"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-09 09:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-09 12:17+0000\n"
-"Last-Translator: Nicolás Gal <nialegal@yandex.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-17 16:25+0000\n"
+"Last-Translator: \"Fco. Javier F. Serrador\" <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/es/>\n"
"Language: es\n"
" Archivo de configuración (a menos que sea sobrescrito por -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
-" Conectores:\n"
+" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" Archivo PID:\n"
" Archivo de configuración (a menos que sea sobrescrito por -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
-" Conectores:\n"
+" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" Archivo PID:\n"
" Archivo de configuración (a menos que sea sobrescrito por -f):\n"
" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
-" Conectores:\n"
+" Sockets:\n"
" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" Archivo PID:\n"
" Archivo de configuración (a menos que sea sobrescrito por -f):\n"
" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
-" Conectores:\n"
+" Sockets:\n"
" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" Archivo PID:\n"
" -d | --daemon Ejecutar como demonio y escribir archivo PID.\n"
" -t | --timeout <segundos> Salir luego del período de espera.\n"
" -f | --config <archivo> Archivo de configuración.\n"
-" -V | --version Mostrar información de la versión.\n"
+" -V | --version Exhibe información de la versión.\n"
" -p | --pid-file <archivo> Cambiar el nombre del archivo PID.\n"
"\n"
"demonio de gestión de registros de libvirt:\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n"
-msgstr "%1$s: suceso «%2$s» para el grupo de almacenamiento %3$s\n"
+msgstr "%1$s: suceso «%2$s» para el sondeo de almacenamiento %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n"
-msgstr "%1$s: suceso 'lifecycle' para el grupo de almacenamiento %2$s: %3$s\n"
+msgstr "%1$s: suceso 'lifecycle' para el sondeo de almacenamiento %2$s: %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event 'metadata-change' for network %2$s: type %3$s, uri %4$s\n"
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
-"«pool» y «volume» deben especificarse en conjunto para origen de tipo «pool»"
+"'sondeo' y 'volumen' deben especificarse en conjunto para origen de tipo "
+"'sondeo'"
msgid "'qom-list-get' returned unexpected number of paths"
msgstr "'qom-list-get' devolvió un número de rutas inesperadas"
msgstr "El acceso al secreto requiere autorización"
msgid "Accessing storage pool requires authorization"
-msgstr "El acceso al grupo de almacenamiento requiere autorización"
+msgstr "El acceso al sondeo de almacenamiento requiere autorización"
msgid "Accessing storage volume requires authorization"
msgstr "El acceso al volumen de almacenamiento requiere autorización"
"rechazados por el servidor"
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
-msgstr "Asigne o libere algunas páginas en el grupo para la celda NUMA."
+msgstr "Asigne o libere algunas páginas en el sondeo para la celda NUMA."
msgid "Allocation"
msgstr "Alojamiento"
msgstr "El búfer es demasiado pequeño para imprimir variable '%1$s'"
msgid "Build a given pool."
-msgstr "Compila un grupo determinado."
+msgstr "Construye un sondeo dado."
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr "El bus 0 debe ser PCI para controladores integrados PIIX3 USB o IDE"
msgstr "No se puede desactivar autoarranque de red"
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
-msgstr "No es posible desactivar inicio automático de grupo de almacenamiento"
+msgstr "No es posible desactivar auto‐inicio de sondeo de almacenamiento"
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%1$s'"
"Nombre de usuario de cliente no está en la lista de los clientes permitidos"
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
-msgstr "Clonar un volumen existente dentro del pozo antecesor."
+msgstr "Clonar un volumen existente dentro del sondeo antecesor."
#, c-format
msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device"
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
-"Configura un grupo para que sea iniciado automáticamente en el arranque."
+"Configura un sondeo para que sea iniciado automáticamente en el arranque."
#, c-format
msgid ""
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr ""
-"No se pudo encontrar cualquier elemento 'pool' interno al archivo de estatus"
+"No se pudo encontrar cualquier elemento 'sondeo' interno al archivo de "
+"estatus"
msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
msgstr "No se pudo encontrar alguno de los controladores V1 montado"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'"
-msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento con nombre '%1$s'"
+msgstr "No se encontró sondeo de almacenamiento con nombre '%1$s'"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %1$s"
-msgstr "No se pudo hallar grupo de almacenamiento con nombre: %1$s"
+msgstr "No se pudo hallar sondeo de almacenamiento con nombre: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'"
-msgstr "No se pudo hallar el grupo de almacenamiento con UUID '%1$s'"
+msgstr "No se pudo hallar sondeo de almacenamiento con uuid '%1$s'"
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'"
msgstr "No se pudo obtener objeto Msvm_DiskDrive por defecto"
msgid "Could not retrieve pool information"
-msgstr "No se pudo obtener información del grupo"
+msgstr "No se pudo obtener información del sondeo"
msgid "Could not retrieve resource pool"
-msgstr "No se pudo obtener el grupo de recursos"
+msgstr "No se pudo obtener recursos de sondeo"
msgid "Could not retrieve screenshot"
msgstr "No se pudo obtener pantallazo"
msgstr "Crear un nuevo enlace de filtro de red."
msgid "Create a pool."
-msgstr "Crea un grupo."
+msgstr "Crea un sondeo."
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "Crear un punto de restauración para parámetros de interfaces"
msgstr "Define un nuevo filtro de red, o actualiza uno existente."
msgid "Define a pool."
-msgstr "Defina un grupo."
+msgstr "Define un sondeo."
msgid "Define or modify a device by an xml file on a node"
msgstr "Define o modifica un dispositivo por un archivo xml sobre un nodo"
msgstr "Define o modificar un interfaz de host físico persistente."
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
-msgstr "Define o modifica un grupo de almacenamiento persistente."
+msgstr "Define o modifica un almacenamiento persistente de sondeo."
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr "Definir o modificar una red virtual persistente."
"Desconectando controlador del dispositivo de nodo requiere autorización"
msgid "Detect storage pools"
-msgstr "Detectar grupos de almacenamiento"
+msgstr "Detectar sondeos de almacenamiento"
msgid "Detecting storage pools requires authorization"
-msgstr "Detección de grupos de almacenaje requieren autorización"
+msgstr "Detección sondeos de almacenaje requieren autorización"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgstr "Edite la configuración XML de un interfaz de host físico."
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
-msgstr "Edite la configuración XML de una mancomunidad de almacenamiento."
+msgstr "Edite la configuración XML de un sondeo de almacenamiento."
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Editar el dominio en XML asociado con un archivo de estado almacenado"
msgstr "Tiempo de inactividad esperado:"
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
-msgstr "Se esperaba exactamente 1 host para el grupo de almacenamiento"
+msgstr "Se esperaba exactamente 1 host para el sondeo de almacenamiento"
#, c-format
msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u"
msgstr "Incorrecto al crear directorio para dispositivo %1$s"
msgid "Failed to create disk pool geometry"
-msgstr "Incorrecto al crear geometría sondeo de disco"
+msgstr "Incorrecto al crear sondeo de geometría del disco"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %1$s"
msgstr "Incorrecto al obtener opción '%1$s': %2$s"
msgid "Failed to get pool autostart state"
-msgstr "Incorrecto al obtener estado autostart de grupos"
+msgstr "Incorrecto al obtener estado auto‐inicio de sondeo"
msgid "Failed to get pool persistence info"
-msgstr "Incorrecto al obtener información de persistencia de grupos"
+msgstr "Incorrecto al obtener sondeo de informe persistente"
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Incorrecto al obtener el número de redes activas"
msgid "Failed to get the number of active pools "
-msgstr "Incorrecto al obtener el número de grupos activos "
+msgstr "Incorrecto al obtener el número de sondeos activos "
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Incorrecto al obtener número de redes activas"
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
-msgstr "Incorrecto al obtener el número de grupos inactivos"
+msgstr "Incorrecto al obtener el número de sondeos inactivos"
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'"
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s"
-msgstr "Incorrecto al inicializar el grupo de almacenamiento '%1$s': %2$s"
+msgstr "Incorrecto al inicializar almacenaje de sondeo '%1$s': %2$s"
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Incorrecto al indagar cerrojo"
msgstr "Incorrecto al listar redes activas"
msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Incorrecto al listar sondeos activos"
+msgstr "Incorrecto al enumerar sondeos activos"
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Incorrecto al listar dominios"
msgstr "Incorrecto al listar redes no activas"
msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Incorrecto al listar los grupos no activos"
+msgstr "Incorrecto al enumerar sondeos no activos"
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Incorrecto al listar interfaces"
msgstr "Incorrecto al listar huéspedes en $uri"
msgid "Failed to list pools"
-msgstr "Incorrecto al listar grupos"
+msgstr "Incorrecto al enumerar sondeos"
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Incorrecto al listar los secretos"
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %1$s"
-msgstr "Incorrecto al recargar sondeo %1$s"
+msgstr "Incorrecto al refrescar sondeo %1$s"
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "Incorrecto al registrar acción de fallo de bloqueo"
#, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s"
-msgstr "Incorrecto al reiniciar sondeo de almacenamiento '%1$s': %2$s"
+msgstr "Incorrecto al reiniciar almacenaje de sondeo '%1$s': %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to start pool %1$s"
-msgstr "Incorrecto al iniciar el grupo de almacenamiento %1$s"
+msgstr "Incorrecto al iniciar sondeo %1$s"
msgid "Failed to start slirp"
msgstr "Incorrecto al iniciar el grupo de almacenamiento %s"
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
-"Detiene a la fuerza un grupo determinado. Los datos en bruto del grupo no se "
+"Detiene a la fuerza un sondeo dado. Los datos en bruto del sondeo no se "
"modifican"
#, c-format
"El formato del dispositivo '%1$s' no coincide con el formato '%2$s' "
"esperado, es necesaria forzar sobrescritura"
+#, fuzzy
msgid "Format storage pool"
-msgstr "Dar formato de almacenaje compartido"
+msgstr "Sondeo de formato de almacenaje"
msgid "Format storage volume"
msgstr "Formato de volumen de almacenaje"
msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
msgstr "El formateo de dirección IP para el host '%1$s' falló: %2$s"
+#, fuzzy
msgid "Formatting storage pool data requires authorization"
-msgstr ""
-"El formateo de los datos del grupo de almacenamiento requiere autorización"
+msgstr "El formateo de los datos almacenados de sondeo requiere autorización"
msgid "Formatting storage volume data requires authorization"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
-msgstr "Nombre de adaptador '%1$s' no válido para conjunto SCSI"
+msgstr "Nombre de adaptador '%1$s' no válido para sondeo SCSI"
#, c-format
msgid "Invalid address '%1$s' in <ip>"
msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
msgstr ""
-"No se proporciona función de conversión de formación JSON → línea de comandos"
+"Conversión de formación JSON → línea de comandos de función no proporcionada"
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
msgstr "Enumere los tipos de sucesos, o espere a que sucedan sucesos secretos"
+#, fuzzy
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr ""
-"Enumere los tipos de sucesos o espere a que se produzcan sucesos del grupo "
+"Enumere los tipos de suceso, o espere a que se produzcan sucesos del sondeo "
"de almacenamiento"
msgid "List interfaces"
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Listado de instantáneas para un dominio"
+#, fuzzy
msgid "List storage pool volumes"
-msgstr "Listado de volúmenes del consorcio de almacén"
+msgstr "Listado de volúmenes del sondeo de almacén"
+#, fuzzy
msgid "List storage pools"
-msgstr "Listado de consorcios de almacén"
+msgstr "Listado de sondeos de almacén"
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr "Enumerado para Sucesos de Monitor de QEMU"
msgid "Listing secrets requires authorization"
msgstr "Atender secretos requiere autorización"
+#, fuzzy
msgid "Listing storage pool volumes requires authorization"
-msgstr "Atender volúmenes de consorcios de almacén requiere autorización"
+msgstr "Atender volúmenes de sondeo de almacén requiere autorización"
+#, fuzzy
msgid "Listing storage pools requires authorization"
-msgstr "Atender a consorcios de almacén requiere autorización"
+msgstr "Atender a sondeos de almacén requiere autorización"
msgid "Load kvm_hv for better performance"
msgstr "Carga kvm_hv para mejor rendimiento"
msgstr "Campo auth_pending malformado en documento de estado JSON"
msgid "Malformed clients array"
-msgstr "Formación clientes malformados"
+msgstr "Formación malformada de clientes"
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr "Campo conn_time malformado en el documento de estado JSON"
msgstr "Estructura de archivo malformado: %1$s"
msgid "Malformed files array"
-msgstr "Formación de archivos malformado"
+msgstr "Formación malformado de archivos"
#, c-format
msgid "Malformed format for filter '%1$s'"
msgstr "Campo id incorrecto en el documento de estado JSON"
msgid "Malformed lease_entries array"
-msgstr "Formación lease_entries malformada"
+msgstr "Formación malformada de lease_entries"
msgid "Malformed lockspaces array"
-msgstr "Formación de espacios bloqueados malformado"
+msgstr "Formación malformado de espacios bloqueados"
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "Datos de max_anonymous_clients malformados en documento JSON"
msgstr "Valor de propietario mal formado en documento JSON"
msgid "Malformed owners array"
-msgstr "Formación de propietarios malformada"
+msgstr "Formación malformado de propietarios"
msgid "Malformed resources array"
-msgstr "Formación de recursos malformada"
+msgstr "Formación malformado de recursos"
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr "Datos de servidores malformados internos a documento JSON"
msgid "Malformed services array"
-msgstr "Formación de servicios malformada"
+msgstr "Formación malformado de servicios"
#, c-format
msgid "Malformed size %1$s"
msgstr "Tamaño %1$s malformado"
msgid "Malformed socks array"
-msgstr "Formación de zócalos malformada"
+msgstr "Formación malformada de socks"
msgid "Malformed stream hole packet"
msgstr "Hueco de paquete del flujo malformado"
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "Opción obligatoria no presente"
+#, fuzzy
msgid "Manipulate pages pool size"
-msgstr "Manipula el tamaño del consorcio de páginas"
+msgstr "Manipula el tamaño del sondeo de páginas"
#, c-format
msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d"
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
-"La URI de migración tiene que especificar el grupo de recursos y el sistema "
-"del equipo"
+"La URI de migración tiene que especificar el sondeo de recursos y el sistema "
+"del host"
msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
msgstr ""
"«%1$d»"
msgid "Missing capability type"
-msgstr "Tipo de capacidad ausente"
+msgstr "No se encuentra el tipo de capacidad"
#, c-format
msgid "Missing certificate file '%1$s'"
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
-"No se encuentra o no es válida matriz 'multicast-table' en respuesta query-"
-"rx-filter"
+"No se encuentra o no es válida formación 'multicast-table' en respuesta "
+"query-rx-filter"
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
-"No se encuentra o no es válida matriz 'unicast-table' en respuesta query-rx-"
-"filter"
+"No se encuentra o no es válida formación 'unicast-table' en respuesta query-"
+"rx-filter"
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr "No se encuentra o no es válido 'vlan' en respuesta query-rx-filter"
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
-"No se encuentra o no es válida la matriz 'vlan-table' en respuesta query-rx-"
+"No se encuentra o no es válida formación 'vlan-table' en respuesta query-rx-"
"filter"
#, c-format
"Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
-"No se encuentra o no es válido el elemento %1$zu de matriz 'vlan-table' en "
-"respuesta query-rx-filter"
+"No se encuentra o no es válido el elemento %1$zu de formación 'vlan-table' "
+"en respuesta query-rx-filter"
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'"
-msgstr "No se especificó dispositivo de origen al formatear grupo '%1$s'"
+msgstr "No se especificó dispositivo de origen al formatear sondeo '%1$s'"
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%1$s'"
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
msgstr ""
-"No hay suficiente espacio libre disponible en el grupo para el volumen '%1$s'"
+"No hay suficiente espacio libre disponible en el sondeo para el volumen "
+"'%1$s'"
#, c-format
msgid ""
"caché %3$u de tipo de ámbito «%4$s»"
msgid "Not enough space left in storage pool"
-msgstr "No hay suficiente espacio dejado en el grupo del almacén"
+msgstr "No hay suficiente espacio dejado en el sondeo del almacén"
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %1$s"
"para stdout."
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Muestra la información del grupo como una descarga XML en stdout."
+msgstr "Extrae la información del sondeo como un volcado XML a salida estándar."
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Muestra la información del volumen como una descarga XML en stdout."
"El dispositivo antecesor %1$s no es capaz de realizar operaciones vport"
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
-msgstr "Datos de objeto JSON del dispositivo antecesor no es un repertorio"
+msgstr "Datos de objeto JSON del dispositivo antecesor no es una formación"
msgid "Parent:"
msgstr "Antecesor:"
#, c-format
msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n"
-msgstr "Configuración XML de sondeo %1$s se modificó.\n"
+msgstr "Sondeo con configuración XML %1$s editado.\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "Configuración XML de sondeo %1$s no cambió.\n"
+msgstr "Sondeo %1$s de configuración XML no cambiado.\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s built\n"
-msgstr "El sondeo %1$s ha sido compilado\n"
+msgstr "Sondeo %1$s ha sido construido\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s created\n"
-msgstr "El sondeo %1$s ha sido creado\n"
+msgstr "Sondeo %1$s creado\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s created from %2$s\n"
-msgstr "El sondeo %1$s creado desde %2$s\n"
+msgstr "Sondeo %1$s creado desde %2$s\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s defined\n"
-msgstr "El sondeo %1$s ha sido definido\n"
+msgstr "Sondeo %1$s definido\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n"
-msgstr "El sondeo %1$s ha sido definido desde %2$s\n"
+msgstr "Sondeo %1$s definido desde %2$s\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s deleted\n"
-msgstr "El sondeo %1$s ha sido borrado\n"
+msgstr "Sondeo %1$s borrado\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s destroyed\n"
-msgstr "El sondeo %1$s ha sido destruido\n"
+msgstr "Sondeo %1$s destruido\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s has been undefined\n"
-msgstr "El sondeo %1$s ha sido indefinido\n"
+msgstr "Sondeo %1$s ha sido indefinido\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n"
-msgstr "El sondeo %1$s ha sido marcado como iniciable automáticamente\n"
+msgstr "Sondeo %1$s marcado como auto‐iniciado\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s refreshed\n"
-msgstr "El sondeo %1$s ha sido actualizado\n"
+msgstr "Sondeo %1$s refrescado\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s started\n"
-msgstr "Se ha iniciado el sondeo %1$s\n"
+msgstr "Sondeo %1$s iniciado\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Se ha desmarcado el sondeo %1$s para iniciarse automáticamente\n"
+msgstr "Sondeo %1$s desmarcado como auto‐iniciado\n"
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "Puebla un disco desde su imagen de fondo."
msgstr "Secreto de seguridad de lectura"
msgid "Read storage pool"
-msgstr "Leer almacenaje compartido"
+msgstr "Lee sondeo de almacenaje"
msgid "Read storage volume"
msgstr "Leer volumen de almacenaje"
msgstr "Lectura de configuración secreta de seguridad requiere autorización"
msgid "Reading storage pool configuration requires authorization"
-msgstr ""
-"Lectura de configuración de almacenaje compartida requiere autorización"
+msgstr "Leer configuración del sondeo almacén requiere autorización"
msgid "Reading storage volume configuration requires authorization"
msgstr ""
msgstr "Bus de re-dirección %1$s no está admitido por QEMU"
msgid "Refresh a given pool."
-msgstr "Recarga un grupo determinado."
+msgstr "Refrescar un sondeo dado."
msgid "Refresh storage pool"
-msgstr "Recargar compartición de almacenaje"
+msgstr "Refrescar sondeo de almacenaje"
msgid "Refreshing storage pool volumes requires authorization"
-msgstr ""
-"Recargando volúmenes de compartición de almacenaje requiere autorización"
+msgstr "Refrescar volúmenes de sondeo almacenaje requiere autorización"
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
#, c-format
msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'"
-msgstr "El volumen solicitado '%1$s' no está en el grupo '%2$s'"
+msgstr "Refrescado volumen '%1$s' no está en el sondeo '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Obtiene límites de configuración relativas al cliente del servidor"
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server."
-msgstr "Obtiene atributos de compartición de hilo desde un servidor."
+msgstr "Obtiene atributos de sondeo de hilo desde un servidor."
msgid "Return pool info in bytes"
-msgstr "Devuelve informe compartido en bytes"
+msgstr "Devuelve informe de sondeo en bytes"
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Devuelve documento <sources> XML."
msgstr "Devuelve información básica acerca del nodo."
msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Devuelve información básica acerca de compartición de almacenaje."
+msgstr "Devuelve información básica acerca de sondeo de almacenaje."
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Devuelve información básica acerca del volumen del almacenaje."
msgstr "Devuelve una lista de las interfaces de los hosts físicos."
msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Devuelve una lista de los grupos."
+msgstr "Devuelve una enumeración de sondeos."
msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Devuelve una lista de los volúmenes por grupo."
+msgstr "Devuelve un listado de volúmenes por sondeo."
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "Devuelve estadística de memoria del nodo en Kilobytes."
msgstr "Guardar secreto"
msgid "Save storage pool"
-msgstr "Guardar almacén compartido"
+msgstr "Guardar sondeo del almacén"
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Guarda el estado RAM del dominio en ejecución."
msgid "Saving storage pool configuration requires authorization"
msgstr ""
-"El guardado de configuración de almacén compartido requiere autorización"
+"El guardado de la configuración del sondeo del almacén requiere autorización"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Reversión de instantánea"
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
-msgstr "Las instantáneas no son aún mantenidas con volúmenes compartidos"
+msgstr "Las instantáneas no son aún mantenidas con volúmenes 'compartidos'"
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
msgstr "Inicia una red."
msgid "Start a pool."
-msgstr "Inicia un grupo."
+msgstr "Inicia un sondeo."
msgid "Start an inactive node device"
msgstr "Inicia un dispositivo de nodo inactivo"
msgstr "Flujo no está abierto"
msgid "Successfully copied"
-msgstr "Copió con éxito"
+msgstr "Correctamente copiado"
msgid "Successfully ejected media."
msgstr "Medio expulsado correctamente."
msgstr "Sumatorio de byte '%1$s' declara desbordamiento"
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
-msgstr "Asistente para SELinux no está habilitado"
+msgstr "Asistente para AppArmor no está habilitado"
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "Asistente para SELinux no está habilitado"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
-msgstr "La arquitectura %1$s de la CPU elegida no coincide con origen %2$s"
+msgstr "La arquitectura %1$s destino de la CPU no coincide con el origen %2$s"
msgid "Target CPU cache does not match source"
msgstr "Caché de CPU destino no coincide con origen"
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s"
-msgstr "El id de proveedor %1$s de la CPU destino no coincide con origen %2$s"
+msgstr ""
+"El id de proveedor %1$s de la CPU destino no coincide con el origen %2$s"
#, c-format
msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source"
"Destino de modo NUMA con conteo '%1$z' no coincide con el origen '%2$z'"
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
-msgstr "UUID NVDIMM destino no coincide con origen de NVDIMM"
+msgstr "El destino de UUID NVDIMM no coincide con origen de NVDIMM"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr "Modelo RNG de destino '%1$s' no coincide con origen '%2$s'"
+msgstr "Modelo RNG de destino '%1$s' no coincide con el origen '%2$s'"
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "El modelo de dispositivo TPM destino no coincide con el origen"
msgstr "El modo TSC %1$s destino no coincide con el origen %2$s"
msgid "Target USB Class code does not match source"
-msgstr "Código de clase USB destino no coincide con origen"
+msgstr "Código de clase USB destino no coincide con el origen"
#, c-format
msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr "USB destino permite '%1$s' no coincide con origen '%2$s'"
+msgstr "USB destino concede a '%1$s' no coincidir con el origen '%2$s'"
msgid "Target USB product ID does not match source"
-msgstr "ID de producto de USB de destino no coincide con origen"
+msgstr "ID de producto de USB de destino no coincide con el origen"
#, c-format
msgid ""
"Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
-"Conteo de regla de filtro de re-dirección de USB de destino %1$zu no "
-"coincide con origen %2$zu"
+"Conteo de regla de filtro de re‐dirección de USB de destino %1$zu no "
+"coincide con el origen %2$zu"
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
-msgstr "ID de proveedor con USB de destino no coincide con origen"
+msgstr "ID de proveedor con USB de destino no coincide con el origen"
msgid "Target USB version does not match source"
-msgstr "Versión de USB destino no coincide con origen"
+msgstr "La versión de USB destino no coincide con el origen"
msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
-msgstr "Destino activa bancos PCR no coinciden con origen"
+msgstr "El destino activa bancos PCR no coinciden con el origen"
msgid "Target already exists"
msgstr "Destino ya existe"
"Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source "
"'%2$s'"
msgstr ""
-"Valor '%1$s' de destino del globo auto-desinflado no coincide con origen "
+"Valor '%1$s' de destino del globo auto-desinflado no coincide con el origen "
"'%2$s'"
#, c-format
"source '%2$s'"
msgstr ""
"Globo con atributo freePageReporting destino con valor '%1$s' no coincide "
-"con origen '%2$s'"
+"con el origen '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
-msgstr "El modelo del globo elegido %1$s no coincide con origen %2$s"
+msgstr "El modelo del globo elegido %1$s no coincide con el origen %2$s"
msgid "Target base board does not match source"
-msgstr "Placa base de destino no coincide con origen"
+msgstr "Placa base de destino no coincide con el origen"
#, c-format
msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s"
#, c-format
msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s"
-msgstr "El nombre %1$s del canal elegido no coincide con origen %2$s"
+msgstr "El nombre %1$s del canal elegido no coincide con el origen %2$s"
#, c-format
msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr "El tipo %1$s de canal destino no coincide con origen %2$s"
+msgstr "El tipo %1$s de canal destino no coincide con el origen %2$s"
msgid "Target chassis does not match source"
-msgstr "Chasis destino no coincide con origen"
+msgstr "Chasis destino no coincide con el origen"
#, c-format
msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr "Tipo %1$s de consola destino no coincide con origen %2$s"
+msgstr "Tipo %1$s de consola destino no coincide con el origen %2$s"
#, c-format
msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d"
-msgstr "Indice %1$d de controlador destino no coincide con origen %2$d"
+msgstr "Índice %1$d de controlador destino no coincide con el origen %2$d"
#, c-format
msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d"
-msgstr "El modelo %1$d de controlador destino no coincide con origen %2$d"
+msgstr "El modelo %1$d de controlador destino no coincide con el origen %2$d"
#, c-format
msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d"
#, c-format
msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr "Opción ATS '%1$s' de dispositivo destino no coincide con origen '%2$s'"
+msgstr "Opción ats '%1$s' de dispositivo destino no coincide con origen '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
-"La ranura DIMM %1$u del dispositivo de destino no coincide con el origen %2$u"
+"La ranura dimm %1$u del dispositivo de destino no coincide con el origen %2$u"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
msgstr ""
-"Dirección %1$d:%2$d de dispositivo ISA destino no coincide con origen %3$d:"
-"%4$d"
+"Dirección %1$d:%2$d de dispositivo isa destino no coincide con origen "
+"%3$d:%4$d"
#, c-format
msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
-"El BUS de dispositivo de entrada elegido %1$s no coincide con origen %2$s"
+"El bus de dispositivo de entrada elegido %1$s no coincide con origen %2$s"
#, c-format
msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s"
#, c-format
msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'"
-msgstr "Modelo RNG de destino '%1$s' no coincide con origen '%2$s'"
+msgstr ""
+"Alias del dispositivo de memoria destino '%1$s' no coincide con alias origen "
+"'%2$s'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'"
-msgstr "Modelo RNG de destino '%1$s' no coincide con origen '%2$s'"
+msgstr "Modelo destino '%1$s' requiere tipo de destino '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d"
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Muchos modelos de CPU '%1$d' para límite '%2$d'"
+msgstr "Demasiados modelos de CPU '%1$d' para límite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum"
#, c-format
msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Muchos clientes ‘%1$d’ para límite ‘%2$d’"
+msgstr "Demasiados clientes ‘%1$d’ para límite ‘%2$d’"
#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
-msgstr "Muchos discos en fsinfo: %1$zd para límite %2$d"
+msgstr "Demasiados discos en fsinfo: %1$zd para límite %2$d"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr "Demasiados elementos de dominio dentro de galleta de migración"
#, c-format
msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Muchos dominios de puntos de control '%1$d' para límite '%2$d'"
+msgstr "Demasiados dominios de puntos de control '%1$d' para límite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Muchas instantáneas_dominio, '%1$d' para límite '%2$d'"
+msgstr "Demasiadas instantáneas_dominio, '%1$d' para límite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Muchos dominios, '%1$d' para límite '%2$d'"
+msgstr "Demasiados dominios, '%1$d' para límite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %1$s"
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %1$s"
-msgstr "Se detectaron demasiados sistemas de archivos para %1$s"
+msgstr "Demasiados sistemas de archivos detectados para %1$s"
msgid "Too many id mappings defined."
msgstr "Demasiadas asignaciones de id definidas."
