"Project-Id-Version: CUPS 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openprinting/cups/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-03 11:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-05 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-05 14:35+0000\n"
"Last-Translator: marcelocripe <marcelocripe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/cups/"
"cups/pt_BR/>\n"
" RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
msgid " REF: Page 15, section 3.1."
-msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
+msgstr " REF: Página 15 da seção 3.1."
msgid " REF: Page 15, section 3.2."
-msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
+msgstr " REF: Página 15 da seção 3.2."
msgid " REF: Page 19, section 3.3."
-msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
+msgstr " REF: Página 19 da seção 3.3."
msgid " REF: Page 20, section 3.4."
-msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
+msgstr " REF: Página 20 da seção 3.4."
msgid " REF: Page 27, section 3.5."
-msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
+msgstr " REF: Página 27 da seção 3.5."
msgid " REF: Page 42, section 5.2."
-msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
+msgstr " REF: Página 42 da seção 5.2."
msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
-msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
+msgstr " REF: Página 16 e 17 da seção 3.2."
msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
-msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
+msgstr " REF: Página 42 a 45 da, seção 5.2."
msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
-msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
+msgstr " REF: Página 45 e 46 da seção 5.2."
msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
-msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
+msgstr " REF: Página 48 e 49 da seção 5.2."
msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
-msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
+msgstr " REF: Página 52 a 54 da seção 5.2."
#, c-format
msgid " %-39.39s %.0f bytes"
" REF: Page 15, section 3.2."
msgstr ""
" AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
-" REF: Página 15, seção 3.2."
+" REF: Página 15 da seção 3.2."
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
" AVISO A opção da palavra-chave ‘Duplex %s’ pode não funcionar como "
"esperado e deve ser renomeada para ‘Duplex’ (frente e verso).\n"
-" REF: Página 122, seção 5.17"
+" REF: Página 122 da seção 5.17"
msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
msgstr ""
msgstr ""
" AVISO A codificação do idioma (LanguageEncoding) é necessária pela "
"especificação do PPD 4.3.\n"
-" REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
+" REF: Páginas 56 e 57 da seção 5.3."
#, c-format
msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
" REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
" AVISO O fabricante é necessário pela especificação do PPD 4.3.\n"
-" REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
+" REF: Páginas 58 e 59 da seção 5.3."
msgid ""
" WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
" REF: Page 42, section 5.2."
msgstr ""
" AVISO O arquivo PPD da versão %.1f está obsoleto.\n"
-" REF: Página 42, seção 5.2."
+" REF: Página 42 da seção 5.2."
msgid ""
" WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
" REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
" AVISO O PCFileName maior que 8.3 viola a especificação do PPD.\n"
-" REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
+" REF: Páginas 61 e 62 da seção 5.3."
msgid ""
" WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
" REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
" AVISO O PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
-" REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
+" REF: Páginas 61 e 62 da seção 5.3."
msgid ""
" WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
msgstr ""
" AVISO Os protocolos contêm o PJL, mas os atributos do JCL não "
"estão definidos.\n"
-" REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
+" REF: Páginas 78 e 79 da seção 5.7."
msgid ""
" WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
msgstr ""
" AVISO Os protocolos contêm ambos, o PJL e o BCP, mas era esperado "
"o TBCP.\n"
-" REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
+" REF: Páginas 78 e 79 da seção 5.7."
msgid ""
" WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
" REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
" AVISO O ShortNickName é necessário pela especificação do PPD 4.3.\n"
-" REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
+" REF: Páginas 64 e 65 da seção 5.3."
#, c-format
msgid ""
" REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
" %s Não é válido %s , escolha %s.\n"
-" REF: Página 122, seção 5.17"
+" REF: Página 122 da seção 5.17"
#, c-format
msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
" REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
" %s Está faltando a opção PageRegion que é NECESSÁRIA.\n"
-" REF: Página 100, seção 5.14."
+" REF: Página 100 da seção 5.14."
#, c-format
msgid ""
" REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
" %s Está faltando a opção PageSize que é NECESSÁRIA.\n"
-" REF: Página 99, seção 5.14."
+" REF: Página 99 da seção 5.14."
