-# Mesajele în limba română pentru pachetul bash
+# Mesajele în limba română pentru pachetul bash.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
+#
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2019.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „bash”:
+# Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea bash 3.2 (19% - tradus).
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0, făcută de EH (24% - tradus).
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.0, făcută de DȘ (29% - tradus).
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1, făcută de R-GC (100% - tradus).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-16 15:48+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-30 00:19+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: arrayfunc.c:66
msgid "bad array subscript"
-msgstr "incluziune greșită în interval"
+msgstr "indice de matrice greșit"
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
#: variables.c:3133
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se elimină atributul nameref"
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nu se poate converti matricea indexată în asociativă"
#: arrayfunc.c:700
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cheie de matrice asociativă nevalidă"
#: arrayfunc.c:702
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
-msgstr "%s: nu se poate atribui către index ne-numeric"
+msgstr "%s: nu se poate atribui la index ne-numeric"
#: arrayfunc.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: trebuie să fie folosit un indice atunci când se atribuie unei matrice asociative"
#: bashhist.c:452
#, c-format
#: bashline.c:4310
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
-msgstr ""
+msgstr "bash_execute_unix_command: nu se poate găsi combinația de taste pentru comandă"
#: bashline.c:4459
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: primul caracter care nu este spațiu în alb nu este «\"» (ghilimele duble)"
#: bashline.c:4488
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
-msgstr ""
+msgstr "nu se închide „%c” în %s"
#: bashline.c:4519
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
-msgstr "%s: lipsește separatorul două puncte"
+msgstr "%s: lipsește separatorul două puncte (:)"
#: bashline.c:4555
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: command not found"
+#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
-msgstr "%s: comandă negăsită"
+msgstr "„%s”: nu se poate înlătura combinația de taste atribuită la comandă"
+# Aici, trebuie folosit forma de plural, așa cum am făcut-o, sau cea de singular:
+# extindere (de) acoladă?
#: braces.c:327
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
-msgstr ""
+msgstr "expansiunea de acolade: nu se poate aloca memorie pentru %s"
#: braces.c:406
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
-msgstr ""
+msgstr "expansiunea de acolade: a eșuat alocarea memoriei pentru %u elemente"
#: braces.c:451
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "expansiunea de acolade: a eșuat alocarea memoriei pentru „%s”"
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
#, c-format
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
msgid "line editing not enabled"
-msgstr "sfârșitul de linie nu este activat"
+msgstr "editarea liniilor nu este activată"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': nume de combinație de taste nevalid"
#: builtins/bind.def:252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu s-a putut citii: %s"
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: readonly function"
+#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
-msgstr "%s: funcție doar în citire (readonly)"
+msgstr "„%s”: nume de funcție necunoscut"
#: builtins/bind.def:336
#, c-format
#: builtins/bind.def:340
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
-msgstr "%s poate fi invocat prin "
+msgstr "%s poate fi invocat via "
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: command not found"
+#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
-msgstr "%s: comandă negăsită"
+msgstr "„%s”: atribuirea nu poate fi ștearsă"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
msgid "loop count"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
+"Returnează contextul apelului subrutinei curente.\n"
+" \n"
+" Fără EXPR, returnează „$linie $nume_fișier”. Cu EXPR, returnează\n"
+" „$linie $subrutină $nume_fișier”; aceste informații suplimentare pot să fie\n"
+" folosite pentru a furniza o urmărire a stivei.\n"
+" \n"
+" Valoarea EXPR indică cîte cadre de apel trebuie să se întoarcă înaintea celui\n"
+" curent; cadrul superior este cadrul 0."
#: builtins/cd.def:327
msgid "HOME not set"
-msgstr "HOME nu este stabilit"
+msgstr "variabila $HOME nu este definită"
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
msgid "too many arguments"
#: builtins/cd.def:342
msgid "null directory"
-msgstr "director null"
+msgstr "director nul"
#: builtins/cd.def:353
msgid "OLDPWD not set"
-msgstr "OLDPWD nu este stabilit"
+msgstr "variabila $OLDPWD nu este definită"
#: builtins/common.c:96
#, c-format
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
-msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru"
+msgstr "%s: opțiunea necesită un argument"
#: builtins/common.c:200
#, c-format
msgstr "%s: argument numeric necesar"
#: builtins/common.c:207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: command not found"
+#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: comandă negăsită"
+msgstr "%s: nu s-a găsit"
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%c%c: bad option"
+#, c-format
msgid "%s: invalid option"
-msgstr "%c%c: opțiune invalidă"
+msgstr "%s: opțiune nevalidă"
#: builtins/common.c:223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%c%c: bad option"
+#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
-msgstr "%c%c: opțiune invalidă"
+msgstr "%s: nume de opțiune nevalid"
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`%s' is not a valid identifier"
+#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
-msgstr "`%s' nu este un identificator valid"
+msgstr "„%s” nu este un identificator valid"
#: builtins/common.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "bad signal number"
msgid "invalid octal number"
-msgstr "număr de semnal invalid"
+msgstr "număr octal nevalid"
#: builtins/common.c:242
-#, fuzzy
-#| msgid "bad signal number"
msgid "invalid hex number"
-msgstr "număr de semnal invalid"
+msgstr "număr hexazecimal nevalid"
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
-#, fuzzy
-#| msgid "bad signal number"
msgid "invalid number"
-msgstr "număr de semnal invalid"
+msgstr "număr nevalid"
#: builtins/common.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
-msgstr ""
-
+msgstr "%s: specificație de semnal nevalidă"
+
+# spec = specificare
+# sau
+# spec = specificație
+# ???
+# de rezolvat
+# ------------------------------------
+# Opinii/Idei?
+# ***
+# după revizarea fișierului, DȘ, spune:
+# 1. „→ și eu aș păstra specificație aici și în restul fișierului”
+# ===
+# Ok, rămînem cu «spec, specification = specificație»
+# .
+# 2. → iar job spec l-aș traduce cu „specificația serviciului” (fiind vorba de un proces care rulează pe computer)
+# ===
+# am tradus «job spec» ca specificație de lucru,
+# datorită faptului că «job-urile», nu sunt
+# întotdeauna niște servicii, și mai ales datorită
+# faptului că adesea sunt o pleiadă de procese,
+# grupate (cel mai adesea un proces părinte
+# cu fii săi), alteori un grup de procese
+# interacționate.
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
-msgstr ""
+msgstr "„%s”: nu este un pid sau o specificație validă de lucru"
#: builtins/common.c:266 error.c:510
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
-msgstr "%s: variabilă doar în citire"
+msgstr "%s: variabilă protejată la scriere"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s în afara intervalului"
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "argument expected"
msgid "argument"
-msgstr "se așteaptă parametru"
+msgstr "argument"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "%s out of range"
-msgstr ""
-
+msgstr "%s în afara intervalului"
+
+# R-GC, scrie:
+# după revizarea fișierului, DȘ, spune:
+# «→ la fel și aici, și la următoarele apariții ale lui job, → „nu există asemenea serviciu”»
+# ===
+# am tradus «job» ca lucrare, datorită faptului
+# că «job-urile», nu sunt întotdeauna niște
+# servicii, și mai ales datorită faptului că
+# adesea sunt o pleiadă de procese, grupate
+# (cel mai adesea un proces părinte cu fii săi),
+# alteori un grup de procese interacționate.
#: builtins/common.c:284
#, c-format
msgid "%s: no such job"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nu există această lucrare"
#: builtins/common.c:292
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no job control in this shell"
+#, c-format
msgid "%s: no job control"
-msgstr "nici un control de job în acest shell"
+msgstr "%s: nu există un control de lucrări"
#: builtins/common.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid "no job control in this shell"
msgid "no job control"
-msgstr "nici un control de job în acest shell"
+msgstr "nu există un control de lucrări"
#: builtins/common.c:304
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: job has terminated"
+#, c-format
msgid "%s: restricted"
-msgstr "%s: jobul a fost terminat"
+msgstr "%s: restricționat"
#: builtins/common.c:306
msgid "restricted"
-msgstr ""
-
+msgstr "restricționat"
+
+# R-GC, întreabă:
+# Ce facem cu „Shell”?
+# Cum îl traducem?
+# ***
+# după revizarea fișierului, DȘ, spune:
+# „→ mă trem că „shell” ar trebui să rămână tot „shell”: https://ro.wikipedia.org/wiki/Shell_(informatic%C4%83)”
+# ===
+# Mda, un răspuns la care mă așteptam; ca un
+# fapt divers: nici alte echipe de traducători,
+# n-au reușit să „translate” «shell» în altceva
+# decît în «shell», au fost încercări (traduceri
+# reale) → scoică, cochilie, carapace sau
+# ambalaj; cu toate că unele dintre ele, au
+# avut oarecare succes, niciuna n-a rezistat
+# cu trecerea timpului.
#: builtins/common.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nu este o comandă internă"
#: builtins/common.c:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe error: %s"
+#, c-format
msgid "write error: %s"
-msgstr "eroare de legătură (pipe): %s"
+msgstr "eroare de scriere: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la configurarea atributelor terminalului: %s"
#: builtins/common.c:333
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la obținerea atributelor terminalului: %s"
+# - Eroare la preluarea...
+# - Eroare la obținerea...
+# - Eroare la recuperarea...
+# Am ales prima variantă, dar este cea mai bună,
+# în contextul dat?
#: builtins/common.c:635
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: eroare la preluarea directorului curent: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Ambiguous redirect"
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
-msgstr "%s: Redirectare ambiguă"
+msgstr "%s: specificație de lucrare, ambiguă"
#: builtins/common.c:964
msgid "help not available in this version"
-msgstr ""
-
+msgstr "ajutorul nu este disponibil în această versiune"
+
+# R-GC, scrie:
+# după revizarea fișierului, DȘ, spune:
+# „→ ce zici de „readonly” = „protejat la scriere” (cam lung dar parcă este mai sugestiv)”
+# ===
+# nu cred c-ar fi o problemă asta, odată ce face
+# ca mesajul să fie mai clar, mai sugestiv; dar
+# cred că introduce o întrebare:
+# de cine/contra cui este protejat?
+# ***
+# cel puțin de moment, dacă nu definitiv, voi
+# aplica sugestia făcută, asupra acestui mesaj
+# și aaltora asemănătoare...
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu se poate deconfigura: %s este protejat la scriere"
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu se poate deconfigura"
#: builtins/complete.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nume de acțiune nevalid"
+# Întrebare:
+# nicio...
+# sau
+# nu există (o)...
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
#: builtins/complete.def:865
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nicio specificație de completare"
#: builtins/complete.def:688
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
-msgstr ""
+msgstr "avertisment: este posibil ca opțiunea „-F” să nu funcționeze așa cum vă așteptați"
#: builtins/complete.def:690
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
-msgstr ""
+msgstr "avertisment: este posibil ca opțiunea „-C” să nu funcționeze așa cum vă așteptați"
+# Întrebare:
+# - În prezent ...
+# - În acest moment ...
+# - În momentul actual ...
+# este formula adecvată contextului?
#: builtins/complete.def:838
msgid "not currently executing completion function"
-msgstr ""
+msgstr "în prezent funcția de completare nu rulează"
#: builtins/declare.def:134
-#, fuzzy
-#| msgid "can only be used within a function; it makes the variable NAME"
msgid "can only be used in a function"
-msgstr "poate fi folosit doar într-o funcție, și face ca variabila NUME"
+msgstr "poate fi folosit doar într-o funcție"
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: variabila de referință nu poate fi o matrice"
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nu sunt permise auto-referințele la variabile nameref"
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
#: variables.c:3382
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
-msgstr ""
+msgstr "%s: referință de nume circulară"
+# R-GC, scrie:
+# după revizarea fișierului, DȘ, spune:
+# „→ cred că s-ar putea pune ghilimele românești”
+# ===
+# corecție aplicată
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
-msgstr ""
+msgstr "„%s”: nume de variabilă nevalid pentru referință la nume"
#: builtins/declare.def:514
msgid "cannot use `-f' to make functions"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate utiliza „-f” pentru a face funcții"
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
-msgstr "%s: funcție doar în citire (readonly)"
+msgstr "%s: funcție protejată la scriere"
+# Întrebare:
+# - se poate formula mai bine, de exp.:
+# alocarea matricei compuse, între ghilimele; este perimată-învechită
#: builtins/declare.def:824
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
-msgstr ""
-
+msgstr "%s: alocarea de matrice compusă între ghilimele este perimată"
+
+# Problemă:
+# in this way = în acest fel
+# in this way = în acest mod
+# in this way = de această formă
+# Mă refer la această intrare, care dintre cele
+# 3 opțiuni, este cea mai bună?
#: builtins/declare.def:838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "$%s: cannot assign in this way"
+#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
-msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
+msgstr "%s: nu se pot distruge variabilele matrice în acest fel"
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nu se poate converti o matrice asociativă într-o matrice indexată"
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
-msgstr ""
+msgstr "încărcarea dinamică nu este disponibilă"
#: builtins/enable.def:343
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open named pipe %s for %s: %s"
+#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
-msgstr "nu pot deschide legătura numită %s pentru %s: %s"
+msgstr "nu poate deschide obiectul partajat %s: %s"
#: builtins/enable.def:371
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate găsi %s în obiectul partajat %s: %s"
#: builtins/enable.def:388
#, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "%s: comanda internă dinamică a «bash», este deja încărcată"
+# De revizat...
#: builtins/enable.def:392
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "funcția de încărcare pentru %s returnează eroarea (%d): încărcarea a eșuat"
#: builtins/enable.def:517
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nu este încărcat dinamic"
#: builtins/enable.def:543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu se poate șterge: %s"
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
-msgstr "%s: este director"
+msgstr "%s: este un director"
#: builtins/evalfile.c:144
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot execute binary file"
+#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar"
+msgstr "%s: nu este un fișier normal"
#: builtins/evalfile.c:153
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fișierul este prea mare"
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
#, c-format
msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar"
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu se poate executa: %s"
#: builtins/exit.def:64
#, c-format
#: builtins/exit.def:89
msgid "not login shell: use `exit'"
-msgstr ""
+msgstr "nu este un shell de autentificare: utilizați „exit”"
#: builtins/exit.def:121
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sunt(există) lucrări oprite.\n"
#: builtins/exit.def:123
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sunt(există) lucrări în execuție.\n"
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: command not found"
msgid "no command found"
-msgstr "%s: comandă negăsită"
+msgstr "nu s-a găsit nici-o comandă"
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
#: builtins/fc.def:412
msgid "history specification"
-msgstr ""
+msgstr "specificație de istoric"
#: builtins/fc.def:444
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul temporal: %s"
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "actual"
#: builtins/fg_bg.def:161
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
-msgstr ""
+msgstr "lucrarea %d a început fără controlul lucrării"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru: -- %c\n"
+# NOTĂ:
+# cred că aceasta este cea mai bună traducere posibilă!
+# Am frunzărit traducerile celorlalte echipe de traducere latine (nu mi-a scăpat niciuna, în afară de cea galiciană, care obligă la descărcarea fișierului pentru al vedea)
+# În cea a echipei spaniole, a tradus mesajul ca:
+# asociación desactivada
+# ce mi s-a părut cea mai apropiată contextului în care apare mesajul:
+# #: builtins/hash.def:91
#: builtins/hash.def:91
msgid "hashing disabled"
-msgstr ""
+msgstr "asocierea este desactivată"
#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tabelul de asociere este gol\n"
#: builtins/hash.def:267
#, c-format
#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Comenzile Shell care se potrivesc cu cuvântul cheie „"
+msgstr[1] "Comenzile Shell care se potrivesc cu cuvintele cheie „"
+msgstr[2] "Comenzile Shell care se potrivesc cu cuvintele cheie „"
#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
+"”\n"
+"\n"
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
-msgstr ""
+msgstr "niciun subiect de ajutor nu se potrivește cu „%s”. Încercați «help help» sau «man -k %s» sau «info %s»."
#: builtins/help.def:224
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu se poate deschide: %s"
#: builtins/help.def:524
#, c-format
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Aceste comenzi shell, sunt definite intern. Tastează «help», pentru a vedea\n"
+"această listă.\n"
+"Tastează «help nume_funcție» pentru a afla mai multe despre funcția „nume_funcție”.\n"
+"Utilizați «info bash» pentru a afla mai multe despre shell în general.\n"
+"Utilizați «man -k» sau «info» pentru a afla mai multe despre comenzile care nu\n"
+"sunt în această listă.\n"
+"\n"
+"O stea (*) în dreptul unui nume înseamnă că acea comandă este dezactivată.\n"
+"\n"
+# Propunere:
+# Mă gîndesc dacă n-ar suna mai bine fraza, dacă
+# înlocuiesc „unul” cu „un argument”, așa:
+# nu se poate folosi mai mult de un argument dintre -anrw
#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate folosi mai mult de o opțiune dintre „-a, -n, -r sau -w”"
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
msgid "history position"
-msgstr ""
+msgstr "poziție în registrul istoric al comenzilor"
#: builtins/history.def:340
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "%s: marcaj de timp nevalid"
#: builtins/history.def:451
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: integer expression expected"
+#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
-msgstr "%s: se așteaptă expresie întreagă (integer)"
+msgstr "%s: a eșuat expansiunea istoriei"
#: builtins/inlib.def:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unbound variable"
+#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
-msgstr "%s: variabilă fără limită"
+msgstr "%s: a eșuat inlib"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
-msgstr ""
+msgstr "nu sunt permise alte opțiuni cu „-x”"
#: builtins/kill.def:211
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
-msgstr ""
+msgstr "%s: argumentele trebuie să fie ID-uri de proces sau de lucrări"
#: builtins/kill.def:274
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown error %d"
msgid "Unknown error"
-msgstr "Eroare necunoscută %d"
+msgstr "Eroare necunoscută"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
msgid "expression expected"
#: builtins/mapfile.def:178
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nu este o matrice indexată"
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: specificație de descriptor de fișier nevalidă"
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d: descriptor de fișier nevalid: %s"
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
-msgstr ""
+msgstr "%s: contorizare de linii nevalidă"
#: builtins/mapfile.def:299
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: bad array subscript"
+#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
-msgstr "%s:subscriere interval invalid"
+msgstr "%s: origine matrice nevalid"
#: builtins/mapfile.def:316
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cuantum de apel invers nevalid"
#: builtins/mapfile.def:349
msgid "empty array variable name"
-msgstr ""
+msgstr "nume de variabilă matrice gol"
#: builtins/mapfile.def:370
msgid "array variable support required"
-msgstr ""
+msgstr "este necesar suport pentru variabilă matrice"
#: builtins/printf.def:419
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
-msgstr ""
+msgstr "„%s”: lipsește caracterul de format"
#: builtins/printf.def:474
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
-msgstr ""
+msgstr "„%c”: specificație a formatului de timp nevalidă"
#: builtins/printf.def:676
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
-msgstr ""
+msgstr "„%c”: caracter de format nevalid"
#: builtins/printf.def:702
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "avertizare: %s: %s"
#: builtins/printf.def:788
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "problemă cu analizarea formatului: %s"
#: builtins/printf.def:885
msgid "missing hex digit for \\x"
-msgstr ""
+msgstr "lipsește o cifră hexazecimală pentru \\x"
#: builtins/printf.def:900
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
-msgstr ""
+msgstr "lipsește o cifră unicode pentru \\%c"
#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
msgstr "niciun alt director"
#: builtins/pushd.def:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s requires an argument"
+#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
-msgstr "%s necesită un parametru"
+msgstr "%s argument nevalid"
#: builtins/pushd.def:480
msgid "<no current directory>"
#: builtins/pushd.def:524
msgid "directory stack empty"
-msgstr ""
+msgstr "stiva de directoare este goală"
#: builtins/pushd.def:526
msgid "directory stack index"
-msgstr ""
-
+msgstr "indexul stivei de directoare"
+
+# R-GC, scrie:
+# după revizarea fișierului, DȘ, spune:
+# «→ aș pune „directorul personal” în loc de „acasă”»
+# ===
+# nu-mi prea place să amestec numele lucurilor,
+# cu definiția lor, în acest caz:
+# „directorul acasă → directorul personal al utilizatorului”
+# voi face aceasă schimbare, în cazul în care,
+# autorul numește home folder, în loc de
+# home directory
#: builtins/pushd.def:701
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
+"Afișează lista curentă a directoarelor memorate. Directoarele\n"
+" sunt adăugate la această listă cu comanda «pushd» și sunt eliminate din\n"
+" ea, cu comanda «popd».\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -c\tgolește stiva de directoare prin ștergerea tuturor elementelor\n"
+" -l\tnu afișează versiuni scurtate (cu ~) ale directoarelor în raport cu\n"
+" \tdirectorul dumneavoastră «acasă»\n"
+" -p\timprimă stiva de directoare cu o intrare pe linie\n"
+" -v\timprimă stiva de directoare cu o intrare pe linie, prefixată cu poziția\n"
+" \tsa în stivă\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" +N\tAfișează a N-a intrare numărând din stânga listei afișate de «dirs»,\n"
+" \tatunci când este invocată fără opțiuni, începând cu zero.\n"
+" \n"
+" -N\tAfișează a N-a intrare numărând din dreapta listei afișate de «dirs»,\n"
+"\tatunci când este invocată fără opțiuni, începând cu zero."
#: builtins/pushd.def:723
msgid ""
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
+"Adaugă un director în partea de sus a stivei de directoare sau rotește\n"
+" stiva, făcând din noul director din partea de sus a stivei, directorul de\n"
+" lucru curent. Fără argumente, interschimbă primele două directoare.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -n\tSuprimă schimbarea normală a directorului atunci când se\n"
+" \tadaugă directoare la stivă, astfel încât numai stiva este manipulată.\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" +N\tRotește stiva astfel încât al N-lea director (numărând din\n"
+" \tstânga listei afișate de «dirs», începând cu zero) să fie în\n"
+" \tpartea de sus.\n"
+" \n"
+" -N\tRotește stiva astfel încât al N-lea director (numărând din\n"
+" \tdreapta listei afișate de «dirs», începând cu zero) să fie în\n"
+" \tpartea de sus.\n"
+" \n"
+" dir\tAdaugă DIR la stiva de directoare din partea de sus,\n"
+" \tfăcându-l noul director de lucru curent.\n"
+" \n"
+" Comanda internă «dirs» arată stiva curentă de directoare."
#: builtins/pushd.def:748
msgid ""
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
+"Elimină intrările din stiva de directoare. Fără argumente, elimină directorul\n"
+" din partea de sus a stivei, și trece la cel cea devenit noul director de sus\n"
+" a stivei.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -n\tSuprimă schimbarea normală a directorului atunci când se elimină\n"
+" \tdirectoare din stivă, astfel încât numai stiva este manipulată.\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" +N\tElimină intrarea a N-a numărând din stânga listei afișate de «dirs»,\n"
+" \tîncepând cu zero. De exemplu: «popd +0» elimină primul director,\n"
+" \t«popd +1» al doilea director, șamd.\n"
+" \n"
+" -N\tElimină intrarea a N-a numărând din dreapta listei afișate de «dirs»,\n"
+" \tîncepând cu zero. De exemplu: «popd -0» elimină ultimul director,\n"
+" \t„popd -1” penultimul director, șamd.\n"
+" \n"
+" Comanda internă «dirs» arată stiva curentă de directoare."
#: builtins/read.def:280
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: specificație a timpului de expirare nevalidă"
#: builtins/read.def:755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe error: %s"
+#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
-msgstr "eroare de legătură (pipe): %s"
-
+msgstr "eroare de citire: %d: %s"
+
+# Comentariu:
+# Eram un pic indecis asupra formei finale a traducerii,
+# așa că am început să trag cu ochiul la traducerile
+# celorlalți latini, așa am descoperit la brazilieni,
+# francezi și spanioli(în ordine alfabetică), formula
+# magică pentru această traducere:
+# 1.
+# msgstr "possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com `source')"
+# 2.
+# msgstr "« return » n'est possible que depuis une fonction ou depuis un script exécuté par « source »"
+# 3.
+# msgstr "sólo se puede usar `return' desde una función o un script leído con `source'"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
-msgstr ""
+msgstr "„return”, se poate utiliza doar de la o funcție sau script executat(ă) de la „source”"
+# R-GC, scrie:
+# după revizarea fișierului, DȘ, spune:
+# „→ nu se pot anula...”
+# ===
+# Ok, corecție aplicată
#: builtins/set.def:869
-#, fuzzy
-#| msgid "can only be used within a function; it makes the variable NAME"
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
-msgstr "poate fi folosit doar într-o funcție, și face ca variabila NUME"
+msgstr "nu se pot anula simultan o funcție și o variabilă"
#: builtins/set.def:966
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unbound variable"
+#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
-msgstr "%s: variabilă fără limită"
+msgstr "%s: nu este o variabilă matrice"
#: builtins/setattr.def:189
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: readonly function"
+#, c-format
msgid "%s: not a function"
-msgstr "%s: funcție doar în citire (readonly)"
+msgstr "%s: nu este o funcție"
#: builtins/setattr.def:194
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot export"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu se poate exporta"
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
-#, fuzzy
-#| msgid "shift [n]"
msgid "shift count"
-msgstr "shift [n]"
+msgstr "contor deplasare(shift)"
+# R-GC, scrie:
+# după revizarea fișierului, DȘ, spune:
+# «→ similar și aici: „nu se pot activa ... ”»
+# ===
+# Ok, corecție aplicată
#: builtins/shopt.def:310
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "nu se pot activa și dezactiva simultan opțiunile de shell"
#: builtins/shopt.def:428
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nume nevalid al opțiunii shell"
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
-msgstr ""
+msgstr "este necesar argumentul nume_de_fișier"
#: builtins/source.def:154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: command not found"
+#, c-format
msgid "%s: file not found"
-msgstr "%s: comandă negăsită"
+msgstr "%s: nu s-a găsit fișierul"
#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate suspenda"
#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
#: builtins/type.def:235
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s este un alias pentru „%s”\n"
#: builtins/type.def:256
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s este un cuvânt cheie shell\n"
#: builtins/type.def:275
#, c-format
#: builtins/type.def:299
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s este o comandă internă specială a shell\n"
#: builtins/type.def:301
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s este o comandă internă a shell\n"
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s este %s\n"
+# sau: este mărunțit/fragmentat ?
#: builtins/type.def:343
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s este asociat(hashed) (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:400
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
-msgstr ""
+msgstr "%s: limită de argument nevalidă"
#: builtins/ulimit.def:426
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%c%c: bad option"
+#, c-format
msgid "`%c': bad command"
-msgstr "%c%c: opțiune invalidă"
+msgstr "„%c”: comandă incorectă"
#: builtins/ulimit.def:455
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu se poate obține limita: %s"
#: builtins/ulimit.def:481
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU limit"
msgid "limit"
-msgstr "limită CPU"
+msgstr "limită"
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu se poate modifica limita: %s"
#: builtins/umask.def:115
-#, fuzzy
-#| msgid "bad signal number"
msgid "octal number"
-msgstr "număr de semnal invalid"
+msgstr "număr octal"
#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
-msgstr ""
+msgstr "„%c”: operator de mod simbolic nevalid"
#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
-msgstr ""
+msgstr "„%c”: caracter de mod simbolic nevalid"
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
msgid " line "
-msgstr ""
+msgstr " linie "
#: error.c:164
#, c-format
#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "Se abandonează..."