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Muchas interfaces '%1$d' para límite '%2$d'"
+msgstr "Demasiados interfaces '%1$d' para límite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s"
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Excesivos parámetros de migración '%1$d' para límite '%2$d'"
+msgstr "Demasiados parámetros de migración '%1$d' para límite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d"
-msgstr "Muchos puntos de montaje en fsinfo: %1$d para límite %2$d"
+msgstr "Demasiados puntos de montaje en fsinfo: %1$d para límite %2$d"
#, c-format
msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Muchas redes '%1$d' para límite '%2$d'"
+msgstr "Demasiadas redes '%1$d' para límite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Muchos dispositivos de nodo '%1$d' para límite '%2$d'"
+msgstr "Demasiados dispositivos de nodo '%1$d' para límite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Muchos vínculos nwfilter_bindings '%1$d' para límite '%2$d'"
+msgstr "Demasiados vínculos nwfilter_bindings '%1$d' para límite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr "Muchas filtros nwfilters '%1$d' para límite '%2$d'"
+msgstr "Demasiados filtros nwfilters '%1$d' para límite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many resources %1$d for object"
msgstr "UUID no coincide entre <hwuuid> y <sysinfo>"
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
-msgstr "UUID no coincidentes entre <uuid> y <sysinfo>"
+msgstr "UUID no coincide entre <uuid> y <sysinfo>"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid ""
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
-"falta el elemento '%1$zd' de '%2$zd' del array en los datos 'disk' de guest-"
-"get-fsinfo"
+"falta el elemento '%1$zd' de '%2$zd' de formación en los datos 'disk' de "
+"guest-get-fsinfo"
#, c-format
msgid ""
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
-"falta el elemento '%1$zd' de '%2$zd' del array en los datos de retorno de "
+"falta el elemento '%1$zd' de '%2$zd' de formación en los datos de retorno de "
"guest-get-fsinfo"
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
msgstr "elemento formación ausente interno al valor devuelto de guest-get-vcpus"
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
-msgstr "elemento array ausente dentro del valor devuelto de guest-get-vcpus"
+msgstr "elemento formación ausente dentro del valor devuelto de guest-get-vcpus"
msgid "associate a FD with a domain"
msgstr "asocia un DF con un dominio"
msgstr "no se puede inicializar la variable de condición"
msgid "cannot initialize console condition"
-msgstr "no se puede inicializar condición de consola"
+msgstr "no se puede inicializar condición de monitor"
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
msgstr "no se puede limitar número de subprocesos de proceso %1$lld a %2$u"
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
-msgstr "no se puede alistar IOThread para un dominio inactivo"
+msgstr "no se puede alistar hilo IOThread para un dominio inactivo"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)"
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
"A la información del dispositivo de caracteres le faltaba el elemento de "
-"array"
+"formación"
msgid "character device information was missing filename"
msgstr ""
msgstr "no se pudo utilizar la entrada %1$s del hypervisor Xen"
msgid "couldn't fetch array of leases"
-msgstr "no pudo obtener array de alquiler"
+msgstr "no pudo obtener formación de alquiler"
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response"
msgstr "migración directa"
msgid "direct migration is not supported by the source host"
-msgstr "migración directa no está admitida por el huésped origen"
+msgstr "migración directa no está admitida por el host origen"
#, c-format
msgid ""
msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
-"startupPolicy como 'requisite' del disco está concedido solo para cdrom o "
+"el 'requisito' startupPolicy del disco está concedido solo para cdrom o "
"disquete"
#, c-format
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'"
-msgstr "dirección MAC unidifusión esperada, se encontró multidifusión '%1$s'"
+msgstr "dirección mac unidifusión esperada, se encontró multidifusión '%1$s'"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
-"se espera dirección MAC unidifusión, se encontró de multidifusión '%1$s' en "
+"se espera dirección mac unidifusión, se encontró de multidifusión '%1$s' en "
"red '%2$s'"
#, c-format
msgstr "se espera veths %1$zu, pero obtuvo %2$zu"
msgid "expecting JSON array"
-msgstr "se esperaba una formación JSON"
+msgstr "se espera una formación JSON"
msgid "expecting JSON object"
msgstr "se espera objeto JSON"
msgstr "incorrecto"
msgid "failed Xen syscall"
-msgstr "error al invocación al sistema en Xen"
+msgstr "incorrecto al invocación al sistema en Xen"
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %1$s"
msgstr "incorrecto en invocación de sistema Xen %1$s"
msgid "failed probing capabilities"
-msgstr "error al probar capacidades"
+msgstr "incorrecto al probar capacidades"
#, c-format
msgid "failed reading from file '%1$s'"
-msgstr "error al leer desde archivo '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al leer desde archivo '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%1$s'"
-msgstr "error al interrumpir tarea para disco «%1$s»"
+msgstr "incorrecto al interrumpir tarea para disco «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to access '%1$s'"
-msgstr "error al acceder a '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al acceder a '%1$s'"
msgid "failed to acquire guest cid"
-msgstr "error al adquirir cid invitado"
+msgstr "incorrecto al adquirir cid invitado"
#, c-format
msgid "failed to add chardev '%1$s' info"
-msgstr "error al añadir informe de chardev «%1$s»"
+msgstr "incorrecto al añadir informe de chardev «%1$s»"
msgid "failed to add device into new map"
-msgstr "error al añadir dispositivo dentro de relación"
+msgstr "incorrecto al añadir dispositivo dentro de relación"
msgid "failed to add metadata to XML document"
-msgstr "error al añadir metadatos al documento XML"
+msgstr "incorrecto al añadir metadatos al documento XML"
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
-"error al añadir reglas de filtro nuevas a '%1$s'; intentando restaurar "
+"incorrecto al añadir reglas de filtro nuevas a '%1$s'; intentando restaurar "
"reglas anteriores"
msgid "failed to add subsystem filter"
-msgstr "error al añadir filtro de subsistema"
+msgstr "incorrecto al añadir filtro de subsistema"
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %1$d"
-msgstr "error al aplicar capacidades: %1$d"
+msgstr "incorrecto al aplicar capacidades: %1$d"
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
-msgstr "error al adjuntar cgroup BPF prog"
+msgstr "incorrecto al adjuntar cgroup BPF prog"
msgid "failed to attach the namespace"
-msgstr "error al adjuntar el espacio de nombres"
+msgstr "incorrecto al adjuntar el espacio de nombres"
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s"
-msgstr "error al autenticar mediante el agente SSH: %1$s"
+msgstr "incorrecto al autenticar mediante el agente SSH: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %1$s"
-msgstr "error al autenticar utilizando agente: %1$s"
+msgstr "incorrecto al autenticar utilizando agente: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to authenticate: %1$s"
-msgstr "incorrecto autenticar: %1$s"
+msgstr "incorrecto al autenticar: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s"
-msgstr "error al iniciar transacción: %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "incorrecto al iniciar transacción: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to boot guest VM"
-msgstr "error al arrancar la MV invitada"
+msgstr "incorrecto al arrancar la MV invitada"
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "incorrecto en el cálculo hash de clave de host ssh"
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'"
-msgstr "error al cambiar al directorio «%1$s» en «%2$s»"
+msgstr "incorrecto al cambiar al directorio «%1$s» en «%2$s»"
msgid "failed to chown secret file"
-msgstr "error al ejecutar chown en un archivo secreto"
+msgstr "incorrecto al ejecutar `chown` en un archivo secreto"
#, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s"
-msgstr "error al clonar volumen RBD %1$s a %2$s"
+msgstr "incorrecto al clonar volumen RBD %1$s a %2$s"
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%1$s'"
-msgstr "error al clonar archivos desde «%1$s»"
+msgstr "incorrecto al clonar archivos desde «%1$s»"
msgid "failed to close file"
-msgstr "error al cerrar el archivo"
+msgstr "incorrecto al cerrar el archivo"
msgid "failed to close or write to profile"
-msgstr "error al cierre o escritura al perfil"
+msgstr "incorrecto al cerrar o escribir al perfil"
msgid "failed to close screenshot file"
-msgstr "error al cerrar archivo de captura"
+msgstr "incorrecto al cerrar archivo de captura"
msgid "failed to collect snapshot list"
-msgstr "error al recolectar listado de instantánea"
+msgstr "incorrecto al recolectar listado de instantánea"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s"
-msgstr "error al confirmar transacción: %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "incorrecto al confirmar transacción: %1$s%2$s%3$s"
#, c-format
msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s"
-msgstr "error al compilar la expreg '%1$s': %2$s"
+msgstr "incorrecto al compilar la expreg '%1$s': %2$s"
#, c-format
msgid "failed to connect to %1$s"
-msgstr "error al conectar a %1$s"
+msgstr "incorrecto al conectar a %1$s"
msgid "failed to connect to agent socket"
-msgstr "error al conectar al zócalo agente"
+msgstr "incorrecto al conectar al socket agente"
msgid "failed to connect to monitor socket"
-msgstr "error al conectar con el zócalo del monitor"
+msgstr "incorrecto al conectar con el socket del monitor"
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s"
-msgstr "error al conectar al monitor RADOS en: %1$s"
+msgstr "incorrecto al conectar al monitor RADOS en: %1$s"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "error al conectar con el hipervisor"
+msgstr "incorrecto al conectar con el hipervisor"
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d"
-msgstr "error al construir broadcast o dirección de red para red %1$s/%2$d"
+msgstr ""
+"incorrecto al construir multi-difusión o dirección de red para red %1$s/%2$d"
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%1$s'"
-msgstr "error al convertir tamaño: «%1$s»"
+msgstr "incorrecto al convertir tamaño: «%1$s»"
msgid "failed to convert the XML node tree"
-msgstr "error al convertir el árbol de nodo XML"
+msgstr "incorrecto al convertir el árbol de nodo XML"
msgid "failed to copy all device rules"
-msgstr "error al copiar todas las reglas del dispositivo"
+msgstr "incorrecto al copiar todas las reglas del dispositivo"
msgid "failed to count cgroup BPF map items"
-msgstr "error al enumerar elementos del mapa BPF de cgroup"
+msgstr "incorrecto al enumerar elementos del mapa BPF de cgroup"
#, c-format
msgid "failed to create %1$s"
-msgstr "error al crear %1$s"
+msgstr "incorrecto al crear %1$s"
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
-msgstr "error al crear (iniciar) interfaz %1$s: %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "incorrecto al crear (iniciar) interfaz %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgid "failed to create JSON tokener"
msgstr "incorrecto al crear valedor JSON"
#, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s"
-msgstr "error al crear instantánea RBD %1$s@%2$s"
+msgstr "incorrecto al crear instantánea RBD %1$s@%2$s"
msgid "failed to create XML node"
-msgstr "error al crear nodo XML"
+msgstr "incorrecto al crear nodo XML"
msgid "failed to create a new XML namespace"
-msgstr "error al crear un espacio de nombre XML nuevo"
+msgstr "incorrecto al crear un espacio de nombre XML nuevo"
#, c-format
msgid "failed to create channel dir '%1$s'"
-msgstr "error al crear canal dir '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al crear canal dir '%1$s'"
msgid "failed to create connection to CH socket"
-msgstr "error al crear conexión a zócalo CH"
+msgstr "incorrecto al crear conexión a socket CH"
msgid "failed to create copy target"
-msgstr "error al crear copia de destino"
+msgstr "incorrecto al crear copia de destino"
#, c-format
msgid "failed to create directory '%1$s'"
-msgstr "error al crear directorio «%1$s»"
+msgstr "incorrecto al crear directorio «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%1$s'"
-msgstr "error al crear dir de volcado ‘%1$s’"
+msgstr "incorrecto al crear dir de volcado ‘%1$s’"
#, c-format
msgid "failed to create glfs object for '%1$s'"
-msgstr "error al crear objeto glfs para '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al crear objeto glfs para '%1$s'"
msgid "failed to create guest VM"
-msgstr "error al crear MV invitada"
+msgstr "incorrecto al crear MV invitada"
#, c-format
msgid "failed to create image file '%1$s'"
-msgstr "error al crear archivo de imagen '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al crear archivo de imagen '%1$s'"
msgid "failed to create include file"
-msgstr "error al crear archivo de inclusión"
+msgstr "incorrecto al crear archivo de inclusión"
msgid "failed to create json"
-msgstr "error al crear json"
+msgstr "incorrecto al crear json"
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%1$s'"
-msgstr "error al crear lib dir ‘%1$s’"
+msgstr "incorrecto al crear lib dir ‘%1$s’"
#, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %1$s"
-msgstr "error al crear canal libssh: %1$s"
+msgstr "incorrecto al crear canal libssh: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%1$s'"
-msgstr "error al crear dir bitácora ‘%1$s’"
+msgstr "incorrecto al crear dir de bitácora ‘%1$s’"
#, c-format
msgid "failed to create logfile %1$s"
-msgstr "error al crear el archivo de registro %1$s"
+msgstr "incorrecto al crear bitácora %1$s"
msgid "failed to create profile"
-msgstr "error al crear perfil"
+msgstr "incorrecto al crear perfil"
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%1$s'"
-msgstr "error al crear dir guardado ‘%1$s’"
+msgstr "incorrecto al crear dir guardado ‘%1$s’"
msgid "failed to create socket"
-msgstr "error al crear socket"
+msgstr "incorrecto al crear socket"
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%1$s'"
-msgstr "error al crear socket necesario para '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al crear socket necesario para '%1$s'"
msgid "failed to create socketpair"
-msgstr "error al crear pareja de zócalo"
+msgstr "incorrecto al crear pareja de socket"
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%1$s'"
-msgstr "error al crear dir de estadística '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al crear dir de estadística '%1$s'"
msgid "failed to create the RADOS cluster"
-msgstr "error al crear el clúster RADOS"
+msgstr "incorrecto al crear el clúster RADOS"
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?"
-msgstr "error al crear RBD IoCTX. ¿Existe el grupo '%1$s'?"
+msgstr "incorrecto al crear RBD IoCTX. ¿Existe el grupo '%1$s'?"
msgid "failed to create udev context"
-msgstr "error al crear contexto udev"
+msgstr "incorrecto al crear contexto udev"
msgid "failed to create udev handler thread"
-msgstr "error al crear un hilo del manipulador udev"
+msgstr "incorrecto al crear un hilo del manipulador udev"
#, c-format
msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'"
-msgstr "error al crear volumen '%1$s/%2$s'"
+msgstr "incorrecto al crear volumen '%1$s/%2$s'"
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)"
-msgstr "error al descifrar datos SASL:%1$d (%2$s)"
+msgstr "incorrecto al descifrar datos SASL:%1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
-msgstr "error al destruir (detener) interfaz %1$s: %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "incorrecto al destruir (detener) interfaz %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgid "failed to determine host name"
-msgstr "error al determinar nombre de host"
+msgstr "incorrecto al determinar nombre de host"
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %1$s"
-msgstr "error al determinar estado de salida del bucle: %1$s"
+msgstr "incorrecto al determinar estado de salida del bucle: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'"
-msgstr "error al duplicar descriptor de archivo para grupo fd '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al duplicar descriptor de archivo para grupo fd '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'"
-msgstr "error al duplicar fd pasado con índice '%1$zu'"
+msgstr "incorrecto al duplicar fd pasado con índice '%1$zu'"
msgid "failed to enable IP forwarding"
-msgstr "error al habilitar el reenvío de IP"
+msgstr "incorrecto al habilitar el reenvío de IP"
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'"
-msgstr "error al habilitar filtro mac en '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al habilitar filtro mac en '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)"
-msgstr "error al cifrar datos SASL:%1$d (%2$s)"
+msgstr "incorrecto al cifrar datos SASL:%1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'"
-msgstr "error al cifrar los datos: '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al cifrar los datos: '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s"
-msgstr "error al ejecutar orden «%1$s»: %2$s"
+msgstr "incorrecto al ejecutar orden «%1$s»: %2$s"
msgid "failed to extract gluster volume name"
-msgstr "error al extraer nombre del volumen gluster"
+msgstr "incorrecto al extraer nombre del volumen gluster"
#, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x"
-msgstr "error al encontrar un dispositivo USB busnum:devnum para %1$x:%2$x"
+msgstr "incorrecto al encontrar un dispositivo USB busnum:devnum para %1$x:%2$x"
#, c-format
msgid "failed to find a supported CCW group capability type '%1$s'"
"incorrecto al encontrar una tipo '%1$s' de capacidad de grupo CCW mantenido"
msgid "failed to find an empty memory slot"
-msgstr "error al encontrar una ranura de memoria vacía"
+msgstr "incorrecto al encontrar una ranura de memoria vacía"
msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""
-"error al encontrar vcpus de conexión en caliente apropiada para alcanzar el "
-"contador de vcpu deseado"
+"incorrecto al encontrar vcpus de conexión en caliente apropiada para "
+"alcanzar el contador de vcpu deseado"
#, c-format
msgid "failed to find data for block node '%1$s'"
-msgstr "error al encontrar datos para nodo de bloque '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al encontrar datos para nodo de bloque '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to find disk '%1$s'"
-msgstr "error al encontrar disco «%1$s»"
+msgstr "incorrecto al encontrar disco «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML"
-msgstr "error al encontrar disco '%1$s' en captura de MV en XML"
+msgstr "incorrecto al encontrar disco '%1$s' en captura de MV en XML"
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%1$s'"
-msgstr "error al encontrar id de iothread para «%1$s»"
+msgstr "incorrecto al encontrar id de iothread para «%1$s»"
msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
-msgstr "error al encontrar origen de disco antecesor en cadena de respaldo"
+msgstr "incorrecto al encontrar origen de disco antecesor en cadena de respaldo"
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'"
-msgstr "error al encontrar VID para el dispositivo VLAN '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al encontrar VID para el dispositivo VLAN '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'"
-msgstr "error al encontrar el dispositivo real para el dispositivo VLAN «%1$s»"
+msgstr ""
+"incorrecto al encontrar el dispositivo real para el dispositivo VLAN «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %1$s"
-msgstr "error al finalizar tarea para el disco '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al finalizar tarea para el disco '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to format image: '%1$s'"
-msgstr "error al formatear imagen: '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al formatear imagen: '%1$s'"
msgid "failed to generate XML"
-msgstr "error al generar XML"
+msgstr "incorrecto al generar XML"
#, c-format
msgid "failed to generate byte stream: %1$s"
-msgstr "error al generar flujo de byte: %1$s"
+msgstr "incorrecto al generar flujo de byte: %1$s"
msgid "failed to generate uuid"
-msgstr "error al generar UUID"
+msgstr "incorrecto al generar uuid"
msgid "failed to get CPU model names"
-msgstr "error al obtener nombres de modelo de CPU"
+msgstr "incorrecto al obtener nombres de modelo de CPU"
#, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s"
msgstr ""
-"error al obtener dirección IPv4 para el inicio o el final del intervalo %1$s "
-"- %2$s"
+"incorrecto al obtener dirección IPv4 para el inicio o el final del intervalo "
+"%1$s - %2$s"
#, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s"
msgstr ""
-"error al obtener dirección IPv6 para el inicio o el final del intervalo %1$s "
-"- %2$s"
+"incorrecto al obtener dirección IPv6 para el inicio o el final del intervalo "
+"%1$s - %2$s"
msgid "failed to get URI"
-msgstr "error al obtener URI"
+msgstr "incorrecto al obtener URI"
msgid "failed to get capabilities"
-msgstr "error al obtener capacidades"
+msgstr "incorrecto al obtener capacidades"
msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
-msgstr "error al obtener cgroup BPF mapa FD"
+msgstr "incorrecto al obtener cgroup BPF mapa FD"
msgid "failed to get cgroup BPF map info"
-msgstr "error al obtener informe de mapa cgroup BPF"
+msgstr "incorrecto al obtener informe de mapa cgroup BPF"
msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
-msgstr "error al obtener cgroup BPF prog FD"
+msgstr "incorrecto al obtener cgroup BPF prog FD"
msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
-msgstr "error al obtener cgroup de info de prog BPF"
+msgstr "incorrecto al obtener cgroup de info de prog BPF"
#, c-format
msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'"
msgstr ""
-"error al obtener segundo plano de cgroup para '%1$s' controlador '%2$u'"
+"incorrecto al obtener segundo plano de cgroup para '%1$s' controlador '%2$u'"
msgid "failed to get cmt scaling factor"
-msgstr "error al obtener factor de escala cmt"
+msgstr "incorrecto al obtener factor de escala cmt"
msgid "failed to get current time"
-msgstr "error al obtener hora y día actual"
+msgstr "incorrecto al obtener hora y día actual"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%1$s'"
-msgstr "error al obtener dominio '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al obtener dominio '%1$s'"
msgid "failed to get domain UUID"
-msgstr "error al obtener UUID de dominio"
+msgstr "incorrecto al obtener UUID de dominio"
msgid "failed to get domain xml"
-msgstr "error al obtener XML de dominio"
+msgstr "incorrecto al obtener xml de dominio"
msgid "failed to get emulator capabilities"
-msgstr "error al obtener capacidades del emulador"
+msgstr "incorrecto al obtener capacidades del emulador"
#, c-format
msgid "failed to get features from '%1$s'"
-msgstr "error al obtener capacidades desde «%1$s»"
+msgstr "incorrecto al obtener capacidades desde «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu"
-msgstr "error al obtener memoria libre para número de nodos NUMA: %1$lu"
+msgstr "incorrecto al obtener memoria libre para número de nodos NUMA: %1$lu"
msgid "failed to get hostname"
-msgstr "error al obtener nombre de host"
+msgstr "incorrecto al obtener nombre de host"
msgid "failed to get hypervisor CPU model names"
-msgstr "incorrecto al obtener hipervisor de nombres de modelo de CPU"
+msgstr "incorrecto al obtener hiper-visor de nombres de modelo de CPU"
msgid "failed to get hypervisor type"
-msgstr "error al obtener tipo de hipervisor"
+msgstr "incorrecto al obtener tipo de hiper-visor"
#, c-format
msgid "failed to get interface '%1$s'"
-msgstr "error al obtener interfaz '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al obtener interfaz '%1$s'"
msgid "failed to get launch security policy"
-msgstr "error al obtener lanzamiento de directiva de seguridad"
+msgstr "incorrecto al obtener lanzamiento de directiva de seguridad"
msgid "failed to get launch security policy for launch security type TDX"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host"
-msgstr "error al obtener el listado de interfaces %1$s en el host"
+msgstr "incorrecto al obtener el listado de interfaces %1$s en el host"
#, c-format
msgid "failed to get network '%1$s'"
-msgstr "error al obtener red '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al obtener red '%1$s'"
msgid "failed to get network UUID"
-msgstr "error al obtener UUID de red"
+msgstr "incorrecto al obtener UUID de red"
#, c-format
msgid "failed to get network port '%1$s'"
-msgstr "error al obtener puerto de red '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al obtener puerto de red '%1$s'"
msgid "failed to get node information"
-msgstr "error al obtener información de nodo"
+msgstr "incorrecto al obtener información de nodo"
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
-msgstr "error al obtener número de interfaces de host: %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "incorrecto al obtener número de interfaces de host: %1$s%2$s%3$s"
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%1$s'"
-msgstr "error al intentar obtener el filtro nwfilter '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al intentar obtener el filtro nwfilter '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'"