#, c-format
msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
" REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
" %s O %s é NECESSÁRIO porque não define a escolha None (Nenhuma).\n"
-" REF: Página 122, seção 5.17"
+" REF: Página 122 da seção 5.17"
#, c-format
msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
" REF: Page 72, section 5.5"
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
-" REF: Página 72, seção 5.5"
+" REF: Página 72 da seção 5.5"
#, c-format
msgid ""
" REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** O padrão %s não é válido para %s\n"
-" REF: Página 40, seção 4.5."
+" REF: Página 40 da seção 4.5."
#, c-format
msgid ""
" REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** O DefaultImageableArea %s não é válido\n"
-" REF: Página 102, seção 5.15."
+" REF: Página 102 da seção 5.15."
#, c-format
msgid ""
" REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** O DefaultPaperDimension %s não é válido\n"
-" REF: Página 103, seção 5.15."
+" REF: Página 103 da seção 5.15."
#, c-format
msgid ""
" REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
" **FAIL** O FileVersion \"%s\" não é válido\n"
-" REF: Página 56, seção 5.3."
+" REF: Página 56 da seção 5.3."
#, c-format
msgid ""
" REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** O FormatVersion \"%s\"não é válido\n"
-" REF: Página 56, seção 5.3."
+" REF: Página 56 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** O atributo do JobPatchFile não é válido para o "
"arquivo\n"
-" REF: Página 24, seção 3.4."
+" REF: Página 24 da seção 3.4."
#, c-format
msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** O Manufacturer não é válido e deveria ser \"%s\""
"\n"
-" REF: Página 211, tabela D.1."
+" REF: Página 211 da tabela D.1."
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** O ModelName não é válido, o texto \"%c\" não é "
"permitido.\n"
-" REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
+" REF: Páginas 59 e 60 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** O PSVersion não é válido e não pode ser do tipo "
"\"(string) int\".\n"
-" REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
+" REF: Páginas 62 a 64 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** O Product não é válido e não pode ser do tipo "
"\"(string)\".\n"
-" REF: Página 62, seção 5.3."
+" REF: Página 62 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** O ShortNickName não é válido e tem que ter mais "
"do que 31 caracteres.\n"
-" REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
+" REF: Páginas 64 e 65 da seção 5.3."
#, c-format
msgid ""
" REF: Page 84, section 5.9"
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** A opção %s não é válida, escolha %s\n"
-" REF: Página 84, seção 5.9"
+" REF: Página 84 da seção 5.9"
#, c-format
msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
" REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO que Default seja %s\n"
-" REF: Página 40, seção 4.5."
+" REF: Página 40 da seção 4.5."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
" REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o DefaultImageableArea\n"
-" REF: Página 102, seção 5.15."
+" REF: Página 102 da seção 5.15."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
" REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o DefaultPaperDimension\n"
-" REF: Página 103, seção 5.15."
+" REF: Página 103 da seção 5.15."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
" REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o FileVersion\n"
-" REF: Página 56, seção 5.3."
+" REF: Página 56 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
" REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o FormatVersion\n"
-" REF: Página 56, seção 5.3."
+" REF: Página 56 da seção 5.3."
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o ImageableArea para o PageSize %"
"s\n"
-" REF: Página 41, seção 5.\n"
-" REF: Página 102, seção 5.15."
+" REF: Página 41 da seção 5.\n"
+" REF: Página 102 da seção 5.15."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
" REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o LanguageEncoding\n"
-" REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
+" REF: Páginas 56 e 57 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
" REF: Pages 57-58, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o LanguageVersion\n"
-" REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
+" REF: Páginas 57 e 58 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
" REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o Manufacturer\n"
-" REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
+" REF: Páginas 58 e 59 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
" REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o ModelName\n"
-" REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
+" REF: Páginas 59 e 60 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED NickName\n"
" REF: Page 60, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o NickName\n"
-" REF: Página 60, seção 5.3."
+" REF: Página 60 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
" REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PCFileName\n"
-" REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
+" REF: Páginas 61 e 62 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
" REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PSVersion\n"
-" REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
+" REF: Páginas 62 a 64 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
" REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PageRegion\n"
-" REF: Página 100, seção 5.14."
+" REF: Página 100 da seção 5.14."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
" REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PageSize\n"
-" REF: Página 41, seção 5.\n"
-" REF: Página 99, seção 5.14."