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:287
#, c-format
msgid "INFORM: "
-msgstr ""
+msgstr "RAPORT: "
#: error.c:462
msgid "unknown command error"
#: error.c:463
msgid "bad command type"
-msgstr "tip rău de comandă"
+msgstr "tip de comandă greșit"
#: error.c:464
-#, fuzzy
-#| msgid "bad connector `%d'"
msgid "bad connector"
-msgstr "conector greșit `%d'"
+msgstr "conector greșit"
#: error.c:465
msgid "bad jump"
-msgstr "salt rău"
+msgstr "salt eronat"
#: error.c:503
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
-msgstr "%s: variabilă fără limită"
+msgstr "%s: variabilă neasociată"
#: eval.c:242
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
-msgstr "\aa expirat așteptând introducerea datelor: auto-logout\n"
+msgstr "\atimed expirat așteptând introducerea datelor: auto-logout\n"
#: execute_cmd.c:537
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate redirecționa intrarea standard de la /dev/null: %s"
#: execute_cmd.c:1297
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
-msgstr ""
+msgstr "TIMEFORMAT: „%c”: caracter de format nevalid"
#: execute_cmd.c:2362
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
-msgstr ""
+msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] încă există"
#: execute_cmd.c:2486
-#, fuzzy
-#| msgid "pipe error: %s"
msgid "pipe error"
-msgstr "eroare de legătură (pipe): %s"
-
+msgstr "eroare de linie de conectare"
+
+# Opinie/Motivație:
+# am ales să traduc nesting = suprapunere
+# și nu
+# nesting = imbricare
+# pentru că consider că este vorba de efectul procesului (evaluările, ce vin una după alta,suprapunîndu-se) și nu de-a numi procesul în sine
+# În plus, mi se pare că sună mult mai normal la ureche
#: execute_cmd.c:4793
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "eval: s-a depășit nivelul maxim de suprapunere de «eval» (%d)"
#: execute_cmd.c:4805
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s-a depășit nivelul maxim de suprapunere de citiri cu «source» (%d)"
#: execute_cmd.c:4913
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s-a depășit nivelul maxim de suprapunere de funcții (%d)"
#: execute_cmd.c:5467
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
-msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
+msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica „/” în numele comenzilor"
#: execute_cmd.c:5574
#, c-format
#: execute_cmd.c:5816
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5854
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: is a directory"
+#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
-msgstr "%s: este director"
+msgstr "%s: %s: interpret greșit"
#: execute_cmd.c:5891
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot execute binary file"
+#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
-msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar"
+msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar: %s"
#: execute_cmd.c:5977
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
-msgstr ""
+msgstr "„%s”: este o comandă internă specială"
#: execute_cmd.c:6029
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot duplicate fd %d to fd 0: %s"
+#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
-msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 0: %s"
+msgstr "nu se poate duplica descriptorul de fișier %d în descriptorul de fișier %d"
#: expr.c:263
msgid "expression recursion level exceeded"
#: expr.c:291
msgid "recursion stack underflow"
-msgstr "stivă recursivă prea puțin folosită (underflow)"
+msgstr "stivă recursivă sub nivelul de depășire"
#: expr.c:477
msgid "syntax error in expression"
msgstr "împărțire la 0"
#: expr.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid "bug: bad expassign token %d"
msgid "bug: bad expassign token"
-msgstr "bug: identificator(token) expassign greșit %d"
+msgstr "eroare: simbol de atribuire al expresiei greșit"
#: expr.c:646
msgid "`:' expected for conditional expression"
-msgstr "`:' așteptat după expresie condițională"
+msgstr "se aștepta „:” după expresia condițională"
#: expr.c:972
msgid "exponent less than 0"
-msgstr ""
+msgstr "exponent mai mic de 0"
#: expr.c:1029
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
-msgstr ""
+msgstr "se aștepta un identificator după pre-increment sau pre-decrement"
#: expr.c:1056
msgid "missing `)'"
-msgstr "`)' lipsă"
+msgstr "„)” lipsește"
#: expr.c:1107 expr.c:1487
-#, fuzzy
-#| msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgid "syntax error: operand expected"
-msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat"
+msgstr "eroare de sintaxă: se aștepta un operand"
#: expr.c:1489
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
-msgstr ""
+msgstr "eroare de sintaxă: operator aritmetic nevalid"
#: expr.c:1513
#, c-format
#: expr.c:1573
msgid "invalid arithmetic base"
-msgstr ""
-
+msgstr "bază aritmetică nevalidă"
+
+# R-GC, scrie:
+# cum „constantă întreagă nevalidă”, nu mă
+# atrăgea prea mult, am adaptat traducerea
+# la ce se vede
+# ***
+# după revizarea fișierului, DȘ, spune:
+# «→ un mic typo la „întreg”»
+# ===
+# Ok, corecție aplicată; graba... e de vină
#: expr.c:1582
msgid "invalid integer constant"
-msgstr ""
+msgstr "constantă de număr întreg nevalidă"
#: expr.c:1598
msgid "value too great for base"
msgstr "%s: eroare în expresie\n"
#: general.c:70
-#, fuzzy
-#| msgid "getwd: cannot access parent directories"
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
-msgstr "getwd: nu s-au putut accesa directoarele părinte"
+msgstr "getcwd: nu s-au putut accesa directoarele părinte"
#: input.c:99 subst.c:6069
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate redefini modul „nodelay” pentru descriptorul de fișier %d"
#: input.c:266
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d: %s"
+#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
-msgstr "nu se poate aloca descriptor de fișier nou pentru inputul bash din fd %d: %s"
+msgstr "nu se poate aloca un nou descriptor de fișier pentru intrarea bash din fd %d"
#: input.c:274
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "check_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
+#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
-msgstr "check_bash_input: buffer deja existent pentru fd nou %d"
+msgstr "save_bash_input: memorie tampon deja existentă pentru noul descriptor de fișier %d"
#: jobs.c:543
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
-msgstr ""
+msgstr "start_pipeline: linie de conectare pgrp"
#: jobs.c:906
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
-msgstr ""
+msgstr "bgp_delete: BUCLĂ: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:959
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
-msgstr ""
+msgstr "bgp_search: BUCLĂ: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:1283
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
-msgstr ""
+msgstr "pid-ul bifurcat %d apare în lucrarea în execuție %d"
#: jobs.c:1402
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
-msgstr ""
+msgstr "se șterge lucrarea oprită %d cu grupul de procese %ld"
#: jobs.c:1511
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
-msgstr ""
+msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcat ca încă în viață"
#: jobs.c:1850
#, c-format
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
msgid "Stopped"
-msgstr "Stopat"
+msgstr "Oprit"
#: jobs.c:1888
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(core dumped) "
+# NOTĂ: de aflat ce înseamnă:
+# wd =
+# =====================================
+# NOTA_BENE:
+# pe viitor „istețule” uită-te în fișierul de traducere,
+# deschis ca text, și vei avea mari șanse să afli
+# răspunsul; fără a «gonglear» ca bezmeticul în Internet
#: jobs.c:2020
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
-msgstr " (wd: %s)"
+msgstr " (dir.lucru: %s)"
#: jobs.c:2259
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
-msgstr "setpgid copil (de la%ld la %ld)"
+msgstr "setpgid proces-copil (de la %ld la %ld)"
+# NOTĂ:
+# «wait», nu se traduce; aici, și în mesajele următoare,
+# face parte din categoria cuvintelor ce nu se traduc.
+# Datorită contextului în care se află.
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "wait: pid %d is not a child of this shell"
+#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
-msgstr "așteptați: pid-ul %d nu este rezultat(child) al acestui shell"
+msgstr "wait: pid %ld nu este un proces-copil al acestui shell"
#: jobs.c:2893
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
-msgstr ""
+msgstr "wait_for: Nu există nicio înregistrare a procesului %ld"
#: jobs.c:3236
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "wait_for_job: lucrarea %d este oprită"
#: jobs.c:3564
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: no current jobs"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu există lucrări actuale"
#: jobs.c:3571
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
-msgstr "%s: jobul a fost terminat"
+msgstr "%s: lucrarea a fost terminată"
#: jobs.c:3580
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lucrarea %d se află deja în fundal"
#: jobs.c:3806
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
-msgstr ""
+msgstr "waitchld: se activează WNOHANG pentru a evita blocarea pe termen nedefinit"
#: jobs.c:4320
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: linie %d: "
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
#, c-format
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
-msgstr "(wd actual: %s)\n"
+msgstr "(dir.lucru actual: %s)\n"
#: jobs.c:4391
-#, fuzzy
-#| msgid "initialize_jobs: getpgrp failed: %s"
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
-msgstr "initialize_jobs: getpgrp eșuat: %s"
+msgstr "initialize_job_control: getpgrp a eșuat"
#: jobs.c:4447
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
-msgstr ""
+msgstr "initialize_job_control: nu există control de lucrări în fundal"
#: jobs.c:4463
-#, fuzzy
-#| msgid "initialize_jobs: line discipline: %s"
msgid "initialize_job_control: line discipline"
-msgstr "initialize_jobs: disciplină linie: %s"
+msgstr "initialize_job_control: disciplină linie"
#: jobs.c:4473
-#, fuzzy
-#| msgid "initialize_jobs: getpgrp failed: %s"
msgid "initialize_job_control: setpgid"
-msgstr "initialize_jobs: getpgrp eșuat: %s"
+msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate configura grupul de procese din terminal (%d)"
#: jobs.c:4508
msgid "no job control in this shell"
-msgstr "nici un control de job în acest shell"
+msgstr "nu există niciun control de lucrări în acest shell"
#: lib/malloc/malloc.c:353
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "malloc: a eșuat aserțiunea: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:369
#, c-format
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
+"\r\n"
+"malloc: %s:%d: aserțiune greșită\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
+# Altă formulă de traducere al mesajului, este:
+# „malloc: bloc șters din lista disponibilă ”
+# Notă, pentru a decide care dintre aceste traduceri,
+# rămîne, e nevoie de colaborarea(opinii, sugestii,
+# comentarii, etc) ale utilizatorilor de «bash»...
#: lib/malloc/malloc.c:882
msgid "malloc: block on free list clobbered"
-msgstr ""
+msgstr "malloc: bloc suprascris pe lista liberă"
#: lib/malloc/malloc.c:972
msgid "free: called with already freed block argument"
-msgstr ""
+msgstr "free: apelat cu un argument bloc deja eliberat"
#: lib/malloc/malloc.c:975
msgid "free: called with unallocated block argument"
-msgstr ""
+msgstr "free: apelat cu un argument de bloc nealocat"
+# Am tradus inițial mesajul, ca:
+# „free: depășire insuficientă detectată; mh_nbytes în afara intervalului”
+# formulă actuală mi se pare mai adecvată. contextului, precum și a mesajului din engleză
#: lib/malloc/malloc.c:994
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
-msgstr ""
+msgstr "free: s-a detectat o depășire insuficientă; mh_nbytes în afara intervalului"
#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "free: s-a detectat o depășire insuficientă; magic8 corupt"
#: lib/malloc/malloc.c:1009
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
-msgstr ""
+msgstr "free: dimensiunile bucăților de început și de sfârșit sunt diferite"
#: lib/malloc/malloc.c:1119
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
-msgstr ""
+msgstr "realloc: apelat cu un argument de bloc nealocat"
#: lib/malloc/malloc.c:1134
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
-msgstr ""
+msgstr "realloc: s-a detectat o depășire insuficientă; mh_nbytes țn afara intervalului"
#: lib/malloc/malloc.c:1141
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "realloc: s-a detectat o depășire insuficientă; magic8 corupt"
#: lib/malloc/malloc.c:1150
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
-msgstr ""
+msgstr "realloc: dimensiunile bucăților de început și de sfârșit, diferă"
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
-msgstr ""
+msgstr "register_alloc: tabelul de alocare este plin cu FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
-msgstr ""
+msgstr "register_alloc: %p deja în tabel ca fiind alocat?\n"
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
-msgstr ""
+msgstr "register_alloc: %p deja în tabel ca liber?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
-msgstr ""
+msgstr "bază nevalidă"
#: lib/sh/netopen.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown"
+#, c-format
msgid "%s: host unknown"
-msgstr "necunoscut"
+msgstr "%s: gazdă necunoscută"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
-msgstr ""
+msgstr "%s: serviciu nevalid"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: specificație incorectă pentru ruta rețelei"
#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
-msgstr ""
+msgstr "operațiunile de rețea nu sunt acceptate"
#: locale.c:217
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "setlocale: LC_ALL: nu se poate schimba parametrul de limbă (%s)"
#: locale.c:219
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "setlocale: LC_ALL: nu se poate schimba parametrul de limbă (%s): %s"
#: locale.c:292
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "setlocale: %s: nu se poate schimba parametrul de limbă (%s)"
#: locale.c:294
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "setlocale: %s: nu se poate schimba parametrul de limbă (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "eroare de sintaxă: expresie aritmetică necesară"
#: make_cmd.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgid "syntax error: `;' unexpected"
-msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat"
+msgstr "eroare de sintaxă: „;” neașteptat"
#: make_cmd.c:320
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "syntax error"
+#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
-msgstr "eroare de sintaxă"
+msgstr "eroare de sintaxă: „((%s))”"
#: make_cmd.c:572
#, c-format
#: make_cmd.c:657
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
-msgstr ""
+msgstr "«here-document» la linia %d delimitat de sfârșitul fișierului (se aștepta „%s”)"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
-msgstr ""
+msgstr "make_redirection: instrucțiunea de redirecționare „%d” este în afara intervalului"
#: parse.y:2393
#, c-format
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
-msgstr ""
+msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) depășește SIZE_MAX (%lu): linie trunchiată"
#: parse.y:2826
msgid "maximum here-document count exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "numărul maxim de «here-document» a fost depășit"
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
-msgstr "EOF neașteptat în căutare după potrivirea „%c”"
+msgstr "sfârșit neașteptat al fișierului(EOF) în timp ce se căuta coincidența pentru „%c”"
#: parse.y:4696
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
-msgstr "EOF neașteptat în căutare după „]]”"
+msgstr "sfârșit neașteptat al fișierului(EOF) în timp ce se căuta „]]”"
#: parse.y:4701
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
+#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
-msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă `%s'"
+msgstr "eroare de sintaxă în expresia condițională: simbol neașteptat „%s”"
#: parse.y:4705
msgid "syntax error in conditional expression"
#: parse.y:4783
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
-msgstr ""
+msgstr "simbol neașteptat „%s”, așteptat „)”"
#: parse.y:4787
msgid "expected `)'"
#: parse.y:4815
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argument neașteptat „%s” pentru operatorul unar condițional"
#: parse.y:4819
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argument neașteptat pentru operatorul unar condițional"
#: parse.y:4865
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: binary operator expected"
+#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
-msgstr "%s: se așteaptă operator binar"
+msgstr "identificator neașteptat „%s”, se aștepta operator binar condițional"
#: parse.y:4869
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: binary operator expected"
msgid "conditional binary operator expected"
-msgstr "%s: se așteaptă operator binar"
+msgstr "se aștepta operator binar condițional"
#: parse.y:4891
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argument neașteptat „%s” pentru operatorul binar condițional"
#: parse.y:4895
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argument neașteptat pentru operatorul binar condițional"
#: parse.y:4906
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`:' expected for conditional expression"
+#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
-msgstr "`:' așteptat după expresie condițională"
+msgstr "identificator neașteptat „%c” în comanda condițională"
#: parse.y:4909
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`:' expected for conditional expression"
+#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
-msgstr "`:' așteptat după expresie condițională"
+msgstr "identificator neașteptat „%s” în comanda condițională"
#: parse.y:4913
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`:' expected for conditional expression"
+#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
-msgstr "`:' așteptat după expresie condițională"
+msgstr "identificator neașteptat %d în comanda condițională"
#: parse.y:6336
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
-msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă `%s'"
+msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă „%s”"
#: parse.y:6355
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
+#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
-msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă `%s'"
+msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă „%s”"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error: unexpected end of file"
#: parse.y:6428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
-msgstr "Folosiți \"%s\" pentru a părăsi shellul.\n"
+msgstr "Utilizați „%s” pentru a părăsi shell-ul.\n"
#: parse.y:6602
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
-msgstr "EOF neașteptat în căutare după perechea lui „)”"
+msgstr "sfârșit neașteptat al fișierului în timp ce se căuta după perechea lui „)”"
#: pcomplete.c:1132
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "completare: funcția „%s” nu a fost găsită"
#: pcomplete.c:1722
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
-msgstr ""
+msgstr "programable_completion: %s: posibilă buclă de reîncercare"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
-msgstr ""
+msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC null"
#: print_cmd.c:302
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
-msgstr "print_command: conector greșitr `%d'"
+msgstr "print_command: conector greșit „%d”"
#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fișier nevalid"
#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace_set: indicatorul pentru fișier este NULL"
#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace fd (%d) != nrfișier xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1540
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
-msgstr ""
+msgstr "cprintf: „%c”: caracter de format nevalid"
#: redir.c:149 redir.c:197
msgid "file descriptor out of range"
-msgstr ""
+msgstr "descriptor de fișier în afara intervalului"
#: redir.c:204
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Ambiguous redirect"
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
-msgstr "%s: Redirectare ambiguă"
+msgstr "%s: redirectare ambiguă"
#: redir.c:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot clobber existing file"
+#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
-msgstr "%s: nu se poate accesa(clobber) fișierul existent"
+msgstr "%s: nu se poate suprascrie fișierul existent"
#: redir.c:213
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
+#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
-msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
+msgstr "%s: restricționat: nu se poate redirecționa ieșirea"
#: redir.c:218
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot make pipe for process subsitution: %s"
+#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
-msgstr "nu pot face legătură (pipe) pentru substituția procesului: %s"
+msgstr "nu se poate crea un fișier temporar pentru «here-document»: %s"
#: redir.c:222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot assign list to array member"
+#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
-msgstr "%s: nu pot asigna listă membrului intervalului"
-
+msgstr "%s: nu se poate atribui descriptorul de fișier variabilei"
+
+# Întrebare: este mai bine/corect
+# „..... fără o conexiune de rețea”
+# sau,
+# ”fără a avea o conexiune la rețea”?
+# ***
+# după revizarea fișierului, DȘ, spune:
+# «→conexiunea trebuie să fie LA rețea în ambele cazuri, „conexiune de rețea” este doar un tip de conexiune (fizică sau virtuală), iar „conexiunea la rețea” reprezintă accesul calculatorului la o rețea anume. (aici se subînțelege o rețea de alte calulatoare fie ea LAN sau WAN)»
+# ===
+# Ok, corecție aplicată
#: redir.c:649
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
-msgstr ""
+msgstr "nu se admite «/dev/(tcp|udp)/host/port» fără a avea o conexiune la rețea"
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
-#, fuzzy
-#| msgid "redirection error"
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
-msgstr "eroare de redirectare"
+msgstr "eroare de redirectare: nu se poate duplica descriptorul de fișier"
#: shell.c:347
msgid "could not find /tmp, please create!"
-msgstr ""
+msgstr "nu s-a putut găsi «/tmp», vă rugăm să-l creați!"
#: shell.c:351
msgid "/tmp must be a valid directory name"
-msgstr ""
+msgstr "«/tmp» trebuie să fie un nume de director valid"
#: shell.c:804
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
-msgstr ""
+msgstr "modul de imprimare „drăguț” este ignorat în shell-urile interactive"
#: shell.c:948
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%c%c: bad option"
+#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
-msgstr "%c%c: opțiune invalidă"
+msgstr "%c%c: opțiune nevalidă"
#: shell.c:1319
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate stabili uid la %d: uid efectiv %d"
#: shell.c:1330
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate stabili gid la %d: gid efectiv %d"
#: shell.c:1518
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate porni depanatorul; modul de depanare a fost dezactivat"
#: shell.c:1632
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: is a directory"
+#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
-msgstr "%s: este director"
+msgstr "%s: Este un director"
#: shell.c:1881
msgid "I have no name!"
msgstr "Nu am nici un nume!"
#: shell.c:2035
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "GNU %s, version %s\n"
+#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
-msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
+msgstr "GNU bash, versiunea %s-(%s)\n"
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «bash --help».
#: shell.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
-"Folosire:\t%s [GNU opțiune lungă] [opțiune] ...\n"
-"\t%s [GNU opțiune lungă] [opțiune] fișier script ...\n"
+"Utilizare:\t%s [GNU opțiune lungă] [opțiune] ...\n"
+"\t%s [GNU opțiune lungă] [opțiune] fișier-script ...\n"
#: shell.c:2038
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Opțiuni ale shell-ului:\n"
#: shell.c:2043
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-irsD or -c command\t\t(invocation only)\n"
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
-msgstr "\t-irsD sau -c comandă\t\t(doar invocație)\n"
+msgstr "\t-ilrsD sau -c comandă sau -O shopt_option\t\t(doar invocare)\n"
#: shell.c:2062
#, c-format
#: shell.c:2068
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
-msgstr "Tastați `%s -c \"help set\"' pentru mai multe informații despre opțiunile shell-ului.\n"
+msgstr "Tastați «%s -c \"help set\"» pentru mai multe informații despre opțiunile shell-ului.\n"
#: shell.c:2069
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
-msgstr "Tastați `%s -c help' pentru mai multe informații despre comenzile interne ale shell-ului.\n"
+msgstr "Tastați «%s -c help» pentru mai multe informații despre comenzile interne ale shell-ului.\n"
#: shell.c:2070
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați comanda «bashbug» pentru a raporta erori.\n"
#: shell.c:2072
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina principală a lui „bash”: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
#: shell.c:2073
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: sig.c:757
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
-msgstr ""
+msgstr "sigprocmask: %d: operație nevalidă"
#: siglist.c:47
msgid "Bogus signal"
#: siglist.c:50
msgid "Hangup"
-msgstr "Deconectare"
+msgstr "Deconectare/Terminare anormală(Hangup)"
#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
#: siglist.c:66
msgid "BPT trace/trap"
-msgstr "BPT trace/trap"
+msgstr "Punct de întrerupere de urmărire/capturare"
#: siglist.c:74
msgid "ABORT instruction"
#: siglist.c:82
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepție virgulă mobilă"
+msgstr "Excepție de virgulă mobilă"
#: siglist.c:86
msgid "Killed"
-msgstr "Terminat(killed)"
+msgstr "Omorât"
#: siglist.c:90
msgid "Bus error"
-msgstr "Eroare de bus"
+msgstr "Eroare de magistrală de date(bus)"
#: siglist.c:94
msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Eroare de segmentare (Segmentation fault)"
+msgstr "Eroare de segmentare"
#: siglist.c:98
msgid "Bad system call"
-msgstr "Apelare sistem invalidă"
+msgstr "Apel de sistem incorect"
#: siglist.c:102
msgid "Broken pipe"
-msgstr "Legătură(pipe) întreruptă"
+msgstr "Linie de conectare întreruptă"
#: siglist.c:106
msgid "Alarm clock"
-msgstr "Ceas alarmă"
+msgstr "Ceas cu alarmă"
#: siglist.c:110
msgid "Terminated"
#: siglist.c:114
msgid "Urgent IO condition"
-msgstr "Condiție IO urgentă"
+msgstr "Condiție In/Ieș urgentă"
#: siglist.c:118
msgid "Stopped (signal)"
#: siglist.c:134
msgid "Child death or stop"
-msgstr "Succesor mort sau oprit"
+msgstr "Proces-copil mort sau oprit"
#: siglist.c:138
msgid "Stopped (tty input)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Oprit (tty output)"
+# Se referă la: dispozitiv(de intrare/de ieșire)
#: siglist.c:146
msgid "I/O ready"
-msgstr "I/O pregătit"
+msgstr "In/Ieș pregătită"
#: siglist.c:150
msgid "CPU limit"
msgid "Window changed"
msgstr "Fereastră schimbată"
+# De moment rămîne traducerea veche:
+# „Reținere (lock) înregistrare”
+# Dar, cred că:
+# Blocare înregistrare, este formula corectă...
+# ***
+# l-am modificat la revizare
#: siglist.c:170
msgid "Record lock"
-msgstr "Reținere (lock) înregistrare"
+msgstr "Blocare înregistrare"
#: siglist.c:174
msgid "User signal 1"
#: siglist.c:182
msgid "HFT input data pending"
-msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare(pending)"
+msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare"
#: siglist.c:186
msgid "power failure imminent"
#: siglist.c:190
msgid "system crash imminent"
-msgstr "crash de sistem iminent"
+msgstr "cădere iminentă a sistemului"
#: siglist.c:194
msgid "migrate process to another CPU"
#: siglist.c:202
msgid "HFT monitor mode granted"
-msgstr "Mod monitor HFT acordat"
+msgstr "Modul de monitor HFT a fost acordat"
#: siglist.c:206
msgid "HFT monitor mode retracted"
-msgstr "Mod monitor HFT retras"
+msgstr "Modul de monitor HFT a fost retras"
#: siglist.c:210
msgid "HFT sound sequence has completed"
-msgstr "Secvență de sunet HFT completată"
+msgstr "Secvența de sunet HFT a fost completată"
#: siglist.c:214
msgid "Information request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitare de informație"
#: siglist.c:222 siglist.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
-msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
+msgstr "Semnal necunoscut #%d"
#: subst.c:1476 subst.c:1666
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "bad substitution: no `%s' in %s"
+#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
-msgstr "substituție invalidă: nu există '%s' în %s"
+msgstr "înlocuire greșită: nu se închide „%s” în %s"
#: subst.c:3281
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
-msgstr "%s: nu pot asigna listă membrului intervalului"
+msgstr "%s: nu se poate atribui o listă unui membru al matricei"
#: subst.c:5910 subst.c:5926
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot make pipe for process subsitution: %s"
msgid "cannot make pipe for process substitution"
-msgstr "nu pot face legătură (pipe) pentru substituția procesului: %s"
+msgstr "nu se poate crea linia de conectare pentru substituția procesului"
#: subst.c:5985
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot make a child for process substitution: %s"
msgid "cannot make child for process substitution"
-msgstr "nu pot crea un proces copil pentru substituirea procesului: %s"
+msgstr "nu se poate crea un proces-copil pentru substituirea procesului: %s"
#: subst.c:6059
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open named pipe %s for %s: %s"
+#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
-msgstr "nu pot deschide legătura numită %s pentru %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide linia de conectare numită %s pentru citire"
#: subst.c:6061
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open named pipe %s for %s: %s"
+#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
-msgstr "nu pot deschide legătura numită %s pentru %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide linia de conectare numită %s pentru scriere"
#: subst.c:6084
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
-msgstr "nu se poate duplica țeava numită %s ca fd %d"
+msgstr "nu se poate duplica linia de conectare numită %s ca fd %d"
#: subst.c:6213
-#, fuzzy
-#| msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
-msgstr "substituție invalidă: nu există ')' de final în %s"
+msgstr "substituție de comandă: octetul null din intrare este ignorat"
#: subst.c:6353
-#, fuzzy
-#| msgid "can't make pipes for command substitution: %s"
msgid "cannot make pipe for command substitution"
-msgstr "nu pot face legături(pipes) pentru substituția de comenzi: %s"
+msgstr "nu se poate crea linia de conectare pentru substituția de comandă"
#: subst.c:6397
-#, fuzzy
-#| msgid "can't make a child for command substitution: %s"
msgid "cannot make child for command substitution"
-msgstr "nu pot crea un copil pentru substituția de comenzi: %s"
+msgstr "nu se poate crea un proces-copil pentru substituția de comandă"
#: subst.c:6423
-#, fuzzy
-#| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1: %s"
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
-msgstr "command_substitute: nu se poate duplica legătura (pipe) ca fd 1: %s"
+msgstr "command_substitute: nu se poate duplica linia de conectare ca descriptor de fișier 1(fd 1)"
#: subst.c:6883 subst.c:9952
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nume de variabilă nevalid pentru referința numelui"
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
-msgstr ""
+msgstr "%s: extindere indirectă nevalidă"
#: subst.c:7013 subst.c:7177
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unbound variable"
+#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
-msgstr "%s: variabilă fără limită"
+msgstr "%s: nume de variabilă nevalid"
#: subst.c:7256
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: parameter null or not set"
+#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
-msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
+msgstr "%s: parametru nedefinit"
#: subst.c:7258
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
-msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
+msgstr "%s: parametru nul sau nedefinit"
#: subst.c:7503 subst.c:7518
#, c-format
#: subst.c:9281 subst.c:9302
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
-msgstr "%s: substituție invalidă"
+msgstr "%s: substituție nevalidă"
#: subst.c:9390
#, c-format
#: subst.c:9814
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
-msgstr ""
+msgstr "versiunile viitoare ale shell-ului vor forța evaluarea ca o substituție aritmetică"
#: subst.c:10367
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
+#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
-msgstr "substituție invalidă: nu există ')' de final în %s"
+msgstr "înlocuire greșită: fără „`” de închidere în %s"
#: subst.c:11434
#, c-format
msgid "no match: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nicio potrivire: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
-msgstr "se așteaptă parametru"
+msgstr "se aștepta un parametru"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
-msgstr "%s: se așteaptă expresie întreagă (integer)"
+msgstr "%s: se aștepta o expresie întreagă (integer)"
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
-msgstr "se așteaptă `)'"
+msgstr "se aștepta „)'”"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
-msgstr "se așteaptă `)', s-a primit %s"
+msgstr "se aștepta „)”, s-a găsit %s"
#: test.c:466 test.c:799
#, c-format
#: test.c:881
msgid "missing `]'"
-msgstr "lipsește ']'"
+msgstr "lipsește „]”"
#: test.c:899
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "syntax error: unexpected end of file"
+#, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
-msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat"
+msgstr "eroare de sintaxă: „%s” neașteptat"
#: trap.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid "bad signal number"
msgid "invalid signal number"
-msgstr "număr de semnal invalid"
+msgstr "număr de semnal nevalid"
#: trap.c:325
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "gestionarul de capturare: nivelul maxim de gestionări de capturare a fost depășit (%d)"
#: trap.c:414
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
-msgstr ""
+msgstr "run_pending_traps: valoare greșită în trap_list[%d]: %p"
#: trap.c:418
#, c-format
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
-msgstr ""
+msgstr "run_pending_traps: gestionarul de semnal este SIG_DFL, se retrimite %d (%s) către mine"
#: trap.c:487
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trap_handler: Bad signal %d"
+#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
-msgstr "trap_handler: Semnal invalid %d"
+msgstr "trap_handler: semnal nevalid %d"
#: variables.c:421
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
-msgstr "eroare în importarea definiției funcției pentru '%s'"
+msgstr "eroare în importarea definiției funcției pentru „%s”"
#: variables.c:833
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
-msgstr ""
+msgstr "nivelul shell-ului (%d) prea mare, se reinițializează la 1"
#: variables.c:2674
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
-msgstr ""
+msgstr "make_local_variable: nu există context de funcție în domeniul actual"
#: variables.c:2693
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nu este posibil ca variabilei să i se atribuie o valoare"
#: variables.c:3475
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se atribuie un număr întreg referinței de nume"
#: variables.c:4404
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
-msgstr ""
+msgstr "all_local_variables: nu există context de funcție în domeniul actual"
#: variables.c:4771
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: parameter null or not set"
+#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
-msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
+msgstr "%s are exportstr nul"
#: variables.c:4776 variables.c:4785
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
-msgstr ""
+msgstr "caracter nevalid %d în exportstr pentru %s"
#: variables.c:4791
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nu există „=” în exportstr pentru %s"
#: variables.c:5331
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
-msgstr ""
+msgstr "pop_var_context: partea de sus din shell_variables nu este un context de funcție"
#: variables.c:5344
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
-msgstr ""
+msgstr "pop_var_context: nu există un context global_variables"
#: variables.c:5424
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
-msgstr ""
+msgstr "pop_scope: partea de sus din shell_variables nu este un domeniu de mediu temporar"
#: variables.c:6387
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: nu se poate deschide ca FIȘIER"
#: variables.c:6392
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: valoare nevalidă pentru descriptorul fișierului de urmărire"
#: variables.c:6437
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: valoarea de compatibilitate în afara intervalului"
#: version.c:46 version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47 version2.c:47
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Licență GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "GNU %s, version %s\n"
+#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
-msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
+msgstr "GNU bash, versiunea %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un software liber; sunteți liber să îl modificați și să îl redistribuiți."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-msgstr ""
+msgstr "NU EXISTĂ NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege."
