# Mesajele în limba română pentru pachetul util-linux-man.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023 - 2024.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023 - 2025.
#
# Cronologia traducerii fișierului „util-linux-man”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea util-linux-man 2.39-rc3, iun-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40-rc2, făcută de R-GC, mar-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.1-rc1, făcută de R-GC, apr-2024.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41-rc2, făcută de R-GC, mar-2025.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-man 2.40.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-man 2.41-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-06 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-03 21:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 10:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-11 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#. type: Title ==
#: ../man-common/bugreports.adoc:1
#. type: Plain text
#: ../man-common/bugreports.adoc:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/"
-#| "util-linux/issues."
-msgid ""
-"For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/"
-"issues[issue tracker]."
-msgstr ""
-"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al erorilor la "
-"https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
+msgid "For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/issues[issue tracker]."
+msgstr "Pentru rapoarte de eroare, folosiți https://github.com/util-linux/util-linux/issues[sistemul de urmărire al erorilor]."
#. type: Title ==
#: ../man-common/colors.adoc:1
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:5
-msgid ""
-"The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) "
-"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
-msgstr ""
-"Colorarea ieșirii este implementată de funcționalitatea *terminal-colors."
-"d*(5). Colorarea implicită poate fi dezactivată printr-un fișier gol"
+msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr "Colorarea ieșirii este implementată de funcționalitatea *terminal-colors.d*(5). Colorarea implicită poate fi dezactivată printr-un fișier gol"
#. type: delimited block _
#: ../man-common/colors.adoc:7
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:9
msgid "for the *{command}* command or for all tools by"
-msgstr ""
-"pentru comanda *{command}* sau pentru toate instrumentele (comenzile) prin"
+msgstr "pentru comanda *{command}* sau pentru toate instrumentele (comenzile) prin"
#. type: delimited block _
#: ../man-common/colors.adoc:11
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47
-msgid ""
-"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/"
-"terminal-colors.d_ overrides the global setting."
-msgstr ""
-"Configurația specifică utilizatorului _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ "
-"sau _$HOME/.config/terminal-colors.d_ prevalează asupra celei globale."
+msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting."
+msgstr "Configurația specifică utilizatorului _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ sau _$HOME/.config/terminal-colors.d_ prevalează asupra celei globale."
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:17
-msgid ""
-"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
-"case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
-msgstr ""
-"Rețineți că colorarea ieșirii poate fi activată în mod implicit și, în acest "
-"caz, directoarele _terminal-colors.d_ nu trebuie să existe încă."
+msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
+msgstr "Rețineți că colorarea ieșirii poate fi activată în mod implicit și, în acest caz, directoarele _terminal-colors.d_ nu trebuie să existe încă."
#. type: Title ==
#: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1
#. TRANSLATORS: Keep *{configfile}* untranslated, it will be replaced with the name of the configuration file.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer-config.adoc:4
-msgid ""
-"*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded "
-"from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel "
-"Archive]."
-msgstr ""
-"*{configfile}* face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat de "
-"la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgid "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr "*{configfile}* face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
#. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer-lib.adoc:4
-msgid ""
-"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version "
-"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/"
-"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr ""
-"Biblioteca *{lib}* face parte din pachetul util-linux începând cu versiunea "
-"{firstversion}. Acesta poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/"
-"linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr "Biblioteca *{lib}* face parte din pachetul util-linux începând cu versiunea {firstversion}. Acesta poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
#. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer.adoc:4
-msgid ""
-"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
-"Kernel Archive]."
-msgstr ""
-"Comanda *{command}* face parte din pachetul util-linux care poate fi "
-"descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
-"Kernel Archive]."
+msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr "Comanda *{command}* face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
#. type: Labeled list
#: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232
#. type: Plain text
#: ../man-common/help-version.adoc:5 ../text-utils/col.1.adoc:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
msgid "Display version and exit."
-msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+msgstr "Afișează versiunea și iese."
#. type: Plain text
#: ../man-common/in-bytes.adoc:2
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"Afișează dimensiunile în octeți, mai degrabă decât într-un format ușor de "
-"citit de către om."
+msgstr "Afișează dimensiunile în octeți, mai degrabă decât într-un format ușor de citit de către om."
#. type: Plain text
#: ../man-common/in-bytes.adoc:7
-msgid ""
-"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
-"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
-"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
-"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
-"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
-"of these abbreviations."
-msgstr ""
-"În mod implicit, unitatea în care sunt exprimate mărimile este octetul, iar "
-"prefixele unităților sunt exprimate în putere de 2^10 (1024). Abrevierile "
-"simbolurilor sunt prezentate trunchiat pentru a se obține o mai bună "
-"lizibilitate, prin prezentarea doar a primei litere a acestora; exemple: „1 "
-"KiB [en]/ 1 Kio [ro]” și „1 MiB [en] / 1 Mio [ro]\" se expun ca \"1 K\" și "
-"respectiv \"1 M\", omițându-se intenționat mențiunea „iB”, care face parte "
-"din aceste abrevieri."
+msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations."
+msgstr "În mod implicit, unitatea în care sunt exprimate mărimile este octetul, iar prefixele unităților sunt exprimate în putere de 2^10 (1024). Abrevierile simbolurilor sunt prezentate trunchiat pentru a se obține o mai bună lizibilitate, prin prezentarea doar a primei litere a acestora; exemple: „1 KiB [en]/ 1 Kio [ro]” și „1 MiB [en] / 1 Mio [ro]\" se expun ca \"1 K\" și respectiv \"1 M\", omițându-se intenționat mențiunea „iB”, care face parte din aceste abrevieri."
#. type: Title ==
#: ../man-common/translation.adoc:1
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:6
-msgid ""
-"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *."
-"po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
-msgstr ""
-"Pentru a cunoaște autorii acestei traduceri, consultați antetul fișierului *."
-"po corespunzător, la GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-"
-"linux-man.html"
+msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgstr "Pentru a cunoaște autorii acestei traduceri, consultați antetul fișierului *.po corespunzător, la GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
#. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your
#. translation team.
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:12
msgid "Report man page translation bugs to: <%1>"
-msgstr ""
-"Raportați erorile de traducere a paginii de manual la: <translation-team-"
-"ro@lists.sourceforge.net>"
+msgstr "Raportați erorile de traducere a paginii de manual la: <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>"
#. addpart.8 -- man page for addpart
#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:26
-msgid ""
-"*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified "
-"partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" "
-"ioctl."
-msgstr ""
-"*addpart* informează nucleul Linux despre existența partiției specificate. "
-"Comanda este o simplă învăluire (wrapper) în jurul ioctl-ului «add "
-"partition»."
+msgid "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" ioctl."
+msgstr "*addpart* informează nucleul Linux despre existența partiției specificate. Comanda este o simplă învăluire (wrapper) în jurul ioctl-ului «add partition»."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18
msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
-msgstr ""
-"blockdev - apelează ioctls ale dispozitivului de bloc din linia de comandă"
+msgstr "blockdev - apelează ioctls ale dispozitivului de bloc din linia de comandă"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22
-msgid ""
-"*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]"
-msgstr ""
-"*blockdev* [*-q*] [*-v*] _comanda_ [_comanda_...] _dispozitiv_ "
-"[_dispozitiv_...]"
+msgid "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]"
+msgstr "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _comanda_ [_comanda_...] _dispozitiv_ [_dispozitiv_...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:24
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30
-msgid ""
-"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Aplicația *blockdev* permite apelarea ioctl-urilor dispozitivelor de bloc "
-"din linia de comandă."
+msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Aplicația *blockdev* permite apelarea ioctl-urilor dispozitivelor de bloc din linia de comandă."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41
-msgid ""
-"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
-"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ "
-"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
-msgstr ""
-"Afișează un raport pentru dispozitivul specificat. Este posibil să se dea "
-"mai multe dispozitive. Dacă nu se indică niciunul, sunt afișate toate "
-"dispozitivele care apar în _/proc/partitions_. Rețineți că valoarea StartSec "
-"a unei partiții este dată în sectoare de 512 octeți."
+msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
+msgstr "Afișează un raport pentru dispozitivul specificat. Este posibil să se dea mai multe dispozitive. Dacă nu se indică niciunul, sunt afișate toate dispozitivele care apar în _/proc/partitions_. Rețineți că valoarea StartSec a unei partiții este dată în sectoare de 512 octeți."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56
-msgid ""
-"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
-"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for "
-"example) by filesystem driver on mount."
-msgstr ""
-"Afișează dimensiunea blocului în octeți. Această dimensiune nu descrie "
-"topologia dispozitivului. Este dimensiunea utilizată în mod intern de către "
-"nucleu și poate fi modificată (de exemplu) de către controlorul sistemului "
-"de fișiere la montare."
+msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount."
+msgstr "Afișează dimensiunea blocului în octeți. Această dimensiune nu descrie topologia dispozitivului. Este dimensiunea utilizată în mod intern de către nucleu și poate fi modificată (de exemplu) de către controlorul sistemului de fișiere la montare."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68
msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
-msgstr ""
-"Obține citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere în sectoare de "
-"512 octeți."
+msgstr "Obține citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere în sectoare de 512 octeți."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86
msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
-msgstr ""
-"Determină prezența protecției numai-pentru-citire. Afișează 1 dacă "
-"dispozitivul este numai pentru citire, 0 în caz contrar."
+msgstr "Determină prezența protecției numai-pentru-citire. Afișează 1 dacă dispozitivul este numai pentru citire, 0 în caz contrar."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92
-msgid ""
-"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* "
-"option."
-msgstr ""
-"Afișează dimensiunea dispozitivului (32 de biți!) în sectoare. Depreciată în "
-"favoarea opțiunii *--getsz*."
+msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option."
+msgstr "Afișează dimensiunea dispozitivului (32 de biți!) în sectoare. Depreciată în favoarea opțiunii *--getsz*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Reread partition table"
msgid "Reread partition table."
-msgstr "Recitește tabelul de partiții"
+msgstr "Recitește tabelul de partiții."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104
-msgid ""
-"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
-"descriptor opening the block device, so the change of block size only "
-"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once "
-"*blockdev* exits."
-msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea blocurilor. Rețineți că dimensiunea blocului este "
-"specifică descriptorului de fișier curent care deschide dispozitivul de "
-"bloc, astfel încât modificarea dimensiunii blocului persistă doar atât timp "
-"cât *blockdev* are dispozitivul deschis și se pierde odată ce *blockdev* "
-"iese."
+msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits."
+msgstr "Stabilește dimensiunea blocurilor. Rețineți că dimensiunea blocului este specifică descriptorului de fișier curent care deschide dispozitivul de bloc, astfel încât modificarea dimensiunii blocului persistă doar atât timp cât *blockdev* are dispozitivul deschis și se pierde odată ce *blockdev* iese."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107
msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)."
-msgstr ""
-"Configurează citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere (la fel ca "
-"*--setra* pe nucleele 2.6)."
+msgstr "Configurează citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere (la fel ca *--setra* pe nucleele 2.6)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:113
-msgid ""
-"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected "
-"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode "
-"will not be affected. The change applies after remount."
-msgstr ""
-"Stabilește numai-pentru-citire. Este posibil ca accesul activ în prezent la "
-"dispozitiv să nu fie afectat de această modificare. De exemplu, un sistem de "
-"fișiere deja montat în modul de citire-scriere nu va fi afectat. Modificarea "
-"se aplică după remontare."
+msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount."
+msgstr "Stabilește numai-pentru-citire. Este posibil ca accesul activ în prezent la dispozitiv să nu fie afectat de această modificare. De exemplu, un sistem de fișiere deja montat în modul de citire-scriere nu va fi afectat. Modificarea se aplică după remontare."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:120
-msgid ""
-"*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak."
+msgid "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak."
msgstr "*blockdev* a fost scris de Andries E. Brouwer și rescris de Karel Zak."
#
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:34
-msgid ""
-"*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The "
-"default device is _/dev/sda_."
-msgstr ""
-"*cfdisk* este un program bazat pe curses pentru partiționarea oricărui "
-"dispozitiv bloc. Dispozitivul implicit este _/dev/sda_."
+msgid "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The default device is _/dev/sda_."
+msgstr "*cfdisk* este un program bazat pe curses pentru partiționarea oricărui dispozitiv bloc. Dispozitivul implicit este _/dev/sda_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36
-msgid ""
-"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-"
-"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
-msgstr ""
-"Rețineți că *cfdisk* oferă o funcționalitate de partiționare de bază cu o "
-"interfață ușor de utilizat. Dacă aveți nevoie de caracteristici avansate, "
-"utilizați în schimb *fdisk*(8)."
+msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
+msgstr "Rețineți că *cfdisk* oferă o funcționalitate de partiționare de bază cu o interfață ușor de utilizat. Dacă aveți nevoie de caracteristici avansate, utilizați în schimb *fdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38
-msgid ""
-"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
-"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
-"the write command."
-msgstr ""
-"Toate modificările aduse etichetei discului vor rămâne doar în memorie, iar "
-"discul nu va fi modificat până când nu veți decide să scrieți modificările. "
-"Aveți grijă înainte de a utiliza comanda de scriere."
+msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command."
+msgstr "Toate modificările aduse etichetei discului vor rămâne doar în memorie, iar discul nu va fi modificat până când nu veți decide să scrieți modificările. Aveți grijă înainte de a utiliza comanda de scriere."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40
-msgid ""
-"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
-"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
-"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
-"addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.25, *cfdisk* acceptă etichetele de disc MBR (DOS), "
-"GPT, SUN și SGI, dar nu mai oferă nicio funcționalitate pentru adresarea CHS "
-"(Cylinder-Head-Sector). CHS nu a fost niciodată important pentru Linux, iar "
-"acest concept de adresare nu are niciun sens pentru noile dispozitive."
+msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.25, *cfdisk* acceptă etichetele de disc MBR (DOS), GPT, SUN și SGI, dar nu mai oferă nicio funcționalitate pentru adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector). CHS nu a fost niciodată important pentru Linux, iar acest concept de adresare nu are niciun sens pentru noile dispozitive."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42
-msgid ""
-"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any "
-"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and "
-"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.25, *cfdisk* nu mai oferă comanda \"print\". Această "
-"funcționalitate este asigurată de utilitarele *partx*(8) și *lsblk*(8) într-"
-"un mod foarte confortabil și variat."
+msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.25, *cfdisk* nu mai oferă comanda \"print\". Această funcționalitate este asigurată de utilitarele *partx*(8) și *lsblk*(8) într-un mod foarte confortabil și variat."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44
-msgid ""
-"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
-msgstr ""
-"Dacă doriți să eliminați un tabel de partiții vechi de pe un dispozitiv, "
-"utilizați *wipefs*(8)."
+msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
+msgstr "Dacă doriți să eliminați un tabel de partiții vechi de pe un dispozitiv, utilizați *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51
-msgid ""
-"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
-"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
-"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* "
-"output. See also the *COLORS* section."
-msgstr ""
-"Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* "
-"(niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ "
-"este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; "
-"pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. "
-"A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos."
+msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section."
+msgstr "Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:165
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--lock*[=_mode_]"
+#, no-wrap
msgid "*--lock*[**=**_mode_]"
-msgstr "*--lock*[=_mod_]"
+msgstr "*--lock*[**=**_mod_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:66
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:62 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
-"is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment "
-"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
-"but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other "
-"tools."
-msgstr ""
-"Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care "
-"îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi *yes*, *no* (sau 1 și 0) sau "
-"*nonblock*. Dacă argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este *yes*. "
-"Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea "
-"implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a "
-"evita coliziunile cu *systemd-udevd*(8) sau cu alte instrumente."
+msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools."
+msgstr "Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi *yes*, *no* (sau 1 și 0) sau *nonblock*. Dacă argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este *yes*. Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu *systemd-udevd*(8) sau cu alte instrumente."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:92
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, "
-#| "and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on "
-#| "old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, "
-#| "*fdisk* differentiates between logical and physical sector size. This "
-#| "option changes both sector sizes to _sectorsize_."
-msgid ""
-"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
-"4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use "
-"this option only on very old kernels, when working with disk images, or to "
-"override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* "
-"distinguishes between logical and physical sector size. This option changes "
-"both sector sizes to the specified _sectorsize_."
-msgstr ""
-"Specifică dimensiunea sectorului discului. Valorile valabile sunt 512, 1024, "
-"2048 și 4096. ( Nucleele recente cunosc dimensiunea sectorului. Folosiți "
-"această opțiune numai pe nucleele vechi sau pentru a suprascrie ideile "
-"nucleului). Începând cu util-linux-2.17, *fdisk* face diferența între "
-"dimensiunea sectorului logic și fizic. Această opțiune schimbă ambele "
-"dimensiuni de sector în _dimensiune-sector_."
+msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use this option only on very old kernels, when working with disk images, or to override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* distinguishes between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to the specified _sectorsize_."
+msgstr "Specifică dimensiunea sectorului discului. Valorile valabile sunt 512, 1024, 2048 și 4096. Nucleul este conștient de dimensiunea sectorului pentru dispozitivele cu blocuri obișnuite. Utilizați această opțiune numai pe nuclee foarte vechi, atunci când lucrați cu imagini de disc sau pentru a modifica dimensiunea de sector implicită a nucleului. Începând cu util-linux-2.17, *fdisk* face diferența între dimensiunea sectorului logic și fizic. Această opțiune schimbă ambele dimensiuni de sector în _dimensiune-sector_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:82
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:63
-msgid ""
-"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
-"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
-"without reading the existing partition table. This option allows you to "
-"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible "
-"script."
-msgstr ""
-"Începe cu un tabel de partiții pus la zero în memorie. Această opțiune nu "
-"pune la zero tabelul de partiții de pe disc; mai degrabă, pur și simplu "
-"pornește programul fără a citi tabelul de partiții existent. Această opțiune "
-"vă permite să creați un nou tabel de partiții de la zero sau dintr-un script "
-"compatibil cu *sfdisk*(8)."
+msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script."
+msgstr "Începe cu un tabel de partiții pus la zero în memorie. Această opțiune nu pune la zero tabelul de partiții de pe disc; mai degrabă, pur și simplu pornește programul fără a citi tabelul de partiții existent. Această opțiune vă permite să creați un nou tabel de partiții de la zero sau dintr-un script compatibil cu *sfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67
-msgid ""
-"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key "
-"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the "
-"available commands:"
-msgstr ""
-"Comenzile pentru *cfdisk* pot fi introduse prin apăsarea tastei "
-"corespunzătoare (nu este necesară apăsarea tastei _Enter_ după comandă). "
-"Iată o listă a comenzilor disponibile:"
+msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:"
+msgstr "Comenzile pentru *cfdisk* pot fi introduse prin apăsarea tastei corespunzătoare (nu este necesară apăsarea tastei _Enter_ după comandă). Iată o listă a comenzilor disponibile:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70
-msgid ""
-"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
-"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
-"available for all partition label types."
-msgstr ""
-"Activează/dezactivează fanionul de pornire al partiției curente. Acest lucru "
-"vă permite să selectați care partiție principală este „pornibilă” pe "
-"unitate. Este posibil ca această comandă să nu fie disponibilă pentru toate "
-"tipurile de etichete de partiții."
+msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types."
+msgstr "Activează/dezactivează fanionul de pornire al partiției curente. Acest lucru vă permite să selectați care partiție principală este „pornibilă” pe unitate. Este posibil ca această comandă să nu fie disponibilă pentru toate tipurile de etichete de partiții."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:73
-msgid ""
-"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
-"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
-"current partition. A partition already marked as free space or marked as "
-"unusable cannot be deleted."
-msgstr ""
-"Șterge partiția curentă. Acest lucru va converti partiția curentă în spațiu "
-"liber și o va unifica cu orice spațiu liber din jurul partiției curente. O "
-"partiție deja marcată ca spațiu liber sau marcată ca inutilizabilă nu poate "
-"fi ștearsă."
+msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted."
+msgstr "Șterge partiția curentă. Acest lucru va converti partiția curentă în spațiu liber și o va unifica cu orice spațiu liber din jurul partiției curente. O partiție deja marcată ca spațiu liber sau marcată ca inutilizabilă nu poate fi ștearsă."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../text-utils/pg.1.adoc:106
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79
-msgid ""
-"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the "
-"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
-"entire available free space at the current position."
-msgstr ""
-"Creează o partiție nouă din spațiul liber. *cfdisk* vă solicită apoi "
-"dimensiunea partiției pe care doriți să o creați. Dimensiunea implicită este "
-"egală cu întregul spațiu liber disponibil în poziția curentă."
+msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position."
+msgstr "Creează o partiție nouă din spațiul liber. *cfdisk* vă solicită apoi dimensiunea partiției pe care doriți să o creați. Dimensiunea implicită este egală cu întregul spațiu liber disponibil în poziția curentă."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81
-msgid ""
-"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
-"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
-"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr ""
-"Dimensiunea poate fi urmată de un sufix multiplicativ: KiB (=1024), MiB "
-"(=1024*1024) și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” "
-"este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)."
+msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "Dimensiunea poate fi urmată de un sufix multiplicativ: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84
-msgid ""
-"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
-"disk."
-msgstr ""
-"Iese din program. Această comandă va părăsi programul fără a scrie date pe "
-"disc."
+msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk."
+msgstr "Iese din program. Această comandă va părăsi programul fără a scrie date pe disc."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:85
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:87
-msgid ""
-"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the "
-"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
-"marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
-msgstr ""
-"Reduce sau mărește partiția curentă. *cfdisk* vă solicită apoi noua "
-"dimensiune a partiției. Dimensiunea implicită este dimensiunea curentă. O "
-"partiție marcată ca spațiu liber sau marcată ca inutilizabilă nu poate fi "
-"redimensionată."
+msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
+msgstr "Reduce sau mărește partiția curentă. *cfdisk* vă solicită apoi noua dimensiune a partiției. Dimensiunea implicită este dimensiunea curentă. O partiție marcată ca spațiu liber sau marcată ca inutilizabilă nu poate fi redimensionată."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89
-msgid ""
-"*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that "
-"partition.*"
-msgstr ""
-"*Rețineți că reducerea dimensiunii unei partiții poate distruge datele de pe "
-"acea partiție.*"
+msgid "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition.*"
+msgstr "*Rețineți că reducerea dimensiunii unei partiții poate distruge datele de pe acea partiție.*"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../text-utils/more.1.adoc:122
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92
-msgid ""
-"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
-"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
-"longer match their order on the disk. This command restores that match."
-msgstr ""
-"Sortează partițiile în ordine crescătoare în funcție de sectorul de pornire. "
-"Atunci când ștergeți și adăugați partiții, este posibil ca numerotarea "
-"partițiilor să nu mai corespundă cu ordinea lor pe disc. Această comandă "
-"restabilește această concordanță."
+msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match."
+msgstr "Sortează partițiile în ordine crescătoare în funcție de sectorul de pornire. Atunci când ștergeți și adăugați partiții, este posibil ca numerotarea partițiilor să nu mai corespundă cu ordinea lor pe disc. Această comandă restabilește această concordanță."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95
-msgid ""
-"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ "
-"partitions."
-msgstr ""
-"Schimbă tipul de partiție. În mod implicit, noile partiții sunt create ca "
-"partiții _Linux_."
+msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions."
+msgstr "Schimbă tipul de partiție. În mod implicit, noile partiții sunt create ca partiții _Linux_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:96
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:98
-msgid ""
-"Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible "
-"script file."
-msgstr ""
-"Transferă tabelul actual de partiții din memorie într-un fișier script "
-"compatibil cu **sfdisk**(8)."
+msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file."
+msgstr "Transferă tabelul actual de partiții din memorie într-un fișier script compatibil cu **sfdisk**(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100
-msgid ""
-"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and "
-"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr ""
-"Fișierele de script sunt compatibile între *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) "
-"și alte aplicații libfdisk. Pentru mai multe detalii, consultați *sfdisk*(8)."
+msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr "Fișierele de script sunt compatibile între *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) și alte aplicații libfdisk. Pentru mai multe detalii, consultați *sfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102
-msgid ""
-"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no "
-"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* "
-"command-line option."
-msgstr ""
-"De asemenea, este posibil să încărcați un sfdisk-script în *cfdisk* dacă nu "
-"există un tabel de partiții pe dispozitiv sau dacă porniți *cfdisk* cu "
-"opțiunea de linie de comandă *--zero*."
+msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option."
+msgstr "De asemenea, este posibil să încărcați un sfdisk-script în *cfdisk* dacă nu există un tabel de partiții pe dispozitiv sau dacă porniți *cfdisk* cu opțiunea de linie de comandă *--zero*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:103
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105
-msgid ""
-"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
-"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
-"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the "
-"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition "
-"table from the disk."
-msgstr ""
-"Scrie tabelul de partiții pe disc (trebuie să introduceți un W cu "
-"majuscule). Deoarece acest lucru ar putea distruge datele de pe disc, "
-"trebuie să confirmați sau să refuzați scrierea introducând „yes” sau „no”. "
-"Dacă introduceți „yes”, *cfdisk* va scrie tabela de partiții pe disc și apoi "
-"îi va cere nucleului să citească din nou tabelul de partiții de pe disc."
+msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
+msgstr "Scrie tabelul de partiții pe disc (trebuie să introduceți un W cu majuscule). Deoarece acest lucru ar putea distruge datele de pe disc, trebuie să confirmați sau să refuzați scrierea introducând „yes” sau „no”. Dacă introduceți „yes”, *cfdisk* va scrie tabela de partiții pe disc și apoi îi va cere nucleului să citească din nou tabelul de partiții de pe disc."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107
-msgid ""
-"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
-"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
-"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
-msgstr ""
-"Recitirea tabelului de partiții nu funcționează întotdeauna. În acest caz, "
-"trebuie să informați nucleul despre orice partiții noi utilizând "
-"*partprobe*(8) sau *partx*(8) sau repornind sistemul."
+msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
+msgstr "Recitirea tabelului de partiții nu funcționează întotdeauna. În acest caz, trebuie să informați nucleul despre orice partiții noi utilizând *partprobe*(8) sau *partx*(8) sau repornind sistemul."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113
-msgid ""
-"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
-"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
-"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) "
-"partition displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Mută cursorul la partiția anterioară sau următoare. Dacă există mai multe "
-"partiții decât pot fi afișate pe un ecran, puteți afișa setul următor "
-"(anterior) de partiții prin deplasarea în jos (în sus) la ultima (prima) "
-"partiție afișată pe ecran."
+msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen."
+msgstr "Mută cursorul la partiția anterioară sau următoare. Dacă există mai multe partiții decât pot fi afișate pe un ecran, puteți afișa setul următor (anterior) de partiții prin deplasarea în jos (în sus) la ultima (prima) partiție afișată pe ecran."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:114
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:116
-msgid ""
-"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the "
-"currently selected item."
-msgstr ""
-"Selectează elementul de meniu precedent sau următor. Apăsarea tastei _Enter_ "
-"va executa elementul selectat în acest moment."
+msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item."
+msgstr "Selectează elementul de meniu precedent sau următor. Apăsarea tastei _Enter_ va executa elementul selectat în acest moment."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118
-msgid ""
-"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
-"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
-"_Esc_ key to return to the main menu."
-msgstr ""
-"Toate comenzile pot fi introduse cu majuscule sau minuscule (cu excepția "
-"**W**rite). Atunci când vă aflați într-un submeniu sau la un prompt, puteți "
-"apăsa tasta _Esc_ pentru a reveni la meniul principal."
+msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu."
+msgstr "Toate comenzile pot fi introduse cu majuscule sau minuscule (cu excepția **W**rite). Atunci când vă aflați într-un submeniu sau la un prompt, puteți apăsa tasta _Esc_ pentru a reveni la meniul principal."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:121
msgid "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file."
-msgstr ""
-"*cfdisk* nu acceptă personalizarea culorilor cu ajutorul unui fișier schemă-"
-"de-culori."
+msgstr "*cfdisk* nu acceptă personalizarea culorilor cu ajutorul unui fișier schemă-de-culori."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:122 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:195
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138
msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
-msgstr ""
-"utilizează caractere de umplutură vizibile. Necesită activarea "
-"*LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+msgstr "utilizează caractere de umplutură vizibile. Necesită activarea *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:141 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:214
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87
-msgid ""
-"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more "
-"details."
-msgstr ""
-"utilizează un blocaj BSD exclusiv. Modul este \"1\" sau \"0\". A se vedea *--"
-"lock* pentru mai multe detalii."
+msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details."
+msgstr "utilizează un blocaj BSD exclusiv. Modul este \"1\" sau \"0\". A se vedea *--lock* pentru mai multe detalii."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:462
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:147
-msgid ""
-"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from "
-"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
-msgstr ""
-"Actuala implementare *cfdisk* se bazează pe *cfdisk* original de la mailto:"
-"martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgstr "Actuala implementare *cfdisk* se bazează pe *cfdisk* original de la mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:155
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:26
-msgid ""
-"*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a "
-"number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around "
-"the \"del partition\" ioctl."
-msgstr ""
-"*delpart* solicită nucleului Linux să uite de _partiția_ specificată (un "
-"număr) de pe dispozitivul specificat. Comanda este o simplă învăluire "
-"(wrapper) în jurul ioctl-ului «del partition»."
+msgid "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around the \"del partition\" ioctl."
+msgstr "*delpart* solicită nucleului Linux să uite de _partiția_ specificată (un număr) de pe dispozitivul specificat. Comanda este o simplă învăluire (wrapper) în jurul ioctl-ului «del partition»."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:24
-msgid ""
-"*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one "
-"of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown "
-"for informational purposes only):"
-msgstr ""
-"*fdformat* realizează o formatare de nivel scăzut pe o dischetă. "
-"_dispozitiv_ este, de obicei, unul dintre următoarele (pentru dispozitivele "
-"de dischetă, major = 2, iar cel minor este afișat doar în scop informativ):"
+msgid "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown for informational purposes only):"
+msgstr "*fdformat* realizează o formatare de nivel scăzut pe o dischetă. _dispozitiv_ este, de obicei, unul dintre următoarele (pentru dispozitivele de dischetă, major = 2, iar cel minor este afișat doar în scop informativ):"
#. type: delimited block .
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49
-msgid ""
-"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work "
-"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format "
-"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load "
-"the disk parameters."
-msgstr ""
-"Dispozitivele generice pentru dischete, _/dev/fd0_ și _/dev/fd1_, nu vor "
-"funcționa cu *fdformat* atunci când se utilizează un format non-standard sau "
-"dacă formatul nu a fost detectat automat mai devreme. În acest caz, "
-"utilizați *setfdprm*(8) pentru a încărca parametrii discului."
+msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters."
+msgstr "Dispozitivele generice pentru dischete, _/dev/fd0_ și _/dev/fd1_, nu vor funcționa cu *fdformat* atunci când se utilizează un format non-standard sau dacă formatul nu a fost detectat automat mai devreme. În acest caz, utilizați *setfdprm*(8) pentru a încărca parametrii discului."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60
msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)."
-msgstr ""
-"Încearcă să repare pistele eșuate în timpul verificării (maxim _N_ "
-"încercări)."
+msgstr "Încearcă să repare pistele eșuate în timpul verificării (maxim _N_ încercări)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69
-msgid ""
-"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) "
-"instead."
-msgstr ""
-"Această aplicație nu gestionează unitățile de dischetă USB. Utilizați în "
-"schimb *ufiformat*(8)."
+msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead."
+msgstr "Această aplicație nu gestionează unitățile de dischetă USB. Utilizați în schimb *ufiformat*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:30
-msgid ""
-"*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of "
-"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
-msgstr ""
-"*fdisk* este un program bazat pe dialoguri-ghidate pentru crearea și "
-"manipularea tabelelor de partiții. Înțelege tabelele de partiții GPT, MBR, "
-"Sun, SGI și BSD."
+msgid "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
+msgstr "*fdisk* este un program bazat pe dialoguri-ghidate pentru crearea și manipularea tabelelor de partiții. Înțelege tabelele de partiții GPT, MBR, Sun, SGI și BSD."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32
-msgid ""
-"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
-"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually "
-"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk "
-"slices' and a `disklabel'.)"
-msgstr ""
-"Dispozitivele bloc pot fi împărțite în unul sau mai multe discuri logice "
-"numite _partiții_. Această împărțire este înregistrată în _tabelul de "
-"partiții_, care se găsește de obicei în sectorul 0 al discului. (În lumea "
-"BSD se vorbește despre „disk slices” (felii, tranșe de disc) și despre "
-"„disklabel” (etichetă de disc))."
+msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)"
+msgstr "Dispozitivele bloc pot fi împărțite în unul sau mai multe discuri logice numite _partiții_. Această împărțire este înregistrată în _tabelul de partiții_, care se găsește de obicei în sectorul 0 al discului. (În lumea BSD se vorbește despre „disk slices” (felii, tranșe de disc) și despre „disklabel” (etichetă de disc))."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35
-msgid ""
-"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
-"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
-"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea "
-"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last "
-"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,"
-"G,...} notation are always aligned according to the device properties."
-msgstr ""
-"Toate partiționările sunt determinate în mod implicit de limitele In/Ieș ale "
-"dispozitivului (topologia). *fdisk* este capabil să optimizeze configurația "
-"discului pentru o dimensiune a sectorului 4K și să utilizeze un decalaj de "
-"aliniere pe dispozitivele moderne pentru MBR și GPT. Este întotdeauna o idee "
-"bună să urmați valorile implicite ale *fdisk*, deoarece valorile implicite "
-"(de exemplu, primul și ultimul sector de partiție) și dimensiunile "
-"partițiilor specificate prin notația de tip {plus}/-<dimensiunea>{M,G,...} "
-"sunt întotdeauna aliniate în funcție de proprietățile dispozitivului."
+msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
+msgstr "Toate partiționările sunt determinate în mod implicit de limitele In/Ieș ale dispozitivului (topologia). *fdisk* este capabil să optimizeze configurația discului pentru o dimensiune a sectorului 4K și să utilizeze un decalaj de aliniere pe dispozitivele moderne pentru MBR și GPT. Este întotdeauna o idee bună să urmați valorile implicite ale *fdisk*, deoarece valorile implicite (de exemplu, primul și ultimul sector de partiție) și dimensiunile partițiilor specificate prin notația de tip {plus}/-<dimensiunea>{M,G,...} sunt întotdeauna aliniate în funcție de proprietățile dispozitivului."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by "
-#| "default. Please, do not follow old articles and recommendations with "
-#| "*fdisk -S <n> -H <n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
-msgid ""
-"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
-"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H "
-"<n>* advice for SSD or 4K-sector devices."
-msgstr ""
-"Adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector) este depreciată și nu este utilizată în "
-"mod implicit. Vă rugăm să nu urmați articolele și recomandările vechi cu "
-"sfaturi *fdisk -S <n> -H <n>* pentru dispozitive SSD sau dispozitive cu "
-"sectoare 4K."
+msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H <n>* advice for SSD or 4K-sector devices."
+msgstr "Adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector) este depreciată și nu este utilizată în mod implicit. Vă rugăm să nu urmați articolele și recomandările vechi cu sfatul *fdisk -S <n> -H <n>* pentru dispozitive SSD sau dispozitive cu sectoare 4K."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39
-msgid ""
-"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
-"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
-"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should "
-"always be backward compatible."
-msgstr ""
-"Rețineți că *partx*(8) oferă o interfață bogată pentru scripturi pentru a "
-"afișa structura discurilor, *fdisk* este conceput în principal pentru "
-"oameni. Nu este garantată compatibilitatea retroactivă în ceea ce privește "
-"ieșirea lui *fdisk*. Intrarea (comenzile) trebuie să fie întotdeauna retro-"
-"compatibilă."
+msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible."
+msgstr "Rețineți că *partx*(8) oferă o interfață bogată pentru scripturi pentru a afișa structura discurilor, *fdisk* este conceput în principal pentru oameni. Nu este garantată compatibilitatea retroactivă în ceea ce privește ieșirea lui *fdisk*. Intrarea (comenzile) trebuie să fie întotdeauna retro-compatibilă."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47
-msgid ""
-"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk "
-"label. This feature is supported for GPT and MBR."
-msgstr ""
-"Nu șterge începutul primului sector al discului atunci când se creează o "
-"nouă etichetă de disc. Această caracteristică este acceptată pentru GPT și "
-"MBR."
+msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
+msgstr "Nu șterge începutul primului sector al discului atunci când se creează o nouă etichetă de disc. Această caracteristică este acceptată pentru GPT și MBR."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-c*, *--compatibility*[=_mode_]"
+#, no-wrap
msgid "*-c*, *--compatibility*[**=**_mode_]"
-msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_mod_]"
+msgstr "*-c*, *--compatibility*[**=**_mod_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50
-msgid ""
-"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS "
-"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without "
-"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional "
-"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the "
-"correct form is for example *-c*=_dos_."
-msgstr ""
-"Specifică modul de compatibilitate, „dos” sau „nondos”. Modul implicit este "
-"„non-DOS”. Pentru compatibilitate retroactivă, este posibil să se utilizeze "
-"opțiunea fără argumentul _mod_ -- atunci se utilizează valoarea implicită. "
-"Rețineți că argumentul opțional _mod_ nu poate fi separat de opțiunea *-c* "
-"printr-un spațiu, forma corectă fiind, de exemplu, *-c*=_dos_."
+msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_."
+msgstr "Specifică modul de compatibilitate, „dos” sau „nondos”. Modul implicit este „non-DOS”. Pentru compatibilitate retroactivă, este posibil să se utilizeze opțiunea fără argumentul _mod_ -- atunci se utilizează valoarea implicită. Rețineți că argumentul opțional _mod_ nu poate fi separat de opțiunea *-c* printr-un spațiu, forma corectă fiind, de exemplu, *-c*=_dos_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:85
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-L*, *--color*[**=**__when__]"
+#, no-wrap
msgid "*-L*, *--color*[**=**_when_]"
-msgstr "*-L*, *--color*[**=**__când__]"
+msgstr "*-L*, *--color*[**=**_când_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:124
-msgid ""
-"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
-"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
-"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
-"output. See also the *COLORS* section."
-msgstr ""
-"Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* "
-"(niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ "
-"este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; "
-"pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. "
-"A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos."
+msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section."
+msgstr "Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58
msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
-msgstr ""
-"Listează tabelele de partiții pentru dispozitivele specificate și apoi iese."
+msgstr "Listează tabelele de partiții pentru dispozitivele specificate și apoi iese."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60
-msgid ""
-"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if "
-"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
-"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/"
-"partitions_."
-msgstr ""
-"Dacă nu se indică niciun dispozitiv, se utilizează dispozitivele menționate "
-"în _/proc/partitions_ (dacă acest fișier există). Dispozitivele sunt "
-"întotdeauna listate în ordinea în care sunt specificate în linia de comandă "
-"sau de către nucleu în lista din _/proc/partitions_."
+msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_."
+msgstr "Dacă nu se indică niciun dispozitiv, se utilizează dispozitivele menționate în _/proc/partitions_ (dacă acest fișier există). Dispozitivele sunt întotdeauna listate în ordinea în care sunt specificate în linia de comandă sau de către nucleu în lista din _/proc/partitions_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69
-msgid ""
-"Don't automatically create a default partition table on empty device. The "
-"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', "
-"'g', etc.)."
-msgstr ""
-"Nu creează automat un tabel de partiții implicit pe un dispozitiv gol. "
-"Tabelul de partiții trebuie să fie creat în mod explicit de către utilizator "
-"(prin comenzi precum „o”, „g” etc.)."
+msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)."
+msgstr "Nu creează automat un tabel de partiții implicit pe un dispozitiv gol. Tabelul de partiții trebuie să fie creat în mod explicit de către utilizator (prin comenzi precum „o”, „g” etc.)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:51 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:81
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:48
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
-"supported columns."
-msgstr ""
-"Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați *--help* pentru a "
-"obține o listă cu toate coloanele acceptate."
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
-"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în "
-"formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *-o {plus}UUID*)."
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *-o {plus}UUID*)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78
-msgid ""
-"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
-"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr ""
-"Afișează dimensiunea în sectoare de 512 octeți a fiecărui dispozitiv de bloc "
-"dat. Această opțiune este DEPRECIATĂ în favoarea *blockdev*(8)."
+msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr "Afișează dimensiunea în sectoare de 512 octeți a fiecărui dispozitiv de bloc dat. Această opțiune este DEPRECIATĂ în favoarea *blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81
-msgid ""
-"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable "
-"support for all other types."
-msgstr ""
-"Activează suportul numai pentru etichetele de disc de tipul specificat și "
-"dezactivează suportul pentru toate celelalte tipuri."
+msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types."
+msgstr "Activează suportul numai pentru etichetele de disc de tipul specificat și dezactivează suportul pentru toate celelalte tipuri."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-u*, *--units*[=_unit_]"
+#, no-wrap
msgid "*-u*, *--units*[**=**_unit_]"
-msgstr "*-u*, *--units*[=_unitatea_]"
+msgstr "*-u*, *--units*[**=**_unitatea_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84
-msgid ""
-"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. "
-"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is "
-"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default "
-"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the "
-"*-u* option by a space, the correct form is for example '**-"
-"u=**__cylinders__'."
-msgstr ""
-"La listarea tabelelor de partiții, afișează dimensiunile în „sectoare” sau "
-"în „cilindri”. Valoarea implicită este de a afișa dimensiunile în sectoare. "
-"Pentru compatibilitate cu sistemele anterioare, este posibil să se utilizeze "
-"opțiunea fără argumentul _unitatea_ - în acest caz se utilizează valoarea "
-"implicită. Rețineți că argumentul opțional _unitatea_ nu poate fi separat de "
-"opțiunea *-u* printr-un spațiu; forma corectă este, de exemplu, „**-"
-"u=**__cilindri__”."
+msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'."
+msgstr "La listarea tabelelor de partiții, afișează dimensiunile în „sectoare” sau în „cilindri”. Valoarea implicită este de a afișa dimensiunile în sectoare. Pentru compatibilitate cu sistemele anterioare, este posibil să se utilizeze opțiunea fără argumentul _unitatea_ - în acest caz se utilizează valoarea implicită. Rețineți că argumentul opțional _unitatea_ nu poate fi separat de opțiunea *-u* printr-un spațiu; forma corectă este, de exemplu, „**-u=**__cilindri__”."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87
-msgid ""
-"Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
-"would want to do so."
-msgstr ""
-"Specifică _numărul_ de cilindri ai discului. „Nu am nicio idee de ce ar vrea "
-"cineva să facă acest lucru!”, spune autorul acestei aplicații."
+msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so."
+msgstr "Specifică _numărul_ de cilindri ai discului. „Nu am nicio idee de ce ar vrea cineva să facă acest lucru!”, spune autorul acestei aplicații."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90
-msgid ""
-"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
-"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
-"and 16."
-msgstr ""
-"Specifică numărul de capete ale discului. (Nu numărul fizic, bineînțeles, ci "
-"numărul utilizat pentru tabelele de partiții). Valorile rezonabile sunt 255 "
-"și 16."
+msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16."
+msgstr "Specifică numărul de capete ale discului. (Nu numărul fizic, bineînțeles, ci numărul utilizat pentru tabelele de partiții). Valorile rezonabile sunt 255 și 16."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93
-msgid ""
-"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
-"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
-"value is 63."
-msgstr ""
-"Specifică numărul de sectoare pe fiecare pistă a discului. (Nu numărul "
-"fizic, bineînțeles, ci numărul utilizat pentru tabelele de partiții). O "
-"valoare rezonabilă este 63."
+msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63."
+msgstr "Specifică numărul de sectoare pe fiecare pistă a discului. (Nu numărul fizic, bineînțeles, ci numărul utilizat pentru tabelele de partiții). O valoare rezonabilă este 63."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:223
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96
-msgid ""
-"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
-"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
-"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
-"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all "
-"cases detected signatures are reported by warning messages before a new "
-"partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr ""
-"Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelelor de partiții "
-"de pe dispozitiv, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ "
-"poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă "
-"această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în "
-"care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv. În toate cazurile, "
-"semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a "
-"fi creat un nou tabel de partiții. A se vedea, de asemenea, comanda "
-"*wipefs*(8)."
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelelor de partiții de pe dispozitiv, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a fi creat un nou tabel de partiții. A se vedea, de asemenea, comanda *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:226
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99
-msgid ""
-"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
-"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can "
-"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default "
-"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode "
-"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are "
-"reported by warning messages before a new partition is created. See also "
-"*wipefs*(8) command."
-msgstr ""
-"Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și din partițiile nou create "
-"ale tabelului de partiții, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul "
-"_când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă "
-"această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în "
-"care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv și după confirmarea "
-"utilizatorului. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin "
-"mesaje de avertizare înainte de a fi creată o nouă partiție. A se vedea, de "
-"asemenea, comanda *wipefs*(8)."
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și din partițiile nou create ale tabelului de partiții, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv și după confirmarea utilizatorului. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a fi creată o nouă partiție. A se vedea, de asemenea, comanda *wipefs*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106
-msgid ""
-"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers "
-"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the "
-"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference "
-"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ "
-"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
-msgstr ""
-"_dispozitivul_ este de obicei _/dev/sda_, _/dev/sdb_ sau ceva similar. Un "
-"nume de dispozitiv se referă la întregul disc. Sistemele vechi fără „libata” "
-"(o bibliotecă utilizată în interiorul nucleului Linux pentru a susține "
-"controlorii și dispozitivele gazdă ATA) fac diferența între discurile IDE și "
-"SCSI. În astfel de cazuri, numele dispozitivului va fi _/dev/hd*_ (IDE) sau "
-"_/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgstr "_dispozitivul_ este de obicei _/dev/sda_, _/dev/sdb_ sau ceva similar. Un nume de dispozitiv se referă la întregul disc. Sistemele vechi fără „libata” (o bibliotecă utilizată în interiorul nucleului Linux pentru a susține controlorii și dispozitivele gazdă ATA) fac diferența între discurile IDE și SCSI. În astfel de cazuri, numele dispozitivului va fi _/dev/hd*_ (IDE) sau _/dev/sd*_ (SCSI)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108
-msgid ""
-"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For "
-"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the "
-"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/"
-"devices.txt_ file)."
-msgstr ""
-"_partiția_ este un nume de dispozitiv urmat de un număr de partiție. De "
-"exemplu, _/dev/sda1_ este prima partiție de pe primul disc dur din sistem. "
-"Consultați, de asemenea, documentația nucleului Linux (fișierul "
-"_Documentation/admin-guide/devices.txt_)."
+msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)."
+msgstr "_partiția_ este un nume de dispozitiv urmat de un număr de partiție. De exemplu, _/dev/sda1_ este prima partiție de pe primul disc dur din sistem. Consultați, de asemenea, documentația nucleului Linux (fișierul _Documentation/admin-guide/devices.txt_)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114
-msgid ""
-"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
-"sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
-msgstr ""
-"Caseta de dialog \"ultimul sector\" acceptă dimensiunea partiției "
-"specificată prin numărul de sectoare sau prin notația {plus}/-<dimensiune>{K,"
-"B,M,G,...}."
+msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
+msgstr "Caseta de dialog \"ultimul sector\" acceptă dimensiunea partiției specificată prin numărul de sectoare sau prin notația {plus}/-<dimensiune>{K,B,M,G,...}."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118
-msgid ""
-"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to "
-"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is "
-"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
-"partition)."
-msgstr ""
-"În cazul în care dimensiunea este precedată de \"{plus}\", aceasta este "
-"interpretată ca fiind relativă la primul sector al partiției. În cazul în "
-"care dimensiunea este precedată de \"-\", aceasta este interpretată ca fiind "
-"relativă la limita superioară (ultimul sector disponibil pentru partiție)."
+msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
+msgstr "În cazul în care dimensiunea este precedată de „{plus}”, aceasta este interpretată ca fiind relativă la primul sector al partiției. În cazul în care dimensiunea este precedată de „-”, aceasta este interpretată ca fiind relativă la limita superioară (ultimul sector disponibil pentru partiție)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120
-msgid ""
-"In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed "
-"by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and "
-"so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., "
-"\"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
-msgstr ""
-"În cazul în care dimensiunea este specificată în octeți, numărul poate fi "
-"urmat de sufixele multiplicative KiB (1024 octeți), MiB (1024*1024 octeți), "
-"și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB. „iB” este "
-"opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”."
+msgid "In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
+msgstr "În cazul în care dimensiunea este specificată în octeți, numărul poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (1024 octeți), MiB (1024*1024 octeți), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB. „iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The "
-#| "{plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
-msgid ""
-"The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) "
-"are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-<size>{K,B,M,"
-"G,...} notation is recommended."
-msgstr ""
-"Dimensiunile relative sunt întotdeauna aliniate în funcție de limitele de In/"
-"Ieș ale dispozitivului. Se recomandă notația {plus}/-<dimensiune>{K,B,M,"
-"G,...}."
+msgid "The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+msgstr "Dimensiunile relative, dacă sunt specificate cu sufixe multiplicative (de exemplu, +100MiB), sunt întotdeauna aliniate în conformitate cu limitele de In/Ieș ale dispozitivului. Se recomandă notația {plus}/-<dimensiune>{K,B,M,G,...}."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126
-msgid ""
-"The last sector of the partition is strictly calculated as <start> + <size> "
-"(without -1) if the size is specified by the +<sectors> notation. In this "
-"case, the size is not aligned to the device I/O limits."
-msgstr ""
+msgid "The last sector of the partition is strictly calculated as <start> + <size> (without -1) if the size is specified by the +<sectors> notation. In this case, the size is not aligned to the device I/O limits."
+msgstr "Ultimul sector al partiției este calculat strict ca <start> + <dimensiune> (fără -1) dacă dimensiunea este specificată prin notația +<sectoare>. În acest caz, dimensiunea nu este aliniată la limitele de I/O ale dispozitivului."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:128
-msgid ""
-"For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 "
-"bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These "
-"10^N suffixes are deprecated."
-msgstr ""
-"Pentru compatibilitate retroactivă, *fdisk* acceptă, de asemenea, sufixele "
-"KB (1000 octeți), MB (1000*1000 octeți), și așa mai departe pentru GB, TB, "
-"PB, EB, ZB și YB. Aceste sufixe 10^N sunt depreciate."
+msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated."
+msgstr "Pentru compatibilitate retroactivă, *fdisk* acceptă, de asemenea, sufixele KB (1000 octeți), MB (1000*1000 octeți), și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB. Aceste sufixe 10^N sunt depreciate."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:129
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132
-msgid ""
-"*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. "
-"The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible "
-"to modify the partition table before you write it to the device."
-msgstr ""
-"*fdisk* permite citirea (prin comanda \"I\") a fișierelor de script "
-"compatibile cu *sfdisk*(8). Scriptul este aplicat la tabelul de partiții din "
-"memorie, iar apoi este posibilă modificarea tabelului de partiții înainte de "
-"a-l scrie pe dispozitiv."
+msgid "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device."
+msgstr "*fdisk* permite citirea (prin comanda \"I\") a fișierelor de script compatibile cu *sfdisk*(8). Scriptul este aplicat la tabelul de partiții din memorie, iar apoi este posibilă modificarea tabelului de partiții înainte de a-l scrie pe dispozitiv."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134
-msgid ""
-"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
-"the script file by command 'O'."
-msgstr ""
-"Și invers, este posibilă scrierea în fișierul de script a configurației "
-"actuale a discului din memorie prin comanda \"O\"."
+msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'."
+msgstr "Și invers, este posibilă scrierea în fișierul de script a configurației actuale a discului din memorie prin comanda \"O\"."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:136
-msgid ""
-"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* "
-"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr ""
-"Fișierele de script sunt compatibile între *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* "
-"și alte aplicații libfdisk. Pentru mai multe detalii, consultați *sfdisk*(8)."
+msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr "Fișierele de script sunt compatibile între *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* și alte aplicații libfdisk. Pentru mai multe detalii, consultați *sfdisk*(8)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:137
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141
-msgid ""
-"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
-"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
-"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
-"usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
-msgstr ""
-"GPT este un standard modern pentru structura tabelului de partiții. GPT "
-"utilizează adrese de bloc logice pe 64 de biți, sume de control, UUID-uri și "
-"nume pentru partiții și un număr nelimitat de partiții (deși numărul de "
-"partiții este de obicei limitat la 128 în multe instrumente de partiționare)."
+msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+msgstr "GPT este un standard modern pentru structura tabelului de partiții. GPT utilizează adrese de bloc logice pe 64 de biți, sume de control, UUID-uri și nume pentru partiții și un număr nelimitat de partiții (deși numărul de partiții este de obicei limitat la 128 în multe instrumente de partiționare)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143
-msgid ""
-"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the "
-"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
-"recognizing and overwriting GPT disks."
-msgstr ""
-"Rețineți că primul sector este încă rezervat pentru un *MBR de protecție* în "
-"specificația GPT. Aceasta împiedică instrumentele de partiționare MBR să "
-"recunoască greșit și să suprascrie discurile GPT."
+msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks."
+msgstr "Rețineți că primul sector este încă rezervat pentru un *MBR de protecție* în specificația GPT. Aceasta împiedică instrumentele de partiționare MBR să recunoască greșit și să suprascrie discurile GPT."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:145
-msgid ""
-"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
-"UEFI boot loader."
-msgstr ""
-"GPT este întotdeauna o alegere mai bună decât MBR, în special pe "
-"echipamentele moderne cu un încărcător de pornire UEFI."
+msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader."
+msgstr "GPT este întotdeauna o alegere mai bună decât MBR, în special pe echipamentele moderne cu un încărcător de pornire UEFI."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148
-msgid ""
-"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
-"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
-"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding "
-"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each "
-"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, "
-"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting "
-"from 5."
-msgstr ""
-"Un tabel de partiții de tip DOS poate descrie un număr nelimitat de "
-"partiții. În sectorul 0 există loc pentru descrierea a 4 partiții (numite "
-"„primare”). Una dintre acestea poate fi o partiție extinsă; aceasta este o "
-"cutie care conține partiții logice, cu descriptori care se găsesc într-o "
-"listă de sectoare corelate, fiecare precedând partițiile logice "
-"corespunzătoare. Cele patru partiții primare, prezente sau nu, primesc "
-"numerele 1-4. Partițiile logice sunt numerotate începând cu 5."
+msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
+msgstr "Un tabel de partiții de tip DOS poate descrie un număr nelimitat de partiții. În sectorul 0 există loc pentru descrierea a 4 partiții (numite „primare”). Una dintre acestea poate fi o partiție extinsă; aceasta este o cutie care conține partiții logice, cu descriptori care se găsesc într-o listă de sectoare corelate, fiecare precedând partițiile logice corespunzătoare. Cele patru partiții primare, prezente sau nu, primesc numerele 1-4. Partițiile logice sunt numerotate începând cu 5."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:150
-msgid ""
-"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
-"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
-"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}"
-"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 "
-"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled "
-"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. "
-"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that "
-"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
-"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be "
-"unsupported in some later *fdisk* version."
-msgstr ""
-"Într-un tabel de partiții de tip DOS, poziția de pornire și dimensiunea "
-"fiecărei partiții sunt stocate în două moduri: ca număr absolut de sectoare "
-"(pe 32 de biți) și ca un triplu „Cylinders/Heads/Sectors” *Cilindri/Capete/"
-"Sectoare* (pe 10{plus}8{plus}6 biți). Prima variantă este în regulă - cu "
-"sectoare de 512 octeți, acest lucru va funcționa până la 2 To. Cea de-a doua "
-"variantă are două probleme. În primul rând, aceste câmpuri C/H/S pot fi "
-"completate numai atunci când se cunosc numărul de capete și numărul de "
-"sectoare pe pistă. Și în al doilea rând, chiar dacă știm care ar trebui să "
-"fie aceste numere, cei 24 de biți disponibili nu sunt suficienți. DOS "
-"folosește numai C/H/S, Windows le folosește pe amândouă, iar Linux nu "
-"folosește niciodată C/H/S. Adresarea *C/H/S este depreciată* și este posibil "
-"să nu mai fie suportată într-o versiune ulterioară de *fdisk*."
+msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version."
+msgstr "Într-un tabel de partiții de tip DOS, poziția de pornire și dimensiunea fiecărei partiții sunt stocate în două moduri: ca număr absolut de sectoare (pe 32 de biți) și ca un triplu „Cylinders/Heads/Sectors” *Cilindri/Capete/Sectoare* (pe 10{plus}8{plus}6 biți). Prima variantă este în regulă - cu sectoare de 512 octeți, acest lucru va funcționa până la 2 To. Cea de-a doua variantă are două probleme. În primul rând, aceste câmpuri C/H/S pot fi completate numai atunci când se cunosc numărul de capete și numărul de sectoare pe pistă. Și în al doilea rând, chiar dacă știm care ar trebui să fie aceste numere, cei 24 de biți disponibili nu sunt suficienți. DOS folosește numai C/H/S, Windows le folosește pe amândouă, iar Linux nu folosește niciodată C/H/S. Adresarea *C/H/S este depreciată* și este posibil să nu mai fie suportată într-o versiune ulterioară de *fdisk*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:153
-msgid ""
-"*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* "
-"*fdisk* does not care about cylinder boundaries by default."
-msgstr ""
-"*Vă rugăm să citiți secțiunea despre modul DOS dacă doriți partiții "
-"compatibile cu DOS.* *fdisk* nu se preocupă în mod implicit de limitele "
-"cilindrilor."
+msgid "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default."
+msgstr "*Vă rugăm să citiți secțiunea despre modul DOS dacă doriți partiții compatibile cu DOS.* *fdisk* nu se preocupă în mod implicit de limitele cilindrilor."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:156
-msgid ""
-"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
-"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its "
-"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy "
-"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS "
-"partition."
-msgstr ""
-"O etichetă de disc BSD/Sun poate descrie 8 partiții, dintre care a treia ar "
-"trebui să fie o partiție de tip „whole disk” (întregul disc). Nu începeți o "
-"partiție care utilizează de fapt primul sector (cum ar fi o partiție de "
-"spațiu de interschimb „swap”) de la cilindrul 0, deoarece acest lucru va "
-"distruge eticheta discului. Rețineți că o *etichetăBSD* este de obicei "
-"imbricata într-o partiție DOS."
+msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition."
+msgstr "O etichetă de disc BSD/Sun poate descrie 8 partiții, dintre care a treia ar trebui să fie o partiție de tip „whole disk” (întregul disc). Nu începeți o partiție care utilizează de fapt primul sector (cum ar fi o partiție de spațiu de interschimb „swap”) de la cilindrul 0, deoarece acest lucru va distruge eticheta discului. Rețineți că o *etichetăBSD* este de obicei imbricata într-o partiție DOS."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159
-msgid ""
-"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
-"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled "
-"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i."
-"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The "
-"remaining space in the volume header may be used by header directory "
-"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not "
-"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
-"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/"
-"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
-msgstr ""
-"O etichetă de disc IRIX/SGI poate descrie 16 partiții, dintre care a "
-"unsprezecea ar trebui să fie o partiție întreagă de „volum”, în timp ce a "
-"noua ar trebui să fie etichetată ca „antet de volum”. Antetul volumului va "
-"acoperi, de asemenea, tabelul de partiții, adică începe de la blocul zero și "
-"se extinde în mod implicit pe cinci cilindri. Spațiul rămas în antetul "
-"volumului poate fi utilizat de intrările din directorul de antet. Nicio "
-"partiție nu se poate suprapune cu antetul volumului. De asemenea, nu "
-"schimbați tipul acestuia și nu faceți un sistem de fișiere pe el, deoarece "
-"veți pierde tabelul de partiții. Utilizați acest tip de etichetă numai "
-"atunci când lucrați cu Linux pe mașini IRIX/SGI sau cu discuri IRIX/SGI sub "
-"Linux."
+msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+msgstr "O etichetă de disc IRIX/SGI poate descrie 16 partiții, dintre care a unsprezecea ar trebui să fie o partiție întreagă de „volum”, în timp ce a noua ar trebui să fie etichetată ca „antet de volum”. Antetul volumului va acoperi, de asemenea, tabelul de partiții, adică începe de la blocul zero și se extinde în mod implicit pe cinci cilindri. Spațiul rămas în antetul volumului poate fi utilizat de intrările din directorul de antet. Nicio partiție nu se poate suprapune cu antetul volumului. De asemenea, nu schimbați tipul acestuia și nu faceți un sistem de fișiere pe el, deoarece veți pierde tabelul de partiții. Utilizați acest tip de etichetă numai atunci când lucrați cu Linux pe mașini IRIX/SGI sau cu discuri IRIX/SGI sub Linux."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:161
-msgid ""
-"A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from "
-"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
-msgstr ""
-"Un *sync*(2) și un ioctl(BLKRRPART) (recitirea tabelului de partiții de pe "
-"disc) sunt efectuate înainte de a ieși atunci când tabelul de partiții a "
-"fost actualizat."
+msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr "Un *sync*(2) și un ioctl(BLKRRPART) (recitirea tabelului de partiții de pe disc) sunt efectuate înainte de a ieși atunci când tabelul de partiții a fost actualizat."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:162
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165
-msgid ""
-"*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* "
-"*geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* "
-"*DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* "
-"*units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*"
-msgstr ""
-"*Rețineți că toate acestea sunt depreciate. Nu trebuie să vă pese de lucruri "
-"precum* * geometria și cilindrii pe sistemele de operare moderne. Dacă "
-"doriți cu adevărat* *partiționare compatibilă cu DOS, atunci trebuie să "
-"activați modul DOS și unitățile cilindri* * folosind opțiunile din linia de "
-"comandă «fdisk -c=dos -u=cilindri»*."
+msgid "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*"
+msgstr "*Rețineți că toate acestea sunt depreciate. Nu trebuie să vă pese de lucruri precum* * geometria și cilindrii pe sistemele de operare moderne. Dacă doriți cu adevărat* *partiționare compatibilă cu DOS, atunci trebuie să activați modul DOS și unitățile cilindri* * folosind opțiunile din linia de comandă «fdisk -c=dos -u=cilindri».*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167
-msgid ""
-"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
-"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
-"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to "
-"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
-"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U "
-"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
-msgstr ""
-"Comanda FORMAT din DOS 6.x caută anumite informații în primul sector al "
-"zonei de date a partiției și consideră aceste informații ca fiind mai "
-"fiabile decât cele din tabelul de partiții. DOS FORMAT se așteaptă ca DOS "
-"FDISK să șteargă primii 512 octeți din zona de date a unei partiții ori de "
-"câte ori are loc o schimbare de dimensiune. DOS FORMAT se va uita la aceste "
-"informații suplimentare chiar dacă se dă fanionul /U - considerăm că aceasta "
-"este o eroare în DOS FORMAT și DOS FDISK."
+msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+msgstr "Comanda FORMAT din DOS 6.x caută anumite informații în primul sector al zonei de date a partiției și consideră aceste informații ca fiind mai fiabile decât cele din tabelul de partiții. DOS FORMAT se așteaptă ca DOS FDISK să șteargă primii 512 octeți din zona de date a unei partiții ori de câte ori are loc o schimbare de dimensiune. DOS FORMAT se va uita la aceste informații suplimentare chiar dacă se dă fanionul /U - considerăm că aceasta este o eroare în DOS FORMAT și DOS FDISK."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169
-msgid ""
-"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size "
-"of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the "
-"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the "
-"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition "
-"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux "
-"so that the partition table information is valid) you would use the command "
-"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of "
-"the partition."
-msgstr ""
-"În concluzie, dacă folosiți *fdisk* sau *cfdisk*(8) pentru a modifica "
-"dimensiunea unei intrări în tabelul de partiții DOS, atunci trebuie să "
-"folosiți *dd*(1) pentru a *pun la zero primii 512 octeți* ai partiției "
-"respective înainte de a folosi DOS FORMAT pentru a formata partiția. De "
-"exemplu, dacă ați folosit *fdisk* pentru a crea o intrare în tabelul de "
-"partiții DOS pentru _/dev/sda1_, atunci (după ce ați ieșit din *fdisk* și "
-"ați repornit Linux pentru ca informațiile din tabelul de partiții să fie "
-"valabile) veți folosi comanda *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* "
-"pentru a reduce la zero primii 512 octeți ai partiției."
+msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition."
+msgstr "În concluzie, dacă folosiți *fdisk* sau *cfdisk*(8) pentru a modifica dimensiunea unei intrări în tabelul de partiții DOS, atunci trebuie să folosiți *dd*(1) pentru a *pun la zero primii 512 octeți* ai partiției respective înainte de a folosi DOS FORMAT pentru a formata partiția. De exemplu, dacă ați folosit *fdisk* pentru a crea o intrare în tabelul de partiții DOS pentru _/dev/sda1_, atunci (după ce ați ieșit din *fdisk* și ați repornit Linux pentru ca informațiile din tabelul de partiții să fie valabile) veți folosi comanda *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* pentru a reduce la zero primii 512 octeți ai partiției."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171
-msgid ""
-"*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not "
-"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really "
-"have anything like a physical geometry, certainly not something that can be "
-"described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the "
-"disk geometry that MS-DOS uses for the partition table."
-msgstr ""
-"*fdisk* obține de obicei geometria discului în mod automat. Aceasta nu este "
-"neapărat geometria fizică a discului (într-adevăr, discurile moderne nu au "
-"nimic asemănător cu o geometrie fizică, cu siguranță nu ceva care să poată "
-"fi descris în forma simplistă Cilindri/Capete/Sectoare), dar este geometria "
-"discului pe care MS-DOS o folosește pentru tabelul de partiții."
+msgid "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really have anything like a physical geometry, certainly not something that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table."
+msgstr "*fdisk* obține de obicei geometria discului în mod automat. Aceasta nu este neapărat geometria fizică a discului (într-adevăr, discurile moderne nu au nimic asemănător cu o geometrie fizică, cu siguranță nu ceva care să poată fi descris în forma simplistă Cilindri/Capete/Sectoare), dar este geometria discului pe care MS-DOS o folosește pentru tabelul de partiții."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173
-msgid ""
-"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
-"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
-"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another "
-"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at "
-"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
-"for good cooperation with other systems."
-msgstr ""
-"De obicei, totul merge bine în mod implicit și nu există probleme dacă Linux "
-"este singurul sistem de pe disc. Cu toate acestea, dacă discul trebuie să "
-"fie partajat cu alte sisteme de operare, este adesea o idee bună să lăsați "
-"un *fdisk* de la un alt sistem de operare să facă cel puțin o partiție. Când "
-"Linux pornește, se uită la tabelul de partiții și încearcă să deducă ce "
-"geometrie (falsă) este necesară pentru o bună cooperare cu alte sisteme."
+msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
+msgstr "De obicei, totul merge bine în mod implicit și nu există probleme dacă Linux este singurul sistem de pe disc. Cu toate acestea, dacă discul trebuie să fie partajat cu alte sisteme de operare, este adesea o idee bună să lăsați un *fdisk* de la un alt sistem de operare să facă cel puțin o partiție. Când Linux pornește, se uită la tabelul de partiții și încearcă să deducă ce geometrie (falsă) este necesară pentru o bună cooperare cu alte sisteme."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175
-msgid ""
-"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
-"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
-"physical and logical start and end points are identical, and that each "
-"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
-"partition)."
-msgstr ""
-"Ori de câte ori se afișează un tabel de partiții în modul DOS, se efectuează "
-"o verificare a coerenței intrărilor din tabelul de partiții. Acest control "
-"verifică dacă punctele de început și de sfârșit fizice și logice sunt "
-"identice și dacă fiecare partiție începe și se termină pe o limită de "
-"cilindru (cu excepția primei partiții)."
+msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)."
+msgstr "Ori de câte ori se afișează un tabel de partiții în modul DOS, se efectuează o verificare a coerenței intrărilor din tabelul de partiții. Acest control verifică dacă punctele de început și de sfârșit fizice și logice sunt identice și dacă fiecare partiție începe și se termină pe o limită de cilindru (cu excepția primei partiții)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177
-msgid ""
-"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
-"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
-"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
-"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
-msgstr ""
-"Unele versiuni de MS-DOS creează o primă partiție care nu începe pe o limită "
-"de cilindru, ci pe sectorul 2 al primului cilindru. Partițiile care încep în "
-"cilindrul 1 nu pot începe pe o limită de cilindru, dar este puțin probabil "
-"ca acest lucru să cauzeze dificultăți, cu excepția cazului în care aveți "
-"OS/2 pe mașina dumneavoastră."
+msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+msgstr "Unele versiuni de MS-DOS creează o primă partiție care nu începe pe o limită de cilindru, ci pe sectorul 2 al primului cilindru. Partițiile care încep în cilindrul 1 nu pot începe pe o limită de cilindru, dar este puțin probabil ca acest lucru să cauzeze dificultăți, cu excepția cazului în care aveți OS/2 pe mașina dumneavoastră."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:179
-msgid ""
-"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
-"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
-"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) "
-"programs."
-msgstr ""
-"Pentru a obține cele mai bune rezultate, ar trebui să utilizați întotdeauna "
-"un program pentru tabele de partiții specific sistemului de operare. De "
-"exemplu, ar trebui să faceți partiții DOS cu programul DOS FDISK și partiții "
-"Linux cu programele Linux *fdisk* sau Linux *cfdisk*(8)."
+msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs."
+msgstr "Pentru a obține cele mai bune rezultate, ar trebui să utilizați întotdeauna un program pentru tabele de partiții specific sistemului de operare. De exemplu, ar trebui să faceți partiții DOS cu programul DOS FDISK și partiții Linux cu programele Linux *fdisk* sau Linux *cfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:182
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
-msgstr ""
-"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:221
-msgid ""
-"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
-"others."
-msgstr ""
-"Versiunea originală a fost scrisă de Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc și "
-"alții."
+msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others."
+msgstr "Versiunea originală a fost scrisă de Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc și alții."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:228
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:20
-msgid ""
-"*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] "
-"[_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]"
-msgstr ""
-"*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _tip-sistem-"
-"fișiere_] [_sistem-fișiere_...] [*--*] [_opțiuni-specifice-sistem-fișiere_]"
+msgid "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] [_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]"
+msgstr "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [_sistem-fișiere_...] [*--*] [_opțiuni-specifice-sistem-fișiere_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:24
-msgid ""
-"*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. "
-"_filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount "
-"point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier "
-"(e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, "
-"the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk "
-"drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of "
-"them."
-msgstr ""
-"*fsck* este utilizat pentru a verifica și, opțional, a repara unul sau mai "
-"multe sisteme de fișiere Linux. _sistem-fișiere_ poate fi un nume de "
-"dispozitiv (de exemplu, _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), un punct de montare (de "
-"exemplu, _/_, _/usr_, _/home_) sau o etichetă de sistem de fișiere sau un "
-"specificator UUID (de exemplu, UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd sau "
-"LABEL=root). În mod normal, programul *fsck* va încerca să gestioneze în "
-"paralel sistemele de fișiere de pe diferite unități de disc fizice pentru a "
-"reduce timpul total necesar pentru verificarea tuturor acestora."
+msgid "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of them."
+msgstr "*fsck* este utilizat pentru a verifica și, opțional, a repara unul sau mai multe sisteme de fișiere Linux. _sistem-fișiere_ poate fi un nume de dispozitiv (de exemplu, _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), un punct de montare (de exemplu, _/_, _/usr_, _/home_) sau o etichetă de sistem de fișiere sau un specificator UUID (de exemplu, UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd sau LABEL=root). În mod normal, programul *fsck* va încerca să gestioneze în paralel sistemele de fișiere de pe diferite unități de disc fizice pentru a reduce timpul total necesar pentru verificarea tuturor acestora."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26
-msgid ""
-"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is "
-"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ "
-"serially. This is equivalent to the *-As* options."
-msgstr ""
-"Dacă nu se specifică niciun sistem de fișiere în linia de comandă și nu se "
-"specifică opțiunea *-A*, *fsck* va verifica în mod implicit sistemele de "
-"fișiere din _/etc/fstab_ succesiv. Acest lucru este echivalent cu opțiunile "
-"*-As*."
+msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options."
+msgstr "Dacă nu se specifică niciun sistem de fișiere în linia de comandă și nu se specifică opțiunea *-A*, *fsck* va verifica în mod implicit sistemele de fișiere din _/etc/fstab_ succesiv. Acest lucru este echivalent cu opțiunile *-As*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28
-msgid ""
-"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
+msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
msgstr "Starea de ieșire returnată de *fsck* este suma următoarelor condiții:"
#. type: Labeled list
# Și cred că necesită un pic de „șlefuire”
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47
-msgid ""
-"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
-"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
-msgstr ""
-"Starea de ieșire returnată atunci când se verifică mai multe sisteme de "
-"fișiere este tratarea acestei valori ca o serie de biți mai degrabă decât o "
-"cantitate numerică SAU a stărilor de ieșire pentru fiecare sistem de fișiere "
-"care este verificat."
+msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr "Starea de ieșire returnată atunci când se verifică mai multe sisteme de fișiere este tratarea acestei valori ca o serie de biți mai degrabă decât o cantitate numerică SAU a stărilor de ieșire pentru fiecare sistem de fișiere care este verificat."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49
-msgid ""
-"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem "
-"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific "
-"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is "
-"undefined then fallback to _/sbin_."
-msgstr ""
-"În realitate, *fsck* este pur și simplu o interfață pentru diversele "
-"verificatoare de sisteme de fișiere (*fsck*._tip-sistem-fișiere_) "
-"disponibile în Linux. Verificatorul specific sistemului de fișiere este "
-"căutat în variabila de mediu *PATH*. Dacă *PATH* este nedefinită, atunci se "
-"revine la _/sbin_."
+msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_."
+msgstr "În realitate, *fsck* este pur și simplu o interfață pentru diversele verificatoare de sisteme de fișiere (*fsck*._tip-sistem-fișiere_) disponibile în Linux. Verificatorul specific sistemului de fișiere este căutat în variabila de mediu *PATH*. Dacă *PATH* este nedefinită, atunci se revine la _/sbin_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51
-msgid ""
-"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
-msgstr ""
-"Consultați paginile de manual ale verificatorului specific sistemului de "
-"fișiere ce se vrea verificat, pentru mai multe detalii."
+msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr "Consultați paginile de manual ale verificatorului specific sistemului de fișiere ce se vrea verificat, pentru mai multe detalii."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56
-msgid ""
-"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for "
-"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means "
-"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when "
-"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored "
-"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not "
-"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or "
-"DM) - this feature is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Creează un fișier de blocare exclusivă *flock*(2) (_/run/fsck/<denumiredisk>."
-"lock_) pentru dispozitivul de tip „whole-disk” (întregul disc). Această "
-"opțiune poate fi utilizată numai cu un singur dispozitiv (aceasta înseamnă "
-"că *-A* și *-l* se exclud reciproc). Această opțiune este recomandată atunci "
-"când sunt executate mai multe instanțe *fsck* în același timp. Opțiunea este "
-"ignorată atunci când este utilizată pentru mai multe dispozitive sau pentru "
-"discuri care nu se rotesc. *fsck* nu blochează dispozitivele subiacente "
-"atunci când este executat pentru a verifica dispozitive stivuite (de "
-"exemplu, MD sau DM) - această funcție nu este încă implementată."
+msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr "Creează un fișier de blocare exclusivă *flock*(2) (_/run/fsck/<denumiredisk>.lock_) pentru dispozitivul de tip „whole-disk” (întregul disc). Această opțiune poate fi utilizată numai cu un singur dispozitiv (aceasta înseamnă că *-A* și *-l* se exclud reciproc). Această opțiune este recomandată atunci când sunt executate mai multe instanțe *fsck* în același timp. Opțiunea este ignorată atunci când este utilizată pentru mai multe dispozitive sau pentru discuri care nu se rotesc. *fsck* nu blochează dispozitivele subiacente atunci când este executat pentru a verifica dispozitive stivuite (de exemplu, MD sau DM) - această funcție nu este încă implementată."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59
-msgid ""
-"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
-"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
-"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
-"run. For example:"
-msgstr ""
-"Raportează anumite statistici pentru fiecare «fsck» atunci când se termină. "
-"Aceste statistici includ starea de ieșire, dimensiunea maximă a setului de "
-"execuție (în kiloocteți), timpul scurs în toate ceasurile și timpul de "
-"procesor al utilizatorului și al sistemului utilizat de execuția «fsck». De "
-"exemplu:"
+msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:"
+msgstr "Raportează anumite statistici pentru fiecare «fsck» atunci când se termină. Aceste statistici includ starea de ieșire, dimensiunea maximă a setului de execuție (în kiloocteți), timpul scurs în toate ceasurile și timpul de procesor al utilizatorului și al sistemului utilizat de execuția «fsck». De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61
-msgid ""
-"*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*"
-msgstr ""
-"*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*"
+msgid "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*"
+msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63
-msgid ""
-"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the "
-"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
-"parsable format. For example:"
-msgstr ""
-"Aplicațiile de interfață grafică cu utilizatorul (GUI) pot specifica un "
-"descriptor de fișier _fd_, caz în care informațiile despre bara de progres "
-"vor fi trimise la acel descriptor de fișier într-un format analizabil de "
-"către mașină. De exemplu:"
+msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:"
+msgstr "Aplicațiile de interfață grafică cu utilizatorul (GUI) pot specifica un descriptor de fișier _fd_, caz în care informațiile despre bara de progres vor fi trimise la acel descriptor de fișier într-un format analizabil de către mașină. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68
-msgid ""
-"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking "
-"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
-"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run "
-"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, "
-"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if "
-"you do not.)"
-msgstr ""
-"Serializează operațiile *fsck*. Aceasta este o idee bună în cazul în care "
-"verificați mai multe sisteme de fișiere, iar verificatoarele sunt în mod "
-"interactiv. (Notă: *e2fsck*(8) rulează în mod implicit în mod interactiv. "
-"Pentru a face ca *e2fsck*(8) să ruleze într-un mod non-interactiv, trebuie "
-"să specificați fie opțiunea *-p* sau *-a*, dacă doriți ca erorile să fie "
-"corectate automat, fie opțiunea *-n* dacă nu doriți acest lucru)."
+msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)"
+msgstr "Serializează operațiile *fsck*. Aceasta este o idee bună în cazul în care verificați mai multe sisteme de fișiere, iar verificatoarele sunt în mod interactiv. (Notă: *e2fsck*(8) rulează în mod implicit în mod interactiv. Pentru a face ca *e2fsck*(8) să ruleze într-un mod non-interactiv, trebuie să specificați fie opțiunea *-p* sau *-a*, dacă doriți ca erorile să fie corectate automat, fie opțiunea *-n* dacă nu doriți acest lucru)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71
-msgid ""
-"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is "
-"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ "
-"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
-"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
-"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those "
-"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the "
-"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those "
-"listed filesystems will be checked."
-msgstr ""
-"Specifică tipul (tipurile) de sistem de fișiere care urmează să fie "
-"verificat. Atunci când se specifică fanionul *-A*, se verifică numai "
-"sistemele de fișiere care se potrivesc cu _listă-sisteme-fișiere_. "
-"Parametrul _listă-sisteme-fișiere_ este o listă de sisteme de fișiere și "
-"specificații de opțiuni, separate prin virgule. Toate sistemele de fișiere "
-"din această listă, separate prin virgule, pot fi precedate de un operator de "
-"negație \"*no*\" sau \"*!*\", care solicită să se verifice numai sistemele "
-"de fișiere care nu sunt enumerate în _listă-sisteme-fișiere_. Dacă niciunul "
-"dintre sistemele de fișiere din _listă-sisteme-fișiere_ nu este precedat de "
-"un operator de negație, se verifică numai sistemele de fișiere enumerate."
+msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
+msgstr "Specifică tipul (tipurile) de sistem de fișiere care urmează să fie verificat. Atunci când se specifică fanionul *-A*, se verifică numai sistemele de fișiere care se potrivesc cu _listă-sisteme-fișiere_. Parametrul _listă-sisteme-fișiere_ este o listă de sisteme de fișiere și specificații de opțiuni, separate prin virgule. Toate sistemele de fișiere din această listă, separate prin virgule, pot fi precedate de un operator de negație \"*no*\" sau \"*!*\", care solicită să se verifice numai sistemele de fișiere care nu sunt enumerate în _listă-sisteme-fișiere_. Dacă niciunul dintre sistemele de fișiere din _listă-sisteme-fișiere_ nu este precedat de un operator de negație, se verifică numai sistemele de fișiere enumerate."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73
-msgid ""
-"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They "
-"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is "
-"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount "
-"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is "
-"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
-"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be "
-"checked."
-msgstr ""
-"Specificatorii de opțiuni pot fi incluși în lista _listă-sisteme-fișiere_ "
-"separată prin virgule. Aceștia trebuie să aibă formatul **opts=**__opțiune-"
-"sistem-fișiere__. Dacă este prezent un specificator de opțiuni, atunci vor "
-"fi verificate numai sistemele de fișiere care conțin _opțiune-sistem-"
-"fișiere_ în câmpul de opțiuni de montare din _/etc/fstab_. Dacă "
-"specificatorul de opțiuni este prefixat de un operator de negație, atunci "
-"vor fi verificate numai acele sisteme de fișiere care nu conțin _opțiune-"
-"sistem-fișiere_ în câmpul opțiunilor de montare din _/etc/fstab_."
+msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked."
+msgstr "Specificatorii de opțiuni pot fi incluși în lista _listă-sisteme-fișiere_ separată prin virgule. Aceștia trebuie să aibă formatul **opts=**__opțiune-sistem-fișiere__. Dacă este prezent un specificator de opțiuni, atunci vor fi verificate numai sistemele de fișiere care conțin _opțiune-sistem-fișiere_ în câmpul de opțiuni de montare din _/etc/fstab_. Dacă specificatorul de opțiuni este prefixat de un operator de negație, atunci vor fi verificate numai acele sisteme de fișiere care nu conțin _opțiune-sistem-fișiere_ în câmpul opțiunilor de montare din _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75
-msgid ""
-"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed "
-"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
-msgstr ""
-"De exemplu, dacă *opts=ro* apare în _listă-sisteme-fișiere_, atunci vor fi "
-"verificate numai sistemele de fișiere listate în _/etc/fstab_ cu opțiunea "
-"*ro*."
+msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
+msgstr "De exemplu, dacă *opts=ro* apare în _listă-sisteme-fișiere_, atunci vor fi verificate numai sistemele de fișiere listate în _/etc/fstab_ cu opțiunea *ro*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77
-msgid ""
-"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
-"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of "
-"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified "
-"as an argument to the *-t* option."
-msgstr ""
-"Pentru compatibilitatea cu distribuțiile Mandrake ale căror scripturi de "
-"pornire depind de o modificare neautorizată a interfeței de utilizare a "
-"programului *fsck*, dacă un tip de sistem de fișiere *loop* este găsit în "
-"_listă-sisteme-fișiere_, acesta este tratat ca și cum *opts=loop* ar fi fost "
-"specificat ca argument al opțiunii *-t*."
+msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option."
+msgstr "Pentru compatibilitatea cu distribuțiile Mandrake ale căror scripturi de pornire depind de o modificare neautorizată a interfeței de utilizare a programului *fsck*, dacă un tip de sistem de fișiere *loop* este găsit în _listă-sisteme-fișiere_, acesta este tratat ca și cum *opts=loop* ar fi fost specificat ca argument al opțiunii *-t*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79
-msgid ""
-"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/"
-"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
-"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-"
-"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is "
-"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr ""
-"În mod normal, tipul sistemului de fișiere este dedus prin căutarea _sistem-"
-"fișiere_ în fișierul _/etc/fstab_ și prin utilizarea intrării "
-"corespunzătoare. În cazul în care tipul nu poate fi dedus și există un "
-"singur sistem de fișiere dat ca argument la opțiunea *-t*, *fsck* va utiliza "
-"tipul de sistem de fișiere specificat. În cazul în care acest tip nu este "
-"disponibil, se utilizează tipul de sistem de fișiere implicit (în prezent "
-"ext2)."
+msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr "În mod normal, tipul sistemului de fișiere este dedus prin căutarea _sistem-fișiere_ în fișierul _/etc/fstab_ și prin utilizarea intrării corespunzătoare. În cazul în care tipul nu poate fi dedus și există un singur sistem de fișiere dat ca argument la opțiunea *-t*, *fsck* va utiliza tipul de sistem de fișiere specificat. În cazul în care acest tip nu este disponibil, se utilizează tipul de sistem de fișiere implicit (în prezent ext2)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82
-msgid ""
-"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one "
-"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization "
-"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
-msgstr ""
-"Examinează fișierul _/etc/fstab_ și încearcă să verifice toate sistemele de "
-"fișiere într-o singură rulare. Această opțiune este utilizată de obicei din "
-"fișierul de inițializare a sistemului _/etc/rc_, în loc de mai multe comenzi "
-"pentru verificarea câte unui singur sistem de fișiere."
+msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr "Examinează fișierul _/etc/fstab_ și încearcă să verifice toate sistemele de fișiere într-o singură rulare. Această opțiune este utilizată de obicei din fișierul de inițializare a sistemului _/etc/rc_, în loc de mai multe comenzi pentru verificarea câte unui singur sistem de fișiere."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84
-msgid ""
-"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is "
-"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
-"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. "
-"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at "
-"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be "
-"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being "
-"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
-"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
-"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
-msgstr ""
-"Sistemul de fișiere rădăcină va fi verificat mai întâi, cu excepția cazului "
-"în care este specificată opțiunea *-P* (a se vedea mai jos). După aceea, "
-"sistemele de fișiere vor fi verificate în ordinea specificată de câmpul "
-"_fs_passno_ (al șaselea) din fișierul _/etc/fstab_. Sistemele de fișiere cu "
-"o valoare _fs_passno_ de 0 sunt sărite și nu sunt verificate deloc. "
-"Sistemele de fișiere cu o valoare _fs_passno_ mai mare decât zero vor fi "
-"verificate în ordine, sistemele de fișiere cu cel mai mic număr _fs_passno_ "
-"fiind verificate primele. În cazul în care există mai multe sisteme de "
-"fișiere cu același număr de trecere, *fsck* va încerca să le verifice în "
-"paralel, deși va evita să ruleze verificări multiple ale sistemelor de "
-"fișiere pe același disc fizic."
+msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr "Sistemul de fișiere rădăcină va fi verificat mai întâi, cu excepția cazului în care este specificată opțiunea *-P* (a se vedea mai jos). După aceea, sistemele de fișiere vor fi verificate în ordinea specificată de câmpul _fs_passno_ (al șaselea) din fișierul _/etc/fstab_. Sistemele de fișiere cu o valoare _fs_passno_ de 0 sunt sărite și nu sunt verificate deloc. Sistemele de fișiere cu o valoare _fs_passno_ mai mare decât zero vor fi verificate în ordine, sistemele de fișiere cu cel mai mic număr _fs_passno_ fiind verificate primele. În cazul în care există mai multe sisteme de fișiere cu același număr de trecere, *fsck* va încerca să le verifice în paralel, deși va evita să ruleze verificări multiple ale sistemelor de fișiere pe același disc fizic."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86
-msgid ""
-"*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
-"with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The "
-"_/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices."
-msgstr ""
-"*fsck* nu verifică dispozitivele stivuite (RAID, dm-crypt, ...) în paralel "
-"cu orice alt dispozitiv. A se vedea mai jos pentru configurația "
-"*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. Sistemul de fișiere _/sys_ este utilizat pentru a "
-"determina dependențele dintre dispozitive."
+msgid "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices."
+msgstr "*fsck* nu verifică dispozitivele stivuite (RAID, dm-crypt, ...) în paralel cu orice alt dispozitiv. A se vedea mai jos pentru configurația *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. Sistemul de fișiere _/sys_ este utilizat pentru a determina dependențele dintre dispozitive."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88
-msgid ""
-"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root "
-"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems "
-"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically "
-"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System "
-"administrators might choose not to use this configuration if they need to "
-"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for "
-"example, if the machine in question is short on memory so that excessive "
-"paging is a concern."
-msgstr ""
-"Prin urmare, o configurație foarte frecventă în fișierele _/etc/fstab_ este "
-"de a configura sistemul de fișiere rădăcină pentru a avea o valoare "
-"_fs_passno_ de 1 și de a configura toate celelalte sisteme de fișiere pentru "
-"a avea o valoare _fs_passno_ de 2. Acest lucru va permite lui *fsck* să "
-"ruleze automat verificatori de sisteme de fișiere în paralel, dacă este "
-"avantajos să facă acest lucru. Administratorii de sistem ar putea alege să "
-"nu folosească această configurație dacă trebuie să evite din anumite motive "
-"să ruleze mai multe verificări ale sistemului de fișiere în paralel - de "
-"exemplu, dacă mașina în cauză are puțină memorie, astfel încât paginarea "
-"excesivă este o problemă."
+msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern."
+msgstr "Prin urmare, o configurație foarte frecventă în fișierele _/etc/fstab_ este de a configura sistemul de fișiere rădăcină pentru a avea o valoare _fs_passno_ de 1 și de a configura toate celelalte sisteme de fișiere pentru a avea o valoare _fs_passno_ de 2. Acest lucru va permite lui *fsck* să ruleze automat verificatori de sisteme de fișiere în paralel, dacă este avantajos să facă acest lucru. Administratorii de sistem ar putea alege să nu folosească această configurație dacă trebuie să evite din anumite motive să ruleze mai multe verificări ale sistemului de fișiere în paralel - de exemplu, dacă mașina în cauză are puțină memorie, astfel încât paginarea excesivă este o problemă."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90
-msgid ""
-"*fsck* normally does not check whether the device actually exists before "
-"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
-"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the "
-"filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount "
-"option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* "
-"also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*."
-msgstr ""
-"*fsck* nu verifică în mod normal dacă dispozitivul există înainte de a apela "
-"un verificator specific sistemului de fișiere. Prin urmare, dispozitivele "
-"inexistente pot face ca sistemul să intre în modul de reparare a sistemului "
-"de fișiere în timpul pornirii dacă verificatorul specific sistemului de "
-"fișiere returnează o eroare fatală. Opțiunea de montare _/etc/fstab_ "
-"*nofail* poate fi utilizată pentru ca *fsck* să ignore dispozitivele "
-"inexistente. *fsck* omite, de asemenea, dispozitivele inexistente care au "
-"tipul special de sistem de fișiere *auto*."
+msgid "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*."
+msgstr "*fsck* nu verifică în mod normal dacă dispozitivul există înainte de a apela un verificator specific sistemului de fișiere. Prin urmare, dispozitivele inexistente pot face ca sistemul să intre în modul de reparare a sistemului de fișiere în timpul pornirii dacă verificatorul specific sistemului de fișiere returnează o eroare fatală. Opțiunea de montare _/etc/fstab_ *nofail* poate fi utilizată pentru ca *fsck* să ignore dispozitivele inexistente. *fsck* omite, de asemenea, dispozitivele inexistente care au tipul special de sistem de fișiere *auto*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:91
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93
-msgid ""
-"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
-"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem "
-"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
-"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress "
-"bar information will be sent to that file descriptor."
-msgstr ""
-"Afișează barele de completare/progres pentru acele verificatoare de sisteme "
-"de fișiere (în prezent numai pentru ext[234]) care le acceptă. *fsck* va "
-"gestiona verificatoarele de sisteme de fișiere astfel încât numai unul "
-"dintre ele să afișeze o bară de progres la un moment dat. Interfețele GUI "
-"pot specifica un descriptor de fișier _fd_, caz în care informațiile privind "
-"bara de progres vor fi trimise la acel descriptor de fișier."
+msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr "Afișează barele de completare/progres pentru acele verificatoare de sisteme de fișiere (în prezent numai pentru ext[234]) care le acceptă. *fsck* va gestiona verificatoarele de sisteme de fișiere astfel încât numai unul dintre ele să afișeze o bară de progres la un moment dat. Interfețele GUI pot specifica un descriptor de fișier _fd_, caz în care informațiile privind bara de progres vor fi trimise la acel descriptor de fișier."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:72
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96
-msgid ""
-"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Nu verifică sistemele de fișiere montate și returnează o stare de ieșire de "
-"0 pentru sistemele de fișiere montate."
+msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems."
+msgstr "Nu verifică sistemele de fișiere montate și returnează o stare de ieșire de 0 pentru sistemele de fișiere montate."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102
-msgid ""
-"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
-"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
-"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might "
-"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't "
-"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is "
-"really the right solution)."
-msgstr ""
-"Când este activat fanionul *-A*, se verifică sistemul de fișiere rădăcină în "
-"paralel cu celelalte sisteme de fișiere. Acesta nu este cel mai sigur lucru "
-"din lume, deoarece, dacă sistemul de fișiere rădăcină este pus la îndoială, "
-"lucruri precum executabilul *e2fsck*(8) ar putea fi corupt! Această opțiune "
-"este oferită în principal pentru acei administratori de sistem care nu "
-"doresc să repartizeze sistemul de fișiere rădăcină pentru a fi mic și "
-"compact (ceea ce este într-adevăr soluția corectă)."
+msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
+msgstr "Când este activat fanionul *-A*, se verifică sistemul de fișiere rădăcină în paralel cu celelalte sisteme de fișiere. Acesta nu este cel mai sigur lucru din lume, deoarece, dacă sistemul de fișiere rădăcină este pus la îndoială, lucruri precum executabilul *e2fsck*(8) ar putea fi corupt! Această opțiune este oferită în principal pentru acei administratori de sistem care nu doresc să repartizeze sistemul de fișiere rădăcină pentru a fi mic și compact (ceea ce este într-adevăr soluția corectă)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105
-msgid ""
-"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. "
-"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
-"write.)"
-msgstr ""
-"Atunci când sunt verificate toate sistemele de fișiere cu indicatorul *-A*, "
-"se omite sistemul de fișiere rădăcină. (Acest lucru este util în cazul în "
-"care sistemul de fișiere rădăcină a fost deja montat în regim de citire-"
-"scriere)."
+msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)"
+msgstr "Atunci când sunt verificate toate sistemele de fișiere cu indicatorul *-A*, se omite sistemul de fișiere rădăcină. (Acest lucru este util în cazul în care sistemul de fișiere rădăcină a fost deja montat în regim de citire-scriere)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111
-msgid ""
-"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
-"executed."
-msgstr ""
-"Produce ieșiri detaliate, inclusiv toate comenzile specifice sistemului de "
-"fișiere care sunt executate."
+msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed."
+msgstr "Produce ieșiri detaliate, inclusiv toate comenzile specifice sistemului de fișiere care sunt executate."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:121
-msgid ""
-"*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
-"specific checker!*"
-msgstr ""
-"*Opțiunile care nu sunt înțelese de fsck sunt trecute la verificatorul "
-"specific sistemului de fișiere!*"
+msgid "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-specific checker!*"
+msgstr "*Opțiunile care nu sunt înțelese de fsck sunt trecute la verificatorul specific sistemului de fișiere!*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123
-msgid ""
-"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be "
-"able to properly guess which options take arguments and which don't."
-msgstr ""
-"Aceste opțiuni *trebuie* să nu primească argumente, deoarece *fsck* nu are "
-"cum să ghicească în mod corespunzător care opțiuni primesc argumente și care "
-"nu."
+msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't."
+msgstr "Aceste opțiuni *trebuie* să nu primească argumente, deoarece *fsck* nu are cum să ghicească în mod corespunzător care opțiuni primesc argumente și care nu."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125
-msgid ""
-"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-"
-"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
-msgstr ""
-"Opțiunile și argumentele care urmează după *--* sunt tratate ca opțiuni "
-"specifice sistemului de fișiere care urmează să fie pasate verificatorului "
-"specific sistemului de fișiere."
+msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr "Opțiunile și argumentele care urmează după *--* sunt tratate ca opțiuni specifice sistemului de fișiere care urmează să fie pasate verificatorului specific sistemului de fișiere."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127
-msgid ""
-"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated "
-"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something "
-"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
-"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it "
-"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're "
-"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. "
-"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
-msgstr ""
-"Vă rugăm să rețineți că *fsck* nu este conceput pentru a transmite opțiuni "
-"complicate în mod arbitrar verificatorilor specifici sistemului de fișiere. "
-"Dacă faceți ceva complicat, vă rugăm să executați direct verificatorul "
-"specific sistemului de fișiere. Dacă îi treceți lui *fsck* niște opțiuni și "
-"argumente îngrozitor de complicate, iar acesta nu face ceea ce vă așteptați, "
-"*nu vă obosiți să raportați ca fiind o hibă.* Aproape sigur că faceți ceva "
-"ce nu ar trebui să faceți cu *fsck*. Opțiunile pentru diferitele fsck-uri "
-"specifice sistemelor de fișiere nu sunt standardizate."
+msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
+msgstr "Vă rugăm să rețineți că *fsck* nu este conceput pentru a transmite opțiuni complicate în mod arbitrar verificatorilor specifici sistemului de fișiere. Dacă faceți ceva complicat, vă rugăm să executați direct verificatorul specific sistemului de fișiere. Dacă îi treceți lui *fsck* niște opțiuni și argumente îngrozitor de complicate, iar acesta nu face ceea ce vă așteptați, *nu vă obosiți să raportați ca fiind o hibă.* Aproape sigur că faceți ceva ce nu ar trebui să faceți cu *fsck*. Opțiunile pentru diferitele fsck-uri specifice sistemelor de fișiere nu sunt standardizate."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131
-msgid ""
-"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment "
-"variables:"
-msgstr ""
-"Comportamentul programului *fsck* este afectat de următoarele variabile de "
-"mediu:"
+msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:"
+msgstr "Comportamentul programului *fsck* este afectat de următoarele variabile de mediu:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134
-msgid ""
-"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the "
-"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
-"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
-"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
-"Note that the _fs_passno_ value is still used."
-msgstr ""
-"Dacă această variabilă de mediu este definită, *fsck* va încerca să verifice "
-"în paralel toate sistemele de fișiere specificate, indiferent dacă sistemele "
-"de fișiere par a fi pe același dispozitiv. (Acest lucru este util în cazul "
-"sistemelor RAID sau al sistemelor de stocare de înalt nivel, cum ar fi cele "
-"vândute de companii precum IBM sau EMC). Rețineți că valoarea _fs_passno_ "
-"este în continuare utilizată."
+msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used."
+msgstr "Dacă această variabilă de mediu este definită, *fsck* va încerca să verifice în paralel toate sistemele de fișiere specificate, indiferent dacă sistemele de fișiere par a fi pe același dispozitiv. (Acest lucru este util în cazul sistemelor RAID sau al sistemelor de stocare de înalt nivel, cum ar fi cele vândute de companii precum IBM sau EMC). Rețineți că valoarea _fs_passno_ este în continuare utilizată."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137
-msgid ""
-"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
-"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
-"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem "
-"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
-"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
-"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may "
-"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
-"based on gathering accounting data from the operating system."
-msgstr ""
-"Această variabilă de mediu va limita numărul maxim de verificatori de "
-"sisteme de fișiere care pot funcționa în același timp. Acest lucru permite "
-"configurațiilor care au un număr mare de discuri să evite ca *fsck* să "
-"pornească prea mulți verificatori de sisteme de fișiere în același timp, "
-"ceea ce ar putea supraîncărca resursele de CPU și de memorie disponibile pe "
-"sistem. Dacă această valoare este zero, atunci poate fi inițiat un număr "
-"nelimitat de procese. Aceasta este în prezent valoarea implicită, dar "
-"versiunile viitoare ale *fsck* ar putea încerca să determine automat câte "
-"verificări ale sistemului de fișiere pot fi rulate pe baza colectării "
-"datelor contabilizate de la sistemul de operare."
+msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr "Această variabilă de mediu va limita numărul maxim de verificatori de sisteme de fișiere care pot funcționa în același timp. Acest lucru permite configurațiilor care au un număr mare de discuri să evite ca *fsck* să pornească prea mulți verificatori de sisteme de fișiere în același timp, ceea ce ar putea supraîncărca resursele de CPU și de memorie disponibile pe sistem. Dacă această valoare este zero, atunci poate fi inițiat un număr nelimitat de procese. Aceasta este în prezent valoarea implicită, dar versiunile viitoare ale *fsck* ar putea încerca să determine automat câte verificări ale sistemului de fișiere pot fi rulate pe baza colectării datelor contabilizate de la sistemul de operare."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140
msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers."
-msgstr ""
-"Variabila de mediu *PATH* este utilizată pentru a găsi verificatoarele de "
-"sistem de fișiere."
+msgstr "Variabila de mediu *PATH* este utilizată pentru a găsi verificatoarele de sistem de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143
-msgid ""
-"This environment variable allows the system administrator to override the "
-"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers "
-"who are testing *fsck*."
-msgstr ""
-"Această variabilă de mediu permite administratorului de sistem să "
-"înlocuiască locația standard a fișierului _/etc/fstab_. De asemenea, este "
-"utilă pentru dezvoltatorii care testează *fsck*."
+msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*."
+msgstr "Această variabilă de mediu permite administratorului de sistem să înlocuiască locația standard a fișierului _/etc/fstab_. De asemenea, este utilă pentru dezvoltatorii care testează *fsck*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158
-msgid ""
-"During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the "
-"activation of mounts individually, taking into account dependencies on "
-"backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is "
-"called individually for each device."
-msgstr ""
-"În timpul pornirii, *systemd* nu invocă *fsck -A*. În schimb, programează "
-"activarea individuală a montărilor, luând în considerare dependențele de "
-"dispozitivele de rezervă, rețeaua și alți factori. În consecință, *fsck* "
-"este apelat individual pentru fiecare dispozitiv."
+msgid "During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the activation of mounts individually, taking into account dependencies on backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is called individually for each device."
+msgstr "În timpul pornirii, *systemd* nu invocă *fsck -A*. În schimb, programează activarea individuală a montărilor, luând în considerare dependențele de dispozitivele de rezervă, rețeaua și alți factori. În consecință, *fsck* este apelat individual pentru fiecare dispozitiv."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgid "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:177
-msgid ""
-"*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), "
-"*fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck."
-"msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)"
-msgstr ""
-"*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) sau *fsck.ext3*(8) sau *e2fsck*(8), "
-"*fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck."
-"msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)"
+msgid "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)"
+msgstr "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) sau *fsck.ext3*(8) sau *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)"
#. type: Title =
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:20
msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system."
-msgstr ""
-"*fsck.cramfs* este utilizat pentru a verifica sistemul de fișiere cramfs."
+msgstr "*fsck.cramfs* este utilizat pentru a verifica sistemul de fișiere cramfs."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:23 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28
-msgid ""
-"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at "
-"creation time. Only used for *--extract*."
-msgstr ""
-"Utilizează această dimensiune a blocurilor, ca implicită pentru dimensiunea "
-"paginii. Trebuie să fie egală cu cea care a fost stabilită în momentul "
-"creării. Se utilizează numai pentru *--extract*."
+msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*."
+msgstr "Utilizează această dimensiune a blocurilor, ca implicită pentru dimensiunea paginii. Trebuie să fie egală cu cea care a fost stabilită în momentul creării. Se utilizează numai pentru *--extract*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--extract*[=_directory_]"
+#, no-wrap
msgid "*--extract*[**=**_directory_]"
-msgstr "*--extract*[=_director_]"
+msgstr "*--extract*[**=**_director_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31
-msgid ""
-"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the "
-"_file_ to _directory_."
-msgstr ""
-"Testează pentru a decomprima întregul sistem de fișiere. Opțional, extrage "
-"conținutul fișierului _fișier_ în directorul _director_."
+msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_."
+msgstr "Testează pentru a decomprima întregul sistem de fișiere. Opțional, extrage conținutul fișierului _fișier_ în directorul _director_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:24
-msgid ""
-"*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
-msgstr ""
-"*fsck.minix* efectuează o verificare a consistenței pentru sistemul de "
-"fișiere Linux MINIX."
+msgid "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
+msgstr "*fsck.minix* efectuează o verificare a consistenței pentru sistemul de fișiere Linux MINIX."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26
-msgid ""
-"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be "
-"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
-"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
-msgstr ""
-"Programul presupune că sistemul de fișiere este inactiv. *fsck.minix* nu ar "
-"trebui utilizat pe un dispozitiv montat decât dacă puteți fi sigur că nimeni "
-"nu scrie pe el. Nu uitați că nucleul poate scrie pe dispozitiv atunci când "
-"caută fișiere."
+msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
+msgstr "Programul presupune că sistemul de fișiere este inactiv. *fsck.minix* nu ar trebui utilizat pe un dispozitiv montat decât dacă puteți fi sigur că nimeni nu scrie pe el. Nu uitați că nucleul poate scrie pe dispozitiv atunci când caută fișiere."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40
-msgid ""
-"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print "
-"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before "
-"exiting. There is _no_ need to reboot after check."
-msgstr ""
-"Dacă sistemul de fișiere a fost modificat, adică reparat, atunci *fsck."
-"minix* va afișa „SISTEMUL DE FIȘIERE A FOST MODIFICAT” și va apela *sync*(2) "
-"de trei ori înainte de a ieși. În acest caz, _nu este_ nevoie să reporniți "
-"după verificare."
+msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check."
+msgstr "Dacă sistemul de fișiere a fost modificat, adică reparat, atunci *fsck.minix* va afișa „SISTEMUL DE FIȘIERE A FOST MODIFICAT” și va apela *sync*(2) de trei ori înainte de a ieși. În acest caz, _nu este_ nevoie să reporniți după verificare."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:33
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:44
-msgid ""
-"*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck."
-"minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
-"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly "
-"good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted "
-"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the "
-"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
-msgstr ""
-"*fsck.minix* nu ar trebui să fie utilizat pe un sistem de fișiere montat. "
-"Folosirea *fsck.minix* pe un sistem de fișiere montat este foarte "
-"periculoasă, din cauza posibilității ca fișierele șterse să fie încă în uz "
-"și poate deteriora grav un sistem de fișiere în perfectă stare! Dacă trebuie "
-"neapărat să rulați *fsck.minix* pe un sistem de fișiere montat, cum ar fi "
-"sistemul de fișiere rădăcină, asigurați-vă că nu se scrie nimic pe disc și "
-"că nu există fișiere „zombi” care așteaptă să fie șterse."
+msgid "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck.minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
+msgstr "*fsck.minix* nu ar trebui să fie utilizat pe un sistem de fișiere montat. Folosirea *fsck.minix* pe un sistem de fișiere montat este foarte periculoasă, din cauza posibilității ca fișierele șterse să fie încă în uz și poate deteriora grav un sistem de fișiere în perfectă stare! Dacă trebuie neapărat să rulați *fsck.minix* pe un sistem de fișiere montat, cum ar fi sistemul de fișiere rădăcină, asigurați-vă că nu se scrie nimic pe disc și că nu există fișiere „zombi” care așteaptă să fie șterse."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:49
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55
-msgid ""
-"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to "
-"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
-"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
-msgstr ""
-"Efectuează automat reparațiile. Această opțiune implică *--repair* și are "
-"rolul de a răspunde la toate întrebările puse cu opțiunea implicită. "
-"Rețineți că acest lucru poate fi extrem de periculos în cazul deteriorării "
-"extinse a sistemului de fișiere."
+msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
+msgstr "Efectuează automat reparațiile. Această opțiune implică *--repair* și are rolul de a răspunde la toate întrebările puse cu opțiunea implicită. Rețineți că acest lucru poate fi extrem de periculos în cazul deteriorării extinse a sistemului de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:64
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
-msgstr ""
-"Activează avertismentele în stilul MINIX de tip \"mod neclar/necunoscut\"."
+msgstr "Activează avertismentele în stilul MINIX de tip \"mod neclar/necunoscut\"."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:65 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67
-msgid ""
-"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
-"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
-msgstr ""
-"Forțează o verificare a sistemului de fișiere chiar dacă sistemul de fișiere "
-"a fost marcat ca fiind valid. Marcarea se face de către nucleu atunci când "
-"sistemul de fișiere este demontat."
+msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
+msgstr "Forțează o verificare a sistemului de fișiere chiar dacă sistemul de fișiere a fost marcat ca fiind valid. Marcarea se face de către nucleu atunci când sistemul de fișiere este demontat."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:340
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73
-msgid ""
-"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
-"commonly seen in normal usage."
-msgstr ""
-"Există numeroase mesaje de diagnosticare. Cele menționate aici sunt cele mai "
-"des întâlnite în condiții normale de utilizare."
+msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage."
+msgstr "Există numeroase mesaje de diagnosticare. Cele menționate aici sunt cele mai des întâlnite în condiții normale de utilizare."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75
-msgid ""
-"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super "
-"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* "
-"will print \"bad magic number in super-block\"."
-msgstr ""
-"Dacă dispozitivul nu există, *fsck.minix* va afișa „unable to read super "
-"block” (nu se poate citi super-blocul). Dacă dispozitivul există, dar nu "
-"este un sistem de fișiere MINIX, *fsck.minix* va afișa \"bad magic number in "
-"super-block\" (număr magic greșit în super-bloc)."
+msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"."
+msgstr "Dacă dispozitivul nu există, *fsck.minix* va afișa „unable to read super block” (nu se poate citi super-blocul). Dacă dispozitivul există, dar nu este un sistem de fișiere MINIX, *fsck.minix* va afișa \"bad magic number in super-block\" (număr magic greșit în super-bloc)."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79
msgid "The exit status returned by *fsck.minix* is the sum of the following:"
-msgstr ""
-"Starea de ieșire returnată de *fsck.minix* este suma dintre următoarele:"
+msgstr "Starea de ieșire returnată de *fsck.minix* este suma dintre următoarele:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84
-msgid ""
-"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
-"mounted"
-msgstr ""
-"Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul trebuie repornit "
-"dacă sistemul de fișiere a fost montat"
+msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted"
+msgstr "Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul trebuie repornit dacă sistemul de fișiere a fost montat"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97
-msgid ""
-"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:"
-"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:"
-"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of "
-"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. "
-"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund."
-"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. "
-"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
-msgstr ""
-"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Valori de stare de ieșire de "
-"către mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] A adăugat suport pentru fanionul "
-"valid al sistemului de fișiere: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. "
-"Wettstein]. Verificare pentru a preveni verificarea fsck a sistemului de "
-"fișiere montat adăugată de mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. "
-"Suport pentru Minix v2 fs de mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund."
-"de[Andreas Schwab], actualizat de mailto:janl@math.uio.no[Nicolai "
-"Langfeldt]. Corecție pentru portabilitate de mailto:rmk@ecs.soton.ac."
-"uk[Russell King]."
+msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Valori de stare de ieșire de către mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] A adăugat suport pentru fanionul valid al sistemului de fișiere: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Verificare pentru a preveni verificarea fsck a sistemului de fișiere montat adăugată de mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Suport pentru Minix v2 fs de mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], actualizat de mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Corecție pentru portabilitate de mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106
-msgid ""
-"*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), "
-"*reboot*(8)"
-msgstr ""
-"*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), "
-"*reboot*(8)"
+msgid "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)"
+msgstr "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)"
#. type: Title =
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20
-msgid ""
-"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained "
-"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e."
-"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it "
-"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a "
-"large number (>> 4 GB)."
-msgstr ""
-"Această comandă afișează lungimea unui sistem de fișiere iso9660 care este "
-"conținut în fișierul specificat. Acest fișier poate fi un fișier normal sau "
-"un dispozitiv bloc (de exemplu, _/dev/hdd_ sau _/dev/sr0_). În absența "
-"oricăror opțiuni (și a erorilor), se va afișa dimensiunea sistemului de "
-"fișiere iso9660 în octeți. Acesta poate fi acum un număr mare (>> 4 Go)."
+msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)."
+msgstr "Această comandă afișează lungimea unui sistem de fișiere iso9660 care este conținut în fișierul specificat. Acest fișier poate fi un fișier normal sau un dispozitiv bloc (de exemplu, _/dev/hdd_ sau _/dev/sr0_). În absența oricăror opțiuni (și a erorilor), se va afișa dimensiunea sistemului de fișiere iso9660 în octeți. Acesta poate fi acum un număr mare (>> 4 Go)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25
-msgid ""
-"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses "
-"the term \"sectors\" for \"blocks\"."
-msgstr ""
-"Afișează numărul de blocuri și dimensiunea blocului într-o formă ușor de "
-"citit. La ieșire se utilizează termenul „sectoare” în loc de „blocuri”."
+msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
+msgstr "Afișează numărul de blocuri și dimensiunea blocului într-o formă ușor de citit. La ieșire se utilizează termenul „sectoare” în loc de „blocuri”."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28
-msgid ""
-"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is "
-"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the "
-"block size then the shown value will be the block count."
-msgstr ""
-"Are efect numai atunci când opțiunea *-x* nu este dată. Valoarea afișată "
-"(dacă nu există erori) este dimensiunea fișierului iso9660 în octeți "
-"împărțită la _număr_. Astfel, dacă _număr_ este dimensiunea blocului, atunci "
-"valoarea afișată va fi numărul de blocuri."
+msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count."
+msgstr "Are efect numai atunci când opțiunea *-x* nu este dată. Valoarea afișată (dacă nu există erori) este dimensiunea fișierului iso9660 în octeți împărțită la _număr_. Astfel, dacă _număr_ este dimensiunea blocului, atunci valoarea afișată va fi numărul de blocuri."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30
-msgid ""
-"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be "
-"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason "
-"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the "
-"end of an iso9660 image."
-msgstr ""
-"Dimensiunea fișierului (sau a dispozitivului de blocuri) care conține un "
-"sistem de fișiere iso9660 poate fi puțin mai mare decât dimensiunea reală a "
-"sistemului de fișiere iso9660. Unul dintre motive este faptul că cei care "
-"scriu cd-uri au voie să adauge sectoare „run out” (care ies înafară) la "
-"sfârșitul unei imagini iso9660."
+msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image."
+msgstr "Dimensiunea fișierului (sau a dispozitivului de blocuri) care conține un sistem de fișiere iso9660 poate fi puțin mai mare decât dimensiunea reală a sistemului de fișiere iso9660. Unul dintre motive este faptul că cei care scriu cd-uri au voie să adauge sectoare „run out” (care ies înafară) la sfârșitul unei imagini iso9660."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:16
msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]"
-msgstr ""
-"*mkfs* [opțiuni] [*-t* _tip_] [_opțiuni-sistem-fișiere_] _dispozitiv_ "
-"[_dimensiunea_]"
+msgstr "*mkfs* [opțiuni] [*-t* _tip_] [_opțiuni-sistem-fișiere_] _dispozitiv_ [_dimensiunea_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:20
-msgid ""
-"*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs."
-"<type> utils.*"
-msgstr ""
-"*Această interfață mkfs este depreciată în favoarea utilităților specifice "
-"sistemului de fișiere mkfs.<tip>.*"
+msgid "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs.<type> utils.*"
+msgstr "*Această interfață mkfs este depreciată în favoarea utilităților specifice sistemului de fișiere mkfs.<tip>.*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:22
-msgid ""
-"*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk "
-"partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/"
-"hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. "
-"The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem."
-msgstr ""
-"*mkfs* este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere Linux pe un "
-"dispozitiv, de obicei o partiție de disc dur. Argumentul _dispozitiv_ este "
-"fie numele dispozitivului (de exemplu, _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), fie un "
-"fișier obișnuit care va conține sistemul de fișiere. Argumentul "
-"_dimensiunea_ este numărul de blocuri care urmează să fie utilizate pentru "
-"sistemul de fișiere."
+msgid "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem."
+msgstr "*mkfs* este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere Linux pe un dispozitiv, de obicei o partiție de disc dur. Argumentul _dispozitiv_ este fie numele dispozitivului (de exemplu, _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), fie un fișier obișnuit care va conține sistemul de fișiere. Argumentul _dimensiunea_ este numărul de blocuri care urmează să fie utilizate pentru sistemul de fișiere."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24
msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure."
-msgstr ""
-"Starea de ieșire returnată de *mkfs* este 0 în caz de succes și 1 în caz de "
-"eșec."
+msgstr "Starea de ieșire returnată de *mkfs* este 0 în caz de succes și 1 în caz de eșec."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26
-msgid ""
-"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem "
-"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-"
-"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. "
-"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
-msgstr ""
-"În realitate, *mkfs* este pur și simplu o interfață pentru diversele sisteme "
-"de fișiere (**mkfs.**__tip-sistem-fișiere__) disponibile în Linux. "
-"Constructorul specific sistemului de fișiere este căutat doar prin "
-"intermediul opțiunii de mediu *PATH*. Pentru mai multe detalii, consultați "
-"paginile de manual ale constructorului specific sistemului de fișiere."
+msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
+msgstr "În realitate, *mkfs* este pur și simplu o interfață pentru diversele sisteme de fișiere (**mkfs.**__tip-sistem-fișiere__) disponibile în Linux. Constructorul specific sistemului de fișiere este căutat doar prin intermediul opțiunii de mediu *PATH*. Pentru mai multe detalii, consultați paginile de manual ale constructorului specific sistemului de fișiere."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31
-msgid ""
-"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default "
-"filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr ""
-"Specifică _tipul_ de sistem de fișiere care urmează să fie construit. Dacă "
-"nu este specificat, se utilizează tipul de sistem de fișiere implicit (în "
-"prezent ext2)."
+msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr "Specifică _tipul_ de sistem de fișiere care urmează să fie construit. Dacă nu este specificat, se utilizează tipul de sistem de fișiere implicit (în prezent ext2)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34
-msgid ""
-"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
-msgstr ""
-"Opțiuni specifice sistemului de fișiere care urmează să fie transmise "
-"constructorului sistemului de fișiere real."
+msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
+msgstr "Opțiuni specifice sistemului de fișiere care urmează să fie transmise constructorului sistemului de fișiere real."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37
-msgid ""
-"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
-"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
-"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
-msgstr ""
-"Produce o ieșire descriptivă, inclusiv toate comenzile specifice sistemului "
-"de fișiere care sunt executate. Dacă se specifică această opțiune de mai "
-"multe ori, se inhibă executarea oricăror comenzi specifice sistemului de "
-"fișiere. Această opțiune este utilă doar pentru testare."
+msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
+msgstr "Produce o ieșire descriptivă, inclusiv toate comenzile specifice sistemului de fișiere care sunt executate. Dacă se specifică această opțiune de mai multe ori, se inhibă executarea oricăror comenzi specifice sistemului de fișiere. Această opțiune este utilă doar pentru testare."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40
-msgid ""
-"(Option *-V* will display version information only when it is the only "
-"parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
-msgstr ""
-"(Opțiunea *-V* va afișa informații despre versiune numai atunci când este "
-"singurul parametru, altfel va funcționa ca *--verbose*)."
+msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
+msgstr "(Opțiunea *-V* va afișa informații despre versiune numai atunci când este singurul parametru, altfel va funcționa ca *--verbose*)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44
-msgid ""
-"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
-"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
-"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
-msgstr ""
-"Toate opțiunile generice trebuie să preceadă și să nu fie combinate cu "
-"opțiunile specifice sistemului de fișiere. Unele programe specifice "
-"sistemului de fișiere nu detectează automat dimensiunea dispozitivului și "
-"necesită specificarea parametrului _dimensiunea_."
+msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
+msgstr "Toate opțiunile generice trebuie să preceadă și să nu fie combinate cu opțiunile specifice sistemului de fișiere. Unele programe specifice sistemului de fișiere nu detectează automat dimensiunea dispozitivului și necesită specificarea parametrului _dimensiunea_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50
-msgid ""
-"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
-"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
-msgstr ""
-"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
-"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52
-msgid ""
-"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the "
-"ext2 filesystem."
-msgstr ""
-"Pagina de manual a fost adaptată fără rușine de la versiunea lui Remy Card "
-"pentru sistemul de fișiere ext2."
+msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem."
+msgstr "Pagina de manual a fost adaptată fără rușine de la versiunea lui Remy Card pentru sistemul de fișiere ext2."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68
-msgid ""
-"*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs."
-"bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), "
-"*mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)"
-msgstr ""
-"*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs."
-"bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), "
-"*mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)"
+msgid "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)"
+msgstr "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)"
#. Copyright 1999 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
#. May be freely distributed.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:24
-msgid ""
-"*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk "
-"partition or a file accessed via the loop device)."
-msgstr ""
-"*mkfs.bfs* creează un sistem de fișiere SCO bfs pe un dispozitiv bloc (de "
-"obicei, o partiție de disc sau un fișier accesat prin intermediul "
-"dispozitivului buclă)."
+msgid "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk partition or a file accessed via the loop device)."
+msgstr "*mkfs.bfs* creează un sistem de fișiere SCO bfs pe un dispozitiv bloc (de obicei, o partiție de disc sau un fișier accesat prin intermediul dispozitivului buclă)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26
-msgid ""
-"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in "
-"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
-msgstr ""
-"Parametrul _număr-blocuri_ este dimensiunea dorită a sistemului de fișiere, "
-"în blocuri. Dacă nu se specifică nimic, se va utiliza întreaga partiție."
+msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
+msgstr "Parametrul _număr-blocuri_ este dimensiunea dorită a sistemului de fișiere, în blocuri. Dacă nu se specifică nimic, se va utiliza întreaga partiție."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31
-msgid ""
-"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is "
-"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on "
-"the size of the partition."
-msgstr ""
-"Specifică _numărul_ dorit de noduri-i (cel mult 512). Dacă nu se specifică "
-"nimic, se alege un număr implicit în intervalul 48-512, în funcție de "
-"dimensiunea partiției."
+msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition."
+msgstr "Specifică _numărul_ dorit de noduri-i (cel mult 512). Dacă nu se specifică nimic, se alege un număr implicit în intervalul 48-512, în funcție de dimensiunea partiției."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34
msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used."
-msgstr ""
-"Specifică _eticheta_ volumului. Nu am nicio idee dacă/unde se utilizează "
-"acest lucru, spune autorul programului."
+msgstr "Specifică _eticheta_ volumului. Nu am nicio idee dacă/unde se utilizează acest lucru, spune autorul programului."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37
msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used."
-msgstr ""
-"Specifică numele sistemului de fișiere _nume_. Nu am nicio idee dacă/unde se "
-"utilizează acest lucru, spune autorul programului."
+msgstr "Specifică numele sistemului de fișiere _nume_. Nu am nicio idee dacă/unde se utilizează acest lucru, spune autorul programului."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:90
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56
-msgid ""
-"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when "
-"something went wrong."
-msgstr ""
-"Starea de ieșire returnată de *mkfs.bfs* este 0 atunci când totul a mers "
-"bine și 1 atunci când ceva nu a mers bine."
+msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong."
+msgstr "Starea de ieșire returnată de *mkfs.bfs* este 0 atunci când totul a mers bine și 1 atunci când ceva nu a mers bine."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20
-msgid ""
-"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
-"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
-"terse representation that is more space-efficient than conventional file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Fișierele de pe sistemele de fișiere cramfs sunt comprimate zlib, câte o "
-"pagină pe rând, pentru a permite accesul aleatoriu la citire. Metadatele nu "
-"sunt comprimate, dar sunt exprimate într-o reprezentare laconică, care este "
-"mai eficientă din punct de vedere al spațiului decât sistemele de fișiere "
-"convenționale."
+msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems."
+msgstr "Fișierele de pe sistemele de fișiere cramfs sunt comprimate zlib, câte o pagină pe rând, pentru a permite accesul aleatoriu la citire. Metadatele nu sunt comprimate, dar sunt exprimate într-o reprezentare laconică, care este mai eficientă din punct de vedere al spațiului decât sistemele de fișiere convenționale."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22
-msgid ""
-"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
-"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
-"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
-msgstr ""
-"Sistemul de fișiere este în mod intenționat numai-pentru-citire pentru a "
-"simplifica proiectarea sa; accesul aleatoriu la scriere pentru fișierele "
-"comprimate este dificil de implementat. „cramfs” este livrat cu un utilitar "
-"(*mkcramfs*(8)) pentru a împacheta fișiere în noi imagini „cramfs”."
+msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
+msgstr "Sistemul de fișiere este în mod intenționat numai-pentru-citire pentru a simplifica proiectarea sa; accesul aleatoriu la scriere pentru fișierele comprimate este dificil de implementat. „cramfs” este livrat cu un utilitar (*mkcramfs*(8)) pentru a împacheta fișiere în noi imagini „cramfs”."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26
-msgid ""
-"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
-"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
-msgstr ""
-"Dimensiunea maximă a sistemului de fișiere este puțin sub 272 Mo. (Ultimul "
-"fișier din sistemul de fișiere trebuie să înceapă înainte de blocul de 256 "
-"Mo, dar se poate extinde dincolo de acesta)."
+msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
+msgstr "Dimensiunea maximă a sistemului de fișiere este puțin sub 272 Mo. (Ultimul fișier din sistemul de fișiere trebuie să înceapă înainte de blocul de 256 Mo, dar se poate extinde dincolo de acesta)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:150
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30
-msgid ""
-"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to "
-"generate a compressed filesystem out of."
-msgstr ""
-"_directorul_ este pur și simplu rădăcina arborelui de directoare din care "
-"dorim să generăm un sistem de fișiere comprimat."
+msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of."
+msgstr "_directorul_ este pur și simplu rădăcina arborelui de directoare din care dorim să generăm un sistem de fișiere comprimat."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32
-msgid ""
-"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
-msgstr ""
-"_fișierul_ va conține sistemul de fișiere cram, care poate fi montat "
-"ulterior."
+msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
+msgstr "_fișierul_ va conține sistemul de fișiere cram, care poate fi montat ulterior."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40
-msgid ""
-"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
-msgstr ""
-"Tratează toate avertismentele ca erori, care sunt reflectate ca stare de "
-"ieșire a comenzii."
+msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
+msgstr "Tratează toate avertismentele ca erori, care sunt reflectate ca stare de ieșire a comenzii."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43
msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
-msgstr ""
-"Utilizează dimensiunea definită a blocului, care trebuie să fie divizibilă "
-"cu dimensiunea paginii."
+msgstr "Utilizează dimensiunea definită a blocului, care trebuie să fie divizibilă cu dimensiunea paginii."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:46
msgid "Use defined file system edition number in superblock."
-msgstr ""
-"Utilizează numărul de editare definit al sistemului de fișiere în super-bloc."
+msgstr "Utilizează numărul de editare definit al sistemului de fișiere în super-bloc."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:49
msgid "Use defined endianness. Value defaults to _host_."
-msgstr ""
-"Utilizează tipul definit de endianness. Valoarea implicită este _host_."
+msgstr "Utilizează tipul definit de endianness. Valoarea implicită este _host_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:50
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61
-msgid ""
-"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry "
-"sorting."
-msgstr ""
-"Această opțiune este ignorată. Inițial, *-s* a activat sortarea intrărilor "
-"în directoare."
+msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting."
+msgstr "Această opțiune este ignorată. Inițial, *-s* a activat sortarea intrărilor în directoare."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:65
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-l*[=_mode_]"
+#, no-wrap
msgid "*-l*[**=**_mode_]"
-msgstr "*-l*[=_mod_]"
+msgstr "*-l*[**=**_mod_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
-"argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the "
-"_mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option "
-"overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to "
-"use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care "
-"îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi _yes_, _no_ (sau 1 și 0) sau "
-"_nonblock_. Dacă argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este _yes_. "
-"Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea "
-"implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a "
-"evita coliziunile cu *udevd* sau cu alte instrumente."
+msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr "Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi _yes_, _no_ (sau 1 și 0) sau _nonblock_. Dacă argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este _yes_. Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu *udevd* sau cu alte instrumente."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:27
-msgid ""
-"*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk "
-"partition)."
-msgstr ""
-"*mkfs.minix* creează un sistem de fișiere Linux MINIX pe un dispozitiv (de "
-"obicei o partiție de disc)."
+msgid "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk partition)."
+msgstr "*mkfs.minix* creează un sistem de fișiere Linux MINIX pe un dispozitiv (de obicei o partiție de disc)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38
-msgid ""
-"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
-"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
-msgstr ""
-"Dispozitivul poate fi un dispozitiv bloc sau un fișier imagine al unui "
-"astfel de dispozitiv, dar acest lucru nu este impus. Așteptați-vă să nu fie "
-"prea distractiv pe un dispozitiv de caractere :-)."
+msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
+msgstr "Dispozitivul poate fi un dispozitiv bloc sau un fișier imagine al unui astfel de dispozitiv, dar acest lucru nu este impus. Așteptați-vă să nu fie prea distractiv pe un dispozitiv de caractere :-)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40
-msgid ""
-"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in "
-"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
-"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 "
-"and strictly less than 65536 are allowed."
-msgstr ""
-"Parametrul _dimensiune-în-blocuri_ este dimensiunea dorită a sistemului de "
-"fișiere, în blocuri. Acesta este prezent doar pentru compatibilitate "
-"retroactivă. Dacă este omis, dimensiunea va fi determinată automat. Sunt "
-"permise numai numere de blocuri strict mai mari de 10 și strict mai mici de "
-"65536."
+msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
+msgstr "Parametrul _dimensiune-în-blocuri_ este dimensiunea dorită a sistemului de fișiere, în blocuri. Acesta este prezent doar pentru compatibilitate retroactivă. Dacă este omis, dimensiunea va fi determinată automat. Sunt permise numai numere de blocuri strict mai mari de 10 și strict mai mici de 65536."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45
-msgid ""
-"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
-"found, the count is printed."
-msgstr ""
-"Verifică dacă există blocuri defecte pe dispozitiv înainte de a crea "
-"sistemul de fișiere. Dacă se găsește vreunul, se afișează numărul de blocuri."
+msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed."
+msgstr "Verifică dacă există blocuri defecte pe dispozitiv înainte de a crea sistemul de fișiere. Dacă se găsește vreunul, se afișează numărul de blocuri."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48
-msgid ""
-"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
-"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
-"value 60. The default is 30."
-msgstr ""
-"Specifică lungimea maximă a numelor de fișiere. În prezent, singurele valori "
-"admise sunt 14 și 30 pentru versiunile 1 și 2 ale sistemului de fișiere. "
-"Versiunea 3 permite doar valoarea 60. Valoarea implicită este 30."
+msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30."
+msgstr "Specifică lungimea maximă a numelor de fișiere. În prezent, singurele valori admise sunt 14 și 30 pentru versiunile 1 și 2 ale sistemului de fișiere. Versiunea 3 permite doar valoarea 60. Valoarea implicită este 30."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57
-msgid ""
-"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block "
-"number per line. The count of bad blocks read is printed."
-msgstr ""
-"Citește lista blocurilor defectuoase din _nume-fișier_. Fișierul are un "
-"număr de blocuri defectuoase pe linie. Se afișează numărul de blocuri "
-"defectuoase citite."
+msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed."
+msgstr "Citește lista blocurilor defectuoase din _nume-fișier_. Fișierul are un număr de blocuri defectuoase pe linie. Se afișează numărul de blocuri defectuoase citite."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:60
msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
-msgstr ""
-"Creează un sistem de fișiere Minix versiunea 1. Acesta este modul implicit "
-"de creare al «mkfs.minix»."
+msgstr "Creează un sistem de fișiere Minix versiunea 1. Acesta este modul implicit de creare al «mkfs.minix»."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:78
msgid "The exit status returned by *mkfs.minix* is one of the following:"
-msgstr ""
-"Starea de ieșire returnată de «mkfs.minix» este una dintre următoarele:"
+msgstr "Starea de ieșire returnată de «mkfs.minix» este una dintre următoarele:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:79 ../login-utils/lslogins.1.adoc:109
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26
msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file."
-msgstr ""
-"*mkswap* creează un spațiu de interschimb (swap) Linux pe un dispozitiv sau "
-"într-un fișier."
+msgstr "*mkswap* creează un spațiu de interschimb (swap) Linux pe un dispozitiv sau într-un fișier."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28
-msgid ""
-"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/"
-"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition "
-"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type "
-"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also "
-"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
-msgstr ""
-"Argumentul _dispozitiv_ va fi de obicei o partiție de disc (ceva precum _/"
-"dev/sdb7_), dar poate fi și un fișier. Nucleul Linux nu se uită la ID-urile "
-"partițiilor, dar multe scripturi de instalare vor presupune că partițiile de "
-"tip hexazecimal 82 (LINUX_SWAP) sunt destinate să fie partiții de spațiu de "
-"interschimb (swap). *Atenție: Solaris utilizează, de asemenea, acest tip. "
-"Aveți grijă să nu vă omorâți partițiile Solaris.*"
+msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
+msgstr "Argumentul _dispozitiv_ va fi de obicei o partiție de disc (ceva precum _/dev/sdb7_), dar poate fi și un fișier. Nucleul Linux nu se uită la ID-urile partițiilor, dar multe scripturi de instalare vor presupune că partițiile de tip hexazecimal 82 (LINUX_SWAP) sunt destinate să fie partiții de spațiu de interschimb (swap). *Atenție: Solaris utilizează, de asemenea, acest tip. Aveți grijă să nu vă omorâți partițiile Solaris.*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30
-msgid ""
-"The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards "
-"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
-"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. "
-"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
-msgstr ""
-"Parametrul _blocuri_ este superfluu, dar este păstrat pentru "
-"compatibilitatea retroactivă (acesta specifică dimensiunea dorită a "
-"spațiului de interschimb în blocuri de 1024 de octeți. *mkswap* va utiliza "
-"întreaga partiție sau fișier dacă este omis; specificarea lui nu este "
-"înțeleaptă - o greșeală de scriere poate distruge discul)."
+msgid "The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr "Parametrul _blocuri_ este superfluu, dar este păstrat pentru compatibilitatea retroactivă (acesta specifică dimensiunea dorită a spațiului de interschimb în blocuri de 1024 de octeți. *mkswap* va utiliza întreaga partiție sau fișier dacă este omis; specificarea lui nu este înțeleaptă - o greșeală de scriere poate distruge discul)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:32
-msgid ""
-"After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start "
-"using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be "
-"taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
-msgstr ""
-"După crearea spațiului de interschimb, aveți nevoie de comanda *swapon*(8) "
-"pentru a începe să îl utilizați. De obicei, spațiile de interschimb sunt "
-"listate în _/etc/fstab_, astfel încât să poată fi utilizate la pornire prin "
-"comanda *swapon -a* din cadrul unui script de pornire."
+msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
+msgstr "După crearea spațiului de interschimb, aveți nevoie de comanda *swapon*(8) pentru a începe să îl utilizați. De obicei, spațiile de interschimb sunt listate în _/etc/fstab_, astfel încât să poată fi utilizate la pornire prin comanda *swapon -a* din cadrul unui script de pornire."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36
-msgid ""
-"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
-"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
-"use a separate partition for a Linux swap area."
-msgstr ""
-"Antetul spațiului de interschimb nu modifică primul bloc. Un încărcător de "
-"pornire sau o etichetă de disc poate fi acolo, dar nu este o configurație "
-"recomandată. Configurația recomandată este de a utiliza o partiție separată "
-"pentru zona de swap Linux."
+msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr "Antetul spațiului de interschimb nu modifică primul bloc. Un încărcător de pornire sau o etichetă de disc poate fi acolo, dar nu este o configurație recomandată. Configurația recomandată este de a utiliza o partiție separată pentru zona de swap Linux."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38
-msgid ""
-"*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition "
-"block to make any previous filesystem invisible.*"
-msgstr ""
-"*mkswap*, la fel ca multe alte utilități de tip mkfs, *șterge primul bloc de "
-"partiție pentru a face invizibil orice sistem de fișiere anterior.*"
+msgid "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition block to make any previous filesystem invisible.*"
+msgstr "*mkswap*, la fel ca multe alte utilități de tip mkfs, *șterge primul bloc de partiție pentru a face invizibil orice sistem de fișiere anterior.*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:40
-msgid ""
-"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk "
-"label (SUN, BSD, ...)."
-msgstr ""
-"Cu toate acestea, *mkswap* refuză să șteargă primul bloc pe un dispozitiv cu "
-"o etichetă de disc (SUN, BSD, ...)."
+msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr "Cu toate acestea, *mkswap* refuză să șteargă primul bloc pe un dispozitiv cu o etichetă de disc (SUN, BSD, ...)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:45
-msgid ""
-"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
-"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
-msgstr ""
-"Verifică dispozitivul (dacă este un dispozitiv de bloc) pentru blocuri "
-"defecte înainte de a crea spațiul de interschimb. Dacă sunt găsite blocuri "
-"defecte, se afișează numărul acestora."
+msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr "Verifică dispozitivul (dacă este un dispozitiv de bloc) pentru blocuri defecte înainte de a crea spațiul de interschimb. Dacă sunt găsite blocuri defecte, se afișează numărul acestora."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48
-msgid ""
-"Create a swap file with the appropriate file permissions and populated "
-"blocks on disk."
-msgstr ""
-"Creează un fișier de spațiu de interschimb (swap) cu permisiuni "
-"corespunzătoare și blocuri populate pe disc."
+msgid "Create a swap file with the appropriate file permissions and populated blocks on disk."
+msgstr "Creează un fișier de spațiu de interschimb (swap) cu permisiuni corespunzătoare și blocuri populate pe disc."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:51
-msgid ""
-"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
-"area larger than the file or partition it resides on."
-msgstr ""
-"Merge mai departe, chiar dacă comanda este stupidă. Aceasta permite crearea "
-"unui spațiu de interschimb mai mare decât fișierul sau partiția pe care se "
-"află."
+msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr "Merge mai departe, chiar dacă comanda este stupidă. Aceasta permite crearea unui spațiu de interschimb mai mare decât fișierul sau partiția pe care se află."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:53
-msgid ""
-"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on "
-"a device with a partition table."
-msgstr ""
-"De asemenea, fără această opțiune, *mkswap* va refuza să șteargă primul bloc "
-"pe un dispozitiv cu un tabel de partiții."
+msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table."
+msgstr "De asemenea, fără această opțiune, *mkswap* va refuza să șteargă primul bloc pe un dispozitiv cu un tabel de partiții."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:208
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:59
msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label."
-msgstr ""
-"Specifică o _etichetă_ pentru dispozitiv, pentru a se putea efectua "
-"*swapon*(8) după etichetă."
+msgstr "Specifică o _etichetă_ pentru dispozitiv, pentru a se putea efectua *swapon*(8) după etichetă."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:63
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65
-msgid ""
-"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually "
-"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
-msgstr ""
-"Specifică dimensiunea paginii (în octeți) care trebuie utilizată. De obicei, "
-"această opțiune nu este necesară; *mkswap* citește dimensiunea de la nucleu."
+msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
+msgstr "Specifică dimensiunea paginii (în octeți) care trebuie utilizată. De obicei, această opțiune nu este necesară; *mkswap* citește dimensiunea de la nucleu."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70
-msgid ""
-"Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of "
-"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: "
-"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one "
-"of the following:"
-msgstr ""
-"Specifică _UUID_ care urmează să fie utilizat. În mod implicit, se generează "
-"un UUID. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin "
-"cratimă, astfel: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametrul UUID "
-"poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:"
+msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:"
+msgstr "Specifică _UUID_ care urmează să fie utilizat. În mod implicit, se generează un UUID. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin cratimă, astfel: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametrul UUID poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:71
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:80
-msgid ""
-"Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or "
-"*big*. The default is *native*."
-msgstr ""
-"Specifică _ORDINE-OCTEȚI_ de utilizat, argumentele valide sunt *native*, "
-"*little* sau *big*. Valoarea implicită este *native*."
+msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*."
+msgstr "Specifică _ORDINE-OCTEȚI_ de utilizat, argumentele valide sunt *native*, *little* sau *big*. Valoarea implicită este *native*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:83
msgid "Specify the _offset_ to write the swap area to."
-msgstr ""
-"Specifică _poziția_ în care se scrie zona de spațiu de interschimb (swap)."
+msgstr "Specifică _poziția_ în care se scrie zona de spațiu de interschimb (swap)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:84 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86
-msgid ""
-"Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a "
-"multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
-"meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will "
-"be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--"
-"file*."
-msgstr ""
-"Specifică dimensiunea fișierului de spațiu de interschimb (swap) creat în "
-"octeți și poate fi urmată de un sufix multiplicativ: KiB (=1024), MiB "
-"(=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB "
-"(„iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”). "
-"În cazul în care fișierul există și este mai mare decât _dimensiunea_, "
-"acesta va fi trunchiat la această dimensiune. Această opțiune are sens numai "
-"atunci când este utilizată cu opțiunea *--file*."
+msgid "Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--file*."
+msgstr "Specifică dimensiunea fișierului de spațiu de interschimb (swap) creat în octeți și poate fi urmată de un sufix multiplicativ: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”). În cazul în care fișierul există și este mai mare decât _dimensiunea_, acesta va fi trunchiat la această dimensiune. Această opțiune are sens numai atunci când este utilizată cu opțiunea *--file*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89
-msgid ""
-"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
-"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The "
-"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The "
-"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
-msgstr ""
-"Specifică versiunea spațiului de interschimb. (Această opțiune este în "
-"prezent inutilă, deoarece vechea opțiune *-v 0* a devenit perimată și acum "
-"este acceptată doar *-v 1*. Nucleul nu mai suportă formatul v0 al spațiului "
-"de interschimb începând cu versiunea 2.5.22 (iunie 2002). Noua versiune v1 a "
-"formatului este suportată începând cu versiunea 2.1.117 (august 1998).)"
+msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr "Specifică versiunea spațiului de interschimb. (Această opțiune este în prezent inutilă, deoarece vechea opțiune *-v 0* a devenit perimată și acum este acceptată doar *-v 1*. Nucleul nu mai suportă formatul v0 al spațiului de interschimb începând cu versiunea 2.5.22 (iunie 2002). Noua versiune v1 a formatului este suportată începând cu versiunea 2.1.117 (august 1998).)"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:90 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92
-msgid ""
-"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about "
-"detected problems during swap area set up."
-msgstr ""
-"Execuție detaliată. Cu această opțiune, *mkswap* va afișa mai multe detalii "
-"despre problemele detectate în timpul configurării spațiului de interschimb."
+msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up."
+msgstr "Execuție detaliată. Cu această opțiune, *mkswap* va afișa mai multe detalii despre problemele detectate în timpul configurării spațiului de interschimb."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97 ../disk-utils/partx.8.adoc:103
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:106
-msgid ""
-"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
-"kernel version."
-msgstr ""
-"Dimensiunea maximă utilă a unui spațiu de interschimb depinde de arhitectură "
-"și de versiunea nucleului."
+msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version."
+msgstr "Dimensiunea maximă utilă a unui spațiu de interschimb depinde de arhitectură și de versiunea nucleului."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108
-msgid ""
-"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
-"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
-"device is ignored."
-msgstr ""
-"Numărul maxim de pagini pe care este posibilă adresarea prin antetul "
-"spațiului de interschimb este de 4294967295 (valoarea maximă a unui întreg "
-"fără semn pe 32 de biți). Spațiul rămas pe dispozitivul spațiului de "
-"interschimb este ignorat."
+msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored."
+msgstr "Numărul maxim de pagini pe care este posibilă adresarea prin antetul spațiului de interschimb este de 4294967295 (valoarea maximă a unui întreg fără semn pe 32 de biți). Spațiul rămas pe dispozitivul spațiului de interschimb este ignorat."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:110
-msgid ""
-"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
-"file _/proc/swaps_."
-msgstr ""
-"În prezent, Linux permite 32 de spații de interschimb. Spațiile utilizate "
-"pot fi văzute în fișierul _/proc/swaps_."
+msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_."
+msgstr "În prezent, Linux permite 32 de spații de interschimb. Spațiile utilizate pot fi văzute în fișierul _/proc/swaps_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:112
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:114
-msgid ""
-"If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up "
-"with *getconf PAGESIZE*."
-msgstr ""
-"Dacă nu cunoașteți dimensiunea paginii pe care o folosește mașina "
-"dumneavoastră, o puteți afla cu *getconf PAGESIZE*."
+msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*."
+msgstr "Dacă nu cunoașteți dimensiunea paginii pe care o folosește mașina dumneavoastră, o puteți afla cu *getconf PAGESIZE*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
-#| "initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
-msgid ""
-"Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile "
-"manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
-msgstr ""
-"Pentru a configura un fișier de spațiu de interschimb, este necesar să "
-"creați acest fișier înainte de a-l inițializa cu *mkswap*, de exemplu, "
-"folosind o comandă de tipul"
+msgid "Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
+msgstr "În afară de *mkswap --file*, este de asemenea posibil să creați manual fișierul de spațiu de interschimb (swap) înainte de a-l inițializa cu *mkswap*, de exemplu, folosind o comandă precum"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118
-msgid ""
-"Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly "
-"created files to support swapfiles on Btrfs."
-msgstr ""
+msgid "Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly created files to support swapfiles on Btrfs."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.41, *mkswap --file* ajustează atributul nocow pentru fișierele nou create pentru a oferi suport pentru fișierele de spațiu de interschimb (swap) pe Btrfs."
#. type: delimited block .
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:121
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* "
-#| "(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
-msgid ""
-"In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use "
-"restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
-msgstr ""
-"Citiți notele din *swapon*(8) despre *restricțiile de utilizare a fișierului "
-"spațiului de interschimb* (găuri, probleme de prealocare și copiere la "
-"scriere)."
+msgid "In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr "Într-un astfel de caz, vă rugăm să citiți notele din *swapon*(8) despre *restricțiile de utilizare a fișierului spațiului de interschimb* (probleme legate de găuri, prealocare și copiere-la-scriere)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:131
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:19
-msgid ""
-"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk "
-"partitions"
-msgstr ""
-"partx - informează nucleul despre prezența și numerotarea partițiilor de pe "
-"disc"
+msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
+msgstr "partx - informează nucleul despre prezența și numerotarea partițiilor de pe disc"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:23
-msgid ""
-"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] "
-"_disk_"
-msgstr ""
-"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tip_] [*-n* _M_:_N_] [-] "
-"_disc_"
+msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disk_"
+msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tip_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disc_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:25
-msgid ""
-"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]"
-msgstr ""
-"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tip_] _partiția_ [_disc_]"
+msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]"
+msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tip_] _partiția_ [_disc_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:29
-msgid ""
-"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and "
-"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions "
-"from its bookkeeping."
-msgstr ""
-"Dându-i un dispozitiv sau o imagine de disc, *partx* încearcă să analizeze "
-"tabelul de partiții și să listeze conținutul acestuia. De asemenea, îi poate "
-"solicita nucleului să adauge sau să elimine partiții din evidența sa."
+msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping."
+msgstr "Dându-i un dispozitiv sau o imagine de disc, *partx* încearcă să analizeze tabelul de partiții și să listeze conținutul acestuia. De asemenea, îi poate solicita nucleului să adauge sau să elimine partiții din evidența sa."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:31
-msgid ""
-"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To "
-"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list "
-"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
-msgstr ""
-"Argumentul _disc_ este opțional atunci când este furnizat un argument "
-"_partitția_. Pentru a forța scanarea unei partiții ca și cum ar fi un disc "
-"întreg (de exemplu, pentru a lista subpartițiile imbricate), utilizați "
-"argumentul „-” (cratimă-minus). De exemplu:"
+msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
+msgstr "Argumentul _disc_ este opțional atunci când este furnizat un argument _partitția_. Pentru a forța scanarea unei partiții ca și cum ar fi un disc întreg (de exemplu, pentru a lista subpartițiile imbricate), utilizați argumentul „-” (cratimă-minus). De exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:39
-msgid ""
-"*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not "
-"change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering "
-"of on-disk partitions."
-msgstr ""
-"*partx nu este un program fdisk* - adăugarea și eliminarea de partiții nu "
-"modifică discul, ci doar informează nucleul despre prezența și numerotarea "
-"partițiilor de pe disc."
+msgid "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions."
+msgstr "*partx nu este un program fdisk* - adăugarea și eliminarea de partiții nu modifică discul, ci doar informează nucleul despre prezența și numerotarea partițiilor de pe disc."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:44
msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
-msgstr ""
-"Adaugă partițiile specificate sau citește discul și adaugă toate partițiile."
+msgstr "Adaugă partițiile specificate sau citește discul și adaugă toate partițiile."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:50
-msgid ""
-"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove "
-"non-existing partitions, so this option is possible to use together with "
-"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the "
-"device."
-msgstr ""
-"Șterge partițiile specificate sau toate partițiile. Nu este o eroare să se "
-"elimine partiții inexistente, astfel încât această opțiune poate fi "
-"utilizată împreună cu intervale mari de *--nr*, fără a se ține cont de "
-"partițiile curente definite pe dispozitiv."
+msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device."
+msgstr "Șterge partițiile specificate sau toate partițiile. Nu este o eroare să se elimine partiții inexistente, astfel încât această opțiune poate fi utilizată împreună cu intervale mari de *--nr*, fără a se ține cont de partițiile curente definite pe dispozitiv."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:56
-msgid ""
-"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This "
-"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly "
-"written scripts."
-msgstr ""
-"Listează partițiile. Rețineți că toate numerele sunt în sectoare de 512 "
-"octeți. Acest format de ieșire este DEPRECIAT în favoarea formatului *--"
-"show*. Nu-l utilizați în scripturile nou scrise."
+msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts."
+msgstr "Listează partițiile. Rețineți că toate numerele sunt în sectoare de 512 octeți. Acest format de ieșire este DEPRECIAT în favoarea formatului *--show*. Nu-l utilizați în scripturile nou scrise."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:59
-msgid ""
-"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format "
-"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for "
-"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the "
-"last two partitions. Supported range specifications are:"
-msgstr ""
-"Specifică intervalul de partiții. Pentru compatibilitate retroactivă, se "
-"acceptă și formatul __M__**-**_N_. Intervalul poate conține numere negative, "
-"de exemplu *--nr -1:-1* înseamnă ultima partiție, iar *--nr -2:-1* înseamnă "
-"ultimele două partiții. Specificațiile de interval acceptate sunt:"
+msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:"
+msgstr "Specifică intervalul de partiții. Pentru compatibilitate retroactivă, se acceptă și formatul __M__**-**_N_. Intervalul poate conține numere negative, de exemplu *--nr -1:-1* înseamnă ultima partiție, iar *--nr -2:-1* înseamnă ultimele două partiții. Specificațiile de interval acceptate sunt:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:60
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:71
-msgid ""
-"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. "
-"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--"
-"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined "
-"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
-msgstr ""
-"Definește coloanele de ieșire care urmează să fie utilizate pentru ieșirile "
-"*--show*, *--pairs* și *--raw*. Dacă nu se specifică niciun aranjament de "
-"ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține o "
-"_listă_ cu toate coloanele acceptate. Această opțiune nu poate fi combinată "
-"cu opțiunile *--add*, *--delete*, *--update* sau *--list*."
+msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
+msgstr "Definește coloanele de ieșire care urmează să fie utilizate pentru ieșirile *--show*, *--pairs* și *--raw*. Dacă nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține o _listă_ cu toate coloanele acceptate. Această opțiune nu poate fi combinată cu opțiunile *--add*, *--delete*, *--update* sau *--list*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:83
-msgid ""
-"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with "
-"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
-msgstr ""
-"Listează partițiile. Coloanele de ieșire pot fi selectate și rearanjate cu "
-"ajutorul opțiunii *--output*. Toate numerele (cu excepția DIMENSIUNEA) sunt "
-"în sectoare de 512 octeți."
+msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
+msgstr "Listează partițiile. Coloanele de ieșire pot fi selectate și rearanjate cu ajutorul opțiunii *--output*. Toate numerele (cu excepția DIMENSIUNEA) sunt în sectoare de 512 octeți."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:112
msgid "All three commands list partition 3 of _/dev/sdb_."
-msgstr ""
-"Toate cele trei comenzi listează partiția 3 din dispozitivul _/dev/sdb_."
+msgstr "Toate cele trei comenzi listează partiția 3 din dispozitivul _/dev/sdb_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:113
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:115
-msgid ""
-"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
-msgstr ""
-"Listează toate subpartițiile de pe _/dev/sdb3_ (dispozitivul este utilizat "
-"ca disc întreg)."
+msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
+msgstr "Listează toate subpartițiile de pe _/dev/sdb3_ (dispozitivul este utilizat ca disc întreg)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:116
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:118
msgid "Prints the start sector of partition 5 on _/dev/sdb_ without header."
-msgstr ""
-"Afișează sectorul de început al partiției 5 de pe _/dev/sdb_ fără antet."
+msgstr "Afișează sectorul de început al partiției 5 de pe _/dev/sdb_ fără antet."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:119
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:121
-msgid ""
-"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/"
-"sda_."
-msgstr ""
-"Afișează lungimea în sectoare și dimensiunea într-un format ușor de citit de "
-"către om, a partiției 5 de pe _/dev/sda_."
+msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_."
+msgstr "Afișează lungimea în sectoare și dimensiunea într-un format ușor de citit de către om, a partiției 5 de pe _/dev/sda_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:122
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:124
msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on _/dev/sdd_."
-msgstr ""
-"Adaugă toate partițiile disponibile de la 3 la 5 (inclusiv) pe _/dev/sdd_."
+msgstr "Adaugă toate partițiile disponibile de la 3 la 5 (inclusiv) pe _/dev/sdd_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:125
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
+#, no-wrap
msgid "partx -d --nr -1: /dev/sdd"
-msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
+msgstr "partx -d --nr -1: /dev/sdd"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:127
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:132
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:134
-msgid ""
-"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
-msgstr ""
-"Versiunea originală a fost scrisă de mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+msgstr "Versiunea originală a fost scrisă de mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:142
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:26
-msgid ""
-"*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any "
-"block device may be used: at the time of binding, the device driver does not "
-"even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module "
-"later)."
-msgstr ""
-"*raw* este utilizat pentru a asocia un dispozitiv de caractere raw Linux cu "
-"un dispozitiv de bloc. Se poate utiliza orice dispozitiv bloc: în momentul "
-"asocierii, nici măcar nu este necesar ca acel controlor de dispozitiv să fie "
-"accesibil (acesta poate fi încărcat ulterior la cerere ca un modul al "
-"nucleului)."
+msgid "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any block device may be used: at the time of binding, the device driver does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module later)."
+msgstr "*raw* este utilizat pentru a asocia un dispozitiv de caractere raw Linux cu un dispozitiv de bloc. Se poate utiliza orice dispozitiv bloc: în momentul asocierii, nici măcar nu este necesar ca acel controlor de dispozitiv să fie accesibil (acesta poate fi încărcat ulterior la cerere ca un modul al nucleului)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:28
-msgid ""
-"*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it "
-"queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw<N>_ is "
-"the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block "
-"device to which it is to be bound can be specified either in terms of its "
-"_major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/<blockdev>_ to "
-"an existing block device file."
-msgstr ""
-"*raw* este utilizat în două moduri: fie stabilește asocieri de dispozitive "
-"brute, fie interoghează asocierile existente. Atunci când se stabilește un "
-"dispozitiv raw, _/dev/raw/raw<N>_ este numele dispozitivului unui nod de "
-"dispozitiv raw existent în sistemul de fișiere. Dispozitivul de bloc cu care "
-"trebuie să fie asociat poate fi specificat fie în termenii numerelor de "
-"dispozitiv _major_ și _minor_, fie ca un nume de rută _/dev/<dispozitiv-"
-"bloc>_ către un fișier de dispozitiv de bloc existent."
+msgid "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw<N>_ is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified either in terms of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/<blockdev>_ to an existing block device file."
+msgstr "*raw* este utilizat în două moduri: fie stabilește asocieri de dispozitive brute, fie interoghează asocierile existente. Atunci când se stabilește un dispozitiv raw, _/dev/raw/raw<N>_ este numele dispozitivului unui nod de dispozitiv raw existent în sistemul de fișiere. Dispozitivul de bloc cu care trebuie să fie asociat poate fi specificat fie în termenii numerelor de dispozitiv _major_ și _minor_, fie ca un nume de rută _/dev/<dispozitiv-bloc>_ către un fișier de dispozitiv de bloc existent."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:30
-msgid ""
-"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which "
-"is used either with a raw device filename to query that one device, or with "
-"the *-a* option to query all bound raw devices."
-msgstr ""
-"Asocierile deja existente pot fi interogate cu ajutorul opțiunii *-q*, care "
-"se utilizează fie cu un nume de fișier de dispozitiv brut pentru a interoga "
-"acel dispozitiv, fie cu opțiunea *-a* pentru a interoga toate dispozitivele "
-"brute asociate."
+msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices."
+msgstr "Asocierile deja existente pot fi interogate cu ajutorul opțiunii *-q*, care se utilizează fie cu un nume de fișier de dispozitiv brut pentru a interoga acel dispozitiv, fie cu opțiunea *-a* pentru a interoga toate dispozitivele brute asociate."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:32
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:34
-msgid ""
-"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, "
-"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not "
-"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw "
-"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done "
-"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If "
-"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at "
-"all is required to complete the I/O."
-msgstr ""
-"Odată asociat unui dispozitiv bloc, un dispozitiv brut poate fi deschis, "
-"citit și scris, la fel ca dispozitivul bloc la care este asociat. Cu toate "
-"acestea, dispozitivul brut nu se comportă exact ca dispozitivul bloc. În "
-"special, accesul la dispozitivul brut ocolește în întregime zona de "
-"prestocare a memoriei tampon de bloc a nucleului: toate intrările/ieșirile "
-"(In/Ieș) se fac direct către și din spațiul de adrese al procesului care "
-"efectuează In/Ieș. În cazul în care controlorul dispozitivului de bloc "
-"subiacent poate suporta DMA, atunci nu este necesară nici o copiere de date "
-"pentru a finaliza In/Ieș."
+msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
+msgstr "Odată asociat unui dispozitiv bloc, un dispozitiv brut poate fi deschis, citit și scris, la fel ca dispozitivul bloc la care este asociat. Cu toate acestea, dispozitivul brut nu se comportă exact ca dispozitivul bloc. În special, accesul la dispozitivul brut ocolește în întregime zona de prestocare a memoriei tampon de bloc a nucleului: toate intrările/ieșirile (In/Ieș) se fac direct către și din spațiul de adrese al procesului care efectuează In/Ieș. În cazul în care controlorul dispozitivului de bloc subiacent poate suporta DMA, atunci nu este necesară nici o copiere de date pentru a finaliza In/Ieș."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:36
-msgid ""
-"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few "
-"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in "
-"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be "
-"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must "
-"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 "
-"bytes for most devices."
-msgstr ""
-"Deoarece In/Ieș brută implică accesul dispozitivului fizic direct la memoria "
-"unui proces, trebuie respectate câteva restricții suplimentare. Toate In/Ieș "
-"trebuie să fie aliniate corect în memorie și pe disc: trebuie să înceapă la "
-"o poziție de sector pe disc, trebuie să aibă o lungime exactă de sectoare, "
-"iar memoria tampon de date din memoria virtuală trebuie să fie, de asemenea, "
-"aliniată la un multiplu al dimensiunii sectorului. Dimensiunea sectorului "
-"este de 512 octeți pentru majoritatea dispozitivelor."
+msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
+msgstr "Deoarece In/Ieș brută implică accesul dispozitivului fizic direct la memoria unui proces, trebuie respectate câteva restricții suplimentare. Toate In/Ieș trebuie să fie aliniate corect în memorie și pe disc: trebuie să înceapă la o poziție de sector pe disc, trebuie să aibă o lungime exactă de sectoare, iar memoria tampon de date din memoria virtuală trebuie să fie, de asemenea, aliniată la un multiplu al dimensiunii sectorului. Dimensiunea sectorului este de 512 octeți pentru majoritatea dispozitivelor."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:41
-msgid ""
-"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a "
-"new one."
-msgstr ""
-"Stabilește modul de interogare. *raw* va interoga o asociere existentă în "
-"loc să stabilească una nouă."
+msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one."
+msgstr "Stabilește modul de interogare. *raw* va interoga o asociere existentă în loc să stabilească una nouă."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:44
msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried."
-msgstr ""
-"Cu *-q*, specifică faptul că trebuie interogate toate dispozitivele brute "
-"asociate."
+msgstr "Cu *-q*, specifică faptul că trebuie interogate toate dispozitivele brute asociate."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:50
-msgid ""
-"Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, "
-"such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
-msgstr ""
-"În loc să utilizeze dispozitive brute, aplicațiile ar trebui să prefere "
-"dispozitivele *open*(2), cum ar fi _/dev/sda1_, cu indicatorul *O_DIRECT*."
+msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
+msgstr "În loc să utilizeze dispozitive brute, aplicațiile ar trebui să prefere dispozitivele *open*(2), cum ar fi _/dev/sda1_, cu indicatorul *O_DIRECT*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:54
-msgid ""
-"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the "
-"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes "
-"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages "
-"(*EINVAL*)."
-msgstr ""
-"Comanda Linux *dd*(1) trebuie utilizată fără opțiunea *bs=* sau dimensiunea "
-"blocului trebuie să fie un multiplu al dimensiunii sectorului dispozitivului "
-"(de obicei, 512 octeți), în caz contrar va eșua cu mesajele „Invalid "
-"Argument” (*EINVAL*)."
+msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)."
+msgstr "Comanda Linux *dd*(1) trebuie utilizată fără opțiunea *bs=* sau dimensiunea blocului trebuie să fie un multiplu al dimensiunii sectorului dispozitivului (de obicei, 512 octeți), în caz contrar va eșua cu mesajele „Invalid Argument” (*EINVAL*)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:56
-msgid ""
-"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device "
-"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer "
-"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the "
-"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as "
-"either a bug or a feature, depending on who you ask!"
-msgstr ""
-"Dispozitivele de In/Ieș brute nu mențin coerența memoriei de prestocare "
-"(cache) cu zona de prestocare a memoriei tampon (buffer cache) a "
-"dispozitivului de bloc Linux. Dacă folosiți In/Ieș brută pentru a suprascrie "
-"datele aflate deja în zona de prestocare a memoriei tampon, zona de "
-"prestocare a memoriei tampon nu va mai corespunde conținutului "
-"dispozitivului de stocare real de dedesubt. Acest lucru este intenționat, "
-"dar este considerat fie ca o eroare, fie ca o caracteristică, în funcție de "
-"persoana pe care o întrebați!"
+msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!"
+msgstr "Dispozitivele de In/Ieș brute nu mențin coerența memoriei de prestocare (cache) cu zona de prestocare a memoriei tampon (buffer cache) a dispozitivului de bloc Linux. Dacă folosiți In/Ieș brută pentru a suprascrie datele aflate deja în zona de prestocare a memoriei tampon, zona de prestocare a memoriei tampon nu va mai corespunde conținutului dispozitivului de stocare real de dedesubt. Acest lucru este intenționat, dar este considerat fie ca o eroare, fie ca o caracteristică, în funcție de persoana pe care o întrebați!"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:60
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:26
-msgid ""
-"*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified "
-"partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" "
-"ioctl."
-msgstr ""
-"*resizepart* comunică nucleului Linux noua dimensiune a partiției "
-"specificate. Comanda este o simplă învăluire în jurul ioctl-ului «resize "
-"partition»."
+msgid "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" ioctl."
+msgstr "*resizepart* comunică nucleului Linux noua dimensiune a partiției specificate. Comanda este o simplă învăluire în jurul ioctl-ului «resize partition»."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:50
-msgid ""
-"*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), "
-"*partx*(8)"
-msgstr ""
-"*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), "
-"*partx*(8)"
+msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:37
-msgid ""
-"*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It "
-"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a "
-"terminal)."
-msgstr ""
-"*sfdisk* este o unealtă orientată pe scripturi pentru partiționarea oricărui "
-"dispozitiv bloc. Aceasta rulează în modul interactiv dacă este executată "
-"într-un terminal (stdin se referă la un terminal)."
+msgid "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a terminal)."
+msgstr "*sfdisk* este o unealtă orientată pe scripturi pentru partiționarea oricărui dispozitiv bloc. Aceasta rulează în modul interactiv dacă este executată într-un terminal (stdin se referă la un terminal)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39
-msgid ""
-"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
-"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
-"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
-"addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* acceptă etichetele de disc MBR (DOS), "
-"GPT, SUN și SGI, dar nu mai oferă nicio funcționalitate pentru adresarea CHS "
-"(Cylinder-Head-Sector). CHS nu a fost niciodată important pentru Linux, iar "
-"acest concept de adresare nu are niciun sens pentru noile dispozitive."
+msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* acceptă etichetele de disc MBR (DOS), GPT, SUN și SGI, dar nu mai oferă nicio funcționalitate pentru adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector). CHS nu a fost niciodată important pentru Linux, iar acest concept de adresare nu are niciun sens pentru noile dispozitive."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41
-msgid ""
-"*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The "
-"option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and "
-"*cfdisk*(8) completely erase this area by default."
-msgstr ""
-"*sfdisk* protejează primul sector al discului atunci când se creează o nouă "
-"etichetă de disc. Opțiunea *--wipe always* dezactivează această protecție. "
-"Rețineți că *fdisk*(8) și *cfdisk*(8) șterg complet această zonă în mod "
-"implicit."
+msgid "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and *cfdisk*(8) completely erase this area by default."
+msgstr "*sfdisk* protejează primul sector al discului atunci când se creează o nouă etichetă de disc. Opțiunea *--wipe always* dezactivează această protecție. Rețineți că *fdisk*(8) și *cfdisk*(8) șterg complet această zonă în mod implicit."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:43
-msgid ""
-"*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to "
-"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default "
-"values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for "
-"sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or "
-"enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in "
-"sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes."
-msgstr ""
-"*sfdisk* (începând cu versiunea 2.26) *aliniază începutul și sfârșitul "
-"partițiilor* la limitele de intrare/ieșire ale dispozitivelor de bloc atunci "
-"când sunt specificate dimensiuni relative, când sunt utilizate valorile "
-"implicite sau când sunt utilizate sufixe multiplicative (de exemplu, MiB) "
-"pentru dimensiuni. Este posibil ca dimensiunea partiției să fie optimizată "
-"(redusă sau mărită) din cauza alinierii dacă poziția de început este "
-"specificată exact în sectoare, iar dimensiunea partiției este relativă sau "
-"prin sufixe multiplicative."
+msgid "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes."
+msgstr "*sfdisk* (începând cu versiunea 2.26) *aliniază începutul și sfârșitul partițiilor* la limitele de intrare/ieșire ale dispozitivelor de bloc atunci când sunt specificate dimensiuni relative, când sunt utilizate valorile implicite sau când sunt utilizate sufixe multiplicative (de exemplu, MiB) pentru dimensiuni. Este posibil ca dimensiunea partiției să fie optimizată (redusă sau mărită) din cauza alinierii dacă poziția de început este specificată exact în sectoare, iar dimensiunea partiției este relativă sau prin sufixe multiplicative."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45
-msgid ""
-"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
-"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all "
-"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then "
-"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
-"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
-"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows "
-"specified numbers without any optimization."
-msgstr ""
-"Modalitatea recomandată este de a nu specifica deloc pozițiile de pornire și "
-"de a specifica dimensiunea partiției în MiB, GiB (sau similar). În acest "
-"caz, *sfdisk* aliniază toate partițiile la limitele de In/Ieș ale "
-"dispozitivelor de bloc (sau, dacă limitele de In/Ieș sunt prea mici, atunci "
-"la limita de megaocteți pentru a păstra portabilitatea structurii discului). "
-"În cazul în care acest comportament implicit nu este dorit (de obicei pentru "
-"partiții foarte mici), atunci specificați distanțele și dimensiunile în "
-"sectoare. În acest caz, *sfdisk* urmează în întregime numerele specificate, "
-"fără nicio optimizare."
+msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization."
+msgstr "Modalitatea recomandată este de a nu specifica deloc pozițiile de pornire și de a specifica dimensiunea partiției în MiB, GiB (sau similar). În acest caz, *sfdisk* aliniază toate partițiile la limitele de In/Ieș ale dispozitivelor de bloc (sau, dacă limitele de In/Ieș sunt prea mici, atunci la limita de megaocteți pentru a păstra portabilitatea structurii discului). În cazul în care acest comportament implicit nu este dorit (de obicei pentru partiții foarte mici), atunci specificați distanțele și dimensiunile în sectoare. În acest caz, *sfdisk* urmează în întregime numerele specificate, fără nicio optimizare."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47
-msgid ""
-"*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk "
-"labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all "
-"partitions including whole-disk system partitions."
-msgstr ""
-"*sfdisk* nu creează partiții de sistem standard pentru etichetele de disc "
-"SGI și SUN, așa cum face *fdisk*(8). Este necesar să creați în mod explicit "
-"toate partițiile, inclusiv partițiile de sistem ale întregului disc."
+msgid "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all partitions including whole-disk system partitions."
+msgstr "*sfdisk* nu creează partiții de sistem standard pentru etichetele de disc SGI și SUN, așa cum face *fdisk*(8). Este necesar să creați în mod explicit toate partițiile, inclusiv partițiile de sistem ale întregului disc."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:49
-msgid ""
-"*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that "
-"the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). "
-"It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with "
-"*systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is "
-"to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to "
-"skip the event handling on the device."
-msgstr ""
-"*sfdisk* utilizează ioctl-ul *BLKRRPART* (reread partition table) pentru a "
-"se asigura că dispozitivul nu este utilizat de sistem sau de alte "
-"instrumente (a se vedea și *--no-reread*). Este posibil ca această "
-"caracteristică sau o altă activitate *sfdisk* să interfereze cu *systemd-"
-"udevd*(8). Modalitatea recomandată pentru a evita posibilele coliziuni "
-"(interferențe) este utilizarea opțiunii *--lock*. Blocarea exclusivă va face "
-"ca *systemd-udevd* să sară peste gestionarea evenimentelor de pe dispozitiv."
+msgid "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with *systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to skip the event handling on the device."
+msgstr "*sfdisk* utilizează ioctl-ul *BLKRRPART* (reread partition table) pentru a se asigura că dispozitivul nu este utilizat de sistem sau de alte instrumente (a se vedea și *--no-reread*). Este posibil ca această caracteristică sau o altă activitate *sfdisk* să interfereze cu *systemd-udevd*(8). Modalitatea recomandată pentru a evita posibilele coliziuni (interferențe) este utilizarea opțiunii *--lock*. Blocarea exclusivă va face ca *systemd-udevd* să sară peste gestionarea evenimentelor de pe dispozitiv."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51
-msgid ""
-"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition "
-"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
-"*-N* not specified), especially for tables with gaps."
-msgstr ""
-"Promptul *sfdisk* este doar un indiciu pentru utilizatori, iar un număr de "
-"partiție afișat nu înseamnă că va fi creată aceeași intrare în tabela de "
-"partiții (dacă *-N* nu este specificată), în special pentru tabelele cu "
-"goluri."
+msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps."
+msgstr "Promptul *sfdisk* este doar un indiciu pentru utilizatori, iar un număr de partiție afișat nu înseamnă că va fi creată aceeași intrare în tabela de partiții (dacă *-N* nu este specificată), în special pentru tabelele cu goluri."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58
-msgid ""
-"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired "
-"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition "
-"table according to the specification. See below for the description of the "
-"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an "
-"interactive session."
-msgstr ""
-"Comanda implicită *sfdisk* citește specificația pentru partiționarea dorită "
-"a _dispozitivului_ de la intrarea standard și apoi creează un tabel de "
-"partiții în conformitate cu specificația. A se vedea mai jos pentru "
-"descrierea formatului de intrare. Dacă intrarea standard este un terminal, "
-"atunci *sfdisk* inițiază o sesiune interactivă."
+msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session."
+msgstr "Comanda implicită *sfdisk* citește specificația pentru partiționarea dorită a _dispozitivului_ de la intrarea standard și apoi creează un tabel de partiții în conformitate cu specificația. A se vedea mai jos pentru descrierea formatului de intrare. Dacă intrarea standard este un terminal, atunci *sfdisk* inițiază o sesiune interactivă."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60
-msgid ""
-"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the "
-"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the "
-"partition are not modified."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea *-N* este specificată, atunci modificările sunt aplicate "
-"partiției la care se referă _număr-partiție_. Câmpurile nespecificate ale "
-"partiției nu sunt modificate."
+msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified."
+msgstr "Dacă opțiunea *-N* este specificată, atunci modificările sunt aplicate partiției la care se referă _număr-partiție_. Câmpurile nespecificate ale partiției nu sunt modificate."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62
-msgid ""
-"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For "
-"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
-"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values "
-"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused "
-"partition given with *-N*. See also *--append*."
-msgstr ""
-"Rețineți că este posibil să adresați o partiție neutilizată cu *-N*. De "
-"exemplu, un MBR conține întotdeauna 4 partiții, dar numărul de partiții "
-"utilizate poate fi mai mic. În acest caz, *sfdisk* urmează valorile "
-"implicite din tabelul de partiții și nu utilizează valorile implicite "
-"încorporate pentru partiția neutilizată, indicate cu *-N*. A se vedea și *--"
-"append*."
+msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*."
+msgstr "Rețineți că este posibil să adresați o partiție neutilizată cu *-N*. De exemplu, un MBR conține întotdeauna 4 partiții, dar numărul de partiții utilizate poate fi mai mic. În acest caz, *sfdisk* urmează valorile implicite din tabelul de partiții și nu utilizează valorile implicite încorporate pentru partiția neutilizată, indicate cu *-N*. A se vedea și *--append*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65
-msgid ""
-"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
-"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may "
-"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on "
-"all partitions."
-msgstr ""
-"Activează fanionul de pornire pentru partițiile specificate și dezactivează "
-"fanionul de pornire pentru toate partițiile nespecificate. În locul "
-"numerelor de partiții se poate utiliza simbolul special \"-\" pentru a "
-"dezactiva fanionul de pornire pe toate partițiile."
+msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
+msgstr "Activează fanionul de pornire pentru partițiile specificate și dezactivează fanionul de pornire pentru toate partițiile nespecificate. În locul numerelor de partiții se poate utiliza simbolul special \"-\" pentru a dezactiva fanionul de pornire pe toate partițiile."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67
-msgid ""
-"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
-"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
-msgstr ""
-"Comanda de activare este acceptată numai pentru MBR și PMBR. Dacă este "
-"detectată o etichetă GPT, atunci *sfdisk* afișează un avertisment și intră "
-"automat în PMBR."
+msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
+msgstr "Comanda de activare este acceptată numai pentru MBR și PMBR. Dacă este detectată o etichetă GPT, atunci *sfdisk* afișează un avertisment și intră automat în PMBR."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69
-msgid ""
-"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an "
-"enabled flag."
-msgstr ""
-"Dacă nu este specificat nici un _număr-partiție_, atunci se listează "
-"partițiile cu un fanion activat."
+msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag."
+msgstr "Dacă nu este specificat nici un _număr-partiție_, atunci se listează partițiile cu un fanion activat."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72
-msgid ""
-"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See "
-"the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
-msgstr ""
-"Efectuează o copie de rezervă a sectoarelor actuale ale tabelului de "
-"partiții în format binar și iese. A se vedea secțiunea *CREAREA COPIEI DE "
-"REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*."
+msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr "Efectuează o copie de rezervă a sectoarelor actuale ale tabelului de partiții în format binar și iese. A se vedea secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78
-msgid ""
-"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
-"*sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
-msgstr ""
-"Transferă partițiile unui dispozitiv într-un format care poate fi utilizat "
-"ca intrare pentru *sfdisk*. A se vedea secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ "
-"A TABELULUI DE PARTIȚII*."
+msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr "Transferă partițiile unui dispozitiv într-un format care poate fi utilizat ca intrare pentru *sfdisk*. A se vedea secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81
-msgid ""
-"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
-"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same "
-"meaning as this one."
-msgstr ""
-"Listează geometria tuturor dispozitivelor sau a dispozitivelor specificate. "
-"Pentru compatibilitate retroactivă, opțiunea depreciată *--show-pt-geometry* "
-"are aceeași semnificație ca și aceasta."
+msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one."
+msgstr "Listează geometria tuturor dispozitivelor sau a dispozitivelor specificate. Pentru compatibilitate retroactivă, opțiunea depreciată *--show-pt-geometry* are aceeași semnificație ca și aceasta."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84
-msgid ""
-"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not "
-"able to use JSON as input format."
-msgstr ""
-"Transferă partițiile unui dispozitiv în format JSON. Rețineți că *sfdisk* nu "
-"poate utiliza JSON ca format de intrare."
+msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format."
+msgstr "Transferă partițiile unui dispozitiv în format JSON. Rețineți că *sfdisk* nu poate utiliza JSON ca format de intrare."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87
-msgid ""
-"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
-"used together with *--verify*."
-msgstr ""
-"Listează partițiile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor "
-"specificate. Această comandă poate fi utilizată împreună cu *--verify*."
+msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*."
+msgstr "Listează partițiile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor specificate. Această comandă poate fi utilizată împreună cu *--verify*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
-msgstr ""
-"Listează zonele libere nepartiționate de pe toate dispozitivele sau de pe "
-"dispozitivele specificate."
+msgstr "Listează zonele libere nepartiționate de pe toate dispozitivele sau de pe dispozitivele specificate."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
-msgid ""
-"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, "
-"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a "
-"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, "
-"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently "
-"supported attribute bits are:"
-msgstr ""
-"Modifică biții de atribut ai partiției GPT. Dacă argumentul _atribute_ nu "
-"este specificat, atunci se afișează configurările actuale ale partiției. "
-"Argumentul _atribute_ este o listă delimitată prin virgule sau spații de "
-"numere sau nume de biți. De exemplu, șirul de caractere "
-"\"RequiredPartition,50,51\" setează trei biți. Biții de atribut suportați în "
-"prezent sunt:"
+msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:"
+msgstr "Modifică biții de atribut ai partiției GPT. Dacă argumentul _atribute_ nu este specificat, atunci se afișează configurările actuale ale partiției. Argumentul _atribute_ este o listă delimitată prin virgule sau spații de numere sau nume de biți. De exemplu, șirul de caractere \"RequiredPartition,50,51\" setează trei biți. Biții de atribut suportați în prezent sunt:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
-msgid ""
-"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
-"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
-"contents can result in loss of platform features or failure for the platform "
-"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is "
-"removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
-msgstr ""
-"Dacă acest bit este activat, partiția este necesară pentru ca platforma să "
-"funcționeze. Creatorul partiției indică faptul că ștergerea sau modificarea "
-"conținutului poate duce la pierderea funcțiilor platformei sau la "
-"imposibilitatea de a porni sau de a funcționa. Sistemul nu poate funcționa "
-"în mod normal dacă această partiție este eliminată și ar trebui să fie "
-"considerată ca făcând parte din dispozitivele fizice ale sistemului."
+msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
+msgstr "Dacă acest bit este activat, partiția este necesară pentru ca platforma să funcționeze. Creatorul partiției indică faptul că ștergerea sau modificarea conținutului poate duce la pierderea funcțiilor platformei sau la imposibilitatea de a porni sau de a funcționa. Sistemul nu poate funcționa în mod normal dacă această partiție este eliminată și ar trebui să fie considerată ca făcând parte din dispozitivele fizice ale sistemului."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
-msgid ""
-"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
-"from it."
-msgstr ""
-"Firmware-ul EFI ar trebui să ignore conținutul partiției și să nu încerce să "
-"citească de pe ea."
+msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it."
+msgstr "Firmware-ul EFI ar trebui să ignore conținutul partiției și să nu încerce să citească de pe ea."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
-msgid ""
-"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
-"UEFI specification."
-msgstr ""
-"Nedefinit și trebuie să fie zero. Rezervat pentru extindere de către "
-"versiunile viitoare ale specificației UEFI."
+msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification."
+msgstr "Nedefinit și trebuie să fie zero. Rezervat pentru extindere de către versiunile viitoare ale specificației UEFI."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104
-msgid ""
-"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
-"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
-"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to "
-"disable automount."
-msgstr ""
-"Rezervat pentru utilizare specifică GUID. Utilizarea acestor biți va varia "
-"în funcție de tipul de partiție. De exemplu, Microsoft utilizează bitul 60 "
-"pentru a indica numai pentru citire, 61 pentru copia protejată (shadow) a "
-"unei alte partiții, 62 pentru partiții ascunse și 63 pentru a dezactiva auto-"
-"montarea."
+msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount."
+msgstr "Rezervat pentru utilizare specifică GUID. Utilizarea acestor biți va varia în funcție de tipul de partiție. De exemplu, Microsoft utilizează bitul 60 pentru a indica numai pentru citire, 61 pentru copia protejată (shadow) a unei alte partiții, 62 pentru partiții ascunse și 63 pentru a dezactiva auto-montarea."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107
-msgid ""
-"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then "
-"print the current partition label."
-msgstr ""
-"Schimbă numele (eticheta) partiției GPT. Dacă _eticheta_ nu este "
-"specificată, atunci afișează eticheta curentă a partiției."
+msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label."
+msgstr "Schimbă numele (eticheta) partiției GPT. Dacă _eticheta_ nu este specificată, atunci afișează eticheta curentă a partiției."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110
-msgid ""
-"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the "
-"current partition type."
-msgstr ""
-"Schimbă tipul de partiție. Dacă _tip_ nu este specificat, atunci afișează "
-"tipul de partiție curent."
+msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type."
+msgstr "Schimbă tipul de partiție. Dacă _tip_ nu este specificat, atunci afișează tipul de partiție curent."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112
-msgid ""
-"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
-"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the "
-"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
-msgstr ""
-"Argumentul _tip_ este hexazecimal pentru MBR, GUID pentru GPT, alias de tip "
-"(de exemplu, \"linux\") sau abreviere de tip (de exemplu, \"L\"). Pentru "
-"compatibilitate retroactivă, opțiunile *-c* și *--id* au aceeași "
-"semnificație ca și aceasta."
+msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
+msgstr "Argumentul _tip_ este hexazecimal pentru MBR, GUID pentru GPT, alias de tip (de exemplu, \"linux\") sau abreviere de tip (de exemplu, \"L\"). Pentru compatibilitate retroactivă, opțiunile *-c* și *--id* au aceeași semnificație ca și aceasta."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115
-msgid ""
-"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the "
-"current partition UUID."
-msgstr ""
-"Modifică UUID-ul partiției GPT. Dacă _uuid_ nu este specificat, atunci se "
-"afișează UUID-ul actual al partiției."
+msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID."
+msgstr "Modifică UUID-ul partiției GPT. Dacă _uuid_ nu este specificat, atunci se afișează UUID-ul actual al partiției."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118
-msgid ""
-"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current "
-"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
-msgstr ""
-"Modifică identificatorul de disc. Dacă _id_ nu este specificat, atunci se "
-"afișează identificatorul curent. Identificatorul este UUID pentru GPT sau un "
-"număr întreg fără semn pentru MBR."
+msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
+msgstr "Modifică identificatorul de disc. Dacă _id_ nu este specificat, atunci se afișează identificatorul curent. Identificatorul este UUID pentru GPT sau un număr întreg fără semn pentru MBR."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--source* _device_"
+#, no-wrap
msgid "*--discard-free* _device_ "
-msgstr "*--source* _dispozitiv_"
+msgstr "*--discard-free* _dispozitiv_ "
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121
-msgid ""
-"Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-"
-"free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)."
-msgstr ""
+msgid "Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)."
+msgstr "Elimină toate sectoarele neutilizate (nepartiționate) de pe dispozitiv. Utilizați opțiunea *--list-free* pentru a obține o listă a regiunilor libere. A se vedea și *blkdiscard*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*"
-msgid ""
-"All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use "
-"this option if you are unsure."
-msgstr ""
-"*Atenție: Toate datele din regiunea eliminată de pe dispozitiv vor fi "
-"pierdute!*"
+msgid "All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use this option if you are unsure."
+msgstr "Toate datele din regiunile eliminate de pe dispozitiv vor fi pierdute! Nu utilizați această opțiune dacă nu sunteți sigur."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125
-msgid ""
-"Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which "
-"unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all "
-"unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to "
-"create partitions, such as the beginning of the device)."
-msgstr ""
+msgid "Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to create partitions, such as the beginning of the device)."
+msgstr "Rețineți că comanda „T” din *fdisk* oferă un dialog pentru a specifica ce zonă neutilizată ar trebui eliminată. Cu toate acestea, *sfdisk* elimină întotdeauna toate regiunile nepartiționate (cu excepția zonelor în care nu este posibilă crearea de partiții, cum ar fi începutul dispozitivului)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:126
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128
msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
-msgstr ""
-"Renumerotează partițiile, ordonându-le în funcție de poziția lor de început."
+msgstr "Renumerotează partițiile, ordonându-le în funcție de poziția lor de început."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:129
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131
-msgid ""
-"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
-"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr ""
-"Listează dimensiunile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor "
-"specificate în unități de 1024 octeți. Această comandă este DEPRECIATĂ în "
-"favoarea comenzii *blockdev*(8)."
+msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr "Listează dimensiunile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor specificate în unități de 1024 octeți. Această comandă este DEPRECIATĂ în favoarea comenzii *blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:132
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134
-msgid ""
-"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
-"by *--label*."
-msgstr ""
-"Afișează toate tipurile acceptate pentru eticheta discului curent sau pentru "
-"eticheta specificată de *--label*."
+msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*."
+msgstr "Afișează toate tipurile acceptate pentru eticheta discului curent sau pentru eticheta specificată de *--label*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:135
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:140
-msgid ""
-"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
-"header only. The argument _oper_ can be:"
-msgstr ""
-"Realocă antetul tabelei de partiții. Această comandă este acceptată în "
-"prezent numai pentru antetul GPT. Argumentul _oper_ poate fi:"
+msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:"
+msgstr "Realocă antetul tabelei de partiții. Această comandă este acceptată în prezent numai pentru antetul GPT. Argumentul _oper_ poate fi:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
-msgid ""
-"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
-msgstr ""
-"Mută antetul de rezervă GPT în locația standard de la sfârșitul "
-"dispozitivului."
+msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
+msgstr "Mută antetul de rezervă GPT în locația standard de la sfârșitul dispozitivului."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145
-msgid ""
-"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
-"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
-"can automatically relocate the header to follow the standard."
-msgstr ""
-"Mută antetul de rezervă GPT după ultima partiție. Rețineți că standardul "
-"UEFI impune ca antetul de rezervă să fie la sfârșitul dispozitivului, iar "
-"instrumentele de partiționare pot muta automat antetul pentru a respecta "
-"standardul."
+msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard."
+msgstr "Mută antetul de rezervă GPT după ultima partiție. Rețineți că standardul UEFI impune ca antetul de rezervă să fie la sfârșitul dispozitivului, iar instrumentele de partiționare pot muta automat antetul pentru a respecta standardul."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148 ../term-utils/script.1.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:150
-msgid ""
-"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
-msgstr ""
-"Nu creează un nou tabel de partiții, ci doar adaugă partițiile specificate."
+msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
+msgstr "Nu creează un nou tabel de partiții, ci doar adaugă partițiile specificate."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:152
-msgid ""
-"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
-"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in "
-"the partition table."
-msgstr ""
-"Rețineți că partiția neutilizată poate fi reutilizată în acest caz, deși nu "
-"este ultima partiție din tabelul de partiții. A se vedea, de asemenea, *-N* "
-"pentru a specifica intrarea în tabelul de partiții."
+msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table."
+msgstr "Rețineți că partiția neutilizată poate fi reutilizată în acest caz, deși nu este ultima partiție din tabelul de partiții. A se vedea, de asemenea, *-N* pentru a specifica intrarea în tabelul de partiții."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:153
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:155
-msgid ""
-"Back up the current partition table sectors before starting the "
-"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>."
-"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section "
-"*BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
-msgstr ""
-"Face o copie de rezervă a sectoarelor actuale ale tabelului de partiții "
-"înainte de a începe partiționarea. Numele implicit al fișierului de copie de "
-"rezervă este _~/sfdisk-<dispozitiv>-<poziția>.bak_; pentru a utiliza un alt "
-"nume, consultați opțiunea *-O*, *--backup-file*. Pentru mai multe detalii, "
-"consultați secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*."
+msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
+msgstr "Face o copie de rezervă a sectoarelor actuale ale tabelului de partiții înainte de a începe partiționarea. Numele implicit al fișierului de copie de rezervă este _~/sfdisk-<dispozitiv>-<poziția>.bak_; pentru a utiliza un alt nume, consultați opțiunea *-O*, *--backup-file*. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:156
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164
-msgid ""
-"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
-"(and other modern operating systems) is the default."
-msgstr ""
-"Opțiune depreciată și ignorată. Partiționarea compatibilă cu Linux (și cu "
-"alte sisteme de operare moderne) este cea implicită."
+msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default."
+msgstr "Opțiune depreciată și ignorată. Partiționarea compatibilă cu Linux (și cu alte sisteme de operare moderne) este cea implicită."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:168 ../misc-utils/rename.1.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173
-msgid ""
-"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
-"in use."
-msgstr ""
-"Nu verifică prin intermediul ioctl-ului re-read-partition-table (recitire-"
-"tabel-de-partiții) dacă dispozitivul este în uz."
+msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use."
+msgstr "Nu verifică prin intermediul ioctl-ului re-read-partition-table (recitire-tabel-de-partiții) dacă dispozitivul este în uz."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:174
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:176
-msgid ""
-"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended "
-"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified "
-"partition should not be used (e.g., mounted)."
-msgstr ""
-"Nu informează nucleul despre modificările partițiilor. Această opțiune este "
-"recomandată împreună cu *--no-reread* pentru a modifica o partiție pe un "
-"disc utilizat. Partiția modificată nu ar trebui să fie utilizată (de "
-"exemplu, montată)."
+msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
+msgstr "Nu informează nucleul despre modificările partițiilor. Această opțiune este recomandată împreună cu *--no-reread* pentru a modifica o partiție pe un disc utilizat. Partiția modificată nu ar trebui să fie utilizată (de exemplu, montată)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179
-msgid ""
-"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
-"are always appended to the file name."
-msgstr ""
-"Înlocuiește numele implicit al fișierului de rezervă. Rețineți că numele "
-"dispozitivului și poziția sunt întotdeauna adăugate la numele fișierului."
+msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name."
+msgstr "Înlocuiește numele implicit al fișierului de rezervă. Rețineți că numele dispozitivului și poziția sunt întotdeauna adăugate la numele fișierului."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:180
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:182
-msgid ""
-"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
-"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
-"to remain the same, the new and old location may overlap. This option "
-"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
-msgstr ""
-"Mută datele după realocarea partiției, de exemplu, atunci când se mută "
-"începutul unei partiții în alt loc de pe disc. Dimensiunea partiției trebuie "
-"să rămână aceeași, iar locația nouă și cea veche se pot suprapune. Această "
-"opțiune necesită opțiunea *-N* pentru a fi procesată doar pe o anumită "
-"partiție."
+msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
+msgstr "Mută datele după realocarea partiției, de exemplu, atunci când se mută începutul unei partiții în alt loc de pe disc. Dimensiunea partiției trebuie să rămână aceeași, iar locația nouă și cea veche se pot suprapune. Această opțiune necesită opțiunea *-N* pentru a fi procesată doar pe o anumită partiție."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:184
-msgid ""
-"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains "
-"information about all read/write operations on the partition data. The word "
-"\"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ "
-"for the log. The log is optional since v2.35."
-msgstr ""
-"Argumentul opțional _ruta_ specifică numele fișierului jurnal. Fișierul "
-"jurnal conține informații despre toate operațiile de citire/scriere asupra "
-"datelor partiției. Cuvântul \"@default\" ca _rută_ forțează *sfdisk* să "
-"utilizeze _~/sfdisk-<nume dispozitiv>.move_ pentru jurnal. Jurnalul este "
-"opțional începând cu v2.35."
+msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for the log. The log is optional since v2.35."
+msgstr "Argumentul opțional _ruta_ specifică numele fișierului jurnal. Fișierul jurnal conține informații despre toate operațiile de citire/scriere asupra datelor partiției. Cuvântul \"@default\" ca _rută_ forțează *sfdisk* să utilizeze _~/sfdisk-<nume dispozitiv>.move_ pentru jurnal. Jurnalul este opțional începând cu v2.35."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186
-msgid ""
-"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup "
-"your data!*"
-msgstr ""
-"Rețineți că această operație este riscantă și nu este atomică. *Nu uitați să "
-"faceți o copie de rezervă a datelor!*"
+msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*"
+msgstr "Rețineți că această operație este riscantă și nu este atomică. *Nu uitați să faceți o copie de rezervă a datelor!*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:190
-msgid ""
-"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
-"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
-"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), "
-"and the last command reorders partitions to match disk order (the original "
-"sdc1 will become sdc2)."
-msgstr ""
-"În exemplul de mai jos, prima comandă creează o zonă liberă de 100MiB "
-"înainte de prima partiție și mută datele pe care le conține (de exemplu, un "
-"sistem de fișiere), următoarea comandă creează o nouă partiție din spațiul "
-"liber (la poziția 2048), iar ultima comandă reordonează partițiile pentru a "
-"se potrivi cu ordinea de pe disc (sdc1 inițială va deveni sdc2)."
+msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)."
+msgstr "În exemplul de mai jos, prima comandă creează o zonă liberă de 100MiB înainte de prima partiție și mută datele pe care le conține (de exemplu, un sistem de fișiere), următoarea comandă creează o nouă partiție din spațiul liber (la poziția 2048), iar ultima comandă reordonează partițiile pentru a se potrivi cu ordinea de pe disc (sdc1 inițială va deveni sdc2)."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:193
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
-msgid ""
-"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new "
-"location by *--move-data*."
-msgstr ""
-"Utilizează apelul de sistem *fsync*(2) după fiecare scriere atunci când se "
-"mută datele într-o locație nouă prin *--move-data*."
+msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*."
+msgstr "Utilizează apelul de sistem *fsync*(2) după fiecare scriere atunci când se mută datele într-o locație nouă prin *--move-data*."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
-"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în "
-"formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *-o +UUID*)."
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *-o +UUID*)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:211
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-b*, *--sector-size* _sectorsize_"
+#, no-wrap
msgid "*--sector-size* _sectorsize_"
-msgstr "*-b*, *--sector-size* _dimensiune-sector_"
+msgstr "*--sector-size* _dimensiune-sector_"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:214
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216
-msgid ""
-"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
-"supported when using the *--show-size* command."
-msgstr ""
-"Opțiune depreciată. Este acceptată doar unitatea de sector. Această opțiune "
-"nu este acceptată atunci când se utilizează comanda *--show-size*."
+msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command."
+msgstr "Opțiune depreciată. Este acceptată doar unitatea de sector. Această opțiune nu este acceptată atunci când se utilizează comanda *--show-size*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:217
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219
-msgid ""
-"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not "
-"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no "
-"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the "
-"current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header "
-"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk "
-"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
-msgstr ""
-"Specifică tipul de etichetă de disc (de exemplu, *dos*, *gpt*, ...). Dacă "
-"această opțiune nu este furnizată, atunci *sfdisk* utilizează în mod "
-"implicit eticheta existentă, dar dacă nu există încă o etichetă pe "
-"dispozitiv, atunci tipul este *dos*. Eticheta implicită sau eticheta curentă "
-"poate fi suprascrisă de opțiunea \"label: <nume>\" linia de antet a "
-"scriptului. Opțiunea *--label* nu forțează *sfdisk* să creeze o etichetă de "
-"disc goală (a se vedea secțiunea *ETICHETĂ DE DISC GOALĂ* de mai jos)."
+msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
+msgstr "Specifică tipul de etichetă de disc (de exemplu, *dos*, *gpt*, ...). Dacă această opțiune nu este furnizată, atunci *sfdisk* utilizează în mod implicit eticheta existentă, dar dacă nu există încă o etichetă pe dispozitiv, atunci tipul este *dos*. Eticheta implicită sau eticheta curentă poate fi suprascrisă de opțiunea \"label: <nume>\" linia de antet a scriptului. Opțiunea *--label* nu forțează *sfdisk* să creeze o etichetă de disc goală (a se vedea secțiunea *ETICHETĂ DE DISC GOALĂ* de mai jos)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:220
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222
-msgid ""
-"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
-"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
-"devices with GPT."
-msgstr ""
-"Forțează editarea unei etichete de disc imbricate. Eticheta discului primar "
-"trebuie să existe deja. Această opțiune permite editarea, de exemplu, a unui "
-"MBR hibrid/protector pe dispozitive cu GPT."
+msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT."
+msgstr "Forțează editarea unei etichete de disc imbricate. Eticheta discului primar trebuie să existe deja. Această opțiune permite editarea, de exemplu, a unui MBR hibrid/protector pe dispozitive cu GPT."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225
-msgid ""
-"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
-"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
-"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
-"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the "
-"old partition-table signatures which are always wiped before create a new "
-"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also "
-"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the "
-"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are "
-"reported by warning messages before a new partition table is created. See "
-"also the *wipefs*(8) command."
-msgstr ""
-"Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelelor de partiții "
-"de pe dispozitiv, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ "
-"poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în "
-"care această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz "
-"în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv; cu excepția "
-"semnăturilor vechi ale tabelelor de partiții, care sunt întotdeauna șterse "
-"înainte de a crea un nou tabel de partiții, dacă argumentul _când_ nu este "
-"*never*. De asemenea, modul *auto* nu șterge primul sector (sectorul de "
-"pornire), fiind necesar să se utilizeze modul *always* pentru a șterge "
-"această zonă. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin "
-"mesaje de avertizare înainte de crearea unei noi tabele de partiții. "
-"Consultați și comanda *wipefs*(8)."
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command."
+msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelelor de partiții de pe dispozitiv, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv; cu excepția semnăturilor vechi ale tabelelor de partiții, care sunt întotdeauna șterse înainte de a crea un nou tabel de partiții, dacă argumentul _când_ nu este *never*. De asemenea, modul *auto* nu șterge primul sector (sectorul de pornire), fiind necesar să se utilizeze modul *always* pentru a șterge această zonă. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de crearea unei noi tabele de partiții. Consultați și comanda *wipefs*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228
-msgid ""
-"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
-"partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be "
-"*auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is "
-"*auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and "
-"after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by "
-"warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) "
-"command."
-msgstr ""
-"Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelului de partiții "
-"de pe o partiție nou creată, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul "
-"_când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă "
-"această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în "
-"care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv și după confirmarea "
-"utilizatorului. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin "
-"mesaje de avertizare înainte de a fi creată o nouă partiție. A se vedea, de "
-"asemenea, comanda *wipefs*(8)."
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelului de partiții de pe o partiție nou creată, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv și după confirmarea utilizatorului. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a fi creată o nouă partiție. A se vedea, de asemenea, comanda *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:229 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242
-msgid ""
-"The optional header lines specify generic information that apply to the "
-"partition table. The header-line format is:"
-msgstr ""
-"Liniile opționale de antet specifică informații generice care se aplică "
-"tabelului de partiții. Formatul liniilor de antet este următorul:"
+msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:"
+msgstr "Liniile opționale de antet specifică informații generice care se aplică tabelului de partiții. Formatul liniilor de antet este următorul:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:244
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*."
-msgstr ""
-"Specifică unitatea de partiționare. Singura unitate acceptată este *sectors*."
+msgstr "Specifică unitatea de partiționare. Singura unitate acceptată este *sectors*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
-msgid ""
-"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
-"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
-msgstr ""
-"Specifică identificatorul tabelei de partiții. Acesta trebuie să fie un "
-"număr hexazecimal (cu prefixul 0x) pentru MBR și un UUID pentru GPT."
+msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
+msgstr "Specifică identificatorul tabelei de partiții. Acesta trebuie să fie un număr hexazecimal (cu prefixul 0x) pentru MBR și un UUID pentru GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
-msgid ""
-"Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored "
-"if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses "
-"label specific default."
-msgstr ""
-"Specifică primul sector utilizabil pentru partițiile GPT. Acest antet este "
-"ignorat în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a "
-"sectorului dispozitivului diferă. În acest caz, *sfdisk* utilizează eticheta "
-"specifică implicită."
+msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
+msgstr "Specifică primul sector utilizabil pentru partițiile GPT. Acest antet este ignorat în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a sectorului dispozitivului diferă. În acest caz, *sfdisk* utilizează eticheta specifică implicită."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored "
-#| "if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses "
-#| "label specific default."
-msgid ""
-"Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if "
-"the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label "
-"specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, "
-"making the script usable on disks with different sizes."
-msgstr ""
-"Specifică ultimul sector utilizabil pentru partițiile GPT. Acest antet este "
-"ignorat în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a "
-"sectorului dispozitivului diferă. În acest caz, *sfdisk* utilizează eticheta "
-"specifică implicită."
+msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, making the script usable on disks with different sizes."
+msgstr "Specifică ultimul sector utilizabil pentru partițiile GPT. Acest antet este ignorat în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a sectorului dispozitivului diferă. În acest caz, *sfdisk* utilizează eticheta specifică implicită. Antetul last-lba este ignorat dacă este specificată opțiunea *--force*, făcând scriptul utilizabil pe discuri cu dimensiuni diferite."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261
-msgid ""
-"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
-"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not "
-"modify this variable if you're not sure."
-msgstr ""
-"Specifică dimensiunea minimă în octeți utilizată pentru a calcula alinierea "
-"partițiilor. Valoarea implicită este 1MiB și se recomandă cu tărie "
-"utilizarea acesteia. Nu modificați această variabilă dacă nu sunteți sigur."
+msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure."
+msgstr "Specifică dimensiunea minimă în octeți utilizată pentru a calcula alinierea partițiilor. Valoarea implicită este 1MiB și se recomandă cu tărie utilizarea acesteia. Nu modificați această variabilă dacă nu sunteți sigur."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since "
-#| "version 2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and "
-#| "device sector size differ."
-msgid ""
-"Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses "
-"the device sector size provided by the kernel for the block device, or as "
-"specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting "
-"with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-"
-"size* header and device sector size are different."
-msgstr ""
-"Specifică dimensiunea sectorului. *sfdisk* utilizează întotdeauna "
-"dimensiunea sectorului dispozitivului. Începând cu versiunea 2.39, *sfdisk* "
-"recalculează dimensiunile de transfer în cazul în care dimensiunea "
-"sectorului de script și cea a sectorului dispozitivului diferă."
+msgid "Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses the device sector size provided by the kernel for the block device, or as specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-size* header and device sector size are different."
+msgstr "Specifică dimensiunea sectorului utilizat în intrare. *sfdisk* utilizează întotdeauna în mod intern dimensiunea sectorului dispozitivului furnizată de nucleu pentru dispozitivul bloc sau specificată de utilizator în linia de comandă (a se vedea *--sector-size*). Începând cu versiunea 2.39, *sfdisk* recalculează dimensiunile de la intrare dacă antetul *sector-size* și dimensiunea sectorului dispozitivului sunt diferite."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265
-msgid ""
-"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
-"is specified in the input."
-msgstr ""
-"Rețineți că este posibilă utilizarea liniilor de antet numai înainte ca "
-"prima partiție să fie specificată la intrare."
+msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input."
+msgstr "Rețineți că este posibilă utilizarea liniilor de antet numai înainte ca prima partiție să fie specificată la intrare."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:266
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275
-msgid ""
-"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon "
-"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. "
-"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a "
-"field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when "
-"the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each "
-"field is its previous value."
-msgstr ""
-"Câmpurile se separă prin spații albe, virgule (recomandat) sau punct și "
-"virgulă, eventual urmate de spațiu alb; spațiul alb inițial și final este "
-"ignorat. Numerele pot fi octale, zecimale sau hexazecimale; valoarea "
-"zecimală este cea implicită. În cazul în care un câmp este absent, gol sau "
-"specificat ca „-”, se utilizează o valoare implicită. Dar atunci când se dă "
-"opțiunea *-N* (modificarea unei singure partiții), valoarea implicită pentru "
-"fiecare câmp este valoarea sa anterioară."
+msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
+msgstr "Câmpurile se separă prin spații albe, virgule (recomandat) sau punct și virgulă, eventual urmate de spațiu alb; spațiul alb inițial și final este ignorat. Numerele pot fi octale, zecimale sau hexazecimale; valoarea zecimală este cea implicită. În cazul în care un câmp este absent, gol sau specificat ca „-”, se utilizează o valoare implicită. Dar atunci când se dă opțiunea *-N* (modificarea unei singure partiții), valoarea implicită pentru fiecare câmp este valoarea sa anterioară."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:277
-msgid ""
-"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned "
-"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
-"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes "
-"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted "
-"as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single "
-"partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move "
-"start of the partition if there is a free space before the partition."
-msgstr ""
-"Valoarea implicită a lui _început_ este primul sector neatribuit, aliniat în "
-"conformitate cu limitele de intrare/ieșire ale dispozitivului. Poziția "
-"implicită de „început” pentru prima partiție este de 1 MiB. Dacă poziția "
-"este urmată de sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, GiB, TiB, PiB, EiB, "
-"ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca o poziție în octeți. "
-"Începând cu versiunea v2.38, atunci când se dă opțiunea *-N* (modificarea "
-"unei singure partiții), se poate utiliza un „{plus}” pentru a mări partiția "
-"prin mutarea începutului partiției, dacă există spațiu liber înainte de "
-"partiție."
+msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition."
+msgstr "Valoarea implicită a lui _început_ este primul sector neatribuit, aliniat în conformitate cu limitele de intrare/ieșire ale dispozitivului. Poziția implicită de „început” pentru prima partiție este de 1 MiB. Dacă poziția este urmată de sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca o poziție în octeți. Începând cu versiunea v2.38, atunci când se dă opțiunea *-N* (modificarea unei singure partiții), se poate utiliza un „{plus}” pentru a mări partiția prin mutarea începutului partiției, dacă există spațiu liber înainte de partiție."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:280
-msgid ""
-"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
-"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
-"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one "
-"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) "
-"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it "
-"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used "
-"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note "
-"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; "
-"existing partitions will be resized as required."
-msgstr ""
-"Valoarea implicită a lui _dimensiune_ indică „cât de mult posibil”, adică "
-"până la următoarea partiție sau până la sfârșitul dispozitivului. Un "
-"argument numeric este interpretat în mod implicit ca un număr de sectoare, "
-"însă dacă dimensiunea este urmată de unul dintre sufixele multiplicative "
-"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat "
-"ca dimensiunea partiției în octeți și este apoi aliniat în conformitate cu "
-"limitele de intrare/ieșire ale dispozitivului. În loc de un număr se poate "
-"utiliza un „{plus}” pentru a mări partiția cât mai mult posibil. Rețineți că "
-"„{plus}” este echivalent cu comportamentul implicit pentru o partiție nouă; "
-"partițiile existente vor fi redimensionate în funcție de necesități."
+msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
+msgstr "Valoarea implicită a lui _dimensiune_ indică „cât de mult posibil”, adică până la următoarea partiție sau până la sfârșitul dispozitivului. Un argument numeric este interpretat în mod implicit ca un număr de sectoare, însă dacă dimensiunea este urmată de unul dintre sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca dimensiunea partiției în octeți și este apoi aliniat în conformitate cu limitele de intrare/ieșire ale dispozitivului. În loc de un număr se poate utiliza un „{plus}” pentru a mări partiția cât mai mult posibil. Rețineți că „{plus}” este echivalent cu comportamentul implicit pentru o partiție nouă; partițiile existente vor fi redimensionate în funcție de necesități."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282
-msgid ""
-"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
-"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to "
-"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated "
-"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* "
-"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in "
-"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) "
-"it tries shortcuts as the last possibility."
-msgstr ""
-"Tipul partiției _tip_ este dat în hexazecimal pentru MBR (DOS), unde "
-"prefixul 0x este opțional; un șir GUID pentru GPT; o comandă rapidă sau un "
-"alias. Se recomandă utilizarea a două litere pentru codurile hexazecimale "
-"MBR pentru a evita coliziunea între prescurtarea depreciată „E” și codul "
-"hexazecimal MBR „0E”. Pentru compatibilitate retroactivă, *sfdisk* încearcă "
-"să interpreteze _tip_ ca o scurtătură ca primă posibilitate în scripturile "
-"de partiționare, deși în alte locuri (de exemplu, comanda *--part-type*) "
-"încearcă să interpreteze scurtăturile ca ultima posibilitate."
+msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility."
+msgstr "Tipul partiției _tip_ este dat în hexazecimal pentru MBR (DOS), unde prefixul 0x este opțional; un șir GUID pentru GPT; o comandă rapidă sau un alias. Se recomandă utilizarea a două litere pentru codurile hexazecimale MBR pentru a evita coliziunea între prescurtarea depreciată „E” și codul hexazecimal MBR „0E”. Pentru compatibilitate retroactivă, *sfdisk* încearcă să interpreteze _tip_ ca o scurtătură ca primă posibilitate în scripturile de partiționare, deși în alte locuri (de exemplu, comanda *--part-type*) încearcă să interpreteze scurtăturile ca ultima posibilitate."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
-msgid ""
-"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
-"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea v2.36, libfdisk suportă alias de tip partiție ca "
-"extensie a comenzilor rapide. Alias este un cuvânt simplu, ușor de citit de "
-"către om (de exemplu, \"linux\")."
+msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
+msgstr "Începând cu versiunea v2.36, libfdisk suportă alias de tip partiție ca extensie a comenzilor rapide. Alias este un cuvânt simplu, ușor de citit de către om (de exemplu, \"linux\")."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:286
-msgid ""
-"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
-"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
-"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea v2.37, libfdisk acceptă numele tipului de partiție la "
-"intrare, ignorând diferențele dintre majuscule și minuscule și toate "
-"caracterele non-alfanumerice și non-digitale din nume (de exemplu, „Linux /"
-"usr x86” este același lucru cu „linux usr-x86”)."
+msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
+msgstr "Începând cu versiunea v2.37, libfdisk acceptă numele tipului de partiție la intrare, ignorând diferențele dintre majuscule și minuscule și toate caracterele non-alfanumerice și non-digitale din nume (de exemplu, „Linux /usr x86” este același lucru cu „linux usr-x86”)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291
-msgid ""
-"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
-msgstr ""
-"Linux; înseamnă 83 pentru MBR și 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 pentru "
-"GPT."
+msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
+msgstr "Linux; înseamnă 83 pentru MBR și 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 pentru GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:292
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294
-msgid ""
-"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
-msgstr ""
-"Spațiul swap (spațiul de interschimb); înseamnă 82 pentru MBR și 0657FD6D-"
-"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F pentru GPT"
+msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
+msgstr "Spațiul swap (spațiul de interschimb); înseamnă 82 pentru MBR și 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F pentru GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:295
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
-msgid ""
-"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is "
-"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
-msgstr ""
-"Partiția extinsă MBR; înseamnă 05 pentru MBR. Prescurtarea originală \"E\" "
-"este depășită din cauza coliziunii cu tipul de partiție 0x0E MBR."
+msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+msgstr "Partiția extinsă MBR; înseamnă 05 pentru MBR. Prescurtarea originală \"E\" este depășită din cauza coliziunii cu tipul de partiție 0x0E MBR."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:298
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:300
msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
-msgstr ""
-"Partiția „home” (a dosarelor personale ale utilizatorilor); înseamnă "
-"933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 pentru GPT"
+msgstr "Partiția „home” (a dosarelor personale ale utilizatorilor); înseamnă 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 pentru GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303
-msgid ""
-"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
-"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
-msgstr ""
-"Partiția EFI System, înseamnă EF pentru MBR și C12A7328-F81F-11D2-"
-"BA4B-00A0C93EC93B pentru GPT"
+msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
+msgstr "Partiția EFI System, înseamnă EF pentru MBR și C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B pentru GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306
-msgid ""
-"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
-msgstr ""
-"Linux RAID; înseamnă FD pentru MBR și A19D880880F-05FC-4D3B-"
-"A006-743F0F84911E pentru GPT"
+msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+msgstr "Linux RAID; înseamnă FD pentru MBR și A19D880880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E pentru GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:309
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
-msgstr ""
-"LVM; înseamnă 8E pentru MBR și E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 pentru "
-"GPT"
+msgstr "LVM; înseamnă 8E pentru MBR și E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 pentru GPT"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:311
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313
-msgid ""
-"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour "
-"of 'Ex'."
-msgstr ""
-"Abrevierea „X” pentru partiția extinsă Linux (85) este depreciată în favoare "
-"de „Ex”."
+msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'."
+msgstr "Abrevierea „X” pentru partiția extinsă Linux (85) este depreciată în favoare de „Ex”."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316
-msgid ""
-"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. "
-"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has "
-"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and "
-"for other operating systems."
-msgstr ""
-"Fanionul _de-pornire_ al partiției este specificat prin [*{{asterisk}*|*-*], "
-"valoare implicită este ne-pornibilă. Valoarea acestui câmp este irelevantă "
-"pentru Linux - atunci când Linux rulează, aceasta a fost deja pornită - dar "
-"ar putea juca un rol pentru anumite încărcătoare de pornire și pentru alte "
-"sisteme de operare."
+msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems."
+msgstr "Fanionul _de-pornire_ al partiției este specificat prin [*{{asterisk}*|*-*], valoare implicită este ne-pornibilă. Valoarea acestui câmp este irelevantă pentru Linux - atunci când Linux rulează, aceasta a fost deja pornită - dar ar putea juca un rol pentru anumite încărcătoare de pornire și pentru alte sisteme de operare."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:317
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320
-msgid ""
-"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
-"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
-"to keep your scripts more readable."
-msgstr ""
-"Acest format este mai ușor de citit, mai robust, mai extensibil și permite "
-"specificarea de informații suplimentare (de exemplu, un UUID). Se recomandă "
-"utilizarea acestui format pentru ca scripturile dumneavoastră să fie mai "
-"ușor de citit."
+msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable."
+msgstr "Acest format este mai ușor de citit, mai robust, mai extensibil și permite specificarea de informații suplimentare (de exemplu, un UUID). Se recomandă utilizarea acestui format pentru ca scripturile dumneavoastră să fie mai ușor de citit."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326
-msgid ""
-"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from "
-"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This "
-"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
-msgstr ""
-"Câmpul _dispozitiv_este opțional. *sfdisk* extrage numărul partiției din "
-"numele dispozitivului. Aceasta permite specificarea partițiilor în ordine "
-"aleatorie. Această funcționalitate este utilizată în principal de *--dump*. "
-"Nu o folosiți dacă nu sunteți sigur."
+msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
+msgstr "Câmpul _dispozitiv_este opțional. *sfdisk* extrage numărul partiției din numele dispozitivului. Aceasta permite specificarea partițiilor în ordine aleatorie. Această funcționalitate este utilizată în principal de *--dump*. Nu o folosiți dacă nu sunteți sigur."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:328
-msgid ""
-"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
-"name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the "
-"same way as *Unnamed-fields format*."
-msgstr ""
-"_valoare_ poate fi între ghilimele (de exemplu, name=\"Acesta este numele "
-"partiției\"). Câmpurile *start=* și *size=* acceptă „{plus}” și „-” în "
-"același mod ca și *Formatul câmpurilor-fără-nume*."
+msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*."
+msgstr "_valoare_ poate fi între ghilimele (de exemplu, name=\"Acesta este numele partiției\"). Câmpurile *start=* și *size=* acceptă „{plus}” și „-” în același mod ca și *Formatul câmpurilor-fără-nume*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333
-msgid ""
-"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
-"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is "
-"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
-"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr ""
-"Primul sector neatribuit, aliniat în conformitate cu limitele de In/Ieș ale "
-"dispozitivului. Poziția de început implicită pentru prima partiție este de 1 "
-"MiB. Dacă poziția este urmată de sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, "
-"GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca o "
-"poziție în octeți."
+msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
+msgstr "Primul sector neatribuit, aliniat în conformitate cu limitele de In/Ieș ale dispozitivului. Poziția de început implicită pentru prima partiție este de 1 MiB. Dacă poziția este urmată de sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca o poziție în octeți."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:334
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336
-msgid ""
-"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
-"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
-"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to "
-"device I/O limits."
-msgstr ""
-"Specifică dimensiunea partiției în sectoare. Numărul poate fi urmat de "
-"sufixe multiplicative (KiB, MiB, GiB, TiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), după "
-"care este interpretat ca dimensiune în octeți, iar dimensiunea este aliniată "
-"în funcție de limitele de In/Ieș ale dispozitivului."
+msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
+msgstr "Specifică dimensiunea partiției în sectoare. Numărul poate fi urmat de sufixe multiplicative (KiB, MiB, GiB, TiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), după care este interpretat ca dimensiune în octeți, iar dimensiunea este aliniată în funcție de limitele de In/Ieș ale dispozitivului."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:337
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342
-msgid ""
-"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-"
-"attrs* for more details about the GPT-bits string format."
-msgstr ""
-"Atributele partiției, de obicei biți de atribut de partiție GPT. A se vedea "
-"*--part-attrs* pentru mai multe detalii despre formatul șirului de biți GPT."
+msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format."
+msgstr "Atributele partiției, de obicei biți de atribut de partiție GPT. A se vedea *--part-attrs* pentru mai multe detalii despre formatul șirului de biți GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:343
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351
-msgid ""
-"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
-"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
-"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields "
-"format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the "
-"same meaning."
-msgstr ""
-"Un număr hexazecimal (fără 0x) pentru o partiție MBR, un GUID pentru o "
-"partiție GPT, o scurtătură ca pentru formatul câmpurilor-fără-nume sau un "
-"nume de tip (de exemplu, type=\"Linux /usr (x86)\"). Pentru mai multe "
-"detalii, consultați secțiunea de mai sus despre *Formatul câmpurilor-fără-"
-"nume*. Pentru compatibilitate retroactivă, câmpul *Id=* are aceeași "
-"semnificație."
+msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning."
+msgstr "Un număr hexazecimal (fără 0x) pentru o partiție MBR, un GUID pentru o partiție GPT, o scurtătură ca pentru formatul câmpurilor-fără-nume sau un nume de tip (de exemplu, type=\"Linux /usr (x86)\"). Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea de mai sus despre *Formatul câmpurilor-fără-nume*. Pentru compatibilitate retroactivă, câmpul *Id=* are aceeași semnificație."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355
-msgid ""
-"*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The "
-"lines with partitions are expected in the script by default. The empty "
-"partition table has to be explicitly requested by \"label: <name>\" script "
-"header line without any partitions lines. For example:"
-msgstr ""
-"*sfdisk* nu creează în mod implicit tabelul de partiții fără partiții. "
-"Liniile cu partiții sunt așteptate în script în mod implicit. Tabelul de "
-"partiții gol trebuie să fie solicitat în mod explicit prin \"label: <nume>\" "
-"linia de antet a scriptului fără linii de partiții. De exemplu:"
+msgid "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The lines with partitions are expected in the script by default. The empty partition table has to be explicitly requested by \"label: <name>\" script header line without any partitions lines. For example:"
+msgstr "*sfdisk* nu creează în mod implicit tabelul de partiții fără partiții. Liniile cu partiții sunt așteptate în script în mod implicit. Tabelul de partiții gol trebuie să fie solicitat în mod explicit prin \"label: <nume>\" linia de antet a scriptului fără linii de partiții. De exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:358
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:361
-msgid ""
-"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this "
-"feature."
-msgstr ""
-"creează un tabel de partiții GPT gol. Rețineți că *--append* dezactivează "
-"această caracteristică."
+msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature."
+msgstr "creează un tabel de partiții GPT gol. Rețineți că *--append* dezactivează această caracteristică."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:365
-msgid ""
-"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two "
-"ways."
-msgstr ""
-"Se recomandă să salvați structura dispozitivelor dumneavoastră. *sfdisk* "
-"acceptă două moduri."
+msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways."
+msgstr "Se recomandă să salvați structura dispozitivelor dumneavoastră. *sfdisk* acceptă două moduri."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:366
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:370
-msgid ""
-"Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a "
-"text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Utilizați comanda *--dump* pentru a salva o descriere a structurii "
-"dispozitivului într-un fișier text. Formatul „dump” este potrivit pentru "
-"introducerea ulterioară în *sfdisk*. De exemplu:"
+msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
+msgstr "Utilizați comanda *--dump* pentru a salva o descriere a structurii dispozitivului într-un fișier text. Formatul „dump” este potrivit pentru introducerea ulterioară în *sfdisk*. De exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:380
-msgid ""
-"Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. "
-"This could potentially become problematic if you duplicate the same layout "
-"to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system."
-msgstr ""
-"Rețineți că *sfdisk* restaurează complet tipurile de partiții și UUID-urile "
-"partițiilor. Acest lucru ar putea deveni problematic dacă duplicați aceeași "
-"dispunere (structură de partiții) pe diferite discuri, deoarece ar putea "
-"rezulta UUID-uri duplicate în cadrul sistemului dumneavoastră."
+msgid "Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. This could potentially become problematic if you duplicate the same layout to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system."
+msgstr "Rețineți că *sfdisk* restaurează complet tipurile de partiții și UUID-urile partițiilor. Acest lucru ar putea deveni problematic dacă duplicați aceeași dispunere (structură de partiții) pe diferite discuri, deoarece ar putea rezulta UUID-uri duplicate în cadrul sistemului dumneavoastră."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:381
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:384
-msgid ""
-"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition "
-"table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the "
-"sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the "
-"backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files "
-"contain only raw data from the _device_. For example:"
-msgstr ""
-"Dacă doriți să efectuați o copie de rezervă binară completă a tuturor "
-"sectoarelor în care este stocată tabela de partiții, atunci utilizați "
-"comanda *--backup-pt-sectors*. Aceasta scrie sectoarele în fișierele _~/"
-"sfdisk-<dispozitiv>-<poziția>.bak_. Numele implicit al fișierului de backup "
-"poate fi schimbat cu opțiunea *--backup-file*. Fișierele de backup conțin "
-"numai datele brute de pe _dispozitiv_. De exemplu:"
+msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:"
+msgstr "Dacă doriți să efectuați o copie de rezervă binară completă a tuturor sectoarelor în care este stocată tabela de partiții, atunci utilizați comanda *--backup-pt-sectors*. Aceasta scrie sectoarele în fișierele _~/sfdisk-<dispozitiv>-<poziția>.bak_. Numele implicit al fișierului de backup poate fi schimbat cu opțiunea *--backup-file*. Fișierele de backup conțin numai datele brute de pe _dispozitiv_. De exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393
-msgid ""
-"*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 "
-"conv=notrunc*"
-msgstr ""
-"*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 "
-"conv=notrunc*"
+msgid "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*"
+msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397
-msgid ""
-"It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup "
-"immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup "
-"partition table before deleting all partitions from partition table:"
-msgstr ""
-"De asemenea, este posibil să se utilizeze opțiunea *--backup* pentru a crea "
-"aceeași copie de rezervă imediat după pornire pentru alte comenzi *sfdisk*. "
-"De exemplu, copie de rezervă a tabelului de partiții înainte de a șterge "
-"toate partițiile din tabelul de partiții:"
+msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
+msgstr "De asemenea, este posibil să se utilizeze opțiunea *--backup* pentru a crea aceeași copie de rezervă imediat după pornire pentru alte comenzi *sfdisk*. De exemplu, copie de rezervă a tabelului de partiții înainte de a șterge toate partițiile din tabelul de partiții:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:399
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:403
msgid "The same concept of backup files is used by *wipefs*(8)."
-msgstr ""
-"Același concept de fișiere de copie de rezervă este utilizat de *wipefs*(8)."
+msgstr "Același concept de fișiere de copie de rezervă este utilizat de *wipefs*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405
-msgid ""
-"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to "
-"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
-msgstr ""
-"Rețineți că *sfdisk*, începând cu versiunea 2.26, nu mai oferă opțiunea *-I* "
-"pentru restaurarea sectoarelor. *dd*(1) oferă toate funcționalitățile "
-"necesare."
+msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
+msgstr "Rețineți că *sfdisk*, începând cu versiunea 2.26, nu mai oferă opțiunea *-I* pentru restaurarea sectoarelor. *dd*(1) oferă toate funcționalitățile necesare."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:433
-msgid ""
-"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* "
-"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --"
-"rereadpt* instead."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* nu mai oferă opțiunea *-R* sau *--re-"
-"read* pentru a forța nucleul să recitească tabelul de partiții. Folosiți în "
-"schimb *blockdev --rereadpt*."
+msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* nu mai oferă opțiunea *-R* sau *--re-read* pentru a forța nucleul să recitească tabelul de partiții. Folosiți în schimb *blockdev --rereadpt*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435
-msgid ""
-"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-"
-"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--"
-"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* nu oferă opțiunile *--DOS*, *--IBM*, *--"
-"DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--"
-"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*."
+msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* nu oferă opțiunile *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:436 ../misc-utils/enosys.1.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:443
-msgid ""
-"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first "
-"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on "
-"the device."
-msgstr ""
-"Creează trei partiții Linux, cu începutul implicit, dimensiunea primelor "
-"două partiții este de 10MiB, iar ultima partiție umple tot spațiul "
-"disponibil pe dispozitiv."
+msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device."
+msgstr "Creează trei partiții Linux, cu începutul implicit, dimensiunea primelor două partiții este de 10MiB, iar ultima partiție umple tot spațiul disponibil pe dispozitiv."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446
msgid "The same as the previous example, but in named-fields format."
-msgstr ""
-"Același lucru ca în exemplul anterior, dar în formatul câmpuri-cu-nume."
+msgstr "Același lucru ca în exemplul anterior, dar în formatul câmpuri-cu-nume."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:447
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:458
-msgid ""
-"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space "
-"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the "
-"partition, and move partition data too."
-msgstr ""
-"Mărește a 3-a partiție în ambele direcții, mută începutul pentru a utiliza "
-"spațiul liber înainte de partiție și mărește dimensiunea pentru a utiliza "
-"tot spațiul liber după partiție, și mută de asemenea datele partiției."
+msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too."
+msgstr "Mărește a 3-a partiție în ambele direcții, mută începutul pentru a utiliza spațiul liber înainte de partiție și mărește dimensiunea pentru a utiliza tot spațiul liber după partiție, și mută de asemenea datele partiției."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:464
-msgid ""
-"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from "
-"Andries E. Brouwer."
-msgstr ""
-"Actuala implementare *sfdisk* se bazează pe *sfdisk* original de la Andries "
-"E. Brouwer."
+msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer."
+msgstr "Actuala implementare *sfdisk* se bazează pe *sfdisk* original de la Andries E. Brouwer."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:472
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16
msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
-msgstr ""
-"swaplabel - afișează sau modifică eticheta sau UUID-ul unei zone de "
-"interschimb (swap)"
+msgstr "swaplabel - afișează sau modifică eticheta sau UUID-ul unei zone de interschimb (swap)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:24
-msgid ""
-"*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition "
-"located on _device_ (or regular file)."
-msgstr ""
-"*swaplabel* va afișa sau va modifica eticheta sau UUID-ul unei partiții swap "
-"localizate pe _dispozitiv_ (sau un fișier obișnuit)."
+msgid "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition located on _device_ (or regular file)."
+msgstr "*swaplabel* va afișa sau va modifica eticheta sau UUID-ul unei partiții swap localizate pe _dispozitiv_ (sau un fișier obișnuit)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26
-msgid ""
-"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will "
-"simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
-msgstr ""
-"Dacă argumentele opționale *-L* și *-U* nu sunt furnizate, *swaplabel* va "
-"afișa pur și simplu eticheta curentă a spațiului de interschimb și UUID-ul "
-"_dispozitivului_."
+msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
+msgstr "Dacă argumentele opționale *-L* și *-U* nu sunt furnizate, *swaplabel* va afișa pur și simplu eticheta curentă a spațiului de interschimb și UUID-ul _dispozitivului_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28
-msgid ""
-"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the "
-"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap "
-"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the "
-"label or UUID on an actively used swap device."
-msgstr ""
-"Dacă este prezent un argument opțional, atunci *swaplabel* va schimba "
-"valoarea corespunzătoare pe _dispozitiv_. Aceste valori pot fi, de asemenea, "
-"stabilite în timpul creării spațiului de interschimb utilizând *mkswap*(8). "
-"Instrumentul *swaplabel* permite modificarea etichetei sau a UUID-ului pe un "
-"dispozitiv de spațiu de interschimb ce se află activat."
+msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device."
+msgstr "Dacă este prezent un argument opțional, atunci *swaplabel* va schimba valoarea corespunzătoare pe _dispozitiv_. Aceste valori pot fi, de asemenea, stabilite în timpul creării spațiului de interschimb utilizând *mkswap*(8). Instrumentul *swaplabel* permite modificarea etichetei sau a UUID-ului pe un dispozitiv de spațiu de interschimb ce se află activat."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35
-msgid ""
-"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most "
-"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* "
-"will truncate it and print a warning message."
-msgstr ""
-"Specifică o nouă _etichetă_ pentru dispozitiv. Etichetele partițiilor swap "
-"pot avea cel mult 16 caractere. Dacă _eticheta_ are mai mult de 16 "
-"caractere, *swaplabel* o va trunchia și va imprima un mesaj de avertizare."
+msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message."
+msgstr "Specifică o nouă _etichetă_ pentru dispozitiv. Etichetele partițiilor swap pot avea cel mult 16 caractere. Dacă _eticheta_ are mai mult de 16 caractere, *swaplabel* o va trunchia și va imprima un mesaj de avertizare."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38
-msgid ""
-"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard "
-"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
-msgstr ""
-"Specifică un nou _UUID_ pentru dispozitiv. _UUID_ trebuie să fie în formatul "
-"standard de 8-4-4-4-12 caractere, așa cum este emis de *uuidgen*(1)."
+msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
+msgstr "Specifică un nou _UUID_ pentru dispozitiv. _UUID_ trebuie să fie în formatul standard de 8-4-4-4-12 caractere, așa cum este emis de *uuidgen*(1)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47
-msgid ""
-"*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and "
-"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
-msgstr ""
-"*swaplabel* a fost scris de mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] și "
-"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgid "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr "*swaplabel* a fost scris de mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] și mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20
msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities"
-msgstr ""
-"terminal-colors.d - configurează colorarea ieșirii pentru diverse aplicații "
-"utile"
+msgstr "terminal-colors.d - configurează colorarea ieșirii pentru diverse aplicații utile"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28
-msgid ""
-"Files in this directory determine the default behavior for utilities when "
-"coloring output."
-msgstr ""
-"Fișierele din acest director determină comportamentul implicit al "
-"aplicațiilor atunci când se colorează ieșirea."
+msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output."
+msgstr "Fișierele din acest director determină comportamentul implicit al aplicațiilor atunci când se colorează ieșirea."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30
-msgid ""
-"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is "
-"specified then the file is used for all unspecified utilities."
-msgstr ""
-"_nume_ este numele unei aplicații. Numele este opțional, iar dacă nu este "
-"specificat niciunul, fișierul este utilizat pentru toate aplicațiile "
-"nespecificate."
+msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities."
+msgstr "_nume_ este numele unei aplicații. Numele este opțional, iar dacă nu este specificat niciunul, fișierul este utilizat pentru toate aplicațiile nespecificate."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32
-msgid ""
-"The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The "
-"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is "
-"used for all unspecified terminals."
-msgstr ""
-"_term_ este un identificator de terminal (variabila de mediu *TERM*). "
-"Identificatorul terminalului este opțional, iar dacă nu este specificat "
-"niciunul, fișierul este utilizat pentru toate terminalele nespecificate."
+msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals."
+msgstr "_term_ este un identificator de terminal (variabila de mediu *TERM*). Identificatorul terminalului este opțional, iar dacă nu este specificat niciunul, fișierul este utilizat pentru toate terminalele nespecificate."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40
msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored."
-msgstr ""
-"Activează colorarea ieșirii; toate fișierele *disable* care se potrivesc "
-"sunt ignorate."
+msgstr "Activează colorarea ieșirii; toate fișierele *disable* care se potrivesc sunt ignorate."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43
-msgid ""
-"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the "
-"utility, the default format is described below."
-msgstr ""
-"Specifică culorile utilizate pentru ieșire. Formatul fișierului poate fi "
-"specific aplicației; formatul implicit este descris mai jos."
+msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below."
+msgstr "Specifică culorile utilizate pentru ieșire. Formatul fișierului poate fi specific aplicației; formatul implicit este descris mai jos."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45
-msgid ""
-"If there are more files that match for a utility, then the file with the "
-"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has "
-"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those "
-"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
-msgstr ""
-"Dacă există mai multe fișiere care se potrivesc pentru o utilitate, atunci "
-"câștigă fișierul cu numele de fișier mai specific. De exemplu, numele de "
-"fișier „@xterm.scheme” are o prioritate mai mică decât „dmesg@xterm.scheme”. "
-"Prioritatea cea mai mică o au acele fișiere care nu au un nume de utilitate "
-"sau un identificator de terminal (de exemplu, „disable”)."
+msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
+msgstr "Dacă există mai multe fișiere care se potrivesc pentru o utilitate, atunci câștigă fișierul cu numele de fișier mai specific. De exemplu, numele de fișier „@xterm.scheme” are o prioritate mai mică decât „dmesg@xterm.scheme”. Prioritatea cea mai mică o au acele fișiere care nu au un nume de utilitate sau un identificator de terminal (de exemplu, „disable”)."
#. type: Title ==
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57
-msgid ""
-"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The "
-"names are specific to the utilities. For more details always see the "
-"*COLORS* section in the man page for the utility."
-msgstr ""
-"*nume* este un nume logic al secvenței de culori (de exemplu, \"error\"). "
-"Numele sunt specifice aplicațiilor. Pentru mai multe detalii, consultați "
-"întotdeauna secțiunea *CULORI* din pagina de manual a utilitarului respectiv."
+msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr "*nume* este un nume logic al secvenței de culori (de exemplu, \"error\"). Numele sunt specifice aplicațiilor. Pentru mai multe detalii, consultați întotdeauna secțiunea *CULORI* din pagina de manual a utilitarului respectiv."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59
-msgid ""
-"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape "
-"sequences."
-msgstr ""
-"*secvență-culoare* este un nume de culoare, secvențe de culoare ASCII sau "
-"secvențe de eludare."
+msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences."
+msgstr "*secvență-culoare* este un nume de culoare, secvențe de culoare ASCII sau secvențe de eludare."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:60
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63
-msgid ""
-"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
-"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
-"magenta, red, reset, reverse, and yellow."
-msgstr ""
-"black (negru), blink (clipire), blue (albastru), bold (aldin), brown "
-"(maron), cyan (cian), darkgray (gri închis), gray (gri), green (verde), "
-"halfbright (pe jumătate deschisă (culoarea)), lightblue (albastru deschis), "
-"lightcyan, lightgray (gri deschis), lightgreen (verde deschis), lightmagenta "
-"(purpuriu deschis), lightred (roșu deschis), magenta (purpuriu), red (roșu), "
-"reset (restabilire), reverse (invers), și yellow (galben)."
+msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow."
+msgstr "black (negru), blink (clipire), blue (albastru), bold (aldin), brown (maron), cyan (cian), darkgray (gri închis), gray (gri), green (verde), halfbright (pe jumătate deschisă (culoarea)), lightblue (albastru deschis), lightcyan, lightgray (gri deschis), lightgreen (verde deschis), lightmagenta (purpuriu deschis), lightred (roșu deschis), magenta (purpuriu), red (roșu), reset (restabilire), reverse (invers), și yellow (galben)."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67
-msgid ""
-"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
-"semicolons. The most common codes are:"
-msgstr ""
-"Secvențele de culori sunt compuse din secvențe de numere separate prin punct "
-"și virgulă. Cele mai frecvente coduri sunt:"
+msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:"
+msgstr "Secvențele de culori sunt compuse din secvențe de numere separate prin punct și virgulă. Cele mai frecvente coduri sunt:"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97
-msgid ""
-"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-"
-"escaped notation can be used:"
-msgstr ""
-"Pentru a specifica caractere de control sau caractere goale în secvențele de "
-"culori, se poate utiliza notația \\-eludat în stil C:"
+msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:"
+msgstr "Pentru a specifica caractere de control sau caractere goale în secvențele de culori, se poate utiliza notația \\-eludat în stil C:"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118
-msgid ""
-"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, "
-"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
-"the first character."
-msgstr ""
-"Rețineți că sunt necesare eludări pentru a introduce un spațiu, o bară "
-"oblică inversă, un semn de control sau orice alt caracter de control oriunde "
-"în șir, precum și un simbol hash ca prim caracter."
+msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character."
+msgstr "Rețineți că sunt necesare eludări pentru a introduce un spațiu, o bară oblică inversă, un semn de control sau orice alt caracter de control oriunde în șir, precum și un simbol hash ca prim caracter."
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120
-msgid ""
-"For example, to use a red background for alert messages in the output of "
-"*dmesg*(1), use:"
-msgstr ""
-"De exemplu, pentru a utiliza un fundal roșu pentru mesajele de alertă în "
-"ieșirea lui *dmesg*(1), utilizați:"
+msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:"
+msgstr "De exemplu, pentru a utiliza un fundal roșu pentru mesajele de alertă în ieșirea lui *dmesg*(1), utilizați:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128
-msgid ""
-"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any "
-"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
-msgstr ""
-"Liniile în care primul caracter care nu este un spațiu în alb, este un # "
-"(diez) sunt ignorate. Orice altă utilizare a caracterului diez nu este "
-"interpretată ca introducerea unui comentariu."
+msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
+msgstr "Liniile în care primul caracter care nu este un spațiu în alb, este un # (diez) sunt ignorate. Orice altă utilizare a caracterului diez nu este interpretată ca introducerea unui comentariu."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:151
msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:"
-msgstr ""
-"Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile pe un terminal "
-"vt100:"
+msgstr "Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile pe un terminal vt100:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:154
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:157
msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):"
-msgstr ""
-"Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile, cu excepția "
-"*dmesg*(1):"
+msgstr "Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile, cu excepția *dmesg*(1):"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:162
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167
-msgid ""
-"The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-"
-"linux utilities which provides colorized output. For more details always see "
-"the *COLORS* section in the man page for the utility."
-msgstr ""
-"Funcționalitatea *terminal-colors.d* este acceptată în prezent de toate "
-"utilitățile util-linux care oferă o ieșire colorată. Pentru mai multe "
-"detalii, consultați întotdeauna secțiunea *CULORI* din pagina de manual a "
-"aplicației respective."
+msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr "Funcționalitatea *terminal-colors.d* este acceptată în prezent de toate utilitățile util-linux care oferă o ieșire colorată. Pentru mai multe detalii, consultați întotdeauna secțiunea *CULORI* din pagina de manual a aplicației respective."
#. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24.
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29
-msgid ""
-"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their "
-"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information "
-"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A "
-"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-"
-"coding specific block device names into configuration files. See list of all "
-"available tags in *TAGS* section."
-msgstr ""
-"Biblioteca *libblkid* este utilizată pentru a identifica dispozitivele de "
-"bloc (discuri) în ceea ce privește conținutul lor (de exemplu, tipul de "
-"sistem de fișiere), precum și pentru a extrage informații suplimentare, cum "
-"ar fi etichetele sistemului de fișiere/numele volumelor, identificatorii "
-"unici/numerele de serie. O utilizare obișnuită este aceea de a permite "
-"utilizarea etichetelor *LABEL=* și *UUID=* în loc de a codifica în fișiere "
-"de configurare numele dispozitivelor de bloc specifice. A se vedea lista "
-"tuturor etichetelor disponibile în secțiunea *MARCAJE*."
+msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section."
+msgstr "Biblioteca *libblkid* este utilizată pentru a identifica dispozitivele de bloc (discuri) în ceea ce privește conținutul lor (de exemplu, tipul de sistem de fișiere), precum și pentru a extrage informații suplimentare, cum ar fi etichetele sistemului de fișiere/numele volumelor, identificatorii unici/numerele de serie. O utilizare obișnuită este aceea de a permite utilizarea etichetelor *LABEL=* și *UUID=* în loc de a codifica în fișiere de configurare numele dispozitivelor de bloc specifice. A se vedea lista tuturor etichetelor disponibile în secțiunea *MARCAJE*."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31
-msgid ""
-"The low-level part of the library also allows the extraction of information "
-"about partitions and block device topology."
-msgstr ""
-"Partea de nivel scăzut a bibliotecii permite, de asemenea, extragerea de "
-"informații despre partiții și topologia dispozitivelor de bloc."
+msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology."
+msgstr "Partea de nivel scăzut a bibliotecii permite, de asemenea, extragerea de informații despre partiții și topologia dispozitivelor de bloc."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33
-msgid ""
-"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
-"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
-"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
-"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
-"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
-"id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
-"environment variable *BLKID_FILE*."
-msgstr ""
-"Partea de nivel înalt a bibliotecii păstrează informații despre "
-"dispozitivele de bloc într-un fișier de zonă de prestocare (cache) și se "
-"verifică dacă acestea sunt încă valabile înainte de a fi returnate "
-"utilizatorului (dacă utilizatorul are permisiunea de citire pe dispozitivul "
-"de bloc brut, altfel nu). Fișierul de zonă de prestocare permite, de "
-"asemenea, utilizatorilor neprivilegiați (în mod normal, oricine altcineva în "
-"afară de root sau cei care nu fac parte din grupul \"disk\") să localizeze "
-"dispozitivele după etichetă/identificator. Locația standard a fișierului de "
-"zonă de prestocare poate fi înlocuită de variabila de mediu *BLKID_FILE*."
+msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*."
+msgstr "Partea de nivel înalt a bibliotecii păstrează informații despre dispozitivele de bloc într-un fișier de zonă de prestocare (cache) și se verifică dacă acestea sunt încă valabile înainte de a fi returnate utilizatorului (dacă utilizatorul are permisiunea de citire pe dispozitivul de bloc brut, altfel nu). Fișierul de zonă de prestocare permite, de asemenea, utilizatorilor neprivilegiați (în mod normal, oricine altcineva în afară de root sau cei care nu fac parte din grupul \"disk\") să localizeze dispozitivele după etichetă/identificator. Locația standard a fișierului de zonă de prestocare poate fi înlocuită de variabila de mediu *BLKID_FILE*."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35
-msgid ""
-"In situations where one is getting information about a single known device, "
-"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
-"are not able to read the block device directly)."
-msgstr ""
-"În situațiile în care se obțin informații despre un singur dispozitiv "
-"cunoscut, utilizarea sau nu a zonei de prestocare (cache) nu are niciun "
-"impact asupra performanței (cu excepția cazului în care nu se poate citi "
-"direct dispozitivul de bloc)."
+msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)."
+msgstr "În situațiile în care se obțin informații despre un singur dispozitiv cunoscut, utilizarea sau nu a zonei de prestocare (cache) nu are niciun impact asupra performanței (cu excepția cazului în care nu se poate citi direct dispozitivul de bloc)."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37
-msgid ""
-"The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/"
-"UUID*. It reads information directly from a block device or reads "
-"information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method "
-"by default."
-msgstr ""
-"Partea de nivel înalt a bibliotecii suportă două metode pentru a determina "
-"*LABEL/UUID*. Aceasta citește informațiile direct de la un dispozitiv de "
-"bloc sau citește informațiile legăturilor simbolice «udev» din /dev/disk/by-"
-"*. Metoda udev este metoda preferată în mod implicit."
+msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
+msgstr "Partea de nivel înalt a bibliotecii suportă două metode pentru a determina *LABEL/UUID*. Aceasta citește informațiile direct de la un dispozitiv de bloc sau citește informațiile legăturilor simbolice «udev» din /dev/disk/by-*. Metoda udev este metoda preferată în mod implicit."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39
-msgid ""
-"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
-"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
-"the on-disk cache will be updated if possible."
-msgstr ""
-"Dacă aveți de-a face cu mai multe dispozitive, utilizarea zonei de "
-"prestocare (cache) este foarte recomandată (chiar dacă este goală), deoarece "
-"dispozitivele vor fi scanate cel mult o singură dată, iar zona de prestocare "
-"de pe disc va fi actualizată, dacă este posibil."
+msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible."
+msgstr "Dacă aveți de-a face cu mai multe dispozitive, utilizarea zonei de prestocare (cache) este foarte recomandată (chiar dacă este goală), deoarece dispozitivele vor fi scanate cel mult o singură dată, iar zona de prestocare de pe disc va fi actualizată, dacă este posibil."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41
-msgid ""
-"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
-"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
-"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
-"use of the cache file is *required* in this situation."
-msgstr ""
-"În unele cazuri (nuclee modulare), dispozitivele de bloc nu sunt vizibile "
-"decât după ce sunt accesate pentru prima dată, astfel încât este esențial să "
-"existe o modalitate de a localiza aceste dispozitive fără a enumera numai "
-"dispozitivele vizibile, astfel încât utilizarea fișierului de zonă de "
-"prestocare este *necesară* în această situație."
+msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation."
+msgstr "În unele cazuri (nuclee modulare), dispozitivele de bloc nu sunt vizibile decât după ce sunt accesate pentru prima dată, astfel încât este esențial să existe o modalitate de a localiza aceste dispozitive fără a enumera numai dispozitivele vizibile, astfel încât utilizarea fișierului de zonă de prestocare este *necesară* în această situație."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:160
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45
-msgid ""
-"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
-"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config "
-"file see *blkid*(8) man page."
-msgstr ""
-"Locația standard a fișierului de configurare _/etc/blkid.conf_ poate fi "
-"suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_CONF*. Pentru mai multe detalii "
-"despre fișierul de configurare, consultați pagina de manual *blkid*(8)."
+msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page."
+msgstr "Locația standard a fișierului de configurare _/etc/blkid.conf_ poate fi suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_CONF*. Pentru mai multe detalii despre fișierul de configurare, consultați pagina de manual *blkid*(8)."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49
-msgid ""
-"All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file "
-"systems. To enable a tag, set one of the following flags with "
-"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
-msgstr ""
-"Toate marcajele disponibile sunt enumerate mai jos. Nu toate marcajele sunt "
-"acceptate pentru toate sistemele de fișiere. Pentru a activa un marcaj, "
-"activați unul dintre următoarele fanioane cu "
-"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
+msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
+msgstr "Toate marcajele disponibile sunt enumerate mai jos. Nu toate marcajele sunt acceptate pentru toate sistemele de fișiere. Pentru a activa un marcaj, activați unul dintre următoarele fanioane cu *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
#. type: Labeled list
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:50
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98
-msgid ""
-"FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same "
-"value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the "
-"size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID "
-"configuration (redundant data)."
-msgstr ""
-"FSSIZE - dimensiunea sistemului de fișiere. Rețineți că pentru XFS va "
-"returna aceeași valoare ca și lsblk (fără metadatele XFS), dar pentru ext4 "
-"va returna dimensiunea cu metadatele și pentru BTRFS nu va lua în "
-"considerare costurile suplimentare ale configurației RAID (date redundante)."
+msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)."
+msgstr "FSSIZE - dimensiunea sistemului de fișiere. Rețineți că pentru XFS va returna aceeași valoare ca și lsblk (fără metadatele XFS), dar pentru ext4 va returna dimensiunea cu metadatele și pentru BTRFS nu va lua în considerare costurile suplimentare ale configurației RAID (date redundante)."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:100
msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks"
-msgstr ""
-"FSLASTBLOCK - ultimul bloc al sistemului de fișiere/numărul total de blocuri "
-"ale sistemului de fișiere"
+msgstr "FSLASTBLOCK - ultimul bloc al sistemului de fișiere/numărul total de blocuri ale sistemului de fișiere"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:102
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:106
msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system"
-msgstr ""
-"BLOCK_SIZE - dimensiunea minimă a blocului pe care sistemul de fișiere o "
-"poate accesa"
+msgstr "BLOCK_SIZE - dimensiunea minimă a blocului pe care sistemul de fișiere o poate accesa"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:108
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:126
-msgid ""
-"*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, "
-"with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by "
-"Ted Ts'o."
-msgstr ""
-"*libblkid* a fost scris de Andreas Dilger pentru utilitățile sistemului de "
-"fișiere ext2, cu contribuția lui Ted Ts'o. Ulterior, biblioteca a fost "
-"puternic modificată de Ted Ts'o."
+msgid "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts'o."
+msgstr "*libblkid* a fost scris de Andreas Dilger pentru utilitățile sistemului de fișiere ext2, cu contribuția lui Ted Ts'o. Ulterior, biblioteca a fost puternic modificată de Ted Ts'o."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:128
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:132
-msgid ""
-"*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public "
-"License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)."
-msgstr ""
-"*libblkid* este disponibil în conformitate cu termenii licenței publice "
-"generale de bibliotecă GNU (LGPL), versiunea 2 (sau, la alegerea "
-"dumneavoastră, orice versiune ulterioară)."
+msgid "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)."
+msgstr "*libblkid* este disponibil în conformitate cu termenii licenței publice generale de bibliotecă GNU (LGPL), versiunea 2 (sau, la alegerea dumneavoastră, orice versiune ulterioară)."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:137 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:7
#, no-wrap
msgid "scols-filter(5)"
-msgstr ""
+msgstr "scols-filter(5)"
#. type: Attribute :man manual:
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:9
-#, fuzzy
-#| msgid "available for umount and move actions"
msgid "File formats and conventions"
-msgstr "disponibilă pentru acțiunile „umount” și „move”"
+msgstr "Formate de fișiere și convenții"
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:19
msgid "scols-filter - syntax for libsmartcols filter expressions"
-msgstr ""
+msgstr "scols-filter - sintaxa pentru expresiile de filtrare libsmartcols"
#. type: Title ==
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:20
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
-msgstr ""
+msgstr "SINTAXĂ"
#. Simplified https://en.wikipedia.org/wiki/Wirth_syntax_notation
#. TRANSLATORS: don't translate the expressions syntax, please.
" | expr =~ string \n"
" | expr !~ string\n"
msgstr ""
+"expr: param\n"
+" | ( expr )\n"
+" | expr && expr | expr AND expr\n"
+" | expr || expr | expr OR expr\n"
+" | !expr | NOT expr\n"
+" | expr == expr | expr EQ expr\n"
+" | expr != expr | expr NE expr\n"
+" | expr >= expr | expr GE expr\n"
+" | expr <= expr | expr LE expr\n"
+" | expr > expr | expr GT expr\n"
+" | expr < expr | expr LT expr\n"
+" | expr =~ șir \n"
+" | expr !~ șir\n"
#. type: delimited block -
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:44
" | boolean\n"
" | holder\n"
msgstr ""
+"param: integer\n"
+" | float\n"
+" | șir\n"
+" | boolean\n"
+" | holder\n"
#. type: delimited block -
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:48
" | [0-9]*[KMGTPEZY]\n"
" | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n"
msgstr ""
+"integer: [0-9]*\n"
+" | [0-9]*[KMGTPEZY]\n"
+" | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n"
#. type: delimited block -
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:50
#, no-wrap
msgid "float: integer.integer\n"
-msgstr ""
+msgstr "float: integer.integer\n"
#. type: delimited block -
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:52
#, no-wrap
msgid "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n"
#. type: delimited block -
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:54
#, no-wrap
msgid "string: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n"
-msgstr ""
+msgstr "șir: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n"
#. type: delimited block -
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:56
#, no-wrap
msgid "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n"
-msgstr ""
+msgstr "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n"
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:64
-msgid ""
-"The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to "
-"filter output data. The application can use the filter before it gathers all "
-"data for the output to reduce resources and improve performance. This makes "
-"scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example"
-msgstr ""
+msgid "The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to filter output data. The application can use the filter before it gathers all data for the output to reduce resources and improve performance. This makes scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example"
+msgstr "Expresia filtrului poate fi utilizată de aplicația legată cu libsmartcols pentru a filtra datele de ieșire. Aplicația poate utiliza filtrul înainte de a aduna toate datele pentru ieșire pentru a reduce resursele și a îmbunătăți performanța. Acest lucru face ca filtrul scols să fie mai eficient decât grep(1) pe toată ieșirea. De exemplu"
#. type: delimited block .
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:66
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " lsblk --filter 'NAME !~ \"sd[ab]\"'\n"
+#, no-wrap
msgid " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n"
-msgstr " lsblk --filter 'NAME !~ \"sd[ab]\"'\n"
+msgstr " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n"
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:69
-msgid ""
-"helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or "
-"libblkid, but read it only for device sda1."
-msgstr ""
+msgid "helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or libblkid, but read it only for device sda1."
+msgstr "ajută lsblk(1) să nu citească LABEL-urile pentru toate dispozitivele bloc din udevd sau libblkid, ci să le citească doar pentru dispozitivul sda1."
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:71
-msgid ""
-"The filter can be also used for columns which are not used in the output."
-msgstr ""
+msgid "The filter can be also used for columns which are not used in the output."
+msgstr "Filtrul poate fi utilizat și pentru coloanele care nu sunt utilizate în ieșire."
#. type: Title ==
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:72
#, no-wrap
msgid "SYNTAX NOTES"
-msgstr ""
+msgstr "NOTE SINTAXĂ"
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:75
msgid "An expression consists of holders, params, and operators."
-msgstr ""
+msgstr "O expresie constă din titulari(holders), parametri și operatori."
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:80
-msgid ""
-"The currently supported `holder` type is column name only. The name has to "
-"be used without quotes. Before evaluation, application map column names in "
-"the given expression to the output table columns and assign column data type "
-"to the holder. The default type is \"string\"."
-msgstr ""
+msgid "The currently supported `holder` type is column name only. The name has to be used without quotes. Before evaluation, application map column names in the given expression to the output table columns and assign column data type to the holder. The default type is \"string\"."
+msgstr "Tipul „holde” (titular) acceptat în prezent este doar numele coloanei. Numele trebuie să fie utilizat fără ghilimele. Înainte de evaluare, aplicația asociază numele coloanelor din expresia dată coloanelor tabelului de ieșire și atribuie tipul de date al coloanei titularului. Tipul implicit este „string” (șir)."
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:83
-msgid ""
-"The `param` is for representing a value directly. The currently supported "
-"data types are integer, float, string and boolean."
-msgstr ""
+msgid "The `param` is for representing a value directly. The currently supported data types are integer, float, string and boolean."
+msgstr "Parametrul „param” este destinat reprezentării directe a unei valori. Tipurile de date acceptate în prezent sunt „integer”, „float”, „string” și „boolean”."
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An operator works with one or two operand(s). An operator has an "
-#| "expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected "
-#| "data type to an operator causes a syntax error."
-msgid ""
-"An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation "
-"about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an "
-"operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the "
-"prefferred is always the type as specified by `param` and in case of "
-"expression with number and float the preferred is the float."
-msgstr ""
-"Un operator lucrează cu unul sau doi operanzi. Un operator are o așteptare "
-"cu privire la tipul (tipurile) de date ale operanzilor săi. Acordarea unui "
-"tip de date neașteptat unui operator provoacă o eroare de sintaxă."
+msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the prefferred is always the type as specified by `param` and in case of expression with number and float the preferred is the float."
+msgstr "Un operator lucrează cu unul sau doi operanzi. Un operator are o așteptare cu privire la tipul (tipurile) de date ale operanzilor săi. Acordarea unui tip de date neașteptat unui operator provoacă o eroare de sintaxă. Biblioteca poate face distribuția între tipuri de date, preferința fiind întotdeauna tipul specificat de „param”, iar în cazul unei expresii cu număr și „float”, preferința este „float”."
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:93
-msgid ""
-"Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, "
-"`gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored "
-"aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
-msgstr ""
-"Operatorii care acceptă doi operanzi sunt „and”, „or”, „eq”, „ne”, „le”, "
-"„lt”, „ge”, „gt”, „=~”, „!~”. Operatorii numiți alfabetic au un alias în "
-"limbaj C: „&&”, „||”, „==”, „!=”, „<”, „<=”, „>=” și „>”."
+msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
+msgstr "Operatorii care acceptă doi operanzi sunt „and”, „or”, „eq”, „ne”, „le”, „lt”, „ge”, „gt”, „=~”, „!~”. Operatorii numiți alfabetic au un alias în limbaj C: „&&”, „||”, „==”, „!=”, „<”, „<=”, „>=” și „>”."
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:97
-msgid ""
-"`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified "
-"then expression is true if param or holder are not empty. For example `--"
-"filter NAME` will return lines where column NAME is not empty."
-msgstr ""
+msgid "`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified then expression is true if param or holder are not empty. For example `--filter NAME` will return lines where column NAME is not empty."
+msgstr "„!” este singurul operator care are un singur operand. Dacă nu este specificat niciun operator, atunci expresia este adevărată dacă parametrul „param” sau titularul „holder” nu sunt goale. De exemplu, „--filter NUME” va returna liniile în care coloana NUME nu este goală."
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "`=~` is for regular expression matching; if a string at the right side "
-#| "matches a regular expression at the left side, the result is true. The "
-#| "right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
-msgid ""
-"`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right "
-"side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, "
-"the result is true. The right side operand must be a string literal."
-msgstr ""
-"„=~” este pentru potrivirea expresiilor regulate; dacă un șir de caractere "
-"din partea dreaptă se potrivește cu o expresie regulată din partea stângă, "
-"rezultatul este adevărat. Operandul din partea dreaptă trebuie să fie un "
-"șir literal. A se vedea STRLIT despre sintaxă."
+msgid "`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal."
+msgstr "„=~” și „!~” sunt pentru potrivirea expresiei regulate; dacă un șir de caractere din partea dreaptă se potrivește (sau nu se potrivește pentru „!~”) cu o expresie regulată din partea stângă, rezultatul este true (adevărat). Operandul din partea dreaptă trebuie să fie un șir literal."
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:103
-msgid ""
-"The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, "
-"`ge`, `=~`, `!~`, `not`."
-msgstr ""
+msgid "The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, `ge`, `=~`, `!~`, `not`."
+msgstr "Prioritatea operatorilor este „or”, „and” și „eq”, „ne”, „le”, „gt”, „ge”, „=~”, „!~”, „not”."
#. type: Title ==
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:104
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
-msgstr ""
+msgstr "LIMITĂRI"
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special "
-#| "meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the "
-#| "multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
-#| "TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the "
-#| "same meaning as \"KiB\")."
-msgid ""
-"About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only "
-"non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` "
-"is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes "
-"KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" "
-"has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr ""
-"Dimensiunea maximă care trebuie luată în considerare. În mod implicit este "
-"0, iar 0 are semnificația specială de nelimitat. Argumentul _dimensiunea_ "
-"poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și "
-"așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, "
-"de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)."
+msgid "About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "În ceea ce privește valorile tip „float” și „integer”, motorul de filtrare acceptă numai numere ne-negative. „integer” este un număr pe 64 de biți fără semn, iar „float” este un număr dublu lung. „integer” poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca „KiB”)."
#. type: Plain text
#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:117
-#, fuzzy
-#| msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
-msgid ""
-"Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake "
-"YAMATO]."
-msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
+msgid "Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]."
+msgstr "Pe baza implementării inițiale de la mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
#
#
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44
msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library"
-msgstr ""
-"uuid - bibliotecă de identificatori unici universali compatibilă cu DCE"
+msgstr "uuid - bibliotecă de identificatori unici universali compatibilă cu DCE"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52
-msgid ""
-"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may "
-"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs "
-"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) "
-"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
-msgstr ""
-"Biblioteca UUID este utilizată pentru a genera identificatori unici pentru "
-"obiectele care pot fi accesibile în afara sistemului local. Această "
-"bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu cele create de instrumentul "
-"*uuidgen*(1) al Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing "
-"Environment (DCE)."
+msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
+msgstr "Biblioteca UUID este utilizată pentru a genera identificatori unici pentru obiectele care pot fi accesibile în afara sistemului local. Această bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu cele create de instrumentul *uuidgen*(1) al Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE)."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54
-msgid ""
-"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique "
-"within a system, and unique across all systems. They could be used, for "
-"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers "
-"without communication between the servers, and without fear of a name clash."
-msgstr ""
-"Se poate aștepta în mod rezonabil ca UUID-urile generate de această "
-"bibliotecă să fie unice în cadrul unui sistem și unice pentru toate "
-"sistemele. Acestea ar putea fi utilizate, de exemplu, pentru a genera cookie-"
-"uri HTTP unice pe mai multe servere web fără a comunica între servere și "
-"fără a se teme de o ciocnire de nume."
+msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash."
+msgstr "Se poate aștepta în mod rezonabil ca UUID-urile generate de această bibliotecă să fie unice în cadrul unui sistem și unice pentru toate sistemele. Acestea ar putea fi utilizate, de exemplu, pentru a genera cookie-uri HTTP unice pe mai multe servere web fără a comunica între servere și fără a se teme de o ciocnire de nume."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79
-msgid ""
-"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
-"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/"
-"rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr ""
-"Această bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-uri "
-"bazate pe sumele de control (hash) V3 și V5 compatibile cu link:https://"
-"tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr "Această bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-uri bazate pe sumele de control (hash) V3 și V5 compatibile cu link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:73
-msgid ""
-"*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), "
-"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
-msgstr ""
-"*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), "
-"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgid "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54
-msgid ""
-"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable "
-"_uu_ to the NULL value."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_clear*() stabilește valoarea variabilei uuid furnizate _uu_ la "
-"valoarea NULL."
+msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value."
+msgstr "Funcția *uuid_clear*() stabilește valoarea variabilei uuid furnizate _uu_ la valoarea NULL."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68
-msgid ""
-"*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), "
-"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
-msgstr ""
-"*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), "
-"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgid "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54
-msgid ""
-"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ "
-"and _uu2_ to each other."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_compare*() compară cele două variabile uuid furnizate _uu1_ și "
-"_uu2_ între ele."
+msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other."
+msgstr "Funcția *uuid_compare*() compară cele două variabile uuid furnizate _uu1_ și _uu2_ între ele."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58
-msgid ""
-"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is "
-"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater "
-"than _uu2_."
-msgstr ""
-"Returnează un număr întreg mai mic, egal cu sau mai mare decât zero dacă se "
-"constată că _uu1_ este mai mic, egal sau mai mare, din punct de vedere "
-"lexicografic, decât _uu2_."
+msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_."
+msgstr "Returnează un număr întreg mai mic, egal cu sau mai mare decât zero dacă se constată că _uu1_ este mai mic, egal sau mai mare, din punct de vedere lexicografic, decât _uu2_."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72
-msgid ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), "
-"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
-msgstr ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), "
-"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:72
-msgid ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), "
-"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
-msgstr ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), "
-"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46
-msgid ""
-"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
-"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
-msgstr ""
-"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
-"uuid_generate_time_safe - creează o nouă valoare unică UUID"
+msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
+msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - creează o nouă valoare unică UUID"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61
-msgid ""
-"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier "
-"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from "
-"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not "
-"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which "
-"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and "
-"random data generated using a pseudo-random generator."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_generate*() creează un nou identificator unic universal "
-"(UUID). Uuid-ul va fi generat pe baza unui caracter aleatoriu de înaltă "
-"calitate din *getrandom*(2), _/dev/urandom_ sau _/dev/random_, dacă este "
-"disponibil. Dacă nu este disponibil, atunci *uuid_generate*() va utiliza un "
-"algoritm alternativ care folosește ora curentă, adresa MAC a rețelei "
-"ethernet locale (dacă este disponibilă) și date aleatoare generate cu "
-"ajutorul unui generator pseudo-aleator."
+msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator."
+msgstr "Funcția *uuid_generate*() creează un nou identificator unic universal (UUID). Uuid-ul va fi generat pe baza unui caracter aleatoriu de înaltă calitate din *getrandom*(2), _/dev/urandom_ sau _/dev/random_, dacă este disponibil. Dacă nu este disponibil, atunci *uuid_generate*() va utiliza un algoritm alternativ care folosește ora curentă, adresa MAC a rețelei ethernet locale (dacă este disponibilă) și date aleatoare generate cu ajutorul unui generator pseudo-aleator."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63
-msgid ""
-"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID "
-"format, even if a high-quality random number generator is not available, in "
-"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use "
-"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs "
-"generated in this fashion."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_generate_random*() forțează utilizarea formatului UUID complet "
-"aleatoriu, chiar dacă nu este disponibil un generator de numere aleatorii de "
-"înaltă calitate, caz în care va fi înlocuit cu un generator pseudo-"
-"aleatoriu. Rețineți că utilizarea unui generator pseudo-aleatoriu poate "
-"compromite unicitatea UUID-urilor generate în acest mod."
+msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
+msgstr "Funcția *uuid_generate_random*() forțează utilizarea formatului UUID complet aleatoriu, chiar dacă nu este disponibil un generator de numere aleatorii de înaltă calitate, caz în care va fi înlocuit cu un generator pseudo-aleatoriu. Rețineți că utilizarea unui generator pseudo-aleatoriu poate compromite unicitatea UUID-urilor generate în acest mod."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65
-msgid ""
-"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative "
-"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if "
-"available). This algorithm used to be the default one used to generate "
-"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak "
-"information about when and where the UUID was generated. This can cause "
-"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function "
-"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not "
-"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently "
-"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if "
-"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or "
-"the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the "
-"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If "
-"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is "
-"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the "
-"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, "
-"use *uuid_generate_time_safe*."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_generate_time*() forțează utilizarea algoritmului alternativ "
-"care utilizează ora curentă și adresa MAC ethernet locală (dacă este "
-"disponibilă). Acest algoritm a fost utilizat în mod implicit pentru "
-"generarea UUID-urilor, dar din cauza utilizării adresei MAC ethernet, acesta "
-"poate furniza informații despre momentul și locul în care a fost generat "
-"UUID-ul. Acest lucru poate cauza probleme de confidențialitate în unele "
-"aplicații, astfel încât funcția *uuid_generate*() utilizează acest algoritm "
-"numai dacă nu este disponibilă o sursă de generare de numere aleatorii de "
-"înaltă calitate. Pentru a garanta unicitatea UUID-urilor generate de procese "
-"care rulează simultan, biblioteca uuid utilizează un contor global de stare "
-"a ceasului (dacă procesul are permisiuni pentru a obține acces exclusiv la "
-"acest fișier) și/sau demonul *uuidd*(8), dacă acesta rulează deja sau poate "
-"fi inițiat de proces (dacă este instalat și procesul are suficiente "
-"permisiuni pentru a-l rula). În cazul în care niciunul dintre aceste două "
-"mecanisme de sincronizare nu poate fi utilizat, este teoretic posibil ca "
-"două procese care rulează simultan să obțină același UUID (UUID-uri). Pentru "
-"a afla dacă UUID-ul a fost generat într-un mod sigur, utilizați "
-"*uuid_generate_time_safe*."
+msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*."
+msgstr "Funcția *uuid_generate_time*() forțează utilizarea algoritmului alternativ care utilizează ora curentă și adresa MAC ethernet locală (dacă este disponibilă). Acest algoritm a fost utilizat în mod implicit pentru generarea UUID-urilor, dar din cauza utilizării adresei MAC ethernet, acesta poate furniza informații despre momentul și locul în care a fost generat UUID-ul. Acest lucru poate cauza probleme de confidențialitate în unele aplicații, astfel încât funcția *uuid_generate*() utilizează acest algoritm numai dacă nu este disponibilă o sursă de generare de numere aleatorii de înaltă calitate. Pentru a garanta unicitatea UUID-urilor generate de procese care rulează simultan, biblioteca uuid utilizează un contor global de stare a ceasului (dacă procesul are permisiuni pentru a obține acces exclusiv la acest fișier) și/sau demonul *uuidd*(8), dacă acesta rulează deja sau poate fi inițiat de proces (dacă este instalat și procesul are suficiente permisiuni pentru a-l rula). În cazul în care niciunul dintre aceste două mecanisme de sincronizare nu poate fi utilizat, este teoretic posibil ca două procese care rulează simultan să obțină același UUID (UUID-uri). Pentru a afla dacă UUID-ul a fost generat într-un mod sigur, utilizați *uuid_generate_time_safe*."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67
-msgid ""
-"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to "
-"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether "
-"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_generate_time_safe*() este similară cu *uuid_generate_time*(), "
-"cu excepția faptului că returnează o valoare care indică dacă a fost "
-"utilizat vreunul dintre mecanismele de sincronizare (a se vedea mai sus)."
+msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
+msgstr "Funcția *uuid_generate_time_safe*() este similară cu *uuid_generate_time*(), cu excepția faptului că returnează o valoare care indică dacă a fost utilizat vreunul dintre mecanismele de sincronizare (a se vedea mai sus)."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69
-msgid ""
-"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 "
-"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the "
-"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be "
-"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among "
-"UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr ""
-"UUID-ul are o lungime de 16 octeți (128 de biți), ceea ce dă aproximativ "
-"3,4x10^38 valori unice (există aproximativ 10^80 de particule elementare în "
-"univers, conform cărții _Cosmos_ a lui Carl Sagan). Noul UUID poate fi "
-"considerat în mod rezonabil unic între toate UUID-urile create pe sistemul "
-"local și între UUID-urile create pe alte sisteme în trecut și în viitor."
+msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr "UUID-ul are o lungime de 16 octeți (128 de biți), ceea ce dă aproximativ 3,4x10^38 valori unice (există aproximativ 10^80 de particule elementare în univers, conform cărții _Cosmos_ a lui Carl Sagan). Noul UUID poate fi considerat în mod rezonabil unic între toate UUID-urile create pe sistemul local și între UUID-urile create pe alte sisteme în trecut și în viitor."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71
-msgid ""
-"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an "
-"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing "
-"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 "
-"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr ""
-"Funcțiile *uuid_generate_md5*() și *uuid_generate_sha1*() generează un UUID "
-"calculat (previzibil) folosind algoritmele MD5 și SHA1 pe baza unui UUID "
-"bine cunoscut care furnizează spațiul de nume și a unui șir binar arbitrar. "
-"UUID-urile sunt conforme cu UUID-urile V3 și V5 conform link:https://tools."
-"ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr "Funcțiile *uuid_generate_md5*() și *uuid_generate_sha1*() generează un UUID calculat (previzibil) folosind algoritmele MD5 și SHA1 pe baza unui UUID bine cunoscut care furnizează spațiul de nume și a unui șir binar arbitrar. UUID-urile sunt conforme cu UUID-urile V3 și V5 conform link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75
-msgid ""
-"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by "
-"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been "
-"generated in a safe manner, -1 otherwise."
-msgstr ""
-"UUID-ul nou creat este returnat în locația de memorie indicată de _out_. "
-"*uuid_generate_time_safe*() returnează zero dacă UUID-ul a fost generat într-"
-"un mod sigur, iar în caz contrar -1."
+msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise."
+msgstr "UUID-ul nou creat este returnat în locația de memorie indicată de _out_. *uuid_generate_time_safe*() returnează zero dacă UUID-ul a fost generat într-un mod sigur, iar în caz contrar -1."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96
-msgid ""
-"*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), "
-"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), "
-"*uuidd*(8)"
-msgstr ""
-"*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), "
-"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), "
-"*uuidd*(8)"
+msgid "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), *uuidd*(8)"
+msgstr "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), *uuidd*(8)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54
-msgid ""
-"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID "
-"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 "
-"is returned, otherwise 0 is returned."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_is_null*() compară valoarea variabilei UUID furnizate _uu_ cu "
-"valoarea NULL. În cazul în care valoarea este egală cu UUID-ul NULL, se "
-"returnează 1, iar în caz contrar se returnează 0."
+msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
+msgstr "Funcția *uuid_is_null*() compară valoarea variabilei UUID furnizate _uu_ cu valoarea NULL. În cazul în care valoarea este egală cu UUID-ul NULL, se returnează 1, iar în caz contrar se returnează 0."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69
-msgid ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), "
-"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
-msgstr ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), "
-"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44
msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation"
-msgstr ""
-"uuid_parse - convertește un șir UUID de intrare într-o reprezentare binară"
+msgstr "uuid_parse - convertește un șir UUID de intrare într-o reprezentare binară"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55
-msgid ""
-"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the "
-"binary representation. The input UUID is a string of the form "
-"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-"
-"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_parse*() convertește șirul UUID dat de _in_ în reprezentare "
-"binară. UUID-ul de intrare este un șir de forma 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-"
-"b9a761bde3fb (în formatul *printf*(3) \"%08x-%04x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 "
-"de octeți plus „\\0” de la sfârșit)."
+msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
+msgstr "Funcția *uuid_parse*() convertește șirul UUID dat de _in_ în reprezentare binară. UUID-ul de intrare este un șir de forma 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (în formatul *printf*(3) \"%08x-%04x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 de octeți plus „\\0” de la sfârșit)."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57
-msgid ""
-"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only "
-"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_parse_range*() funcționează la fel ca *uuid_parse*(), dar "
-"analizează numai intervalul din șirul specificat de indicatorii _in_start_ "
-"și _in_end_."
+msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
+msgstr "Funcția *uuid_parse_range*() funcționează la fel ca *uuid_parse*(), dar analizează numai intervalul din șirul specificat de indicatorii _in_start_ și _in_end_."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61
-msgid ""
-"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is "
-"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
-msgstr ""
-"În cazul în care șirul de intrare este analizat cu succes, se returnează 0, "
-"iar UUID-ul este stocat în locația indicată de _uu_, în caz contrar se "
-"returnează -1."
+msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
+msgstr "În cazul în care șirul de intrare este analizat cu succes, se returnează 0, iar UUID-ul este stocat în locația indicată de _uu_, în caz contrar se returnează -1."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65
-msgid ""
-"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs "
-"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr ""
-"Această bibliotecă analizează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-"
-"uri bazate pe sumele de control (hash) V3 și V5 compatibile cu link:https://"
-"tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr "Această bibliotecă analizează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-uri bazate pe sumele de control (hash) V3 și V5 compatibile cu link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80
-msgid ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), "
-"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
-msgstr ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), "
-"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54
-msgid ""
-"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-"
-"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only "
-"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably "
-"expect to extract the creation time for UUIDs created with the "
-"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may "
-"or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_time*() extrage ora la care a fost creat UUID-ul _uu_ bazat pe "
-"timp. Rețineți că ora de creare a UUID-ului este codificată numai în anumite "
-"tipuri de UUID-uri. Această funcție se poate aștepta în mod rezonabil să "
-"extragă ora de creare numai pentru UUID-urile create cu funcțiile "
-"*uuid_generate_time*(3) și *uuid_generate_time_safe*(3). Este posibil ca "
-"această funcție să funcționeze sau nu cu UUID-uri create prin alte mecanisme."
+msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
+msgstr "Funcția *uuid_time*() extrage ora la care a fost creat UUID-ul _uu_ bazat pe timp. Rețineți că ora de creare a UUID-ului este codificată numai în anumite tipuri de UUID-uri. Această funcție se poate aștepta în mod rezonabil să extragă ora de creare numai pentru UUID-urile create cu funcțiile *uuid_generate_time*(3) și *uuid_generate_time_safe*(3). Este posibil ca această funcție să funcționeze sau nu cu UUID-uri create prin alte mecanisme."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58
-msgid ""
-"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
-"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was "
-"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the "
-"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
-msgstr ""
-"Se returnează ora la care a fost creat UUID-ul, în secunde de la 1 ianuarie "
-"1970 GMT (epoca) [a se vedea *time*(2)]. Ora la care a fost creat UUID-ul, "
-"exprimată în secunde și microsecunde de la data epocii, este, de asemenea, "
-"stocată în locația indicată de _ret_tv_ (a se vedea *gettimeofday*(2))."
+msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
+msgstr "Se returnează ora la care a fost creat UUID-ul, în secunde de la 1 ianuarie 1970 GMT (epoca) [a se vedea *time*(2)]. Ora la care a fost creat UUID-ul, exprimată în secunde și microsecunde de la data epocii, este, de asemenea, stocată în locația indicată de _ret_tv_ (a se vedea *gettimeofday*(2))."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73
-msgid ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), "
-"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
-msgstr ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), "
-"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:44
msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string"
-msgstr ""
-"uuid_unparse - convertește un UUID dintr-o reprezentare binară într-un șir "
-"de caractere"
+msgstr "uuid_unparse - convertește un UUID dintr-o reprezentare binară într-un șir de caractere"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56
-msgid ""
-"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the "
-"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the "
-"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the "
-"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by "
-"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-"
-"dependent local default."
-msgstr ""
-"Funcția *uuid_unparse*() convertește UUID-ul _uu_ furnizat din reprezentarea "
-"binară într-un șir de 36 de octeți (plus „\\0” la sfârșit) de forma "
-"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 și stochează această valoare în șirul "
-"de caractere indicat de _out_. Caracterele cifrelor hexazecimale returnate "
-"de *uuid_unparse*() pot fi majuscule sau minuscule și depind de valoarea "
-"implicită locală a sistemului."
+msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
+msgstr "Funcția *uuid_unparse*() convertește UUID-ul _uu_ furnizat din reprezentarea binară într-un șir de 36 de octeți (plus „\\0” la sfârșit) de forma 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 și stochează această valoare în șirul de caractere indicat de _out_. Caracterele cifrelor hexazecimale returnate de *uuid_unparse*() pot fi majuscule sau minuscule și depind de valoarea implicită locală a sistemului."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58
-msgid ""
-"If the case of the hex digits is important then the functions "
-"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
-msgstr ""
-"În cazul în care diferențierea între majuscule și minusculele cifrelor "
-"hexazecimale este importantă, se pot utiliza funcțiile "
-"*uuid_unparse_upper*() și *uuid_unparse_lower*()."
+msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
+msgstr "În cazul în care diferențierea între majuscule și minusculele cifrelor hexazecimale este importantă, se pot utiliza funcțiile *uuid_unparse_upper*() și *uuid_unparse_lower*()."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77
-msgid ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), "
-"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)"
-msgstr ""
-"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), "
-"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)"
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)"
+msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)"
#
#. chfn.1 -- change your finger information
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:24
-msgid ""
-"*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-"
-"phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]"
-msgstr ""
-"*chfn* [*-f* _numele-complet_] [*-o* _locul-de-muncă_] [*-p* _telefon-loc-de-"
-"muncă_] [*-h* _telefon-acasă_] [*-u*] [*-V*] [_nume-utilizator_]"
+msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]"
+msgstr "*chfn* [*-f* _numele-complet_] [*-o* _locul-de-muncă_] [*-p* _telefon-loc-de-muncă_] [*-h* _telefon-acasă_] [*-u*] [*-V*] [_nume-utilizator_]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:28
-msgid ""
-"*chfn* is used to change your finger information. This information is stored "
-"in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The "
-"Linux *finger* command will display four pieces of information that can be "
-"changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home "
-"phone."
-msgstr ""
-"*chfn* este utilizat pentru a schimba informațiile privind datele "
-"dumneavoastră personale. Aceste informații sunt stocate în fișierul _/etc/"
-"passwd_ și sunt afișate de programul *finger*. Comanda Linux *finger* va "
-"afișa patru informații care pot fi modificate de *chfn*: numele dvs. real, "
-"încăperea și telefonul de la locul de muncă și telefonul de acasă."
+msgid "*chfn* is used to change your finger information. This information is stored in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The Linux *finger* command will display four pieces of information that can be changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home phone."
+msgstr "*chfn* este utilizat pentru a schimba informațiile privind datele dumneavoastră personale. Aceste informații sunt stocate în fișierul _/etc/passwd_ și sunt afișate de programul *finger*. Comanda Linux *finger* va afișa patru informații care pot fi modificate de *chfn*: numele dvs. real, încăperea și telefonul de la locul de muncă și telefonul de acasă."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:30
-msgid ""
-"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. "
-"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive "
-"mode."
-msgstr ""
-"Oricare dintre cele patru informații poate fi specificată în linia de "
-"comandă. În cazul în care nu se furnizează nicio informație în linia de "
-"comandă, *chfn* intră în modul interactiv."
+msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode."
+msgstr "Oricare dintre cele patru informații poate fi specificată în linia de comandă. În cazul în care nu se furnizează nicio informație în linia de comandă, *chfn* intră în modul interactiv."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:32
-msgid ""
-"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can "
-"enter the new information, or just press return to leave the field "
-"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
-msgstr ""
-"În modul interactiv, *chfn* va solicita informații pentru fiecare câmp. La o "
-"solicitare, puteți introduce noile informații sau puteți apăsa doar tasta "
-"return pentru a lăsa câmpul neschimbat. Introduceți cuvântul cheie \"none\" "
-"pentru a face câmpul gol."
+msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
+msgstr "În modul interactiv, *chfn* va solicita informații pentru fiecare câmp. La o solicitare, puteți introduce noile informații sau puteți apăsa doar tasta return pentru a lăsa câmpul neschimbat. Introduceți cuvântul cheie \"none\" pentru a face câmpul gol."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:34
-msgid ""
-"*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with "
-"libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation "
-"for non-local entries."
-msgstr ""
-"*chfn* suportă intrările non-locale (kerberos, LDAP, etc.) dacă este asociat "
-"cu libuser, altfel folosește *ypchfn*(1), *lchfn*(1) sau orice altă "
-"implementare pentru intrările non-locale."
+msgid "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation for non-local entries."
+msgstr "*chfn* suportă intrările non-locale (kerberos, LDAP, etc.) dacă este asociat cu libuser, altfel folosește *ypchfn*(1), *lchfn*(1) sau orice altă implementare pentru intrările non-locale."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:37
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print version and exit. The short options *-V* have been used since "
-#| "version 2.39; old versions use deprecated *-v*."
-msgid ""
-"Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; "
-"older versions used the now-deprecated *-v*)."
-msgstr ""
-"Afișează versiunea și iese. Opțiunile scurte *-V* au fost utilizate începând "
-"cu versiunea 2.39; versiunile vechi utilizează *-v*, care este demodat."
+msgid "Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; older versions used the now-deprecated *-v*)."
+msgstr "Afișează versiunea și iese; opțiunea scurtă *-V* a fost utilizată începând cu versiunea 2.39; versiunile vechi utilizează *-v*, care este demodată."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:58 ../login-utils/login.1.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:61
-msgid ""
-"*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). "
-"Note that the configuration file could be distributed with another package "
-"(e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for "
-"*chfn*:"
-msgstr ""
-"*chfn* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login."
-"defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit "
-"împreună cu un alt pachet (de exemplu, shadow-utils). Următoarele elemente "
-"de configurare sunt relevante pentru *chfn*:"
+msgid "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for *chfn*:"
+msgstr "*chfn* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login.defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit împreună cu un alt pachet (de exemplu, shadow-utils). Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *chfn*:"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:67
-msgid ""
-"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and "
-"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that "
-"also the Full Name is changeable."
-msgstr ""
-"Valoarea booleană *\"yes \"* înseamnă că numai câmpurile Office, Office "
-"Phone și Home Phone pot fi modificate, iar valoarea booleană *\"no \"* "
-"înseamnă că și Full Name poate fi modificat."
+msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable."
+msgstr "Valoarea booleană *\"yes \"* înseamnă că numai câmpurile Office, Office Phone și Home Phone pot fi modificate, iar valoarea booleană *\"no \"* înseamnă că și Full Name poate fi modificat."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:69
-msgid ""
-"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, "
-"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, "
-"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
-msgstr ""
-"Un alt mod de a specifica câmpurile modificabile este prin abrevieri: f = "
-"Nume și prenume, r = Locul de muncă (cameră), w = Telefon loc de muncă "
-"(serviciu), h = Telefon acasă. De exemplu, *CHFN_RESTRICT \"wh \"* permite "
-"modificarea numerelor de telefon de la serviciu și de acasă."
+msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
+msgstr "Un alt mod de a specifica câmpurile modificabile este prin abrevieri: f = Nume și prenume, r = Locul de muncă (cameră), w = Telefon loc de muncă (serviciu), h = Telefon acasă. De exemplu, *CHFN_RESTRICT \"wh \"* permite modificarea numerelor de telefon de la serviciu și de acasă."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:71
-msgid ""
-"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. "
-"This is the default."
-msgstr ""
-"Dacă *CHFN_RESTRICT* este nedefinit, atunci toate informațiile despre datele "
-"dumneavoastră personale sunt numai pentru citire. Aceasta este valoarea "
-"implicită."
+msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default."
+msgstr "Dacă *CHFN_RESTRICT* este nedefinit, atunci toate informațiile despre datele dumneavoastră personale sunt numai pentru citire. Aceasta este valoarea implicită."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:96
-msgid ""
-"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
-"syntax was not valid."
-msgstr ""
-"Returnează 0 dacă operația a avut succes, 1 dacă operația a eșuat sau dacă "
-"sintaxa comenzii nu a fost validă."
+msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid."
+msgstr "Returnează 0 dacă operația a avut succes, 1 dacă operația a eșuat sau dacă sintaxa comenzii nu a fost validă."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:28
-msgid ""
-"*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the "
-"command line, *chsh* prompts for one."
-msgstr ""
-"*chsh* este utilizat pentru a schimba shell-ul de autentificare. În cazul în "
-"care nu se indică un shell în linia de comandă, *chsh* solicită unul."
+msgid "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the command line, *chsh* prompts for one."
+msgstr "*chsh* este utilizat pentru a schimba shell-ul de autentificare. În cazul în care nu se indică un shell în linia de comandă, *chsh* solicită unul."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:30
-msgid ""
-"*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with "
-"libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation "
-"for non-local entries."
-msgstr ""
-"*chsh* este compatibil cu intrările nelocale (kerberos, LDAP, etc.) dacă "
-"este asociat cu libuser, altfel utilizați *ypchsh*(1), *lchsh*(1) sau orice "
-"altă implementare pentru intrările nelocale."
+msgid "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation for non-local entries."
+msgstr "*chsh* este compatibil cu intrările nelocale (kerberos, LDAP, etc.) dacă este asociat cu libuser, altfel utilizați *ypchsh*(1), *lchsh*(1) sau orice altă implementare pentru intrările nelocale."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:33 ../misc-utils/getopt.1.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display help text and exit. The short options *-h* have been used since "
-#| "version 2.30; old versions use deprecated *-u*."
-msgid ""
-"Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; "
-"older versions used the now-deprecated *-u*)."
-msgstr ""
-"Afișați mesajul de ajutor și iese. Opțiunile scurte *-h* au fost utilizate "
-"începând cu versiunea 2.30; versiunile vechi utilizează opțiunea *-u*, care "
-"este depășită."
+msgid "Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; older versions used the now-deprecated *-u*)."
+msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese; opțiunea scurtă *-h* a fost utilizată începând cu versiunea 2.30; versiunile vechi utilizează opțiunea *-u*, care este depășită."
#. Do not include::man-common/help-version.adoc[] as both -h and -V are already given explicitly above in more detail.
#. type: Title ==
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:52
-msgid ""
-"*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system."
-msgstr ""
-"*chsh* va accepta numele complet al oricărui fișier executabil din sistem."
+msgid "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system."
+msgstr "*chsh* va accepta numele complet al oricărui fișier executabil din sistem."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:54
-msgid ""
-"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in "
-"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be "
-"configured at compile-time to only issue a warning for all users."
-msgstr ""
-"Comportamentul implicit pentru utilizatorii non-root este de a accepta numai "
-"shell-urile enumerate în fișierul _/etc/shells_ și de a emite un avertisment "
-"pentru utilizatorul root. De asemenea, poate fi configurat în momentul "
-"compilării pentru a emite un avertisment numai pentru toți utilizatorii."
+msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users."
+msgstr "Comportamentul implicit pentru utilizatorii non-root este de a accepta numai shell-urile enumerate în fișierul _/etc/shells_ și de a emite un avertisment pentru utilizatorul root. De asemenea, poate fi configurat în momentul compilării pentru a emite un avertisment numai pentru toți utilizatorii."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:39
-msgid ""
-"*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file "
-"designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in "
-"(and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ "
-"can be given, in which case *last* will show only the entries matching those "
-"arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as "
-"*last tty0*."
-msgstr ""
-"*last* caută înapoi în fișierul _/var/log/wtmp_ (sau în fișierul desemnat de "
-"opțiunea *-f*) și afișează o listă a tuturor utilizatorilor conectați (și "
-"deconectați) de când a fost creat fișierul respectiv. Se pot indica unul sau "
-"mai multe _nume-utilizator_ și/sau _ttys_, caz în care *last* va afișa numai "
-"intrările care corespund acestor argumente. Numele _ttys_ pot fi abreviate, "
-"astfel încât *last 0* este același lucru cu *last tty0*."
+msgid "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in (and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ can be given, in which case *last* will show only the entries matching those arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as *last tty0*."
+msgstr "*last* caută înapoi în fișierul _/var/log/wtmp_ (sau în fișierul desemnat de opțiunea *-f*) și afișează o listă a tuturor utilizatorilor conectați (și deconectați) de când a fost creat fișierul respectiv. Se pot indica unul sau mai multe _nume-utilizator_ și/sau _ttys_, caz în care *last* va afișa numai intrările care corespund acestor argumente. Numele _ttys_ pot fi abreviate, astfel încât *last 0* este același lucru cu *last tty0*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:41
-msgid ""
-"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually "
-"control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched "
-"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then "
-"terminate."
-msgstr ""
-"Atunci când interceptează un semnal *SIGINT* (generat de tasta de "
-"întrerupere, de obicei control-C) sau un semnal *SIGQUIT*, *last* va arăta "
-"cât de departe a căutat în fișier; în cazul semnalului *SIGINT*, *last* se "
-"va încheia."
+msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate."
+msgstr "Atunci când interceptează un semnal *SIGINT* (generat de tasta de întrerupere, de obicei control-C) sau un semnal *SIGQUIT*, *last* va arăta cât de departe a căutat în fișier; în cazul semnalului *SIGINT*, *last* se va încheia."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:43
-msgid ""
-"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus "
-"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was "
-"created."
-msgstr ""
-"Pseudo-utilizatorul *reboot* se conectează de fiecare dată când sistemul "
-"este repornit. Astfel, *last reboot* va afișa un jurnal al tuturor "
-"repornirilor de când a fost creat fișierul jurnal."
+msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created."
+msgstr "Pseudo-utilizatorul *reboot* se conectează de fiecare dată când sistemul este repornit. Astfel, *last reboot* va afișa un jurnal al tuturor repornirilor de când a fost creat fișierul jurnal."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:45
-msgid ""
-"*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the "
-"_/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts."
-msgstr ""
-"*lastb* este la fel ca *last*, cu excepția faptului că, în mod implicit, "
-"afișează un jurnal al fișierului _/var/log/btmp_, care conține toate "
-"încercările de autentificare greșite."
+msgid "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the _/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts."
+msgstr "*lastb* este la fel ca *last*, cu excepția faptului că, în mod implicit, afișează un jurnal al fișierului _/var/log/btmp_, care conține toate încercările de autentificare greșite."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:50
-msgid ""
-"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--"
-"dns* option."
-msgstr ""
-"Afișează numele gazdei în ultima coloană. Este utilă în combinație cu "
-"opțiunea *--dns*."
+msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option."
+msgstr "Afișează numele gazdei în ultima coloană. Este utilă în combinație cu opțiunea *--dns*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:53
-msgid ""
-"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
-"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
-"into a hostname."
-msgstr ""
-"Pentru autentificările non-locale, Linux stochează nu numai numele de gazdă "
-"al gazdei la distanță, ci și numărul IP al acesteia. Această opțiune "
-"transformă numărul IP înapoi în nume de gazdă."
+msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname."
+msgstr "Pentru autentificările non-locale, Linux stochează nu numai numele de gazdă al gazdei la distanță, ci și numărul IP al acesteia. Această opțiune transformă numărul IP înapoi în nume de gazdă."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:56
-msgid ""
-"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--"
-"file* option can be given multiple times, and all of the specified files "
-"will be processed."
-msgstr ""
-"Îi indică lui *last* să utilizeze un anumit _fișier_ în loc de _/var/log/"
-"wtmp_. Opțiunea *--file* poate fi dată de mai multe ori, iar toate fișierele "
-"specificate vor fi procesate."
+msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed."
+msgstr "Îi indică lui *last* să utilizeze un anumit _fișier_ în loc de _/var/log/wtmp_. Opțiunea *--file* poate fi dată de mai multe ori, iar toate fișierele specificate vor fi procesate."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:68
-msgid ""
-"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
-"the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
-msgstr ""
-"Afișează utilizatorii care au fost prezenți la data+ora specificată. Acest "
-"lucru este similar cu utilizarea opțiunilor *--since* și *--until* împreună "
-"cu aceeași _data+ora_."
+msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
+msgstr "Afișează utilizatorii care au fost prezenți la data+ora specificată. Acest lucru este similar cu utilizarea opțiunilor *--since* și *--until* împreună cu aceeași _data+ora_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:74
-msgid ""
-"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e."
-"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
-"is often combined with *--until*."
-msgstr ""
-"Afișează starea conectărilor de la _data+ora_ specificată. Acest lucru este "
-"util, de exemplu, pentru a determina cu ușurință cine a fost conectat la un "
-"anumit moment. Opțiunea este adesea combinată cu *--until*."
+msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*."
+msgstr "Afișează starea conectărilor de la _data+ora_ specificată. Acest lucru este util, de exemplu, pentru a determina cu ușurință cine a fost conectat la un anumit moment. Opțiunea este adesea combinată cu *--until*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:80
-msgid ""
-"Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of "
-"spaces."
-msgstr ""
-"Utilizează caracterele ASCII *tab* pentru a separa coloanele afișate la "
-"ieșire în loc de spații."
+msgid "Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of spaces."
+msgstr "Utilizează caracterele ASCII *tab* pentru a separa coloanele afișate la ieșire în loc de spații."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:81 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:138
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:83
-msgid ""
-"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, "
-"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ "
-"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The "
-"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format "
-"contains timezone information, making it preferable when printouts are "
-"investigated outside of the system."
-msgstr ""
-"Definește _formatul_ mărcii temporale de ieșire ca fiind unul dintre "
-"_notime_, _short_, _fulll_ sau _iso_. Varianta _notime_ nu va afișa nicio "
-"marcă de timp, _short_ este valoarea implicită, iar _fulll_ este aceeași cu "
-"opțiunea *--fulltimes*. Varianta _iso_ va afișa marca de timp în format "
-"ISO-8601. Formatul ISO conține informații despre fusul orar, ceea ce îl face "
-"preferabil atunci când imprimările sunt cercetate în afara sistemului."
+msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system."
+msgstr "Definește _formatul_ mărcii temporale de ieșire ca fiind unul dintre _notime_, _short_, _fulll_ sau _iso_. Varianta _notime_ nu va afișa nicio marcă de timp, _short_ este valoarea implicită, iar _fulll_ este aceeași cu opțiunea *--fulltimes*. Varianta _iso_ va afișa marca de timp în format ISO-8601. Formatul ISO conține informații despre fusul orar, ceea ce îl face preferabil atunci când imprimările sunt cercetate în afara sistemului."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:86
-msgid ""
-"Display full user names and domain names / IP addresses in the output. "
-"Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names "
-"are truncated to 8 characters when this flag is not specified. An asterisk "
-"is set as the last character of truncated fields."
-msgstr ""
+msgid "Display full user names and domain names / IP addresses in the output. Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names are truncated to 8 characters when this flag is not specified. An asterisk is set as the last character of truncated fields."
+msgstr "Afișează numele de utilizator complete și numele de domeniu/adresele IP în ieșire. Numele de domeniu și adresele IP sunt trunchiate la 16 caractere, iar numele de utilizator sunt trunchiate la 8 caractere atunci când această opțiune nu este specificată. Un asterisc este definit ca ultimul caracter al câmpurilor trunchiate."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:89
msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
-msgstr ""
-"Afișează intrările de închidere a sistemului și modificările nivelului de "
-"execuție."
+msgstr "Afișează intrările de închidere a sistemului și modificările nivelului de execuție."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/last.1.adoc:92
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:95
-msgid ""
-"The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
+msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
msgstr "Opțiunile care au ca argument _data+ora_ înțeleg următoarele formate:"
#. type: Table
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:120
-msgid ""
-"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs "
-"information in these files if they are present. This is a local "
-"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
-"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
-msgstr ""
-"Este posibil ca fișierele _wtmp_ și _btmp_ să nu fie găsite. Sistemul "
-"înregistrează informații în aceste fișiere numai dacă sunt prezente. Aceasta "
-"este o problemă de configurare locală. Dacă doriți ca aceste fișiere să fie "
-"utilizate, ele pot fi create cu o simplă comandă *touch*(1) (de exemplu, "
-"*touch /var/log/wtmp*)."
+msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgstr "Este posibil ca fișierele _wtmp_ și _btmp_ să nu fie găsite. Sistemul înregistrează informații în aceste fișiere numai dacă sunt prezente. Aceasta este o problemă de configurare locală. Dacă doriți ca aceste fișiere să fie utilizate, ele pot fi create cu o simplă comandă *touch*(1) (de exemplu, *touch /var/log/wtmp*)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:122
-msgid ""
-"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or "
-"file with zeros is not interpreted as an error."
-msgstr ""
-"O intrare goală este un tip valid de intrare wtmp. Aceasta înseamnă că un "
-"fișier gol sau un fișier cu zerouri nu este interpretat ca o eroare."
+msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error."
+msgstr "O intrare goală este un tip valid de intrare wtmp. Aceasta înseamnă că un fișier gol sau un fișier cu zerouri nu este interpretat ca o eroare."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:124
-msgid ""
-"The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long "
-"strings are impossible to store in the file and impossible to display by "
-"*last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes "
-"for a hostname."
-msgstr ""
-"Formatul de fișier „utmp” utilizează dimensiuni fixe ale șirurilor de "
-"caractere, ceea ce înseamnă că șirurile foarte lungi sunt imposibil de "
-"stocat în fișier și imposibil de afișat prin *last*. Limitele obișnuite sunt "
-"de 32 de octeți pentru un nume de utilizator și de linie și de 256 de octeți "
-"pentru un nume de gazdă."
+msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname."
+msgstr "Formatul de fișier „utmp” utilizează dimensiuni fixe ale șirurilor de caractere, ceea ce înseamnă că șirurile foarte lungi sunt imposibil de stocat în fișier și imposibil de afișat prin *last*. Limitele obișnuite sunt de 32 de octeți pentru un nume de utilizator și de linie și de 256 de octeți pentru un nume de gazdă."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:128
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:20
msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]"
-msgstr ""
-"*login* [*-p*] [*-h* _nume-gazdă_] [*-H*] [*-f* _nume-utilizator_|_nume-"
-"utilizator_]"
+msgstr "*login* [*-p*] [*-h* _nume-gazdă_] [*-H*] [*-f* _nume-utilizator_|_nume-utilizator_]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:24
-msgid ""
-"*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* "
-"prompts for the username."
-msgstr ""
-"*login* este utilizat la conectarea la un sistem. Dacă nu se furnizează "
-"niciun argument, *login* solicită numele de utilizator."
+msgid "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* prompts for the username."
+msgstr "*login* este utilizat la conectarea la un sistem. Dacă nu se furnizează niciun argument, *login* solicită numele de utilizator."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:26
-msgid ""
-"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
-"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password "
-"failures are permitted before *login* exits and the communications link is "
-"severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
-msgstr ""
-"Utilizatorului i se solicită apoi o parolă, dacă este cazul. Afișarea "
-"tastării pe ecran este dezactivată pentru a preveni dezvăluirea parolei. "
-"Este permis un număr limitat de eșecuri ale parolei înainte ca *login* să "
-"iasă din *login* și legătura de comunicare să fie întreruptă. A se vedea "
-"*LOGIN_RETRIES* în secțiunea *ELEMENTE ALE FIȘIERULUI DE CONFIGURARE*."
+msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
+msgstr "Utilizatorului i se solicită apoi o parolă, dacă este cazul. Afișarea tastării pe ecran este dezactivată pentru a preveni dezvăluirea parolei. Este permis un număr limitat de eșecuri ale parolei înainte ca *login* să iasă din *login* și legătura de comunicare să fie întreruptă. A se vedea *LOGIN_RETRIES* în secțiunea *ELEMENTE ALE FIȘIERULUI DE CONFIGURARE*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:28
-msgid ""
-"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted "
-"for a new password before proceeding. In such case old password must be "
-"provided and the new password entered before continuing. Please refer to "
-"*passwd*(1) for more information."
-msgstr ""
-"Dacă vechimea parolei a fost activată pentru cont, utilizatorului i se poate "
-"solicita o nouă parolă înainte de a continua. În acest caz, trebuie "
-"furnizată parola veche și noua parolă introdusă înainte de a continua. Vă "
-"rugăm să consultați *passwd*(1) pentru mai multe informații."
+msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information."
+msgstr "Dacă vechimea parolei a fost activată pentru cont, utilizatorului i se poate solicita o nouă parolă înainte de a continua. În acest caz, trebuie furnizată parola veche și noua parolă introdusă înainte de a continua. Vă rugăm să consultați *passwd*(1) pentru mai multe informații."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:30
-msgid ""
-"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/"
-"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, "
-"only the primary group ID of the account is set. This should allow the "
-"system administrator to login even in case of network problems. The "
-"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, "
-"*$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the "
-"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for "
-"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
-"usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
-msgstr ""
-"ID-ul utilizatorului și al grupului vor fi stabilite în conformitate cu "
-"valorile lor din fișierul _/etc/passwd_. Există o excepție dacă ID-ul "
-"utilizatorului este zero. În acest caz, se stabilește numai ID-ul grupului "
-"primar al contului. Acest lucru ar trebui să permită administratorului de "
-"sistem să se conecteze chiar și în cazul unor probleme de rețea. Valorile "
-"variabilelor de mediu pentru *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* "
-"și *$MAIL* sunt definite în funcție de câmpurile corespunzătoare din "
-"intrarea parolei. *$PATH* are ca valoare implicită _/usr/local/bin:/bin:/usr/"
-"bin_ pentru utilizatorii normali și _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
-"bin:/usr/sbin:/usr/bin_ pentru root, dacă nu este configurat altfel."
+msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
+msgstr "ID-ul utilizatorului și al grupului vor fi stabilite în conformitate cu valorile lor din fișierul _/etc/passwd_. Există o excepție dacă ID-ul utilizatorului este zero. În acest caz, se stabilește numai ID-ul grupului primar al contului. Acest lucru ar trebui să permită administratorului de sistem să se conecteze chiar și în cazul unor probleme de rețea. Valorile variabilelor de mediu pentru *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* și *$MAIL* sunt definite în funcție de câmpurile corespunzătoare din intrarea parolei. *$PATH* are ca valoare implicită _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ pentru utilizatorii normali și _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ pentru root, dacă nu este configurat altfel."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:32
-msgid ""
-"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it "
-"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment "
-"variables are preserved if the *-p* option is given."
-msgstr ""
-"Variabila de mediu *$TERM* va fi păstrată, dacă există, altfel va fi "
-"inițializată la tipul de terminal de pe tty. Celelalte variabile de mediu "
-"sunt păstrate dacă este furnizată opțiunea *-p*."
+msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given."
+msgstr "Variabila de mediu *$TERM* va fi păstrată, dacă există, altfel va fi inițializată la tipul de terminal de pe tty. Celelalte variabile de mediu sunt păstrate dacă este furnizată opțiunea *-p*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:36
-msgid ""
-"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/"
-"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a "
-"space, it is treated as a shell script. If there is no home directory "
-"specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check "
-"as described below."
-msgstr ""
-"Apoi, este pornit shell-ul utilizatorului. Dacă nu este specificat niciun "
-"shell pentru utilizator în _/etc/passwd_, atunci se utilizează _/bin/sh_. "
-"Dacă shell-ul specificat conține un spațiu, acesta este tratat ca un script "
-"shell. Dacă nu este specificat niciun director principal în _/etc/passwd_, "
-"atunci se utilizează _/_, urmat de verificarea _.hushlogin_, așa cum este "
-"descris mai jos."
+msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a space, it is treated as a shell script. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below."
+msgstr "Apoi, este pornit shell-ul utilizatorului. Dacă nu este specificat niciun shell pentru utilizator în _/etc/passwd_, atunci se utilizează _/bin/sh_. Dacă shell-ul specificat conține un spațiu, acesta este tratat ca un script shell. Dacă nu este specificat niciun director principal în _/etc/passwd_, atunci se utilizează _/_, urmat de verificarea _.hushlogin_, așa cum este descris mai jos."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:38
-msgid ""
-"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This "
-"disables the checking of mail and the printing of the last login time and "
-"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login "
-"time is printed, and the current login is recorded."
-msgstr ""
-"Dacă fișierul _.hushlogin_ există, atunci se efectuează o autentificare "
-"\"silențioasă\". Aceasta dezactivează verificarea corespondenței și afișează "
-"ultima oră de conectare și mesajul zilei. În caz contrar, dacă există _/var/"
-"log/lastlog_, se afișează ultima oră de conectare și se înregistrează "
-"conectarea curentă."
+msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded."
+msgstr "Dacă fișierul _.hushlogin_ există, atunci se efectuează o autentificare \"silențioasă\". Aceasta dezactivează verificarea corespondenței și afișează ultima oră de conectare și mesajul zilei. În caz contrar, dacă există _/var/log/lastlog_, se afișează ultima oră de conectare și se înregistrează conectarea curentă."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment."
-msgid ""
-"Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also "
-"*LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item."
-msgstr ""
-"Utilizat de *getty*(8) pentru a-i spune lui *login* să păstreze mediul "
-"actual."
+msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also *LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item."
+msgstr "Utilizat de *getty*(8) pentru a-i spune lui *login* să păstreze mediul actual. A se vedea și elementul din fișierul de configurare *LOGIN_ENV_SAFELIST*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:46
-msgid ""
-"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the "
-"*getty*(8) autologin feature."
-msgstr ""
-"Se utilizează pentru a sări peste o autentificare de conectare. Această "
-"opțiune este utilizată de obicei de caracteristica de auto-identificare "
-"*getty*(8)."
+msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature."
+msgstr "Se utilizează pentru a sări peste o autentificare de conectare. Această opțiune este utilizată de obicei de caracteristica de auto-identificare *getty*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:49
-msgid ""
-"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote "
-"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the "
-"superuser is allowed use this option."
-msgstr ""
-"Folosită de alte servere (cum ar fi *telnetd*(8) pentru a transmite numele "
-"gazdei la distanță către *login*, astfel încât acesta să poată fi plasat în "
-"utmp și wtmp. Numai superutilizatorul are voie să folosească această opțiune."
+msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option."
+msgstr "Folosită de alte servere (cum ar fi *telnetd*(8) pentru a transmite numele gazdei la distanță către *login*, astfel încât acesta să poată fi plasat în utmp și wtmp. Numai superutilizatorul are voie să folosească această opțiune."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:51
-msgid ""
-"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The "
-"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is "
-"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/"
-"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
-msgstr ""
-"Rețineți că opțiunea *-h* are un impact asupra *numelui* *serviciului PAM*. "
-"Numele standard al serviciului este _login_, dar cu opțiunea *-h*, numele "
-"este _remote_. Este necesar să creați fișiere de configurare PAM "
-"corespunzătoare (de exemplu, _/etc/pam.d/login_ și _/etc/pam.d/remote_)."
+msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
+msgstr "Rețineți că opțiunea *-h* are un impact asupra *numelui* *serviciului PAM*. Numele standard al serviciului este _login_, dar cu opțiunea *-h*, numele este _remote_. Este necesar să creați fișiere de configurare PAM corespunzătoare (de exemplu, _/etc/pam.d/login_ și _/etc/pam.d/remote_)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:54
-msgid ""
-"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that "
-"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also "
-"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
-msgstr ""
-"Folosită de alte servere (de exemplu, *telnetd*(8)) pentru a-i indica lui "
-"*login* că afișarea numelui de gazdă trebuie suprimată în promptul de "
-"conectare:. A se vedea, de asemenea, *LOGIN_PLAIN_PROMPT* de mai jos."
+msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
+msgstr "Folosită de alte servere (de exemplu, *telnetd*(8)) pentru a-i indica lui *login* că afișarea numelui de gazdă trebuie suprimată în promptul de conectare:. A se vedea, de asemenea, *LOGIN_PLAIN_PROMPT* de mai jos."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:60
-msgid ""
-"*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login."
-"defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with "
-"another package (usually shadow-utils). The following configuration items "
-"are relevant for *login*:"
-msgstr ""
-"*login* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login."
-"defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit "
-"împreună cu un alt pachet (de obicei shadow-utils). Următoarele elemente de "
-"configurare sunt relevante pentru *login*:"
+msgid "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *login*:"
+msgstr "*login* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login.defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit împreună cu un alt pachet (de obicei shadow-utils). Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *login*:"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:63
-msgid ""
-"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and "
-"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory "
-"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from "
-"the directory."
-msgstr ""
-"Specifică o listă delimitată cu „:” de fișiere și directoare cu „mesajul "
-"zilei” care urmează să fie afișate la conectare. În cazul în care ruta "
-"specificată este un director, se afișează toate fișierele cu extensia .motd "
-"în ordinea de sortare a versiunilor din director."
+msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory."
+msgstr "Specifică o listă delimitată cu „:” de fișiere și directoare cu „mesajul zilei” care urmează să fie afișate la conectare. În cazul în care ruta specificată este un director, se afișează toate fișierele cu extensia .motd în ordinea de sortare a versiunilor din director."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:65
-msgid ""
-"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the "
-"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of "
-"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided "
-"by the *pam_motd*(8) PAM module."
-msgstr ""
-"Valoarea implicită este _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Dacă "
-"elementul *MOTD_FILE* este gol sau dacă este activată o autentificare "
-"silențioasă, atunci mesajul zilei nu este afișat. Rețineți că aceeași "
-"funcționalitate este asigurată și de modulul PAM *pam_motd*(8)."
+msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module."
+msgstr "Valoarea implicită este _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Dacă elementul *MOTD_FILE* este gol sau dacă este activată o autentificare silențioasă, atunci mesajul zilei nu este afișat. Rețineți că aceeași funcționalitate este asigurată și de modulul PAM *pam_motd*(8)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:67
msgid "The directories in the *MOTD_FILE* are supported since version 2.36."
-msgstr ""
-"Directoarele din *MOTD_FILE* sunt acceptate începând cu versiunea 2.36."
+msgstr "Directoarele din *MOTD_FILE* sunt acceptate începând cu versiunea 2.36."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:69
-msgid ""
-"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like "
-"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is "
-"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and "
-"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
-"system tools."
-msgstr ""
-"Rețineți că *login* nu implementează nici un comportament de suprapunere a "
-"numelor de fișiere ca pam_motd (a se vedea, de asemenea, *MOTD_FIRSTONLY*), "
-"dar este afișat tot conținutul din toate fișierele. Se recomandă să păstrați "
-"logica suplimentară în generatorii de conținut și să utilizați _/run/motd.d_ "
-"mai degrabă decât să vă bazați pe comportamentul de suprapunere codificat în "
-"instrumente de sistem."
+msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools."
+msgstr "Rețineți că *login* nu implementează nici un comportament de suprapunere a numelor de fișiere ca pam_motd (a se vedea, de asemenea, *MOTD_FIRSTONLY*), dar este afișat tot conținutul din toate fișierele. Se recomandă să păstrați logica suplimentară în generatorii de conținut și să utilizați _/run/motd.d_ mai degrabă decât să vă bazați pe comportamentul de suprapunere codificat în instrumente de sistem."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:73
-msgid ""
-"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the "
-"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this "
-"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more "
-"compatible with pam_motd. The default value is _no_."
-msgstr ""
-"Forțează *login* să oprească afișarea conținutului specificat de *MOTD_FILE* "
-"după primul element accesibil din listă. Rețineți că un director este un "
-"element în acest caz. Această opțiune permite configurarea semanticii "
-"*login* pentru a fi mai compatibilă cu pam_motd. Valoarea implicită este "
-"_no_."
+msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_."
+msgstr "Forțează *login* să oprească afișarea conținutului specificat de *MOTD_FILE* după primul element accesibil din listă. Rețineți că un director este un element în acest caz. Această opțiune permite configurarea semanticii *login* pentru a fi mai compatibilă cu pam_motd. Valoarea implicită este _no_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:74
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*ENV_SUPATH* (string)"
+#, no-wrap
msgid "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (string)"
-msgstr "*ENV_SUPATH* (șir)"
+msgstr "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (șir)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated "
-#| "_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is "
-#| "ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, "
-#| "and *PATH*."
-msgid ""
-"Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not "
-"used. The string value is a comma-separated list of variable names. For "
-"example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". The safelist is ignored for the "
-"environment variables HOME, SHELL and USER."
-msgstr ""
-"Nu se reinițializează variabilele de mediu specificate în _lista_ separată "
-"prin virgulă atunci când se șterge mediul pentru *--login*. _Lista_ albă "
-"este ignorată pentru variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* "
-"și *PATH*."
+msgid "Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not used. The string value is a comma-separated list of variable names. For example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". The safelist is ignored for the environment variables HOME, SHELL and USER."
+msgstr "Forțează *login* să protejeze variabilele de mediu specificate dacă *-p* nu este utilizată. Valoarea șirului este o listă de nume de variabile separate prin virgule. De exemplu: „LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE”. „safelist” (lista albă) este ignorată pentru variabilele de mediu HOME, SHELL și USER."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:78 ../term-utils/agetty.8.adoc:190
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:81
-msgid ""
-"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
-"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default "
-"value is _no_."
-msgstr ""
-"Îi indică lui *login* că imprimarea numelui de gazdă ar trebui să fie "
-"suprimată în promptul login:. Aceasta este o alternativă la opțiunea de "
-"linie de comandă *-H*. Valoarea implicită este _no_."
+msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
+msgstr "Îi indică lui *login* că imprimarea numelui de gazdă ar trebui să fie suprimată în promptul login:. Aceasta este o alternativă la opțiunea de linie de comandă *-H*. Valoarea implicită este _no_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:82
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:85
msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_."
-msgstr ""
-"Timpul maxim în secunde pentru conectare. Valoarea implicită este _60_."
+msgstr "Timpul maxim în secunde pentru conectare. Valoarea implicită este _60_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:89
-msgid ""
-"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value "
-"is _3_."
-msgstr ""
-"Numărul maxim de încercări de autentificare în cazul unei parole greșite. "
-"Valoarea implicită este _3_."
+msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_."
+msgstr "Numărul maxim de încercări de autentificare în cazul unei parole greșite. Valoarea implicită este _3_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:90
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:93
-msgid ""
-"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, "
-"but the username is valid. The default value is _no_."
-msgstr ""
-"Îi indică lui *login* să ceară din nou parola numai dacă autentificarea a "
-"eșuat, dar numele de utilizator este valid. Valoarea implicită este _no_."
+msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_."
+msgstr "Îi indică lui *login* să ceară din nou parola numai dacă autentificarea a eșuat, dar numele de utilizator este valid. Valoarea implicită este _no_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:94 ../login-utils/su.1.adoc:102
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:97
-msgid ""
-"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login "
-"failure. The default value is _5_."
-msgstr ""
-"Întârzierea în secunde înainte de a fi permise alte trei încercări după un "
-"eșec de conectare. Valoarea implicită este _5_."
+msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_."
+msgstr "Întârzierea în secunde înainte de a fi permise alte trei încercări după un eșec de conectare. Valoarea implicită este _5_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:98
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty "
-#| "group is used."
-msgid ""
-"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group "
-"is used. See also *mesg*(1)."
-msgstr ""
-"Permisiunile terminalului. Valoarea implicită este _0600_ sau _0620_ în "
-"cazul în care se utilizează grupul tty."
+msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used. See also *mesg*(1)."
+msgstr "Permisiunile terminalului. Valoarea implicită este _0600_ sau _0620_ în cazul în care se utilizează grupul tty. Consultați și *mesg*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:102
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:105
-msgid ""
-"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. "
-"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set "
-"to the user's primary group."
-msgstr ""
-"Tty-ul de conectare va fi deținut de *TTYGROUP*. Valoarea implicită este "
-"_tty_. În cazul în care *TTYGROUP* nu există, atunci proprietarul "
-"terminalului este stabilit la grupul primar al utilizatorului."
+msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group."
+msgstr "Tty-ul de conectare va fi deținut de *TTYGROUP*. Valoarea implicită este _tty_. În cazul în care *TTYGROUP* nu există, atunci proprietarul terminalului este stabilit la grupul primar al utilizatorului."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group "
-#| "identifier."
-msgid ""
-"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group "
-"identifier. See also *mesg*(1)."
-msgstr ""
-"*TTYGROUP* poate fi fie numele unui grup, fie un identificator de grup "
-"numeric."
+msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier. See also *mesg*(1)."
+msgstr "*TTYGROUP* poate fi fie numele unui grup, fie un identificator de grup numeric. Consultați și *mesg*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:108
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:111
-msgid ""
-"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
-"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, "
-"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in "
-"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will "
-"be enabled for all users."
-msgstr ""
-"Dacă este definit, acest fișier poate inhiba toate dialogurile obișnuite în "
-"timpul secvenței de conectare. Dacă se specifică o rută completă (de "
-"exemplu, _/etc/hushlogins_), atunci modul „hushed” (silențios) va fi activat "
-"dacă numele utilizatorului sau shell-ul sunt găsite în fișier. Dacă acest "
-"fișier global de autentificare „hush” (silențioasă) este gol, atunci modul "
-"„hushed” va fi activat pentru toți utilizatorii."
+msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users."
+msgstr "Dacă este definit, acest fișier poate inhiba toate dialogurile obișnuite în timpul secvenței de conectare. Dacă se specifică o rută completă (de exemplu, _/etc/hushlogins_), atunci modul „hushed” (silențios) va fi activat dacă numele utilizatorului sau shell-ul sunt găsite în fișier. Dacă acest fișier global de autentificare „hush” (silențioasă) este gol, atunci modul „hushed” va fi activat pentru toți utilizatorii."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:113
-msgid ""
-"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the "
-"file exists in the user's home directory."
-msgstr ""
-"În cazul în care nu este specificat un nume de rută complet, atunci modul "
-"„hushed” va fi activat dacă fișierul există în directorul principal al "
-"utilizatorului."
+msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory."
+msgstr "În cazul în care nu este specificat un nume de rută complet, atunci modul „hushed” va fi activat dacă fișierul există în directorul principal al utilizatorului."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:115
-msgid ""
-"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/."
-"hushlogin_."
-msgstr ""
-"În mod implicit, se verifică _/etc/hushlogins_ și, dacă nu există, atunci "
-"_~/.hushlogin_."
+msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_."
+msgstr "În mod implicit, se verifică _/etc/hushlogins_ și, dacă nu există, atunci _~/.hushlogin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:117
-msgid ""
-"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
-msgstr ""
-"Dacă elementul *HUSHLOGIN_FILE* este gol, atunci toate verificările sunt "
-"dezactivate."
+msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
+msgstr "Dacă elementul *HUSHLOGIN_FILE* este gol, atunci toate verificările sunt dezactivate."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:118
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:121
-msgid ""
-"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home "
-"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if "
-"it is not possible to change directory to their home. The default value is "
-"_yes_."
-msgstr ""
-"Indică dacă autentificarea este permisă dacă nu se poate schimba directorul "
-"în directorul principal. Dacă este stabilită la _yes_, utilizatorul se va "
-"autentifica în directorul rădăcină (/) dacă nu este posibilă schimbarea "
-"directorului în directorul său personal. Valoarea implicită este _yes_."
+msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_."
+msgstr "Indică dacă autentificarea este permisă dacă nu se poate schimba directorul în directorul principal. Dacă este stabilită la _yes_, utilizatorul se va autentifica în directorul rădăcină (/) dacă nu este posibilă schimbarea directorului în directorul său personal. Valoarea implicită este _yes_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:122
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:125
-msgid ""
-"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As "
-"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
-"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ "
-"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means "
-"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default "
-"value is _ULONG_MAX_."
-msgstr ""
-"Numărul cel mai mare de identificator al utilizatorului pentru care trebuie "
-"actualizate intrările _lastlog_. Deoarece ID-urile de utilizator mai mari "
-"sunt, de obicei, urmărite de serviciile de identitate și autentificare a "
-"utilizatorilor la distanță, nu este necesar să se creeze un fișier _lastlog_ "
-"imens și rar pentru acestea. Lipsa opțiunii LASTLOG_UID_MAX din configurație "
-"înseamnă că nu există o limită de ID de utilizator pentru scrierea "
-"intrărilor _lastlog_. Valoarea implicită este _ULONG_MAX_."
+msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_."
+msgstr "Numărul cel mai mare de identificator al utilizatorului pentru care trebuie actualizate intrările _lastlog_. Deoarece ID-urile de utilizator mai mari sunt, de obicei, urmărite de serviciile de identitate și autentificare a utilizatorilor la distanță, nu este necesar să se creeze un fișier _lastlog_ imens și rar pentru acestea. Lipsa opțiunii LASTLOG_UID_MAX din configurație înseamnă că nu există o limită de ID de utilizator pentru scrierea intrărilor _lastlog_. Valoarea implicită este _ULONG_MAX_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:126
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:129
-msgid ""
-"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The "
-"default value is _no_."
-msgstr ""
-"Activează afișarea numelor de utilizator necunoscute atunci când sunt "
-"înregistrate eșecuri de conectare. Valoarea implicită este _no_."
+msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_."
+msgstr "Activează afișarea numelor de utilizator necunoscute atunci când sunt înregistrate eșecuri de conectare. Valoarea implicită este _no_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:131
-msgid ""
-"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters "
-"their password instead of their login name."
-msgstr ""
-"Rețineți că înregistrarea numelor de utilizator necunoscute poate reprezenta "
-"o problemă de securitate în cazul în care un utilizator introduce parola în "
-"loc de numele de utilizator."
+msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name."
+msgstr "Rețineți că înregistrarea numelor de utilizator necunoscute poate reprezenta o problemă de securitate în cazul în care un utilizator introduce parola în loc de numele de utilizator."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:92
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:135
-msgid ""
-"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a "
-"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilită, aceasta va fi utilizată pentru a defini variabila de "
-"mediu *PATH* atunci când un utilizator obișnuit se conectează. Valoarea "
-"implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr "Dacă este stabilită, aceasta va fi utilizată pentru a defini variabila de mediu *PATH* atunci când un utilizator obișnuit se conectează. Valoarea implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:136 ../login-utils/runuser.1.adoc:95
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:140
-msgid ""
-"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
-"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/"
-"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilită, aceasta va fi utilizată pentru a defini variabila de "
-"mediu PATH atunci când superutilizatorul se conectează. *ENV_ROOTPATH* are "
-"prioritate. Valoarea implicită este _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
-"bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr "Dacă este stabilită, aceasta va fi utilizată pentru a defini variabila de mediu PATH atunci când superutilizatorul se conectează. *ENV_ROOTPATH* are prioritate. Valoarea implicită este _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:154
-msgid ""
-"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
-"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
-"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
-msgstr ""
-"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
-"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
-"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
#. type: Title ==
#: ../login-utils/login.1.adoc:155 ../term-utils/agetty.8.adoc:324
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:158
-msgid ""
-"*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd."
-"io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:"
-msgstr ""
-"*login* acceptă configurarea prin intermediul acreditărilor systemd (a se "
-"vedea https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* citește următoarele "
-"acreditări systemd:"
+msgid "*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:"
+msgstr "*login* acceptă configurarea prin intermediul acreditărilor systemd (a se vedea https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* citește următoarele acreditări systemd:"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:159
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:162
-msgid ""
-"If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-"
-"f* option."
-msgstr ""
-"Dacă este activată, configurează *login* pentru a sări peste autentificarea "
-"la conectare, în mod similar cu opțiunea *-f*."
+msgid "If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-f* option."
+msgstr "Dacă este activată, configurează *login* pentru a sări peste autentificarea la conectare, în mod similar cu opțiunea *-f*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:166
-msgid ""
-"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by "
-"some *rlogind*(8) programs."
-msgstr ""
-"Opțiunea nedocumentată BSD *-r* nu este acceptată. Aceasta poate fi "
-"solicitată de unele programe *rlogind*(8)."
+msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs."
+msgstr "Opțiunea nedocumentată BSD *-r* nu este acceptată. Aceasta poate fi solicitată de unele programe *rlogind*(8)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:168
-msgid ""
-"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer "
-"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for "
-"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any "
-"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. "
-"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by "
-"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be "
-"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
-msgstr ""
-"O autentificare recursivă, așa cum era posibil în vremurile de altă dată, nu "
-"mai funcționează; pentru majoritatea scopurilor, *su*(1) este un substitut "
-"satisfăcător. Într-adevăr, din motive de securitate, *login* efectuează un "
-"apel de sistem *vhangup*(2) pentru a elimina orice proces de ascultare "
-"posibil pe tty. Acest lucru este pentru a evita adulmecarea parolei. Dacă se "
-"utilizează comanda *login*, atunci shell-ul aferent este ucis de "
-"*vhangup*(2), deoarece nu mai este adevăratul proprietar al tty-ului. Acest "
-"lucru poate fi evitat dacă se utilizează *exec login* într-un shell de nivel "
-"superior sau xterm."
+msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
+msgstr "O autentificare recursivă, așa cum era posibil în vremurile de altă dată, nu mai funcționează; pentru majoritatea scopurilor, *su*(1) este un substitut satisfăcător. Într-adevăr, din motive de securitate, *login* efectuează un apel de sistem *vhangup*(2) pentru a elimina orice proces de ascultare posibil pe tty. Acest lucru este pentru a evita adulmecarea parolei. Dacă se utilizează comanda *login*, atunci shell-ul aferent este ucis de *vhangup*(2), deoarece nu mai este adevăratul proprietar al tty-ului. Acest lucru poate fi evitat dacă se utilizează *exec login* într-un shell de nivel superior sau xterm."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:172
-msgid ""
-"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] "
-"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. "
-"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"Derivat din login BSD 5.40 (5/9/89) de către mailto:glad@daimi.dk[Michael "
-"Glad] pentru HP-UX. Adaptat la Linux 0.12 de către: mailto:poe@daimi.aau."
-"dk[Peter Orbaek]. Rescris într-o versiune exclusiv PAM de către mailto:"
-"kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "Derivat din login BSD 5.40 (5/9/89) de către mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] pentru HP-UX. Adaptat la Linux 0.12 de către: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rescris într-o versiune exclusiv PAM de către mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:184
-msgid ""
-"*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), "
-"*init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)"
-msgstr ""
-"*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), "
-"*init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)"
+msgid "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)"
+msgstr "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)"
#. Copyright 2014 Ondrej Oprala (ondrej.oprala@gmail.com)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:14
msgid "lslogins - display information about known users in the system"
-msgstr ""
-"lslogins - afișează informații despre utilizatorii cunoscuți din sistem"
+msgstr "lslogins - afișează informații despre utilizatorii cunoscuți din sistem"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] "
-#| "[_username_]"
-msgid ""
-"*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] "
-"[_username_]"
-msgstr ""
-"*lslogins* [opțiuni] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _grupuri_] [*-l* _nume-"
-"autentificare_] [_nume-utilizator_]"
+msgid "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] [_username_]"
+msgstr "*lslogins* [opțiuni] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _grupuri_] [*-l* _nume-autentificare_] [_nume-utilizator_]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22
-msgid ""
-"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ "
-"and output the desired data."
-msgstr ""
-"Examinează jurnalele wtmp și btmp, _/etc/shadow_ (dacă este necesar) și _/"
-"passwd_ și afișează datele dorite."
+msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data."
+msgstr "Examinează jurnalele wtmp și btmp, _/etc/shadow_ (dacă este necesar) și _/passwd_ și afișează datele dorite."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24
-msgid ""
-"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available "
-"details about the specified user only. In this case the output format is "
-"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as "
-"an error."
-msgstr ""
-"Argumentul opțional _nume-utilizator_ forțează *lslogins* să afișeze toate "
-"detaliile disponibile numai despre utilizatorul specificat. În acest caz, "
-"formatul de ieșire este diferit de cel din cazul *-l* sau *-g*, iar dacă "
-"_nume-utilizator_ este necunoscut este raportat ca o eroare."
+msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error."
+msgstr "Argumentul opțional _nume-utilizator_ forțează *lslogins* să afișeze toate detaliile disponibile numai despre utilizatorul specificat. În acest caz, formatul de ieșire este diferit de cel din cazul *-l* sau *-g*, iar dacă _nume-utilizator_ este necunoscut este raportat ca o eroare."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26
msgid "The default action is to list info about all the users in the system."
-msgstr ""
-"Acțiunea implicită este de a lista informații despre toți utilizatorii din "
-"sistem."
+msgstr "Acțiunea implicită este de a lista informații despre toți utilizatorii din sistem."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
-"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt de asemenea obligatorii "
-"pentru opțiunile scurte."
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
+msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt de asemenea obligatorii pentru opțiunile scurte."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33
-msgid ""
-"Display data about the date of last password change and the account "
-"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
-msgstr ""
-"Afișează date despre data ultimei modificări a parolei și data de expirare a "
-"contului (pentru mai multe informații, consultați *shadow*(5)). (Necesită "
-"privilegii de root)."
+msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
+msgstr "Afișează date despre data ultimei modificări a parolei și data de expirare a contului (pentru mai multe informații, consultați *shadow*(5)). (Necesită privilegii de root)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39
msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
-msgstr ""
-"Separă informațiile despre fiecare utilizator cu două puncte în loc de o "
-"linie nouă."
+msgstr "Separă informațiile despre fiecare utilizator cu două puncte în loc de o linie nouă."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:42
msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option *--shell*."
-msgstr ""
-"Datele de ieșire în formatul NUME=VALOARE. A se vedea și opțiunea *--shell*."
+msgstr "Datele de ieșire în formatul NUME=VALOARE. A se vedea și opțiunea *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45
msgid "Display data about the users' last failed login attempts."
-msgstr ""
-"Afișează date despre ultimele încercări eșuate de autentificare ale "
-"utilizatorilor."
+msgstr "Afișează date despre ultimele încercări eșuate de autentificare ale utilizatorilor."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-g*, *--group* _group_"
+#, no-wrap
msgid "*-g*, *--groups* _groups_"
-msgstr "*-g*, *--group* _grup_"
+msgstr "*-g*, *--group* _grupuri_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51
-msgid ""
-"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be "
-"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Afișează numai datele utilizatorilor care aparțin _grupurilor_. Se pot "
-"specifica mai multe grupuri; lista trebuie să fie separată prin virgule. "
-"Numele necunoscute ale grupurilor sunt ignorate."
+msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored."
+msgstr "Afișează numai datele utilizatorilor care aparțin _grupurilor_. Se pot specifica mai multe grupuri; lista trebuie să fie separată prin virgule. Numele necunoscute ale grupurilor sunt ignorate."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53
-msgid ""
-"Note that the relation between user and group may be invisible for the "
-"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., "
-"in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses "
-"the groups database only, and the user database with primary GID is not used "
-"at all."
-msgstr ""
-"Rețineți că relația dintre utilizator și grup poate fi invizibilă pentru "
-"grupul primar dacă utilizatorul nu este specificat în mod explicit ca membru "
-"al grupului (de exemplu, în _/etc/group_). În cazul în care comanda "
-"*lslogins* caută grupuri, atunci aceasta utilizează numai baza de date a "
-"grupurilor, iar baza de date a utilizatorilor cu GID primar nu este "
-"utilizată deloc."
+msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all."
+msgstr "Rețineți că relația dintre utilizator și grup poate fi invizibilă pentru grupul primar dacă utilizatorul nu este specificat în mod explicit ca membru al grupului (de exemplu, în _/etc/group_). În cazul în care comanda *lslogins* caută grupuri, atunci aceasta utilizează numai baza de date a grupurilor, iar baza de date a utilizatorilor cu GID primar nu este utilizată deloc."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56
-msgid ""
-"Display data containing information about the users' last login sessions."
-msgstr ""
-"Afișează date care conțin informații despre ultimele sesiuni de conectare "
-"ale utilizatorilor."
+msgid "Display data containing information about the users' last login sessions."
+msgstr "Afișează date care conțin informații despre ultimele sesiuni de conectare ale utilizatorilor."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-l*, **--logins**=_logins_"
+#, no-wrap
msgid "*-l*, *--logins* _logins_"
-msgstr "*-l*, **--logins**=_nume-autentificare_"
+msgstr "*-l*, *--logins* _nume-autentificare_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59
-msgid ""
-"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or "
-"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
-"separated. Unknown login names are ignored."
-msgstr ""
-"Afișează numai datele utilizatorilor cu un nume de autentificare specificat "
-"în _logins_ (nume de utilizator sau ID-uri de utilizator). Se pot specifica "
-"mai multe autentificări; lista trebuie să fie separată prin virgule. Numele "
-"de autentificare necunoscute sunt ignorate."
+msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored."
+msgstr "Afișează numai datele utilizatorilor cu un nume de autentificare specificat în _logins_ (nume de utilizator sau ID-uri de utilizator). Se pot specifica mai multe autentificări; lista trebuie să fie separată prin virgule. Numele de autentificare necunoscute sunt ignorate."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. The default list of columns may be "
-"extended if _list_ is specified in the format _+list_."
-msgstr ""
-"Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Lista implicită de coloane "
-"poate fi extinsă dacă _listă_ este specificată în formatul _+listă_."
+msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_."
+msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _listă_ este specificată în formatul _+listă_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74
-msgid ""
-"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported "
-"columns."
-msgstr ""
-"Afișează toate coloanele disponibile. *--help* pentru a obține o listă cu "
-"toate coloanele acceptate."
+msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "Afișează toate coloanele disponibile. *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:77
msgid "Display information related to login by password (see also *-afL*)."
-msgstr ""
-"Afișează informații referitoare la autentificarea prin parolă (a se vedea și "
-"*-afL*)."
+msgstr "Afișează informații referitoare la autentificarea prin parolă (a se vedea și *-afL*)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83
-msgid ""
-"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between "
-"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody "
-"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
-"*SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
-msgstr ""
-"Afișează conturile de sistem. În mod implicit, acestea sunt toate conturile "
-"cu un UID cuprins între 101 și 999 (inclusiv), cu excepția lui nobody sau "
-"nfsnobody (UID 65534). Această valoare implicită predefinită poate fi "
-"suprascrisă de parametrii *SYS_UID_MIN* și *SYS_UID_MAX* din fișierul _/etc/"
-"login.defs_."
+msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr "Afișează conturile de sistem. În mod implicit, acestea sunt toate conturile cu un UID cuprins între 101 și 999 (inclusiv), cu excepția lui nobody sau nfsnobody (UID 65534). Această valoare implicită predefinită poate fi suprascrisă de parametrii *SYS_UID_MIN* și *SYS_UID_MAX* din fișierul _/etc/login.defs_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:93
-msgid ""
-"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
-"format is designed to be space efficient and human readable."
-msgstr ""
-"Afișează datele în format scurt, complet sau iso. În mod implicit este "
-"scurt, acest format de timp este conceput pentru a fi eficient din punct de "
-"vedere al spațiului și care să poată fi ușor de citit."
+msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable."
+msgstr "Afișează datele în format scurt, complet sau iso. În mod implicit este scurt, acest format de timp este conceput pentru a fi eficient din punct de vedere al spațiului și care să poată fi ușor de citit."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89
-msgid ""
-"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 "
-"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). "
-"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX "
-"in the file _/etc/login.defs_."
-msgstr ""
-"Afișează conturile de utilizator. În mod implicit, acestea sunt toate "
-"conturile cu UID peste 1000 (inclusiv), cu excepția lui nobody sau nfsnobody "
-"(UID 65534). Această valoare implicită definită ca parte intrinsecă a "
-"programului, poate fi suprascrisă de parametrii UID_MIN și UID_MAX din "
-"fișierul _/etc/login.defs_."
+msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr "Afișează conturile de utilizator. În mod implicit, acestea sunt toate conturile cu UID peste 1000 (inclusiv), cu excepția lui nobody sau nfsnobody (UID 65534). Această valoare implicită definită ca parte intrinsecă a programului, poate fi suprascrisă de parametrii UID_MIN și UID_MAX din fișierul _/etc/login.defs_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:99
-msgid ""
-"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
-"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. "
-"Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in "
-"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request "
-"this behavior by *--shell*."
-msgstr ""
-"Numele coloanei va fi modificat astfel încât să conțină numai caracterele "
-"permise pentru identificatorii de variabile de tip shell. Acest lucru este "
-"utilizabil, de exemplu, cu *--export*. Rețineți că această caracteristică a "
-"fost activată automat pentru *--export* în versiunea 2.37, dar din cauza "
-"unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să se solicite acest "
-"comportament prin *--shell*."
+msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgstr "Numele coloanei va fi modificat astfel încât să conțină numai caracterele permise pentru identificatorii de variabile de tip shell. Acest lucru este utilizabil, de exemplu, cu *--export*. Rețineți că această caracteristică a fost activată automat pentru *--export* în versiunea 2.37, dar din cauza unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să se solicite acest comportament prin *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:106
msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline."
-msgstr ""
-"Delimitează intrările utilizatorului cu un caracter nul, în loc de o linie "
-"nouă."
+msgstr "Delimitează intrările utilizatorului cu un caracter nul, în loc de o linie nouă."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:111 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:104
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:121
msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_."
-msgstr ""
-"Valorile implicite ale pragurilor UID sunt citite din _/etc/login.defs_."
+msgstr "Valorile implicite ale pragurilor UID sunt citite din _/etc/login.defs_."
#. type: Title ===
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128
-msgid ""
-"The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the "
-"password is set or empty. This is common for new accounts without a set "
-"password."
-msgstr ""
-"Parola este prefixată cu \"!!!\", iar utilizatorul nu se poate conecta deși "
-"parola este stabilită sau goală. Acest lucru este obișnuit în cazul "
-"conturilor noi fără o parolă stabilită."
+msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password."
+msgstr "Parola este prefixată cu \"!!!\", iar utilizatorul nu se poate conecta deși parola este stabilită sau goală. Acest lucru este obișnuit în cazul conturilor noi fără o parolă stabilită."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:129
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131
-msgid ""
-"The password is not set (hash is missing); this is common for locked system "
-"accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without "
-"a password. It depends on the password \"lock\" status."
-msgstr ""
-"Parola nu este stabilită (lipsește suma de control a parolei); acest lucru "
-"este obișnuit pentru conturile de sistem blocate. Faptul că nu se solicită o "
-"parolă nu înseamnă că utilizatorul se poate conecta fără parolă. Depinde de "
-"starea de „blocare” a parolei."
+msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status."
+msgstr "Parola nu este stabilită (lipsește suma de control a parolei); acest lucru este obișnuit pentru conturile de sistem blocate. Faptul că nu se solicită o parolă nu înseamnă că utilizatorul se poate conecta fără parolă. Depinde de starea de „blocare” a parolei."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134
-msgid ""
-"'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, "
-"or the hash method is unknown or contains invalid chars."
-msgstr ""
-"„yes” înseamnă că nu există o parolă validă. Suma de control a parolei "
-"lipsește sau metoda creare/calculare a sumei de control respective este "
-"necunoscută sau conține caractere nevalide."
+msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars."
+msgstr "„yes” înseamnă că nu există o parolă validă. Suma de control a parolei lipsește sau metoda creare/calculare a sumei de control respective este necunoscută sau conține caractere nevalide."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:135 ../login-utils/nologin.8.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138
-msgid ""
-"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first "
-"appeared in FreeBSD 4.10."
-msgstr ""
-"Aplicația *lslogins* este inspirată de aplicația *logins*, care a apărut "
-"pentru prima dată în FreeBSD 4.10."
+msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10."
+msgstr "Aplicația *lslogins* este inspirată de aplicația *logins*, care a apărut pentru prima dată în FreeBSD 4.10."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:119
-msgid ""
-"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:22
-#, fuzzy
-#| msgid "*newgrp* [_group_]"
msgid "*newgrp* [_group_ [_command_]]"
-msgstr "*newgrp* [_grup_]"
+msgstr "*newgrp* [_grup_ [_comandă_]]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:24
-#, fuzzy
-#| msgid "*newgrp* [_group_]"
msgid "*newgrp* [*-c* _command_] [_group_]"
-msgstr "*newgrp* [_grup_]"
+msgstr "*newgrp* [*-c* _comandă_] [_grup_]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:28
-msgid ""
-"*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to "
-"*login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is "
-"unchanged, but calculations of access permissions to files are performed "
-"with respect to the new group ID."
-msgstr ""
-"*newgrp* modifică identificatorul de grup al apelantului său, în mod analog "
-"cu *login*(1). Aceeași persoană rămâne conectată, iar directorul curent "
-"rămâne neschimbat, dar calculele privind permisiunile de acces la fișiere se "
-"efectuează în funcție de noul identificator de grup."
+msgid "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to *login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is unchanged, but calculations of access permissions to files are performed with respect to the new group ID."
+msgstr "*newgrp* modifică identificatorul de grup al apelantului său, în mod analog cu *login*(1). Aceeași persoană rămâne conectată, iar directorul curent rămâne neschimbat, dar calculele privind permisiunile de acces la fișiere se efectuează în funcție de noul identificator de grup."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:30
msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID."
-msgstr ""
-"Dacă nu este specificat niciun grup, GID este schimbat cu GID-ul de "
-"autentificare."
+msgstr "Dacă nu este specificat niciun grup, GID este schimbat cu GID-ul de autentificare."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:32
-msgid ""
-"An optional command can be specified, which is invoked after group change "
-"instead of the user's shell."
-msgstr ""
+msgid "An optional command can be specified, which is invoked after group change instead of the user's shell."
+msgstr "O comandă opțională poate fi specificată, care este invocată după schimbarea grupului, în locul shell-ului utilizatorului."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-c*, **--command**=__command__"
+#, no-wrap
msgid "*-c*, *--command*=__command__"
-msgstr "*-c*, **--command**=__comanda__"
+msgstr "*-c*, *--command*=__comanda__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Pass _command_ to the shell with the *-c* option."
msgid "Pass _command_ to the user's shell with the *-c* option."
-msgstr "Pasează _comanda_ către shell cu opțiunea *-c*."
+msgstr "Pasează _comanda_ către shell -ul utilizatorului cu opțiunea *-c*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:44
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:48
-msgid ""
-"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau."
-"dk[Peter Orbaek]."
-msgstr ""
-"Creat inițial de Michael Haardt. În prezent este întreținut de mailto:"
-"poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgstr "Creat inițial de Michael Haardt. În prezent este întreținut de mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:20
-msgid ""
-"*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-"
-"zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an "
-"account."
-msgstr ""
-"*nologin* afișează un mesaj care indică faptul că un cont nu este disponibil "
-"și iese cu o valoare diferită de zero. Este destinat să înlocuiască câmpul "
-"de shell pentru a refuza accesul de autentificare la un cont."
+msgid "*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an account."
+msgstr "*nologin* afișează un mesaj care indică faptul că un cont nu este disponibil și iese cu o valoare diferită de zero. Este destinat să înlocuiască câmpul de shell pentru a refuza accesul de autentificare la un cont."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:22
-msgid ""
-"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to "
-"the user instead of the default message."
-msgstr ""
-"În cazul în care fișierul _/etc/nologin.txt_ există, *nologin* afișează "
-"utilizatorului conținutul acestuia în loc de mesajul implicit."
+msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message."
+msgstr "În cazul în care fișierul _/etc/nologin.txt_ există, *nologin* afișează utilizatorului conținutul acestuia în loc de mesajul implicit."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:24
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:50
msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error."
-msgstr ""
-"Aceste opțiuni din linia de comandă a shell-ului sunt ignorate pentru a "
-"evita eroarea *nologin*."
+msgstr "Aceste opțiuni din linia de comandă a shell-ului sunt ignorate pentru a evita eroarea *nologin*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:56
-msgid ""
-"*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system "
-"accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional "
-"source for a non-default message, the login access is always refused "
-"independently of the file."
-msgstr ""
-"*nologin* este o modalitate de dezactivare a autentificării pentru fiecare "
-"cont în parte (utilizată de obicei pentru conturile de sistem, cum ar fi "
-"http sau ftp). *nologin* utilizează _/etc/nologin.txt_ ca sursă opțională "
-"pentru un mesaj care nu este predefinit, accesul la login este întotdeauna "
-"refuzat independent de fișier."
+msgid "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional source for a non-default message, the login access is always refused independently of the file."
+msgstr "*nologin* este o modalitate de dezactivare a autentificării pentru fiecare cont în parte (utilizată de obicei pentru conturile de sistem, cum ar fi http sau ftp). *nologin* utilizează _/etc/nologin.txt_ ca sursă opțională pentru un mesaj care nu este predefinit, accesul la login este întotdeauna refuzat independent de fișier."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:58
-msgid ""
-"*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging "
-"into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/"
-"nologin_ or the _/etc/nologin_ file."
-msgstr ""
-"*pam_nologin*(8) Modulul PAM previne de obicei ca toți utilizatorii care nu "
-"sunt root să se conecteze la sistem. Funcționalitatea *pam_nologin*(8) este "
-"controlată de _/var/run/nologin_ sau de fișierul _/etc/nologin_."
+msgid "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/nologin_ or the _/etc/nologin_ file."
+msgstr "*pam_nologin*(8) Modulul PAM previne de obicei ca toți utilizatorii care nu sunt root să se conecteze la sistem. Funcționalitatea *pam_nologin*(8) este controlată de _/var/run/nologin_ sau de fișierul _/etc/nologin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:12
msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
-msgstr ""
-"runuser - execută o comandă cu ID-ul înlocuitorului de utilizator și grup"
+msgstr "runuser - execută o comandă cu ID-ul înlocuitorului de utilizator și grup"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:22
-msgid ""
-"*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. "
-"If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible "
-"semantics and a shell is executed. The difference between the commands "
-"*runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it "
-"may be executed by the root user only) and it uses a different PAM "
-"configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-"
-"user-ID permissions."
-msgstr ""
-"*runuser* poate fi utilizat pentru a rula comenzi cu un ID de utilizator și "
-"de grup substituit. Dacă opțiunea *-u* nu este furnizată, *runuser* revine "
-"la semantica compatibilă cu *su* și se execută un shell. Diferența dintre "
-"comenzile *runuser* și *su* constă în faptul că *runuser* nu solicită o "
-"parolă (deoarece poate fi executat numai de către utilizatorul root) și "
-"utilizează o configurație PAM diferită. Comanda *runuser* nu trebuie să fie "
-"instalată cu permisiuni set-user-ID."
+msgid "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible semantics and a shell is executed. The difference between the commands *runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-user-ID permissions."
+msgstr "*runuser* poate fi utilizat pentru a rula comenzi cu un ID de utilizator și de grup substituit. Dacă opțiunea *-u* nu este furnizată, *runuser* revine la semantica compatibilă cu *su* și se execută un shell. Diferența dintre comenzile *runuser* și *su* constă în faptul că *runuser* nu solicită o parolă (deoarece poate fi executat numai de către utilizatorul root) și utilizează o configurație PAM diferită. Comanda *runuser* nu trebuie să fie instalată cu permisiuni set-user-ID."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:24
-msgid ""
-"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
-"the *setpriv*(1) command."
-msgstr ""
-"Dacă sesiunea PAM nu este necesară, atunci soluția recomandată este "
-"utilizarea comenzii *setpriv*(1)."
+msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command."
+msgstr "Dacă sesiunea PAM nu este necesară, atunci soluția recomandată este utilizarea comenzii *setpriv*(1)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:26
-msgid ""
-"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive "
-"shell as _root_."
-msgstr ""
-"Atunci când este apelat fără argumente, *runuser* rulează în mod implicit un "
-"shell interactiv ca _root_."
+msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_."
+msgstr "Atunci când este apelat fără argumente, *runuser* rulează în mod implicit un shell interactiv ca _root_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:28
-msgid ""
-"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current "
-"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* "
-"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version "
-"of *runuser* uses PAM for session management."
-msgstr ""
-"Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, *runuser* nu modifică în "
-"mod implicit directorul curent și stabilește doar variabilele de mediu "
-"*HOME* și *SHELL* (plus *USER* și *LOGNAME* dacă _utilizatorul_ țintă nu "
-"este root). Această versiune a *runuser* utilizează PAM pentru gestionarea "
-"sesiunilor."
+msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management."
+msgstr "Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, *runuser* nu modifică în mod implicit directorul curent și stabilește doar variabilele de mediu *HOME* și *SHELL* (plus *USER* și *LOGNAME* dacă _utilizatorul_ țintă nu este root). Această versiune a *runuser* utilizează PAM pentru gestionarea sesiunilor."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:30
-msgid ""
-"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
-"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
-"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr ""
-"Rețineți că *runuser* folosește în toate cazurile PAM (pam_getenvlist()) "
-"pentru a efectua modificarea finală a mediului. Opțiunile din linia de "
-"comandă, cum ar fi *--login* și *--preserve-environment*, afectează mediul "
-"înainte ca acesta să fie modificat de PAM."
+msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr "Rețineți că *runuser* folosește în toate cazurile PAM (pam_getenvlist()) pentru a efectua modificarea finală a mediului. Opțiunile din linia de comandă, cum ar fi *--login* și *--preserve-environment*, afectează mediul înainte ca acesta să fie modificat de PAM."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:32
-msgid ""
-"Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
-"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.38, *runuser* reinițiază limitele de resurse de "
-"proces RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS și RLIMIT_NOFILE."
+msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.38, *runuser* reinițiază limitele de resurse de proces RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS și RLIMIT_NOFILE."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41
-msgid ""
-"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
-"shell."
-msgstr ""
-"Pasează *-f* către shell, care poate fi sau nu util, în funcție de shell."
+msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell."
+msgstr "Pasează *-f* către shell, care poate fi sau nu util, în funcție de shell."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:43
-msgid ""
-"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
-msgstr ""
-"Grupul primar care urmează să fie utilizat. Această opțiune este permisă "
-"numai pentru utilizatorul root."
+msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
+msgstr "Grupul primar care urmează să fie utilizat. Această opțiune este permisă numai pentru utilizatorul root."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:44
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47
-msgid ""
-"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
-"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
-"group if the option *--group* is not specified."
-msgstr ""
-"Specifică un grup suplimentar. Această opțiune este disponibilă numai pentru "
-"utilizatorul root. Primul grup suplimentar specificat este, de asemenea, "
-"utilizat ca grup primar dacă nu este specificată opțiunea *--group*."
+msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified."
+msgstr "Specifică un grup suplimentar. Această opțiune este disponibilă numai pentru utilizatorul root. Primul grup suplimentar specificat este, de asemenea, utilizat ca grup primar dacă nu este specificată opțiunea *--group*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:49
-msgid ""
-"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
-msgstr ""
-"Pornește shell-ul ca un shell de autentificare cu un mediu similar unei "
-"autentificări reale:"
+msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
+msgstr "Pornește shell-ul ca un shell de autentificare cu un mediu similar unei autentificări reale:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:51
-msgid ""
-"clears all the environment variables except for *TERM* and variables "
-"specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr ""
-"șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM* și a variabilelor "
-"specificate de *--whitelist-environment*"
+msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr "șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM* și a variabilelor specificate de *--whitelist-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:60
-msgid ""
-"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, "
-"and *PATH*"
-msgstr ""
-"inițializează variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* și "
-"*PATH*"
+msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*"
+msgstr "inițializează variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* și *PATH*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:62
-msgid ""
-"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
-msgstr ""
-"stabilește argv[0] din shell la „*-*” pentru a face din shell un shell de "
-"autentificare"
+msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
+msgstr "stabilește argv[0] din shell la „*-*” pentru a face din shell un shell de autentificare"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:63
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:57
-msgid ""
-"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
-"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr ""
-"Păstrează întregul mediu, adică nu stabilește *HOME*, *SHELL*, *USER* sau "
-"*LOGNAME*. Opțiunea este ignorată dacă este specificată opțiunea *--login*."
+msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr "Păstrează întregul mediu, adică nu stabilește *HOME*, *SHELL*, *USER* sau *LOGNAME*. Opțiunea este ignorată dacă este specificată opțiunea *--login*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:58 ../login-utils/su.1.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal "
-#| "provides better security as the user does not share a terminal with the "
-#| "original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal "
-#| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. "
-#| "The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --"
-#| "pty* *-u* _username_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is "
-#| "enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin "
-#| "and stdout)."
-msgid ""
-"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
-"better security as the user does not share a terminal with the original "
-"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
-"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
-"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* "
-"_command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a "
-"proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
-msgstr ""
-"Creează un pseudo-terminal pentru sesiune. Terminalul independent oferă o "
-"securitate mai bună, deoarece utilizatorul nu împarte un terminal cu "
-"sesiunea originală. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita injectarea "
-"ioctl TIOCSTI terminalului și alte atacuri de securitate împotriva "
-"descriptorilor de fișiere terminal. Întreaga sesiune poate fi, de asemenea, "
-"mutată în fundal (de exemplu, *runuser --pty* *-u* _nume-utilizator_ *--* "
-"_comanda_ *&*). Dacă pseudo-terminalul este activat, atunci *runuser* "
-"funcționează ca un proxy între sesiuni (sincronizează intrarea și ieșirea "
-"standard)."
+msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr "Creează un pseudo-terminal pentru sesiune. Terminalul independent oferă o securitate mai bună, deoarece utilizatorul nu împarte un terminal cu sesiunea originală. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita injectarea ioctl TIOCSTI terminalului și alte atacuri de securitate împotriva descriptorilor de fișiere terminal. Întreaga sesiune poate fi, de asemenea, mutată în fundal (de exemplu, *runuser --pty* *-u* _utilizator_ *--* _comanda_ *&*). Dacă pseudo-terminalul este activat, atunci *runuser* funcționează ca un proxy între sesiuni (sincronizează intrarea și ieșirea standard)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:62
-msgid ""
-"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
-"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | "
-"runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is "
-"disabled to avoid messy output."
-msgstr ""
-"Această caracteristică este concepută în special pentru sesiunile "
-"interactive. În cazul în care intrarea standard nu este un terminal, ci, de "
-"exemplu, o conductă (de exemplu, *echo \"date\" | runuser --pty -u* "
-"_utilizator_), atunci fanionul *ECHO* pentru pseudo-terminal este dezactivat "
-"pentru a evita o ieșire dezordonată."
+msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
+msgstr "Această caracteristică este concepută în special pentru sesiunile interactive. În cazul în care intrarea standard nu este un terminal, ci, de exemplu, o conductă (de exemplu, *echo \"date\" | runuser --pty -u* _utilizator_), atunci fanionul *ECHO* pentru pseudo-terminal este dezactivat pentru a evita o ieșire dezordonată."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:63
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:65
-msgid ""
-"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is "
-"selected according to the following rules, in order:"
-msgstr ""
-"Rulează _shell-ul_ specificat în locul celui implicit. Shell-ul care urmează "
-"să fie executat este selectat în conformitate cu următoarele reguli, în "
-"ordine:"
+msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
+msgstr "Rulează _shell-ul_ specificat în locul celui implicit. Shell-ul care urmează să fie executat este selectat în conformitate cu următoarele reguli, în ordine:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:77
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:68
-msgid ""
-"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-"
-"environment* option is used"
-msgstr ""
-"shell-ul specificat în variabila de mediu *SHELL* în cazul în care se "
-"utilizează opțiunea *--preserve-environment*"
+msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used"
+msgstr "shell-ul specificat în variabila de mediu *SHELL* în cazul în care se utilizează opțiunea *--preserve-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:79
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:72
-msgid ""
-"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
-"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables "
-"are ignored unless the calling user is root."
-msgstr ""
-"Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (adică nu este listat în "
-"_/etc/shells_), atunci opțiunea *--shell* și variabilele de mediu *SHELL* "
-"sunt ignorate, cu excepția cazului în care utilizatorul apelant este root."
+msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
+msgstr "Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (adică nu este listat în _/etc/shells_), atunci opțiunea *--shell* și variabilele de mediu *SHELL* sunt ignorate, cu excepția cazului în care utilizatorul apelant este root."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:81
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:79 ../login-utils/su.1.adoc:87
-msgid ""
-"Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that "
-"running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege "
-"escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection."
-msgstr ""
-"Nu creează un pseudo-terminal, opusul lui *--pty* și *-P*. Rețineți că "
-"rularea fără un pseudo-terminal deschide riscul de securitate al escaladării "
-"privilegiilor prin injectarea comenzilor ioctl TIOCSTI/TIOCLINUX."
+msgid "Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection."
+msgstr "Nu creează un pseudo-terminal, opusul lui *--pty* și *-P*. Rețineți că rularea fără un pseudo-terminal deschide riscul de securitate al escaladării privilegiilor prin injectarea comenzilor ioctl TIOCSTI/TIOCLINUX."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:80
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-u*, *--user*"
+#, no-wrap
msgid "*-u*, *--user*=_user_"
-msgstr "*-u*, *--user*"
+msgstr "*-u*, *--user*=_utilizator_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:82
-msgid ""
-"Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name "
-"_user_."
-msgstr ""
+msgid "Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name _user_."
+msgstr "Rulează _comanda_ cu ID-ul de utilizator și ID-ul de grup efective ale numelui de utilizator _utilizator_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:83
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:85 ../login-utils/su.1.adoc:90
-msgid ""
-"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated "
-"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored "
-"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
-msgstr ""
-"Nu se reinițializează variabilele de mediu specificate în _lista_ separată "
-"prin virgulă atunci când se șterge mediul pentru *--login*. _Lista_ albă "
-"este ignorată pentru variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* "
-"și *PATH*."
+msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
+msgstr "Nu se reinițializează variabilele de mediu specificate în _lista_ separată prin virgule atunci când se șterge mediul pentru *--login*. _Lista_ albă este ignorată pentru variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* și *PATH*."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:88 ../login-utils/su.1.adoc:97
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:91
-msgid ""
-"*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ "
-"configuration files. The following configuration items are relevant for "
-"*runuser*:"
-msgstr ""
-"*runuser* citește fișierele de configurare _/etc/default/runuser_ și _/etc/"
-"login.defs_. Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru "
-"*runuser*:"
+msgid "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *runuser*:"
+msgstr "*runuser* citește fișierele de configurare _/etc/default/runuser_ și _/etc/login.defs_. Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *runuser*:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:94
-msgid ""
-"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
-"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr ""
-"Definește variabila de mediu PATH pentru un utilizator obișnuit. Valoarea "
-"implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr "Definește variabila de mediu PATH pentru un utilizator obișnuit. Valoarea implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:98 ../login-utils/su.1.adoc:111
-msgid ""
-"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes "
-"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/"
-"usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr ""
-"Definește variabila de mediu *PATH* pentru root. *ENV_SUPATH* are "
-"prioritate. Valoarea implicită este _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
-"bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr "Definește variabila de mediu *PATH* pentru root. *ENV_SUPATH* are prioritate. Valoarea implicită este _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:99 ../login-utils/su.1.adoc:112
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:101
-msgid ""
-"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
-"specified *runuser* initializes *PATH*."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilită la _yes_ și *--login* și *--preserve-environment* nu au "
-"fost specificate, *runuser* inițializează *PATH*."
+msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*."
+msgstr "Dacă este stabilită la _yes_ și *--login* și *--preserve-environment* nu au fost specificate, *runuser* inițializează *PATH*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:103 ../login-utils/su.1.adoc:116
-msgid ""
-"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
-"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--"
-"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
-msgstr ""
-"Variabila de mediu *PATH* poate fi diferită pe sistemele în care _/bin_ și _/"
-"sbin_ sunt comasate în _/usr_; această variabilă este, de asemenea, afectată "
-"de opțiunea de linie de comandă *--login* și de setarea sistemului PAM (de "
-"exemplu, *pam_env*(8))."
+msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
+msgstr "Variabila de mediu *PATH* poate fi diferită pe sistemele în care _/bin_ și _/sbin_ sunt comasate în _/usr_; această variabilă este, de asemenea, afectată de opțiunea de linie de comandă *--login* și de setarea sistemului PAM (de exemplu, *pam_env*(8))."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:107
-msgid ""
-"*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If "
-"the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the "
-"signal plus 128."
-msgstr ""
-"*runuser* returnează în mod normal starea de ieșire a comenzii pe care a "
-"executat-o. În cazul în care comanda a fost omorâtă de un semnal, *runuser* "
-"returnează numărul semnalului plus 128."
+msgid "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the signal plus 128."
+msgstr "*runuser* returnează în mod normal starea de ieșire a comenzii pe care a executat-o. În cazul în care comanda a fost omorâtă de un semnal, *runuser* returnează numărul semnalului plus 128."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:109
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:135
-msgid ""
-"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on "
-"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by "
-"Dan Walsh."
-msgstr ""
-"Această comandă *runuser* a fost derivată din *su* de la coreutils, care s-a "
-"bazat pe o implementare de către David MacKenzie, și din comanda *runuser* "
-"de la Fedora de către Dan Walsh."
+msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh."
+msgstr "Această comandă *runuser* a fost derivată din *su* de la coreutils, care s-a bazat pe o implementare de către David MacKenzie, și din comanda *runuser* de la Fedora de către Dan Walsh."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:143
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:21
msgid "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID."
-msgstr ""
-"*su* permite rularea comenzilor cu un ID de utilizator și de grup substitut."
+msgstr "*su* permite rularea comenzilor cu un ID de utilizator și de grup substitut."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:23
-msgid ""
-"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an "
-"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional "
-"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
-msgstr ""
-"Atunci când este apelat fără a fi specificat _utilizatorul_, *su* rulează "
-"implicit un shell interactiv ca _root_. Atunci când este specificat "
-"_utilizatorul_, pot fi furnizate __argumente__ suplimentare, caz în care "
-"acestea sunt pasate shell-ului."
+msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
+msgstr "Atunci când este apelat fără a fi specificat _utilizatorul_, *su* rulează implicit un shell interactiv ca _root_. Atunci când este specificat _utilizatorul_, pot fi furnizate __argumente__ suplimentare, caz în care acestea sunt pasate shell-ului."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:25
-msgid ""
-"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current "
-"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus "
-"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to "
-"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side "
-"effects caused by mixing environments."
-msgstr ""
-"Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, *su* nu modifică în mod "
-"implicit directorul curent și definește doar variabilele de mediu *HOME* și "
-"*SHELL* (plus *USER* și *LOGNAME* dacă _utilizatorul_ țintă nu este root). "
-"Se recomandă să se utilizeze întotdeauna opțiunea *--login* (în loc de "
-"prescurtarea sa *-*) pentru a evita efectele secundare cauzate de "
-"amestecarea mediilor."
+msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments."
+msgstr "Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, *su* nu modifică în mod implicit directorul curent și definește doar variabilele de mediu *HOME* și *SHELL* (plus *USER* și *LOGNAME* dacă _utilizatorul_ țintă nu este root). Se recomandă să se utilizeze întotdeauna opțiunea *--login* (în loc de prescurtarea sa *-*) pentru a evita efectele secundare cauzate de amestecarea mediilor."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:27
-msgid ""
-"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session "
-"management. Some configuration options found in other *su* implementations, "
-"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
-msgstr ""
-"Această versiune de *su* utilizează PAM pentru autentificare, gestionarea "
-"conturilor și a sesiunilor. Unele opțiuni de configurare care se găsesc în "
-"alte implementări *su*, cum ar fi suportul pentru un grup wheel, trebuie să "
-"fie configurate prin PAM."
+msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
+msgstr "Această versiune de *su* utilizează PAM pentru autentificare, gestionarea conturilor și a sesiunilor. Unele opțiuni de configurare care se găsesc în alte implementări *su*, cum ar fi suportul pentru un grup wheel, trebuie să fie configurate prin PAM."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:29
-msgid ""
-"*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for "
-"privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID "
-"command *runuser*(1) that does not require authentication and provides "
-"separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then "
-"the recommended solution is to use command *setpriv*(1)."
-msgstr ""
-"*su* este conceput în principal pentru utilizatorii fără privilegii, soluția "
-"recomandată pentru utilizatorii privilegiați (de exemplu, scripturile "
-"executate de root) este de a utiliza comanda, fără activarea bitului „suid,” "
-"*runuser*(1) care nu necesită autentificare și care oferă o configurație PAM "
-"separată. Dacă sesiunea PAM nu este deloc necesară, atunci soluția "
-"recomandată este utilizarea comenzii *setpriv*(1)."
+msgid "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID command *runuser*(1) that does not require authentication and provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then the recommended solution is to use command *setpriv*(1)."
+msgstr "*su* este conceput în principal pentru utilizatorii fără privilegii, soluția recomandată pentru utilizatorii privilegiați (de exemplu, scripturile executate de root) este de a utiliza comanda, fără activarea bitului „suid,” *runuser*(1) care nu necesită autentificare și care oferă o configurație PAM separată. Dacă sesiunea PAM nu este deloc necesară, atunci soluția recomandată este utilizarea comenzii *setpriv*(1)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:31
-msgid ""
-"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final "
-"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
-"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr ""
-"Rețineți că *su* folosește în toate cazurile PAM (*pam_getenvlist*(3)) "
-"pentru a efectua modificarea finală a mediului. Opțiunile din linia de "
-"comandă, cum ar fi *--login* și *--preserve-environment*, afectează mediul "
-"înainte ca acesta să fie modificat de PAM."
+msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr "Rețineți că *su* folosește în toate cazurile PAM (*pam_getenvlist*(3)) pentru a efectua modificarea finală a mediului. Opțiunile din linia de comandă, cum ar fi *--login* și *--preserve-environment*, afectează mediul înainte ca acesta să fie modificat de PAM."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:33
-msgid ""
-"Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
-"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.38, *su* reinițiază limitele de resurse de proces "
-"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS și RLIMIT_NOFILE."
+msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.38, *su* reinițiază limitele de resurse de proces RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS și RLIMIT_NOFILE."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-c*, *--command* _command_"
+#, no-wrap
msgid "*-c*, *--command* __command__"
-msgstr "*-c*, *--command* _comanda_"
+msgstr "*-c*, *--command* __comanda__"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:42
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-g*, *--group* _group_"
+#, no-wrap
msgid "*-g*, *--group* __group__"
-msgstr "*-g*, *--group* _grup_"
+msgstr "*-g*, *--group* __grup__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:44
-msgid ""
-"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
-msgstr ""
-"Specifică grupul primar. Această opțiune este disponibilă numai pentru "
-"utilizatorul root."
+msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only."
+msgstr "Specifică grupul primar. Această opțiune este disponibilă numai pentru utilizatorul root."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:45
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-G*, **--supp-group**=__group__"
+#, no-wrap
msgid "*-G*, *--supp-group* __group__"
-msgstr "*-G*, **--supp-group**=__grup__"
+msgstr "*-G*, *--supp-group* __grup__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:50
-msgid ""
-"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login."
-msgstr ""
-"Pornește shell-ul ca un shell de autentificare cu un mediu similar unei "
-"autentificări reale."
+msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login."
+msgstr "Pornește shell-ul ca un shell de autentificare cu un mediu similar unei autentificări reale."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:55
-msgid ""
-"Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real "
-"entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by "
-"PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or "
-"*machinectl* to initiate a complete, real session."
-msgstr ""
-"Rețineți că, pe sistemele bazate pe systemd, o sesiune nouă poate fi "
-"definită ca un punct de intrare real în sistem. Cu toate acestea, *su* nu "
-"creează o sesiune reală (prin PAM) din acest punct de vedere. Trebuie să "
-"utilizați instrumente precum *systemd-run* sau *machinectl* pentru a iniția "
-"o sesiune completă, reală."
+msgid "Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or *machinectl* to initiate a complete, real session."
+msgstr "Rețineți că, pe sistemele bazate pe systemd, o sesiune nouă poate fi definită ca un punct de intrare real în sistem. Cu toate acestea, *su* nu creează o sesiune reală (prin PAM) din acest punct de vedere. Trebuie să utilizați instrumente precum *systemd-run* sau *machinectl* pentru a iniția o sesiune completă, reală."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:59
-msgid ""
-"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified "
-"by *--whitelist-environment*"
-msgstr ""
-"șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM* și a variabilelor "
-"specificate de *--whitelist-environment*"
+msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr "șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM* și a variabilelor specificate de *--whitelist-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:65
-msgid ""
-"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
-"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr ""
-"Păstrează întregul mediu, adică nu stabilește *HOME*, *SHELL*, *USER* sau "
-"*LOGNAME*. Această opțiune este ignorată dacă este specificată opțiunea *--"
-"login*."
+msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr "Păstrează întregul mediu, adică nu stabilește *HOME*, *SHELL*, *USER* sau *LOGNAME*. Această opțiune este ignorată dacă este specificată opțiunea *--login*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal "
-#| "provides better security as the user does not share a terminal with the "
-#| "original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal "
-#| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. "
-#| "The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* "
-#| "**-** __username__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is "
-#| "enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and "
-#| "stdout)."
-msgid ""
-"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
-"better security as the user does not share a terminal with the original "
-"session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and "
-"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
-"can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* "
-"_application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a "
-"proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
-msgstr ""
-"Creează un pseudo-terminal pentru sesiune. Terminalul independent oferă o "
-"securitate mai bună, deoarece utilizatorul nu împarte un terminal cu "
-"sesiunea originală. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita injectarea "
-"ioctl *TIOCSTI* terminalului și alte atacuri de securitate împotriva "
-"descriptorilor de fișiere de terminal. Întreaga sesiune poate fi, de "
-"asemenea, mutată în fundal (de exemplu, *su --pty* **-** __nume-utilizator__ "
-"*-c* _aplicația_ *&*). Dacă pseudo-terminalul este activat, atunci *su* "
-"funcționează ca un proxy între sesiuni (sincronizează intrarea și ieșirea "
-"standard)."
+msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr "Creează un pseudo-terminal pentru sesiune. Terminalul independent oferă o securitate mai bună, deoarece utilizatorul nu împarte un terminal cu sesiunea originală. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita injectarea ioctl *TIOCSTI* terminalului și alte atacuri de securitate împotriva descriptorilor de fișiere de terminal. Întreaga sesiune poate fi, de asemenea, mutată în fundal (de exemplu, *su --pty* **-** __utilizator__ *-c* _aplicația_ *&*). Dacă pseudo-terminalul este activat, atunci *su* funcționează ca un proxy între sesiuni (sincronizează intrarea și ieșirea standard)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:70
-msgid ""
-"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
-"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --"
-"pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid "
-"messy output."
-msgstr ""
-"Această caracteristică este concepută în special pentru sesiunile "
-"interactive. În cazul în care intrarea standard nu este un terminal, ci, de "
-"exemplu, o conductă (de exemplu, *echo \"date\" | su --pty*), atunci "
-"fanionul *ECHO* pentru pseudo-terminal este dezactivat pentru a evita o "
-"ieșire dezordonată."
+msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
+msgstr "Această caracteristică este concepută în special pentru sesiunile interactive. În cazul în care intrarea standard nu este un terminal, ci, de exemplu, o conductă (de exemplu, *echo \"date\" | su --pty*), atunci fanionul *ECHO* pentru pseudo-terminal este dezactivat pentru a evita o ieșire dezordonată."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:71
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-s*, *--shell* _shell_"
+#, no-wrap
msgid "*-s*, *--shell* __shell__"
-msgstr "*-s*, *--shell* _shell_"
+msgstr "*-s*, *--shell* __shell__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:73
-msgid ""
-"Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a "
-"restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option "
-"and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is "
-"root."
-msgstr ""
-"Rulează _shell-ul_ specificat în locul celui implicit. Dacă utilizatorul "
-"țintă are un shell restricționat (adică nu este listat în _/etc/shells_), "
-"atunci opțiunea *--shell* și variabilele de mediu *SHELL* sunt ignorate, cu "
-"excepția cazului în care utilizatorul apelant este root."
+msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
+msgstr "Rulează _shell-ul_ specificat în locul celui implicit. Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (adică nu este listat în _/etc/shells_), atunci opțiunea *--shell* și variabilele de mediu *SHELL* sunt ignorate, cu excepția cazului în care utilizatorul apelant este root."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:75
-msgid ""
-"The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
-msgstr ""
-"Shell-ul care urmează să fie executat este selectat în conformitate cu "
-"următoarele reguli, în ordine:"
+msgid "The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
+msgstr "Shell-ul care urmează să fie executat este selectat în conformitate cu următoarele reguli, în ordine:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:78
-msgid ""
-"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-"
-"environment* option is used"
-msgstr ""
-"shell-ul specificat în variabila de mediu *SHELL*, în cazul în care se "
-"utilizează opțiunea *--preserve-environment*"
+msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used"
+msgstr "shell-ul specificat în variabila de mediu *SHELL*, în cazul în care se utilizează opțiunea *--preserve-environment*"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:88
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-w*, **--whitelist-environment**=__list__"
+#, no-wrap
msgid "*-w*, *--whitelist-environment* __list__"
-msgstr "*-w*, **--whitelist-environment**=__lista__"
+msgstr "*-w*, *--whitelist-environment* __lista__"
#. type: Title ==
#: ../login-utils/su.1.adoc:93 ../term-utils/script.1.adoc:123
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:96
-msgid ""
-"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its "
-"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child "
-"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of "
-"delay the child is killed by *SIGKILL*."
-msgstr ""
-"La primirea fie a semnalului *SIGINT*, *SIGQUIT* sau *SIGTERM*, *su* își "
-"termină procesul-copil și apoi se termină pe sine cu semnalul primit. "
-"Procesul-copilu se termină prin *SIGTERM*, iar după o încercare nereușită și-"
-"o întârziere de 2 secunde, procesul-copil este omorât prin *SIGKILL*."
+msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*."
+msgstr "La primirea fie a semnalului *SIGINT*, *SIGQUIT* sau *SIGTERM*, *su* își termină procesul-copil și apoi se termină pe sine cu semnalul primit. Procesul-copilu se termină prin *SIGTERM*, iar după o încercare nereușită și-o întârziere de 2 secunde, procesul-copil este omorât prin *SIGKILL*."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:101
-msgid ""
-"*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. "
-"The following configuration items are relevant for *su*{colon}"
-msgstr ""
-"*su* citește fișierele de configurare _/etc/default/su_ și _/etc/login."
-"defs_. Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *su*{colon}"
+msgid "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *su*{colon}"
+msgstr "*su* citește fișierele de configurare _/etc/default/su_ și _/etc/login.defs_. Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *su*{colon}"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:104
-msgid ""
-"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
-"non-negative integer."
-msgstr ""
-"Întârzierea în secunde în cazul unui eșec de autentificare. Numărul trebuie "
-"să fie un număr întreg nenegativ."
+msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer."
+msgstr "Întârzierea în secunde în cazul unui eșec de autentificare. Numărul trebuie să fie un număr întreg nenegativ."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:107
-msgid ""
-"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default "
-"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr ""
-"Definește variabila de mediu *PATH* pentru un utilizator obișnuit. Valoarea "
-"implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr "Definește variabila de mediu *PATH* pentru un utilizator obișnuit. Valoarea implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:114
-msgid ""
-"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
-"specified *su* initializes *PATH*."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilită la _yes_ și *--login* și *--preserve-environment* nu au "
-"fost specificate, *su* inițializează *PATH*."
+msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*."
+msgstr "Dacă este stabilită la _yes_ și *--login* și *--preserve-environment* nu au fost specificate, *su* inițializează *PATH*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:120
-msgid ""
-"*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the "
-"command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus "
-"128."
-msgstr ""
-"*su* returnează în mod normal starea de ieșire a comenzii pe care a executat-"
-"o. În cazul în care comanda a fost omorâtă de un semnal, *su* returnează "
-"numărul semnalului plus 128."
+msgid "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus 128."
+msgstr "*su* returnează în mod normal starea de ieșire a comenzii pe care a executat-o. În cazul în care comanda a fost omorâtă de un semnal, *su* returnează numărul semnalului plus 128."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:122
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:147
-msgid ""
-"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ "
-"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can "
-"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use "
-"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in "
-"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ "
-"file as well. For example by:"
-msgstr ""
-"Din motive de securitate, *su* înregistrează întotdeauna încercările eșuate "
-"de autentificare în fișierul _btmp_, dar nu scrie deloc în fișierul "
-"_lastlog_. Această soluție poate fi utilizată pentru a controla "
-"comportamentul *su* prin configurarea PAM. Dacă doriți să utilizați modulul "
-"*pam_lastlog*(8) pentru a afișa un mesaj de avertizare cu privire la "
-"încercările eșuate de autentificare, atunci *pam_lastlog*(8) trebuie să fie "
-"configurat pentru a actualiza și fișierul _lastlog_. De exemplu prin:"
+msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:"
+msgstr "Din motive de securitate, *su* înregistrează întotdeauna încercările eșuate de autentificare în fișierul _btmp_, dar nu scrie deloc în fișierul _lastlog_. Această soluție poate fi utilizată pentru a controla comportamentul *su* prin configurarea PAM. Dacă doriți să utilizați modulul *pam_lastlog*(8) pentru a afișa un mesaj de avertizare cu privire la încercările eșuate de autentificare, atunci *pam_lastlog*(8) trebuie să fie configurat pentru a actualiza și fișierul _lastlog_. De exemplu prin:"
#. type: delimited block _
#: ../login-utils/su.1.adoc:150
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:155
-msgid ""
-"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an "
-"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
-"refactored by Karel Zak."
-msgstr ""
-"Această comandă *su* a fost derivată din *su* de la coreutils, care a fost "
-"bazată pe o implementare realizată de David MacKenzie. Versiunea util-linux "
-"a fost remodelată de Karel Zak."
+msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak."
+msgstr "Această comandă *su* a fost derivată din *su* de la coreutils, care a fost bazată pe o implementare realizată de David MacKenzie. Versiunea util-linux a fost remodelată de Karel Zak."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:163
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:39
-msgid ""
-"*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode."
-msgstr ""
-"*sulogin* este invocat de *init* atunci când sistemul trece în modul mono-"
-"utilizator."
+msgid "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode."
+msgstr "*sulogin* este invocat de *init* atunci când sistemul trece în modul mono-utilizator."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43
-msgid ""
-"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
-"startup):"
-msgstr ""
-"Să introducă parola de root pentru întreținerea sistemului (sau să tasteze "
-"Control-D pentru o pornire normală):"
+msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):"
+msgstr "Să introducă parola de root pentru întreținerea sistemului (sau să tasteze Control-D pentru o pornire normală):"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45
-msgid ""
-"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is "
-"required."
-msgstr ""
-"În cazul în care contul root este blocat și se specifică *--force*, nu este "
-"necesară nicio parolă."
+msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required."
+msgstr "În cazul în care contul root este blocat și se specifică *--force*, nu este necesară nicio parolă."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47
-msgid ""
-"*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional "
-"_tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/"
-"console_)."
-msgstr ""
-"*sulogin* va fi conectat la terminalul curent sau la dispozitivul opțional "
-"_tty_ care poate fi specificat în linia de comandă (de obicei _/dev/"
-"console_)."
+msgid "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional _tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/console_)."
+msgstr "*sulogin* va fi conectat la terminalul curent sau la dispozitivul opțional _tty_ care poate fi specificat în linia de comandă (de obicei _/dev/console_)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49
-msgid ""
-"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
-"prompt, the system will continue to boot."
-msgstr ""
-"Când utilizatorul iese din shell-ul pentru un singur utilizator sau apasă "
-"control-D la prompt, sistemul va continua să pornească."
+msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot."
+msgstr "Când utilizatorul iese din shell-ul pentru un singur utilizator sau apasă control-D la prompt, sistemul va continua să pornească."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54
-msgid ""
-"If the default method of obtaining the root password from the system via "
-"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the "
-"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is "
-"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* "
-"will *start a root shell without asking for a password*."
-msgstr ""
-"Dacă metoda implicită de obținere a parolei de root din sistem prin "
-"*getpwnam*(3) eșuează, examinați _/etc/passwd_ și _/etc/shadow_ pentru a "
-"obține parola. Dacă aceste fișiere sunt deteriorate sau inexistente, sau "
-"când contul de root este blocat de „!” sau „{asterisk}” la începutul "
-"parolei, atunci *sulogin* va *porni un shell de root fără a cere o parolă*."
+msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*."
+msgstr "Dacă metoda implicită de obținere a parolei de root din sistem prin *getpwnam*(3) eșuează, examinați _/etc/passwd_ și _/etc/shadow_ pentru a obține parola. Dacă aceste fișiere sunt deteriorate sau inexistente, sau când contul de root este blocat de „!” sau „{asterisk}” la începutul parolei, atunci *sulogin* va *porni un shell de root fără a cere o parolă*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57
-msgid ""
-"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected "
-"against unauthorized access."
-msgstr ""
-"Utilizați opțiunea *-e* numai dacă sunteți sigur că această consolă este "
-"protejată fizic împotriva accesului neautorizat."
+msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access."
+msgstr "Utilizați opțiunea *-e* numai dacă sunteți sigur că această consolă este protejată fizic împotriva accesului neautorizat."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60
-msgid ""
-"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Specificarea acestei opțiuni face ca *sulogin* să pornească procesul shell "
-"ca un shell de autentificare."
+msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell."
+msgstr "Specificarea acestei opțiuni face ca *sulogin* să pornească procesul shell ca un shell de autentificare."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63
-msgid ""
-"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
-"*sulogin* will wait forever."
-msgstr ""
-"Specifică durata maximă de așteptare pentru introducerea datelor de către "
-"utilizator. În mod implicit, *sulogin* va aștepta la nesfârșit."
+msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever."
+msgstr "Specifică durata maximă de așteptare pentru introducerea datelor de către utilizator. În mod implicit, *sulogin* va aștepta la nesfârșit."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69
-msgid ""
-"*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to "
-"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
-"will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will "
-"fall back to _/bin/sh_."
-msgstr ""
-"*sulogin* caută variabila de mediu *SUSHELL* sau *sushell* pentru a "
-"determina ce shell să pornească. Dacă variabila de mediu nu este definită, "
-"va încerca să execute shell-ul root din _/etc/passwd_. Dacă nu reușește, va "
-"reveni la _/bin/sh_."
+msgid "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will fall back to _/bin/sh_."
+msgstr "*sulogin* caută variabila de mediu *SUSHELL* sau *sushell* pentru a determina ce shell să pornească. Dacă variabila de mediu nu este definită, va încerca să execute shell-ul root din _/etc/passwd_. Dacă nu reușește, va reveni la _/bin/sh_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73
-msgid ""
-"*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later "
-"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
-msgstr ""
-"*sulogin* a fost scris de Miquel van Smoorenburg pentru sysvinit și ulterior "
-"a fost implementat în util-linux de Dave Reisner și Karel Zak."
+msgid "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
+msgstr "*sulogin* a fost scris de Miquel van Smoorenburg pentru sysvinit și ulterior a fost implementat în util-linux de Dave Reisner și Karel Zak."
#
#
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:37
-msgid ""
-"*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so "
-"they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is "
-"passed."
-msgstr ""
-"*utmpdump* este un program simplu pentru a descărca fișierele UTMP și WTMP "
-"în format brut, astfel încât acestea să poată fi examinate. *utmpdump* "
-"citește de la intrarea standard (stdin), cu excepția cazului în care este "
-"pasat un _nume-fișier_."
+msgid "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is passed."
+msgstr "*utmpdump* este un program simplu pentru a descărca fișierele UTMP și WTMP în format brut, astfel încât acestea să poată fi examinate. *utmpdump* citește de la intrarea standard (stdin), cu excepția cazului în care este pasat un _nume-fișier_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48
-msgid ""
-"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
-msgstr ""
-"Inversează procesul, scrie înapoi informațiile de autentificare editate în "
-"fișierele utmp sau wtmp."
+msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
+msgstr "Inversează procesul, scrie înapoi informațiile de autentificare editate în fișierele utmp sau wtmp."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54
-msgid ""
-"*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can "
-"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove "
-"bogus entries, and reintegrated using:"
-msgstr ""
-"*utmpdump* poate fi util în cazul intrărilor utmp sau wtmp corupte. Acesta "
-"poate să descarce utmp/wtmp într-un fișier ASCII, care poate fi apoi editat "
-"pentru a elimina intrările false și reintegrat folosind:"
+msgid "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove bogus entries, and reintegrated using:"
+msgstr "*utmpdump* poate fi util în cazul intrărilor utmp sau wtmp corupte. Acesta poate să descarce utmp/wtmp într-un fișier ASCII, care poate fi apoi editat pentru a elimina intrările false și reintegrat folosind:"
#. type: delimited block _
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64
-msgid ""
-"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may "
-"become incompatible in future."
-msgstr ""
-"Numai versiunea binară a *utmp*(5) este standardizată. În viitor, "
-"descărcările textuale pot deveni incompatibile."
+msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future."
+msgstr "Numai versiunea binară a *utmp*(5) este standardizată. În viitor, descărcările textuale pot deveni incompatibile."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66
-msgid ""
-"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) "
-"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp "
-"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be "
-"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift "
-"amount of timezone offset."
-msgstr ""
-"Versiunea 2.28 a fost ultima care a afișat o ieșire text folosind formatul "
-"de marcă temporală *ctime*(3). Datele mai noi utilizează formatul de marcă "
-"temporală ISO-8601 cu precizie de milisecunde în fusul orar UTC-0. Conversia "
-"de la formatul anterior al mărcii temporale se poate face în binar, deși "
-"încercarea de a face acest lucru poate duce la abaterea marcajului de timp "
-"din cauza decalajelor fusului orar."
+msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
+msgstr "Versiunea 2.28 a fost ultima care a afișat o ieșire text folosind formatul de marcă temporală *ctime*(3). Datele mai noi utilizează formatul de marcă temporală ISO-8601 cu precizie de milisecunde în fusul orar UTC-0. Conversia de la formatul anterior al mărcii temporale se poate face în binar, deși încercarea de a face acest lucru poate duce la abaterea marcajului de timp din cauza decalajelor fusului orar."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70
-msgid ""
-"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files "
-"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal "
-"use, but for debugging only."
-msgstr ""
-"Puteți să *nu* folosiți opțiunea *-r*, deoarece formatul fișierelor utmp/"
-"wtmp depinde foarte mult de formatul de intrare. Acest instrument *nu* a "
-"fost scris pentru utilizare normală, ci doar pentru depanare."
+msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only."
+msgstr "Puteți să *nu* folosiți opțiunea *-r*, deoarece formatul fișierelor utmp/wtmp depinde foarte mult de formatul de intrare. Acest instrument *nu* a fost scris pentru utilizare normală, ci doar pentru depanare."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:56
-msgid ""
-"*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does "
-"any necessary processing after the password file is unlocked. If the "
-"password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask "
-"you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). "
-"*vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd "
-"file."
-msgstr ""
-"*vipw* editează fișierul de parole după ce activează blocările "
-"corespunzătoare și efectuează orice procesare necesară după ce fișierul de "
-"parole este deblocat. În cazul în care fișierul cu parole este deja blocat "
-"pentru editare de către un alt utilizator, *vipw* vă va cere să încercați "
-"din nou mai târziu. Editorul implicit pentru *vipw* și *vigr* este *vi*(1). "
-"*vigr* editează fișierul de grup în același mod în care *vipw* editează "
-"fișierul passwd."
+msgid "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does any necessary processing after the password file is unlocked. If the password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). *vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd file."
+msgstr "*vipw* editează fișierul de parole după ce activează blocările corespunzătoare și efectuează orice procesare necesară după ce fișierul de parole este deblocat. În cazul în care fișierul cu parole este deja blocat pentru editare de către un alt utilizator, *vipw* vă va cere să încercați din nou mai târziu. Editorul implicit pentru *vipw* și *vigr* este *vi*(1). *vigr* editează fișierul de grup în același mod în care *vipw* editează fișierul passwd."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:64
-msgid ""
-"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* "
-"and *vigr*:"
-msgstr ""
-"Dacă există următoarea variabilă de mediu, aceasta va fi utilizată de *vipw* "
-"și *vigr*:"
+msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:"
+msgstr "Dacă există următoarea variabilă de mediu, aceasta va fi utilizată de *vipw* și *vigr*:"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:67
-msgid ""
-"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the "
-"default editor *vi*(1)."
-msgstr ""
-"Editorul specificat prin șirul *EDITOR* va fi invocat în locul editorului "
-"implicit *vi*(1)."
+msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)."
+msgstr "Editorul specificat prin șirul *EDITOR* va fi invocat în locul editorului implicit *vi*(1)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:71
-msgid ""
-"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-"
-"Linux 2.6."
-msgstr ""
-"Comanda *vipw* a apărut în 4.0BSD. Comanda *vigr* a apărut în Util-Linux 2.6."
+msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6."
+msgstr "Comanda *vipw* a apărut în 4.0BSD. Comanda *vigr* a apărut în Util-Linux 2.6."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:78
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:81
-msgid ""
-"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are "
-"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
-"Kernel Archive]"
-msgstr ""
-"Comenzile *vigr* și *vipw* fac parte din pachetul util-linux și sunt "
-"disponibile la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
-"Kernel Archive]"
+msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
+msgstr "Comenzile *vigr* și *vipw* fac parte din pachetul util-linux și sunt disponibile la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
#
#. Copyright 2021 Red Hat, Inc.
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:30
-msgid ""
-"*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux "
-"systems. Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports "
-"Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a "
-"drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line "
-"interface and output formats."
-msgstr ""
-"*lsfd* se dorește a fi un înlocuitor modern pentru *lsof*(8) pe sistemele "
-"Linux. Spre deosebire de *lsof*, *lsfd* este specializat pentru nucleul "
-"Linux; acesta suportă caracteristici specifice Linux, cum ar fi spațiile de "
-"nume, cu un cod mai simplu. *lsfd* nu este un înlocuitor instantaneu pentru "
-"*lsof*; acestea sunt diferite în ceea ce privește interfața liniei de "
-"comandă și formatele de ieșire."
+msgid "*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux systems. Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line interface and output formats."
+msgstr "*lsfd* se dorește a fi un înlocuitor modern pentru *lsof*(8) pe sistemele Linux. Spre deosebire de *lsof*, *lsfd* este specializat pentru nucleul Linux; acesta suportă caracteristici specifice Linux, cum ar fi spațiile de nume, cu un cod mai simplu. *lsfd* nu este un înlocuitor instantaneu pentru *lsof*; acestea sunt diferite în ceea ce privește interfața liniei de comandă și formatele de ieșire."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:34 ../misc-utils/fincore.1.adoc:28
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a "
-"stable output is required."
-msgstr ""
-"Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este "
-"posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile "
-"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate "
-"folosind *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o "
-"ieșire stabilă."
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr "Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:38
-msgid ""
-"*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the "
-"description of *--output* option for customizing the output format, and *--"
-"filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all "
-"available columns."
-msgstr ""
-"*lsfd* utilizează Libsmartcols pentru formatarea și filtrarea ieșirii. A se "
-"vedea descrierea opțiunii *--output* pentru personalizarea formatului de "
-"ieșire și a opțiunii *--filter* pentru filtrare. Utilizați *lsfd --list-"
-"columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele disponibile."
+msgid "*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the description of *--output* option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all available columns."
+msgstr "*lsfd* utilizează Libsmartcols pentru formatarea și filtrarea ieșirii. A se vedea descrierea opțiunii *--output* pentru personalizarea formatului de ieșire și a opțiunii *--filter* pentru filtrare. Utilizați *lsfd --list-columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele disponibile."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:53 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:35
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for "
-"details of available columns."
-msgstr ""
-"Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Consultați secțiunea *COLOANE "
-"DE IEȘIRE* pentru detalii despre coloanele disponibile."
+msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns."
+msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Consultați secțiunea *COLOANE DE IEȘIRE* pentru detalii despre coloanele disponibile."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:56
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
-"format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în "
-"formatul +_listă_ (de exemplu, *lsfd -o +DELETED*)."
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul +_listă_ (de exemplu, *lsfd -o +DELETED*)."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:59 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:67
-msgid ""
-"Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. "
-"A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option "
-"with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
-msgstr ""
-"Colectează informații numai pentru procesele specificate. _pids_ este o "
-"listă de pid-uri. Ca separatori se poate folosi o virgulă sau spații albe. "
-"Puteți utiliza această opțiune împreună cu *pidof*(1). A se vedea *EXEMPLE "
-"DE FILTRARE*."
+msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr "Colectează informații numai pentru procesele specificate. _pids_ este o listă de pid-uri. Ca separatori se poate folosi o virgulă sau spații albe. Puteți utiliza această opțiune împreună cu *pidof*(1). A se vedea *EXEMPLE DE FILTRARE*."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:72
-msgid ""
-"Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-"
-"p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is "
-"much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of "
-"processing than the *-Q* option."
-msgstr ""
-"Atât opțiunea *-Q* cu o expresie care include PID, de exemplu -Q (PID == 1), "
-"cât ș i opțiunea *-p*, de exemplu -p 1, pot imprima aceeași ieșire, dar "
-"utilizarea opțiunii *-p* este mult mai eficientă deoarece opțiunea *-p* "
-"acționează într-o etapă mult mai timpurie a procesării decât opțiunea *-Q*."
+msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option."
+msgstr "Atât opțiunea *-Q* cu o expresie care include PID, de exemplu -Q (PID == 1), cât ș i opțiunea *-p*, de exemplu -p 1, pot imprima aceeași ieșire, dar utilizarea opțiunii *-p* este mult mai eficientă deoarece opțiunea *-p* acționează într-o etapă mult mai timpurie a procesării decât opțiunea *-Q*."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:73
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:79
-msgid ""
-"Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See "
-"also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*."
-msgstr ""
-"Afișează numai fișierele care corespund condiției reprezentate de "
-"_expresia_. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5) și *EXEMPLE DE "
-"FILTRARE*."
+msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr "Afișează numai fișierele care corespund condiției reprezentate de _expresia_. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5) și *EXEMPLE DE FILTRARE*."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:86
-msgid ""
-"Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter "
-"named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching "
-"_filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. "
-"*lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; "
-"files excluded by the filters are not counted."
-msgstr ""
-"Definește un contor personalizat utilizat în ieșirea *--summary*. *lsfd* "
-"creează un contor numit _eticheta_. În timpul colectării informațiilor, "
-"*lsfd* numără fișierele care corespund _expresia_filtru_ și stochează "
-"numărul numărat în contorul numit _eticheta_. *lsfd* aplică filtrele "
-"definite cu opțiunile *--filter* înainte de numărare; fișierele excluse de "
-"filtre nu sunt numărate."
+msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted."
+msgstr "Definește un contor personalizat utilizat în ieșirea *--summary*. *lsfd* creează un contor numit _eticheta_. În timpul colectării informațiilor, *lsfd* numără fișierele care corespund _expresia_filtru_ și stochează numărul numărat în contorul numit _eticheta_. *lsfd* aplică filtrele definite cu opțiunile *--filter* înainte de numărare; fișierele excluse de filtre nu sunt numărate."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:90
-msgid ""
-"See *scols-filter*(5) about _filter_expr_. _label_ should not include `{` "
-"nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple "
-"times."
-msgstr ""
-"A se vedea *scols-filter*(5) despre _expresia_filtrare_. _eticheta_ nu "
-"trebuie să includă „{” și nici „:”. Puteți defini mai multe contoare prin "
-"specificarea acestei opțiuni de mai multe ori."
+msgid "See *scols-filter*(5) about _filter_expr_. _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times."
+msgstr "A se vedea *scols-filter*(5) despre _expresia_filtrare_. _eticheta_ nu trebuie să includă „{” și nici „:”. Puteți defini mai multe contoare prin specificarea acestei opțiuni de mai multe ori."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:92
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:93
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--summary*[=_when_]"
+#, no-wrap
msgid "*--summary*[**=**__when__]"
-msgstr "*--summary*[=_când_]"
+msgstr "*--summary*[**=**__când__]"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:97
-msgid ""
-"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
-"be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it "
-"defaults to *only*."
-msgstr ""
-"Această opțiune controlează ieșirea liniilor de rezumat. Argumentul opțional "
-"_când_ poate fi *only*, *append* sau *never*. În cazul în care argumentul "
-"_când_ este omis, valoarea implicită este *only*."
+msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*."
+msgstr "Această opțiune controlează ieșirea liniilor de rezumat. Argumentul opțional _când_ poate fi *only*, *append* sau *never*. În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *only*."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:102
-msgid ""
-"The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer "
-"value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines "
-"no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters "
-"(default counters) to make the summary output."
-msgstr ""
-"În rezumat, programul raportează valorile contoarelor. Un contor este format "
-"dintr-o etichetă și o valoare întreagă. *--counter* este opțiunea de "
-"definire a unui contor. Dacă utilizatorul nu definește niciun contor, "
-"*lsfd* utilizează definițiile contoarelor predefinite încorporate (contoare "
-"implicite) pentru a realiza rezumatul."
+msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output."
+msgstr "În rezumat, programul raportează valorile contoarelor. Un contor este format dintr-o etichetă și o valoare întreagă. *--counter* este opțiunea de definire a unui contor. Dacă utilizatorul nu definește niciun contor, *lsfd* utilizează definițiile contoarelor predefinite încorporate (contoare implicite) pentru a realiza rezumatul."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:104
-msgid ""
-"CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. "
-"Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
-msgstr ""
-"ATENȚIE{colon} Utilizarea *--summary* și *--json* poate face ca ieșirea să "
-"fie întreruptă. Este valabilă doar combinarea *--summary*=*only* și *--json*."
+msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
+msgstr "ATENȚIE{colon} Utilizarea *--summary* și *--json* poate face ca ieșirea să fie întreruptă. Este valabilă doar combinarea *--summary*=*only* și *--json*."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:106
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:109
-msgid ""
-"Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful "
-"only for *lsfd* developers."
-msgstr ""
-"Descarcă structura internă de date pentru filtru și iese. Acest lucru este "
-"util numai pentru dezvoltatorii *lsfd*."
+msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers."
+msgstr "Descarcă structura internă de date pentru filtru și iese. Acest lucru este util numai pentru dezvoltatorii *lsfd*."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:110
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:113
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--lock*[=_mode_]"
+#, no-wrap
msgid "*--hyperlink*[=_mode_]"
-msgstr "*--lock*[=_mod_]"
+msgstr "*--hyperlink*[=_mod_]"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:115
-msgid ""
-"Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", "
-"\"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", "
-"\"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default "
-"to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if "
-"the output is on a terminal."
-msgstr ""
+msgid "Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal."
+msgstr "Imprimă rutele ca hiperlegături de terminal. Argumentul _mod_ poate fi definit la „always” (întotdeauna), „never” (niciodată) sau „auto”. Argumentul opțional _când_ poate fi definit la „auto”, „never” sau „always”. Dacă argumentul _când_ este omis, se va utiliza în mod implicit „auto”. Parametrul „auto” înseamnă că hiperlegăturile vor fi utilizate numai dacă ieșirea este pe un terminal."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:116 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:118
msgid "List available columns that you can specify at *--output* option."
-msgstr ""
-"Listează coloanele disponibile pe care le puteți specifica la opțiunea *--"
-"output*."
+msgstr "Listează coloanele disponibile pe care le puteți specifica la opțiunea *--output*."
#. type: Title ==
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:121 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:65
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:128
-msgid ""
-"CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may "
-"be changed in the future releases."
-msgstr ""
-"ATENȚIE{colon} Numele și tipurile de coloane nu sunt încă stabile. Acestea "
-"pot fi modificate în versiunile viitoare."
+msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases."
+msgstr "ATENȚIE{colon} Numele și tipurile de coloane nu sunt încă stabile. Acestea pot fi modificate în versiunile viitoare."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:129
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:137
msgid "Block device driver name resolved by `/proc/devices`."
-msgstr ""
-"Numele controlorului de dispozitiv de bloc rezolvat de „/proc/devices”."
+msgstr "Numele controlorului de dispozitiv de bloc rezolvat de „/proc/devices”."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:138
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:153
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BPF-PROG.TYPE <``string``>"
+#, no-wrap
msgid "BPF-PROG.TAG <``string``>"
-msgstr "BPF-PROG.TYPE <``șir``>"
+msgstr "BPF-PROG.TAG <``șir``>"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Bpf program ID."
msgid "Bpf program TAG."
-msgstr "Identificatorul programului bpf."
+msgstr "Eticheta (TAG) programului bpf."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:156
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:164
msgid "Character device driver name resolved by `/proc/devices`."
-msgstr ""
-"Numele controlorului de dispozitiv de caracter rezolvat de „/proc/devices”."
+msgstr "Numele controlorului de dispozitiv de caracter rezolvat de „/proc/devices”."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:165
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:179
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd."
-msgstr ""
-"Informații despre punctele finale IPC comunicate cu descriptorul de fișier "
-"(fd)."
+msgstr "Informații despre punctele finale IPC comunicate cu descriptorul de fișier (fd)."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:183
-msgid ""
-"*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may "
-"miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option."
-msgstr ""
-"*lsfd* colectează punctele finale în cadrul proceselor pe care *lsfd* le "
-"scanează; *lsfd* poate rata unele puncte finale dacă limitați procesele cu "
-"opțiunea *-p*."
+msgid "*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option."
+msgstr "*lsfd* colectează punctele finale în cadrul proceselor pe care *lsfd* le scanează; *lsfd* poate rata unele puncte finale dacă limitați procesele cu opțiunea *-p*."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:186
msgid "The format of the column depends on the object associated with the fd:"
-msgstr ""
-"Formatul coloanei depinde de obiectul asociat cu descriptorul de fișier:"
+msgstr "Formatul coloanei depinde de obiectul asociat cu descriptorul de fișier:"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:187
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:194
-msgid ""
-"The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the "
-"endpoint."
-msgstr ""
-"Ultimele caractere ([-r][-w]) reprezintă modul de citire și/sau de scriere "
-"al punctului final."
+msgid "The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the endpoint."
+msgstr "Ultimele caractere ([-r][-w]) reprezintă modul de citire și/sau de scriere al punctului final."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:195
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:203
-msgid ""
-"About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK."
-"SHUTDOWN_."
-msgstr ""
-"În ceea ce privește ultimele caractere ([-r?][-w?]), a se vedea descrierea "
-"_SOCK.SHUTDOWN_."