+" REF: Página 41 da seção 5.\n"
+" REF: Página 99 da seção 5.14."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
" REF: Pages 99-100, section 5.14."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PageSize\n"
-" REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
+" REF: Páginas 99 e 100 da seção 5.14."
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PaperDimension para o PageSize %"
"s\n"
-" REF: Página 41, seção 5.\n"
-" REF: Página 103, seção 5.15."
+" REF: Página 41 da seção 5.\n"
+" REF: Página 103 da seção 5.15."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED Product\n"
" REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o Product\n"
-" REF: Página 62, seção 5.3."
+" REF: Página 62 da seção 5.3."
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
" REF: Page 64-65, section 5.3."
msgstr ""
" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o ShortNickName\n"
-" REF: Página 64-65, seção 5.3."
+" REF: Página 64 a 65 da seção 5.3."
#, c-format
msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do."
-msgstr "%s: Não sei o que posso fazer."
+msgstr "%s: Não sabe o que pode fazer."
#, c-format
msgid "%s: Error - %s"
msgstr ""
"-p PURPOSE Permite definir a finalidade do certificado "
"delimitado por vírgulas\n"
-" (serverAuth, clientAuth, "
-"codeSigning, emailProtection, timeStamping, OCSPSigning)"
+" (serverAuth, clientAuth, codeSigning, "
+"emailProtection, timeStamping, OCSPSigning)"
msgid "-p [printer(s)] Show the processing state of destinations"
msgstr ""
msgstr "Intellitech"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor"
+msgstr "Ocorreu um Erro Interno no Servidor"
msgid "Internal error"
-msgstr "Ocorreu um erro interno"
+msgstr "Ocorreu um Erro Interno"
msgid "Internet Postage 2-Part"
msgstr "Parte 2 da Postagem na Internet"
msgstr "O trabalho #%d não foi mantido."
msgid "Job Completed"
-msgstr "O trabalho foi concluído"
+msgstr "O Trabalho Foi Concluído"
msgid "Job Created"
-msgstr "O trabalho foi criado"
+msgstr "O Trabalho Foi Criado"
msgid "Job Options Changed"
-msgstr "As opções do trabalho foram alteradas"
+msgstr "As Opções do Trabalho Foram Alteradas"
msgid "Job Stopped"
msgstr "O Trabalho Está Parado"
msgstr "O idioma \"%s\" não é compatível."
msgid "Large Address"
-msgstr "Endereço grande"
+msgstr "Endereço Grande"
msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "Borda Maior (Retrato)"
msgid "Main Roll"
-msgstr "Rolete principal"
+msgstr "Rolete Principal"
msgid "Manual Feed"
msgstr "Alimentação Manual"
msgstr "Enviando os dados para a impressora."
msgid "Server Restarted"
-msgstr "O servidor foi reiniciado"
+msgstr "O Servidor Foi Reiniciado"
msgid "Server Security Auditing"
msgstr "Auditoria de Segurança do Servidor"
msgid "Server Started"
-msgstr "O servidor foi iniciado"
+msgstr "O Servidor Foi Iniciado"
msgid "Server Stopped"
msgstr "O Servidor Está Parado"
msgstr "As credenciais no servidor não estão definidas."