#: xmalloc.c:93
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)"
+msgstr "%s: nu se pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)"
#: xmalloc.c:95
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: nu se pot aloca %lu octeți"
#: xmalloc.c:165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)"
+msgstr "%s: %s:%d: nu se pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)"
#: xmalloc.c:167
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create: %s"
+#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
+msgstr "%s: %s:%d: nu se pot aloca %lu octeți"
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, și următoarele, pot să fie
+# vizualizate, rulînd comanda:
+# «bash -c help», dintr-un shell diferit de «bash»;
+# «help», dintr-un shell «bash».
#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [nume[=valoare] ... ]"
#: builtins.c:49
-#, fuzzy
-#| msgid "unalias [-a] [name ...]"
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
-msgstr "unalias [-a] [nume ...]"
+msgstr "unalias [-a] nume [nume ...]"
#: builtins.c:53
-#, fuzzy
-#| msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-r keyseq] [keyseq:readline-function]"
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
-msgstr "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nume_fișier] [-q nume] [-r keyseq] [keyseq:funcție readline]"
+msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m comb_taste] [-f nume_fișier] [-q nume] [-u nume] [-r secv_taste] [-x secv_taste:comandă_shell] [secv_taste:funcție-readline sau comandă-readline]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
-msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
+msgstr "builtin [comandă_internă-shell [arg ...]]"
#: builtins.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid "test [expr]"
msgid "caller [expr]"
-msgstr "test [expr]"
+msgstr "caller [expr]"
#: builtins.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid "cd [-PL] [dir]"
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
-msgstr "cd [-PL] [dir]"
+msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
#: builtins.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid "pwd [-PL]"
msgid "pwd [-LP]"
-msgstr "pwd [-PL]"
+msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] comandă [arg ...]"
#: builtins.c:78
-#, fuzzy
-#| msgid "declare [-afFrxi] [-p] name[=value] ..."
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
-msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
+msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [nume[=valoare] ...]"
#: builtins.c:80
-#, fuzzy
-#| msgid "typeset [-afFrxi] [-p] name[=value] ..."
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
-msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
+msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] nume[=valoare] ..."
#: builtins.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid "local name[=value] ..."
msgid "local [option] name[=value] ..."
-msgstr "local nume[=valoare] ..."
+msgstr "local [opțiune] nume[=valoare] ..."
#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
#: builtins.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "enable [-pnds] [-a] [-f filename] [name ...]"
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
-msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f nume_fișier] [nume ...]"
+msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nume_fișier]] [nume ...]"
#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
#: builtins.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid "getopts optstring name [arg]"
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
-msgstr "getopts optstring nume [arg]"
+msgstr "getopts șir_opțiuni nume [arg ...]"
#: builtins.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "exec [-cl] [-a name] file [redirection ...]"
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
-msgstr "exec [-cl] [-a nume] fișier [redirectare ...]"
+msgstr "exec [-cl] [-a nume] [comandă [argument ...]] [redirectare ...]"
#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "logout"
msgid "logout [n]"
-msgstr "logout"
+msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:105
-#, fuzzy
-#| msgid "fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [cmd]"
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
-msgstr "fc [-e enume] [-nlr] [prim] [u8ltim] sau fc -s [pat=rep] [cmd]"
+msgstr "fc [-e enume] [-lnr] [prim] [ultim] sau fc -s [pat=rep] [comandă]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
-msgstr "fg [job_spec]"
+msgstr "fg [id_lucrare]"
#: builtins.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid "bg [job_spec]"
msgid "bg [job_spec ...]"
-msgstr "bg [job_spec]"
+msgstr "bg [id_lucrare ...]"
#: builtins.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "hash [-r] [-p pathname] [name ...]"
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
-msgstr "hash [-r] [-p nume_cale] [nume ...]"
+msgstr "hash [-lr] [-p nume_rută [-dt] [nume ...]"
#: builtins.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid "help [pattern ...]"
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
-msgstr "help [tipar ...]"
+msgstr "help [-dms] [tipar ...]"
#: builtins.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "history [-c] [n] or history -awrn [filename] or history -ps arg [arg...]"
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
-msgstr "history [-c] [n] sau history -awrn [nume_fișier] sau history -ps arg [arg...]"
+msgstr "history [-c] [-d decalaj] [n] sau history -anrw [nume_fișier] sau history -ps arg [arg...]"
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
-msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] sau jobs -x comandă [args]"
+msgstr "jobs [-lnprs] [id_lucrare ...] sau jobs -x comandă [args]"
#: builtins.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid "disown [jobspec ...]"
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
-msgstr "disown [jobspec ...]"
+msgstr "disown [-h] [-ar] [id_lucrare ... | pid ...]"
#: builtins.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... or kill -l [sigspec]"
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
-msgstr "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... sau kill -l [sigspec]"
+msgstr "kill [-s id_semnal | -n num_semnal | -id_semnal] pid | id_lucrare ... sau kill -l [id_semnal]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
#: builtins.c:138
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
-msgstr ""
+msgstr "read [-ers] [-a matrice] [-d delim] [-i text] [-n nr_carac] [-N nr_carac [-p prompt] [-t timp] [-u fd] [nume ...]"
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option] [arg ...]"
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
-msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opțiune] [arg ...]"
+msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nume-opțiune] [--] [arg ...]"
#: builtins.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
-msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]"
+msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nume ...]"
#: builtins.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "export [-nf] [name ...] or export -p"
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
-msgstr "export [-nf] [nume ...] sau export -p"
+msgstr "export [-fn] [nume[=valoare] ...] sau export -p"
#: builtins.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid "readonly [-anf] [name ...] or readonly -p"
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
-msgstr "readonly [-anf] [nume ...] sau readonly -p"
+msgstr "readonly [-aAf] [nume[=valoare] ...] sau readonly -p"
#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "source filename"
msgid "source filename [arguments]"
-msgstr "nume fișier sursă"
+msgstr "source nume_fișier [argumente]"
#: builtins.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid ". filename"
msgid ". filename [arguments]"
-msgstr ". nume fișier"
+msgstr ". nume_fișier [argumente]"
#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "[ arg... ]"
#: builtins.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "trap [arg] [signal_spec] or trap -l"
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
-msgstr "trap [arg] [signal_spec] sau trap -l"
+msgstr "trap [-lp] [[arg] id_semnal ...]"
#: builtins.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "type [-apt] name [name ...]"
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
-msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
+msgstr "type [-afptP] nume [nume ...]"
#: builtins.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limit]"
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
-msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limită]"
+msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limită]"
#: builtins.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "umask [-S] [mode]"
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
-msgstr "umask [-S] [mod]"
+msgstr "umask [-p] [-S] [mod]"
#: builtins.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
-msgstr "echo [-n] [arg ...]"
+msgstr "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
#: builtins.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid "wait [n]"
msgid "wait [pid ...]"
-msgstr "wait [n]"
+msgstr "wait [pid ...]"
#: builtins.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
-msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] execută COMENZI; done"
+msgstr "for NUME [in CUVINTE ... ] ; do COMENZI; done"
#: builtins.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid "for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
-msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] execută COMENZI; done"
+msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMENZI; done"
#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
-msgstr "select NUME [în EXPRESIE ... ;] execută COMENZI; done"
+msgstr "select NUME [in CUVINTE ... ;] do COMENZI; done"
#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "time [-p] secvența_de_comenzi(pipeline)"
#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
-msgstr "case EXPRESIE în [TIPAR[[TIPAR]..) COMENZI ;;]... esac"
+msgstr "case CUVÂNT in [MODEL[[MODEL]..) COMENZI ;;]... esac"
#: builtins.c:194
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
-msgstr ""
+msgstr "coproc [NUME] comanda [redirecționări]"
#: builtins.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "function NAME { COMMANDS ; } or NAME () { COMMANDS ; }"
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
-msgstr "function NUME { COMENZI ; } sau NUME () { COMENZI ; }"
+msgstr "function nume { COMENZI ; } sau nume () { COMENZI ; }"
#: builtins.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "{ COMMANDS }"
msgid "{ COMMANDS ; }"
-msgstr "{ COMENZI }"
+msgstr "{ COMENZI ; }"
#: builtins.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "fg [job_spec]"
msgid "job_spec [&]"
-msgstr "fg [job_spec]"
+msgstr "id_lucrare [&]"
#: builtins.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "expression expected"
msgid "(( expression ))"
-msgstr "se așteaptă expresie"
+msgstr "(( expresie ))"
#: builtins.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid "expression expected"
msgid "[[ expression ]]"
-msgstr "se așteaptă expresie"
+msgstr "[[ expresie ]]"
#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
-msgstr "variabile - Numele și înțelesurile unor variabile din shell"
+msgstr "variables - Numele și semnificațiile unor variabile din shell"
#: builtins.c:215
-#, fuzzy
-#| msgid "pushd [dir | +N | -N] [-n]"
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
-msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]"
+msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
#: builtins.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid "popd [+N | -N] [-n]"
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
-msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
+msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:226
-#, fuzzy
-#| msgid "shopt [-pqsu] [-o long-option] optname [optname...]"
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
-msgstr "shopt [-pqsu] [-o opțiune lungă] nume_opt [nume_opt...]"
+msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nume_opțiune ...]"
#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
-msgstr ""
+msgstr "printf [-v var] format [argumente]"
#: builtins.c:231
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
-msgstr ""
+msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opțiune] [-A acțiune] [-G tipar_glob] [-W listă_cuvinte] [-F funcție] [-C comandă] [-X tipar_filtru [- P prefix] [-S sufix] [nume ...]"
#: builtins.c:235
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
-msgstr ""
+msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opțiune] [-A acțiune] [-G tipar_glob] [-W listă_cuvinte] [-F funcție] [-C comandă] [-X tipar_filtru] [-P prefix] [-S sufix] [cuvânt]"
#: builtins.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
-msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]"
+msgstr "compopt [-o|+o opțiune] [-DEI] [nume ...]"
#: builtins.c:242
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
-msgstr ""
+msgstr "mapfile [-d delim] [-n cont] [-O origin] [-s cont] [-t] [-u fd] [-C apelare] [-c cantitate] [matrice]"
#: builtins.c:244
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
-msgstr ""
-
+msgstr "readarray [-d delim] [-n cantitate] [-O origine] [-s cantitate] [-t] [-u fd] [-C apelare] [-c sumă_de] [matrice]"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help alias», din «bash»;
+# «bash -c "help alias"», din «bash», sau dintr-un
+# shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
" defined."
msgstr ""
+"Definește sau afișează alias.\n"
+" \n"
+" Fără argumente, «alias» imprimă lista de alias în forma reutilizabilă\n"
+" „alias NUME=VALOARE” la ieșirea standard (pe ecran).\n"
+" \n"
+" În caz contrar, un alias este definit pentru fiecare NUME a cărui VALOARE\n"
+" este dată. Un spațiu final în VALOARE, face ca următorul cuvânt să fie\n"
+" verificat pentru înlocuirea aliasului atunci când aliasul este extins.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -p\timprimă toate alias definite într-un format reutilizabil\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" «alias» returnează adevărat, cu excepția cazului în care este furnizat\n"
+" un NUME pentru care nu a fost definit niciun alias."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help unalias», din «bash»;
+# «bash -c "help unalias"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
+"Elimină fiecare NUME din lista de aliasuri definite.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -a\telimină toate definițiile de alias\n"
+" \n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care un NUME nu este un alias existent."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help bind», din «bash»;
+# «bash -c "help bind"», din «bash», sau dintr-un
+# shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
-
+"Configurează legăturile de taste și variabilele Readline.\n"
+" \n"
+" Asociază o secvență de taste cu o funcție Readline sau cu o macrocomandă\n"
+" sau configurează o variabilă Readline. Sintaxa argumentului fără opțiune \n"
+" este echivalentă cu cea găsită în ~/.inputrc, dar trebuie transmisă ca un\n"
+" singur argument; de exp.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -m keymap Utilizează KEYMAP ca hartă de taste pe durata acestei\n"
+" comenzi. Numele valabile pentru hărți de taste sunt emacs,\n"
+" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
+" vi-command, și vi-insert.\n"
+" -l Enumeră numele funcțiilor.\n"
+" -P Enumeră numele și asocierile funcțiilor.\n"
+" -p Enumeră funcțiile și asocierile într-o formă care poate fi\n"
+" reutilizată ca intrare.\n"
+" -S Enumeră secvențele de chei care invocă macrocomenzi și\n"
+" valorile acestora\n"
+" -s Enumeră secvențele de chei care invocă macrocomenzi și\n"
+" valorile acestora într-o formă care poate fi reutilizată ca intrare.\n"
+" -V Enumeră numele și valorile variabilelor\n"
+" -v Enumeră numele și valorile variabilelor într-o formă care\n"
+" poate fi reutilizată ca intrare.\n"
+" -q nume-funcție Se utilizează pentru a afla care taste invocă funcția numită.\n"
+" -u nume-funcție Dezasociază toate tastele care sunt asociate cu funcția numită.\n"
+" -r sec-taste Elimină asocierea pentru sec-taste numită.\n"
+" -f nume-fișier Citește asocierile de taste din fișierul al cărui nume a fost dat.\n"
+" -x sec-taste:comandă-shell\tDetermină executarea comandă-shell când este\n"
+" \t\t\t\tintrodusă sec-taste.\n"
+" -X Enumeră secvențele de taste asociate cu -x și comenzile asociate într-o\n"
+" formă care poate fi reutilizată ca intrare.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" «bind» returnează 0, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nerecunoscută, sau apare o eroare."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help break», din «bash»;
+# «bash -c "help break"», din «bash», sau dintr-un
+# shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
+"Termină buclele for, while, sau until.\n"
+" \n"
+" Termină o buclă FOR, WHILE sau UNTIL. Dacă se specifică N, termină\n"
+" numărul de bucle specificat.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Starea de ieșire este 0, cu excepția cazului în care N nu este mai mare sau egal cu 1."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help continue», din «bash»;
+# «bash -c "help continue"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
+"Reia buclele for, while, sau until.\n"
+" \n"
+" Reia următoarea iterație a buclei curente FOR, WHILE sau UNTIL.\n"
+" Dacă se specifică N, reia bucla și continuă pentru N niveluri în continuare.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Starea de ieșire este 0, cu excepția cazului în care N nu este mai mare sau egal cu 1."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help builtin», din «bash»;
+# «bash -c "help builtin"», din «bash», sau dintr-un
+# shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin."
msgstr ""
+"Execută comenzile interne de shell.\n"
+" \n"
+" Execută SHELL-BUILTIN cu argumentele ARG fără a efectua căutarea comenzilor.\n"
+" Acest lucru este util atunci când doriți să reimplementați o comandă internă de shell\n"
+" ca o funcție shell, dar trebuie să executați comanda internă în cadrul funcției.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea de ieșire a lui SHELL-BUILTIN sau false dacă SHELL-BUILTIN nu\n"
+" este o comandă internă de shell."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help caller», din «bash»;
+# «bash -c "help caller"», din «bash», sau dintr-un
+# shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
+"Returnează contextul apelului subrutinei curente.\n"
+" \n"
+" Fără EXPR, returnează „$line $filename”. Cu EXPR, returnează\n"
+" „$line $subroutine $filename”; aceste informații suplimentare pot fi\n"
+" utilizate pentru a furniza o urmărire a stivei.\n"
+" \n"
+" Valoarea EXPR indică câte cadre de apel trebuie să se întoarcă înaintea\n"
+" celui curent; cadrul superior este cadrul 0.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează 0, cu excepția cazului în care shell-ul nu execută o funcție shell\n"
+" sau EXPR nu este validă."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help cd», din «bash»;
+# «bash -c "help cd"», din «bash», sau dintr-un
+# shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
-
+"Schimbă directorul de lucru al shell-ului.\n"
+" \n"
+" Schimbă directorul actual cu DIR. DIR implicit este valoarea variabilei de \n"
+" shell HOME.\n"
+" \n"
+" Variabila CDPATH definește calea de căutare pentru directorul care conține\n"
+" DIR. Numele alternative ale directoarelor din CDPATH sunt separate prin\n"
+" două puncte (:). Numele unui director nul este același cu directorul curent.\n"
+" Dacă DIR începe cu o bară oblică (/), atunci CDPATH nu este utilizat.\n"
+" \n"
+" Dacă directorul nu este găsit și opțiunea de shell „cdable_vars” este setată,\n"
+" cuvântul se presupune a fi un nume de variabilă. Dacă acea variabilă are o\n"
+" valoare, valoarea ei este utilizată pentru DIR.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -L\tforțează ca legăturile simbolice să fie urmate: rezolvă \n"
+" \t\tlegăturile simbolice din DIR după procesarea instanțelor de „..”\n"
+" -P\tutilizează structura fizică a directorului fără a urma legăturile\n"
+" \t\tsimbolice: rezolvă legăturile simbolice din DIR înainte de a\n"
+" \t\tprocesa instanțe de „..”\n"
+" -e\tdacă este furnizată opțiunea „-P” și directorul de lucru curent\n"
+" \t\tnu poate fi determinat cu succes, iese cu o stare diferită de\n"
+" \t\tzero\n"
+" -@\tpe sistemele care acceptă acest lucru, prezintă un fișier cu\n"
+" \t\tatribute extinse, ca un director care conține atributele fișierului\n"
+" \n"
+" Modul implicit este să urmeze legături simbolice, ca și cum ar fi fost specificat „-L”.\n"
+" „..” este procesat prin eliminarea componentei de cale imediat anterioară până\n"
+" la o bară oblică sau la începutul DIR.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează 0 dacă directorul este schimbat și dacă $PWD este stabilit cu succes atunci\n"
+" când este utilizat „-P”; diferit de zero, în caz contrar."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help pwd», din «bash»;
+# «bash -c "help pwd"», din «bash», sau dintr-un
+# shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
+"Imprimă numele directorului de lucru curent.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -L\timprimă valoarea lui $PWD dacă aceasta numește directorul de\n"
+" \t\tlucru curent\n"
+" -P\timprimă directorul fizic, fără nicio legătură simbolică\n"
+" \n"
+" În mod implicit, „pwd” se comportă ca și cum „-L” ar fi fost specificat.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează 0, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n"
+" sau directorul curent nu poate fi citit."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help :», din «bash»;
+# «bash -c "help :"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:442
-#, fuzzy
-#| msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned."
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
-msgstr "Nici un efect, comanda nu face nimic. Un cod de ieșire zero este returnat."
+msgstr ""
+"Comandă nulă.\n"
+" \n"
+" Fără efect; comanda nu face nimic.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Întotdeauna reușește(0)."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help true», din «bash»;
+# «bash -c "help true"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
+"Returnează un rezultat de succes(0).\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Întotdeauna reușește(0)."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help false», din «bash»;
+# «bash -c "help false"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
+"Returnează un rezultat nereușit(≠0).\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Întotdeauna eșuează(≠0)."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help command», din «bash»;
+# «bash -c "help command"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
-
+"Execută o comandă simplă sau afișează informații despre comenzi.\n"
+" \n"
+" Rulează COMANDA cu ARGumente care suprimă căutarea funcției shell sau afișează\n"
+" informații despre COMENZILE specificate. Se poate utiliza pentru a invoca comenzi\n"
+" de pe disc atunci când există o funcție cu același nume.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -p utilizează o valoare implicită pentru PATH ce garantează că se\n"
+" vor găsi toate utilitățile standard\n"
+" -v imprimă o descriere a COMENZII, similară cu cea a comenzii\n"
+" interne «type».\n"
+" -V imprimă o descriere mai detaliată pentru fiecare COMANDĂ\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea de ieșire a COMENZII sau eșuează dacă COMANDA nu este găsită."
+
+# R-GC, scrie:
+# am tradus:
+# „-I if ... with the same name at a previous scope”, ca:
+# „-I dacă ... cu același nume dintr-un scop anterior”
+# ***
+# Întrebare:
+# dacă se traduce, ca:
+# „-I dacă ... cu același nume dintr-o sferă de aplicare anterioară”,
+# ar fi o traducere mai bună?
+# Opinii/Idei?
+# ==================================
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help declare», din «bash»;
+# «bash -c "help declare"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:490
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
-
+"Stabilește valorile și atributele variabilelor.\n"
+" \n"
+" Declară variabilele și-le atribuie atribute. Dacă nu sunt date NUME,\n"
+" afișează atributele și valorile tuturor variabilelor.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -f\trestricționează acțiunea sau afișarea, la numele și definițiile funcțiilor\n"
+" -F\trestricționează afișarea numai la numele funcțiilor (plus numărul de\n"
+" \t\tlinie și fișierul sursă, la depanare)\n"
+" -g\tcreează variabile globale atunci când sunt utilizate într-o funcție shell;\n"
+" \t\taltfel sunt ignorate\n"
+" -I\tdacă se creează o variabilă locală, moștenește atributele și valoarea\n"
+" \t\tunei variabile cu același nume dintr-un scop anterior\n"
+" -p\tafișează atributele și valoarea fiecărui NUME\n"
+" \n"
+" Opțiuni care stabilesc atributele:\n"
+" -a\tstabilește NUME ca matrice indexată (dacă este acceptat)\n"
+" -A\tstabilește NUME ca matrice asociativă (dacă este acceptat)\n"
+" -i\tstabilește ca NUME să aibă atributul „integer”\n"
+" -l\tpentru a converti valoarea fiecărui NUME în minuscule, la atribuire\n"
+" -n\tface din NUME o referință la variabila numită după valoarea acesteia\n"
+" -r\tcreează NUME ca numai-citire\n"
+" -t\tstabilește ca NUME să aibă atributul „trace”\n"
+" -u\tpentru a converti valoarea fiecărui NUME în majuscule, la atribuire\n"
+" -x\tpentru a exporta NUME\n"
+" \n"
+" Utilizarea a „+” în loc de „-”, dezactivează atributul dat.\n"
+" \n"
+" Variabilele cu atributul întreg au o evaluare aritmetică (vezi comanda\n"
+" «let») efectuată atunci când variabilei i se atribuie o valoare.\n"
+" \n"
+" Când este folosită într-o funcție, «declare» face ca NUME să fie local, ca\n"
+" și în cazul comenzii «local». Opțiunea „-g” suprimă acest comportament.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n"
+" nevalidă sau apare o eroare de atribuire a variabilelor."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help typeset», din «bash»;
+# «bash -c "help typeset"», din «bash», sau dintr-un
+# shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:532
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
+"Stabilește valorile și atributele variabilelor.\n"
+" \n"
+" Un sinonim pentru „declare”. A se vedea „help declare”."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help local», din «bash»;
+# «bash -c "help local"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:540
msgid ""
"Define local variables.\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
+"Definește variabilele locale.\n"
+" \n"
+" Creează o variabilă locală numită NUME și îi dă această VALOARE.\n"
+" OPȚIUNE poate fi orice opțiune acceptată de «declare».\n"
+" \n"
+" Variabilele locale pot fi utilizate numai în cadrul unei funcții; sunt\n"
+" vizibile numai pentru funcția în care sunt definite și pentru copiii\n"
+" acesteia.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n"
+" nevalidă, apare o eroare de atribuire a variabilei sau shell-ul nu execută\n"
+" o funcție."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help echo», din «bash»;
+# «bash -c "help echo"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:557
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
+"Scrie argumente la ieșirea standard.\n"
+" \n"
+" Afișează ARGumentele, separate printr-un singur caracter de spațiu și urmate\n"
+" de o nouă linie, în ieșirea standard.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -n\tnu adaugă o nouă linie\n"
+" -e\tactivează interpretarea următoarelor eludări de bară oblică inversă\n"
+" -E\tsuprimă în mod explicit interpretarea eludărilor de bară oblică inversă\n"
+" \n"
+" «echo» interpretează următoarele caractere de eludare de bară oblică inversă:\n"
+" \a\talertă (clopoțel)\n"
+" \\b\tmută cursorul înapoi cu unul sau mai multe spații\n"
+" \\c\tsuprimă ieșirea ulterioară\n"
+" \\e\tcaracter de eludare\n"
+" \\E\tcaracter de eludare\n"
+" \\f\talimentare cu „hîrtie”\n"
+" \\n\tlinie nouă\n"
+" \\r\treturul de caret↵\n"
+" \\t\ttabulator orizontal\n"
+" \\v\ttabulator vertical\n"
+" \\\\\tbară oblică inversă\n"
+" \\0nnn\tcaracterul al cărui cod ASCII este NNN (octal). NNN poate fi\n"
+" \t\tde la 0 la 3 digiți octali\n"
+" \\xHH\tcaracterul de opt biți a cărui valoare este HH (hexazecimal). HH\n"
+" \t\tpoate fi unu sau doi digiți hexazecimali\n"
+" \\uHHHH\tcaracterul Unicode a cărui valoare este valoarea hexazecimală HHHH.\n"
+" \t\tHHHH poate fi de la unu până la patru digiți hexazecimali.\n"
+" \\UHHHHHHHH caracterul Unicode a cărui valoare este valoarea hexazecimală\n"
+" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH poate fi de la unu până la opt digiți hexazecimali.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes cu excepția cazului în care apare o eroare de scriere."