+msgid "About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK.SHUTDOWN_."
+msgstr "În ceea ce privește ultimele caractere ([-r?][-w?]), a se vedea descrierea _SOCK.SHUTDOWN_."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:204
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:238
-msgid ""
-"Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW. The format of the element is _inode-"
-"number_,_source-of-inode_."
-msgstr ""
-"Versiunea procesată a INOTIFY.INODES.RAW. Formatul elementului este _număr-"
-"nod-i_,_sursa-de-nod-i_."
+msgid "Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW. The format of the element is _inode-number_,_source-of-inode_."
+msgstr "Versiunea procesată a INOTIFY.INODES.RAW. Formatul elementului este _număr-nod-i_,_sursa-de-nod-i_."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:239
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:242
-msgid ""
-"List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``,"
-"``_device-major_``:``_device-minor_."
-msgstr ""
-"Lista de noduri-i de monitorizare. Formatul elementului este _număr-nod-i_``,"
-"``_dispozitiv-major_``:``_dispozitiv-minor_`."
+msgid "List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``,``_device-major_``:``_device-minor_."
+msgstr "Lista de noduri-i de monitorizare. Formatul elementului este _număr-nod-i_``,``_dispozitiv-major_``:``_dispozitiv-minor_`."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:243
#. Not only u but also p is decorated with underline.
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:254
-msgid ""
-"Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/"
-"``_pid_``/map_files/``_region_."
-msgstr ""
-"Numele fișierului brut extras din ``/proc/```_pid_```/fd/```_descriptor-"
-"fișier_ sau ``/proc/```_pid_```/map_files/```_regiune_."
+msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_."
+msgstr "Numele fișierului brut extras din ``/proc/```_pid_```/fd/```_descriptor-fișier_ sau ``/proc/```_pid_```/map_files/```_regiune_."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:255
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:260
msgid "Device ID for special, or ID of device containing file."
-msgstr ""
-"ID-ul dispozitivului special sau ID-ul dispozitivului care conține fișierul."
+msgstr "ID-ul dispozitivului special sau ID-ul dispozitivului care conține fișierul."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:261
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:278
#, no-wrap
msgid "AF_VSOCK"
-msgstr ""
+msgstr "AF_VSOCK"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:280
-#, fuzzy
-#| msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]"
-msgid ""
-"state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]"
-msgstr ""
-"state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.TCP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.TCP.LA-"
-"DISTANȚĂ_]]"
+msgid "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]"
+msgstr "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:282
msgid "`raddr` is not shown for listening sockets."
-msgstr ""
+msgstr "„raddr” nu este afișată pentru soclurile de ascultare."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:283
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:288
-#, fuzzy
-#| msgid "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]"
-msgid ""
-"id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]"
-msgstr "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]"
+msgid "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]"
+msgstr "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:289
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:303
-msgid ""
-"protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
-msgstr ""
-"protocol=_PROTOCOL.NETLINK_[ lport=_PORT.NETLINK-LOCAL_[ group=_GRUPURI."
-"NETLINK_]]"
+msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
+msgstr "protocol=_PROTOCOL.NETLINK_[ lport=_PORT.NETLINK-LOCAL_[ group=_GRUPURI.NETLINK_]]"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:304
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:306
msgid "type=_SOCK.TYPE_[ protocol=_PACKET.PROTOCOL_][ iface=_PACKET.IFACE_]"
-msgstr ""
-"type=_TIP.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.PACHET_][ iface=_INTERFAȚĂ.PACHET_]"
+msgstr "type=_TIP.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.PACHET_][ iface=_INTERFAȚĂ.PACHET_]"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:307
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:312
-msgid ""
-"*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/"
-"fdinfo/``_fd_."
-msgstr ""
-"*lsfd* extrage _PID-ȚINTĂ_ și _PIDS.SPAȚIU.NUME-ȚINTĂ_ din „/proc/”_pid_„/"
-"fdinfo/”_fd_."
+msgid "*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_."
+msgstr "*lsfd* extrage _PID-ȚINTĂ_ și _PIDS.SPAȚIU.NUME-ȚINTĂ_ din „/proc/”_pid_„/fdinfo/”_fd_."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:313
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:315
-msgid ""
-"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
-msgstr ""
-"state=_STARE.SOCLU_[ id=_ID.PING_][ laddr=_ADRESA.INET.LOCALĂ_ "
-"[ raddr=_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_]]"
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
+msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ id=_ID.PING_][ laddr=_ADRESA.INET.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_]]"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:316
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:318
-msgid ""
-"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6."
-"RADDR_]]"
-msgstr ""
-"state=_STARE.SOCLU_[ id=_ID.PING_][ laddr=_ADRESA.INET6.LOCALĂ_ "
-"[ raddr=_ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_]]"
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]"
+msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ id=_ID.PING_][ laddr=_ADRESA.INET6.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_]]"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:319
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:327
-msgid ""
-"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ "
-"[ raddr=_INET.RADDR_]]]"
-msgstr ""
-"state=_STARE.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.BRUT_ [ laddr=_ADRESA.INET.LOCALĂ_ "
-"[ raddr=_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_]]]"
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]"
+msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.BRUT_ [ laddr=_ADRESA.INET.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_]]]"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:328
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:330
-msgid ""
-"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ "
-"[ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
-msgstr ""
-"state=_STARE.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.BRUT_ [ laddr=_ADRESA.INET6.LOCALĂ_ "
-"[ raddr=_ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_]]]"
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
+msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.BRUT_ [ laddr=_ADRESA.INET6.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_]]]"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:331
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:337
msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]"
-msgstr ""
-"state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.TCP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.TCP.LA-"
-"DISTANȚĂ_]]"
+msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.TCP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.TCP.LA-DISTANȚĂ_]]"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:338
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:340
-msgid ""
-"clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD."
-"INTERVAL_]]"
-msgstr ""
-"clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD."
-"INTERVAL_]]"
+msgid "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]"
+msgstr "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:341
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:344
msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]"
-msgstr ""
-"state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.UDP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.UDP.LA-"
-"DISTANȚĂ_]]"
+msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.UDP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.UDP.LA-DISTANȚĂ_]]"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:346
-msgid ""
-"*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0."
-msgstr ""
-"*lsfd* ascunde ``raddr=`` dacă _UDP.RADDR_este ``0.0.0.0`` și _UDP.RPORT_ "
-"este 0."
+msgid "*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0."
+msgstr "*lsfd* ascunde ``raddr=`` dacă _UDP.RADDR_este ``0.0.0.0`` și _UDP.RPORT_ este 0."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:347
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:350
msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDPLITE.LADDR_ [ raddr=_UDPLITE.RADDR_]]"
-msgstr ""
-"state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.UDPLITE.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.UDPLITE."
-"LA-DISTANȚĂ_]]"
+msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.UDPLITE.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.UDPLITE.LA-DISTANȚĂ_]]"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:353
#. type: delimited block _
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:360
-msgid ""
-"Note that `(deleted)` markers are removed from this column. Refer to "
-"_KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the "
-"file system."
-msgstr ""
-"Rețineți că marcajele `(șters)` sunt eliminate din această coloană. "
-"Consultați _KNAME_, _DELETED_ sau _XMODE_ pentru a afla dacă fișierul poate "
-"fi citit din sistemul de fișiere."
+msgid "Note that `(deleted)` markers are removed from this column. Refer to _KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the file system."
+msgstr "Rețineți că marcajele `(șters)` sunt eliminate din această coloană. Consultați _KNAME_, _DELETED_ sau _XMODE_ pentru a afla dacă fișierul poate fi citit din sistemul de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:362
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:376
msgid "Name (_NS.TYPE_:[_INODE_]) of the namespace specified with the file."
-msgstr ""
-"Numele (_TIP.SPAȚIU-NUME:[_NOD-I_]) spațiului de nume specificat cu fișierul."
+msgstr "Numele (_TIP.SPAȚIU-NUME:[_NOD-I_]) spațiului de nume specificat cu fișierul."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:377
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:381
-msgid ""
-"Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, "
-"`uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
-msgstr ""
-"Tipul spațiului de nume specificat cu fișierul. Tipul este „mnt”, „cgroup”, "
-"„uts”, „ipc”, „user”, „pid”, „net”, „time” sau „unknown”."
+msgid "Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
+msgstr "Tipul spațiului de nume specificat cu fișierul. Tipul este „mnt”, „cgroup”, „uts”, „ipc”, „user”, „pid”, „net”, „time” sau „unknown”."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:382
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:402
msgid "Value of NSpid field in ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_ of the pidfd."
-msgstr ""
-"Valoarea câmpului NSpid din ``/proc/```_pid_```/fdinfo/```_descriptor-"
-"fișier_ al pidfd."
+msgstr "Valoarea câmpului NSpid din ``/proc/```_pid_```/fdinfo/```_descriptor-fișier_ al pidfd."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:404
#. type: delimited block _
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:410
-msgid ""
-"If pid namespaces are supported then this function will also print the pid "
-"of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from "
-"the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first "
-"entry in the NSpid field will be identical."
-msgstr ""
-"În cazul în care sunt acceptate spațiile de nume pid, atunci această funcție "
-"va imprima, de asemenea, pid-ul unui anumit pidfd la care se referă pentru "
-"toate spațiile de nume pid descendente începând cu spațiul de nume pid "
-"curent al instanței, adică câmpul Pid și prima intrare din câmpul NSpid vor "
-"fi identice."
+msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical."
+msgstr "În cazul în care sunt acceptate spațiile de nume pid, atunci această funcție va imprima, de asemenea, pid-ul unui anumit pidfd la care se referă pentru toate spațiile de nume pid descendente începând cu spațiul de nume pid curent al instanței, adică câmpul Pid și prima intrare din câmpul NSpid vor fi identice."
#. type: delimited block _
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:414
-msgid ""
-"Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status "
-"where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the "
-"procfs instance."
-msgstr ""
-"Rețineți că acest lucru diferă de câmpurile Pid și NSpid din /proc/<pid>/"
-"status, unde Pid și NSpid sunt întotdeauna afișate în raport cu spațiul de "
-"nume pid al instanței procfs."
+msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance."
+msgstr "Rețineți că acest lucru diferă de câmpurile Pid și NSpid din /proc/<pid>/status, unde Pid și NSpid sunt întotdeauna afișate în raport cu spațiul de nume pid al instanței procfs."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:416
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:442
msgid "Inode identifying network namespace where the socket belongs to."
-msgstr ""
-"Nodul-i care identifică spațiul de nume al rețelei din care face parte "
-"soclul."
+msgstr "Nodul-i care identifică spațiul de nume al rețelei din care face parte soclul."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:443
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:453
-msgid ""
-"If the first character is _r_, the receptions are allowed. If it is _-_, "
-"the receptions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown."
-msgstr ""
-"Dacă primul caracter este _r_, recepțiile sunt permise. Dacă este _-_, "
-"recepțiile nu sunt permise. Dacă este _?_, starea este necunoscută."
+msgid "If the first character is _r_, the receptions are allowed. If it is _-_, the receptions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown."
+msgstr "Dacă primul caracter este _r_, recepțiile sunt permise. Dacă este _-_, recepțiile nu sunt permise. Dacă este _?_, starea este necunoscută."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:454
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:458
-msgid ""
-"If the second character is _w_, the transmissions are allowed. If it is _-"
-"_, the transmissions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown."
-msgstr ""
-"Dacă al doilea caracter este _w_, transmisiunile sunt permise. Dacă este _-"
-"_, transmisiunile sunt interzise. Dacă este _?_, starea este necunoscută."
+msgid "If the second character is _w_, the transmissions are allowed. If it is _-_, the transmissions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown."
+msgstr "Dacă al doilea caracter este _w_, transmisiunile sunt permise. Dacă este _-_, transmisiunile sunt interzise. Dacă este _?_, starea este necunoscută."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:459
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:465
-msgid ""
-"Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
-msgstr ""
-"Tipul de soclu. Aici tipul înseamnă al doilea parametru al apelului de "
-"sistem pentru soclu:"
+msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
+msgstr "Tipul de soclu. Aici tipul înseamnă al doilea parametru al apelului de sistem pentru soclu:"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:467
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:478
-msgid ""
-"File system, partition, or device containing the file. For the association "
-"having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with "
-"_syscall_:_errno_."
-msgstr ""
+msgid "File system, partition, or device containing the file. For the association having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with _syscall_:_errno_."
+msgstr "Sistemul de fișiere, partiția sau dispozitivul care conține fișierul. Pentru asociația care are ERROR ca valoare pentru coloana _TYPE_, *lsfd* completează această coloană cu _syscall_:_errno_."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:479
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:481
-msgid ""
-"Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, "
-"SOCK, or UNKN."
-msgstr ""
-"Tipuri de fișiere brute returnate de *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, "
-"REG, SOCK sau UNKN."
+msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN."
+msgstr "Tipuri de fișiere brute returnate de *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK sau UNKN."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:482
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:484
msgid "Local L3 (_INET.LADDR_ or _INET6.LADDR_) address and local TCP port."
-msgstr ""
-"Adresa L3 locală (_ADRESA.INET.LOCALĂ_ sau _ADRESA.INET6.LOCALĂ_) și portul "
-"TCP local."
+msgstr "Adresa L3 locală (_ADRESA.INET.LOCALĂ_ sau _ADRESA.INET6.LOCALĂ_) și portul TCP local."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:485
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:490
msgid "Remote L3 (_INET.RADDR_ or _INET6.RADDR_) address and remote TCP port."
-msgstr ""
-"Adresa L3 la distanță (_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_ sau _ADRESA.INET6.LA-"
-"DISTANȚĂ_) și portul TCP la distanță."
+msgstr "Adresa L3 la distanță (_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_ sau _ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_) și portul TCP la distanță."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:491
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:516
-msgid ""
-"Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions. For "
-"_SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_. For _UNKN_, print the value "
-"for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`."
-msgstr ""
-"Versiunea procesată a _STTYPE_. Este aceeași cu _STTYPE_ cu câteva excepții. "
-"Pentru _SOCK_, se afișează valoarea pentru _SOCK.PROTONAME_. Pentru _UNKN_, "
-"se afișează valoarea pentru _AINODECLASS_ dacă _SOURCE_ este „anon_inodefs”."
+msgid "Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions. For _SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_. For _UNKN_, print the value for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`."
+msgstr "Versiunea procesată a _STTYPE_. Este aceeași cu _STTYPE_ cu câteva excepții. Pentru _SOCK_, se afișează valoarea pentru _SOCK.PROTONAME_. Pentru _UNKN_, se afișează valoarea pentru _AINODECLASS_ dacă _SOURCE_ este „anon_inodefs”."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:519
-msgid ""
-"If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file "
-"descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR."
-msgstr ""
+msgid "If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR."
+msgstr "Dacă *lsfd* primește o eroare atunci când apelează un „syscall” (apel de sistem) pentru a afla despre un descriptor de fișier țintă, *lsfd* completează această coloană cu ERROR."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:520
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:553
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TCP.LADDR <``string``>"
+#, no-wrap
msgid "VSOCK.LADDR <``string``>"
-msgstr "ADRESA.TCP.LOCALĂ <``șir``>"
+msgstr "VSOCK.LADDR <``șir``>"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:554
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TCP.RADDR <``string``>"
+#, no-wrap
msgid "VSOCK.RADDR <``string``>"
-msgstr "TCP.RADDR <``șir``>"
+msgstr "VSOCK.RADDR <``șir``>"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:557
-msgid ""
-"Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK."
-"LPORT_."
-msgstr ""
+msgid "Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_."
+msgstr "Adresa locală VSOCK. Formatul elementului este _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_."
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:560
-msgid ""
-"Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", "
-"\"`local`\", or \"`host`\". Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}"
-"`\"."
-msgstr ""
+msgid "Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", \"`local`\", or \"`host`\". Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}`\"."
+msgstr "CID-urile bine cunoscute vor fi decodificate: „`{asterisk}`”, „`hypervisor`”, „`local`”, sau „`host`”. Porturile bine cunoscute vor fi decodificate: „`{asterisk}`”."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SOCK.NETS <``number``>"
+#, no-wrap
msgid "VSOCK.LCID <``number``>"
-msgstr "SOCK.NETS <``număr``>"
+msgstr "VSOCK.LCID <``număr``>"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:562
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SOCK.NETS <``number``>"
+#, no-wrap
msgid "VSOCK.RCID <``number``>"
-msgstr "SOCK.NETS <``număr``>"
+msgstr "VSOCK.RCID <``număr``>"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:564
msgid "Local and remote VSOCK context identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Identificatori de context VSOCK locali și de la distanță."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TCP.LPORT <``number``>"
+#, no-wrap
msgid "VSOCK.LPORT <``number``>"
-msgstr "TCP.LPORT <``număr``>"
+msgstr "VSOCK.LPORT <``număr``>"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:566
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TCP.RPORT <``number``>"
+#, no-wrap
msgid "VSOCK.RPORT <``number``>"
-msgstr "TCP.RPORT <``număr``>"
+msgstr "VSOCK.RPORT <``număr``>"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:568
msgid "Local and remote VSOCK ports."
-msgstr ""
+msgstr "Porturi VSOCK locale și de la distanță."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:569
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:573
-msgid ""
-"Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be "
-"appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/"
-"or memory mappings."
-msgstr ""
-"Versiunea extinsă a _MODE_. Această coloană poate crește; noi litere pot fi "
-"adăugate la _XMODE_ atunci când *lsfd* acceptă o nouă stare a descriptorilor "
-"de fișiere și/sau a atribuirilor de memorie."
+msgid "Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/or memory mappings."
+msgstr "Versiunea extinsă a _MODE_. Această coloană poate crește; noi litere pot fi adăugate la _XMODE_ atunci când *lsfd* acceptă o nouă stare a descriptorilor de fișiere și/sau a atribuirilor de memorie."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:574
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:576
msgid "opened of mapped for reading. This is also in _MODE_."
-msgstr ""
-"deschis de atribuire pentru lectură. Acesta este, de asemenea, în _MODE_."
+msgstr "deschis de atribuire pentru lectură. Acesta este, de asemenea, în _MODE_."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:577
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:579
msgid "opened of mapped for writing. This is also in _MODE_."
-msgstr ""
-"deschis de atribuire pentru scriere. Acesta este, de asemenea, în _MODE_."
+msgstr "deschis de atribuire pentru scriere. Acesta este, de asemenea, în _MODE_."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:580
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:582
msgid "mapped for executing the code. This is also in _MODE_."
-msgstr ""
-"atribuit pentru executarea codului. Acesta este, de asemenea, în _MODE_."
+msgstr "atribuit pentru executarea codului. Acesta este, de asemenea, în _MODE_."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:583
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:591
-msgid ""
-"locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease. _L_ "
-"represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/"
-"shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, "
-"_L_ is used as the flag."
-msgstr ""
-"blocat sau concesionat. _l_ reprezintă o citire, un blocaj partajat sau o "
-"concesiune de citire. _L_ reprezintă o scriere, un blocaj exclusiv sau o "
-"concesiune de scriere. În cazul în care un descriptor de fișier are atât "
-"blocaje sau concesiuni de citire/partajate, cât și de scriere/exclusive, _L_ "
-"este utilizat ca indicator."
+msgid "locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease. _L_ represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, _L_ is used as the flag."
+msgstr "blocat sau concesionat. _l_ reprezintă o citire, un blocaj partajat sau o concesiune de citire. _L_ reprezintă o scriere, un blocaj exclusiv sau o concesiune de scriere. În cazul în care un descriptor de fișier are atât blocaje sau concesiuni de citire/partajate, cât și de scriere/exclusive, _L_ este utilizat ca indicator."
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:592
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:599
-msgid ""
-"Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or "
-"classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), "
-"this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system "
-"calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors "
-"monitored by the invocation. See *restart_syscall*(2)."
-msgstr ""
-"Multiplexat. În cazul în care descriptorul de fișier este vizat de un fișier "
-"eventpoll sau de apelurile de sistem clasice pentru multiplexare (select, "
-"pselect, poll și ppoll), acest fanion de bit este activat. Rețineți că, în "
-"cazul în care o invocare a apelurilor de sistem clasice este întreruptă, "
-"*lsfd* poate să nu reușească să marcheze _m_ pe descriptorii de fișiere "
-"monitorizați de invocarea respectivă. A se vedea *restart_syscall*(2)."
+msgid "Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors monitored by the invocation. See *restart_syscall*(2)."
+msgstr "Multiplexat. În cazul în care descriptorul de fișier este vizat de un fișier eventpoll sau de apelurile de sistem clasice pentru multiplexare (select, pselect, poll și ppoll), acest fanion de bit este activat. Rețineți că, în cazul în care o invocare a apelurilor de sistem clasice este întreruptă, *lsfd* poate să nu reușească să marcheze _m_ pe descriptorii de fișiere monitorizați de invocarea respectivă. A se vedea *restart_syscall*(2)."
#. type: Title ==
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:600
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:605
-msgid ""
-"*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know "
-"is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or *--output*) option, "
-"you can customize the output as you want."
-msgstr ""
-"*lsfd* are puține opțiuni de filtrare. În cele mai multe cazuri, ceea ce "
-"trebuie să știți este opțiunea *-Q* (sau *--filter*). Combinată cu opțiunea "
-"*-o* (sau *--output*), puteți personaliza ieșirea după cum doriți."
+msgid "*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or *--output*) option, you can customize the output as you want."
+msgstr "*lsfd* are puține opțiuni de filtrare. În cele mai multe cazuri, ceea ce trebuie să știți este opțiunea *-Q* (sau *--filter*). Combinată cu opțiunea *-o* (sau *--output*), puteți personaliza ieșirea după cum doriți."
#. TRANSLATORS: In the following messages, don't forget to add whitespace at the end!
#. type: Labeled list
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:622
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Whitescapes can be used instead of a comma: "
+#, no-wrap
msgid "Whitespaces can be used instead of a comma: "
-msgstr "În loc de virgulă se pot folosi spațiile: "
+msgstr "În loc de virgulă se pot folosi spațiile albe: "
#. type: delimited block .
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:625
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:642
#, no-wrap
msgid "List all running executables: "
-msgstr "Listează toate executabilele care rulează: "
+msgstr "Listează toate executabilele care rulează: "
#. type: delimited block .
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:645
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:692
#, no-wrap
msgid "List processes communicating via unix stream sockets: "
-msgstr ""
+msgstr "Listează procesele care comunică prin intermediul soclurilor de flux unix: "
#. type: delimited block .
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:695
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n"
-msgstr ""
+msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n"
#. type: Labeled list
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:697
#, no-wrap
msgid "List processes communicating via a specified unix stream socket: "
-msgstr ""
+msgstr "Listează procesele care comunică prin intermediul unui soclu de flux unix specificat: "
#. type: delimited block .
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:700
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n"
-msgstr ""
+msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n"
#. type: Title ==
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:702
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:741
-msgid ""
-"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:754
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*bpftool*(8) *bps*(8) *lslocks*(8) *lsof*(8) *pidof*(1) *proc*(5) "
-#| "*scols-filter*(5) *socket*(2) *ss*(8) *stat*(2)"
-msgid ""
-"*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), "
-"*scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)"
-msgstr ""
-"*bpftool*(8) *bps*(8) *lslocks*(8) *lsof*(8) *pidof*(1) *proc*(5) "
-"*scols-filter*(5) *socket*(2) *ss*(8) *stat*(2)"
+msgid "*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), *scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)"
+msgstr "*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), *scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)"
#. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:21
-msgid ""
-"*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* "
-"_file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* "
-"_NAME=value_] [_device_...]"
-msgstr ""
-"*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* "
-"_fișier_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] [*--match-"
-"token* _NUME=valoare_] [_device_...]"
+msgid "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* _NAME=value_] [_device_...]"
+msgstr "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _fișier_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] [*--match-token* _NUME=valoare_] [_device_...]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:23
-msgid ""
-"*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* "
-"_size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] "
-"[*--no-part-details*] _device_..."
-msgstr ""
-"*blkid* *--probe* [*--offset* _decalaj_] [*--output* _format_] [*--size* "
-"_dimensiune_] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] [*--match-types* _listă_] "
-"[*--usages* _listă_] [*--no-part-details*] _dispozitiv_..."
+msgid "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* _size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] [*--no-part-details*] _device_..."
+msgstr "*blkid* *--probe* [*--offset* _decalaj_] [*--output* _format_] [*--size* _dimensiune_] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] [*--match-types* _listă_] [*--usages* _listă_] [*--no-part-details*] _dispozitiv_..."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:25
msgid "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_..."
-msgstr ""
-"*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] "
-"_dispozitiv_..."
+msgstr "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] _dispozitiv_..."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29
-msgid ""
-"The *blkid* program is the command-line interface to working with the "
-"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
-"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
-"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID "
-"fields)."
-msgstr ""
-"Programul *blkid* este interfața de linie de comandă pentru a lucra cu "
-"biblioteca *libblkid*(3). Acesta poate determina tipul de conținut (de "
-"exemplu, sistem de fișiere sau swap) pe care îl deține un dispozitiv de "
-"blocuri și, de asemenea, atributele (marcaje, perechi NUME=valoare) din "
-"metadatele de conținut (de exemplu, câmpurile LABEL sau UUID)."
+msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)."
+msgstr "Programul *blkid* este interfața de linie de comandă pentru a lucra cu biblioteca *libblkid*(3). Acesta poate determina tipul de conținut (de exemplu, sistem de fișiere sau swap) pe care îl deține un dispozitiv de blocuri și, de asemenea, atributele (marcaje, perechi NUME=valoare) din metadatele de conținut (de exemplu, câmpurile LABEL sau UUID)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31
-msgid ""
-"*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about "
-"block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* "
-"*findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*"
-msgstr ""
-"*Se recomandă să folosiți* *comand *lsblk*(8)a pentru a obține informații "
-"despre dispozitivele de bloc, sau «lsblk --fs» pentru a obține o imagine de "
-"ansamblu a sistemelor de fișiere, sau* *findmnt*(8) *pentru a căuta în "
-"sistemele de fișiere deja montate.*"
+msgid "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* *findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*"
+msgstr "*Se recomandă să folosiți* *comand *lsblk*(8)a pentru a obține informații despre dispozitivele de bloc, sau «lsblk --fs» pentru a obține o imagine de ansamblu a sistemelor de fișiere, sau* *findmnt*(8) *pentru a căuta în sistemele de fișiere deja montate.*"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:34
-msgid ""
-"*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, "
-"easy to use in scripts and it does not require root permissions to get "
-"actual information. *blkid* reads information directly from devices and for "
-"non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly "
-"designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality."
-msgstr ""
-"*lsblk*(8) oferă mai multe informații, un control mai bun asupra formatelor "
-"de ieșire, este ușor de utilizat în scripturi și nu necesită permisiuni de "
-"root pentru a obține informații reale. *blkid* citește informații direct de "
-"la dispozitive, iar pentru utilizatorii non-root returnează informații "
-"neverificate din zona de prestocare (cache). *blkid* este conceput în "
-"principal pentru servicii de sistem și pentru a testa funcționalitatea "
-"*libblkid*(3)."
+msgid "*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, easy to use in scripts and it does not require root permissions to get actual information. *blkid* reads information directly from devices and for non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality."
+msgstr "*lsblk*(8) oferă mai multe informații, un control mai bun asupra formatelor de ieșire, este ușor de utilizat în scripturi și nu necesită permisiuni de root pentru a obține informații reale. *blkid* citește informații direct de la dispozitive, iar pentru utilizatorii non-root returnează informații neverificate din zona de prestocare (cache). *blkid* este conceput în principal pentru servicii de sistem și pentru a testa funcționalitatea *libblkid*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37
-msgid ""
-"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It "
-"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If "
-"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/"
-"proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
-msgstr ""
-"Când se specifică _dispozitivul_, sunt afișate numai marcajele de pe acest "
-"dispozitiv. Este posibil să se specifice mai multe argumente _dispozitiv_ în "
-"linia de comandă. Dacă nu se indică niciunul, sunt afișate toate partițiile "
-"sau dispozitivele nepartiționate care apar în _/proc/partitions_, dacă "
-"acestea sunt recunoscute."
+msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
+msgstr "Când se specifică _dispozitivul_, sunt afișate numai marcajele de pe acest dispozitiv. Este posibil să se specifice mai multe argumente _dispozitiv_ în linia de comandă. Dacă nu se indică niciunul, sunt afișate toate partițiile sau dispozitivele nepartiționate care apar în _/proc/partitions_, dacă acestea sunt recunoscute."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39
-msgid ""
-"*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with "
-"a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more "
-"specified devices."
-msgstr ""
-"*blkid* are două forme principale de funcționare: fie caută un dispozitiv cu "
-"o anumită pereche NUME=valoare, fie afișează perechile NUME=valoare pentru "
-"unul sau mai multe dispozitive specificate."
+msgid "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more specified devices."
+msgstr "*blkid* are două forme principale de funcționare: fie caută un dispozitiv cu o anumită pereche NUME=valoare, fie afișează perechile NUME=valoare pentru unul sau mai multe dispozitive specificate."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41
-msgid ""
-"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing "
-"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
-"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in "
-"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview "
-"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
-msgstr ""
-"Din motive de securitate, *blkid* ignoră în tăcere toate dispozitivele în "
-"cazul în care rezultatul sondajului este ambivalent (sunt detectate mai "
-"multe sisteme de fișiere care intră în coliziune). În acest caz, modul de "
-"sondare de nivel inferior (*-p*) oferă mai multe informații și o stare de "
-"ieșire suplimentară. Se recomandă utilizarea *wipefs*(8) pentru a obține o "
-"imagine de ansamblu detaliată și pentru a șterge lucrurile învechite (șiruri "
-"magice) de pe dispozitiv."
+msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
+msgstr "Din motive de securitate, *blkid* ignoră în tăcere toate dispozitivele în cazul în care rezultatul sondajului este ambivalent (sunt detectate mai multe sisteme de fișiere care intră în coliziune). În acest caz, modul de sondare de nivel inferior (*-p*) oferă mai multe informații și o stare de ieșire suplimentară. Se recomandă utilizarea *wipefs*(8) pentru a obține o imagine de ansamblu detaliată și pentru a șterge lucrurile învechite (șiruri magice) de pe dispozitiv."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45
-msgid ""
-"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
-"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
-"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning "
-"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
-"TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr ""
-"Argumentele _dimensiunea_ și _decalaj_ pot fi urmate de sufixele "
-"multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași "
-"semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa "
-"mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
+msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Argumentele _dimensiunea_ și _decalaj_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48
-msgid ""
-"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see "
-"the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start "
-"with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not "
-"necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
-msgstr ""
-"Citește din _fișier-zonă-de-prestocare_ în loc să citească din fișierul de "
-"zonă de prestocare (cache) implicit (consultați secțiunea *CONFIGURATION "
-"FILE* pentru mai multe detalii). Dacă doriți să înceapă cu o zonă de "
-"prestocare curată (adică să nu raporteze dispozitivele scanate anterior, dar "
-"care nu sunt neapărat disponibile în acest moment), specificați _/dev/null_."
+msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
+msgstr "Citește din _fișier-zonă-de-prestocare_ în loc să citească din fișierul de zonă de prestocare (cache) implicit (consultați secțiunea *CONFIGURATION FILE* pentru mai multe detalii). Dacă doriți să înceapă cu o zonă de prestocare curată (adică să nu raporteze dispozitivele scanate anterior, dar care nu sunt neapărat disponibile în acest moment), specificați _/dev/null_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51
-msgid ""
-"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are "
-"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* "
-"output format uses a different encoding which cannot be disabled."
-msgstr ""
-"Nu codifică caracterele care nu sunt imprimabile. Caracterele care nu sunt "
-"imprimabile sunt codificate în mod implicit prin notația ^ și M-. Rețineți "
-"că formatul de ieșire *--output udev* utilizează o codificare diferită care "
-"nu poate fi dezactivată."
+msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+msgstr "Nu codifică caracterele care nu sunt imprimabile. Caracterele care nu sunt imprimabile sunt codificate în mod implicit prin notația ^ și M-. Rețineți că formatul de ieșire *--output udev* utilizează o codificare diferită care nu poate fi dezactivată."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54
-msgid ""
-"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
-"level probing mode."
-msgstr ""
-"Nu afișează informațiile ( marcajele PART_ENTRY_*) din tabelul de partiții "
-"în modul de sondare de nivel scăzut."
+msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
+msgstr "Nu afișează informațiile ( marcajele PART_ENTRY_*) din tabelul de partiții în modul de sondare de nivel scăzut."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57
-msgid ""
-"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
-"no longer exist."
-msgstr ""
-"Efectuează o trecere de colectare a gunoiului din zona de prestocare a blkid "
-"pentru a elimina dispozitivele care nu mai există."
+msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist."
+msgstr "Efectuează o trecere de colectare a gunoiului din zona de prestocare a blkid pentru a elimina dispozitivele care nu mai există."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62
-msgid ""
-"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions "
-"to check, for example, another location. The currently supported is "
-"\"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
-msgstr ""
-"Stabilește indicațiile de sondare. Indicațiile sunt o modalitate opțională "
-"de a forța funcțiile de sondare să verifice, de exemplu, o altă locație. În "
-"prezent, se acceptă „session_offset=_număr_” pentru a stabili poziția "
-"sesiunii pe UDF cu mai multe sesiuni."
+msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
+msgstr "Stabilește indicațiile de sondare. Indicațiile sunt o modalitate opțională de a forța funcțiile de sondare să verifice, de exemplu, o altă locație. În prezent, se acceptă „session_offset=_număr_” pentru a stabili poziția sesiunii pe UDF cu mai multe sesiuni."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65
-msgid ""
-"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output "
-"format is automatically enabled. This option can be used together with the "
-"*--probe* option."
-msgstr ""
-"Afișează informații despre limitele de In/Ieș (aka topologie In/Ieș). "
-"Formatul de ieșire „export” este activat automat. Această opțiune poate fi "
-"utilizată împreună cu opțiunea *--probe*."
+msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option."
+msgstr "Afișează informații despre limitele de In/Ieș (aka topologie In/Ieș). Formatul de ieșire „export” este activat automat. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71
-msgid ""
-"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
-"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the "
-"specified search parameter, then the device with the highest priority is "
-"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below "
-"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device "
-"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is "
-"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Caută doar un singur dispozitiv care corespunde parametrului de căutare "
-"specificat cu opțiunea *--match-token*. Dacă există mai multe dispozitive "
-"care corespund parametrului de căutare specificat, atunci este returnat "
-"dispozitivul cu cea mai mare prioritate și/sau primul dispozitiv găsit cu o "
-"anumită prioritate (a se vedea însă nota de mai jos despre udev). Tipurile "
-"de dispozitive, în ordinea descrescătoare a priorității, sunt: Device "
-"Mapper, EVMS, LVM, MD și, în cele din urmă, dispozitive obișnuite de tip "
-"bloc. Dacă această opțiune nu este specificată, *blkid* va imprima toate "
-"dispozitivele care corespund parametrului de căutare."
+msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter."
+msgstr "Caută doar un singur dispozitiv care corespunde parametrului de căutare specificat cu opțiunea *--match-token*. Dacă există mai multe dispozitive care corespund parametrului de căutare specificat, atunci este returnat dispozitivul cu cea mai mare prioritate și/sau primul dispozitiv găsit cu o anumită prioritate (a se vedea însă nota de mai jos despre udev). Tipurile de dispozitive, în ordinea descrescătoare a priorității, sunt: Device Mapper, EVMS, LVM, MD și, în cele din urmă, dispozitive obișnuite de tip bloc. Dacă această opțiune nu este specificată, *blkid* va imprima toate dispozitivele care corespund parametrului de căutare."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73
-msgid ""
-"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in "
-"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils "
-"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple "
-"devices."
-msgstr ""
-"Această opțiune forțează *blkid* să utilizeze udev atunci când este folosit "
-"pentru marcajele LABEL sau UUID în *--match-token*. Scopul este de a oferi o "
-"ieșire în concordanță cu alte utilități (cum ar fi *mount*(8), etc.) pe "
-"sistemele în care aceeași etichetă este utilizată pentru mai multe "
-"dispozitive."
+msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices."
+msgstr "Această opțiune forțează *blkid* să utilizeze udev atunci când este folosit pentru marcajele LABEL sau UUID în *--match-token*. Scopul este de a oferi o ieșire în concordanță cu alte utilități (cum ar fi *mount*(8), etc.) pe sistemele în care aceeași etichetă este utilizată pentru mai multe dispozitive."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76
-msgid ""
-"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--"
-"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method "
-"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a "
-"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not "
-"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option "
-"works on systems with and without udev."
-msgstr ""
-"Caută dispozitivul care utilizează acest sistem de fișiere _eticheta_; acest "
-"lucru este egal cu **--list-one --output device --match-token "
-"LABEL=**__eticheta__. Această metodă de căutare este capabilă să utilizeze "
-"în mod fiabil legăturile simbolice udev /dev/disk/by-label (în funcție de o "
-"configurare din _/etc/blkid.conf_). Evitați utilizarea directă a legăturilor "
-"simbolice; nu este fiabil să utilizați legăturile simbolice fără verificare. "
-"Opțiunea *--label* funcționează pe sisteme cu și fără udev."
+msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev."
+msgstr "Caută dispozitivul care utilizează acest sistem de fișiere _eticheta_; acest lucru este egal cu **--list-one --output device --match-token LABEL=**__eticheta__. Această metodă de căutare este capabilă să utilizeze în mod fiabil legăturile simbolice udev /dev/disk/by-label (în funcție de o configurare din _/etc/blkid.conf_). Evitați utilizarea directă a legăturilor simbolice; nu este fiabil să utilizați legăturile simbolice fără verificare. Opțiunea *--label* funcționează pe sisteme cu și fără udev."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78
-msgid ""
-"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option "
-"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t "
-"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
-msgstr ""
-"Din păcate, *blkid*(8) original din e2fsprogs folosește opțiunea *-L* ca "
-"sinonim pentru *-o lista*. Pentru o mai bună portabilitate, utilizați **-l -"
-"o dispozitiv -t LABEL=**_eticheta__ și *-o lista* în scripturile dvs. mai "
-"degrabă decât opțiunea *-L*."
+msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
+msgstr "Din păcate, *blkid*(8) original din e2fsprogs folosește opțiunea *-L* ca sinonim pentru *-o lista*. Pentru o mai bună portabilitate, utilizați **-l -o dispozitiv -t LABEL=**_eticheta__ și *-o lista* în scripturile dvs. mai degrabă decât opțiunea *-L*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81
-msgid ""
-"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
-"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
-"specify the types which should be ignored. For example:"
-msgstr ""
-"Restrânge funcțiile de sondare la _lista_ specificată (separată prin "
-"virgule) de tipuri de super-blocuri (nume). Elementele din listă pot fi "
-"prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile care trebuie ignorate. De "
-"exemplu:"
+msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:"
+msgstr "Restrânge funcțiile de sondare la _lista_ specificată (separată prin virgule) de tipuri de super-blocuri (nume). Elementele din listă pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile care trebuie ignorate. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89
-msgid ""
-"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
-"only useful together with *--probe*."
-msgstr ""
-"probează pentru toate formatele acceptate, cu excepția sistemelor de fișiere "
-"minix. Această opțiune este utilă numai împreună cu *--probe*."
+msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*."
+msgstr "probează pentru toate formatele acceptate, cu excepția sistemelor de fișiere minix. Această opțiune este utilă numai împreună cu *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92
-msgid ""
-"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
-"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
-msgstr ""
-"Utilizează formatul de ieșire specificat. Rețineți că ordinea variabilelor "
-"și a dispozitivelor nu este fixă. A se vedea, de asemenea, opțiunea *-s*. "
-"Parametrul _format_ poate fi:"
+msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
+msgstr "Utilizează formatul de ieșire specificat. Rețineți că ordinea variabilelor și a dispozitivelor nu este fixă. A se vedea, de asemenea, opțiunea *-s*. Parametrul _format_ poate fi:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
-msgid ""
-"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
-"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
-msgstr ""
-"afișează dispozitivele într-un format amiabil cu utilizatorul; acest format "
-"de ieșire nu este acceptat pentru sondarea de nivel scăzut (*--probe* sau *--"
-"info*)."
+msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
+msgstr "afișează dispozitivele într-un format amiabil cu utilizatorul; acest format de ieșire nu este acceptat pentru sondarea de nivel scăzut (*--probe* sau *--info*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command."
-msgstr ""
-"Acest format de ieșire este *DEPRECIAT* în favoarea comenzii *lsblk*(8)."
+msgstr "Acest format de ieșire este *DEPRECIAT* în favoarea comenzii *lsblk*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
-msgid ""
-"print the device name only; this output format is always enabled for the *--"
-"label* and *--uuid* options"
-msgstr ""
-"afișează numai numele dispozitivului; acest format de ieșire este "
-"întotdeauna activat pentru opțiunile *--label* și *--uuid*"
+msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options"
+msgstr "afișează numai numele dispozitivului; acest format de ieșire este întotdeauna activat pentru opțiunile *--label* și *--uuid*"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:191
#. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106
-msgid ""
-"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
-"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
-"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and "
-"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with "
-"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe "
-"chars."
-msgstr ""
-"afișează perechile cheie=\"valoare\" pentru a fi ușor de importat în mediul "
-"udev; cheile sunt precedate de prefixele ID_FS_ sau ID_PART_. Valoarea poate "
-"fi modificată pentru a fi sigură pentru mediul udev; este permisă ASCII "
-"simplu, cu majuscule hexazecimale și UTF-8 valid, orice altceva (inclusiv "
-"spațiile albe) este înlocuit cu „{underscore}”. Cheile cu postfix __ENC_ "
-"utilizează eludarea hexazecimală pentru caracterele nesigure."
+msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars."
+msgstr "afișează perechile cheie=\"valoare\" pentru a fi ușor de importat în mediul udev; cheile sunt precedate de prefixele ID_FS_ sau ID_PART_. Valoarea poate fi modificată pentru a fi sigură pentru mediul udev; este permisă ASCII simplu, cu majuscule hexazecimale și UTF-8 valid, orice altceva (inclusiv spațiile albe) este înlocuit cu „{underscore}”. Cheile cu postfix __ENC_ utilizează eludarea hexazecimală pentru caracterele nesigure."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
-msgid ""
-"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
-"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
-"including empty partitions."
-msgstr ""
-"Ieșirea udev returnează eticheta ID_FS_AMBIVALENT dacă sunt detectate mai "
-"multe superblocuri, iar etichetele ID_PART_ENTRY_* sunt întotdeauna "
-"returnate pentru toate partițiile, inclusiv pentru partițiile goale."
+msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions."
+msgstr "Ieșirea udev returnează eticheta ID_FS_AMBIVALENT dacă sunt detectate mai multe superblocuri, iar etichetele ID_PART_ENTRY_* sunt întotdeauna returnate pentru toate partițiile, inclusiv pentru partițiile goale."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112
-msgid ""
-"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
-"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are "
-"requested."
-msgstr ""
-"afișează perechile cheie=valoare pentru a facilita importul în mediu; acest "
-"format de ieșire este activat automat atunci când sunt solicitate limitele "
-"In/Ieș (opțiunea *--info*)."
+msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested."
+msgstr "afișează perechile cheie=valoare pentru a facilita importul în mediu; acest format de ieșire este activat automat atunci când sunt solicitate limitele In/Ieș (opțiunea *--info*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
-msgid ""
-"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
-"potentially unsafe characters are escaped."
-msgstr ""
-"Caracterele care nu sunt imprimabile sunt codificate prin notația ^ și M-, "
-"iar toate caracterele potențial nesigure sunt scăpate."
+msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped."
+msgstr "Caracterele care nu sunt imprimabile sunt codificate prin notația ^ și M-, iar toate caracterele potențial nesigure sunt scăpate."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*json=type*"
+#, no-wrap
msgid "*json*"
-msgstr "*json=tip*"
+msgstr "*json*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:116
msgid "Print the tags entries in JSON objects."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează intrările etichetelor în obiecte JSON."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:119
-msgid ""
-"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be "
-"used together with the *--info* option."
-msgstr ""
-"Sondează la _poziția_ dată (utilă numai cu *--probe*). Această opțiune poate "
-"fi utilizată împreună cu opțiunea *--info*."
+msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option."
+msgstr "Sondează la _poziția_ dată (utilă numai cu *--probe*). Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--info*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122
msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
-msgstr ""
-"Trece la modul de sondare a super-blocurilor la nivel scăzut (ocolind zona "
-"de prestocare)."
+msgstr "Trece la modul de sondare a super-blocurilor la nivel scăzut (ocolind zona de prestocare)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:124
-msgid ""
-"Note that low-level probing also returns information about partition table "
-"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
-"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it "
-"may be different than when executed without *--probe* (for example "
-"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
-msgstr ""
-"Rețineți că sondarea la nivel scăzut returnează, de asemenea, informații "
-"despre tipul de tabel de partiții (eticheta PTTYPE) și despre partiții "
-"(etichetele PART_ENTRY_*). Numele etichetelor produse de sondarea de nivel "
-"scăzut se bazează pe numele utilizate intern de libblkid și pot fi diferite "
-"față de cele executate fără *--probe* (de exemplu PART_ENTRY_UUID= vs "
-"PARTUUID=). A se vedea, de asemenea, *--no-part-details*."
+msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
+msgstr "Rețineți că sondarea la nivel scăzut returnează, de asemenea, informații despre tipul de tabel de partiții (eticheta PTTYPE) și despre partiții (etichetele PART_ENTRY_*). Numele etichetelor produse de sondarea de nivel scăzut se bazează pe numele utilizate intern de libblkid și pot fi diferite față de cele executate fără *--probe* (de exemplu PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). A se vedea, de asemenea, *--no-part-details*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:127
-msgid ""
-"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is "
-"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, "
-"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just "
-"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no "
-"other options."
-msgstr ""
-"Pentru fiecare dispozitiv (specificat), se afișează numai etichetele care se "
-"potrivesc cu _marcaj_. Este posibil să se specifice mai multe opțiuni *--"
-"match-tag*. Dacă nu este specificat niciun marcaj, atunci sunt afișate toate "
-"simbolurile pentru toate dispozitivele (specificate). Pentru a reîmprospăta "
-"doar zona de prestocare (cache) fără a afișa niciun simbol, utilizați *--"
-"match-tag none* fără alte opțiuni."
+msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options."
+msgstr "Pentru fiecare dispozitiv (specificat), se afișează numai etichetele care se potrivesc cu _marcaj_. Este posibil să se specifice mai multe opțiuni *--match-tag*. Dacă nu este specificat niciun marcaj, atunci sunt afișate toate simbolurile pentru toate dispozitivele (specificate). Pentru a reîmprospăta doar zona de prestocare (cache) fără a afișa niciun simbol, utilizați *--match-tag none* fără alte opțiuni."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:158
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:130
msgid "Override the size of device/file (only useful with *--probe*)."
-msgstr ""
-"Suprascrie dimensiunea dispozitivului/fișierului (util numai cu *--probe*)."
+msgstr "Suprascrie dimensiunea dispozitivului/fișierului (util numai cu *--probe*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:133
-msgid ""
-"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value "
-"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ "
-"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on "
-"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the "
-"specified devices are searched."
-msgstr ""
-"Caută dispozitive de bloc cu simboluri numite _NUME_ care au valoarea "
-"_valoare_ și afișează toate dispozitivele găsite. Valorile comune pentru "
-"_NUME_ includ *TYPE*, *LABEL* și *UUID*. Dacă nu există dispozitive "
-"specificate pe linia de comandă, vor fi căutate toate dispozitivele de bloc; "
-"în caz contrar, sunt căutate numai dispozitivele specificate."
+msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched."
+msgstr "Caută dispozitive de bloc cu simboluri numite _NUME_ care au valoarea _valoare_ și afișează toate dispozitivele găsite. Valorile comune pentru _NUME_ includ *TYPE*, *LABEL* și *UUID*. Dacă nu există dispozitive specificate pe linia de comandă, vor fi căutate toate dispozitivele de bloc; în caz contrar, sunt căutate numai dispozitivele specificate."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136
-msgid ""
-"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
-"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
-"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types "
-"which should be ignored. For example:"
-msgstr ""
-"Restricționează funcțiile de sondare la _lista_ de tipuri de „utilizare” "
-"specificate (separate prin virgulă). Tipurile de utilizare acceptate sunt: "
-"„filesystem”, „raid”, „crypto” și „other”. Elementele din listă pot fi "
-"prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile de utilizare care trebuie "
-"ignorate. De exemplu:"
+msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:"
+msgstr "Restricționează funcțiile de sondare la _lista_ de tipuri de „utilizare” specificate (separate prin virgule). Tipurile de utilizare acceptate sunt: „filesystem”, „raid”, „crypto” și „other”. Elementele din listă pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile de utilizare care trebuie ignorate. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140
msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
-msgstr ""
-"probează toate sistemele de fișiere și alte formate (de exemplu, swap) și"
+msgstr "probează toate sistemele de fișiere și alte formate (de exemplu, swap) și"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:144
-msgid ""
-"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
-"together with *--probe*."
-msgstr ""
-"probează pentru toate formatele acceptate, cu excepția RAID-urilor. Această "
-"opțiune este utilă numai împreună cu *--probe*."
+msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*."
+msgstr "probează pentru toate formatele acceptate, cu excepția RAID-urilor. Această opțiune este utilă numai împreună cu *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145 ../sys-utils/mount.8.adoc:452
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:147
-msgid ""
-"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see "
-"the *--label* option."
-msgstr ""
-"Caută dispozitivul care utilizează acest _uuid_ de sistem de fișiere. Pentru "
-"mai multe detalii, consultați opțiunea *--label*."
+msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option."
+msgstr "Caută dispozitivul care utilizează acest _uuid_ de sistem de fișiere. Pentru mai multe detalii, consultați opțiunea *--label*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153
-msgid ""
-"If the specified device or device addressed by specified token (option *--"
-"match-token*) was found and it's possible to gather any information about "
-"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* "
-"filters output tags, but it does not affect exit status."
-msgstr ""
-"În cazul în care dispozitivul specificat sau dispozitivul adresat de "
-"simbolul specificat (opțiunea *--match-token*) a fost găsit și este posibil "
-"să se colecteze orice informații despre dispozitiv, se returnează starea de "
-"ieșire 0. Rețineți că opțiunea *--match-tag* filtrează etichetele de ieșire, "
-"dar nu afectează starea de ieșire."
+msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status."
+msgstr "În cazul în care dispozitivul specificat sau dispozitivul adresat de simbolul specificat (opțiunea *--match-token*) a fost găsit și este posibil să se colecteze orice informații despre dispozitiv, se returnează starea de ieșire 0. Rețineți că opțiunea *--match-tag* filtrează etichetele de ieșire, dar nu afectează starea de ieșire."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155
-msgid ""
-"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
-"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
-"identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
-msgstr ""
-"În cazul în care marcajul specificat nu a fost găsit sau dacă nu a putut fi "
-"identificat niciun dispozitiv (specificat) sau dacă este imposibil să se "
-"adune informații despre identificatorii sau conținutul dispozitivului, se "
-"returnează starea de ieșire 2."
+msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
+msgstr "În cazul în care marcajul specificat nu a fost găsit sau dacă nu a putut fi identificat niciun dispozitiv (specificat) sau dacă este imposibil să se adune informații despre identificatorii sau conținutul dispozitivului, se returnează starea de ieșire 2."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157
msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
-msgstr ""
-"În cazul erorilor de utilizare sau al altor erori, se returnează o stare de "
-"ieșire de 4."
+msgstr "În cazul erorilor de utilizare sau al altor erori, se returnează o stare de ieșire de 4."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:159
-msgid ""
-"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-"
-"p*), an exit status of 8 is returned."
-msgstr ""
-"În cazul în care a fost detectat un rezultat de sondare ambivalent prin "
-"modul de sondare de nivel scăzut (*-p*), se returnează o stare de ieșire de "
-"8."
+msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned."
+msgstr "În cazul în care a fost detectat un rezultat de sondare ambivalent prin modul de sondare de nivel scăzut (*-p*), se returnează o stare de ieșire de 8."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:163
-msgid ""
-"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
-"by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the "
-"libblkid library:"
-msgstr ""
-"Locația standard a fișierului de configurare _/etc/blkid.conf_ poate fi "
-"suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_CONF*. Următoarele opțiuni "
-"controlează biblioteca libblkid:"
+msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:"
+msgstr "Locația standard a fișierului de configurare _/etc/blkid.conf_ poate fi suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_CONF*. Următoarele opțiuni controlează biblioteca libblkid:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:166
-msgid ""
-"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink "
-"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
-"Default is \"yes\"."
-msgstr ""
-"Trimite uevent atunci când legătura simbolică_/dev/disk/by-{label,uuid,"
-"partuuid,partlabel}/_ nu se potrivește cu LABEL, UUID, PARTUUID sau "
-"PARTLABEL de pe dispozitiv. Valoarea implicită este „yes”."
+msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"."
+msgstr "Trimite uevent atunci când legătura simbolică_/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ nu se potrivește cu LABEL, UUID, PARTUUID sau PARTLABEL de pe dispozitiv. Valoarea implicită este „yes”."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:169
-msgid ""
-"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
-"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/"
-"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
-msgstr ""
-"Suprascrie locația standard a fișierului zonei de prestocare (cache). "
-"Această configurație poate fi suprascrisă de variabila de mediu "
-"*BLKID_FILE*. Valoarea implicită este _/run/blkid/blkid.tab_, sau _/etc/"
-"blkid.tab_ pe sistemele fără un director _/run_."
+msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
+msgstr "Suprascrie locația standard a fișierului zonei de prestocare (cache). Această configurație poate fi suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_FILE*. Valoarea implicită este _/run/blkid/blkid.tab_, sau _/etc/blkid.tab_ pe sistemele fără un director _/run_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:172
-msgid ""
-"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
-"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
-"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" "
-"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all "
-"block devices from the _/proc/partitions_ file."
-msgstr ""
-"Definește metoda (metodele) de evaluare LABEL și UUID. În prezent, "
-"biblioteca libblkid acceptă metodele „udev” și „scan”. Se pot specifica mai "
-"multe metode într-o listă separată prin virgulă. Valoarea implicită este "
-"„udev,scan”. Metoda „udev” utilizează legăturile simbolice udev _/dev/disk/"
-"by-*_, iar metoda „scan” scanează toate dispozitivele bloc din fișierul _/"
-"proc/partitions_."
+msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file."
+msgstr "Definește metoda (metodele) de evaluare LABEL și UUID. În prezent, biblioteca libblkid acceptă metodele „udev” și „scan”. Se pot specifica mai multe metode într-o listă separată prin virgule. Valoarea implicită este „udev,scan”. Metoda „udev” utilizează legăturile simbolice udev _/dev/disk/by-*_, iar metoda „scan” scanează toate dispozitivele bloc din fișierul _/proc/partitions_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:176
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:180
-msgid ""
-"*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore "
-"Ts'o and Karel Zak."
-msgstr ""
-"*blkid* a fost scris de Andreas Dilger pentru libblkid și îmbunătățit de "
-"Theodore Ts'o și Karel Zak."
+msgid "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts'o and Karel Zak."
+msgstr "*blkid* a fost scris de Andreas Dilger pentru libblkid și îmbunătățit de Theodore Ts'o și Karel Zak."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:187
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:60
-msgid ""
-"*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current "
-"month is displayed."
-msgstr ""
-"*cal* afișează un calendar simplu. Dacă nu se specifică niciun argument, se "
-"afișează luna curentă."
+msgid "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current month is displayed."
+msgstr "*cal* afișează un calendar simplu. Dacă nu se specifică niciun argument, se afișează luna curentă."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:62
-msgid ""
-"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an "
-"abbreviated month name according to the current locales."
-msgstr ""
-"_luna_ poate fi specificată ca număr (1-12), ca nume de lună sau ca nume de "
-"lună prescurtat, în funcție de configurația regională curentă."
+msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales."
+msgstr "_luna_ poate fi specificată ca număr (1-12), ca nume de lună sau ca nume de lună prescurtat, în funcție de configurația regională curentă."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:64
-msgid ""
-"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are "
-"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the "
-"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with "
-"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was "
-"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* "
-"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian "
-"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 "
-"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with "
-"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which "
-"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
-msgstr ""
-"Se folosesc două sisteme calendaristice diferite, gregorian și iulian. "
-"Acestea sunt sisteme aproape identice, Gregorianul făcând o mică ajustare a "
-"frecvenței anilor bisecți; acest lucru facilitează o mai bună sincronizare "
-"cu evenimentele solare, cum ar fi echinocțiile. Reforma calendarului "
-"gregorian a fost introdusă în 1582, dar adoptarea sa a continuat până în "
-"1923. În mod implicit, *cal* utilizează data adoptării, 3 sept. 1752. De la "
-"această dată încolo este afișat calendarul gregorian; datele anterioare "
-"utilizează sistemul calendaristic iulian. 11 zile au fost eliminate la "
-"momentul adoptării pentru a aduce calendarul în sincronizare cu evenimentele "
-"solare. Așadar, sept. 1752 are un amestec de date iuliene și gregoriene prin "
-"care ziua a 2-a este urmată de ziua a 14-a (de la a 3-a la a 13-a lipsesc)."
+msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
+msgstr "Se folosesc două sisteme calendaristice diferite, gregorian și iulian. Acestea sunt sisteme aproape identice, Gregorianul făcând o mică ajustare a frecvenței anilor bisecți; acest lucru facilitează o mai bună sincronizare cu evenimentele solare, cum ar fi echinocțiile. Reforma calendarului gregorian a fost introdusă în 1582, dar adoptarea sa a continuat până în 1923. În mod implicit, *cal* utilizează data adoptării, 3 sept. 1752. De la această dată încolo este afișat calendarul gregorian; datele anterioare utilizează sistemul calendaristic iulian. 11 zile au fost eliminate la momentul adoptării pentru a aduce calendarul în sincronizare cu evenimentele solare. Așadar, sept. 1752 are un amestec de date iuliene și gregoriene prin care ziua a 2-a este urmată de ziua a 14-a (de la a 3-a la a 13-a lipsesc)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:66
-msgid ""
-"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar "
-"may be used exclusively. See *--reform* below."
-msgstr ""
-"Opțional, se poate utiliza exclusiv fie calendarul gregorian proleptic, fie "
-"calendarul iulian. A se vedea *--reform* de mai jos."
+msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below."
+msgstr "Opțional, se poate utiliza exclusiv fie calendarul gregorian proleptic, fie calendarul iulian. A se vedea *--reform* de mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:77
-msgid ""
-"Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
+msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
msgstr "Afișează _numărul_ de luni, începând cu luna care conține data."
#. type: Labeled list
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:92
-msgid ""
-"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not "
-"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
-msgstr ""
-"Afișează exclusiv calendarul gregorian proleptic. Această opțiune nu "
-"afectează numerele săptămânilor și prima zi a săptămânii. A se vedea "
-"opțiunea *--reform* mai jos."
+msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
+msgstr "Afișează exclusiv calendarul gregorian proleptic. Această opțiune nu afectează numerele săptămânilor și prima zi a săptămânii. A se vedea opțiunea *--reform* mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:93
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:95
-msgid ""
-"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal "
-"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the "
-"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--"
-"reform* option."
-msgstr ""
-"Utilizează numerotarea în funcție de ziua anului pentru toate calendarele. "
-"Acestea se mai numesc și zile ordinale. Zilele ordinale variază de la 1 la "
-"366. Această opțiune nu face trecerea de la sistemul calendaristic gregorian "
-"la cel iulian, care este controlată de opțiunea *--reform*."
+msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option."
+msgstr "Utilizează numerotarea în funcție de ziua anului pentru toate calendarele. Acestea se mai numesc și zile ordinale. Zilele ordinale variază de la 1 la 366. Această opțiune nu face trecerea de la sistemul calendaristic gregorian la cel iulian, care este controlată de opțiunea *--reform*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:97
-msgid ""
-"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian "
-"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions "
-"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) "
-"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This "
-"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the "
-"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar "
-"system. See *DESCRIPTION* above."
-msgstr ""
-"Uneori, calendarele gregoriene care utilizează date ordinale sunt denumite "
-"calendare iuliene. Acest lucru poate crea confuzie din cauza numeroaselor "
-"convenții legate de date care folosesc termenul iulian în denumirea lor: "
-"dată iuliană (ordinală), dată (calendaristică) iuliană, dată iuliană "
-"(astronomică), dată iuliană (modificată) și altele. Această opțiune este "
-"denumită „julian”, deoarece zilele ordinale sunt identificate ca fiind "
-"iuliene de către standardul POSIX. Cu toate acestea, trebuie să știți că "
-"*cal* utilizează, de asemenea, sistemul calendaristic iulian. A se vedea "
-"*DESCRIERE* de mai sus."
+msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above."
+msgstr "Uneori, calendarele gregoriene care utilizează date ordinale sunt denumite calendare iuliene. Acest lucru poate crea confuzie din cauza numeroaselor convenții legate de date care folosesc termenul iulian în denumirea lor: dată iuliană (ordinală), dată (calendaristică) iuliană, dată iuliană (astronomică), dată iuliană (modificată) și altele. Această opțiune este denumită „julian”, deoarece zilele ordinale sunt identificate ca fiind iuliene de către standardul POSIX. Cu toate acestea, trebuie să știți că *cal* utilizează, de asemenea, sistemul calendaristic iulian. A se vedea *DESCRIERE* de mai sus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:98
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:100
-msgid ""
-"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. "
-"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar "
-"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can "
-"be:"
-msgstr ""
-"Această opțiune stabilește data de adoptare a reformei calendarului "
-"gregorian. Datele calendaristice anterioare reformei utilizează sistemul "
-"calendaristic iulian. Datele calendaristice ulterioare reformei utilizează "
-"sistemul calendaristic gregorian. Argumentul _val_ poate fi:"
+msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:"
+msgstr "Această opțiune stabilește data de adoptare a reformei calendarului gregorian. Datele calendaristice anterioare reformei utilizează sistemul calendaristic iulian. Datele calendaristice ulterioare reformei utilizează sistemul calendaristic gregorian. Argumentul _val_ poate fi:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:102
-msgid ""
-"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when "
-"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
-msgstr ""
-"_1752_ - stabilește 3 septembrie 1752 ca dată a reformei (implicit). Aceasta "
-"este data la care reforma calendarului gregorian a fost adoptată de către "
-"Imperiul Britanic."
+msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
+msgstr "_1752_ - stabilește 3 septembrie 1752 ca dată a reformei (implicit). Aceasta este data la care reforma calendarului gregorian a fost adoptată de către Imperiul Britanic."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:103
-msgid ""
-"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special "
-"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; "
-"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is "
-"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar "
-"system's creation use extrapolated values."
-msgstr ""
-"_gregorian_ - afișează exclusiv calendarele gregoriene. Acest marcaj special "
-"stabilește data reformei sub cel mai mic an pe care *cal* îl poate utiliza; "
-"ceea ce înseamnă că toate datele de ieșire a calendarului utilizează "
-"sistemul calendaristic gregorian. Acesta se numește calendar gregorian "
-"proleptic, deoarece datele anterioare creării sistemului calendaristic "
-"folosesc valori extrapolate."
+msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values."
+msgstr "_gregorian_ - afișează exclusiv calendarele gregoriene. Acest marcaj special stabilește data reformei sub cel mai mic an pe care *cal* îl poate utiliza; ceea ce înseamnă că toate datele de ieșire a calendarului utilizează sistemul calendaristic gregorian. Acesta se numește calendar gregorian proleptic, deoarece datele anterioare creării sistemului calendaristic folosesc valori extrapolate."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:104
-msgid ""
-"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation "
-"of dates and times in information interchange requires using the proleptic "
-"Gregorian calendar."
-msgstr ""
-"_iso_ - alias al lui _gregorian_. Standardul ISO 8601 pentru reprezentarea "
-"datelor și orelor în schimbul de informații prevede utilizarea calendarului "
-"gregorian proleptic."
+msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar."
+msgstr "_iso_ - alias al lui _gregorian_. Standardul ISO 8601 pentru reprezentarea datelor și orelor în schimbul de informații prevede utilizarea calendarului gregorian proleptic."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:105
-msgid ""
-"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder "
-"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all "
-"calendar output uses the Julian calendar system."
-msgstr ""
-"_julian_ - afișează exclusiv calendarele iuliene. Acest simbol special "
-"stabilește data reformei deasupra celui mai mare an pe care *cal* îl poate "
-"utiliza; ceea ce înseamnă că toate datele de ieșire a calendarului "
-"utilizează sistemul calendaristic iulian."
+msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system."
+msgstr "_julian_ - afișează exclusiv calendarele iuliene. Acest simbol special stabilește data reformei deasupra celui mai mare an pe care *cal* îl poate utiliza; ceea ce înseamnă că toate datele de ieșire a calendarului utilizează sistemul calendaristic iulian."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:107
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-w*, *--week*[=_number_]"
+#, no-wrap
msgid "*-w*, *--week*[**=**_number_]"
-msgstr "*-w*, *--week*[=_număr_]"
+msgstr "*-w*, *--week*[**=**_numărr_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:119
-msgid ""
-"Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. "
-"If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the "
-"desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and "
-"_month_ are also specified."
-msgstr ""
+msgid "Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and _month_ are also specified."
+msgstr "Afișează numerele săptămânilor în calendar în conformitate cu formatul SUA sau ISO-8601. Dacă este specificat un _număr_, săptămâna solicitată va fi imprimată în anul dorit sau în anul curent. _numărul_ poate fi suprascris dacă sunt specificate și _ziua_ și _luna_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable exit-on-eof (see option *-e* for more details)."
msgid "See the *NOTES* section for more details."
-msgstr ""
-"Dezactivează opțiunea exit-on-eof (a se vedea opțiunea *-e* pentru mai multe "
-"detalii)."
+msgstr "A se vedea secțiunea *NOTE* pentru mai multe detalii."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:122
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--color*[**=**__when__]"
+#, no-wrap
msgid "*--color*[**=**_when_]"
-msgstr "*--color*[**=**__când__]"
+msgstr "*--color*[**=**_când_]"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:125
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:127
msgid "Number of columns to use. *auto* uses as many as fit the terminal."
-msgstr ""
-"Numărul de coloane care trebuie utilizate. *auto* utilizează atâtea câte se "
-"potrivesc cu terminalul."
+msgstr "Numărul de coloane care trebuie utilizate. *auto* utilizează atâtea câte se potrivesc cu terminalul."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:132
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:134
-msgid ""
-"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: "
-"*cal 89* will not display a calendar for 1989."
-msgstr ""
-"Specifică _anul_ care urmează să fie afișat; rețineți că anul trebuie să fie "
-"specificat în întregime: *cal 89* nu va afișa un calendar pentru anul 1989."
+msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989."
+msgstr "Specifică _anul_ care urmează să fie afișat; rețineți că anul trebuie să fie specificat în întregime: *cal 89* nu va afișa un calendar pentru anul 1989."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:135
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:137
-msgid ""
-"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to "
-"the current locales."
-msgstr ""
-"Specifică _marcaj-timp_ sau un _nume-lună_ (sau un nume prescurtat) în "
-"funcție de configurația regională curentă."
+msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales."
+msgstr "Specifică _marcaj-timp_ sau un _nume-lună_ (sau un nume prescurtat) în funcție de configurația regională curentă."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:139
-msgid ""
-"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be "
-"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" "
-"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
-msgstr ""
-"La procesarea _marcajului de timp_ sunt acceptate valorile speciale: „now” "
-"poate fi utilizat pentru a se referi la ora curentă, „today”, „yesterday”, "
-"„tomorrow” se referă la ziua curentă, ziua precedentă sau, respectiv, ziua "
-"următoare."
+msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
+msgstr "La procesarea _marcajului de timp_ sunt acceptate valorile speciale: „now” poate fi utilizat pentru a se referi la ora curentă, „today”, „yesterday”, „tomorrow” se referă la ziua curentă, ziua precedentă sau, respectiv, ziua următoare."
#. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:141
-msgid ""
-"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" "
-"is evaluated to the current time plus the specified time span. "
-"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the "
-"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. "
-"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be "
-"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week "
-"ago')."
-msgstr ""
-"Sunt acceptate și specificațiile de date relative, în acest caz „{plus}” "
-"este evaluat la ora curentă plus intervalul de timp specificat. În mod "
-"corespunzător, un interval de timp care este prefixat cu „-” este evaluat la "
-"timpul curent minus intervalul de timp specificat, de exemplu „{plus}2days” "
-"(+2zile). În loc să fie prefixat cu „{plus}” sau „-”, intervalul de timp "
-"poate fi, de asemenea, sufixat cu un spațiu și cu cuvântul „left” sau „ago” "
-"(de exemplu, „1 week ago” (1 săptămână în urmă))."
+msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')."
+msgstr "Sunt acceptate și specificațiile de date relative, în acest caz „{plus}” este evaluat la ora curentă plus intervalul de timp specificat. În mod corespunzător, un interval de timp care este prefixat cu „-” este evaluat la timpul curent minus intervalul de timp specificat, de exemplu „{plus}2days” (+2zile). În loc să fie prefixat cu „{plus}” sau „-”, intervalul de timp poate fi, de asemenea, sufixat cu un spațiu și cu cuvântul „left” sau „ago” (de exemplu, „1 week ago” (1 săptămână în urmă))."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:143
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:148
-msgid ""
-"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted "
-"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, "
-"the current month's calendar is displayed."
-msgstr ""
-"Desemnează _ziua_ (1-31), _luna și anul_, iar ziua va fi evidențiată dacă "
-"calendarul este afișat pe un terminal. Dacă nu se specifică niciun "
-"parametru, se afișează calendarul lunii curente."
+msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed."
+msgstr "Desemnează _ziua_ (1-31), _luna și anul_, iar ziua va fi evidențiată dacă calendarul este afișat pe un terminal. Dacă nu se specifică niciun parametru, se afișează calendarul lunii curente."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:152
-msgid ""
-"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the "
-"locale or the *--sunday* and *--monday* options."
-msgstr ""
-"Un an începe la 1 ianuarie. Prima zi a săptămânii este determinată de "
-"configurația regională sau de opțiunile *--sunday* și *--monday*."
+msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options."
+msgstr "Un an începe la 1 ianuarie. Prima zi a săptămânii este determinată de configurația regională sau de opțiunile *--sunday* și *--monday*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:154
-msgid ""
-"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it "
-"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 "
-"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 "
-"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number "
-"1."
-msgstr ""
-"Numerotarea săptămânii depinde de alegerea primei zile a săptămânii. Dacă "
-"este duminică, se folosește numerotarea obișnuită din America de Nord, unde "
-"1 ianuarie este săptămâna numărul 1. Dacă este luni (*-m*), se utilizează "
-"numerotarea săptămânală standard ISO 8601, în care prima zi de joi se află "
-"în săptămâna 1."
+msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1."
+msgstr "Numerotarea săptămânii depinde de alegerea primei zile a săptămânii. Dacă este duminică, se folosește numerotarea obișnuită din America de Nord, unde 1 ianuarie este săptămâna numărul 1. Dacă este luni (*-m*), se utilizează numerotarea săptămânală standard ISO 8601, în care prima zi de joi se află în săptămâna 1."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:157
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:163
msgid "The week number requested by the --week=<number> command line option."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul săptămânii solicitat de opțiunea din linia de comandă --week=<număr>."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:164
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*weekend*"
+#, no-wrap
msgid "*weeks*"
-msgstr "*weekend*"
+msgstr "*weeks*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:166
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:179
-msgid ""
-"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-"
-"colors.d/cal.scheme"
-msgstr ""
-"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-"
-"colors.d/cal.scheme"
+msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
+msgstr "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:184
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:188
-msgid ""
-"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar "
-"reform date. The historical reform dates for the other locales, including "
-"its introduction in October 1582, are not implemented."
-msgstr ""
-"În mod implicit, *cal* utilizează data de 3 septembrie 1752 ca dată a "
-"reformei calendarului gregorian. Datele istorice ale reformei pentru alte "
-"regiuni, inclusiv introducerea acesteia în octombrie 1582, nu sunt "
-"implementate."
+msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented."
+msgstr "În mod implicit, *cal* utilizează data de 3 septembrie 1752 ca dată a reformei calendarului gregorian. Datele istorice ale reformei pentru alte regiuni, inclusiv introducerea acesteia în octombrie 1582, nu sunt implementate."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:190
-msgid ""
-"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, "
-"or the lunisolar Hindu, are not supported."
-msgstr ""
-"Calendarele alternative, cum ar fi Umm al-Qura, Solar Hijri, Ge'ez sau "
-"lunisolar hindus, nu sunt acceptate."
+msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
+msgstr "Calendarele alternative, cum ar fi Umm al-Qura, Solar Hijri, Ge'ez sau lunisolar hindus, nu sunt acceptate."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:194
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:12
-#, fuzzy
-#| msgid "enosys - utility make syscalls fail with ENOSYS"
msgid "enosys - utility to make syscalls fail with ENOSYS"
-msgstr "enosys - utilitatea care face ca syscall-urile să eșueze cu ENOSYS"
+msgstr "enosys - utilitate pentru a face ca apelurile de sistem să eșueze cu ENOSYS"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:21
-msgid ""
-"*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain "
-"syscalls fail with errno ENOSYS."
-msgstr ""
-"*enosys* este o comandă simplă pentru a executa un proces copil pentru care "
-"anumite syscalls eșuează cu errno ENOSYS."
+msgid "*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain syscalls fail with errno ENOSYS."
+msgstr "*enosys* este o comandă simplă pentru a executa un proces copil pentru care anumite syscalls eșuează cu errno ENOSYS."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:24
-msgid ""
-"It can be used to test the behavior of applications in the face of missing "
-"syscalls as would happen when running on old kernels."
-msgstr ""
-"Aceasta poate fi utilizată pentru a testa comportamentul aplicațiilor în "
-"cazul în care lipsesc apelurile de sistem, așa cum s-ar putea întâmpla în "
-"cazul rulării pe nuclee vechi."
+msgid "It can be used to test the behavior of applications in the face of missing syscalls as would happen when running on old kernels."
+msgstr "Aceasta poate fi utilizată pentru a testa comportamentul aplicațiilor în cazul în care lipsesc apelurile de sistem, așa cum s-ar putea întâmpla în cazul rulării pe nuclee vechi."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:27
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:30
-msgid ""
-"Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times. An "
-"alternative error number or name can be specified with a colon."
-msgstr ""
+msgid "Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon."
+msgstr "Apelul de sistem de blocat cu *ENOSYS*. Poate fi specificată de mai multe ori. Un număr sau un nume alternativ al erorii poate fi specificat cu două puncte („:”)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:31
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:34
-msgid ""
-"Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times. An "
-"alternative error number or name can be specified with a colon."
-msgstr ""
+msgid "Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon."
+msgstr "Ioctl pentru a bloca cu *ENOTTY*. Poate fi specificată de mai multe ori. Un număr sau un nume alternativ al erorii poate fi specificat cu două puncte."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:37
msgid "List syscalls known to *enosys*."
-msgstr "Listează apelurile syscall cunoscute de *enosys*."
+msgstr "Listează apelurile de sistem „syscall” cunoscute de *enosys*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:38
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:41
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-i*, *--ipc*[**=**__file__]"
+#, no-wrap
msgid "*-d*, *--dump*[**=**_file_]"
-msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__fișier__]"
+msgstr "*-d*, *--dump*[**=**_fișier_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Write command output to _file_ instead of standard output."
msgid "Dump seccomp bytecode filter to standard output."
-msgstr "Scrie ieșirea comenzii în _fișier_ în loc de la ieșirea standard."
+msgstr "Descarcă filtrul de cod intermediar „bytecode” al seccomp la ieșirea standard."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:45
msgid "The dump can for example be used by *setpriv --seccomp-filter*."
-msgstr ""
+msgstr "Descărcarea poate fi, de exemplu, utilizată de *setpriv --seccomp-filter*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:52
" # fail syscall \"fallocate\" with ENOSYS\n"
" enosys -s fallocate ...\n"
msgstr ""
+" # eșuează apelul de sistem „fallocate” cu ENOSYS\n"
+" enosys -s fallocate ...\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:55
" # fail syscall \"fallocate\" with ENOMEM\n"
" enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n"
msgstr ""
+" # eșuează apelul de sistem „fallocate” cu ENOMEM\n"
+" enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:58
" # fail syscall \"fallocate\" with value 12/ENOMEM\n"
" enosys -s fallocate:12 ...\n"
msgstr ""
+" # eșuează apelul de sistem „fallocate” cu valoarea 12/ENOMEM\n"
+" enosys -s fallocate:12 ...\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:61
" # fail ioctl FIOCLEX with ENOTTY\n"
" enosys -i FIOCLEX ...\n"
msgstr ""
+" # eșuează ioctl FIOCLEX cu ENOTTY\n"
+" enosys -i FIOCLEX ...\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:64
" # fail ioctl FIOCLEX with ENOMEM\n"
" enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n"
msgstr ""
+" # eșuează ioctl FIOCLEX cu ENOMEM\n"
+" enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:67
" # fail ioctl FIOCLEX with value 12/ENOMEM\n"
" enosys -i FIOCLEX:12 ...\n"
msgstr ""
+" # eșuează ioctl FIOCLEX cu valoarea 12/ENOMEM\n"
+" enosys -i FIOCLEX:12 ...\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:72
-msgid ""
-"*enosys* exits with the status code of the executed process. The following "
-"values have special meanings:"
-msgstr ""
-"*enosys* iese cu codul de stare al procesului executat. Următoarele valori "
-"au semnificații speciale:"
+msgid "*enosys* exits with the status code of the executed process. The following values have special meanings:"
+msgstr "*enosys* iese cu codul de stare al procesului executat. Următoarele valori au semnificații speciale:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/exch.1.adoc:22
-msgid ""
-"*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command "
-"wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call."
-msgstr ""
-"*exch* interschimbă atomic ruta-veche și ruta-nouă. *exch* este o comandă "
-"simplă care învăluie *RENAME_EXCHANGE* din apelul de sistem *renameat2*."
+msgid "*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call."
+msgstr "*exch* interschimbă atomic ruta-veche și ruta-nouă. *exch* este o comandă simplă care învăluie *RENAME_EXCHANGE* din apelul de sistem *renameat2*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/exch.1.adoc:31
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16
msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_"
-msgstr ""
-"*fadvise* [*-a* _indicația_] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] _nume-fișier_"
+msgstr "*fadvise* [*-a* _indicația_] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] _nume-fișier_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:18
-msgid ""
-"*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-"
-"descriptor_"
-msgstr ""
-"*fadvise* [*-a* _indicația_] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] -d "
-"_descriptor-fișier_"
+msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-descriptor_"
+msgstr "*fadvise* [*-a* _indicația_] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] -d _descriptor-fișier_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:23
-msgid ""
-"*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that "
-"is for predeclaring an access pattern for file data."
-msgstr ""
-"*fadvise* este o comandă simplă care învăluie apelul de sistem "
-"*posix_fadvise*(2) care servește la pre-declararea unui model de acces "
-"pentru datele din fișiere."
+msgid "*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that is for predeclaring an access pattern for file data."
+msgstr "*fadvise* este o comandă simplă care învăluie apelul de sistem *posix_fadvise*(2) care servește la pre-declararea unui model de acces pentru datele din fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:26
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29
-msgid ""
-"Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of "
-"open a file specified with a file name."
-msgstr ""
-"Aplică indicația la fișierul specificat cu „descriptorul de fișier” în loc "
-"să deschidă un fișier specificat cu un nume de fișier."
+msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name."
+msgstr "Aplică indicația la fișierul specificat cu „descriptorul de fișier” în loc să deschidă un fișier specificat cu un nume de fișier."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:30
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33
-msgid ""
-"See the command output with *--help* option for available values for advice. "
-"If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
-msgstr ""
-"Consultați ieșirea comenzii cu opțiunea *--help* pentru valorile disponibile "
-"pentru indicații. În cazul în care această opțiune este omisă, se utilizează "
-"„dontneed” (nu este necesară) ca „indicație” implicită."
+msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
+msgstr "Consultați ieșirea comenzii cu opțiunea *--help* pentru valorile disponibile pentru indicații. În cazul în care această opțiune este omisă, se utilizează „dontneed” (nu este necesară) ca „indicație” implicită."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37
-msgid ""
-"Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is "
-"omitted, 0 is used as default advice."
-msgstr ""
-"Specifică „poziția” de început a intervalului, în octeți. Dacă această "
-"opțiune este omisă, se utilizează 0 ca „indicație” implicită."
+msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
+msgstr "Specifică „poziția” de început a intervalului, în octeți. Dacă această opțiune este omisă, se utilizează 0 ca „indicație” implicită."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41
-msgid ""
-"Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 "
-"is used as default advice."
-msgstr ""
-"Specifică „lungimea” intervalului, în octeți. Dacă această opțiune este "
-"omisă, se utilizează 0 ca „indicație” implicită."
+msgid "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
+msgstr "Specifică „lungimea” intervalului, în octeți. Dacă această opțiune este omisă, se utilizează 0 ca „indicație” implicită."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:26
-msgid ""
-"*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), "
-"and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error "
-"message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest "
-"of files listed in a command line."
-msgstr ""
-"*fincore* numără paginile de conținut ale fișierelor care sunt rezidente în "
-"memorie (în nucleu) și raportează cifrele. Dacă apare o eroare în timpul "
-"numărării, atunci un mesaj de eroare este afișat la ieșirea de eroare "
-"standard, iar *fincore* continuă să proceseze restul fișierelor enumerate "
-"într-o linie de comandă."
+msgid "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest of files listed in a command line."
+msgstr "*fincore* numără paginile de conținut ale fișierelor care sunt rezidente în memorie (în nucleu) și raportează cifrele. Dacă apare o eroare în timpul numărării, atunci un mesaj de eroare este afișat la ieșirea de eroare standard, iar *fincore* continuă să proceseze restul fișierelor enumerate într-o linie de comandă."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:33 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:51
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39
-msgid ""
-"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
-"currently supported columns. The default list of columns may be extended if "
-"_list_ is specified in the format _{plus}list_."
-msgstr ""
-"Definește coloanele de ieșire. Consultați ieșirea *--help* pentru a obține o "
-"listă a coloanelor acceptate în prezent. Lista implicită de coloane poate fi "
-"extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}lista_."
+msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_."
+msgstr "Definește coloanele de ieșire. Consultați ieșirea *--help* pentru a obține o listă a coloanelor acceptate în prezent. Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}lista_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56
-msgid ""
-"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
-"escaped (\\x<code>)."
-msgstr ""
-"Produce ieșirea în format brut. Toate caracterele potențial nesigure sunt "
-"eludate în format hexazecimal (\\x<code>)."
+msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr "Produce ieșirea în format brut. Toate caracterele potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<code>)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:22
-msgid ""
-"*findfs* will search the block devices in the system looking for a "
-"filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:"
-msgstr ""
-"*findfs* va căuta în dispozitivele de bloc din sistem un sistem de fișiere "
-"sau o partiție cu marcajul specificat. Marcajele acceptate în prezent sunt:"
+msgid "*findfs* will search the block devices in the system looking for a filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:"
+msgstr "*findfs* va căuta în dispozitivele de bloc din sistem un sistem de fișiere sau o partiție cu marcajul specificat. Marcajele acceptate în prezent sunt:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:23
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31
-msgid ""
-"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
-"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
-msgstr ""
-"Specifică UUID-ul partiției. Acest identificator de partiție este acceptat, "
-"de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID Partition Table (GPT)."
+msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
+msgstr "Specifică UUID-ul partiției. Acest identificator de partiție este acceptat, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID Partition Table (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34
-msgid ""
-"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
-"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
-msgstr ""
-"Specifică eticheta (numele) partiției. Etichetele de partiție sunt "
-"acceptate, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID (GUID Partition "
-"Table - GPT) sau MAC."
+msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
+msgstr "Specifică eticheta (numele) partiției. Etichetele de partiție sunt acceptate, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID (GUID Partition Table - GPT) sau MAC."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36
-msgid ""
-"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
-"stdout. If the input is not in the format of NAME=value, then the input will "
-"be copied to the output without any modification."
-msgstr ""
+msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout. If the input is not in the format of NAME=value, then the input will be copied to the output without any modification."
+msgstr "Dacă este găsit sistemul de fișiere sau partiția, numele dispozitivului va fi imprimat la ieșirea standard. Dacă datele de intrare nu sunt în formatul NUME=valoare, atunci datele de intrare vor fi copiate la ieșire fără nicio modificare."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38
-msgid ""
-"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
-"example by"
-msgstr ""
-"Privirea de ansamblu completă despre sistemele de fișiere și partiții o "
-"puteți obține, de exemplu, prin"
+msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
+msgstr "Privirea de ansamblu completă despre sistemele de fișiere și partiții o puteți obține, de exemplu, prin"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:66
-msgid ""
-"*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and "
-"re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
-msgstr ""
-"*findfs* a fost scris inițial de către mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] "
-"și rescris pentru pachetul util-linux de către mailto:kzak@redhat.com[Karel "
-"Zak]."
+msgid "*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr "*findfs* a fost scris inițial de către mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] și rescris pentru pachetul util-linux de către mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:72
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:21
-msgid ""
-"*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* "
-"_mountpoint_]"
-msgstr ""
-"*findmnt* [opțiuni] [*--source*] _dispozitiv_ [*--target* _ruta_|*--"
-"mountpoint* _punct-montare_]"
+msgid "*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* _mountpoint_]"
+msgstr "*findmnt* [opțiuni] [*--source*] _dispozitiv_ [*--target* _ruta_|*--mountpoint* _punct-montare_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:25
-msgid ""
-"*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The "
-"*findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/"
-"self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems "
-"are shown."
-msgstr ""
-"*findmnt* va lista toate sistemele de fișiere montate sau va căuta un sistem "
-"de fișiere. Comanda *findmnt* este capabilă să caute în _/etc/fstab_, _/etc/"
-"mtab_ sau _/proc/self/mountinfo_. Dacă nu se indică _dispozitivul_ sau "
-"_punctul-de-montare_, sunt afișate toate sistemele de fișiere."
+msgid "*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The *findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems are shown."
+msgstr "*findmnt* va lista toate sistemele de fișiere montate sau va căuta un sistem de fișiere. Comanda *findmnt* este capabilă să caute în _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ sau _/proc/self/mountinfo_. Dacă nu se indică _dispozitivul_ sau _punctul-de-montare_, sunt afișate toate sistemele de fișiere."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27
-msgid ""
-"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
-"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows "
-"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint "
-"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are "
-"not specified."
-msgstr ""
-"Dispozitivul poate fi specificat prin numele dispozitivului, numerele major:"
-"minor, eticheta sistemului de fișiere sau UUID, sau eticheta partiției sau "
-"UUID. Rețineți că *findmnt* urmează comportamentul *mount*(8) în care un "
-"nume de dispozitiv poate fi interpretat ca un punct de montare (și invers) "
-"dacă nu sunt specificate opțiunile *--target*, *--mountpoint* sau *--source*."
+msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified."
+msgstr "Dispozitivul poate fi specificat prin numele dispozitivului, numerele major:minor, eticheta sistemului de fișiere sau UUID, sau eticheta partiției sau UUID. Rețineți că *findmnt* urmează comportamentul *mount*(8) în care un nume de dispozitiv poate fi interpretat ca un punct de montare (și invers) dacă nu sunt specificate opțiunile *--target*, *--mountpoint* sau *--source*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29
-msgid ""
-"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then "
-"*findmnt* displays the filesystem for the given path."
-msgstr ""
-"Opțiunea de linie de comandă *--target* acceptă orice fișier sau director, "
-"iar apoi *findmnt* afișează sistemul de fișiere pentru ruta dată."
+msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path."
+msgstr "Opțiunea de linie de comandă *--target* acceptă orice fișier sau director, iar apoi *findmnt* afișează sistemul de fișiere pentru ruta dată."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31
-msgid ""
-"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
-"default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you "
-"should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using *--output columns-list* in environments where a "
-"stable output is required."
-msgstr ""
-"Comanda afișează în mod implicit toate sistemele de fișiere montate în "
-"format arborescent. Valoarea de ieșire implicită poate fi modificată. "
-"Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să folosiți "
-"ieșirea implicită în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod "
-"explicit coloanele așteptate folosind *--output listă-coloane* în mediile în "
-"care este necesară o ieșire stabilă."
+msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output columns-list* in environments where a stable output is required."
+msgstr "Comanda afișează în mod implicit toate sistemele de fișiere montate în format arborescent. Valoarea de ieșire implicită poate fi modificată. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să folosiți ieșirea implicită în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output listă-coloane* în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33
-msgid ""
-"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
-"one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* "
-"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all "
-"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another "
-"tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
-msgstr ""
-"Relația dintre dispozitivele de bloc și sistemele de fișiere nu este "
-"întotdeauna unu la unu. Sistemul de fișiere poate utiliza mai multe "
-"dispozitive de bloc. Acesta este motivul pentru care *findmnt* oferă "
-"coloanele SOURCE și SOURCES (pl.). Coloana SOURCES afișează toate "
-"dispozitivele în care este posibil să se găsească același UUID al sistemului "
-"de fișiere (sau o altă etichetă specificată în _fstab_ atunci când este "
-"executată cu *--fstab* și *--evaluate*)."
+msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
+msgstr "Relația dintre dispozitivele de bloc și sistemele de fișiere nu este întotdeauna unu la unu. Sistemul de fișiere poate utiliza mai multe dispozitive de bloc. Acesta este motivul pentru care *findmnt* oferă coloanele SOURCE și SOURCES (pl.). Coloana SOURCES afișează toate dispozitivele în care este posibil să se găsească același UUID al sistemului de fișiere (sau o altă etichetă specificată în _fstab_ atunci când este executată cu *--fstab* și *--evaluate*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:38
msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
-msgstr ""
-"Dezactivează toate filtrele încorporate și afișează toate sistemele de "
-"fișiere."
+msgstr "Dezactivează toate filtrele încorporate și afișează toate sistemele de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47
-msgid ""
-"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
-"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
-msgstr ""
-"Nu canonizează deloc rutele. Această opțiune afectează compararea rutelor și "
-"evaluarea marcajelor (LABEL, UUID etc.)."
+msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
+msgstr "Nu canonizează deloc rutele. Această opțiune afectează compararea rutelor și evaluarea marcajelor (LABEL, UUID etc.)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53
-msgid ""
-"Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,"
-"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use "
-"*--all* to print all filesystems. See also *-I*, *--dfi* options."
-msgstr ""
-"Imită ieșirea lui *df*(1). Această opțiune este echivalentă cu *-o SOURCE,"
-"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, dar exclude toate pseudo-sistemele de "
-"fișiere. Utilizați *--all* pentru a afișa toate sistemele de fișiere. A se "
-"vedea și opțiunile *-I* și *--dfi*."
+msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems. See also *-I*, *--dfi* options."
+msgstr "Imită ieșirea lui *df*(1). Această opțiune este echivalentă cu *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, dar exclude toate pseudo-sistemele de fișiere. Utilizați *--all* pentru a afișa toate sistemele de fișiere. A se vedea și opțiunile *-I* și *--dfi*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:59
-msgid ""
-"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding "
-"device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same "
-"tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is "
-"SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices "
-"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ "
-"only."
-msgstr ""
-"Convertește toate marcajele (LABEL, UUID, PARTUUID sau PARTLABEL) în numele "
-"dispozitivelor corespunzătoare pentru coloana SOURCE. Este o situație "
-"neobișnuită, dar este posibil ca aceeași etichetă să fie duplicată "
-"(utilizată pentru mai multe dispozitive). În acest scop, există coloana "
-"SOURCES (pl.). Această coloană afișează prin celule cu mai multe linii toate "
-"dispozitivele în care eticheta este detectată de libblkid. Această opțiune "
-"are sens doar pentru _fstab_."
+msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only."
+msgstr "Convertește toate marcajele (LABEL, UUID, PARTUUID sau PARTLABEL) în numele dispozitivelor corespunzătoare pentru coloana SOURCE. Este o situație neobișnuită, dar este posibil ca aceeași etichetă să fie duplicată (utilizată pentru mai multe dispozitive). În acest scop, există coloana SOURCES (pl.). Această coloană afișează prin celule cu mai multe linii toate dispozitivele în care eticheta este detectată de libblkid. Această opțiune are sens doar pentru _fstab_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--lock*[=_mode_]"
+#, no-wrap
msgid "*--hyperlink*[**=**_mode_]"
-msgstr "*--lock*[=_mod_]"
+msgstr "*--hyperlink*[**=**_mod_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:66
-msgid ""
-"Print mountpoint paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to "
-"\"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set "
-"to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it "
-"will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will "
-"only be used if the output is on a terminal."
-msgstr ""
+msgid "Print mountpoint paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal."
+msgstr "Imprimă traseele punctelor de montare ca hiperlegături de terminal. Argumentul _mod_ poate fi definit la „always” (întotdeauna), „never” (niciodată) sau „auto”. Argumentul opțional _când_ poate fi definit la „auto”, „never” sau „always”. Dacă argumentul _când_ este omis, se va utiliza în mod implicit „auto”. Valoarea „auto” înseamnă că hiperlegăturile vor fi utilizate numai dacă ieșirea este pe un terminal."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:63
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65
-msgid ""
-"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--"
-"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
-"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
-msgstr ""
-"Caută într-un fișier alternativ. Dacă este utilizată împreună cu *--fstab*, "
-"*--mtab* sau *--kernel*, atunci înlocuiește rutele implicite. Dacă este "
-"specificată de mai multe ori, atunci ieșirea de tip arbore este dezactivată "
-"(a se vedea opțiunea *--list*)."
+msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
+msgstr "Caută într-un fișier alternativ. Dacă este utilizată împreună cu *--fstab*, *--mtab* sau *--kernel*, atunci înlocuiește rutele implicite. Dacă este specificată de mai multe ori, atunci ieșirea de tip arbore este dezactivată (a se vedea opțiunea *--list*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:71 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:46
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39 ../sys-utils/lsns.8.adoc:36
-msgid ""
-"List the available columns, use with *--json* or *--raw* to get output in "
-"machine-readable format."
-msgstr ""
-"Listează coloanele disponibile, se utilizează cu *--json* sau *--raw* pentru "
-"a obține o ieșire în format care poate fi citit de către mașină."
+msgid "List the available columns, use with *--json* or *--raw* to get output in machine-readable format."
+msgstr "Listează coloanele disponibile, se utilizează cu *--json* sau *--raw* pentru a obține o ieșire în format care poate fi citit de către mașină."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:74
-msgid ""
-"Imitate the output of *df*(1) with its *-i* option. This option is "
-"equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,"
-"TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Imită ieșirea lui *df*(1) cu opțiunea *-i*. Această opțiune este echivalentă "
-"cu *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET*, dar "
-"exclude toate pseudo-sistemele de fișiere. Utilizați *--all* pentru a afișa "
-"toate sistemele de fișiere."
+msgid "Imitate the output of *df*(1) with its *-i* option. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems."
+msgstr "Imită ieșirea lui *df*(1) cu opțiunea *-i*. Această opțiune este echivalentă cu *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET*, dar exclude toate pseudo-sistemele de fișiere. Utilizați *--all* pentru a afișa toate sistemele de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:75
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:78
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--nice* _number_"
+#, no-wrap
msgid "*--id* _number_"
-msgstr "*--nice* _număr_"
+msgstr "*--id* _număr_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80
msgid "Select a filesystem using the mount node ID."
-msgstr ""
+msgstr "Selectează un sistem de fișiere utilizând ID-ul nodului de montare."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--nice* _number_"
+#, no-wrap
msgid "*--uniq-id* _number_"
-msgstr "*--nice* _număr_"
+msgstr "*--uniq-id* _număr_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83
-msgid ""
-"Select a filesystem using the mount node 64-bit ID, use with *--"
-"kernel=listmount* option."
-msgstr ""
+msgid "Select a filesystem using the mount node 64-bit ID, use with *--kernel=listmount* option."
+msgstr "Selectează un sistem de fișiere folosind ID-ul de 64 de biți al nodului de montare, se utilizează cu opțiunea *--kernel=listmount*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-k*, *--kernel*"
+#, no-wrap
msgid "*-k*, *--kernel*[_=method_]"
-msgstr "*-k*, *--kernel*"
+msgstr "*-k*, *--kernel*[_=metoda_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. "
-#| "This is the default. The output contains only mount options maintained by "
-#| "kernel (see also *--mtab*)."
-msgid ""
-"Reads information about filesystems from the kernel. This is the default "
-"output. The format is tree-like and only includes mount options managed by "
-"the kernel (see also *--mtab*)."
-msgstr ""
-"Caută în _/proc/self/mountinfo_. Rezultatul este în format arborescent. "
-"Aceasta este valoarea implicită. Rezultatul conține numai opțiunile de "
-"montare menținute de nucleu (a se vedea, de asemenea, *--mtab*)."
+msgid "Reads information about filesystems from the kernel. This is the default output. The format is tree-like and only includes mount options managed by the kernel (see also *--mtab*)."
+msgstr "Citește informații despre sistemele de fișiere din nucleu. Acesta este rezultatul implicit. Formatul este de tip arbore și include numai opțiunile de montare gestionate de nucleu (a se vedea de asemenea opțiunea *--mtab*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:91
msgid "The optional argument _method_ can be either:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentul opțional _metoda_ poate fi unul dintre următoarele:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*mountpoint* checks whether the given _directory_ or _file_ is mentioned "
-#| "in the _/proc/self/mountinfo_ file."
-msgid ""
-"*mountinfo* - this is the default method and it reads data from the _/proc/"
-"self/mountinfo_ file."
-msgstr ""
-"*mountpoint* verifică dacă _directorul_ sau fișierul_ dat este menționat în "
-"fișierul _/proc/self/mountinfo_."
+msgid "*mountinfo* - this is the default method and it reads data from the _/proc/self/mountinfo_ file."
+msgstr "*mountinfo* - aceasta este metoda implicită și citește datele din fișierul _/proc/self/mountinfo_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95
-msgid ""
-"*listmount* - This is an EXPERIMENTAL method that uses the listmount() and "
-"statmount() syscalls to generate the mount table. The output may not contain "
-"all details about mount nodes (for example, SOURCE is currently missing)."
-msgstr ""
+msgid "*listmount* - This is an EXPERIMENTAL method that uses the listmount() and statmount() syscalls to generate the mount table. The output may not contain all details about mount nodes (for example, SOURCE is currently missing)."
+msgstr "*listmount* - Aceasta este o metodă EXPERIMENTALĂ care utilizează apelurile de sistem listmount() și statmount() pentru a genera tabelul de montare. Este posibil ca rezultatul să nu conțină toate detaliile despre nodurile de montare (de exemplu, SOURCE lipsește în prezent)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:98
-msgid ""
-"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
-"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the "
-"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option "
-"*-F*) is specified."
-msgstr ""
-"Utilizează formatul de ieșire al listei. Acest format de ieșire este activat "
-"automat în cazul în care ieșirea este restricționată de opțiunea *-t*, *-O*, "
-"*-S* sau *-T* și nu se utilizează opțiunea *--submounts* sau dacă se "
-"specifică mai mult de un fișier sursă (opțiunea *-F*)."
+msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified."
+msgstr "Utilizează formatul de ieșire al listei. Acest format de ieșire este activat automat în cazul în care ieșirea este restricționată de opțiunea *-t*, *-O*, *-S* sau *-T* și nu se utilizează opțiunea *--submounts* sau dacă se specifică mai mult de un fișier sursă (opțiunea *-F*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101
-msgid ""
-"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
-msgstr ""
-"Definește în mod explicit fișierul sau directorul punctului de montare. A se "
-"vedea și *--target*."
+msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
+msgstr "Definește în mod explicit fișierul sau directorul punctului de montare. A se vedea și *--target*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:102
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:104
-msgid ""
-"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--"
-"tree*). The output may include user space mount options."
-msgstr ""
-"Caută în _/etc/mtab_. În mod implicit, rezultatul este în format listă (a se "
-"vedea *--tree*). Rezultatul poate include opțiuni de montare în spațiul "
-"utilizatorului."
+msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options."
+msgstr "Caută în _/etc/mtab_. În mod implicit, rezultatul este în format listă (a se vedea *--tree*). Rezultatul poate include opțiuni de montare în spațiul utilizatorului."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:107
-msgid ""
-"Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/"
-"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-"
-"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) "
-"command."
-msgstr ""
-"Utilizează spațiul de nume alternativ _/proc/<tid>/mountinfo_ în locul celui "
-"implicit _/proc/self/mountinfo_. Dacă opțiunea este specificată de mai multe "
-"ori, atunci ieșirea de tip arbore este dezactivată (a se vedea opțiunea *--"
-"list*). A se vedea, de asemenea, comanda *unshare*(1)."
+msgid "Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command."
+msgstr "Utilizează spațiul de nume alternativ _/proc/<tid>/mountinfo_ în locul celui implicit _/proc/self/mountinfo_. Dacă opțiunea este specificată de mai multe ori, atunci ieșirea de tip arbore este dezactivată (a se vedea opțiunea *--list*). A se vedea, de asemenea, comanda *unshare*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113
-msgid ""
-"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
-"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in "
-"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a "
-"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can "
-"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can "
-"be disabled by \"{plus}\" prefix."
-msgstr ""
-"Limitează setul de sisteme de fișiere afișate. Se pot specifica mai multe "
-"opțiuni într-o listă separată prin virgule. Opțiunile *-t* și *-O* au efect "
-"cumulativ. Este diferită de *-t* prin faptul că fiecare opțiune este "
-"comparată exact; un _no_ la început nu are o semnificație globală. „no” "
-"poate fi utilizat pentru elemente individuale din listă. Interpretarea "
-"prefixului „no” poate fi dezactivată prin prefixul „{plus}”."
+msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix."
+msgstr "Limitează setul de sisteme de fișiere afișate. Se pot specifica mai multe opțiuni într-o listă separată prin virgule. Opțiunile *-t* și *-O* au efect cumulativ. Este diferită de *-t* prin faptul că fiecare opțiune este comparată exact; un _no_ la început nu are o semnificație globală. „no” poate fi utilizat pentru elemente individuale din listă. Interpretarea prefixului „no” poate fi dezactivată prin prefixul „{plus}”."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:117
-msgid ""
-"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
-"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if "
-"the *--list* or *--raw* options are not specified."
-msgstr ""
-"Definește coloanele de ieșire. Consultați ieșirea *--help* pentru a obține o "
-"listă a coloanelor acceptate în prezent. Coloana *TARGET* conține formatarea "
-"arborelui în cazul în care nu sunt specificate opțiunile *--list* sau *--"
-"raw*."
+msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified."
+msgstr "Definește coloanele de ieșire. Consultați ieșirea *--help* pentru a obține o listă a coloanelor acceptate în prezent. Coloana *TARGET* conține formatarea arborelui în cazul în care nu sunt specificate opțiunile *--list* sau *--raw*."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:119
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
-"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în "
-"formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:123
-msgid ""
-"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are "
-"not included."
-msgstr ""
-"Afișează aproape toate coloanele disponibile. Coloanele care necesită *--"
-"poll* nu sunt incluse."
+msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included."
+msgstr "Afișează aproape toate coloanele disponibile. Coloanele care necesită *--poll* nu sunt incluse."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:126 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:63
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
-"value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
-msgstr ""
-"Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de "
-"valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>). A "
-"se vedea, de asemenea, opțiunea *--shell*."
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr "Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>). A se vedea, de asemenea, opțiunea *--shell*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:128
-msgid ""
-"Note that SOURCES column, use multi-line cells. In these cases, the column "
-"use an array-like formatting in the output, for example *name=(\"aaa\" "
-"\"bbb\" \"ccc\")*."
-msgstr ""
-"Rețineți că în coloana SOURCES se utilizează celule cu mai multe rânduri. În "
-"aceste cazuri, coloana utilizează o formatare de tip matrice la ieșire, de "
-"exemplu *nume=(„aaa” „bbb” „ccc”)*."
+msgid "Note that SOURCES column, use multi-line cells. In these cases, the column use an array-like formatting in the output, for example *name=(\"aaa\" \"bbb\" \"ccc\")*."
+msgstr "Rețineți că în coloana SOURCES se utilizează celule cu mai multe rânduri. În aceste cazuri, coloana utilizează o formatare de tip matrice la ieșire, de exemplu *nume=(„aaa” „bbb” „ccc”)*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:129
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131
-msgid ""
-"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: "
-"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
-"comma-separated list. All actions are monitored by default."
-msgstr ""
-"Monitorizează modificările din fișierul _/proc/self/mountinfo_. Acțiunile "
-"acceptate sunt: „mount” (montare), „umount” (demontare), „remount” "
-"(remontare) și „move” (mutare). Se pot specifica mai multe acțiuni într-o "
-"listă separată prin virgule. Toate acțiunile sunt monitorizate în mod "
-"implicit."
+msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
+msgstr "Monitorizează modificările din fișierul _/proc/self/mountinfo_. Acțiunile acceptate sunt: „mount” (montare), „umount” (demontare), „remount” (remontare) și „move” (mutare). Se pot specifica mai multe acțiuni într-o listă separată prin virgule. Toate acțiunile sunt monitorizate în mod implicit."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:133
-msgid ""
-"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--"
-"timeout* or *--first-only* options."
-msgstr ""
-"Timpul pentru care *--poll* se va bloca poate fi restricționat cu opțiunile "
-"*--timeout* sau *--first-only*."
+msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options."
+msgstr "Timpul pentru care *--poll* se va bloca poate fi restricționat cu opțiunile *--timeout* sau *--first-only*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135
-msgid ""
-"The standard columns always use the new version of the information from the "
-"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
-"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
-msgstr ""
-"Coloanele standard utilizează întotdeauna noua versiune a informațiilor din "
-"fișierul mountinfo, cu excepția acțiunii umount, care se bazează pe "
-"informațiile originale stocate în zona de prestocare (cache) de *findmnt*. "
-"Modul de interogare permite utilizarea unor coloane suplimentare:"
+msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
+msgstr "Coloanele standard utilizează întotdeauna noua versiune a informațiilor din fișierul mountinfo, cu excepția acțiunii umount, care se bazează pe informațiile originale stocate în zona de prestocare (cache) de *findmnt*. Modul de interogare permite utilizarea unor coloane suplimentare:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:136
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138
-msgid ""
-"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
-msgstr ""
-"numele acțiunii: „mount”, „umount”, „move” sau „remount”; această coloană "
-"este activată în mod implicit"
+msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
+msgstr "numele acțiunii: „mount”, „umount”, „move” sau „remount”; această coloană este activată în mod implicit"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:148 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:186
msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
-msgstr ""
-"Afișează numai sistemele de fișiere care au fost supra-montate de un alt "
-"sistem de fișiere."
+msgstr "Afișează numai sistemele de fișiere care au fost supra-montate de un alt sistem de fișiere."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:151
-msgid ""
-"Print only the filesystems that meet the conditions specified by the expr."
-msgstr ""
+msgid "Print only the filesystems that meet the conditions specified by the expr."
+msgstr "Afișează numai sistemele de fișiere care îndeplinesc condițiile specificate de expr."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example "
-#| "exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative "
-#| "regular expression matching operator):"
-msgid ""
-"This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example, "
-"include xfs having more than 50% free space:"
-msgstr ""
-"Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-"
-"filter*(5). De exemplu, exclude sda și sdb, dar afișează toate celelalte ('!"
-"~' este un operator de potrivire a expresiilor regulate negative):"
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example, include xfs having more than 50% free space:"
+msgstr "Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5). De exemplu, include xfs care au mai mult de 50% de spațiu liber:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:156
#, no-wrap
msgid " findmnt -Q 'INO.USED < INO.AVAIL && FSTYPE == \"xfs\"'\n"
-msgstr ""
+msgstr " findmnt -Q 'INO.USED < INO.AVAIL && FSTYPE == \"xfs\"'\n"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:160
-msgid ""
-"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
-"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are "
-"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like "
-"order. The option enables the tree-like output format by default. This "
-"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
-msgstr ""
-"Afișează în mod recursiv toate submontările pentru sistemele de fișiere "
-"selectate. Restricțiile definite de opțiunile *-t*, *-O*, *-S*, *-T*, *-T* "
-"și *--direction* nu se aplică submontărilor. Toate submontările sunt "
-"întotdeauna afișate în ordine arborescentă. Opțiunea activează în mod "
-"implicit formatul de ieșire arborescent. Această opțiune nu are niciun efect "
-"pentru *--mtab* sau *--fstab*."
+msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
+msgstr "Afișează în mod recursiv toate submontările pentru sistemele de fișiere selectate. Restricțiile definite de opțiunile *-t*, *-O*, *-S*, *-T*, *-T* și *--direction* nu se aplică submontărilor. Toate submontările sunt întotdeauna afișate în ordine arborescentă. Opțiunea activează în mod implicit formatul de ieșire arborescent. Această opțiune nu are niciun efect pentru *--mtab* sau *--fstab*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:163
-msgid ""
-"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
-"(\\x<code>)."
-msgstr ""
-"Produce ieșirea în format brut. Toate caracterele potențial nesigure sunt "
-"eludate în format hexazecimal (\\x<code>)."
+msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr "Produce ieșirea în format brut. Toate caracterele potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<code>)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165
-msgid ""
-"Note that column SOURCES, use multi-line cells. In these cases, the column "
-"may produce more strings on the same line."
-msgstr ""
-"Rețineți că în coloana SOURCES se utilizează celule cu mai multe rânduri. În "
-"aceste cazuri, coloana poate produce mai multe șiruri de caractere pe "
-"aceeași linie."
+msgid "Note that column SOURCES, use multi-line cells. In these cases, the column may produce more strings on the same line."
+msgstr "Rețineți că în coloana SOURCES se utilizează celule cu mai multe rânduri. În aceste cazuri, coloana poate produce mai multe șiruri de caractere pe aceeași linie."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:166
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
-msgid ""
-"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, "
-"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, "
-"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
-msgstr ""
-"Definește în mod explicit sursa de montare. Specificațiile acceptate sunt "
-"_dispozitiv_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__eticheta__, **UUID=**__uuid__, "
-"**PARTLABEL=**__eticheta-partiție__ și **PARTUUID=**__uuid__."
+msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
+msgstr "Definește în mod explicit sursa de montare. Specificațiile acceptate sunt _dispozitiv_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__eticheta__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__eticheta-partiție__ și **PARTUUID=**__uuid__."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:172
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174
-msgid ""
-"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
-msgstr ""
-"Caută în _/etc/fstab_. Rezultatul este în format listă (a se vedea *--list*)."
+msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
+msgstr "Caută în _/etc/fstab_. Rezultatul este în format listă (a se vedea *--list*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:175
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177
-msgid ""
-"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, "
-"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the "
-"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files "
-"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--"
-"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a "
-"strictly specified mountpoint."
-msgstr ""
-"Definește ținta de montare. Dacă _ruta_ nu este un fișier sau un director de "
-"punct de montare, atunci *findmnt* verifică elementele _rutei_ în ordine "
-"inversă pentru a obține punctul de montare (această caracteristică este "
-"acceptată numai atunci când se caută în fișierele nucleului și nu este "
-"acceptată pentru *--fstab*). Se recomandă utilizarea opțiunii *--mountpoint* "
-"atunci când verificările elementelor _rutei_ nu sunt dorite, iar _ruta_ este "
-"un punct de montare strict specificat."
+msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint."
+msgstr "Definește ținta de montare. Dacă _ruta_ nu este un fișier sau un director de punct de montare, atunci *findmnt* verifică elementele _rutei_ în ordine inversă pentru a obține punctul de montare (această caracteristică este acceptată numai atunci când se caută în fișierele nucleului și nu este acceptată pentru *--fstab*). Se recomandă utilizarea opțiunii *--mountpoint* atunci când verificările elementelor _rutei_ nu sunt dorite, iar _ruta_ este un punct de montare strict specificat."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:178 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:180
-msgid ""
-"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
-"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
-"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For "
-"more details see *mount*(8)."
-msgstr ""
-"Limitează setul de sisteme de fișiere afișate. Se pot specifica mai multe "
-"tipuri într-o listă separată prin virgule. Lista de tipuri de sisteme de "
-"fișiere poate fi precedată de *no* pentru a specifica tipurile de sisteme de "
-"fișiere pentru care nu trebuie să se ia nici o măsură. Pentru mai multe "
-"detalii, a se vedea *mount*(8)."
+msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
+msgstr "Limitează setul de sisteme de fișiere afișate. Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă separată prin virgule. Lista de tipuri de sisteme de fișiere poate fi precedată de *no* pentru a specifica tipurile de sisteme de fișiere pentru care nu trebuie să se ia nici o măsură. Pentru mai multe detalii, a se vedea *mount*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:181
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:183
-msgid ""
-"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
-"tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
-msgstr ""
-"Activează ieșirea de tip arbore, dacă este posibil. Opțiunile sunt ignorate "
-"în mod silențios pentru tabelele în care lipsește relația copil-părinte (de "
-"exemplu, _fstab_)."
+msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
+msgstr "Activează ieșirea de tip arbore, dacă este posibil. Opțiunile sunt ignorate în mod silențios pentru tabelele în care lipsește relația copil-părinte (de exemplu, _fstab_)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:184
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:189
-msgid ""
-"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
-"over-mounted mount points."
-msgstr ""
-"Ignoră sistemele de fișiere cu ținte de montare duplicate, sărind astfel "
-"efectiv peste punctele de montare supramontate."
+msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points."
+msgstr "Ignoră sistemele de fișiere cu ținte de montare duplicate, sărind astfel efectiv peste punctele de montare supramontate."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:64
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:192
-msgid ""
-"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
-"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This "
-"option disables text truncation also in all other columns."
-msgstr ""
-"Nu trunchiază textul din coloane. Valoarea implicită este de a nu trunchia "
-"coloanele *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. "
-"Această opțiune dezactivează trunchierea textului și în toate celelalte "
-"coloane."
+msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns."
+msgstr "Nu trunchiază textul din coloane. Valoarea implicită este de a nu trunchia coloanele *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. Această opțiune dezactivează trunchierea textului și în toate celelalte coloane."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:193
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:195
-msgid ""
-"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
-"subvolumes."
-msgstr ""
-"Nu imprimă un [/dir] în coloana SOURCE pentru montările „bind” sau "
-"subvolumele btrfs."
+msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes."
+msgstr "Nu imprimă un [/dir] în coloana SOURCE pentru montările „bind” sau subvolumele btrfs."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198
-msgid ""
-"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Specifică o limită superioară a timpului în care *--poll* va bloca, în "
-"milisecunde."
+msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds."
+msgstr "Specifică o limită superioară a timpului în care *--poll* va bloca, în milisecunde."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:199
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:201
-msgid ""
-"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability "
-"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's "
-"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount "
-"table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
-msgstr ""
-"Verifică conținutul tabelului de montare. În mod implicit, se verifică "
-"capacitatea de analiză și utilizare a fișierului _/etc/fstab_. Este posibil "
-"să se utilizeze această opțiune și cu *--tab-file*. Este posibilă "
-"specificarea sursei (dispozitiv) sau a țintei (punct de montare) pentru "
-"filtrarea tabelului de montare. Opțiunea *--verbose* forțează *findmnt* să "
-"afișeze mai multe detalii."
+msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
+msgstr "Verifică conținutul tabelului de montare. În mod implicit, se verifică capacitatea de analiză și utilizare a fișierului _/etc/fstab_. Este posibil să se utilizeze această opțiune și cu *--tab-file*. Este posibilă specificarea sursei (dispozitiv) sau a țintei (punct de montare) pentru filtrarea tabelului de montare. Opțiunea *--verbose* forțează *findmnt* să afișeze mai multe detalii."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:204
msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)."
-msgstr ""
-"Forțează *findmnt* să afișeze mai multe informații (*--verify* doar pentru "
-"moment)."
+msgstr "Forțează *findmnt* să afișeze mai multe informații (*--verify* doar pentru moment)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:207
-msgid ""
-"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. "
-"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
-"kernel mount options which are normally not listed."
-msgstr ""
-"Atunci când este utilizată împreună cu coloana *VFS-OPTIONS*, afișează toate "
-"fanioanele VFS (independente de sistemul de fișiere). Această opțiune este "
-"concepută în scopuri de auditare pentru a lista, de asemenea, opțiunile "
-"implicite de montare a nucleului VFS care, în mod normal, nu sunt listate."
+msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed."
+msgstr "Atunci când este utilizată împreună cu coloana *VFS-OPTIONS*, afișează toate fanioanele VFS (independente de sistemul de fișiere). Această opțiune este concepută în scopuri de auditare pentru a lista, de asemenea, opțiunile implicite de montare a nucleului VFS care, în mod normal, nu sunt listate."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:210
-msgid ""
-"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
-"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. "
-"Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in "
-"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request "
-"this behavior by *--shell*."
-msgstr ""
-"Numele coloanei va fi modificat astfel încât să conțină numai caracterele "
-"permise pentru identificatorii de variabile de tip shell. Acest lucru este "
-"utilizabil, de exemplu, cu *--pairs*. Rețineți că această caracteristică a "
-"fost activată automat pentru *--pairst* în versiunea 2.37, dar din cauza "
-"unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să se solicite acest "
-"comportament prin *--shell*."
+msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgstr "Numele coloanei va fi modificat astfel încât să conțină numai caracterele permise pentru identificatorii de variabile de tip shell. Acest lucru este utilizabil, de exemplu, cu *--pairs*. Rețineți că această caracteristică a fost activată automat pentru *--pairst* în versiunea 2.37, dar din cauza unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să se solicite acest comportament prin *--shell*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218
-msgid ""
-"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for "
-"example if no filesystem is found based on the user's filter specification, "
-"or the device path or mountpoint does not exist)."
-msgstr ""
-"Valoarea de ieșire este 0 dacă există ceva de afișat sau 1 în caz de eroare "
-"(de exemplu, dacă nu se găsește niciun sistem de fișiere pe baza filtrului "
-"specificat de utilizator sau dacă ruta dispozitivului sau punctul de montare "
-"nu există)."
+msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
+msgstr "Valoarea de ieșire este 0 dacă există ceva de afișat sau 1 în caz de eroare (de exemplu, dacă nu se găsește niciun sistem de fișiere pe baza filtrului specificat de utilizator sau dacă ruta dispozitivului sau punctul de montare nu există)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221 ../sys-utils/mount.8.adoc:1685
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:243
-msgid ""
-"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
-"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
-msgstr ""
-"Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ în care directorul "
-"punctului de montare este _/mnt/foo_. De asemenea, afișează montările „bind” "
-"unde _/mnt/foo_ este o sursă."
+msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
+msgstr "Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ în care directorul punctului de montare este _/mnt/foo_. De asemenea, afișează montările „bind” unde _/mnt/foo_ este o sursă."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:244
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:246
-msgid ""
-"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
-"foo_."
-msgstr ""
-"Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ în care directorul "
-"punctului de montare este _/mnt/foo_."
+msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_."
+msgstr "Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ în care directorul punctului de montare este _/mnt/foo_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:247
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:249
-msgid ""
-"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
-"the real device names."
-msgstr ""
-"Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ și convertește etichetele "
-"LABEL= și UUID= în nume reale de dispozitive."
+msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names."
+msgstr "Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ și convertește etichetele LABEL= și UUID= în nume reale de dispozitive."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:250
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:252
-msgid ""
-"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
-"mounted."
-msgstr ""
-"Afișează numai punctul de montare în care este montat sistemul de fișiere cu "
-"eticheta „/boot”."
+msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted."
+msgstr "Afișează numai punctul de montare în care este montat sistemul de fișiere cu eticheta „/boot”."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:253
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:261
msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
-msgstr ""
-"Monitorizează remontarea în modul numai-pentru-citire pe toate sistemele de "
-"fișiere ext3."
+msgstr "Monitorizează remontarea în modul numai-pentru-citire pe toate sistemele de fișiere ext3."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:271
-#, fuzzy
-#| msgid "*blkid*(8), *findmnt*(8) *ls*(1), *scols-filter*(5)"
msgid "*fstab*(5), *mount*(8) *scols-filter*(5)"
-msgstr "*blkid*(8), *findmnt*(8) *ls*(1), *scols-filter*(5)"
+msgstr "*fstab*(5), *mount*(8) *scols-filter*(5)"
#. type: Title =
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:21
-msgid ""
-"*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_"
-msgstr ""
-"*getopt* [opțiuni] *-o*|*--options* _șir-opțiuni_ [opțiuni] [*--*] "
-"_parametri_"
+msgid "*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_"
+msgstr "*getopt* [opțiuni] *-o*|*--options* _șir-opțiuni_ [opțiuni] [*--*] _parametri_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:25
-msgid ""
-"*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy "
-"parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU "
-"*getopt*(3) routines to do this."
-msgstr ""
-"*getopt* este utilizat pentru a descompune (_analiza_) opțiunile din liniile "
-"de comandă pentru o analiză ușoară de către procedurile shell și pentru a "
-"verifica dacă opțiunile sunt valide. În acest scop, utilizează rutinele GNU "
-"*getopt*(3)."
+msgid "*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU *getopt*(3) routines to do this."
+msgstr "*getopt* este utilizat pentru a descompune (_analiza_) opțiunile din liniile de comandă pentru o analiză ușoară de către procedurile shell și pentru a verifica dacă opțiunile sunt valide. În acest scop, utilizează rutinele GNU *getopt*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27
-msgid ""
-"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: "
-"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and "
-"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be "
-"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the "
-"first non-option parameter that is not an option argument, or after the "
-"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in "
-"the first part, the first parameter of the second part is used as the short "
-"options string."
-msgstr ""
-"Parametrii cu care este apelat *getopt* pot fi împărțiți în două părți: "
-"opțiunile care modifică modul în care *getopt* va efectua analiza "
-"( _opțiuni_ și _șir-opțiuni_ din *REZUMAT*) și parametrii care trebuie "
-"analizați ( _parametri_ din *REZUMAT*). A doua parte va începe de la primul "
-"parametru care nu este un argument de opțiune sau după prima apariție a lui "
-"„*--*”. În cazul în care în prima parte nu se găsește nicio opțiune „*-o*” "
-"sau „*--opțiuni*”, primul parametru din a doua parte este utilizat ca șir "
-"scurt de opțiuni."
+msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
+msgstr "Parametrii cu care este apelat *getopt* pot fi împărțiți în două părți: opțiunile care modifică modul în care *getopt* va efectua analiza ( _opțiuni_ și _șir-opțiuni_ din *REZUMAT*) și parametrii care trebuie analizați ( _parametri_ din *REZUMAT*). A doua parte va începe de la primul parametru care nu este un argument de opțiune sau după prima apariție a lui „*--*”. În cazul în care în prima parte nu se găsește nicio opțiune „*-o*” sau „*--opțiuni*”, primul parametru din a doua parte este utilizat ca șir scurt de opțiuni."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29
-msgid ""
-"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first "
-"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format "
-"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with "
-"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling "
-"and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more "
-"information)."
-msgstr ""
-"Dacă este definită variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* sau dacă primul "
-"_parametru_ nu este o opțiune (nu începe cu un „*-*”, primul format din "
-"*REZUMAT*), *getopt* va genera o ieșire compatibilă cu cea a altor versiuni "
-"ale *getopt*(1). Acesta va efectua în continuare amestecarea parametrilor și "
-"va recunoaște argumentele opționale (a se vedea secțiunea *COMPATIBILITATE* "
-"pentru mai multe informații)."
+msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)."
+msgstr "Dacă este definită variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* sau dacă primul _parametru_ nu este o opțiune (nu începe cu un „*-*”, primul format din *REZUMAT*), *getopt* va genera o ieșire compatibilă cu cea a altor versiuni ale *getopt*(1). Acesta va efectua în continuare amestecarea parametrilor și va recunoaște argumentele opționale (a se vedea secțiunea *COMPATIBILITATE* pentru mai multe informații)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31
-msgid ""
-"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with "
-"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
-"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can "
-"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell "
-"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving "
-"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer "
-"compatible with other versions (the second or third format in the "
-"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is "
-"installed, a special test option (*-T*) can be used."
-msgstr ""
-"Implementările tradiționale ale *getopt*(1) nu sunt capabile să facă față "
-"spațiilor albe și altor caractere speciale (specifice shell-ului) în "
-"argumente și în parametrii non-opțiune. Pentru a rezolva această problemă, "
-"această implementare poate genera o ieșire închisă între ghilimele care "
-"trebuie din nou interpretată de shell (de obicei prin utilizarea comenzii "
-"*eval*). Acest lucru are ca efect păstrarea acelor caractere, dar trebuie să "
-"apelați *getopt* într-un mod care nu mai este compatibil cu alte versiuni "
-"(al doilea sau al treilea format din *REZUMAT*). Pentru a determina dacă "
-"această versiune îmbunătățită a *getopt*(1) este instalată, se poate utiliza "
-"o opțiune specială de testare (*-T*)."
+msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used."
+msgstr "Implementările tradiționale ale *getopt*(1) nu sunt capabile să facă față spațiilor albe și altor caractere speciale (specifice shell-ului) în argumente și în parametrii non-opțiune. Pentru a rezolva această problemă, această implementare poate genera o ieșire închisă între ghilimele care trebuie din nou interpretată de shell (de obicei prin utilizarea comenzii *eval*). Acest lucru are ca efect păstrarea acelor caractere, dar trebuie să apelați *getopt* într-un mod care nu mai este compatibil cu alte versiuni (al doilea sau al treilea format din *REZUMAT*). Pentru a determina dacă această versiune îmbunătățită a *getopt*(1) este instalată, se poate utiliza o opțiune specială de testare (*-T*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39
-msgid ""
-"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
-"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
-"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long "
-"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a "
-"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
-msgstr ""
-"Opțiunile lungi (cu mai multe caractere) care trebuie recunoscute. Se pot "
-"specifica mai multe nume de opțiuni în același timp, separând numele cu "
-"virgule. Această opțiune poate fi dată de mai multe ori, _opțiuni-lungi_ "
-"sunt cumulative. Fiecare nume de opțiune lungă din _opțiuni-lungi_ poate fi "
-"urmat de două puncte „:” pentru a indica că are un argument obligatoriu și "
-"de două puncte duble „::” pentru a indica că are un argument opțional."
+msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
+msgstr "Opțiunile lungi (cu mai multe caractere) care trebuie recunoscute. Se pot specifica mai multe nume de opțiuni în același timp, separând numele cu virgule. Această opțiune poate fi dată de mai multe ori, _opțiuni-lungi_ sunt cumulative. Fiecare nume de opțiune lungă din _opțiuni-lungi_ poate fi urmat de două puncte „:” pentru a indica că are un argument obligatoriu și de două puncte duble „::” pentru a indica că are un argument opțional."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42
-msgid ""
-"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports "
-"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from "
-"getopt."
-msgstr ""
-"Numele care va fi utilizat de rutinele *getopt*(3) atunci când raportează "
-"erori. Rețineți că erorile din *getopt*(1) sunt în continuare raportate ca "
-"provenind de la getopt."
+msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt."
+msgstr "Numele care va fi utilizat de rutinele *getopt*(3) atunci când raportează erori. Rețineți că erorile din *getopt*(1) sunt în continuare raportate ca provenind de la getopt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45
-msgid ""
-"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
-"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and "
-"is not an option argument) is used as the short options string. Each short "
-"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it "
-"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional "
-"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to "
-"influence the way options are parsed and output is generated (see the "
-"*SCANNING MODES* section for details)."
-msgstr ""
-"Opțiunile scurte (un caracter) care trebuie recunoscute. Dacă această "
-"opțiune nu este găsită, primul parametru din *getopt* care nu începe cu „*-"
-"*” (și nu este un argument de opțiune) este utilizat ca șir scurt de "
-"opțiuni. Fiecare caracter de opțiune scurtă din _opțiuni-scurte_ poate fi "
-"urmat de un caracter de două puncte „:” pentru a indica că are un argument "
-"obligatoriu și de două puncte duble „::” pentru a indica că are un argument "
-"opțional. Primul caracter din opțiunile scurte poate fi „*{plus}*” sau „*-*” "
-"pentru a influența modul în care sunt analizate opțiunile și în care este "
-"generată ieșirea (a se vedea secțiunea *MODURI DE SCANARE* pentru detalii)."
+msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)."
+msgstr "Opțiunile scurte (un caracter) care trebuie recunoscute. Dacă această opțiune nu este găsită, primul parametru din *getopt* care nu începe cu „*-*” (și nu este un argument de opțiune) este utilizat ca șir scurt de opțiuni. Fiecare caracter de opțiune scurtă din _opțiuni-scurte_ poate fi urmat de un caracter de două puncte „:” pentru a indica că are un argument obligatoriu și de două puncte duble „::” pentru a indica că are un argument opțional. Primul caracter din opțiunile scurte poate fi „*{plus}*” sau „*-*” pentru a influența modul în care sunt analizate opțiunile și în care este generată ieșirea (a se vedea secțiunea *MODURI DE SCANARE* pentru detalii)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52
-msgid ""
-"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), "
-"unless you also use *-q*."
-msgstr ""
-"Nu generează o ieșire normală. Erorile sunt în continuare raportate de "
-"*getopt*(3), cu excepția cazului în care utilizați și *-q*."
+msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*."
+msgstr "Nu generează o ieșire normală. Erorile sunt în continuare raportate de *getopt*(3), cu excepția cazului în care utilizați și *-q*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55
-msgid ""
-"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not "
-"given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently "
-"'*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
-msgstr ""
-"Stabilește convențiile de folosire a ghilimelelor la cele din _shell_. Dacă "
-"opțiunea *-s* nu este furnizată, se utilizează convențiile *BASH*. "
-"Argumentele valide sunt în prezent \"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" și "
-"\"*tcsh*\"."
+msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
+msgstr "Stabilește convențiile de folosire a ghilimelelor la cele din _shell_. Dacă opțiunea *-s* nu este furnizată, se utilizează convențiile *BASH*. Argumentele valide sunt în prezent \"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" și \"*tcsh*\"."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58
-msgid ""
-"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This "
-"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
-"of *getopt*(1), and this version if the environment variable "
-"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
-msgstr ""
-"Testează dacă *getopt*(1) este această versiune îmbunătățită sau o versiune "
-"veche. Acest lucru nu generează niciun rezultat și stabilește starea de "
-"eroare la 4. Alte implementări ale *getopt*(1), precum și această versiune, "
-"dacă variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* este definită, vor returna „*--"
-"*” și starea de eroare 0."
+msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
+msgstr "Testează dacă *getopt*(1) este această versiune îmbunătățită sau o versiune veche. Acest lucru nu generează niciun rezultat și stabilește starea de eroare la 4. Alte implementări ale *getopt*(1), precum și această versiune, dacă variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* este definită, vor returna „*--*” și starea de eroare 0."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61
-msgid ""
-"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
-"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) "
-"implementations)."
-msgstr ""
-"Nu pune rezultatul între ghilimele. Rețineți că spațiile albe și caracterele "
-"speciale (care depind de shell) pot provoca haos în acest mod (la fel ca în "
-"cazul altor implementări *getopt*(1))."
+msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)."
+msgstr "Nu pune rezultatul între ghilimele. Rețineți că spațiile albe și caracterele speciale (care depind de shell) pot provoca haos în acest mod (la fel ca în cazul altor implementări *getopt*(1))."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67
-msgid ""
-"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
-"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) "
-"describes the output that is generated. These parameters were typically the "
-"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each "
-"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one "
-"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All "
-"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
-msgstr ""
-"Această secțiune specifică formatul celei de-a doua părți a parametrilor din "
-"*getopt* (parametrii _parametrii_ din *REZUMAT*). Următoarea secțiune "
-"(*IEȘIRE*) descrie rezultatul generat. Acești parametri erau, de obicei, "
-"parametrii cu care a fost apelată o funcție shell. Trebuie avut grijă ca "
-"fiecare parametru cu care a fost apelată funcția shell să corespundă exact "
-"unui parametru din lista de parametri din *getopt* (a se vedea *EXEMPLE*). "
-"Toate analizele sunt efectuate de rutinele GNU *getopt*(3)."
+msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
+msgstr "Această secțiune specifică formatul celei de-a doua părți a parametrilor din *getopt* (parametrii _parametrii_ din *REZUMAT*). Următoarea secțiune (*IEȘIRE*) descrie rezultatul generat. Acești parametri erau, de obicei, parametrii cu care a fost apelată o funcție shell. Trebuie avut grijă ca fiecare parametru cu care a fost apelată funcția shell să corespundă exact unui parametru din lista de parametri din *getopt* (a se vedea *EXEMPLE*). Toate analizele sunt efectuate de rutinele GNU *getopt*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69
-msgid ""
-"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
-"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Parametrii sunt analizați de la stânga la dreapta. Fiecare parametru este "
-"clasificat ca fiind o opțiune scurtă, o opțiune lungă, un argument pentru o "
-"opțiune sau un parametru neopțional."
+msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter."
+msgstr "Parametrii sunt analizați de la stânga la dreapta. Fiecare parametru este clasificat ca fiind o opțiune scurtă, o opțiune lungă, un argument pentru o opțiune sau un parametru neopțional."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71
-msgid ""
-"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If "
-"the option has a required argument, it may be written directly after the "
-"option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on "
-"the command line). If the option has an optional argument, it must be "
-"written directly after the option character if present."
-msgstr ""
-"O opțiune scurtă simplă este un caracter „*-*” urmat de un caracter scurt de "
-"opțiune. În cazul în care opțiunea are un argument obligatoriu, acesta poate "
-"fi scris direct după caracterul de opțiune sau ca următorul parametru (adică "
-"separat de spațiu alb în linia de comandă). În cazul în care opțiunea are un "
-"argument opțional, acesta trebuie scris direct după caracterul de opțiune, "
-"dacă este prezent."
+msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
+msgstr "O opțiune scurtă simplă este un caracter „*-*” urmat de un caracter scurt de opțiune. În cazul în care opțiunea are un argument obligatoriu, acesta poate fi scris direct după caracterul de opțiune sau ca următorul parametru (adică separat de spațiu alb în linia de comandă). În cazul în care opțiunea are un argument opțional, acesta trebuie scris direct după caracterul de opțiune, dacă este prezent."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73
-msgid ""
-"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as "
-"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
-msgstr ""
-"Este posibil să se precizeze mai multe opțiuni scurte după un \"*-*\", atâta "
-"timp cât toate (cu excepția, eventual, a ultimei opțiuni) nu au argumente "
-"obligatorii sau opționale."
+msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
+msgstr "Este posibil să se precizeze mai multe opțiuni scurte după un \"*-*\", atâta timp cât toate (cu excepția, eventual, a ultimei opțiuni) nu au argumente obligatorii sau opționale."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75
-msgid ""
-"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. "
-"If the option has a required argument, it may be written directly after the "
-"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., "
-"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional "
-"argument, it must be written directly after the long option name, separated "
-"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is "
-"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the "
-"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not "
-"ambiguous."
-msgstr ""
-"O opțiune lungă începe în mod normal cu „*--*” urmate de numele opțiunii "
-"lungi. În cazul în care opțiunea are un argument obligatoriu, acesta poate "
-"fi scris direct după numele lung al opțiunii, separat de „*=*\"” sau ca "
-"următorul argument (adică separat de spațiu alb în linia de comandă). Dacă "
-"opțiunea are un argument opțional, acesta trebuie scris direct după numele "
-"lung al opțiunii, separat de „*=*”, dacă este prezent (dacă adăugați „*=*”, "
-"dar nu adăugați nimic în spatele lui, este interpretat ca și cum nu ar fi "
-"prezent niciun argument; aceasta este o mică eroare, a se vedea *ERORI*). "
-"Opțiunile lungi pot fi prescurtate, atâta timp cât abrevierea nu este "
-"ambiguă."
+msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
+msgstr "O opțiune lungă începe în mod normal cu „*--*” urmate de numele opțiunii lungi. În cazul în care opțiunea are un argument obligatoriu, acesta poate fi scris direct după numele lung al opțiunii, separat de „*=*\"” sau ca următorul argument (adică separat de spațiu alb în linia de comandă). Dacă opțiunea are un argument opțional, acesta trebuie scris direct după numele lung al opțiunii, separat de „*=*”, dacă este prezent (dacă adăugați „*=*”, dar nu adăugați nimic în spatele lui, este interpretat ca și cum nu ar fi prezent niciun argument; aceasta este o mică eroare, a se vedea *ERORI*). Opțiunile lungi pot fi prescurtate, atâta timp cât abrevierea nu este ambiguă."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77
-msgid ""
-"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a "
-"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' "
-"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the "
-"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string "
-"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-"
-"option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
-msgstr ""
-"Fiecare parametru care nu începe cu „*-*” și care nu este un argument "
-"obligatoriu al unei opțiuni anterioare este un parametru neopțional. Fiecare "
-"parametru care urmează după un parametru „*--*” este întotdeauna interpretat "
-"ca un parametru neopțional. În cazul în care este definită variabila de "
-"mediu *POSIXLY_CORRECT* sau în cazul în care șirul scurt de opțiuni a "
-"început cu „*{plus}*”, toți parametrii rămași sunt interpretați ca fiind "
-"parametrii neopționalii imediat ce este găsit primul parametru neopțional."
+msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
+msgstr "Fiecare parametru care nu începe cu „*-*” și care nu este un argument obligatoriu al unei opțiuni anterioare este un parametru neopțional. Fiecare parametru care urmează după un parametru „*--*” este întotdeauna interpretat ca un parametru neopțional. În cazul în care este definită variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* sau în cazul în care șirul scurt de opțiuni a început cu „*{plus}*”, toți parametrii rămași sunt interpretați ca fiind parametrii neopționalii imediat ce este găsit primul parametru neopțional."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82
-msgid ""
-"Output is generated for each element described in the previous section. "
-"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
-"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ "
-"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special "
-"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see "
-"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem "
-"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by "
-"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in "
-"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain "
-"whitespace or special characters."
-msgstr ""
-"Se generează o ieșire pentru fiecare element descris în secțiunea "
-"anterioară. Ieșirea se face în aceeași ordine în care sunt specificate "
-"elementele la intrare, cu excepția parametrilor neopționali. Ieșirea se "
-"poate face în modul _compatibil_ (_fără-ghilimele_) sau în așa fel încât "
-"spațiile albe și alte caractere speciale din argumente și parametrii "
-"neopționali să fie păstrate (a se vedea *PUNEREA ÎNTRE GHILIMELE*). Atunci "
-"când ieșirea este procesată în scriptul shell, aceasta va părea compusă din "
-"elemente distincte care pot fi procesate una câte una (prin utilizarea "
-"comenzii shift în majoritatea limbajelor shell). Acest lucru este imperfect "
-"în modul „fără-ghilimele”, deoarece elementele pot fi divizate în locuri "
-"neașteptate dacă conțin spații albe sau caractere speciale."
+msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
+msgstr "Se generează o ieșire pentru fiecare element descris în secțiunea anterioară. Ieșirea se face în aceeași ordine în care sunt specificate elementele la intrare, cu excepția parametrilor neopționali. Ieșirea se poate face în modul _compatibil_ (_fără-ghilimele_) sau în așa fel încât spațiile albe și alte caractere speciale din argumente și parametrii neopționali să fie păstrate (a se vedea *PUNEREA ÎNTRE GHILIMELE*). Atunci când ieșirea este procesată în scriptul shell, aceasta va părea compusă din elemente distincte care pot fi procesate una câte una (prin utilizarea comenzii shift în majoritatea limbajelor shell). Acest lucru este imperfect în modul „fără-ghilimele”, deoarece elementele pot fi divizate în locuri neașteptate dacă conțin spații albe sau caractere speciale."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84
-msgid ""
-"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
-"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
-"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a "
-"non-zero error status is returned."
-msgstr ""
-"În cazul în care există probleme de analiză a parametrilor, de exemplu, "
-"pentru că un argument necesar nu este găsit sau o opțiune nu este "
-"recunoscută, se va raporta o eroare la ieșirea de eroare standard, nu va "
-"exista nicio ieșire pentru elementul în neregulă și se va returna o stare de "
-"eroare diferită de zero."
+msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned."
+msgstr "În cazul în care există probleme de analiză a parametrilor, de exemplu, pentru că un argument necesar nu este găsit sau o opțiune nu este recunoscută, se va raporta o eroare la ieșirea de eroare standard, nu va exista nicio ieșire pentru elementul în neregulă și se va returna o stare de eroare diferită de zero."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86
-msgid ""
-"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as "
-"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the "
-"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the "
-"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second "
-"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many "
-"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
-msgstr ""
-"Pentru o opțiune scurtă, un singur caracter „*-*” și caracterul opțiunii "
-"sunt generate ca un singur parametru. În cazul în care opțiunea are un "
-"argument, următorul parametru va fi argumentul. Dacă opțiunea are un "
-"argument opțional, dar nu a fost găsit niciunul, următorul parametru va fi "
-"generat, dar va fi gol în modul cu ghilimele, dar nu va fi generat un al "
-"doilea parametru în modul fără ghilimele (compatibil). Rețineți că multe "
-"alte implementări *getopt*(1) nu acceptă argumente opționale."
+msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
+msgstr "Pentru o opțiune scurtă, un singur caracter „*-*” și caracterul opțiunii sunt generate ca un singur parametru. În cazul în care opțiunea are un argument, următorul parametru va fi argumentul. Dacă opțiunea are un argument opțional, dar nu a fost găsit niciunul, următorul parametru va fi generat, dar va fi gol în modul cu ghilimele, dar nu va fi generat un al doilea parametru în modul fără ghilimele (compatibil). Rețineți că multe alte implementări *getopt*(1) nu acceptă argumente opționale."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88
-msgid ""
-"If several short options were specified after a single '*-*', each will be "
-"present in the output as a separate parameter."
-msgstr ""
-"În cazul în care mai multe opțiuni scurte au fost specificate după un singur "
-"\"*-*\", fiecare dintre ele va fi prezentă la ieșire ca un parametru separat."
+msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter."
+msgstr "În cazul în care mai multe opțiuni scurte au fost specificate după un singur \"*-*\", fiecare dintre ele va fi prezentă la ieșire ca un parametru separat."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90
-msgid ""
-"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one "
-"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
-"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with "
-"short options."
-msgstr ""
-"Pentru o opțiune lungă, \"*--*\" și numele complet al opțiunii sunt generate "
-"ca un singur parametru. Acest lucru se face indiferent dacă opțiunea a fost "
-"prescurtată sau a fost specificată cu un singur \"*-*\" la intrare. "
-"Argumentele sunt tratate ca în cazul opțiunilor scurte."
+msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options."
+msgstr "Pentru o opțiune lungă, \"*--*\" și numele complet al opțiunii sunt generate ca un singur parametru. Acest lucru se face indiferent dacă opțiunea a fost prescurtată sau a fost specificată cu un singur \"*-*\" la intrare. Argumentele sunt tratate ca în cazul opțiunilor scurte."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92
-msgid ""
-"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
-"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single "
-"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were "
-"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the "
-"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated "
-"at the place they are found in the input (this is not supported if the first "
-"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of "
-"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
-msgstr ""
-"În mod normal, nu se generează nicio ieșire din parametrii fără opțiuni până "
-"când nu au fost generate toate opțiunile și argumentele acestora. Apoi se "
-"generează „*--*” ca un singur parametru, după care se generează parametrii "
-"neopționali în ordinea în care au fost găsiți, fiecare ca un parametru "
-"separat. Numai în cazul în care primul caracter al șirului scurt de opțiuni "
-"a fost un „*-*”, se generează ieșirea parametrilor neopționali în locul în "
-"care sunt găsiți în intrare (acest lucru nu este acceptat dacă se utilizează "
-"primul format al *REZUMAT*; în acest caz, toate aparițiile anterioare ale "
-"lui „*-*” și „*{plus}*” sunt ignorate)."
+msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
+msgstr "În mod normal, nu se generează nicio ieșire din parametrii fără opțiuni până când nu au fost generate toate opțiunile și argumentele acestora. Apoi se generează „*--*” ca un singur parametru, după care se generează parametrii neopționali în ordinea în care au fost găsiți, fiecare ca un parametru separat. Numai în cazul în care primul caracter al șirului scurt de opțiuni a fost un „*-*”, se generează ieșirea parametrilor neopționali în locul în care sunt găsiți în intrare (acest lucru nu este acceptat dacă se utilizează primul format al *REZUMAT*; în acest caz, toate aparițiile anterioare ale lui „*-*” și „*{plus}*” sunt ignorate)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97
-msgid ""
-"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or "
-"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the "
-"shell script, the script does not know how it is supposed to break the "
-"output into separate parameters. To circumvent this problem, this "
-"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with "
-"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the "
-"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into "
-"separate parameters."
-msgstr ""
-"În modul de compatibilitate, spațiile albe sau caracterele „speciale” din "
-"argumente sau parametrii neopționali nu sunt tratate corect. Pe măsură ce "
-"ieșirea este transmisă scriptului shell, scriptul nu știe cum ar trebui să "
-"împartă ieșirea în parametri separați. Pentru a ocoli această problemă, "
-"această implementare oferă posibilitatea punerii între ghilimele. Ideea este "
-"că ieșirea este generată cu ghilimele în jurul fiecărui parametru. Atunci "
-"când această ieșire este din nou transmisă către shell (de obicei printr-o "
-"comandă *eval*), ea este împărțită corect în parametri separați."
+msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters."
+msgstr "În modul de compatibilitate, spațiile albe sau caracterele „speciale” din argumente sau parametrii neopționali nu sunt tratate corect. Pe măsură ce ieșirea este transmisă scriptului shell, scriptul nu știe cum ar trebui să împartă ieșirea în parametri separați. Pentru a ocoli această problemă, această implementare oferă posibilitatea punerii între ghilimele. Ideea este că ieșirea este generată cu ghilimele în jurul fiecărui parametru. Atunci când această ieșire este din nou transmisă către shell (de obicei printr-o comandă *eval*), ea este împărțită corect în parametri separați."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99
-msgid ""
-"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is "
-"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is "
-"found."
-msgstr ""
-"Punerea între ghilimele nu este activată dacă variabila de mediu "
-"*GETOPT_COMPATIBLE* este definită, dacă se utilizează prima formă a lui din "
-"*REZUMAT* sau dacă se întâlnește opțiunea „*-u*”."
+msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found."
+msgstr "Punerea între ghilimele nu este activată dacă variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* este definită, dacă se utilizează prima formă a lui din *REZUMAT* sau dacă se întâlnește opțiunea „*-u*”."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101
-msgid ""
-"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' "
-"option to select the shell you are using. The following shells are currently "
-"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two "
-"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like "
-"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script "
-"language, one of these flavors can still be used."
-msgstr ""
-"Diferite shell-uri folosesc convenții de punere între ghilimele (folosire a "
-"ghilimelelor) diferite. Puteți utiliza opțiunea „*-s*” pentru a selecta "
-"shell-ul pe care îl utilizați. În prezent, sunt acceptate următoarele shell-"
-"uri: „*sh*”, „*bash*”, „*csh*” și „*tcsh*”. De fapt, se disting doar două "
-"„arome”: convenții de punere între ghilimele de tip «sh» și convenții de "
-"punere între ghilimele de tip «csh». Există șanse ca, dacă folosiți un alt "
-"limbaj de script shell, să puteți folosi în continuare una dintre aceste "
-"arome (variante)."
+msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
+msgstr "Diferite shell-uri folosesc convenții de punere între ghilimele (folosire a ghilimelelor) diferite. Puteți utiliza opțiunea „*-s*” pentru a selecta shell-ul pe care îl utilizați. În prezent, sunt acceptate următoarele shell-uri: „*sh*”, „*bash*”, „*csh*” și „*tcsh*”. De fapt, se disting doar două „arome”: convenții de punere între ghilimele de tip «sh» și convenții de punere între ghilimele de tip «csh». Există șanse ca, dacă folosiți un alt limbaj de script shell, să puteți folosi în continuare una dintre aceste arome (variante)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105
-msgid ""
-"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}"
-"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the "
-"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable "
-"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
-msgstr ""
-"Primul caracter al șirului scurt de opțiuni poate fi un „*-*” sau un „*{plus}"
-"*” pentru a indica un mod special de scanare. În cazul în care se utilizează "
-"prima formă de apelare din *REZUMAT*, acestea sunt ignorate; totuși, "
-"variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* este în continuare examinată."
+msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
+msgstr "Primul caracter al șirului scurt de opțiuni poate fi un „*-*” sau un „*{plus}*” pentru a indica un mod special de scanare. În cazul în care se utilizează prima formă de apelare din *REZUMAT*, acestea sunt ignorate; totuși, variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* este în continuare examinată."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108
-msgid ""
-"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable "
-"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option "
-"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that "
-"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as "
-"non-option parameters."
-msgstr ""
-"În cazul în care primul caracter este „*{plus}*” sau dacă este definită "
-"variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT*, analizarea se oprește imediat ce se "
-"găsește primul parametru neopțional (adică un parametru care nu începe cu „*-"
-"*”) care nu este un argument opțional. Parametrii rămași sunt interpretați "
-"toți ca fiind parametri neopționali."
+msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
+msgstr "În cazul în care primul caracter este „*{plus}*” sau dacă este definită variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT*, analizarea se oprește imediat ce se găsește primul parametru neopțional (adică un parametru care nu începe cu „*-*”) care nu este un argument opțional. Parametrii rămași sunt interpretați toți ca fiind parametri neopționali."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111
-msgid ""
-"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at "
-"the place where they are found; in normal operation, they are all collected "
-"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that "
-"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last "
-"parameter in this mode."
-msgstr ""
-"În cazul în care primul caracter este un „*-*”, parametrii neopționali sunt "
-"lăsați în locul în care sunt găsiți; în mod normal, toți parametrii sunt "
-"colectați la sfârșitul ieșirii după ce a fost generat un parametru „*--*”. "
-"Rețineți că acest parametru „*--*” este în continuare generat, dar va fi "
-"întotdeauna ultimul parametru în acest mod."
+msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
+msgstr "În cazul în care primul caracter este un „*-*”, parametrii neopționali sunt lăsați în locul în care sunt găsiți; în mod normal, toți parametrii sunt colectați la sfârșitul ieșirii după ce a fost generat un parametru „*--*”. Rețineți că acest parametru „*--*” este în continuare generat, dar va fi întotdeauna ultimul parametru în acest mod."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115
-msgid ""
-"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to "
-"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
-"any modifications, and with some advantages."
-msgstr ""
-"Această versiune a *getopt*(1) este scrisă pentru a fi cât mai compatibilă "
-"cu alte versiuni. De obicei, le puteți înlocui pur și simplu cu această "
-"versiune fără modificări și cu unele avantaje."
+msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages."
+msgstr "Această versiune a *getopt*(1) este scrisă pentru a fi cât mai compatibilă cu alte versiuni. De obicei, le puteți înlocui pur și simplu cu această versiune fără modificări și cu unele avantaje."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117
-msgid ""
-"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', "
-"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter "
-"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It "
-"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are "
-"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is "
-"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options "
-"automatically."
-msgstr ""
-"În cazul în care primul caracter al primului parametru din getopt nu este un "
-"„*-*”, *getopt* trece în modul de compatibilitate. Acesta va interpreta "
-"primul său parametru ca fiind șirul de opțiuni scurte, iar toate celelalte "
-"argumente vor fi analizate. Acesta va continua să amestece parametrii (adică "
-"toți parametrii care nu sunt opțiuni sunt afișați la sfârșit), cu excepția "
-"cazului în care variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* este definită, caz în "
-"care *getopt* va adăuga automat un „*{plus}*” înaintea opțiunilor scurte."
+msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically."
+msgstr "În cazul în care primul caracter al primului parametru din getopt nu este un „*-*”, *getopt* trece în modul de compatibilitate. Acesta va interpreta primul său parametru ca fiind șirul de opțiuni scurte, iar toate celelalte argumente vor fi analizate. Acesta va continua să amestece parametrii (adică toți parametrii care nu sunt opțiuni sunt afișați la sfârșit), cu excepția cazului în care variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* este definită, caz în care *getopt* va adăuga automat un „*{plus}*” înaintea opțiunilor scurte."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120
-msgid ""
-"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into "
-"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
-"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. "
-"Usually, though, neither is needed."
-msgstr ""
-"Variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* forțează *getopt* în modul de "
-"compatibilitate. Definirea atât a acestei variabile de mediu, cât și a "
-"variabilei *POSIXLY_CORRECT* oferă compatibilitate 100% pentru programele "
-"„dificile”. De obicei, însă, niciuna dintre ele nu este necesară."
+msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed."
+msgstr "Variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* forțează *getopt* în modul de compatibilitate. Definirea atât a acestei variabile de mediu, cât și a variabilei *POSIXLY_CORRECT* oferă compatibilitate 100% pentru programele „dificile”. De obicei, însă, niciuna dintre ele nu este necesară."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122
-msgid ""
-"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short "
-"options string are ignored."
-msgstr ""
-"În modul de compatibilitate, caracterele „*-*” și „*{plus}*” din șirul scurt "
-"de opțiuni sunt ignorate."
+msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored."
+msgstr "În modul de compatibilitate, caracterele „*-*” și „*{plus}*” din șirul scurt de opțiuni sunt ignorate."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:127
-msgid ""
-"*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) "
-"returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an "
-"internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*."
-msgstr ""
-"*getopt* returnează codul de eroare *0* în cazul unei analizări reușite, *1* "
-"în cazul în care *getopt*(3) returnează erori, *2* în cazul în care nu-și "
-"înțelege proprii parametri, *3* în cazul unei erori interne, cum ar fi "
-"epuizarea memoriei, și *4* în cazul în care este apelat cu *-T*."
+msgid "*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*."
+msgstr "*getopt* returnează codul de eroare *0* în cazul unei analizări reușite, *1* în cazul în care *getopt*(3) returnează erori, *2* în cazul în care nu-și înțelege proprii parametri, *3* în cazul unei erori interne, cum ar fi epuizarea memoriei, și *4* în cazul în care este apelat cu *-T*."
#. TRANSLATORS: Don't translate _{package-docdir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132
-msgid ""
-"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) "
-"distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
-msgstr ""
-"Scripturile de exemplu pentru (ba)sh și (t)csh sunt furnizate împreună cu "
-"distribuția *getopt*(1) și sunt instalate în directorul _{package-docdir}_."
+msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
+msgstr "Scripturile de exemplu pentru (ba)sh și (t)csh sunt furnizate împreună cu distribuția *getopt*(1) și sunt instalate în directorul _{package-docdir}_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137
-msgid ""
-"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is "
-"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
-"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-"
-"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
-msgstr ""
-"Această variabilă de mediu este examinată de rutinele *getopt*(3). Dacă este "
-"definită, analizarea se oprește imediat ce se găsește un parametru care nu "
-"este o opțiune sau un argument de opțiune. Toți parametrii rămași sunt, de "
-"asemenea, interpretați ca parametri care nu sunt opțiuni, indiferent dacă "
-"încep cu \"*-*\"."
+msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
+msgstr "Această variabilă de mediu este examinată de rutinele *getopt*(3). Dacă este definită, analizarea se oprește imediat ce se găsește un parametru care nu este o opțiune sau un argument de opțiune. Toți parametrii rămași sunt, de asemenea, interpretați ca parametri care nu sunt opțiuni, indiferent dacă încep cu \"*-*\"."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140
-msgid ""
-"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the "
-"*SYNOPSIS*."
-msgstr ""
-"Forțează *getopt* să utilizeze primul format de apelare, așa cum este "
-"specificat în *REZUMAT*."
+msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*."
+msgstr "Forțează *getopt* să utilizeze primul format de apelare, așa cum este specificat în *REZUMAT*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144
-msgid ""
-"*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an "
-"empty optional argument (but cannot do this for short options). This "
-"*getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not "
-"present."
-msgstr ""
-"*getopt*(3) poate analiza opțiunile lungi cu argumente opționale care "
-"primesc un argument opțional gol (dar nu poate face acest lucru pentru "
-"opțiunile scurte). Acest *getopt*(1) tratează argumentele opționale care "
-"sunt goale ca și cum nu ar fi prezente."
+msgid "*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an empty optional argument (but cannot do this for short options). This *getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not present."
+msgstr "*getopt*(3) poate analiza opțiunile lungi cu argumente opționale care primesc un argument opțional gol (dar nu poate face acest lucru pentru opțiunile scurte). Acest *getopt*(1) tratează argumentele opționale care sunt goale ca și cum nu ar fi prezente."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146
-msgid ""
-"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
-"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
-msgstr ""
-"Sintaxa, în cazul în care nu doriți nicio variabilă de opțiune scurtă nu "
-"este foarte intuitivă (trebuie să le definiți în mod explicit la șirul gol)."
+msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
+msgstr "Sintaxa, în cazul în care nu doriți nicio variabilă de opțiune scurtă nu este foarte intuitivă (trebuie să le definiți în mod explicit la șirul gol)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:160
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:22
-#, fuzzy
-#| msgid "*hardlink* [options] [_directory_|_file_]..."
msgid "*hardlink* [options] _directory_|_file_..."
-msgstr "*hardlink* [opțiuni] [_director_|_fișier_]..."
+msgstr "*hardlink* [opțiuni] _director_|_fișier_..."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:27
-msgid ""
-"*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks or "
-"copy-on-write clones, thus saving space."
-msgstr ""
-"*hardlink* este un instrument care înlocuiește copiile unui fișier fie cu "
-"legături dure, fie cu clone de copiere la scriere (copy-on-write clones), "
-"economisind astfel spațiu."
+msgid "*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks or copy-on-write clones, thus saving space."
+msgstr "*hardlink* este un instrument care înlocuiește copiile unui fișier fie cu legături dure, fie cu clone de copiere la scriere (copy-on-write clones), economisind astfel spațiu."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:35
-msgid ""
-"*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares the "
-"content of files that have the same size. There are two basic content "
-"comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from "
-"files and compares them. The other method is based on checksums (like "
-"SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the "
-"Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used "
-"for file comparisons."
-msgstr ""
-"*hardlink* creează mai întâi un arbore binar al dimensiunilor fișierelor și "
-"apoi compară conținutul fișierelor care au aceeași dimensiune. Există două "
-"metode de bază de comparare a conținutului. Metoda *memcmp* citește direct "
-"blocurile de date din fișiere și le compară. Cealaltă metodă se bazează pe "
-"sume de control (cum ar fi SHA256); în acest caz, pentru fiecare bloc de "
-"date se calculează o sumă de control prin API-ul de criptografie al "
-"nucleului Linux, iar această sumă de control este stocată în spațiul "
-"utilizatorului și utilizată pentru compararea fișierelor."
+msgid "*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares the content of files that have the same size. There are two basic content comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from files and compares them. The other method is based on checksums (like SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used for file comparisons."
+msgstr "*hardlink* creează mai întâi un arbore binar al dimensiunilor fișierelor și apoi compară conținutul fișierelor care au aceeași dimensiune. Există două metode de bază de comparare a conținutului. Metoda *memcmp* citește direct blocurile de date din fișiere și le compară. Cealaltă metodă se bazează pe sume de control (cum ar fi SHA256); în acest caz, pentru fiecare bloc de date se calculează o sumă de control prin API-ul de criptografie al nucleului Linux, iar această sumă de control este stocată în spațiul utilizatorului și utilizată pentru compararea fișierelor."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40
-msgid ""
-"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is "
-"used independently from the comparison method and requested cache-size and "
-"io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data "
-"content as files are very often different from the beginning."
-msgstr ""
-"Pentru fiecare fișier, este pusă în zona de prestocare (cache) și o memorie "
-"tampon (buffer) „intro” (32 de octeți). Această memorie tampon este "
-"utilizată independent de metoda de comparație și de „cache-size” și „io-"
-"size” solicitate. Memoria tampon „intro” reduce dramatic operațiunile cu "
-"conținutul datelor, deoarece fișierele sunt foarte des diferite de la "
-"început."
+msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning."
+msgstr "Pentru fiecare fișier, este pusă în zona de prestocare (cache) și o memorie tampon (buffer) „intro” (32 de octeți). Această memorie tampon este utilizată independent de metoda de comparație și de „cache-size” și „io-size” solicitate. Memoria tampon „intro” reduce dramatic operațiunile cu conținutul datelor, deoarece fișierele sunt foarte des diferite de la început."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47
-msgid ""
-"Consider only file content, not attributes, when determining whether two "
-"files are equal. Same as *-pot*."
-msgstr ""
-"Ia în considerare numai conținutul fișierului, nu și atributele, atunci când "
-"se stabilește dacă două fișiere sunt egale. La fel ca *-pot*."
+msgid "Consider only file content, not attributes, when determining whether two files are equal. Same as *-pot*."
+msgstr "Ia în considerare numai conținutul fișierului, nu și atributele, atunci când se stabilește dacă două fișiere sunt egale. La fel ca *-pot*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:56
-msgid ""
-"The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file "
-"contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
-"suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
-"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the "
-"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, "
-"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The "
-"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
-msgstr ""
-"Dimensiunea memoriei tampon *read*(2) sau *sendfile*(2) utilizată la "
-"compararea conținutului fișierelor. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat "
-"de sufixele multiplicative KiB, MiB, etc. Sufixul „iB” este opțional, de "
-"exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”. Valoarea implicită este "
-"de 8KiB pentru metoda „memcmp” și de 1MiB pentru celelalte metode. Doar "
-"metoda „memcmp” utilizează memoria de proces pentru memoria tampon, "
-"celelalte metode utilizează modul de copiere zero, iar operațiunea de "
-"intrare/ieșire se realizează în nucleu. Dimensiunea poate fi modificată din "
-"mers pentru a se potrivi unui număr de sume de control a conținutului din "
-"zona de stocare (cache)."
+msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
+msgstr "Dimensiunea memoriei tampon *read*(2) sau *sendfile*(2) utilizată la compararea conținutului fișierelor. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB, MiB, etc. Sufixul „iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”. Valoarea implicită este de 8KiB pentru metoda „memcmp” și de 1MiB pentru celelalte metode. Doar metoda „memcmp” utilizează memoria de proces pentru memoria tampon, celelalte metode utilizează modul de copiere zero, iar operațiunea de intrare/ieșire se realizează în nucleu. Dimensiunea poate fi modificată din mers pentru a se potrivi unui număr de sume de control a conținutului din zona de stocare (cache)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59
-msgid ""
-"Only try to link files with the same directory name. The top-level directory "
-"(as specified on the *hardlink* command line) is ignored. For example, "
-"*hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/"
-"some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, "
-"then entire paths (except the top-level directory) are compared."
-msgstr ""
-"Încearcă să lege numai fișierele cu același nume de director. Directorul de "
-"nivel superior (așa cum este specificat în linia de comandă a *hardlink*) "
-"este ignorat. De exemplu, *hardlink --respect-dir /foo /bar* va lega _/foo/"
-"un-dir/fișier_ cu _/bar/un-dir/fișier_, dar nu cu _/bar/alt-dir/fișier_. "
-"Dacă este combinată cu *--respect-name*, atunci sunt comparate rutele "
-"întregi (cu excepția directorului de nivel superior)."
+msgid "Only try to link files with the same directory name. The top-level directory (as specified on the *hardlink* command line) is ignored. For example, *hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, then entire paths (except the top-level directory) are compared."
+msgstr "Încearcă să lege numai fișierele cu același nume de director. Directorul de nivel superior (așa cum este specificat în linia de comandă a *hardlink*) este ignorat. De exemplu, *hardlink --respect-dir /foo /bar* va lega _/foo/un-dir/fișier_ cu _/bar/un-dir/fișier_, dar nu cu _/bar/alt-dir/fișier_. Dacă este combinată cu *--respect-name*, atunci sunt comparate rutele întregi (cu excepția directorului de nivel superior)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:60
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:62
-msgid ""
-"Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended "
-"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way "
-"by other *hardlink* implementations."
-msgstr ""
-"Încearcă să vinculeze numai fișiere cu același nume (de bază). Se recomandă "
-"cu tărie utilizarea opțiunilor lungi mai degrabă decât *-f*, care este "
-"interpretat în mod diferit de alte implementări *hardlink*."
+msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations."
+msgstr "Încearcă să vinculeze numai fișiere cu același nume (de bază). Se recomandă cu tărie utilizarea opțiunilor lungi mai degrabă decât *-f*, care este interpretat în mod diferit de alte implementări *hardlink*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:63
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-t*, *--ignore-time*"
+#, no-wrap
msgid "*-F*, *--prioritize-trees*"
-msgstr "*-t*, *--ignore-time*"
+msgstr "*-F*, *--prioritize-trees*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:66
-msgid ""
-"Keep files found in the earliest specified top-level directory if there are "
-"multiple identical files in different trees. For example, *hardlink foo/ "
-"bar/* will link files in bar/ to equal files in the foo/ directory."
-msgstr ""
+msgid "Keep files found in the earliest specified top-level directory if there are multiple identical files in different trees. For example, *hardlink foo/ bar/* will link files in bar/ to equal files in the foo/ directory."
+msgstr "Păstrează fișierele găsite în cel mai anterior director de nivel superior specificat dacă există mai multe fișiere identice în arbori diferiți. De exemplu, *hardlink foo/ bar/* va lega fișierele din bar/ la fișiere identice din directorul foo/."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:67
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:69
-msgid ""
-"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been "
-"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If "
-"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern "
-"are included."
-msgstr ""
-"O expresie regulată pentru a include fișiere. Dacă a fost introdusă opțiunea "
-"*--exclude*, această opțiune reinclude fișierele care altfel ar fi fost "
-"excluse. În cazul în care opțiunea este utilizată fără *--exclude*, sunt "
-"incluse numai fișierele care corespund modelului."
+msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included."
+msgstr "O expresie regulată pentru a include fișiere. Dacă a fost introdusă opțiunea *--exclude*, această opțiune reinclude fișierele care altfel ar fi fost excluse. În cazul în care opțiunea este utilizată fără *--exclude*, sunt incluse numai fișierele care corespund modelului."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:72
msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
-msgstr ""
-"Dintre fișierele egale, păstrați fișierul cu cel mai mare număr de legături."
+msgstr "Dintre fișierele egale, păstrați fișierul cu cel mai mare număr de legături."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:73
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:75
msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
-msgstr ""
-"Dintre fișierele egale, păstrează fișierul cu cel mai mic număr de legături."
+msgstr "Dintre fișierele egale, păstrează fișierul cu cel mai mic număr de legături."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:76 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:93
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-T*, *--list-types*"
+#, no-wrap
msgid "*-l*, *--list-duplicates*"
-msgstr "*-T*, *--list-types*"
+msgstr "*-l*, *--list-duplicates*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:81
-msgid ""
-"Don't link anything, but list the absolute path of every duplicate file, one "
-"per line, preceded by a unique 16-byte discriminator and a tab."
-msgstr ""
+msgid "Don't link anything, but list the absolute path of every duplicate file, one per line, preceded by a unique 16-byte discriminator and a tab."
+msgstr "Nu leagă nimic, ci listează ruta absolută a fiecărui fișier duplicat, unul pe linie, precedat de un identificator unic de 16 octeți și de un tabulator."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
msgid "Separate lines with a NUL instead of a newline in *-l* mode."
-msgstr ""
-"Separă informațiile despre fiecare utilizator cu două puncte în loc de o "
-"linie nouă."
+msgstr "Separă liniile cu un NUL în loc de o linie nouă în modul *-l*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:85
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:87
-msgid ""
-"Link and compare files even if their owner information (user and group) "
-"differs. Results may be unpredictable."
-msgstr ""
-"Vinculează și compară fișierele chiar dacă informațiile despre proprietar "
-"(utilizator și grup) sunt diferite. Rezultatele pot fi imprevizibile."
+msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable."
+msgstr "Vinculează și compară fișierele chiar dacă informațiile despre proprietar (utilizator și grup) sunt diferite. Rezultatele pot fi imprevizibile."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:88
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:90
-msgid ""
-"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By "
-"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is "
-"specified, the link count has a higher precedence than the time of "
-"modification."
-msgstr ""
-"Dintre fișierele egale, păstrează cel mai vechi fișier (cel mai recent timp "
-"de modificare). În mod implicit, se păstrează cel mai nou fișier. Dacă se "
-"specifică *--maximize* sau *--minimize*, numărul de legături are prioritate "
-"față de momentul modificării."
+msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification."
+msgstr "Dintre fișierele egale, păstrează cel mai vechi fișier (cel mai recent timp de modificare). În mod implicit, se păstrează cel mai nou fișier. Dacă se specifică *--maximize* sau *--minimize*, numărul de legături are prioritate față de momentul modificării."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:91
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:93
-msgid ""
-"Link and compare files even if their mode is different. Results may be "
-"slightly unpredictable."
-msgstr ""
-"Vinculează și compară fișierele chiar dacă modul lor este diferit. "
-"Rezultatele pot fi ușor imprevizibile."
+msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable."
+msgstr "Vinculează și compară fișierele chiar dacă modul lor este diferit. Rezultatele pot fi ușor imprevizibile."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:96
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:102
-msgid ""
-"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods "
-"calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these "
-"checksums are cached for the next comparison. The size is important for "
-"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
-msgstr ""
-"Dimensiunea zonei de prestocare (cache) pentru sumele de verificare a "
-"conținutului. Toate metodele diferite de „memcmp” calculează suma de control "
-"pentru fiecare bloc de conținut al fișierului (a se vedea *--io-size*), "
-"aceste sume de control sunt stocate în zona de stocare (cache) pentru "
-"următoarea comparație. Dimensiunea este importantă pentru fișierele mari sau "
-"pentru un set mare de fișiere de aceeași dimensiune. Valoarea implicită este "
-"10Mio (10MiB)."
+msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
+msgstr "Dimensiunea zonei de prestocare (cache) pentru sumele de verificare a conținutului. Toate metodele diferite de „memcmp” calculează suma de control pentru fiecare bloc de conținut al fișierului (a se vedea *--io-size*), aceste sume de control sunt stocate în zona de stocare (cache) pentru următoarea comparație. Dimensiunea este importantă pentru fișierele mari sau pentru un set mare de fișiere de aceeași dimensiune. Valoarea implicită este 10Mio (10MiB)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:103
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:105
-msgid ""
-"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
-"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
-"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
-"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
-"\"KiB\")."
-msgstr ""
-"Dimensiunea minimă de luat în considerare. În mod implicit, valoarea este 1, "
-"astfel încât fișierele goale nu vor fi legate. Argumentul _dimensiunea_ "
-"poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și "
-"așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, "
-"de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)."
+msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "Dimensiunea minimă de luat în considerare. În mod implicit, valoarea este 1, astfel încât fișierele goale nu vor fi legate. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:106
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:108
-msgid ""
-"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special "
-"meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the "
-"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
-"meaning as \"KiB\")."
-msgstr ""
-"Dimensiunea maximă care trebuie luată în considerare. În mod implicit este "
-"0, iar 0 are semnificația specială de nelimitat. Argumentul _dimensiunea_ "
-"poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și "
-"așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, "
-"de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)."
+msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "Dimensiunea maximă care trebuie luată în considerare. În mod implicit este 0, iar 0 are semnificația specială de nelimitat. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:109
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:111
-msgid ""
-"Link and compare files even if their time of modification is different. This "
-"is usually a good choice."
-msgstr ""
-"Vinculează și compară fișierele chiar dacă momentul modificării lor este "
-"diferit. Aceasta este de obicei o alegere bună."
+msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice."
+msgstr "Vinculează și compară fișierele chiar dacă momentul modificării lor este diferit. Aceasta este de obicei o alegere bună."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:114
-msgid ""
-"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, "
-"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every "
-"comparison."
-msgstr ""
-"Ieșire descriptivă, care explică utilizatorului ce se face. Dacă este "
-"specificată o singură dată, este afișat fiecare fișier cu legătură directă. "
-"Dacă este specificată de două ori, se afișează și fiecare comparație."
+msgid "Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every comparison."
+msgstr "Ieșire descriptivă, care explică utilizatorului ce se face. Dacă este specificată o singură dată, este afișat fiecare fișier cu legătură directă. Dacă este specificată de două ori, se afișează și fiecare comparație."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:115
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A regular expression which excludes files from being compared and linked."
-msgid ""
-"A regular expression that excludes files from being compared and linked. "
-"This option can be used multiple times."
-msgstr ""
-"O expresie regulată care exclude fișierele de la a fi comparate și vinculate."
+msgid "A regular expression that excludes files from being compared and linked. This option can be used multiple times."
+msgstr "O expresie regulată care exclude fișierele de la a fi comparate și vinculate. Această opțiune poate fi utilizată de mai multe ori."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-x*, *--exclude* _regex_"
+#, no-wrap
msgid "*--exclude-subtree* _regex_"
-msgstr "*-x*, *--exclude* _exp-reg_"
+msgstr "*--exclude-subtree* _exp-reg_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A regular expression which excludes files from being compared and linked."
-msgid ""
-"A regular expression that excludes entire directories from being compared "
-"and linked. This option can also be used multiple times."
-msgstr ""
-"O expresie regulată care exclude fișierele de la a fi comparate și vinculate."
+msgid "A regular expression that excludes entire directories from being compared and linked. This option can also be used multiple times."
+msgstr "O expresie regulată care exclude directoare întregi de la a fi comparate și vinculate. Această opțiune poate fi utilizată de mai multe ori."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:121
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*remount*"
+#, no-wrap
msgid "*--mount*"
-msgstr "*remount*"
+msgstr "*--mount*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:123
-msgid ""
-"Do not traverse directories on different filesystems (remain within the same "
-"filesystem)."
-msgstr ""
+msgid "Do not traverse directories on different filesystems (remain within the same filesystem)."
+msgstr "Nu parcurge directoare de pe sisteme de fișiere diferite (rămâne în cadrul aceluiași sistem de fișiere)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:124
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:133
-msgid ""
-"Set the file content comparison method. The currently supported methods are "
-"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux "
-"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented "
-"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace "
-"and all calculation is done in kernel."
-msgstr ""
-"Stabilește metoda de comparare a conținutului fișierului. Metodele acceptate "
-"în prezent sunt sha256, sha1, crc32c și memcmp. Valoarea implicită este "
-"sha256, sau memcmp dacă Linux Crypto API nu este disponibil. Metodele bazate "
-"pe sume de control sunt implementate în modul „zero-copy”, în acest caz "
-"conținutul fișierului nu este copiat în spațiul utilizatorului și toate "
-"calculele sunt efectuate în nucleu."
+msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel."
+msgstr "Stabilește metoda de comparare a conținutului fișierului. Metodele acceptate în prezent sunt sha256, sha1, crc32c și memcmp. Valoarea implicită este sha256, sau memcmp dacă Linux Crypto API nu este disponibil. Metodele bazate pe sume de control sunt implementate în modul „zero-copy”, în acest caz conținutul fișierului nu este copiat în spațiul utilizatorului și toate calculele sunt efectuate în nucleu."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--reflink*[=_when_]"
+#, no-wrap
msgid "*--reflink*[**=**_when_]"
-msgstr "*--reflink*[=_când_]"
+msgstr "*--reflink*[**=**_când_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:139
-msgid ""
-"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The "
-"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be "
-"different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-"
-"mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already "
-"cloned files."
-msgstr ""
-"Creează clone de copiere la scriere (aka reflink) mai degrabă decât legături "
-"dure. Fișierele clonate cu «reflink» au în comun doar datele de pe disc, dar "
-"modul și proprietarul fișierului pot fi diferite. Se recomandă să o "
-"utilizați cu opțiunile *--ignore-owner* și *--ignore-mode*. Această opțiune "
-"implică *--skip-reflinks* pentru a ignora fișierele deja clonate."
+msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files."
+msgstr "Creează clone de copiere la scriere (aka reflink) mai degrabă decât legături dure. Fișierele clonate cu «reflink» au în comun doar datele de pe disc, dar modul și proprietarul fișierului pot fi diferite. Se recomandă să o utilizați cu opțiunile *--ignore-owner* și *--ignore-mode*. Această opțiune implică *--skip-reflinks* pentru a ignora fișierele deja clonate."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:145
-msgid ""
-"The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the "
-"_when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* "
-"checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback "
-"to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* "
-"disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, "
-"only reflinks are allowed."
-msgstr ""
-"Argumentul opțional _când_ poate fi *never* (niciodată), *always* "
-"(întotdeauna) sau *auto*. Dacă argumentul _când_ este omis, valoarea "
-"implicită este *auto*; în acest caz, *hardlink* verifică tipul de sistem de "
-"fișiere și utilizează opțiunea „--reflink” numai pe BTRFS și XFS, iar în "
-"cazul în care crearea unui fișier (clone) cu «reflink» este imposibilă, se "
-"revine la crearea de legături dure. Argumentul *always* dezactivează "
-"detectarea tipului de sistem de fișiere și revenirea la crearea de legături "
-"dure; în acest caz, sunt permise numai creările de clone cu «reflink»."
+msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed."
+msgstr "Argumentul opțional _când_ poate fi *never* (niciodată), *always* (întotdeauna) sau *auto*. Dacă argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*; în acest caz, *hardlink* verifică tipul de sistem de fișiere și utilizează opțiunea „--reflink” numai pe BTRFS și XFS, iar în cazul în care crearea unui fișier (clone) cu «reflink» este imposibilă, se revine la crearea de legături dure. Argumentul *always* dezactivează detectarea tipului de sistem de fișiere și revenirea la crearea de legături dure; în acest caz, sunt permise numai creările de clone cu «reflink»."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:146
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:148
-msgid ""
-"Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* "
-"when creating classic hardlinks."
-msgstr ""
-"Ignoră fișierele deja clonate. Această opțiune poate fi utilizată fără *--"
-"reflink* atunci când se creează legăturile dure clasice."
+msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks."
+msgstr "Ignoră fișierele deja clonate. Această opțiune poate fi utilizată fără *--reflink* atunci când se creează legăturile dure clasice."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:153
-msgid ""
-"*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to "
-"be linked."
-msgstr ""
-"*hardlink* preia unul sau mai multe directoare în care vor fi căutate "
-"fișierele care urmează să fie vinculate."
+msgid "*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to be linked."
+msgstr "*hardlink* preia unul sau mai multe directoare în care vor fi căutate fișierele care urmează să fie vinculate."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:157
-msgid ""
-"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force "
-"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
-"more supported by the current *hardlink*."
-msgstr ""
-"Implementarea originală *hardlink* utilizează opțiunea *-f* pentru a forța "
-"crearea de legături dure între sistemele de fișiere. Această caracteristică, "
-"foarte rar utilizată, nu mai este suportată de actualul *hardlink*."
+msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*."
+msgstr "Implementarea originală *hardlink* utilizează opțiunea *-f* pentru a forța crearea de legături dure între sistemele de fișiere. Această caracteristică, foarte rar utilizată, nu mai este suportată de actualul *hardlink*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:159
-msgid ""
-"*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during "
-"operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially "
-"dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, "
-"*hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is "
-"replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be "
-"compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree "
-"controlled by another user."
-msgstr ""
-"*hardlink* presupune că arborii pe care operează nu se modifică în timpul "
-"funcționării. În cazul în care un arbore se modifică, rezultatul este "
-"nedefinit și potențial periculos. De exemplu, dacă un fișier obișnuit este "
-"înlocuit cu un dispozitiv, *hardlink* poate începe să citească de pe "
-"dispozitiv. Dacă o componentă a unei rute este înlocuită de o legătură "
-"simbolică sau dacă se schimbă permisiunile fișierelor, securitatea poate fi "
-"compromisă. Nu rulați *hardlink* pe un arbore în schimbare sau pe un arbore "
-"controlat de un alt utilizator."
+msgid "*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, *hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree controlled by another user."
+msgstr "*hardlink* presupune că arborii pe care operează nu se modifică în timpul funcționării. În cazul în care un arbore se modifică, rezultatul este nedefinit și potențial periculos. De exemplu, dacă un fișier obișnuit este înlocuit cu un dispozitiv, *hardlink* poate începe să citească de pe dispozitiv. Dacă o componentă a unei rute este înlocuită de o legătură simbolică sau dacă se schimbă permisiunile fișierelor, securitatea poate fi compromisă. Nu rulați *hardlink* pe un arbore în schimbare sau pe un arbore controlat de un alt utilizator."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:163
-msgid ""
-"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation "
-"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been "
-"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current "
-"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
-msgstr ""
-"Există mai multe implementări *hardlink*. Prima implementare este cea a lui "
-"Jakub Jelinek pentru distribuția Fedora, această implementare a fost "
-"utilizată în util-linux între versiunile v2.34 și v2.36. Implementarea "
-"actuală se bazează pe versiunea Debian de la Julian Andres Klode."
+msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
+msgstr "Există mai multe implementări *hardlink*. Prima implementare este cea a lui Jakub Jelinek pentru distribuția Fedora, această implementare a fost utilizată în util-linux între versiunile v2.34 și v2.36. Implementarea actuală se bazează pe versiunea Debian de la Julian Andres Klode."
#. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:21
-msgid ""
-"*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* "
-"_milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_..."
-msgstr ""
-"*kill* [**-**_semnal_|*-s* _semnal_|*-p*] [*-q* _valoare_] [*-a*] [*--"
-"timeout* _milisecunde_ _semnal_] [*--*] _pid_|_nume_..."
+msgid "*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* _milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_..."
+msgstr "*kill* [**-**_semnal_|*-s* _semnal_|*-p*] [*-q* _valoare_] [*-a*] [*--timeout* _milisecunde_ _semnal_] [*--*] _pid_|_nume_..."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:23
-#, fuzzy
-#| msgid "*kill* *-l* [_number_] | *-L*"
msgid "*kill* *-l* [_number_|``0x``_sigmask_] | *-L*"
-msgstr "*kill* *-l* [_număr_] | *-L*"
+msgstr "*kill* *-l* [_număr_|``0x``_mască-semnal_] | *-L*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:25
-#, fuzzy
-#| msgid "*-i*, *--id* _id_"
msgid "*kill* *-d* _pid_"
-msgstr "*-i*, *--id* _id_"
+msgstr "*kill* *-d* _pid_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:29
-msgid ""
-"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes "
-"or process groups."
-msgstr ""
-"Comanda *kill* trimite _semnalul_ specificat către procesele sau grupurile "
-"de procese specificate."
+msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups."
+msgstr "Comanda *kill* trimite _semnalul_ specificat către procesele sau grupurile de procese specificate."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:31
-msgid ""
-"If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for "
-"this signal is to terminate the process. This signal should be used in "
-"preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a "
-"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
-"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a "
-"*TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware "
-"that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target "
-"process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
-msgstr ""
-"Dacă nu se specifică niciun semnal, se trimite semnalul *TERM*. Acțiunea "
-"implicită pentru acest semnal este de a încheia procesul. Acest semnal ar "
-"trebui utilizat de preferință față de semnalul *KILL* (numărul 9), deoarece "
-"un proces poate instala un gestionar pentru semnalul TERM pentru a efectua "
-"pași de curățare înainte de a se încheia în mod ordonat. În cazul în care un "
-"proces nu se termină după ce a fost trimis un semnal *TERM*, atunci se poate "
-"utiliza semnalul *KILL*; rețineți că acest din urmă semnal nu poate fi "
-"capturat și, prin urmare, nu oferă procesului țintă posibilitatea de a "
-"efectua o curățare înainte de a se termina."
+msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
+msgstr "Dacă nu se specifică niciun semnal, se trimite semnalul *TERM*. Acțiunea implicită pentru acest semnal este de a încheia procesul. Acest semnal ar trebui utilizat de preferință față de semnalul *KILL* (numărul 9), deoarece un proces poate instala un gestionar pentru semnalul TERM pentru a efectua pași de curățare înainte de a se încheia în mod ordonat. În cazul în care un proces nu se termină după ce a fost trimis un semnal *TERM*, atunci se poate utiliza semnalul *KILL*; rețineți că acest din urmă semnal nu poate fi capturat și, prin urmare, nu oferă procesului țintă posibilitatea de a efectua o curățare înainte de a se termina."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:33
-msgid ""
-"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather "
-"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--"
-"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, "
-"are local extensions."
-msgstr ""
-"Majoritatea shell-urilor moderne au o comandă *kill* încorporată, cu o "
-"utilizare destul de asemănătoare cu cea a comenzii descrise aici. Opțiunile "
-"*--all*, *--pid* și *--queue*, precum și posibilitatea de a specifica "
-"procesele după numele comenzii sunt extensii locale."
+msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
+msgstr "Majoritatea shell-urilor moderne au o comandă *kill* încorporată, cu o utilizare destul de asemănătoare cu cea a comenzii descrise aici. Opțiunile *--all*, *--pid* și *--queue*, precum și posibilitatea de a specifica procesele după numele comenzii sunt extensii locale."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:35
-msgid ""
-"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still "
-"performed."
-msgstr ""
-"Dacă _semnalul_ este 0, atunci nu se trimite niciun semnal real, dar se "
-"efectuează în continuare verificarea erorilor."
+msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed."
+msgstr "Dacă _semnalul_ este 0, atunci nu se trimite niciun semnal real, dar se efectuează în continuare verificarea erorilor."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:39
-msgid ""
-"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
-msgstr ""
-"Lista de procese care trebuie semnalate poate fi un amestec de nume și PID-"
-"uri."
+msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
+msgstr "Lista de procese care trebuie semnalate poate fi un amestec de nume și PID-uri."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:50
-msgid ""
-"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. "
-"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a "
-"process group, either a signal must be specified first, or the argument must "
-"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to "
-"send."
-msgstr ""
-"unde _n_ este mai mare decât 1. Toate procesele din grupul de procese _n_ "
-"sunt semnalate. Atunci când se dă un argument de forma „-n” și acesta "
-"trebuie să indice un grup de procese, fie trebuie specificat mai întâi un "
-"semnal, fie argumentul trebuie să fie precedat de opțiunea „--”, altfel "
-"acesta va fi considerat ca fiind semnalul de trimis."
+msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send."
+msgstr "unde _n_ este mai mare decât 1. Toate procesele din grupul de procese _n_ sunt semnalate. Atunci când se dă un argument de forma „-n” și acesta trebuie să indice un grup de procese, fie trebuie specificat mai întâi un semnal, fie argumentul trebuie să fie precedat de opțiunea „--”, altfel acesta va fi considerat ca fiind semnalul de trimis."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:58
msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number."
-msgstr ""
-"Semnalul care trebuie trimis. Acesta poate fi dat sub forma unui nume sau a "
-"unui număr."
+msgstr "Semnalul care trebuie trimis. Acesta poate fi dat sub forma unui nume sau a unui număr."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-l*, *--list* [_number_]"
+#, no-wrap
msgid "*-l*, *--list* [_number_|``0x``_sigmask_]"
-msgstr "*-l*, *--list* [_număr_]"
+msgstr "*-l*, *--list* [_număr_|``0x``_mască-semnal_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a "
-#| "name. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
-msgid ""
-"Print a list of signal names, convert the given signal number to a name, or "
-"convert the given signal mask to names. The signals can be found in _/usr/"
-"include/linux/signal.h_."
-msgstr ""
-"Afișează o listă de nume de semnale sau convertește numărul de semnal dat "
-"într-un nume. Semnalele pot fi găsite în _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgid "Print a list of signal names, convert the given signal number to a name, or convert the given signal mask to names. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgstr "Afișează o listă de nume de semnale, convertește numărul semnalului dat într-un nume sau convertește masca semnalului dat în nume. Semnalele pot fi găsite în _/usr/include/linux/signal.h_."
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
"TTIN\n"
"TTOU\n"
msgstr ""
+"$ ps s $$\n"
+" UID PID PENDING BLOCKED IGNORED CAUGHT STAT TTY TIME COMMAND\n"
+" 1000 1608069 0000000000000000 0000000000000002 0000000000384000 0000000008013003 Ss pts/44 0:02 zsh\n"
+"$ kill -l 0x0000000000384000\n"
+"TERM\n"
+"TSTP\n"
+"TTIN\n"
+"TTOU\n"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:72
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:74
-msgid ""
-"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Similar cu *-l*, dar va afișa numele semnalelor și numerele lor "
-"corespunzătoare."
+msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers."
+msgstr "Similar cu *-l*, dar va afișa numele semnalelor și numerele lor corespunzătoare."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:76
-msgid ""
-"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the "
-"same UID as the present process."
-msgstr ""
-"Nu se restricționează conversia numelui comenzii la PID, la procesele cu "
-"același UID ca și procesul actual."
+msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process."
+msgstr "Nu se restricționează conversia numelui comenzii la PID, la procesele cu același UID ca și procesul actual."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:76 ../schedutils/chrt.1.adoc:98
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:78
-msgid ""
-"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any "
-"signals."
-msgstr ""
-"Afișează doar ID-ul de proces (PID) al proceselor numite, nu trimite niciun "
-"semnal."
+msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals."
+msgstr "Afișează doar ID-ul de proces (PID) al proceselor numite, nu trimite niciun semnal."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:78
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:80
-msgid ""
-"Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled "
-"process."
-msgstr ""
-"Nu se trimite semnalul dacă acesta nu este captat în spațiul utilizatorului "
-"de către procesul semnalat."
+msgid "Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled process."
+msgstr "Nu se trimite semnalul dacă acesta nu este captat în spațiul utilizatorului de către procesul semnalat."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:82
msgid "Print PID(s) that will be signaled with *kill* along with the signal."
-msgstr ""
-"Afișează PID-ul (PID-urile) care va (vor) fi semnalat(e) cu *kill* împreună "
-"cu semnalul."
+msgstr "Afișează PID-ul (PID-urile) care va (vor) fi semnalat(e) cu *kill* împreună cu semnalul."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:82
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:84
-msgid ""
-"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ "
-"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving "
-"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag "
-"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of "
-"the _siginfo_t_ structure."
-msgstr ""
-"Trimite semnalul folosind *sigqueue*(3) în loc de *kill*(2). Argumentul "
-"_valoare_ este un număr întreg care este trimis împreună cu semnalul. În "
-"cazul în care procesul de recepție a instalat un gestionar pentru acest "
-"semnal utilizând fanionul *SA_SIGINFO* la *sigaction*(2), atunci acesta "
-"poate obține aceste date prin intermediul câmpului _si_sigval_ al structurii "
-"_siginfo_t_."
+msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure."
+msgstr "Trimite semnalul folosind *sigqueue*(3) în loc de *kill*(2). Argumentul _valoare_ este un număr întreg care este trimis împreună cu semnalul. În cazul în care procesul de recepție a instalat un gestionar pentru acest semnal utilizând fanionul *SA_SIGINFO* la *sigaction*(2), atunci acesta poate obține aceste date prin intermediul câmpului _si_sigval_ al structurii _siginfo_t_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:86
-msgid ""
-"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an "
-"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes "
-"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a "
-"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the "
-"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the "
-"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no "
-"longer exists."
-msgstr ""
-"Trimite un semnal definit în mod obișnuit către un proces, urmat de un "
-"semnal suplimentar după o întârziere specificată. Opțiunea *--timeout* face "
-"ca *kill* să aștepte o perioadă definită în _milisecunde_ înainte de a "
-"trimite un _semnal_ suplimentar către proces. Această caracteristică este "
-"implementată folosind caracteristica descriptorului de fișiere PID din "
-"nucleul Linux pentru a garanta că semnalul de urmărire este trimis aceluiași "
-"proces sau că nu este trimis dacă procesul nu mai există."
+msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists."
+msgstr "Trimite un semnal definit în mod obișnuit către un proces, urmat de un semnal suplimentar după o întârziere specificată. Opțiunea *--timeout* face ca *kill* să aștepte o perioadă definită în _milisecunde_ înainte de a trimite un _semnal_ suplimentar către proces. Această caracteristică este implementată folosind caracteristica descriptorului de fișiere PID din nucleul Linux pentru a garanta că semnalul de urmărire este trimis aceluiași proces sau că nu este trimis dacă procesul nu mai există."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:88
-msgid ""
-"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an "
-"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to "
-"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that "
-"used a recycled PID."
-msgstr ""
-"Rețineți că sistemul de operare poate reutiliza PID-urile, iar implementarea "
-"unei funcții echivalente într-un shell care utilizează *kill* și *sleep* ar "
-"fi supusă unor situații în care semnalul de urmărire ar putea fi trimis "
-"către un proces diferit care utilizează un PID reciclat."
+msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID."
+msgstr "Rețineți că sistemul de operare poate reutiliza PID-urile, iar implementarea unei funcții echivalente într-un shell care utilizează *kill* și *sleep* ar fi supusă unor situații în care semnalul de urmărire ar putea fi trimis către un proces diferit care utilizează un PID reciclat."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:90
-msgid ""
-"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent "
-"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be "
-"combined with the *--queue* option."
-msgstr ""
-"Opțiunea *--timeout* poate fi specificată de mai multe ori: semnalele sunt "
-"trimise secvențial cu temporizările specificate. Opțiunea *--timeout* poate "
-"fi combinată cu opțiunea *--queue*."
+msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option."
+msgstr "Opțiunea *--timeout* poate fi specificată de mai multe ori: semnalele sunt trimise secvențial cu temporizările specificate. Opțiunea *--timeout* poate fi combinată cu opțiunea *--queue*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:92
-msgid ""
-"As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and "
-"*KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the "
-"signals:"
-msgstr ""
-"Ca exemplu, următoarea comandă trimite semnalele *QUIT*, *TERM* și *KILL* în "
-"succesiune și așteaptă 1000 de milisecunde între trimiterea semnalelor:"
+msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
+msgstr "Ca exemplu, următoarea comandă trimite semnalele *QUIT*, *TERM* și *KILL* în succesiune și așteaptă 1000 de milisecunde între trimiterea semnalelor:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:96
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:97
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-d*, *--show-delta*"
+#, no-wrap
msgid "*-d*, *--show-process-state* _pid_"
-msgstr "*-d*, *--show-delta*"
+msgstr "*-d*, *--show-process-state* _pid_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:99
msgid "Decode signal related fields in /proc/_pid_/status."
-msgstr ""
+msgstr "Decodifică câmpurile referitoare la semnal în /proc/_pid_/status."
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:105
"Ignored: TERM TSTP TTIN TTOU\n"
"Caught: HUP INT PIPE ALRM CHLD WINCH\n"
msgstr ""
+"$ kill -d $$\n"
+"Blocked: INT\n"
+"Ignored: TERM TSTP TTIN TTOU\n"
+"Caught: HUP INT PIPE ALRM CHLD WINCH\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:110
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:121
-msgid ""
-"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of "
-"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the "
-"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread "
-"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly "
-"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to "
-"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking "
-"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of "
-"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
-msgstr ""
-"Deși este posibil să se specifice TID (ID-ul firului de execuție, a se vedea "
-"*gettid*(2)) al unuia dintre firele dintr-un proces cu mai multe fire ca "
-"argument pentru *kill*, semnalul este totuși direcționat către proces (adică "
-"către întregul grup de fire). Cu alte cuvinte, nu este posibil să se trimită "
-"un semnal către un fir selectat în mod explicit într-un proces cu mai multe "
-"fire. Semnalul va fi transmis unui fir selectat în mod arbitrar în procesul "
-"țintă care nu blochează semnalul. Pentru mai multe detalii, a se vedea "
-"*signal*(7) și descrierea *CLONE_THREAD* din *clone*(2)."
+msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
+msgstr "Deși este posibil să se specifice TID (ID-ul firului de execuție, a se vedea *gettid*(2)) al unuia dintre firele dintr-un proces cu mai multe fire ca argument pentru *kill*, semnalul este totuși direcționat către proces (adică către întregul grup de fire). Cu alte cuvinte, nu este posibil să se trimită un semnal către un fir selectat în mod explicit într-un proces cu mai multe fire. Semnalul va fi transmis unui fir selectat în mod arbitrar în procesul țintă care nu blochează semnalul. Pentru mai multe detalii, a se vedea *signal*(7) și descrierea *CLONE_THREAD* din *clone*(2)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:123
-msgid ""
-"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in "
-"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest "
-"way to ensure one is executing the command described in this page is to use "
-"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
-msgstr ""
-"Diferite shell-uri oferă o comandă *kill* încorporată care este preferată în "
-"raport cu executabilul *kill*(1) descris în acest manual. Cel mai simplu mod "
-"de a vă asigura că se execută comanda descrisă în această pagină este să "
-"utilizați ruta completă atunci când apelați comanda, de exemplu: */bin/kill -"
-"versiunea*"
+msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
+msgstr "Diferite shell-uri oferă o comandă *kill* încorporată care este preferată în raport cu executabilul *kill*(1) descris în acest manual. Cel mai simplu mod de a vă asigura că se execută comanda descrisă în această pagină este să utilizați ruta completă atunci când apelați comanda, de exemplu: */bin/kill -versiunea*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:128
-msgid ""
-"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:130
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:141
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), "
-#| "*signal*(7)"
-msgid ""
-"*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) "
-"*proc(5)* *proc_pid_status(5)*"
-msgstr ""
-"*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7)"
+msgid "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) *proc(5)* *proc_pid_status(5)*"
+msgstr "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) *proc(5)* *proc_pid_status(5)*"
#
#
#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
#. type: Title =
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "last(1)"
+#, no-wrap
msgid "lastlog2(8)"
-msgstr "last(1)"
+msgstr "lastlog2(8)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:16
msgid "lastlog2 - displays date of last login for all users or a specific one"
-msgstr ""
+msgstr "lastlog2 - afișează data ultimei autentificări pentru toți utilizatorii sau pentru unul anume"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:20
-#, fuzzy
-#| msgid "*lslocks* [options]"
msgid "*lastlog2* [options]"
-msgstr "*lslocks* [opțiuni]"
+msgstr "*lastlog2* [opțiuni]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:28
-msgid ""
-"*lastlog2* displays the content of the last login database. The _login-"
-"name_, _last-login-time_, _tty_ and _remote-host_ will be printed. The "
-"default (no flags) causes all last login entries to be printed, sorted by "
-"the order as written the first time into the database."
-msgstr ""
+msgid "*lastlog2* displays the content of the last login database. The _login-name_, _last-login-time_, _tty_ and _remote-host_ will be printed. The default (no flags) causes all last login entries to be printed, sorted by the order as written the first time into the database."
+msgstr "*lastlog2* afișează conținutul ultimei baze de date de autentificare. Vor fi afișate _login-name_, _last-login-time_, _tty_ și _remote-host_. În mod implicit (fără opțiuni) se afișează toate intrările ultimei autentificări, sortate în ordinea în care au fost scrise prima dată în baza de date."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:31
-msgid ""
-"Compared to *lastlog* this command is Y2038 safe and uses sqlite3 to store "
-"the information and not a sparse file."
-msgstr ""
+msgid "Compared to *lastlog* this command is Y2038 safe and uses sqlite3 to store the information and not a sparse file."
+msgstr "Comparativ cu *lastlog*, această comandă este sigură pentru Y2038 și utilizează sqlite3 pentru a stoca informațiile și nu un fișier dispers (sparse)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:34
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-a*, *--ascii*"
+#, no-wrap
msgid "*-a*, *--active*"
-msgstr "*-a*, *--ascii*"
+msgstr "*-a*, *--active*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:36
msgid "Print last login records excluding users who have never logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează ultimele înregistrări de autentificare, excluzând utilizatorii care nu s-au autentificat niciodată."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:37
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-f*, *--force*"
+#, no-wrap
msgid "*-b*, *--before* _DAYS_"
-msgstr "*-f*, *--force*"
+msgstr "*-b*, *--before* _ZILE_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:39
msgid "Print only last login records older than _DAYS_."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează numai ultimele înregistrări de autentificare mai vechi de _ZILE_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:40 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can "
-#| "be used together with the *--info* option."
-msgid ""
-"Clear last login record of a user. This option can be used only together "
-"with *-u' (*--user*)."
-msgstr ""
-"Sondează la _poziția_ dată (utilă numai cu *--probe*). Această opțiune poate "
-"fi utilizată împreună cu opțiunea *--info*."
+msgid "Clear last login record of a user. This option can be used only together with *-u' (*--user*)."
+msgstr "Șterge ultima înregistrare de autentificare a unui utilizator. Această opțiune poate fi utilizată numai împreună cu opțiunea *-u' (*--user*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:44
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-p*, *--task* _PID_"
+#, no-wrap
msgid "*-d*, *--database _FILE_"
-msgstr "*-p*, *--task* _PID_"
+msgstr "*-d*, *--database _FIȘIER_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:46
msgid "Use _FILE_ as lastlog2 database."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează _FIȘIER_ ca bază de date lastlog2."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
msgid "Display help message and exit."
-msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese."
+msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-P*, *--port* _port_"
+#, no-wrap
msgid "*-i*, *--import* _FILE_"
-msgstr "*-P*, *--port* _port_"
+msgstr "*-i*, *--import* _FIȘIER_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:53
-msgid ""
-"Import data from old lastlog file _FILE_. Existing entries in the lastlog2 "
-"database will be overwritten."
-msgstr ""
+msgid "Import data from old lastlog file _FILE_. Existing entries in the lastlog2 database will be overwritten."
+msgstr "Importă date din vechiul fișier lastlog _FIȘIER_. Intrările existente în baza de date lastlog2 vor fi suprascrise."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:54
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-r*, *--repair* _N_"
+#, no-wrap
msgid "*-r*, *--rename* _NEWNAME_"
-msgstr "*-r*, *--repair* _N_"
+msgstr "*-r*, *--rename* _NUME-NOU_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:56
msgid "This option can only be used together with *-u* (*--user*)."
-msgstr ""
+msgstr "Această opțiune poate fi utilizată numai împreună cu opțiunea *-u* (*--user*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:57
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-s*, *--since* _time_"
+#, no-wrap
msgid "*-s*, *--service* _num_"
-msgstr "*-s*, *--since* _data+ora_"
+msgstr "*-s*, *--service* _num_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:59
msgid "Display PAM service used to login in the last column."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează serviciul PAM utilizat pentru autentificare în ultima coloană."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:60
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-r*, *--reset*"
+#, no-wrap
msgid "*-S*, *--set*"
-msgstr "*-r*, *--reset*"
+msgstr "*-S*, *--set*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
-#| "used together with *--verify*."
-msgid ""
-"Set last login record of a user to the current time. This option can only be "
-"used together with *-u* (*--user*)."
-msgstr ""
-"Listează partițiile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor "
-"specificate. Această comandă poate fi utilizată împreună cu *--verify*."
+msgid "Set last login record of a user to the current time. This option can only be used together with *-u* (*--user*)."
+msgstr "Stabilește ultima înregistrare de autentificare a unui utilizator la ora curentă. Această opțiune poate fi utilizată numai împreună cu opțiunea *-u* (*--user*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-t*, *--time*"
+#, no-wrap
msgid "*-t*, *--time* _DAYS_"
-msgstr "*-t*, *--time*"
+msgstr "*-t*, *--time* _ZILE_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:66
msgid "Print only last login records more recent than _DAYS_."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează numai ultimele înregistrări de autentificare mai recente de _ZILE_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:67
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-u*, *--user*"
+#, no-wrap
msgid "*-u*, *--users* _LOGINS_"
-msgstr "*-u*, *--user*"
+msgstr "*-u*, *--users* _NUME-AUTENTIFICARE_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:69
msgid "Print only the last login record of the user _LOGIN_."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează doar ultima înregistrare de autentificare a utilizatorului _NUME-AUTENTIFICARE_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Print version and exit."
msgid "Print version number and exit."
-msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+msgstr "Afișează numărul versiunii și iese."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:75
-msgid ""
-"If the user has never logged in the message **Never logged in** will be "
-"displayed in the latest login time row."
-msgstr ""
+msgid "If the user has never logged in the message **Never logged in** will be displayed in the latest login time row."
+msgstr "Dacă utilizatorul nu s-a autentificat niciodată, mesajul **Niciodată autentificat** (Never logged in) va fi afișat în rândul cu ora ultimei autentificări."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:78
-msgid ""
-"Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
-"Other entries may exist for users that were deleted previously."
-msgstr ""
+msgid "Only the entries for the current users of the system will be displayed. Other entries may exist for users that were deleted previously."
+msgstr "Vor fi afișate numai intrările pentru utilizatorii actuali ai sistemului. Este posibil să existe alte intrări pentru utilizatorii care au fost șterși anterior."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*/var/lib/lastlog/lastlog2.db*"
-msgstr ""
+msgstr "*/var/lib/lastlog/lastlog2.db*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:83
msgid "Lastlog2 logging database file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de bază de date de jurnalizare a autentificării al Lastlog2"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:88
msgid "lastlog2 was written by Thorsten Kukuk for *liblastlog2*(3)."
-msgstr ""
+msgstr "lastlog2 a fost scris de Thorsten Kukuk pentru *liblastlog2*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:92
msgid "*liblastlog2*(3)"
-msgstr ""
+msgstr "*liblastlog2*(3)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:56
-msgid ""
-"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. "
-"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard "
-"input is logged."
-msgstr ""
-"Atunci când este prezent argumentul opțional _mesaj_, acesta este scris în "
-"jurnal. Dacă acesta nu este prezent și nici opțiunea *-f* nu este furnizată, "
-"atunci se înregistrează intrarea standard."
+msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged."
+msgstr "Atunci când este prezent argumentul opțional _mesaj_, acesta este scris în jurnal. Dacă acesta nu este prezent și nici opțiunea *-f* nu este furnizată, atunci se înregistrează intrarea standard."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:61
-msgid ""
-"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog "
-"port defined in _/etc/services_, which is often 514."
-msgstr ""
-"Utilizează numai datagrame (UDP). În mod implicit, conexiunea este încercată "
-"în portul syslog definit în _/etc/services_, care este adesea 514."
+msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514."
+msgstr "Utilizează numai datagrame (UDP). În mod implicit, conexiunea este încercată în portul syslog definit în _/etc/services_, care este adesea 514."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:180
msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect."
-msgstr ""
-"A se vedea, de asemenea, *--server* și *--socket* pentru a specifica unde să "
-"se conecteze."
+msgstr "A se vedea, de asemenea, *--server* și *--socket* pentru a specifica unde să se conecteze."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:64
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:66
-msgid ""
-"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a "
-"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is "
-"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is "
-"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this "
-"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix "
-"(e.g., *<13>*)."
-msgstr ""
-"Ignoră liniile goale la procesarea fișierelor. O linie goală este definită "
-"ca fiind o linie fără niciun caracter. Astfel, o linie compusă numai din "
-"spații albe NU este considerată goală. Rețineți că atunci când este "
-"specificată opțiunea *--prio-prefix*, prioritatea nu face parte din linie. "
-"Astfel, o linie goală în acest mod este o linie care nu are niciun caracter "
-"după prefixul de prioritate (de exemplu, *<13>*)."
+msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)."
+msgstr "Ignoră liniile goale la procesarea fișierelor. O linie goală este definită ca fiind o linie fără niciun caracter. Astfel, o linie compusă numai din spații albe NU este considerată goală. Rețineți că atunci când este specificată opțiunea *--prio-prefix*, prioritatea nu face parte din linie. Astfel, o linie goală în acest mod este o linie care nu are niciun caracter după prefixul de prioritate (de exemplu, *<13>*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:69
-msgid ""
-"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined "
-"with a command-line message."
-msgstr ""
-"Înregistrează conținutul fișierului _filșier_ specificat. Această opțiune nu "
-"poate fi combinată cu un mesaj din linia de comandă."
+msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message."
+msgstr "Înregistrează conținutul fișierului _filșier_ specificat. Această opțiune nu poate fi combinată cu un mesaj din linia de comandă."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:75
-msgid ""
-"Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional "
-"argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* "
-"command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that "
-"send several messages."
-msgstr ""
-"Înregistrează PID-ul procesului *logger* la fiecare linie. Atunci când se "
-"specifică argumentul opțional _id_, acesta este utilizat în locul PID-ului "
-"comenzii *logger*. Utilizarea lui *--id=$$* (PPID) este recomandată în "
-"scripturile care trimit mai multe mesaje."
+msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
+msgstr "Înregistrează PID-ul procesului *logger* la fiecare linie. Atunci când se specifică argumentul opțional _id_, acesta este utilizat în locul PID-ului comenzii *logger*. Utilizarea lui *--id=$$* (PPID) este recomandată în scripturile care trimit mai multe mesaje."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:77
-msgid ""
-"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when "
-"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite "
-"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket "
-"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a "
-"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are "
-"not modified and the problem is silently ignored."
-msgstr ""
-"Rețineți că infrastructura de jurnalizare a sistemului (de exemplu, "
-"*systemd* atunci când ascultă pe _/dev/log_) poate urma acreditările locale "
-"ale soclului pentru a suprascrie PID-ul specificat în mesaj. *logger*(1) "
-"este capabil să definească aceste acreditări de soclu la _id-ul_ dat, dar "
-"numai dacă aveți permisiuni de root și dacă există un proces cu PID-ul "
-"specificat, altfel acreditările de soclu nu sunt modificate și problema este "
-"ignorată în tăcere."
+msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
+msgstr "Rețineți că infrastructura de jurnalizare a sistemului (de exemplu, *systemd* atunci când ascultă pe _/dev/log_) poate urma acreditările locale ale soclului pentru a suprascrie PID-ul specificat în mesaj. *logger*(1) este capabil să definească aceste acreditări de soclu la _id-ul_ dat, dar numai dacă aveți permisiuni de root și dacă există un proces cu PID-ul specificat, altfel acreditările de soclu nu sunt modificate și problema este ignorată în tăcere."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:78
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:80
-msgid ""
-"Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, "
-"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a "
-"field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for "
-"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes "
-"finding entries easy. Examples:"
-msgstr ""
-"Scrieți o intrare în jurnalul *systemd*. Intrarea este citită din _fișierul_ "
-"dat, atunci când este specificat, în caz contrar de la intrarea standard. "
-"Fiecare linie trebuie să înceapă cu un câmp acceptat de *journald*; a se "
-"vedea *systemd.journal-fields*(7) pentru detalii. Utilizarea unui câmp "
-"MESSAGE_ID este, în general, o idee bună, deoarece facilitează găsirea "
-"intrărilor. Exemple:"
+msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
+msgstr "Scrieți o intrare în jurnalul *systemd*. Intrarea este citită din _fișierul_ dat, atunci când este specificat, în caz contrar de la intrarea standard. Fiecare linie trebuie să înceapă cu un câmp acceptat de *journald*; a se vedea *systemd.journal-fields*(7) pentru detalii. Utilizarea unui câmp MESSAGE_ID este, în general, o idee bună, deoarece facilitează găsirea intrărilor. Exemple:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:88
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:93
-msgid ""
-"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as "
-"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY "
-"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. "
-"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
-msgstr ""
-"Observați că *--journald* va ignora valorile altor opțiuni, cum ar fi "
-"prioritatea. Dacă este nevoie de prioritate, aceasta trebuie să fie în "
-"cadrul datelor de intrare și să se utilizeze câmpul PRIORITY. Simpla "
-"execuție a *journalctl*(1) va afișa câmpul MESSAGE. Utilizați *journalctl --"
-"output json-pretty* pentru a vedea restul câmpurilor."
+msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
+msgstr "Observați că *--journald* va ignora valorile altor opțiuni, cum ar fi prioritatea. Dacă este nevoie de prioritate, aceasta trebuie să fie în cadrul datelor de intrare și să se utilizeze câmpul PRIORITY. Simpla execuție a *journalctl*(1) va afișa câmpul MESSAGE. Utilizați *journalctl --output json-pretty* pentru a vedea restul câmpurilor."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
-msgid ""
-"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
-"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the "
-"journal if they appear multiple times."
-msgstr ""
-"Pentru a include linii noi în MESSAGE, specificați MESSAGE de mai multe ori. "
-"Acest lucru este tratat ca un caz special, alte câmpuri vor fi stocate ca o "
-"matrice în jurnal dacă apar de mai multe ori."
+msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
+msgstr "Pentru a include linii noi în MESSAGE, specificați MESSAGE de mai multe ori. Acest lucru este tratat ca un caz special, alte câmpuri vor fi stocate ca o matrice în jurnal dacă apar de mai multe ori."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:96
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
-msgid ""
-"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. "
-"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This "
-"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is "
-"silently ignored."
-msgstr ""
-"Definește câmpul MSGID link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. "
-"Rețineți că nu este permis caracterul spațiu în interiorul lui _msgid_. "
-"Această opțiune este utilizată numai dacă este specificat și *--rfc5424*; în "
-"caz contrar, este ignorată în mod silențios."
+msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
+msgstr "Definește câmpul MSGID link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. Rețineți că nu este permis caracterul spațiu în interiorul lui _msgid_. Această opțiune este utilizată numai dacă este specificat și *--rfc5424*; în caz contrar, este ignorată în mod silențios."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:99
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
-msgid ""
-"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log "
-"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to "
-"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
-msgstr ""
-"Scrie pe _serverul_ syslog de la distanță specificat în loc să scrie pe "
-"soclul de jurnal de sistem. Cu excepția cazului în care se specifică *--udp* "
-"sau *--tcp*, *logger* va încerca mai întâi să folosească UDP, dar dacă acest "
-"lucru eșuează, se încearcă o conexiune TCP."
+msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
+msgstr "Scrie pe _serverul_ syslog de la distanță specificat în loc să scrie pe soclul de jurnal de sistem. Cu excepția cazului în care se specifică *--udp* sau *--tcp*, *logger* va încerca mai întâi să folosească UDP, dar dacă acest lucru eșuează, se încearcă o conexiune TCP."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:102
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
-msgid ""
-"Causes everything to be done except for writing the log message to the "
-"system log, and removing the connection to the journal. This option can be "
-"used together with *--stderr* for testing purposes."
-msgstr ""
-"Determină efectuarea tuturor operațiilor, cu excepția scrierii mesajului de "
-"jurnal în jurnalul sistemului și a eliminării conexiunii cu jurnalul. "
-"Această opțiune poate fi utilizată împreună cu *--stderr* în scopuri de "
-"testare."
+msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes."
+msgstr "Determină efectuarea tuturor operațiilor, cu excepția scrierii mesajului de jurnal în jurnalul sistemului și a eliminării conexiunii cu jurnalul. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu *--stderr* în scopuri de testare."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:105
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
-msgid ""
-"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting "
-"framing method for sending messages. When this option is not used, the "
-"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also "
-"known as octet stuffing) on TCP."
-msgstr ""
-"Utilizează metoda de încadrare link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC "
-"6587] de numărare a octeților pentru trimiterea mesajelor. Atunci când "
-"această opțiune nu este utilizată, valoarea implicită este că nu există "
-"încadrare pentru UDP, iar pentru TCP, se utilizează încadrarea "
-"netransparentă RFC6587 (cunoscută și sub numele de „octet stuffing”)."
+msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
+msgstr "Utilizează metoda de încadrare link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] de numărare a octeților pentru trimiterea mesajelor. Atunci când această opțiune nu este utilizată, valoarea implicită este că nu există încadrare pentru UDP, iar pentru TCP, se utilizează încadrarea netransparentă RFC6587 (cunoscută și sub numele de „octet stuffing”)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:108
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:110
-msgid ""
-"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port "
-"defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
-msgstr ""
-"Utilizează _portul_ specificat. Atunci când această opțiune nu este "
-"specificată, portul este implicit *syslog* pentru conexiunile udp și *syslog-"
-"conn* pentru conexiunile tcp."
+msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
+msgstr "Utilizează _portul_ specificat. Atunci când această opțiune nu este specificată, portul este implicit *syslog* pentru conexiunile udp și *syslog-conn* pentru conexiunile tcp."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
-msgid ""
-"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority "
-"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-"
-"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The "
-"default is *user.notice*."
-msgstr ""
-"Introduce mesajul în jurnal cu _prioritatea_ specificată. Prioritatea poate "
-"fi specificată numeric sau ca o pereche _facilitate_._nivel_. De exemplu, *-"
-"p local3.info* înregistrează mesajul ca fiind informativ în facilitatea "
-"local3. Valoarea implicită este *user.notice*."
+msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*."
+msgstr "Introduce mesajul în jurnal cu _prioritatea_ specificată. Prioritatea poate fi specificată numeric sau ca o pereche _facilitate_._nivel_. De exemplu, *-p local3.info* înregistrează mesajul ca fiind informativ în facilitatea local3. Valoarea implicită este *user.notice*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:114
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:116
-msgid ""
-"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix "
-"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and "
-"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and "
-"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and "
-"level=6, becomes *<134>*."
-msgstr ""
-"Caută un prefix syslog pe fiecare linie citită de la intrarea standard. "
-"Acest prefix este un număr zecimal între paranteze unghiulare care codifică "
-"atât facilitatea, cât și nivelul. Numărul este construit prin înmulțirea "
-"facilității cu 8 și apoi prin adăugarea nivelului. De exemplu, *local0."
-"info*, care înseamnă facilitate=16 și nivel=6, devine *<134>*."
+msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*."
+msgstr "Caută un prefix syslog pe fiecare linie citită de la intrarea standard. Acest prefix este un număr zecimal între paranteze unghiulare care codifică atât facilitatea, cât și nivelul. Numărul este construit prin înmulțirea facilității cu 8 și apoi prin adăugarea nivelului. De exemplu, *local0.info*, care înseamnă facilitate=16 și nivel=6, devine *<134>*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:118
-msgid ""
-"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is "
-"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line "
-"is logged using the _priority_ given with *-p*."
-msgstr ""
-"Dacă prefixul nu conține nicio facilitate, facilitatea este cea specificată "
-"în mod implicit de opțiunea *-p*. În mod similar, dacă nu este furnizat "
-"niciun prefix, linia este înregistrată folosind _prioritatea_ dată cu *-p*."
+msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*."
+msgstr "Dacă prefixul nu conține nicio facilitate, facilitatea este cea specificată în mod implicit de opțiunea *-p*. În mod similar, dacă nu este furnizat niciun prefix, linia este înregistrată folosind _prioritatea_ dată cu *-p*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:120
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
-msgid ""
-"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog "
-"protocol to submit messages to a remote server."
-msgstr ""
-"Utilizează protocolul BSD syslog link:https://tools.ietf.org/html/"
-"rfc3164[RFC 3164] BSD pentru a trimite mesaje către un server la distanță."
+msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
+msgstr "Utilizează protocolul BSD syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD pentru a trimite mesaje către un server la distanță."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:124
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:126
-msgid ""
-"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol "
-"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can "
-"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, "
-"*nohost*."
-msgstr ""
-"Utilizează protocolul syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC "
-"5424] pentru a trimite mesaje către un server la distanță. Argumentul "
-"opțional _fără_ poate fi o listă separată prin virgulă cu următoarele "
-"valori: *notq*, *notime*, *nohost*."
+msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*."
+msgstr "Utilizează protocolul syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] pentru a trimite mesaje către un server la distanță. Argumentul opțional _fără_ poate fi o listă separată prin virgule cu următoarele valori: *notq*, *notime*, *nohost*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:128
-msgid ""
-"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the "
-"submitted message. The time-quality information shows whether the local "
-"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp "
-"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-"
-"id timeQuality* is specified."
-msgstr ""
-"Valoarea *notq* suprimă datele structurate de calitate temporală din mesajul "
-"transmis. Informațiile referitoare la calitatea timpului arată dacă ceasul "
-"local a fost sincronizat plus numărul maxim de microsecunde cu care marcajul "
-"temporal poate fi deplasat. Calitatea timpului este, de asemenea, suprimată "
-"automat atunci când se specifică *--sd-id timeQuality*."
+msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified."
+msgstr "Valoarea *notq* suprimă datele structurate de calitate temporală din mesajul transmis. Informațiile referitoare la calitatea timpului arată dacă ceasul local a fost sincronizat plus numărul maxim de microsecunde cu care marcajul temporal poate fi deplasat. Calitatea timpului este, de asemenea, suprimată automat atunci când se specifică *--sd-id timeQuality*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:130
-msgid ""
-"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender "
-"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
-msgstr ""
-"Valoarea *notime* (care implică *notq*) suprimă marca de timp completă a "
-"expeditorului care este în format ISO-8601, inclusiv microsecundele și fusul "
-"orar."
+msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
+msgstr "Valoarea *notime* (care implică *notq*) suprimă marca de timp completă a expeditorului care este în format ISO-8601, inclusiv microsecundele și fusul orar."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:132
-msgid ""
-"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message "
-"header."
-msgstr ""
-"Valoarea *nohost* suprimă informațiile *gethostname*(2) din antetul "
-"mesajului."
+msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header."
+msgstr "Valoarea *nohost* suprimă informațiile *gethostname*(2) din antetul mesajului."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:134
-msgid ""
-"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
-msgstr ""
-"Protocolul RFC 5424 este protocolul implicit pentru *logger* începând cu "
-"versiunea 2.26."
+msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
+msgstr "Protocolul RFC 5424 este protocolul implicit pentru *logger* începând cu versiunea 2.26."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:135
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:137
msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
-msgstr ""
-"Afișează mesajul la iețirea de eroare standard, precum și în jurnalul "
-"sistemului."
+msgstr "Afișează mesajul la iețirea de eroare standard, precum și în jurnalul sistemului."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:138
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:140
-msgid ""
-"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The "
-"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The "
-"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus "
-"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type "
-"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a "
-"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-"
-"standardized IDs."
-msgstr ""
-"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The "
-"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The "
-"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus "
-"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type "
-"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a "
-"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-"
-"standardized IDs."
+msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
+msgstr "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:142
-msgid ""
-"*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. "
-"RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, "
-"*enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters "
-"*sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be "
-"specified without the **@**__digits__ suffix."
-msgstr ""
-"*logger* generează în prezent numai elementul standardizat *timeQuality*. "
-"RFC 5424 descrie, de asemenea, elementele *origin* (cu parametrii *ip*, "
-"*enterpriseId*, *software* și *swVersion*) și *meta* (cu parametrii "
-"*sequenceId*, *sysUpTime* și *language*). ID-urile acestor elemente pot fi "
-"specificate fără sufixul **@**__cifre__."
+msgid "*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, *enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters *sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be specified without the **@**__digits__ suffix."
+msgstr "*logger* generează în prezent numai elementul standardizat *timeQuality*. RFC 5424 descrie, de asemenea, elementele *origin* (cu parametrii *ip*, *enterpriseId*, *software* și *swVersion*) și *meta* (cu parametrii *sequenceId*, *sysUpTime* și *language*). ID-urile acestor elemente pot fi specificate fără sufixul **@**__cifre__."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:143
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:145
-msgid ""
-"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The "
-"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once "
-"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are "
-"required and must be escaped on the command line."
-msgstr ""
-"Specifică un parametru de element de date structurat, o pereche de nume și "
-"valoare. Opțiunea trebuie utilizată după *--sd-id* și poate fi specificată "
-"de mai multe ori pentru același element. Rețineți că ghilimelele din jurul "
-"lui _valoare_ sunt obligatorii și trebuie să fie eliminate din linia de "
-"comandă."
+msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line."
+msgstr "Specifică un parametru de element de date structurat, o pereche de nume și valoare. Opțiunea trebuie utilizată după *--sd-id* și poate fi specificată de mai multe ori pentru același element. Rețineți că ghilimelele din jurul lui _valoare_ sunt obligatorii și trebuie să fie eliminate din linia de comandă."
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:153
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:157
-msgid ""
-"*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality "
-"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 "
-"tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is "
-"message*"
-msgstr ""
-"*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality "
-"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 "
-"tigrul=\"flămând\" zebra=\"aleargă\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] acesta "
-"este mesajul*"
+msgid "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*"
+msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tigrul=\"flămând\" zebra=\"aleargă\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] acesta este mesajul*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:160
-msgid ""
-"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB "
-"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. "
-"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC "
-"5424 receivers can at least process 4KiB messages."
-msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea maximă permisă a mesajului la _dimensiunea_. Valoarea "
-"implicită este de 1KiB caractere, care este limita utilizată în mod "
-"tradițional și specificată în RFC 3164. Odată cu RFC 5424, această limită a "
-"devenit flexibilă. O presupunere bună este că receptorii RFC 5424 pot "
-"procesa cel puțin mesaje de 4KiB."
+msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
+msgstr "Stabilește dimensiunea maximă permisă a mesajului la _dimensiunea_. Valoarea implicită este de 1KiB caractere, care este limita utilizată în mod tradițional și specificată în RFC 3164. Odată cu RFC 5424, această limită a devenit flexibilă. O presupunere bună este că receptorii RFC 5424 pot procesa cel puțin mesaje de 4KiB."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:162
-msgid ""
-"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
-"protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not "
-"only when *--rfc5424* was used)."
-msgstr ""
-"Majoritatea receptoarelor acceptă mesaje mai mari de 1KiB prin orice tip de "
-"protocol syslog. Ca atare, opțiunea *--size* afectează *logger* în toate "
-"cazurile (nu numai atunci când a fost utilizată opțiunea *--rfc5424*)."
+msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)."
+msgstr "Majoritatea receptoarelor acceptă mesaje mai mari de 1KiB prin orice tip de protocol syslog. Ca atare, opțiunea *--size* afectează *logger* în toate cazurile (nu numai atunci când a fost utilizată opțiunea *--rfc5424*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
-msgid ""
-"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the "
-"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the "
-"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 "
-"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to "
-"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages "
-"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size "
-"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
-msgstr ""
-"Notă: limita de dimensiune a mesajului limitează dimensiunea totală a "
-"mesajului, inclusiv antetul syslog. Dimensiunile antetului variază în "
-"funcție de opțiunile selectate și de lungimea numelui de gazdă. Ca regulă "
-"generală, de obicei, antetele nu depășesc 50-80 de caractere. Atunci când se "
-"selectează o dimensiune maximă a mesajului, este important să se asigure că "
-"și receptorul acceptă dimensiunea maximă, altfel mesajele pot fi trunchiate. "
-"Din nou, ca regulă generală, o dimensiune a mesajului de doi până la patru "
-"Kio ar trebui să fie în general OK, în timp ce orice dimensiune mai mare "
-"trebuie verificată pentru a se asigura că funcționează."
+msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
+msgstr "Notă: limita de dimensiune a mesajului limitează dimensiunea totală a mesajului, inclusiv antetul syslog. Dimensiunile antetului variază în funcție de opțiunile selectate și de lungimea numelui de gazdă. Ca regulă generală, de obicei, antetele nu depășesc 50-80 de caractere. Atunci când se selectează o dimensiune maximă a mesajului, este important să se asigure că și receptorul acceptă dimensiunea maximă, altfel mesajele pot fi trunchiate. Din nou, ca regulă generală, o dimensiune a mesajului de doi până la patru Kio ar trebui să fie în general OK, în timp ce orice dimensiune mai mare trebuie verificată pentru a se asigura că funcționează."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:165
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--socket-errors*[**=**__mode__]"
+#, no-wrap
msgid "*--socket-errors* __mode__"
-msgstr "*--socket-errors*[**=**__mod__]"
+msgstr "*--socket-errors* __mod__"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of "
-#| "*off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will "
-#| "detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made "
-#| "_/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/"
-#| "log_ will not cause errors that is identical with messaging using "
-#| "*openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used "
-#| "*openlog*(3), and hence was unable to detected loss of messages sent to "
-#| "Unix sockets."
-msgid ""
-"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be *on*, *off*, "
-"or *auto*. When the mode is *auto* (the default), then *logger* will detect "
-"if the init process is *systemd*(1), and if so, the assumption is made that "
-"_/dev/log_ can be used early at boot. The lack of _/dev/log_ on other init "
-"systems will not cause errors, just as when using the *openlog*(3) system "
-"call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and thus was "
-"unable to detect the loss of messages sent to Unix sockets."
-msgstr ""
-"Afișează erorile legate de conexiunile de soclu Unix. _mod_ poate fi o "
-"valoare de *off*, *on* sau *auto*. Atunci când modul este *auto*, atunci "
-"*logger* va detecta dacă procesul de init este *systemd*(1), iar dacă se "
-"face această presupunere _/dev/log_ poate fi utilizat de la început la "
-"pornire. Alte sisteme de init lipsite de _/dev/log_ nu vor cauza erori care "
-"sunt identice cu mesageria care utilizează apelul de sistem *openlog*(3). "
-"*logger*(1) înainte de versiunea 2.26 folosea *openlog*(3) și, prin urmare, "
-"nu putea detecta pierderea mesajelor trimise la socluri Unix."
+msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be *on*, *off*, or *auto*. When the mode is *auto* (the default), then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so, the assumption is made that _/dev/log_ can be used early at boot. The lack of _/dev/log_ on other init systems will not cause errors, just as when using the *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and thus was unable to detect the loss of messages sent to Unix sockets."
+msgstr "Afișează erorile legate de conexiunile de soclu Unix. _mod_ poate fi *off*, *on* sau *auto*. Atunci când modul este *auto* (valoarea implicită), *logger* va detecta dacă procesul de inițiere este *systemd*(1), iar dacă este așa, se presupune că _/dev/log_ poate fi utilizat la începutul procesului de inițiere. Lipsa _/dev/log_ pe alte sisteme de pornire nu va cauza erori, la fel ca atunci când se utilizează apelul de sistem *openlog*(3). *logger*(1) înainte de versiunea 2.26 folosea *openlog*(3) și, prin urmare, nu putea detecta pierderea mesajelor trimise către soclurile Unix."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:175
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are "
-#| "not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) "
-#| "invocation."
-msgid ""
-"When errors are not enabled, lost messages are not communicated and will "
-"result in a successful exit status of *logger*(1)."
-msgstr ""
-"Modul implicit este *auto*. Atunci când erorile nu sunt activate, mesajele "
-"pierdute nu sunt comunicate și vor avea ca rezultat o stare de ieșire cu "
-"succes a invocării *logger*(1)."
+msgid "When errors are not enabled, lost messages are not communicated and will result in a successful exit status of *logger*(1)."
+msgstr "Atunci când erorile nu sunt activate, mesajele pierdute nu sunt comunicate și vor avea ca rezultat o stare de ieșire cu succes a invocării *logger*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:176
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:178
-msgid ""
-"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-"
-"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
-msgstr ""
-"Utilizează numai fluxul (TCP). În mod implicit, conexiunea este încercată la "
-"portul _syslog-conn_ definit în _/etc/services_, care este adesea _601_."
+msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
+msgstr "Utilizează numai fluxul (TCP). În mod implicit, conexiunea este încercată la portul _syslog-conn_ definit în _/etc/services_, care este adesea _601_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:181
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:183
-msgid ""
-"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is "
-"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on "
-"effective user ID)."
-msgstr ""
-"Marchează fiecare linie care urmează să fie înregistrată cu _marcajul_ "
-"specificat. Marcajul implicit este numele utilizatorului conectat la "
-"terminal (sau un nume de utilizator bazat pe ID-ul efectiv al "
-"utilizatorului)."
+msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)."
+msgstr "Marchează fiecare linie care urmează să fie înregistrată cu _marcajul_ specificat. Marcajul implicit este numele utilizatorului conectat la terminal (sau un nume de utilizator bazat pe ID-ul efectiv al utilizatorului)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:184
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:186
msgid "Write to the specified _socket_ instead of to the system log socket."
-msgstr ""
-"Scrie pe _soclul_ specificat în loc să scrie pe soclul de jurnal de sistem."
+msgstr "Scrie pe _soclul_ specificat în loc să scrie pe soclul de jurnal de sistem."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:187
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:189
-msgid ""
-"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
-msgstr ""
-"Încheie lista de argumente. Acest lucru permite ca _mesajul_ să înceapă cu o "
-"cratimă (-)."
+msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
+msgstr "Încheie lista de argumente. Acest lucru permite ca _mesajul_ să înceapă cu o cratimă (-)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:195
msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs."
-msgstr ""
-"Aplicația *logger* iese cu 0 în caz de succes și >0 dacă apare o eroare."
+msgstr "Aplicația *logger* iese cu 0 în caz de succes și >0 dacă apare o eroare."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:196
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:234
-msgid ""
-"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, "
-"see *syslog*(3)."
-msgstr ""
-"Pentru ordinea de prioritate și scopurile prevăzute pentru aceste facilități "
-"și nivele, a se vedea *syslog*(3)."
+msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)."
+msgstr "Pentru ordinea de prioritate și scopurile prevăzute pentru aceste facilități și nivele, a se vedea *syslog*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:238
-msgid ""
-"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
-"compatible."
-msgstr ""
-"Se așteaptă ca instrumentul *logger* să fie compatibil cu IEEE Std 1003.2 "
-"(\"POSIX.2\")."
+msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
+msgstr "Se așteaptă ca instrumentul *logger* să fie compatibil cu IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:242
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:251
-msgid ""
-"The *logger* command was originally written by University of California in "
-"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
-"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
-"Kerola]."
-msgstr ""
-"Comanda *logger* a fost scrisă inițial de Universitatea din California în "
-"1983-1993 și rescrisă ulterior de mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
-"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] și mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
-"Kerola]."
+msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
+msgstr "Comanda *logger* a fost scrisă inițial de Universitatea din California în 1983-1993 și rescrisă ulterior de mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] și mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:257
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:54
-msgid ""
-"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a "
-"prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be "
-"sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that "
-"*look* is invoked with)."
-msgstr ""
-"Utilitatea *look* afișează toate liniile din _fișier_ care conțin _șir_ ca "
-"prefix. Deoarece *look* efectuează o căutare binară, liniile din _fișier_ "
-"trebuie să fie sortate (unde *sort*(1) a primit aceleași opțiuni *-d* și/sau "
-"*-f* cu care este apelat *look*)."
+msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)."
+msgstr "Utilitatea *look* afișează toate liniile din _fișier_ care conțin _șir_ ca prefix. Deoarece *look* efectuează o căutare binară, liniile din _fișier_ trebuie să fie sortate (unde *sort*(1) a primit aceleași opțiuni *-d* și/sau *-f* cu care este apelat *look*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:56
-msgid ""
-"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only "
-"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
-"is ignored."
-msgstr ""
-"Dacă _fișier_ nu este specificat, se utilizează fișierul _/usr/share/dict/"
-"words_, se compară numai caracterele alfanumerice și se ignoră diferențele "
-"dintre majuscule și minuscule în cazul caracterelor alfabetice."
+msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored."
+msgstr "Dacă _fișier_ nu este specificat, se utilizează fișierul _/usr/share/dict/words_, se compară numai caracterele alfanumerice și se ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule în cazul caracterelor alfabetice."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:64
-msgid ""
-"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
-"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
-"specified."
-msgstr ""
-"Utilizați setul de caractere și ordinea normală a dicționarului, adică se "
-"compară numai spațiile libere și caracterele alfanumerice. Acest lucru este "
-"activat în mod implicit dacă nu se specifică niciun fișier."
+msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified."
+msgstr "Utilizați setul de caractere și ordinea normală a dicționarului, adică se compară numai spațiile libere și caracterele alfanumerice. Acest lucru este activat în mod implicit dacă nu se specifică niciun fișier."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:66
-msgid ""
-"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
-"compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
-msgstr ""
-"Rețineți că, începând cu versiunea 2.28, la setul de caractere din dicționar "
-"au fost adăugate spații libere pentru compatibilitatea cu comanda *sort -d*."
+msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
+msgstr "Rețineți că, începând cu versiunea 2.28, la setul de caractere din dicționar au fost adăugate spații libere pentru compatibilitatea cu comanda *sort -d*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:67
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:69
-msgid ""
-"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
-"is specified."
-msgstr ""
-"Ignoră diferența dintre majuscule și minuscule a caracterelor alfabetice. "
-"Acest lucru este activat în mod implicit dacă nu este specificat niciun "
-"fișier."
+msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified."
+msgstr "Ignoră diferența dintre majuscule și minuscule a caracterelor alfabetice. Acest lucru este activat în mod implicit dacă nu este specificat niciun fișier."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:72
-msgid ""
-"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
-"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are "
-"compared."
-msgstr ""
-"Precizați un caracter de terminare a șirului, adică se compară numai "
-"caracterele din _șir_ până la prima apariție a lui _caracter_ inclusiv."
+msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared."
+msgstr "Precizați un caracter de terminare a șirului, adică se compară numai caracterele din _șir_ până la prima apariție a lui _caracter_ inclusiv."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:76
-msgid ""
-"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
-"if no lines were found, and >1 if an error occurred."
-msgstr ""
-"Utilitatea *look* iese cu 0 dacă au fost găsite și afișate una sau mai multe "
-"linii, 1 dacă nu a fost găsită nicio linie și >1 dacă s-a produs o eroare."
+msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred."
+msgstr "Utilitatea *look* iese cu 0 dacă au fost găsite și afișate una sau mai multe linii, 1 dacă nu a fost găsită nicio linie și >1 dacă s-a produs o eroare."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:79
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:81
-msgid ""
-"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
-"than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
-msgstr ""
-"Ruta către un fișier dicționar. Variabila de mediu are o prioritate mai mare "
-"decât ruta dicționarului definită în segmentul *FILES*."
+msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
+msgstr "Ruta către un fișier dicționar. Variabila de mediu are o prioritate mai mare decât ruta dicționarului definită în segmentul *FILES*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:20
-msgid ""
-"*lsblk* lists information about all available or the specified block "
-"devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to "
-"gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled "
-"without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem "
-"types from the block device. In this case root permissions are necessary."
-msgstr ""
-"*lsblk* listează informații despre toate dispozitivele de bloc disponibile "
-"sau despre cele specificate. Comanda *lsblk* citește sistemul de fișiere "
-"*sysfs* și *db udev* pentru a aduna informații. În cazul în care db udev nu "
-"este disponibilă sau *lsblk* este compilată fără suport udev, atunci "
-"încearcă să citească ETICHETELE, UUID-urile și tipurile de sisteme de "
-"fișiere de pe dispozitivul bloc. În acest caz, sunt necesare permisiuni de "
-"root."
+msgid "*lsblk* lists information about all available or the specified block devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem types from the block device. In this case root permissions are necessary."
+msgstr "*lsblk* listează informații despre toate dispozitivele de bloc disponibile sau despre cele specificate. Comanda *lsblk* citește sistemul de fișiere *sysfs* și *db udev* pentru a aduna informații. În cazul în care db udev nu este disponibilă sau *lsblk* este compilată fără suport udev, atunci încearcă să citească ETICHETELE, UUID-urile și tipurile de sisteme de fișiere de pe dispozitivul bloc. În acest caz, sunt necesare permisiuni de root."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22
-msgid ""
-"By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a "
-"tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates "
-"to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated "
-"setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
-msgstr ""
-"În mod implicit, comanda va afișa toate dispozitivele bloc (cu excepția "
-"discurilor RAM) într-un format arborescent. Același dispozitiv poate fi "
-"repetat în arbore dacă are legătură cu alte dispozitive. Opțiunea *--merge* "
-"este recomandată pentru configurații mai complicate pentru a aduna grupuri "
-"de dispozitive și a descrie relații complexe N:M."
+msgid "By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
+msgstr "În mod implicit, comanda va afișa toate dispozitivele bloc (cu excepția discurilor RAM) într-un format arborescent. Același dispozitiv poate fi repetat în arbore dacă are legătură cu alte dispozitive. Opțiunea *--merge* este recomandată pentru configurații mai complicate pentru a aduna grupuri de dispozitive și a descrie relații complexe N:M."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24
-msgid ""
-"The tree-like output (or *children[]* array in the JSON output) is enabled "
-"only if NAME column it present in the output or when *--tree* command line "
-"option is used. See also *--nodeps* and *--list* to control the tree "
-"formatting."
-msgstr ""
-"Ieșirea de tip arbore (sau matricea *children[]* în ieșirea JSON) este "
-"activată numai dacă coloana NAME este prezentă în ieșire sau dacă se "
-"utilizează opțiunea de linie de comandă *--tree*. A se vedea, de asemenea, "
-"opțiunile *--nodeps* și *--list* pentru a controla formatarea arborelui."
+msgid "The tree-like output (or *children[]* array in the JSON output) is enabled only if NAME column it present in the output or when *--tree* command line option is used. See also *--nodeps* and *--list* to control the tree formatting."
+msgstr "Ieșirea de tip arbore (sau matricea *children[]* în ieșirea JSON) este activată numai dacă coloana NAME este prezentă în ieșire sau dacă se utilizează opțiunea de linie de comandă *--tree*. A se vedea, de asemenea, opțiunile *--nodeps* și *--list* pentru a controla formatarea arborelui."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26
-msgid ""
-"The default output, as well as the default output from options like *--fs* "
-"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in "
-"environments where a stable output is required."
-msgstr ""
-"Ieșirea implicită, precum și ieșirea implicită din opțiuni precum *--fs* și "
-"*--topologie*, poate fi modificată. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar "
-"trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile "
-"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate "
-"folosind *--output* _listă-coloane_ și *--list* în mediile în care este "
-"necesară o ieșire stabilă."
+msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required."
+msgstr "Ieșirea implicită, precum și ieșirea implicită din opțiuni precum *--fs* și *--topologie*, poate fi modificată. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output* _listă-coloane_ și *--list* în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28
msgid "Use *lsblk --list-columns* to get a list of all available columns."
-msgstr ""
-"Utilizați *lsblk --list-columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele "
-"disponibile."
+msgstr "Utilizați *lsblk --list-columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele disponibile."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30
-msgid ""
-"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all "
-"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
-"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
-msgstr ""
-"Rețineți că *lsblk* poate fi executată în momentul în care *udev* nu are "
-"încă toate informațiile despre dispozitivele adăugate sau modificate recent. "
-"În acest caz, se recomandă să se utilizeze *udevadm settle* înainte de "
-"*lsblk* pentru a se sincroniza cu udev."
+msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
+msgstr "Rețineți că *lsblk* poate fi executată în momentul în care *udev* nu are încă toate informațiile despre dispozitivele adăugate sau modificate recent. În acest caz, se recomandă să se utilizeze *udevadm settle* înainte de *lsblk* pentru a se sincroniza cu udev."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:32
-msgid ""
-"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
-"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
-"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides "
-"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
-"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
-"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
-"associated with the device."
-msgstr ""
-"Relația dintre dispozitivele de bloc și sistemele de fișiere nu este "
-"întotdeauna unu la unu. Sistemul de fișiere poate utiliza mai multe "
-"dispozitive de blocare sau același sistem de fișiere poate fi accesibil prin "
-"mai multe rute. Acesta este motivul pentru care *lsblk* oferă coloanele "
-"MOUNTPOINT și MOUNTPOINTS (pl.). Coloana MOUNTPOINT afișează un singur punct "
-"de montare (de obicei, ultima instanță montată a sistemului de fișiere), iar "
-"coloana MOUNTPOINTS afișează prin celule cu mai multe rânduri toate punctele "
-"de montare asociate cu dispozitivul."
+msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device."
+msgstr "Relația dintre dispozitivele de bloc și sistemele de fișiere nu este întotdeauna unu la unu. Sistemul de fișiere poate utiliza mai multe dispozitive de blocare sau același sistem de fișiere poate fi accesibil prin mai multe rute. Acesta este motivul pentru care *lsblk* oferă coloanele MOUNTPOINT și MOUNTPOINTS (pl.). Coloana MOUNTPOINT afișează un singur punct de montare (de obicei, ultima instanță montată a sistemului de fișiere), iar coloana MOUNTPOINTS afișează prin celule cu mai multe rânduri toate punctele de montare asociate cu dispozitivul."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:40
-msgid ""
-"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices "
-"too."
-msgstr ""
-"Dezactivează toate filtrele încorporate și listează toate dispozitivele "
-"goale, precum și dispozitivele de disc RAM."
+msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too."
+msgstr "Dezactivează toate filtrele încorporate și listează toate dispozitivele goale, precum și dispozitivele de disc RAM."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:49
-msgid ""
-"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
-"device."
-msgstr ""
-"Afișează informații despre capacitățile de eliminare a discurilor (TRIM, "
-"UNMAP) pentru fiecare dispozitiv."
+msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device."
+msgstr "Afișează informații despre capacitățile de eliminare a discurilor (TRIM, UNMAP) pentru fiecare dispozitiv."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52
-msgid ""
-"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/"
-"sda* prints information about the sda device only."
-msgstr ""
-"Nu afișează dispozitivele purtătoare(partiția extinsă) sau dispozitivele "
-"secundare. De exemplu, *lsblk --nodeps /dev/sda* afișează numai informații "
-"despre dispozitivul sda."
+msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only."
+msgstr "Nu afișează dispozitivele purtătoare(partiția extinsă) sau dispozitivele secundare. De exemplu, *lsblk --nodeps /dev/sda* afișează numai informații despre dispozitivul sda."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55
-msgid ""
-"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key "
-"is not available for the device, or the device is a partition and parental "
-"whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
-msgstr ""
-"Utilizează _coloana_ ca o cheie de de-duplicare pentru a de-duplica arborele "
-"de ieșire. Dacă cheia nu este disponibilă pentru dispozitiv sau dacă "
-"dispozitivul este o partiție, iar dispozitivul parental de tip „whole-disk” "
-"(întregul-disc) oferă aceeași cheie, atunci dispozitivul este întotdeauna "
-"afișat."
+msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
+msgstr "Utilizează _coloana_ ca o cheie de de-duplicare pentru a de-duplica arborele de ieșire. Dacă cheia nu este disponibilă pentru dispozitiv sau dacă dispozitivul este o partiție, iar dispozitivul parental de tip „whole-disk” (întregul-disc) oferă aceeași cheie, atunci dispozitivul este întotdeauna afișat."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:57
-msgid ""
-"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
-"for example by *-E WWN*."
-msgstr ""
-"Cazul obișnuit de utilizare este acela de a elimina duplicarea ieșirii pe "
-"dispozitive cu mai multe rute de sistem, de exemplu prin *-E WWN*."
+msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*."
+msgstr "Cazul obișnuit de utilizare este acela de a elimina duplicarea ieșirii pe dispozitive cu mai multe rute de sistem, de exemplu prin *-E WWN*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:60
-msgid ""
-"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
-"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is "
-"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may "
-"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is "
-"not obvious."
-msgstr ""
-"Exclude dispozitivele specificate de _lista_ de numere de dispozitive majore "
-"separate prin virgule. Rețineți că discurile RAM (major=1) sunt excluse în "
-"mod implicit dacă nu se specifică *--all*. Filtrul se aplică numai "
-"dispozitivelor de nivel superior. Acest lucru poate fi derutant pentru "
-"formatul de ieșire *--list* în care ierarhia dispozitivelor nu este evidentă."
+msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
+msgstr "Exclude dispozitivele specificate de _lista_ de numere de dispozitive majore separate prin virgule. Rețineți că discurile RAM (major=1) sunt excluse în mod implicit dacă nu se specifică *--all*. Filtrul se aplică numai dispozitivelor de nivel superior. Acest lucru poate fi derutant pentru formatul de ieșire *--list* în care ierarhia dispozitivelor nu este evidentă."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:63
-msgid ""
-"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,"
-"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information "
-"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
-msgstr ""
-"Afișează informații despre sistemele de fișiere. Această opțiune este "
-"echivalentă cu *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. "
-"Informațiile autorizate despre sistemele de fișiere și RAID-uri sunt "
-"furnizate de comanda *blkid*(8)."
+msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
+msgstr "Afișează informații despre sistemele de fișiere. Această opțiune este echivalentă cu *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Informațiile autorizate despre sistemele de fișiere și RAID-uri sunt furnizate de comanda *blkid*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:69
-msgid ""
-"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
-"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
-"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not "
-"obvious."
-msgstr ""
-"Include dispozitivele specificate de _lista_ de numere de dispozitive majore "
-"separate prin virgulă. Filtrul se aplică numai la dispozitivele de nivel "
-"superior. Acest lucru poate fi derutant pentru formatul de ieșire *--list* "
-"în care ierarhia dispozitivelor nu este evidentă."
+msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
+msgstr "Include dispozitivele specificate de _lista_ de numere de dispozitive majore separate prin virgule. Filtrul se aplică numai la dispozitivele de nivel superior. Acest lucru poate fi derutant pentru formatul de ieșire *--list* în care ierarhia dispozitivelor nu este evidentă."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:75
-msgid ""
-"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also "
-"*--tree* if necessary. Note that *children[]* is used only if NAME column or "
-"*--tree* is used."
-msgstr ""
-"Utilizează formatul de ieșire JSON. Se recomandă cu tărie utilizarea "
-"opțiunii *--output* și, de asemenea, a opțiunii*--tree*, dacă este necesar. "
-"Rețineți că *children[]* este utilizată numai în cazul în care se utilizează "
-"coloana NAME sau *--tree*."
+msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary. Note that *children[]* is used only if NAME column or *--tree* is used."
+msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON. Se recomandă cu tărie utilizarea opțiunii *--output* și, de asemenea, a opțiunii*--tree*, dacă este necesar. Rețineți că *children[]* este utilizată numai în cazul în care se utilizează coloana NAME sau *--tree*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:78
-msgid ""
-"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
-"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
-"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the "
-"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
-msgstr ""
-"Produce o ieșire sub forma unei liste. Ieșirea nu oferă informații despre "
-"relațiile dintre dispozitive și, începând cu versiunea 2.34, fiecare "
-"dispozitiv este afișat o singură dată dacă nu se specifică *--pairs* sau *--"
-"raw* (ieșirile analizabile sunt menținute în mod de compatibilitate "
-"retroactivă)."
+msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr "Produce o ieșire sub forma unei liste. Ieșirea nu oferă informații despre relațiile dintre dispozitive și, începând cu versiunea 2.34, fiecare dispozitiv este afișat o singură dată dacă nu se specifică *--pairs* sau *--raw* (ieșirile analizabile sunt menținute în mod de compatibilitate retroactivă)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:79
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:81
-msgid ""
-"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
-"Multi-path devices. The tree-like output is required."
-msgstr ""
-"Grupează părinții subarborelor pentru a oferi o ieșire mai ușor de citit "
-"pentru dispozitivele RAID și Multi-path. Este necesară o ieșire de tip "
-"arbore."
+msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr "Grupează părinții subarborelor pentru a oferi o ieșire mai ușor de citit pentru dispozitivele RAID și Multi-path. Este necesară o ieșire de tip arbore."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:84
-msgid ""
-"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
-"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
-msgstr ""
-"Afișează informații despre proprietarul, grupul și modul dispozitivului. "
-"Această opțiune este echivalentă cu *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgstr "Afișează informații despre proprietarul, grupul și modul dispozitivului. Această opțiune este echivalentă cu *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:85
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. Use *--list-columns* to get a list of "
-"all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default "
-"is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
-msgstr ""
-"Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați opțiunea *--list-"
-"columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate. Coloanele pot "
-"afecta ieșirea de tip arbore. În mod implicit, se utilizează o structură "
-"arborescentă pentru coloana \"„NAME” (a se vedea, de asemenea, opțiunea *--"
-"tree*)."
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--list-columns* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
+msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați opțiunea *--list-columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate. Coloanele pot afecta ieșirea de tip arbore. În mod implicit, se utilizează o structură arborescentă pentru coloana \"„NAME” (a se vedea, de asemenea, opțiunea *--tree*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
-"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în "
-"formatul _+listă_ (de exemplu, *lsblk -o +UUID*)."
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _+listă_ (de exemplu, *lsblk -o +UUID*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:99
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:104
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
-"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
-"hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
-msgstr ""
-"Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Liniile de ieșire sunt "
-"în continuare ordonate în funcție de dependențe. Toate caracterele potențial "
-"nesigure ale valorilor sunt eludate în format hexazecimal (\\x<code>). A se "
-"vedea, de asemenea, opțiunea *--shell*."
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr "Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Liniile de ieșire sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe. Toate caracterele potențial nesigure ale valorilor sunt eludate în format hexazecimal (\\x<code>). A se vedea, de asemenea, opțiunea *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
-msgid ""
-"Print only the devices that meet the conditions specified by the expr. The "
-"filter is assessed prior to lsblk collecting data for all output columns. "
-"Only the necessary data for the lazy evaluation of the expression is "
-"retrieved from the system. This approach can enhance performance when "
-"compared to post-filtering, as commonly done by tools such as grep(1)."
-msgstr ""
-"Afișează numai dispozitivele care îndeplinesc condițiile specificate de "
-"_expresie_. Filtrul este evaluat înainte ca «lsblk» să colecteze date pentru "
-"toate coloanele de ieșire. Numai datele necesare pentru evaluarea leneșă a "
-"expresiei sunt preluate din sistem. Această abordare poate îmbunătăți "
-"performanța în comparație cu post-filtrarea, așa cum se face în mod obișnuit "
-"cu instrumente precum grep(1)."
+msgid "Print only the devices that meet the conditions specified by the expr. The filter is assessed prior to lsblk collecting data for all output columns. Only the necessary data for the lazy evaluation of the expression is retrieved from the system. This approach can enhance performance when compared to post-filtering, as commonly done by tools such as grep(1)."
+msgstr "Afișează numai dispozitivele care îndeplinesc condițiile specificate de _expresie_. Filtrul este evaluat înainte ca «lsblk» să colecteze date pentru toate coloanele de ieșire. Numai datele necesare pentru evaluarea leneșă a expresiei sunt preluate din sistem. Această abordare poate îmbunătăți performanța în comparație cu post-filtrarea, așa cum se face în mod obișnuit cu instrumente precum grep(1)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:118
-msgid ""
-"This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example "
-"exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative regular "
-"expression matching operator):"
-msgstr ""
-"Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-"
-"filter*(5). De exemplu, exclude sda și sdb, dar afișează toate celelalte ('!"
-"~' este un operator de potrivire a expresiilor regulate negative):"
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative regular expression matching operator):"
+msgstr "Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5). De exemplu, exclude sda și sdb, dar afișează toate celelalte ('!~' este un operator de potrivire a expresiilor regulate negative):"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:120
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125
-msgid ""
-"Colorize lines matching the expression. This feature is EXPERIMENTAL. See "
-"also *scols-filter*(5)."
-msgstr ""
-"Colorează liniile care corespund expresiei. Această funcție este "
-"EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5)."
+msgid "Colorize lines matching the expression. This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5)."
+msgstr "Colorează liniile care corespund expresiei. Această funcție este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:126
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:132
-msgid ""
-"Define a custom counter. The counters are printed after the standard "
-"output. The _name_ is the custom name of the counter, the optional _param_ "
-"is the name of the column to be used for the counter, and the optional "
-"_function_ specifies the aggregation function, supported functions are: "
-"count, min, max, or sum. The default is count."
-msgstr ""
-"Definește un contor personalizat. Contoarele sunt afișate după ieșirea "
-"standard. _nume_ este numele personalizat al contorului, opționalul "
-"_parametru_ este numele coloanei care urmează să fie utilizată pentru "
-"contor, iar opționalul _funcție_ specifică funcția de agregare, funcțiile "
-"acceptate fiind: count, min, max sau sum. Valoarea implicită este count."
+msgid "Define a custom counter. The counters are printed after the standard output. The _name_ is the custom name of the counter, the optional _param_ is the name of the column to be used for the counter, and the optional _function_ specifies the aggregation function, supported functions are: count, min, max, or sum. The default is count."
+msgstr "Definește un contor personalizat. Contoarele sunt afișate după ieșirea standard. _nume_ este numele personalizat al contorului, opționalul _parametru_ este numele coloanei care urmează să fie utilizată pentru contor, iar opționalul _funcție_ specifică funcția de agregare, funcțiile acceptate fiind: count, min, max sau sum. Valoarea implicită este count."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:135
-msgid ""
-"If the _param_ is not specified, then the counter counts the number of "
-"lines. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct-filter*."
-msgstr ""
-"Dacă _parametru_ nu este specificat, atunci contorul numără numărul de "
-"linii. Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, "
-"opțiunea *--ct-filter*."
+msgid "If the _param_ is not specified, then the counter counts the number of lines. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct-filter*."
+msgstr "Dacă _parametru_ nu este specificat, atunci contorul numără numărul de linii. Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, opțiunea *--ct-filter*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138
-msgid ""
-"For example, *--ct MyCounter:SIZE:sum* will count the summary for SIZE from "
-"all lines; and to count the number of SATA disks, it is possible to use:"
-msgstr ""
-"De exemplu, *--ct MyCounter:SIZE:sum* va număra rezumatul pentru SIZE de pe "
-"toate liniile; și pentru a număra numărul de discuri SATA, este posibil să "
-"se folosească:"
+msgid "For example, *--ct MyCounter:SIZE:sum* will count the summary for SIZE from all lines; and to count the number of SATA disks, it is possible to use:"
+msgstr "De exemplu, *--ct MyCounter:SIZE:sum* va număra rezumatul pentru SIZE de pe toate liniile; și pentru a număra numărul de discuri SATA, este posibil să se folosească:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:141
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:147
-msgid ""
-"Define a restriction for the next counter. This feature is EXPERIMENTAL. See "
-"also *--ct* and *scols-filter*(5). For example, aggregate sizes by device "
-"type:"
-msgstr ""
-"Definește o restricție pentru următorul contor. Această funcție este "
-"EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *--ct* și *scols-filter*(5). De "
-"exemplu, agregarea dimensiunilor în funcție de tipul de dispozitiv:"
+msgid "Define a restriction for the next counter. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct* and *scols-filter*(5). For example, aggregate sizes by device type:"
+msgstr "Definește o restricție pentru următorul contor. Această funcție este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *--ct* și *scols-filter*(5). De exemplu, agregarea dimensiunilor în funcție de tipul de dispozitiv:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:150
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:154
-msgid ""
-"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
-"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) "
-"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
-msgstr ""
-"Produce ieșirea în format brut. Liniile de ieșire sunt în continuare "
-"ordonate în funcție de dependențe. Toate caracterele potențial nesigure sunt "
-"eludate în format hexazecimal (\\x<cod>) în coloanele NAME, KNAME, LABEL, "
-"PARTLABEL și MOUNTPOINT."
+msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
+msgstr "Produce ieșirea în format brut. Liniile de ieșire sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe. Toate caracterele potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>) în coloanele NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL și MOUNTPOINT."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:155
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:157
-msgid ""
-"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
-"devices are ignored."
-msgstr ""
-"Afișează informații numai despre dispozitivele SCSI. Toate partițiile, "
-"dispozitivele secundare și dispozitivele purtătoare sunt ignorate."
+msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored."
+msgstr "Afișează informații numai despre dispozitivele SCSI. Toate partițiile, dispozitivele secundare și dispozitivele purtătoare sunt ignorate."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:158
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:160
-msgid ""
-"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested "
-"then the lines are still ordered by dependencies."
-msgstr ""
-"Afișează dependențele în ordine inversă. Dacă se solicită ieșirea *--list*, "
-"atunci liniile sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe."
+msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr "Afișează dependențele în ordine inversă. Dacă se solicită ieșirea *--list*, atunci liniile sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:163
-msgid ""
-"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is "
-"printed in the column. The default is NAME column."
-msgstr ""
-"Forțează un format de ieșire de tip arborescent. Dacă se specifică "
-"_coloana_, atunci se afișează un arbore în coloana respectivă. Valoarea "
-"implicită este coloana NAME."
+msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr "Forțează un format de ieșire de tip arborescent. Dacă se specifică _coloana_, atunci se afișează un arbore în coloana respectivă. Valoarea implicită este coloana NAME."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:164
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:166
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
-msgstr ""
-"Afișează informații despre topologia blocului de dispozitive. Această "
-"opțiune este echivalentă cu"
+msgstr "Afișează informații despre topologia blocului de dispozitive. Această opțiune este echivalentă cu"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168
-msgid ""
-"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
-msgstr ""
-"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgstr "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:173
-msgid ""
-"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
-"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
-"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* "
-"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
-"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the "
-"*watch*(1) command."
-msgstr ""
-"Specifică lățimea de ieșire ca număr de caractere. Valoarea implicită este "
-"numărul de coloane ale terminalului, iar dacă nu este executată pe un "
-"terminal, atunci lățimea de ieșire nu este restricționată deloc în mod "
-"implicit. Această opțiune forțează, de asemenea, *lsblk* să presupună că nu "
-"sunt permise caracterele de control de terminal și caracterele nesigure. "
-"Cazul de utilizare preconizat este, de exemplu, atunci când *lsblk* este "
-"utilizat de comanda *watch*(1)."
+msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command."
+msgstr "Specifică lățimea de ieșire ca număr de caractere. Valoarea implicită este numărul de coloane ale terminalului, iar dacă nu este executată pe un terminal, atunci lățimea de ieșire nu este restricționată deloc în mod implicit. Această opțiune forțează, de asemenea, *lsblk* să presupună că nu sunt permise caracterele de control de terminal și caracterele nesigure. Cazul de utilizare preconizat este, de exemplu, atunci când *lsblk* este utilizat de comanda *watch*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:174
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176
-msgid ""
-"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by "
-"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output "
-"and than the tree branches are sorted by the _column_."
-msgstr ""
-"Sortează liniile de ieșire după _coloană_. Această opțiune activează în mod "
-"implicit formatul de ieșire *--listă*. Este posibil să se utilizeze opțiunea "
-"*--tree* pentru a forța ieșirea sub formă de arbore, iar ramurile arborelui "
-"sunt sortate după _coloană_."
+msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_."
+msgstr "Sortează liniile de ieșire după _coloană_. Această opțiune activează în mod implicit formatul de ieșire *--listă*. Este posibil să se utilizeze opțiunea *--tree* pentru a forța ieșirea sub formă de arbore, iar ramurile arborelui sunt sortate după _coloană_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:179
-msgid ""
-"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
-"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
-"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this "
-"feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but "
-"due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by "
-"*--shell*."
-msgstr ""
-"Numele coloanei va fi modificat pentru a conține numai caracterele permise "
-"pentru identificatorii variabilelor de shell, de exemplu, MIN_IO și "
-"FSUSE_PCT în loc de MIN-IO și FSUSE%. Acest lucru este utilizabil, de "
-"exemplu, cu *--pairs*. Rețineți că această caracteristică a fost activată "
-"automat pentru *--pairs* în versiunea 2.37, dar, din cauza unor probleme de "
-"compatibilitate, acum este necesar să solicitați acest comportament prin *--"
-"shell*."
+msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgstr "Numele coloanei va fi modificat pentru a conține numai caracterele permise pentru identificatorii variabilelor de shell, de exemplu, MIN_IO și FSUSE_PCT în loc de MIN-IO și FSUSE%. Acest lucru este utilizabil, de exemplu, cu *--pairs*. Rețineți că această caracteristică a fost activată automat pentru *--pairs* în versiunea 2.37, dar, din cauza unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să solicitați acest comportament prin *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:180
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:185
-msgid ""
-"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
-"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the "
-"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
-"directory can be replaced by text files with udev attributes."
-msgstr ""
-"Adună date pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care este emisă "
-"comanda *lsblk*. Directorul specificat este rădăcina de sistem a instanței "
-"Linux care urmează să fie inspectată. Nodurile de dispozitive reale din "
-"directorul țintă pot fi înlocuite de fișiere text cu atribute udev."
+msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr "Adună date pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care este emisă comanda *lsblk*. Directorul specificat este rădăcina de sistem a instanței Linux care urmează să fie inspectată. Nodurile de dispozitive reale din directorul țintă pot fi înlocuite de fișiere text cu atribute udev."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:186
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-O*, *--options* _list_"
+#, no-wrap
msgid "*--properties-by* _list_"
-msgstr "*-O*, *--options* _listă_"
+msgstr "*--properties-by* _listă_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:190
-msgid ""
-"This option specifies the methods used by *lsblk* to gather information "
-"about filesystems and partition tables. The list is a comma-separated list "
-"of method names. The default setting is \"file,udev,blkid\". The supported "
-"methods are:"
-msgstr ""
+msgid "This option specifies the methods used by *lsblk* to gather information about filesystems and partition tables. The list is a comma-separated list of method names. The default setting is \"file,udev,blkid\". The supported methods are:"
+msgstr "Această opțiune specifică metodele utilizate de *lsblk* pentru a colecta informații despre sistemele de fișiere și tabelele de partiții. Lista este o listă de nume de metode separate prin virgule. Preconfigurarea implicită este „file,udev,blkid”. Metodele acceptate sunt:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:193
-msgid ""
-"Reads data from udev DB. If unsuccessful, it continues to the next probing "
-"method."
-msgstr ""
+msgid "Reads data from udev DB. If unsuccessful, it continues to the next probing method."
+msgstr "Citește datele din BD udev. Dacă nu reușește, trece la următoarea metodă de sondare."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195
-msgid ""
-"Reads data directly from the device using libblkid. If unsuccessful, it "
-"continues to the next probing method."
-msgstr ""
+msgid "Reads data directly from the device using libblkid. If unsuccessful, it continues to the next probing method."
+msgstr "Citește datele direct de pe dispozitiv utilizând libblkid. Dacă nu reușește, trece la următoarea metodă de sondare."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*fileset=*"
+#, no-wrap
msgid "*file*"
-msgstr "*fileset=*"
+msgstr "*file*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:197
-msgid ""
-"Reads data from a file. This method is only used if the --sysroot option is "
-"specified. This method always stops probing if used."
-msgstr ""
+msgid "Reads data from a file. This method is only used if the --sysroot option is specified. This method always stops probing if used."
+msgstr "Citește date dintr-un fișier „*file*”. Această metodă este utilizată numai dacă este specificată opțiunea „--sysroot”. Această metodă oprește întotdeauna sondarea dacă este utilizată."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:197
#, no-wrap
msgid "*none*"
-msgstr ""
+msgstr "*none*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:199
msgid "Does not probe. This method always stops probing."
-msgstr ""
+msgstr "Nu efectuează sondarea. Această metodă oprește întotdeauna sondarea."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:208 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:234
-msgid ""
-"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
-"the parent device."
-msgstr ""
-"În cazul partițiilor, unele informații (de exemplu, atributele cozii) sunt "
-"moștenite de la dispozitivul părinte."
+msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device."
+msgstr "În cazul partițiilor, unele informații (de exemplu, atributele cozii) sunt moștenite de la dispozitivul părinte."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:236
-msgid ""
-"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:"
-"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block "
-"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
-"a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of "
-"the kernel build."
-msgstr ""
-"Comanda *lsblk* trebuie să fie capabilă să caute fiecare dispozitiv de bloc "
-"după numerele major:minor, ceea ce se face folosind _/sys/dev/block_. Acest "
-"director de blocuri sysfs a apărut în nucleul 2.6.27 (octombrie 2008). În "
-"cazul în care apar probleme cu un nucleu suficient de nou, verificați dacă "
-"opțiunea *CONFIG_SYSFS* a fost activată în momentul compilării nucleului."
+msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build."
+msgstr "Comanda *lsblk* trebuie să fie capabilă să caute fiecare dispozitiv de bloc după numerele major:minor, ceea ce se face folosind _/sys/dev/block_. Acest director de blocuri sysfs a apărut în nucleul 2.6.27 (octombrie 2008). În cazul în care apar probleme cu un nucleu suficient de nou, verificați dacă opțiunea *CONFIG_SYSFS* a fost activată în momentul compilării nucleului."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:241
-msgid ""
-"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:248
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:20
msgid "*lsclocks* is a simple command to display system clocks."
-msgstr ""
-"*lsclocks* este o comandă simplă pentru afișarea ceasurilor sistemului."
+msgstr "*lsclocks* este o comandă simplă pentru afișarea ceasurilor sistemului."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:23
-msgid ""
-"It allows to display information like current time and resolution of clocks "
-"like CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME and CLOCK_BOOTTIME."
-msgstr ""
-"Aceasta permite afișarea de informații precum ora curentă și rezoluția "
-"ceasurilor, cum ar fi CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME și CLOCK_BOOTTIME."