-msgstr "error al obtener filtro nwfilter vinculando a «%1$s»"
+msgstr "incorrecto al obtener filtro nwfilter vinculando a «%1$s»"
msgid "failed to get parent pool"
-msgstr "error al obtener grupo antecesor"
+msgstr "incorrecto al obtener grupo antecesor"
msgid "failed to get persistent definition object"
-msgstr "error al obtener objeto de definición persistente"
+msgstr "incorrecto al obtener objeto de definición persistente"
#, c-format
msgid "failed to get pool '%1$s'"
-msgstr "error al obtener consorcio '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al obtener consorcio '%1$s'"
msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "error al obtener UUID de consorcio"
+msgstr "incorrecto al obtener UUID de consorcio"
msgid "failed to get rdt event type"
-msgstr "error al obtener tipo de suceso rdt"
+msgstr "incorrecto al obtener tipo de suceso rdt"
#, c-format
msgid "failed to get secret '%1$s'"
-msgstr "error al obtener secreto '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al obtener secreto '%1$s'"
msgid "failed to get source from sourceList"
-msgstr "error al obtener origen desde el listado sourceList"
+msgstr "incorrecto al obtener origen desde el listado sourceList"
#, c-format
msgid "failed to get stat for '%1$s'"
-msgstr "error al obtener estado para '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al obtener estado para '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
-msgstr "error al obtener estado de interfaz %1$s: %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "incorrecto al obtener estado de interfaz %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgid "failed to get storage pool capabilities"
-msgstr "error al obtener capacidades de consorcio de almacenaje"
+msgstr "incorrecto al obtener capacidades de consorcio de almacenaje"
#, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s"
-msgstr "error al obtener conteo de banda de imagen RBD %1$s"
+msgstr "incorrecto al obtener conteo de banda de imagen RBD %1$s"
msgid "failed to get sysinfo"
-msgstr "error al obtener sysinfo"
+msgstr "incorrecto al obtener sysinfo"
msgid "failed to get the daemon version"
-msgstr "error al obtener versión de demonio"
+msgstr "incorrecto al obtener versión de demonio"
#, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %1$s"
-msgstr "error al obtener características de la imagen RBD '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al obtener características de la imagen RBD '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s"
-msgstr "error al obtener indicadores de imagen RBD %1$s"
+msgstr "incorrecto al obtener indicadores de imagen RBD %1$s"
#, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %1$s"
-msgstr "error al obtener el formato de la imagen RBD '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al obtener el formato de la imagen RBD '%1$s'"
msgid "failed to get the hypervisor version"
-msgstr "error al obtener la versión del hipervisor"
+msgstr "incorrecto al obtener la versión del hipervisor"
msgid "failed to get the key of the current session"
-msgstr "error al obtener la clave de la sesión actual"
+msgstr "incorrecto al obtener la clave de la sesión actual"
msgid "failed to get the library version"
-msgstr "error al obtener la versión de la biblioteca"
+msgstr "incorrecto al obtener la versión de la biblioteca"
#, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s"
-msgstr "error al obtener el contador de banda de imagen RBD %1$s"
+msgstr "incorrecto al obtener el contador de banda de imagen RBD %1$s"
#, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s"
-msgstr "error al obtener la unidad de banda de la imagen RBD %1$s"
+msgstr "incorrecto al obtener la unidad de banda de la imagen RBD %1$s"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%1$s'"
-msgstr "error al obtener vol '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al obtener vol '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help"
-msgstr "error al obtener vol '%1$s', especificando --%2$s podría ayudar"
+msgstr "incorrecto al obtener vol '%1$s', especificando --%2$s podría ayudar"
msgid "failed to initialize RADOS"
-msgstr "error al inicializar RADOS"
+msgstr "incorrecto al inicializar RADOS"
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)"
-msgstr "error al inicializar biblioteca SASL: %1$d (%2$s)"
+msgstr "incorrecto al inicializar biblioteca SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'"
-msgstr "error al inicializar cifrador: '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al inicializar cifrador: '%1$s'"
msgid "failed to initialize device BPF map"
-msgstr "error al inicializar asignación de dispositivo BPF"
+msgstr "incorrecto al inicializar asignación de dispositivo BPF"
msgid ""
"failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
"probably needs to be raised"
msgstr ""
-"error al inicializar asignación de dispositivo BPF; límite de memoria "
+"incorrecto al inicializar asignación de dispositivo BPF; límite de memoria "
"bloqueada probablemente necesita ser aumentado"
msgid "failed to initialize domain condition"
-msgstr "error al inicializar condición de dominio"
+msgstr "incorrecto al inicializar condición de dominio"
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)"
-msgstr "error al inicializar conexión gluster (src=%1$p priv=%2$p)"
+msgstr "incorrecto al inicializar conexión gluster (src=%1$p priv=%2$p)"
msgid "failed to initialize libssh"
-msgstr "error al inicializar libssh"
+msgstr "incorrecto al inicializar libssh"
msgid "failed to initialize netcf"
-msgstr "error al inicializar netcf"
+msgstr "incorrecto al inicializar netcf"
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'"
-msgstr "error al iterar imagen RBD «%1$s»"
+msgstr "incorrecto al iterar imagen RBD «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s"
-msgstr "error al iterar instantánea RBD %1$s@%2$s"
+msgstr "incorrecto al iterar instantánea RBD %1$s@%2$s"
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
-msgstr "error al hospedar listado de interfaces: %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "incorrecto al hospedar listado de interfaces: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
-msgstr "error al cargar programa cgroup BPF"
+msgstr "incorrecto al cargar programa cgroup BPF"
msgid "failed to lookup device in old map"
-msgstr "error al buscar dispositivo dentro de distribución antigua"
+msgstr "incorrecto al buscar dispositivo dentro de distribución antigua"
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
-msgstr "error al marcar grupo %1$s como auto-iniciado"
+msgstr "incorrecto al marcar grupo %1$s como auto-iniciado"
#, c-format
msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
-msgstr "error al marcar red %1$s como auto-iniciado"
+msgstr "incorrecto al marcar red %1$s como auto-iniciado"
#, c-format
msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted"
-msgstr "error al marcar consorcio %1$s como auto-inicialdo"
+msgstr "incorrecto al marcar consorcio %1$s como auto-inicialdo"
#, c-format
msgid "failed to monitor nbdkit process %1$i"
#, c-format
msgid "failed to move file to %1$s "
-msgstr "error al mover el archivo a %1$s "
+msgstr "incorrecto al mover el archivo a %1$s "
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
-msgstr "error al obtener el listado de servidores disponibles desde %1$s"
+msgstr "incorrecto al obtener el listado de servidores disponibles desde %1$s"
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'"
msgstr ""
-"error al obtener listado de clientes conectados desde el servidor '%1$s'"
+"incorrecto al obtener listado de clientes conectados desde el servidor '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to open %1$s"
-msgstr "error al abrir %1$s"
+msgstr "incorrecto al abrir %1$s"
msgid "failed to open configuration file"
-msgstr "error al abrir archivo de configuración"
+msgstr "incorrecto al abrir archivo de configuración"
#, c-format
msgid "failed to open configuration file %1$s"
-msgstr "error al abrir archivo de configuración %1$s"
+msgstr "incorrecto al abrir archivo de configuración %1$s"
msgid "failed to open domain master key file for read"
-msgstr "error al abrir archivo de clave maestra de dominio para lectura"
+msgstr "incorrecto al abrir archivo de clave maestra de dominio para lectura"
msgid "failed to open domain master key file for write"
-msgstr "error al abrir archivo de clave maestra de dominio para escritura"
+msgstr "incorrecto al abrir archivo de clave maestra de dominio para escritura"
msgid "failed to open file"
-msgstr "error al abrir archivo"
+msgstr "incorrecto al abrir archivo"
#, c-format
msgid "failed to open logfile %1$s"
-msgstr "error al abrir archivo bitácora %1$s"
+msgstr "incorrecto al abrir archivo bitácora %1$s"
#, c-format
msgid "failed to open netns %1$s"
-msgstr "error al abrir red netns %1$s"
+msgstr "incorrecto al abrir red netns %1$s"
#, c-format
msgid "failed to open ns %1$s"
-msgstr "error al abrir ns %1$s"
+msgstr "incorrecto al abrir ns %1$s"
msgid "failed to open secret file for write"
-msgstr "error al abrir archivo secreto para escritura"
+msgstr "incorrecto al abrir archivo secreto para escritura"
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %1$s"
-msgstr "error al abrir canal ssh: %1$s"
+msgstr "incorrecto al abrir canal ssh: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image %1$s"
-msgstr "error al abrir la imagen %1$s RBD"
+msgstr "incorrecto al abrir la imagen %1$s RBD"
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%1$s'"
-msgstr "error al abrir la imagen '%1$s' RBD"
+msgstr "incorrecto al abrir la imagen '%1$s' RBD"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
-msgstr "error al abrir la bitácora. Verifique la ruta de la bitácora"
+msgstr "incorrecto al abrir la bitácora. Verifique la ruta de la bitácora"
#, c-format
msgid "failed to parse %1$s"
-msgstr "error al interpretar %1$s"
+msgstr "incorrecto al interpretar %1$s"
#, c-format
msgid "failed to parse %1$sversion"
-msgstr "error al interpretar versión %1$s"
+msgstr "incorrecto al interpretar versión %1$s"
msgid "failed to parse JSON returned by qemu"
msgstr "incorrecto al interpretar JSON devuelto por qemu"
#, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'"
-msgstr "error al interpretar host SCSI '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al interpretar host SCSI '%1$s'"
msgid "failed to parse agent timeout"
-msgstr "error al interpretar vencimiento de agente"
+msgstr "incorrecto al interpretar vencimiento de agente"
#, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%1$s'"
-msgstr "error al interpretar lugar del archivo de respaldo '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al interpretar lugar del archivo de respaldo '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to parse block device '%1$s'"
-msgstr "error al interpretar dispositivo de bloque '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al interpretar dispositivo de bloque '%1$s'"
msgid "failed to parse configuration file"
-msgstr "error al interpretar archivo de configuración"
+msgstr "incorrecto al interpretar archivo de configuración"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %1$s"
-msgstr "error al interpretar archivo de configuración %1$s"
+msgstr "incorrecto al interpretar archivo de configuración %1$s"
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%1$s'"
-msgstr "error al interpretar ponderación del dispositivo: '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al interpretar ponderación del dispositivo: '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%1$s'"
-msgstr "error al interpretar entero: '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al interpretar entero: '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%1$s'"
msgstr "incorrecto al interpretar entero: '%1$s'"
msgid "failed to parse json"
-msgstr "error al interpretar json"
+msgstr "incorrecto al interpretar json"
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'"
msgstr "incorrecto al interpretar dirección multicast desde '%1$s'"
msgid "failed to parse node name index"
-msgstr "error al interpretar índice de nombre del nodo"
+msgstr "incorrecto al interpretar índice de nombre del nodo"
msgid "failed to parse original memlock size"
-msgstr "error al interpretar tamaño de bloqueo de memoria original"
+msgstr "incorrecto al interpretar tamaño de bloqueo de memoria original"
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%1$s'"
msgstr "incorrecto al interpretar número de puerto '%1$s'"
msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
-msgstr "error al interpretar límite de bloqueo de memoria de pre-migración"
+msgstr "incorrecto al interpretar límite de bloqueo de memoria de pre-migración"
msgid "failed to parse qemu device list"
-msgstr "error al interpretar listado de dispositivo qemu"
+msgstr "incorrecto al interpretar listado de dispositivo qemu"
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'"
msgstr "incorrecto al interpretar read_iops_device: '%1$s'"
msgid "failed to parse slirp helper list"
-msgstr "no se pudo interpretar listado de ayudante slirp"
+msgstr "incorrecto al interpretar listado de ayudante slirp"
#, c-format
msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'"
msgstr "incorrecto en tarea pivote para disco %1$s"
msgid "failed to populate iothreadids"
-msgstr "incorrecto para poblar hilo E/S"
+msgstr "incorrecto al poblar hilo E/S"
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %1$d"
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %1$s"
-msgstr "incorrecto para solicitar tarea para disco %1$s"
+msgstr "incorrecto al solicitar tarea para disco %1$s"
#, c-format
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s"
-msgstr "incorrecto para solicitar mdevs desde mdevctl: %1$s"
+msgstr "incorrecto al solicitar mdevs desde mdevctl: %1$s"
msgid "failed to re-init netcf"
-msgstr "error al re-inicio de red netcf"
+msgstr "incorrecto al re-inicio de red netcf"
#, c-format
msgid "failed to read '%1$s'"
msgstr "incorrecto al leer '%1$s'"
msgid "failed to read AppArmor template"
-msgstr "error al leer plantilla AppArmor"
+msgstr "incorrecto al leer plantilla AppArmor"
msgid "failed to read CHSaveXMLHeader header"
msgstr "incorrecto al leer cabecera de CHSaveXML"
msgid "failed to read XML"
-msgstr "error al leer XML"
+msgstr "incorrecto al leer XML"
msgid "failed to read configuration file"
-msgstr "error al leer archivo de configuración"
+msgstr "incorrecto al leer archivo de configuración"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %1$s"
msgstr "incorrecto al leer archivo de configuración %1$s"
msgid "failed to read cookie"
-msgstr "error al leer cookie"
+msgstr "incorrecto al leer cookie"
#, c-format
msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "incorrecto al leer el directorio '%1$s' en '%2$s'"
msgid "failed to read domain XML"
-msgstr "error al leer dominio XML"
+msgstr "incorrecto al leer dominio XML"
msgid "failed to read from wakeup fd"
-msgstr "error al leer desde FD de despertador"
+msgstr "incorrecto al leer desde df de despertador"
msgid "failed to read libxl header"
-msgstr "error al leer encabezado libxl"
+msgstr "incorrecto al leer encabezado libxl"
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%1$s'"
msgstr "incorrecto al leer longitud de metadatos en '%1$s'"
msgid "failed to read qemu header"
-msgstr "error al leer encabezado QEMU"
+msgstr "incorrecto al leer encabezado ‘qemu’"
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %1$s"
msgstr "incorrecto al leer el archivo temporal creado con plantilla %1$s"
msgid "failed to reboot domain"
-msgstr "error al reiniciar dominio"
+msgstr "incorrecto al reiniciar dominio"
msgid "failed to receive device from udev monitor"
-msgstr "error al recibir dispositivo desde monitor udev"
+msgstr "incorrecto al recibir dispositivo desde monitor udev"
msgid "failed to regenerate genid"
-msgstr "error al regenerar genid"
+msgstr "incorrecto al regenerar genid"
msgid "failed to register name server"
msgstr "incorrecto al registrar servidor de nombre"
"resolved"
msgid "failed to register udev interface driver"
-msgstr "error al registrar unidad de interfaz udev"
+msgstr "incorrecto al registrar unidad de interfaz udev"
msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
-msgstr "error al retirar dispositivo desde distribución cgroup de BPF"
+msgstr "incorrecto al retirar dispositivo desde distribución cgroup de BPF"
#, c-format
msgid "failed to remove nvram: %1$s"
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
-"error al resolver el nombre de respaldado relativo: la imagen base no está "
-"en la cadena de respaldado"
+"incorrecto al resolver el nombre de respaldado relativo: la imagen base no "
+"está en la cadena de respaldado"
#, c-format
msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
msgstr "incorrecto al restaurar dominio desde guardado gestionado"
msgid "failed to resume domain"
-msgstr "error al reanudar dominio"
+msgstr "incorrecto al reanudar dominio"
msgid "failed to resume domain after restore"
msgstr "incorrecto al reanudar dominio tras restaurar"
msgstr "incorrecto al reanudar dominio tras restaurar desde ahorro gestionado"
msgid "failed to retrieve XML"
-msgstr "error al obtener XML"
+msgstr "incorrecto al obtener XML"
#, c-format
msgid ""
"conectado para servidor '%2$s'"
msgid "failed to retrieve credentials"
-msgstr "error al recuperar credenciales"
+msgstr "incorrecto al recuperar credenciales"
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
-msgstr "error al recuperar decisión para aceptar clave de host"
+msgstr "incorrecto al recuperar decisión para aceptar clave de host"
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
-"error al obtener clave de frase contraseña privada: callback ha fallado"
+"incorrecto al obtener clave de frase contraseña privada: callback ha fallado"
msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
msgstr ""
-"error al obtener respuesta de usuario para autenticación de invocación "
+"incorrecto al obtener respuesta de usuario para autenticación de invocación "
"trasera"
#, c-format
msgstr "incorrecto al restablecer transacción: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to run apparmor_parser"
-msgstr "error al ejecutar apparmor_parser"
+msgstr "incorrecto al ejecutar apparmor_parser"
msgid "failed to save content"
-msgstr "error al guardar contenido"
+msgstr "incorrecto al guardar contenido"
#, c-format
msgid "failed to seek in log file %1$s"
msgstr "incorrecto al buscar al final de %1$s"
msgid "failed to serialize S-Expr"
-msgstr "error al serializar S-Expr"
+msgstr "incorrecto al serializar S-Expr"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s"
msgstr "incorrecto al establecer indicador close-on-exec en %1$s"
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
-msgstr "error al establecer cpuset.cpus en cgroup para hilos del emulador"
+msgstr "incorrecto al establecer cpuset.cpus en cgroup para hilos del emulador"
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
msgstr "incorrecto al establecer servidor volfile gluster '%1$s'"
msgid "failed to set guest cid"
-msgstr "error al establecer el cid del invitado"
+msgstr "incorrecto al establecer el cid del invitado"
msgid "failed to setup stderr file handle"
-msgstr "error al configurar manipulador de archivo stderr"
+msgstr "incorrecto al configurar manipulador de archivo stderr"
msgid "failed to setup stdin file handle"
-msgstr "error al configurar manipulador de archivo stdin"
+msgstr "incorrecto al configurar manipulador de archivo stdin"
msgid "failed to setup stdout file handle"
-msgstr "error al configurar manipulador de archivo stdout"
+msgstr "incorrecto al configurar manipulador de archivo stdout"
msgid "failed to shutdown guest VM"
-msgstr "error al apagar invitado de MV"
+msgstr "incorrecto al apagar invitado de MV"
#, c-format
msgid ""
msgstr "incorrecto al establecer archivo '%1$s' remoto"
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
-msgstr "error al declarar el clúster de RADOS"
+msgstr "incorrecto al declarar el clúster de RADOS"
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'"
msgstr "incorrecto al almacenar %1$lld para %2$s"
msgid "failed to suspend domain"
-msgstr "error al suspender dominio"
+msgstr "incorrecto al suspender dominio"
msgid "failed to suspend domain before saving"
msgstr "incorrecto al suspender dominio antes de guardar"
msgid "failed to take screenshot"
-msgstr "error al tomar instantánea"
+msgstr "incorrecto al tomar instantánea"
#, c-format
msgid "failed to truncate %1$s"
msgstr "incorrecto al truncar %1$s"
msgid "failed to umount devfs on /dev"
-msgstr "error al desmontar devfs en /dev"
+msgstr "incorrecto al desmontar devfs en /dev"
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
-msgstr "incorrecto al desdefinir interfaz %1$s: %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "incorrecto al indefinir interfaz %1$s: %2$s%3$s%4$s"
#, c-format
msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted"
-msgstr "incorrecto al desmarcar dispositivo %1$s como autoiniciado"
+msgstr "incorrecto al desmarcar dispositivo %1$s como auto-iniciado"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted"
-msgstr "incorrecto al desmarcar red %1$s como autoniciado"
+msgstr "incorrecto al desmarcar red %1$s como auto-iniciado"
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted"
-msgstr "incorrecto al desmarcar consorcio %1$s como autoiniciado"
+msgstr "incorrecto al desmarcar consorcio %1$s como auto-iniciado"
#, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
#, c-format
msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
-msgstr "incorrecto al actualizar capacidad de datos para nodo de bloque '%1$s'"
+msgstr "incorrecto al actualizar datos de capacidad para nodo de bloque '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to update capacity of '%1$s'"
msgstr "incorrecto al actualizar capacidad de '%1$s'"
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
-msgstr "error al actualizar dispositivo en asignación cgroup BPF"
+msgstr "incorrecto al actualizar dispositivo en asignación cgroup BPF"
msgid "failed to update domain state"
msgstr "incorrecto al actualizar estado de dominio"
msgstr "incorrecto al validar clave de host SSH: %1$s"
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
-msgstr "error al validar prefijo para un espacio de nombre XML nuevo"
+msgstr "incorrecto al validar prefijo para un espacio de nombre XML nuevo"
#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected"
msgstr "incorrecto al esperar archivo '%1$s' para aparecer"
msgid "failed to wait on condition"
-msgstr "error al esperar en condición"
+msgstr "incorrecto al esperar en condición"
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
-msgstr "error al despertar túnel de migración"
+msgstr "incorrecto al despertar túnel de migración"
#, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %1$s"
"incorrecto al cubrir argumentos '%1$s' en una cobertura de instrucción QMP"
msgid "failed to write configuration file"
-msgstr "error al escribir archivo de configuración"
+msgstr "incorrecto al escribir archivo de configuración"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %1$s"
msgstr "incorrecto al escribir bitácora: %1$s"
msgid "failed to write master key file for domain"
-msgstr "error al escribir cerrojo maestro para dominio"
+msgstr "incorrecto al escribir cerrojo maestro para dominio"
#, c-format
msgid "failed to write padding to '%1$s'"
msgstr "incorrecto al escribir secreto"
msgid "failed to write secret file"
-msgstr "error al escribir el archivo secreto"
+msgstr "incorrecto al escribir el archivo secreto"
msgid "failed to write the log file"
-msgstr "error al escribir bitácora"
+msgstr "incorrecto al escribir bitácora"
#, c-format
msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s"
#, c-format
msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
-msgstr "el filtro '%1$s' ya existe con UUID %2$s"
+msgstr "el filtro '%1$s' ya existe con uuid %2$s"
#, c-format
msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
msgstr "el filtro vinculado de estado le falta contenido"
msgid "filter by disk-only snapshots"
-msgstr "filtrar por instantáneas disk-only"
+msgstr "filtro por instantáneas solo-disco"
msgid "filter by domain name, id or uuid"
-msgstr "filtro por nombre del dominio, ID o UUID"
+msgstr "filtro por nombre del dominio, id o uuid"
msgid "filter by event name"
msgstr "filtro por nombre de evento"
msgstr "filtrar por instantáneas internas"
msgid "filter by network name or uuid"
-msgstr "filtro por nombre de red o UUID"
+msgstr "filtro por nombre de red o uuid"
msgid "filter by node device name"
msgstr "filtro por nombre del dispositivo del nodo"
msgid "filter by secret name or uuid"
-msgstr "filtro por nombre secreto o UUID"
+msgstr "filtro por nombre secreto o uuid"
msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s"
-msgstr "Los filtros no tienen soporte en interfaces de tipo %1$s"
+msgstr "los filtros no admitidos en interfaces de tipo %1$s"
msgid "find parent of checkpoint name"
msgstr "encuentra antecesor de nombre del punto de control"
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
-"el parámetro de las marcas debe ser VIR_MEMORY_VIRTUAL o VIR_MEMORY_PHYSICAL"
+"el parámetro con indicadores deben ser VIR_MEMORY_VIRTUAL o "
+"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#, c-format
msgid ""
msgstr "fuerza cambio de medio"
msgid "force migration even if it may be unsafe"
-msgstr "migración a la fuerza incluso si puede ser inseguro"
+msgstr "fuerza migración incluso si puede ser inseguro"
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "detiene a la fuerza una interfaz de host física."