#: builtins.c:597
msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
+"Scrie argumente la ieșirea standard.\n"
+" \n"
+" Afișează ARGumentele la ieșirea standard urmate de o linie nouă.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -n\tnu adaugă o nouă linie\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes cu excepția cazului în care apare o eroare de scriere."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help enable», din «bash»;
+# «bash -c "help enable"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:612
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
+"Activează și dezactivează comenzile interne ale shell-ului.\n"
+" \n"
+" Activează și dezactivează comenzile interne ale shell-ului. Dezactivarea\n"
+" vă permite să executați o comandă de pe disc care are același nume ca\n"
+" și comanda internă a shell-ului, fără a utiliza calea completă.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -a\tafișează lista comenzilor interne indicând dacă sunt activate sau nu\n"
+" -n\tdezactivează fiecare NUME sau afișează o listă de comenzi interne\n"
+" \t\tdezactivate\n"
+" -p\tafișează lista comenzilor interne într-un format reutilizabil\n"
+" -s\tafișează numai numele comenzilor interne „speciale” Posix\n"
+" \n"
+" Opțiuni care controlează încărcarea dinamică:\n"
+" -f\tÎncarcă comanda internă NUME de la obiectul partajat NUME_FIȘIER\n"
+" -d\tElimină o comandă internă încărcată cu -f\n"
+" \n"
+" Fără opțiuni, fiecare NUME este activat.\n"
+" \n"
+" Pentru a utiliza comanda «test» găsită în $PATH în loc de comanda internă\n"
+" de shell, tastați «enable -n test».\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care NUME nu este o comandă shell internă sau apare o eroare."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help eval», din «bash»;
+# «bash -c "help eval"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:640
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
+"Execută argumente ca o comandă de shell.\n"
+" \n"
+" Combină ARGumentele într-un singur șir, folosește rezultatul ca intrare în\n"
+" shell și execută comenzile rezultate.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea de ieșire a comenzii, sau succes dacă comanda este nulă."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help getopts», din «bash»;
+# «bash -c "help getopts"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:652
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
-
+"Analizează argumentele opțiunii.\n"
+" \n"
+" «getopts» este folosit de procedurile shell pentru a analiza parametrii\n"
+" poziționali ca opțiuni.\n"
+" \n"
+" ȘIR_OPȚIUNI conține literele de opțiune care trebuie recunoscute; dacă\n"
+" o literă este urmată de două puncte, se așteaptă ca opțiunea să aibă un\n"
+" argument, care ar trebui să fie separat de aceasta prin spațiu alb.\n"
+" \n"
+" De fiecare dată când este invocată, «getopts» va plasa următoarea opțiune\n"
+" în variabila shell $nume, inițializând nume dacă nu există, iar indexul\n"
+" următorului argument va fi procesat în variabila shell OPTIND. OPTIND este\n"
+" inițializată la 1 de fiecare dată când shell-ul sau un script shell este\n"
+" invocat. Când o opțiune necesită un argument, «getopts» plasează acel\n"
+" argument în variabila shell OPTARG.\n"
+" \n"
+" «getopts» raportează erorile într-unul dintre următoarele două moduri. Dacă\n"
+" primul caracter al lui ȘIR_OPȚIUNI este două puncte, «getopts» utilizează \n"
+" raportarea silențioasă a erorilor. În acest mod, nu este afișat niciun mesaj\n"
+" de eroare. Dacă se găsește o opțiune nevalidă, «getopts» plasează caracterul\n"
+" de opțiune găsit în OPTARG. Dacă nu este găsit un argument necesar, «getopts»\n"
+" plasează un „:” în NUME și pune în OPTARG caracterul de opțiune găsit. Dacă\n"
+" «getopts» nu este în modul silențios și se găsește o opțiune nevalidă, «getopts»\n"
+" plasează „?” în NUME și dezactivează OPTARG. Dacă nu este găsit un argument\n"
+" necesar, un „?” este plasat în NUME, OPTARG este dezactivată și este afișat un\n"
+" mesaj de diagnosticare.\n"
+" \n"
+" Dacă variabila shell OPTERR are valoarea 0, «getopts» dezactivează afișarea\n"
+" mesajelor de eroare, chiar dacă primul caracter al lui ȘIR_OPȚIUNI nu este \n"
+" două puncte „:”. OPTERR are valoarea 1 implicit.\n"
+" \n"
+" «getopts» analizează în mod normal parametrii de poziție, dar dacă argumentele\n"
+" sunt furnizate ca valori ARG, acestea sunt analizate în schimb.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes dacă este găsită o opțiune; eșuează dacă se întâlnește\n"
+" sfârșitul opțiunilor sau apare o eroare."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help exec», din «bash»;
+# «bash -c "help exec"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:694
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
msgstr ""
+"Înlocuiește shell-ul cu comanda dată.\n"
+" \n"
+" Execută COMANDA, înlocuind acest shell cu programul specificat.\n"
+" ARGUMENTELE devin argumente pentru COMANDA. Dacă COMANDA nu este\n"
+" specificată, orice redirecționare va avea efect în shell-ul curent.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -a nume\tpasează NUME ca argument zero la COMANDA\n"
+" -c\texecută COMANDA într-un mediu gol\n"
+" -l\tplasează o liniuță în argumentul zero la COMANDA\n"
+" \n"
+" Dacă comanda nu poate fi executată, un shell non-interactiv se va închide, \n"
+" cu excepția cazului în care opțiunea shell „execfail” este setată.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care COMANDA nu este găsită sau\n"
+" apare o eroare de redirecționare."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help exit», din «bash»;
+# «bash -c "help exit"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
-"Ieste din shell.\n"
+"Iese din shell.\n"
" \n"
-" Iese din shell cu starea lui N. Dacă N este omis, starea de ieșire\n"
-" este starea ultimei comenzi executate."
+" Iese din shell cu starea lui N. Dacă N este omis, starea de ieșire\n"
+" este starea ultimei comenzi executate."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help logout», din «bash»;
+# «bash -c "help logout"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:724
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
+"Iese din shell-ul de autentificare.\n"
+" \n"
+" Iese din shell-ul de autentificare cu starea de ieșire N. Returnează o eroare\n"
+" dacă nu este executată într-un shell de autentificare."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help fc», din «bash»;
+# «bash -c "help fc"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:734
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
msgstr ""
-
+"Afișează sau execută comenzi din lista istoricului.\n"
+" \n"
+" «fc» se utilizează pentru a lista sau edita și re-executa comenzi din lista\n"
+" istoricului.\n"
+" PRIMA și ULTIMA pot fi numere care specifică intervalul sau PRIMA poate fi\n"
+" un șir, ceea ce înseamnă cea mai recentă comandă care începe cu acel șir.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -e NUME_EDIT\n"
+" \t\tselectează ce editor să utilizat. Implicit este FCEDIT, apoi \n"
+" \t\tEDITOR, apoi vi\n"
+" -l \tlistează linii în loc să editeze\n"
+" -n\tomite numerele de rând la listare\n"
+" -r\tinversează ordinea liniilor (cele mai noi sunt listate primele)\n"
+" \n"
+" Cu formatul «fc -s [tipar=înloc ...] [comanda]», COMANDA este re-executată\n"
+" după ce este efectuată înlocuirea VECHE=NOUĂ.\n"
+" \n"
+" Un alias util de folosit cu aceasta, este «r='fc -s'», astfel încât tastând \n"
+" «r cc» se execută ultima comandă ce începe cu „cc” și tastând «r» se execută\n"
+" din nou ultima comandă folosită.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succesul sau starea comenzii executate; diferit de zero dacă\n"
+" apare o eroare."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help fg», din «bash»;
+# «bash -c "help fg"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:764
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
+"Mută procesul în primul plan.\n"
+" \n"
+" Plasează procesul identificat de ID_PROC în primul plan, făcându-l procesul\n"
+" curent. Dacă ID_PROC nu este prezent, este utilizată noțiunea shell-ului\n"
+" despre procesul curent\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Starea comenzii plasată în prim-plan sau eșec dacă apare o eroare."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help bg», din «bash»;
+# «bash -c "help bg"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:779
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
+"Mută procesul în fundal.\n"
+" \n"
+" Plasează procesele identificate de fiecare ID_PROC în fundal, ca și cum ar fi\n"
+" fost pornite cu „&”. Dacă ID_PROC nu este prezent, se folosește noțiunea\n"
+" shell-ului despre procesul curent.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care controlul procesului nu este\n"
+" activat sau apare o eroare."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help hash», din «bash»;
+# «bash -c "help hash"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:793
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
-
+"Memorizează sau afișează locațiile programelor.\n"
+" \n"
+" Determină și memorizează calea completă a fiecărei comenzi NUME. Dacă nu\n"
+" sunt date argumente, sunt afișate informații despre comenzile memorate.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -d\tuită locația reținută pentru fiecare NUME\n"
+" -l\tafișează într-un format care poate fi reutilizat ca intrare\n"
+" -p calenume\n"
+" \tutilizează CALENUME drept calea completă a NUME\n"
+" -r\tuită toate locațiile memorizate\n"
+" -t\tafișează locația reținută a fiecărui NUME, precedând fiecare\n"
+" \t\tlocație cu NUMELE corespunzător dacă sunt date mai multe NUME\n"
+" Argumente:\n"
+" NUME\tFiecare NUME este căutat în $PATH și adăugat la lista comenzilor\n"
+" \t\tmemorate.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care NUME nu este găsit sau\n"
+" este dată o opțiune nevalidă."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help help», din «bash»;
+# «bash -c "help help"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:818
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
+"Afișează informații despre comenzile interne.\n"
+" \n"
+" Afișează scurte rezumate ale comenzilor interne. Dacă TIPAR, este\n"
+" specificat, oferă ajutor detaliat pentru toate comenzile care se potrivesc\n"
+" cu TIPARul, în caz contrar, este afișată lista temelor de ajutor.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -d\tafișează o scurtă descriere pentru fiecare temă\n"
+" -m\tafișează utilizarea în format pseudo-pagină de manual\n"
+" -s\tafișează doar un scurt rezumat de utilizare pentru\n"
+" \t\tfiecare temă care se potrivește cu TIPAR\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" TIPAR \tTIPAR care specifică o temă de ajutor\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care TIPAR nu este găsit sau este\n"
+" dată o opțiune nevalidă."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help history», din «bash»;
+# «bash -c "help history"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:842
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
-
+"Afișează sau manipulează lista istoricului.\n"
+" \n"
+" Afișează lista istoricului cu numere de linie, prefixând fiecare intrare\n"
+" modificată cu un „*”. Un argument de N, listează numai ultimele N intrări.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -c\tșterge lista istoricului ștergând toate intrările\n"
+" -d poziție\n"
+" \t\tșterge intrarea din istoric de la poziția POZIȚIE. Pozițiile\n"
+" \t\tnegative se numără înapoi de la sfârșitul listei istoricului\n"
+" \n"
+" -a\tadaugă linii istorice din această sesiune la fișierul istoricului\n"
+" -n\tcitește toate liniile istorice care nu sunt deja citite din\n"
+" \t\tfișierul istoricului și le adaugă la lista istoricului\n"
+" -r\tcitește fișierul istoricului și îi adaugă conținutul la lista\n"
+" \t\tistoricului\n"
+" -w\tscrie istoricul curent în fișierul istoricului\n"
+" \n"
+" -p\tefectuează extinderea istoricului pentru fiecare ARG și afișează\n"
+" \t\trezultatul fără a-l stoca în lista istoricului\n"
+" -s\tadaugă ARGumentele la lista istoricului ca o singură intrare\n"
+" \n"
+" Dacă NUME_FIȘIER este dat, acesta este utilizat ca fișierul istoricului.\n"
+" Altfel, dacă HISTFILE are o valoare, aceasta este folosită, dacă nu are,\n"
+" se folosește ~/.bash_history.\n"
+" \n"
+" Dacă variabila HISTTIMEFORMAT este definită și nu este nulă, valoarea ei este\n"
+" utilizată ca șir de format pentru strftime(3) pentru a imprima marcajul de\n"
+" timp asociat cu fiecare intrare din istoric afișată. În caz contrar, nu se\n"
+" imprimă marcajele de timp.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n"
+" sau apare o eroare."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help jobs», din «bash»;
+# «bash -c "help jobs"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:879
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
-
+"Afișează starea proceselor.\n"
+" \n"
+" Listează procesele active. ID_PROC, restrânge afișarea la acel proces.\n"
+" Fără opțiuni, se afișează starea tuturor proceselor active.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -l\tlistează ID-urile proceselor, pe lângă informațiile normale\n"
+" -n\tlistează numai procesele care s-au schimbat de la ultima notificare\n"
+" -p\tlistează numai ID-urile proceselor\n"
+" -r\trestrânge afișarea, la procesele în execuție\n"
+" -s\trestrânge afișarea, la procesele oprite\n"
+" \n"
+" Dacă este furnizată -x, COMANDA este rulată după ce toate specificațiile\n"
+" procesului care apar în ARGumente au fost înlocuite cu ID-ul de proces al\n"
+" liderului grupului de procese, al procesului respectiv.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n"
+" sau apare o eroare.\n"
+" Dacă se utilizează „-x”, returnează starea de ieșire a COMENZII."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help disown», din «bash»;
+# «bash -c "help disown"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:906
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
+"Elimină procese din shell-ul actual.\n"
+" \n"
+" Elimină fiecare argument ID_PROC din tabelul de procese active. Fără\n"
+" niciun ID_PROC, shell-ul folosește noțiunea sa de proces curent.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -a\telimină toate procesele dacă ID_PROC nu este furnizat\n"
+" -h\tmarchează fiecare ID_PROC astfel încât SIGHUP să nu fie trimis\n"
+" \t\tla proces dacă shell-ul primește un semnal SIGHUP\n"
+" -r\telimină numai procesele care rulează\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n"
+" sau ID_PROC."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help kill», din «bash»;
+# «bash -c "help kill"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:925
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
-
+"Trimite un semnal către un proces.\n"
+" \n"
+" Trimite proceselor identificate prin PID sau JOBSPEC semnalul numit de\n"
+" SIGSPEC sau de SIGNUM. Dacă nici SIGSPEC, nici SIGNUM nu sunt\n"
+" prezente, atunci se presupune SIGTERM.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -s sig\tSIG este un nume de semnal\n"
+" -n sig\tSIG este un număr de semnal\n"
+" -l\tlistează numele semnalelor; dacă după „-l” urmează argumente, se\n"
+" \t\tpresupune că sunt numere de semnal pentru care ar trebui listate\n"
+" \t\tnume\n"
+" -L\tsinonim cu -l\n"
+" \n"
+" Kill este o comandă internă de shell din două motive: permite utilizarea\n"
+" ID-urilor de job în locul ID-urilor de proces și permite omorârea proceselor\n"
+" dacă este atinsă limita de procese pe care le puteți crea.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n"
+" sau apare o eroare."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help let», din «bash»;
+# «bash -c "help let"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:949
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
-
+"Evaluează expresii aritmetice.\n"
+" \n"
+" Evaluează fiecare ARGument ca o expresie aritmetică. Evaluarea se face\n"
+" în numere întregi cu lățime fixă, fără verificarea depășirii, dar împărțirea\n"
+" la 0 este detectată și semnalată ca o eroare. Următoarea listă de operatori\n"
+" este grupată în grupuri de operatori cu prioritate egală. Nivelurile sunt\n"
+" listate în ordinea descrescătoare a priorității.\n"
+" \n"
+" \tid++, id--\tpost-incrementare, post-decrementare a variabilei\n"
+" \t++id, --id\tpre-incrementare, pre-decrementare a variabilei\n"
+" \t-, +\t\tminus unar, plus unar\n"
+" \t!, ~\t\tnegații logice și binare\n"
+" \t**\t\texponențial\n"
+" \t*, /, %\t\tînmulțire, împărțire, rest\n"
+" \t+, -\t\tadunare, scădere\n"
+" \t<<, >>\t\tdeplasare binară la stânga și la dreapta\n"
+" \t<=, >=, <, >\tcomparare\n"
+" \t==, !=\t\tegalitate, inegalitate\n"
+" \t&\t\tși (AND) binar\n"
+" \t^\t\tsau exclusiv (XOR) binar\n"
+" \t|\t\tsau (OR) binar\n"
+" \t&&\t\tlși (AND) logic\n"
+" \t||\t\tsau (OR) logic\n"
+" \texpr ? expr : expr\n"
+" \t\t\toperator condițional\n"
+" \t=, *=, /=, %=,\n"
+" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
+" \t&=, ^=, |=\tasignare\n"
+" \n"
+" Variabilele shell sunt permise ca operanzi. Numele variabilei este\n"
+" înlocuit cu valoarea acesteia (constrânsă la un număr întreg cu \n"
+" lățime fixă) în cadrul unei expresii. Nu este necesar ca variabila să\n"
+" aibă atributul întreg activat pentru a fi utilizată într-o expresie.\n"
+" \n"
+" Operatorii sunt evaluați în ordinea de prioritate. Subexpresiile din\n"
+" paranteze sunt evaluate mai întâi și pot suprascrie regulile de\n"
+" precedență de mai sus.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Dacă ultimul ARGument este evaluat la 0, «let» returnează 1; în caz contrar,\n"
+" «let» returnează 0."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help read», din «bash»;
+# «bash -c "help read"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:994
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
-
+"Citește o linie din intrarea standard și o împarte în câmpuri.\n"
+" \n"
+" Citește o singură linie din intrarea standard sau din descriptorul de fișier\n"
+" FD dacă este furnizată opțiunea -u. Linia este împărțită în câmpuri ca în\n"
+" cazul împărțirii cuvintelor, iar primul cuvânt este atribuit primului NUME, \n"
+" al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME și așa mai departe, ultimul NUME\n"
+" preluând lista cuvintelor rămase. Doar caracterele găsite în $IFS sunt\n"
+" recunoscute ca delimitatori de cuvinte.\n"
+" \n"
+" Dacă nu sunt furnizate NUME, linia citită este stocată în variabila REPLY.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -a matrice\n"
+" \t\tatribuie cuvintele citite indicilor secvențiali ai variabilei\n"
+" \t\tmatrice MATRICE, începând de la zero\n"
+" -d delim\tcontinuă până când este citit primul caracter din DELIM, în loc\n"
+" \t\tde linia nouă\n"
+" -e\tutilizează Readline pentru a obține linia\n"
+" -i text\tutilizează TEXT ca text inițial pentru Readline\n"
+" -n ncarac\treturnează după citirea caracterelor NCARAC în loc să aștepte\n"
+" \t\to nouă linie, dar respectă delimitatorul dacă sunt citite mai\n"
+" \t\tpuțin de NCARAC caractere înainte de delimitator\n"
+" -N ncarac\treturnează numai după citirea exactă a caracterelor NCARS, cu\n"
+" \t\texcepția cazului în care se întâlnește sfârșitul fișierului sau \n"
+" \t\tdacă timpul de citire expiră, eliminând orice delimitatori\n"
+" -p prompt\tafișează șirul PROMPT fără un caracter de linie nouă la final,\n"
+" \t\tînainte de a încerca să citească\n"
+" -r\tnu permite barelor oblice inverse să eludeze niciun caracter\n"
+" -s\tnu afișează ieșirea ce vine de la un terminal\n"
+" -t timeout\n"
+" \t\texpiră și returnează un cod de eroare dacă o linie completă de\n"
+" \t\tintrare nu este citită în TIMEOUT secunde. Valoarea variabilei\n"
+" \t\tTIMEOUT este timpul de expirare implicit. TIMEOUT poate fi un\n"
+" \t\tnumăr fracțional. Dacă TIMEOUT este zero, citirea se termină\n"
+" \t\timediat fără a încerca să citească date, și returnează un cod de\n"
+" \t\tsucces numai dacă intrarea este disponibilă pe descriptorul de\n"
+" \t\tfișier specificat. Starea de ieșire este mai mare de 128 dacă\n"
+" \t\ttimpul de expirare este depășit\n"
+" -u fd\tcitește din descriptorul de fișier FD în loc de intrarea standard\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Codul de returnare este zero, cu excepția cazului în care se întâlnește\n"
+" sfârșitul fișierului, expirarea timpului de citire (caz în care este mai mare\n"
+" de 128), apare o eroare de atribuire a variabilei sau este furnizat un\n"
+" descriptor de fișier nevalid ca argument pentru opțiunea „-u”."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help return», din «bash»;
+# «bash -c "help return"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
-
+"Returnează dintr-o funcție shell.\n"
+" \n"
+" Determină ieșirea unei funcții sau a unui script sursă cu valoarea de\n"
+" returnare specificată de N. Dacă N este omis, starea de returnare\n"
+" este cea a ultimei comenzi executate în funcție sau script.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează N sau eșec dacă shell-ul nu execută o funcție sau un script."
+
+# R-GC, scrie:
+# unele dintre definițiile acestui(lung) mesaj,
+# sunt adaptări ale muncii altor echipe din TP.
+# ***
+# Mulțumesc, tuturor acestor echipe: es, fr, pt_BR, pt, it, nl, pl, uk; sper să nu fi uitat
+# niciuna dintre cele ce mi-au folosit ca
+# inspirație, în traducerea acestui mesaj.