msgid "Service Unavailable"
-msgstr "O serviço não está disponível"
+msgstr "O serviço Não Está Disponível"
msgid "Set Allowed Users"
-msgstr "Definir os usuários que são permitidos"
+msgstr "Definir os Usuários que São Permitidos"
msgid "Set As Server Default"
-msgstr "Definir como padrão do servidor"
+msgstr "Definir como Padrão do Servidor"
msgid "Set Class Options"
-msgstr "Definir as opções da classe"
+msgstr "Definir as Opções da Classe"
msgid "Set Printer Options"
-msgstr "Definir as opções da impressora"
+msgstr "Definir as Opções da Impressora"
msgid "Shipping Address"
-msgstr "Endereço de entrega"
+msgstr "Endereço de Entrega"
msgid "Short-Edge (Landscape)"
msgstr "Borda Menor (Paisagem)"
#. TRANSLATORS: To Name
msgid "cover-sheet-info-supported.to-name"
-msgstr "Para Nomear"
+msgstr "Nomear"
#. TRANSLATORS: Printed Cover
msgid "cover-type"
#. TRANSLATORS: Bottom-Top, Left-Right
msgid "number-up-layout.btlr"
-msgstr "Inferior ou Superior, Esquerda ou Direita"
+msgstr "No Canto Inferior ou Superior, Esquerdo ou Direito"
#. TRANSLATORS: Bottom-Top, Right-Left
msgid "number-up-layout.btrl"
-msgstr "Inferior ou Superior, Direita ou Esquerda"
+msgstr "No Canto Inferior ou Superior, Direito ou Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Left-Right, Bottom-Top
msgid "number-up-layout.lrbt"
-msgstr "Esquerda ou Direita, Inferior ou Superior"
+msgstr "No Canto Esquerdo ou Direito, Inferior ou Superior"
#. TRANSLATORS: Left-Right, Top-Bottom
msgid "number-up-layout.lrtb"
-msgstr "Esquerda ou Direita, Superior ou Inferior"
+msgstr "No Canto Esquerdo ou Direito, Superior ou Inferior"
#. TRANSLATORS: Right-Left, Bottom-Top
msgid "number-up-layout.rlbt"
-msgstr "Direita ou Esquerda, Inferior ou Superior"
+msgstr "No Canto Direito ou Esquerdo, Inferior ou Superior"
#. TRANSLATORS: Right-Left, Top-Bottom
msgid "number-up-layout.rltb"
-msgstr "Direita ou Esquerda, Superior ou Inferior"
+msgstr "No Canto Direito ou Esquerdo, Superior ou Inferior"
#. TRANSLATORS: Top-Bottom, Left-Right
msgid "number-up-layout.tblr"
-msgstr "Superior ou Inferior, Esquerda ou Direita"
+msgstr "No Canto Superior ou Inferior, Esquerdo ou Direito"
#. TRANSLATORS: Top-Bottom, Right-Left
msgid "number-up-layout.tbrl"
-msgstr "Superior ou Inferior, Direita ou Esquerda"
+msgstr "No Canto Superior ou Inferior, Direito ou Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Object Offset
msgid "object-offset"
#. TRANSLATORS: Bander Recoverable Failure
msgid "printer-state-reasons.bander-recoverable-failure"
-msgstr "Ocorreu uma Falha na Enfaixadora que Pode ser Restaurado"
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Enfaixadora que Pode ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Bander Recoverable Storage
msgid "printer-state-reasons.bander-recoverable-storage"
#. TRANSLATORS: Binder Recoverable Failure
msgid "printer-state-reasons.binder-recoverable-failure"
-msgstr "Ocorreu uma Falha no Encadernador que Pode Ser Restaurado"
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Encadernador que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Binder Recoverable Storage
msgid "printer-state-reasons.binder-recoverable-storage"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Recoverable Failure
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-recoverable-failure"
-msgstr "Ocorreu uma Falha no Criador de Envelope que Pode Ser Restaurado"
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Criador de Envelope que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Recoverable Storage
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-recoverable-storage"
#. TRANSLATORS: Puncher Opened
msgid "printer-state-reasons.puncher-opened"
-msgstr "O Furador Está aberto"
+msgstr "O Furador Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Puncher Over Temperature
msgid "printer-state-reasons.puncher-over-temperature"
#. TRANSLATORS: Slitter Recoverable Failure
msgid "printer-state-reasons.slitter-recoverable-failure"
-msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas que Pode Ser Restaurado"
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Slitter Recoverable Storage
msgid "printer-state-reasons.slitter-recoverable-storage"
#. TRANSLATORS: Slitter Unrecoverable Failure
msgid "printer-state-reasons.slitter-unrecoverable-failure"
-msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas que Não Pode Ser Restaurado"
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas que Não Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Slitter Unrecoverable Storage Error
msgid "printer-state-reasons.slitter-unrecoverable-storage-error"
msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
msgstr ""
-"status\t\tPermite exibir o estado do daemon (serviço) e da fila de impressão."
+"status\t\tPermite exibir o estado do ‘daemon’ (serviço) e da fila de "
+"impressão."
#. TRANSLATORS: Status Message
msgid "status-message"
#. TRANSLATORS: To Name
msgid "to-name"
-msgstr "Para o Nome"
+msgstr "Nomear"
#. TRANSLATORS: Transmission Status
msgid "transmission-status"