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
-"Las entradas de 'interface forward' no pueden modificarse, solo se pueden "
-"añadir o borrar"
+"reenvío de apuntes de interfaz no pueden modificarse, solo se pueden añadir "
+"o borrar"
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr "encontrado arrendamiento sin plazo de vencimiento"
msgstr "la geometría no está admitida con disco vhostuser"
msgid "get active job information for the specified disk"
-msgstr "Obtener información de tareas activas para disco especificado"
+msgstr "obtener información de tareas activas para disco especificado"
msgid "get arp table not implemented on this platform"
msgstr "obtiene tabla arm no implementada en esta plataforma"
msgstr "obtiene estadísticas de interfaz de red para un dominio"
msgid "get number of currently active vcpus"
-msgstr "obtiene el número de las vCPU actualmente activas"
+msgstr "obtiene el número de las vcpu actualmente activas"
msgid "get post-copy migration bandwidth"
msgstr "obtiene el ancho de banda de migración de post-copia"
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'"
msgstr ""
-"tiempo de espera de agente de invitado '%1$d' es inferior al mínimo '%2$d'"
+"tiempo vencido de agente de invitado '%1$d' es inferior al mínimo '%2$d'"
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr "el invitado se estrelló mientras conectaba al agente huésped"
msgstr "arquitectura %1$s de host es demasiado grande para el destino"
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
-msgstr "conteo de CPU de host no implementado en esta plataforma"
+msgstr "conteo de cpu de host no implementado en esta plataforma"
msgid "host cpu number(s) to set"
-msgstr "número(s) de CPU de host a establecer"
+msgstr "número(s) de cpu de host a establecer"
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
-msgstr "número(s) de CPU de host a establecer, u omitir opción para solicitud"
+msgstr "número(s) de cpu de host a establecer, u omitir opción para solicitud"
msgid "host device already exists"
msgstr "dispositivo de host ya existe"
#, c-format
msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found"
-msgstr "dispositivo SCSI del host %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu no encontrado"
+msgstr "dispositivo scsi del host %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu no encontrado"
#, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found"
"demanda"
msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
-msgstr "páginas enormes no están admitidas con origen de memoria memfd"
+msgstr "las páginas enormes no están admitidas con origen de memoria memfd"
#, c-format
msgid "hugepages: node %1$zd not found"
"para instantánea"
msgid "internal command for autocompletion"
-msgstr "comando interno para la auto-completado"
+msgstr "instrucción interna para la auto-completado"
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr "comando interno para pruebas de los intérpretes virtuales"
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'"
-msgstr "Tipo de transferencia PCI '%1$s' no es válido"
+msgstr "invalida tipo de transferencia PCI '%1$s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'"
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
-"Configuración no válida en <vlan> - \"trunk='no'\" no se acepta con un ID de "
+"configuración no válida en <vlan> - \"trunk='no'\" no se acepta con un ID de "
"vlan nativo"
msgid "invalid connection pointer in"
#, c-format
msgid "invalid fd %1$d for %2$s"
-msgstr "FD no válido %1$d para %2$s"
+msgstr "df no válido %1$d para %2$s"
msgid "invalid flag"
msgstr "indicador no válido"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%1$s'"
-msgstr "Código de tecla no válido: '%1$s'"
+msgstr "no valida el código de tecla: '%1$s'"
msgid "invalid length for new profile"
-msgstr "Longitud no válida para nuevo perfil"
+msgstr "no valida longitud para perfil nuevo"
#, c-format
msgid "invalid lifecycle action '%1$u'"
"invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
-"dirección mac '%1$s' no válida en array 'tabla-multicast' en respuesta query-"
-"rx-filter"
+"dirección mac '%1$s' no válida en formación 'tabla-multicast' en respuesta "
+"query-rx-filter"
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
-"dirección mac '%1$s' no válida en array 'unicast-table' en respuesta de "
+"dirección mac '%1$s' no válida en formación 'unicast-table' en respuesta de "
"query-rx-filter"
#, c-format
msgstr "valor de cpu activa de nodo no válido"
msgid "invalid node cpu cores value"
-msgstr "Nodo de CPU de valor de núcleos no válidos"
+msgstr "no valida valor de núcleos del nodo de cpu"
msgid "invalid node cpu mhz value"
-msgstr "Nodo de CPU de valor mhz no válido"
+msgstr "no valida nodo de cpu con valor en mhz"
msgid "invalid node cpu nodes value"
-msgstr "Nodos de CPU de valor de nodo no válido"
+msgstr "no valida valor de nodos de cpu"
msgid "invalid node cpu sockets value"
-msgstr "Nodos de CPU de valor de sockets no válidos"
+msgstr "no valida nodo del valor sockets de cpu"
msgid "invalid node cpu threads value"
-msgstr "Nodo de CPU de valor de hilos no válidos"
+msgstr "no valida valor de hilos de cpur del nodo"
msgid "invalid node device pointer"
-msgstr "indicador de dispositivo de nodo no válido"
+msgstr "no valida nodo de puntero a dispositivo"
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %1$s"
-msgstr "indicador de dispositivo de nodo no válido en %1$s"
+msgstr "no valida nodo de puntero del dispositivo en %1$s"
msgid "invalid node memory value"
-msgstr "Valor de memoria de nodo no válido"
+msgstr "no valida nodo de valor de meoria"
#, c-format
msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'"
-msgstr "número '%1$s' no válido en '%2$s'"
+msgstr "no valida número '%1$s' interno a '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
-"valor numeral no válido para host '%1$s' de propiedad de modelo CPU en caché "
-"de capacidades QEMU"
+"no valida número con valor para host '%1$s' de propiedad de modelo CPU en "
+"caché de capacidades QEMU"
#, c-format
msgid "invalid parent device '%1$s'"
-msgstr "dispositivo '%1$s' antecesor no válido"
+msgstr "no valida dispositivo '%1$s' antecesor"
#, c-format
msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'"
-msgstr "nombre de partición no válido: '%1$s', cuando se esperaba '%2$s'"
+msgstr "no valida el nombre de partición: '%1$s', se esperaba '%2$s'"
#, c-format
msgid "invalid path %1$s not assigned to domain"
-msgstr "ruta no válida '%1$s' no asignada al dominio"
+msgstr "no valida ruta '%1$s' no asignada al dominio"
msgid "invalid path for master key file"
-msgstr "ruta no válida para el archivo de llave maestra"
+msgstr "no valida ruta para el cerrojo maestro"
#, c-format
msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface"
-msgstr "ruta no válida, '%1$s' no es una interfaz conocida"
+msgstr "no valida ruta, '%1$s' no es una interfaz conocida"
#, c-format
msgid "invalid path: %1$s"
-msgstr "ruta no válida: %1$s"
+msgstr "no valida ruta: %1$s"
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
-msgstr "prefijo no válida, debe estar dentro de un intervalo de 4-27"
+msgstr "no valida prefijo, debe estar dentro de un intervalo de 4-27"
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %1$d"
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %1$s"
-msgstr "opción de planificador no válida: %1$s"
+msgstr "opción no valida del planificador: %1$s"
#, c-format
msgid "invalid secret type %1$s"
-msgstr "Tipo de secreto no válido %1$s"
+msgstr "no valida tipo de secreto %1$s"
#, c-format
msgid "invalid secret type '%1$s'"
-msgstr "Tipo de secreto '%1$s'es nulo"
+msgstr "no valida tipo de secreto '%1$s'"
msgid "invalid server address"
msgstr "dirección de servidor no válida"
msgstr "valor ssid '%1$s' no válido para '%2$s'"
msgid "invalid storage pool pointer in"
-msgstr "indicador de grupo de almacenamiento no válido en"
+msgstr "puntero no valida del consorcio del almacén"
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %1$s"
-msgstr "indicador de grupo de almacenamiento no válido en %1$s"
+msgstr "puntero no válido del consorcio de almacén en %1$s"
#, c-format
msgid "invalid storage source index '%1$s'"
msgstr "índice '%1$s' origen de almacenaje no válido"
msgid "invalid storage volume pointer in"
-msgstr "indicador de volumen de almacenamiento no válido en"
+msgstr "puntero de volumen de almacenamiento no válido en"
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %1$s"
-msgstr "indicador de volumen de almacenamiento no válido en %1$s"
+msgstr "puntero de volumen de almacenamiento no válido en %1$s"
msgid "invalid stream pointer"
-msgstr "Indicador de flujo no válido"
+msgstr "puntero de flujo no válido"
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %1$s"
-msgstr "Indicador de flujo no válido en %1$s"
+msgstr "puntero de flujo no válido en %1$s"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "invalid uuid %1$s"
-msgstr "uuid no válido %1$s"
+msgstr "no valida uuid %1$s"
#, c-format
msgid "invalid value %1$d"
-msgstr "valor %1$d no válido"
+msgstr "no valida valor %1$d"
#, c-format
msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'"
-msgstr "valor '%1$s' no válido parea migración con parámetro '%2$s'"
+msgstr "no valida valor '%1$s' parea migración con parámetro '%2$s'"
#, c-format
msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'"
-msgstr "valor '%1$s' no válido para parámetro '%2$s', de dispositivo '%3$s'"
+msgstr "no valida valor '%1$s' para parámetro '%2$s', de dispositivo '%3$s'"
#, c-format
msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
-msgstr "valor '%1$s' no válido de atributo 'valor' de 'qemu:property'"
+msgstr "no valida valor '%1$s' del atributo 'valor' de 'qemu:property'"
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
-"valor no válido para espera de menú de arranque, debe estar dentro del "
-"intervalo [0,65535]"
+"no valida valor para vencimiento del menú de arranque, debe estar dentro del "
+"intervalo [0,65.535]"
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
-"valor no válido para rebootTimeout, debe estar dentro del intervalo "
-"[-1,65535]"
+"valor no válido para rebootTimeout, debe estar dentro del intervalo [-"
+"1,65.535]"
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "valor de 'ephemeral' no válido"
msgstr "E/S no está admitida con disco vhostuser"
msgid "io policy of disk device"
-msgstr "normativa de E/S del dispositivo del disco"
+msgstr "E/S de normativa del dispositivo del disco"
msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "URL de E/S no admitida por este binario QEMU"
+msgstr "io de url no admitida por este binario QEMU"
msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode"
msgstr ""
msgstr "conservar archivo nvram"
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
-msgstr "conservar la cadena restante referenciada relativamente"
+msgstr "mantener la cadena restante referenciada relativamente"
#, c-format
msgid "keepalive interval %1$d too large"
-msgstr "Intervalo de keepalive %1$d es demasiado largo"
+msgstr "intervalo de keepalive %1$d es demasiado grande"
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "El intervalo keepalive ya se ha establecido"
#, c-format
msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X"
-msgstr "Código de tecla %1$zu es no válido: 0x%2$X"
+msgstr "código de tecla %1$zu no válido: 0x%2$X"
#, c-format
msgid "known hosts file '%1$s' does not exist"
-msgstr "Archivo de hosts desconocido '%1$s' no existe"
+msgstr "el archivo '%1$s' conocido de hosts no existe"
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
-"Las sobrescrituras de etiquetas requieren volverse a etiquetar para que sean "
-"activadas en el nivel de dominio"
+"las anulaciones de etiquetas requieren reetiquetar para ser habilitado en el "
+"nivel de dominio"
msgid "label size is required for NVDIMM device"
msgstr "tamaño de etiqueta está requerida para dispositivo NVDIMM"
msgstr "invocación de biblioteca incorrecta: %1$s"
msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "cifrado en librbd no está mantenido por este binario QEMU"
+msgstr "librbd del cifrado no está mantenido por este binario QEMU"
msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
-msgstr "librbd de cifrado está mantenido solo con disco respaldados de RBD"
+msgstr "librbd del cifrado está mantenido solo con disco respaldados de RBD"
msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary"
msgstr "capa de cifrado libbrbd no está mantenido por este QEMU binario"
msgstr "el soporte de transporte libssh no fue habilitado"
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
-msgstr "Soporte de transporte libssh2 no está habilitado"
+msgstr "libssh2 con soporte de transporte no fue habilitado"
msgid "libvirt management daemon:"
msgstr "demonio de gestión libvirt:"
msgstr "libxenlight no soporta discos transitorios"
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
-msgstr "libxenlight falló al conectar el controlador USB"
+msgstr "libxenlight incorrecto al conectar el controlador USB"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'"
-msgstr "libxenlight falló al conectar el disco '%1$s'"
+msgstr "libxenlight incorrecto al conectar el disco '%1$s'"
msgid "libxenlight failed to attach network device"
-msgstr "libxenlight falló al conectar el dispositivo de red"
+msgstr "libxenlight incorrecto al conectar el dispositivo de red"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
msgstr ""
-"libxenlight no pudo conectar el dispositivo USB Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
+"libxenlight incorrecto al adjuntar dispositivo usb con Busnum:%1$3x, "
+"Devnum:%2$3x"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'"
-msgstr "libxenlight falló al cambiar medios para el disco '%1$s'"
+msgstr "libxenlight incorrecto al cambiar medios para el disco '%1$s'"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'"
-msgstr "libxenlight falló al crear el nuevo dominio '%1$s'"
+msgstr "libxenlight incorrecto al crear el dominio '%1$s' nuevo"
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
-msgstr "libxenlight falló al desconectar el controlador USB"
+msgstr "libxenlight incorrecto al desconectar el controlador USB"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
msgstr ""
-"libxenlight no pudo desconectar el dispositivo USB Busnum: %1$3x, Devnum: "
-"%2$3x"
+"libxenlight incorrecto al desconectar el dispositivo USB Busnum: %1$3x, "
+"Devnum: %2$3x"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'"
-msgstr "libxenlight falló al desconectar el disco '%1$s'"
+msgstr "libxenlight incorrecto al desconectar el disco '%1$s'"
msgid "libxenlight failed to detach network device"
-msgstr "libxenlight falló al desconectar el dispositivo de red"
+msgstr "libxenlight incorrecto al desconectar el dispositivo de red"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'"
-msgstr "Error en libxenlight para leer UUID '%1$s'"
+msgstr "libxenlight incorrecto para intérprete de UUID '%1$s'"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'"
-msgstr "libxenlight no pudo resolver etiqueta de seguridad '%1$s'"
+msgstr "libxenlight incorrecto al resolver etiqueta de seguridad '%1$s'"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'"
-msgstr "libxenlight falló al restaurar el dominio '%1$s'"
+msgstr "libxenlight incorrecto al restaurar el dominio '%1$s'"
msgid "libxenlight failed to store userdata"
-msgstr "libxenlight falló al almacenar datos de usuario"
+msgstr "libxenlight incorrecto al almacenar datos de usuario"
msgid "libxenlight state driver is not active"
-msgstr "Unidad del estado libxenlight no está activo"
+msgstr "libxenlight con estado de unidad no está activo"
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'"
msgstr "línea %1$d ipaddr corrupta \"%2$s\""
msgid "list UUID of active pools only"
-msgstr "listado de UUID de solo pozos activos"
+msgstr "muestra de UUID de solo pozos activos"
msgid "list all domain blocks"
-msgstr "Liste todos los bloques de dominio"
+msgstr "muestra de todos los bloques de dominio"
msgid "list all domain throttlegroups."
-msgstr "enumera todos los grupos de limitación de dominio."
+msgstr "muestra de todos los grupos de limitación de dominio."
msgid "list all domain virtual interfaces"
-msgstr "Listar todas las interfaces virtuales de dominio"
+msgstr "muestra todas las interfaces virtuales de dominio"
msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
-msgstr "enumera claves SSH autorizadas para usuario dado (vía agente)"
+msgstr "muestra claves SSH autorizadas para usuario dado (vía agente)"
msgid "list available servers on a daemon"
-msgstr "lista de servidores disponibles en un demonio"
+msgstr "muestra servidores disponibles en un demonio"
msgid "list checkpoint names only"
-msgstr "listado de nombres de solo el punto de control"
+msgstr "muestra nombres de solo el punto de control"
msgid "list checkpoints in a tree"
-msgstr "listado de punto de control en un árbol"
+msgstr "muestra de punto de control en un árbol"
msgid "list clients connected to <server>"
-msgstr "listado de clientes conectados a <server>"
+msgstr "muestra de clientes conectados a <server>"
msgid "list devices in a tree"
-msgstr "muestra los dispositivos en un árbol"
+msgstr "muestra de dispositivos en un árbol"
msgid "list domain IDs only"
-msgstr "solo listado de los ID de dominio"
+msgstr "muestra de solo de los ID de dominio"
msgid "list domain names only"
-msgstr "nombres de lista únicamente"
+msgstr "muestra de nombres de dominio únicamente"
msgid "list domains"
-msgstr "muestra los dominios"
+msgstr "muestra de dominios"
msgid "list domains in other states"
-msgstr "Listar dominios en otros estados"
+msgstr "muestra de dominios en otros estados"
msgid "list domains in paused state"
-msgstr "Listar dominios en estado pausado"
+msgstr "muestra de dominios en estado pausado"
msgid "list domains in running state"
-msgstr "Listar dominios en estado de ejecución"
+msgstr "muestra de dominios en estado de ejecución"
msgid "list domains in shutoff state"
-msgstr "Lista dominios en estado apagado"
+msgstr "muestra de dominios en estado apagado"
msgid "list domains with autostart disabled"
-msgstr "lista dominios con autoinicio desactivado"
+msgstr "muestra de dominios con auto-arranque desactivado"
msgid "list domains with autostart enabled"
-msgstr "lista dominios con autoinicio activado"
+msgstr "muestra de dominios con autoinicio activado"
msgid "list domains with existing checkpoint"
-msgstr "lista dominios con punto de control existente"
+msgstr "muestra de dominios con punto de control existente"
msgid "list domains with existing snapshot"
-msgstr "Listar dominios con instantánea existente"
+msgstr "muestra de dominios con instantánea existente"
msgid "list domains with managed save state"
-msgstr "Lista los dominios con el estado de almacenamiento administrado"
+msgstr "muestra de los dominios con el estado de almacenamiento administrado"
msgid "list domains without a checkpoint"
-msgstr "listado de dominios sin un punto de control"
+msgstr "muestra de dominios sin un punto de control"
msgid "list domains without a snapshot"
-msgstr "Listar dominios sin una instantánea"
+msgstr "muestra de dominios sin una instantánea"
msgid "list domains without managed save"
-msgstr "Lista los dominios sin almacenamiento administrado"
+msgstr "muestra de dominios sin almacenamiento administrado"
msgid "list ephemeral secrets"
-msgstr "lista secretos efímeros"
+msgstr "muestra de secretos efímeros"
msgid "list inactive & active devices"
-msgstr "listado de dispositivos inactivos y activos"
+msgstr "muestra de dispositivos inactivos y activos"
msgid "list inactive & active domains"
-msgstr "muestra los dominios activos e inactivos"
+msgstr "muestra de dominios activos e inactivos"
msgid "list inactive & active interfaces"
-msgstr "muestra interfaces activas y no activas"
+msgstr "muestra de interfaces activas y no activas"
msgid "list inactive & active networks"
-msgstr "muestra redes activas y no activas"
+msgstr "muestra de redes activas y no activas"
msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "muestra los grupos activos e inactivos"
+msgstr "muestra de grupos activos e inactivos"
msgid "list inactive devices"
-msgstr "listado de dispositivos inactivos"
+msgstr "muestra de dispositivos inactivos"
msgid "list inactive domains"
-msgstr "muestra los dominios inactivos"
+msgstr "muestra de dominios inactivos"
msgid "list inactive interfaces"
-msgstr "muestra interfaces no activas"
+msgstr "muestra de interfaces no activas"
msgid "list inactive networks"
-msgstr "muestra redes no activas"
+msgstr "muestra de redes no activas"
msgid "list inactive pools"
-msgstr "muestra los grupos inactivos"
+msgstr "muestra de grupos inactivos"
msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "la lista no finaliza con ]"
+msgstr "muestra de no cerrados con ]"
msgid "list name of active pools only"
-msgstr "listado de nombre solamente de pozos activos"
+msgstr "muestra de nombre de pozos solo activos"
msgid "list network filter bindings"
-msgstr "listado de vínculos del filtro de red"
+msgstr "muestra de vínculos del filtro de red"
msgid "list network filters"
-msgstr "listado de filtros de red"
+msgstr "muestra de filtros de red"
msgid "list network names only"
-msgstr "listado de nombres de red únicamente"
+msgstr "muestra de nombres de red únicamente"
msgid "list network ports"
-msgstr "listado de puertos de red"
+msgstr "muestra de puertos de red"
msgid "list networks"
-msgstr "muestra las redes"
+msgstr "muestra de redes"
msgid "list networks with autostart disabled"
-msgstr "lista redes sin autostart inhabilitado"
+msgstr "muestra de redes con autostart inhabilitado"
msgid "list networks with autostart enabled"
-msgstr "lista redes con autostart habilitado"
+msgstr "muestra de redes con autostart habilitado"
msgid "list non-ephemeral secrets"
-msgstr "lista secretos no efímeros"
+msgstr "muestra de secretos no efímeros"
msgid "list non-private secrets"
-msgstr "lista secretos non-private"
+msgstr "muestra de secretos non-private"
msgid "list of cpus to enable or disable"
-msgstr "listado de las cpu para habilitar o inhabilitar"
+msgstr "muestra de las cpu para habilitar o inhabilitar"
msgid "list of domains to get stats for"
-msgstr "listado de dominios para obtener estados"
+msgstr "muestra de dominios para obtener estados"
msgid "list only active domains"
-msgstr "listado de solo los dominios activos"
+msgstr "muestra de solo los dominios activos"
msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
msgstr ""
-"listado de puntos de control solo que no son abandonados (con herederos)"
+"muestra de puntos de control solo que no son abandonados (con herederos)"
msgid "list only checkpoints without children"
-msgstr "listar solo de puntos de control sin herederos"
+msgstr "muestra de solo puntos de control sin herederos"
msgid "list only checkpoints without parents"
-msgstr "listado solo de puntos de control sin antecesores"
+msgstr "muestra de solo puntos de control sin antecesores"
msgid "list only domains in other states"
-msgstr "listado de solo dominios en otros estados"
+msgstr "muestra de solo dominios en otros estados"
msgid "list only inactive domains"
-msgstr "listado solo de dominios inactivos"
+msgstr "muestra de solo dominios inactivos"
msgid "list only paused domains"
-msgstr "listado de solo dominios pausados"
+msgstr "muestra de solo dominios pausados"
msgid "list only persistent domains"
-msgstr "listado de solo dominios persistentes"
+msgstr "muestra de solo dominios persistentes"
msgid "list only running domains"
-msgstr "listado de solo dominios en ejecución"
+msgstr "muestra de solo dominios en ejecución"
msgid "list only shutoff domains"
-msgstr "listado solo de dominios apagados"
+msgstr "muestra de solo dominios apagados"
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
-"listado únicamente de instantáneas que no son abandonadas (con herederos)"
+"muestra únicamente de instantáneas que no son abandonadas (con herederos)"
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
-"listado únicamente de instantáneas que tienen metadatos que impedirían "
+"muestra únicamente de instantáneas que tienen metadatos que impedirían "
"indefinición"
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
-"listado solamente las instantáneas que no tienen metadatos gestionados por "
+"muestra solamente las instantáneas que no tienen metadatos gestionados por "
"libvirt"
msgid "list only snapshots without children"
-msgstr "listar solo las instantáneas sin herederos"
+msgstr "muestra solo las instantáneas sin herederos"
msgid "list only snapshots without parents"
-msgstr "lista solo instantáneas sin antecesores"
+msgstr "muestra solo instantáneas sin antecesores"
msgid "list only transient domains"
-msgstr "listado de solo dominios transitorios"
+msgstr "muestra de solo dominios transitorios"
msgid "list persistent devices"
-msgstr "listado de dispositivos persistentes"
+msgstr "muestra de dispositivos persistentes"
msgid "list persistent domains"
-msgstr "listado de dominios persistentes"
+msgstr "muestra de dominios persistentes"
msgid "list persistent networks"
-msgstr "listado de redes persistentes"
+msgstr "muestra de redes persistentes"
msgid "list persistent pools"
-msgstr "listado de pozos persistentes"
+msgstr "muestra de pozos persistentes"
msgid "list physical host interfaces"
-msgstr "listado de interfaces host físicos"
+msgstr "muestra interfaces de host físicos"
msgid "list pools"
-msgstr "listado de acumulaciones"
+msgstr "muestra de listado de acumulaciones"
msgid "list pools with autostart disabled"