+# =================================
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help set», din «bash»;
+# «bash -c "help set"», din «bash», sau dintr-un
+# shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1054
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
-
+"Stabilește sau anulează valorile opțiunilor de shell și ale parametrilor\n"
+"poziționali.\n"
+" \n"
+" Modifică valoarea atributelor shell și a parametrilor poziționali sau \n"
+" afișează numele și valorile variabilelor shell.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -a Marchează variabilele care sunt modificate sau create, pentru export.\n"
+" -b Notifică imediat când o sarcină este finalizată.\n"
+" -e Termină imediat dacă o comandă termină cu o stare diferită de zero.\n"
+" -f Dezactivează folosirea metacaracterelor pentru completarea numelor\n"
+" fișierelor (fără „globbing”).\n"
+" -h Memorizează locația comenzilor pe măsură ce sunt căutate.\n"
+" -k Toate argumentele de atribuire sunt plasate în mediul(environment)\n"
+" unei comenzi, nu doar cele care preced numele comenzii.\n"
+" -m Activează controlul sarcinii.\n"
+" -n Citește comenzile, dar nu le execută.\n"
+" -o nume-opțiune\n"
+" Stabilește variabila corespunzătoare → nume-opțiune:\n"
+" allexport la fel ca -a\n"
+" braceexpand la fel ca -B\n"
+" emacs utilizează o interfață de editare a liniilor în\n"
+" stilul «emacs»\n"
+" errexit la fel ca -e\n"
+" errtrace la fel ca -E\n"
+" functrace la fel ca -T\n"
+" hashall la fel ca -h\n"
+" histexpand la fel ca -H\n"
+" history activează istoricul comenzilor\n"
+" ignoreeof shell-ul nu va termina după citirea „EOF”\n"
+" interactive-comments\n"
+" permite comentariilor să apară în comenzile interactive\n"
+" keyword la fel ca -k\n"
+" monitor la fel ca -m\n"
+" noclobber la fel ca -C\n"
+" noexec la fel ca -n\n"
+" noglob la fel ca -f\n"
+" nolog acceptat în prezent, dar ignorat\n"
+" notify la fel ca -b\n"
+" nounset la fel ca -u\n"
+" onecmd la fel ca -t\n"
+" physical la fel ca -P\n"
+" pipefail valoarea returnată a unei linii de conectare este\n"
+" starea ultimei comenzi care a ieșit cu o stare diferită\n"
+" de zero sau zero dacă nicio comandă nu a ieșit cu o\n"
+" stare diferită de zero\n"
+" posix modifică comportamentul lui «bash» în cazul în care\n"
+" operația implicită diferă de standardul Posix, pentru\n"
+" a se potrivi cu standardul Posix\n"
+" privileged la fel ca -p\n"
+" verbose la fel ca -v\n"
+" vi utilizează o interfață de editare a liniilor în\n"
+" stilul «vi»\n"
+" xtrace la fel ca -x\n"
+" -p Modul cu privilegii: Activat ori de câte ori ID-urile de utilizator\n"
+" reale și efective nu se potrivesc. Dezactivează procesarea \n"
+" fișierului $ENV și importul funcțiilor shell. Dezactivarea acestei\n"
+" opțiuni face ca uid-ul și gid-ul efectiv să fie stabilite la uid-ul și\n"
+" gid-ul real\n"
+" -t Termină după citirea și executarea unei comenzi.\n"
+" -u Tratează variabilele nedefinite ca pe o eroare la substituire.\n"
+" -v Afișează liniile de intrare ale shell-ului pe măsură ce sunt citite.\n"
+" -x Afișează comenzile și argumentele lor pe măsură ce sunt executate.\n"
+" -B Shell-ul va efectua înlocuirea acoladelor (de exp.: a{b,c} → ab ac)\n"
+" -C Dacă este specificată, nu permite ca fișierele obișnuite existente să\n"
+" fie suprascrise prin redirecționarea ieșirii.\n"
+" -E Dacă este specificată, capturarea ERR este moștenită de funcțiile shell.\n"
+" -H Permite înlocuirea istoricului cu un „!”. Această opțiune este activată\n"
+" în mod implicit atunci când shell-ul este interactiv.\n"
+" -P Dacă este specificată, legăturile simbolice nu sunt urmate la executarea\n"
+" comenzilor precum «cd» care schimbă directorul curent.\n"
+" -T Dacă este specificată, capturile DEBUG și RETURN sunt moștenite de\n"
+" funcțiile shell.\n"
+" -- Atribuie toate argumentele rămase parametrilor de poziție.\n"
+" Dacă nu există argumente rămase, parametrii de poziție sunt eliminați.\n"
+" - Atribuie toate argumentele rămase parametrilor de poziție.\n"
+" Opțiunile -x și -v sunt dezactivate.\n"
+" \n"
+" Utilizarea lui „+” în loc de „-”, face ca aceste opțiuni să fie dezactivate.\n"
+" Opțiunile pot fi folosite și la invocarea shell-ului. Setul actual de \n"
+" opțiuni poate fi găsit în $-. Restul de n ARG sunt parametri poziționali și\n"
+" sunt alocați, în ordine, la $1, $2, .. $n. Dacă nu sunt date ARG, toate \n"
+" variabilele shell sunt afișate.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help unset», din «bash»;
+# «bash -c "help unset"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1139
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
+"Anulează valorile și atributele variabilelor și funcțiilor shell.\n"
+" \n"
+" Pentru fiecare NUME, elimină variabila sau funcția corespunzătoare.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -f\ttratează fiecare NUME ca pe o funcție shell\n"
+" -v\ttratează fiecare NUME ca pe o variabilă shell\n"
+" -n\ttratează fiecare NUME ca referință de nume și anulează variabila\n"
+" \t\tîn sine, în loc de variabila la care face referire\n"
+" \n"
+" Fără opțiuni, „unset” încearcă mai întâi să anuleze o variabilă și, dacă\n"
+" aceasta nu reușește, încearcă să anuleze o funcție.\n"
+" \n"
+" Unele variabile nu pot fi anulate; consultați, de asemenea, «readonly».\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n"
+" sau un NUME este doar pentru citire."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help export», din «bash»;
+# «bash -c "help export"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1161
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
+"Stabilește atributul de export pentru variabilele shell.\n"
+" \n"
+" Marchează fiecare NUME pentru export automat în mediul(environment)\n"
+" comenzilor executate ulterior. Dacă este furnizată VALOAREa, atribuie\n"
+" VALOAREa înainte de a exporta.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -f\tse referă la funcțiile shell\n"
+" -n\telimină proprietatea de export din fiecare NUME\n"
+" -p\tafișează o listă cu toate variabilele și funcțiile exportate\n"
+" \n"
+" Un argument de „--” dezactivează procesarea ulterioară a opțiunilor.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n"
+" sau NUME nu este valid."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help readonly», din «bash»;
+# «bash -c "help readonly"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1180
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
+"Marchează variabilele shell ca neschimbabile.\n"
+" \n"
+" Marchează fiecare NUME ca fiind doar pentru citire; valorile acestor NUME\n"
+" nu pot fi modificate prin atribuirea ulterioară. Dacă este furnizată VALOARE,\n"
+" atribuie VALOARE înainte de a marca ca doar pentru citire.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -a\tse referă la variabilele matrice indexate\n"
+" -A\tse referă la variabile matrice asociative\n"
+" -f\tse referă la funcțiile shell\n"
+" -p\tafișează o listă cu toate variabilele sau funcțiile protejate\n"
+" \t\tla scriere, în funcție de dacă este dată sau nu opțiunea „-f”\n"
+" \n"
+" Un argument de „--” dezactivează procesarea ulterioară a opțiunilor.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n"
+" sau NUME nu este valid."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help shift», din «bash»;
+# «bash -c "help shift"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1202
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
+"Schimbă parametrii poziționali.\n"
+" \n"
+" Redenumește parametrii de poziție $N+1,$N+2 ... la $1,$2 ... Dacă N\n"
+" nu este dat, se presupune că este 1.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care N este negativ sau mai\n"
+" mare decât $#."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help source», din «bash»;
+# «bash -c "help source"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
+"Execută comenzi dintr-un fișier în shell-ul curent.\n"
+" \n"
+" Citește și execută comenzi din NUME_FIȘIER în shell-ul curent. Intrările \n"
+" din $PATH sunt utilizate pentru a găsi directorul care conține NUME_FIȘIER.\n"
+" Dacă sunt furnizate ARGUMENTE, acestea devin parametrii de poziție atunci\n"
+" când este executat NUME_FIȘIER.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimei comenzi executate în NUME_FIȘIER; eșuează dacă\n"
+" NUME_FIȘIER nu poate fi citit."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help suspend», din «bash»;
+# «bash -c "help suspend"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1245
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
+"Suspendă execuția shell-ului.\n"
+" \n"
+" Suspendă execuția acestui shell până când primește un semnal SIGCONT.\n"
+" Cu excepția cazului în care sunt forțate, shell-urile de autentificare nu pot \n"
+" fi suspendate.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -f\tforțează suspendarea, chiar dacă shell-ul este un shell de\n"
+" \tautentificare\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care controlul sarcinii nu este\n"
+" activat sau apare o eroare."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help test», din «bash»;
+# «bash -c "help test"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1261
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
-
+"Evaluează expresia condițională.\n"
+" \n"
+" Termină cu starea 0 (adevărat) sau 1 (fals) în funcție de evaluarea EXPR.\n"
+" Expresiile pot fi unare sau binare. Expresiile unare sunt adesea folosite\n"
+" pentru a examina starea unui fișier. Există de-asemeni operatori de șir și\n"
+" operatori de comparație numerică.\n"
+" \n"
+" Comportamentul testului depinde de numărul de argumente. Citiți pagina\n"
+" de manual, «bash», pentru specificația completă.\n"
+" \n"
+" Operatori de fișiere:\n"
+" \n"
+" -a FIȘIER Adevărat dacă fișierul există.\n"
+" -b FIȘIER Adevărat dacă fișierul este un dispozitiv de blocuri.\n"
+" -c FIȘIER Adevărat dacă fișierul este un dispozitiv de caractere.\n"
+" -d FIȘIER Adevărat dacă fișierul este un director.\n"
+" -e FIȘIER Adevărat dacă fișierul există.\n"
+" -f FIȘIER Adevărat dacă fișierul există și este un fișier normal.\n"
+" -g FIȘIER Adevărat dacă fișierul are activat bitul „set-group-id”.\n"
+" -h FIȘIER Adevărat dacă fișierul este o legătură simbolică.\n"
+" -L FIȘIER Adevărat dacă fișierul este o legătură simbolică..\n"
+" -k FIȘIER Adevărat dacă fișierul are activat bitul „sticky” (lipicios).\n"
+" -p FIȘIER Adevărat dacă fișierul este o linie de conectare numită.\n"
+" -r FIȘIER Adevărat dacă fișierul poate fi citit de dumneavoastră.\n"
+" -s FIȘIER Adevărat dacă fișierul există și nu este gol.\n"
+" -S FIȘIER Adevărat dacă fișierul este un soclu.\n"
+" -t DF Adevărat dacă DF(descriptorul de fișier) este deschis pe un terminal.\n"
+" -u FIȘIER Adevărat dacă fișierul are activat bitul „set-user-id”.\n"
+" -w FIȘIER Adevărat dacă fișierul poate fi scris de dumneavoastră.\n"
+" -x FIȘIER Adevărat dacă fișierul poate fi executat de dumneavoastră.\n"
+" -O FIȘIER Adevărat dacă fișierul este deținut efectiv de dumneavoastră.\n"
+" -G FIȘIER Adevărat dacă fișierul este deținut efectiv de grupul dumneavoastră.\n"
+" -N FIȘIER Adevărat dacă fișierul a fost modificat de la ultima citire.\n"
+" \n"
+" FIȘI1 -nt FIȘI2 Adevărat dacă fișierul 1 este mai nou decât fișierul 2 (conform\n"
+" datei modificării).\n"
+" \n"
+" FIȘI1 -ot FIȘI2 Adevărat dacă fișierul1 este mai vechi decât fișierul2.\n"
+" \n"
+" FIȘI1 -ef FIȘI2 Adevărat dacă fișierul1 este o legătură dură către fișierul2.\n"
+" \n"
+" Operatori de șir:\n"
+" \n"
+" -z ȘIR Adevărat dacă șirul este gol.\n"
+" \n"
+" -n ȘIR Adevărat dacă șirul nu este gol.\n"
+" ȘIR Adevărat dacă șirul nu este gol.\n"
+" \n"
+" ȘIR1 = ȘIR2 Adevărat dacă șirurile sunt egale.\n"
+" ȘIR1 != ȘIR2 Adevărat dacă șirurile nu sunt egale.\n"
+" ȘIR1 < ȘIR2 Adevărat dacă ȘIR1 se ordonează lexicografic înainte de ȘIR2.\n"
+" ȘIR1 > ȘIR2 Adevărat dacă ȘIR1 se ordonează lexicografic după ȘIR2.n\n"
+" \n"
+" Alți operatori:\n"
+" \n"
+" -o OPȚIUNE Adevărat dacă opțiunea shell OPȚIUNE este activată.\n"
+" -v VAR Adevărat dacă este definită variabila shell VAR.\n"
+" -R VAR Adevărat dacă variabila shell VAR este definită și este o referință\n"
+" de nume.\n"
+" ! EXPR Adevărat dacă expresia EXPR este falsă.\n"
+" EXPR1 -a EXPR2 Adevărat dacă amândouă expresiile EXPR1 și EXPR2 sunt adevărate.\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 Adevărat dacă fie expresia EXPR1, fie expresia EXPR2 este adevărată.\n"
+" \n"
+" ARG1 OP ARG2 Teste aritmetice. OP este unul dintre -eq, -ne, -lt, -le, -gt, sau -ge.\n"
+" \n"
+" Operatorii binari aritmetici returnează adevărat dacă ARG1 este egal, inegal, mai mic\n"
+" decât, mai mic decât sau egal, mai mare decât, sau mai mare decât sau egal cu ARG2.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes dacă EXPR este evaluată ca adevărată; eșuează dacă EXPR este\n"
+" evaluată ca fiind falsă sau este dat un argument nevalid."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help [», din «bash»;
+# «bash -c "help ["», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1343
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
+"Evaluează expresia condițională.\n"
+" \n"
+" Acesta este un sinonim pentru comanda internă «test», dar ultimul argument\n"
+" trebuie să fie un „]” literal, pentru a se potrivi cu „[” de deschidere."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help times», din «bash»;
+# «bash -c "help times"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display process times.\n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
+"Afișează timpii procesului.\n"
+" \n"
+" Afișează timpii acumulați de utilizator și sistem pentru shell și pentru toate\n"
+" procesele sale secundare.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Întotdeauna reușește(0)."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help trap», din «bash»;
+# «bash -c "help trap"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1364
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
-
+"Capturează semnale și alte evenimente.\n"
+" \n"
+" Definește și activează operatorii care urmează să fie rulați atunci când\n"
+" shell-ul primește semnale sau apar alte evenimente.\n"
+" \n"
+" ARG este o comandă care trebuie citită și executată atunci când shell-ul\n"
+" primește semnalul(ele) SIGNAL_SPEC. Dacă ARG este absentă (și este\n"
+" furnizat un singur SIGNAL_SPEC) sau „-”, fiecare semnal specificat este\n"
+" restabilit la valoarea sa originală. Dacă ARG este un șir nul, fiecare\n"
+" SIGNAL_SPEC este ignorat de către shell și de comenzile pe care le invocă.\n"
+" \n"
+" Dacă un SIGNAL_SPEC este EXIT (0), ARG este executat la ieșirea din shell.\n"
+" Dacă un SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARG este executat înainte de fiecare comandă\n"
+" simplă. Dacă un SIGNAL_SPEC este RETURN, ARG este executat de fiecare dată \n"
+" când o funcție shell sau un script rulat din . sau comanda internă «source»\n"
+" se termină de executat. Un SIGNAL_SPEC de ERR face ca ARG să fie executat\n"
+" de fiecare dată când eșecul unei comenzi ar determina terminarea shell-ului\n"
+" atunci când opțiunea „-e” este activată. \n"
+" \n"
+" Dacă nu sunt furnizate argumente, «trap» afișează lista de comenzi asociate\n"
+" fiecărui semnal.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -l\tafișează o listă de nume de semnale și numerele corespunzătoare\n"
+" \tale acestora\n"
+" -p\tafișează comenzile de captură asociate fiecărui SIGNAL_SPEC\n"
+" \n"
+" Fiecare SIGNAL_SPEC este fie un nume de semnal în <signal.h>, fie un număr\n"
+" de semnal. Numele semnalelor nu fac distincție între majuscule și minuscule,\n"
+" iar prefixul SIG este opțional. Un semnal poate fi trimis către shell cu\n"
+" «kill -signal $$».\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care un SIGSPEC este nevalid sau \n"
+" este dată o opțiune nevalidă."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help type», din «bash»;
+# «bash -c "help type"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1400
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
msgstr ""
-
+"Afișează informații despre comanda «type».\n"
+" \n"
+" Pentru fiecare NUME, indică cum ar fi interpretat dacă ar fi folosit ca\n"
+" nume de comandă.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -a\tafișează toate locațiile care conțin un executabil numit NUME; \n"
+" \t\tinclude alias, componente integrate și funcții, dacă și numai\n"
+" \t\tdacă opțiunea „-p” nu este, de asemenea, utilizată\n"
+" -f\tsuprimă căutarea funcției de shell\n"
+" -P\tforțează o căutare PATH pentru fiecare NUME, chiar dacă este un\n"
+" \t\talias, o comandă internă sau o funcție, și returnează numele\n"
+" \t\tfișierului din disc care va fi executat\n"
+" -p\treturnează fie numele fișierului de pe disc care va fi executat,\n"
+" \t\tfie nimic dacă «type -t NUME» nu va returna „file”\n"
+" -t\tafișează un singur cuvânt care este unul dintre „alias”, „keyword”,\n"
+" \t\t„function”, „builtin”, „file” sau „”, dacă NUME este un alias,\n"
+" \t\tcuvânt rezervat shell, funcție shell, comandă internă shell,\n"
+" \t\tfișier pe disc, sau, respectiv, negăsit\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" NUME\tNumele comenzii de interpretat.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes dacă toate NUMEle sunt găsite; eșuează dacă nu sunt găsite."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help ulimit», din «bash»;
+# «bash -c "help ulimit"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1431
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
-
+"Modifică limitele resurselor shell.\n"
+" \n"
+" Oferă control asupra resurselor disponibile shell-ului și proceselor pe care\n"
+" acesta le creează, pe sisteme care permit un astfel de control.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -S\tutilizează limita de resurse „soft”\n"
+" -H\tutilizează limita de resurse „hard”\n"
+" -a\tsunt raportate toate limitele curente\n"
+" -b\tdimensiunea memoriei tampon a soclului\n"
+" -c\tdimensiunea maximă a fișierelor create cu conținutul memoriei (core)\n"
+" -d\tdimensiunea maximă a segmentului de date al unui proces\n"
+" -e\tprioritatea maximă de planificare („nice”)\n"
+" -f\tdimensiunea maximă a fișierelor scrise de shell și subprocesele sale\n"
+" -i\tnumărul maxim de semnale în așteptare\n"
+" -k\tnumărul maxim de Kcozi alocate pentru acest proces\n"
+" -l\tdimensiunea maximă pe care un proces o poate bloca în memorie\n"
+" -m\tcantitatea maximă de memorie fizică a unui proces\n"
+" -n\tnumărul maxim de descriptori de fișier deschise\n"
+" -p\tdimensiunea memoriei tampon a liniei de conectare\n"
+" -q\tnumărul maxim de octeți din cozile de mesaje POSIX\n"
+" -r\tprioritatea maximă a procesului în timp real\n"
+" -s\tdimensiunea maximă a stivei\n"
+" -t\tcantitatea maximă de timp a CPU-ului în secunde\n"
+" -u\tnumărul maxim de procese ale utilizatorului\n"
+" -v\tdimensiunea memoriei virtuale\n"
+" -x\tnumărul maxim de blocări ale fișierelor\n"
+" -P\tnumărul maxim de pseudoterminale\n"
+" -R\ttimpul maxim pe care îl poate rula un proces în timp real înainte\n"
+" \tde blocare\n"
+" -T\tnumărul maxim de fire(threads)\n"
+" \n"
+" Nu toate opțiunile sunt disponibile pe toate platformele.\n"
+" \n"
+" Dacă se dă LIMITA, aceasta este noua valoare a resursei specificate;\n"
+" valorile speciale de LIMITĂ: „soft”, „hard” și „unlimited” reprezintă\n"
+" limita curentă maleabilă, limita curentă dură și, respectiv, fără limită.\n"
+" Altminteri, este afișată valoarea curentă a resursei specificate. Dacă\n"
+" nu este dată nicio opțiune, atunci se presupune „-f”.\n"
+" \n"
+" Valorile sunt în incremente de 1024 de octeți, cu excepția lui „-t”, care\n"
+" este în secunde, a lui „-p”, care este în incremente de 512 octeți și a lui\n"
+" „-u”, care este un număr nescalat de procese.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n"
+" nevalidă sau apare o eroare."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help umask», din «bash»;
+# «bash -c "help umask"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1482
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
+"Afișează sau modifică masca pentru accesarea fișierelor nou create.\n"
+" \n"
+" Stabilește masca de creare a fișierelor de utilizator la MOD. Dacă MOD\n"
+" este omis, afișează valoarea curentă a măștii.\n"
+" \n"
+" Dacă MOD începe cu o cifră, acesta este interpretat ca un număr octal;\n"
+" altminteri este interpretat ca un șir în format simbolic ca cel acceptat\n"
+" de chmod(1).\n"
+" \n"
+" Opșiuni\n"
+" -p\tdacă MOD este omis, arată ieșirea într-o formă care poate fi\n"
+" \treutilizată ca intrare\n"
+" -S\tafișează MODul în formatul simbolic; altminteri în formatul octal\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care MOD este nevalid sau\n"
+" este dată o opțiune nevalidă."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help wait», din «bash»;
+# «bash -c "help wait"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1502
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
" children."
msgstr ""
+"Așteaptă finalizarea lucrării și returnează starea de ieșire.\n"
+" \n"
+" Așteaptă fiecare proces identificat printr-un ID, care poate fi un ID de\n"
+" proces sau o specificație de lucrare și raportează starea de terminare\n"
+" a acestuia. Dacă ID-ul nu este dat, așteaptă toate procesele secundare\n"
+" active în prezent și starea de returnare este zero. Dacă ID-ul este o\n"
+" specificație de lucrare, așteaptă toate procesele din secvența de comenzi\n"
+" respectivă a lucrării.\n"
+" \n"
+" Dacă este furnizată opțiunea „-n”, așteaptă o singură lucrare din lista de\n"
+" ID-uri sau, dacă nu sunt furnizate ID-uri, pentru finalizarea următoarei\n"
+" lucrări și returnează starea de ieșire.\n"
+" \n"
+" Dacă este furnizată opțiunea „-p”, identificatorul de proces sau de lucrare al\n"
+" lucrării pentru care este returnată starea de ieșire este atribuit variabilei\n"
+" VAR numită de argumentul opțiunii. Variabila va fi anulată inițial, înainte\n"
+" de orice atribuire. Acest lucru este util numai atunci când este furnizată\n"
+" opțiunea „-n”.\n"
+" \n"
+" Dacă este furnizată opțiunea „-f” și controlul lucrării este activat, \n"
+" așteaptă ca ID-ul specificat să se termine, în loc să aștepte ca acesta să\n"
+" își schimbe starea.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimului ID; eșuează dacă ID-ul este nevalid sau este\n"
+" dată o opțiune nevalidă sau dacă „-n” este furnizată și shell-ul nu are\n"
+" niciun copil pe care să-l aștepte."
#: builtins.c:1533
msgid ""
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
+"Așteaptă finalizarea procesului și returnează starea de ieșire.\n"
+" \n"
+" Așteaptă fiecare proces specificat de un PID și raportează starea de terminare a\n"
+" acestuia. Dacă nu este dat PID, așteaptă toate procesele copil active în prezent,\n"
+" iar starea returnată este zero. PID trebuie să fie un ID de proces.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimului PID; eșuează dacă PID este nevalid sau este dată\n"
+" o opțiune nevalidă."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help for», din «bash»;
+# «bash -c "help for"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1548
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Execută comenzi pentru fiecare membru dintr-o listă.\n"
+" \n"
+" Bucla „for” execută o secvență de comenzi pentru fiecare membru dintr-o\n"
+" listă de elemente. Dacă „in CUVINTE ...;” nu este prezent, atunci se\n"
+" presupune „in \"$@\"”. Pentru fiecare element din CUVINTE, se definește\n"
+" NUME ca acel element, și se execută COMENZILE.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimei comenzi executate."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help 'for (('», din «bash»;
+# «bash -c "help 'for (('"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1562
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-
+"Buclă aritmetică „for”.\n"
+" \n"
+" Echivalentă cu:\n"
+" \t(( EXP1 ))\n"
+" \twhile (( EXP2 )); do\n"
+" \t\tCOMENZI\n"
+" \t\t(( EXP3 ))\n"
+" \tdone\n"
+" EXP1, EXP2, și EXP3 sunt expresii aritmetice. Dacă orice expresie este\n"
+" omisă, se comportă ca și cum aceasta ar avea valoarea 1.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimei comenzi executate."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help select», din «bash»;
+# «bash -c "help select"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1580
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-
+"Selectează cuvinte dintr-o listă și execută comenzi.\n"
+" \n"
+" CUVINTELE sunt expandate, generând o listă de cuvinte. Setul\n"
+" de cuvinte expandate este afișat la ieșirea de eroare standard,\n"
+" fiecare precedat de un număr. Dacă „în CUVINTE” nu este prezent,\n"
+" se presupune „in \"$@\"”. Se afișează apoi promptul PS3 și se citește\n"
+" o linie de la intrarea standard. Dacă linia constă din numărul\n"
+" corespunzător unuia dintre cuvintele afișate, atunci se definește NUME\n"
+" ca acest cuvânt. Dacă linia este goală, CUVINTE și promptul sunt\n"
+" reafișate. Dacă este citit sfârșitul fișierului(EOF), comanda se\n"
+" finalizează. Orice altă valoare citită face ca NUME să fie definit ca\n"
+" null. Linia citită este salvată în variabila „REPLY”. COMENZILE sunt\n"
+" executate după fiecare selecție până când este executată o comandă\n"
+" de întrerupere(break).\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimei comenzi executate."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help time», din «bash»;
+# «bash -c "help time"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1601
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
+"Raportează timpul consumat de execuția secvenței de comenzi.\n"
+" \n"
+" Execută SECVENȚA_DE_COMENZI și imprimă un rezumat al timpului real,\n"
+" al timpului CPU al utilizatorului și al timpului CPU al sistemului\n"
+" petrecut executând SECVENȚA_DE_COMENZI atunci când aceasta termină.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -p\tafișează rezumatul cronometrajului în formatul Posix portabil\n"
+" \n"
+" Valoarea variabilei TIMEFORMAT este utilizată drept format de ieșire.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Starea de returnare este starea de returnare a SECVENȚEI_DE_COMENZI."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help case», din «bash»;
+# «bash -c "help case"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Execută comenzi bazate pe potrivirea modelelor.\n"
+" \n"
+" Execută COMENZI selectiv, pe baza potrivirilor dintre CUVÂNT și MODEL.\n"
+" „|” este folosit pentru a separa mai multe modele.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimei comenzi executate."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help if», din «bash»;
+# «bash -c "help if"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1630
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-
+"Execută comenzi bazate pe condițional.\n"
+" \n"
+" Lista „if COMENZI” este executată. Dacă starea sa de ieșire este zero,\n"
+" atunci este executată lista „then COMENZI”. În caz contrar, fiecare listă \n"
+" „elif COMENZI” este executată pe rând, iar dacă starea sa de ieșire este\n"
+" zero, lista corespunzătoare „then COMENZI” este executată și comanda\n"
+" «if» se completează. În caz contrar, lista „else COMENZI” este executată,\n"
+" dacă este prezentă. Starea de ieșire a întregii construcții este starea de\n"
+" ieșire a ultimei comenzi executate sau zero dacă nicio condiție nu a fost\n"
+" evaluată ca adevărată.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimei comenzi executate."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help while», din «bash»;
+# «bash -c "help while"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1647
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Execută comenzi atâta timp cât un test reușește.\n"
+" \n"
+" Expandează și execută COMENZI atâta timp cât comanda finală din\n"
+" COMENZI „while” are o stare de ieșire zero.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimei comenzi executate."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help until», din «bash»;
+# «bash -c "help until"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Execută comenzi atâta timp cât un test nu reușește.\n"
+" \n"
+" Expandează și execută COMENZI atâta timp cât comanda finală din\n"
+" „until” COMENZI are o stare de ieșire diferită de zero.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimei comenzi executate."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help coproc», din «bash»;
+# «bash -c "help coproc"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" Exit Status:\n"
" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
+"Creează un coproces numit NUME.\n"
+" \n"
+" Execută COMANDA în mod asincron, cu ieșirea standard și intrarea standard a\n"
+" comenzii conectate printr-o conductă la descriptorii de fișiere alocați\n"
+" indicilor 0 și 1 ai unei variabile matrice NUME din shell-ul de execuție.\n"
+" NUMELE implicit este „COPROC”.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Comanda «coproc» returnează o stare de ieșire de 0."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help function», din «bash»;
+# «bash -c "help function"», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Define shell function.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
+"Definește funcția shell.\n"
+" \n"
+" Creează o funcție de shell numită NUME. Când se invocă ca o comandă simplă,\n"
+" NUME rulează COMENZI în contextul shell-ului apelant. Când NUME este \n"
+" invocat, argumentele sunt transmise funcției ca $1...$n, iar numele\n"
+" funcției este în $FUNCNAME.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care NUME este protejat la scriere"
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help -m {», din «bash»;
+# «bash -c "help -m {», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Grupează comenzile ca o unitate.\n"
+" \n"
+" Rulează un set de comenzi dintr-un grup. Aceasta este o modalitate\n"
+" de a redirecționa un întreg set de comenzi.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea ultimei comenzi executate."
