]> git.ipfire.org Git - thirdparty/google/fonts.git/commitdiff
apd_Latn: historical
authorDenis Moyogo Jacquerye <moyogo@gmail.com>
Thu, 21 Nov 2024 12:27:37 +0000 (13:27 +0100)
committerDenis Moyogo Jacquerye <moyogo@gmail.com>
Mon, 9 Dec 2024 11:28:41 +0000 (12:28 +0100)
Lib/gflanguages/data/languages/apd_Latn.textproto

index edb3549b9a7c660f0c2a1cc81f489a511adae76a..edde46bdd48c386ecb27b8970f19228ce5125668 100644 (file)
@@ -6,8 +6,14 @@ population: 33000000
 region: "ER"
 region: "SD"
 region: "SS"
+historical: true
 exemplar_chars {
-  base: "a A b B d D ḍ Ḍ f F g G h H ḥ Ḥ i I j J k K x X l L m M n N r R s S ṣ Ṣ t T ṭ Ṭ u U w W y Y z Z ẓ Ẓ"
-  marks: "◌̣ ◌͟"
-  auxiliary: "c C e E o O p P q Q v V"
-}
\ No newline at end of file
+  base: "a A b B d D ḍ Ḍ f F g G h H ḥ Ḥ i I j J k K ḵ Ḵ x X l L m M n N q Q r R s S ṣ Ṣ t T ṭ Ṭ u U w W y Y z Z ẓ Ẓ ‘ ’"
+  marks: "◌̄ ◌̣ ◌̱ ◌͟"
+  auxiliary: "c C e E o O p P q Q v V ʾ ʿ ʻ ʼ"
+}
+note: "Romanized Sudanese Arabic is mainly used in historical Bible translations or in some teaching material. In other contexts, Modern Standard Arabic or Sudanese Arabic written with the Arabic script are used. Eluzai 1993 in Hartell 1993 gives 3 Romanizations: one used in the BAM 1978 New Testament, one used by Hillelson 1925 and one used by Persson & Persson 1979. More recent editions like Persson & Personn 2017 use a different Romanization. Digitized versions of the BFBF 1927 mistakenly use two U+0320 or U+0331 instead of a single U+035F. Persson & Persson 2017 uses half rings U+02BE ʾ and U+02BF ʿ, Hillelson 1925 uses U+2018 ‘ and U+2019 ’(as in digitized BFBS 1927) or U+02BB ʻ and U+02BC ʼ."
+source: "Bible Alliance Mission (BAM), Kitaab al [Vahd] aj Jadid, 1978"
+source: "British and Foreign Bible Society (BFBS), Ingīl Marqus, 1927"
+source: "Moka Yokwe Eluzai, “Soudan”, in Rhonda L. Hartell, Alphabets des langues africaines, Dakar: Unesco, SIL, 1993, pp. 265-277"
+source: "Sigmar Hillelson, Sudan Arabic English-Arabic Vocabulary, London: Sudan Government, 1925"