-msgstr "listado de acumulaciones con auto-inicio inhabilitado"
+msgstr "muestra del listado acumulaciones con auto-inicio inhabilitado"
msgid "list pools with autostart enabled"
-msgstr "listado de acumulaciones con auto-inicio habilitado"
+msgstr "muestra de listado acumulaciones con auto-inicio habilitado"
msgid "list private secrets"
-msgstr "lista secretos privados"
+msgstr "muestra de listados secretos privados"
msgid "list secrets"
-msgstr "muestra los secretos"
+msgstr "muestra de listados secretos"
msgid "list snapshot names only"
-msgstr "lista nombres de instantánea únicamente"
+msgstr "muestra de listado de nombres de instantánea únicamente"
msgid "list snapshots in a tree"
-msgstr "Listar las instantáneas en el árbol"
+msgstr "muestra de instantáneas dentro de un árbol"
msgid "list table (default)"
-msgstr "Listar tabla (predeterminado)"
+msgstr "muestra de tabla (predeterminado)"
msgid "list the name, rather than the full xml"
-msgstr "lista el nombre, en lugar del XML completo"
+msgstr "muestra de listado el nombre, en lugar del XML completo"
msgid "list transient devices"
-msgstr "listado de dispositivos transitorios"
+msgstr "muestra de lista de dispositivos transitorios"
msgid "list transient domains"
-msgstr "lista dominios transitorios"
+msgstr "muestra de listado de dominios transitorios"
msgid "list transient networks"
-msgstr "lista redes transitorios"
+msgstr "muestra de lista de redes transitorios"
msgid "list transient pools"
-msgstr "lista grupos transitorios"
+msgstr "muestra de lista de grupos transitorios"
msgid "list uuid's only"
-msgstr "listar sólo de uuid"
+msgstr "muestra de lista sólo de uuid"
msgid "list valid event types"
-msgstr "listado válido de tipos de suceso"
+msgstr "muestra de lista válida de tipos de suceso"
msgid "list vols"
-msgstr "muestra los volúmenes"
+msgstr "muestra de listado de volúmenes"
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
-msgstr "listado de dirección no está admitido por migración de túnel"
+msgstr ""
+"muestra de listados de dirección no está admitido por migración de túnel"
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr "listado de direcciones que el destino vincularían a migración entrante"
msgstr "<blockDirtyBitmaps> malformado en galleta de migración"
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
-msgstr "elemento <sysinfo> uuid es incorrecto"
+msgstr "elemento <sysinfo> de uuid malformado"
msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
msgstr "<tempBlockDirtyBitmaps> malformado en estado XML"
msgstr "elemento de grupo erróneo"
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
-msgstr "Elemento hostuuid incorrecto en datos de migración"
+msgstr "elemento hostuuid incorrecto en datos de migración"
#, c-format
msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'"
#, c-format
msgid "malformed nbd string '%1$s'"
-msgstr "cadena '%1$s' nbd malformada"
+msgstr "cadena de nbd malformada '%1$s'"
msgid "malformed netlink response message"
-msgstr "Mensaje de respuesta netlink es erróneo"
+msgstr "mensaje malformado de respuesta netlink"
msgid "malformed octal mode"
msgstr "modo octal erróneo"
msgstr "guardado gestionado no puede ser solicitado para dominios transientes"
msgid "managed save of a domain state"
-msgstr "Almacenamiento administrado de un estado de dominio"
+msgstr "almacenamiento administrado de un estado de dominio"
msgid "managing externally launched configuration"
msgstr "gestionando externamente configuración lanzada"
msgstr "maplen debe ser no negativo"
msgid "mark inactive domains with managed save state"
-msgstr "Marcar dominios inactivos con estado de almacenamiento administrado"
+msgstr "marcar dominios inactivos con estado de almacenamiento administrado"
msgid "masterbus not found"
msgstr "bus maestro no encontrado"
msgstr "no fue encontrado el dispositivo de memoria coincidente"
msgid "matching shmem device was not found"
-msgstr "no se pudo encontrar el dispositivo shmem coincidente"
+msgstr "no fue encontrado el dispositivo shmem coincidente"
msgid "matching vsock device not found"
-msgstr "no se ha encontrado un dispositivo vsock coincidente"
+msgstr "no fue encontrado un dispositivo vsock coincidente"
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxids debe ser no negativo"
msgid "maximum"
-msgstr "Máximo"
+msgstr "máximo"
msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
msgstr "mínimo de CPU no está admitido por QEMU binario"
#, c-format
msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
msgstr ""
-"ranura '%1$u' de dispositivo de memoria supera conteo de ranuras '%2$u'"
+"la ranura '%1$u' del dispositivo de memoria supera el conteo '%2$u' de "
+"ranuras"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s"
-msgstr "Protocolo migración va hacia atrás %1$s => %2$s"
+msgstr "protocolo de migración retrocede %1$s => %2$s"
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr ""
msgstr "no se encuentra argumento"
msgid "missing array element"
-msgstr "no se encuentra elemento de repertorio"
+msgstr "no se encuentra elemento de formación"
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %1$d"
msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
-"agx1 ausente o no válida en la plataforma SGX dentro de caché de capacidades "
-"de QEMU"
+"no se encuentra agx1 o no es válida en la plataforma SGX dentro de caché de "
+"capacidades de QEMU"
msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
-"agx2 ausente o no válida en la plataforma SGX dentro de caché de capacidades "
-"de QEMU"
+"no se encuentra agx2 o no es válida en la plataforma SGX dentro de caché de "
+"capacidades de QEMU"
msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
msgstr "campo de 'device' ausente o malformado del almacén 'nvme'"
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
msgstr ""
-"falta el nombre de grupo o el de la imagen en la especificación JSON del "
-"volumen de respaldo ceph"
+"no se encuentra el nombre de grupo o el de la imagen en la especificación "
+"JSON del volumen de respaldo ceph"
msgid "missing pool source name element"
-msgstr "falta el elemento nombre de origen del grupo"
+msgstr "no se encuentra el elemento nombre de origen del grupo"
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "no se encuentra atributo de puerto en migración de datos"
"%1$s"
msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
-msgstr "falta atributo persistente requerido en hostdev de elementos de equipo"
+msgstr ""
+"no se encuentra atributo persistente requerido en hostdev de elementos de "
+"equipo"
#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network "
"'%2$s'"
msgstr ""
-"falta atributo de protocolo requerido interno al registro SRV DNS '%1$s' de "
-"red '%2$s'"
+"no se encuentra atributo de protocolo requerido interno al registro SRV DNS "
+"'%1$s' de red '%2$s'"
#, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'"
msgstr ""
-"falta atributo del servicio requerido en registro de SRV DNS de red '%1$s'"
+"no se encuentra atributo del servicio requerido en registro de SRV DNS de "
+"red '%1$s'"
#, c-format
msgid ""
msgstr "no se encuentra tipo virtualport requerido"
msgid "missing root device information"
-msgstr "falta información del dispositivo raíz"
+msgstr "no se encuentra información del dispositivo raíz"
#, c-format
msgid "missing root device information in %1$s"
msgstr "no se encuentra el nombre de rport para '%1$s'"
msgid "missing scheme for URI"
-msgstr ""
+msgstr "no se encuentra esquema para URI"
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %1$s"
-msgstr "falta esquema en URI de migración: %1$s"
+msgstr "no se encuentra el esquema en URI de migración: %1$s"
-#, fuzzy
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
-msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo"
+msgstr "no se encuentra informe secreto para controlador 'luks'"
-#, fuzzy
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
-msgstr "No se encuentra atributo de orden de arranque"
+msgstr "no se encuentra uuid secreto o atributo de empleo"
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "no se encuentra modelo de seguridad en dominio seclabel"
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
+"no se encuentra la URII de funcionalidad en definición del volumen de "
+"mantenimiento JSON"
-#, fuzzy
msgid "missing sheepdog vdi name"
-msgstr "Falta nombre de funcionalidad"
+msgstr "no se encuentra nombre de funcionalidad vdi"
msgid "missing size name in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "no se encuentra el tamaño del nombre en caché de capacidades de QEMU"
-#, fuzzy
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
-msgstr "Falta campo socks en documento JSON"
+msgstr ""
+"no se encuentra el tipo de dirección del socket en definición del volumen de "
+"respaldo JSON"
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "no se encuentra zócalo para transporte unix"
msgid "missing socket path for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "no se encuentra la ruta del socket para el dispositivo externo de TPM"
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
+"no se encuentra la ruta del socket para el servidor en segundo plano de udp "
+"en definición del volumen de segundo plano de JSON"
msgid "missing source device"
msgstr "no se encuentra el dispositivo de origen"
-#, fuzzy
msgid "missing source devices"
msgstr "no se encuentra el dispositivo de origen"
#, c-format
msgid "missing ssid value for '%1$s'"
-msgstr "falta el valor ssid para '%1$s'"
+msgstr "no se encuentra el valor ssid para '%1$s'"
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "no se encuentra state en la instantánea existente"
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%1$s' storage"
-msgstr "segundo plano de almacén ausente para almacén '%1$s'"
+msgstr "no se encuentra el segundo plano de almacén ausente para almacén '%1$s'"
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol"
msgstr "no se encuentra el nombre anfitrión del grupo de almacenamiento"
msgid "missing storage pool source adapter"
-msgstr "Falta adaptador de origen de grupo de almacenamiento"
+msgstr "no se encuentra el adaptador de origen de grupo de almacenamiento"
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr ""
"no se encuentra el nombre del dispositivo del grupo de almacenamiento origen"
msgid "missing storage pool source device path"
-msgstr ""
-"No se encuentra la ruta del dispositivo del grupo de almacenamiento de origen"
+msgstr "no se encuentra la ruta del dispositivo del origen del grupo de almacén"
msgid "missing storage pool source host name"
-msgstr "No se encuentra el nombre del host del grupo de almacenamiento origen"
+msgstr "no se encuentra el nombre del host del grupo de almacén origen"
msgid "missing storage pool source path"
-msgstr "No se encuentra la ruta del grupo de almacenamiento origen"
+msgstr "no se encuentra la ruta del grupo de almacén origen"
msgid "missing storage pool target path"
-msgstr "No se encuentra la ruta del destino del grupo de almacenamiento"
+msgstr "no se encuentra la ruta del destino del grupo de almacén"
-#, fuzzy
msgid "missing storage source format"
-msgstr "No se encuentra la ruta del grupo de almacenamiento origen"
+msgstr "no se encuentra el formato del origen del almacén"
-#, fuzzy
msgid "missing storage source type"
-msgstr "No se encuentra la ruta del grupo de almacenamiento origen"
+msgstr "no se encuentra el tipo origen de almacén"
msgid "missing supported dump formats"
-msgstr "faltan formatos de volcado admitidos"
+msgstr "no se encuentran los formatos de volcado admitidos"
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
-"falta la etiqueta id - cada <vlan> debe tener al menos un subelemento <tag "
-"id='n'/>"
+"no se encuentra el id de etiqueta - cada <vlan> debe tener al menos un "
+"subelemento <tag id='n'/>"
msgid "missing target information for device"
msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo"
msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo %1$s"
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
-msgstr ""
+msgstr "no se encuentra la dirección de host para el hostdev de iSCSI"
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
-msgstr "Falta atributo tlsPort en migración de datos"
+msgstr "no se encuentra el atributo tlsPort en migración de datos"
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
-msgstr ""
+msgstr "no se encuentra el tamaño de tmpfs, establezca la opción de tamaño"
msgid "missing type attribute in migration data"
-msgstr "Falta tipo de atributo en migración de datos"
+msgstr "no se encuentra el tipo de atributo dentro de los datos de migración"
#, c-format
msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'"
-msgstr "falta tipo de capacidad de destino SCSI para '%1$s'"
+msgstr "no se encuentra el tipo de capacidad de destino SCSI para '%1$s'"
#, c-format
msgid "missing type id attribute for '%1$s'"
-msgstr "falta atributo de id de tipo para '%1$s'"
+msgstr "no se encuentra el atributo id de tipo para '%1$s'"
msgid "missing type in redirdev"
-msgstr "Falta tipo en redirdev"
+msgstr "no se encuentra el tipo en redirdev"
msgid "missing username for auth"
-msgstr "Falta el nombre de usuario para auth"
+msgstr "no se encuentra el nombre de usuario para auth"
-#, fuzzy
msgid "missing username in /node/auth/user field"
-msgstr "Falta el nombre de usuario para auth"
+msgstr "no se encuentra el nombre de usuario dentro del campo /node/auth/user"
msgid "missing uuid element in migration data"
-msgstr "Falta elemento UUID en migración de datos"
+msgstr "no se encuentra el elemento con uuid en datos de migración"
#, c-format
msgid "missing value for cookie '%1$s'"
-msgstr "falta el valor para la cookie '%1$s'"
+msgstr "no se encuentra el valor para cookie '%1$s'"
#, c-format
msgid "missing value for migration parameter '%1$s'"
-msgstr "falta valor para el parámetro '%1$s' de migración"
+msgstr "no se encuentra valor para el parámetro '%1$s' de migración"
#, c-format
msgid "missing value of modifying DNS TXT record in network %1$s"
msgstr ""
+"no se encuentra el valor de modificar el registro de DNS TXT en la red %1$s"
msgid "missing values for acceleration"
-msgstr "faltan valores de aceleración"
+msgstr "no se encuentran valores de aceleración"
msgid "missing vendor"
-msgstr "No se encuentra proveedor"
+msgstr "no se encuentra proveedor"
-#, fuzzy
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
-msgstr "Falta entrada en lista de capacidades"
+msgstr "no se encuentra versión en el caché de capacidades de QEMU"
-#, fuzzy
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
-msgstr "No se encuentra la ruta del grupo de almacenamiento origen"
+msgstr "no se encuentra origen de dispositivo host en vhost-scsi en wwpn"
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
-"No se encuentra el modelo del vídeo y no puede determinarse por defecto"
+"no se encuentra el modelo del vídeo y por defecto no se puede determinar"
msgid "missing vlan tag data"
-msgstr "Faltan datos de etiqueta VLAN"
+msgstr "no se encuentran datos de etiqueta de la vlan"
#, c-format
msgid "missing vmstate section when reverting active internal snapshot '%1$s'"
msgstr ""
+"no se encuentra la sección vmstate cuando revierte captura interna activa "
+"'%1$s'"
msgid "missing volume name element"
msgstr "no se encuentra un elemento de nombre de volumen"
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
-msgstr "Falta atributo vporttype en datos de migración"
+msgstr "no se encuentra atributo vporttype en datos de migración"
#, c-format
msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'"
-msgstr "falta el identificador wwpn para '%1$s'"
+msgstr "no se encuentra identificador wwpn para '%1$s'"
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
msgstr ""
+"mezcla de objetos y valores anidados están prohibidos al deshinchar JSON"
#, c-format
msgid "mkdir(\"%1$s\")"
msgstr "mkdir(\"%1$s\")"
msgid "mode attribute of <source/> element"
-msgstr ""
+msgstr "modo atributivo de elemento <source/>"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo del dispositivo leyendo y escribiendo"
"el modelo '%1$s' del dispositivo shmem no está presente en la configuración "
"del dominio"
-#, fuzzy
msgid "model resolution is not supported"
-msgstr "El controlador hotplug no tiene soporte"
+msgstr "resolución del modelo no tiene soporte"
msgid "model type"
-msgstr "Tipo de modelo"
+msgstr "tipo de modelo"
-#, fuzzy
msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
-msgstr "Inyectar NMI al dominio de huésped"
+msgstr "modifica un hilo IOThread existente del dominio huésped"
msgid "modify cpu state in the guest"
-msgstr "Modificar estado de CPU en el huésped"
+msgstr "modificar estado de cpu en el huésped"
msgid "modify/get current state configuration"
-msgstr "Modificar u obtener estado actual de configuración"
+msgstr "modificar/obtener la configuración del estado actual"
msgid "modify/get persistent configuration"
-msgstr "Modificar u obtener configuración persistente"
+msgstr "modificar/obtener configuración persistente"
msgid "modify/get running state"
-msgstr "Modificar u obtener estado en ejecución"
+msgstr "modificar/obtener estado en ejecución"
msgid "modify/get the title instead of description"
-msgstr "Modificar u obtener el título en lugar de la descripción"
+msgstr "modificar/obtener el título en vez de la descripción"
#, c-format
msgid ""
"modprobe reported success loading module '%1$s', but module is missing from /"
"sys/module"
msgstr ""
+"modprobe informa logro al cargar módulo '%1$s', pero el módulo falta desde /"
+"sys/module"
#, c-format
msgid "module '%1$s' does not implement any pci driver"
-msgstr ""
+msgstr "módulo '%1$s' no implementa cualquier controlador de pci"
-#, fuzzy
msgid "monitor failure"
-msgstr "No existe una ruta hacia el monitor"
+msgstr "fallo del monitor"
msgid "monitor must not be NULL"
-msgstr "el monitor no debe poseer un valor NULL"
+msgstr "el monitor debe no ser NULO"
#, c-format
msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
-msgstr ""
+msgstr "más que %1$d vCPU solo son admitidas en tipos de máquina basadas en q35"
#, c-format
msgid ""
"more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
"device"
msgstr ""
+"más que %1$d vCPU requieren modo de interrupción extendida habilitada en el "
+"dispositivo iommu"
msgid "more than one snapshot claims to be active"
-msgstr ""
+msgstr "más que una captura reclama estar activa"
msgid "mount is not supported on this platform."
-msgstr "mount no es admitido por esta plataforma."
+msgstr "mount no es admitido en esta plataforma."
msgid "mount move is not supported on this platform."
-msgstr "mount move no es admitido por esta plataforma."
+msgstr "mover montado no es admitido en esta plataforma."
#, c-format
msgid "mount point not found: %1$s"
msgstr "punto de montaje no encontrado: %1$s"
msgid "mountpoint path to be frozen"
-msgstr ""
+msgstr "ruta de punto de montaje a ser congelado"
msgid "mountpoint path to be thawed"
-msgstr ""
+msgstr "ruta del punto de montaje a ser descongelado"
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr "las opciones msi solo están mantenidas con un servidor"
msgid "mtp is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "mtp no está soportado con este binario de QEMU"
msgid "mtp only supports passthrough accessmode"
-msgstr ""
+msgstr "mtp solo soporta modo de acceso de traspaso"
#, c-format
msgid ""
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s "
"(network '%2$s')"
msgstr ""
+"tamaño mtu solo concedido en modo open, route, nat y isolated, no en %1$s "
+"(red '%2$s')"
msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
msgstr "multidevs no está mantenido con este binario QEMU"
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s"
-msgstr "Se encontraron varios registros DNS HOST coincidentes en red %1$s"
+msgstr "se han encontrado múltiples registros DNS HOST coincidentes en red %1$s"
-#, fuzzy
msgid "multiple matching devices found"
-msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes"
+msgstr "se han encontrado múltiples dispositivos coincidentes"
msgid "multiple matching domains found"
-msgstr ""
+msgstr "se han encontrado múltiples dominios coincidentes"
#, c-format
msgid "multiple matching domains found: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "se han encontrados múltiples dominios coincidentes: %1$s"
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes"
msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
msgstr ""
+"se han encontrado múltiples dispositivos de memoria, utilice --alias o --"
+"node para seleccionar uno"
#, c-format
msgid ""
"multiple optional positional arguments (%1$s, %2$s) of command '%3$s' are "
"not allowed"
msgstr ""
+"múltiples argumentos posicionales opcionales (%1$s, %2$s) en la instrucción "
+"'%3$s' no están concedidos"
msgid "multiple stream callbacks not supported"
-msgstr "No están admitidas múltiples callbacks de flujo"
+msgstr "no están admitidas múltiples retro-invocaciones de flujo"
msgid "mutex initialization failed"
-msgstr "error en la inicialización de mutex"
+msgstr "inicialización incorrecta de mutex"
msgid "n - no, throw away my changes"
-msgstr "n - no, botar mis cambios"
+msgstr "n - no, descartar mis cambios"
#, c-format
msgid "name %1$s cannot contain '/'"
-msgstr "nombre %1$s no puede contener '/'"
+msgstr "el nombre %1$s no puede contener '/'"
-#, fuzzy
msgid "name of checkpoint"
-msgstr "nombre del grupo"
+msgstr "nombre del punto de control"
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "nombre de la instantánea existente para hacerla actual"
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
-"nombre de archivo que contenga xml (o, si inicia con '<', el elemento XML "
-"completo ) para adicionar/modificar o que coincida para búsqueda"
+"nombre de archivo que contenga xml (o, si inicia con '<', el elemento xml "
+"completo ) para adicionar/modificar, o que coincida para búsqueda"
msgid "name of snapshot"
msgstr "Nombre de instantánea"
msgid "name of the FD group"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del grupo DF"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nombre del dominio inactivo"
msgstr "nombre del volumen"
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere clave del espacio de nombre cuando modifique metadatos"
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr "el puerto nbd debe estar dentro del intervalo 0-65535"
msgid "nbd protocol accepts only one host"
-msgstr ""
+msgstr "el protocolo nbd acepta solo un host"
#, c-format
msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr "el directorio '%1$s' de nbd_tls_x509_cert_dir no existe"
msgid "nbdkit restart failed"
-msgstr ""
+msgstr "reinicio de nbdkit incorrecto"
msgid "nbdkit support is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "soporte nbdkit no está habilitado"
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "ncpumaps must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "ncoumaps debe ser no negativo"
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
msgstr "conteo de ncpus supera el máximo: %1$u > %2$u"
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
-msgstr ""
+msgstr "ncpus debe ser 1 cuando start_cpu es -1"
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus demasiado grandes"
msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
-msgstr ""
+msgstr "el controlador SCSI ncr53c90 no es una integración para esta máquina"
msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
-msgstr ""
+msgstr "ncr53c90 solo puede ser utilizado como primer controlador SCSI"
msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
-msgstr ""
+msgstr "requiere al menos un puerto serie para utilizar la salida serie de BIOS"
msgid "need either --dest or --xml"
-msgstr ""
+msgstr "necesita o bien --dest o bien --xml"
msgid "need either domain or domain XML"
msgstr "se necesita un dominio o un XML de dominio"
msgid "needs rawio capability"
-msgstr "Necesita la capacidad rawioo"
+msgstr "necesita capacidad rawio"
msgid "negative size requires --shrink"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño negativo requiere --shrink"
#, c-format
msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough"
-msgstr "El SSF negociado %1$d no fue lo suficientemente potente"
+msgstr "el SSF %1$d negociado no fue lo suficientemente poderoso"
#, c-format
msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough"
-msgstr "la negociación SSF %1$d no fue lo suficientemente poderosa"
+msgstr "el SSF %1$d negociado no fue lo suficientemente poderosa"
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
+"formación JSON anidada para conversión de línea de instrucción no está "
+"soportada"
#, c-format
msgid "net %1$s not found"
-msgstr ""
+msgstr "red %1$s no encontrada"
msgid "net definition failed validation"
-msgstr ""
+msgstr "validación incorrecta de la definición de red"
msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
-msgstr ""
+msgstr "ruta netcat no válida con modo proxy nativo"
msgid "netdir"
-msgstr ""
+msgstr "netdir"
msgid "netlink error"
-msgstr ""
+msgstr "error de netlink"
msgid "netlink event service not running"
msgstr "servicio de suceso netlink no se está ejecutando"
"network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d "
"function=%5$d is already in use by a different network port"
msgstr ""
+"la red '%1$s' demanda el dispositivo PCI en el dominio %2$d bus=%3$d "
+"ranura=%4$d función=%5$d siempre está ocupado por un puerto de red diferente"
#, c-format
msgid "network '%1$s' does not have a bridge name."
-msgstr "La red '%1$s' no posee un nombre de puente."
+msgstr "la red '%1$s' no posee un nombre de puente."