#: builtins.c:1711
msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
+"Reia lucrarea în prim-plan.\n"
+" \n"
+" Echivalent cu argumentul JOB_SPEC al comenzii «fg». Reia o lucrare\n"
+" oprită sau în fundal. JOB_SPEC poate specifica fie un nume de lucrare,\n"
+" fie un număr de lucrare. JOB_SPEC urmat de un „&” plasează lucrarea\n"
+" în fundal, ca și cum specificația lucrării ar fi fost furnizată ca argument\n"
+" pentru «bg».\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează starea lucrării reluate."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help '(('», din «bash»;
+# «bash -c "help '(('», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1726
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
+"Evaluează expresia aritmetică.\n"
+" \n"
+" EXPRESIA este evaluată conform regulilor de evaluare aritmetică.\n"
+" Echivalent cu „let \"EXPRESIA\"”.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează 1 dacă EXPRESIA este evaluată la 0; în caz contrar, returnează 0."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help '[['», din «bash»;
+# «bash -c "help '[['», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1738
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
+"Execută comanda condițională.\n"
+" \n"
+" Returnează o stare de 0 sau 1, în funcție de evaluarea expresiei condiționale\n"
+" EXPRESIA. Expresiile sunt compuse din aceleași elemente primare folosite de\n"
+" comanda INTERNĂ «test» și pot fi combinate folosind următorii operatori:\n"
+" \n"
+" ( EXPRESIA )\tReturnează valoarea EXPRESIEI\n"
+" ! EXPRESIA\tAdevărat dacă EXPRESIA este falsă; altfel fals\n"
+" EXPR1 && EXPR2\tAdevărat dacă atât EXPR1 cât și EXPR2 sunt adevărate;\n"
+" \t\t\taltfel fals\n"
+" EXPR1 || EXPR2\tAdevărat dacă fie EXPR1, fie EXPR2 este adevărată;\n"
+" \t\t\taltfel fals\n"
+" \n"
+" Când se utilizează operatorii „==” și „!=”, șirul din dreapta operatorului\n"
+" este utilizat ca model și se realizează potrivirea modelului.\n"
+" Când se utilizează operatorul „=~”, șirul din dreapta operatorului se\n"
+" potrivește ca expresie regulată.\n"
+" \n"
+" Operatorii „&&” și „||” nu evaluează EXPR2 dacă EXPR1 este suficientă pentru\n"
+" a determina valoarea expresiei.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" 0 sau 1, în funcție de valoarea EXPRESIEI."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help variables», din «bash»;
+# «bash -c "help variables», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1764
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
-
+"Numele și utilizarea variabilelor shell comune.\n"
+" \n"
+" BASH_VERSION\n"
+" \tInformații despre versiunea acestui Bash.\n"
+" CDPATH\tO listă de directoare separate prin două puncte\n"
+" \t\tpentru a căuta directoare date ca argumente pentru «cd».\n"
+" GLOBIGNORE\tO listă de modele, separate prin două puncte, care descriu nume\n"
+" \t\tde fișiere care trebuie ignorate de extinderea numelui de cale.\n"
+" HISTFILE\tNumele fișierului în care este stocat istoricul comenzilor.\n"
+" HISTFILESIZE\n"
+" \tNumărul maxim de linii pe care acest fișier le poate conține.\n"
+" HISTSIZE\tNumărul maxim de linii de istoric pe care le poate accesa un\n"
+" \t\tshell care rulează.\n"
+" HOME\tCalea completă către directorul dumneavoastră de conectare.\n"
+" HOSTNAME\tNumele gazdei curente.\n"
+" HOSTTYPE\tTipul de CPU pe care rulează această versiune de Bash.\n"
+" IGNOREEOF\tControlează acțiunea shell-ului la primirea unui caracter „EOF”\n"
+" \t\tca unică intrare. Dacă este definită, atunci valoarea acesteia\n"
+" \t\teste numărul de caractere „EOF” care pot fi văzute într-un rând\n"
+" \t\tpe o linie goală înainte ca shell-ul să iasă (implicit 10).\n"
+" \t\tCând nu este definită, „EOF” înseamnă sfârșitul intrării.\n"
+" MACHTYPE\tUn șir care descrie sistemul curent pe care rulează Bash.\n"
+" MAILCHECK\tCât de des, în secunde, verifică Bash dacă există e-mailuri noi.\n"
+" MAILPATH\tO listă de nume de fișiere, separate prin două puncte, pe care\n"
+" \t\tBash le verifică pentru e-mailuri noi.\n"
+" OSTYPE\tVersiunea de Unix pe care rulează această versiune de Bash.\n"
+" PATH\tO listă de directoare separate prin două puncte în care se caută,\n"
+" \t\tatunci când se caută comenzi.\n"
+" PROMPT_COMMAND\n"
+" \tO comandă care trebuie executată înainte de afișarea\n"
+" \t\tfiecărui prompt primar.\n"
+" PS1\t\tȘirul de prompt primar.\n"
+" PS2\t\tȘirul de prompt secundar.\n"
+" PWD\t\tCalea completă a directorului curent.\n"
+" SHELLOPTS\tO listă separată de două puncte, de opțiuni de shell activate.\n"
+" TERM\tNumele tipului actual de terminal.\n"
+" TIMEFORMAT\tFormatul de ieșire pentru statisticile de timp afișat de\n"
+" \t\tcuvântul rezervat „time”.\n"
+" auto_resume\tNon-null înseamnă că un cuvânt de comandă care apare singur pe o\n"
+" \t\tlinie este căutat mai întâi în lista de lucrări opriteîn prezent.\n"
+" \t\tDacă se găsește acolo, lucrarea este în prim plan. O valoare\n"
+" \t\t„exact” înseamnă că cuvântul de comandă trebuie să se potrivească\n"
+" \t\texact cu o comandă din lista de lucrări oprite. O valoare „sub-\n"
+" \t\tstring” înseamnă că cuvântul de comandă trebuie să se potrivească\n"
+" \t\tcu un subșir al lucrării. Orice altă valoare înseamnă că\n"
+" \t\tcomanda trebuie să fie un prefix al unei lucrări oprite.\n"
+" histchars\tCaractere care controlează extinderea istoricului și\n"
+" \t\tînlocuirea rapidă. Primul caracter este caracterul\n"
+" \t\tde înlocuire a istoricului, de obicei „!”. Al doilea este\n"
+" \t\tcaracterul „înlocuire rapidă”, de obicei „^”. Al treilea\n"
+" \t\teste caracterul „comentare istoric”, de obicei „#”.\n"
+" HISTIGNORE\tO listă de modele separate prin două puncte, utilizată pentru a\n"
+" \t\tdecide ce comenzi ar trebui salvate în lista istoricului.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help pushd», din «bash»;
+# «bash -c "help pushd», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1821
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
+"Adaugă directoare la stivă.\n"
+" \n"
+" Adaugă un director în partea de sus a stivei de directoare sau \n"
+" rotește stiva, făcând din partea de sus a stivei directorul de lucru\n"
+" curent. Fără argumente, interschimbă primele două directoare.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -n\tSuprimă schimbarea normală a directorului atunci când se adaugă\n"
+" \t\tdirectoare la stivă, astfel încât numai stiva este manipulată.\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" +N\tRotește stiva astfel încât al N-lea director (numărând \n"
+" \t\tdin stânga listei afișate de «dirs», începând cu zero) să fie\n"
+" \t\tîn partea de sus.\n"
+" \n"
+" -N\tRotește stiva astfel încât al N-lea director (numărând \n"
+" \t\tdin dreapta listei afișate de «dirs», începând cu zero) să fie\n"
+" \t\tîn partea de sus.\n"
+" \n"
+" dir\tAdaugă DIR la stiva de directoare din partea de sus, făcându-l\n"
+" \t\tnoul director de lucru curent.\n"
+" \n"
+" Comanda internă «dirs» afișează stiva de directoare.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizat un argument\n"
+" nevalid sau dacă schimbarea directorului eșuează."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help popd», din «bash»;
+# «bash -c "help popd», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1855
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
+"Elimină directoare din stivă.\n"
+" \n"
+" Elimină intrările din stiva de directoare. Fără argumente, elimină\n"
+" directorul de sus din stivă, și trece la noul director de sus.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -n\tSuprimă schimbarea normală a directorului atunci când se elimină\n"
+" \t\tdirectoare la stivă, astfel încât numai stiva este manipulată.\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" +N\tElimină intrarea a N-a numărând din stânga listei afișate\n"
+" \t\tde «dirs», începând cu zero. De exemplu: «popd +0»\n"
+" \t\telimină primul director, «popd +1» al doilea.\n"
+" \n"
+" -N\tElimină intrarea a N-a numărând din dreapta listei afișate\n"
+" \t\tde «dirs», începând cu zero. De exemplu: «popd -0»\n"
+" \t\telimină ultimul director, «popd -1» penultimul.\n"
+" \n"
+" Comanda internă «dirs» afișează stiva de directoare.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizat un argument\n"
+" nevalid sau dacă schimbarea directorului eșuează."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help dirs», din «bash»;
+# «bash -c "help dirs», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1885
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
-
+"Afișează stiva de directoare.\n"
+" \n"
+" Afișează lista directoarelor memorate în prezent. Directoarele\n"
+" sunt adăugate la această listă cu comanda «pushd» și eliminate\n"
+" cu comanda «popd».\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -c\tcurăță stiva de directoare ștergând toate elementele\n"
+" -l\tnu afișează versiuni de directoare cu prefix „~” în raport \n"
+" \t\tcu directorul dumneavoastră «acasă»\n"
+" -p\tafișează stiva de directoare cu o intrare pe linie\n"
+" -v\tafișează stiva de directoare cu o intrare pe linie, prefixată\n"
+" \t\tcu poziția sa în stivă\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" +N\tAfișează a N-a intrare numărând din stânga listei afișate\n"
+" \t\tde «dirs» atunci când este invocată fără opțiuni, începând\n"
+" \t\tcu zero.\n"
+" \n"
+" -N\tAfișează a N-a intrare numărând din dreapta listei afișate\n"
+" \t\tde «dirs» atunci când este invocată fără opțiuni, începând\n"
+" \t\tcu zero.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n"
+" nevalidă sau apare o eroare."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help shopt», din «bash»;
+# «bash -c "help shopt», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1916
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
-
+"Activează sau dezactivează opțiunile de shell.\n"
+" \n"
+" Schimbă configurarea fiecărei opțiuni de shell NUME_OPȚIUNE. Fără\n"
+" niciun argument de opțiune, listează fiecare NUME_OPȚIUNE furnizat, \n"
+" sau toate opțiunile de shell dacă nu sunt date NUME_OPȚIUNE, cu o\n"
+" indicație dacă fiecare este sau nu definită.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -o\trestricționează NUME_OPȚIUNE la cele definite pentru a fi\n"
+" \tutilizate cu «set -o»\n"
+" -p\tafișează fiecare opțiune de shell cu o indicație a stării acesteia\n"
+" -q\tsuprimă ieșirea\n"
+" -s\tactivează (definește) fiecare NUME_OPȚIUNE\n"
+" -u\tdezactivează (șterge) fiecare NUME_OPȚIUNE\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes dacă NUME_OPȚIUNE este activată; eșuează dacă\n"
+" este dată o opțiune nevalidă sau NUME_OPȚIUNE este dezactivată."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help printf», din «bash»;
+# «bash -c "help printf», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1937
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
-
+"Formatează și imprimă ARGUMENTELE sub controlul FORMATului.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -v var\tasignează ieșirea variabilei shell VAR, în loc să o\n"
+" \t\tafișeze pe ieșirea standard\n"
+" \n"
+" FORMAT este un șir de caractere care conține trei tipuri de obiecte: \n"
+" caractere simple, care sunt pur și simplu copiate la ieșirea standard; \n"
+" secvențe de eludare de caractere, care sunt convertite și copiate la \n"
+" ieșirea standard; și specificații de format, fiecare dintre acestea \n"
+" determinând imprimarea următorului argument succesiv.\n"
+" \n"
+" În plus față de specificațiile de format standard descrise în printf(1),\n"
+" «printf» interpretează:\n"
+" \n"
+" %b\texpandează secvențele de eludare de bară inversată,\n"
+" \tîn argumentul corespunzător\n"
+" %q\tcitează argumentul într-un mod care poate fi reutilizat\n"
+" \tca intrare shell\n"
+" %(fmt)T\tafișează șirul dată-oră rezultat din utilizarea FMT,\n"
+" \tca șir de format pentru strftime(3)\n"
+" \n"
+" Formatul este reutilizat după cum este necesar pentru a consuma toate\n"
+" argumentele. Dacă există mai puține argumente decât necesită formatul,\n"
+" specificațiile de format suplimentare se comportă ca și cum ar fi fost\n"
+" furnizată o valoare zero sau un șir nul, după caz.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n"
+" sau apare o eroare de scriere sau de atribuire."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help complete», din «bash»;
+# «bash -c "help complete», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:1971
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
-
+"Specifică modul în care argumentele vor fi completate de Readline.\n"
+" \n"
+" Pentru fiecare NUME, specifică cum vor fi completate argumentele. Dacă\n"
+" nu sunt furnizate opțiuni, specificațiile de completare existente sunt\n"
+" imprimate într-un mod care să permită reutilizarea lor ca intrare\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -p\tafișează specificațiile de completare existente într-un format\n"
+" \t\treutilizabil\n"
+" -r\telimină o specificație de completare pentru fiecare NUME sau,\n"
+" \t\tdacă nu sunt furnizate NUME, toate specificațiile de completare\n"
+" -D\taplicați completările și acțiunile ca implicite pentru comenzi\n"
+" \t\tfără nicio completare specifică definită\n"
+" -E\taplică completările și acțiunile pentru comenzile „goale” --\n"
+" \t\tcând se încearcă completarea într-o linie goală\n"
+" -I\taplică completările și acțiunile la cuvântul inițial (de obicei\n"
+" \t\tcomanda).\n"
+" \n"
+" Când se încearcă completarea, acțiunile sunt aplicate în ordinea în care\n"
+" opțiunile cu litere mari sunt listate mai sus. Dacă sunt furnizate mai multe\n"
+" opțiuni, opțiunea „-D” are prioritate față de „-E” și ambele au prioritate\n"
+" față de opțiunea „-I”.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n"
+" nevalidă sau apare o eroare."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help compgen», din «bash»;
+# «bash -c "help compgen», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
+"Afișează posibilele completări în funcție de opțiuni.\n"
+" \n"
+" Aceasta este destinată să fie utilizată dintr-o funcție shell care generează\n"
+" posibile completări. Dacă este furnizat argumentul opțional CUVÂNT, se\n"
+" generează potriviri cu CUVÂNT.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n"
+" nevalidă sau apare o eroare."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help compopt», din «bash»;
+# «bash -c "help compopt», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:2016
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
+"Modifică sau afișează opțiunile de completare.\n"
+" \n"
+" Modifică opțiunile de completare pentru fiecare NUME sau, dacă nu sunt \n"
+" furnizate NUME, completarea aflată în curs de executare. Dacă nu sunt \n"
+" date OPȚIUNI, afișează opțiunile de completare pentru fiecare NUME sau \n"
+" specificația de completare curentă.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" \t-o opțiune\n"
+" \t\tStabilește opțiunea de completare OPȚIUNE pentru fiecare NUME\n"
+" \t-D\tSchimbă opțiunile pentru completarea comenzii „implicite”.\n"
+" \t-E\tSchimbă opțiunile pentru completarea comenzii „goale”.\n"
+" \t-I\tSchimbă opțiunile de completare a cuvântului inițial\n"
+" \n"
+" Utilizarea lui „+o” în loc de „-o” dezactivează opțiunea specificată.\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" \n"
+" Fiecare NUME se referă la o comandă pentru care o specificație de completare\n"
+" trebuie să fi fost definită anterior folosind comanda internă «complete». \n"
+" Dacă nu sunt furnizate NUME, «compopt» trebuie să fie apelată de o funcție \n"
+" care generează completări în acest moment și opțiunile pentru acest \n"
+" generator de completare care se execută acum, sunt modificate.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune \n"
+" nevalidă sau NUME nu are o specificație de completare definită."
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help mapfile», din «bash»;
+# «bash -c "help mapfile», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:2047
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
-
+"Citește linii de la intrarea standard într-o variabilă matrice indexată.\n"
+" \n"
+" Citește linii de la intrarea standard în variabila matrice indexată MATRICE,\n"
+" sau din descriptorul de fișier „FD” dacă este furnizată opțiunea „-u”.\n"
+" Variabila MAPFILE este MATRICEA implicită.\n"
+" \n"
+" Opțiuni:\n"
+" -d delim Utilizează DELIM pentru a termina liniile, în loc de linie nouă\n"
+" -n număr Copiază cel mult NUMĂRul de rânduri. Dacă NUMĂR este 0,\n"
+" toate liniile sunt copiate\n"
+" -O origin Începe alocarea către MATRICE la indexul ORIGIN. Indicele\n"
+" implicit este 0\n"
+" -s count Renunță la primele COUNT rânduri citite\n"
+" -t Elimină un DELIM final din fiecare linie citită (implicit,\n"
+" linie nouă)\n"
+" -u fd Citește linii din descriptorul de fișier „FD” în loc de la\n"
+" intrarea standard\n"
+" -C apelare\n"
+" Evaluează APELARE de fiecare dată când sunt citite linii CANTITATE\n"
+" -c cantitate\n"
+" Specifică numărul de linii citite între fiecare apel către APELARE\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" MATRICE\tNume variabilă matrice de utilizat pentru datele fișierului\n"
+" \n"
+" Dacă „-C” este furnizată fără „-c”, cantitatea implicită este 5000. Când se\n"
+" evaluează APELARE, i se furnizează indexul următorului element din matrice\n"
+" care urmează să fie atribuit și linia care urmează să fie atribuită\n"
+" acelui element ca argumente suplimentare.\n"
+" \n"
+" Dacă nu este furnizat cu o origine explicită, «mapfile» va șterge MATRICE\n"
+" înainte de a-o utiliza pentru asignare.\n"
+" \n"
+" Starea de ieșire:\n"
+" Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n"
+" sau MATRICE este protejată la scriere sau nu este o matrice indexată."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd
+# comanda:
+# «help readarray», din «bash»;
+# «bash -c "help array», din «bash», sau
+# dintr-un shell, diferit de «bash».
#: builtins.c:2083
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Without EXPR, returns "
-#~ msgstr ""
-#~ "Returnează contextul apelului subrutină curent.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Fără EXPR, returnează "
-
-#~ msgid "Unknown Signal #"
-#~ msgstr "Semnal Necunoscut #"
-
-#~ msgid "Missing `}'"
-#~ msgstr "`}' lipsă"
-
-#~ msgid "brace_expand> "
-#~ msgstr "brace_expand> "
-
-#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
-#~ msgstr "Încercare de eliberare(free) tip comandă necunoscută `%d'.\n"
-
-#~ msgid "Report this to %s\n"
-#~ msgstr "Raportaţi asta la %s\n"
-
-#~ msgid "Stopping myself..."
-#~ msgstr "Mă opresc..."
-
-#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
-#~ msgstr "Spuneţi lui %s să repare asta într-o bun zi.\n"
-
-#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
-#~ msgstr "execute_command: tip de comandă greşită `%d'"
-
-#~ msgid "real\t"
-#~ msgstr "real\t"
-
-#~ msgid "user\t"
-#~ msgstr "user\t"
-
-#~ msgid "sys\t"
-#~ msgstr "sis\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "real\t0m0.00s\n"
-#~ "user\t0m0.00s\n"
-#~ "sys\t0m0.00s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "real\t0m0.00s\n"
-#~ "user\t0m0.00s\n"
-#~ "sis\t0m0.00s\n"
-
-#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
-#~ msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 1: %s"
-
-#~ msgid "%s: output redirection restricted"
-#~ msgstr "%s redirectare spre output limitată"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Memorie plină!"
-
-#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
-#~ msgstr "Aţi adăugat deja elementul `%s'\n"
-
-#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
-#~ msgstr "Aţi introdus %d (%d) elemente. Distribuţia este:\n"
-
-#~ msgid "slot %3d: "
-#~ msgstr "slot %3d: "
-
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<necunoscut>"
-
-#~ msgid "%s: bg background job?"
-#~ msgstr "%s: bg job din fundal?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
-#~ "out of range in make_redirection ()."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redirectare instrucţiune din yyparse () '%d' is\n"
-#~ "în afara intervalului în make_redirection ()."
-
-#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
-#~ msgstr "clean_simple_command () a primit o comandă de tipul %d."
-
-#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
-#~ msgstr "s-a primit errno %d în aşteptarea lui %d"
-
-#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
-#~ msgstr "eroare de sintaxă neaşteptată lângă `%c'"
-
-#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
-#~ msgstr "print_command: tip comandă greşit `%d'"
-
-#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
-#~ msgstr "cprintf: parametru `%%' invalid (%c)"
-
-#~ msgid "option `%s' requires an argument"
-#~ msgstr "opţiunea `%s' necesită un parametru"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: opţiune necunoscută"
-
-#~ msgid "`-c' requires an argument"
-#~ msgstr "`-c' necesită un parametru"
-
-#~ msgid "%s: cannot execute directories"
-#~ msgstr "%s: directoarele nu se pot executa"
-
-#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
-#~ msgstr "Cod invalid în sig.c: sigprocmask"
-
-#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
-#~ msgstr "nu pot face legături (pipes) pentru substituţia procesului: %s"
-
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "în citire"
-
-#~ msgid "writing"
-#~ msgstr "în scriere"
-
-#~ msgid "process substitution"
-#~ msgstr "substituire de proces"
-
-#~ msgid "command substitution"
-#~ msgstr "substituire de comenzi"
-
-#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
-#~ msgstr "Nu se poate redeschide legătura (pipe) către substituţia de comenzi (fd %d): %s"
-
-#~ msgid "$%c: unbound variable"
-#~ msgstr "$%c: variabilă fără limită"
-
-#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
-#~ msgstr "%s: substituţie aritmetică greşită"
-
-#~ msgid "-%s: binary operator expected"
-#~ msgstr "-%s: se aşteaptă operator binar"
-
-#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
-#~ msgstr "%s[%s: subsctipţie invalidă"
-
-#~ msgid "[%s: bad subscript"
-#~ msgstr "[%s: subscripţie invalidă"
-
-#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-#~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeţi (%lu octeţi alocaţi)"
-
-#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
-#~ msgstr "se regăsesc digiţi în două elemente argv diferite.\n"
-
-#~ msgid "option %c\n"
-#~ msgstr "opţiunea %c\n"
-
-#~ msgid "option a\n"
-#~ msgstr "opţiunea a\n"
-
-#~ msgid "option b\n"
-#~ msgstr "opţiunea b\n"
-
-#~ msgid "option c with value `%s'\n"
-#~ msgstr "opţiunea c cu valoarea '%s'\n"
-
-#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
-#~ msgstr "?? sh_getopt a returnat codul de caracter 0%o ??\n"
-
-#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
-#~ msgstr "elemente ARGV fără opţiuni: "
-
-#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
-#~ msgstr "%s: Marcaj (flag) necunoscut %s.\n"
-
-#~ msgid "Unknown directive `%s'"
-#~ msgstr "Directivă necunoscută '%s'"
-
-#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
-#~ msgstr "%s trebuie sa fie înăuntrul unui bloc $BUILTIN"
-
-#~ msgid "%s found before $END"
-#~ msgstr "s-a găsit %s înainte de $END"
-
-#~ msgid "%s already has a function (%s)"
-#~ msgstr "%s avea deja o funcţie (%s)"
-
-#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
-#~ msgstr "%s avea deja un docname (%s)"
-
-#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
-#~ msgstr "%s are deja documentaţie scurtă (%s)"
-
-#~ msgid "%s already has a %s definition"
-#~ msgstr "%s are deja o definiţie %s"
-
-#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "mkbuiltins: Memorie virtuală plină!\n"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
-#~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a interval] [-e] [nume ...]"
-
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "ori"
-
-#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
-#~ msgstr "%[DIGIŢI | CUVÂNT] [&]"
-
-#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
-#~ msgstr "variabile - Câteva nume de variabile şi ce înseamnă"
-
-#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
-#~ msgstr "`alias' fără parametri sau cu opţiunea -p printează lista"
-
-#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
-#~ msgstr "aliasurilor în forma alias NUME=VALOARE la ieşirea standard"
-
-#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
-#~ msgstr "În caz contrar, aliasul este definit pentru fiecare NUME a cărui VALOARE este dată."
-
-#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
-#~ msgstr "Un spaţiu la sfârşit în VALOARE va face ca următorul cuvânt sa fie interogat de"
-
-#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
-#~ msgstr "substituţii de alias când aliasul este extins. Aliasul returnează"
-
-#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
-#~ msgstr "adevărat în afară de cazul în care NUME nu este dat şi pentru care nu a fost definit nici un alias."
-
-#~ msgid "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
-#~ msgstr "Elimină NUME din lista de aliasuri definite. Dacă este dată opţiunea -a,"
-
-#~ msgid "then remove all alias definitions."
-#~ msgstr "atunci şterge toate definiţiile aliasurilor."
-
-#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
-#~ msgstr "Leagă (bind) o secvenţă de taste de o funcţie Readline, sau de un macro. "
-
-#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
-#~ msgstr "Sintaxa este echivalentă cu cea întâlnită în ~/.inputrc, dar trebuie"
-
-#~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
-#~ msgstr "trimisă parametru singular: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
-
-#~ msgid "Arguments we accept:"
-#~ msgstr "Parametri acceptaţi:"
-
-#~ msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
-#~ msgstr " -m keymap Foloseşte `keymap' ca şi mapare de taste pentru durata"
-
-#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
-#~ msgstr " acestei comenzi. Nume acceptate de keymaps sunt emacs,"
-
-#~ msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
-#~ msgstr " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
-
-#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
-#~ msgstr " vi-command, şi vi-insert."
-
-#~ msgid " -l List names of functions."
-#~ msgstr " -l Listează numele funcţiilor."
-
-#~ msgid " -P List function names and bindings."
-#~ msgstr " -P Listează numele funcţiilor şi legăturile (bindings)."
-
-#~ msgid " -p List functions and bindings in a form that can be"
-#~ msgstr " -p Listează funcţiile şi legăturile (bindings) într-o formă care"
-
-#~ msgid " reused as input."
-#~ msgstr " poate fi refolosită ca intrare(input)."
-
-#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
-#~ msgstr " -r keyseq Elimină legăturile(bindings) pentru KEYSEQ."
-
-#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
-#~ msgstr " -f nume_fişier Citeşte legăturile (bindings) din NUME_FIŞIER"
-
-#~ msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
-#~ msgstr " -q nume_funcţie Verifică tastele care invocă funcţia numită."
-
-#~ msgid " -V List variable names and values"
-#~ msgstr " -V Listează numele variabilelor şi valorile"
-
-#~ msgid " -v List variable names and values in a form that can"
-#~ msgstr " -v Listează numele variabilelor şi valorile într-o formă care poate"
-
-#~ msgid " be reused as input."
-#~ msgstr " fi reutilizată ca date de intrare."
-
-#~ msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values"
-#~ msgstr " -S Listează secvenţele de taste care invocă macrourile şi valorile lor"
-
-#~ msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in"
-#~ msgstr " -s Listează secvenţele de taste care invocă macrourile şi valorile lorîntr-o"
-
-#~ msgid " a form that can be reused as input."
-#~ msgstr " formă care poate fi reutilizată ca date de intrare."
-
-#~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,"
-#~ msgstr "Ieşire dintr-un ciclu FOR, WHILE sau UNTIL. Daca N este specificat,"
-
-#~ msgid "break N levels."
-#~ msgstr "întrerupe N nivele"
-
-#~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
-#~ msgstr "Continuă urmatoarea iteraţie din ciclul închis FOR, WHILE sau UNTIL."
-
-#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
-#~ msgstr "Dacă N este specificat, continuă al N-ulea ciclu închis."
-
-#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
-#~ msgstr "Rulează un shell intern. Aceasta este folositoare când doriţi sa redenumiţi "
-
-#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
-#~ msgstr "un shell intern drept funcţie, dar aveţi nevoie de funcţionalitatea"
-
-#~ msgid "builtin within the function itself."
-#~ msgstr "funcţiei interne de asemenea."
-
-#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
-#~ msgstr "Schimbă directorul curent cu DIR. Variabila $HOME este"
-
-#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
-#~ msgstr "DIR implicit. Variabila $CDPATH defineşte calea de căutare pentru"
-
-#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
-#~ msgstr "directorul care conţine DIR. Numele de directoare alternative în CDPATH"
-
-#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
-#~ msgstr "sunt separate de două puncte (:). Un nume de director nul reprezintă referire la"
-
-#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
-#~ msgstr "directorul curent, i.e. `.'. Dacă DIR începe cu un slash (/),"
-
-#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
-#~ msgstr "atunci $CDPATH nu este folosită. Dacă directorul nu este găsit, şi"
-
-#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
-#~ msgstr "opţiunea de shell `cdable_vars' este setată, atunci cuvântul este un nume"
-
-#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
-#~ msgstr "de variabilă. Dacă variabila are o valoare, se va face cd pe valoarea acelei"
-
-#~ msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
-#~ msgstr "variabile. Opţiunea -P trimite la folosirea structurii fizice de directoare"
-
-#~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
-#~ msgstr "în loc de urmarea legăturilor simbolice; opţiunea -L forţează urmarea"
-
-#~ msgid "to be followed."
-#~ msgstr "legăturilor simbolice."
-
-#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
-#~ msgstr "Afişează directorul de lucru curent. Cu opţiunea -P, pwd afişează"
-
-#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
-#~ msgstr "directoarele simbolice, fără nici o legătură simbolică; opţiunea -L"
-
-#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
-#~ msgstr "face ca pwd să urmeze legăturile simbolice."
-
-#~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
-#~ msgstr "Rulează COMANDA cu PARAMETRI ignorând funcţiile shellului. Dacă aveţi"
-
-#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
-#~ msgstr "o funcţie a shellului care se cheamă `ls', şi doriţi sa numiţi comanda `ls', puteţi"
-
-#~ msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
-#~ msgstr "spune \"command ls\". Daca este dată opţiunea -p este folosită o valoare implicită"
-
-#~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
-#~ msgstr "pentru CALE care e garantată să găsească toate utilitarele standard. Dacă"
-
-#~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
-#~ msgstr "sunt date opţiunile -V sau -v, este tipărit un şir care descrie COMANDA."
-
-#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
-#~ msgstr "Opţiunea -V produce o descriere mult mai detaliată."
-
-#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
-#~ msgstr "Declară variabile şi/sau le dă atribute. Dacă nu e dat nici un NUME,"
-
-#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
-#~ msgstr "va afişa în loc valorile variabilelor. Opţiunea -p"
-
-#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
-#~ msgstr "va afişa atributele şi valorile fiecărui NUME."