+msgid "It allows to display information like current time and resolution of clocks like CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME and CLOCK_BOOTTIME."
+msgstr "Aceasta permite afișarea de informații precum ora curentă și rezoluția ceasurilor, cum ar fi CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME și CLOCK_BOOTTIME."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:38
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:51
msgid "Also display specified dynamic clock. Can be specified multiple times."
-msgstr ""
-"Afișează, de asemenea, ceasul dinamic specificat. Poate fi specificată de "
-"mai multe ori."
+msgstr "Afișează, de asemenea, ceasul dinamic specificat. Poate fi specificată de mai multe ori."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:58
msgid "Also display specified RTC. Can be specified multiple times."
-msgstr ""
-"Afișează, de asemenea, ceasul RTC specificat. Poate fi specificată de mai "
-"multe ori."
+msgstr "Afișează, de asemenea, ceasul RTC specificat. Poate fi specificată de mai multe ori."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:62
-msgid ""
-"Also display CPU clock of specified process. Can be specified multiple "
-"times."
-msgstr ""
-"Afișează, de asemenea, ceasul CPU al procesului specificat. Poate fi "
-"specificată de mai multe ori."
+msgid "Also display CPU clock of specified process. Can be specified multiple times."
+msgstr "Afișează, de asemenea, ceasul CPU al procesului specificat. Poate fi specificată de mai multe ori."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:71
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:83
msgid "Current clock timestamp as returned by *clock_gettime()*."
-msgstr ""
-"Marca temporală curentă a ceasului, așa cum a fost returnată de "
-"*clock_gettime()*."
+msgstr "Marca temporală curentă a ceasului, așa cum a fost returnată de *clock_gettime()*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:98
-msgid ""
-"Offset of the current namespace to the parent namespace as read from */proc/"
-"self/timens_offsets*."
-msgstr ""
-"Decalajul dintre spațiul de nume curent și spațiul de nume părinte, citit "
-"din */proc/self/timens_offsets*."
+msgid "Offset of the current namespace to the parent namespace as read from */proc/self/timens_offsets*."
+msgstr "Decalajul dintre spațiul de nume curent și spațiul de nume părinte, citit din */proc/self/timens_offsets*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:107
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:31
-msgid ""
-"*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a "
-"Linux system."
-msgstr ""
-"*lslocks* listează informații despre toate blocările de fișiere deținute în "
-"prezent într-un sistem Linux."
+msgid "*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a Linux system."
+msgstr "*lslocks* listează informații despre toate blocările de fișiere deținute în prezent într-un sistem Linux."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:42
msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
-msgstr ""
-"Ignoră fișierele de blocare care sunt inaccesibile pentru utilizatorul "
-"curent."
+msgstr "Ignoră fișierele de blocare care sunt inaccesibile pentru utilizatorul curent."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:53
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
-"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în "
-"formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:58 ../sys-utils/choom.1.adoc:25
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79
-msgid ""
-"The type of lock; can be LEASE (created with *fcntl*(2)), FLOCK (created "
-"with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK "
-"(created with *fcntl*(2))."
-msgstr ""
-"Tipul de blocare; poate fi LEASE (creat cu *fcntl*(2)), FLOCK (creat cu "
-"*flock*(2)), POSIX (creat cu *fcntl*(2) și *lockf*(3)) sau OFDLCK (creat cu "
-"*fcntl*(2))."
+msgid "The type of lock; can be LEASE (created with *fcntl*(2)), FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
+msgstr "Tipul de blocare; poate fi LEASE (creat cu *fcntl*(2)), FLOCK (creat cu *flock*(2)), POSIX (creat cu *fcntl*(2) și *lockf*(3)) sau OFDLCK (creat cu *fcntl*(2))."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:91
-msgid ""
-"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and "
-"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
-msgstr ""
-"Permisiunile de acces ale blocării (citire, scriere). În cazul în care "
-"procesul este blocat și așteaptă blocarea, atunci modul este postfixat cu un "
-"\"*\" (asterisc)."
+msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
+msgstr "Permisiunile de acces ale blocării (citire, scriere). În cazul în care procesul este blocat și așteaptă blocarea, atunci modul este postfixat cu un \"*\" (asterisc)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:92
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:94
-msgid ""
-"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
-"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
-msgstr ""
-"Dacă blocarea este obligatorie; 0 înseamnă nu (ceea ce înseamnă că blocarea "
-"este doar consultativă), 1 înseamnă da. (A se vedea *fcntl*(2).)"
+msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
+msgstr "Dacă blocarea este obligatorie; 0 înseamnă nu (ceea ce înseamnă că blocarea este doar consultativă), 1 înseamnă da. (A se vedea *fcntl*(2).)"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:95
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103
-msgid ""
-"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
-"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is "
-"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get "
-"the full path."
-msgstr ""
-"Ruta completă a blocării. Dacă nu se găsește niciuna sau dacă nu există "
-"permisiuni de citire a rutei, se va reveni la punctul de montare al "
-"dispozitivului și se adaugă \"...\" la rută. Ruta poate fi trunchiată; "
-"utilizați *--notruncate* pentru a obține ruta completă."
+msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path."
+msgstr "Ruta completă a blocării. Dacă nu se găsește niciuna sau dacă nu există permisiuni de citire a rutei, se va reveni la punctul de montare al dispozitivului și se adaugă \"...\" la rută. Ruta poate fi trunchiată; utilizați *--notruncate* pentru a obține ruta completă."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:111
-msgid ""
-"The holder(s) of the lock. The format of the holder is _PID_,_COMMAND_,"
-"_FD_. If a lock is an open file description-oriented lock, there can be "
-"more than one holder for the lock. See the NOTES below."
-msgstr ""
-"Deținătorii de blocare. Formatul deținătorului este _PID_,_COMANDA_,_DESC-"
-"FIȘIER_. În cazul în care o blocare este o blocare orientată spre descrierea "
-"fișierelor deschise, poate exista mai mult de un deținător pentru această "
-"blocare. A se vedea notele de mai jos."
+msgid "The holder(s) of the lock. The format of the holder is _PID_,_COMMAND_,_FD_. If a lock is an open file description-oriented lock, there can be more than one holder for the lock. See the NOTES below."
+msgstr "Deținătorii de blocare. Formatul deținătorului este _PID_,_COMANDA_,_DESC-FIȘIER_. În cazul în care o blocare este o blocare orientată spre descrierea fișierelor deschise, poate exista mai mult de un deținător pentru această blocare. A se vedea notele de mai jos."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:115
-msgid ""
-"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally "
-"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since "
-"2001."
-msgstr ""
-"Comanda *lslocks* este menită să înlocuiască comanda *lslk*(8), scrisă "
-"inițial de mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] și neîntreținută din 2001."
+msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001."
+msgstr "Comanda *lslocks* este menită să înlocuiască comanda *lslk*(8), scrisă inițial de mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] și neîntreținută din 2001."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:122
-msgid ""
-"\"The process holding the lock\" for leases, FLOCK locks, and OFD locks is a "
-"fake-concept. They are associated with the open file description on which "
-"they are acquired. With *fork*(2) and/or *cmsg*(3), multiple processes can "
-"share an open file description. So the holder process of a lease (or a lock) "
-"is not uniquely determined. *lslocks* shows the one of the holder processes "
-"in COMMAND and PID columns."
-msgstr ""
-"„Procesul care deține blocajul” în cazul concesiunilor, al blocajelor FLOCK "
-"și al blocajelor OFD este un concept fals. Acestea sunt asociate cu "
-"descrierea fișierului deschis pe care sunt obținute. Cu *fork*(2) și/sau "
-"*cmsg*(3), mai multe procese pot împărți o descriere de fișier deschis. Prin "
-"urmare, procesul deținător al unei concesiuni (sau al unui blocaj) nu este "
-"determinat în mod unic. *lslocks* afișează cel al proceselor deținătoare în "
-"coloanele COMANDA și PID."
+msgid "\"The process holding the lock\" for leases, FLOCK locks, and OFD locks is a fake-concept. They are associated with the open file description on which they are acquired. With *fork*(2) and/or *cmsg*(3), multiple processes can share an open file description. So the holder process of a lease (or a lock) is not uniquely determined. *lslocks* shows the one of the holder processes in COMMAND and PID columns."
+msgstr "„Procesul care deține blocajul” în cazul concesiunilor, al blocajelor FLOCK și al blocajelor OFD este un concept fals. Acestea sunt asociate cu descrierea fișierului deschis pe care sunt obținute. Cu *fork*(2) și/sau *cmsg*(3), mai multe procese pot împărți o descriere de fișier deschis. Prin urmare, procesul deținător al unei concesiuni (sau al unui blocaj) nu este determinat în mod unic. *lslocks* afișează cel al proceselor deținătoare în coloanele COMANDA și PID."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:126
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:22
-msgid ""
-"*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X "
-"authority system. Typical usage:"
-msgstr ""
-"*mcookie* generează un număr hexazecimal aleatoriu pe 128 de biți pentru a "
-"fi utilizat cu sistemul de autorizare X. Utilizare tipică:"
+msgid "*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X authority system. Typical usage:"
+msgstr "*mcookie* generează un număr hexazecimal aleatoriu pe 128 de biți pentru a fi utilizat cu sistemul de autorizare X. Utilizare tipică:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:25
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28
-msgid ""
-"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random "
-"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/"
-"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this "
-"preference order. See also the option *--file*."
-msgstr ""
-"Numărul „aleator” generat este de fapt un mesaj MD5 de informații aleatoare "
-"provenite din una dintre sursele apelului de sistem *getrandom*(2), _/dev/"
-"urandom_, _/dev/random_ sau _funcțiile pseudo-aleatoare ale libc_, în "
-"această ordine de preferință. A se vedea, de asemenea, opțiunea *--file*."
+msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*."
+msgstr "Numărul „aleator” generat este de fapt un mesaj MD5 de informații aleatoare provenite din una dintre sursele apelului de sistem *getrandom*(2), _/dev/urandom_, _/dev/random_ sau _funcțiile pseudo-aleatoare ale libc_, în această ordine de preferință. A se vedea, de asemenea, opțiunea *--file*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33
-msgid ""
-"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/"
-"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
-msgstr ""
-"Utilizează acest _fișier_ ca o sursă suplimentară de date aleatoare (de "
-"exemplu _/dev/urandom_). Atunci când _fișierul_ este „-”, caracterele sunt "
-"citite de la intrarea standard."
+msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
+msgstr "Utilizează acest _fișier_ ca o sursă suplimentară de date aleatoare (de exemplu _/dev/urandom_). Atunci când _fișierul_ este „-”, caracterele sunt citite de la intrarea standard."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36
-msgid ""
-"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be "
-"used when reading additional randomness from a file or device."
-msgstr ""
-"Citește din _fișier_ doar acest _număr_ de octeți. Această opțiune este "
-"menită să fie utilizată atunci când se citește o cantitate suplimentară de "
-"date aleatorii dintr-un fișier sau dispozitiv."
+msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device."
+msgstr "Citește din _fișier_ doar acest _număr_ de octeți. Această opțiune este menită să fie utilizată atunci când se citește o cantitate suplimentară de date aleatorii dintr-un fișier sau dispozitiv."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38
-msgid ""
-"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
-"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the "
-"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
-"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr ""
-"Argumentul _număr_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), "
-"MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB "
-"(„iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) "
-"sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, "
-"PB, EB, ZB și YB."
+msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Argumentul _număr_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41
-msgid ""
-"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
-"source."
-msgstr ""
-"Informează de unde provine aleatoria, cu cantitatea de entropie citită din "
-"fiecare sursă."
+msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source."
+msgstr "Informează de unde provine aleatoria, cu cantitatea de entropie citită din fiecare sursă."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:12
msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found"
-msgstr ""
-"namei - urmărește un nume de rută până când este găsit un punct terminal"
+msgstr "namei - urmărește un nume de rută până când este găsit un punct terminal"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:20
-msgid ""
-"*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file "
-"(symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each "
-"pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, "
-"etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following "
-"it, indenting the output to show the context."
-msgstr ""
-"*namei* interpretează argumentele sale ca fiind nume de rute către orice tip "
-"de fișier Unix (legături simbolice, fișiere, directoare și așa mai departe). "
-"*namei* urmărește apoi fiecare nume de rută până când este găsit un punct "
-"final (un fișier, un director, un nod de dispozitiv etc.). În cazul în care "
-"găsește o legătură simbolică, arată legătura și începe să o urmărească, cu o "
-"indentare a textului pentru a arăta contextul."
+msgid "*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following it, indenting the output to show the context."
+msgstr "*namei* interpretează argumentele sale ca fiind nume de rute către orice tip de fișier Unix (legături simbolice, fișiere, directoare și așa mai departe). *namei* urmărește apoi fiecare nume de rută până când este găsit un punct final (un fișier, un director, un nod de dispozitiv etc.). În cazul în care găsește o legătură simbolică, arată legătura și începe să o urmărească, cu o indentare a textului pentru a arăta contextul."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:22
-msgid ""
-"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
-"problems."
-msgstr ""
-"Acest program este util pentru a găsi probleme legate de „prea multe "
-"niveluri de legături simbolice”."
+msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems."
+msgstr "Acest program este util pentru a găsi probleme legate de „prea multe niveluri de legături simbolice”."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:24
-msgid ""
-"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify "
-"the file type found:"
-msgstr ""
-"Pentru fiecare linie de ieșire, *namei* utilizează următoarele caractere "
-"pentru a identifica tipul de fișier găsit:"
+msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:"
+msgstr "Pentru fiecare linie de ieșire, *namei* utilizează următoarele caractere pentru a identifica tipul de fișier găsit:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:38
-msgid ""
-"*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic "
-"links this system can have has been exceeded."
-msgstr ""
-"*namei* afișează un mesaj informativ atunci când numărul maxim de legături "
-"simbolice pe care acest sistem le poate avea a fost depășit."
+msgid "*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic links this system can have has been exceeded."
+msgstr "*namei* afișează un mesaj informativ atunci când numărul maxim de legături simbolice pe care acest sistem le poate avea a fost depășit."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:46
-msgid ""
-"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example "
-"'rwxr-xr-x'."
-msgstr ""
-"Afișează biții de mod pentru fiecare tip de fișier în stilul *ls*(1), de "
-"exemplu „rwxr-xr-x”."
+msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'."
+msgstr "Afișează biții de mod pentru fiecare tip de fișier în stilul *ls*(1), de exemplu „rwxr-xr-x”."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:62
-msgid ""
-"Show security context of the file or \"?\" if not available. The support "
-"for security contexts is optional and does not have to be compiled to the "
-"*namei* binary."
-msgstr ""
-"Afișează contextul de securitate al fișierului sau „?” dacă nu este "
-"disponibil. Suportul pentru contexte de securitate este opțional și nu "
-"trebuie să fie compilat în binarul *namei*."
+msgid "Show security context of the file or \"?\" if not available. The support for security contexts is optional and does not have to be compiled to the *namei* binary."
+msgstr "Afișează contextul de securitate al fișierului sau „?” dacă nu este disponibil. Suportul pentru contexte de securitate este opțional și nu trebuie să fie compilat în binarul *namei*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:72
-msgid ""
-"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
-"com[Roger Southwick]."
-msgstr ""
-"Programul original *namei* a fost scris de mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
-"com[Roger Southwick]."
+msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
+msgstr "Programul original *namei* a fost scris de mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:12
msgid "pipesz - set or examine pipe and FIFO buffer sizes"
-msgstr ""
-"pipesz - stabilește sau examinează dimensiunile memoriilor tampon ale "
-"conductelor și FIFO"
+msgstr "pipesz - stabilește sau examinează dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor și FIFO"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:16
msgid "*pipesz* [options] [--set _size_] [--] [_command_ [argument] ...]"
-msgstr ""
-"*pipesz* [opțiuni] [--set _dimensiunea_] [--] [_comanda_ [argument] ...]"
+msgstr "*pipesz* [opțiuni] [--set _dimensiunea_] [--] [_comanda_ [argument] ...]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:18
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22
-msgid ""
-"Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between "
-"the read end and the write end. In some cases, the default size of this "
-"internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to "
-"set and examine the size of these buffers."
-msgstr ""
-"Conductele și FIFO-urile (conductele cu nume) mențin o memorie tampon "
-"internă utilizată pentru transferul de date între capătul de citire și cel "
-"de scriere. În unele cazuri, este posibil ca dimensiunea implicită a acestui "
-"tampon intern să nu fie adecvată. Acest program oferă facilități pentru a "
-"stabili și examina dimensiunea acestor memorii tampon."
+msgid "Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between the read end and the write end. In some cases, the default size of this internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to set and examine the size of these buffers."
+msgstr "Conductele și FIFO-urile (conductele cu nume) mențin o memorie tampon internă utilizată pentru transferul de date între capătul de citire și cel de scriere. În unele cazuri, este posibil ca dimensiunea implicită a acestui tampon intern să nu fie adecvată. Acest program oferă facilități pentru a stabili și examina dimensiunea acestor memorii tampon."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24
-msgid ""
-"The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be "
-"specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is "
-"read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as "
-"described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the "
-"*--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* "
-"acts on standard output."
-msgstr ""
-"Operația *--set* stabilește dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor. "
-"În cazul în care este specificată, aceasta trebuie să fie specificată cu o "
-"_dimensiune_ explicită. În caz contrar, aceasta este implicită, iar "
-"dimensiunea este citită din */proc/sys/fs/pipe-max-size*. Nucleul poate "
-"ajusta _dimensiunea_ așa cum este descris în *fcntl*(2). Pentru a determina "
-"dimensiunile reale ale memoriilor tampon definite, utilizați opțiunea *--"
-"verbose*. Dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, *--set* "
-"acționează la ieșirea standard."
+msgid "The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the *--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* acts on standard output."
+msgstr "Operația *--set* stabilește dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor. În cazul în care este specificată, aceasta trebuie să fie specificată cu o _dimensiune_ explicită. În caz contrar, aceasta este implicită, iar dimensiunea este citită din */proc/sys/fs/pipe-max-size*. Nucleul poate ajusta _dimensiunea_ așa cum este descris în *fcntl*(2). Pentru a determina dimensiunile reale ale memoriilor tampon definite, utilizați opțiunea *--verbose*. Dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, *--set* acționează la ieșirea standard."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26
-msgid ""
-"The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting "
-"the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
-msgstr ""
-"Operația *--set* permite executarea unei _comenzi_ opționale după stabilirea "
-"dimensiunilor memoriei tampon de conductă. Această comandă este executată cu "
-"conductele ajustate."
+msgid "The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
+msgstr "Operația *--set* permite executarea unei _comenzi_ opționale după stabilirea dimensiunilor memoriei tampon de conductă. Această comandă este executată cu conductele ajustate."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28
-msgid ""
-"The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is "
-"the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as "
-"\"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal "
-"buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the "
-"pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* "
-"is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor "
-"*--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
-msgstr ""
-"Operația *--get* produce date într-un format tabelar. Prima coloană este "
-"numele conductei, așa cum a fost pasat la *pipesz*. Descriptorii de fișiere "
-"se numesc „fd _N_”. A doua coloană este dimensiunea, în octeți, a memoriei "
-"tampon interne a conductei. A treia coloană este numărul de octeți necitit "
-"în prezent din conductă. Coloanele sunt separate de tabulatoare (\"\\t\", "
-"ASCII 09h). În cazul în care se specifică *--verbose*, se emite, de "
-"asemenea, un antet descriptiv. Dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici "
-"*--fd*, *--get* acționează la intrarea standard."
+msgid "The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as \"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
+msgstr "Operația *--get* produce date într-un format tabelar. Prima coloană este numele conductei, așa cum a fost pasat la *pipesz*. Descriptorii de fișiere se numesc „fd _N_”. A doua coloană este dimensiunea, în octeți, a memoriei tampon interne a conductei. A treia coloană este numărul de octeți necitit în prezent din conductă. Coloanele sunt separate de tabulatoare (\"\\t\", ASCII 09h). În cazul în care se specifică *--verbose*, se emite, de asemenea, un antet descriptiv. Dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, *--get* acționează la intrarea standard."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30
-msgid ""
-"Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it "
-"encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This "
-"allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the "
-"execution of pipelines should the type of certain files be later changed. "
-"For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being "
-"emitted in these cases."
-msgstr ""
-"Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea *--check*, *pipesz* nu "
-"iese dacă întâlnește o eroare în timp ce manipulează un fișier sau un "
-"descriptor de fișier. Acest lucru permite ca *pipesz* să fie utilizat în mod "
-"generic fără teama de a întrerupe execuția conductelor în cazul în care "
-"tipul anumitor fișiere ar fi schimbat ulterior. Pentru o perturbare minimă, "
-"opțiunea *--quiet* împiedică emiterea de avertismente în aceste cazuri."
+msgid "Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the execution of pipelines should the type of certain files be later changed. For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being emitted in these cases."
+msgstr "Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea *--check*, *pipesz* nu iese dacă întâlnește o eroare în timp ce manipulează un fișier sau un descriptor de fișier. Acest lucru permite ca *pipesz* să fie utilizat în mod generic fără teama de a întrerupe execuția conductelor în cazul în care tipul anumitor fișiere ar fi schimbat ulterior. Pentru o perturbare minimă, opțiunea *--quiet* împiedică emiterea de avertismente în aceste cazuri."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32
-msgid ""
-"The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged "
-"processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to "
-"shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See "
-"*pipe*(7) for additional details."
-msgstr ""
-"Nucleul impune limite asupra cantității de spațiu de memorie tampon pentru "
-"conducte pe care o pot utiliza procesele neprivilegiate, dar consultați "
-"*ERORI* mai jos. De asemenea, nucleul va refuza să micșoreze o memorie "
-"tampon a unei conducte în cazul în care acest lucru ar duce la pierderea "
-"datelor stocate în memoria tampon. Pentru detalii suplimentare, consultați "
-"*pipe*(7)."
+msgid "The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See *pipe*(7) for additional details."
+msgstr "Nucleul impune limite asupra cantității de spațiu de memorie tampon pentru conducte pe care o pot utiliza procesele neprivilegiate, dar consultați *ERORI* mai jos. De asemenea, nucleul va refuza să micșoreze o memorie tampon a unei conducte în cazul în care acest lucru ar duce la pierderea datelor stocate în memoria tampon. Pentru detalii suplimentare, consultați *pipe*(7)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:34
-msgid ""
-"*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the "
-"usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as "
-"_command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from "
-"arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' "
-"when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from "
-"standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--"
-"help*, or *--version* are specified."
-msgstr ""
-"*pipesz* acceptă specificarea mai multor opțiuni scurte consecutiv, în modul "
-"obișnuit *getopt*(3). Primul argument fără opțiune este interpretat ca fiind "
-"_comanda_. Dacă _comanda_ ar putea începe cu „-”, utilizați „--” pentru a o "
-"separa de argumentele pentru *pipesz*. În scripturile de tip shell, este o "
-"bună practică să se utilizeze „--” atunci când este vorba de extinderea "
-"parametrilor. *pipesz* însuși nu citește de la intrarea standard și nu scrie "
-"la ieșirea standard decât dacă sunt specificate *--get*, *--help* sau *--"
-"version*."
+msgid "*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as _command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--help*, or *--version* are specified."
+msgstr "*pipesz* acceptă specificarea mai multor opțiuni scurte consecutiv, în modul obișnuit *getopt*(3). Primul argument fără opțiune este interpretat ca fiind _comanda_. Dacă _comanda_ ar putea începe cu „-”, utilizați „--” pentru a o separa de argumentele pentru *pipesz*. În scripturile de tip shell, este o bună practică să se utilizeze „--” atunci când este vorba de extinderea parametrilor. *pipesz* însuși nu citește de la intrarea standard și nu scrie la ieșirea standard decât dacă sunt specificate *--get*, *--help* sau *--version*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:37
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39
-msgid ""
-"Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special "
-"behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is "
-"examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
-msgstr ""
-"Raportează dimensiunea memoriilor tampon ale conductelor la ieșirea standard "
-"și iese. Ca un comportament special, dacă nu sunt specificate nici *--file*, "
-"nici *--fd*, se examinează intrarea standard. Este o eroare să se specifice "
-"această opțiune în combinație cu *--set*."
+msgid "Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
+msgstr "Raportează dimensiunea memoriilor tampon ale conductelor la ieșirea standard și iese. Ca un comportament special, dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, se examinează intrarea standard. Este o eroare să se specifice această opțiune în combinație cu *--set*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42
-msgid ""
-"Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by "
-"_K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. "
-"Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are "
-"supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a "
-"default value is used, as described above. If this option is specified "
-"multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is "
-"used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, "
-"standard output is adjusted. It is an error to specify this option in "
-"combination with *--get*."
-msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea memoriilor tampon ale conductelor, în octeți. Această "
-"opțiune poate fi sufixată cu _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_ sau _GiB_ pentru a "
-"indica multiplii de 1024. În acest caz, sunt acceptate valorile fracționare. "
-"Sufixele suplimentare sunt acceptate, dar este puțin probabil să fie utile. "
-"Dacă această opțiune nu este specificată, se utilizează o valoare implicită, "
-"așa cum este descris mai sus. În cazul în care această opțiune este "
-"specificată de mai multe ori, se emite un avertisment și se utilizează doar "
-"ultima _dimensiune_ specificată. Ca un comportament special, dacă nu sunt "
-"specificate nici *--file*, nici *--fd*, ieșirea standard este ajustată. "
-"Specificarea acestei opțiuni în combinație cu *--get* constituie o eroare."
+msgid "Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a default value is used, as described above. If this option is specified multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard output is adjusted. It is an error to specify this option in combination with *--get*."
+msgstr "Stabilește dimensiunea memoriilor tampon ale conductelor, în octeți. Această opțiune poate fi sufixată cu _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_ sau _GiB_ pentru a indica multiplii de 1024. În acest caz, sunt acceptate valorile fracționare. Sufixele suplimentare sunt acceptate, dar este puțin probabil să fie utile. Dacă această opțiune nu este specificată, se utilizează o valoare implicită, așa cum este descris mai sus. În cazul în care această opțiune este specificată de mai multe ori, se emite un avertisment și se utilizează doar ultima _dimensiune_ specificată. Ca un comportament special, dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, ieșirea standard este ajustată. Specificarea acestei opțiuni în combinație cu *--get* constituie o eroare."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45
-msgid ""
-"Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current "
-"working directory. You may specify this option multiple times to affect "
-"different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, "
-"this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes "
-"such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs "
-"are not preserved across system restarts."
-msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea memoriei tampon a FIFO-ului sau a conductei din "
-"_ruta_, în raport cu directorul de lucru curent. Puteți specifica această "
-"opțiune de mai multe ori pentru a afecta fișiere diferite și puteți face "
-"acest lucru în combinație cu *--fd*. În general, această opțiune este "
-"utilizată cu FIFO-uri, dar va funcționa și cu conducte anonime, cum ar fi "
-"cele găsite în */proc/PID/fd*. Modificările aduse dimensiunii memoriei "
-"tampon a FIFO-urilor nu sunt păstrate de la o repornire a sistemului la alta."
+msgid "Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current working directory. You may specify this option multiple times to affect different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs are not preserved across system restarts."
+msgstr "Stabilește dimensiunea memoriei tampon a FIFO-ului sau a conductei din _ruta_, în raport cu directorul de lucru curent. Puteți specifica această opțiune de mai multe ori pentru a afecta fișiere diferite și puteți face acest lucru în combinație cu *--fd*. În general, această opțiune este utilizată cu FIFO-uri, dar va funcționa și cu conducte anonime, cum ar fi cele găsite în */proc/PID/fd*. Modificările aduse dimensiunii memoriei tampon a FIFO-urilor nu sunt păstrate de la o repornire a sistemului la alta."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48
-msgid ""
-"Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified "
-"file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect "
-"different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. "
-"Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 "
-"(stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
-msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea memoriei tampon a conductei sau a FIFO-ului pasată la "
-"*pipesz* ca număr de descriptor de fișier specificat. Puteți specifica "
-"această opțiune de mai multe ori pentru a afecta diferiți descriptori de "
-"fișiere și puteți face acest lucru în combinație cu *--file*. Sunt furnizate "
-"opțiuni prescurtate pentru cazurile obișnuite de fd 0 (stdin, intrarea "
-"standard), fd 1 (stdout, ieșirea standard) și fd 2 (stderr, ieșirea de "
-"eroare standard). Acestea ar trebui să fie suficiente în majoritatea "
-"cazurilor."
+msgid "Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 (stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
+msgstr "Stabilește dimensiunea memoriei tampon a conductei sau a FIFO-ului pasată la *pipesz* ca număr de descriptor de fișier specificat. Puteți specifica această opțiune de mai multe ori pentru a afecta diferiți descriptori de fișiere și puteți face acest lucru în combinație cu *--file*. Sunt furnizate opțiuni prescurtate pentru cazurile obișnuite de fd 0 (stdin, intrarea standard), fd 1 (stdout, ieșirea standard) și fd 2 (stderr, ieșirea de eroare standard). Acestea ar trebui să fie suficiente în majoritatea cazurilor."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:49
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60
-msgid ""
-"Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a "
-"file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to "
-"emit a warning to standard error and continue."
-msgstr ""
-"Iese, fără a executa _comanda_, în caz de eroare în timpul manipulării unui "
-"fișier sau a unui descriptor de fișier. Comportamentul implicit în cazul în "
-"care acest lucru nu este specificat este de a emite un avertisment la "
-"ieșirea de eroare standard și de a continua."
+msgid "Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to emit a warning to standard error and continue."
+msgstr "Iese, fără a executa _comanda_, în caz de eroare în timpul manipulării unui fișier sau a unui descriptor de fișier. Comportamentul implicit în cazul în care acest lucru nu este specificat este de a emite un avertisment la ieșirea de eroare standard și de a continua."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63
-msgid ""
-"Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not "
-"affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
-msgstr ""
-"Nu diagnostichează erorile care nu sunt fatale la ieșirea de eroare "
-"standard. Această opțiune nu afectează ieșirea normală a *--get*, *--"
-"verbose*, *--help* sau *--version*."
+msgid "Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
+msgstr "Nu diagnostichează erorile care nu sunt fatale la ieșirea de eroare standard. Această opțiune nu afectează ieșirea normală a *--get*, *--verbose*, *--help* sau *--version*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66
-msgid ""
-"If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the "
-"table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes "
-"set by the kernel to standard error."
-msgstr ""
-"Dacă este specificată cu *--get*, *pipesz* va emite un antet descriptiv "
-"deasupra tabelului. În caz contrar, dacă este specificată, *pipesz* va afișa "
-"la ieșirea de eroare standard dimensiunile actuale ale memoriilor tampon "
-"stabilite de nucleu."
+msgid "If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes set by the kernel to standard error."
+msgstr "Dacă este specificată cu *--get*, *pipesz* va emite un antet descriptiv deasupra tabelului. În caz contrar, dacă este specificată, *pipesz* va afișa la ieșirea de eroare standard dimensiunile actuale ale memoriilor tampon stabilite de nucleu."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:71
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73
-msgid ""
-"Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid "
-"context switches when piping around large blocks."
-msgstr ""
-"Rulează *dd*(1) cu o conductă de ieșire standard extinsă, permițându-i să "
-"evite schimbările de context atunci când se face o legătură între blocuri "
-"mari."
+msgid "Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid context switches when piping around large blocks."
+msgstr "Rulează *dd*(1) cu o conductă de ieșire standard extinsă, permițându-i să evite schimbările de context atunci când se face o legătură între blocuri mari."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76
-msgid ""
-"Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the "
-"buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
-msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea memoriei tampon a conductei unui serviciu FIFO la "
-"1.048.576 octeți. În cazul în care dimensiunea memoriei tampon nu a putut fi "
-"stabilită, *pipesz* iese cu o eroare."
+msgid "Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
+msgstr "Stabilește dimensiunea memoriei tampon a conductei unui serviciu FIFO la 1.048.576 octeți. În cazul în care dimensiunea memoriei tampon nu a putut fi stabilită, *pipesz* iese cu o eroare."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:77
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79
-msgid ""
-"Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since "
-"*pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in "
-"the pipe, depending on relative timings."
-msgstr ""
-"Afișează dimensiunea conductei utilizate de shell pentru a transmite datele "
-"de intrare către *pipesz*. Deoarece *pipesz* nu citește intrarea standard, "
-"este posibil să raporteze, de asemenea, 6 octeți necitiți în conductă, în "
-"funcție de timpii relativi."
+msgid "Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since *pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in the pipe, depending on relative timings."
+msgstr "Afișează dimensiunea conductei utilizate de shell pentru a transmite datele de intrare către *pipesz*. Deoarece *pipesz* nu citește intrarea standard, este posibil să raporteze, de asemenea, 6 octeți necitiți în conductă, în funcție de timpii relativi."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82
-msgid ""
-"Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If "
-"some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a "
-"processing bottleneck."
-msgstr ""
-"Afișează dimensiunea și numărul de octeți necitiți ai tuturor conductelor "
-"utilizate de _PID_. În cazul în care unele conducte sunt în mod obișnuit "
-"pline, *pipesz* ar putea fi capabilă să atenueze un blocaj de procesare."
+msgid "Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a processing bottleneck."
+msgstr "Afișează dimensiunea și numărul de octeți necitiți ai tuturor conductelor utilizate de _PID_. În cazul în care unele conducte sunt în mod obișnuit pline, *pipesz* ar putea fi capabilă să atenueze un blocaj de procesare."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86
-msgid ""
-"Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This "
-"release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
-msgstr ""
-"Linux suportă ajustarea dimensiunii memoriilor tampon ale conductelor "
-"începând cu nucleul 2.6.35. Această versiune a introdus, de asemenea, */proc/"
-"sys/fs/pipe-max-size*."
+msgid "Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
+msgstr "Linux suportă ajustarea dimensiunii memoriilor tampon ale conductelor începând cu nucleul 2.6.35. Această versiune a introdus, de asemenea, */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88
-msgid ""
-"This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set "
-"pipe buffer sizes."
-msgstr ""
-"Acest program utilizează *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* pentru a "
-"obține și a stabili dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor."
+msgid "This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set pipe buffer sizes."
+msgstr "Acest program utilizează *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* pentru a obține și a stabili dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90
-msgid ""
-"This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data "
-"in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is "
-"reported as 0."
-msgstr ""
-"Acest program utilizează *ioctl*(2) *FIONREAD* pentru a raporta cantitatea "
-"de date necitite din conducte. Dacă dintr-un motiv oarecare acest lucru "
-"eșuează, cantitatea de date necitite este raportată ca fiind 0."
+msgid "This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is reported as 0."
+msgstr "Acest program utilizează *ioctl*(2) *FIONREAD* pentru a raporta cantitatea de date necitite din conducte. Dacă dintr-un motiv oarecare acest lucru eșuează, cantitatea de date necitite este raportată ca fiind 0."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94
-msgid ""
-"Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced "
-"when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
-msgstr ""
-"Înainte de Linux 4.9, unele erori afectează modul în care sunt aplicate "
-"anumite limite de resurse atunci când se stabilesc dimensiunile memoriilor "
-"tampon pentru pipe. Consultați *pipe*(7) pentru detalii."
+msgid "Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
+msgstr "Înainte de Linux 4.9, unele erori afectează modul în care sunt aplicate anumite limite de resurse atunci când se stabilesc dimensiunile memoriilor tampon pentru pipe. Consultați *pipe*(7) pentru detalii."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:98
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:26
-msgid ""
-"*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence "
-"of _expression_ in their name by _replacement_."
-msgstr ""
-"*rename* va redenumi fișierele specificate prin înlocuirea primei apariții a "
-"_expresiei_ în numele lor cu _înlocuirea_."
+msgid "*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence of _expression_ in their name by _replacement_."
+msgstr "*rename* va redenumi fișierele specificate prin înlocuirea primei apariții a _expresiei_ în numele lor cu _înlocuirea_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:29
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:31
msgid "Do not rename a symlink but change where it points."
-msgstr ""
-"Nu redenumește o legătură simbolică, ci schimbă locul către care aceasta "
-"indică."
+msgstr "Nu redenumește o legătură simbolică, ci schimbă locul către care aceasta indică."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:37
msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made."
-msgstr ""
-"Nu face nicio modificare; adăugați *--verbose* pentru a vedea ce se va face."
+msgstr "Nu face nicio modificare; adăugați *--verbose* pentru a vedea ce se va face."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:46
-msgid ""
-"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not "
-"overwrite symlinks pointing to existing targets."
-msgstr ""
-"Nu se suprascriu fișierele existente. Atunci când *--symlink* este activă, "
-"nu se suprascriu legăturile simbolice care indică obiective existente."
+msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets."
+msgstr "Nu se suprascriu fișierele existente. Atunci când *--symlink* este activă, nu se suprascriu legăturile simbolice care indică obiective existente."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:49
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:55
-msgid ""
-"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
-"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission "
-"to rewrite file names, the command will perform the action without any "
-"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is "
-"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the "
-"command, unless you truly know what you are doing."
-msgstr ""
-"Redenumirea nu are nicio protecție în mod implicit sau fără una dintre "
-"opțiunile *--no-overwrite*, *--interactive* sau *--no-act*. Dacă "
-"utilizatorul are permisiunea de a rescrie numele fișierelor, comanda va "
-"efectua acțiunea fără nicio întrebare. De exemplu, rezultatul poate fi "
-"destul de drastic atunci când comanda este rulată ca root în directorul _/"
-"lib_. Faceți întotdeauna o copie de rezervă înainte de a executa comanda, cu "
-"excepția cazului în care știți cu adevărat ce faceți."
+msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing."
+msgstr "Redenumirea nu are nicio protecție în mod implicit sau fără una dintre opțiunile *--no-overwrite*, *--interactive* sau *--no-act*. Dacă utilizatorul are permisiunea de a rescrie numele fișierelor, comanda va efectua acțiunea fără nicio întrebare. De exemplu, rezultatul poate fi destul de drastic atunci când comanda este rulată ca root în directorul _/lib_. Faceți întotdeauna o copie de rezervă înainte de a executa comanda, cu excepția cazului în care știți cu adevărat ce faceți."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:59
-msgid ""
-"If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to "
-"the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in "
-"between every two characters of the filename, as well as at the start and "
-"end."
-msgstr ""
-"Dacă _expresia_ este goală, atunci, în mod implicit, _înlocuirea_ va fi "
-"adăugată la începutul numelui de fișier. Cu *--all*, _înlocuirea_ va fi "
-"inserată între fiecare două caractere ale numelui de fișier, precum și la "
-"început și la sfârșit."
+msgid "If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in between every two characters of the filename, as well as at the start and end."
+msgstr "Dacă _expresia_ este goală, atunci, în mod implicit, _înlocuirea_ va fi adăugată la începutul numelui de fișier. Cu *--all*, _înlocuirea_ va fi inserată între fiecare două caractere ale numelui de fișier, precum și la început și la sfârșit."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:61
-msgid ""
-"Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with "
-"*--symlink*, only the final path component of the link.) But if either "
-"_expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This "
-"can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving "
-"files between filesystems, is not supported."
-msgstr ""
-"În mod normal, se actualizează numai componenta finală a rutei unui nume de "
-"fișier. (Sau cu *--symlink*, doar componenta finală a rutei din legătură.) "
-"Dar dacă _expresia_ sau _înlocuirea_ conține un _/_, se actualizează "
-"întreaga rută. Acest lucru poate determina mutarea unui fișier între dosare. "
-"Crearea de dosare și mutarea fișierelor între sisteme de fișiere nu este "
-"acceptată."
+msgid "Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with *--symlink*, only the final path component of the link.) But if either _expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving files between filesystems, is not supported."
+msgstr "În mod normal, se actualizează numai componenta finală a rutei unui nume de fișier. (Sau cu *--symlink*, doar componenta finală a rutei din legătură.) Dar dacă _expresia_ sau _înlocuirea_ conține un _/_, se actualizează întreaga rută. Acest lucru poate determina mutarea unui fișier între dosare. Crearea de dosare și mutarea fișierelor între sisteme de fișiere nu este acceptată."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:65
-msgid ""
-"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
-"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
-"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
-"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
-"set cbreak mode, run for example:"
-msgstr ""
-"La fel ca majoritatea utilităților standard, «rename» poate fi utilizat cu "
-"un dispozitiv terminal (pe scurt, tty) în modul canonic, în care linia este "
-"pusă în memoria tampon de către tty și se apasă ENTER pentru a valida "
-"introducerea utilizatorului. Totuși, dacă puneți tty-ul în modul cbreak, "
-"«rename» necesită doar o singură apăsare de tastă pentru a răspunde la "
-"prompt. Pentru a stabili modul cbreak, rulați de exemplu:"
+msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:"
+msgstr "La fel ca majoritatea utilităților standard, «rename» poate fi utilizat cu un dispozitiv terminal (pe scurt, tty) în modul canonic, în care linia este pusă în memoria tampon de către tty și se apasă ENTER pentru a valida introducerea utilizatorului. Totuși, dacă puneți tty-ul în modul cbreak, «rename» necesită doar o singură apăsare de tastă pentru a răspunde la prompt. Pentru a stabili modul cbreak, rulați de exemplu:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:90
-msgid ""
-"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
-msgstr ""
-"Date fiind fișierele _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, comenzile"
+msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
+msgstr "Date fiind fișierele _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, comenzile"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:94
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:97
-msgid ""
-"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
-msgstr ""
-"le vor transforma în _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. Și"
+msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
+msgstr "le vor transforma în _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. Și"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:100
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:103
-msgid ""
-"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
-"shortening:"
-msgstr ""
-"va repara extensia fișierelor html. Furnizați un șir gol pentru prescurtare:"
+msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:"
+msgstr "va repara extensia fișierelor html. Furnizați un șir gol pentru prescurtare:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:106
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24
-msgid ""
-"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally "
-"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
-"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads "
-"running on different CPUs trying to grab UUIDs."
-msgstr ""
-"Demonul *uuidd* este utilizat de biblioteca UUID pentru a genera "
-"identificatori unici universali (UUID), în special UUID-uri bazate pe timp, "
-"într-un mod sigur și unic garantat, chiar și în fața unui număr mare de fire "
-"de execuție care rulează pe diferite unități centrale de procesare și care "
-"încearcă să obțină UUID-uri."
+msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs."
+msgstr "Demonul *uuidd* este utilizat de biblioteca UUID pentru a genera identificatori unici universali (UUID), în special UUID-uri bazate pe timp, într-un mod sigur și unic garantat, chiar și în fața unui număr mare de fire de execuție care rulează pe diferite unități centrale de procesare și care încearcă să obțină UUID-uri."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-C*, *--cont-clock*[=_time_]"
+#, no-wrap
msgid "*-C*, *--cont-clock*[**=**_time_]"
-msgstr "*-C*, *--cont-clock*[=_timp_]"
+msgstr "*-C*, *--cont-clock*[**=**_timp_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could "
-#| "use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. "
-#| "The optional argument can be used to set a value for the "
-#| "max_clock_offset. This gurantees, that a clock value of a UUID will "
-#| "always be within the range of the max_clock_offset."
-msgid ""
-"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use "
-"all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The "
-"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This "
-"guarantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of "
-"the max_clock_offset."
-msgstr ""
-"Activează gestionarea ceasului continuu pentru UUID-uri bazate pe timp. "
-"*uuidd* ar putea utiliza toate valorile posibile ale ceasului, începând cu "
-"ora de pornire a demonului. Argumentul opțional poate fi utilizat pentru a "
-"stabili o valoare pentru max_clock_offset. Acest lucru garantează că o "
-"valoare de ceas a unui UUID se va afla întotdeauna în intervalul "
-"max_clock_offset."
+msgid "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This guarantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of the max_clock_offset."
+msgstr "Activează gestionarea ceasului continuu pentru UUID-uri bazate pe timp. *uuidd* ar putea utiliza toate valorile posibile ale ceasului, începând cu ora de pornire a demonului. Argumentul opțional poate fi utilizat pentru a stabili o valoare pentru max_clock_offset. Acest lucru garantează că o valoare de ceas a unui UUID se va afla întotdeauna în intervalul max_clock_offset."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:31
-msgid ""
-"The option *-C* or *--cont-clock* enables the feature with a default "
-"max_clock_offset of 2 hours."
-msgstr ""
-"Opțiunea „-C” sau „--cont-clock” activează caracteristica cu o valoare "
-"implicită max_clock_offset de 2 ore."
+msgid "The option *-C* or *--cont-clock* enables the feature with a default max_clock_offset of 2 hours."
+msgstr "Opțiunea „-C” sau „--cont-clock” activează caracteristica cu o valoare implicită max_clock_offset de 2 ore."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33
-msgid ""
-"The option *-C<NUM>[hd]* or *--cont-clock=<NUM>[hd]* enables the feature "
-"with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the "
-"NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the "
-"maximum value is 365 days."
-msgstr ""
-"Opțiunea „-C<NUM>[hd]” sau „--cont-clock=<NUM>[hd]” activează caracteristica "
-"cu o valoare max_clock_offset de NUM secunde. În cazul unui „h” (abrevierea "
-"pentru oră) sau „d” (abrevierea pentru zi) anexat, valoarea NUM este citită "
-"în ore sau zile. Valoarea minimă este de 60 de secunde, iar valoarea maximă "
-"este de 365 de zile."
+msgid "The option *-C<NUM>[hd]* or *--cont-clock=<NUM>[hd]* enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
+msgstr "Opțiunea „-C<NUM>[hd]” sau „--cont-clock=<NUM>[hd]” activează caracteristica cu o valoare max_clock_offset de NUM secunde. În cazul unui „h” (abrevierea pentru oră) sau „d” (abrevierea pentru zi) anexat, valoarea NUM este citită în ore sau zile. Valoarea minimă este de 60 de secunde, iar valoarea maximă este de 365 de zile."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:34 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:36
-msgid ""
-"Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a "
-"daemon."
-msgstr ""
-"Rulează *uuidd* în modul de depanare. Acest lucru previne ca *uuidd* să "
-"ruleze ca un demon."
+msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon."
+msgstr "Rulează *uuidd* în modul de depanare. Acest lucru previne ca *uuidd* să ruleze ca un demon."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:37 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:45
-msgid ""
-"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of "
-"_number_ UUIDs."
-msgstr ""
-"Atunci când se emite o cerere de testare către un *uuidd* în curs de "
-"execuție, se solicită un răspuns în bloc de _număr_ UUID-uri."
+msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs."
+msgstr "Atunci când se emite o cerere de testare către un *uuidd* în curs de execuție, se solicită un răspuns în bloc de _număr_ UUID-uri."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:46
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
-msgid ""
-"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
-"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
-msgstr ""
-"Specifică ruta în care trebuie scris fișierul pid. În mod implicit, fișierul "
-"pid este scris în _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgstr "Specifică ruta în care trebuie scris fișierul pid. În mod implicit, fișierul pid este scris în _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58
-msgid ""
-"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
-"return a random-based UUID."
-msgstr ""
-"Testează uuidd încercând să se conecteze la un daemon uuidd în curs de "
-"execuție și solicitându-i să returneze un UUID aleatoriu."
+msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID."
+msgstr "Testează uuidd încercând să se conecteze la un daemon uuidd în curs de execuție și solicitându-i să returneze un UUID aleatoriu."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:61
-msgid ""
-"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
-"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to "
-"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure "
-"option."
-msgstr ""
-"Nu creează un soclu, ci se așteaptă ca acesta să fie furnizat de către "
-"procesul apelant. Acest lucru implică *--no-fork* și *--no-pid*. Această "
-"opțiune este destinată a fi utilizată numai cu *systemd*(1). Ea trebuie "
-"activată cu o opțiune de configurare."
+msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option."
+msgstr "Nu creează un soclu, ci se așteaptă ca acesta să fie furnizat de către procesul apelant. Acest lucru implică *--no-fork* și *--no-pid*. Această opțiune este destinată a fi utilizată numai cu *systemd*(1). Ea trebuie activată cu o opțiune de configurare."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64
-msgid ""
-"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
-"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for "
-"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* "
-"library."
-msgstr ""
-"Face ca uuidd să folosească această rută pentru soclul domeniului unix. În "
-"mod implicit, numele de rută utilizat este _{runstatedir}/uuidd/request_. "
-"Această opțiune este în primul rând pentru scopuri de depanare, deoarece "
-"numele de rută este codificat în biblioteca *libuuid*."
+msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library."
+msgstr "Face ca uuidd să folosească această rută pentru soclul domeniului unix. În mod implicit, numele de rută utilizat este _{runstatedir}/uuidd/request_. Această opțiune este în primul rând pentru scopuri de depanare, deoarece numele de rută este codificat în biblioteca *libuuid*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:71
-msgid ""
-"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
-"to return a time-based UUID."
-msgstr ""
-"Testează *uuidd* încercând să se conecteze la un daemon uuidd în curs de "
-"execuție și solicitându-i să returneze un UUID bazat pe timp."
+msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
+msgstr "Testează *uuidd* încercând să se conecteze la un daemon uuidd în curs de execuție și solicitându-i să returneze un UUID bazat pe timp."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:77
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24
-msgid ""
-"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique "
-"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can "
-"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
-"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr ""
-"Programul *uuidgen* creează (și afișează) un nou identificator unic "
-"universal (UUID) folosind biblioteca *libuuid*(3). Noul UUID poate fi "
-"considerat în mod rezonabil unic între toate UUID-urile create pe sistemul "
-"local și între UUID-urile create pe alte sisteme în trecut și în viitor."
+msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr "Programul *uuidgen* creează (și afișează) un nou identificator unic universal (UUID) folosind biblioteca *libuuid*(3). Noul UUID poate fi considerat în mod rezonabil unic între toate UUID-urile create pe sistemul local și între UUID-urile create pe alte sisteme în trecut și în viitor."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26
-msgid ""
-"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based "
-"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will "
-"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is "
-"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to "
-"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--"
-"random* or *--time* options."
-msgstr ""
-"Există trei tipuri de UUID-uri pe care *uuidgen* le poate genera: UUID-uri "
-"bazate pe timp, UUID-uri bazate pe numere aleatoare și UUID-uri bazate pe "
-"sume de control. În mod implicit, *uuidgen* va genera un UUID bazat pe "
-"numere aleatoare dacă este prezent un generator de numere aleatoare de "
-"înaltă calitate. În caz contrar, va alege un UUID bazat pe timp. Este "
-"posibil să se forțeze generarea unuia dintre aceste prime două tipuri de "
-"UUID-uri prin utilizarea opțiunilor *--random* sau *--time*."
+msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options."
+msgstr "Există trei tipuri de UUID-uri pe care *uuidgen* le poate genera: UUID-uri bazate pe timp, UUID-uri bazate pe numere aleatoare și UUID-uri bazate pe sume de control. În mod implicit, *uuidgen* va genera un UUID bazat pe numere aleatoare dacă este prezent un generator de numere aleatoare de înaltă calitate. În caz contrar, va alege un UUID bazat pe timp. Este posibil să se forțeze generarea unuia dintre aceste prime două tipuri de UUID-uri prin utilizarea opțiunilor *--random* sau *--time*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28
-msgid ""
-"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, "
-"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ "
-"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known "
-"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The "
-"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the "
-"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 "
-"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be "
-"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex "
-"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Al treilea tip de UUID este generat cu opțiunile *--md5* sau *--sha1*, "
-"urmate de *--namespace* _spațiu-nume_ și *--name* _nume_. Opțiunea _spațiu-"
-"nume_ poate fi fie un UUID bine cunoscut, fie un alias pentru unul dintre "
-"UUID-urile bine cunoscute definite în RFC 4122, și anume *@dns*, *@url*, "
-"*@oid* sau *@x500*. _nume_ este un șir de caractere arbitrar. UUID-ul "
-"generat este o sumă de control rezultată din concatenarea UUID-ului de "
-"spațiu de nume și a valorii numelui, indexată cu algoritmii MD5 sau SHA1. "
-"Prin urmare, este o valoare previzibilă, care poate fi utilă atunci când "
-"UUID-urile sunt utilizate ca operatori sau „nonces” (numere arbitrare "
-"utilizate doar o singură dată în comunicațiile criptate) pentru valori mai "
-"complexe sau pentru valori care nu ar trebui să fie dezvăluite direct. "
-"Pentru mai multe informații, consultați RFC."
+msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information."
+msgstr "Al treilea tip de UUID este generat cu opțiunile *--md5* sau *--sha1*, urmate de *--namespace* _spațiu-nume_ și *--name* _nume_. Opțiunea _spațiu-nume_ poate fi fie un UUID bine cunoscut, fie un alias pentru unul dintre UUID-urile bine cunoscute definite în RFC 4122, și anume *@dns*, *@url*, *@oid* sau *@x500*. _nume_ este un șir de caractere arbitrar. UUID-ul generat este o sumă de control rezultată din concatenarea UUID-ului de spațiu de nume și a valorii numelui, indexată cu algoritmii MD5 sau SHA1. Prin urmare, este o valoare previzibilă, care poate fi utilă atunci când UUID-urile sunt utilizate ca operatori sau „nonces” (numere arbitrare utilizate doar o singură dată în comunicațiile criptate) pentru valori mai complexe sau pentru valori care nu ar trebui să fie dezvăluite direct. Pentru mai multe informații, consultați RFC."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33
-msgid ""
-"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly "
-"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
-"random number generator, such as _/dev/random_."
-msgstr ""
-"Generează un UUID aleatoriu. Această metodă creează un UUID format în mare "
-"parte din biți aleatori. Ea necesită ca sistemul de operare să aibă un "
-"generator de numere aleatorii de înaltă calitate, cum ar fi _/dev/random_."
+msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_."
+msgstr "Generează un UUID aleatoriu. Această metodă creează un UUID format în mare parte din biți aleatori. Ea necesită ca sistemul de operare să aibă un generator de numere aleatorii de înaltă calitate, cum ar fi _/dev/random_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36
-msgid ""
-"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
-"clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
-msgstr ""
-"Generează un UUID bazat pe timp. Această metodă creează un UUID bazat pe "
-"ceasul sistemului plus adresa hardware ethernet a sistemului, dacă este "
-"prezentă."
+msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
+msgstr "Generează un UUID bazat pe timp. Această metodă creează un UUID bazat pe ceasul sistemului plus adresa hardware ethernet a sistemului, dacă este prezentă."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:45
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-t*, *--time*"
+#, no-wrap
msgid "*-6*, *--time-v6*"
-msgstr "*-t*, *--time*"
+msgstr "*-6*, *--time-v6*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:47 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the "
-#| "system clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
-msgid ""
-"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
-"clock plus and is lexicographically sortable according to the contained "
-"timestamp."
-msgstr ""
-"Generează un UUID bazat pe timp. Această metodă creează un UUID bazat pe "
-"ceasul sistemului plus adresa hardware ethernet a sistemului, dacă este "
-"prezentă."
+msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus and is lexicographically sortable according to the contained timestamp."
+msgstr "Generează un UUID bazat pe timp. Această metodă creează un UUID bazat pe ceasul sistemului plus adresa hardware ethernet a sistemului și poate fi sortat lexicografic în funcție de marca de timp conținută."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-t*, *--time*"
+#, no-wrap
msgid "*-7*, *--time-v7*"
-msgstr "*-t*, *--time*"
+msgstr "*-7*, *--time-v7*"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:53
-msgid ""
-"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or "
-"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name "
-"(see above)."
-msgstr ""
-"Generează suma de control cu prefixul _spațiu-de-nume_. _spațiu-de-nume_ "
-"este UUID sau „@ns”, unde „ns” este un UUID predefinit bine-cunoscut adresat "
-"prin numele spațiului de nume (a se vedea mai sus)."
+msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)."
+msgstr "Generează suma de control cu prefixul _spațiu-de-nume_. _spațiu-de-nume_ este UUID sau „@ns”, unde „ns” este un UUID predefinit bine-cunoscut adresat prin numele spațiului de nume (a se vedea mai sus)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:54 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:59
-msgid ""
-"Generate multiple UUIDs using the enhanced capability of the libuuid to "
-"cache time-based UUIDs, thus resulting in improved performance. However, "
-"this holds no significance for other UUID types."
-msgstr ""
-"Generează mai multe UUID-uri utilizând capacitatea îmbunătățită a libuuid de "
-"a stoca în memoria cache UUID-uri bazate pe timp, ceea ce duce la o "
-"performanță îmbunătățită. Cu toate acestea, acest lucru nu are nicio "
-"importanță pentru alte tipuri de UUID."
+msgid "Generate multiple UUIDs using the enhanced capability of the libuuid to cache time-based UUIDs, thus resulting in improved performance. However, this holds no significance for other UUID types."
+msgstr "Generează mai multe UUID-uri utilizând capacitatea îmbunătățită a libuuid de a stoca în memoria cache UUID-uri bazate pe timp, ceea ce duce la o performanță îmbunătățită. Cu toate acestea, acest lucru nu are nicio importanță pentru alte tipuri de UUID."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:60 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/"
-#| "rfc4122[RFC 4122]"
-msgid ""
-"*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC "
-"4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]"
-msgstr ""
-"*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC "
-"4122]"
+msgid "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]"
+msgstr "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]"
#. Copyright (c) 2017 Sami Kerola
#. The 3-Clause BSD License
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22
-msgid ""
-"This command will parse unique identifier inputs from either command line "
-"arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
-msgstr ""
-"Această comandă va analiza datele de intrare ale identificatorului unic, fie "
-"din argumentele liniei de comandă, fie din intrarea standard. Datele de "
-"intrare sunt separate prin spații albe."
+msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
+msgstr "Această comandă va analiza datele de intrare ale identificatorului unic, fie din argumentele liniei de comandă, fie din intrarea standard. Datele de intrare sunt separate prin spații albe."
#. type: Title ===
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:73
-msgid ""
-"*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]"
-msgstr ""
-"*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]"
+msgid "*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]"
+msgstr "*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]"
#. type: Title =
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:20
-msgid ""
-"*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes."
-msgstr ""
-"*waitpid* este o comandă simplă pentru a aștepta procese arbitrare care nu "
-"sunt procese-copii."
+msgid "*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes."
+msgstr "*waitpid* este o comandă simplă pentru a aștepta procese arbitrare care nu sunt procese-copii."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23
-msgid ""
-"It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have "
-"exited."
-msgstr ""
-"Iese după ce toate procesele ale căror PID-uri au fost trecute ca argumente "
-"au ieșit."
+msgid "It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have exited."
+msgstr "Iese după ce toate procesele ale căror PID-uri au fost trecute ca argumente au ieșit."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:28
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46
-msgid ""
-"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
-msgstr ""
-"whereis - localizează fișierele binare, sursă și pagina de manual pentru o "
-"comandă"
+msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
+msgstr "whereis - localizează fișierele binare, sursă și pagina de manual pentru o comandă"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:54
-msgid ""
-"*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified "
-"command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname "
-"components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are "
-"also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in "
-"the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and "
-"*$MANPATH*."
-msgstr ""
-"*whereis* localizează fișierele binare, sursă și manuale pentru numele "
-"comenzilor specificate. Numele furnizate sunt *mai întâi eliminate dintre "
-"componentele inițiale ale numelui de rută*. Prefixele de *s.* care rezultă "
-"din utilizarea controlului codului sursă sunt, de asemenea, tratate. "
-"*whereis* încearcă apoi să localizeze programul dorit în locurile standard "
-"din Linux și în locurile specificate de *$PATH* și *$MANPATH*."
+msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*."
+msgstr "*whereis* localizează fișierele binare, sursă și manuale pentru numele comenzilor specificate. Numele furnizate sunt *mai întâi eliminate dintre componentele inițiale ale numelui de rută*. Prefixele de *s.* care rezultă din utilizarea controlului codului sursă sunt, de asemenea, tratate. *whereis* încearcă apoi să localizeze programul dorit în locurile standard din Linux și în locurile specificate de *$PATH* și *$MANPATH*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56
-msgid ""
-"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and "
-"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search "
-"restriction resets the search mask. For example,"
-msgstr ""
-"Restricțiile de căutare (opțiunile *-b*, *-m* și *-s*) sunt cumulative și se "
-"aplică la următoarele modele _nume_ din linia de comandă. Orice nouă "
-"restricție de căutare reinițiază masca de căutare. De exemplu,"
+msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example,"
+msgstr "Restricțiile de căutare (opțiunile *-b*, *-m* și *-s*) sunt cumulative și se aplică la următoarele modele _nume_ din linia de comandă. Orice nouă restricție de căutare reinițiază masca de căutare. De exemplu,"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62
-msgid ""
-"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man "
-"pages only."
-msgstr ""
-"caută binarele și paginile de manual pentru „ls” și „tr” și pentru „gcc” "
-"doar paginile de manual."
+msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only."
+msgstr "caută binarele și paginile de manual pentru „ls” și „tr” și pentru „gcc” doar paginile de manual."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64
-msgid ""
-"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ "
-"patterns. For example,"
-msgstr ""
-"Opțiunile *-B*, *-M* și *-S* reinițiază rutele de căutare pentru modelele "
-"_nume_ ulterioare. De exemplu,"
+msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example,"
+msgstr "Opțiunile *-B*, *-M* și *-S* reinițiază rutele de căutare pentru modelele _nume_ ulterioare. De exemplu,"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70
-msgid ""
-"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the "
-"_/usr/share/man/man1_ directory only."
-msgstr ""
-"caută paginile de manual pentru „*ls*” în toate rutele implicite, dar pentru "
-"„cal” numai în directorul _/usr/share/man/man1_."
+msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only."
+msgstr "caută paginile de manual pentru „*ls*” în toate rutele implicite, dar pentru „cal” numai în directorul _/usr/share/man/man1_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84
-msgid ""
-"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to "
-"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested "
-"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory "
-"which have no documentation file, or more than one."
-msgstr ""
-"Afișează numai numele comenzilor care au intrări neobișnuite. Se spune că o "
-"comandă este neobișnuită dacă nu are doar o singură intrare din fiecare tip "
-"cerut în mod explicit. Astfel, „*whereis -m -u **” solicită acele fișiere "
-"din directorul curent care nu au niciun fișier de documentație sau care au "
-"mai mult de unul."
+msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
+msgstr "Afișează numai numele comenzilor care au intrări neobișnuite. Se spune că o comandă este neobișnuită dacă nu are doar o singură intrare din fiecare tip cerut în mod explicit. Astfel, „*whereis -m -u **” solicită acele fișiere din directorul curent care nu au niciun fișier de documentație sau care au mai mult de unul."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87
-msgid ""
-"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-"
-"separated list of directories."
-msgstr ""
-"Limitează locurile în care *whereis* caută fișiere binare, printr-o listă de "
-"directoare separate prin spații albe."
+msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr "Limitează locurile în care *whereis* caută fișiere binare, printr-o listă de directoare separate prin spații albe."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90
-msgid ""
-"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in "
-"Info format, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr ""
-"Limitează locurile în care *whereis* caută manuale și documentație în format "
-"Info, printr-o listă de directoare separate prin spații albe."
+msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr "Limitează locurile în care *whereis* caută manuale și documentație în format Info, printr-o listă de directoare separate prin spații albe."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93
-msgid ""
-"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-"
-"separated list of directories."
-msgstr ""
-"Limitează locurile în care *whereis* caută surse, printr-o listă de "
-"directoare separate prin spații albe."
+msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr "Limitează locurile în care *whereis* caută surse, printr-o listă de directoare separate prin spații albe."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96
-msgid ""
-"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ "
-"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
-msgstr ""
-"Încheie lista de directoare și semnalează începutul numelor de fișiere. "
-"Trebuie să fie utilizată în cazul în care se utilizează oricare dintre "
-"opțiunile *-B*, *-M* sau *-S*."
+msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
+msgstr "Încheie lista de directoare și semnalează începutul numelor de fișiere. Trebuie să fie utilizată în cazul în care se utilizează oricare dintre opțiunile *-B*, *-M* sau *-S*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99
-msgid ""
-"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none "
-"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded "
-"paths that the command was able to find on the system."
-msgstr ""
-"Afișează lista rutelor efective de căutare pe care le utilizează *whereis*. "
-"Atunci când nu se specifică niciuna dintre opțiunile *-B*, *-M* sau *-S*, "
-"opțiunea va afișa rutele codificate pe care comanda a reușit să le găsească "
-"în sistem."
+msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system."
+msgstr "Afișează lista rutelor efective de căutare pe care le utilizează *whereis*. Atunci când nu se specifică niciuna dintre opțiunile *-B*, *-M* sau *-S*, opțiunea va afișa rutele codificate pe care comanda a reușit să le găsească în sistem."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102
-msgid ""
-"Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares "
-"only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names "
-"in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the "
-"pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to "
-"use quotes for the _name_, for example:"
-msgstr ""
-"Interpretează următoarele nume ca modele *glob(7)*. *whereis* compară "
-"întotdeauna numai numele de fișiere (alias basename) și niciodată calea "
-"completă. Folosirea numelor de directoare în model nu are niciun efect. Nu "
-"uitați că shell-ul interpretează modelul atunci când este specificat în "
-"linia de comandă fără să fie închis între ghilimele. Este necesar să "
-"folosiți ghilimele pentru _nume_, de exemplu:"
+msgid "Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to use quotes for the _name_, for example:"
+msgstr "Interpretează următoarele nume ca modele *glob(7)*. *whereis* compară întotdeauna numai numele de fișiere (alias basename) și niciodată calea completă. Folosirea numelor de directoare în model nu are niciun efect. Nu uitați că shell-ul interpretează modelul atunci când este specificat în linia de comandă fără să fie închis între ghilimele. Este necesar să folosiți ghilimele pentru _nume_, de exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:104
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111
-msgid ""
-"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are "
-"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of "
-"*$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The "
-"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. "
-"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
-msgstr ""
-"În mod implicit, *whereis* încearcă să găsească fișiere din rutele "
-"codificate, care sunt definite cu modele globale (ce includ caractere "
-"jocker). Comanda încearcă să utilizeze conținutul variabilelor de mediu "
-"*$PATH* și *$MANPATH* drept rută de căutare implicită. Cel mai simplu mod de "
-"a ști ce rute sunt folosite este să adăugați opțiunea de listare *-l*. "
-"Efectele *-B*, *-M* și *-S* sunt afișate cu *-l*."
+msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
+msgstr "În mod implicit, *whereis* încearcă să găsească fișiere din rutele codificate, care sunt definite cu modele globale (ce includ caractere jocker). Comanda încearcă să utilizeze conținutul variabilelor de mediu *$PATH* și *$MANPATH* drept rută de căutare implicită. Cel mai simplu mod de a ști ce rute sunt folosite este să adăugați opțiunea de listare *-l*. Efectele *-B*, *-M* și *-S* sunt afișate cu *-l*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120
-msgid ""
-"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ "
-"or have no source in _/usr/src_:"
-msgstr ""
-"Pentru a găsi toate fișierele din _/usr/bin_ care nu sunt documentate în _/"
-"usr/man/man1_ sau care nu au sursa în _/usr/src_:"
+msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:"
+msgstr "Pentru a găsi toate fișierele din _/usr/bin_ care nu sunt documentate în _/usr/man/man1_ sau care nu au sursa în _/usr/src_:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:27
-msgid ""
-"*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic "
-"strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for "
-"libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data "
-"from the device."
-msgstr ""
-"*wipefs* poate șterge semnăturile (șiruri magice) ale sistemului de fișiere, "
-"ale raidurilor sau ale tabelelor de partiții de pe dispozitivul specificat "
-"pentru a face semnăturile invizibile pentru libblkid. *wipefs* nu șterge "
-"sistemul de fișiere în sine și nici alte date de pe dispozitiv."
+msgid "*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data from the device."
+msgstr "*wipefs* poate șterge semnăturile (șiruri magice) ale sistemului de fișiere, ale raidurilor sau ale tabelelor de partiții de pe dispozitivul specificat pentru a face semnăturile invizibile pentru libblkid. *wipefs* nu șterge sistemul de fișiere în sine și nici alte date de pe dispozitiv."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29
-msgid ""
-"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and "
-"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to "
-"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your "
-"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* "
-"_columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr ""
-"Atunci când este utilizat fără nicio opțiune, *wipefs* listează toate "
-"sistemele de fișiere vizibile și pozițiile acestora pe baza semnăturilor de "
-"bază. Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este "
-"posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile "
-"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate "
-"folosind *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o "
-"ieșire stabilă."
+msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr "Atunci când este utilizat fără nicio opțiune, *wipefs* listează toate sistemele de fișiere vizibile și pozițiile acestora pe baza semnăturilor de bază. Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31
-msgid ""
-"*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table "
-"signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the "
-"last step and when all specified signatures from all specified devices are "
-"already erased. This feature can be used to wipe content on partition "
-"devices as well as a partition table on a disk device, for example by "
-"*wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*."
-msgstr ""
-"*wipefs* apelează ioctl-ul *BLKRRPART* atunci când a șters o semnătură a "
-"tabelului de partiții pentru a informa nucleul despre schimbare. ioctl() "
-"este apelat ca ultim pas și atunci când toate semnăturile specificate din "
-"toate dispozitivele specificate sunt deja șterse. Această caracteristică "
-"poate fi utilizată pentru a șterge conținutul dispozitivelor de partiții, "
-"precum un tabel de partiții de pe un dispozitiv de disc, de exemplu prin "
-"*wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*."
+msgid "*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the last step and when all specified signatures from all specified devices are already erased. This feature can be used to wipe content on partition devices as well as a partition table on a disk device, for example by *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*."
+msgstr "*wipefs* apelează ioctl-ul *BLKRRPART* atunci când a șters o semnătură a tabelului de partiții pentru a informa nucleul despre schimbare. ioctl() este apelat ca ultim pas și atunci când toate semnăturile specificate din toate dispozitivele specificate sunt deja șterse. Această caracteristică poate fi utilizată pentru a șterge conținutul dispozitivelor de partiții, precum un tabel de partiții de pe un dispozitiv de disc, de exemplu prin *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33
-msgid ""
-"Note that some filesystems and some partition tables store more magic "
-"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since "
-"v2.31) lists all the offsets where magic strings have been detected."
-msgstr ""
-"Rețineți că unele sisteme de fișiere și unele tabele de partiții stochează "
-"mai multe șiruri magice pe dispozitiv (de exemplu, FAT, ZFS, GPT). Comanda "
-"*wipefs* (începând cu versiunea v2.31) enumeră toate pozițiile în care au "
-"fost detectate șiruri magice."
+msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offsets where magic strings have been detected."
+msgstr "Rețineți că unele sisteme de fișiere și unele tabele de partiții stochează mai multe șiruri magice pe dispozitiv (de exemplu, FAT, ZFS, GPT). Comanda *wipefs* (începând cu versiunea v2.31) enumeră toate pozițiile în care au fost detectate șiruri magice."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35
-msgid ""
-"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for "
-"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again "
-"after each modification (erase) until no magic string is found."
-msgstr ""
-"Atunci când se utilizează opțiunea *-a*, toate șirurile magice care sunt "
-"vizibile pentru *libblkid*(3) sunt șterse. În acest caz, *wipefs* scanează "
-"din nou dispozitivul după fiecare modificare (ștergere) până când nu se "
-"găsește niciun șir magic."
+msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found."
+msgstr "Atunci când se utilizează opțiunea *-a*, toate șirurile magice care sunt vizibile pentru *libblkid*(3) sunt șterse. În acest caz, *wipefs* scanează din nou dispozitivul după fiecare modificare (ștergere) până când nu se găsește niciun șir magic."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37
-msgid ""
-"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-"
-"whole disk devices. For this the option *--force* is required."
-msgstr ""
-"Rețineți că, în mod implicit, *wipefs* nu șterge tabelele de partiții "
-"imbricate de pe dispozitive care nu sunt discuri întregi. Pentru aceasta "
-"este necesară opțiunea *--force*."
+msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required."
+msgstr "Rețineți că, în mod implicit, *wipefs* nu șterge tabelele de partiții imbricate de pe dispozitive care nu sunt discuri întregi. Pentru aceasta este necesară opțiunea *--force*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42
-msgid ""
-"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be "
-"restricted with the *-t* option."
-msgstr ""
-"Șterge toate semnăturile disponibile. Setul de semnături șterse poate fi "
-"restricționat cu ajutorul opțiunii *-t*."
+msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option."
+msgstr "Șterge toate semnăturile disponibile. Setul de semnături șterse poate fi restricționat cu ajutorul opțiunii *-t*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-b*, *--backup*[=_dir_]"
+#, no-wrap
msgid "*-b*, *--backup*[**=**_dir_]"
-msgstr "*-b*, *--backup*[=_director_]"
+msgstr "*-b*, *--backup*[**=**_director_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45
-msgid ""
-"Create a signature backup to the file _wipefs-<devname>-<offset>.bak_ in "
-"_$HOME_ or the directory specified as the optional argument. For more "
-"details see the *EXAMPLE* section."
-msgstr ""
-"Creează o copie de rezervă a semnăturii în fișierul _wipefs-<nume-"
-"dispozitiv>-<poziția>.bak_ în _$HOME_ sau în directorul specificat ca "
-"argument opțional. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *EXEMPLE*."
+msgid "Create a signature backup to the file _wipefs-<devname>-<offset>.bak_ in _$HOME_ or the directory specified as the optional argument. For more details see the *EXAMPLE* section."
+msgstr "Creează o copie de rezervă a semnăturii în fișierul _wipefs-<nume-dispozitiv>-<poziția>.bak_ în _$HOME_ sau în directorul specificat ca argument opțional. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *EXEMPLE*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48
-msgid ""
-"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order "
-"to erase a partition-table signature on a block device."
-msgstr ""
-"Forțează ștergerea, chiar dacă sistemul de fișiere este montat. Acest lucru "
-"este necesar pentru a șterge o semnătură de tabel de partiții pe un "
-"dispozitiv bloc."
+msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device."
+msgstr "Forțează ștergerea, chiar dacă sistemul de fișiere este montat. Acest lucru este necesar pentru a șterge o semnătură de tabel de partiții pe un dispozitiv bloc."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
-"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment "
-"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
-"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-msgstr ""
-"Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care "
-"îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi *yes*, *no* (sau 1 și 0) sau "
-"*nonblock*. În cazul în care argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită "
-"este *„yes ”*. Această opțiune suprascrie variabila de mediu "
-"*$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, "
-"dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu udevd sau alte "
-"instrumente."
+msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr "Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi *yes*, *no* (sau 1 și 0) sau *nonblock*. În cazul în care argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este *„yes ”*. Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu udevd sau alte instrumente."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66
-msgid ""
-"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from "
-"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number "
-"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* "
-"options."
-msgstr ""
-"Specifică locația (în octeți) a semnăturii care trebuie ștearsă de pe "
-"dispozitiv. Numărul _poziție_ poate include un prefix „0x”; atunci numărul "
-"va fi interpretat ca o valoare hexazecimală. Este posibil să se specifice "
-"mai multe opțiuni *-o*."
+msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options."
+msgstr "Specifică locația (în octeți) a semnăturii care trebuie ștearsă de pe dispozitiv. Numărul _poziție_ poate include un prefix „0x”; atunci numărul va fi interpretat ca o valoare hexazecimală. Este posibil să se specifice mai multe opțiuni *-o*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:68
-msgid ""
-"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
-"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
-"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
-"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
-"and YB."
-msgstr ""
-"Argumentul _poziție_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), "
-"MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB "
-"(„iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) "
-"sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, "
-"PB, EB, ZB și YB."
+msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Argumentul _poziție_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71
-msgid ""
-"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially "
-"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by "
-"'\\x'."
-msgstr ""
-"Afișează în format analizabil în loc de format imprimabil. Codifică toate "
-"caracterele potențial nesigure dintr-un șir de caractere în valoarea "
-"hexazecimală corespunzătoare prefixată cu „\\x”."
+msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'."
+msgstr "Afișează în format analizabil în loc de format imprimabil. Codifică toate caracterele potențial nesigure dintr-un șir de caractere în valoarea hexazecimală corespunzătoare prefixată cu „\\x”."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77
-msgid ""
-"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be "
-"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be "
-"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. "
-"For more details see *mount*(8)."
-msgstr ""
-"Limitează setul de semnături tipărite sau șterse. Se pot specifica mai multe "
-"tipuri într-o listă despărțită prin virgule. Lista sau tipurile individuale "
-"pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile pentru care nu trebuie "
-"să se ia nicio măsură. Pentru mai multe detalii, a se vedea *mount*(8)."
+msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
+msgstr "Limitează setul de semnături tipărite sau șterse. Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă despărțită prin virgule. Lista sau tipurile individuale pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile pentru care nu trebuie să se ia nicio măsură. Pentru mai multe detalii, a se vedea *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95
-msgid ""
-"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature "
-"backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
-msgstr ""
-"Șterge toate semnăturile de pe dispozitivul _/dev/sdb_ și creează un fișier "
-"de copie de rezervă a semnăturilor _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ pentru "
-"fiecare semnătură."
+msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
+msgstr "Șterge toate semnăturile de pe dispozitivul _/dev/sdb_ și creează un fișier de copie de rezervă a semnăturilor _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ pentru fiecare semnătură."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98
-msgid ""
-"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438."
-"bak_."
-msgstr ""
-"Restaurează o semnătură ext2 din fișierul de rezervă _~/wipefs-"
-"sdb-0x00000438.bak_."
+msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
+msgstr "Restaurează o semnătură ext2 din fișierul de rezervă _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
#
#. chrt(1) manpage
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:47
-msgid ""
-"*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing "
-"_PID_, or runs _command_ with the given attributes."
-msgstr ""
-"*chrt* stabilește sau recuperează atributele de planificare în timp real ale "
-"unui _PID_ existent sau execută _comanda_ cu atributele date."
+msgid "*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes."
+msgstr "*chrt* stabilește sau recuperează atributele de planificare în timp real ale unui _PID_ existent sau execută _comanda_ cu atributele date."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:52
-msgid ""
-"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is "
-"the default Linux scheduling policy."
-msgstr ""
-"Stabilește politica de planificare la *SCHED_OTHER* (planificare în timp "
-"partajat). Aceasta este politica de planificare implicită a Linux."
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy."
+msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_OTHER* (planificare în timp partajat). Aceasta este politica de planificare implicită a Linux."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:55
msgid "Set scheduling policy to *SCHED_FIFO* (first in-first out)."
-msgstr ""
-"Stabilește politica de planificare la *SCHED_FIFO* („first in-first out”, "
-"primul intrat-primul ieșit)."
+msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_FIFO* („first in-first out”, primul intrat-primul ieșit)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:58
-msgid ""
-"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy "
-"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
-msgstr ""
-"Stabilește politica de planificare la *SCHED_RR* (planificare „round-"
-"robin”). Atunci când nu este definită nicio politică, *SCHED_RR* este "
-"utilizată ca valoare implicită."
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
+msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_RR* (planificare „round-robin”). Atunci când nu este definită nicio politică, *SCHED_RR* este utilizată ca valoare implicită."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:61
-msgid ""
-"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-"
-"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
-"zero."
-msgstr ""
-"Stabilește politica de planificare la *SCHED_BATCH* (programarea proceselor "
-"pe loturi). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 2.6.16. "
-"Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero."
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero."
+msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_BATCH* (programarea proceselor pe loturi). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 2.6.16. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:64
-msgid ""
-"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). "
-"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
-"to zero."
-msgstr ""
-"Stabilește politica de planificare la *SCHED_IDLE* (programarea lucrărilor "
-"cu prioritate foarte mică). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea "
-"2.6.23. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero."
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero."
+msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_IDLE* (programarea lucrărilor cu prioritate foarte mică). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 2.6.23. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:67
-msgid ""
-"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline "
-"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has "
-"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--"
-"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is "
-"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--"
-"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-"
-"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be "
-"specified. See *sched*(7) for more details."
-msgstr ""
-"Stabilește politica de planificare la *SCHED_DEADLINE* (planificare cu "
-"termen limită a modelului de sarcini sporadice). Specific Linux, acceptat "
-"începând cu versiunea 3.14. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la "
-"zero. A se vedea și *--sched-runtime*, *--sched-deadline* și *--sched-"
-"period*. Relația dintre opțiunile cerute de nucleu este: runtime (în timpul "
-"execuției) <= deadline (termen limită) <= period (perioadă). *chrt* copiază "
-"_perioada_ în _termen-limită_ dacă *--sched-deadline* nu este specificat și "
-"_termen-limită_ în _timpul-execuției_ dacă *--sched-runtime* nu este "
-"specificat. Aceasta înseamnă că cel puțin *--sched-period* trebuie să fie "
-"specificată. A se vedea *sched*(7) pentru mai multe detalii."
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details."
+msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_DEADLINE* (planificare cu termen limită a modelului de sarcini sporadice). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 3.14. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero. A se vedea și *--sched-runtime*, *--sched-deadline* și *--sched-period*. Relația dintre opțiunile cerute de nucleu este: runtime (în timpul execuției) <= deadline (termen limită) <= period (perioadă). *chrt* copiază _perioada_ în _termen-limită_ dacă *--sched-deadline* nu este specificat și _termen-limită_ în _timpul-execuției_ dacă *--sched-runtime* nu este specificat. Aceasta înseamnă că cel puțin *--sched-period* trebuie să fie specificată. A se vedea *sched*(7) pentru mai multe detalii."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:72
-msgid ""
-"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* and custom slice length for "
-"*SCHED_OTHER* and *SCHED_BATCH* policies (Linux-specific). Note that custom "
-"slice length via the runtime parameter is supported since Linux 6.12."
-msgstr ""
+msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* and custom slice length for *SCHED_OTHER* and *SCHED_BATCH* policies (Linux-specific). Note that custom slice length via the runtime parameter is supported since Linux 6.12."
+msgstr "Specifică parametrul de timp de execuție pentru *SCHED_DEADLINE* și lungimea personalizată a bucății (slice) pentru politicile *SCHED_OTHER* și *SCHED_BATCH* (specific Linux). Rețineți că lungimea personalizată a bucății prin intermediul parametrului de timp de execuție este acceptată începând cu Linux 6.12."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:73
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:75
-msgid ""
-"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific). "
-"Note that the kernel's lower limit is 100 milliseconds."
-msgstr ""
-"Specifică parametrul de perioadă pentru politica *SCHED_DEADLINE* (specific "
-"Linux). Rețineți că limita inferioară a nucleului este de 100 de milisecunde."
+msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific). Note that the kernel's lower limit is 100 milliseconds."
+msgstr "Specifică parametrul de perioadă pentru politica *SCHED_DEADLINE* (specific Linux). Rețineți că limita inferioară a nucleului este de 100 de milisecunde."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:76
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:78
-msgid ""
-"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr ""
-"Specifică parametrul de termen limită pentru politica *SCHED_DEADLINE* "
-"(specific Linux)."
+msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr "Specifică parametrul de termen limită pentru politica *SCHED_DEADLINE* (specific Linux)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:81
-msgid ""
-"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-"
-"specific, supported since 2.6.31."
-msgstr ""
-"Utilizează fanionul *SCHED_RESET_ON_FORK* sau *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*. "
-"Specific Linux, acceptat începând cu 2.6.31."
+msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31."
+msgstr "Utilizează fanionul *SCHED_RESET_ON_FORK* sau *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*. Specific Linux, acceptat începând cu 2.6.31."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:83
-msgid ""
-"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, "
-"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. "
-"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the "
-"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child "
-"processes created by *fork*(2)."
-msgstr ""
-"Fiecare fir are un fanion de planificare _reset-on-fork_. Atunci când acest "
-"fanion este activat, procesele-copil create de *fork*(2) nu moștenesc "
-"politicile de planificare privilegiate. După ce fanionul _reset-on-fork_ a "
-"fost activat, acesta poate fi reinițializat numai dacă firul are capacitatea "
-"*CAP_SYS_NICE*. Acest fanion este dezactivat în procesele-copil create de "
-"*fork*(2)."
+msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)."
+msgstr "Fiecare fir are un fanion de planificare _reset-on-fork_. Atunci când acest fanion este activat, procesele-copil create de *fork*(2) nu moștenesc politicile de planificare privilegiate. După ce fanionul _reset-on-fork_ a fost activat, acesta poate fi reinițializat numai dacă firul are capacitatea *CAP_SYS_NICE*. Acest fanion este dezactivat în procesele-copil create de *fork*(2)."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:85
-msgid ""
-"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules "
-"apply for subsequently created children:"
-msgstr ""
-"Mai exact, în cazul în care este activat fanionul _reset-on-fork_, se aplică "
-"următoarele reguli pentru procesele-copil create ulterior:"
+msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:"
+msgstr "Mai exact, în cazul în care este activat fanionul _reset-on-fork_, se aplică următoarele reguli pentru procesele-copil create ulterior:"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:87
-msgid ""
-"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, "
-"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
-msgstr ""
-"În cazul în care firul apelant are o politică de planificare de *SCHED_FIFO* "
-"sau *SCHED_RR*, politica este restabilită la *SCHED_OTHER* în procesele-"
-"copii."
+msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
+msgstr "În cazul în care firul apelant are o politică de planificare de *SCHED_FIFO* sau *SCHED_RR*, politica este restabilită la *SCHED_OTHER* în procesele-copii."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:89
-msgid ""
-"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
-"zero in child processes."
-msgstr ""
-"În cazul în care procesul apelant are o valoare negativă, valoarea „nice” "
-"este restabilită la zero în procesele-copii."
+msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes."
+msgstr "În cazul în care procesul apelant are o valoare negativă, valoarea „nice” este restabilită la zero în procesele-copii."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:94
-msgid ""
-"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
-"given PID."
-msgstr ""
-"Stabilește sau recuperează atributele de planificare ale tuturor sarcinilor "
-"(fire de execuție) pentru un anumit PID."
+msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr "Stabilește sau recuperează atributele de planificare ale tuturor sarcinilor (fire de execuție) pentru un anumit PID."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:95
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:132
-msgid ""
-"See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes "
-"and how they interact."
-msgstr ""
-"A se vedea *sched*(7) pentru o discuție detaliată a diferitelor clase de "
-"planificare și a modului în care acestea interacționează."
+msgid "See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes and how they interact."
+msgstr "A se vedea *sched*(7) pentru o discuție detaliată a diferitelor clase de planificare și a modului în care acestea interacționează."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/coresched.1.adoc:97
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:113
-msgid ""
-"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a "
-"process. Any user can retrieve the scheduling information."
-msgstr ""
-"Un utilizator trebuie să posede *CAP_SYS_NICE* pentru a modifica atributele "
-"de planificare ale unui proces. Orice utilizator poate prelua informațiile "
-"de planificare."
+msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
+msgstr "Un utilizator trebuie să posede *CAP_SYS_NICE* pentru a modifica atributele de planificare ale unui proces. Orice utilizator poate prelua informațiile de planificare."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:140
-msgid ""
-"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b "
-"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
-"systems."
-msgstr ""
-"Numai *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* și *SCHED_RR* fac parte din POSIX 1003.1b "
-"Process Scheduling (planificare proces). Celelalte atribute de planificare "
-"pot fi ignorate pe unele sisteme."
+msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems."
+msgstr "Numai *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* și *SCHED_RR* fac parte din POSIX 1003.1b Process Scheduling (planificare proces). Celelalte atribute de planificare pot fi ignorate pe unele sisteme."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:142
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:156
-msgid ""
-"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr ""
-"Consultați *sched_setscheduler*(2) pentru o descriere a schemei de "
-"planificare Linux."
+msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr "Consultați *sched_setscheduler*(2) pentru o descriere a schemei de planificare Linux."
#
#. coresched(1) manpage
#. type: Title =
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "fincore(1)"
+#, no-wrap
msgid "coresched(1)"
-msgstr "fincore(1)"
+msgstr "coresched(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:17
msgid "coresched - manage core scheduling cookies for tasks"
-msgstr ""
+msgstr "coresched - gestionează cookie-urile de planificare a nucleului pentru sarcini"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:21
-#, fuzzy
-#| msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _type_]"
msgid "*{command}* [*get*] [*-s* _pid_]"
-msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _tip_]"
+msgstr "*{command}* [*get*] [*-s* _pid_]"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:23
-#, fuzzy
-#| msgid "*mount -a* [*-t* _type_] [*-O* _optlist_]"
msgid "*{command}* *new* [*-t* _type_] *-d* _pid_"
-msgstr "*mount -a* [*-t* _tip_] [*-O* _listă-opțiuni_]"
+msgstr "*{command}* *new* [*-t* _tip_] *-d* _pid_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:25
-#, fuzzy
-#| msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]"
msgid "*{command}* *new* [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]"
-msgstr "*choom* *-n* _număr_ [--] _comanda_ [_argument_ ...]"
+msgstr "*{command}* *new* [*-t* _tip_] \\-- _comanda_ [_argument_...]"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:27
-#, fuzzy
-#| msgid "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-O* _optlist_]"
msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] *-d* _pid_"
-msgstr ""
-"*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-O* _listă-opțiuni_]"
+msgstr "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _tip_] *-d* _pid_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] _command_ [argument] ..."
-msgid ""
-"*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]"
-msgstr "*ionice* [*-c* _clasa_] [*-n* _nivel_] [*-t*] _comanda_ [argument] ..."
+msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]"
+msgstr "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _tip_] \\-- _comanda_ [_argument_...]"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:32
-msgid ""
-"The *{command}* command is used to retrieve or modify the core scheduling "
-"cookies of a running process given its _pid_, or to spawn a new _command_ "
-"with core scheduling cookies."
-msgstr ""
+msgid "The *{command}* command is used to retrieve or modify the core scheduling cookies of a running process given its _pid_, or to spawn a new _command_ with core scheduling cookies."
+msgstr "Comanda *{command}* este utilizată pentru a prelua sau a modifica cookie-urile de planificare a nucleului unui proces în desfășurare, având în vedere _pid-ul_ acestuia, sau pentru a crea o nouă _comandă_ cu cookie-rile de planificare a nucleului."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:36
-msgid ""
-"Core scheduling permits the definition of groups of tasks that are allowed "
-"to share a physical core. This is done by assigning a cookie to each task. "
-"Only tasks have the same cookie are allowed to be scheduled on the same "
-"physical core."
-msgstr ""
+msgid "Core scheduling permits the definition of groups of tasks that are allowed to share a physical core. This is done by assigning a cookie to each task. Only tasks have the same cookie are allowed to be scheduled on the same physical core."
+msgstr "Planificarea nucleului permite definirea grupurilor de sarcini care pot împărți un nucleu fizic. Acest lucru se realizează prin atribuirea unui cookie fiecărei sarcini. Numai sarcinile care au același cookie pot fi programate pe același nucleu fizic."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:38
-msgid ""
-"It is possible to either assign a new random cookie to a task, or copy a "
-"cookie from another task. It is not possible to choose the value of the "
-"cookie."
-msgstr ""
+msgid "It is possible to either assign a new random cookie to a task, or copy a cookie from another task. It is not possible to choose the value of the cookie."
+msgstr "Este posibil fie să se atribuie un nou cookie aleatoriu unei sarcini, fie să se copieze un cookie de la o altă sarcină. Nu este posibil să se aleagă valoarea cookie-ului."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:39 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*get*"
-msgstr ""
+msgstr "*get*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:43
-msgid ""
-"Retrieve the core scheduling cookie of the PID specified in *-s*. If *-s* "
-"is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process."
-msgstr ""
+msgid "Retrieve the core scheduling cookie of the PID specified in *-s*. If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process."
+msgstr "Preia cookie-ul de planificare de bază al PID specificat în *-s*. Dacă *-s* este omis, se va obține cookie-ul procesului *{command}* curent."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:44
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*newline*"
+#, no-wrap
msgid "*new*"
-msgstr "*linie nouă*"
+msgstr "*new*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:46
-msgid ""
-"Assign a new cookie to an existing PID specified in *-d*, or execute "
-"_command_ with a new cookie."
-msgstr ""
+msgid "Assign a new cookie to an existing PID specified in *-d*, or execute _command_ with a new cookie."
+msgstr "Atribuie un cookie nou unui PID existent specificat în *-d* sau execută _comanda_ cu un cookie nou."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*copy*"
-msgstr ""
+msgstr "*copy*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:50
-msgid ""
-"Copy the cookie from an existing PID (*-s*) to another PID (*-d*), or "
-"execute _command_ with that cookie. If *-s* is omitted, it will get the "
-"cookie of the current *{command}* process."
-msgstr ""
+msgid "Copy the cookie from an existing PID (*-s*) to another PID (*-d*), or execute _command_ with that cookie. If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process."
+msgstr "Copiază cookie-ul de la un PID existent (*-s*) la un alt PID (*-d*) sau execută _ comanda_ cu acel cookie. Dacă *-s* este omisă, se va obține cookie-ul procesului curent *{command}*."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:52
msgid "If no function is specified, it will run the *get* function."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu este specificată nicio funcție, se va executa funcția *get*."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:54
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-S*, *--source* _spec_"
+#, no-wrap
msgid "*-s*, *--source* _PID_"
-msgstr "*-S*, *--source* _specificație_"
+msgstr "*-s*, *--source* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:57
-msgid ""
-"Which _PID_ to get the cookie from. If this option is omitted, it will get "
-"the cookie from the current *{command}* process."
-msgstr ""
+msgid "Which _PID_ to get the cookie from. If this option is omitted, it will get the cookie from the current *{command}* process."
+msgstr "De la care _PID_ să se obțină cookie-ul. Dacă această opțiune este omisă, cookie-ul va fi obținut de la procesul curent *{command}*."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-t*, *--target* _PID_"
+#, no-wrap
msgid "*-d*, *--dest* _PID_"
-msgstr "*-t*, *--target* _PID_"
+msgstr "*-d*, *--dest* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:60
msgid "Which _PID_ to modify the cookie of."
-msgstr ""
+msgstr "Care _PID_ să modifice cookie-ul."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-t*, *--type* _type_"
+#, no-wrap
msgid "*-t*, *--dest-type* _TYPE_"
-msgstr "*-t*, *--type* _tip_"
+msgstr "*-t*, *--dest-type* _TIP_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:63
-msgid ""
-"The type of the PID whose cookie will be modified. This can be one of three "
-"values:"
-msgstr ""
+msgid "The type of the PID whose cookie will be modified. This can be one of three values:"
+msgstr "Tipul de PID al cărui cookie va fi modificat. Acesta poate avea una dintre următoarele trei valori:"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies process ID."
msgid "*pid*, or process ID"
-msgstr "Specifică ID-ul procesului."
+msgstr "*pid*, sau ID-ul procesului"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:65
msgid "*tgid*, or thread group ID (default value)"
-msgstr ""
+msgstr "*tgid*, sau ID-ul grupului de fire (valoarea implicită)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:66
msgid "*pgid*, or process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "*pgid*, sau ID-ul grupului de procese"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:69
msgid "Show extra information when modifying cookies of tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează informații suplimentare la modificarea cookie-urilor de sarcini."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:73
#, no-wrap
msgid "Get the core scheduling cookie of the {command} task itself, usually inherited from its parent{colon}"
-msgstr ""
+msgstr "Obține cookie-ul de planificare a nucleului al sarcinii {command} în sine, de obicei moștenit de la părintele său{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:75
-#, fuzzy
-#| msgid "*comment*"
msgid "*{command} get*"
-msgstr "*comment*"
+msgstr "*{command} get*"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Get the core scheduling cookie of a task with PID _123_{colon}"
-msgstr ""
+msgstr "Obține cookie-ul de planificare a nucleului pentru o sarcină cu PID _123_{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:78
msgid "*{command} get -s* _123_"
-msgstr ""
+msgstr "*{command} get -s* _123_"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:79
#, no-wrap
msgid "Give a task with PID _123_ a new core scheduling cookie{colon}"
-msgstr ""
+msgstr "Acordă unei sarcini cu PID _123_ un nou cookie{colon} de planificare a nucleului"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:81
msgid "*{command} new -d* _123_"
-msgstr ""
+msgstr "*{command} new -d* _123_"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "Spawn a new task with a new core scheduling cookie{colon}"
-msgstr ""
+msgstr "Generează o nouă sarcină cu un nou cookie de planificare a nucleului{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:84
-#, fuzzy
-#| msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]"
msgid "*{command} new* \\-- _command_ [_argument_...]"
-msgstr "*choom* *-n* _număr_ [--] _comanda_ [_argument_ ...]"
+msgstr "*{command} new* \\-- _comanda_ [_argument_...]"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:85
#, no-wrap
msgid "Copy the cookie from the current {command} process another task with pid _456_{colon}"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază cookie-ul din procesul {comand} curent într-o altă sarcină cu pid-ul _456_{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:87
msgid "*{command} copy -d* _456_"
-msgstr ""
+msgstr "*{command} copy -d* _456_"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to another task with pid _456_{colon}"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază cookie-ul de la o sarcină cu pid-ul _123_ la o altă sarcină cu pid-ul _456_{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:90
msgid "*{command} copy -s* _123_ *-d* _456_"
-msgstr ""
+msgstr "*{command} copy -s* _123_ *-d* _456_"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to a new task _command_{colon}"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază cookie-ul de la o sarcină cu pid-ul _123_ la o nouă sarcină _comanda_{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:93
-#, fuzzy
-#| msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]"
msgid "*{command} copy -s* _123_ \\-- _command_ [_argument_...]"
-msgstr "*choom* *-n* _număr_ [--] _comanda_ [_argument_ ...]"
+msgstr "*{command} copy -s* _123_ \\-- _comanda_ [_argument_...]"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to the process group ID _456_{colon}"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază cookie-ul de la o sarcină cu pid-ul _123_ la ID-ul grupului de procese _456_{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:96
msgid "*{command} copy -s* _123_ *-t* _pgid_ *-d* _456_"
-msgstr ""
+msgstr "*{command} copy -s* _123_ *-t* _pgid_ *-d* _456_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:100
-msgid ""
-"Retrieving or modifying the core scheduling cookie of a process requires "
-"*PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace access to that process. See the section "
-"\"Ptrace access mode checking\" in *ptrace*(2) for more information."
-msgstr ""
+msgid "Retrieving or modifying the core scheduling cookie of a process requires *PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace access to that process. See the section \"Ptrace access mode checking\" in *ptrace*(2) for more information."
+msgstr "Preluarea sau modificarea cookie-ului de planificare a nucleului al unui proces necesită accesul *PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace la procesul respectiv. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea „Ptrace access mode checking” (Verificarea modului de acces al Ptrace) din *ptrace*(2)."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:104
-msgid ""
-"On success, *{command}* returns 0. If *{command}* fails, it will print an "
-"error and return 1."
-msgstr ""
+msgid "On success, *{command}* returns 0. If *{command}* fails, it will print an error and return 1."
+msgstr "În caz de succes, *{command}* returnează 0. Dacă *{command}* eșuează, va afișa o eroare și va returna 1."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:106
-msgid ""
-"If a _command_ is being executed, the return value of *{command}* will be "
-"the return value of _command_."
-msgstr ""
+msgid "If a _command_ is being executed, the return value of *{command}* will be the return value of _command_."
+msgstr "Dacă se execută o _comandă_, valoarea returnată de *{command}* va fi valoarea returnată de _comandă_."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:110
-msgid ""
-"*{command}* requires core scheduling support in the kernel. This can be "
-"enabled via the *CONFIG_SCHED_CORE* kernel config option."
-msgstr ""
+msgid "*{command}* requires core scheduling support in the kernel. This can be enabled via the *CONFIG_SCHED_CORE* kernel config option."
+msgstr "*{command}* necesită suport pentru planificarea nucleului în nucleul Linux. Aceasta poate fi activată prin opțiunea de configurare a nucleului *CONFIG_SCHED_CORE*."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:114
-msgid ""
-"mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil "
-"Auld]"
-msgstr ""
+msgid "mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil Auld]"
+msgstr "mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil Auld]"
#. type: Title ==
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:115 ../schedutils/taskset.1.adoc:140
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:118
-msgid ""
-"Copyright {copyright} 2024 Thijs Raymakers and Phil Auld. This is free "
-"software licensed under the EUPL."
-msgstr ""
+msgid "Copyright {copyright} 2024 Thijs Raymakers and Phil Auld. This is free software licensed under the EUPL."
+msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2024 Thijs Raymakers și Phil Auld. Acesta este un software liber sub licența EUPL."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:126
-#, fuzzy
-#| msgid "*nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *sched*(7)"
-msgid ""
-"*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)"
-msgstr "*nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *sched*(7)"
+msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)"
+msgstr "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/coresched.1.adoc:128
-msgid ""
-"The Linux kernel source files _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-"
-"scheduling.rst_"
-msgstr ""
+msgid "The Linux kernel source files _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-scheduling.rst_"
+msgstr "Fișierele sursă ale nucleului Linux _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-scheduling.rst_"
#. type: Title =
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:13
msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
-msgstr ""
-"ionice - stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/Ieș a "
-"procesului"
+msgstr "ionice - stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/Ieș a procesului"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:17
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:27
-msgid ""
-"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a "
-"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the "
-"current I/O scheduling class and priority for that process."
-msgstr ""
-"Acest program stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/"
-"Ieș pentru un program. Dacă nu se furnizează nici un argument sau se dă doar "
-"*-p*, *ionice* va interoga clasa și prioritatea curentă de planificare In/"
-"Ieș pentru acel proces."
+msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process."
+msgstr "Acest program stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/Ieș pentru un program. Dacă nu se furnizează nici un argument sau se dă doar *-p*, *ionice* va interoga clasa și prioritatea curentă de planificare In/Ieș pentru acel proces."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:29
-msgid ""
-"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given "
-"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with "
-"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
-msgstr ""
-"Când se dă _comanda_, *ionice* va executa această comandă cu argumentele "
-"date. Dacă nu se specifică _clasa_, atunci _comanda_ va fi executată cu "
-"clasa de planificare „best-effort”. Nivelul de prioritate implicit este 4."
+msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
+msgstr "Când se dă _comanda_, *ionice* va executa această comandă cu argumentele date. Dacă nu se specifică _clasa_, atunci _comanda_ va fi executată cu clasa de planificare „best-effort”. Nivelul de prioritate implicit este 4."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:31
-msgid ""
-"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
-msgstr ""
-"În momentul redactării acestui articol, un proces poate fi încadrat în una "
-"dintre cele trei clase de planificare:"
+msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
+msgstr "În momentul redactării acestui articol, un proces poate fi încadrat în una dintre cele trei clase de planificare:"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:32
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:34
-msgid ""
-"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
-"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact "
-"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This "
-"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this "
-"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
-msgstr ""
-"Un program care rulează cu prioritate de intrare/ieșire în inactivitate va "
-"primi timp pe disc numai atunci când niciun alt program nu a solicitat In/"
-"Ieș pe disc pentru o perioadă de grație definită. Impactul unui proces de In/"
-"Ieș inactiv asupra activității normale a sistemului ar trebui să fie zero. "
-"Această clasă de planificare nu acceptă un argument de prioritate. În "
-"prezent, această clasă de planificare este permisă pentru un utilizator "
-"obișnuit (începând cu kernel 2.6.25)."
+msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
+msgstr "Un program care rulează cu prioritate de intrare/ieșire în inactivitate va primi timp pe disc numai atunci când niciun alt program nu a solicitat In/Ieș pe disc pentru o perioadă de grație definită. Impactul unui proces de In/Ieș inactiv asupra activității normale a sistemului ar trebui să fie zero. Această clasă de planificare nu acceptă un argument de prioritate. În prezent, această clasă de planificare este permisă pentru un utilizator obișnuit (începând cu kernel 2.6.25)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:37
-msgid ""
-"This is the effective scheduling class for any process that has not asked "
-"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from "
-"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the "
-"same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
-msgstr ""
-"Aceasta este clasa de planificare efectivă pentru orice proces care nu a "
-"cerut o prioritate specifică de In/Ieș. Această clasă primește un argument "
-"de prioritate de la _0-7_, un număr mai mic reprezentând o prioritate mai "
-"mare. Programele care rulează cu aceeași prioritate de cel mai bun efort "
-"„best-effort” sunt servite în mod circular."
+msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
+msgstr "Aceasta este clasa de planificare efectivă pentru orice proces care nu a cerut o prioritate specifică de In/Ieș. Această clasă primește un argument de prioritate de la _0-7_, un număr mai mic reprezentând o prioritate mai mare. Programele care rulează cu aceeași prioritate de cel mai bun efort „best-effort” sunt servite în mod circular."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:39
-msgid ""
-"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O "
-"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler "
-"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The "
-"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the "
-"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
-msgstr ""
-"Rețineți că, înainte de kernel 2.6.26, un proces care nu a cerut o "
-"prioritate de In/Ieș folosește în mod formal „*none*” drept clasă de "
-"planificare, dar planificatorul de In/Ieș va trata astfel de procese ca și "
-"cum ar fi în clasa „best-effort”. Prioritatea în cadrul clasei „best-effort” "
-"va fi derivată dinamic din nivelul de „curtoazie CPU” al procesului: "
-"io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgstr "Rețineți că, înainte de kernel 2.6.26, un proces care nu a cerut o prioritate de In/Ieș folosește în mod formal „*none*” drept clasă de planificare, dar planificatorul de In/Ieș va trata astfel de procese ca și cum ar fi în clasa „best-effort”. Prioritatea în cadrul clasei „best-effort” va fi derivată dinamic din nivelul de „curtoazie CPU” al procesului: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:42
-msgid ""
-"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not "
-"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O "
-"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before "
-"kernel 2.6.26)."
-msgstr ""
-"În cazul nucleelor după 2.6.26 cu planificatorul In/Ieș CFQ, un proces care "
-"nu a cerut o prioritate In/Ieș moștenește clasa de planificare a CPU. "
-"Prioritatea de In/Ieș este derivată din nivelul de curtoazie „nice” al "
-"procesului în CPU (la fel ca înainte de nucleul 2.6.26)."
+msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)."
+msgstr "În cazul nucleelor după 2.6.26 cu planificatorul In/Ieș CFQ, un proces care nu a cerut o prioritate In/Ieș moștenește clasa de planificare a CPU. Prioritatea de In/Ieș este derivată din nivelul de curtoazie „nice” al procesului în CPU (la fel ca înainte de nucleul 2.6.26)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:45
-msgid ""
-"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
-"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with "
-"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, "
-"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process "
-"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not "
-"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
-msgstr ""
-"Clasa de planificare „RT” primește primul acces la disc, indiferent de ce se "
-"întâmplă în sistem. Prin urmare, clasa „RT” trebuie utilizată cu o anumită "
-"atenție, deoarece poate bloca alte procese. La fel ca în cazul clasei „best-"
-"effort”, sunt definite 8 niveluri de prioritate care indică cât de mare va "
-"fi partea de timp pe care o va primi un anumit proces la fiecare fereastră "
-"de planificare. Această clasă de planificare nu este permisă pentru un "
-"utilizator obișnuit (adică un utilizator care nu este root)."
+msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
+msgstr "Clasa de planificare „RT” primește primul acces la disc, indiferent de ce se întâmplă în sistem. Prin urmare, clasa „RT” trebuie utilizată cu o anumită atenție, deoarece poate bloca alte procese. La fel ca în cazul clasei „best-effort”, sunt definite 8 niveluri de prioritate care indică cât de mare va fi partea de timp pe care o va primi un anumit proces la fiecare fereastră de planificare. Această clasă de planificare nu este permisă pentru un utilizator obișnuit (adică un utilizator care nu este root)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:50
-msgid ""
-"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` "
-"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
-msgstr ""
-"Specifică numele sau numărul clasei de planificare care urmează să fie "
-"utilizată; „0” pentru niciuna, „1” pentru timp real (realtime), „2” pentru "
-"cel mai bun efort (best-effort), „3” pentru inactivitate (idle)."
+msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
+msgstr "Specifică numele sau numărul clasei de planificare care urmează să fie utilizată; „0” pentru niciuna, „1” pentru timp real (realtime), „2” pentru cel mai bun efort (best-effort), „3” pentru inactivitate (idle)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:53
-msgid ""
-"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
-"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data "
-"(priority levels), and `0` represents the highest priority level."
-msgstr ""
-"Specifică datele privind clasa de programare. Acest lucru are efect numai "
-"dacă clasa acceptă un argument. Pentru „realtime” și „best-effort”, _0-7_ "
-"sunt date valide (niveluri de prioritate), iar „0” reprezintă cel mai înalt "
-"nivel de prioritate."
+msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level."
+msgstr "Specifică datele privind clasa de programare. Acest lucru are efect numai dacă clasa acceptă un argument. Pentru „realtime” și „best-effort”, _0-7_ sunt date valide (niveluri de prioritate), iar „0” reprezintă cel mai înalt nivel de prioritate."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:54
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:56
-msgid ""
-"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the "
-"scheduling parameters."
-msgstr ""
-"Specifică ID-urile proceselor în curs de execuție pentru care se obțin sau "
-"se stabilesc parametrii de planificare."
+msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
+msgstr "Specifică ID-urile proceselor în curs de execuție pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:59
-msgid ""
-"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set "
-"the scheduling parameters."
-msgstr ""
-"Specifică ID-urile grupurilor de procese ale proceselor în curs de execuție "
-"pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare."
+msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
+msgstr "Specifică ID-urile grupurilor de procese ale proceselor în curs de execuție pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:60
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:62
-msgid ""
-"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, "
-"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling "
-"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel "
-"version."
-msgstr ""
-"Ignoră eșecul de a stabili prioritatea solicitată. Dacă a fost specificată "
-"_comanda_, se execută chiar și în cazul în care nu a fost posibilă "
-"stabilirea priorității de planificare dorite, ceea ce se poate întâmpla din "
-"cauza unor privilegii insuficiente sau a unei versiuni vechi a nucleului."
+msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version."
+msgstr "Ignoră eșecul de a stabili prioritatea solicitată. Dacă a fost specificată _comanda_, se execută chiar și în cazul în care nu a fost posibilă stabilirea priorității de planificare dorite, ceea ce se poate întâmpla din cauza unor privilegii insuficiente sau a unei versiuni vechi a nucleului."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:63
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:65
-msgid ""
-"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the "
-"scheduling parameters."
-msgstr ""
-"Specifică ID-urile de utilizator ale proceselor în execuție pentru care se "
-"obțin sau se stabilesc parametrii de planificare."
+msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
+msgstr "Specifică ID-urile de utilizator ale proceselor în execuție pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:71
-msgid ""
-"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the "
-"CFQ I/O scheduler."
-msgstr ""
-"Linux acceptă prioritățile și clasele de planificare In/Ieș începând cu "
-"versiunea 2.6.13 cu planificatorul In/Ieș CFQ."
+msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler."
+msgstr "Linux acceptă prioritățile și clasele de planificare In/Ieș începând cu versiunea 2.6.13 cu planificatorul In/Ieș CFQ."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:46
-msgid ""
-"The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a "
-"running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given "
-"CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process "
-"to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the "
-"given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that "
-"the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler "
-"attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for "
-"performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful "
-"only in certain applications. The affinity of some processes like kernel "
-"per-CPU threads cannot be set."
-msgstr ""
-"Comanda *taskset* este utilizată pentru a stabili sau a prelua afinitatea "
-"CPU a unui proces în curs de execuție, având în vedere _pid-ul_ acestuia, "
-"sau pentru a lansa o nouă _comandă_ cu o anumită afinitate CPU. Afinitatea "
-"CPU este o proprietate a planificatorului care „leagă” un proces de un "
-"anumit set de CPU-uri din sistem. Planificatorul Linux va respecta "
-"afinitatea CPU dată, iar procesul nu va rula pe alte CPU-uri. Rețineți că "
-"planificatorul Linux acceptă și afinitatea naturală a CPU: planificatorul "
-"încearcă să mențină procesele pe același CPU cât mai mult timp posibil din "
-"motive de performanță. Prin urmare, forțarea unei afinități CPU specifice "
-"este utilă numai în anumite aplicații. Afinitatea unor procese, cum ar fi "
-"firele per-CPU ale nucleului, nu poate fi definită."
+msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications. The affinity of some processes like kernel per-CPU threads cannot be set."
+msgstr "Comanda *taskset* este utilizată pentru a stabili sau a prelua afinitatea CPU a unui proces în curs de execuție, având în vedere _pid-ul_ acestuia, sau pentru a lansa o nouă _comandă_ cu o anumită afinitate CPU. Afinitatea CPU este o proprietate a planificatorului care „leagă” un proces de un anumit set de CPU-uri din sistem. Planificatorul Linux va respecta afinitatea CPU dată, iar procesul nu va rula pe alte CPU-uri. Rețineți că planificatorul Linux acceptă și afinitatea naturală a CPU: planificatorul încearcă să mențină procesele pe același CPU cât mai mult timp posibil din motive de performanță. Prin urmare, forțarea unei afinități CPU specifice este utilă numai în anumite aplicații. Afinitatea unor procese, cum ar fi firele per-CPU ale nucleului, nu poate fi definită."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:48
-msgid ""
-"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
-"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
-"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given "
-"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask "
-"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. "
-"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on "
-"the current system) an error is returned. The masks may be specified in "
-"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--"
-"cpu-list* option. For example,"
-msgstr ""
-"Afinitatea CPU este reprezentată ca o mască de biți, cu bitul de ordinul cel "
-"mai mic corespunzând primei CPU logice și bitul de ordinul cel mai mare "
-"corespunzând ultimei CPU logice. Este posibil să nu existe toate CPU-urile "
-"pe un anumit sistem, dar o mască poate specifica mai multe CPU-uri decât "
-"cele prezente. O mască recuperată va reflecta numai biții care corespund CPU-"
-"urilor aflate fizic în sistem. În cazul în care se indică o mască nevalidă "
-"(adică una care nu corespunde niciunui CPU valid de pe sistemul curent), se "
-"returnează o eroare. Măștile pot fi specificate în hexazecimal (cu sau fără "
-"un \"0x\" de început) sau sub forma unei liste de CPU-uri cu ajutorul "
-"opțiunii *--cpu-list*. De exemplu,"
+msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example,"
+msgstr "Afinitatea CPU este reprezentată ca o mască de biți, cu bitul de ordinul cel mai mic corespunzând primei CPU logice și bitul de ordinul cel mai mare corespunzând ultimei CPU logice. Este posibil să nu existe toate CPU-urile pe un anumit sistem, dar o mască poate specifica mai multe CPU-uri decât cele prezente. O mască recuperată va reflecta numai biții care corespund CPU-urilor aflate fizic în sistem. În cazul în care se indică o mască nevalidă (adică una care nu corespunde niciunui CPU valid de pe sistemul curent), se returnează o eroare. Măștile pot fi specificate în hexazecimal (cu sau fără un \"0x\" de început) sau sub forma unei liste de CPU-uri cu ajutorul opțiunii *--cpu-list*. De exemplu,"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:49
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:66
-msgid ""
-"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
-"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
-msgstr ""
-"reprezintă procesoarele nr. 0, nr. 2, nr. 4, nr. 6, nr. 8 și nr. 10. Sufixul "
-"„:N” specifică intervalul de valori, de exemplu 0-10:3 este interpretat ca "
-"fiind lista 0,3,6,9."
+msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
+msgstr "reprezintă procesoarele nr. 0, nr. 2, nr. 4, nr. 6, nr. 8 și nr. 10. Sufixul „:N” specifică intervalul de valori, de exemplu 0-10:3 este interpretat ca fiind lista 0,3,6,9."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:68
-msgid ""
-"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been "
-"scheduled to a legal CPU."
-msgstr ""
-"Când *taskset* returnează, se garantează că programul dat a fost planificat "
-"pentru un procesor (CPU) legal."
+msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU."
+msgstr "Când *taskset* returnează, se garantează că programul dat a fost planificat pentru un procesor (CPU) legal."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:73
-msgid ""
-"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr ""
-"Stabilește sau recuperează atributele de planificare ale tuturor sarcinilor "
-"(fire de execuție) pentru PID-ul furnizat."
+msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr "Stabilește sau recuperează atributele de planificare ale tuturor sarcinilor (fire de execuție) pentru PID-ul furnizat."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:76
-msgid ""
-"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. "
-"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
-"*0,5,8-11*."
-msgstr ""
-"Interpretează _masca_ ca o listă numerică de procesoare în loc de o mască de "
-"biți. Numerele sunt separate prin virgule și pot include intervale. De "
-"exemplu: *0,5,8-11*."
+msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*."
+msgstr "Interpretează _masca_ ca o listă numerică de procesoare în loc de o mască de biți. Numerele sunt separate prin virgule și pot include intervale. De exemplu: *0,5,8-11*."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:82 ../schedutils/uclampset.1.adoc:92
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:107
-msgid ""
-"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. "
-"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process "
-"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any "
-"process."
-msgstr ""
-"Un utilizator poate modifica afinitatea CPU a unui proces aparținând "
-"aceluiași utilizator. Un utilizator trebuie să posede *CAP_SYS_NICE* pentru "
-"a modifica afinitatea CPU a unui proces aparținând unui alt utilizator. Un "
-"utilizator poate prelua masca de afinitate a oricărui proces."
+msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process."
+msgstr "Un utilizator poate modifica afinitatea CPU a unui proces aparținând aceluiași utilizator. Un utilizator trebuie să posede *CAP_SYS_NICE* pentru a modifica afinitatea CPU a unui proces aparținând unui alt utilizator. Un utilizator poate prelua masca de afinitate a oricărui proces."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:111
-msgid ""
-"*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID "
-"exists."
-msgstr ""
-"*taskset* returnează 0 în acest mod de obținere a afinităților atât timp cât "
-"există PID-ul furnizat."
+msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID exists."
+msgstr "*taskset* returnează 0 în acest mod de obținere a afinităților atât timp cât există PID-ul furnizat."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:113
-msgid ""
-"*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying "
-"*sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does "
-"not guarantee that the specified thread has actually migrated to the "
-"indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside "
-"the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread "
-"kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not "
-"guaranteed to ever do so:"
-msgstr ""
-"*taskset* returnează 0 în modul său de stabilire a afinității atât timp cât "
-"apelul de sistem *sched_setaffinity*(2) care stă la baza acestuia o face. "
-"Succesul comenzii nu garantează faptul că firul specificat a migrat efectiv "
-"către procesorul (procesoarele) indicat(e), ci doar că firul nu va migra "
-"către un procesor aflat în afara noii măști de afinitate. De exemplu, "
-"afinitatea firului nucleului kswapd poate fi definită, dar este posibil ca "
-"firul să nu migreze imediat și nu este garantat că o va face vreodată:"
+msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying *sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does not guarantee that the specified thread has actually migrated to the indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not guaranteed to ever do so:"
+msgstr "*taskset* returnează 0 în modul său de stabilire a afinității atât timp cât apelul de sistem *sched_setaffinity*(2) care stă la baza acestuia o face. Succesul comenzii nu garantează faptul că firul specificat a migrat efectiv către procesorul (procesoarele) indicat(e), ci doar că firul nu va migra către un procesor aflat în afara noii măști de afinitate. De exemplu, afinitatea firului nucleului kswapd poate fi definită, dar este posibil ca firul să nu migreze imediat și nu este garantat că o va face vreodată:"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:125
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:127
-msgid ""
-"In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print "
-"an error and return 1:"
-msgstr ""
-"În schimb, atunci când utilizatorul specifică o afinitate ilegală, taskset "
-"va afișa o eroare și va returna 1:"
+msgid "In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print an error and return 1:"
+msgstr "În schimb, atunci când utilizatorul specifică o afinitate ilegală, taskset va afișa o eroare și va returna 1:"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:135
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:144
-msgid ""
-"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the "
-"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr ""
-"Drepturi de autor {copyright} 2004 Robert M. Love. Acesta este un software "
-"liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. Nu există nicio "
-"garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau ADECVARE LA UN SCOP "
-"PARTICULAR."
+msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2004 Robert M. Love. Acesta este un software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. Nu există nicio garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau ADECVARE LA UN SCOP PARTICULAR."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:152
-msgid ""
-"*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), "
-"*sched_setaffinity*(2)"
-msgstr ""
-"*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), "
-"*sched_setaffinity*(2)"
+msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), *sched_setaffinity*(2)"
+msgstr "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), *sched_setaffinity*(2)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:154
msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr ""
-"Consultați *sched*(7) pentru o descriere a schemei de planificare Linux."
+msgstr "Consultați *sched*(7) pentru o descriere a schemei de planificare Linux."
#
#
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38
-msgid ""
-"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or "
-"a process"
-msgstr ""
-"uclampset - manipulează atributele de limitare a utilizării sistemului sau "
-"ale unui proces"
+msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process"
+msgstr "uclampset - manipulează atributele de limitare a utilizării sistemului sau ale unui proces"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:42
-msgid ""
-"*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command "
-"argument_"
-msgstr ""
-"*uclampset* [opțiuni] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _comanda "
-"argument_"
+msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command argument_"
+msgstr "*uclampset* [opțiuni] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _comanda argument_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:44
-msgid ""
-"*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_"
-msgstr ""
-"*uclampset* [opțiuni] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_"
+msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_"
+msgstr "*uclampset* [opțiuni] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:48
-msgid ""
-"*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an "
-"existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes."
-msgstr ""
-"*uclampset* stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării ale "
-"unui _PID_ existent sau execută _comanda_ cu atributele date."
+msgid "*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes."
+msgstr "*uclampset* stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării ale unui _PID_ existent sau execută _comanda_ cu atributele date."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50
-msgid ""
-"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the "
-"scheduler about the allowed range of utilization the task should be "
-"operating at."
-msgstr ""
-"Limitarea utilizării este o nouă caracteristică adăugată în v5.3. Aceasta "
-"oferă un indiciu planificatorului cu privire la intervalul de utilizare "
-"permis în care ar trebui să funcționeze sarcina."
+msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at."
+msgstr "Limitarea utilizării este o nouă caracteristică adăugată în v5.3. Aceasta oferă un indiciu planificatorului cu privire la intervalul de utilizare permis în care ar trebui să funcționeze sarcina."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52
-msgid ""
-"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. "
-"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the "
-"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other "
-"cpufreq governors support."
-msgstr ""
-"Utilizarea sarcinii afectează selecția frecvenței și plasarea sarcinii. Doar "
-"guvernatorul «schedutil cpufreq» înțelege să gestioneze indicii „util clamp” "
-"(utile limitării) la momentul redactării acestui articol. Consultați "
-"documentația nucleului dumneavoastră pentru informații suplimentare despre "
-"suportul altor guvernatori „cpufreq”."
+msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support."
+msgstr "Utilizarea sarcinii afectează selecția frecvenței și plasarea sarcinii. Doar guvernatorul «schedutil cpufreq» înțelege să gestioneze indicii „util clamp” (utile limitării) la momentul redactării acestui articol. Consultați documentația nucleului dumneavoastră pentru informații suplimentare despre suportul altor guvernatori „cpufreq”."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54
-msgid ""
-"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. "
-"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted "
-"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then "
-"the scheduler will do its best to place it on a big core."
-msgstr ""
-"Dacă rulați pe un sistem eterogen asimetric, cum ar fi Arm's big.LITTLE. "
-"Utilizarea limitării poate ajuta la plasarea sarcinilor. Dacă sarcina este "
-"amplificată astfel încât valoarea _util_min_ este mai mare decât capacitatea "
-"nucleelor mici, atunci planificatorul va face tot posibilul să o plaseze pe "
-"un nucleu mare."
+msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
+msgstr "Dacă rulați pe un sistem eterogen asimetric, cum ar fi Arm's big.LITTLE. Utilizarea limitării poate ajuta la plasarea sarcinilor. Dacă sarcina este amplificată astfel încât valoarea _util_min_ este mai mare decât capacitatea nucleelor mici, atunci planificatorul va face tot posibilul să o plaseze pe un nucleu mare."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56
-msgid ""
-"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little "
-"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the "
-"actual utilization of the task is at max."
-msgstr ""
-"În mod similar, dacă _util_max_ este mai mică sau egală cu capacitatea "
-"nucleelor mici, atunci planificatorul poate alege să o plaseze acolo chiar "
-"dacă utilizarea reală a sarcinii este la maxim."
+msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max."
+msgstr "În mod similar, dacă _util_max_ este mai mică sau egală cu capacitatea nucleelor mici, atunci planificatorul poate alege să o plaseze acolo chiar dacă utilizarea reală a sarcinii este la maxim."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58
-msgid ""
-"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost "
-"the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
-msgstr ""
-"Stabilirea valorii _uclamp_min_ a unei sarcini la o valoare nulă va stimula "
-"efectiv sarcina, deoarece atunci când aceasta va fi executată va porni "
-"întotdeauna de la această valoare de utilizare."
+msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
+msgstr "Stabilirea valorii _uclamp_min_ a unei sarcini la o valoare nulă va stimula efectiv sarcina, deoarece atunci când aceasta va fi executată va porni întotdeauna de la această valoare de utilizare."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60
-msgid ""
-"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the "
-"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
-msgstr ""
-"Dacă stabiliți valoarea _uclamp_max_ a unei sarcini sub 1024, aceasta va "
-"limita efectiv sarcina, deoarece atunci când se execută nu va putea depăși "
-"niciodată această valoare de utilizare."
+msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
+msgstr "Dacă stabiliți valoarea _uclamp_max_ a unei sarcini sub 1024, aceasta va limita efectiv sarcina, deoarece atunci când se execută nu va putea depăși niciodată această valoare de utilizare."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62
-msgid ""
-"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to "
-"reset to system's default."
-msgstr ""
-"Gama completă de utilizare este: [0:1024]. Valoarea specială -1 este "
-"utilizată pentru a restabili valoarea implicită a sistemului."
+msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default."
+msgstr "Gama completă de utilizare este: [0:1024]. Valoarea specială -1 este utilizată pentru a restabili valoarea implicită a sistemului."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:64
msgid "Consult latest kernel documentation for more details:"
-msgstr ""
-"Consultați cea mai recentă documentație a nucleului pentru mai multe detalii:"
+msgstr "Consultați cea mai recentă documentație a nucleului pentru mai multe detalii:"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77
-msgid ""
-"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks "
-"(threads) for a given PID."
-msgstr ""
-"Stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării tuturor sarcinilor "
-"(fire de execuție) pentru un anumit PID."
+msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr "Stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării tuturor sarcinilor (fire de execuție) pentru un anumit PID."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:81
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:83
msgid "Set or retrieve the system-wide utilization clamping attributes."
-msgstr ""
-"Stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării la nivelul "
-"întregului sistem."
+msgstr "Stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării la nivelul întregului sistem."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:97
msgid "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _command_ [_arguments_]"
-msgstr ""
-"*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _comanda_ [_argumente_]"
+msgstr "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _comanda_ [_argumente_]"
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:117
-msgid ""
-"The system wide utilization clamp attributes are there to control the "
-"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and "
-"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp "
-"values for their task across the full range [0:1024]."
-msgstr ""
-"Atributele de limitare a utilizării la nivelul întregului sistem au rolul de "
-"a controla intervalul de utilizare permisă a sarcinilor. În mod implicit, "
-"atât _uclamp_min_ cât și _uclamp_max_ sunt fixate la 1024. Acest lucru "
-"înseamnă că utilizatorii pot stabili valorile de restricție a utilizării "
-"pentru sarcina lor pe întreaga gamă [0:1024]."
+msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]."
+msgstr "Atributele de limitare a utilizării la nivelul întregului sistem au rolul de a controla intervalul de utilizare permisă a sarcinilor. În mod implicit, atât _uclamp_min_ cât și _uclamp_max_ sunt fixate la 1024. Acest lucru înseamnă că utilizatorii pot stabili valorile de restricție a utilizării pentru sarcina lor pe întreaga gamă [0:1024]."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:123
-msgid ""
-"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in "
-"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the "
-"maximum performance of the system to 700."
-msgstr ""
-"va împiedica orice sarcină să fie mărită mai mult de 512. Și toate sarcinile "
-"din sistem sunt plafonate la o utilizare de 700. Efectiv, performanța maximă "
-"a sistemului este de 700."
+msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700."
+msgstr "va împiedica orice sarcină să fie mărită mai mult de 512. Și toate sarcinile din sistem sunt plafonate la o utilizare de 700. Efectiv, performanța maximă a sistemului este de 700."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125
-msgid ""
-"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
-msgstr ""
-"Consultați documentația nucleului dvs. pentru a afla care este "
-"comportamentul exact așteptat pe acel nucleu."
+msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
+msgstr "Consultați documentația nucleului dvs. pentru a afla care este comportamentul exact așteptat pe acel nucleu."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:129
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:138
-msgid ""
-"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the "
-"Linux scheduling scheme."
-msgstr ""
-"Consultați *sched_setscheduler*(2) și *sched_setattr*(2) pentru o descriere "
-"a schemei de planificare Linux."
+msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr "Consultați *sched_setscheduler*(2) și *sched_setattr*(2) pentru o descriere a schemei de planificare Linux."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12
-msgid ""
-"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
-msgstr ""
-"adjtime_config - informații despre configurarea ceasului hardware și "
-"factorul de abatere"
+msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
+msgstr "adjtime_config - informații despre configurarea ceasului hardware și factorul de abatere"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20
-msgid ""
-"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware "
-"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by "
-"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
-msgstr ""
-"Fișierul _/etc/adjtime_ conține informații descriptive despre configurarea "
-"ceasului în modul hardware și despre factorul de abatere a ceasului. "
-"Fișierul este citit și scris de *hwclock*(8); și citit de programe precum "
-"«rtcwake» pentru a obține modul de timp RTC."
+msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
+msgstr "Fișierul _/etc/adjtime_ conține informații descriptive despre configurarea ceasului în modul hardware și despre factorul de abatere a ceasului. Fișierul este citit și scris de *hwclock*(8); și citit de programe precum «rtcwake» pentru a obține modul de timp RTC."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22
-msgid ""
-"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or "
-"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write "
-"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file "
-"is missing."
-msgstr ""
-"Fișierul este de obicei localizat în _/etc_, dar instrumente precum "
-"*hwclock*(8) sau *rtcwake*(8) pot utiliza o locație alternativă prin opțiuni "
-"de linie de comandă dacă nu se dorește accesul în scris la _/etc_. Modul "
-"implicit al ceasului este „UTC” în cazul în care fișierul lipsește."
+msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing."
+msgstr "Fișierul este de obicei localizat în _/etc_, dar instrumente precum *hwclock*(8) sau *rtcwake*(8) pot utiliza o locație alternativă prin opțiuni de linie de comandă dacă nu se dorește accesul în scris la _/etc_. Modul implicit al ceasului este „UTC” în cazul în care fișierul lipsește."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24
-msgid ""
-"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
-"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
-"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps "
-"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more "
-"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections "
-"from *hwclock*(8) man page."
-msgstr ""
-"Ceasul hardware nu este, de obicei, foarte precis. Cu toate acestea, o mare "
-"parte din inexactitatea sa este complet previzibilă - acesta câștigă sau "
-"pierde aceeași cantitate de timp în fiecare zi. Acest lucru se numește "
-"abatere sistematică. Aplicația *hwclock*(8) păstrează fișierul _/etc/"
-"adjtime_, care păstrează unele informații istorice. Pentru mai multe "
-"detalii, consultați secțiunile \"*Funcția de reglare*\" și \"*Fișierul "
-"adjtime*\" din pagina de manual *hwclock*(8)."
+msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page."
+msgstr "Ceasul hardware nu este, de obicei, foarte precis. Cu toate acestea, o mare parte din inexactitatea sa este complet previzibilă - acesta câștigă sau pierde aceeași cantitate de timp în fiecare zi. Acest lucru se numește abatere sistematică. Aplicația *hwclock*(8) păstrează fișierul _/etc/adjtime_, care păstrează unele informații istorice. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunile \"*Funcția de reglare*\" și \"*Fișierul adjtime*\" din pagina de manual *hwclock*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:33
msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)"
-msgstr ""
-"rata de abatere sistematică în secunde pe zi (număr zecimal cu virgulă "
-"mobilă)"
+msgstr "rata de abatere sistematică în secunde pe zi (număr zecimal cu virgulă mobilă)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36
-msgid ""
-"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or "
-"calibration (decimal integer)"
-msgstr ""
-"numărul rezultat de secunde de la 1969 UTC de la cea mai recentă ajustare "
-"sau calibrare (număr întreg zecimal)"
+msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)"
+msgstr "numărul rezultat de secunde de la 1969 UTC de la cea mai recentă ajustare sau calibrare (număr întreg zecimal)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39
msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal"
-msgstr ""
-"zero (pentru compatibilitate cu *clock*(8)) ca număr zecimal în virgulă "
-"mobilă"
+msgstr "zero (pentru compatibilitate cu *clock*(8)) ca număr zecimal în virgulă mobilă"
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44
-msgid ""
-"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. "
-"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous "
-"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, "
-"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal "
-"integer."
-msgstr ""
-"Numărul rezultat de secunde din 1969 UTC de la cea mai recentă calibrare. "
-"Zero în cazul în care nu a avut loc încă nicio calibrare sau se știe că "
-"orice calibrare anterioară este inutilă (de exemplu, deoarece s-a constatat "
-"că ceasul hardware nu mai conține o oră valabilă de la acea calibrare). "
-"Acesta este un număr întreg zecimal."
+msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
+msgstr "Numărul rezultat de secunde din 1969 UTC de la cea mai recentă calibrare. Zero în cazul în care nu a avut loc încă nicio calibrare sau se știe că orice calibrare anterioară este inutilă (de exemplu, deoarece s-a constatat că ceasul hardware nu mai conține o oră valabilă de la acea calibrare). Acesta este un număr întreg zecimal."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49
-msgid ""
-"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is "
-"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override "
-"this value with options on the *hwclock*(8) command line."
-msgstr ""
-"Valorile acceptate sunt *UTC* sau *LOCAL*. Indică dacă ceasul hardware este "
-"configurat la timpul universal coordonat sau la ora locală. Această valoare "
-"poate fi oricând suprascrisă cu ajutorul opțiunilor din linia de comandă "
-"*hwclock*(8)."
+msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line."
+msgstr "Valorile acceptate sunt *UTC* sau *LOCAL*. Indică dacă ceasul hardware este configurat la timpul universal coordonat sau la ora locală. Această valoare poate fi oricând suprascrisă cu ajutorul opțiunilor din linia de comandă *hwclock*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58
msgstr ""
"*hwclock*(8),\n"
"*rtcwake*(8)\n"
-"*chcpu -g* nu este acceptat pe IBM z/VM, CPU-urile sunt întotdeauna "
-"configurate."
+"*chcpu -g* nu este acceptat pe IBM z/VM, CPU-urile sunt întotdeauna configurate."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:20
-msgid ""
-"*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-"
-"state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), "
-"this command is used directly on the block device."
-msgstr ""
-"*blkdiscard* este utilizat pentru a elimina sectoarele dispozitivului. Acest "
-"lucru este util pentru controlorii cu stare solidă (SSD) și pentru stocarea "
-"cu aprovizionare subțire (thinly-provisioned). Spre deosebire de "
-"*fstrim*(8), această comandă este utilizată direct pe dispozitivul de bloc."
+msgid "*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), this command is used directly on the block device."
+msgstr "*blkdiscard* este utilizat pentru a elimina sectoarele dispozitivului. Acest lucru este util pentru controlorii cu stare solidă (SSD) și pentru stocarea cu aprovizionare subțire (thinly-provisioned). Spre deosebire de *fstrim*(8), această comandă este utilizată direct pe dispozitivul de bloc."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22
-msgid ""
-"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may "
-"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr ""
-"În mod implicit, *blkdiscard* va elimina toate blocurile de pe dispozitiv. "
-"Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament în funcție "
-"de interval sau dimensiune, după cum se explică mai jos."
+msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr "În mod implicit, *blkdiscard* va elimina toate blocurile de pe dispozitiv. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament în funcție de interval sau dimensiune, după cum se explică mai jos."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:26
msgid "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*"
-msgstr ""
-"*Atenție: Toate datele din regiunea eliminată de pe dispozitiv vor fi "
-"pierdute!*"
+msgstr "*Atenție: Toate datele din regiunea eliminată de pe dispozitiv vor fi pierdute!*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:28
-msgid ""
-"Since util-linux v2.41, *fdisk* has the ability to discard sectors on both "
-"partitions and unpartitioned areas using the 'T' command. Additionally, "
-"*sfdisk* has the option --discard-free to discard unpartitioned areas."
-msgstr ""
+msgid "Since util-linux v2.41, *fdisk* has the ability to discard sectors on both partitions and unpartitioned areas using the 'T' command. Additionally, *sfdisk* has the option --discard-free to discard unpartitioned areas."
+msgstr "Începând cu util-linux v2.41, *fdisk* are capacitatea de a elimina sectoare atât pe partiții, cât și pe zone nepartiționate, utilizând comanda „T”. În plus, *sfdisk* are opțiunea „--discard-free” pentru a elimina zonele nepartiționate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:32
-msgid ""
-"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative "
-"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
-"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
-"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
-"PB, EB, ZB and YB."
-msgstr ""
-"Mai jos, argumentele _poziție_ și _lungime_ pot fi urmate de sufixele "
-"multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași "
-"semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa "
-"mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
+msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Mai jos, argumentele _poziție_ și _lungime_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:35
-msgid ""
-"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
-"(*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
-"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
-msgstr ""
-"Dezactivează toate verificările. Începând cu versiunea v2.36, dispozitivul "
-"de blocuri este deschis în mod implicit în modul exclusiv (*O_EXCL*) pentru "
-"a evita coliziunea cu un sistem de fișiere montat sau cu un alt subsistem al "
-"nucleului. Opțiunea *--force* dezactivează modul de acces exclusiv."
+msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
+msgstr "Dezactivează toate verificările. Începând cu versiunea v2.36, dispozitivul de blocuri este deschis în mod implicit în modul exclusiv (*O_EXCL*) pentru a evita coliziunea cu un sistem de fișiere montat sau cu un alt subsistem al nucleului. Opțiunea *--force* dezactivează modul de acces exclusiv."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:38
-msgid ""
-"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
-"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
-msgstr ""
-"Poziția octetului în dispozitiv de la care se începe eliminarea. Valoarea "
-"furnizată trebuie să fie aliniată la dimensiunea sectorului dispozitivului. "
-"Valoarea implicită este zero."
+msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
+msgstr "Poziția octetului în dispozitiv de la care se începe eliminarea. Valoarea furnizată trebuie să fie aliniată la dimensiunea sectorului dispozitivului. Valoarea implicită este zero."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:41
-msgid ""
-"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
-"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
-"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the "
-"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
-msgstr ""
-"Numărul de octeți care trebuie eliminați (numărând de la punctul de "
-"plecare). Valoarea furnizată trebuie să fie aliniată la dimensiunea "
-"sectorului dispozitivului. În cazul în care valoarea specificată depășește "
-"capătul dispozitivului, *blkdiscard* se va opri la limita dimensiunii "
-"dispozitivului. Valoarea implicită se extinde până la sfârșitul "
-"dispozitivului."
+msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device."
+msgstr "Numărul de octeți care trebuie eliminați (numărând de la punctul de plecare). Valoarea furnizată trebuie să fie aliniată la dimensiunea sectorului dispozitivului. În cazul în care valoarea specificată depășește capătul dispozitivului, *blkdiscard* se va opri la limita dimensiunii dispozitivului. Valoarea implicită se extinde până la sfârșitul dispozitivului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:44
-msgid ""
-"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
-"discard all by one ioctl call."
-msgstr ""
-"Numărul de octeți care trebuie înlăturați în cadrul unei iterații. Valoarea "
-"implicită este de a-i elimina pe toți printr-un singur apel ioctl."
+msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call."
+msgstr "Numărul de octeți care trebuie înlăturați în cadrul unei iterații. Valoarea implicită este de a-i elimina pe toți printr-un singur apel ioctl."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:50
-msgid ""
-"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
-"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
-"garbage collection must also be erased. This requires support from the "
-"device."
-msgstr ""
-"Efectuează o eliminare sigură. O eliminare sigură este la fel ca o eliminare "
-"obișnuită, cu excepția faptului că toate copiile blocurilor eliminate care "
-"au fost eventual create de colectarea gunoiului trebuie, de asemenea, "
-"șterse. Acest lucru necesită asistență din partea dispozitivului."
+msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device."
+msgstr "Efectuează o eliminare sigură. O eliminare sigură este la fel ca o eliminare obișnuită, cu excepția faptului că toate copiile blocurilor eliminate care au fost eventual create de colectarea gunoiului trebuie, de asemenea, șterse. Acest lucru necesită asistență din partea dispozitivului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:56
-msgid ""
-"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option "
-"is specified, it prints the discard progress every second."
-msgstr ""
-"Afișează valorile aliniate ale _poziției_ și _lungimii_. Dacă este "
-"specificată opțiunea *--step*, se afișează progresul eliminării la fiecare "
-"secundă."
+msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second."
+msgstr "Afișează valorile aliniate ale _poziției_ și _lungimii_. Dacă este specificată opțiunea *--step*, se afișează progresul eliminării la fiecare secundă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:71
msgid "failure; since v2.39, the device does not support discard operation"
-msgstr ""
-"eșec; începând cu v2.39, dispozitivul nu mai suportă operația de eliminare"
+msgstr "eșec; începând cu v2.39, dispozitivul nu mai suportă operația de eliminare"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:76 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90
-msgid ""
-"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:20
-msgid ""
-"*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block "
-"Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on "
-"can be specified using the offset, count and length options."
-msgstr ""
-"*blkzone* este utilizat pentru a rula comanda zone pe dispozitive care "
-"acceptă comenzile Zoned Block Commands (ZBC) sau Zoned-device ATA Commands "
-"(ZAC). Zonele pe care se operează pot fi specificate cu ajutorul opțiunilor "
-"„--offset”, „--count” și „--length”."
+msgid "*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on can be specified using the offset, count and length options."
+msgstr "*blkzone* este utilizat pentru a rula comanda zone pe dispozitive care acceptă comenzile Zoned Block Commands (ZBC) sau Zoned-device ATA Commands (ZAC). Zonele pe care se operează pot fi specificate cu ajutorul opțiunilor „--offset”, „--count” și „--length”."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:25
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28
msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information."
-msgstr ""
-"Comanda *blkzone report* este utilizată pentru a raporta informații despre "
-"zona dispozitivului."
+msgstr "Comanda *blkzone report* este utilizată pentru a raporta informații despre zona dispozitivului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30
-msgid ""
-"By default, the command will report all zones from the start of the block "
-"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting "
-"zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr ""
-"În mod implicit, comanda va raporta toate zonele de la începutul "
-"dispozitivului de bloc. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest "
-"comportament, schimbând zona de pornire sau dimensiunea de raportare, după "
-"cum se explică mai jos."
+msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr "În mod implicit, comanda va raporta toate zonele de la începutul dispozitivului de bloc. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament, schimbând zona de pornire sau dimensiunea de raportare, după cum se explică mai jos."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61
-msgid ""
-"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
-msgstr ""
-"Comanda *blkzone capacity* este utilizată pentru a raporta informații despre "
-"capacitatea dispozitivului."
+msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
+msgstr "Comanda *blkzone capacity* este utilizată pentru a raporta informații despre capacitatea dispozitivului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63
-msgid ""
-"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all "
-"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, "
-"changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr ""
-"În mod implicit, comanda va raporta suma, în număr de sectoare, a tuturor "
-"capacităților de zonă de pe dispozitiv. Opțiunile pot fi utilizate pentru a "
-"modifica acest comportament, schimbând zona de pornire sau dimensiunea de "
-"raportare, după cum se explică mai jos."
+msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr "În mod implicit, comanda va raporta suma, în număr de sectoare, a tuturor capacităților de zonă de pe dispozitiv. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament, schimbând zona de pornire sau dimensiunea de raportare, după cum se explică mai jos."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67
-msgid ""
-"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike "
-"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a "
-"range of zones."
-msgstr ""
-"Comanda *blkzone reset* este utilizată pentru a reiniția una sau mai multe "
-"zone. Spre deosebire de *sg_reset_wp*(8), această comandă operează din "
-"stratul de bloc și poate reiniția o serie de zone."
+msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones."
+msgstr "Comanda *blkzone reset* este utilizată pentru a reiniția una sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_reset_wp*(8), această comandă operează din stratul de bloc și poate reiniția o serie de zone."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71
-msgid ""
-"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. "
-"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer "
-"and can open a range of zones."
-msgstr ""
-"Comanda *blkzone open* este utilizată pentru a deschide în mod explicit una "
-"sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_zone*(8), acțiune de deschidere, "
-"această comandă operează din stratul de bloc și poate deschide o serie de "
-"zone."
+msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones."
+msgstr "Comanda *blkzone open* este utilizată pentru a deschide în mod explicit una sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_zone*(8), acțiune de deschidere, această comandă operează din stratul de bloc și poate deschide o serie de zone."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75
-msgid ""
-"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike "
-"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and "
-"can close a range of zones."
-msgstr ""
-"Comanda *blkzone close* este utilizată pentru a închide una sau mai multe "
-"zone. Spre deosebire de *sg_zone*(8), acțiune de închidere, această comandă "
-"operează din stratul de bloc și poate închide o serie de zone."
+msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones."
+msgstr "Comanda *blkzone close* este utilizată pentru a închide una sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_zone*(8), acțiune de închidere, această comandă operează din stratul de bloc și poate închide o serie de zone."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79
-msgid ""
-"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full "
-"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this "
-"command operates from the block layer and can finish a range of zones."
-msgstr ""
-"Comanda *blkzone finish* este utilizată pentru a finaliza (trecerea la "
-"starea completă) una sau mai multe zone. Spre deosebire de acțiunea de "
-"finalizare, a *sg_zone*(8), această comandă operează din stratul de bloc și "
-"poate finaliza o serie de zone."
+msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones."
+msgstr "Comanda *blkzone finish* este utilizată pentru a finaliza (trecerea la starea completă) una sau mai multe zone. Spre deosebire de acțiunea de finalizare, a *sg_zone*(8), această comandă operează din stratul de bloc și poate finaliza o serie de zone."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81
-msgid ""
-"By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate "
-"from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be "
-"used to modify this behavior as explained below."
-msgstr ""
-"În mod implicit, comenzile *reset*, *open*, *close* și *finish* vor opera "
-"din zona din sectorul 0 al dispozitivului și vor opera pe toate zonele. Se "
-"pot utiliza opțiuni pentru a modifica acest comportament, după cum se "
-"explică mai jos."
+msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below."
+msgstr "În mod implicit, comenzile *reset*, *open*, *close* și *finish* vor opera din zona din sectorul 0 al dispozitivului și vor opera pe toate zonele. Se pot utiliza opțiuni pentru a modifica acest comportament, după cum se explică mai jos."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85
-msgid ""
-"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the "
-"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
-"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
-"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to "
-"specify _offset_ and _length_ in hex."
-msgstr ""
-"Argumentele opționale _poziție_ și _lungime_ pot fi urmate de sufixele "
-"multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024) și așa mai departe pentru GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași "
-"semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa "
-"mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB. În plus, prefixul 0x poate fi "
-"utilizat pentru a specifica _poziția și _lungimea_ în hexazecimal."
+msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex."
+msgstr "Argumentele opționale _poziție_ și _lungime_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024) și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB. În plus, prefixul 0x poate fi utilizat pentru a specifica _poziția și _lungimea_ în hexazecimal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88
-msgid ""
-"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in "
-"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value "
-"is zero."
-msgstr ""
-"Zona de pornire specificată ca o poziție a sectorului. Poziția furnizată în "
-"unități de sector (512 octeți) trebuie să corespundă cu începutul unei zone. "
-"Valoarea implicită este zero."
+msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero."
+msgstr "Zona de pornire specificată ca o poziție a sectorului. Poziția furnizată în unități de sector (512 octeți) trebuie să corespundă cu începutul unei zone. Valoarea implicită este zero."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91
-msgid ""
-"The maximum number of sectors the command should operate on. The default "
-"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot "
-"be used together with the option *--count*."
-msgstr ""
-"Numărul maxim de sectoare pe care trebuie să opereze comanda. Valoarea "
-"implicită este numărul de sectoare rămase după _poziție_. Această opțiune nu "
-"poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--count*."
+msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*."
+msgstr "Numărul maxim de sectoare pe care trebuie să opereze comanda. Valoarea implicită este numărul de sectoare rămase după _poziție_. Această opțiune nu poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--count*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94
-msgid ""
-"The maximum number of zones the command should operate on. The default value "
-"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used "
-"together with the option *--length*."
-msgstr ""
-"Numărul maxim de zone pe care trebuie să opereze comanda. Valoarea implicită "
-"este numărul de zone începând de la _poziția_. Această opțiune nu poate fi "
-"utilizată împreună cu opțiunea *--length*."
+msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*."
+msgstr "Numărul maxim de zone pe care trebuie să opereze comanda. Valoarea implicită este numărul de zone începând de la _poziția_. Această opțiune nu poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--length*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97
-msgid ""
-"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
-msgstr ""
-"Execută comenzi pentru a schimba starea zonei pe dispozitivele de bloc "
-"utilizate de sistem."
+msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
+msgstr "Execută comenzi pentru a schimba starea zonei pe dispozitivele de bloc utilizate de sistem."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100
-msgid ""
-"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors "
-"reset."
-msgstr ""
-"Afișează numărul de zone returnate în raport sau intervalul de sectoare "
-"reinițiate."
+msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset."
+msgstr "Afișează numărul de zone returnate în raport sau intervalul de sectoare reinițiate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107
-msgid ""
-"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:12
-#, fuzzy
-#| msgid "blkpr - run persistent reservations command on a device"
msgid "blkpr - run a persistent-reservations command on a device"
msgstr "blkpr - execută comanda de rezervări persistente pe un dispozitiv"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*blkpr* is used to run persistent reservations command on device that "
-#| "supports Persistent Reservations feature."
-msgid ""
-"*blkpr* is used to run a persistent-reservations command on a device that "
-"supports the Persistent Reservations feature."
-msgstr ""
-"*blkpr* este utilizat pentru a rula comanda de rezervări persistente pe un "
-"dispozitiv care acceptă funcția de rezervări persistente."
+msgid "*blkpr* is used to run a persistent-reservations command on a device that supports the Persistent Reservations feature."
+msgstr "*blkpr* este utilizat pentru a rula comanda de rezervări persistente pe un dispozitiv care acceptă funcția de rezervări persistente."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command of persistent reservations, supported commands are "
-#| "*register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
-msgid ""
-"The command for managing persistent reservations. Supported commands are: "
-"*register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
-msgstr ""
-"Comanda de rezervări persistente, comenzile acceptate sunt *register*, "
-"*reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort* și *clear*."
+msgid "The command for managing persistent reservations. Supported commands are: *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
+msgstr "Comanda pentru gestionarea rezervărilor persistente. Comenzile acceptate sunt: *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort* și *clear*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:30
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:42
-msgid ""
-"Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-"
-"reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and "
-"*exclusive-access-all-regs*."
-msgstr ""
-"Tipurile acceptate sunt *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-"
-"exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs* "
-"și *exclusive-access-all-regs*."
+msgid "Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and *exclusive-access-all-regs*."
+msgstr "Tipurile acceptate sunt *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs* și *exclusive-access-all-regs*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:60
-msgid ""
-"Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI "
-"specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF "
-"specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
-msgstr ""
-"Documentația Linux la: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> specificația "
-"iSCSI la: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> Specificația NVMe-"
-"oF la: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
+msgid "Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
+msgstr "Documentația Linux la: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> specificația iSCSI la: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> Specificația NVMe-oF la: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:24
-msgid ""
-"*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan "
-"for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying "
-"hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs "
-"to the hypervisor (deconfigure)."
-msgstr ""
-"*chcpu* poate modifica starea procesoarelor. Acesta poate activa sau "
-"dezactiva procesoarele, poate căuta noi procesoare, poate schimba modul de "
-"distribuire a procesoarelor din hipervizorul subiacent și poate solicita "
-"procesoare de la hipervizor (configurare) sau poate returna procesoarele "
-"către hipervizor (deconfigurare)."
+msgid "*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs to the hypervisor (deconfigure)."
+msgstr "*chcpu* poate modifica starea procesoarelor. Acesta poate activa sau dezactiva procesoarele, poate căuta noi procesoare, poate schimba modul de distribuire a procesoarelor din hipervizorul subiacent și poate solicita procesoare de la hipervizor (configurare) sau poate returna procesoarele către hipervizor (deconfigurare)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26
-msgid ""
-"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a "
-"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses "
-"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command "
-"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
-msgstr ""
-"Unele opțiuni au un argument _cpu-list_. Utilizați acest argument pentru a "
-"specifica o listă de procesoare separate prin virgule. Lista poate conține "
-"adrese individuale de CPU sau intervale de adrese. De exemplu, "
-"*0,5,7,7,9-11* face ca această comandă să se aplice la procesoarele cu "
-"adresele 0, 5, 7, 9, 10 și 11."
+msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
+msgstr "Unele opțiuni au un argument _cpu-list_. Utilizați acest argument pentru a specifica o listă de procesoare separate prin virgule. Lista poate conține adrese individuale de CPU sau intervale de adrese. De exemplu, *0,5,7,7,9-11* face ca această comandă să se aplice la procesoarele cu adresele 0, 5, 7, 9, 10 și 11."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31
-msgid ""
-"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor "
-"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on "
-"which your kernel runs."
-msgstr ""
-"Configurează procesoarele specificate. Configurarea unui CPU înseamnă că "
-"hipervizorul ia un CPU din grupul de CPU-uri și îl atribuie hardware-ului "
-"virtual pe care rulează nucleul dumneavoastră."
+msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs."
+msgstr "Configurează procesoarele specificate. Configurarea unui CPU înseamnă că hipervizorul ia un CPU din grupul de CPU-uri și îl atribuie hardware-ului virtual pe care rulează nucleul dumneavoastră."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34
-msgid ""
-"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it "
-"offline."
-msgstr ""
-"Dezactivează procesoarele specificate. Dezactivarea unui CPU înseamnă că "
-"nucleul îl pune în modul neconectat."
+msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline."
+msgstr "Dezactivează procesoarele specificate. Dezactivarea unui CPU înseamnă că nucleul îl pune în modul neconectat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37
-msgid ""
-"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
-"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
-msgstr ""
-"Activează procesoarele specificate. Activarea unui CPU înseamnă că nucleul "
-"îl pune în modul conectat. Un CPU trebuie să fie configurat, a se vedea *-"
-"c*, înainte de a putea fi activat."
+msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
+msgstr "Activează procesoarele specificate. Activarea unui CPU înseamnă că nucleul îl pune în modul conectat. Un CPU trebuie să fie configurat, a se vedea *-c*, înainte de a putea fi activat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40
-msgid ""
-"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
-"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
-"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-"
-"d*, before it can be deconfigured."
-msgstr ""
-"Deconfigurează procesoarele specificate. Deconfigurarea unui procesor "
-"înseamnă că hipervizorul elimină procesorul din hardware-ul virtual pe care "
-"rulează instanța Linux și îl returnează în grupul de procesoare. Un CPU "
-"trebuie să fie în modul neconectat, consultați *-d*, înainte de a putea fi "
-"deconfigurat."
+msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured."
+msgstr "Deconfigurează procesoarele specificate. Deconfigurarea unui procesor înseamnă că hipervizorul elimină procesorul din hardware-ul virtual pe care rulează instanța Linux și îl returnează în grupul de procesoare. Un CPU trebuie să fie în modul neconectat, consultați *-d*, înainte de a putea fi deconfigurat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured."
-msgid ""
-"*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured "
-"state."
-msgstr ""
-"*chcpu -g* nu este acceptat pe IBM z/VM, CPU-urile sunt întotdeauna "
-"configurate."
+msgid "*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured state."
+msgstr "*chcpu -g* nu este acceptat pe IBM z/VM, CPU-urile sunt întotdeauna într-o stare configurată."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44
-msgid ""
-"if *chcpu -g* is supported, any *disabled* CPUs should be *deconfigured* to "
-"inform the hypervisor that these CPUs won't be used, avoiding potential "
-"performance penalties."
-msgstr ""
+msgid "if *chcpu -g* is supported, any *disabled* CPUs should be *deconfigured* to inform the hypervisor that these CPUs won't be used, avoiding potential performance penalties."
+msgstr "dacă *chcpu -g* este acceptată, toate procesoarele *dezactivate* ar trebui *deconfigurate* pentru a informa hipervizorul că aceste procesoare nu vor fi utilizate, evitând eventualele penalizări de performanță."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:45
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:47
-msgid ""
-"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect "
-"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. "
-"Available _modes_ are:"
-msgstr ""
-"Stabilește _modul_ de distribuire a CPU (polarizare). Această opțiune are "
-"efect numai dacă arhitectura hardware și hipervizorul dumneavoastră acceptă "
-"polarizarea CPU. Modurile _mod_ disponibile sunt:"
+msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:"
+msgstr "Stabilește _modul_ de distribuire a CPU (polarizare). Această opțiune are efect numai dacă arhitectura hardware și hipervizorul dumneavoastră acceptă polarizarea CPU. Modurile _mod_ disponibile sunt:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:56
-msgid ""
-"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the "
-"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly "
-"attached CPUs."
-msgstr ""
-"Declanșează o rescanare a procesoarelor. După o rescanare, nucleul Linux "
-"recunoaște noile procesoare. Utilizați această opțiune pe sistemele care nu "
-"detectează automat procesoarele nou atașate."
+msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs."
+msgstr "Declanșează o rescanare a procesoarelor. După o rescanare, nucleul Linux recunoaște noile procesoare. Utilizați această opțiune pe sistemele care nu detectează automat procesoarele nou atașate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:16
-msgid ""
-"*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] "
-"[*-z* _ZONE_]"
-msgstr ""
-"*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_DIMENSIUNE_|_INTERVAL_ *-b* "
-"_INTERVAL-BLOC_] [*-z* _ZONA_]"
+msgid "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] [*-z* _ZONE_]"
+msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_DIMENSIUNE_|_INTERVAL_ *-b* _INTERVAL-BLOC_] [*-z* _ZONA_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20
-msgid ""
-"The chmem command sets a particular size or range of memory online or "
-"offline."
-msgstr ""
-"Comanda chmem stabilește o anumită dimensiune sau un anumit interval de "
-"memorie ca fiind activat sau dezactivat."
+msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline."
+msgstr "Comanda chmem stabilește o anumită dimensiune sau un anumit interval de memorie ca fiind activat sau dezactivat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22
-msgid ""
-"Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory "
-"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory "
-"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
-msgstr ""
-"Specifică _DIMENSIUNEA_ ca <dimensiune>[m|M|g|G]. Cu m sau M, <dimensiunea> "
-"specifică dimensiunea memoriei în Mio (1024 x 1024 octeți). Cu g sau G, "
-"<dimensiune> specifică dimensiunea memoriei în Gio (1024 x 1024 x 1024 "
-"bytes). Unitatea implicită este Mio."
+msgid "Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
+msgstr "Specifică _DIMENSIUNEA_ ca <dimensiune>[m|M|g|G]. Cu m sau M, <dimensiunea> specifică dimensiunea memoriei în Mio (1024 x 1024 octeți). Cu g sau G, <dimensiune> specifică dimensiunea memoriei în Gio (1024 x 1024 x 1024 bytes). Unitatea implicită este Mio."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24
-msgid ""
-"Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the "
-"*lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and "
-"<end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
-msgstr ""
-"Specifică _INTERVALUL_ sub forma 0x<începe>-0x<termină>, așa cum se arată în "
-"ieșirea comenzii *lsmem*(1). <începe> este adresa hexazecimală a primului "
-"octet și <termină> este adresa hexazecimală a ultimului octet din intervalul "
-"de memorie."
+msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and <end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
+msgstr "Specifică _INTERVALUL_ sub forma 0x<începe>-0x<termină>, așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1). <începe> este adresa hexazecimală a primului octet și <termină> este adresa hexazecimală a ultimului octet din intervalul de memorie."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26
-msgid ""
-"Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the "
-"output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory "
-"block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. "
-"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--"
-"blocks* option."
-msgstr ""
-"Specifică _INTERVAL-BLOC_ sub forma <primul>-<ultimul> sau <bloc>, așa cum "
-"se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1). <primul> este numărul primului bloc "
-"de memorie, iar <ultimul> este numărul ultimului bloc de memorie din "
-"intervalul de memorie. Alternativ, se poate specifica un singur bloc. "
-"_INTERVAL-BLOC_ necesită opțiunea *--blocks*."
+msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option."
+msgstr "Specifică _INTERVAL-BLOC_ sub forma <primul>-<ultimul> sau <bloc>, așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1). <primul> este numărul primului bloc de memorie, iar <ultimul> este numărul ultimului bloc de memorie din intervalul de memorie. Alternativ, se poate specifica un singur bloc. _INTERVAL-BLOC_ necesită opțiunea *--blocks*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28
-msgid ""
-"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the "
-"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones "
-"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range "
-"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory "
-"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default "
-"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. "
-"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for "
-"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more "
-"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary "
-"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page "
-"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
-msgstr ""
-"Specifică _ZONA_ ca nume al unei zone de memorie, așa cum se arată în "
-"rezultatul comenzii *lsmem -o +ZONE*. Ieșirea arată una sau mai multe zone "
-"de memorie valide pentru fiecare interval de memorie. Dacă sunt afișate mai "
-"multe zone, atunci intervalul de memorie aparține în prezent primei zone. În "
-"mod implicit, *chmem* va stabili memoria activă în zona Movable, dacă "
-"aceasta se află printre zonele valide. Această valoare implicită poate fi "
-"modificată prin specificarea opțiunii *--zone* cu o altă zonă validă. Pentru "
-"umflarea memoriei, se recomandă să se selecteze zona Movable pentru memoria "
-"activă și inactivă, dacă este posibil. Memoria din această zonă are mult mai "
-"multe șanse să poată fi din nou inactivă, dar nu poate fi utilizată pentru "
-"alocări arbitrare ale nucleului, ci doar pentru pagini migrabile (de "
-"exemplu, pagini anonime și pagini din zona de stocare (cache) a paginilor). "
-"Utilizați opțiunea *--help* pentru a vedea toate zonele disponibile."
+msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
+msgstr "Specifică _ZONA_ ca nume al unei zone de memorie, așa cum se arată în rezultatul comenzii *lsmem -o +ZONE*. Ieșirea arată una sau mai multe zone de memorie valide pentru fiecare interval de memorie. Dacă sunt afișate mai multe zone, atunci intervalul de memorie aparține în prezent primei zone. În mod implicit, *chmem* va stabili memoria activă în zona Movable, dacă aceasta se află printre zonele valide. Această valoare implicită poate fi modificată prin specificarea opțiunii *--zone* cu o altă zonă validă. Pentru umflarea memoriei, se recomandă să se selecteze zona Movable pentru memoria activă și inactivă, dacă este posibil. Memoria din această zonă are mult mai multe șanse să poată fi din nou inactivă, dar nu poate fi utilizată pentru alocări arbitrare ale nucleului, ci doar pentru pagini migrabile (de exemplu, pagini anonime și pagini din zona de stocare (cache) a paginilor). Utilizați opțiunea *--help* pentru a vedea toate zonele disponibile."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30
-msgid ""
-"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown "
-"in the output of the *lsmem*(1) command."
-msgstr ""
-"_DIMENSIUNEA_ și _INTERVALUL_ trebuie să fie aliniate la dimensiunea "
-"blocului de memorie Linux, așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1)."
+msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command."
+msgstr "_DIMENSIUNEA_ și _INTERVALUL_ trebuie să fie aliniate la dimensiunea blocului de memorie Linux, așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32
-msgid ""
-"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems "
-"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example "
-"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux "
-"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set "
-"online or offline, a message tells you how much memory was set online or "
-"offline instead of the requested amount."
-msgstr ""
-"Stabilirea memoriei ca activă, poate eșua din diverse motive. Pe sistemele "
-"virtualizate, poate eșua dacă hipervizorul nu mai are suficientă memorie, de "
-"exemplu, pentru că memoria a fost suprasolicitată. Stabilirea memoriei ca "
-"inactivă poate eșua dacă Linux nu poate elibera memoria. În cazul în care "
-"numai o parte din memoria solicitată poate fi stabilită activă sau inactivă, "
-"un mesaj vă informează cât de multă memorie a fost stabilită activă sau "
-"inactivă în loc de cantitatea solicitată."
+msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount."
+msgstr "Stabilirea memoriei ca activă, poate eșua din diverse motive. Pe sistemele virtualizate, poate eșua dacă hipervizorul nu mai are suficientă memorie, de exemplu, pentru că memoria a fost suprasolicitată. Stabilirea memoriei ca inactivă poate eșua dacă Linux nu poate elibera memoria. În cazul în care numai o parte din memoria solicitată poate fi stabilită activă sau inactivă, un mesaj vă informează cât de multă memorie a fost stabilită activă sau inactivă în loc de cantitatea solicitată."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34
-msgid ""
-"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block "
-"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory "
-"block numbers."
-msgstr ""
-"Când stabilește memoria ca activă, *chmem* începe cu cel mai mic număr de "
-"blocuri de memorie. La stabilirea memoriei ca dezactivată, *chmem* începe cu "
-"cel mai mare număr de blocuri de memorie."
+msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers."
+msgstr "Când stabilește memoria ca activă, *chmem* începe cu cel mai mic număr de blocuri de memorie. La stabilirea memoriei ca dezactivată, *chmem* începe cu cel mai mare număr de blocuri de memorie."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39
-msgid ""
-"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* "
-"and *--disable* options."
-msgstr ""
-"Utilizează un parametru _INTERVAL-BLOC_ în loc de _INTERVAL_ sau "
-"_DIMENSIUNE_ pentru opțiunile *--enable* și *--disable*."
+msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options."
+msgstr "Utilizează un parametru _INTERVAL-BLOC_ în loc de _INTERVAL_ sau _DIMENSIUNE_ pentru opțiunile *--enable* și *--disable*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42
msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline."
-msgstr ""
-"Stabilește _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ specificat de "
-"memorie ca dezactivat."
+msgstr "Stabilește _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ specificat de memorie ca dezactivat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45
msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online."
-msgstr ""
-"Stabilește _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ specificat de "
-"memorie ca activat."
+msgstr "Stabilește _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ specificat de memorie ca activat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48
-msgid ""
-"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or "
-"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set "
-"online to the zone Movable, if possible."
-msgstr ""
-"Selectează _ZONA_ de memorie în care se va stabili _INTERVALUL_, "
-"_DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ de memorie specificat, activat sau "
-"dezactivat. În mod implicit, memoria va fi stabilită ca activată în zona "
-"Movable, dacă este posibil."
+msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible."
+msgstr "Selectează _ZONA_ de memorie în care se va stabili _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ de memorie specificat, activat sau dezactivat. În mod implicit, memoria va fi stabilită ca activată în zona Movable, dacă este posibil."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's "
-#| "progress."
-msgid ""
-"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about its progress."
-msgstr ""
-"Modul descriptiv. Face ca *chmem* să afișeze mesaje de depanare despre "
-"progresul său."
+msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about its progress."
+msgstr "Modul descriptiv. Face ca *chmem* să afișeze mesaje de depanare despre progresul său."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:71
msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online."
-msgstr ""
-"Această comandă solicită ca 1024 Mio de memorie să fie configurată ca "
-"activată."
+msgstr "Această comandă solicită ca 1024 Mio de memorie să fie configurată ca activată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:72
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:74
msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online."
-msgstr ""
-"Această comandă solicită ca 2 Gio de memorie să fie configurată ca activată."
+msgstr "Această comandă solicită ca 2 Gio de memorie să fie configurată ca activată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77
-msgid ""
-"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
-"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
-msgstr ""
-"Această comandă solicită ca intervalul de memorie care începe cu "
-"0x00000000e4000000 și se termină cu 0x000000000000f3ffffffff să fie stabilit "
-"ca dezactivat."
+msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
+msgstr "Această comandă solicită ca intervalul de memorie care începe cu 0x00000000e4000000 și se termină cu 0x000000000000f3ffffffff să fie stabilit ca dezactivat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80
msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
-msgstr ""
-"Această comandă solicită ca blocul de memorie numărul 10 să fie stabilit ca "
-"dezactivat."
+msgstr "Această comandă solicită ca blocul de memorie numărul 10 să fie stabilit ca dezactivat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:12
msgid "choom - display and adjust OOM-killer score."
-msgstr ""
-"choom - afișează și ajustează nivelul OOM-killer (nivelul de finalizare a "
-"procesului datorită depășirii memoriei)."
+msgstr "choom - afișează și ajustează nivelul OOM-killer (nivelul de finalizare a procesului datorită depășirii memoriei)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:14
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:22
-msgid ""
-"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
-msgstr ""
-"Comanda *choom* afișează și ajustează valorile „nivelului Out-Of-Memory "
-"killer” (nivelului de finalizare a procesului datorită depășirii memoriei).."
+msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
+msgstr "Comanda *choom* afișează și ajustează valorile „nivelului Out-Of-Memory killer” (nivelului de finalizare a procesului datorită depășirii memoriei).."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:27
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:36
-msgid ""
-"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed "
-"in out of memory conditions."
-msgstr ""
-"Nucleul Linux utilizează euristica de „clasificare a stării rele” pentru a "
-"selecta ce proces este ucis în condiții de lipsă de memorie."
+msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions."
+msgstr "Nucleul Linux utilizează euristica de „clasificare a stării rele” pentru a selecta ce proces este ucis în condiții de lipsă de memorie."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:38
-msgid ""
-"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
-"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
-"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
-"process may allocate from based on an estimation of its current memory and "
-"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
-"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
-"will be 500."
-msgstr ""
-"Heuristica de „clasificare a stării rele” atribuie o valoare fiecărei "
-"sarcini candidate, variind de la 0 (nu se omoară niciodată) la 1000 (se "
-"omoară întotdeauna) pentru a determina ce proces este vizat. Unitățile "
-"reprezintă aproximativ o proporție de-a lungul acestui interval de memorie "
-"permisă pe care procesul o poate aloca, pe baza unei estimări a memoriei "
-"curente și a utilizării spațiului de interschimb. De exemplu, dacă un proces "
-"utilizează toată memoria permisă, indicele său de „răutate” va fi de 1000. "
-"Dacă utilizează jumătate din memoria permisă, indicele său va fi de 500."
+msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500."
+msgstr "Heuristica de „clasificare a stării rele” atribuie o valoare fiecărei sarcini candidate, variind de la 0 (nu se omoară niciodată) la 1000 (se omoară întotdeauna) pentru a determina ce proces este vizat. Unitățile reprezintă aproximativ o proporție de-a lungul acestui interval de memorie permisă pe care procesul o poate aloca, pe baza unei estimări a memoriei curente și a utilizării spațiului de interschimb. De exemplu, dacă un proces utilizează toată memoria permisă, indicele său de „răutate” va fi de 1000. Dacă utilizează jumătate din memoria permisă, indicele său va fi de 500."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:40
-msgid ""
-"There is an additional factor included in the badness score: the current "
-"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
-msgstr ""
-"Există un factor suplimentar inclus în calculul nivelului de „clasificare a "
-"stării rele”: memoria curentă și utilizarea spațiului de interschimb (swap) "
-"sunt reduse cu 3% pentru procesele root."
+msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
+msgstr "Există un factor suplimentar inclus în calculul nivelului de „clasificare a stării rele”: memoria curentă și utilizarea spațiului de interschimb (swap) sunt reduse cu 3% pentru procesele root."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:42
-msgid ""
-"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom "
-"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
-"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
-"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being "
-"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it "
-"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory "
-"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being "
-"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
-msgstr ""
-"Cantitatea de memorie „permisă” depinde de contextul în care a fost apelat "
-"„OOM-killer”. În cazul în care se datorează faptului că memoria alocată "
-"setului de procesoare al sarcinii de alocare este epuizată, memoria permisă "
-"reprezintă setul de memorii alocate setului respectiv de procesoare. În "
-"cazul în care se datorează epuizării nodului (nodurilor) unei mempolicy "
-"(politici de memorie), memoria permisă reprezintă setul de noduri mempolicy. "
-"În cazul în care se datorează atingerii unei limite de memorie (sau a unei "
-"limite de spațiu de interschimb „swap”), memoria permisă reprezintă acea "
-"limită configurată. În cele din urmă, dacă se datorează faptului că întregul "
-"sistem nu mai are memorie, memoria permisă reprezintă toate resursele "
-"alocabile."
+msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
+msgstr "Cantitatea de memorie „permisă” depinde de contextul în care a fost apelat „OOM-killer”. În cazul în care se datorează faptului că memoria alocată setului de procesoare al sarcinii de alocare este epuizată, memoria permisă reprezintă setul de memorii alocate setului respectiv de procesoare. În cazul în care se datorează epuizării nodului (nodurilor) unei mempolicy (politici de memorie), memoria permisă reprezintă setul de noduri mempolicy. În cazul în care se datorează atingerii unei limite de memorie (sau a unei limite de spațiu de interschimb „swap”), memoria permisă reprezintă acea limită configurată. În cele din urmă, dacă se datorează faptului că întregul sistem nu mai are memorie, memoria permisă reprezintă toate resursele alocabile."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:44
-msgid ""
-"The adjust score value is added to the badness score before it is used to "
-"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. "
-"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by "
-"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest "
-"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for "
-"that task since it will always report a badness score of 0."
-msgstr ""
-"Valoarea indicelui de ajustare este adăugată la valoarea indicelui de "
-"„răutate” înainte de a fi utilizată pentru a determina ce sarcină trebuie "
-"eliminată. Valorile acceptabile sunt cuprinse între -1000 și +1000. Acest "
-"lucru permite spațiului utilizatorului să polarizeze preferința pentru "
-"omorârea „oom” fie prin preferința permanentă pentru o anumită sarcină, fie "
-"prin dezactivarea completă a acesteia. Cea mai mică valoare posibilă, -1000, "
-"este echivalentă cu dezactivarea completă a omorârii „oom” pentru sarcina "
-"respectivă, deoarece va raporta întotdeauna un indice de „răutate” de 0."
+msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0."
+msgstr "Valoarea indicelui de ajustare este adăugată la valoarea indicelui de „răutate” înainte de a fi utilizată pentru a determina ce sarcină trebuie eliminată. Valorile acceptabile sunt cuprinse între -1000 și +1000. Acest lucru permite spațiului utilizatorului să polarizeze preferința pentru omorârea „oom” fie prin preferința permanentă pentru o anumită sarcină, fie prin dezactivarea completă a acesteia. Cea mai mică valoare posibilă, -1000, este echivalentă cu dezactivarea completă a omorârii „oom” pentru sarcina respectivă, deoarece va raporta întotdeauna un indice de „răutate” de 0."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:46
-msgid ""
-"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to "
-"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, "
-"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of "
-"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of "
-"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
-msgstr ""
-"Stabilirea unei valori de ajustare a indicelui de +500, de exemplu, este "
-"aproximativ echivalentă cu a permite celorlalte sarcini care împart aceleași "
-"resurse de sistem, cpuset, mempolicy sau controlorul de memorie să utilizeze "
-"cu cel puțin 50% mai multă memorie. O valoare de -500, pe de altă parte, ar "
-"fi aproximativ echivalentă cu reducerea memoriei permise a unui proces cu "
-"50% atunci când se evaluează memoria permisă a procesului.."
+msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
+msgstr "Stabilirea unei valori de ajustare a indicelui de +500, de exemplu, este aproximativ echivalentă cu a permite celorlalte sarcini care împart aceleași resurse de sistem, cpuset, mempolicy sau controlorul de memorie să utilizeze cu cel puțin 50% mai multă memorie. O valoare de -500, pe de altă parte, ar fi aproximativ echivalentă cu reducerea memoriei permise a unui proces cu 50% atunci când se evaluează memoria permisă a procesului.."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:54
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24
-msgid ""
-"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that "
-"there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can "
-"perform."
-msgstr ""
-"Pe baza examinării codului _linux/kernel/reboot.c_, este clar că există două "
-"funcții acceptate pe care secvența <Ctrl-Alt-Del> le poate efectua."
+msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can perform."
+msgstr "Pe baza examinării codului _linux/kernel/reboot.c_, este clar că există două funcții acceptate pe care secvența <Ctrl-Alt-Del> le poate efectua."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27
-msgid ""
-"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any "
-"other preparation. This is the default."
-msgstr ""
-"Repornește imediat calculatorul fără a apela *sync*(2) și fără alte "
-"pregătiri. Aceasta este valoarea implicită."
+msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default."
+msgstr "Repornește imediat calculatorul fără a apela *sync*(2) și fără alte pregătiri. Aceasta este valoarea implicită."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30
-msgid ""
-"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process "
-"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
-"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several "
-"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation "
-"for the version that you are currently using."
-msgstr ""
-"Face ca nucleul să trimită semnalul *SIGINT* (întrerupere) către procesul "
-"*init* (acesta este întotdeauna procesul cu PID 1). Dacă se utilizează "
-"această opțiune, programul *init*(8) trebuie să suporte această "
-"caracteristică. Deoarece în prezent există mai multe programe *init*(8) în "
-"comunitatea Linux, vă rugăm să consultați documentația pentru versiunea pe "
-"care o utilizați în prezent."
+msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using."
+msgstr "Face ca nucleul să trimită semnalul *SIGINT* (întrerupere) către procesul *init* (acesta este întotdeauna procesul cu PID 1). Dacă se utilizează această opțiune, programul *init*(8) trebuie să suporte această caracteristică. Deoarece în prezent există mai multe programe *init*(8) în comunitatea Linux, vă rugăm să consultați documentația pentru versiunea pe care o utilizați în prezent."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32
-msgid ""
-"When the command is run without any argument, it will display the current "
-"setting."
-msgstr ""
-"Atunci când comanda este executată fără nici un argument, se va afișa "
-"configurația curentă."
+msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting."
+msgstr "Atunci când comanda este executată fără nici un argument, se va afișa configurația curentă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34
-msgid ""
-"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
-msgstr ""
-"Funcția *ctrlaltdel* este de obicei configurată în fișierul _/etc/rc.local_."
+msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
+msgstr "Funcția *ctrlaltdel* este de obicei configurată în fișierul _/etc/rc.local_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:34
msgid "*dmesg* is used to examine or control the kernel ring buffer."
-msgstr ""
-"*dmesg* este utilizat pentru a examina sau controla memoria tampon inelară a "
-"nucleului."
+msgstr "*dmesg* este utilizat pentru a examina sau controla memoria tampon inelară a nucleului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36
-msgid ""
-"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
-msgstr ""
-"Acțiunea implicită este de a afișa toate mesajele din memoria tampon inelară "
-"a nucleului."
+msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+msgstr "Acțiunea implicită este de a afișa toate mesajele din memoria tampon inelară a nucleului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40
-msgid ""
-"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--"
-"console-level* options are mutually exclusive."
-msgstr ""
-"Opțiunile *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, și *--"
-"console-level* se exclud reciproc."
+msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive."
+msgstr "Opțiunile *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, și *--console-level* se exclud reciproc."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:46
msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
-msgstr ""
-"Șterge memoria tampon inelară după ce a afișat mai întâi conținutul acesteia."
+msgstr "Șterge memoria tampon inelară după ce a afișat mai întâi conținutul acesteia."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52
-msgid ""
-"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
-"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is "
-"printed."
-msgstr ""
-"Afișează marca de timp și intervalul de timp scurs între mesaje. Dacă se "
-"utilizează împreună cu *--notime*, se afișează numai intervalul de timp fără "
-"marca de timp."
+msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed."
+msgstr "Afișează marca de timp și intervalul de timp scurs între mesaje. Dacă se utilizează împreună cu *--notime*, se afișează numai intervalul de timp fără marca de timp."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58
-msgid ""
-"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
-"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
-msgstr ""
-"Afișează ora locală și intervalul de timp în format ușor de citit. Rețineți "
-"că această conversie la ora locală poate fi inexactă (a se vedea *-T* pentru "
-"mai multe detalii)."
+msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
+msgstr "Afișează ora locală și intervalul de timp în format ușor de citit. Rețineți că această conversie la ora locală poate fi inexactă (a se vedea *-T* pentru mai multe detalii)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61
-msgid ""
-"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not "
-"support messages in kmsg format. See *-K* instead."
-msgstr ""
-"Citește mesajele syslog din _fișierul_ dat. Rețineți că *-F* nu acceptă "
-"mesaje în format kmsg. A se vedea opțiunea *-K* în schimb."
+msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. See *-K* instead."
+msgstr "Citește mesajele syslog din _fișierul_ dat. Rețineți că *-F* nu acceptă mesaje în format kmsg. A se vedea opțiunea *-K* în schimb."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64
-msgid ""
-"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Restricționează ieșirea la lista de facilități dată (separată prin virgule). "
-"De exemplu:"
+msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:"
+msgstr "Restricționează ieșirea la lista de facilități dată (separată prin virgule). De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68
-msgid ""
-"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
-"see the *--help* output."
-msgstr ""
-"va afișa numai mesajele de la demonii sistemului. Pentru toate facilitățile "
-"acceptate, consultați ieșirea *--help*."
+msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output."
+msgstr "va afișa numai mesajele de la demonii sistemului. Pentru toate facilitățile acceptate, consultați ieșirea *--help*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71
-msgid ""
-"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--"
-"nopager*."
-msgstr ""
-"Activează ieșirea ușor de citit de către om. A se vedea de asemenea *--"
-"color*, *--reltime* și *--nopager*."
+msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*."
+msgstr "Activează ieșirea ușor de citit de către om. A se vedea de asemenea *--color*, *--reltime* și *--nopager*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74
-msgid ""
-"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format "
-"only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split "
-"into facility and priority), the other options to control the output format "
-"or time format are silently ignored."
-msgstr ""
-"Utilizează formatul de ieșire JSON. Formatul de ieșire al timpului este "
-"numai în format „sec.usec”, nivelul de prioritate al jurnalului nu este "
-"decodificat în mod implicit (utilizați *--decode* pentru a împărți în "
-"facilitate și prioritate), celelalte opțiuni de control al formatului de "
-"ieșire sau al formatului de timp sunt ignorate în mod silențios."
+msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored."
+msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON. Formatul de ieșire al timpului este numai în format „sec.usec”, nivelul de prioritate al jurnalului nu este decodificat în mod implicit (utilizați *--decode* pentru a împărți în facilitate și prioritate), celelalte opțiuni de control al formatului de ieșire sau al formatului de timp sunt ignorate în mod silențios."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77
-msgid ""
-"Read the /dev/kmsg messages from the given _file_. Different record as "
-"expected to be separated by a NULL byte."
-msgstr ""
-"Citește mesajele „/dev/kmsg” din fișierul _filșier_ dat. Diferite "
-"înregistrări, așa cum se așteaptă să fie separate de un octet NULL."
+msgid "Read the /dev/kmsg messages from the given _file_. Different record as expected to be separated by a NULL byte."
+msgstr "Citește mesajele „/dev/kmsg” din fișierul _filșier_ dat. Diferite înregistrări, așa cum se așteaptă să fie separate de un octet NULL."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83
-msgid ""
-"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
-"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
-"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
-"output. See also the *COLORS* section below."
-msgstr ""
-"Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* "
-"(niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ "
-"este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; "
-"pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. "
-"A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos."
+msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below."
+msgstr "Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:86
-msgid ""
-"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
-msgstr ""
-"Restrânge ieșirea la _lista_ de niveluri dată (separată prin virgule). De "
-"exemplu:"
+msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
+msgstr "Restrânge ieșirea la _lista_ de niveluri dată (separată prin virgule). De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:88
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:90
-msgid ""
-"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
-"*--help* output."
-msgstr ""
-"va afișa numai mesajele de eroare și de avertizare. Pentru a vedea toate "
-"nivelurile acceptate, consultați *--help*."
+msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output."
+msgstr "va afișa numai mesajele de eroare și de avertizare. Pentru a vedea toate nivelurile acceptate, consultați *--help*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:92
-msgid ""
-"Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Dacă se adaugă un plus *+* la numele unui nivel, se includ și toate "
-"nivelurile superioare. De exemplu:"
+msgid "Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For example:"
+msgstr "Dacă se adaugă un plus *+* la numele unui nivel, se includ și toate nivelurile superioare. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:94
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
-msgid ""
-"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The "
-"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all "
-"supported levels see the *--help* output."
-msgstr ""
-"Stabilește _nivelul_ la care se imprimă mesajele în consolă. _nivelul_ este "
-"un număr de nivel sau o abreviere a numelui nivelului. Pentru toate "
-"nivelurile acceptate, consultați *--help*."
+msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output."
+msgstr "Stabilește _nivelul_ la care se imprimă mesajele în consolă. _nivelul_ este un număr de nivel sau o abreviere a numelui nivelului. Pentru toate nivelurile acceptate, consultați *--help*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103
-msgid ""
-"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency "
-"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
-"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control "
-"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* "
-"will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
-msgstr ""
-"De exemplu, *-n 1* sau *-n emerg* împiedică apariția pe consolă a tuturor "
-"mesajelor, cu excepția mesajelor de urgență (panică). Toate nivelurile de "
-"mesaje sunt în continuare scrise în _/proc/kmsg_, astfel încât *syslogd*(8) "
-"poate fi utilizat în continuare pentru a controla exact unde apar mesajele "
-"din nucleu. Atunci când se utilizează opțiunea *-n*, *dmesg* _nu_ va afișa "
-"sau șterge memoria tampon inelară a nucleului."
+msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
+msgstr "De exemplu, *-n 1* sau *-n emerg* împiedică apariția pe consolă a tuturor mesajelor, cu excepția mesajelor de urgență (panică). Toate nivelurile de mesaje sunt în continuare scrise în _/proc/kmsg_, astfel încât *syslogd*(8) poate fi utilizat în continuare pentru a controla exact unde apar mesajele din nucleu. Atunci când se utilizează opțiunea *-n*, *dmesg* _nu_ va afișa sau șterge memoria tampon inelară a nucleului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
-msgid ""
-"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
-"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> "
-"for security reason by default. This option disables this feature at all. "
-"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be "
-"careful and don't use it by default."
-msgstr ""
-"Caracterele neimprimabile și potențial nesigure (de exemplu, secvențe de mai "
-"mulți octeți întrerupte, caractere de control ale terminalului etc.) sunt "
-"eludate în format \\x<hexazecimal> din motive de securitate în mod implicit. "
-"Această opțiune dezactivează complet această caracteristică. Este "
-"utilizabilă, de exemplu, în scopul depanării împreună cu *--raw*. Aveți "
-"grijă și nu o utilizați în mod implicit."
+msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default."
+msgstr "Caracterele neimprimabile și potențial nesigure (de exemplu, secvențe de mai mulți octeți întrerupte, caractere de control ale terminalului etc.) sunt eludate în format \\x<hexazecimal> din motive de securitate în mod implicit. Această opțiune dezactivează complet această caracteristică. Este utilizabilă, de exemplu, în scopul depanării împreună cu *--raw*. Aveți grijă și nu o utilizați în mod implicit."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
-msgid ""
-"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* "
-"output."
-msgstr ""
-"Nu redirecționează ieșirea către un pager. Un pager este activat în mod "
-"implicit pentru ieșirea *--human*."
+msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output."
+msgstr "Nu redirecționează ieșirea către un pager. Un pager este activat în mod implicit pentru ieșirea *--human*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112
-msgid ""
-"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
-"message."
-msgstr ""
-"Adaugă informații despre facilitate, nivel sau marcaj de timp la fiecare "
-"linie a unui mesaj cu mai multe linii."
+msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message."
+msgstr "Adaugă informații despre facilitate, nivel sau marcaj de timp la fiecare linie a unui mesaj cu mai multe linii."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115
-msgid ""
-"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
-"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
-msgstr ""
-"Afișează memoria tampon a mesajului brut, adică nu elimină prefixele de "
-"nivel de jurnal, dar toate caracterele neimprimabile sunt totuși eliminate "
-"(a se vedea și *--noescape*)."
+msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
+msgstr "Afișează memoria tampon a mesajului brut, adică nu elimină prefixele de nivel de jurnal, dar toate caracterele neimprimabile sunt totuși eliminate (a se vedea și *--noescape*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
-msgid ""
-"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel "
-"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). "
-"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) "
-"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for "
-"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
-msgstr ""
-"Rețineți că formatul real brut depinde de metoda prin care *dmesg* citește "
-"mesajele nucleului. Dispozitivul _/dev/kmsg_ utilizează un format diferit "
-"față de *syslog*(2). Pentru compatibilitate retroactivă, *dmesg* returnează "
-"datele întotdeauna în formatul *syslog*(2). Este posibil să citiți datele "
-"reale brute de pe _/dev/kmsg_, de exemplu, prin comanda «dd if=/dev/kmsg "
-"iflag=nonblock»."
+msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
+msgstr "Rețineți că formatul real brut depinde de metoda prin care *dmesg* citește mesajele nucleului. Dispozitivul _/dev/kmsg_ utilizează un format diferit față de *syslog*(2). Pentru compatibilitate retroactivă, *dmesg* returnează datele întotdeauna în formatul *syslog*(2). Este posibil să citiți datele reale brute de pe _/dev/kmsg_, de exemplu, prin comanda «dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock»."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
-msgid ""
-"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel "
-"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since "
-"kernel 3.5.0."
-msgstr ""
-"Forțează *dmesg* să utilizeze interfața *syslog*(2) a nucleului pentru a "
-"citi mesajele din nucleu. Valoarea implicită este de a utiliza _/dev/kmsg_ "
-"mai degrabă decât *syslog*(2) începând cu kernel 3.5.0."
+msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0."
+msgstr "Forțează *dmesg* să utilizeze interfața *syslog*(2) a nucleului pentru a citi mesajele din nucleu. Valoarea implicită este de a utiliza _/dev/kmsg_ mai degrabă decât *syslog*(2) începând cu kernel 3.5.0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123
-msgid ""
-"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
-"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
-"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be "
-"larger than the default, then this option can be used to view the entire "
-"buffer."
-msgstr ""
-"Utilizează o memorie tampon de _dimensiunea_ pentru a interoga memoria "
-"tampon inelară a nucleului. Aceasta este 16392 în mod implicit. (Dimensiunea "
-"implicită a memoriei-tampon syslog din nucleu era de 4096 la început, 8192 "
-"de la 1.3.54 și 16384 de la 2.1.113.) Dacă ați configurat memoria-tampon a "
-"nucleului ca fiind mai mare decât cea implicită, atunci această opțiune "
-"poate fi utilizată pentru a vizualiza întreaga memorie-tampon."
+msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer."
+msgstr "Utilizează o memorie tampon de _dimensiunea_ pentru a interoga memoria tampon inelară a nucleului. Aceasta este 16392 în mod implicit. (Dimensiunea implicită a memoriei-tampon syslog din nucleu era de 4096 la început, 8192 de la 1.3.54 și 16384 de la 2.1.113.) Dacă ați configurat memoria-tampon a nucleului ca fiind mai mare decât cea implicită, atunci această opțiune poate fi utilizată pentru a vizualiza întreaga memorie-tampon."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:124
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:126
msgid "Print human-readable timestamps."
-msgstr ""
-"Afișează marcajele de timp într-un format care poate fi citit de către om."
+msgstr "Afișează marcajele de timp într-un format care poate fi citit de către om."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128
-msgid ""
-"*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used "
-"for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps "
-"are adjusted according to current delta between boottime and monotonic "
-"clocks, this works only for messages printed after last resume."
-msgstr ""
-"*Atenție, data și ora pot fi inexacte!* Sursa de *timp* utilizată pentru "
-"jurnale nu este *actualizată după *SUSPENDAREA*/RELUAREA-RELANSAREA* "
-"sistemului. Marcajele de timp sunt ajustate în funcție de diferența curentă "
-"dintre ora de pornire și ceasurile monotone, acest lucru funcționează numai "
-"pentru mesajele afișate după ultima reluare."
+msgid "*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume."
+msgstr "*Atenție, data și ora pot fi inexacte!* Sursa de *timp* utilizată pentru jurnale nu este *actualizată după *SUSPENDAREA*/RELUAREA-RELANSAREA* sistemului. Marcajele de timp sunt ajustate în funcție de diferența curentă dintre ora de pornire și ceasurile monotone, acest lucru funcționează numai pentru mesajele afișate după ultima reluare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131
-msgid ""
-"Display record since the specified time. Supported is the subsecond "
-"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by "
-"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be "
-"inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgstr ""
-"Afișează înregistrarea de la ora specificată. Este acceptată finețea "
-"preciziei de sub-secundă. Timpul poate fi specificat atât în mod absolut, "
-"cât și prin notație relativă (de exemplu: „1 hour ago”, adică, acum o oră; "
-"funcționează doar folosind notația în engleză). Rețineți că marcajul de timp "
-"poate fi inexact și consultați *--ctime* pentru mai multe detalii."
+msgid "Display record since the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr "Afișează înregistrarea de la ora specificată. Este acceptată finețea preciziei de sub-secundă. Timpul poate fi specificat atât în mod absolut, cât și prin notație relativă (de exemplu: „1 hour ago”, adică, acum o oră; funcționează doar folosind notația în engleză). Rețineți că marcajul de timp poate fi inexact și consultați *--ctime* pentru mai multe detalii."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134
-msgid ""
-"Display record until the specified time. Supported is the subsecond "
-"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by "
-"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be "
-"inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgstr ""
-"Afișează înregistrarea dinainte de ora specificată. Este acceptată finețea "
-"preciziei de sub-secundă. Timpul poate fi specificat atât în mod absolut, "
-"cât și prin notație relativă (de exemplu: „1 hour ago”, adică, acum o oră; "
-"funcționează doar folosind notația în engleză). Rețineți că marcajul de timp "
-"poate fi inexact și consultați *--ctime* pentru mai multe detalii."
+msgid "Display record until the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr "Afișează înregistrarea dinainte de ora specificată. Este acceptată finețea preciziei de sub-secundă. Timpul poate fi specificat atât în mod absolut, cât și prin notație relativă (de exemplu: „1 hour ago”, adică, acum o oră; funcționează doar folosind notația în engleză). Rețineți că marcajul de timp poate fi inexact și consultați *--ctime* pentru mai multe detalii."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
-msgid ""
-"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, "
-"*delta*, *iso* or *raw*. The first three formats are aliases of the time-"
-"format-specific options. The *raw* format uses the default timestamp format "
-"showing seconds since boot. The *iso* format is a *dmesg* implementation of "
-"the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the "
-"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. "
-"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,"
-"<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
-msgstr ""
-"Afișează marcajele de timp folosind _formatul_ dat, care poate fi *ctime*, "
-"*reltime*, *delta*, *iso* sau *raw*. Primele trei formate sunt pseudonime "
-"ale opțiunilor specifice formatului de timp. Formatul *raw* utilizează "
-"formatul implicit al marcajului de timp care arată secundele de la pornire. "
-"Formatul *iso* este o implementare *dmesg* a formatului de marcaj temporal "
-"ISO-8601. Scopul acestui format este de a facilita compararea marcajelor de "
-"timp între două sisteme și orice altă analiză. Definiția marcajului de timp "
-"*iso* este următoarea: AAAA-LL-ZZ<T>HH:MM:SS,<microsecunde><-+>< decalajul "
-"de fus orar față de UTC>."
+msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* or *raw*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *raw* format uses the default timestamp format showing seconds since boot. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
+msgstr "Afișează marcajele de timp folosind _formatul_ dat, care poate fi *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* sau *raw*. Primele trei formate sunt pseudonime ale opțiunilor specifice formatului de timp. Formatul *raw* utilizează formatul implicit al marcajului de timp care arată secundele de la pornire. Formatul *iso* este o implementare *dmesg* a formatului de marcaj temporal ISO-8601. Scopul acestui format este de a facilita compararea marcajelor de timp între două sisteme și orice altă analiză. Definiția marcajului de timp *iso* este următoarea: AAAA-LL-ZZ<T>HH:MM:SS,<microsecunde><-+>< decalajul de fus orar față de UTC>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:142
-msgid ""
-"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate "
-"when a system is suspended and resumed."
-msgstr ""
-"Formatul *iso* are aceeași problemă ca și *ctime*: ora poate fi inexactă "
-"atunci când un sistem este suspendat și reluat."
+msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed."
+msgstr "Formatul *iso* are aceeași problemă ca și *ctime*: ora poate fi inexactă atunci când un sistem este suspendat și reluat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:144
-msgid ""
-"*--time-format* may be used multiple times with different values for "
-"_format_ to output each specified format."
-msgstr ""
-"Opțiunea *--time-format* poate fi utilizată de mai multe ori cu valori "
-"diferite pentru _format_ pentru a produce fiecare format specificat."
+msgid "*--time-format* may be used multiple times with different values for _format_ to output each specified format."
+msgstr "Opțiunea *--time-format* poate fi utilizată de mai multe ori cu valori diferite pentru _format_ pentru a produce fiecare format specificat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146
msgid "The *delta* always follows *ctime* or *raw* if specified together."
-msgstr ""
-"Argumentul *delta* urmează întotdeauna după *ctime* sau *raw*, dacă sunt "
-"specificate împreună."
+msgstr "Argumentul *delta* urmează întotdeauna după *ctime* sau *raw*, dacă sunt specificate împreună."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:147
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:152
-msgid ""
-"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
-"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
-msgstr ""
-"Așteaptă mesaje noi. Această funcție este acceptată numai pe sistemele cu un "
-"_/dev/kmsg_ care poate fi citit (începând cu nucleul 3.5.0)."
+msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
+msgstr "Așteaptă mesaje noi. Această funcție este acceptată numai pe sistemele cu un _/dev/kmsg_ care poate fi citit (începând cu nucleul 3.5.0)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:153
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:158
-msgid ""
-"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
-msgstr ""
-"Decodifică numerele de facilitate și de nivel (prioritate) în prefixe care "
-"pot fi ușor de interpretat de către om."
+msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
+msgstr "Decodifică numerele de facilitate și de nivel (prioritate) în prefixe care pot fi ușor de interpretat de către om."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:163
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:172
-msgid ""
-"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* "
-"output."
-msgstr ""
-"Marca temporală a mesajului în format ctime scurt în *--reltime* sau *--"
-"human*."
+msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output."
+msgstr "Marca temporală a mesajului în format ctime scurt în *--reltime* sau *--human*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:173
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191
-msgid ""
-"*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused "
-"by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details."
-msgstr ""
-"*dmesg* poate eșua raportând o eroare de permisiune refuzată. Acest lucru "
-"este de obicei cauzat de configurația *dmesg_restrict* a nucleului, "
-"consultați *syslog*(2) pentru mai multe detalii."
+msgid "*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details."
+msgstr "*dmesg* poate eșua raportând o eroare de permisiune refuzată. Acest lucru este de obicei cauzat de configurația *dmesg_restrict* a nucleului, consultați *syslog*(2) pentru mai multe detalii."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:197
-msgid ""
-"*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
-msgstr ""
-"*dmesg* a fost scris inițial de mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgid "*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr "*dmesg* a fost scris inițial de mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:202
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:26
-msgid ""
-"*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, "
-"ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also "
-"control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by "
-"some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives."
-msgstr ""
-"*eject* permite ca un suport detașabil (de obicei un CD-ROM, o dischetă, o "
-"bandă, un disc JAZ, ZIP sau USB) să fie ejectat sub controlul software-ului. "
-"Comanda poate controla, de asemenea, unele schimbătoare de CD-ROM cu mai "
-"multe discuri, funcția de ejectare automată suportată de unele dispozitive "
-"și închiderea tăvii de discuri a unor unități CD-ROM."
+msgid "*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives."
+msgstr "*eject* permite ca un suport detașabil (de obicei un CD-ROM, o dischetă, o bandă, un disc JAZ, ZIP sau USB) să fie ejectat sub controlul software-ului. Comanda poate controla, de asemenea, unele schimbătoare de CD-ROM cu mai multe discuri, funcția de ejectare automată suportată de unele dispozitive și închiderea tăvii de discuri a unor unități CD-ROM."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:28
-msgid ""
-"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name "
-"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be "
-"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), "
-"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
-msgstr ""
-"Dispozitivul corespunzător _dispozitivului_ sau _punctului de montare_ este "
-"ejectat. Dacă nu este specificat niciun nume, se utilizează numele implicit "
-"*/dev/cdrom*. Dispozitivul poate fi adresat prin numele dispozitivului (de "
-"exemplu, „sda”), ruta dispozitivului (de exemplu, „/dev/sda”), marcajele "
-"UUID=__uuid__ sau LABEL=__eticheta__."
+msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
+msgstr "Dispozitivul corespunzător _dispozitivului_ sau _punctului de montare_ este ejectat. Dacă nu este specificat niciun nume, se utilizează numele implicit */dev/cdrom*. Dispozitivul poate fi adresat prin numele dispozitivului (de exemplu, „sda”), ruta dispozitivului (de exemplu, „/dev/sda”), marcajele UUID=__uuid__ sau LABEL=__eticheta__."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:30
-msgid ""
-"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
-"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
-"*eject* tries all four methods in order until it succeeds."
-msgstr ""
-"Există patru metode diferite de ejectare, în funcție de faptul că "
-"dispozitivul este un CD-ROM, un dispozitiv SCSI, o dischetă detașabilă sau o "
-"bandă. În mod implicit, *eject* încearcă toate cele patru metode în ordine "
-"până când reușește."
+msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds."
+msgstr "Există patru metode diferite de ejectare, în funcție de faptul că dispozitivul este un CD-ROM, un dispozitiv SCSI, o dischetă detașabilă sau o bandă. În mod implicit, *eject* încearcă toate cele patru metode în ordine până când reușește."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:32
msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
-msgstr ""
-"În cazul în care este specificată o partiție de dispozitiv, se utilizează "
-"întregul dispozitiv de disc."
+msgstr "În cazul în care este specificată o partiție de dispozitiv, se utilizează întregul dispozitiv de disc."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:34
-msgid ""
-"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
-"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
-"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
-msgstr ""
-"Dacă dispozitivul sau o partiție de dispozitiv este montată în prezent, "
-"aceasta este demontată înainte de ejectare. Ejectarea este procesată pe "
-"descriptorul de fișier de dispozitiv cu bloc deschis exclusiv dacă nu se "
-"specifică *--no-unmount* sau *--force*."
+msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
+msgstr "Dacă dispozitivul sau o partiție de dispozitiv este montată în prezent, aceasta este demontată înainte de ejectare. Ejectarea este procesată pe descriptorul de fișier de dispozitiv cu bloc deschis exclusiv dacă nu se specifică *--no-unmount* sau *--force*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:37
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:39
-msgid ""
-"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
-"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
-msgstr ""
-"Această opțiune controlează modul de ejectare automată, acceptat de unele "
-"dispozitive. Atunci când este activată, unitatea se ejectează automat "
-"atunci când dispozitivul este închis."
+msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
+msgstr "Această opțiune controlează modul de ejectare automată, acceptat de unele dispozitive. Atunci când este activată, unitatea se ejectează automat atunci când dispozitivul este închis."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:42
-msgid ""
-"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
-"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
-"for a change request to work. Please also note that the first slot of the "
-"changer is referred to as 0, not 1."
-msgstr ""
-"Cu această opțiune se poate selecta un slot pentru CD de la un schimbător de "
-"CD-ROM ATAPI/IDE. Unitatea de CD-ROM nu poate fi în uz (CD de date montat "
-"sau redarea unui CD de muzică) pentru ca o cerere de schimbare să "
-"funcționeze. Rețineți, de asemenea, că primul slot al schimbătorului este "
-"denumit 0, nu 1."
+msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1."
+msgstr "Cu această opțiune se poate selecta un slot pentru CD de la un schimbător de CD-ROM ATAPI/IDE. Unitatea de CD-ROM nu poate fi în uz (CD de date montat sau redarea unui CD de muzică) pentru ca o cerere de schimbare să funcționeze. Rețineți, de asemenea, că primul slot al schimbătorului este denumit 0, nu 1."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:48
-msgid ""
-"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. "
-"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
-msgstr ""
-"Forțează ejectarea, nu verifică tipul de dispozitiv, nu deschide "
-"dispozitivul cu blocare exclusivă. Rezultatul pozitiv poate fi un „fals "
-"pozitiv” în cazul dispozitivelor care nu pot fi conectate la cald."
+msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
+msgstr "Forțează ejectarea, nu verifică tipul de dispozitiv, nu deschide dispozitivul cu blocare exclusivă. Rezultatul pozitiv poate fi un „fals pozitiv” în cazul dispozitivelor care nu pot fi conectate la cald."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:49
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:51
-msgid ""
-"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
-"floppy disk eject command."
-msgstr ""
-"Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie ejectată utilizând o "
-"comandă de ejectare a dischetei detașabile."
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command."
+msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie ejectată utilizând o comandă de ejectare a dischetei detașabile."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:54
-msgid ""
-"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
-"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
-"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the "
-"button is inadvertently pressed."
-msgstr ""
-"Această opțiune controlează blocarea butonului de ejectare a "
-"dispozitivului. Atunci când este activată, unitatea nu va fi ejectată "
-"atunci când este apăsat butonul. Această opțiune este utilă atunci când "
-"transportați un laptop într-o geantă sau într-o husă și nu doriți ca acesta "
-"să ejecteze unitatea în cazul în care butonul este apăsat din greșeală."
+msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed."
+msgstr "Această opțiune controlează blocarea butonului de ejectare a dispozitivului. Atunci când este activată, unitatea nu va fi ejectată atunci când este apăsat butonul. Această opțiune este utilă atunci când transportați un laptop într-o geantă sau într-o husă și nu doriți ca acesta să ejecteze unitatea în cazul în care butonul este apăsat din greșeală."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:55
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:57
-msgid ""
-"The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on "
-"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will "
-"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device "
-"or mountpoint given on the command line."
-msgstr ""
-"Opțiunea îi spune lui *eject* să nu încerce să demonteze alte partiții de pe "
-"dispozitive cu partiții. Dacă o altă partiție este încă montată, programul "
-"nu va încerca să ejecteze suportul. Acesta va încerca să demonteze numai "
-"dispozitivul sau punctul de montare indicat în linia de comandă."
+msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line."
+msgstr "Opțiunea îi spune lui *eject* să nu încerce să demonteze alte partiții de pe dispozitive cu partiții. Dacă o altă partiție este încă montată, programul nu va încerca să ejecteze suportul. Acesta va încerca să demonteze numai dispozitivul sau punctul de montare indicat în linia de comandă."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:60
-msgid ""
-"The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not "
-"specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that "
-"the device is not used (since v2.35)."
-msgstr ""
-"Opțiunea îi spune lui *eject* să nu încerce deloc să demonteze. Dacă "
-"această opțiune nu este specificată, atunci *eject* deschide dispozitivul cu "
-"fanionul *O_EXCL* pentru a se asigura că dispozitivul nu este utilizat "
-"(începând cu v2.35)."
+msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)."
+msgstr "Opțiunea îi spune lui *eject* să nu încerce deloc să demonteze. Dacă această opțiune nu este specificată, atunci *eject* deschide dispozitivul cu fanionul *O_EXCL* pentru a se asigura că dispozitivul nu este utilizat (începând cu v2.35)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:63
-msgid ""
-"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
-msgstr ""
-"Cu această opțiune, dispozitivul selectat este afișat, dar nu se efectuează "
-"nicio acțiune."
+msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed."
+msgstr "Cu această opțiune, dispozitivul selectat este afișat, dar nu se efectuează nicio acțiune."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:64
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:66
-msgid ""
-"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also "
-"passes the *-n* option to *umount*(8)."
-msgstr ""
-"Această opțiune vă permite să utilizați _/proc/mounts_ în loc de _/etc/"
-"mtab_. De asemenea, transmite opțiunea *-n* către *umount*(8)."
+msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)."
+msgstr "Această opțiune vă permite să utilizați _/proc/mounts_ în loc de _/etc/mtab_. De asemenea, transmite opțiunea *-n* către *umount*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:67
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:69
-msgid ""
-"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
-"offline command."
-msgstr ""
-"Această opțiune specifică faptul că unitatea ar trebui să fie ejectată "
-"utilizând o comandă de deconectare a unității de bandă."
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command."
+msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea ar trebui să fie ejectată utilizând o comandă de deconectare a unității de bandă."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:72
-msgid ""
-"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
-"command."
-msgstr ""
-"Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie ejectată folosind o "
-"comandă de ejectare a CD-ROM-ului."
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command."
+msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie ejectată folosind o comandă de ejectare a CD-ROM-ului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:73
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:75
-msgid ""
-"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
-msgstr ""
-"Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie să fie ejectată "
-"folosind comenzi SCSI."
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
+msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie să fie ejectată folosind comenzi SCSI."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:76
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:78
-msgid ""
-"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's "
-"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices "
-"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
-msgstr ""
-"Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de închidere a tăvii CD-ROM "
-"dacă este deschisă și o comandă de ejectare a tăvii CD-ROM dacă este "
-"închisă. Nu toate dispozitivele acceptă această comandă, deoarece "
-"utilizează comanda de închidere a tăvii CD-ROM de mai sus."
+msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
+msgstr "Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de închidere a tăvii CD-ROM dacă este deschisă și o comandă de ejectare a tăvii CD-ROM dacă este închisă. Nu toate dispozitivele acceptă această comandă, deoarece utilizează comanda de închidere a tăvii CD-ROM de mai sus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:79
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:81
-msgid ""
-"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
-"devices support this command."
-msgstr ""
-"Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de închidere a tăvii CD-ROM. "
-"Nu toate dispozitivele acceptă această comandă."
+msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command."
+msgstr "Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de închidere a tăvii CD-ROM. Nu toate dispozitivele acceptă această comandă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:86
-msgid ""
-"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
-"doing."
-msgstr ""
-"Rulează în modul descriptiv; sunt afișate mai multe informații despre ceea "
-"ce face comanda."
+msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing."
+msgstr "Rulează în modul descriptiv; sunt afișate mai multe informații despre ceea ce face comanda."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:89
-msgid ""
-"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
-"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
-"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous "
-"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some "
-"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
-"work with them."
-msgstr ""
-"Cu această opțiune, unitatea CD-ROM va fi testată pentru a detecta vitezele "
-"disponibile. Rezultatul este o listă de viteze care poate fi utilizată ca "
-"argument al opțiunii *-x*. Această opțiune funcționează numai cu Linux "
-"2.6.13 sau o versiune ulterioară, la versiunile anterioare va fi raportată "
-"numai viteza maximă. De asemenea, rețineți că este posibil ca unele unități "
-"să nu raporteze corect viteza și, prin urmare, această opțiune nu "
-"funcționează cu acestea."
+msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them."
+msgstr "Cu această opțiune, unitatea CD-ROM va fi testată pentru a detecta vitezele disponibile. Rezultatul este o listă de viteze care poate fi utilizată ca argument al opțiunii *-x*. Această opțiune funcționează numai cu Linux 2.6.13 sau o versiune ulterioară, la versiunile anterioare va fi raportată numai viteza maximă. De asemenea, rețineți că este posibil ca unele unități să nu raporteze corect viteza și, prin urmare, această opțiune nu funcționează cu acestea."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:90
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:92
-msgid ""
-"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
-"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
-"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and "
-"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the "
-"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or "
-"with the *-t* and *-c* options."
-msgstr ""
-"Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de selectare a vitezei CD-"
-"Rom-ului. Argumentul _viteza_ este un număr care indică viteza dorită (de "
-"exemplu, 8 pentru viteza 8X), sau 0 pentru viteza maximă de transfer de "
-"date. Nu toate dispozitivele suportă această comandă și puteți specifica "
-"numai vitezele de care unitatea este capabilă. De fiecare dată când se "
-"schimbă suportul, această opțiune este ștearsă. Această opțiune poate fi "
-"utilizată singură sau împreună cu opțiunile *-t* și *-c*."
+msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options."
+msgstr "Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de selectare a vitezei CD-Rom-ului. Argumentul _viteza_ este un număr care indică viteza dorită (de exemplu, 8 pentru viteza 8X), sau 0 pentru viteza maximă de transfer de date. Nu toate dispozitivele suportă această comandă și puteți specifica numai vitezele de care unitatea este capabilă. De fiecare dată când se schimbă suportul, această opțiune este ștearsă. Această opțiune poate fi utilizată singură sau împreună cu opțiunile *-t* și *-c*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:100
-msgid ""
-"*eject* only works with devices that support one or more of the four methods "
-"of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), "
-"some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE "
-"versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success "
-"with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does "
-"not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device "
-"and not the *eject* program itself."
-msgstr ""
-"*eject* funcționează numai cu dispozitive care acceptă una sau mai multe "
-"dintre cele patru metode de ejectare. Aceasta include majoritatea unităților "
-"CD-ROM (IDE, SCSI și proprietare), unele unități de bandă SCSI, unități JAZ, "
-"unități ZIP (versiuni cu port paralel, SCSI și IDE) și dischete detașabile "
-"LS120. Utilizatorii au raportat, de asemenea, succese cu unitățile de "
-"dischetă de pe sistemele Sun SPARC și Apple Macintosh. În cazul în care "
-"*eject* nu funcționează, cel mai probabil este vorba de o limitare a "
-"controlorului nucleului pentru dispozitiv și nu a programului *eject* în "
-"sine."
+msgid "*eject* only works with devices that support one or more of the four methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device and not the *eject* program itself."
+msgstr "*eject* funcționează numai cu dispozitive care acceptă una sau mai multe dintre cele patru metode de ejectare. Aceasta include majoritatea unităților CD-ROM (IDE, SCSI și proprietare), unele unități de bandă SCSI, unități JAZ, unități ZIP (versiuni cu port paralel, SCSI și IDE) și dischete detașabile LS120. Utilizatorii au raportat, de asemenea, succese cu unitățile de dischetă de pe sistemele Sun SPARC și Apple Macintosh. În cazul în care *eject* nu funcționează, cel mai probabil este vorba de o limitare a controlorului nucleului pentru dispozitiv și nu a programului *eject* în sine."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:102
-msgid ""
-"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are "
-"used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
-"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
-msgstr ""
-"Opțiunile *-r*, *-s*, *-f* și *-q* permit controlarea metodelor utilizate "
-"pentru ejectare. Se pot specifica mai multe metode. Dacă nu se specifică "
-"niciuna dintre aceste opțiuni, se încearcă toate cele patru (acest lucru "
-"funcționează bine în majoritatea cazurilor)."
+msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
+msgstr "Opțiunile *-r*, *-s*, *-f* și *-q* permit controlarea metodelor utilizate pentru ejectare. Se pot specifica mai multe metode. Dacă nu se specifică niciuna dintre aceste opțiuni, se încearcă toate cele patru (acest lucru funcționează bine în majoritatea cazurilor)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:104
-msgid ""
-"*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., "
-"if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* "
-"will follow the link and use the device that it points to."
-msgstr ""
-"Este posibil ca *eject* să nu poată determina întotdeauna dacă dispozitivul "
-"este montat (de exemplu, dacă are mai multe nume). În cazul în care numele "
-"dispozitivului este o legătură simbolică, *eject* va urmări legătura și va "
-"utiliza dispozitivul la care aceasta indică."
+msgid "*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* will follow the link and use the device that it points to."
+msgstr "Este posibil ca *eject* să nu poată determina întotdeauna dacă dispozitivul este montat (de exemplu, dacă are mai multe nume). În cazul în care numele dispozitivului este o legătură simbolică, *eject* va urmări legătura și va utiliza dispozitivul la care aceasta indică."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:106
-msgid ""
-"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will "
-"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
-"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not "
-"attempt to eject the media."
-msgstr ""
-"Dacă *eject* determină că dispozitivul poate avea mai multe partiții, va "
-"încerca să demonteze toate partițiile montate pe dispozitiv înainte de al "
-"expulza (a se vedea, de asemenea, *--no-partitions-unmount*). Dacă o "
-"demontare eșuează, programul nu va încerca să ejecteze suportul."
+msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media."
+msgstr "Dacă *eject* determină că dispozitivul poate avea mai multe partiții, va încerca să demonteze toate partițiile montate pe dispozitiv înainte de al expulza (a se vedea, de asemenea, *--no-partitions-unmount*). Dacă o demontare eșuează, programul nu va încerca să ejecteze suportul."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:108
-msgid ""
-"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
-"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
-msgstr ""
-"Puteți ejecta un CD audio. Unele unități CD-ROM refuză să deschidă tava dacă "
-"unitatea este goală. Unele dispozitive nu acceptă comanda de închidere a "
-"tăvii."
+msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
+msgstr "Puteți ejecta un CD audio. Unele unități CD-ROM refuză să deschidă tava dacă unitatea este goală. Unele dispozitive nu acceptă comanda de închidere a tăvii."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:110
-msgid ""
-"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
-"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
-"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject "
-"mode."
-msgstr ""
-"Dacă funcția de ejectare automată este activată, atunci unitatea va fi "
-"întotdeauna ejectată după executarea acestei comenzi. Nu toți controlorii de "
-"CD-ROM din nucleul Linux acceptă modul de ejectare automată. Nu există nicio "
-"modalitate de a afla starea modului de ejectare automată."
+msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode."
+msgstr "Dacă funcția de ejectare automată este activată, atunci unitatea va fi întotdeauna ejectată după executarea acestei comenzi. Nu toți controlorii de CD-ROM din nucleul Linux acceptă modul de ejectare automată. Nu există nicio modalitate de a afla starea modului de ejectare automată."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:112
-msgid ""
-"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
-"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
-msgstr ""
-"Aveți nevoie de privilegii corespunzătoare pentru a accesa fișierele "
-"dispozitivului. Pentru a ejecta unele dispozitive (de exemplu, dispozitive "
-"SCSI) este necesară rularea ca root."
+msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
+msgstr "Aveți nevoie de privilegii corespunzătoare pentru a accesa fișierele dispozitivului. Pentru a ejecta unele dispozitive (de exemplu, dispozitive SCSI) este necesară rularea ca root."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:116
-msgid ""
-"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat."
-"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux "
-"version."
-msgstr ""
-"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - autorul original, mailto:"
-"kzak@redhat.com[Karel Zak] și mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon]"
+msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version."
+msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - autorul original, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] și mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:123
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:16
-msgid ""
-"*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_"
-msgstr ""
-"*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _poziția_] *-l* _lungimea_ [*-n*] _nume-"
-"fișier_"
+msgid "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_"
+msgstr "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _poziția_] *-l* _lungimea_ [*-n*] _nume-fișier_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:18
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:24
-msgid ""
-"*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, "
-"either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the "
-"*fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating "
-"blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data "
-"blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes."
-msgstr ""
-"*fallocate* este utilizat pentru a manipula spațiul alocat pe disc pentru un "
-"fișier, fie pentru a-i revoca alocarea, fie pentru a-l pre-aloca. În cazul "
-"sistemelor de fișiere care acceptă apelul de sistem *fallocate*(2), pre-"
-"alocarea se face rapid prin alocarea de blocuri și marcarea acestora ca "
-"fiind neinițializate, fără a fi nevoie să se facă In/Ieș către blocurile de "
-"date. Acest lucru este mult mai rapid decât crearea unui fișier prin "
-"umplerea acestuia cu zerouri."
+msgid "*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the *fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes."
+msgstr "*fallocate* este utilizat pentru a manipula spațiul alocat pe disc pentru un fișier, fie pentru a-i revoca alocarea, fie pentru a-l pre-aloca. În cazul sistemelor de fișiere care acceptă apelul de sistem *fallocate*(2), pre-alocarea se face rapid prin alocarea de blocuri și marcarea acestora ca fiind neinițializate, fără a fi nevoie să se facă In/Ieș către blocurile de date. Acest lucru este mult mai rapid decât crearea unui fișier prin umplerea acestuia cu zerouri."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26
-msgid ""
-"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
-msgstr ""
-"Starea de ieșire returnată de *fallocate* este 0 în caz de succes și 1 în "
-"caz de eșec."
+msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
+msgstr "Starea de ieșire returnată de *fallocate* este 0 în caz de succes și 1 în caz de eșec."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30
-msgid ""
-"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
-"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
-"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
-"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
-"PB, EB, ZB, and YB."
-msgstr ""
-"Argumentele _lungime_ și _poziție_ pot fi urmate de sufixele multiplicative "
-"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, "
-"ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca "
-"și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe "
-"pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
+msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
+msgstr "Argumentele _lungime_ și _poziție_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--"
-#| "zero-range* are mutually exclusive."
-msgid ""
-"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-"
-"range* and *--posix* are mutually exclusive."
-msgstr ""
-"Opțiunile *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, și *--zero-"
-"range* se exclud reciproc."
+msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-range* and *--posix* are mutually exclusive."
+msgstr "Opțiunile *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-range* și *--posix* se exclud reciproc."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35
-msgid ""
-"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to "
-"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the "
-"completion of the operation, the contents of the file starting at the "
-"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and "
-"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be "
-"specified for the collapse-range operation."
-msgstr ""
-"Îndepărtează un interval de octeți dintr-un fișier, fără a lăsa o gaură. "
-"Intervalul de octeți care urmează să fie eliminat începe de la _poziția_ și "
-"continuă cu _lungimea_ octeți. La finalizarea operației, conținutul "
-"fișierului care începe la locația __poziția__+_lungimea_ va fi adăugat la "
-"locația _poziția_, iar fișierul va fi cu _lungimea_ octeți mai mic. Opțiunea "
-"*--keep-size* nu poate fi specificată pentru operația „collapse-range”."
+msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation."
+msgstr "Îndepărtează un interval de octeți dintr-un fișier, fără a lăsa o gaură. Intervalul de octeți care urmează să fie eliminat începe de la _poziția_ și continuă cu _lungimea_ octeți. La finalizarea operației, conținutul fișierului care începe la locația __poziția__+_lungimea_ va fi adăugat la locația _poziția_, iar fișierul va fi cu _lungimea_ octeți mai mic. Opțiunea *--keep-size* nu poate fi specificată pentru operația „collapse-range”."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37
-msgid ""
-"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr ""
-"Disponibilă începând cu Linux 3.15 pentru ext4 (numai pentru fișiere bazate "
-"pe extindere de spațiu) și XFS."
+msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr "Disponibilă începând cu Linux 3.15 pentru ext4 (numai pentru fișiere bazate pe extindere de spațiu) și XFS."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39
-msgid ""
-"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
-"order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ "
-"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
-"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such "
-"a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this "
-"requirement is violated."
-msgstr ""
-"Un sistem de fișiere poate impune limitări privind precizia operației, "
-"pentru a asigura o implementare eficientă. În mod obișnuit, _poziția_ și "
-"_lungimea_ trebuie să fie un multiplu al dimensiunii blocului logic al "
-"sistemului de fișiere, care variază în funcție de tipul și configurația "
-"sistemului de fișiere. În cazul în care un sistem de fișiere are o astfel de "
-"cerință, operația va eșua cu eroarea *EINVAL* dacă această cerință este "
-"încălcată."
+msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated."
+msgstr "Un sistem de fișiere poate impune limitări privind precizia operației, pentru a asigura o implementare eficientă. În mod obișnuit, _poziția_ și _lungimea_ trebuie să fie un multiplu al dimensiunii blocului logic al sistemului de fișiere, care variază în funcție de tipul și configurația sistemului de fișiere. În cazul în care un sistem de fișiere are o astfel de cerință, operația va eșua cu eroarea *EINVAL* dacă această cerință este încălcată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42
-msgid ""
-"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using "
-"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O "
-"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* "
-"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the "
-"entire file is analyzed for holes."
-msgstr ""
-"Detectează și creează goluri. Acest lucru face ca fișierul să fie mai "
-"dispersat pe loc, fără a utiliza spațiu suplimentar pe disc. Dimensiunea "
-"minimă a golului depinde de dimensiunea blocului de In/Ieș din sistemul de "
-"fișiere (de obicei 4096 octeți). De asemenea, atunci când se utilizează "
-"această opțiune, *--keep-size* este implicită. Dacă nu este specificat "
-"niciun interval prin *--offset* și *--length*, atunci întregul fișier este "
-"analizat pentru goluri."
+msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes."
+msgstr "Detectează și creează goluri. Acest lucru face ca fișierul să fie mai dispersat pe loc, fără a utiliza spațiu suplimentar pe disc. Dimensiunea minimă a golului depinde de dimensiunea blocului de In/Ieș din sistemul de fișiere (de obicei 4096 octeți). De asemenea, atunci când se utilizează această opțiune, *--keep-size* este implicită. Dacă nu este specificat niciun interval prin *--offset* și *--length*, atunci întregul fișier este analizat pentru goluri."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44
-msgid ""
-"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming "
-"the destination file to the original, without the need for extra disk space."
-msgstr ""
-"Vă puteți gândi la această opțiune ca și cum ați face un „*cp --sparse*” și "
-"apoi ați redenumi fișierul de destinație la cel original, fără a fi nevoie "
-"de spațiu suplimentar pe disc."
+msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space."
+msgstr "Vă puteți gândi la această opțiune ca și cum ați face un „*cp --sparse*” și apoi ați redenumi fișierul de destinație la cel original, fără a fi nevoie de spațiu suplimentar pe disc."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46
msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems."
-msgstr ""
-"Consultați *--punch-hole* pentru o listă a sistemelor de fișiere acceptate."
+msgstr "Consultați *--punch-hole* pentru o listă a sistemelor de fișiere acceptate."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49
msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data."
-msgstr ""
-"Inserează un gol de _lungime_ octeți de la _poziția_, schimbând datele "
-"existente."
+msgstr "Inserează un gol de _lungime_ octeți de la _poziția_, schimbând datele existente."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55
-msgid ""
-"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate "
-"blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
-msgstr ""
-"Nu modifică lungimea aparentă a fișierului. Aceasta poate aloca efectiv "
-"blocuri după EOF, care pot fi eliminate cu o trunchiere."
+msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
+msgstr "Nu modifică lungimea aparentă a fișierului. Aceasta poate aloca efectiv blocuri după EOF, care pot fi eliminate cu o trunchiere."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61
-msgid ""
-"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at "
-"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, "
-"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
-"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this "
-"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time "
-"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is "
-"implied."
-msgstr ""
-"Eliberează spațiu (adică creează o gaură) în intervalul de octeți începând "
-"de la _poziția_ și continuând cu _lungimea_ octeți. În intervalul "
-"specificat, blocurile parțiale ale sistemului de fișiere sunt reduse la "
-"zero, iar blocurile întregi ale sistemului de fișiere sunt eliminate din "
-"fișier. După un apel reușit, citirile ulterioare din acest interval vor "
-"returna zerouri. Această opțiune nu poate fi specificată în același timp cu "
-"opțiunea *--zero-range*. De asemenea, atunci când se utilizează această "
-"opțiune, *--keep-size* este inclusă."
+msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied."
+msgstr "Eliberează spațiu (adică creează o gaură) în intervalul de octeți începând de la _poziția_ și continuând cu _lungimea_ octeți. În intervalul specificat, blocurile parțiale ale sistemului de fișiere sunt reduse la zero, iar blocurile întregi ale sistemului de fișiere sunt eliminate din fișier. După un apel reușit, citirile ulterioare din acest interval vor returna zerouri. Această opțiune nu poate fi specificată în același timp cu opțiunea *--zero-range*. De asemenea, atunci când se utilizează această opțiune, *--keep-size* este inclusă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63
-msgid ""
-"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since "
-"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
-msgstr ""
-"Acceptată pentru XFS (de la Linux 2.6.38), ext4 (de la Linux 3.0), Btrfs (de "
-"la Linux 3.7), tmpfs (de la Linux 3.5) și gfs2 (de la Linux 4.16)."
+msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
+msgstr "Acceptată pentru XFS (de la Linux 2.6.38), ext4 (de la Linux 3.0), Btrfs (de la Linux 3.7), tmpfs (de la Linux 3.5) și gfs2 (de la Linux 4.16)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69
-msgid ""
-"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always "
-"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported "
-"by the underlying filesystem."
-msgstr ""
-"Activează modul de operare POSIX. În acest mod, operația de alocare se "
-"finalizează întotdeauna, dar poate dura mai mult timp atunci când alocarea "
-"rapidă nu este acceptată de sistemul de fișiere de bază."
+msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem."
+msgstr "Activează modul de operare POSIX. În acest mod, operația de alocare se finalizează întotdeauna, dar poate dura mai mult timp atunci când alocarea rapidă nu este acceptată de sistemul de fișiere de bază."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72
-msgid ""
-"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for "
-"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the "
-"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent "
-"reads from this range will return zeroes."
-msgstr ""
-"Pune la zero spațiul în intervalul de octeți începând de la _poziția_ și "
-"continuând cu _lungimea_ octeți. În cadrul intervalului specificat, "
-"blocurile sunt prealocate pentru regiunile care acoperă golurile din fișier. "
-"După un apel reușit, citirile ulterioare din acest interval vor returna zero."
+msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes."
+msgstr "Pune la zero spațiul în intervalul de octeți începând de la _poziția_ și continuând cu _lungimea_ octeți. În cadrul intervalului specificat, blocurile sunt prealocate pentru regiunile care acoperă golurile din fișier. După un apel reușit, citirile ulterioare din acest interval vor returna zero."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74
-msgid ""
-"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
-"into unwritten extents. This approach means that the specified range will "
-"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
-"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
-"metadata."
-msgstr ""
-"Punerea la zero se face în cadrul sistemului de fișiere, de preferință prin "
-"convertirea intervalului în spații nescrise. Această abordare înseamnă că "
-"intervalul specificat nu va fi eliminat fizic de pe dispozitiv (cu excepția "
-"blocurilor parțiale de la oricare dintre capetele intervalului), iar In/Ieș "
-"este (astfel) necesară doar pentru a actualiza metadatele."
+msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata."
+msgstr "Punerea la zero se face în cadrul sistemului de fișiere, de preferință prin convertirea intervalului în spații nescrise. Această abordare înseamnă că intervalul specificat nu va fi eliminat fizic de pe dispozitiv (cu excepția blocurilor parțiale de la oricare dintre capetele intervalului), iar In/Ieș este (astfel) necesară doar pentru a actualiza metadatele."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76
-msgid ""
-"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
-msgstr ""
-"Opțiunea *--keep-size* poate fi specificată pentru a preveni modificarea "
-"lungimii fișierului."
+msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
+msgstr "Opțiunea *--keep-size* poate fi specificată pentru a preveni modificarea lungimii fișierului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78
-msgid ""
-"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr ""
-"Disponibilă începând cu Linux 3.14 pentru ext4 (numai pentru fișiere bazate "
-"pe extindere de spațiu) și XFS."
+msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr "Disponibilă începând cu Linux 3.14 pentru ext4 (numai pentru fișiere bazate pe extindere de spațiu) și XFS."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85
-msgid ""
-"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:49
-msgid ""
-"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Această utilitate gestionează blocările *flock*(2) din cadrul scripturilor "
-"de tip shell sau din linia de comandă."
+msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line."
+msgstr "Această utilitate gestionează blocările *flock*(2) din cadrul scripturilor de tip shell sau din linia de comandă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:51
-msgid ""
-"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution "
-"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a "
-"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate "
-"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be "
-"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
-msgstr ""
-"Prima și a doua dintre formele de mai sus învăluie blocarea în jurul "
-"executării unei _comenzi_, într-un mod similar cu *su*(1) sau *newgrp*(1). "
-"Acestea blochează un _fișier_ sau un _director_ specificat, care este creat "
-"(presupunând permisiunile corespunzătoare) dacă nu există deja. În mod "
-"implicit, în cazul în care blocarea nu poate fi obținută imediat, *flock* "
-"așteaptă până când blocarea este disponibilă."
+msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
+msgstr "Prima și a doua dintre formele de mai sus învăluie blocarea în jurul executării unei _comenzi_, într-un mod similar cu *su*(1) sau *newgrp*(1). Acestea blochează un _fișier_ sau un _director_ specificat, care este creat (presupunând permisiunile corespunzătoare) dacă nu există deja. În mod implicit, în cazul în care blocarea nu poate fi obținută imediat, *flock* așteaptă până când blocarea este disponibilă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:53
-msgid ""
-"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the "
-"examples below for how that can be used."
-msgstr ""
-"Cea de-a treia formă utilizează un fișier deschis prin descriptorul de "
-"fișier _număr_. A se vedea exemplele de mai jos pentru a afla cum poate fi "
-"utilizat."
+msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used."
+msgstr "Cea de-a treia formă utilizează un fișier deschis prin descriptorul de fișier _număr_. A se vedea exemplele de mai jos pentru a afla cum poate fi utilizat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:61
-msgid ""
-"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting "
-"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The "
-"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
-msgstr ""
-"Starea de ieșire utilizată atunci când se utilizează opțiunea *-n* și există "
-"o blocare conflictuală sau când se utilizează opțiunea *-w* și se depășește "
-"timpul de așteptare. Valoarea implicită este *1*. _numărul_ trebuie să fie "
-"cuprins între 0 și 255."
+msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr "Starea de ieșire utilizată atunci când se utilizează opțiunea *-n* și există o blocare conflictuală sau când se utilizează opțiunea *-w* și se depășește timpul de așteptare. Valoarea implicită este *1*. _numărul_ trebuie să fie cuprins între 0 și 255."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:64
-msgid ""
-"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is "
-"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is "
-"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold "
-"the lock."
-msgstr ""
-"Nu creează o bifurcație înainte de a executa _comanda_. După execuție, "
-"procesul flock este înlocuit de _comandă_, care continuă să dețină blocarea. "
-"Această opțiune este incompatibilă cu opțiunea *--close*, deoarece altfel nu "
-"ar mai rămâne nimic care să păstreze blocajul."
+msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock."
+msgstr "Nu creează o bifurcație înainte de a executa _comanda_. După execuție, procesul flock este înlocuit de _comandă_, care continuă să dețină blocarea. Această opțiune este incompatibilă cu opțiunea *--close*, deoarece altfel nu ar mai rămâne nimic care să păstreze blocajul."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:67
-msgid ""
-"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
-msgstr ""
-"Obține o blocare exclusivă, denumită uneori blocare la scriere. Aceasta este "
-"opțiunea implicită."
+msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
+msgstr "Obține o blocare exclusivă, denumită uneori blocare la scriere. Aceasta este opțiunea implicită."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:70
-msgid ""
-"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-"
-"E* option for the exit status used."
-msgstr ""
-"Eșuează în loc să aștepte, dacă nu se poate obține imediat blocarea. A se "
-"vedea opțiunea *-E* pentru starea de ieșire utilizată."
+msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used."
+msgstr "Eșuează în loc să aștepte, dacă nu se poate obține imediat blocarea. A se vedea opțiunea *-E* pentru starea de ieșire utilizată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:71
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:73
-msgid ""
-"Close the file descriptor on which the lock is held before executing "
-"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should "
-"not be holding the lock."
-msgstr ""
-"Închide descriptorul de fișier în care este deținut blocajul înainte de a "
-"executa _comanda_. Acest lucru este util în cazul în care _comanda_ "
-"generează un proces-copil care nu ar trebui să dețină blocarea."
+msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock."
+msgstr "Închide descriptorul de fișier în care este deținut blocajul înainte de a executa _comanda_. Acest lucru este util în cazul în care _comanda_ generează un proces-copil care nu ar trebui să dețină blocarea."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:79
-msgid ""
-"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically "
-"dropped when the file is closed. However, it may be required in special "
-"cases, for example if the enclosed command group may have forked a "
-"background process which should not be holding the lock."
-msgstr ""
-"Înlătură o blocare. De obicei, acest lucru nu este necesar, deoarece o "
-"blocare este eliminată automat atunci când fișierul este închis. Cu toate "
-"acestea, poate fi necesară în cazuri speciale, de exemplu, dacă grupul de "
-"comenzi închis a bifurcat un proces în fundal care nu ar trebui să dețină "
-"blocarea."
+msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock."
+msgstr "Înlătură o blocare. De obicei, acest lucru nu este necesar, deoarece o blocare este eliminată automat atunci când fișierul este închis. Cu toate acestea, poate fi necesară în cazuri speciale, de exemplu, dacă grupul de comenzi închis a bifurcat un proces în fundal care nu ar trebui să dețină blocarea."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:82
-msgid ""
-"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional "
-"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero "
-"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
-msgstr ""
-"Eșuează dacă blocarea nu poate fi obținută în _secunde_. Sunt permise "
-"valorile fracționare zecimale. A se vedea opțiunea *-E* pentru starea de "
-"ieșire utilizată. Numărul zero de _secunde_ este interpretat ca fiind *--"
-"nonblock*."
+msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
+msgstr "Eșuează dacă blocarea nu poate fi obținută în _secunde_. Sunt permise valorile fracționare zecimale. A se vedea opțiunea *-E* pentru starea de ieșire utilizată. Numărul zero de _secunde_ este interpretat ca fiind *--nonblock*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:83
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--force*"
+#, no-wrap
msgid "*--fcntl*"
-msgstr "*--force*"
+msgstr "*--fcntl*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:85
-msgid ""
-"Instead of flock(2), apply an fcntl(2) open file description lock (that is, "
-"using the F_OFD_SETLK (non-blocking) or F_OFD_SETLKW (blocking) commands). "
-"These locks are independent of those applied via flock(2), but, unlike "
-"traditional POSIX fcntl() locks (F_SETLK, F_SETLKW), have semantics matching "
-"those of flock(2)."
-msgstr ""
+msgid "Instead of flock(2), apply an fcntl(2) open file description lock (that is, using the F_OFD_SETLK (non-blocking) or F_OFD_SETLKW (blocking) commands). These locks are independent of those applied via flock(2), but, unlike traditional POSIX fcntl() locks (F_SETLK, F_SETLKW), have semantics matching those of flock(2)."
+msgstr "În loc de flock(2), aplică o blocare a descrierii fișierului deschis fcntl(2) (adică, utilizând comenzile F_OFD_SETLK (neblocare) sau F_OFD_SETLKW (blocare)). Aceste blocaje sunt independente de cele aplicate prin flock(2), dar, spre deosebire de blocajele tradiționale POSIX fcntl() (F_SETLK, F_SETLKW), au o semantică care corespunde celei a flock(2)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:87
msgid "This is only available on kernel versions >= 3.15."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este disponibilă numai pe versiunile de nucleu >= 3.15."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:90
-msgid ""
-"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be "
-"obtained."
-msgstr ""
-"Raportează cât timp a durat obținerea blocării sau de ce nu a putut fi "
-"obținută."
+msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained."
+msgstr "Raportează cât timp a durat obținerea blocării sau de ce nu a putut fi obținută."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:96
-msgid ""
-"The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when "
-"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire "
-"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The "
-"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
-msgstr ""
-"Comanda utilizează valorile de stare de ieșire <sysexits.h> pentru orice "
-"lucru, cu excepția cazului în care se utilizează oricare dintre opțiunile *-"
-"n* sau *-w*, care raportează un eșec de achiziționare a blocării cu o stare "
-"de ieșire dată de opțiunea *-E* sau 1 în mod implicit. Starea de ieșire dată "
-"de *-E* trebuie să fie cuprinsă între 0 și 255."
+msgid "The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr "Comanda utilizează valorile de stare de ieșire <sysexits.h> pentru orice lucru, cu excepția cazului în care se utilizează oricare dintre opțiunile *-n* sau *-w*, care raportează un eșec de achiziționare a blocării cu o stare de ieșire dată de opțiunea *-E* sau 1 în mod implicit. Starea de ieșire dată de *-E* trebuie să fie cuprinsă între 0 și 255."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:98
-msgid ""
-"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the "
-"exit status is that of the child command."
-msgstr ""
-"Atunci când se utilizează varianta _comanda_ și se execută comanda-copil, "
-"atunci starea de ieșire este cea a comenzii-copil."
+msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command."
+msgstr "Atunci când se utilizează varianta _comanda_ și se execută comanda-copil, atunci starea de ieșire este cea a comenzii-copil."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:102
msgid "*flock* does not detect deadlock. See *flock*(2) for details."
-msgstr ""
-"*flock* nu detectează blocajul blocării (deadlock). A se vedea *flock*(2) "
-"pentru detalii."
+msgstr "*flock* nu detectează blocajul blocării (deadlock). A se vedea *flock*(2) pentru detalii."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:104
-msgid ""
-"Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of "
-"*flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) "
-"and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
-msgstr ""
-"Unele sisteme de fișiere (de exemplu, NFS și CIFS) au o implementare "
-"limitată a *flock*(2) și este posibil ca «flock» să eșueze întotdeauna. "
-"Pentru detalii, consultați *flock*(2), *nfs*(5) și *mount.cifs*(8). În "
-"funcție de opțiunile de montare, «flock» poate eșua întotdeauna acolo."
+msgid "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of *flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
+msgstr "Unele sisteme de fișiere (de exemplu, NFS și CIFS) au o implementare limitată a *flock*(2) și este posibil ca «flock» să eșueze întotdeauna. Pentru detalii, consultați *flock*(2), *nfs*(5) și *mount.cifs*(8). În funcție de opțiunile de montare, «flock» poate eșua întotdeauna acolo."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:108
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:111
-msgid ""
-"Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
-msgstr ""
-"Stabilește o blocare exclusivă a directorului _/tmp_ și a doua comandă va "
-"eșua."
+msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
+msgstr "Stabilește o blocare exclusivă a directorului _/tmp_ și a doua comandă va eșua."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:112
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:114
-msgid ""
-"Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. "
-"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
-msgstr ""
-"Stabilește blocarea partajată la directorul _/tmp_ și a doua comandă nu va "
-"eșua. Observați că încercarea de a obține o blocare exclusivă cu a doua "
-"comandă ar eșua."
+msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
+msgstr "Stabilește blocarea partajată la directorul _/tmp_ și a doua comandă nu va eșua. Observați că încercarea de a obține o blocare exclusivă cu a doua comandă ar eșua."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:115
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:117
-msgid ""
-"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
-msgstr ""
-"Preia blocarea exclusivă „fișier-blocare-locală” înainte de a rula echo cu "
-"„a b c”."
+msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
+msgstr "Preia blocarea exclusivă „fișier-blocare-locală” înainte de a rula echo cu „a b c”."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:118
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:120
-msgid ""
-"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file "
-"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be "
-"created if it does not already exist, however, write permission is required. "
-"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is "
-"required."
-msgstr ""
-"Formatul este convenabil în cadrul scripturilor shell. Modul utilizat pentru "
-"a deschide fișierul nu contează pentru *flock*; utilizarea _>_ sau _>>_ "
-"permite crearea fișierului de blocare dacă acesta nu există deja, însă este "
-"necesară permisiunea de scriere. Utilizarea _<_ presupune ca fișierul să "
-"existe deja, dar este necesară doar permisiunea de citire."
+msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required."
+msgstr "Formatul este convenabil în cadrul scripturilor shell. Modul utilizat pentru a deschide fișierul nu contează pentru *flock*; utilizarea _>_ sau _>>_ permite crearea fișierului de blocare dacă acesta nu există deja, însă este necesară permisiunea de scriere. Utilizarea _<_ presupune ca fișierul să existe deja, dar este necesară doar permisiunea de citire."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:121
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:123
-msgid ""
-"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the "
-"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the "
-"first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell "
-"script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-"
-"blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing "
-"itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment "
-"variable to the right value so it doesn't run again."
-msgstr ""
-"Acesta este un cod auxiliar util pentru scripturile shell. Puneți-l în "
-"partea de sus a scriptului shell pe care doriți să îl blocați și se va bloca "
-"automat la prima execuție. Dacă variabila de mediu *$FLOCKER* nu este "
-"definită la scriptul de shell care este rulat, atunci execută *flock* și "
-"obține o blocare exclusivă fără blocare (folosind scriptul însuși ca fișier "
-"de blocare) înainte de a se reexecuta cu argumentele corecte. De asemenea, "
-"stabilește variabila de mediu *FLOCKER* la valoarea corectă, astfel încât să "
-"nu se mai execute din nou."
+msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again."
+msgstr "Acesta este un cod auxiliar util pentru scripturile shell. Puneți-l în partea de sus a scriptului shell pe care doriți să îl blocați și se va bloca automat la prima execuție. Dacă variabila de mediu *$FLOCKER* nu este definită la scriptul de shell care este rulat, atunci execută *flock* și obține o blocare exclusivă fără blocare (folosind scriptul însuși ca fișier de blocare) înainte de a se reexecuta cu argumentele corecte. De asemenea, stabilește variabila de mediu *FLOCKER* la valoarea corectă, astfel încât să nu se mai execute din nou."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:124
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:126
-msgid ""
-"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. "
-"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, "
-"then *flock* is used to lock the descriptor."
-msgstr ""
-"Această formă este convenabilă pentru a bloca un fișier fără a genera un "
-"subproces. Shell-ul deschide fișierul de blocare pentru citire și scriere ca "
-"descriptor de fișier 4, apoi se utilizează *flock* pentru a bloca "
-"descriptorul."
+msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor."
+msgstr "Această formă este convenabilă pentru a bloca un fișier fără a genera un subproces. Shell-ul deschide fișierul de blocare pentru citire și scriere ca descriptor de fișier 4, apoi se utilizează *flock* pentru a bloca descriptorul."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:130
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:135
-msgid ""
-"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see "
-"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr ""
-"Drepturi de autor {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. Acesta este un "
-"software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. Nu există "
-"nicio garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau ADECVARE LA UN SCOP "
-"PARTICULAR."
+msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. Acesta este un software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. Nu există nicio garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau ADECVARE LA UN SCOP PARTICULAR."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:140
-#, fuzzy
-#| msgid "*flock*(1), *fcntl*(2), *lockf*(3)"
msgid "*flock*(2), *fcntl*(2)"
-msgstr "*flock*(1), *fcntl*(2), *lockf*(3)"
+msgstr "*flock*(2), *fcntl*(2)"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12
msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
-msgstr ""
-"fsfreeze - suspendă accesul la un sistem de fișiere (Ext3/4, ReiserFS, JFS, "
-"XFS)"
+msgstr "fsfreeze - suspendă accesul la un sistem de fișiere (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:22
-msgid ""
-"*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image "
-"on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that "
-"support the creation of snapshots."
-msgstr ""
-"*fsfreeze* oprește orice acces nou la sistemul de fișiere și creează o "
-"imagine stabilă pe disc. *fsfreeze* este conceput pentru a fi utilizat cu "
-"dispozitive fizice RAID care acceptă crearea de instantanee."
+msgid "*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that support the creation of snapshots."
+msgstr "*fsfreeze* oprește orice acces nou la sistemul de fișiere și creează o imagine stabilă pe disc. *fsfreeze* este conceput pentru a fi utilizat cu dispozitive fizice RAID care acceptă crearea de instantanee."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:24
-msgid ""
-"*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper "
-"(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot "
-"creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page."
-msgstr ""
-"*fsfreeze* nu este necesar pentru dispozitivele *device-mapper*. «device-"
-"mapper» (și LVM) îngheață automat un sistem de fișiere de pe dispozitiv "
-"atunci când se solicită crearea unei instantanee. Pentru mai multe detalii, "
-"consultați pagina de manual *dmsetup*(8)."
+msgid "*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper (and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page."
+msgstr "*fsfreeze* nu este necesar pentru dispozitivele *device-mapper*. «device-mapper» (și LVM) îngheață automat un sistem de fișiere de pe dispozitiv atunci când se solicită crearea unei instantanee. Pentru mai multe detalii, consultați pagina de manual *dmsetup*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26
-msgid ""
-"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
-"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
-"*mount*(8))."
-msgstr ""
-"Argumentul _punct-montare_ este ruta de acces a directorului în care este "
-"montat sistemul de fișiere. Sistemul de fișiere trebuie să fie montat pentru "
-"a fi înghețat (a se vedea *mount*(8))."
+msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))."
+msgstr "Argumentul _punct-montare_ este ruta de acces a directorului în care este montat sistemul de fișiere. Sistemul de fișiere trebuie să fie montat pentru a fi înghețat (a se vedea *mount*(8))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28
-msgid ""
-"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
-"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for "
-"more details see *mount*(8))."
-msgstr ""
-"Rețineți că actualizările timpului de acces sunt, de asemenea, suspendate "
-"dacă sistemul de fișiere este montat cu comportamentul tradițional atime "
-"(opțiunea de montare *strictatime*, pentru mai multe detalii, consultați "
-"*mount*(8))."
+msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))."
+msgstr "Rețineți că actualizările timpului de acces sunt, de asemenea, suspendate dacă sistemul de fișiere este montat cu comportamentul tradițional atime (opțiunea de montare *strictatime*, pentru mai multe detalii, consultați *mount*(8))."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33
-msgid ""
-"This option requests the specified filesystem to be frozen from new "
-"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
-"filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, "
-"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, "
-"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to "
-"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be "
-"unfrozen."
-msgstr ""
-"Această opțiune solicită ca sistemul de fișiere specificat să fie înghețat "
-"față de noi modificări (că alte modificări nu mai sunt posibile). Atunci "
-"când această opțiune este selectată, toate tranzacțiile în curs de "
-"desfășurare în sistemul de fișiere sunt autorizate să se încheie, noile "
-"apeluri de sistem *write*(2) sunt oprite, alte apeluri care modifică "
-"sistemul de fișiere sunt oprite, iar toate datele murdare, metadatele și "
-"informațiile din jurnal sunt scrise pe disc. Orice proces care încearcă să "
-"scrie în sistemul de fișiere înghețat se blochează, așteptând ca sistemul de "
-"fișiere să fie dezghețat."
+msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
+msgstr "Această opțiune solicită ca sistemul de fișiere specificat să fie înghețat față de noi modificări (că alte modificări nu mai sunt posibile). Atunci când această opțiune este selectată, toate tranzacțiile în curs de desfășurare în sistemul de fișiere sunt autorizate să se încheie, noile apeluri de sistem *write*(2) sunt oprite, alte apeluri care modifică sistemul de fișiere sunt oprite, iar toate datele murdare, metadatele și informațiile din jurnal sunt scrise pe disc. Orice proces care încearcă să scrie în sistemul de fișiere înghețat se blochează, așteptând ca sistemul de fișiere să fie dezghețat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35
-msgid ""
-"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
-"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
-"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of "
-"the snapshot is complete."
-msgstr ""
-"Rețineți că, chiar și după înghețare, sistemul de fișiere de pe disc poate "
-"conține informații despre fișierele care sunt încă în curs de dezvinculare. "
-"Aceste fișiere nu vor fi dezvinculate până când sistemul de fișiere nu este "
-"dezghețat sau până când nu se finalizează o montare curată a instantaneei."
+msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete."
+msgstr "Rețineți că, chiar și după înghețare, sistemul de fișiere de pe disc poate conține informații despre fișierele care sunt încă în curs de dezvinculare. Aceste fișiere nu vor fi dezvinculate până când sistemul de fișiere nu este dezghețat sau până când nu se finalizează o montare curată a instantaneei."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38
-msgid ""
-"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
-"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
-"unblocked and allowed to complete."
-msgstr ""
-"Această opțiune este utilizată pentru a dezgheța sistemul de fișiere și a "
-"permite continuarea operațiilor. Orice modificare a sistemului de fișiere "
-"care a fost blocată de înghețare este deblocată și se permite finalizarea "
-"acesteia."
+msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete."
+msgstr "Această opțiune este utilizată pentru a dezgheța sistemul de fișiere și a permite continuarea operațiilor. Orice modificare a sistemului de fișiere care a fost blocată de înghețare este deblocată și se permite finalizarea acesteia."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44
-msgid ""
-"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
-"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, "
-"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as "
-"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a "
-"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
-msgstr ""
-"Această comandă va funcționa numai dacă suportul sistemului de fișiere are "
-"suport pentru înghețare. Lista acestor sisteme de fișiere include "
-"(2016-12-18) *btrfs*, *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, "
-"*reiserfs* și *xfs*. Lista anterioară poate fi incompletă, pe măsură ce mai "
-"multe sisteme de fișiere primesc suport. În caz de îndoială, cel mai simplu "
-"mod de a ști dacă un sistem de fișiere este compatibil este să creați un mic "
-"sistem de montare de tip „loopback” și să testați înghețarea acestuia."
+msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
+msgstr "Această comandă va funcționa numai dacă suportul sistemului de fișiere are suport pentru înghețare. Lista acestor sisteme de fișiere include (2016-12-18) *btrfs*, *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* și *xfs*. Lista anterioară poate fi incompletă, pe măsură ce mai multe sisteme de fișiere primesc suport. În caz de îndoială, cel mai simplu mod de a ști dacă un sistem de fișiere este compatibil este să creați un mic sistem de montare de tip „loopback” și să testați înghețarea acestuia."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54
-msgid ""
-"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the "
-"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is "
-"the duty of the system administrator to properly create and maintain this "
-"file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), "
-"*mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their "
-"thing."
-msgstr ""
-"Fișierul *fstab* conține informații descriptive despre sistemele de fișiere "
-"pe care sistemul le poate monta. *fstab* este doar citit de programe, nu și "
-"scris; este de datoria administratorului de sistem să creeze și să mențină "
-"acest fișier în mod corespunzător. Ordinea înregistrărilor din *fstab* este "
-"importantă, deoarece *fsck*(8), *mount*(8) și *umount*(8) parcurg secvențial "
-"*fstab*, făcându-și treaba."
+msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
+msgstr "Fișierul *fstab* conține informații descriptive despre sistemele de fișiere pe care sistemul le poate monta. *fstab* este doar citit de programe, nu și scris; este de datoria administratorului de sistem să creeze și să mențină acest fișier în mod corespunzător. Ordinea înregistrărilor din *fstab* este importantă, deoarece *fsck*(8), *mount*(8) și *umount*(8) parcurg secvențial *fstab*, făcându-și treaba."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56
-msgid ""
-"The file is not read by *mount*(8) only but often is used by many other "
-"tools and daemons, and proper functionality may require additional steps. "
-"For example, on systemd-based systems, it's recommended to use *systemctl "
-"daemon-reload* after *fstab* modification."
-msgstr ""
-"Fișierul nu este citit doar de *mount*(8), ci este adesea utilizat de multe "
-"alte instrumente și demoni, iar funcționalitatea corectă poate necesita pași "
-"suplimentari. De exemplu, pe sistemele bazate pe systemd, se recomandă să se "
-"utilizeze *systemctl daemon-reload* după modificarea *fstab*."
+msgid "The file is not read by *mount*(8) only but often is used by many other tools and daemons, and proper functionality may require additional steps. For example, on systemd-based systems, it's recommended to use *systemctl daemon-reload* after *fstab* modification."
+msgstr "Fișierul nu este citit doar de *mount*(8), ci este adesea utilizat de multe alte instrumente și demoni, iar funcționalitatea corectă poate necesita pași suplimentari. De exemplu, pe sistemele bazate pe systemd, se recomandă să se utilizeze *systemctl daemon-reload* după modificarea *fstab*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58
-msgid ""
-"Each filesystem is described on a separate line, with fields separated by "
-"tabs or spaces. The line is split into fields before being parsed. This "
-"means that any spaces or tabs within the fields must be escaped using \\040 "
-"or \\011, even within quoted strings (e.g. LABEL=\"foo\\040bar\")."
-msgstr ""
+msgid "Each filesystem is described on a separate line, with fields separated by tabs or spaces. The line is split into fields before being parsed. This means that any spaces or tabs within the fields must be escaped using \\040 or \\011, even within quoted strings (e.g. LABEL=\"foo\\040bar\")."
+msgstr "Fiecare sistem de fișiere este descris pe o linie separată, cu câmpuri separate prin tabulatoare sau spații. Linia este împărțită în câmpuri înainte de a fi analizată. Aceasta înseamnă că orice spații sau tabulatoare din cadrul câmpurilor trebuie eludate folosind \\040 sau \\011, chiar și în cadrul șirurilor de caractere puse între ghilimele (de exemplu, LABEL=\"foo\\040bar\")."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:60
msgid "Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Liniile care încep cu „#” sunt comentarii. Liniile goale sunt ignorate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70
-msgid ""
-"This field describes the block special device, remote filesystem or "
-"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Acest câmp descrie dispozitivul special de blocuri, sistemul de fișiere la "
-"distanță sau imaginea sistemului de fișiere pentru dispozitivul de buclă "
-"care urmează să fie montat sau fișierul spațiului de interschimb(swap) sau "
-"dispozitivul spațiului de interschimb(swap) care urmează să fie activat."
+msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device to be enabled."
+msgstr "Acest câmp descrie dispozitivul special de blocuri, sistemul de fișiere la distanță sau imaginea sistemului de fișiere pentru dispozitivul de buclă care urmează să fie montat sau fișierul spațiului de interschimb(swap) sau dispozitivul spațiului de interschimb(swap) care urmează să fie activat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72
-msgid ""
-"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
-"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ "
-"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth."
-"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will "
-"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for "
-"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, "
-"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
-msgstr ""
-"Pentru montările obișnuite, acesta va conține (o legătură către) un nod de "
-"dispozitiv special de bloc (așa cum este creat de *mknod*(2)) pentru "
-"dispozitivul care urmează să fie montat, cum ar fi _/dev/cdrom_ sau _/dev/"
-"sdb7_. Pentru montările NFS, acest câmp este _<gazda>:<dir>_, de exemplu, "
-"_knuth.aeb.nl:/_. Pentru sistemele de fișiere fără stocare, se poate utiliza "
-"orice șir de caractere, care va apărea în ieșirea *df*(1), de exemplu. "
-"Utilizarea tipică este _proc_ pentru *procfs*; _mem_, _none_, sau _tmpfs_ "
-"pentru *tmpfs*. Alte sisteme de fișiere speciale, cum ar fi *udev* și "
-"*sysfs*, nu sunt de obicei listate în *fstab*."
+msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
+msgstr "Pentru montările obișnuite, acesta va conține (o legătură către) un nod de dispozitiv special de bloc (așa cum este creat de *mknod*(2)) pentru dispozitivul care urmează să fie montat, cum ar fi _/dev/cdrom_ sau _/dev/sdb7_. Pentru montările NFS, acest câmp este _<gazda>:<dir>_, de exemplu, _knuth.aeb.nl:/_. Pentru sistemele de fișiere fără stocare, se poate utiliza orice șir de caractere, care va apărea în ieșirea *df*(1), de exemplu. Utilizarea tipică este _proc_ pentru *procfs*; _mem_, _none_, sau _tmpfs_ pentru *tmpfs*. Alte sisteme de fișiere speciale, cum ar fi *udev* și *sysfs*, nu sunt de obicei listate în *fstab*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74
-msgid ""
-"LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is "
-"the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware "
-"detection order, and can change when other disks are added or removed. For "
-"example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a "
-"filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) "
-"to set LABELs on filesystems)."
-msgstr ""
-"LABEL=<eticheta> sau UUID=<uuid> pot fi date în locul unui nume de "
-"dispozitiv. Aceasta este metoda recomandată, deoarece numele dispozitivelor "
-"sunt adesea o coincidență a ordinii de detectare a componentelor fizice și "
-"se pot schimba atunci când se adaugă sau se elimină alte discuri. De "
-"exemplu, „LABEL=Pornire” sau „UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6”. "
-"(Utilizați un instrument specific sistemului de fișiere, cum ar fi "
-"*e2label*(8), *xfs_admin*(8) sau *fatlabel*(8) pentru a defini ETICHETELE pe "
-"sistemele de fișiere)."
+msgid "LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) to set LABELs on filesystems)."
+msgstr "LABEL=<eticheta> sau UUID=<uuid> pot fi date în locul unui nume de dispozitiv. Aceasta este metoda recomandată, deoarece numele dispozitivelor sunt adesea o coincidență a ordinii de detectare a componentelor fizice și se pot schimba atunci când se adaugă sau se elimină alte discuri. De exemplu, „LABEL=Pornire” sau „UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6”. (Utilizați un instrument specific sistemului de fișiere, cum ar fi *e2label*(8), *xfs_admin*(8) sau *fatlabel*(8) pentru a defini ETICHETELE pe sistemele de fișiere)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:76
-msgid ""
-"It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions "
-"identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
-msgstr ""
-"De asemenea, este posibil să se utilizeze *PARTUUID=* și *PARTLABEL=*. "
-"Acești identificatori de partiții sunt acceptați, de exemplu, pentru GUID "
-"Partition Table (GPT)."
+msgid "It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
+msgstr "De asemenea, este posibil să se utilizeze *PARTUUID=* și *PARTLABEL=*. Acești identificatori de partiții sunt acceptați, de exemplu, pentru GUID Partition Table (GPT)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:78
-msgid ""
-"See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device "
-"identifiers."
-msgstr ""
-"Consultați *mount*(8), *blkid*(8) sau *lsblk*(8) pentru mai multe detalii "
-"despre identificatorii de dispozitiv."
+msgid "See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device identifiers."
+msgstr "Consultați *mount*(8), *blkid*(8) sau *lsblk*(8) pentru mai multe detalii despre identificatorii de dispozitiv."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:80
-msgid ""
-"Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the "
-"UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
-"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g "
-"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
-msgstr ""
-"Rețineți că *mount*(8) utilizează UUID-uri ca șiruri de caractere. "
-"Reprezentarea șirului UUID trebuie să se bazeze pe caractere minuscule. Dar "
-"atunci când se specifică ID-ul de volum al sistemelor de fișiere FAT sau "
-"NTFS se folosesc caractere majuscule (de exemplu UUID=\"A40D-85E7\" sau "
-"UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgid "Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgstr "Rețineți că *mount*(8) utilizează UUID-uri ca șiruri de caractere. Reprezentarea șirului UUID trebuie să se bazeze pe caractere minuscule. Dar atunci când se specifică ID-ul de volum al sistemelor de fișiere FAT sau NTFS se folosesc caractere majuscule (de exemplu UUID=\"A40D-85E7\" sau UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:81
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:84
-msgid ""
-"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
-"area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount "
-"point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Acest câmp descrie punctul de montare (ținta) pentru sistemul de fișiere. "
-"Pentru spațiul de interschimb(swap), acest câmp trebuie specificat ca fiind "
-"„none” (niciunul). În cazul în care numele punctului de montare conține "
-"spații sau tabulatoare, acestea pot fi redate sub forma „\\040” și, "
-"respectiv, „\\011”."
+msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' respectively."
+msgstr "Acest câmp descrie punctul de montare (ținta) pentru sistemul de fișiere. Pentru spațiul de interschimb(swap), acest câmp trebuie specificat ca fiind „none” (niciunul). În cazul în care numele punctului de montare conține spații sau tabulatoare, acestea pot fi redate sub forma „\\040” și, respectiv, „\\011”."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:85
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:88
-msgid ""
-"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
-"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
-"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, "
-"see *mount*(8)."
-msgstr ""
-"Acest câmp descrie tipul de sistem de fișiere. Linux acceptă multe tipuri de "
-"sisteme de fișiere: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, "
-"sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs și multe altele. Pentru mai "
-"multe detalii, consultați *mount*(8)."
+msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see *mount*(8)."
+msgstr "Acest câmp descrie tipul de sistem de fișiere. Linux acceptă multe tipuri de sisteme de fișiere: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs și multe altele. Pentru mai multe detalii, consultați *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:90
-msgid ""
-"An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
-"*swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
-msgstr ""
-"O intrare _swap_ denotă un fișier sau o partiție care urmează să fie "
-"utilizată pentru spațiul de interschimb, cf. *swapon*(8). O intrare _none_ "
-"este utilă pentru montarea de tip „bind” sau „move”."
+msgid "An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. *swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
+msgstr "O intrare _swap_ denotă un fișier sau o partiție care urmează să fie utilizată pentru spațiul de interschimb, cf. *swapon*(8). O intrare _none_ este utilă pentru montarea de tip „bind” sau „move”."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:92
msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
-msgstr ""
-"Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă despărțită prin virgule."
+msgstr "Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă despărțită prin virgule."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:94
-msgid ""
-"*mount*(8) and *umount*(8) support filesystem _subtypes_. The subtype is "
-"defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to "
-"use subtype notation rather than add any prefix to the first fstab field "
-"(for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
-msgstr ""
-"*mount*(8) și *umount*(8) acceptă _subtipuri_ de sisteme de fișiere. "
-"Subtipul este definit prin sufixul „.subtip”. De exemplu, „fuse.sshfs”. Se "
-"recomandă utilizarea notației de subtip mai degrabă decât adăugarea oricărui "
-"prefix la primul câmp fstab (de exemplu, „sshfs#exemplu.com” este depreciat)."
+msgid "*mount*(8) and *umount*(8) support filesystem _subtypes_. The subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr "*mount*(8) și *umount*(8) acceptă _subtipuri_ de sisteme de fișiere. Subtipul este definit prin sufixul „.subtip”. De exemplu, „fuse.sshfs”. Se recomandă utilizarea notației de subtip mai degrabă decât adăugarea oricărui prefix la primul câmp fstab (de exemplu, „sshfs#exemplu.com” este depreciat)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:95
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:98
msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
-msgstr ""
-"Acest câmp descrie opțiunile de montare asociate cu sistemul de fișiere."
+msgstr "Acest câmp descrie opțiunile de montare asociate cu sistemul de fișiere."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:100
-msgid ""
-"It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for "
-"*mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least "
-"\"defaults\" keyword there."
-msgstr ""
-"Acesta este format ca o listă de opțiuni separate prin virgule și este "
-"opțional pentru *mount*(8) sau *swapon*(8). Convenția uzuală este de a "
-"utiliza cel puțin cuvântul cheie „defaults” acolo."
+msgid "It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for *mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least \"defaults\" keyword there."
+msgstr "Acesta este format ca o listă de opțiuni separate prin virgule și este opțional pentru *mount*(8) sau *swapon*(8). Convenția uzuală este de a utiliza cel puțin cuvântul cheie „defaults” acolo."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:102
-msgid ""
-"It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), "
-"plus any additional options appropriate to the filesystem type (including "
-"performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
-msgstr ""
-"De obicei, conține tipul de montare (*ro*, doar-citire sau *rw*, citire-"
-"scriere; implicit *rw*), plus orice opțiune suplimentară corespunzătoare "
-"tipului de sistem de fișiere (inclusiv opțiuni de ajustare a performanței). "
-"Pentru detalii, consultați *mount*(8) sau *swapon*(8)."
+msgid "It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgstr "De obicei, conține tipul de montare (*ro*, doar-citire sau *rw*, citire-scriere; implicit *rw*), plus orice opțiune suplimentară corespunzătoare tipului de sistem de fișiere (inclusiv opțiuni de ajustare a performanței). Pentru detalii, consultați *mount*(8) sau *swapon*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:104
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107
-msgid ""
-"use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. "
-"*mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel "
-"default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
-msgstr ""
-"utilizează opțiunile implicite. Opțiunea implicită depinde de nucleu și de "
-"sistemul de fișiere. *mount*(8) nu are un set de opțiuni implicite incluse "
-"în codul său. Opțiunile implicite ale nucleului sunt, de obicei, rw, suid, "
-"dev, exec, auto, nouser și async."
+msgid "use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. *mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
+msgstr "utilizează opțiunile implicite. Opțiunea implicită depinde de nucleu și de sistemul de fișiere. *mount*(8) nu are un set de opțiuni implicite incluse în codul său. Opțiunile implicite ale nucleului sunt, de obicei, rw, suid, dev, exec, auto, nouser și async."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107 ../sys-utils/mount.8.adoc:545
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:115
msgid "or *x-<name>* for use by fstab-maintaining programs"
-msgstr ""
-"sau *x-<nume>* pentru utilizare de către programele de întreținere fstab"
+msgstr "sau *x-<nume>* pentru utilizare de către programele de întreținere fstab"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:115 ../sys-utils/mount.8.adoc:616
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:121
-msgid ""
-"This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be "
-"dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
-msgstr ""
-"Acest câmp este utilizat de *dump*(8) pentru a determina ce sisteme de "
-"fișiere trebuie să fie descărcate. În cazul în care nu este prezent, "
-"valoarea implicită este zero ( nu se efectuează descărcarea)."