#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
"domain"
msgstr ""
-"red '%1$s' no tiene dispositivo PCI %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x en uso por "
+"la red '%1$s' no tiene dispositivo PCI %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x en uso por "
"dominio"
#, c-format
#, c-format
msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain"
-msgstr "red '%1$s' no tiene dispositivo='%2$s' en uso por dominio"
+msgstr "la red '%1$s' no tiene dispositivo='%2$s' en uso por dominio"
#, c-format
msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'"
#, c-format
msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
-"Red '%1$s' tiene una máscara de red o dirección IP no válida en definición "
-"de ruta"
+"la red '%1$s' tiene una máscara de red o dirección IP no válida en "
+"definición de ruta"
#, c-format
msgid ""
"the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
"'hostdev'"
msgstr ""
+"la red '%1$s' tiene modo reenvío '%2$s' pero enlaza un dispositivo por "
+"dirección PCI en el consorcio del dispositivo. Esto solo está admitido para "
+"redes con modo reenvío 'hostdev'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge"
-msgstr "red '%1$s' no tiene inferfaz o puente asociados"
+msgstr "la red '%1$s' no tiene interfaz o puente asociados"
#, c-format
msgid "network '%1$s' has no bridge name defined"
"network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are "
"available"
msgstr ""
-"Red '%1$s' requiere acceso exclusivo a interfaces, pero no hay ninguna "
+"la red '%1$s' requiere acceso exclusivo a interfaces, pero no hay ninguna "
"disponible"
#, c-format
"network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
"pool"
msgstr ""
-"red '%1$s' usa un modo directo, pero no tiene ningún otro dispositivo ni "
+"la red '%1$s' usa un modo directo, pero no tiene ningún otro dispositivo ni "
"grupo de interfaz"
#, c-format
"interfaz de consorcio"
msgid "network configuration using opaque shell scripts"
-msgstr ""
+msgstr "configuración de red utilizando los script de intérprete opaco"
#, c-format
msgid ""
"network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing "
"both 'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'"
msgstr ""
+"dispositivo de red guardó el archivo de configuración '%1$s' tiene contenido "
+"inesperado, faltando ambos 'MAC' y 'adminMAC': '%2$.60s'"
#, c-format
msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "red con tipo de dispositivo '%1$s' no admitido por este hipervisor"
#, c-format
msgid "network device with mac %1$s already exists"
msgid "network event callback %1$d not registered"
msgstr "el dominio del suceso %1$d no se encuentra registrado"
-#, fuzzy
msgid "network filter binding port dev"
-msgstr "nombre del filtro de red o uuid"
+msgstr "filtro de red vinculando a puerto del dispositivo"
-#, fuzzy
msgid "network filter binding portdev"
-msgstr "nombre del filtro de red o uuid"
+msgstr "dispositivo de puerto vinculando filtro de red"
#, c-format
msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'"
msgstr "nombre del filtro de red o uuid"
msgid "network information"
-msgstr "Información de red"
+msgstr "información de red"
msgid "network information in XML"
-msgstr "Información de red en XML"
+msgstr "información de red en XML"
-#, fuzzy
msgid "network interface name"
-msgstr "tipo de interfaz de red"
+msgstr "nombre de interfaz de red"
msgid "network interface type"
msgstr "tipo de interfaz de red"
msgid "network is already active"
-msgstr "La red ya se encuentra activa"
+msgstr "la red ya se encuentra activa"
#, c-format
msgid "network is already active as '%1$s'"
msgstr "la red ya se encuentra activa como '%1$s'"
msgid "network is not running"
-msgstr "red no está en ejecución"
+msgstr "la red no está en ejecución"
msgid "network name"
msgstr "nombre de red"
msgid "network port %1$s exists already"
msgstr "el puerto %1$s de red ya existe"
-#, fuzzy
msgid "network port has no mac"
-msgstr "la red %s no se encuentra activa"
+msgstr "el puerto de red no tiene mac"
msgid "network port has no owner UUID"
-msgstr ""
+msgstr "el puerto de red no tiene propietario de UUID"
msgid "network port has no owner name"
-msgstr "puerto de red sin nombre de dueño"
+msgstr "el puerto de red no tiene nombre del propietario"
-#, fuzzy
msgid "network port has no uuid"
-msgstr "nombre de red o uuid"
+msgstr "el puerto de red no tiene ningún uuid"
-#, fuzzy
msgid "network port information in XML"
-msgstr "Información de red en XML"
+msgstr "la información del puerto de red en XML"
-#, fuzzy
msgid "network port not found"
-msgstr "No se encontró red"
+msgstr "puerto de red no encontrado"
#, c-format
msgid "network port not found: %1$s"
msgstr "el puerto de red no se ha encontrado: %1$s"
-#, fuzzy
msgid "network state driver is not active"
-msgstr "el estado del controlador qemu es no activo"
+msgstr "el estado del controlador de red no está activo"
msgid "network uuid"
msgstr "uuid de red"
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""
+"escucha basada en red no es posible, el controlador de red no está presente"
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
msgid "new bridge device name"
-msgstr "Nombre del puente existente"
+msgstr "nombre del dispositivo del puente existente"
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
-"Nueva capacidad para el volumen, como entero escalado (bytes predeterminados)"
+"nueva capacidad para el volumen, como entero escalado (bytes predeterminados)"
-#, fuzzy
msgid "new domain name"
-msgstr "ID de dominio o nombre"
+msgstr "nombre del dominio nuevo"
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
-"Nuevo tamaño de memoria máxima, como entero escalado (predeterminado Kib)"
+"nuevo tamaño de memoria máxima, como entero escalado (predeterminado Kib)"
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "nuevo tamaño de memoria, como entero escalado (predeterminado KiB)"
-#, fuzzy
msgid "new metadata to set"
-msgstr "No se encontraron los metadatos: %s"
+msgstr "metadatos nuevos para poner"
msgid "new state of the device"
-msgstr "Nuevo estado de dispositivo"
+msgstr "estado nuevo del dispositivo"
msgid "new value of <requested/> size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
+"valor nuevo del tamaño de <requested/>, como entero escalado (p.d. en KiB)"
msgid "new xml too large to fit in file"
-msgstr "Nuevo XML es demasiado extenso para caber en el archivo"
+msgstr "herramienta grande nueva de xml para que quepa en el archivo"
msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
-msgstr ""
+msgstr "valor de nfsvers para opción de montaje del grupo NFS"
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "nkeycodes debe ser ≤ %1$d"
msgid "nl_recv failed"
-msgstr "Error nl_recv"
+msgstr "fallo en nl_recv"
-#, fuzzy
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
-msgstr "nl_recv retornó con error"
+msgstr "nl_recv incorrecto - devolvió con 0 bytes"
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv retornó con error"
msgid "no"
msgstr "no"
-#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
-msgstr "Modelo de CPU %s desconocido"
+msgstr "no se ha especificado ningún modelo de CPU"
#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %1$zu"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha especificado ningún modelo de CPU en índice %1$z"
msgid "no CPUs found"
-msgstr "No se hallaron CPU"
+msgstr "no se hallaron CPU"
msgid "no CPUs given"
msgstr "ninguna CPU dada"
msgid "no D-Bus address"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna dirección D-Bus"
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "no existe disponible ni FLR, ni reinicio PM, ni reinicio del bus"
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
-msgstr "No se ha encontrado IFLA_PORT_RESPONSE en el mensaje netlink"
+msgstr "no se ha encontrado IFLA_PORT_RESPONSE en el mensaje netlink"
#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%1$s'"
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un ID de bus PCI para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un ID de bus PCI para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un ID de dominio PCI para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un ID de dominio PCI para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un ID de función PCI para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un ID de función PCI para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un ID de producto PCI para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un ID de producto PCI para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un ID de slot PCI para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un ID de ranura PCI para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un ID de proveedor PCI para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un ID de proveedor PCI para '%1$s'"
-#, fuzzy
msgid "no SASL mechanisms are available"
-msgstr "no existe disponible un controlador de conexión"
+msgstr "no está disponible ninguno de los mecanismos de SASL"
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un ID de LUN SCSI para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un ID de LUN SCSI para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado ningún ID de bus SCSI para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado ningún ID de bus SCSI para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha suministrado un ID de host SCSI para '%1$s'"
+msgstr "no se ha suministrado un ID de host SCSI para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha suministrado un ID de SCSI para '%1$s'"
+msgstr "no se ha suministrado un ID de SCSI para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un número de bus USB para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un número de bus USB para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un número de dispositivo USB para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un número de dispositivo USB para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado una clase de interfaz USB para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado una clase de interfaz USB para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un número de interfaz USB para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un número de interfaz USB para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un protocolo de interfaz USB para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un protocolo de interfaz USB para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un subclase de interfaz USB para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un subclase de interfaz USB para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un ID de producto USB para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un ID de producto USB para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un ID de proveedor USB para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un ID de proveedor USB para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
#, c-format
msgid "no audio device with ID %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "sin ningún dispositivo de sonido con ID %1$u"
msgid "no autostart"
msgstr "sin inicio automático"
msgid "no available memory line found"
-msgstr "No se encuentra disponible línea de memoria"
+msgstr "no se encuentra disponible línea de memoria"
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha suministrado una ruta de dispositivo de bloque para '%1$s'"
+msgstr "no se ha suministrado una ruta de dispositivo de bloque para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
-msgstr "No hay llamada esperando respuesta con prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
+msgstr "no hay llamada esperando respuesta con prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
-#, fuzzy
msgid "no cgroup backend available"
-msgstr "ningún respaldo cgroup disponible"
+msgstr "sin ningún respaldo cgroup disponible"
msgid "no client username was found"
-msgstr "No se ha encontrado un nombre de usuario de cliente"
+msgstr "no se ha encontrado un nombre de usuario de cliente"
#, c-format
msgid "no client with matching id '%1$llu' found"
#, c-format
msgid "no config file for %1$s"
-msgstr "No existe un archivo de configuración para %1$s"
+msgstr "no hay archivo config para %1$s"
msgid "no connection driver available"
msgstr "no existe disponible un controlador de conexión"
msgid "no connection driver available for %1$s"
msgstr "no existe disponible un controlador de conexión para %1$s"
-#, fuzzy
msgid "no console devices available"
-msgstr "no existe disponible un controlador de conexión"
+msgstr "sin ninguno de los dispositivos de consola disponible"
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%1$s'"
-msgstr "No existen capacidades de dispositivo para '%1$s'"
+msgstr "no existen capacidades de dispositivo para '%1$s'"
#, c-format
msgid ""
"no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias "
"'%3$s'"
msgstr ""
+"ningún dispositivo encontrado en dirección '%1$s' coincidiendo con dirección "
+"MAC '%2$s' y alias '%3$s'"
#, c-format
msgid "no device found with alias %1$s"
-msgstr "No se encontró dispositivo con alias %1$s"
+msgstr "no se encontró dispositivo con alias %1$s"
#, c-format
msgid "no disk format for %1$s was specified"
#, c-format
msgid "no disk named '%1$s'"
-msgstr "No hay disco llamado '%1$s'"
+msgstr "ningún disco nombrado como '%1$s'"
msgid "no disks selected for backup"
-msgstr ""
+msgstr "ningún disco seleccionado para respaldo"
msgid "no domain XML passed"
msgstr "no se ha indicado un dominio XML"
msgid "no domain backup job present"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna tarea de respaldo del dominio presente"
#, c-format
msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'"
msgstr "no hay punto de control de dominio con nombre '%1$s' coincidente"
msgid "no domain config"
-msgstr "No existe una configuración de dominio"
+msgstr "sin config del dominio"
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'"
#, c-format
msgid "no domain with matching id %1$d"
-msgstr "No existe un dominio que coincida con el id %1$d"
+msgstr "ningún dominio que coincida con el id %1$d"
#, c-format
msgid "no domain with matching id '%1$d'"
msgstr "no existe un dominio coincidente con el nombre '%1$s'"
msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "No existe un dominio coincidente con el uuid"
+msgstr "ningún dominio coincidente con el uuid"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%1$s'"
-msgstr "No existe un dominio coincidente con el uuid '%1$s'"
+msgstr "ningún dominio con coincidencia de uuid '%1$s'"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
-msgstr "No hay dominio que coincida con UUID '%1$s' (%2$s)"
+msgstr "ningún dominio con coincida de uuid '%1$s' (%2$s)"
msgid "no error"
-msgstr "No hubo error"
+msgstr "no hubo ningún error"
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"no se ha encontrado una partición extendida, y no hay disponible ninguna "
"partición primaria"
-#, fuzzy
msgid "no file descriptor received"
-msgstr "No es posible acceder a descriptor de archivos %d"
+msgstr "ningún descriptor de archivo recibido"
#, c-format
msgid "no firmwares found in %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "ningún firmware encontrado en %1$s"
-#, fuzzy
msgid "no free memory device slot available"
-msgstr "no existe disponible ni FLR, ni reinicio PM, ni reinicio del bus"
+msgstr "no hay disponible ninguna ranura de dispositivo de memoria libre"
-#, fuzzy
msgid "no fs mount option name specified"
-msgstr "No se ha indicado ningún nombre de entorno qemu"
+msgstr "no hay especificada ninguna opción de montaje de sf"
-#, fuzzy
msgid "no guest CPU model specified"
-msgstr "No se especificó el nombre de puente"
+msgstr "no hay ningún modelo de CPU invitada especificada"
-#, fuzzy
msgid "no host device manager defined"
-msgstr "Dispositivo de host ya existe"
+msgstr "no hay definido ningún host para el gestor de dispositivo"
msgid "no hostname found"
msgstr "ningún nombre de host encontrado"
msgstr "no se ha definido una interface iSCSI para el IQN %1$s"
msgid "no interface name specified"
-msgstr ""
+msgstr "no hay ningún nombre especificado del interfaz"
#, c-format
msgid "no interface with matching mac '%1$s'"
msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
msgstr ""
+"no hay especificada ninguna ruta de cargador y auto selección de firmware "
+"inhabilitada"
msgid "no map for cgroup BPF prog"
-msgstr ""
+msgstr "sin relación para cgroup BPF del programa"
-#, fuzzy
msgid "no matching RNG device was found"
-msgstr "Falta modelo de dispositivo RNG"
+msgstr "no fue encontrada ninguna coincidencia del dispositivo RNG"
-#, fuzzy
msgid "no matching filesystem device was found"
-msgstr "Se detectaron demasiados sistemas de archivos para %s"
+msgstr ""
+"no se encontró ninguna coincidencia de dispositivo del sistema de archivo"
-#, fuzzy
msgid "no matching redirdev was not found"
-msgstr "No se ha encontrado un nombre de usuario de cliente"
+msgstr "no se ha encontrado ninguna coincidencia de redirdev"
msgid "no matching watchdog was found"
-msgstr ""
+msgstr "no coincide ningún vigía"
msgid "no medium attachments"
-msgstr ""
+msgstr "ningún medio adjuntado"
msgid "no memory device found"
-msgstr ""
+msgstr "no encontrado ningún dispositivo de memoria"
msgid "no monitor path"
-msgstr "No existe una ruta hacia el monitor"
+msgstr "no hay ruta de monitor"
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha suministrado una interfaz de red para '%1$s'"
+msgstr "no se proporcionó interfaz de red para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no network with matching name '%1$s'"
-msgstr "No existe una red que coincida con el nombre '%1$s'"
+msgstr "no existe una red que coincida con el nombre '%1$s'"
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%1$s'"
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%1$s'"
-msgstr "No existe un dispositivo de nodo que concuerde con el nombre '%1$s'"
+msgstr "ningún dispositivo de nodo que concuerde con el nombre '%1$s'"
-#, fuzzy
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
-msgstr "No existe un dispositivo de nodo que concuerde con el nombre '%s'"
+msgstr "ningún dispositivo de nodo con nombre coincidente 'scsi_host12'"
#, c-format
msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'"
-msgstr "wfilter no coincide con nombre '%1$s'"
+msgstr "nwfilter no coincide con nombre '%1$s'"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'"
msgid ""
"no panic model provided, and no default for the architecture and machine type"
msgstr ""
+"no proporcionó ningún modelo de pánico, y por defecto ninguno de las "
+"arquitecturas y tipo de máquina"
msgid "no parent for this device"
-msgstr "No hay archivos principales para este dispositivo"
+msgstr "sin principales para este dispositivo"
-#, fuzzy
msgid "no polkit agent available to authenticate"
-msgstr "numad no está disponible en este host"
+msgstr "ningún agente polkit disponible para autenticar"
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "ningún agente polkit disponible para acción '%1$s' de autenticación"
msgid "no prefix found"
-msgstr "No se encontró prefijo"
+msgstr "ningún prefijo encontrado"
-#, fuzzy
msgid "no rbd option name specified"
-msgstr "No se especificó el nombre de puente"
+msgstr "ninguna opción rdb del nombre especificado"
#, c-format
msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'"
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha provisto tamaño de medio removible para '%1$s'"
+msgstr "ningún tamaño de medio extraíble proporcionado por '%1$s'"
msgid "no replacement string in template"
-msgstr "No hay remplazo de cadena en plantilla"
+msgstr "ningún remplazo de cadena en plantilla"
msgid "no running guests."
-msgstr "No hay huéspedes ejecutándose."
+msgstr "ningunos huéspedes ejecutándose."
-#, fuzzy
msgid "no screens to take screenshot from"
-msgstr "ID de una pantalla para tomar una instantánea de"
+msgstr "ninguna de las pantallas para origen de instantánea"
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr "ningún secreto proporcionado para cifrado luks"
#, c-format
msgid "no size supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado tamaño para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado tamaño para '%1$s'"
msgid "no sockets found"
msgstr "no se han encontrado sockets"
msgid "no space"
-msgstr "Sin espacio"
+msgstr "sin espacio"
msgid "no state"
msgstr "sin estado"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %1$s"
-msgstr "No hay volumen de almacenamiento con llave %1$s coincidente"
+msgstr "no hay volumen de almacenamiento con llave %1$s coincidente"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%1$s'"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%1$s'"
msgstr ""
-"no existe un volumen de almacenamiento que corresponda con el ruta '%1$s'"
+"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la ruta '%1$s'"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)"
"'%1$s' (%2$s)"
msgid "no stream callback registered"
-msgstr "No se registro flujo de callback"
+msgstr "no se registro flujo de retro-invocación"
msgid "no such screen ID"
-msgstr ""
+msgstr "sin tal ID de pantalla"
msgid "no suitable callback authentication callback was found"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna autenticación de retro-invocación capaz encontrada"
-#, fuzzy
msgid "no suitable callback for host key verification"
-msgstr "Se necesita nombre de host para verificar clave"
+msgstr "retroinvocación no aceptable para verificar clave de host"
-#, fuzzy
msgid "no suitable info found"
-msgstr "No se encuentra disponible línea de memoria"
+msgstr "encontrado informe no apropiado"
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
-msgstr "No hay método apropiado para recuperar credenciales de autenticación"
+msgstr "método no apropiado para recuperar credenciales de autenticación"
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
-msgstr "No es el método apropiado para recuperar frase de paso de clave"
+msgstr "método no apropiado para recuperar frase de paso de clave"
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%1$s'"
-msgstr "No se ha indicado un UUID de sistema para '%1$s'"
+msgstr "no se ha indicado un UUID de sistema para '%1$s'"
#, c-format
msgid "no target device %1$s"
-msgstr "No hay dispositivo de destino %1$s"
+msgstr "no hay dispositivo de destino %1$s"
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%1$s'"
msgstr "ningún servicio tls encontrado, no es capaz de actualizar archivos tls"
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
-msgstr "NO hay transacción en ejecución, nada a enviar."
+msgstr "no hay transacción en ejecución, nada a ser efectuado."
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "no hay otra transacción en ejecución, nada que restablecer."
msgstr "no hay nombres de %1$s disponibles"
msgid "no valid connection"
-msgstr "Conexión no válida"
+msgstr "conexión no válida"
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "no se ha recibido ninguna respuesta netlink válida"
msgid "no vcpus selected for modification"
-msgstr ""
+msgstr "no seleccionó ninguna vcpus para modificación"
-#, fuzzy
msgid "no virtio-serial controllers are available"
-msgstr "no se encuentra disponible virGetUserDirectory"
+msgstr "no hay disponibles controladores de E/S virtual en serie"
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr "ningún dato de CPU x86 encontrado"
"node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
"input, or a memory allocation failure"
msgstr ""
+"nodo '%1$s' fue contenido NULO inesperado. Esto pudo ser causado por entrada "
+"malformada, o un fallo de asignación de memoria"
#, c-format
msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "el nodo '%1$s' tiene tipo %2$d no esperado"
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
-msgstr "Estadística de CPU de nodo no se implementa en esta plataforma"
+msgstr "estadística de CPU de nodo no se implementa en esta plataforma"
msgid "node SEV information"
-msgstr ""
+msgstr "información del nodo SEV"
-#, fuzzy
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
-msgstr "Información de nodo no implementada en esta plataforma"
+msgstr "información de nodo no implementada en esta plataforma"
msgid "node cpu map"
msgstr "mapa de nodos de cpu"
#, c-format
msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo '%1$s' de nodo en %2$s debe coincidir con la conexión"
#, c-format
msgid "node device '%1$s' is not persistent"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de nodo '%1$s' no es persistente"
msgid "node device details in XML"
msgstr "detalles del dispositivo de nodo en XML"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "node device event callback %1$d not registered"
-msgstr "el dominio del suceso %1$d no se encuentra registrado"
+msgstr "evento de dispositivo de nodo retroinvocado a %1$d no registrado"
msgid "node device information"
-msgstr ""
+msgstr "información del dispositivo de nodo"
msgid "node device is not active"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de nodo no está activo"
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
-msgstr "Parámetros de memoria de nodo no se implementan en esta plataforma"
+msgstr "parámetros de memoria de nodo no implementado sobre esta plataforma"
msgid "node info not implemented on this platform"
-msgstr "Información de nodo no implementada en esta plataforma"
+msgstr "informe de nodo no implementada en esta plataforma"
msgid "node information"
msgstr "información de nodo"
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
-msgstr "Memoria de nodo no se implementa en esta plataforma"
+msgstr "estadísticas de memoria de nodo no implementado en esta plataforma"
-#, fuzzy
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
-msgstr "Estadística de CPU de nodo no se implementa en esta plataforma"
+msgstr "nodo conectado de relación de CPU no implementada en esta plataforma"
-#, fuzzy
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
-msgstr "Estadística de CPU de nodo no se implementa en esta plataforma"
+msgstr "nodo presente de relación de CPU no implementada en esta plataforma"
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
msgid "node-name '%1$s' too long for qemu"
msgstr "nombre-nodo '%1$s' muy largo para qemu"
-#, fuzzy
msgid "nodedev state driver is not active"
-msgstr "el estado del controlador qemu es no activo"
+msgstr "el estado del controlador nodedev no está activo"
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
msgstr ""
+"el atributo de nodeset de páginas enormes de tamaños %1$llu y %2$llu "
+"interseccionados"
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "non unique alias detected: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "detectado alias no único: %1$s"
#, c-format
msgid "non-shared storage migration into '%1$s' target is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "migración de almacén no-compartido en destino '%1$s' no está admitido"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "las n cpus no nulas no se corresponden con las CPU NULL"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
-msgstr "Las ncpus no nulas no concuerdan con las xmlCPUs NULL"
+msgstr "las ncpus no nulas no concuerdan con las xmlCPUs NULL"
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
msgstr "no un montaje enorme tlbfs: '%1$s'"
-#, fuzzy
msgid "not specified"
-msgstr "Error no especificado"
+msgstr "error no especificado"
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "no tiene soporte en plataformas non-linux"
msgstr "nada seleccionado para captura instantánea"
msgid "notify server to update TLS related files online."
-msgstr ""
+msgstr "notifica al servidor actualizar TLS relativos a archivos conectados."
msgid ""
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
"restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
msgstr ""
+"notifica al servidor actualizar el cert AC, CTR AC, cert/clave de servidor "
+"sin reiniciar. Consulte OPTIONS para atributos admitidos actualmente."