-
-#~ msgid "The flags are:"
-#~ msgstr "Marcajele(flags) sunt:"
-
-#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
-#~ msgstr " -a\tpentru a crea intervale de NUME (dacă este suportat)"
-
-#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
-#~ msgstr " -f\tpentru a selecta doar prin numele funcţiilor"
-
-#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
-#~ msgstr " -F\tpentru a afişa numele funcţiilor fără definiţii"
-
-#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
-#~ msgstr " -r\tpentru a face NUME doar în citire (readonly)"
-
-#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
-#~ msgstr " -x\tpentru a exporta NUME"
-
-#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
-#~ msgstr " -i\tpentru ca NUME să aibe setat atributul de `integer'"
-
-#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
-#~ msgstr "Variabilele cu atributul integer au evaluarea aritmetică (vezi"
-
-#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
-#~ msgstr "`let') efectuată când îi este atribuită variabila."
-
-#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
-#~ msgstr "La afişarea valorilor variabilelor, -f afişează numele funcţiei"
-
-#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
-#~ msgstr "şi definiţia. Opţiunea -F restrânge afişarea doar la"
-
-#~ msgid "name only."
-#~ msgstr "numele funcţiei."
-
-#~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
-#~ msgstr "Folosirea `+' în locul `-' dezactivează atributul dat. Când"
-
-#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
-#~ msgstr "este folosit într-o funcţie, se consideră NUME locale, ca şi în comanda `local'."
-
-#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
-#~ msgstr "Învechit. Vezi `declare'."
-
-#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
-#~ msgstr "Creează o variabilă locală denumită NUME, şi îi atribuie VALOARE. LOCAL"
-
-#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
-#~ msgstr "să aibă un domeniu vizibil restrâns la acea funcţie şi copilul (children) ei."
-
-#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
-#~ msgstr "Afişează (output) ARGumenetele. Dacă -n este specificat,sfârşitul de linie este"
-
-#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
-#~ msgstr "suprimat. Dacă este dată opţiunea -e, interpretarea"
-
-#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
-#~ msgstr "următorului caracterelor speciale (backslash-escaped) este activată:"
-
-#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
-#~ msgstr "\t\\a\talertă (clopoţel (bell))"
-
-#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
-#~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
-
-#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
-#~ msgstr "\t\\c\tsuprimă sfârşitul de linie"
-
-#~ msgid "\t\\E\tescape character"
-#~ msgstr "\t\\E\tcaracterul escape"
-
-#~ msgid "\t\\f\tform feed"
-#~ msgstr "\t\\f\ttrecere la început de linie (form feed)"
-
-#~ msgid "\t\\n\tnew line"
-#~ msgstr "\t\\n\tlinie nouă"
-
-#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
-#~ msgstr "\t\\r\tretur de car (carriage return)"
-
-#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
-#~ msgstr "\t\\t\ttab orizontal"
-
-#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
-#~ msgstr "\t\\v\ttab vertical"
-
-#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
-#~ msgstr "\t\\\\\tbackslash"
-
-#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
-#~ msgstr "\t\\num\tcaracterul al cărui cod ASCII este NUM (octal)."
-
-#~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
-#~ msgstr "Puteţi dezactiva explicit interpretarea caracterelor de mai sus"
-
-#~ msgid "with the -E option."
-#~ msgstr "cu ajutorul opţiunii -E."
-
-#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
-#~ msgstr "Afişează (output) ARGumentele. Dacă este specificat -n, sfârşitul de linie este suprimat."
-
-#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
-#~ msgstr "Activează şi dezactivează comenzile interne ale shell-ului. Aceasta vă"
-
-#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
-#~ msgstr "permite utilizarea unei comenzi disk care să aibă acelaşi nume ca şi cea "
-
-#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
-#~ msgstr "internă a shell-ului. Dacă este folosit -n, NUME devine dezactivat; în caz contrar"
-
-#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
-#~ msgstr "NUME este activat. De exemplu, pentru a folosi funcţia `test; aflată în"
-
-#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
-#~ msgstr "calea(path) dumneavoastră în loc de versiunea internă, tastaţi `enable -n test'."
-
-#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
-#~ msgstr "Pe sistemele care suportă încărcarea dinamică, opţiunea -f poate fi folosită"
-
-#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
-#~ msgstr "pentru a încărca noile elemente (builtins) din obiectul distribuit (shared object) NUME_FIŞIER. Opţiunea -d"
-
-#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
-#~ msgstr "va şterge un element (builtin) deja încărcat cu -f. Dacă nu"
-
-#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
-#~ msgstr "este dat nici un nume non-opţiune, sau este prezentă opţiunea -p, o listă"
-
-#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
-#~ msgstr "de elemente(builtins) este tipărită. Opţiunea -a înseamnă tipărirea fiecărui "
-
-#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
-#~ msgstr "element(builtin) cu o indicaţie dacă este sau nu activ. Opţiunea -s"
-
-#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
-#~ msgstr "restricţionează output-ul la elementele(builtins) `speciale' Posix 2. Opţiunea"
-
-#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
-#~ msgstr "-n afişează o listă a tuturor elementelor(builtins) inactive."
-
-#~ msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
-#~ msgstr "Citeşte ARGumente ca input al shell-ului şi execută comanda(comenzile) rezultată(e)."
-
-#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
-#~ msgstr "Getopts este folosit de procedurile de shell pentru a analiza(parse) parametrii poziţionali."
-
-#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
-#~ msgstr "OPTSTRING conţine literele optiunilor care vor fi recunoscute; dacă o literă"
-
-#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
-#~ msgstr "e urmată de două puncte, opţiunea va trebui să aibă un parametru,"
-
-#~ msgid "which should be separated from it by white space."
-#~ msgstr "care va fi separat de aceasta printr-un spaţiu."
-
-#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
-#~ msgstr "De fiecare dată când este invocat, getopts va pune următoarea opţiune în"
-
-#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
-#~ msgstr "variabile de shell $name, iniţializând name dacă nu există, şi"
-
-#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
-#~ msgstr "indexul următorilor parametri care vor fi procesaţi în variabila"
-
-#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
-#~ msgstr "de shell OPTIND. OPTIND este iniţializată cu 1 de fiecare dată când shellul sau"
-
-#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
-#~ msgstr "un script al shellului este invocat. Când opţiunea necesită un parametru,"
-
-#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
-#~ msgstr "getopts plasează acest parametru în variabila de shell OPTARG."
-
-#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
-#~ msgstr "getopts raportează erori în două feluri. Dacă primul caracter"
-
-#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
-#~ msgstr "al OPTSTRING este 'două puncte', getopts va folosi raportarea silenţioasă. În"
-
-#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
-#~ msgstr "acest mod, nici un mesaj de eroare nu este tipărit. Dacă o opţiune ilegală este"
-
-#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
-#~ msgstr "întâlnită, getopts plasează caracterul opţiunii în OPTARG. Dacă un"
-
-#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
-#~ msgstr "parametru necesar nu este întâlnit, getopts pune ':' la NUME şi"
-
-#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
-#~ msgstr "setează OPTARG la caracterul întâlnit al opţiunii. Dacă getopts nu este în"
-
-#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
-#~ msgstr "modul silenţios, şi se întâlneşte o opţiune ilegală, getopts pune '?' în"
-
-#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
-#~ msgstr "NUME şi desetează OPTARG. Dacă o opţiune necesară nu este întâlnită, un '?'"
-
-#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
-#~ msgstr "va fi pus în NUME, OPTARG va fi desetat, şi un mesaj de diagnosticare va fi"
-
-#~ msgid "printed."
-#~ msgstr "afişat."
-
-#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
-#~ msgstr "Dacă variabila de shell OPTERR are valoarea 0, getopts dezactivează"
-
-#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
-#~ msgstr "afişarea mesajelor de eroare, chiar daca primul caracter al"
-
-#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
-#~ msgstr "OPTSTRING nu este 'două puncte'. OPTERR are implicit valoarea 1."
-
-#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
-#~ msgstr "Getopts analizează(parses) normal parametrii poziţionali ($0 - $9), dar dacă"
-
-#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
-#~ msgstr "sunt daţi mai mulţi parametri, aceştia sunt analizaţi în loc."
-
-#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
-#~ msgstr "Exec FIŞIER, înlocuind acest shell cu un program specificat."
-
-#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
-#~ msgstr "Dacă FIŞIER nu este specificat, redirectările au efect în acest"
-
-#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
-#~ msgstr "shell. Dacă primul parametru este `-l', atunci se va plasa o liniuţă în"
-
-#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
-#~ msgstr "al zero-ulea arg pasat FIŞIERului, cum face login-ul. Dacă opţiunea `-c'"
-
-#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
-#~ msgstr "este furnizată, FIŞIER este executat cu un mediu null. Opţiunea"
-
-#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
-#~ msgstr "'-a' înseamnă setarea argv[0] a procesului executat la NUME."
-
-#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
-#~ msgstr "Dacă fişierul nu poate fi executat şi shell-ul nu este interactiv,"
-
-#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
-#~ msgstr "atunci shell-ul iese, dacă variabila \"no_exit_on_failed_exec\""
-
-#~ msgid "is set."
-#~ msgstr "nu este setată."
-
-#~ msgid "is that of the last command executed."
-#~ msgstr "este aceea a ultimei comenzi executate."
-
-#~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
-#~ msgstr "PRIMUL şi ULTIMUL pot fi numere care specifică intervalul, sau PRIMUL poate fi"
-
-#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
-#~ msgstr "un şir care reprezintă cea mai recentă comandă care începea cu acest"
-
-#~ msgid "string."
-#~ msgstr "şir."
-
-#~ msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
-#~ msgstr " -e ENUME selectează editorul de folosit. implicit este FCEDIT, apoi EDITOR,"
-
-#~ msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing"
-#~ msgstr " apoi editorul care corespunde cu modul de editare al liniei(readline)"
-
-#~ msgid " mode, then vi."
-#~ msgstr " curente, şi apoi vi."
-
-#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
-#~ msgstr " -l reprezintă afişarea liniilor în locul editării acestora."
-
-#~ msgid " -n means no line numbers listed."
-#~ msgstr " -n înseamnă că nu vor fi afişate numerele liniilor."
-
-#~ msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)."
-#~ msgstr " -r reprezintă inversarea ordinii liniilor (cele mai noi fiind listate primele)."
-
-#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
-#~ msgstr "Cu `fc -s [pat=rep ...] [comandă]' format, comanda este"
-
-#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
-#~ msgstr "reexecutată după ce s-a produs substituţia VECHI=NOU."
-
-#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
-#~ msgstr "Un alias folositor este r='fc -s', aşa că tastând `r cc'"
-
-#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
-#~ msgstr "se rulează ultima comandă care începe cu `cc' şi tastând `r' se reexecută"
-
-#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
-#~ msgstr "Aduce JOB_SPEC în prim plan(foreground), ?şi îl face jobul curent. Dacă"
-
-#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
-#~ msgstr "JOB_SPEC nu este prezent, este folosită noţiunea shell-ului despre jobul"
-
-#~ msgid "used."
-#~ msgstr "curent."
-
-#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
-#~ msgstr "Pune JOB_SPEC în fundal(background), ca şi cum ar fi fost pornit cu"
-
-#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
-#~ msgstr "`&'. Dacă JOB_SPEC nu este prezent, va fi folosită noţiunea shell-ului despre"
-
-#~ msgid "job is used."
-#~ msgstr "jobul curent."
-
-#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
-#~ msgstr "Pentru fiecare NUME, calea întreagă a comenzii este determinată şi"
-
-#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
-#~ msgstr "reţinută. Daca este furnizată şi opţiunea -p, CALE este folosită ca şi"
-
-#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
-#~ msgstr "cale de căutare întreagă a NUMElui, şi nu se mai face căutare în calea curentă. "
-
-#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
-#~ msgstr "Opţiunea -r face ca shell-ul să uite toate locaţiile reţinute. Dacă nu"
-
-#~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
-#~ msgstr "este furnizat nici un parametru sunt afişate informaţii despre comenzile reţinute."
-
-#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
-#~ msgstr "Se afişează informaţii folositoare despre comenzile interne. Dacă TIPAR este"
-
-#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
-#~ msgstr "specificat, se dă ajutor detaliat pentru toate comenzile potrivite TIPARului,"
-
-#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
-#~ msgstr "în caz contrar se va tipări o listă a comenzilor interne."
-
-#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
-#~ msgstr "Afişează istoricul cu numerele liniilor. Liniile listate cu"
-
-#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
-#~ msgstr "un `*' au fost modificate. Parametrul N va aduce afişarea doar "
-
-#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
-#~ msgstr "a ultimelor N linii. Opţiunea -c face ca lista istoricului să fie"
-
-#~ msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
-#~ msgstr "ştearsă prin ştergerea tuturor intrărilor. Opţiunea `-w' scrie"
-
-#~ msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
-#~ msgstr "istoricul curent în fişierul de istoric; `-r' înseamnă citirea fişierului şi"
-
-#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
-#~ msgstr "adăugare a conţinutului listei istoricului în loc. `-a' înseamnă"
-
-#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
-#~ msgstr "adăugare a liniilor istoricului din această sesiune la fişierul de istoric."
-
-#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
-#~ msgstr "Parametrul `-n' înseamnă citirea tuturor liniilor istoricului care nu sunt deja citite"
-
-#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
-#~ msgstr "din fişierul de istoric şi adăugarea lor la lista istoricului. Dacă"
-
-#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
-#~ msgstr "este dat NUME_FIŞIER, acesta va fi utilizat ca fişier de istoric, în caz contrar"
-
-#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
-#~ msgstr "dacă $HISTFILE are valoare, aceasta este utilizată, altfel ~/.bash_history."
-
-#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
-#~ msgstr "Dacă este furnizată opţiunea -s ARGumentele non-opţiuni sunt adăugate la"
-
-#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
-#~ msgstr "lista istoricului ca intrări singure. Opţiunea -p înseamnă"
-
-#~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
-#~ msgstr "expandarea istoricului la fiecare ARGument şi afişarea rezultatului, fără a stoca"
-
-#~ msgid "anything in the history list."
-#~ msgstr "nimic în lista istoricului."
-
-#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
-#~ msgstr "Listează joburile active. Opţiunea -l listează id-urile proceselor în plus faţă de"
-
-#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
-#~ msgstr "informaţiile normale; optiunea -p listează doar id-urile proceselor."
-
-#~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
-#~ msgstr "Dacă este dat -n,sunt afişate doar procesele care şi-au schimbat starea"
-
-#~ msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
-#~ msgstr "de la ultima notificare. JOBSPEC restricţionează output-ul spre acel job. "
-
-#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
-#~ msgstr "Opţiunile -r şi -s restricţionează output-ul doar spre joburile care rulează şi respectiv,"
-
-#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
-#~ msgstr "care sunt stopate. Fără opţiuni, este afişată starea joburilor"
-
-#~ msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
-#~ msgstr "active. Dacă este furnizat -x, COMANDĂ este rulată după ce toate specificaţiile"
-
-#~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
-#~ msgstr "joburilor care aparîn ARGS au fost înlocuite cu ID-urile proceselor a"
-
-#~ msgid "process group leader."
-#~ msgstr "liderului de grup al proceselor acelui job(process group-leader)."
-
-#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
-#~ msgstr "Şterge fiecare parametru JOBSPEC din tabela de joburi active."
-
-#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
-#~ msgstr "Trimite proceselor numite de PID (sau JOB) semnalul SIGSPEC. Dacă"
-
-#~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
-#~ msgstr "SIGSPEC nu este prezent, atunci se asumă SIGTERM. Parametrul `-l'"
-
-#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
-#~ msgstr "listează numele semnalelor; dacă urmează parametri după `-l' se asumă că"
-
-#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
-#~ msgstr "sunt numere de semnale pentru care numele ar trebui listate. Kill este comandă"
-
-#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
-#~ msgstr "internă a sehll-ului din două motive: permite utilizarea ID-urilor de joburi în locul"
-
-#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
-#~ msgstr "ID-urilor de procese, şi, daca s-a ajuns la limita de procese care "
-
-#~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
-#~ msgstr "se pot crea, nu mai e nevoie să se pornească un proces pentru a omorî altul."
-
-#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
-#~ msgstr "Fiecare ARGument este o expresie aritmetică ce va fi evaluată. Evaluarea"
-
-#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
-#~ msgstr "se face în întregi lungi (long integers) fără verificări de overflow, totuşi împărţirea"
-
-#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
-#~ msgstr "la 0 este reţinută şi marcată ca eroare. Următoarea listă de"
-
-#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
-#~ msgstr "operatori este grupată în nivele de operatori 'equal-precedence'."
-
-#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
-#~ msgstr "Nivelele sunt listate în ordinea inversă a întâietăţii."
-
-#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
-#~ msgstr "\t-, +\t\tplus, minus unar"
-
-#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
-#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegare logică"
-
-#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
-#~ msgstr "\t*, /, %\t\tînmulţire, împărţire, rest"
-
-#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
-#~ msgstr "\t+, -\t\tadăugare, scădere"
-
-#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
-#~ msgstr "\t<<, >>\t\toperaţii pe un bit la stânga şi la dreapta"
-
-#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
-#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparare"
-
-#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
-#~ msgstr "\t==, !=\t\tegalitate, inegalitate"
-
-#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
-#~ msgstr "\t&\t\tŞI pe un bit"
-
-#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
-#~ msgstr "\t^\t\tSAU exclusiv(XOR) pe un bit"
-
-#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
-#~ msgstr "\t|\t\tSAU pe un bit"
-
-#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
-#~ msgstr "\t&&\t\tŞI logic"
-
-#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
-#~ msgstr "\t||\t\tSAU logic"
-
-#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
-#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
-
-#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
-#~ msgstr "\t\t\texpresie condiţională"
-
-#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
-#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
-
-#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
-#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
-
-#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
-#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuire"
-
-#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
-#~ msgstr "este înlocuit de valoarea sa (trunchiată la un întreg lung) într-o"
-
-#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
-#~ msgstr "expresie. Variabila nu trebuie să aibă atributul său întreg"
-
-#~ msgid "turned on to be used in an expression."
-#~ msgstr "activat pentru a fi folosită într-o expresie."
-
-#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
-#~ msgstr "Operatorii sunt evaluaţi în ordinea întâietăţii. Subexpresiile din"
-
-#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
-#~ msgstr "paranteze sunt evaluate primele şi pot suprascrie regulile de"
-
-#~ msgid "rules above."
-#~ msgstr "întâietate de mai sus."
-
-#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
-#~ msgstr "Dacă ultimul ARGument este evaluat la 0 let returnează 1; 0 este returnat"
-
-#~ msgid "otherwise."
-#~ msgstr "în caz contrar."
-
-#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
-#~ msgstr "Linia este citită de la intrarea(input) standard, şi primul cuvânt este"
-
-#~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
-#~ msgstr "atribuit primului NUME, al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME, şi aşa"
-
-#~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
-#~ msgstr "mai departe, cu cele rămase atribuite ultimelor NUME. Doar caracterele"
-
-#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
-#~ msgstr "găsite în $IFS sunt recunoscute ca delimitatoare de cuvinte. Codul returnat este"
-
-#~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
-#~ msgstr "zero, cu excepţia cazului în care este întâlnit sfârşit de fişier. Dacă nici un NUME"
-
-#~ msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
-#~ msgstr "nu este furnizat, linia citită este stocată în variabila RĂSPUNS. Dacă e dată "
-
-#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
-#~ msgstr "opţiunea -r, aceasta înseamnă intrare `brută' şi caractere speciale dezactivate."
-
-#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
-#~ msgstr "Dacă este dată opţiunea `-p', şirul furnizat ca argument este"
-
-#~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
-#~ msgstr "trimis la output cu linie nouă înainte de citire. Dacă -a este"
-
-#~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
-#~ msgstr "furnizată, cuvintele citite sunt atribuite indicilor secvenţiali de INTERVAL,"
-
-#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
-#~ msgstr "începând de la zero. Dacă -e este furnizat şi shell-ul este interactiv,"
-
-#~ msgid "readline is used to obtain the line."
-#~ msgstr "se va citi linia pentru obţinerea acesteia."
-
-#~ msgid "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
-#~ msgstr "Cauzează terminarea unei funcţii cu valoarea specificată de N. Dacă N"
-
-#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
-#~ msgstr "este omis, starea returnată va fi aceea a ultimei comenzi."
-
-#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
-#~ msgstr " -a Marchează variabilele de modificat sau create pentru export."
-
-#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
-#~ msgstr " -b Notificare de terminare de job imediată."
-
-#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
-#~ msgstr " -e Iese imediat dacă există o comandă cu stare diferită de zero."
-
-#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
-#~ msgstr " -f Inhibă generarea de nume de fişiere (globalizare)."
-
-#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
-#~ msgstr " -h Reţine locaţiile comenzilor pe măsura verificării lor."
-
-#~ msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
-#~ msgstr " -i Forţează shell-ul să fie unul \"interactiv\". Shell-urile interactive"
-
-#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
-#~ msgstr " citesc întotdeauna `~/.bashrc' la rulare."
-
-#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
-#~ msgstr " -k Toţi parametrii atribuirii sunt plasaţi în mediu pentru o"
-
-#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
-#~ msgstr " comandă, nu doar cele care preced numele comenzii."
-
-#~ msgid " -m Job control is enabled."
-#~ msgstr " -m Controlul job-urilor este activat."
-
-#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
-#~ msgstr " -n Citeşte comenzile, dar nu le execută."
-
-#~ msgid " -o option-name"
-#~ msgstr " -o nume-opţiune"
-
-#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
-#~ msgstr " Setează variabila corespunzătoare numelui opţiunii:"
-
-#~ msgid " allexport same as -a"
-#~ msgstr " allexport la fel ca -a"
-
-#~ msgid " braceexpand same as -B"
-#~ msgstr " braceexpand la fel ca -B"
-
-#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
-#~ msgstr " emacs foloseşte o interfaţă de editare de linii stil emacs"
-
-#~ msgid " errexit same as -e"
-#~ msgstr " errexit la fel ca -e"
-
-#~ msgid " hashall same as -h"
-#~ msgstr " hashall la fel ca -h"
-
-#~ msgid " histexpand same as -H"
-#~ msgstr " histexpand la fel ca -H"
-
-#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
-#~ msgstr " ignoreeof shellul nu va ieşi după citirea EOF"
-
-#~ msgid " interactive-comments"
-#~ msgstr " interactive-comments"
-
-#~ msgid " allow comments to appear in interactive commands"
-#~ msgstr " permite comentariilor să apară în comenzi interactive."
-
-#~ msgid " keyword same as -k"
-#~ msgstr " keyword la fel ca -k"
-
-#~ msgid " monitor same as -m"
-#~ msgstr " monitor sla fel ca -m"
-
-#~ msgid " noclobber same as -C"
-#~ msgstr " noclobber la fel ca -C"
-
-#~ msgid " noexec same as -n"
-#~ msgstr " noexec la fel ca -n"
-
-#~ msgid " noglob same as -f"
-#~ msgstr " noglob la fel ca -f"
-
-#~ msgid " notify save as -b"
-#~ msgstr " notify la fel ca -b"
-
-#~ msgid " nounset same as -u"
-#~ msgstr " nounset la fel ca -u"
-
-#~ msgid " onecmd same as -t"
-#~ msgstr " onecmd la fel ca -t"
-
-#~ msgid " physical same as -P"
-#~ msgstr " physical la fel ca -P"
-
-#~ msgid " posix change the behavior of bash where the default"
-#~ msgstr " posix schimbă comportamentul bash în care implicit"
-
-#~ msgid " operation differs from the 1003.2 standard to"
-#~ msgstr " operaţiile diferă de standardul 1003.2 pentru"
-
-#~ msgid " match the standard"
-#~ msgstr " a se potrivi standardului"
-
-#~ msgid " privileged same as -p"
-#~ msgstr " privileged la fel ca -p"
-
-#~ msgid " verbose same as -v"
-#~ msgstr " verbose la fel ca -v"
-
-#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
-#~ msgstr " vi foloseşte o interfaţă de editare de linii stil vi"
-
-#~ msgid " xtrace same as -x"
-#~ msgstr " xtrace la fel ca -x"
-
-#~ msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
-#~ msgstr " -p Activat de fiecare dată când id-urile de user real şi efectiv nu se potrivesc."
-
-#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
-#~ msgstr " Inhibă procesarea fişierului $ENV şi importarea funcţiilor"
-
-#~ msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
-#~ msgstr " shell-ului. Dezactivarea acestei opţiuni face ca uid-ul şi gid-ul"
-
-#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
-#~ msgstr " efectiv să fie setate drept uid-ul şi gid-ul real."
-
-#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
-#~ msgstr " -t Iese după citirea şi executarea unei comenzi."
-
-#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
-#~ msgstr " -u Tratează variabilele nesetate drept erori în substituţie."
-
-#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
-#~ msgstr " -v Tipăreşte liniile de intrare(input) ale shell-ului pe măsură ce sunt citite."
-
-#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
-#~ msgstr " -x Tipăreşte comenzile şi parametrii acestora pe măsura executării."
-
-#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
-#~ msgstr " -B shell-ul va executa expansiune de legături(brace)"
-
-#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
-#~ msgstr " -H Activează substituţia istoricului stil ! . Acest marcaj(flag) este activat"
-
-#~ msgid " by default."
-#~ msgstr " în mod implicit."
-
-#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
-#~ msgstr " -C Dacă este setat, nu va permite suprascrierea fişierelor existente"
-
-#~ msgid " by redirection of output."
-#~ msgstr " prin redirectarea output-ului."
-
-#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
-#~ msgstr " -P Dacă este setat, nu va urma legăturile simbolice în executarea comenzilor"
-
-#~ msgid " such as cd which change the current directory."
-#~ msgstr " precum cd care schimbă directorul curent."
-
-#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
-#~ msgstr "Folosind + în locul lui - provoacă dezactivarea acestor marcaje(flags)."
-
-#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
-#~ msgstr " Marcajele pot fi folosite de asemenea pentru invocarea shell-ului. Setul"
-
-#~ msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
-#~ msgstr "curent de marcaje(flags) poate fi găsit în $-. ARGumentele n rămase sunt"
-
-#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
-#~ msgstr "parametri poziţionali şi sunt atribuiţi, în ordine, lui $1, $2, .. $n. Dacă nu"
-
-#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
-#~ msgstr "este dat nici un ARGument, sunt tipărite toate variabilele shell-ului."
-
-#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
-#~ msgstr "Pentru fiecare NUME, şterge variabila sau funcţia corespunzătoare. Dacă se"
-
-#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
-#~ msgstr "dă `-v', desetarea(unset) va acţiona numai pe variabile. Dacă se dă `-f',"
-
-#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
-#~ msgstr "desetarea(unset) va acţiona numai pe funcţii. Fără nici un marcaj(flag), "
-
-#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
-#~ msgstr "desetarea(unset) va încerca întâi pe variabile, şi dacă eşueazăm va încerca"
-
-#~ msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
-#~ msgstr "pe o funcţie. Anumite variabile ( precum PATH şi IFS) nu pot fi desetate(unset);"
-
-#~ msgid "see readonly."
-#~ msgstr "de asemenea, vedeţi readonly."
-
-#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
-#~ msgstr "NUMEle sunt marcate pentru exportul automat către mediul"
-
-#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
-#~ msgstr "comenzilor executate ulterior. Dacă este dată opţiunea -f,"
-
-#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
-#~ msgstr "NUMEle se referă la funcţii. Dacă nu este dat nici un NUME, sau este dat `-p'`,"
-
-#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
-#~ msgstr "va fi tipărită o listă a tuturor numelor care sunt exportate în acest"
-
-#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
-#~ msgstr "shell. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de export "
-
-#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
-#~ msgstr "din NUMEle ulterioare. Parametrul `--' dezactivează procesarea opţiunilor"
-
-#~ msgid "processing."
-#~ msgstr "viitoare."
