. Ол өшірілмеді де, ешбір үй " -"бумасы жасалмады.\n" +msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n" +msgstr "%s: Алдыңғы үй бумасы (%s) бума емес болған. Ол өшірілмеді де, ешбір үй бумасы жасалмады.\n" #: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428 #, c-format @@ -3751,7 +3347,7 @@ msgstr "%s: Үй бумасының иелігін ауыстыру мүмкін #: src/usermod.c:1900 #, c-format msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" -msgstr "" +msgstr "%s: қате: ішкі томды %s орнынан %s орнына жылжыту мүмкін емес — басқа құрылғы\n" #: src/usermod.c:1913 #, c-format @@ -3764,42 +3360,29 @@ msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n" #: src/usermod.c:1935 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not " -#| "removed and no home directories are created.\n" -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " -"cannot be completed.\n" -msgstr "" -"%s: Алдыңғы үй бумасы (%s) бума емес болған. Ол өшірілмеді де, ешбір үй " -"бумасы жасалмады.\n" +#, c-format +msgid "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move cannot be completed.\n" +msgstr "%s: Алдыңғы үй бумасы (%s) жоқ немесе оған қол жеткізу мүмкін емес. Жылжытуды аяқтау мүмкін емес.\n" #: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999 #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына lastlog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына lastlog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n" #: src/usermod.c:2007 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" -msgstr "" -"%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына lastlog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: %ju пайдаланушысының lastlog жазбасын %ju пайдаланушысына көшіру сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063 #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына faillog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына faillog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n" #: src/usermod.c:2071 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" -msgstr "" -"%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына faillog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n" +msgstr "%s: %ju пайдаланушысының faillog жазбасын %ju пайдаланушысына көшіру сәтсіз аяқталды: %s\n" #: src/usermod.c:2130 #, c-format @@ -3815,40 +3398,34 @@ msgid "failed to rename mailbox" msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды" #: src/usermod.c:2254 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n" -msgstr "%s: жарамсыз бағынышты uid ауқымы '%s'\n" +msgstr "%s: жаңа бағынысты uid ауқымын табу мүмкін емес: %s\n" #: src/usermod.c:2262 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n" -msgstr "%s: жарамсыз бағынышты gid ауқымы '%s'\n" +msgstr "%s: жаңа бағынысты gid ауқымын табу мүмкін емес: %s\n" #: src/usermod.c:2278 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n" -msgstr "%s: %lu-%lu uid-тар ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n" +msgstr "%s: %ju-%ju uid ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n" #: src/usermod.c:2295 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n" -msgstr "%s: %lu-%lu uid ауқымын '%s' ішіне қосу сәтсіз аяқталды\n" +msgstr "%s: %ju-%ju uid ауқымын '%s' ішіне қосу сәтсіз аяқталды\n" #: src/usermod.c:2312 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n" -msgstr "%s: %lu-%lu gid-тар ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n" +msgstr "%s: %ju-%ju gid ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n" #: src/usermod.c:2329 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n" -msgstr "%s: %lu-%lu gid ауқымын '%s' ішіне қосу сәтсіз аяқталды\n" +msgstr "%s: %ju-%ju gid ауқымын '%s' ішіне қосу сәтсіз аяқталды\n" #: src/vipw.c:54 #, c-format @@ -3875,9 +3452,7 @@ msgstr " -s, --shadow shadow не gshadow дерекқорын #: src/vipw.c:98 msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" -msgstr "" -" -u, --user қай пайдаланушының tcb shadow файлын түзету " -"керек\n" +msgstr " -u, --user қай пайдаланушының tcb shadow файлын түзету керек\n" #: src/vipw.c:100 msgid "\n" @@ -3949,10 +3524,8 @@ msgid "failed to stat edited file" msgstr "түзетілген файлды табу сәтсіз" #: src/vipw.c:431 -#, fuzzy -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" msgid "aprintf() failed" -msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" +msgstr "aprintf() сәтсіз аяқталды" #: src/vipw.c:435 msgid "failed to create backup file" @@ -3969,19 +3542,6 @@ msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Usage: su [options] [LOGIN]\n" -#~| "\n" -#~| "Options:\n" -#~| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -#~| " -h, --help display this help message and exit\n" -#~| " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -#~| " -m, -p,\n" -#~| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" -#~| " keep the same shell\n" -#~| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in " -#~| "passwd\n" -#~| "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" #~ "\n" @@ -3992,32 +3552,26 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ " -m, -p,\n" #~ " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" #~ " keep the same shell\n" -#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in " -#~ "passwd\n" +#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" #~ "\n" #~ "If no username is given, assume root.\n" #~ msgstr "" #~ "Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n" #~ "\n" #~ "Опциялары:\n" -#~ " -c, --command COMMAND шақырылатын қоршамға COMMAND командасын " -#~ "беру\n" +#~ " -c, --command COMMAND шақырылатын қоршамға COMMAND командасын беру\n" #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" #~ " -, -l, --login қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n" #~ " -m, -p,\n" -#~ " --preserve-environment орта айнымалыларының мәндерін мен " -#~ "қоршамды сақтау\n" -#~ " -s, --shell SHELL passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL " -#~ "қоршамын қолдану\n" +#~ " --preserve-environment орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды сақтау\n" +#~ " -s, --shell SHELL passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL қоршамын қолдану\n" #~ "\n" #, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: can't find subordinate user range\n" #~ msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n" #~ msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ауқымын табу мүмкін емес\n" #, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: can't find subordinate user range\n" #~ msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n" #~ msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ауқымын табу мүмкін емес\n" @@ -4028,19 +3582,14 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ " -m, --md5 MD5 алгоритмін пайдаланып, таза мәтінді\n" #~ " парольді шифрлеу\n" -#~ msgid "" -#~ " -c, --check check the user's password expiration\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --check пайд.