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
msgstr "nparams en %1$s debe ser igua al %2$d"
msgid "nparams must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "nparams deben ser no negativos"
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams demasiado extensos"
msgstr "numad no está disponible en este host"
msgid "number of IO channels to use for parallel restore"
-msgstr ""
+msgstr "el número de canales de E/S para utilizar en restauración paralela"
msgid "number of IO channels to use for parallel save"
-msgstr ""
+msgstr "número de canales de E/S a utilizar para guardado en paralelo"
msgid "number of bytes read:"
msgstr "Número de bytes leídos:"
msgstr "Número de bytes escritos:"
msgid "number of compression threads for multithread compression"
-msgstr ""
+msgstr "número de hilos de compresión para compresión de multi‐hilo"
msgid "number of connections for parallel migration"
msgstr "número de conexiones para migración paralela"
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
-msgstr ""
+msgstr "número de hilos de descompresión para compresión multi‐hilo"
msgid "number of flush operations:"
-msgstr "Número de operaciones de vaciado:"
+msgstr "número de operaciones de purga:"
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
-"Número de páginas a escanear antes de que el servicio de memoria compartida "
+"número de páginas a escanear antes de que el servicio de memoria compartida "
"se vaya a dormir"
msgid "number of parallel save channels cannot be less than 1"
-msgstr ""
+msgstr "número de canales de guardado en paralelo no es menor que 1"
msgid "number of read operations:"
msgstr "Número de operaciones de lectura:"
msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
msgstr ""
+"el número de segundos que el demonio ejecutará sin ninguna conexión activa"
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
msgstr "cantidad de Cpus virtuales"
msgid "number of write operations:"
-msgstr "Número de operaciones de escritura:"
+msgstr "número de operaciones de escritura:"
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "números no permitidos en formato VMX"
msgid "numeric overflow in conf value"
-msgstr ""
+msgstr "desbordamiento numérico en valor de conf"
msgid "numerical overflow"
msgstr "desborde numérico"
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcous es cero"
-#, fuzzy
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
-msgstr "Binario QEMU no admite descarte"
+msgstr "nvdimm no admitido por este binario de QEMU"
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta nvdimm debe ser de al menos 128 KiB"
msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
msgstr "propiedad pmem nvdimm no está disponible con este binario QEMU"
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "está siendo utilizado el filtro de red (nwfilter)"
-#, fuzzy
msgid "nwfilter state driver is not active"
-msgstr "El estado del controlador lxc está inactivo"
+msgstr "el controlador del estado nwfiler no está activo"
-#, fuzzy
msgid "object props can't be NULL"
-msgstr "el monitor no debe poseer un valor NULL"
+msgstr "las propiedades del objeto no puede ser NULO"
#, c-format
msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño %1$zu de objeto de %2$s no es mayor que clase antecesora %3$zu"
msgid "occupied"
-msgstr "Ocupado"
+msgstr "ocupado"
msgid "offline"
msgstr "fuera de línea"
msgid "offline migration"
-msgstr "Migración desconectada"
+msgstr "migración desconectada"
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
"persistentes"
msgid "ok"
-msgstr "ok"
+msgstr "aceptar"
-#, fuzzy
msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
-msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte"
+msgstr "el cifrado antiguo qcow/qcow2 no está admitido"
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
+"los parámetros on_reboot, on_poweroff y on_crash no están mantenidos por el "
+"controlador vz"
msgid "one of --enable, --disable is required"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere al menos uno de --enable. --disable"
-#, fuzzy
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
-msgstr "--%s o --current se requieren"
+msgstr "solo se requiere uno de --list, --all, o --event <type>"
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
-msgstr ""
+msgstr "online non-hotpluggable vcpus debe estar ordenado en orden ascendente"
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotpluggable vcpus"
msgstr ""
+"online non-hotpluggable vcpus necesita estar ordenado antes que los vcpus "
+"enchufables en caliente"
msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "solo se admite el modo 'connect' para dispositivos TPM externos"
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
-msgstr ""
+msgstr "solo son admitidos direccionamientos 'dimm' para el dispositivo pc-dimm"
msgid "only 'file' type is supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "solo está admitido el tipo 'file' con NVRAM"
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
+"solo está admitidas las direcciones 'pci' para el dispositivo de memoria "
+"compartida"
msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
msgstr ""
+"solo las direcciones 'pci' están mantenidas para el dispositivo virtio-pmem"
#, c-format
msgid "only 'pci' and 'ccw' addresses are supported for the %1$s device"
msgstr ""
+"solo están admitidas las direcciones 'pci' y 'ccv' para el dispositivo %1$s"
msgid "only 'qcow2' formatted 'block' nvram backing can be formatted"
msgstr ""
+"solo 'qcow2' formatearon 'bloque' nvram respaldando puede ser formateado"
msgid "only 'raw' images supported as <dataStore>"
-msgstr ""
+msgstr "solo las imágenes 'raw' (sin formato) son admitidas como <dataStore>"
msgid ""
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus, rdp) "
"is supported"
msgstr ""
+"solo está admitido 1 dispositivo de gráficos de cada tipo (sdl, vnc, spice, "
+"headless, dbus, rdp)"
msgid "only JSON objects can be top level"
-msgstr ""
+msgstr "solo los objetos JSON puede estar en nivel superior"
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr ""
"solo volúmenes en bruto están disponibles por este consorcio de almacén"
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
-msgstr ""
+msgstr "solo invitados de S390 admiten dispositivos en pánico del modelo 's390'"
msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
-msgstr ""
+msgstr "solo el protocolo TPC puede ser convertido a InetSocketAddress"
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
-msgstr ""
+msgstr "solo el transporte TCP está admitido para volúmenes iSCSI"
msgid "only USB input devices are supported"
msgstr "solo se admiten dispositivos de entrada USB"
msgid "only a single QGS element is supported"
-msgstr ""
+msgstr "solo se admite un único elemento de QGS"
msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "solo se admite un dispositivo TPM Proxy individual"
msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "solo se admite un único dispositivo TPM no proxy"
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "solo existe soporte para un único dispositivo de globo de memoria"
msgstr "solo se admite un dispositivo nvram individual"
msgid "only a single pstore device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "solo se admite un único dispositivo pstore"
-#, fuzzy
msgid "only a single vsock device is supported"
-msgstr "solo se admite un dispositivo nvram individual"
+msgstr "solo se admite un único dispositivo vsock"
msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
msgstr "solo se admite bus 'virtio' para dispositivos de entrada 'passthrough'"
#, c-format
msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "solo se admite un bus de 'virtio' para modelo de entrada '%1$s'"
msgid "only can reboot running/paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "solo puede reiniciar dominio en ejecución/pausado"
msgid "only can resume paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "solo puede resumir dominio pausado"
msgid "only can save running/paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "solo puede guardar dominio en ejecución/pausado"
msgid "only can shutdown running/paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "solo puede apagar dominio en ejecución/pausado"
msgid "only can suspend running domain"
-msgstr ""
+msgstr "solo puede suspender dominio en ejecución"
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "sólo conectar si el manejo seguro de consola es admitido"
msgid ""
"only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s"
msgstr ""
+"solo la normativa de característica de la cpu 'require' y 'disable' se "
+"admiten para %1$s"
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
+"solo los invitados de i686 y x86_64 admiten dispositivo en pánico del modelo "
+"'hyperv'"
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "lista únicamente tipo(s) especificado(s) de grupo (si tienen soporte)"
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
msgstr "solo se admite el modelo 'netfront' con los dominios Xen PV(H)"
-#, fuzzy
msgid "only nmdm console types are supported"
-msgstr "Only PTY console types are supported"
+msgstr "solo son mantenidos los tipos de consola nmdm"
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "solo se admite un único backend de RNG"
msgstr "solo se admite una única tarea de copia de seguridad"
msgid "only one crypto backend is supported"
-msgstr ""
+msgstr "solo es admitido un segundo plano de cifrado"
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "Solamente un emulatorpin tiene soporte"
-#, fuzzy
msgid "only one emulatorsched is supported"
-msgstr "Solamente un emulatorpin tiene soporte"
+msgstr "solamente es admitido un planificador de emulador"
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "Hay soporte para sólo un sistema de archivos"
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "solo puede ser seleccionado una entidad de enchufado en caliente"
-#, fuzzy
msgid "only one log element is allowed for character device"
-msgstr "Solamente un elemento <pf> esta autorizado en <forward> de red %s"
+msgstr ""
+"solamente es concedido un elemento de bitácora para el dispositivo de "
+"carácter"
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "solo un numatone tiene soporte"
-#, fuzzy
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
-msgstr "Solamente un elemento <pf> esta autorizado en <forward> de red %s"
+msgstr ""
+"solamente es admitido un elemento de protocolo para dispositivo de carácter"
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "Solamente se admite un elemento de recursos"
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "Únicamente un set de reglas de filtro de redirección tiene soporte"
-#, fuzzy
msgid "only one source element is allowed for character device"
-msgstr "Solamente se admite un elemento de recursos"
+msgstr "solamente se concede un elemento origen para el dispositivo de carácter"
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
+"solamente invita dispositivo de mantenimiento pSeries en pánico del modelo "
+"'pseries'"
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "solo se admiten esquema, host y puerto en URI en migración vz: %1$s"
-#, fuzzy
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
-msgstr "solo hay soporte para un dispositivo watchdog"
+msgstr "solamente se admite enviar una señal al pid 1"
msgid "only single ISA controller is supported"
msgstr "solo se admite un único controlador ISA"
msgid "only single USB controller is supported"
msgstr "solo se admite un único controlador USB"
-#, fuzzy
msgid "only single input device is supported"
-msgstr "solo se admite un dispositivo nvram individual"
+msgstr "solo se concede dispositivo de entrada individual"
msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "solo snapshot=no es concedido con disco vhostuser"
msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "solo el tipo 'unix' origen está concedido para dispositivo TPM externo"
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "Solamente soporta tipo de montaje de sistema de archivos"
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "solo soporta paso de accessmode"
-#, fuzzy
msgid "only tablet input devices are supported"
-msgstr "solo se admite un dispositivo nvram individual"
+msgstr "solo se admiten dispositivos de tabla de entrada"
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
-msgstr ""
+msgstr "solo la unidad 'qemu' puede ser utilizada con discos de red"
msgid "only two source elements are allowed for character device"
msgstr "solo dos elementos origen son permitidos para dispositivo de carácter"
msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
msgstr ""
+"solo los sistemas de archivos de viriofs pueden ser enchufados en caliente"
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "Abrir un editor para modificar la descripción"
msgid "open(\"%1$s\")"
msgstr "open(\"%1$s\")"
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "openwsman: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "openwsman: %1$s"
#, c-format
msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "operación '%1$s' no concedida para segundo plano de '%2$s'"
msgid "operation aborted"
msgstr "La operación se abortó"
msgid "option parsing failed: %1$s\n"
msgstr "error en la lectura de la opción: %1$s\n"
-#, fuzzy
msgid "optional CPU features are not supported"
-msgstr "no existe soporte para el tipo de operación %d"
+msgstr "características de CPU opcionales no son mantenidas"
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "archivo opcional de origen xml a consultar para consorcios"
msgid "optional file to read keys from"
-msgstr ""
+msgstr "archivo opcional para leer teclas desde"
msgid "optional host to query"
msgstr "host opcional para consultar"
msgid "options"
msgstr "opciones"
-#, fuzzy
msgid "os.type is not defined"
-msgstr "El contenedor no está definido"
+msgstr "os.type no está definido"
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "salida de índice de acotaciones; contador %1$zu en %2$zu"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "Formato de salida es obligatorio"
-#, fuzzy
msgid "outbound floor is unsupported yet"
-msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte"
+msgstr "suelo desacotado aún está no mantenido"
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %1$u"
"Entrega una cadena XML para sysinfor del hipervisor, si está disponible"
msgid "output help for each command"
-msgstr ""
+msgstr "ayuda de salida para cada comando"
msgid "output the list of options which are missing completers"
-msgstr ""
+msgstr "sale el listado de opciones las cueles son completos ausentes"
msgid "output to stderr"
-msgstr ""
+msgstr "salida para error estándar"
#, c-format
msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes"
-msgstr ""
+msgstr "desbordamiento en conversión de %1$ld MiB/s a bytes"
#, c-format
msgid "overflow in sum of statistic for blkio cgroup (%1$s) field '%2$s'"
msgstr ""
+"desbordamiento en la suma de la estadística para bloque E/S de cgroup (%1$s) "
+"campo '%2$s'"
msgid "override the destination host name used for TLS verification"
-msgstr ""
+msgstr "anula el host del destino utilizado para verificación de TLS"
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "Sobrescriba cualquier dato existente"
msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock"
msgstr "Propietario %1$lld no contiene el cerrojo de recursos"
-#, fuzzy
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
-msgstr "El host de origen no soporta migración desconectada"
+msgstr "la migración p2p no está mantenida por el host origen"
-#, fuzzy
msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
-msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s"
+msgstr "operación unidad empaquetada solo admitida para dispositivos virtio"
#, c-format
msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d"
msgid "page count"
msgstr "conteo de páginas"
-#, fuzzy
msgid "page info is not supported on this platform"
-msgstr "E/S cruda no tiene soporte en esta plataforma"
+msgstr "info de página no mantenida en esta plataforma"
-#, fuzzy
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
-msgstr ""
-"Asociación de perfil de puerto virtual no tiene soporte en esta plataforma"
+msgstr "asignación de grupo de página no está admitida en esta plataforma"
#, c-format
msgid "page size %1$u is not available"
msgstr "tamaño de página %1$u no disponible en el nodo %2$d"
msgid "page size (in kibibytes)"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de página (en kibibytes)"
msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
-msgstr ""
+msgstr "opción page_per_vq solo mantenida para dispositivo virtio"
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr "pánico está mantenido solo con tipo de dirección ISA"
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "contenedores paralelos no admiten entrada por bus %1$s"
#, c-format
msgid "parameter %1$s too big for destination"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' is missing in reply of guest-get-load"
-msgstr ""
+msgstr "el parámetro '%1$s' está ausente en respuesta de guest-get-load"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' not supported"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option"
msgstr ""
+"el parámetro '%1$s' de instrucción '%2$s' tiene opción de alias incorreta"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused 'required' flag"
msgstr ""
+"el parámetro '%1$s' de instrucción '%2$s' mal utilizada en indicador "
+"'requerido'"
#, c-format
msgid ""
"parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional parameters"
msgstr ""
+"parámetro '%1$s' de instrucción '%2$s' debe estar enumerado antes de "
+"parámetros opcionales"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last"
-msgstr ""
+msgstr "parámetro '%1$s' de instrucción '%2$s' debe estar enumerado último"
msgid "parameter=value"
msgstr "parámetro=valor"
#, c-format
msgid "parent %1$s for moment %2$s not found"
-msgstr "controlador %1$s para momento %2$s no encontrado"
+msgstr "causa %1$s para momento %2$s no encontrado"
#, c-format
msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s"
-msgstr "El padre %1$s crearía ciclo para %2$s"
+msgstr "causa %1$s crearía ciclo para %2$s"
#, c-format
msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
-msgstr ""
+msgstr "causa '%1$s' no es un fc_host para el wwnn/wwpn"
#, c-format
msgid "parent '%1$s' is not properly formatted"
-msgstr "controlador '%1$s' no está formateado apropiadamente"
+msgstr "causa '%1$s' no está formateado apropiadamente"
#, c-format
msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist"
-msgstr "controlador '%1$s' especificado para vHBA no existe"
+msgstr "causa '%1$s' especificado para vHBA no existe"
msgid "parser error"
-msgstr "error de examinador"
+msgstr "error de intérprete"
msgid "partial string to autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "cadena parcial para auto‐completado"
msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command"
-msgstr ""
+msgstr "aprueba descriptores de archivo N,M,... junto con la instrucción"
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
-msgstr "Pasar descriptores de archivo N, M,... al huésped"
+msgstr "aprueba descriptores de archivo N, M,... al huésped"
msgid "passphrase is too long for the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "frase secreta es muy larga para el tampón"
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
-msgstr ""
-"El modo passtrough necesita un atributo de tipo de dispositivo de caracteres"
+msgstr "en modo exento necesita un atributo de tipo de dispositivo del carácter"
#, c-format
msgid "path '%1$s' doesn't reference a file"
#, c-format
msgid "path is required for model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "la ruta es requerida para modelo '%1$s'"
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
-msgstr ""
+msgstr "la ruta es requerida para modelo 'nvdimm'"
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "ruta de archivo de respaldo en cadena para un envío parcial"
"cadena)"
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
-msgstr ""
+msgstr "la ruta para emulador binario (/dominio/dispositivo/emulador)"
msgid "path to file containing the secret"
-msgstr ""
+msgstr "la ruta para archivo conteniendo el secreto"
msgid "path to file containing the secret header"
-msgstr ""
+msgstr "la ruta para archivo conteniendo la cabecera secreta"
msgid "path to inputvol secret data file is required"
-msgstr ""
+msgstr "la ruta para vol de entrada secreta de archivo de datos es requerida"
msgid "path to secret data file is required"
-msgstr ""
+msgstr "la ruta para datos secretos es requerida"
msgid "paused"
msgstr "en pausa"
#, c-format
msgid "pci backend driver type '%1$s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "segundo plano de pci de tipo de unidad '%1$s' no está mantenida"
#, c-format
msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device"
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
msgstr ""
+"asignación de dispositivo pci en unidad de segundo plano (p.e. 'vfio' o "
+"'xen')"
#, c-format
msgid "pci driver '%1$s' supposedly loaded by module '%2$s' not found in sysfs"
msgstr ""
+"unidad de pci '%1$s' mantenida cargada por módulo '%2$s' no encontrado en "
+"sysfs"
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
+"controladores pci-expanded-bus solo son mantenidos en tipos de máquina "
+"basadas en 440fx"
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
-msgstr ""
+msgstr "los controladores pci-root y pcie-root tendrían índice 0"
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
-msgstr ""
+msgstr "los controladores pci-root y pcie-root no tendrían una dirección"
msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
msgstr ""
+"los controladores pcie-expander-bus no están admitidos con este tipo de "
+"máquina"
msgid "peeking is not supported for FD passed images"
-msgstr ""
+msgstr "ojeo no admitido para imágenes pasadas de FD"
msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "ojeo no está admitido para disco vhostuser"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'"
-msgstr "'peeking' solo es compatible con discos con formato 'raw' y no '%1$s'"
+msgstr "'peeking' solo es compatible para disco con formato 'raw' y no '%1$s'"
msgid "peer-2-peer migration"
-msgstr "migración de par a par (peer-2-peer)"
+msgstr "migración de igual a igual"
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
-"Pesos de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, peso,..."
+"ponderaciones de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, "
+"ponderación,..."
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"los elementos de arranque de cada uno de los dispositivos no pueden ser "
"utilizados junto con elementos os/boot"
-#, fuzzy
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/"
"device,read_bytes_sec,..."
msgstr ""
-"Pesos de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, peso,..."
+"bytes por dispositivo de lectura por segundo, en el formulario de /ruta/a/"
+"dispositivo,read_bytes_sec,…"
-#, fuzzy
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/"
"device,write_bytes_sec,..."
msgstr ""
-"Pesos de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, peso,..."
+"bytes por dispositivo escrito por segundo, en el formato de /ruta/a/"
+"dispositivo,write_bytes_sec,…"
-#, fuzzy
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/"
"device,read_iops_sec,..."
msgstr ""
-"Pesos de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, peso,..."
+"límites de E/S por segundo para lectura por dispositivo, en el formulario "
+"de /ruta/a/dispositivo,read_iops_sec,…"
-#, fuzzy
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/"
"device,write_iops_sec,..."
msgstr ""
-"Pesos de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, peso,..."
+"límite de E/S por segundo para escritura por dispositivo, en el formato de /"
+"ruta/a/dispositivo,,write_iops_sec,…"
#, c-format
msgid "perf event '%1$s' was already specified"
-msgstr "suceso '%1$s' de rendimiento ya fue especificado"
+msgstr "ya fue especificado el rendimiento de suceso '%1$s'"
msgid "perf events which will be disabled"
-msgstr ""
+msgstr "rendimiento de eventos los cuales serán inhabilitados"
msgid "perf events which will be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "rendimiento de eventos los cuales serán habilitados"
msgid "perform a live core dump if supported"
-msgstr "si es admitido, realiza una descarga de núcleo viva"
+msgstr "realiza un volcado de core vivo si es admitido"
msgid "perform selected wiping algorithm"
-msgstr "realizar algoritmo wiping seleccionado"
+msgstr "realizar algoritmo de purga seleccionado"
msgid "period in seconds to set collection"
-msgstr "periodo en segundos para establecer la colección"
+msgstr "periodo en segundos para establecer colección"
msgid "persist VM on destination"
msgstr "persistir MV en el destino"
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported"
-msgstr "La anexión persistente del dispositivo '%1$s' no tiene soporte"
+msgstr "anexión persistente no mantenida del dispositivo '%1$s'"
msgid "persistent attach of device is not supported"
-msgstr "Conexión persistente al dispositivo no está admitida"
+msgstr "no está admitido adjunto persistente del dispositivo"
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported"
-msgstr "La desconexión del dispositivo '%1$s' no tiene soporte"
+msgstr "desconexión persistente del dispositivo '%1$s' no está soportado"
msgid "persistent detach of device is not supported"
-msgstr "Conexión persistente de dispositivo no tiene soporte"
+msgstr "conexión persistente de dispositivo no tiene soporte"
msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "las reservas persistentes no están admitidas con NVRAM"
#, c-format
msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported"
msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret"
msgstr ""
+"dirección física con la memoria del dominio invitado para establecer el "
+"secreto"
msgid "pid"
-msgstr "PID"
+msgstr "pid"
#, c-format
msgid "pid_value in %1$s is too large"
#, c-format
msgid "pidfd_open failed for %1$i"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_open incorrecto para %1$i"
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
-msgstr ""
+msgstr "pin de toda la memoria anterior al inicio de migración en vivo de RDMA"
-#, fuzzy
msgid "platform unsupported"
-msgstr "Argumento sin soporte"
+msgstr "plataforma sin mantenimiento"
msgid "ploop"
-msgstr ""
+msgstr "bucle-p"
msgid "pmsuspended"
-msgstr "pmsuspended"
+msgstr "pm‐suspendido"
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr "agente de autenticación por texto de polkit no disponible"
msgstr "sondeo incorrecto en libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
msgid "poll failed in migration tunnel"
-msgstr "Error al sondear túnel de migración"
+msgstr "sondeo fallado en túnel de migración"
#, c-format
msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s"
-msgstr "ya existe un grupo '%1$s' con uuid %2$s"
+msgstr "el consorcio '%1$s' ya existe con uuid %2$s"
#, c-format
msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running."
#, c-format
msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "sondeo = '%1$s', volumen = '%2$s'"
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de grupo"
#, c-format
msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s"
msgstr ""
+"puerto %1$u externo de intervalo en bus con dirección USB: %2$u puerto: %3$s"
#, c-format
msgid "port '%1$d' out of range"
-msgstr ""
+msgstr "puerto '%1$d' fuera de intervalo"
#, c-format
msgid "port '%1$s' out of range"
msgstr "puerto '%1$s' fuera de intervalo"
-#, fuzzy
msgid "port UUID"
-msgstr "UUID secreto"
+msgstr "puerto UUID"
msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
-msgstr ""
+msgstr "el puerto no puede estar especificado en host de protocolo 'nfs'"
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
+"puerto para utilizar por servidor destino para migración de discos en espera "
+"de entrada"
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "tiempo de espera agotado para definición de enlace al perfil de puerto"
msgid "possible loop in QMP schema"
-msgstr ""
+msgstr "bucle posible en esquema QMP"
msgid "post-copy"
-msgstr ""
+msgstr "post-copia"
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
+"post-copia solo puede ser iniciada mientras la migración de salida esté en "
+"progreso"
msgid "post-copy failed"
msgstr "post-copia incorrecta"
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr "post-copia no está admitida con migración de túnel"
-#, fuzzy
msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
-msgstr "límite de migración de ancho de banda en MiB/s"
+msgstr "migración de post-copia del ancho de banda límite en MiB/s"
-#, fuzzy
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
-msgstr "El host de destino no soporta migración desconectada"
+msgstr "migración de post-copia no soportada con migración no viva o pausada"
#, c-format
msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed"
-msgstr ""
+msgstr "migración de post-copia de dominio %1$s no ha fallado"
msgid "potentially unsafe disk format probing"
-msgstr ""
+msgstr "prueba de formato de disco potencialmente insegura"
msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "uso potencialmente inseguro de traspaso de acceso a la CPU del host"
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
-msgstr ""
+msgstr "granularidad de potencia de dos para usar durante la copia"
#, c-format
msgid "pr helper %1$s didn't show up"
#, c-format
msgid "pr helper %1$s died unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "ayudante pr %1$s muerto inesperadamente"
#, c-format
msgid "pr helper died and reported: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "ayudante pr muerto y reportado: %1$s"
#, fuzzy
msgid "pr helper socked did not show up"
-msgstr "El conector de monitor se apareció"
+msgstr ""
+"ayudante pr ‘socked’ no se presentó:-( ¿socked es socket de conexión o de "
+"calcetín? ¿o qué diablos significa?"
#, c-format
msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set"
-msgstr ""
+msgstr "prctl incorrecto al habilitar '%1$s' en el conjunto AMBIENT"
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl no pudo reconfigurar KEEPCAPS"
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "prctl no pudo configurar KEEPCAPS"
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"pre-creation of storage target for incremental storage migration of disk "
"'%1$s' is not supported"
msgstr ""
+"pre-creación de almacén destino para migración de almacén incremental de "
+"disco '%1$s' no está admitido"
-#, fuzzy
msgid "preallocate is not supported on this platform"
-msgstr "E/S cruda no tiene soporte en esta plataforma"
+msgstr "pre‐asignación no está mantenida para esta plataforma"
-#, fuzzy
msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
-msgstr ""
-"la preasignación solo se admite con volumen no encriptado del tipo crudo"
+msgstr "la pre‐asignación solo se admite para un volumen no cifrado sin formato"
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
-msgstr "La preasignación solo admite volumen de tipo crudo"
+msgstr "la pre‐asignación solo admite volumen de tipo crudo"
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
-msgstr "preasignar metadatos (para qcow2 en lugar de la asignación total)"
+msgstr "pre‐asignar metadatos (para qcow2 en lugar de la asignación total)"
msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "los hilos de pre‐asignación no están admitidos con este QEMU"
msgid "prefix the message"
-msgstr ""
+msgstr "prefija el mensaje"
-#, fuzzy
msgid "prefix too long"
-msgstr "Nombre de ipset es demasiado largo"
+msgstr "prefijo demasiado largo"
msgid "preserve sparseness of volume"
-msgstr ""
+msgstr "preserva escasez de volumen"
msgid "preserve state before shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "preserva estado antes de apagar"
-#, fuzzy
msgid "pretty-print any JSON output"
-msgstr "Salida pretty-print"
+msgstr "impresión‐estilosa de cualquier salida de JSON"
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
-msgstr "pretty-print cualquier salida de protocolo de monitor QEMU"
+msgstr "impresión‐estilosa en cualquier salida de protocolo del monitor qemu"
msgid "pretty-print the output"
-msgstr "Salida pretty-print"
+msgstr "salida de impresión‐estilosa"
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
-"Evita cualquier cambio de configuración al dominio hasta que termine la "
+"evita cualquier cambio de configuración al dominio hasta que finalice la "
"migración"
+#, fuzzy
msgid "print XML document rather than attach the disk"
-msgstr "Imprime el documento XML en lugar de anexar el disco"
+msgstr "declara el documento XML en lugar de adjuntar el disco"
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than attach the interface"
-msgstr "Imprime el documento XML en lugar de anexar el disco"
+msgstr "declara el documento XML en lugar de adjuntar el interfaz"
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than change media"
-msgstr "Imprime el documento XML en lugar de crearlo"
+msgstr "declara el documento XML en lugar de cambiar los medios"
+#, fuzzy
msgid "print XML document rather than clone the volume"
-msgstr ""
+msgstr "declara el documento XML en vez de clonar el volumen"
+#, fuzzy
msgid "print XML document rather than create"
-msgstr "Imprime el documento XML en lugar de crearlo"
+msgstr "declara el documento XML en lugar de crearlo"
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than detach the disk"
-msgstr "Imprime el documento XML en lugar de anexar el disco"
+msgstr "declara el documento XML en lugar de desenganchar el disco"
+#, fuzzy
msgid "print XML document rather than detach the interface"
-msgstr ""
+msgstr "declara el documento XML en vez de desenganchar el interfaz"
+#, fuzzy
msgid "print XML document rather than set the interface link state"
msgstr ""
+"declara el documento XML en vez de establecer el interfaz del estado de "
+"enlace"
+#, fuzzy
msgid "print XML document, but don't define/create"
-msgstr "imprime un documento XML, pero no lo crea/define"
+msgstr "declara documento XML, pero no lo crea/define"
+#, fuzzy
msgid "print a more human readable output"
-msgstr "imprimir una salida más legible por humanos"
+msgstr "declara una salida más legible por humanos"
+#, fuzzy
msgid "print domain's time in human readable form"
-msgstr "imprimir tiempo/fecha del dominio en una forma más legible por humanos"
+msgstr "declara hora/fecha del dominio en una forma más legible por humanos"
msgid "print help"
msgstr "asistencia de impresión"
+#, fuzzy
msgid "print lease info for a given network"
-msgstr "mostrar la información de concesión para una red determinada"
+msgstr "declara informe de concesión para una red determinada"
+#, fuzzy
msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
msgstr ""
+"declara estadísticas para cualquier familia de tarea (incluso unas "
+"incorrectas)"
+#, fuzzy
msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
msgstr ""
+"declara el XML utilizado para inicial la tarea de copia en vez de iniciar la "
+"tarea"
#, fuzzy
msgid "print the admin server URI"
-msgstr "Imprime el nombre de host de dominio"
+msgstr "declara el URI del servidor admin"
+#, fuzzy
msgid "print the current directory"
-msgstr "Imprimir el directorio actual"
+msgstr "declara el directorio actual"
+#, fuzzy
msgid "print the domain's hostname"
-msgstr "Imprime el nombre de host de dominio"
+msgstr "declara el nombre de host de dominio"
+#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "imprimir el URI canónico del hypervisor"
+msgstr "declara el URI canónico del hypervisor"
+#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
-msgstr "muestra el nombre del host del hypervisor"
+msgstr "declara el nombre del host del hypervisor"
+#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
-msgstr "Imprimir sysinfo del hipervisor"
+msgstr "declara sysinfo del hipervisor"
+#, fuzzy
msgid "print the raw data returned by libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "declara los datos sin formato devueltos por la biblioteca libvirt"
+#, fuzzy
msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
msgstr ""
+"declara el XML del dispositivo de memoria actualizado de ejecución del cambio"
+#, fuzzy
msgid "prints by percentage during 1 second."