-
-#~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
-#~ msgstr "NUMEle date sunt marcate readonly şi valorile acestor NUME nu poate"
-
-#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
-#~ msgstr "fi schimbat de atribuiri ulterioare. Dacă este dată opţiunea -f,"
-
-#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
-#~ msgstr "atunci funcţiile corespunzătoare NUMElor sunt marcate. Dacă nu"
-
-#~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
-#~ msgstr "sunt furnizaţidaţ paramet, sau este dat parametrul `-p'` o listă de nume readonlyri "
-
-#~ msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
-#~ msgstr "va fi tipărită. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de readonly"
-
-#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
-#~ msgstr "pentru NUMEle ulterioare. Opţiunea `-a' reprezintă tratarea fiecărui NUME ca"
-
-#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
-#~ msgstr "o variabilă interval. Parametrul `--' dezactivează alte opţiuni"
-
-#~ msgid "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
-#~ msgstr "Parametrii poziţionali de la $N+1 ... sunt redenumiţi în $1 ... Dacă N nu este"
-
-#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
-#~ msgstr "furnizat, se presupune că e 1."
-
-#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
-#~ msgstr "Citeşte şi execută comenzi din NUME_FIŞIER şi returnare. Căile"
-
-#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
-#~ msgstr "din $PATH sunt folosite pentru a găsi directorul care conţine NUME_FIŞIER."
-
-#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
-#~ msgstr "Suspendă execuţia acestui shell până se va primi un semnal de SIGCONT."
-
-#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
-#~ msgstr " Dacă este specificat `-f' va elimina avertismentele despre acest "
-
-#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
-#~ msgstr "login shell; va suspenda oricum."
-
-#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
-#~ msgstr "Iese cu o stare de 0 (adevăr) sau 1 (falsitate) depinzând de"
-
-#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
-#~ msgstr "evaluarea EXPR. Expresiile pot fi unare sau binare. Expresiile"
-
-#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
-#~ msgstr "unare sunt des folosite pentru a examina starea unui fişier. Mai există"
-
-#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
-#~ msgstr "operatori de şir de asemenea, şi operator de comparare numerică."
-
-#~ msgid "File operators:"
-#~ msgstr "Operatori de fişier:"
-
-#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
-#~ msgstr " -b FIŞIER Adevărat dacă fişierul este bloc special."
-
-#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
-#~ msgstr " -c FIŞIER Adevărat dacă fişierul este caracter special."
-
-#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
-#~ msgstr " -b FIŞIER Adevărat dacă fişierul este director."
-
-#~ msgid " -e FILE True if file exists."
-#~ msgstr " -e FIŞIER Adevărat dacă fişierul există."
-
-#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
-#~ msgstr " -b FIŞIER Adevărat dacă fişierul există şi este fişier obişnuit (regular)."
-
-#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
-#~ msgstr " -g FIŞIER Adevărat dacă fişierul are setat id-ul de grup."
-
-#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
-#~ msgstr " -h FIŞIER Adevărat dacă fişierul este legătură simbolică. Folosiţi \"-L\"."
-
-#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
-#~ msgstr " -L FIŞIER Adevărat dacă fişierul este legătură simbolică."
-
-#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
-#~ msgstr " -k FIŞIER Adevărat dacă fişierul are setat \"sticky\" bit."
-
-#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
-#~ msgstr " -p FIŞIER Adevărat dacă fişierul este o legătură(pipe) numită."
-
-#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
-#~ msgstr " -r FIŞIER Adevărat dacă fişierul poate fi citit de tine."
-
-#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
-#~ msgstr " -s FIŞIER Adevărat dacă fişierul există şi nu este vid."
-
-#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
-#~ msgstr " -S FIŞIER Adevărat dacă fişierul este un socket."
-
-#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
-#~ msgstr " -t FD Adevărat dacă FD este deschis într-un terminal."
-
-#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
-#~ msgstr " -u FIŞIER Adevărat dacă fişierul are setat user id-ul."
-
-#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
-#~ msgstr " -w FIŞIER Adevărat dacă fişierul poate fi scris de tine."
-
-#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
-#~ msgstr " -x FIŞIER Adevărat dacă fişierul poate fi executat de către tine."
-
-#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
-#~ msgstr " -O FIŞIER Adevărat dacă fişierul este efectiv propriu(owned) ţie."
-
-#~ msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
-#~ msgstr " -O FIŞIER Adevărat dacă fişierul este efectiv propriu(owned) grupului tău."
-
-#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
-#~ msgstr " FIŞIER1 -nt FIŞIER2 Adevărat dacă fişier1 este mai nou decât (potrivit "
-
-#~ msgid " modification date) file2."
-#~ msgstr " datei modificării) fişier2."
-
-#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
-#~ msgstr " FIŞIER1 -ot FIŞIER2 Adevărat dacă fişier1 este mai vechi decât fişier2."
-
-#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
-#~ msgstr " FIŞIER1 -ef FIŞIER2 Adevărat dacă fişier1 este hard link către fişier2."
-
-#~ msgid "String operators:"
-#~ msgstr "Operatori de şiruri:"
-
-#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
-#~ msgstr " -z ŞIR Adevărat dacă şirul este vid."
-
-#~ msgid " -n STRING"
-#~ msgstr " -n ŞIR"
-
-#~ msgid " STRING True if string is not empty."
-#~ msgstr " ŞIR Adevărat dacă şirul nu este vid."
-
-#~ msgid " STRING1 = STRING2"
-#~ msgstr " ŞIR1 = ŞIR2"
-
-#~ msgid " True if the strings are equal."
-#~ msgstr " Adevărat dacă şirurile sunt egale."
-
-#~ msgid " STRING1 != STRING2"
-#~ msgstr " ŞIR1 != ŞIR2"
-
-#~ msgid " True if the strings are not equal."
-#~ msgstr " Adevărat dacă şirurile nu sunt egale."
-
-#~ msgid " STRING1 < STRING2"
-#~ msgstr " ŞIR1 < ŞIR2"
-
-#~ msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
-#~ msgstr " Adevărat dacă ŞIR1 se ordonează lexical înaintea lui ŞIR2"
-
-#~ msgid " STRING1 > STRING2"
-#~ msgstr " ŞIR1 > ŞIR2"
-
-#~ msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
-#~ msgstr " Adevărat dacă ŞIR1 se ordonează lexical după ŞIR2"
-
-#~ msgid "Other operators:"
-#~ msgstr "Alţi operatori:"
-
-#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
-#~ msgstr " ! EXPR Adevărat dacă expr e falsă."
-
-#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
-#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Adevărat dacă şi expr1 ŞI expr2 sunt adevărate."
-
-#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
-#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Adevărat dacă una din expr1 sau expr2 e adevărată."
-
-#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
-#~ msgstr " arg1 OP arg2 Teste aritmetice. OP este unul din -eq, -ne,"
-
-#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
-#~ msgstr " -lt, -le, -gt, or -ge."
-
-#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
-#~ msgstr "Operatorii aritmetici binari returnează adevărat(true) dacă ARG1 "
-
-#~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
-#~ msgstr "este egal cu, nu este egal cu,mai mic, mai mic sau egal, mai mare, mai mare sau egal"
-
-#~ msgid "than ARG2."
-#~ msgstr "decât ARG2."
-
-#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
-#~ msgstr "Acesta este un sinonim pentru comanda internă \"test\", dar ultimul"
-
-#~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
-#~ msgstr "argument trebuie să fie un `]' literal, pentru a închide un `['."
-
-#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
-#~ msgstr "Afişează timpurile acumulate de user şi sistem pentru procesele rulate din"
-
-#~ msgid "the shell."
-#~ msgstr "shell."
-
-#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
-#~ msgstr "ARGumentele comenzii vor fi citite şi executate când shell-ul primeşte"
-
-#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
-#~ msgstr "semnal(e). SIGNAL_SPEC. Dacă ARGumentul este absent toate semnalele"
-
-#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
-#~ msgstr "specifice sunt resetate la valorile lor originale. Dacă ARGumentul este un şir vid"
-
-#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
-#~ msgstr "fiecare SIGNAL_SPEC este ignorat de shell şi de comanda invocată de acesta."
-
-#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
-#~ msgstr "Dacă SIGNAL_SPEC este EXIT (0) ARGumentele comenzii sunt executate la "
-
-#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
-#~ msgstr "ieşirea din shell. Dacă SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARGument este executat"
-
-#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
-#~ msgstr "după fiecare comandă. Dacă ARGument este `-' atunci vor fi afişate comenzile"
-
-#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
-#~ msgstr "trap asociate cu fiecare SIGNAL_SPEC. Dacă nu sunt furnizaţi "
-
-#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
-#~ msgstr "parametri sau este dat doar `-p', trap afişează lista de comenzi asociate cu "
-
-#~ msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
-#~ msgstr "fiecare număr de semnal. SIGNAL_SPEC este ori un nume de semnal din <signal.h>"
-
-#~ msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
-#~ msgstr "sau un număr de semnal. `trap -l' tipăreşte o listă de numere de semnale şi "
-
-#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
-#~ msgstr "numerele corespunzătoare. Notaţi că un semnal poate fi trimis shell-ului"
-
-#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
-#~ msgstr "cu \"kill -signal $$\"."
-
-#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
-#~ msgstr "Pentru fiecare NUME, indică în ce mod va fi interpretat dacă este utilizat ca"
-
-#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
-#~ msgstr "Dacă este folosită opţiunea -t, returnează un singur cuvânt care este unul din"
-
-#~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
-#~ msgstr "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', dacă NUME este un"
-
-#~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
-#~ msgstr "alias, cuvânt rezervat de shell, funcţie de shell, comandă internă, fişier de pe disk,"
-
-#~ msgid "or unfound, respectively."
-#~ msgstr "sau negăsit, respectiv."
-
-#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
-#~ msgstr "Dacă este utilizat marcajul(flag) -p se returnează fie numele fişierului de disk"
-
-#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
-#~ msgstr "care urmează să fie executat, sau nimic dacă -t nu va returna `fişier'."
-
-#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
-#~ msgstr "Dacă este folosit -a, se vor afişa toate locurile care conţin"
-
-#~ msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
-#~ msgstr "un executabil numit `fişier'. Aceasta include aliasuri şi funcţii, şi numai"
-
-#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
-#~ msgstr "marcajul(flag) -p nu este folosit de asemenea."
-
-#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
-#~ msgstr "Type acceptă -all, -path şi -type în loc de -a, -p şi -t,"
-
-#~ msgid "respectively."
-#~ msgstr "respectiv"
-
-#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
-#~ msgstr "Ulimit oferă control al resurselor disponibile pentru procesele"
-
-#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
-#~ msgstr "rulate de shell, în sisteme care permit acest tip de control. Dacă este"
-
-#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
-#~ msgstr "dată o opţiune, este interpretată precum urmează:"
-
-#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
-#~ msgstr " -S\tfoloseşte limita `soft' a resursei"
-
-#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
-#~ msgstr " -H\tfoloseşte limita `hard' a resursei"
-
-#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
-#~ msgstr " -a\tsunt raportate toate limitele curente"
-
-#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
-#~ msgstr " -c\tmărimea maximă de fişiere core creată"
-
-#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
-#~ msgstr " -d\ttmărimea maximă a unui segment de date al procesului"
-
-#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
-#~ msgstr " -m\tmărimea maximă de rezidenţă"
-
-#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
-#~ msgstr " -s\tmărimea maximă a stivei(stack)"
-
-#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
-#~ msgstr " -t\tsuma maximă a timpului cpu în secunde"
-
-#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
-#~ msgstr " -f\ttmărimea maximă a fişierelor create de shell"
-
-#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
-#~ msgstr " -p\tmărimea tamponului de legătură (pipe buffer)"
-
-#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
-#~ msgstr " -n\tnumărul maxim de fişiere deschise"
-
-#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
-#~ msgstr " -u\tnumărul maxim de procese utilizator"
-
-#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
-#~ msgstr " -v\tmărimea memoriei virtuale"
-
-#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
-#~ msgstr "Dacă este dată LIMITĂ, va fi noua valoare a resursei specificate."
-
-#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
-#~ msgstr "În caz contrar, este tipărită valoarea curentă a resursei specificate."
-
-#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
-#~ msgstr "Dacă nu este dată nici o opţiune se presupune -f. Valorile sunt exprimate"
-
-#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
-#~ msgstr "în incrementări de 1k, exceptând -t, care este în secunde, -p, care este în"
-
-#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
-#~ msgstr "incrementări de 512 octeţi, şi -u, care este un număr nescalat de"
-
-#~ msgid "processes."
-#~ msgstr "procese."
-
-#~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
-#~ msgstr "Masca de crearecreation mask) a fişierului utilizatorului e setată la MOD. Dacă"
-
-#~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
-#~ msgstr "MOD este omis sau este dat `-S', este tipărită valoarea curentă a măştii. Opţiunea"
-
-#~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
-#~ msgstr "`-S' returnează output simbolic; în caz contrar outputul este un număr octal."
-
-#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
-#~ msgstr "Dacă MOD începe cu un digit, este interpretat ca număr octal,"
-
-#~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
-#~ msgstr "în caz contrar este un şir mod simbolic premis de chmod(1)."
-
-#~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If"
-#~ msgstr "Aşteaptă după procesul specificat şi raportează starea de terminare. Dacă"
-
-#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
-#~ msgstr "N nu este dat,se aşteaptă după toate procesele copil(child) curente,"
-
-#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
-#~ msgstr "şi codul returnat este zero. N poate fi un ID de proces sau o specificaţie"
-
-#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
-#~ msgstr "de job; Dacă este dată o specificaţie de job,se aşteaptă după"
-
-#~ msgid "pipeline are waited for."
-#~ msgstr " toate procesele din legătură(pipeline)."
-
-#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
-#~ msgstr "şi codul returnat este zero. N este un ID de proces; dacă nu este dat,"
-
-#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
-#~ msgstr "se va aştepta după doate procesele copil(child) din shell."
-
-#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
-#~ msgstr "Ciclul `for' execută o secvenţă de comenzi pentru fiecare membru dintr-o"
-
-#~ msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
-#~ msgstr "listă de elemente. Dacă `in CUVINTE...;' nu este prezent, atunci `in \"$@\"'"
-
-#~ msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
-#~ msgstr "este presupus. Pentru fiecare element din CUVINTE, NUME este setat ca acel"
-
-#~ msgid "the COMMANDS are executed."
-#~ msgstr "element şi COMENZI sunt executate."
-
-#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
-#~ msgstr "CUVINTEle sunt expandate, generând o listă de cuvinte. Setul de"
-
-#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
-#~ msgstr "de cuvinte expandate este tipărit la dispozitivul de eroare standard, fiecare"
-
-#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
-#~ msgstr "fiind precedat de un număr. Dacă `in CUVINTE' nu este prezent, `in \"$@\"'"
-
-#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
-#~ msgstr "este presupus. Promptul PS3 este apoi afişat şi o linie va fi citită de"
-
-#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
-#~ msgstr "la intrare(input) standard. Dacă linia e alcătuită dintr-unul din numerele"
-
-#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
-#~ msgstr "corespunzătoare unuia din cuvintele afişate, atunci NUME este setat"
-
-#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
-#~ msgstr "drept cuvântul respectiv. Dacă linia este vidă, CUVINTEle şi promptul sunt"
-
-#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
-#~ msgstr "reafişate. Dacă se citeşte EOF, comanda ajunge la sfârşit. Orice altă"
-
-#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
-#~ msgstr "valoare citită va face ca NUMEle setat să fie setat null. Linia citită este salvată"
-
-#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
-#~ msgstr "în variabila RĂSPUNS. COMENZIle sunt executate după fiecare selecţie"
-
-#~ msgid "until a break or return command is executed."
-#~ msgstr "până când se execută o comandă break sau return."
-
-#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
-#~ msgstr "Execută selectiv COMENZI bazându-se pe potrivirea CUVÂNTului în TIPAR."
-
-#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
-#~ msgstr " `|' este folosit pentru a separa mai multe tipare."
-
-#~ msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
-#~ msgstr "COMENZIle if sunt executate. Dacă starea de ieşire este zero, atunc"
-
-#~ msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
-#~ msgstr "COMENZIle then sunt executate. În caz contrar, fiecare din COMENZIle elif sunt executate"
-
-#~ msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
-#~ msgstr "pe rând, şi dacă starea de ieşire este zero, atunci COMENZIle then corespunzătoare"
-
-#~ msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
-#~ msgstr "sunt executate şi comanda if se termină. În caz contrar, COMENZIle else"
-
-#~ msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
-#~ msgstr "sunt executate, în cazul în care sunt prezente. Starea de ieşire este starea de ieşire"
-
-#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
-#~ msgstr "a ultimei comenzi executate, sau zero dacă nici o condiţie nu s-a dovedit adevărată."
-
-#~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
-#~ msgstr "Expandează şi execută COMENZI atâta timp cât comanda finală din"
-
-#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
-#~ msgstr "COMENZIle `while' au o stare de ieşire de zero."
-
-#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
-#~ msgstr "COMENZIle `until' au o stare de ieşire diferită de zero."
-
-#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
-#~ msgstr "Crează o comandă simplă invocată de NUME care rulează COMENZI."
-
-#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
-#~ msgstr "Parametrii din linia de comandă împreună cu NUMEle sunt pasaţi"
-
-#~ msgid "function as $0 .. $n."
-#~ msgstr "funcţiei drept $0 .. $n."
-
-#~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an"
-#~ msgstr "Rulează un set de comenzi dintr-un grup. Aceasta este o cale de a redirecta un"
-
-#~ msgid "entire set of commands."
-#~ msgstr "întreg set de comenzi."
-
-#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
-#~ msgstr "Aceasta este similară comenzii `fg'. Continuă(resume) un job stopat sau din"
-
-#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
-#~ msgstr "fundal(background). Dacă se specifică DIGIŢI, atunci este folosit acel job. Dacă"
-
-#~ msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
-#~ msgstr "se specifică CUVÂNT, atunci e folosit jobul al cărui nume începe cu CUVÂNT."
-
-#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
-#~ msgstr "Specificând jobului un `&' după, va plasa jobul în fundal(background)."
-
-#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
-#~ msgstr "BASH_VERSION Numărul de versiune a acestui Bash."
-
-#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
-#~ msgstr "CDPATH O listă de directoare separată prin două-puncte pentru a se"
-
-#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
-#~ msgstr "\t\tcăuta atunci când parametrii specificaţi comenzii `cd' nu sunt găsiţi în"
-
-#~ msgid "\t\tdirectory."
-#~ msgstr "\t\tdirectorul curent."
-
-#~ msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
-#~ msgstr "HISTFILE Numele fişierului unde istoricul comenzilor voastre este stocat."
-
-#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
-#~ msgstr "HISTFILESIZE Numărul maxim de linii pe care acest fişier poate să le conţină."
-
-#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
-#~ msgstr "HISTSIZE Numărul maxim de linii de istoric care pot fi accesate"
-
-#~ msgid "\t\tshell can access."
-#~ msgstr "\t\tde un shell activ."
-
-#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
-#~ msgstr "HOME Calea completă către directorul vostru de login."
-
-#~ msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
-#~ msgstr "HOSTTYPE Tipul de CPU pe care rulează această versiune de Bash."
-
-#~ msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
-#~ msgstr "IGNOREEOF Controlează acţiunea shell-ului la întâlnirea unui caracter"
-
-#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
-#~ msgstr "\t\tEOF ca singură intrare(input). Dacă este setat, atunci valoarea"
-
-#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
-#~ msgstr "\t\tacestuia este numărul de caractere EOF care pot fi întâlnite"
-
-#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
-#~ msgstr "\t\tpe rând într-o linie vidă înainte de ieşirea shell-ului."
-
-#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
-#~ msgstr "\t\t(implicit 10). Când este desetat(unset), EOF semnifică sfârşitul intrării(input)."
-
-#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
-#~ msgstr "MAILCHECK\tCât de des, în secunde, Bash-ul să verifice dacă există mail nou."
-
-#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
-#~ msgstr "MAILPATH\tO listă de fişiere separate prin două-puncte pe care Bash o verifică"
-
-#~ msgid "\t\tfor new mail."
-#~ msgstr "\t\tpentru mail nou."
-
-#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
-#~ msgstr "OSTYPE\t\tVersiunea de Unix pe care această versiune de Bash rulează."
-
-#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
-#~ msgstr "PATH O listă de directoare separată prin două-puncte care se va"
-
-#~ msgid "\t\tlooking for commands."
-#~ msgstr "\t\tindexa în căutarea comenzilor."
-
-#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
-#~ msgstr "PROMPT_COMMAND O comandă care va fi executată înainte de tipărirea fiecărui"
-
-#~ msgid "\t\tprimary prompt."
-#~ msgstr "\t\tprompt primar."
-
-#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
-#~ msgstr "PS1 Şirul promptului primar."
-
-#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
-#~ msgstr "PS2 Şirul promptului secundar."
-
-#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
-#~ msgstr "TERM Numele tipului de terminal curent."
-
-#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
-#~ msgstr "auto_resume Dacă nu e vid rezultă că un cuvânt comandă ce apare pe o linie"
-
-#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
-#~ msgstr "\t\tsingur este prima dată căutat în lista "
-
-#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
-#~ msgstr "\t\tjoburilor.curente stopate. Dacă este găsit acolo, acel job este adus în prim-plan(foreground)."
-
-#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
-#~ msgstr "\t\tO valoare de `exact' înseamnă că acel cuvânt comandă trebuie"
-
-#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
-#~ msgstr "\t\tsă se potrivească perfect unei comenzi din lista de joburi stopate. O"
-
-#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
-#~ msgstr "\t\tvaloare de `substring' înseamnă că acel cuvânt comandă trebuie"
-
-#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
-#~ msgstr "\t\tsă se potrivească unui subşir al jobului. Orice altă valoare înseamnă că"
-
-#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
-#~ msgstr "\t\tacea comandă trebuie să fie prefixul unui job stopat."
-
-#~ msgid "command_oriented_history"
-#~ msgstr "command_oriented_history"
-
-#~ msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on"
-#~ msgstr " Nevid reprezintă salvarea mai multor linii de comandă împreună într-o"
-
-#~ msgid " a single history line."
-#~ msgstr " singură linie de istoric."
-
-#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
-#~ msgstr "histchars Caractere care controlează expansiunea istoricului şi"
-
-#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
-#~ msgstr "\t\tsubstituţii rapide. Primul caracter este caracterul de substituţie al"
-
-#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
-#~ msgstr "\t\tistoricului, de obicei `!'. Al doilea este"
-
-#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
-#~ msgstr "\t\tcaracterul de `quick substitution', de obicei `^'. Al treilea"
-
-#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
-#~ msgstr "\t\teste caracterul de `history comment', de obicei `#'."
-
-#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
-#~ msgstr "HISTCONTROL\tSetează o valoare de `ignorespace', care înseamnă să nu"
-
-#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
-#~ msgstr "\t\tintroduci în lista de istoric linii care încep cu un"
-
-#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
-#~ msgstr "\t\tspaţiu sau un tab. Setează o valoare de `ignoredups', care înseamnă"
-
-#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
-#~ msgstr "\t\ta nu se introduce linii care sunt asemănătoare ultimei linii introduse."
-
-#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
-#~ msgstr "\t\tSetează o valaore de `ignoreboth' însemnând combinarea celor două opţiuni."
-
-#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
-#~ msgstr "\t\t Desetat(unset) sau setat la orice altă valoare decât acelea de mai sus"
-
-#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
-#~ msgstr "\t\taînseamnă salvarea tuturor liniilor în lista istoricului."
-
-#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
-#~ msgstr "Adaugă un director în partea superioară a stivei de directoare, sau roteşte"
-
-#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
-#~ msgstr "stiva, făcând noul element superior al listei directorul curent"
-
-#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
-#~ msgstr "de lucru. Fără parametri, interchimbă cele două directoare superioare."
-
-#~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr "+N\tRoteşte stiva astfel încât al N-ulea director (numărând"
-
-#~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
-#~ msgstr "\tde la stânga listei afişată de `dirs') va fi în vârf(top)."
-
-#~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr "-N\tRoteşte stiva astfel încât al N-ulea director (numărând"
-
-#~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
-#~ msgstr "\tde la dreapta) va fi în vârf."
-
-#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
-#~ msgstr "-n\tinhibă schimbarea normală de directoare la adăugarea directoarelor"
-
-#~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
-#~ msgstr "\tîn stivă, astfel încât doar stiva să fie manipulată."
-
-#~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
-#~ msgstr "dir\tadaugă DIR în vârful stivei de directoare, făcându-l"
-
-#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
-#~ msgstr "Puteţi vedea stiva de directoare cu ajutorul comenzii `dirs'."
-
-#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
-#~ msgstr "Şterge intrările din stiva de directoare. Fără parametri, "
-
-#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
-#~ msgstr "şterge directorul superior din stivă, şi face cd la noul"
-
-#~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
-#~ msgstr "+N\tşterge al N-ulea element numărând din stânga listei"
-
-#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
-#~ msgstr "\tafişate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd +0'"
-
-#~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
-#~ msgstr "\tşterge primul director, `popd +1' al doilea."
-
-#~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
-#~ msgstr "-N\tşterge al N-ulea element numărând din dreapta listei"
-
-#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
-#~ msgstr "\tafişate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd -0'"
-
-#~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
-#~ msgstr "\tşterge ultimul director, `popd -1' penultimul."
-
-#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
-#~ msgstr "-n\tinhibă schimbarea normală de directoare când se şterg diurectoare"
-
-#~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
-#~ msgstr "\tdin stivă, astfel încât numai stiva să fie manipulată."
-
-#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
-#~ msgstr "Afişează lista curentă de directoare reţinute. Directoarele"
-
-#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
-#~ msgstr "îşi gasesc locul în listă cu ajutorul comenzii `pushd'; puteţi merge"
-
-#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
-#~ msgstr "prin listă cu ajutorul comenzii `popd'."
-
-#~ msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
-#~ msgstr "Parametrul(flag) -l specifică faptul că `dirs' nu ar trebui să tipărească "
-
-#~ msgid "of directories which are relative to your home directory. This means"
-#~ msgstr "versiuni prescurtate ale directoarelor care au legătură(relative) cu home-directory-ul."
-
-#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
-#~ msgstr " Aceasta înseamnă că `~/bin' poate fi afişat ca `/homes/bfox/bin' Parametrul"
-
-#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
-#~ msgstr "-v face ca `dirs' să afişeze stiva de directoare doar câte o intrare pe linie,"
-
-#~ msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
-#~ msgstr "prefixând numele directorului cu poziţia în stivă. Parametrul -p"
-
-#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
-#~ msgstr "face acelaşi lucru, dar poziţia în stivă nu este prefix."
-
-#~ msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
-#~ msgstr "Parametrul(flag) -c şterge stiva de directoare prin ştergerea tuturor elementelor."
-
-#~ msgid "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
-#~ msgstr "+N\tafişează a N-a intrare numărând de la stânga listei afişate de"
-
-#~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
-#~ msgstr "\tdirs atunci când e invocată fără opţiuni, începând cu zero."
-
-#~ msgid "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
-#~ msgstr "-N\tafişează a N-a intrare numărând de la dreapta listei afişate de"
-
-#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
-#~ msgstr "Schimbă(toggle) valorile variabilelor, controlând comportamentul opţional."
-
-#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
-#~ msgstr "Parametrul -s înseamnă activarea(setarea) fiecărei NUME_OPT; parametrul -u"
-
-#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
-#~ msgstr "desetează(unset) fiecare NUME_OPT. Parametrul -q inhibă output-ul;"
-
-#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
-#~ msgstr "starea de ieşire indică dacă fiecare NUME_OPT este setat sau desetat."
-
-#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
-#~ msgstr " Parametrul -o restricţionează NUME_OPT la acelea definite pentru a fi "
-
-#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
-#~ msgstr "folosite cu `set -o'. Fără nici o opţiune, sau cu opţiunea -p, este afişată"
-
-#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
-#~ msgstr "o listă a tuturor opţiunilor setabile, ceea ce indică dacă fiecare este"
-
-#~ msgid "not each is set."
-#~ msgstr "setată sau nu."
+"Citește linii dintr-un fișier într-o variabilă de tip matrice.\n"
+" \n"
+" Un sinonim pentru «mapfile»."