-шы паролінің аяқталу мерзімін " -#~ "тексеру\n" +#~ msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +#~ msgstr " -c, --check пайд.-шы паролінің аяқталу мерзімін тексеру\n" #~ msgid "" -#~ " -f, --force force password change if the user's " -#~ "password\n" +#~ " -f, --force force password change if the user's password\n" #~ " is expired\n" #~ msgstr "" -#~ " -f, --force пайд.-шы паролінің мерзімі бітсе, " -#~ "парольді\n" +#~ " -f, --force пайд.-шы паролінің мерзімі бітсе, парольді\n" #~ " ауыстыруға мәжбүрлету\n" #, c-format @@ -4058,8 +3607,7 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ "Опциялар:\n" #~ msgid "" -#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " -#~ "group\n" +#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n" #~ " (root only)\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --group топ_аты пайд. тобы орнына топты көрсету\n" @@ -4068,15 +3616,10 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ msgid "Actions:\n" #~ msgstr "Әрекеттер:\n" -#~ msgid "" -#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --add пайд_аты пайдаланушыны топтың мүшелер тізіміне " -#~ "қосу\n" +#~ msgid " -a, --add username add username to the members of the group\n" +#~ msgstr " -a, --add пайд_аты пайдаланушыны топтың мүшелер тізіміне қосу\n" -#~ msgid "" -#~ " -d, --delete username remove username from the members of the " -#~ "group\n" +#~ msgid " -d, --delete username remove username from the members of the group\n" #~ msgstr " -d, --delete пайд_аты пайдаланушыны топтан өшіру\n" #~ msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" @@ -4107,7 +3650,6 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ msgstr " ...ұрпақ үрдістің тоқтатылуын күту.\n" #, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" #~ msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" #~ msgstr "%s: %s үшін үй бумасы (%s) табылмады\n" @@ -4156,7 +3698,6 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ msgstr " %s [-p] -r хост\n" #, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" #~ msgid "%s: Could not stat directory for process\n" #~ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын жасау мүмкін емес\n" @@ -4179,12 +3720,9 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ msgstr "өте оңай" #~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -#~ msgstr "" -#~ "Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден " -#~ "\"sh\" қосу керек" +#~ msgstr "Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" қосу керек" #, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" #~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" #~ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" @@ -4224,19 +3762,15 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -#~ "LAST_DAY\n" -#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " -#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" #~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -l, --list show account aging information\n" -#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" #~ " change to MIN_DAYS\n" -#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" #~ " change to MAX_DAYS\n" #~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" #~ "\n" @@ -4244,24 +3778,17 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ "Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n" #~ "\n" #~ "Опциялар:\n" -#~ " -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY " -#~ "күніне орнату\n" -#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE " -#~ "күніне орнату\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне орнату\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE күніне орнату\n" #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n" -#~ " -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE " -#~ "болып\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE болып\n" #~ " орнату үшін өтетін күн саны\n" -#~ " -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын " -#~ "көрсету\n" -#~ " -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең " -#~ "аз күн санын\n" +#~ " -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн санын\n" #~ " MIN_DAYS мәніне орнату\n" -#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең " -#~ "көп сүн санын\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп сүн санын\n" #~ " MAX_DAYS мәніне орнату\n" -#~ " -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны " -#~ "WARN_DAYS күн қалғанда көрсете бастау\n" +#~ " -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS күн қалғанда көрсете бастау\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: PAM authentication failed\n" @@ -4275,9 +3802,7 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ "\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n" #~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h " -#~ "үй_тел]\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h үй_тел]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options]\n" @@ -4296,8 +3821,7 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ " -c, --crypt-method шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n" #~ " -e, --encrypted шифрленген пароль енгізіледі\n" #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" -#~ " -m, --md5 DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер " -#~ "пароль\n" +#~ " -m, --md5 DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер пароль\n" #~ " шифрленбеген түрде енгізілсе\n" #~ "%s\n" @@ -4350,25 +3874,19 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ "Usage: lastlog [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than " -#~ "DAYS\n" +#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" -#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent " -#~ "than DAYS\n" -#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified " -#~ "LOGIN\n" +#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n" #~ "\n" #~ "Опциялары:\n" -#~ " -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog " -#~ "жазбаларын көрсету\n" +#~ " -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын көрсету\n" #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" -#~ " -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog " -#~ "жазбаларын көрсету\n" -#~ " -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog " -#~ "жазбаларын көрсету\n" +#~ " -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын көрсету\n" +#~ " -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын көрсету\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -4376,58 +3894,43 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -a, --all report password status on all accounts\n" -#~ " -d, --delete delete the password for the named " -#~ "account\n" -#~ " -e, --expire force expire the password for the named " -#~ "account\n" +#~ " -d, --delete delete the password for the named account\n" +#~ " -e, --expire force expire the password for the named account\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" #~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" #~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -l, --lock lock the password of the named account\n" -#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" #~ " change to MIN_DAYS\n" #~ " -q, --quiet quiet mode\n" #~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" -#~ " -S, --status report password status on the named " -#~ "account\n" +#~ " -S, --status report password status on the named account\n" #~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" #~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before " -#~ "password\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" #~ " change to MAX_DAYS\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n" #~ "\n" #~ "Опциялары:\n" -#~ " -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін " -#~ "шығару\n" +#~ " -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін шығару\n" #~ " -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n" -#~ " -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль " -#~ "мерзімінің аяқталуын мәжбүрлету\n" +#~ " -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің аяқталуын мәжбүрлету\n" #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" -#~ " -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана " -#~ "өзгерту\n" -#~ " -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні " -#~ "сөндіру үшін\n" +#~ " -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні сөндіру үшін\n" #~ " керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n" #~ " -l, --lock көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n" -#~ " -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат " -#~ "етілген күн санын\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат етілген күн санын\n" #~ " MIN_DAYS мәніне орнату\n" #~ " -q, --quiet тыныш түрі\n" -#~ " -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді " -#~ "өзгерту\n" -#~ " -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін " -#~ "шығару\n" -#~ " -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан " -#~ "босату\n" -#~ " -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS " -#~ "қалғанда ескерте бастау\n" -#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат " -#~ "етілген күн санын\n" +#~ " -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n" +#~ " -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін шығару\n" +#~ " -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n" +#~ " -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда ескерте бастау\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат етілген күн санын\n" #~ " MAX_DAYS мәніне орнату\n" #~ "\n" @@ -4474,26 +3977,21 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ "Options:\n" #~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" #~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" -#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " -#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" #~ " to INACTIVE\n" #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" #~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" -#~ " -a, --append append the user to the supplemental " -#~ "GROUPS\n" -#~ " mentioned by the -G option without " -#~ "removing\n" +#~ " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +#~ " mentioned by the -G option without removing\n" #~ " the user from other groups\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" #~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" #~ " -L, --lock lock the user account\n" -#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to " -#~ "the\n" +#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" #~ " new location (use only with -d)\n" #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" -#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " -#~ "password\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" #~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" #~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n" #~ " -U, --unlock unlock the user account\n" @@ -4503,34 +4001,25 @@ msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" #~ "\n" #~ "Опциялары:\n" #~ " -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n" -#~ " -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй " -#~ "бумасы\n" -#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE " -#~ "күніне орнату\n" -#~ " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль " -#~ "сөндірілетін күн\n" +#~ " -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE күніне орнату\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль сөндірілетін күн\n" #~ " санын INACTIVE мәніне орнату\n" -#~ " -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды " -#~ "мәжбүрлету\n" +#~ " -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды мәжбүрлету\n" #~ " -G, --groups ТОПТАР пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n" #~ " -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n" -#~ " -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа " -#~ "топтардан\n" +#~ " -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа топтардан\n" #~ " өшірмейді\n" #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" #~ " -l, --login NEW_LOGIN тіркелгі үшін жаңа аты\n" #~ " -L, --lock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n" -#~ " -m, --move-home үй бумасының құрамасын жаңа жерге " -#~ "ауыстыру\n" +#~ " -m, --move-home үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n" #~ " (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n" -#~ " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды " -#~ "қолдануды рұқсат ету\n" -#~ " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді " -#~ "қолдану\n" +#~ " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды қолдануды рұқсат ету\n" +#~ " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді қолдану\n" #~ " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n" #~ " -u, --uid UID пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n" -#~ " -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан " -#~ "босату\n" +#~ " -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n" #~ "%s\n" #~ msgid "%s: no flags given\n" -- 2.47.3