-msgstr "Imprime por porcentaje durante 1 segundo."
+msgstr "declara por porcentaje durante 1 segundo."
+#, fuzzy
msgid "prints specified cell statistics only."
-msgstr "Imprime únicamente estadística de celda especificada."
+msgstr "declara únicamente estadística de celda especificada."
+#, fuzzy
msgid "prints specified cpu statistics only."
-msgstr "muestra únicamente las estadísticas de la cpu especificada."
+msgstr "declara únicamente las estadísticas de la cpu especificada."
msgid "process exited while connecting to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "proceso terminó mientras conectaba a monitor"
msgid "product is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "el producto no está admitido con disco de vhostuser"
msgid "profile does not exist"
msgstr "Perfil no existe"
#, c-format
msgid "property '%1$s' in reply data was missing value"
-msgstr ""
+msgstr "la propiedad '%1$s' en respuesta de datos fue valor ausente"
msgid "property with name 'id' can't be overridden"
-msgstr ""
+msgstr "propiedad con nombre 'id' no puede ser sobrescrito"
#, c-format
msgid "protocol '%1$s' accepts only one host"
-msgstr ""
+msgstr "el protocolo '%1$s' acepta solo un host"
#, c-format
msgid "protocol '%1$s' is not supported by nbdkit"
-msgstr ""
+msgstr "el protocolo '%1$s' no está admitido por nbdkit"
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "el protocolo no encuentra atributo de familia"
msgid "protocol used by disk device source"
-msgstr ""
+msgstr "el protocolo utilizado por el dispositivo de disco origen"
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "proporcionar un XML apto para migraciones"
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %1$s input device"
-msgstr "El bus ps2 no tiene soporte para el dispositivo de entrada %1$s"
+msgstr "el bus ps2 no tiene soporte para el dispositivo de entrada %1$s"
msgid "ps2 bus inputs require the ps2 feature not to be disabled"
msgstr ""
+"las entradas del bus ps2 requiere la característica de ps2 no para estar "
+"inhabilitada"
msgid "ps2 feature is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "la característica ps2 no está disponible con este binario de QEMU"
msgid "ps2 feature state cannot be controlled with this QEMU binary"
msgstr ""
+"el estado de la característica ps2 no puede ser controlada con este binario "
+"de QEMU"
msgid "pstore device is missing alias"
-msgstr ""
+msgstr "al dispositivo pstore le falta un alias"
#, c-format
msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver"
msgstr ""
+"el respaldo del modo palanca para el disco '%1$s' requiere unidad de qcow2"
msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
-msgstr ""
+msgstr "pvpanic es admitido solo con direcciones de tipo PCI"
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'"
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'"
msgstr ""
+"agente qemu no proporcionó el campo 'ip-address-type' para el interfaz '%1$s'"
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
-msgstr ""
+msgstr "agente qemu no proporcionó el campo 'name'"
msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
-msgstr ""
+msgstr "agente qemu no revuelve una formación de discos"
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "agente qemu no devolvió una formación de interfaces"
msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
-msgstr ""
+msgstr "agente qemu no revolvió una formación de llaves"
+#, fuzzy
msgid "qemu agent didn't return an array of loads"
-msgstr ""
+msgstr "qemu de agente no devolvió una formación de cargas"
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
-msgstr ""
+msgstr "qemu no reportó id de hilo para vcpu '%1$zu'"
msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
-msgstr ""
+msgstr "qemu no concede especificar ID de pantalla"
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
-msgstr ""
+msgstr "qemu no admite más de un apunte para Type 2 en tabla SMBIOS"
#, fuzzy
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
-msgstr "Este QEMU no soporta el segundo plano de rng-egd"
+msgstr "qemu no admite el ajuste de accel2d"
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
-msgstr ""
+msgstr "qemu no admite revisión de captura tomada en estado PMSUSPENDED"
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
-msgstr ""
+msgstr "qemu no admite tomar captura de invitado PMSUSTEMDED"
+#, fuzzy
msgid ""
"qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
"to 'reboot'"
msgstr ""
+"unidad de qemu no admite conjunto 'onReboot' para 'destroy' y 'onPowerOff' "
+"puestos para 'reboot'"
msgid ""
"qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
"'on_reboot'/'on_poweroff'"
msgstr ""
+"unidad de qemu no admite la acción 'preserve' para 'on_reboot'/'on_power_off'"
msgid ""
"qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
"'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
msgstr ""
+"unidad qemu no admite la acción 'rename-restart' para 'on_reboot'/"
+"'on_poweroff'/'on_crash'"
#, c-format
msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen"
msgstr "El emulador qemu '%1$s' no tiene soporte para xen"
msgid "qemu encryption engine expects only a single secret"
-msgstr ""
+msgstr "motor de cifrado qemu espera solo un único secreto"
#, c-format
msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered"
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'"
-msgstr ""
+msgstr "qemu reportó id de hilo para vcpu '%1$zu' inactiva"
msgid "qemu returned malformed time"
-msgstr ""
+msgstr "qemu devolvió tiempo malformado"
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "el estado del controlador qemu es no activo"
"qemu-rdp died and reported:\n"
"%1$s"
msgstr ""
+"qemu-rdp murió y reportó:\n"
+"%1$s"
msgid "qemu-rdp does not support multiple listens for one graphics device."
-msgstr ""
+msgstr "qemu-rdp no admite múltiples listados para un dispositivo gráfico."
msgid "qemu-rdp support requires a D-Bus bus graphics device."
-msgstr ""
+msgstr "qemu-rdp admite requerir un dispositivo gráfico de bus por D-Bus."
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
msgstr "obtener Información del huésped (a través del agente)"
msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
-msgstr ""
+msgstr "solicitud está admitida solo con protocolos HTTP(S)"
#, fuzzy
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
-msgstr "Modificar estado de CPU en el huésped"
+msgstr "solicita o modifica estado de vcpu en el huésped (por agente)"
+#, fuzzy
msgid "query-accelerators was missing 'enabled'"
-msgstr ""
+msgstr "solicitud-aceleradores fue 'habilitado' ausente"
#, fuzzy
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
msgstr "A la respuesta de definiciones query-cpu le faltan datos de 'name'"
+#, fuzzy
msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure"
-msgstr ""
+msgstr "query-dirty-rate interpretando 'vcpu-dirty-rate' en fallo"
+#, fuzzy
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
-msgstr ""
+msgstr "query-dirty-rate solicitado era datos 'calc-time' ausentes"
+#, fuzzy
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
-msgstr ""
+msgstr "query-dirty-rate solicitado estaba ausente en los datos 'dirty-rate'"
+#, fuzzy
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data"
-msgstr ""
+msgstr "query-dirty-rate solicitada estaba ausente en los datos de 'id'"
+#, fuzzy
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
-msgstr ""
+msgstr "query-dirty-rate solicitado estaba ausente en datos 'return'"
+#, fuzzy
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
-msgstr ""
+msgstr "query-dirty-rate solicitada estaba ausente en los datos 'start-time'"
+#, fuzzy
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
-msgstr ""
+msgstr "query-dirty-rate solicitada estaba ausente en los datos de 'status'"
+#, fuzzy
msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
-msgstr ""
+msgstr "query-fdsets de réplica estaba ausente en 'fdset-id'"
+#, fuzzy
msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
-msgstr ""
+msgstr "query-fdsets devuelve datos ausentes del elemento de formación del df"
+#, fuzzy
msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
-msgstr ""
+msgstr "query-fdsets devuelve datos ausentes en elemento de formación fdset"
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr ""
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm entregó datos inesperados"
+#, fuzzy
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
-msgstr "A la respuesta query-machines le faltan datos de 'name'"
+msgstr "Responde query-machines con datos que le faltan 'name'"
+#, fuzzy
msgid "query-machines reply has malformed 'acpi data"
-msgstr ""
+msgstr "query-machines de respuesta tiene datos de 'acpi malformados"
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "Respuesta de query-machines tiene datos de 'alias' incorrectos"
#, fuzzy
msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
-msgstr ""
-"la entrada del dispositivo de estadísticas de bloque no estaba con el "
-"formato esperado"
+msgstr "query-named-block-nodes de apunte no estaba con el formato esperado"
msgid "query-rx-filter return data missing array element"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter devolvió datos con elemento de formación ausuente"
msgid "query-sev reply was missing some data"
msgstr ""
msgstr "A la respuesta query-status le faltaba el estado en ejecución"
msgid "query-target reply was missing arch data"
-msgstr "Faltaban datos de arquitectura a respuesta de query-target"
+msgstr "a la respuesta querytarget le faltan datos de arquitectura"
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "A la respuesta query-version le faltan datos de 'major'"
msgstr "Los sistemas de archivos del huésped quiesce"
msgid "quit this interactive terminal"
-msgstr "Abandonar esta terminal interactiva"
+msgstr "abandonar esta terminal interactiva"
msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
msgstr ""
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "rawio solo está mantenido para dispositivo host scsi"
+#, fuzzy
msgid "rdp"
-msgstr ""
+msgstr "rdp"
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "rdp_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "rdp_tls_x509_cert_dir con directorio '%1$s' no existente"
msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
msgstr ""
msgid "refresh a pool"
msgstr "actualiza un grupo"
+#, fuzzy
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
-msgstr ""
+msgstr "actualiza bucle-p incorrada: no es capaz de eliminar DiskDescriptor.xml"
#, c-format
msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'"
msgstr ""
msgid "reply data was missing 'properties' array"
-msgstr ""
+msgstr "solicitud de datos fue asuente en formación de 'properties'"
msgid "reply was missing return data"
msgstr "A la respuesta le faltaban datos de retorno"
msgid "unexpected graphics type '%1$d'"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
-msgstr ""
-"no es posible decodificar los datos de la CPU para la arquitectura %1$s"
+msgstr "modelo de host de CPU inesperado para arquitectura %1$s"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %1$d"
msgid "unexpected input bus type %1$d"
msgstr "tipo de bus de entrada %1$d no esperado"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected input model %1$d"
-msgstr "tipo de entrada %1$d no esperada"
+msgstr "modelo %1$d de entrada no esperada"
#, c-format
msgid "unexpected input type %1$d"
msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s"
msgstr "no se esperaba un modo 0x%1$x para %2$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected model name value %1$d"
-msgstr "tipo de modelo %1$d no esperado"
+msgstr "valor %1$d del nombre del modelo inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected model type %1$d"
msgstr "tipo de modelo %1$d no esperado"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected multidevs %1$d"
-msgstr "tipo de modelo %1$d no esperado"
+msgstr "multidevs %1$d no esperado"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected name value %1$d"
-msgstr "nombre de timer %1$d no esperado"
+msgstr "nombre de valor %1$d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected net type %1$d"
msgid "unexpected number of snapshots > %1$u"
msgstr "cantidad no esperada de capturas > %1$u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system"
-msgstr "ruta '%1$s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system"
+msgstr ""
+"ruta '%1$s' de URI del filtro nwfilter inesperado, intente nwfilter:///system"
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name %1$d"
msgid "unexpected type for file '%1$s'"
msgstr "no se esperaba este tipo para el archivo '%1$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'"
-msgstr "no es posible ejecutar el comando QEMU '%1$s'"
+msgstr "tipo devuelto inesperado por la instrucción '%1$s' de QEMU"
#, c-format
msgid "unexpected value %1$s for on_crash"
msgid "unknown %1$s action: %2$s"
msgstr "Se desconoce acción %1$s: %2$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown CPU feature %1$s"
-msgstr "Característica de CPU %1$s desconocida"
+msgstr "característica de CPU %1$s desconocida"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown CPU feature: %1$s"
-msgstr "Característica de CPU %1$s desconocida"
+msgstr "característica de CPU desconocida: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown CPU model %1$s"
-msgstr "Modelo de CPU %1$s desconocido"
+msgstr "modelo de CPU %1$s desconocido"
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de sistema operativo desconocido"
msgid "unknown OS type %1$s"
msgstr "tipo de sistema operativo %1$s desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown OS type '%1$s'"
-msgstr "tipo de sistema operativo %1$s desconocido"
+msgstr "tipo del SO '%1$s' desconocido"
#, c-format
msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s"
msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "tipo de capacidad '%1$s' de host SCSI desconocida para '%2$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'"
-msgstr "tipo de capacidad '%1$s' de host SCSI desconocida para '%2$s'"
+msgstr "tipo de capacidad '%1$s' de destino en SCSI desconocida para '%2$s'"
#, c-format
msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s"
msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown architecture: %1$s"
-msgstr "Se desconoce arquitectura %1$s"
+msgstr "arquitectura desconocida: %1$s"
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %1$s"
msgid "unknown backend type '%1$s' for egd"
msgstr "Se desconoce tipo de segundo plano '%1$s para egd'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown backup mode '%1$s'"
-msgstr "Se desconoce modelo de segundo plano RNG '%1$s'"
+msgstr "modo de respaldo '%1$s' desconocido"
msgid "unknown base name while formatting virtio device"
msgstr ""
msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "tipo de drm '%1$s' desconocido para '%2$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown dumpformat '%1$d'"
-msgstr "número de formato de volumen %1$d desconocido"
+msgstr "formato de volcado '%1$d' desconocido"
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown event type %1$s"
-msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%1$s'"
+msgstr "tipo de evento %1$s desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown firmware value %1$s"
-msgstr "Valor desconocido de barra ROM '%1$s'"
+msgstr "valor de firmware %1$s desconocido"
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%1$s'"
msgid "unknown input device type '%1$s'"
msgstr "Tipo de dispositivo de entrada '%1$s' desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown input model '%1$s'"
-msgstr "Modelo de sonido '%1$s' desconocido"
+msgstr "modelo de entrada '%1$s' desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d"
-msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %1$d desconocido"
+msgstr "tipo %1$d de vol. de entrada de almacenaje desconocido"
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%1$s'"
msgid "unknown interface startmode %1$s"
msgstr "startmode %1$s de interfaz desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown ip address type '%1$s'"
-msgstr "Tipo de dirección '%1$s' desconocido"
+msgstr "tipo '%1$s' de dirección ip desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'"
-msgstr "Modo de acceso '%1$s' desconocido"
+msgstr "memoryBacking/access/mode '%1$s' desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'"
-msgstr "modelo '%1$s' de globo de memoria desconocido"
+msgstr "memoryBacking/allocation/mode '%1$s' desconocido"
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'"
msgid "unknown mii bonding carrier %1$s"
msgstr "transporte de mii bonding %1$s desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown mirror job type '%1$s'"
-msgstr "Tipo de bus de disco '%1$s' desconocido"
+msgstr "tipo '%1$s' de tarea de espejo desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown mirror ready state %1$s"
-msgstr "Estatus de bandeja de disco desconocido %1$s'"
+msgstr "estatus %1$s' preparado de espejo desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown network device feature '%1$s'"
-msgstr "Tipo de dispositivo de entrada '%1$s' desconocido"
+msgstr "característica de dispositivo de red '%1$s' desconocida"
msgid "unknown option"
msgstr "Opción desconocida"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown panic info type '%1$s'"
-msgstr "tipo '%1$s' de sysinfo desconocido"
+msgstr "tipo de info '%1$s' en pánico desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown panic model '%1$s'"
-msgstr "Modelo de sonido '%1$s' desconocido"
+msgstr "modelo de pánico '%1$s' desconocido"
#, c-format
msgid "unknown parameter '%1$s'"
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown secret type '%1$s'"
-msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%1$s'"
+msgstr "tipo secreto '%1$s' desconocido"
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%1$s'"
msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "tipo de capacidad de almacenamiento '%1$s' desconocido para '%2$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %1$d"
-msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %1$d desconocido"
+msgstr "archivo de almacén meta→formato %1$d desconocido"
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %1$s"
msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s"
-msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %1$s"
+msgstr ""
+"Tipo de asignación %1$s de actualización de volumen de grupo de "
+"almacenamiento desconocido"
#, c-format
msgid "unknown storage source format '%1$s'"
msgid "unknown suffix '%1$s'"
msgstr "sufijo desconocido '%1$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device"
msgstr ""
-"Tipo de destino desconocido '%1$s' especificado para dispositivo de "
+"modelo de destino '%1$s' desconocido especificado para dispositivo de "
"caracteres"
#, c-format
"Tipo de destino desconocido '%1$s' especificado para dispositivo de "
"caracteres"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown teaming type '%1$s'"
-msgstr "tipo de reenvío '%1$s' desconocido"
+msgstr "tipo de equipo '%1$s' desconocido"
#, c-format
msgid "unknown type '%1$s'"
msgid "unknown volume format type %1$s"
msgstr "tipo de formato de volumen %1$s desconocido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown volume type '%1$s'"
-msgstr "Tipo codec desconocido '%1$s'"
+msgstr "tipo de volumen '%1$s' desconocido"
#, c-format
msgid "unknown write_policy value '%1$u'"
msgid "unlink(\"%1$s\")"
msgstr "unlink(\"%1$s\")"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'"
-msgstr "Los filtros no tienen soporte en interfaces de tipo %1$s"
+msgstr ""
+"dev de destino no gestionado no está admitido en interfaces de tipo '%1$s'"
msgid "unpaused"
msgstr "Sin pausa"
"elemento <bandwidth> sin soporte en <portgroup name = '%1$s'> de la red "
"'%2$s' con forward mode= '%3$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'"
-msgstr "Modo '%1$s' de ubicación de CPU sin soporte"
+msgstr "nivel de caché para CPU no admitido para modo '%1$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported CPU type: %1$s"
-msgstr "Tipo de sistema operativo sin soporte: %1$s"
+msgstr "tipo de CPU sin soporte: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s"
-msgstr "Funcionalidad HyperV Enlightenment no tiene soporte: %1$s"
+msgstr "característica stimer en Hiper-V no soportado: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported Hyper-V tlbflush feature: %1$s"
msgid "unsupported controller device"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported cpu feature '%1$s'"
-msgstr "Funcionalidad %1$s no tiene soporte"
+msgstr "característica %1$s de cpu no admitida"
#, c-format
msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'"
msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool"
msgstr "Tipo de dispositivo sin soporte en grupo de interfaz de red %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disk backup type '%1$s'"
-msgstr "tipo de disco %1$s no admitido"
+msgstr "tipo de disco de respaldo '%1$s' no admitido"
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup"
msgid "unsupported disk device"
msgstr "dispositivo de almacenamiento no admitido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disk driver %1$s"
-msgstr "tipo de disco %1$s no admitido"
+msgstr "controlador %1$s de disco no admitido"
msgid "unsupported disk protocol"
msgstr ""
msgid "unsupported disk type %1$s"
msgstr "tipo de disco %1$s no admitido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported driver name '%1$s'"
-msgstr "tipo de temporizador (name) '%1$s' no admitido"
+msgstr "nombre '%1$s' del controlador no admitido"
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'"
msgstr "Nombre de driver '%1$s' no admitido para el disco '%2$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary"
-msgstr "%1$s no tiene soporte en este binario de QEMU"
+msgstr "formato de volcado '%1$s' no soportado en este binario de QEMU"
#, c-format
msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'"
msgid "unsupported flags: (0x%1$x)"
msgstr "Indicadores sin soporte: (0x%1$x)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported format %1$s"
-msgstr "Funcionalidad %1$s no tiene soporte"
+msgstr "formato %1$s no mantenido"
-#, fuzzy
msgid "unsupported gluster lookup"
-msgstr "tipo de disco %s no admitido"
+msgstr "búsqueda de gluster no mantenido"
#, c-format
msgid "unsupported graphics type %1$s"
msgid "unsupported input bus %1$s"
msgstr "Bus de entrada '%1$s' no admitido"
-#, fuzzy
msgid "unsupported input device configuration"
-msgstr "configuración no admitida"
+msgstr "configuración del dispositivo de entrada no admitida"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %1$d"
-msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %1$d desconocido"
+msgstr "tipo de vol de almacén de entrada %1$d no mantenida"
#, c-format
msgid "unsupported interface type %1$s"
msgstr "tipo de interfaz %1$s no admitida"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported launch security type '%1$s'"
-msgstr "unsupported chr device type '%1$s'"
+msgstr "tipo de seguridad '%1$s' lanzado no admitido"
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%1$s'"
msgid "unsupported secret event ID %1$d"
msgstr "ID de suceso %1$d secreto no admitido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source type '%1$s'"
-msgstr "tipo de monitor '%1$s' no admitido"
+msgstr "tipo de fuente '%1$s' no admitido"
#, fuzzy
msgid "unsupported state value"
msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'"
msgstr "type='%1$s' no compatible con el modelo 'none'"
-#, fuzzy
msgid "unsupported usb model"
-msgstr "dispositivo de almacenamiento no admitido"
+msgstr "modelo de usb no admitido"
#, c-format
msgid "unsupported use of long flags in function %1$s"
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "Actualizar partes de una configuración de red existente"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "updating device type '%1$s' is unsupported"
-msgstr "La actualización en vivo del dispositivo '%1$s' no tiene soporte"
+msgstr "actualizando tipo de dispositivo '%1$s' no admitido"
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "descargar contenido de archivo a un volumen"
msgid "upper boundary for worker thread pool"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
-msgstr "El valor '%1$s' de xsd:dateTime posee un formato no esperado"
+msgstr "el archivo actual tiene formato '%1$s' inesperado"
msgid "usage:"
msgstr "uso:"
msgid "user"
msgstr "Usuario"
-#, fuzzy
msgid "user cancelled authentication process"
-msgstr "tipo de autenticación %d no admitido"
+msgstr "proceso de autenticación de usuario cancelado"
msgid "user to list authorized keys for"
msgstr ""
msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'"
msgstr "el valor para 'ram' debe ser menor que '%1$u'"
-#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr "Valor para 'vram' debe ser menor de '%u'"
+msgstr "valor para 'vgamem' debe ser de al menor 1 MiB (1.024 Kib)"
-#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
-msgstr "Valor para 'vram' debe ser menor de '%u'"
+msgstr "el valor para 'vgamem' debe ser potencia de dos"
-#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr "Valor para 'vram' debe ser menor de '%u'"
+msgstr "el valor para 'vram' debe ser al menos de 1 MiB (1.024 KiB)"
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'"
msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]"
msgstr "valor de '%1$s' está fuera de intervalo [%2$lld, %3$lld]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "value of '%1$s' is too large"
-msgstr "pid_value en %1$s es demasiado grande"
+msgstr "el valor de '%1$s' es demasiado grande"
#, c-format
msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
msgstr "Versión no coincidente (actual %1$x, se esperaba %2$x)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
-msgstr "Versión no coincidente (actual %1$x, se esperaba %2$x)"
+msgstr ""
+"la versión no coincidente en el sucedo (actual 0x%1$x, se esperaba 0x%2$x)"
msgid "version parsing error"
msgstr "Error al analizar versión"
msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found"
msgstr "no se puede encontrar el archivo del dispositivo vhost-scsi '%1$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vhost-user type '%1$s' not supported"
-msgstr "el tipo '%1$s' de subsistema de dispositivo de host no está admitido"
+msgstr "el tipo '%1$s' de usuario-vhost no está admitido"
#, fuzzy
msgid "vhost-user-gpu failed to start"
"los modelos (no-)transicionales de virtio no son admitidos por address "
"type=%1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s"
-msgstr "elemento <virtualport> no tiene soporte para <interface type='%1$s'>"
+msgstr ""
+"los modelos virtio (non-)transicional no son admitidos para el tipo de "
+"entrada %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'"
-msgstr "Tipo de dirección de disco '%1$s' no admitido"
+msgstr "disco virtio no puede tener una dirección de tipo '%1$s'"
#, fuzzy
msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
msgid "vlanid out of range: %1$d"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario de QEMU"
+msgstr "vmcoreinfo no está disponible con este binario de QEMU"
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
msgid "vmport feature requires the ps2 feature not to be disabled"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
-"Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario de QEMU"
+msgstr "vmport no está disponible con este binario de QEMU"
#, fuzzy
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr ""
"Valor no válido para rebootTimeout, debe ser del intervalo [5900,65535]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
-msgstr "no existe el modelo '%1$s'"
+msgstr "directorio vnc_tls_x509_cert_dir '%1$s' no existe"
#, c-format
msgid ""
msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'"
msgstr "vnode de vnuma %1$zu contiene un valor pnode incorrecto: ' %2$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'"
-msgstr "Formato '%1$s' de configuración no admitido"
+msgstr "formato '%1$s' no válido para vnode vnuma"
msgid "vol information in XML"
msgstr "información del volumen en XML"
msgid "volume '%1$s' is still being allocated."
msgstr "el volumen '%1$s' todavía está siendo alojado."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "volume '%1$s' is still in use."
-msgstr "el volumen '%1$s' todavía está siendo alojado."
+msgstr "el volumen '%1$s' todavía está siendo utilizado."
-#, fuzzy
msgid "volume capacity required for this storage pool"
-msgstr "Se esperaba exactamente 1 host para el grupo de almacenamiento"
+msgstr "la capacidad del volumen requerida para este grupo de almacenamiento"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %1$s"
-msgstr "tipo %1$s de formato del cifrado de volumen desconocido"
+msgstr "cifrado del volumen no admitido con formato %1$s"
msgid "volume key or path"
msgstr "llave o ruta del volumen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'"
-msgstr "Nombre no válido de instantánea '%1$s': nombre no puede contener '/'"
+msgstr "nombre '%1$s' del volumen no puede contener '/'"
msgid "volume name or key"
msgstr "nombre o llave del volumen"