+msgid "This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
+msgstr "Acest câmp este utilizat de *dump*(8) pentru a determina ce sisteme de fișiere trebuie să fie descărcate. În cazul în care nu este prezent, valoarea implicită este zero ( nu se efectuează descărcarea)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:125
-msgid ""
-"This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem "
-"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
-"_fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. "
-"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on "
-"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism "
-"available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if "
-"not present."
-msgstr ""
-"Acest câmp este utilizat de *fsck*(8) pentru a determina ordinea în care "
-"sunt efectuate verificările sistemului de fișiere la pornire. Sistemul de "
-"fișiere rădăcină ar trebui să fie specificat cu _fs_passno_ 1. Alte sisteme "
-"de fișiere ar trebui să aibă _fs_passno_ 2. Sistemele de fișiere din cadrul "
-"unei unități vor fi verificate secvențial, dar sistemele de fișiere de pe "
-"unități diferite vor fi verificate în același timp pentru a utiliza "
-"paralelismul disponibil în dispozitivul fizic. Dacă nu este prezentă, "
-"valoarea implicită este zero (nu se verifică sistemul de fișiere)."
+msgid "This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a _fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if not present."
+msgstr "Acest câmp este utilizat de *fsck*(8) pentru a determina ordinea în care sunt efectuate verificările sistemului de fișiere la pornire. Sistemul de fișiere rădăcină ar trebui să fie specificat cu _fs_passno_ 1. Alte sisteme de fișiere ar trebui să aibă _fs_passno_ 2. Sistemele de fișiere din cadrul unei unități vor fi verificate secvențial, dar sistemele de fișiere de pe unități diferite vor fi verificate în același timp pentru a utiliza paralelismul disponibil în dispozitivul fizic. Dacă nu este prezentă, valoarea implicită este zero (nu se verifică sistemul de fișiere)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:134
-msgid ""
-"The proper way to read records from *fstab* is to use the routines "
-"*getmntent*(3) or *libmount*."
-msgstr ""
-"Modul corect de citire a înregistrărilor din *fstab* este de a utiliza "
-"rutinele *getmntent*(3) sau *libmount*."
+msgid "The proper way to read records from *fstab* is to use the routines *getmntent*(3) or *libmount*."
+msgstr "Modul corect de citire a înregistrărilor din *fstab* este de a utiliza rutinele *getmntent*(3) sau *libmount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:136
-msgid ""
-"The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported "
-"by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
-msgstr ""
-"Cuvântul cheie *ignore* ca tip de sistem de fișiere (al treilea câmp) nu mai "
-"este acceptat de instrumentul de montare bazat pe libmount (începând cu util-"
-"linux v2.22)."
+msgid "The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
+msgstr "Cuvântul cheie *ignore* ca tip de sistem de fișiere (al treilea câmp) nu mai este acceptat de instrumentul de montare bazat pe libmount (începând cu util-linux v2.22)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:138
-msgid ""
-"This document describes handling of *fstab* by *util-linux* and *libmount*. "
-"For *systemd*, read *systemd* documentation. There are slight differences."
-msgstr ""
-"Acest document descrie modul de gestionare al *fstab* de către *util-linux* "
-"și *libmount*. Pentru *systemd*, citiți documentația *systemd*. Există mici "
-"diferențe."
+msgid "This document describes handling of *fstab* by *util-linux* and *libmount*. For *systemd*, read *systemd* documentation. There are slight differences."
+msgstr "Acest document descrie modul de gestionare al *fstab* de către *util-linux* și *libmount*. Pentru *systemd*, citiți documentația *systemd*. Există mici diferențe."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:142
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*fstrim* [*-Aav*] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] [*-m* _minimum-size_] "
-#| "[_mountpoint_]"
-msgid ""
-"*fstrim* [*-v*] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] [*-m* _minimum-size_] *-A*|*-"
-"a*|_mountpoint_"
-msgstr ""
-"*fstrim* [*-Aav*] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] [*-m* _dimensiunea-"
-"minimă_] [_punct-montare_]"
+msgid "*fstrim* [*-v*] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] [*-m* _minimum-size_] *-A*|*-a*|_mountpoint_"
+msgstr "*fstrim* [*-v*] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] [*-m* _dimensiunea-minimă_] *-A*|*-a*|_punct-montare_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:20
-msgid ""
-"*fstrim* is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks "
-"which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state "
-"drives (SSDs) and thinly-provisioned storage."
-msgstr ""
-"*fstrim* este utilizat pe un sistem de fișiere montat pentru a înlătura (sau "
-"„decupa”) blocurile care nu sunt utilizate de sistemul de fișiere. Acest "
-"lucru este util în cazul unităților de stocare solid-state (SSD) și al "
-"sistemelor de stocare cu capacitate redusă."
+msgid "*fstrim* is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state drives (SSDs) and thinly-provisioned storage."
+msgstr "*fstrim* este utilizat pe un sistem de fișiere montat pentru a înlătura (sau „decupa”) blocurile care nu sunt utilizate de sistemul de fișiere. Acest lucru este util în cazul unităților de stocare solid-state (SSD) și al sistemelor de stocare cu capacitate redusă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:22
-msgid ""
-"By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. "
-"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
-"explained below."
-msgstr ""
-"În mod implicit, *fstrim* va înlătura toate blocurile nefolosite din "
-"sistemul de fișiere. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest "
-"comportament în funcție de interval sau de dimensiune, după cum se explică "
-"mai jos."
+msgid "By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr "În mod implicit, *fstrim* va înlătura toate blocurile nefolosite din sistemul de fișiere. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament în funcție de interval sau de dimensiune, după cum se explică mai jos."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:24
-msgid ""
-"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
-"filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or "
-"*_--all_* are unspecified."
-msgstr ""
-"Argumentul _punct-montare_ este ruta de acces a directorului în care este "
-"montat sistemul de fișiere și este necesar atunci când *_-A_*, *_-a_*, *_--"
-"fstab_* sau *_--all_* sunt nespecificate."
+msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or *_--all_* are unspecified."
+msgstr "Argumentul _punct-montare_ este ruta de acces a directorului în care este montat sistemul de fișiere și este necesar atunci când *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_* sau *_--all_* sunt nespecificate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:26
-msgid ""
-"Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might "
-"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
-"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that "
-"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a "
-"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the "
-"time."
-msgstr ""
-"Rularea frecventă a aplicației *fstrim* sau chiar și utilizarea aplicației "
-"*mount -o discard* poate afecta negativ durata de viață a dispozitivelor SSD "
-"de calitate slabă. Pentru majoritatea sistemelor de birou și de server, o "
-"frecvență suficientă de „decupare” este o dată pe săptămână. Rețineți că nu "
-"toate dispozitivele suportă o coadă de decupare, astfel încât fiecare "
-"comandă de decupare generează o penalizare de performanță pentru orice "
-"altceva ar putea încerca să utilizeze discul în acel moment."
+msgid "Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the time."
+msgstr "Rularea frecventă a aplicației *fstrim* sau chiar și utilizarea aplicației *mount -o discard* poate afecta negativ durata de viață a dispozitivelor SSD de calitate slabă. Pentru majoritatea sistemelor de birou și de server, o frecvență suficientă de „decupare” este o dată pe săptămână. Rețineți că nu toate dispozitivele suportă o coadă de decupare, astfel încât fiecare comandă de decupare generează o penalizare de performanță pentru orice altceva ar putea încerca să utilizeze discul în acel moment."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:30
-msgid ""
-"The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the "
-"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
-"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
-"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr ""
-"Argumentele_poziție_, _lungime_ și _dimensiunea-minimă_ pot fi urmate de "
-"sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe "
-"pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” "
-"are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB "
-"(=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
+msgid "The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Argumentele_poziție_, _lungime_ și _dimensiunea-minimă_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:31
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:33
-msgid ""
-"Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that "
-"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
-"command line if missing in the file. The other supplied options, like *--"
-"offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. "
-"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
-"devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems "
-"with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
-msgstr ""
-"Decupează toate sistemele de fișiere montate menționate în _/etc/fstab_ pe "
-"dispozitivele care acceptă operațiunea de înlăturare. Sistemul de fișiere "
-"rădăcină este determinat din linia de comandă a nucleului dacă lipsește din "
-"fișier. Celelalte opțiuni furnizate, cum ar fi *--offset*, *--length* și *--"
-"minimum*, se aplică tuturor acestor dispozitive. Erorile provenite de la "
-"sisteme de fișiere care nu acceptă operația de înlăturare, dispozitivele "
-"numai-pentru-citire, autofs și sistemele de fișiere numai-pentru-citire sunt "
-"ignorate în mod silențios. Sistemele de fișiere cu opțiunea de montare „X-"
-"fstrim.notrim” sunt omise."
+msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
+msgstr "Decupează toate sistemele de fișiere montate menționate în _/etc/fstab_ pe dispozitivele care acceptă operațiunea de înlăturare. Sistemul de fișiere rădăcină este determinat din linia de comandă a nucleului dacă lipsește din fișier. Celelalte opțiuni furnizate, cum ar fi *--offset*, *--length* și *--minimum*, se aplică tuturor acestor dispozitive. Erorile provenite de la sisteme de fișiere care nu acceptă operația de înlăturare, dispozitivele numai-pentru-citire, autofs și sistemele de fișiere numai-pentru-citire sunt ignorate în mod silențios. Sistemele de fișiere cu opțiunea de montare „X-fstrim.notrim” sunt omise."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:36
-msgid ""
-"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
-"The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are "
-"applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support "
-"the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are "
-"silently ignored."
-msgstr ""
-"Decupează toate sistemele de fișiere montate pe dispozitive care acceptă "
-"operațiunea de înlăturare. Celelalte opțiuni furnizate, cum ar fi *--"
-"offset*, *--length* și *--minimum*, se aplică tuturor acestor dispozitive. "
-"Erorile provenite de la sistemele de fișiere care nu acceptă operația de "
-"înlăturare, de la dispozitivele și sistemele de fișiere numai-pentru-citire "
-"sunt ignorate în mod silențios."
+msgid "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
+msgstr "Decupează toate sistemele de fișiere montate pe dispozitive care acceptă operațiunea de înlăturare. Celelalte opțiuni furnizate, cum ar fi *--offset*, *--length* și *--minimum*, se aplică tuturor acestor dispozitive. Erorile provenite de la sistemele de fișiere care nu acceptă operația de înlăturare, de la dispozitivele și sistemele de fișiere numai-pentru-citire sunt ignorate în mod silențios."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:37
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:39
msgid "This option does everything apart from actually call *FITRIM* ioctl."
-msgstr ""
-"Această opțiune face totul în afară de apelarea efectivă funcției ioctl "
-"*FITRIM*."
+msgstr "Această opțiune face totul în afară de apelarea efectivă funcției ioctl *FITRIM*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:42
-msgid ""
-"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
-"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
-"filesystem."
-msgstr ""
-"Poziția octetului în sistemul de fișiere de la care se începe căutarea "
-"blocurilor libere pentru a le înlătura. Valoarea implicită este zero, "
-"începând de la începutul sistemului de fișiere."
+msgid "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the filesystem."
+msgstr "Poziția octetului în sistemul de fișiere de la care se începe căutarea blocurilor libere pentru a le înlătura. Valoarea implicită este zero, începând de la începutul sistemului de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:45
-msgid ""
-"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
-"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
-"*fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value "
-"extends to the end of the filesystem."
-msgstr ""
-"Numărul de octeți (după punctul de pornire) în care trebuie să se caute "
-"blocuri libere pentru a fi înlăturate. În cazul în care valoarea specificată "
-"se extinde dincolo de capătul sistemului de fișiere, *fstrim* se va opri la "
-"limita de dimensiune a sistemului de fișiere. Valoarea implicită se extinde "
-"până la capătul sistemului de fișiere."
+msgid "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, *fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value extends to the end of the filesystem."
+msgstr "Numărul de octeți (după punctul de pornire) în care trebuie să se caute blocuri libere pentru a fi înlăturate. În cazul în care valoarea specificată se extinde dincolo de capătul sistemului de fișiere, *fstrim* se va opri la limita de dimensiune a sistemului de fișiere. Valoarea implicită se extinde până la capătul sistemului de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:48
-msgid ""
-"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
-"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
-"the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
-msgstr ""
-"Specifică o listă de fișiere separate prin două puncte în format „fstab” sau "
-"„kernel mountinfo”. Toate fișierele lipsă sau goale sunt ignorate în mod "
-"silențios. Evaluarea _listei_ se oprește după primul fișier care nu este "
-"gol. De exemplu:"
+msgid "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
+msgstr "Specifică o listă de fișiere separate prin două puncte în format „fstab” sau „kernel mountinfo”. Toate fișierele lipsă sau goale sunt ignorate în mod silențios. Evaluarea _listei_ se oprește după primul fișier care nu este gol. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:50
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:52
msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped."
-msgstr ""
-"Sistemele de fișiere cu opțiunea de montare „X-fstrim.notrim” în fstab sunt "
-"omise."
+msgstr "Sistemele de fișiere cu opțiunea de montare „X-fstrim.notrim” în fstab sunt omise."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:55
-msgid ""
-"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
-"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
-"ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the "
-"minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that "
-"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
-"*fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly "
-"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
-"value is zero, discarding every free block."
-msgstr ""
-"Intervalul liber contiguu minim care trebuie înlăturat, în octeți. (Această "
-"valoare este rotunjită în mod intern la un multiplu al dimensiunii blocului "
-"din sistemul de fișiere). Intervalele libere mai mici decât această valoare "
-"vor fi ignorate, iar *fstrim* va ajusta valoarea minimă dacă aceasta este "
-"mai mică decât valoarea minimă a dispozitivului și va raporta această "
-"valoare (fstrim_range.minlen) către spațiul utilizatorului. Prin creșterea "
-"acestei valori, operațiunea *fstrim* se va finaliza mai rapid pentru "
-"sistemele de fișiere cu spațiu liber foarte fragmentat, deși nu toate "
-"blocurile vor fi înlăturate. Valoarea implicită este zero, ceea ce înseamnă "
-"că fiecare bloc liber este înlăturat."
+msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the *fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
+msgstr "Intervalul liber contiguu minim care trebuie înlăturat, în octeți. (Această valoare este rotunjită în mod intern la un multiplu al dimensiunii blocului din sistemul de fișiere). Intervalele libere mai mici decât această valoare vor fi ignorate, iar *fstrim* va ajusta valoarea minimă dacă aceasta este mai mică decât valoarea minimă a dispozitivului și va raporta această valoare (fstrim_range.minlen) către spațiul utilizatorului. Prin creșterea acestei valori, operațiunea *fstrim* se va finaliza mai rapid pentru sistemele de fișiere cu spațiu liber foarte fragmentat, deși nu toate blocurile vor fi înlăturate. Valoarea implicită este zero, ceea ce înseamnă că fiecare bloc liber este înlăturat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:63
-msgid ""
-"Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--"
-"fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The "
-"_list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified "
-"filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list "
-"is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If "
-"the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
-msgstr ""
-"Specifică tipurile de sisteme de fișiere permise sau interzise atunci când "
-"se utilizează cu *--all* sau *--fstab*. _listă_ este o listă de nume de "
-"sisteme de fișiere separate prin virgule. _lista_ urmărește modul în care "
-"*mount -t* evaluează tiparele de tip. Sunt permise numai tipurile de sisteme "
-"de fișiere specificate. Toate tipurile specificate sunt interzise dacă lista "
-"este precedată de „no” sau fiecare sistem de fișiere precedat de „no” este "
-"interzis. Dacă opțiunea nu este utilizată, toate sistemele de fișiere (cu "
-"excepția „autofs”) sunt permise."
+msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The _list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
+msgstr "Specifică tipurile de sisteme de fișiere permise sau interzise atunci când se utilizează cu *--all* sau *--fstab*. _listă_ este o listă de nume de sisteme de fișiere separate prin virgule. _lista_ urmărește modul în care *mount -t* evaluează tiparele de tip. Sunt permise numai tipurile de sisteme de fișiere specificate. Toate tipurile specificate sunt interzise dacă lista este precedată de „no” sau fiecare sistem de fișiere precedat de „no” este interzis. Dacă opțiunea nu este utilizată, toate sistemele de fișiere (cu excepția „autofs”) sunt permise."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:64
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:66
-msgid ""
-"Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes "
-"passed from the filesystem down the block stack to the device for potential "
-"discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's "
-"perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the "
-"same sectors for discard repeatedly."
-msgstr ""
-"Execuție detaliată. Cu această opțiune, *fstrim* va afișa numărul de octeți "
-"transferați de la sistemul de fișiere în josul stivei de blocuri către "
-"dispozitiv pentru o eventuală înlăturare. Acest număr reprezintă o cantitate "
-"maximă de înlăturare din punctul de vedere al dispozitivului de stocare, "
-"deoarece ioctl _FITRIM_ apelat în mod repetat va continua să trimită "
-"aceleași sectoare pentru înlăturare în mod repetat."
+msgid "Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
+msgstr "Execuție detaliată. Cu această opțiune, *fstrim* va afișa numărul de octeți transferați de la sistemul de fișiere în josul stivei de blocuri către dispozitiv pentru o eventuală înlăturare. Acest număr reprezintă o cantitate maximă de înlăturare din punctul de vedere al dispozitivului de stocare, deoarece ioctl _FITRIM_ apelat în mod repetat va continua să trimită aceleași sectoare pentru înlăturare în mod repetat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:68
-msgid ""
-"*fstrim* will report the same potential discard bytes each time, but only "
-"sectors which had been written to between the discards would actually be "
-"discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves "
-"the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim "
-"capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected "
-"in fstrim_range.len (the *--length* option)."
-msgstr ""
-"*fstrim* va raporta de fiecare dată aceiași octeți de înlăturare potențială, "
-"dar numai sectoarele care au fost scrise între înlăturări vor fi efectiv "
-"înlăturate din dispozitivul de stocare. În plus, stratul de blocuri al "
-"nucleului își rezervă dreptul de a ajusta intervalele de înlăturare pentru a "
-"se adapta la geometria benzilor de raid, la dispozitivele care nu sunt "
-"capabile să efectueze înlăturarea într-o configurație LVM, etc. Aceste "
-"limitări nu se vor reflecta în fstrim_range.len (opțiunea *--length*)."
+msgid "*fstrim* will report the same potential discard bytes each time, but only sectors which had been written to between the discards would actually be discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected in fstrim_range.len (the *--length* option)."
+msgstr "*fstrim* va raporta de fiecare dată aceiași octeți de înlăturare potențială, dar numai sectoarele care au fost scrise între înlăturări vor fi efectiv înlăturate din dispozitivul de stocare. În plus, stratul de blocuri al nucleului își rezervă dreptul de a ajusta intervalele de înlăturare pentru a se adapta la geometria benzilor de raid, la dispozitivele care nu sunt capabile să efectueze înlăturarea într-o configurație LVM, etc. Aceste limitări nu se vor reflecta în fstrim_range.len (opțiunea *--length*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:71
-msgid ""
-"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
-"option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts "
-"to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
-"reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of "
-"file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit "
-"status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
-msgstr ""
-"Suprimarea mesajelor de eroare în cazul în care operația de decupare (ioctl) "
-"nu este suportată. Această opțiune este menită să fie utilizată în fișierul "
-"de serviciu *systemd* sau în scripturile *cron*(8) pentru a ascunde "
-"avertismentele care sunt rezultatul unor probleme cunoscute, cum ar fi "
-"raportarea de către controlorul NTFS a _Bad file descriptor_ atunci când "
-"dispozitivul este montat numai pentru citire sau lipsa suportului sistemului "
-"de fișiere pentru apelul ioctl _FITRIM_. Această opțiune curăță, de "
-"asemenea, starea de ieșire atunci când este specificat un sistem de fișiere "
-"neacceptat în linia de comandă *fstrim*."
+msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
+msgstr "Suprimarea mesajelor de eroare în cazul în care operația de decupare (ioctl) nu este suportată. Această opțiune este menită să fie utilizată în fișierul de serviciu *systemd* sau în scripturile *cron*(8) pentru a ascunde avertismentele care sunt rezultatul unor probleme cunoscute, cum ar fi raportarea de către controlorul NTFS a _Bad file descriptor_ atunci când dispozitivul este montat numai pentru citire sau lipsa suportului sistemului de fișiere pentru apelul ioctl _FITRIM_. Această opțiune curăță, de asemenea, starea de ieșire atunci când este specificat un sistem de fișiere neacceptat în linia de comandă *fstrim*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:86
-msgid ""
-"The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
-"(some failed, some succeeded)."
-msgstr ""
-"Comanda *fstrim --all* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) "
-"sau 64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
+msgid "The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "Comanda *fstrim --all* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) sau 64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:95
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:28
-msgid ""
-"*hwclock* is an administration tool for the time clocks. It can: display the "
-"Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the "
-"Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock from the Hardware "
-"Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct the System Clock "
-"timescale; set the kernel's timezone, NTP timescale, and epoch (Alpha only); "
-"and predict future Hardware Clock values based on its drift rate."
-msgstr ""
-"*hwclock* este un instrument de administrare pentru toate ceasurile "
-"sistemului. Acesta poate: afișa ora ceasului hardware (al componentelor "
-"fizice, practic al plăcii bază) ; stabili ceasul hardware la o oră "
-"specificată; stabili ceasul hardware de la ceasul de sistem (ceasul "
-"software); stabili ceasul de sistem de la ceasul hardware; compensa abaterea "
-"ceasului hardware; corecta scara de timp a ceasului de sistem; stabili fusul "
-"orar al nucleului, scara de timp NTP și epoca (numai pentru Alpha); și "
-"prezice viitoarele valori ale ceasului hardware pe baza ratei de abatere a "
-"acestuia."
+msgid "*hwclock* is an administration tool for the time clocks. It can: display the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock from the Hardware Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct the System Clock timescale; set the kernel's timezone, NTP timescale, and epoch (Alpha only); and predict future Hardware Clock values based on its drift rate."
+msgstr "*hwclock* este un instrument de administrare pentru toate ceasurile sistemului. Acesta poate: afișa ora ceasului hardware (al componentelor fizice, practic al plăcii bază) ; stabili ceasul hardware la o oră specificată; stabili ceasul hardware de la ceasul de sistem (ceasul software); stabili ceasul de sistem de la ceasul hardware; compensa abaterea ceasului hardware; corecta scara de timp a ceasului de sistem; stabili fusul orar al nucleului, scara de timp NTP și epoca (numai pentru Alpha); și prezice viitoarele valori ale ceasului hardware pe baza ratei de abatere a acestuia."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:30
-msgid ""
-"Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the "
-"*--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their "
-"respective descriptions below."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea v2.26, au fost aduse modificări importante funcției *--"
-"hctosys* și opțiunii *--directisa* și a fost adăugată o nouă opțiune *--"
-"update-drift*. A se vedea respectivele descrieri ale acestora mai jos."
+msgid "Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the *--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their respective descriptions below."
+msgstr "Începând cu versiunea v2.26, au fost aduse modificări importante funcției *--hctosys* și opțiunii *--directisa* și a fost adăugată o nouă opțiune *--update-drift*. A se vedea respectivele descrieri ale acestora mai jos."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:34
-msgid ""
-"The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a "
-"time. If none is given, the default is *--show*."
-msgstr ""
-"Următoarele funcții se exclud reciproc, se poate da doar una la un moment "
-"dat. Dacă nu este dată niciuna, valoarea implicită este *--show*."
+msgid "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a time. If none is given, the default is *--show*."
+msgstr "Următoarele funcții se exclud reciproc, se poate da doar una la un moment dat. Dacă nu este dată niciuna, valoarea implicită este *--show*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:37
-msgid ""
-"Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift "
-"since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, "
-"under *The Adjust Function*."
-msgstr ""
-"Adaugă sau scade timpul din ceasul hardware pentru a ține cont de abaterea "
-"sistematică de la ultima dată când ceasul a fost stabilit sau ajustat. "
-"Consultați discuția de mai jos, la *Funcția de reglare*."
+msgid "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgstr "Adaugă sau scade timpul din ceasul hardware pentru a ține cont de abaterea sistematică de la ultima dată când ceasul a fost stabilit sau ajustat. Consultați discuția de mai jos, la *Funcția de reglare*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:38
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:40
-msgid ""
-"These functions are for Alpha machines only, and are only available through "
-"the Linux kernel RTC driver."
-msgstr ""
-"Aceste funcții sunt destinate numai mașinilor Alpha și sunt disponibile "
-"numai prin intermediul controlorului RTC din nucleul Linux."
+msgid "These functions are for Alpha machines only, and are only available through the Linux kernel RTC driver."
+msgstr "Aceste funcții sunt destinate numai mașinilor Alpha și sunt disponibile numai prin intermediul controlorului RTC din nucleul Linux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:42
-msgid ""
-"They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch "
-"is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware "
-"Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in "
-"the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the "
-"kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
-msgstr ""
-"Acestea sunt utilizate pentru a citi și stabili valoarea epocii ceasului "
-"hardware al nucleului. Epoch este numărul de ani în AD la care se referă o "
-"valoare de an zero în ceasul hardware. De exemplu, dacă BIOS-ul mașinii "
-"stabilește contorul de ani din ceasul hardware pentru a conține numărul de "
-"ani întregi din 1952, atunci valoarea epocii ceasului hardware al nucleului "
-"trebuie să fie 1952."
+msgid "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
+msgstr "Acestea sunt utilizate pentru a citi și stabili valoarea epocii ceasului hardware al nucleului. Epoch este numărul de ani în AD la care se referă o valoare de an zero în ceasul hardware. De exemplu, dacă BIOS-ul mașinii stabilește contorul de ani din ceasul hardware pentru a conține numărul de ani întregi din 1952, atunci valoarea epocii ceasului hardware al nucleului trebuie să fie 1952."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:44
-msgid ""
-"The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the "
-"year. For example:"
-msgstr ""
-"Funcția *--setepoch* necesită utilizarea opțiunii *--epoch* pentru a "
-"specifica anul. De exemplu:"
+msgid "The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the year. For example:"
+msgstr "Funcția *--setepoch* necesită utilizarea opțiunii *--epoch* pentru a specifica anul. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:48
-msgid ""
-"The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may "
-"not be required."
-msgstr ""
-"Controlorul RTC încearcă să ghicească valoarea corectă a epocii, astfel "
-"încât este posibil să nu fie necesară definirea acesteia."
+msgid "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may not be required."
+msgstr "Controlorul RTC încearcă să ghicească valoarea corectă a epocii, astfel încât este posibil să nu fie necesară definirea acesteia."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:50
-msgid ""
-"This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock "
-"on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware "
-"Clock epoch of 1900."
-msgstr ""
-"Această valoare de epocă este utilizată ori de câte ori *hwclock* citește "
-"sau stabilește ceasul hardware pe o mașină Alpha. Pentru mașinile ISA, "
-"nucleul utilizează epoca fixă a ceasului hardware de 1900."
+msgid "This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware Clock epoch of 1900."
+msgstr "Această valoare de epocă este utilizată ori de câte ori *hwclock* citește sau stabilește ceasul hardware pe o mașină Alpha. Pentru mașinile ISA, nucleul utilizează epoca fixă a ceasului hardware de 1900."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:53
-msgid ""
-"Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve "
-"the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
-msgstr ""
-"Citește și configurează parametrul RTC. Acest lucru este util, de exemplu, "
-"pentru a prelua funcția RTC sau pentru a configura modul de comutare de "
-"rezervă al RTC."
+msgid "Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
+msgstr "Citește și configurează parametrul RTC. Acest lucru este util, de exemplu, pentru a prelua funcția RTC sau pentru a configura modul de comutare de rezervă al RTC."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:55
-msgid ""
-"_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's "
-"_include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid "
-"aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as "
-"hexadecimal, otherwise decimal values."
-msgstr ""
-"_parametru_ este fie o valoare numerică a parametrului RTC (a se vedea "
-"Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_), fie un alias. Consultați *--help* "
-"pentru o listă de alias valide. _parametru_ și _valoare_, dacă sunt "
-"prefixate cu 0x, sunt interpretate ca valori hexazecimale, în caz contrar "
-"valori zecimale."
+msgid "_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as hexadecimal, otherwise decimal values."
+msgstr "_parametru_ este fie o valoare numerică a parametrului RTC (a se vedea Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_), fie un alias. Consultați *--help* pentru o listă de alias valide. _parametru_ și _valoare_, dacă sunt prefixate cu 0x, sunt interpretate ca valori hexazecimale, în caz contrar valori zecimale."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:58
-msgid ""
-"Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time "
-"given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This "
-"is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock "
-"wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
-msgstr ""
-"Prevede ce va citi ceasul hardware în viitor pe baza orei date de opțiunea "
-"*--date* și a informațiilor din _{ADJTIME_PATH}_. Acest lucru este util, de "
-"exemplu, pentru a ține cont de abatere atunci când se configurează o trezire "
-"a ceasului hardware (adică alarmă). A se vedea *rtcwake*(8)."
+msgid "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
+msgstr "Prevede ce va citi ceasul hardware în viitor pe baza orei date de opțiunea *--date* și a informațiilor din _{ADJTIME_PATH}_. Acest lucru este util, de exemplu, pentru a ține cont de abatere atunci când se configurează o trezire a ceasului hardware (adică alarmă). A se vedea *rtcwake*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:60
-msgid ""
-"Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything "
-"other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 "
-"minute mode' or from dual-booting another OS."
-msgstr ""
-"Nu utilizați această funcție în cazul în care ceasul hardware este modificat "
-"de altceva decât de comanda *hwclock* a sistemului de operare curent, cum ar "
-"fi „11 minute mode” sau de un alt sistem de operare dual-boot."
+msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgstr "Nu utilizați această funcție în cazul în care ceasul hardware este modificat de altceva decât de comanda *hwclock* a sistemului de operare curent, cum ar fi „11 minute mode” sau de un alt sistem de operare dual-boot."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:63
-msgid ""
-"Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO "
-"8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your "
-"Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
-msgstr ""
-"Citește ceasul hardware și imprimă ora acestuia la ieșirea standard în "
-"formatul *ISO 8601*. Ora afișată este întotdeauna în ora locală, chiar dacă "
-"aveți ceasul hardware în UTC. Consultați opțiunea *--localtime*."
+msgid "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO 8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
+msgstr "Citește ceasul hardware și imprimă ora acestuia la ieșirea standard în formatul *ISO 8601*. Ora afișată este întotdeauna în ora locală, chiar dacă aveți ceasul hardware în UTC. Consultați opțiunea *--localtime*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:65
-msgid ""
-"Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
-msgstr ""
-"Afișarea orei ceasului hardware este implicită atunci când nu este "
-"specificată nicio funcție."
+msgid "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
+msgstr "Afișarea orei ceasului hardware este implicită atunci când nu este specificată nicio funcție."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:67
-msgid ""
-"The *--get* function also applies drift correction to the time read, based "
-"upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the "
-"Hardware Clock is being modified by anything other than the current "
-"operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-"
-"booting another OS."
-msgstr ""
-"Funcția *--get* aplică, de asemenea, o corecție de abatere la timpul citit, "
-"pe baza informațiilor din _{ADJTIME_PATH}_. Nu folosiți această funcție dacă "
-"ceasul hardware este modificat de altceva decât de comanda *hwclock* a "
-"sistemului de operare curent, cum ar fi „11 minute mode” sau de la un alt "
-"sistem de operare dual-boot."
+msgid "The *--get* function also applies drift correction to the time read, based upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgstr "Funcția *--get* aplică, de asemenea, o corecție de abatere la timpul citit, pe baza informațiilor din _{ADJTIME_PATH}_. Nu folosiți această funcție dacă ceasul hardware este modificat de altceva decât de comanda *hwclock* a sistemului de operare curent, cum ar fi „11 minute mode” sau de la un alt sistem de operare dual-boot."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:70
-msgid ""
-"Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the "
-"Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using "
-"it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust "
-"Function*."
-msgstr ""
-"Stabilește ceasul de sistem de la ceasul hardware. Timpul citit de la ceasul "
-"hardware este compensat pentru a ține cont de abaterea sistematică înainte "
-"de a-l utiliza pentru a stabili ceasul sistemului. Consultați discuția de "
-"mai jos, la *Funcția de reglare*."
+msgid "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgstr "Stabilește ceasul de sistem de la ceasul hardware. Timpul citit de la ceasul hardware este compensat pentru a ține cont de abaterea sistematică înainte de a-l utiliza pentru a stabili ceasul sistemului. Consultați discuția de mai jos, la *Funcția de reglare*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:72
-msgid ""
-"The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
-"applications to work correctly in conjunction with the timezone configured "
-"for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time "
-"read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the "
-"System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information "
-"in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and "
-"*--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion "
-"below, under *LOCAL vs UTC*."
-msgstr ""
-"Ceasul sistemului trebuie să fie menținut în scara de timp UTC pentru ca "
-"aplicațiile de dată-oră să funcționeze corect în combinație cu fusul orar "
-"configurat pentru sistem. În cazul în care ceasul hardware este menținut în "
-"ora locală, atunci ora citită de la acesta trebuie schimbată în scara de "
-"timp UTC înainte de a o utiliza pentru a stabili ceasul sistemului. Funcția "
-"*--hctosys* face acest lucru pe baza informațiilor din fișierul "
-"_{ADJTIME_PATH}_ sau a argumentelor din linia de comandă *--localtime* și *--"
-"utc*. Notă: nu se face nicio ajustare a orei de vară. A se vedea discuția de "
-"mai jos, la *LOCAL vs UTC*."
+msgid "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time applications to work correctly in conjunction with the timezone configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and *--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr "Ceasul sistemului trebuie să fie menținut în scara de timp UTC pentru ca aplicațiile de dată-oră să funcționeze corect în combinație cu fusul orar configurat pentru sistem. În cazul în care ceasul hardware este menținut în ora locală, atunci ora citită de la acesta trebuie schimbată în scara de timp UTC înainte de a o utiliza pentru a stabili ceasul sistemului. Funcția *--hctosys* face acest lucru pe baza informațiilor din fișierul _{ADJTIME_PATH}_ sau a argumentelor din linia de comandă *--localtime* și *--utc*. Notă: nu se face nicio ajustare a orei de vară. A se vedea discuția de mai jos, la *LOCAL vs UTC*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:74
-msgid ""
-"The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to "
-"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by "
-"the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) "
-"would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's "
-"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, "
-"see *settimeofday*(2).)"
-msgstr ""
-"Nucleul păstrează, de asemenea, o valoare a fusului orar, iar funcția *--"
-"hctosys* o stabilește la fusul orar configurat pentru sistem. Fusul orar al "
-"sistemului este configurat de variabila de mediu *TZ* sau de fișierul _/etc/"
-"localtime_, așa cum le-ar interpreta *tzset*(3). Câmpul învechit "
-"_tz_dsttime_ al valorii fusului orar din kernel este fixat la zero. (Pentru "
-"detalii despre ce însemna acest câmp, consultați *settimeofday*(2).)"
+msgid "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
+msgstr "Nucleul păstrează, de asemenea, o valoare a fusului orar, iar funcția *--hctosys* o stabilește la fusul orar configurat pentru sistem. Fusul orar al sistemului este configurat de variabila de mediu *TZ* sau de fișierul _/etc/localtime_, așa cum le-ar interpreta *tzset*(3). Câmpul învechit _tz_dsttime_ al valorii fusului orar din kernel este fixat la zero. (Pentru detalii despre ce însemna acest câmp, consultați *settimeofday*(2).)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:76
-msgid ""
-"When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first "
-"caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' "
-"timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the "
-"Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is "
-"required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic "
-"Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
-msgstr ""
-"Atunci când este utilizată într-un script de pornire, făcând funcția *--"
-"hctosys* primul apelant al *settimeofday*(2) de la pornire, aceasta va "
-"stabili scara de timp NTP „11 minute mode” prin intermediul variabilei "
-"nucleului _persistent_clock_is_local_. În cazul în care se modifică "
-"configurația scării temporale a ceasului hardware, este necesară o repornire "
-"pentru a informa nucleul. A se vedea discuția de mai jos, la *Sincronizarea "
-"automată a ceasului hardware de către nucleu*."
+msgid "When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgstr "Atunci când este utilizată într-un script de pornire, făcând funcția *--hctosys* primul apelant al *settimeofday*(2) de la pornire, aceasta va stabili scara de timp NTP „11 minute mode” prin intermediul variabilei nucleului _persistent_clock_is_local_. În cazul în care se modifică configurația scării temporale a ceasului hardware, este necesară o repornire pentru a informa nucleul. A se vedea discuția de mai jos, la *Sincronizarea automată a ceasului hardware de către nucleu*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:78
-msgid ""
-"This is a good function to use in one of the system startup scripts before "
-"the file systems are mounted read/write."
-msgstr ""
-"Aceasta este o funcție bună de utilizat într-unul dintre scripturile de "
-"pornire a sistemului înainte ca sistemele de fișiere să fie montate în regim "
-"de citire/scriere."
+msgid "This is a good function to use in one of the system startup scripts before the file systems are mounted read/write."
+msgstr "Aceasta este o funcție bună de utilizat într-unul dintre scripturile de pornire a sistemului înainte ca sistemele de fișiere să fie montate în regim de citire/scriere."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:80
-msgid ""
-"This function should never be used on a running system. Jumping system time "
-"will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if "
-"something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then "
-"*--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
-msgstr ""
-"Această funcție nu trebuie utilizată niciodată pe un sistem în funcțiune. "
-"Salturile în ora sistemului vor cauza probleme, cum ar fi marcaje de timp "
-"ale sistemului de fișiere corupte. De asemenea, dacă ceva a modificat ceasul "
-"hardware, cum ar fi „modul 11 minute” al NTP, atunci *--hctosys* va stabili "
-"timpul în mod incorect prin includerea compensării abaterii."
+msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then *--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
+msgstr "Această funcție nu trebuie utilizată niciodată pe un sistem în funcțiune. Salturile în ora sistemului vor cauza probleme, cum ar fi marcaje de timp ale sistemului de fișiere corupte. De asemenea, dacă ceva a modificat ceasul hardware, cum ar fi „modul 11 minute” al NTP, atunci *--hctosys* va stabili timpul în mod incorect prin includerea compensării abaterii."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:82
-msgid ""
-"Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in "
-"_{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--"
-"update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere "
-"else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when "
-"calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the "
-"_{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC "
-"timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local "
-"time it will need to be defined in the file. This can be done by calling "
-"*hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command "
-"will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local "
-"time configured, and a drift factor of zero."
-msgstr ""
-"Compensarea abaterii poate fi inhibată prin definirea factorului de abatere "
-"în _{ADJTIME_PATH}_ la zero. Această valoare va fi persistentă atâta timp "
-"cât opțiunea *--update-drift* nu este utilizată cu *--systohc* la închiderea "
-"sistemului (sau oriunde altundeva). O altă modalitate de a inhiba acest "
-"lucru este utilizarea opțiunii *--noadjfile* la apelarea funcției *--"
-"hctosys*. O a treia metodă constă în ștergerea fișierului _{ADJTIME_PATH}_. "
-"*hwclock* va utiliza în mod implicit scara de timp UTC pentru ceasul "
-"hardware. În cazul în care ceasul hardware are ora locală, aceasta va trebui "
-"definită în fișier. Acest lucru se poate face prin apelarea *hwclock --"
-"localtime --adjust*; în cazul în care fișierul nu este prezent, această "
-"comandă nu va ajusta efectiv ceasul, dar va crea fișierul cu ora locală "
-"configurată și cu un factor de deviație de zero."
+msgid "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in _{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the _{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the file. This can be done by calling *hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local time configured, and a drift factor of zero."
+msgstr "Compensarea abaterii poate fi inhibată prin definirea factorului de abatere în _{ADJTIME_PATH}_ la zero. Această valoare va fi persistentă atâta timp cât opțiunea *--update-drift* nu este utilizată cu *--systohc* la închiderea sistemului (sau oriunde altundeva). O altă modalitate de a inhiba acest lucru este utilizarea opțiunii *--noadjfile* la apelarea funcției *--hctosys*. O a treia metodă constă în ștergerea fișierului _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* va utiliza în mod implicit scara de timp UTC pentru ceasul hardware. În cazul în care ceasul hardware are ora locală, aceasta va trebui definită în fișier. Acest lucru se poate face prin apelarea *hwclock --localtime --adjust*; în cazul în care fișierul nu este prezent, această comandă nu va ajusta efectiv ceasul, dar va crea fișierul cu ora locală configurată și cu un factor de deviație de zero."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:84
-msgid ""
-"A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be "
-"desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
-"instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, "
-"then when this instance is started again the drift correction applied will "
-"be incorrect."
-msgstr ""
-"O condiție în care se poate dori inhibarea corecției de abatere a *hwclock* "
-"poate fi dorită atunci când se face o dublă pornire a mai multor sisteme de "
-"operare. Dacă în timp ce această instanță de Linux este oprită, un alt "
-"sistem de operare modifică valoarea ceasului hardware, atunci când această "
-"instanță este repornită, corecția de abatere aplicată va fi incorectă."
+msgid "A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
+msgstr "O condiție în care se poate dori inhibarea corecției de abatere a *hwclock* poate fi dorită atunci când se face o dublă pornire a mai multor sisteme de operare. Dacă în timp ce această instanță de Linux este oprită, un alt sistem de operare modifică valoarea ceasului hardware, atunci când această instanță este repornită, corecția de abatere aplicată va fi incorectă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:86
-msgid ""
-"For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that "
-"nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
-msgstr ""
-"Pentru ca corecția de abatere a *hwclock* să funcționeze corect, este "
-"imperativ ca nimic să nu modifice ceasul hardware în timp ce instanța sa "
-"Linux nu rulează."
+msgid "For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
+msgstr "Pentru ca corecția de abatere a *hwclock* să funcționeze corect, este imperativ ca nimic să nu modifice ceasul hardware în timp ce instanța sa Linux nu rulează."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:89
-msgid ""
-"Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update "
-"the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also "
-"(re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. "
-"See *--update-drift* below."
-msgstr ""
-"Stabilește ceasul hardware la ora indicată de opțiunea *--date* și "
-"actualizează marcajele de timp din _{ADJTIME_PATH}_. Cu opțiunea *--update-"
-"drift* se (re)calculează, de asemenea, factorul de abatere. Încercați fără "
-"opțiunea *--set* dacă *--set* nu reușește. A se vedea *--update-drift* de "
-"mai jos."
+msgid "Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. See *--update-drift* below."
+msgstr "Stabilește ceasul hardware la ora indicată de opțiunea *--date* și actualizează marcajele de timp din _{ADJTIME_PATH}_. Cu opțiunea *--update-drift* se (re)calculează, de asemenea, factorul de abatere. Încercați fără opțiunea *--set* dacă *--set* nu reușește. A se vedea *--update-drift* de mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:90
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:92
-msgid ""
-"This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the "
-"Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift "
-"correction. It is intended to be used in a startup script on systems with "
-"kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from "
-"the Hardware Clock by the kernel during boot."
-msgstr ""
-"Aceasta este o alternativă la funcția *--hctosys*, care nu citește ceasul "
-"hardware și nici nu stabilește ceasul de sistem; în consecință, nu există "
-"nicio corecție a abaterii. Această funcție este destinată utilizării într-un "
-"script de pornire pe sisteme cu nuclee mai mari de versiunea 2.6, în cazul "
-"în care știți că ceasul de sistem a fost stabilit de către nucleu în timpul "
-"pornirii de la ceasul hardware."
+msgid "This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift correction. It is intended to be used in a startup script on systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
+msgstr "Aceasta este o alternativă la funcția *--hctosys*, care nu citește ceasul hardware și nici nu stabilește ceasul de sistem; în consecință, nu există nicio corecție a abaterii. Această funcție este destinată utilizării într-un script de pornire pe sisteme cu nuclee mai mari de versiunea 2.6, în cazul în care știți că ceasul de sistem a fost stabilit de către nucleu în timpul pornirii de la ceasul hardware."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:94
-msgid ""
-"It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* "
-"function:"
-msgstr ""
-"Aceasta face următoarele lucruri care sunt detaliate mai sus în funcția *--"
-"hctosys*:"
+msgid "It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* function:"
+msgstr "Aceasta face următoarele lucruri care sunt detaliate mai sus în funcția *--hctosys*:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:96
-msgid ""
-"Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of "
-"accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the "
-"kernel and it handles the change."
-msgstr ""
-"Corectează scara de timp a ceasului de sistem la UTC, după cum este necesar. "
-"Numai că, în loc să realizeze acest lucru prin stabilirea ceasului de "
-"sistem, *hwclock* informează pur și simplu nucleul, iar acesta se ocupă de "
-"schimbare."
+msgid "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the kernel and it handles the change."
+msgstr "Corectează scara de timp a ceasului de sistem la UTC, după cum este necesar. Numai că, în loc să realizeze acest lucru prin stabilirea ceasului de sistem, *hwclock* informează pur și simplu nucleul, iar acesta se ocupă de schimbare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:97
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:100
-msgid ""
-"The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) "
-"after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup "
-"script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a "
-"reboot would be required to inform the kernel."
-msgstr ""
-"Primele două sunt disponibile numai la primul apel al *settimeofday*(2) după "
-"pornire. În consecință, această opțiune are sens doar atunci când este "
-"utilizată într-un script de pornire. În cazul în care se modifică "
-"configurația intervalului de timp al ceasurilor hardware, ar fi necesară o "
-"repornire pentru a informa nucleul."
+msgid "The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a reboot would be required to inform the kernel."
+msgstr "Primele două sunt disponibile numai la primul apel al *settimeofday*(2) după pornire. În consecință, această opțiune are sens doar atunci când este utilizată într-un script de pornire. În cazul în care se modifică configurația intervalului de timp al ceasurilor hardware, ar fi necesară o repornire pentru a informa nucleul."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:101
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:103
-msgid ""
-"Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in "
-"_{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the "
-"drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-"
-"drift* below."
-msgstr ""
-"Stabilește ceasul hardware de la ceasul de sistem și actualizează marcajele "
-"de timp din _{ADJTIME_PATH}_. Cu opțiunea *--update-drift*, (re)calculează, "
-"de asemenea, factorul de abatere. Încercați fără opțiunea *--systohc* dacă "
-"*--systohc* eșuează. A se vedea *--update-drift* mai jos."
+msgid "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-drift* below."
+msgstr "Stabilește ceasul hardware de la ceasul de sistem și actualizează marcajele de timp din _{ADJTIME_PATH}_. Cu opțiunea *--update-drift*, (re)calculează, de asemenea, factorul de abatere. Încercați fără opțiunea *--systohc* dacă *--systohc* eșuează. A se vedea *--update-drift* mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:104
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:106
-msgid ""
-"Some RTC devices are able to monitor the voltage of the backup battery and "
-"thus provide a way for the user to know that the battery should be replaced. "
-"The *--vl-read* function retrieves the Voltage Low information and decodes "
-"the result into human-readable form. The *--vl-clear* function resets the "
-"Voltage Low information, which is necessary for some RTC devices after a "
-"battery replacement."
-msgstr ""
-"Unele dispozitive RTC sunt capabile să monitorizeze tensiunea bateriei de "
-"rezervă și, astfel, oferă utilizatorului o modalitate de a ști că bateria "
-"trebuie înlocuită. Funcția *--vl-read* recuperează informațiile privind "
-"tensiunea scăzută și decodifică rezultatul într-o formă lizibilă pentru "
-"oameni. Funcția *--vl-clear* repune la zero informațiile privind tensiunea "
-"scăzută „Voltage Low”, ceea ce este necesar pentru unele dispozitive RTC "
-"după înlocuirea bateriei."
+msgid "Some RTC devices are able to monitor the voltage of the backup battery and thus provide a way for the user to know that the battery should be replaced. The *--vl-read* function retrieves the Voltage Low information and decodes the result into human-readable form. The *--vl-clear* function resets the Voltage Low information, which is necessary for some RTC devices after a battery replacement."
+msgstr "Unele dispozitive RTC sunt capabile să monitorizeze tensiunea bateriei de rezervă și, astfel, oferă utilizatorului o modalitate de a ști că bateria trebuie înlocuită. Funcția *--vl-read* recuperează informațiile privind tensiunea scăzută și decodifică rezultatul într-o formă lizibilă pentru oameni. Funcția *--vl-clear* repune la zero informațiile privind tensiunea scăzută „Voltage Low”, ceea ce este necesar pentru unele dispozitive RTC după înlocuirea bateriei."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:108
-msgid ""
-"See the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_ for details on which pieces of "
-"information may be returned. Note that not all RTC devices have this "
-"monitoring capability, nor do all drivers necessarily support reading the "
-"information."
-msgstr ""
-"Consultați fișierul nucleului _include/uapi/linux/rtc.h_ pentru detalii "
-"privind informațiile care pot fi returnate. Rețineți că nu toate "
-"dispozitivele RTC au această capacitate de monitorizare și nici toți "
-"controlorii nu acceptă neapărat citirea informațiilor."
+msgid "See the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_ for details on which pieces of information may be returned. Note that not all RTC devices have this monitoring capability, nor do all drivers necessarily support reading the information."
+msgstr "Consultați fișierul nucleului _include/uapi/linux/rtc.h_ pentru detalii privind informațiile care pot fi returnate. Rețineți că nu toate dispozitivele RTC au această capacitate de monitorizare și nici toți controlorii nu acceptă neapărat citirea informațiilor."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:113
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:118
-msgid ""
-"This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, "
-"otherwise it is ignored."
-msgstr ""
-"Această opțiune trebuie să fie utilizată împreună cu funcțiile *--set* sau "
-"*--predict*, în caz contrar este ignorată."
+msgid "This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, otherwise it is ignored."
+msgstr "Această opțiune trebuie să fie utilizată împreună cu funcțiile *--set* sau *--predict*, în caz contrar este ignorată."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:120
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:124
-msgid ""
-"The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in "
-"UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not "
-"include any timezone information. It also should not be a relative time like "
-"\"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation "
-"between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional "
-"seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many "
-"time and date formats, but the previous parameters should be observed."
-msgstr ""
-"Argumentul trebuie să fie în ora locală, chiar dacă aveți ceasul hardware în "
-"UTC. Consultați opțiunea *--localtime*. Prin urmare, argumentul nu trebuie "
-"să includă informații despre fusul orar. De asemenea, nu ar trebui să fie o "
-"oră relativă, cum ar fi „+5 minutes”, deoarece precizia *hwclock* depinde de "
-"corelația dintre valoarea argumentului și momentul în care este apăsată "
-"tasta enter. Secundele fracționare sunt eliminate în mod silențios. Această "
-"opțiune este capabilă să înțeleagă multe formate de oră și dată, dar trebuie "
-"respectați parametrii anteriori."
+msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
+msgstr "Argumentul trebuie să fie în ora locală, chiar dacă aveți ceasul hardware în UTC. Consultați opțiunea *--localtime*. Prin urmare, argumentul nu trebuie să includă informații despre fusul orar. De asemenea, nu ar trebui să fie o oră relativă, cum ar fi „+5 minutes”, deoarece precizia *hwclock* depinde de corelația dintre valoarea argumentului și momentul în care este apăsată tasta enter. Secundele fracționare sunt eliminate în mod silențios. Această opțiune este capabilă să înțeleagă multe formate de oră și dată, dar trebuie respectați parametrii anteriori."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:125
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:127
-msgid ""
-"This option can be used to overwrite the internally used delay when setting "
-"the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC "
-"types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) "
-"then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
-msgstr ""
-"Această opțiune poate fi utilizată pentru a suprascrie întârzierea utilizată "
-"intern la stabilirea orei ceasului. Valoarea implicită este 0,5 (500ms) "
-"pentru rtc_cmos, iar pentru alte tipuri de RTC întârzierea este 0. Dacă "
-"tipul de RTC este imposibil de determinat (din sysfs), atunci valoarea "
-"implicită este de asemenea 0,5 pentru a fi compatibilă retroactiv."
+msgid "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
+msgstr "Această opțiune poate fi utilizată pentru a suprascrie întârzierea utilizată intern la stabilirea orei ceasului. Valoarea implicită este 0,5 (500ms) pentru rtc_cmos, iar pentru alte tipuri de RTC întârzierea este 0. Dacă tipul de RTC este imposibil de determinat (din sysfs), atunci valoarea implicită este de asemenea 0,5 pentru a fi compatibilă retroactiv."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:129
-msgid ""
-"The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
-"hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus "
-"one half second. The integer time is required because there is no interface "
-"to set or get a fractional second. The additional half second delay is "
-"because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms "
-"after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware "
-"specific and in some cases another delay is required."
-msgstr ""
-"Valoarea implicită de 500 ms se bazează pe ceasul hardware compatibil "
-"MC146818A (x86) utilizat în mod obișnuit. Acest ceas hardware poate fi "
-"stabilit numai la orice timp întreg plus o jumătate de secundă. Timpul "
-"întreg este necesar deoarece nu există o interfață pentru a defini sau a "
-"obține o fracțiune de secundă. Întârzierea suplimentară de o jumătate de "
-"secundă se datorează faptului că ceasul hardware se actualizează la "
-"următoarea secundă exact la 500 ms după ce stabilește noua oră. Din păcate, "
-"acest comportament este specific hardware-ului și, în unele cazuri, este "
-"necesară o altă întârziere."
+msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in some cases another delay is required."
+msgstr "Valoarea implicită de 500 ms se bazează pe ceasul hardware compatibil MC146818A (x86) utilizat în mod obișnuit. Acest ceas hardware poate fi stabilit numai la orice timp întreg plus o jumătate de secundă. Timpul întreg este necesar deoarece nu există o interfață pentru a defini sau a obține o fracțiune de secundă. Întârzierea suplimentară de o jumătate de secundă se datorează faptului că ceasul hardware se actualizează la următoarea secundă exact la 500 ms după ce stabilește noua oră. Din păcate, acest comportament este specific hardware-ului și, în unele cazuri, este necesară o altă întârziere."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:130
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:132
-msgid ""
-"Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be "
-"repurposed or removed in a future release."
-msgstr ""
-"Utilizează *--verbose*. Opțiunea *--debug* a fost depășită și poate fi "
-"reformulată sau eliminată într-o versiune viitoare."
+msgid "Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be repurposed or removed in a future release."
+msgstr "Utilizează *--verbose*. Opțiunea *--debug* a fost depășită și poate fi reformulată sau eliminată într-o versiune viitoare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:133
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:135
-msgid ""
-"This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 "
-"family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to "
-"use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this "
-"option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be "
-"driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer "
-"automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was "
-"causing an unsafe condition that could allow two processes to access the "
-"Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace "
-"should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when "
-"all other methods fail. See the *--rtc* option."
-msgstr ""
-"Această opțiune este semnificativă pentru mașinile compatibile ISA din "
-"familia x86 și x86_64. Pentru alte mașini, nu are niciun efect. Această "
-"opțiune îi indică lui *hwclock* să utilizeze instrucțiuni de In/Ieș "
-"explicite pentru a accesa ceasul hardware. Fără această opțiune, *hwclock* "
-"va utiliza fișierul de dispozitiv rtc, despre care presupune că este condus "
-"de controlorul de dispozitiv RTC din Linux. Începând cu versiunea v2.26, nu "
-"va mai utiliza automat „directisa” atunci când controlorul rtc nu este "
-"disponibil; acest lucru cauza o situație nesigură care putea permite ca două "
-"procese să acceseze ceasul hardware în același timp. Accesul direct la "
-"hardware din spațiul utilizatorului trebuie utilizat numai pentru testare, "
-"depanare și ca ultimă soluție atunci când toate celelalte metode eșuează. "
-"Consultați opțiunea *--rtc*."
+msgid "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when all other methods fail. See the *--rtc* option."
+msgstr "Această opțiune este semnificativă pentru mașinile compatibile ISA din familia x86 și x86_64. Pentru alte mașini, nu are niciun efect. Această opțiune îi indică lui *hwclock* să utilizeze instrucțiuni de In/Ieș explicite pentru a accesa ceasul hardware. Fără această opțiune, *hwclock* va utiliza fișierul de dispozitiv rtc, despre care presupune că este condus de controlorul de dispozitiv RTC din Linux. Începând cu versiunea v2.26, nu va mai utiliza automat „directisa” atunci când controlorul rtc nu este disponibil; acest lucru cauza o situație nesigură care putea permite ca două procese să acceseze ceasul hardware în același timp. Accesul direct la hardware din spațiul utilizatorului trebuie utilizat numai pentru testare, depanare și ca ultimă soluție atunci când toate celelalte metode eșuează. Consultați opțiunea *--rtc*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:136
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:138
-msgid ""
-"This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum "
-"_year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
-msgstr ""
-"Această opțiune este necesară atunci când se utilizează funcția *--"
-"setepoch*. Valoarea minimă pentru _anul_ este 1900. Valoarea maximă depinde "
-"de sistem (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgid "This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum _year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgstr "Această opțiune este necesară atunci când se utilizează funcția *--setepoch*. Valoarea minimă pentru _anul_ este 1900. Valoarea maximă depinde de sistem (*ULONG_MAX - 1*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:139
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:141
-msgid ""
-"Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the "
-"first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For "
-"*IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr ""
-"Suprascrie numele implicit al fișierului rtc al dispozitivului *hwclock*. În "
-"caz contrar, se va utiliza primul găsit în această ordine: _/dev/rtc0_, _/"
-"dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. Pentru *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid "Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr "Suprascrie numele implicit al fișierului rtc al dispozitivului *hwclock*. În caz contrar, se va utiliza primul găsit în această ordine: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. Pentru *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:142
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:146
-msgid ""
-"The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local "
-"timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being "
-"used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the "
-"*hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take "
-"a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be "
-"incorrect."
-msgstr ""
-"Ceasul hardware poate fi configurat pentru a utiliza fie UTC, fie scara de "
-"timp locală, însă ceasul nu indică ce alternativă este utilizată. Opțiunile "
-"*--localtime* sau *--utc* oferă aceste informații comenzii *hwclock*. Dacă o "
-"specificați pe cea greșită (sau nu specificați niciuna dintre ele și luați o "
-"valoare implicită greșită), atât configurarea cât și citirea ceasului "
-"hardware vor fi incorecte."
+msgid "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the *hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be incorrect."
+msgstr "Ceasul hardware poate fi configurat pentru a utiliza fie UTC, fie scara de timp locală, însă ceasul nu indică ce alternativă este utilizată. Opțiunile *--localtime* sau *--utc* oferă aceste informații comenzii *hwclock*. Dacă o specificați pe cea greșită (sau nu specificați niciuna dintre ele și luați o valoare implicită greșită), atât configurarea cât și citirea ceasului hardware vor fi incorecte."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:148
-msgid ""
-"If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given "
-"with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in "
-"_{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the "
-"default is UTC."
-msgstr ""
-"Dacă nu specificați nici *--utc*, nici *--localtime*, atunci se va utiliza "
-"ultima dată cu o funcție de stabilire (*--set*, *--systohc*, sau *--"
-"adjust*), așa cum este înregistrată în _{ADJTIME_PATH}_. În cazul în care "
-"fișierul „adjtime” nu există, valoarea implicită este UTC."
+msgid "If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in _{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the default is UTC."
+msgstr "Dacă nu specificați nici *--utc*, nici *--localtime*, atunci se va utiliza ultima dată cu o funcție de stabilire (*--set*, *--systohc*, sau *--adjust*), așa cum este înregistrată în _{ADJTIME_PATH}_. În cazul în care fișierul „adjtime” nu există, valoarea implicită este UTC."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:150
-msgid ""
-"Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware "
-"Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
-msgstr ""
-"Notă: modificările orei de vară pot fi incoerente atunci când ceasul "
-"hardware este menținut la ora locală. Consultați discuția de mai jos, la "
-"*LOCAL vs UTC*."
+msgid "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr "Notă: modificările orei de vară pot fi incoerente atunci când ceasul hardware este menținut la ora locală. Consultați discuția de mai jos, la *LOCAL vs UTC*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:151
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:153
-msgid ""
-"Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read "
-"nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* "
-"must be specified when using this option."
-msgstr ""
-"Dezactivează facilitățile oferite de _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* nu va citi "
-"și nici nu va scrie în acel fișier cu această opțiune. Atunci când se "
-"utilizează această opțiune, trebuie specificate fie *--utc*, fie *--"
-"localtime*."
+msgid "Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* must be specified when using this option."
+msgstr "Dezactivează facilitățile oferite de _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* nu va citi și nici nu va scrie în acel fișier cu această opțiune. Atunci când se utilizează această opțiune, trebuie specificate fie *--utc*, fie *--localtime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:154
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:156
-msgid ""
-"Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or "
-"_{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
-msgstr ""
-"Nu modifică efectiv nimic în sistem, adică ceasurile sau _{ADJTIME_PATH}_ "
-"(*--verbose* este implicit cu această opțiune)."
+msgid "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
+msgstr "Nu modifică efectiv nimic în sistem, adică ceasurile sau _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* este implicit cu această opțiune)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:157
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:159
-msgid ""
-"Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be "
-"used with *--set* or *--systohc*."
-msgstr ""
-"Actualizează factorul de abatere al ceasului hardware în _{ADJTIME_PATH}_. "
-"Poate fi utilizată numai cu *--set* sau *--systohc*."
+msgid "Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be used with *--set* or *--systohc*."
+msgstr "Actualizează factorul de abatere al ceasului hardware în _{ADJTIME_PATH}_. Poate fi utilizată numai cu *--set* sau *--systohc*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:161
-msgid ""
-"A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid "
-"invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting "
-"drift factor will be."
-msgstr ""
-"Este necesară o perioadă minimă de patru ore între ajustări. Acest lucru "
-"este pentru a evita calculele nevalide. Cu cât perioada este mai lungă, cu "
-"atât mai precis va fi factorul de abatere rezultat."
+msgid "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting drift factor will be."
+msgstr "Este necesară o perioadă minimă de patru ore între ajustări. Acest lucru este pentru a evita calculele nevalide. Cu cât perioada este mai lungă, cu atât mai precis va fi factorul de abatere rezultat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:163
-msgid ""
-"This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call "
-"*hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would "
-"automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
-msgstr ""
-"Această opțiune a fost adăugată în v2.26, deoarece este obișnuit ca "
-"sistemele să apeleze *hwclock --systohc* la închidere; cu vechiul "
-"comportament, acest lucru ar fi (re)calculat automat factorul de abatere, "
-"ceea ce cauzează mai multe probleme:"
+msgid "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call *hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
+msgstr "Această opțiune a fost adăugată în v2.26, deoarece este obișnuit ca sistemele să apeleze *hwclock --systohc* la închidere; cu vechiul comportament, acest lucru ar fi (re)calculat automat factorul de abatere, ceea ce cauzează mai multe probleme:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:165
-msgid ""
-"When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be "
-"clobbered to near zero."
-msgstr ""
-"În cazul în care se utilizează NTP cu un nucleu „11 minute mode”, factorul "
-"de abatere va fi redus la aproape zero."
+msgid "When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
+msgstr "În cazul în care se utilizează NTP cu un nucleu „11 minute mode”, factorul de abatere va fi redus la aproape zero."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:166
-msgid ""
-"It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most "
-"configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means "
-"when the machine is turned off which can have a significant impact on the "
-"drift factor."
-msgstr ""
-"Aceasta nu ar permite utilizarea corecției de abatere „la rece”. În cazul "
-"majorității configurațiilor, utilizarea abaterii „la rece” va da rezultate "
-"favorabile. La rece înseamnă atunci când mașina este oprită, ceea ce poate "
-"avea un impact semnificativ asupra factorului de abatere."
+msgid "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
+msgstr "Aceasta nu ar permite utilizarea corecției de abatere „la rece”. În cazul majorității configurațiilor, utilizarea abaterii „la rece” va da rezultate favorabile. La rece înseamnă atunci când mașina este oprită, ceea ce poate avea un impact semnificativ asupra factorului de abatere."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:167
-msgid ""
-"(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. "
-"For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot "
-"the drift factor calculation would be out of range."
-msgstr ""
-"(Re)calcularea factorului de abatere la fiecare oprire oferă rezultate "
-"nesatisfăcătoare. De exemplu, în cazul în care condițiile efemere fac ca "
-"mașina să fie anormal de fierbinte, calculul factorului de abatere ar fi în "
-"afara intervalului."
+msgid "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
+msgstr "(Re)calcularea factorului de abatere la fiecare oprire oferă rezultate nesatisfăcătoare. De exemplu, în cazul în care condițiile efemere fac ca mașina să fie anormal de fierbinte, calculul factorului de abatere ar fi în afara intervalului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:168
-msgid ""
-"Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--"
-"update-drift* the RTC is not read)."
-msgstr ""
-"Creșterea semnificativă a timpului de oprire a sistemului (începând cu "
-"v2.31, când nu se utilizează *--update-drift*, RTC nu este citit)."
+msgid "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--update-drift* the RTC is not read)."
+msgstr "Creșterea semnificativă a timpului de oprire a sistemului (începând cu v2.31, când nu se utilizează *--update-drift*, RTC nu este citit)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:170
-msgid ""
-"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
-"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
-"the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal "
-"drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old "
-"behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires "
-"this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust "
-"Function*."
-msgstr ""
-"Calcularea factorului de abatere de către *hwclock* este un bun punct de "
-"plecare, dar pentru rezultate optime va trebui probabil să fie ajustat prin "
-"editarea directă a fișierului _{ADJTIME_PATH}_. Pentru majoritatea "
-"configurațiilor, odată ce factorul de abatere optim al mașinii este creat, "
-"nu ar trebui să fie nevoie să fie modificat. Prin urmare, vechiul "
-"comportament de (re)calculare automată a abaterii a fost modificat și acum "
-"necesită utilizarea acestei opțiuni. A se vedea discuția de mai jos, la "
-"*Funcția de ajustare*."
+msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgstr "Calcularea factorului de abatere de către *hwclock* este un bun punct de plecare, dar pentru rezultate optime va trebui probabil să fie ajustat prin editarea directă a fișierului _{ADJTIME_PATH}_. Pentru majoritatea configurațiilor, odată ce factorul de abatere optim al mașinii este creat, nu ar trebui să fie nevoie să fie modificat. Prin urmare, vechiul comportament de (re)calculare automată a abaterii a fost modificat și acum necesită utilizarea acestei opțiuni. A se vedea discuția de mai jos, la *Funcția de ajustare*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:172
-msgid ""
-"This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it "
-"cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This "
-"can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power "
-"failure. In that case, the clock must first be set without this option. "
-"Despite it not working, the resulting drift correction factor would be "
-"invalid anyway."
-msgstr ""
-"Această opțiune necesită citirea ceasului hardware înainte de a-l ajusta. "
-"Dacă acesta nu poate fi citit, atunci această opțiune va face ca funcțiile "
-"de stabilire să eșueze. Acest lucru se poate întâmpla, de exemplu, dacă "
-"ceasul hardware este corupt de o pană de curent. În acest caz, ceasul "
-"trebuie mai întâi stabilit fără această opțiune. În ciuda faptului că nu "
-"funcționează, factorul de corecție a abaterii rezultat ar fi oricum nevalid."
+msgid "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power failure. In that case, the clock must first be set without this option. Despite it not working, the resulting drift correction factor would be invalid anyway."
+msgstr "Această opțiune necesită citirea ceasului hardware înainte de a-l ajusta. Dacă acesta nu poate fi citit, atunci această opțiune va face ca funcțiile de stabilire să eșueze. Acest lucru se poate întâmpla, de exemplu, dacă ceasul hardware este corupt de o pană de curent. În acest caz, ceasul trebuie mai întâi stabilit fără această opțiune. În ciuda faptului că nu funcționează, factorul de corecție a abaterii rezultat ar fi oricum nevalid."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:175
msgid "Display more details about what *hwclock* is doing internally."
-msgstr ""
-"Afișează mai multe detalii despre ceea ce face *hwclock* la nivel intern."
+msgstr "Afișează mai multe detalii despre ceea ce face *hwclock* la nivel intern."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:178
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:183
-msgid ""
-"*The Hardware Clock:* This clock is an independent hardware device, with its "
-"own power domain (battery, capacitor, etc), that operates when the machine "
-"is powered off, or even unplugged."
-msgstr ""
-"* Ceasul hardware:* Acest ceas este un dispozitiv fizic independent, cu "
-"propriul său domeniu de alimentare (baterie, condensator etc.), care "
-"funcționează atunci când mașina este oprită sau chiar deconectată."
+msgid "*The Hardware Clock:* This clock is an independent hardware device, with its own power domain (battery, capacitor, etc), that operates when the machine is powered off, or even unplugged."
+msgstr "* Ceasul hardware:* Acest ceas este un dispozitiv fizic independent, cu propriul său domeniu de alimentare (baterie, condensator etc.), care funcționează atunci când mașina este oprită sau chiar deconectată."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:185
-msgid ""
-"On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA "
-"standard. A control program can read or set this clock only to a whole "
-"second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the "
-"clock actually has virtually infinite precision."
-msgstr ""
-"Pe un sistem compatibil ISA, acest ceas este specificat ca parte a "
-"standardului ISA. Un program de control poate citi sau stabili acest ceas "
-"doar la o secundă întreagă, dar poate detecta și marginile ticurilor de ceas "
-"de 1 secundă, astfel încât ceasul are de fapt o precizie practic infinită."
+msgid "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA standard. A control program can read or set this clock only to a whole second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the clock actually has virtually infinite precision."
+msgstr "Pe un sistem compatibil ISA, acest ceas este specificat ca parte a standardului ISA. Un program de control poate citi sau stabili acest ceas doar la o secundă întreagă, dar poate detecta și marginile ticurilor de ceas de 1 secundă, astfel încât ceasul are de fapt o precizie practic infinită."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:187
-msgid ""
-"This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the "
-"RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized "
-"form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as "
-"the persistent clock."
-msgstr ""
-"Acest ceas este numit în mod obișnuit ceas hardware, ceas de timp real, RTC, "
-"ceas BIOS și ceas CMOS. Ceasul hardware (Hardware Clock), în forma sa cu "
-"majusculă, a fost inventat pentru a fi folosit de *hwclock*. De asemenea, "
-"nucleul Linux se referă la acesta ca fiind ceasul persistent."
+msgid "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock."
+msgstr "Acest ceas este numit în mod obișnuit ceas hardware, ceas de timp real, RTC, ceas BIOS și ceas CMOS. Ceasul hardware (Hardware Clock), în forma sa cu majusculă, a fost inventat pentru a fi folosit de *hwclock*. De asemenea, nucleul Linux se referă la acesta ca fiind ceasul persistent."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:189
-msgid ""
-"Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
-"having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip "
-"might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a "
-"more functional integrated real-time clock which is used for most other "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Unele sisteme non-ISA au câteva ceasuri în timp real, doar unul dintre ele "
-"având propriul domeniu de alimentare. Un cip de ceas extern I2C sau SPI de "
-"foarte mică putere poate fi utilizat cu o baterie de rezervă ca ceas fizic "
-"(hardware) pentru a inițializa un ceas în timp real integrat mai funcțional, "
-"care este utilizat în majoritatea celorlalte scopuri."
+msgid "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a more functional integrated real-time clock which is used for most other purposes."
+msgstr "Unele sisteme non-ISA au câteva ceasuri în timp real, doar unul dintre ele având propriul domeniu de alimentare. Un cip de ceas extern I2C sau SPI de foarte mică putere poate fi utilizat cu o baterie de rezervă ca ceas fizic (hardware) pentru a inițializa un ceas în timp real integrat mai funcțional, care este utilizat în majoritatea celorlalte scopuri."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:191
-msgid ""
-"*The System Clock:* This clock is part of the Linux kernel and is driven by "
-"a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the "
-"ISA standard.) It has meaning only while Linux is running on the machine. "
-"The System Time is the number of seconds since 00:00:00 January 1, 1970 UTC "
-"(or more succinctly, the number of seconds since 1969 UTC). The System Time "
-"is not an integer, though. It has virtually infinite precision."
-msgstr ""
-"* Ceasul de sistem:* Acest ceas face parte din nucleul Linux și este "
-"controlat de o întrerupere a temporizatorului. (Pe o mașină ISA, "
-"întreruperea temporizatorului face parte din standardul ISA.) Acesta are "
-"semnificație doar în timp ce Linux rulează pe mașină. Ora sistemului este "
-"numărul de secunde de la 00:00:00:00 1 ianuarie 1970 UTC (sau, mai pe scurt, "
-"numărul de secunde de la 1969 UTC). Totuși, Ora sistemului nu este un număr "
-"întreg. Are o precizie practic infinită."
+msgid "*The System Clock:* This clock is part of the Linux kernel and is driven by a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the ISA standard.) It has meaning only while Linux is running on the machine. The System Time is the number of seconds since 00:00:00 January 1, 1970 UTC (or more succinctly, the number of seconds since 1969 UTC). The System Time is not an integer, though. It has virtually infinite precision."
+msgstr "* Ceasul de sistem:* Acest ceas face parte din nucleul Linux și este controlat de o întrerupere a temporizatorului. (Pe o mașină ISA, întreruperea temporizatorului face parte din standardul ISA.) Acesta are semnificație doar în timp ce Linux rulează pe mașină. Ora sistemului este numărul de secunde de la 00:00:00:00 1 ianuarie 1970 UTC (sau, mai pe scurt, numărul de secunde de la 1969 UTC). Totuși, Ora sistemului nu este un număr întreg. Are o precizie practic infinită."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:193
-msgid ""
-"The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose "
-"is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be "
-"initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, "
-"the Hardware Clock is the only real time clock."
-msgstr ""
-"Timpul sistemului este timpul care contează. Scopul de bază al ceasului "
-"hardware este de a păstra timpul atunci când Linux nu rulează, astfel încât "
-"ceasul de sistem să poată fi inițializat de la acesta la pornire. Rețineți "
-"că în DOS, pentru care a fost proiectat ISA, ceasul fizic (Hardware Clock) "
-"este singurul ceas de timp real."
+msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
+msgstr "Timpul sistemului este timpul care contează. Scopul de bază al ceasului hardware este de a păstra timpul atunci când Linux nu rulează, astfel încât ceasul de sistem să poată fi inițializat de la acesta la pornire. Rețineți că în DOS, pentru care a fost proiectat ISA, ceasul fizic (Hardware Clock) este singurul ceas de timp real."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:195
-msgid ""
-"It is important that the System Time not have any discontinuities such as "
-"would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is "
-"running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while "
-"the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with "
-"the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not "
-"possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
-msgstr ""
-"Este important ca ora sistemului să nu prezinte discontinuități, așa cum s-"
-"ar întâmpla dacă ați folosi programul *date*(1) pentru a o stabili în timp "
-"ce sistemul este în funcțiune. Cu toate acestea, puteți face orice doriți cu "
-"ceasul hardware în timp ce sistemul este în funcțiune, iar data următoare "
-"când Linux va porni, o va face cu ora ajustată de la ceasul hardware. Notă: "
-"în prezent, acest lucru nu este posibil pe majoritatea sistemelor, deoarece "
-"*hwclock --systohc* este apelat la închidere."
+msgid "It is important that the System Time not have any discontinuities such as would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
+msgstr "Este important ca ora sistemului să nu prezinte discontinuități, așa cum s-ar întâmpla dacă ați folosi programul *date*(1) pentru a o stabili în timp ce sistemul este în funcțiune. Cu toate acestea, puteți face orice doriți cu ceasul hardware în timp ce sistemul este în funcțiune, iar data următoare când Linux va porni, o va face cu ora ajustată de la ceasul hardware. Notă: în prezent, acest lucru nu este posibil pe majoritatea sistemelor, deoarece *hwclock --systohc* este apelat la închidere."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:197
-msgid ""
-"The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- "
-"almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, "
-"programs that care about the timezone (perhaps because they want to display "
-"a local time for you) almost always use a more traditional method of "
-"determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/"
-"etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, "
-"some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use "
-"the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the "
-"kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the "
-"wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute "
-"mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ "
-"variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 "
-"minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock "
-"Synchronization by the Kernel*."
-msgstr ""
-"Fusul orar al nucleului Linux este stabilit de *hwclock*. Dar nu vă lăsați "
-"înșelați - aproape nimănui nu-i pasă în ce fus orar crede nucleul că se "
-"află. În schimb, programele cărora le pasă de fusul orar (poate pentru că "
-"vor să vă afișeze ora locală) folosesc aproape întotdeauna o metodă mai "
-"tradițională de determinare a fusului orar: Ele utilizează variabila de "
-"mediu *TZ* sau fișierul _/etc/localtime_, așa cum se explică în pagina de "
-"manual pentru *tzset*(3). Cu toate acestea, unele programe și părți "
-"marginale ale nucleului Linux, cum ar fi sistemele de fișiere, utilizează "
-"valoarea fusului orar al nucleului. Un exemplu este sistemul de fișiere "
-"vfat. Dacă valoarea fusului orar din nucleu este greșită, sistemul de "
-"fișiere vfat va raporta și va defini marcaje de timp greșite pe fișiere. Un "
-"alt exemplu este \"modul 11 minute\" NTP al nucleului. Dacă valoarea fusului "
-"orar din nucleu și/sau variabila _persistent_clock_is_local_ sunt greșite, "
-"atunci ceasul hardware va fi stabilit incorect de către '11 minute mode'. A "
-"se vedea discuția de mai jos, la *Sincronizarea automată a ceasului hardware "
-"de către nucleu*."
+msgid "The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgstr "Fusul orar al nucleului Linux este stabilit de *hwclock*. Dar nu vă lăsați înșelați - aproape nimănui nu-i pasă în ce fus orar crede nucleul că se află. În schimb, programele cărora le pasă de fusul orar (poate pentru că vor să vă afișeze ora locală) folosesc aproape întotdeauna o metodă mai tradițională de determinare a fusului orar: Ele utilizează variabila de mediu *TZ* sau fișierul _/etc/localtime_, așa cum se explică în pagina de manual pentru *tzset*(3). Cu toate acestea, unele programe și părți marginale ale nucleului Linux, cum ar fi sistemele de fișiere, utilizează valoarea fusului orar al nucleului. Un exemplu este sistemul de fișiere vfat. Dacă valoarea fusului orar din nucleu este greșită, sistemul de fișiere vfat va raporta și va defini marcaje de timp greșite pe fișiere. Un alt exemplu este \"modul 11 minute\" NTP al nucleului. Dacă valoarea fusului orar din nucleu și/sau variabila _persistent_clock_is_local_ sunt greșite, atunci ceasul hardware va fi stabilit incorect de către '11 minute mode'. A se vedea discuția de mai jos, la *Sincronizarea automată a ceasului hardware de către nucleu*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:199
-msgid ""
-"*hwclock* sets the kernel's timezone to the value indicated by *TZ* or _/etc/"
-"localtime_ with the *--hctosys* or *--systz* functions."
-msgstr ""
-"*hwclock* stabilește fusul orar al nucleului la valoarea indicată de *TZ* "
-"sau _/etc/localtime_ cu ajutorul funcțiilor *--hctosys* sau *--systz*."
+msgid "*hwclock* sets the kernel's timezone to the value indicated by *TZ* or _/etc/localtime_ with the *--hctosys* or *--systz* functions."
+msgstr "*hwclock* stabilește fusul orar al nucleului la valoarea indicată de *TZ* sau _/etc/localtime_ cu ajutorul funcțiilor *--hctosys* sau *--systz*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:201
-msgid ""
-"The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field "
-"tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) "
-"lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight "
-"Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the "
-"present time. This second field is not used under Linux and is always zero. "
-"See also *settimeofday*(2)."
-msgstr ""
-"Valoarea fusului orar al nucleului este de fapt formată din două părți: 1) "
-"un câmp tz_minuteswest, care indică cu câte minute este decalată ora locală "
-"(neajustată pentru DST) față de UTC, și 2) un câmp tz_dsttime, care indică "
-"tipul de convenție privind ora de vară (DST) care este în vigoare în "
-"localitate la ora actuală. Acest al doilea câmp nu este utilizat în Linux și "
-"este întotdeauna zero. A se vedea, de asemenea, *settimeofday*(2)."
+msgid "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also *settimeofday*(2)."
+msgstr "Valoarea fusului orar al nucleului este de fapt formată din două părți: 1) un câmp tz_minuteswest, care indică cu câte minute este decalată ora locală (neajustată pentru DST) față de UTC, și 2) un câmp tz_dsttime, care indică tipul de convenție privind ora de vară (DST) care este în vigoare în localitate la ora actuală. Acest al doilea câmp nu este utilizat în Linux și este întotdeauna zero. A se vedea, de asemenea, *settimeofday*(2)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:202
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:205
-msgid ""
-"*hwclock* uses many different ways to get and set Hardware Clock values. The "
-"most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is "
-"presumed to be driven by the rtc device driver. Also, Linux systems using "
-"the rtc framework with udev, are capable of supporting multiple Hardware "
-"Clocks. This may bring about the need to override the default rtc device by "
-"specifying one with the *--rtc* option."
-msgstr ""
-"*hwclock* utilizează mai multe moduri diferite de a obține și stabili "
-"valorile ceasului hardware. Cea mai normală modalitate este de a face In/Ieș "
-"către fișierul special al dispozitivului rtc, care se presupune că este "
-"condus de controlorul dispozitivului rtc. De asemenea, sistemele Linux care "
-"utilizează cadrul rtc cu udev, sunt capabile să suporte mai multe ceasuri "
-"hardware. Acest lucru poate determina necesitatea de a suprascrie "
-"dispozitivul rtc implicit prin specificarea unuia, cu opțiunea *--rtc*."
+msgid "*hwclock* uses many different ways to get and set Hardware Clock values. The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is presumed to be driven by the rtc device driver. Also, Linux systems using the rtc framework with udev, are capable of supporting multiple Hardware Clocks. This may bring about the need to override the default rtc device by specifying one with the *--rtc* option."
+msgstr "*hwclock* utilizează mai multe moduri diferite de a obține și stabili valorile ceasului hardware. Cea mai normală modalitate este de a face In/Ieș către fișierul special al dispozitivului rtc, care se presupune că este condus de controlorul dispozitivului rtc. De asemenea, sistemele Linux care utilizează cadrul rtc cu udev, sunt capabile să suporte mai multe ceasuri hardware. Acest lucru poate determina necesitatea de a suprascrie dispozitivul rtc implicit prin specificarea unuia, cu opțiunea *--rtc*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:207
-msgid ""
-"However, this method is not always available as older systems do not have an "
-"rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock "
-"depends on the system hardware."
-msgstr ""
-"Cu toate acestea, această metodă nu este întotdeauna disponibilă, deoarece "
-"sistemele mai vechi nu dispun de un controlor rtc. Pe aceste sisteme, metoda "
-"de accesare a ceasului hardware depinde de componentele fizice ale "
-"sistemului."
+msgid "However, this method is not always available as older systems do not have an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock depends on the system hardware."
+msgstr "Cu toate acestea, această metodă nu este întotdeauna disponibilă, deoarece sistemele mai vechi nu dispun de un controlor rtc. Pe aceste sisteme, metoda de accesare a ceasului hardware depinde de componentele fizice ale sistemului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:209
-msgid ""
-"On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS "
-"memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and "
-"0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do "
-"it if running with superuser effective userid. This method may be used by "
-"specifying the *--directisa* option."
-msgstr ""
-"Pe un sistem compatibil ISA, *hwclock* poate accesa direct registrele de "
-"„memorie CMOS” care constituie ceasul, făcând In/Ieș la porturile 0x70 și "
-"0x71. Face acest lucru cu instrucțiuni In/Ieș reale și, în consecință, poate "
-"face acest lucru numai dacă rulează cu userid efectiv de superutilizator. "
-"Această metodă poate fi utilizată prin specificarea opțiunii *--directisa*."
+msgid "On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if running with superuser effective userid. This method may be used by specifying the *--directisa* option."
+msgstr "Pe un sistem compatibil ISA, *hwclock* poate accesa direct registrele de „memorie CMOS” care constituie ceasul, făcând In/Ieș la porturile 0x70 și 0x71. Face acest lucru cu instrucțiuni In/Ieș reale și, în consecință, poate face acest lucru numai dacă rulează cu userid efectiv de superutilizator. Această metodă poate fi utilizată prin specificarea opțiunii *--directisa*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:211
-msgid ""
-"This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons "
-"that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and "
-"disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and "
-"because it may be the only method available on ISA systems which do not have "
-"a working rtc device driver."
-msgstr ""
-"Aceasta este o metodă foarte proastă de accesare a ceasului, din toate "
-"motivele pentru care programele din spațiul utilizatorului nu ar trebui, în "
-"general, să facă In/Ieș direct și să dezactiveze întreruperile. *hwclock* o "
-"oferă pentru testare, depanare și pentru că poate fi singura metodă "
-"disponibilă pe sistemele ISA care nu au un controlor de dispozitiv rtc "
-"funcțional."
+msgid "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA systems which do not have a working rtc device driver."
+msgstr "Aceasta este o metodă foarte proastă de accesare a ceasului, din toate motivele pentru care programele din spațiul utilizatorului nu ar trebui, în general, să facă In/Ieș direct și să dezactiveze întreruperile. *hwclock* o oferă pentru testare, depanare și pentru că poate fi singura metodă disponibilă pe sistemele ISA care nu au un controlor de dispozitiv rtc funcțional."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:212
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:215
-msgid ""
-"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
-"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
-"time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* "
-"function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
-msgstr ""
-"Ceasul hardware nu este, de obicei, foarte precis. Cu toate acestea, o mare "
-"parte din inexactitatea sa este complet previzibilă - acesta câștigă sau "
-"pierde aceeași cantitate de timp în fiecare zi. Acest lucru se numește "
-"abatere sistematică. Funcția *--adjust* a *hwclock* vă permite să aplicați "
-"corecții de abatere sistematică la ceasul hardware."
+msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
+msgstr "Ceasul hardware nu este, de obicei, foarte precis. Cu toate acestea, o mare parte din inexactitatea sa este complet previzibilă - acesta câștigă sau pierde aceeași cantitate de timp în fiecare zi. Acest lucru se numește abatere sistematică. Funcția *--adjust* a *hwclock* vă permite să aplicați corecții de abatere sistematică la ceasul hardware."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:217
-msgid ""
-"It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps "
-"some historical information. This is called the adjtime file."
-msgstr ""
-"Aceasta funcționează în felul următor: *hwclock* deține un fișier, "
-"_{ADJTIME_PATH}_, care păstrează unele informații istorice. Acesta se "
-"numește fișierul adjtime."
+msgid "It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps some historical information. This is called the adjtime file."
+msgstr "Aceasta funcționează în felul următor: *hwclock* deține un fișier, _{ADJTIME_PATH}_, care păstrează unele informații istorice. Acesta se numește fișierul adjtime."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:219
-msgid ""
-"Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command "
-"to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the "
-"adjtime file and records in it the current time as the last time the clock "
-"was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you "
-"issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. "
-"*hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time "
-"the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic "
-"drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. "
-"*hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds "
-"per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. "
-"So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the "
-"current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by "
-"and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: "
-"subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as "
-"the last time the clock was adjusted."
-msgstr ""
-"Să presupunem că începeți fără niciun fișier adjtime. Emiteți o comandă "
-"*hwclock --set* pentru a fixa ceasul hardware la ora curentă reală. "
-"*hwclock* creează fișierul adjtime și înregistrează în el ora curentă ca "
-"ultima dată când ceasul a fost calibrat. Cinci zile mai târziu, ceasul a "
-"câștigat 10 secunde, așa că emiteți o comandă *hwclock --set --update-drift* "
-"pentru a-l da înapoi cu 10 secunde. *hwclock* actualizează fișierul adjtime "
-"pentru a afișa ora curentă ca ultima dată când ceasul a fost calibrat și "
-"înregistrează 2 secunde pe zi ca rată de abatere sistematică. Trec 24 de "
-"ore, iar apoi emiteți o comandă *hwclock --adjust*. *hwclock* consultă "
-"fișierul adjtime și constată că ceasul câștigă 2 secunde pe zi atunci când "
-"este lăsat în pace și că a fost lăsat în pace exact o zi. Deci, scade 2 "
-"secunde din ceasul hardware. Apoi înregistrează ora curentă ca fiind ultima "
-"dată când ceasul a fost ajustat. Mai trec 24 de ore și se emite un alt "
-"*hwclock --adjust*. *hwclock* face același lucru: scade 2 secunde și "
-"actualizează fișierul adjtime cu ora curentă ca fiind ultima dată când "
-"ceasul a fost ajustat."
+msgid "Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the adjtime file and records in it the current time as the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. *hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. *hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as the last time the clock was adjusted."
+msgstr "Să presupunem că începeți fără niciun fișier adjtime. Emiteți o comandă *hwclock --set* pentru a fixa ceasul hardware la ora curentă reală. *hwclock* creează fișierul adjtime și înregistrează în el ora curentă ca ultima dată când ceasul a fost calibrat. Cinci zile mai târziu, ceasul a câștigat 10 secunde, așa că emiteți o comandă *hwclock --set --update-drift* pentru a-l da înapoi cu 10 secunde. *hwclock* actualizează fișierul adjtime pentru a afișa ora curentă ca ultima dată când ceasul a fost calibrat și înregistrează 2 secunde pe zi ca rată de abatere sistematică. Trec 24 de ore, iar apoi emiteți o comandă *hwclock --adjust*. *hwclock* consultă fișierul adjtime și constată că ceasul câștigă 2 secunde pe zi atunci când este lăsat în pace și că a fost lăsat în pace exact o zi. Deci, scade 2 secunde din ceasul hardware. Apoi înregistrează ora curentă ca fiind ultima dată când ceasul a fost ajustat. Mai trec 24 de ore și se emite un alt *hwclock --adjust*. *hwclock* face același lucru: scade 2 secunde și actualizează fișierul adjtime cu ora curentă ca fiind ultima dată când ceasul a fost ajustat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:221
-msgid ""
-"When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the "
-"systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift "
-"corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it "
-"derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from "
-"the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}"
-"_."
-msgstr ""
-"Atunci când utilizați opțiunea *--update-drift* cu *--set* sau *--systohc*, "
-"rata de abatere sistematică este (re)calculată prin compararea orei curente "
-"a ceasului hardware complet corectate pentru abatere cu noua oră stabilită, "
-"de la care se obține rata de abatere pe 24 de ore pe baza ultimei date de "
-"timp calibrate din fișierul „adjtime”. Acest factor de abatere actualizat "
-"este apoi salvat în _{ADJTIME_PATH}_."
+msgid "When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}_."
+msgstr "Atunci când utilizați opțiunea *--update-drift* cu *--set* sau *--systohc*, rata de abatere sistematică este (re)calculată prin compararea orei curente a ceasului hardware complet corectate pentru abatere cu noua oră stabilită, de la care se obține rata de abatere pe 24 de ore pe baza ultimei date de timp calibrate din fișierul „adjtime”. Acest factor de abatere actualizat este apoi salvat în _{ADJTIME_PATH}_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:223
-msgid ""
-"A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--"
-"adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. "
-"Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will "
-"be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any "
-"fractional amount."
-msgstr ""
-"O mică cantitate de eroare se strecoară atunci când este stabilit ceasul "
-"hardware (Hardware Clock), așa că *--adjust* se abține de la orice ajustare "
-"mai mică de 1 secundă. Mai târziu, când solicitați din nou o ajustare, "
-"abaterea acumulată va fi mai mare de 1 secundă, iar *--adjust* va efectua "
-"ajustarea, inclusiv orice cantitate fracționară."
+msgid "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any fractional amount."
+msgstr "O mică cantitate de eroare se strecoară atunci când este stabilit ceasul hardware (Hardware Clock), așa că *--adjust* se abține de la orice ajustare mai mică de 1 secundă. Mai târziu, când solicitați din nou o ajustare, abaterea acumulată va fi mai mare de 1 secundă, iar *--adjust* va efectua ajustarea, inclusiv orice cantitate fracționară."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:225
-msgid ""
-"*hwclock --hctosys* also uses the adjtime file data to compensate the value "
-"read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It "
-"does not share the 1 second limitation of *--adjust*, and will correct sub-"
-"second drift values immediately. It does not change the Hardware Clock time "
-"nor the adjtime file. This may eliminate the need to use *--adjust*, unless "
-"something else on the system needs the Hardware Clock to be compensated."
-msgstr ""
-"*hwclock --hctosys* utilizează, de asemenea, datele din fișierul adjtime "
-"pentru a compensa valoarea citită de la ceasul hardware înainte de a o "
-"utiliza pentru a stabili ceasul sistemului. Nu împărtășește limitarea de 1 "
-"secundă a *--adjust* și va corecta imediat valorile de abatere sub o "
-"secundă. Nu modifică ora ceasului hardware și nici fișierul „adjtime”. Acest "
-"lucru poate elimina necesitatea de a utiliza *--adjust*, cu excepția cazului "
-"în care altceva în sistem necesită compensarea ceasului hardware."
+msgid "*hwclock --hctosys* also uses the adjtime file data to compensate the value read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It does not share the 1 second limitation of *--adjust*, and will correct sub-second drift values immediately. It does not change the Hardware Clock time nor the adjtime file. This may eliminate the need to use *--adjust*, unless something else on the system needs the Hardware Clock to be compensated."
+msgstr "*hwclock --hctosys* utilizează, de asemenea, datele din fișierul adjtime pentru a compensa valoarea citită de la ceasul hardware înainte de a o utiliza pentru a stabili ceasul sistemului. Nu împărtășește limitarea de 1 secundă a *--adjust* și va corecta imediat valorile de abatere sub o secundă. Nu modifică ora ceasului hardware și nici fișierul „adjtime”. Acest lucru poate elimina necesitatea de a utiliza *--adjust*, cu excepția cazului în care altceva în sistem necesită compensarea ceasului hardware."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:226
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:229
-msgid ""
-"While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it "
-"actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to "
-"the next."
-msgstr ""
-"În timp ce este numit pentru scopul său istoric de a controla doar "
-"ajustările, el conține de fapt alte informații utilizate de *hwclock* de la "
-"o invocare la alta."
+msgid "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to the next."
+msgstr "În timp ce este numit pentru scopul său istoric de a controla doar ajustările, el conține de fapt alte informații utilizate de *hwclock* de la o invocare la alta."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:231
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:233
-msgid ""
-"Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in "
-"seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds "
-"since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) "
-"zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
-msgstr ""
-"Linia 1: Trei numere, separate prin spații libere: 1) rata de abatere "
-"sistematică în secunde pe zi, număr zecimal cu virgulă mobilă; 2) numărul "
-"rezultat de secunde din 1969 UTC de la cea mai recentă ajustare sau "
-"calibrare, număr întreg zecimal; 3) zero (pentru compatibilitate cu "
-"*clock*(8)) ca număr zecimal cu virgulă mobilă."
+msgid "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
+msgstr "Linia 1: Trei numere, separate prin spații libere: 1) rata de abatere sistematică în secunde pe zi, număr zecimal cu virgulă mobilă; 2) numărul rezultat de secunde din 1969 UTC de la cea mai recentă ajustare sau calibrare, număr întreg zecimal; 3) zero (pentru compatibilitate cu *clock*(8)) ca număr zecimal cu virgulă mobilă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:235
-msgid ""
-"Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most "
-"recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known "
-"that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware "
-"Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). "
-"This is a decimal integer."
-msgstr ""
-"Linia 2: Un număr: numărul de secunde rezultat din 1969 UTC de la cea mai "
-"recentă calibrare. Zero în cazul în care nu a avut loc încă nicio calibrare "
-"sau se știe că orice calibrare anterioară este inutilă (de exemplu, deoarece "
-"s-a constatat că ceasul hardware nu mai conține o oră valabilă de la acea "
-"calibrare). Acesta este un număr întreg zecimal."
+msgid "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
+msgstr "Linia 2: Un număr: numărul de secunde rezultat din 1969 UTC de la cea mai recentă calibrare. Zero în cazul în care nu a avut loc încă nicio calibrare sau se știe că orice calibrare anterioară este inutilă (de exemplu, deoarece s-a constatat că ceasul hardware nu mai conține o oră valabilă de la acea calibrare). Acesta este un număr întreg zecimal."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:237
-msgid ""
-"Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
-"Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value "
-"with options on the *hwclock* command line."
-msgstr ""
-"Linia 3: \"UTC\" sau \"LOCAL\". Indică dacă ceasul hardware este stabilit la "
-"timpul universal coordonat sau la ora locală. Puteți oricând să înlocuiți "
-"această valoare cu opțiunile din linia de comandă *hwclock*."
+msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock* command line."
+msgstr "Linia 3: \"UTC\" sau \"LOCAL\". Indică dacă ceasul hardware este stabilit la timpul universal coordonat sau la ora locală. Puteți oricând să înlocuiți această valoare cu opțiunile din linia de comandă *hwclock*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:239
-msgid ""
-"You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) "
-"program with *hwclock*."
-msgstr ""
-"Puteți utiliza un fișier „adjtime” care a fost utilizat anterior cu "
-"programul *clock*(8) cu *hwclock*."
+msgid "You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) program with *hwclock*."
+msgstr "Puteți utiliza un fișier „adjtime” care a fost utilizat anterior cu programul *clock*(8) cu *hwclock*."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:240
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:243
-msgid ""
-"You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept "
-"synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies "
-"the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a "
-"compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a "
-"good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep "
-"your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time "
-"synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio "
-"clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
-msgstr ""
-"Ar trebui să știți că există un alt mod în care ceasul hardware (Hardware "
-"Clock) este menținut sincronizat în unele sisteme. Nucleul Linux are un mod "
-"în care copiază ora sistemului în ceasul hardware la fiecare 11 minute. "
-"Acest mod este o opțiune de compilare, astfel încât nu toate nucleele vor "
-"avea această capacitate. Acesta este un mod bun de utilizat atunci când "
-"folosiți ceva sofisticat, cum ar fi NTP, pentru a menține ceasul de sistem "
-"sincronizat. (NTP este o modalitate de a menține sincronizată ora de sistem "
-"fie cu un server de timp undeva în rețea, fie cu un ceas radio conectat la "
-"sistemul dumneavoastră. Consultați RFC 1305.)"
+msgid "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
+msgstr "Ar trebui să știți că există un alt mod în care ceasul hardware (Hardware Clock) este menținut sincronizat în unele sisteme. Nucleul Linux are un mod în care copiază ora sistemului în ceasul hardware la fiecare 11 minute. Acest mod este o opțiune de compilare, astfel încât nu toate nucleele vor avea această capacitate. Acesta este un mod bun de utilizat atunci când folosiți ceva sofisticat, cum ar fi NTP, pentru a menține ceasul de sistem sincronizat. (NTP este o modalitate de a menține sincronizată ora de sistem fie cu un server de timp undeva în rețea, fie cu un ceas radio conectat la sistemul dumneavoastră. Consultați RFC 1305.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:245
-msgid ""
-"If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active "
-"when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this "
-"state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's "
-"_time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line "
-"of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
-msgstr ""
-"Dacă nucleul este compilat cu opțiunea „11 minute mode”, aceasta va fi "
-"activă atunci când disciplina de ceas a nucleului se află într-o stare de "
-"sincronizare. Când se află în această stare, bitul 6 (bitul care este setat "
-"în masca 0x0040) din variabila _time_status_ a nucleului este dezactivat. "
-"Această valoare este afișată ca linie „status” (de stare) a comenzilor "
-"*adjtimex --print* sau *ntptime*."
+msgid "If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's _time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
+msgstr "Dacă nucleul este compilat cu opțiunea „11 minute mode”, aceasta va fi activă atunci când disciplina de ceas a nucleului se află într-o stare de sincronizare. Când se află în această stare, bitul 6 (bitul care este setat în masca 0x0040) din variabila _time_status_ a nucleului este dezactivat. Această valoare este afișată ca linie „status” (de stare) a comenzilor *adjtimex --print* sau *ntptime*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:247
-msgid ""
-"It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock "
-"discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute "
-"mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock "
-"the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP "
-"daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the "
-"next time it synchronizes the System Clock."
-msgstr ""
-"Este nevoie de o influență externă, cum ar fi demonul NTP, pentru a pune "
-"disciplina ceasului din nucleu într-o stare de sincronizare și, prin urmare, "
-"pentru a activa „modul 11 minute”. Acesta poate fi dezactivat prin rularea "
-"oricărui lucru care ajustează ceasul de sistem în mod tradițional, inclusiv "
-"*hwclock --hctosys*. Cu toate acestea, dacă demonul NTP este încă în "
-"funcțiune, acesta va activa din nou „modul 11 minute” la următoarea "
-"sincronizare a ceasului de sistem."
+msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the next time it synchronizes the System Clock."
+msgstr "Este nevoie de o influență externă, cum ar fi demonul NTP, pentru a pune disciplina ceasului din nucleu într-o stare de sincronizare și, prin urmare, pentru a activa „modul 11 minute”. Acesta poate fi dezactivat prin rularea oricărui lucru care ajustează ceasul de sistem în mod tradițional, inclusiv *hwclock --hctosys*. Cu toate acestea, dacă demonul NTP este încă în funcțiune, acesta va activa din nou „modul 11 minute” la următoarea sincronizare a ceasului de sistem."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:249
-msgid ""
-"If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--"
-"hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock "
-"is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of "
-"what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong "
-"one. The kernel uses UTC by default."
-msgstr ""
-"Dacă sistemul dvs. funcționează cu „modul 11 minute” activat, este posibil "
-"să fie necesar să folosiți *--hctosys* sau *--systz* într-un script de "
-"pornire, în special dacă ceasul hardware este configurat să folosească scara "
-"de timp locală. Dacă nucleul nu este informat despre ce scară de timp "
-"folosește ceasul hardware, este posibil să o folosească pe cea greșită. În "
-"mod implicit, nucleul utilizează UTC."
+msgid "If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
+msgstr "Dacă sistemul dvs. funcționează cu „modul 11 minute” activat, este posibil să fie necesar să folosiți *--hctosys* sau *--systz* într-un script de pornire, în special dacă ceasul hardware este configurat să folosească scara de timp locală. Dacă nucleul nu este informat despre ce scară de timp folosește ceasul hardware, este posibil să o folosească pe cea greșită. În mod implicit, nucleul utilizează UTC."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:251
-msgid ""
-"The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what "
-"timescale the Hardware Clock is using. This happens via the "
-"_persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is "
-"the first, it will set this variable according to the adjtime file or the "
-"appropriate command-line argument. Note that when using this capability and "
-"the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is "
-"required to notify the kernel."
-msgstr ""
-"Prima comandă din spațiul utilizatorului de stabilire a ceasului de sistem "
-"informează nucleul cu privire la scara de timp pe care o folosește ceasul "
-"hardware. Acest lucru se întâmplă prin intermediul variabilei nucleului "
-"_persistent_clock_is_local_. Dacă *--hctosys* sau *--systz* este prima, "
-"aceasta va defini această variabilă în funcție de fișierul adjtime sau de "
-"argumentul corespunzător din linia de comandă. Rețineți că, atunci când se "
-"utilizează această capacitate și se modifică configurarea scării temporale a "
-"ceasului hardware, este necesară o repornire pentru a notifica nucleul."
+msgid "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is the first, it will set this variable according to the adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is required to notify the kernel."
+msgstr "Prima comandă din spațiul utilizatorului de stabilire a ceasului de sistem informează nucleul cu privire la scara de timp pe care o folosește ceasul hardware. Acest lucru se întâmplă prin intermediul variabilei nucleului _persistent_clock_is_local_. Dacă *--hctosys* sau *--systz* este prima, aceasta va defini această variabilă în funcție de fișierul adjtime sau de argumentul corespunzător din linia de comandă. Rețineți că, atunci când se utilizează această capacitate și se modifică configurarea scării temporale a ceasului hardware, este necesară o repornire pentru a notifica nucleul."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:253
msgid "*hwclock --adjust* should not be used with NTP '11 minute mode'."
-msgstr ""
-"*hwclock --adjust* nu ar trebui să fie utilizată cu „modul 11 minute” NTP."
+msgstr "*hwclock --adjust* nu ar trebui să fie utilizată cu „modul 11 minute” NTP."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:254
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:257
-msgid ""
-"There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA "
-"machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set "
-"that byte because there are some machines that don't define the byte that "
-"way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a "
-"good job of implying which century it is."
-msgstr ""
-"Există un fel de standard care definește octetul 50 al memoriei CMOS pe o "
-"mașină ISA ca indicator al secolului în care ne aflăm. *hwclock* nu "
-"utilizează sau configurează acel octet deoarece există unele mașini care nu "
-"definesc octetul în acest mod și, oricum, nu este necesar, deoarece anul "
-"secolului face o treabă bună în ceea ce privește indicarea secolului în care "
-"ne aflăm."
+msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set that byte because there are some machines that don't define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
+msgstr "Există un fel de standard care definește octetul 50 al memoriei CMOS pe o mașină ISA ca indicator al secolului în care ne aflăm. *hwclock* nu utilizează sau configurează acel octet deoarece există unele mașini care nu definesc octetul în acest mod și, oricum, nu este necesar, deoarece anul secolului face o treabă bună în ceea ce privește indicarea secolului în care ne aflăm."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:259
-msgid ""
-"If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* "
-"maintainer; an option may be appropriate."
-msgstr ""
-"Dacă aveți o utilizare de bună credință pentru un octet de secol CMOS, "
-"contactați responsabilul *hwclock*; o opțiune poate fi potrivită."
+msgid "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* maintainer; an option may be appropriate."
+msgstr "Dacă aveți o utilizare de bună credință pentru un octet de secol CMOS, contactați responsabilul *hwclock*; o opțiune poate fi potrivită."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:261
-msgid ""
-"Note that this section is only relevant when you are using the \"direct "
-"ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way "
-"to access century values, when they are supported by the hardware."
-msgstr ""
-"Rețineți că această secțiune este relevantă numai atunci când utilizați "
-"metoda „direct ISA” de accesare a ceasului hardware. ACPI oferă o modalitate "
-"standard de accesare a valorilor de secol, atunci când acestea sunt "
-"acceptate de hardware."
+msgid "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to access century values, when they are supported by the hardware."
+msgstr "Rețineți că această secțiune este relevantă numai atunci când utilizați metoda „direct ISA” de accesare a ceasului hardware. ACPI oferă o modalitate standard de accesare a valorilor de secol, atunci când acestea sunt acceptate de hardware."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:262
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:269
-msgid ""
-"Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a "
-"cron job.\""
-msgstr ""
-"Nu rulează nimic care să modifice data și ora ceasurilor, cum ar fi un "
-"daemon NTP sau un cron job (o sarcină programată în demonul «cron»)."
+msgid "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a cron job.\""
+msgstr "Nu rulează nimic care să modifice data și ora ceasurilor, cum ar fi un daemon NTP sau un cron job (o sarcină programată în demonul «cron»)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:270
-msgid ""
-"The system timezone is configured for the correct local time. See below, "
-"under *POSIX vs 'RIGHT'*."
-msgstr ""
-"Fusul orar al sistemului este configurat pentru ora locală corectă. A se "
-"vedea mai jos, la *POSIX vs „CORECT”*."
+msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under *POSIX vs 'RIGHT'*."
+msgstr "Fusul orar al sistemului este configurat pentru ora locală corectă. A se vedea mai jos, la *POSIX vs „CORECT”*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:271
-msgid ""
-"Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --"
-"tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
-msgstr ""
-"La începutul pornirii sunt apelate următoarele, în această ordine: *adjtimex "
-"--tick* _valoare_ *--frequency* _valoare_ *hwclock --hctosys*"
+msgid "Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
+msgstr "La începutul pornirii sunt apelate următoarele, în această ordine: *adjtimex --tick* _valoare_ *--frequency* _valoare_ *hwclock --hctosys*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:272
msgid "During shutdown the following is called: *hwclock --systohc*"
-msgstr ""
-"În timpul închiderii (opriri sistemului), se apelează următoarea comandă: "
-"*hwclock --systohc*"
+msgstr "În timpul închiderii (opriri sistemului), se apelează următoarea comandă: *hwclock --systohc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:274
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:276
-msgid ""
-"Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to "
-"configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
-msgstr ""
-"Indiferent dacă mențineți sau nu ora exactă cu ajutorul daemonului NTP, este "
-"logic să configurați sistemul pentru a menține o dată și o oră relativ bune "
-"pe cont propriu."
+msgid "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
+msgstr "Indiferent dacă mențineți sau nu ora exactă cu ajutorul daemonului NTP, este logic să configurați sistemul pentru a menține o dată și o oră relativ bune pe cont propriu."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:278
-msgid ""
-"The first step in making that happen is having a clear understanding of the "
-"big picture. There are two completely separate hardware devices running at "
-"their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own "
-"rates. The methods and software for drift correction are different for each "
-"of them. However, most systems are configured to exchange values between "
-"these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time "
-"keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to "
-"configure drift correction for only one of them, and the other's drift will "
-"be overlaid upon it."
-msgstr ""
-"Primul pas pentru a face acest lucru este să înțelegem clar care este "
-"situația în ansamblu. Există două dispozitive hardware complet separate care "
-"funcționează la propria viteză și care se îndepărtează de timpul „corect” în "
-"ritmuri proprii. Metodele și software-ul de corecție a abaterii sunt "
-"diferite pentru fiecare dintre ele. Cu toate acestea, majoritatea sistemelor "
-"sunt configurate pentru a face schimb de valori între aceste două ceasuri la "
-"pornire și la oprire. Acum, erorile de păstrare a timpului ale fiecărui "
-"dispozitiv în parte sunt transferate între ele. Încercați să configurați "
-"corecția abaterii doar pentru unul dintre ele, iar abaterea celuilalt se va "
-"suprapune peste aceasta."
+msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
+msgstr "Primul pas pentru a face acest lucru este să înțelegem clar care este situația în ansamblu. Există două dispozitive hardware complet separate care funcționează la propria viteză și care se îndepărtează de timpul „corect” în ritmuri proprii. Metodele și software-ul de corecție a abaterii sunt diferite pentru fiecare dintre ele. Cu toate acestea, majoritatea sistemelor sunt configurate pentru a face schimb de valori între aceste două ceasuri la pornire și la oprire. Acum, erorile de păstrare a timpului ale fiecărui dispozitiv în parte sunt transferate între ele. Încercați să configurați corecția abaterii doar pentru unul dintre ele, iar abaterea celuilalt se va suprapune peste aceasta."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:280
-msgid ""
-"This problem can be avoided when configuring drift correction for the System "
-"Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all "
-"of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon "
-"the System Clock's rate being correct, means that configuration of the "
-"System Clock should be done first."
-msgstr ""
-"Această problemă poate fi evitată atunci când se configurează corecția de "
-"abatere pentru ceasul de sistem, prin simpla ne-oprire a mașinii. Acest "
-"lucru, plus faptul că toată precizia *hwclock* (inclusiv calcularea "
-"factorilor de abatere) depinde de corectitudinea ritmului ceasului de "
-"sistem, înseamnă că ar trebui să se facă mai întâi configurarea ceasului de "
-"sistem."
+msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
+msgstr "Această problemă poate fi evitată atunci când se configurează corecția de abatere pentru ceasul de sistem, prin simpla ne-oprire a mașinii. Acest lucru, plus faptul că toată precizia *hwclock* (inclusiv calcularea factorilor de abatere) depinde de corectitudinea ritmului ceasului de sistem, înseamnă că ar trebui să se facă mai întâi configurarea ceasului de sistem."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:282
-msgid ""
-"The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--"
-"tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse "
-"adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not "
-"have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
-msgstr ""
-"Abaterea ceasului de sistem este corectată cu ajutorul opțiunilor *--tick* "
-"și *--frequency* a comenzii *adjtimex*(8). Aceste două opțiuni funcționează "
-"împreună: „--tick” este ajustarea grosieră, iar „--frequency” este ajustarea "
-"fină (pentru sistemele care nu au un pachet *adjtimex*, se poate folosi în "
-"schimb *ntptime -f* _ppm_)."
+msgid "The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
+msgstr "Abaterea ceasului de sistem este corectată cu ajutorul opțiunilor *--tick* și *--frequency* a comenzii *adjtimex*(8). Aceste două opțiuni funcționează împreună: „--tick” este ajustarea grosieră, iar „--frequency” este ajustarea fină (pentru sistemele care nu au un pachet *adjtimex*, se poate folosi în schimb *ntptime -f* _ppm_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:284
-msgid ""
-"Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock "
-"drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting "
-"clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying "
-"to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and "
-"frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement "
-"over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A "
-"better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
-msgstr ""
-"Unele distribuții Linux încearcă să calculeze automat abaterea ceasului de "
-"sistem cu ajutorul operației de comparare a *adjtimex*. Încercarea de a "
-"corecta un ceas cu abatere folosind ca referință un alt ceas cu abatere, se "
-"aseamănă cu un câine care încearcă să-și prindă propria coadă. Succesul "
-"poate avea loc în cele din urmă, dar probabil că va fi precedat de un efort "
-"mare și de frustrări. Această automatizare poate aduce o îmbunătățire față "
-"de absența oricărei configurații, dar așteptarea unor rezultate optime ar fi "
-"o eroare. O alegere mai bună pentru configurarea manuală ar fi opțiunile *--"
-"log* de la *adjtimex*."
+msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
+msgstr "Unele distribuții Linux încearcă să calculeze automat abaterea ceasului de sistem cu ajutorul operației de comparare a *adjtimex*. Încercarea de a corecta un ceas cu abatere folosind ca referință un alt ceas cu abatere, se aseamănă cu un câine care încearcă să-și prindă propria coadă. Succesul poate avea loc în cele din urmă, dar probabil că va fi precedat de un efort mare și de frustrări. Această automatizare poate aduce o îmbunătățire față de absența oricărei configurații, dar așteptarea unor rezultate optime ar fi o eroare. O alegere mai bună pentru configurarea manuală ar fi opțiunile *--log* de la *adjtimex*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:286
-msgid ""
-"It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, "
-"or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction "
-"manually."
-msgstr ""
-"Ar putea fi mai eficient să urmăriți pur și simplu abaterea ceasului de "
-"sistem cu *sntp*, sau *date -Ins* și un ceas de precizie, apoi să calculați "
-"manual corecția."
+msgid "It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction manually."
+msgstr "Ar putea fi mai eficient să urmăriți pur și simplu abaterea ceasului de sistem cu *sntp*, sau *date -Ins* și un ceas de precizie, apoi să calculați manual corecția."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:288
-msgid ""
-"After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the "
-"adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for "
-"more information and the example demonstrating manual drift calculations."
-msgstr ""
-"După ce ați stabilit valorile pentru „--tick” și cele pentru „-frequency”, "
-"continuați să testați și să rafinați ajustările până când ceasul de sistem "
-"se menține potrivit. Consultați *adjtimex*(2) pentru mai multe informații și "
-"exemplul care demonstrează calculele de abatere manuală."
+msgid "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for more information and the example demonstrating manual drift calculations."
+msgstr "După ce ați stabilit valorile pentru „--tick” și cele pentru „-frequency”, continuați să testați și să rafinați ajustările până când ceasul de sistem se menține potrivit. Consultați *adjtimex*(2) pentru mai multe informații și exemplul care demonstrează calculele de abatere manuală."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:290
-msgid ""
-"Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
-msgstr ""
-"Odată ce ceasul de sistem (System Clock) funcționează fără probleme, treceți "
-"la ceasul hardware (Hardware Clock)."
+msgid "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
+msgstr "Odată ce ceasul de sistem (System Clock) funcționează fără probleme, treceți la ceasul hardware (Hardware Clock)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:292
-msgid ""
-"As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true "
-"even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that "
-"case the drift factor value makes little difference. But on the rare "
-"occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold "
-"drift should yield better results."
-msgstr ""
-"De regulă, abaterea la rece va funcționa cel mai bine pentru majoritatea "
-"cazurilor de utilizare. Acest lucru ar trebui să fie valabil chiar și în "
-"cazul mașinilor care funcționează 24/7 și a căror perioadă normală de oprire "
-"constă într-o repornire. În acest caz, valoarea factorului de abatere are o "
-"importanță redusă. Dar, în rarele ocazii în care mașina este oprită pentru o "
-"perioadă lungă de timp, atunci abaterea la rece ar trebui să dea rezultate "
-"mai bune."
+msgid "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that case the drift factor value makes little difference. But on the rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold drift should yield better results."
+msgstr "De regulă, abaterea la rece va funcționa cel mai bine pentru majoritatea cazurilor de utilizare. Acest lucru ar trebui să fie valabil chiar și în cazul mașinilor care funcționează 24/7 și a căror perioadă normală de oprire constă într-o repornire. În acest caz, valoarea factorului de abatere are o importanță redusă. Dar, în rarele ocazii în care mașina este oprită pentru o perioadă lungă de timp, atunci abaterea la rece ar trebui să dea rezultate mai bune."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:294
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:300
msgid "The _System Clock_ time must be correct at shutdown!"
-msgstr ""
-"Ora _System Clock_ (ceasului de sistem) trebuie să fie corectă la oprire!"
+msgstr "Ora _System Clock_ (ceasului de sistem) trebuie să fie corectă la oprire!"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:301
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:306
msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock."
-msgstr ""
-"Lăsați să treacă o perioadă îndelungată fără a modifica ceasul hardware."
+msgstr "Lăsați să treacă o perioadă îndelungată fără a modifica ceasul hardware."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:307
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:312
-msgid ""
-"Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-"
-"drift* option."
-msgstr ""
-"Utilizați imediat *hwclock* pentru a stabili ora corectă, adăugând opțiunea "
-"*--update-drift*."
+msgid "Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-drift* option."
+msgstr "Utilizați imediat *hwclock* pentru a stabili ora corectă, adăugând opțiunea *--update-drift*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:314
-msgid ""
-"Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set "
-"correctly (step 6a) just before doing so."
-msgstr ""
-"Notă: dacă la pasul 6 se utilizează *--systohc*, atunci ceasul sistemului "
-"trebuie stabilit corect (pasul 6a) chiar înainte de a face acest lucru."
+msgid "Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set correctly (step 6a) just before doing so."
+msgstr "Notă: dacă la pasul 6 se utilizează *--systohc*, atunci ceasul sistemului trebuie stabilit corect (pasul 6a) chiar înainte de a face acest lucru."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:316
-msgid ""
-"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
-"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
-"the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor "
-"until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, "
-"first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use "
-"*sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
-msgstr ""
-"Calcularea factorului de abatere de către *hwclock* este un bun punct de "
-"plecare, dar pentru rezultate optime va trebui probabil să fie ajustat prin "
-"editarea directă a fișierului _{ADJTIME_PATH}_. Continuați să testați și să "
-"rafinați factorul de abatere până când ceasul hardware este corectat corect "
-"la pornire. Pentru a verifica acest lucru, asigurați-vă mai întâi că ora "
-"sistemului este corectă înainte de oprire și apoi utilizați *sntp*, sau "
-"*date -Ins* și un ceas de precizie, imediat după pornire."
+msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
+msgstr "Calcularea factorului de abatere de către *hwclock* este un bun punct de plecare, dar pentru rezultate optime va trebui probabil să fie ajustat prin editarea directă a fișierului _{ADJTIME_PATH}_. Continuați să testați și să rafinați factorul de abatere până când ceasul hardware este corectat corect la pornire. Pentru a verifica acest lucru, asigurați-vă mai întâi că ora sistemului este corectă înainte de oprire și apoi utilizați *sntp*, sau *date -Ins* și un ceas de precizie, imediat după pornire."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:317
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:320
-msgid ""
-"Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight "
-"saving time results:"
-msgstr ""
-"Ținerea ceasului hardware într-o scară de timp locală determină rezultate "
-"incoerente în ceea ce privește ora de vară:"
+msgid "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight saving time results:"
+msgstr "Ținerea ceasului hardware într-o scară de timp locală determină rezultate incoerente în ceea ce privește ora de vară:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:322
-msgid ""
-"If Linux is running during a daylight saving time change, the time written "
-"to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
-msgstr ""
-"Dacă Linux rulează în timpul schimbării orei de vară, ora scrisă în ceasul "
-"hardware va fi ajustată în funcție de această schimbare."
+msgid "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
+msgstr "Dacă Linux rulează în timpul schimbării orei de vară, ora scrisă în ceasul hardware va fi ajustată în funcție de această schimbare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:323
-msgid ""
-"If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read "
-"from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
-msgstr ""
-"Dacă Linux NU rulează în timpul schimbării orei de vară, ora citită de la "
-"ceasul hardware NU va fi ajustată pentru această schimbare."
+msgid "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
+msgstr "Dacă Linux NU rulează în timpul schimbării orei de vară, ora citită de la ceasul hardware NU va fi ajustată pentru această schimbare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:325
-msgid ""
-"The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, "
-"it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* "
-"is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local "
-"time and makes no adjustments to the time read from it."
-msgstr ""
-"Ceasul hardware de pe un sistem compatibil cu ISA păstrează doar data și "
-"ora, nu are noțiunea de fus orar și nici de ora de vară. Prin urmare, atunci "
-"când *hwclock* este informat că se află în ora locală, acesta presupune că "
-"se află în ora locală „corectă” și nu face nicio ajustare a orei citite de "
-"la el."
+msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
+msgstr "Ceasul hardware de pe un sistem compatibil cu ISA păstrează doar data și ora, nu are noțiunea de fus orar și nici de ora de vară. Prin urmare, atunci când *hwclock* este informat că se află în ora locală, acesta presupune că se află în ora locală „corectă” și nu face nicio ajustare a orei citite de la el."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:327
-msgid ""
-"Linux handles daylight saving time changes transparently only when the "
-"Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for "
-"system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the "
-"argument to the *--date* option."
-msgstr ""
-"Linux gestionează schimbările de oră de vară în mod transparent numai atunci "
-"când ceasul hardware este menținut în scara de timp UTC. Acest lucru este "
-"facilitat pentru administratorii de sistem, deoarece *hwclock* utilizează "
-"ora locală pentru ieșire și ca argument pentru opțiunea *--date*."
+msgid "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the argument to the *--date* option."
+msgstr "Linux gestionează schimbările de oră de vară în mod transparent numai atunci când ceasul hardware este menținut în scara de timp UTC. Acest lucru este facilitat pentru administratorii de sistem, deoarece *hwclock* utilizează ora locală pentru ieșire și ca argument pentru opțiunea *--date*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:329
-msgid ""
-"POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in "
-"the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System "
-"Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
-msgstr ""
-"Sistemele POSIX, precum Linux, sunt proiectate pentru ca ceasul de sistem să "
-"funcționeze pe scara de timp UTC. Scopul ceasului hardware este de a "
-"inițializa ceasul de sistem, astfel încât este logic să fie păstrat și în "
-"UTC."
+msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
+msgstr "Sistemele POSIX, precum Linux, sunt proiectate pentru ca ceasul de sistem să funcționeze pe scara de timp UTC. Scopul ceasului hardware este de a inițializa ceasul de sistem, astfel încât este logic să fie păstrat și în UTC."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:331
-msgid ""
-"Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the "
-"local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of "
-"MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is "
-"supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in "
-"UTC."
-msgstr ""
-"Cu toate acestea, Linux încearcă să se adapteze la faptul că ceasul hardware "
-"se află în scara de timp locală. Acest lucru este valabil în primul rând "
-"pentru pornirea duală cu versiunile mai vechi ale MS Windows. Începând cu "
-"Windows 7, cheia de registru RealTimeIsUniversal ar trebui să funcționeze "
-"corect, astfel încât ceasul hardware să poată fi păstrat în UTC."
+msgid "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in UTC."
+msgstr "Cu toate acestea, Linux încearcă să se adapteze la faptul că ceasul hardware se află în scara de timp locală. Acest lucru este valabil în primul rând pentru pornirea duală cu versiunile mai vechi ale MS Windows. Începând cu Windows 7, cheia de registru RealTimeIsUniversal ar trebui să funcționeze corect, astfel încât ceasul hardware să poată fi păstrat în UTC."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:332
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:335
-msgid ""
-"A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
-"addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area "
-"that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time "
-"Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
-msgstr ""
-"O discuție despre configurarea datei și a orei ar fi incompletă dacă nu ar "
-"fi abordată și problema fuselor orare; acest aspect este în mare parte bine "
-"acoperit de *tzset*(3). Un domeniu care pare să nu aibă documentație este "
-"directorul „corect” al bazei de date a fusurilor orare, numit uneori „tz” "
-"sau „zoneinfo”."
+msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
+msgstr "O discuție despre configurarea datei și a orei ar fi incompletă dacă nu ar fi abordată și problema fuselor orare; acest aspect este în mare parte bine acoperit de *tzset*(3). Un domeniu care pare să nu aibă documentație este directorul „corect” al bazei de date a fusurilor orare, numit uneori „tz” sau „zoneinfo”."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:338
-msgid ""
-"There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. "
-"'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. "
-"To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap "
-"seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the "
-"exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. "
-"The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, "
-"by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: "
-"this configuration is considered experimental and is known to have issues."
-msgstr ""
-"Există două baze de date separate în sistemul zoneinfo, posix și „right” "
-"(corect). „Right” (numită acum „zoneinfo-leaps”) include secundele bisecte, "
-"iar posix nu. Pentru a utiliza baza de date „right”, ceasul de sistem "
-"trebuie să fie setat la (UTC {plus} secundele bisecte), ceea ce este "
-"echivalent cu (TAI - 10). Acest lucru permite calcularea numărului exact de "
-"secunde dintre două date care traversează o epocă de secunde bisecte. Ceasul "
-"sistemului este apoi convertit la ora civilă corectă, inclusiv UTC, prin "
-"utilizarea fișierelor de fus orar „right/corecte” care scad secundele "
-"bisecte. Notă: această configurație este considerată experimentală și se "
-"știe că are probleme."
+msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
+msgstr "Există două baze de date separate în sistemul zoneinfo, posix și „right” (corect). „Right” (numită acum „zoneinfo-leaps”) include secundele bisecte, iar posix nu. Pentru a utiliza baza de date „right”, ceasul de sistem trebuie să fie setat la (UTC {plus} secundele bisecte), ceea ce este echivalent cu (TAI - 10). Acest lucru permite calcularea numărului exact de secunde dintre două date care traversează o epocă de secunde bisecte. Ceasul sistemului este apoi convertit la ora civilă corectă, inclusiv UTC, prin utilizarea fișierelor de fus orar „right/corecte” care scad secundele bisecte. Notă: această configurație este considerată experimentală și se știe că are probleme."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:340
-msgid ""
-"To configure a system to use a particular database all of the files located "
-"in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files "
-"are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., "
-"TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the "
-"upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the "
-"posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into "
-"sibling directories:"
-msgstr ""
-"Pentru a configura un sistem pentru a utiliza o anumită bază de date, toate "
-"fișierele aflate în directorul acesteia trebuie copiate în rădăcina "
-"fișierului _/usr/share/zoneinfo_. Fișierele nu se utilizează niciodată "
-"direct din subdirectoarele posix sau „right”, de exemplu, TZ='_right/Europe/"
-"Dublin_'. Acest obicei devenise atât de frecvent încât proiectul „zoneinfo” "
-"din amonte a restructurat arborele de fișiere al sistemului prin mutarea "
-"subdirectoarelor posix și „right” din directorul zoneinfo în directoare "
-"fraterne:"
+msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
+msgstr "Pentru a configura un sistem pentru a utiliza o anumită bază de date, toate fișierele aflate în directorul acesteia trebuie copiate în rădăcina fișierului _/usr/share/zoneinfo_. Fișierele nu se utilizează niciodată direct din subdirectoarele posix sau „right”, de exemplu, TZ='_right/Europe/Dublin_'. Acest obicei devenise atât de frecvent încât proiectul „zoneinfo” din amonte a restructurat arborele de fișiere al sistemului prin mutarea subdirectoarelor posix și „right” din directorul zoneinfo în directoare fraterne:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
-msgid ""
-"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
-"leaps_"
-msgstr ""
-"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
-"leaps_"
+msgid "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
+msgstr "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:344
-msgid ""
-"Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree "
-"structure in their packages. So the problem of system administrators "
-"reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system "
-"timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo "
-"database is still configured to exclude them. Then when an application such "
-"as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or "
-"*hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/"
-"share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files "
-"exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an "
-"incorrect time conversion."
-msgstr ""
-"Din nefericire, unele distribuții Linux au revenit la vechea structură "
-"arborescentă în pachetele lor. Astfel, problema administratorilor de sistem "
-"care ajung în subdirectorul „right/corect” persistă. Acest lucru face ca "
-"fusul orar al sistemului să fie configurat pentru a include secundele "
-"bisecte, în timp ce baza de date zoneinfo este încă configurată pentru a le "
-"exclude. Apoi, atunci când o aplicație, cum ar fi un ceas mondial, are "
-"nevoie de fișierul cu fusul orar South_Pole; sau un MTA de poștă "
-"electronică, sau *hwclock* are nevoie de fișierul cu fusul orar UTC; acestea "
-"îl preiau de la rădăcina _/usr/share/zoneinfo_ , deoarece așa trebuie să "
-"facă. Aceste fișiere exclud secundele bisecte, dar ceasul de sistem le "
-"include acum, ceea ce provoacă o conversie incorectă a timpului."
+msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or *hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
+msgstr "Din nefericire, unele distribuții Linux au revenit la vechea structură arborescentă în pachetele lor. Astfel, problema administratorilor de sistem care ajung în subdirectorul „right/corect” persistă. Acest lucru face ca fusul orar al sistemului să fie configurat pentru a include secundele bisecte, în timp ce baza de date zoneinfo este încă configurată pentru a le exclude. Apoi, atunci când o aplicație, cum ar fi un ceas mondial, are nevoie de fișierul cu fusul orar South_Pole; sau un MTA de poștă electronică, sau *hwclock* are nevoie de fișierul cu fusul orar UTC; acestea îl preiau de la rădăcina _/usr/share/zoneinfo_ , deoarece așa trebuie să facă. Aceste fișiere exclud secundele bisecte, dar ceasul de sistem le include acum, ceea ce provoacă o conversie incorectă a timpului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:346
-msgid ""
-"Attempting to mix and match files from these separate databases will not "
-"work, because they each require the System Clock to use a different "
-"timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or "
-"'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ "
-"environment variable."
-msgstr ""
-"Încercarea de a amesteca și de a potrivi fișiere din aceste baze de date "
-"separate nu va funcționa, deoarece fiecare dintre ele necesită ca ceasul de "
-"sistem să utilizeze o scară de timp diferită. Baza de date zoneinfo trebuie "
-"configurată pentru a utiliza fie posix, fie „right”, așa cum este descris "
-"mai sus, sau prin atribuirea unei rute la baza de date în variabila de mediu "
-"_TZDIR_."
+msgid "Attempting to mix and match files from these separate databases will not work, because they each require the System Clock to use a different timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or 'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ environment variable."
+msgstr "Încercarea de a amesteca și de a potrivi fișiere din aceste baze de date separate nu va funcționa, deoarece fiecare dintre ele necesită ca ceasul de sistem să utilizeze o scară de timp diferită. Baza de date zoneinfo trebuie configurată pentru a utiliza fie posix, fie „right”, așa cum este descris mai sus, sau prin atribuirea unei rute la baza de date în variabila de mediu _TZDIR_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:350
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:361
-msgid ""
-"If this variable is set its value takes precedence over the system "
-"configured timezone."
-msgstr ""
-"Dacă această variabilă este definită, valoarea ei are prioritate față de "
-"fusul orar configurat de sistem."
+msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone."
+msgstr "Dacă această variabilă este definită, valoarea ei are prioritate față de fusul orar configurat de sistem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:362
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:364
-msgid ""
-"If this variable is set its value takes precedence over the system "
-"configured timezone database directory path."
-msgstr ""
-"Dacă această variabilă este definită, valoarea ei are prioritate față de "
-"ruta la directorul bazei de date a fusului orar configurat de sistem."
+msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone database directory path."
+msgstr "Dacă această variabilă este definită, valoarea ei are prioritate față de ruta la directorul bazei de date a fusului orar configurat de sistem."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:367 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:117
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:369
-msgid ""
-"The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
-msgstr ""
-"Fișierul de configurare și de stare pentru *hwclock*. A se vedea, de "
-"asemenea, *adjtime_config*(5)."
+msgid "The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
+msgstr "Fișierul de configurare și de stare pentru *hwclock*. A se vedea, de asemenea, *adjtime_config*(5)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:370
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:377
-msgid ""
-"Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/"
-"rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr ""
-"Fișierele de dispozitiv *hwclock* pot încerca să acceseze ceasul hardware: "
-"Dev/rtc0_ Dev/rtc0 _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/"
-"efirtc_"
+msgid "Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr "Fișierele de dispozitiv *hwclock* pot încerca să acceseze ceasul hardware: Dev/rtc0_ Dev/rtc0 _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:387
-msgid ""
-"*date*(1), *adjtime_config*(5), *adjtimex*(8), *gettimeofday*(2), "
-"*settimeofday*(2), *crontab*(1p), *tzset*(3)"
-msgstr ""
-"*date*(1), *adjtime_config*(5), *adjtimex*(8), *gettimeofday*(2), "
-"*settimeofday*(2), *crontab*(1p), *tzset*(3)"
+msgid "*date*(1), *adjtime_config*(5), *adjtimex*(8), *gettimeofday*(2), *settimeofday*(2), *crontab*(1p), *tzset*(3)"
+msgstr "*date*(1), *adjtime_config*(5), *adjtimex*(8), *gettimeofday*(2), *settimeofday*(2), *crontab*(1p), *tzset*(3)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:391
-msgid ""
-"Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, "
-"based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, "
-"and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
-msgstr ""
-"Scris de mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], septembrie 1996, "
-"pe baza lucrărilor efectuate pe programul *clock*(8) de Charles Hedrick, Rob "
-"Hooft și Harald Koenig. Consultați codul sursă pentru un istoric complet și "
-"o listă de credite (mulțumiri adresate diferiților contribuitori)."
+msgid "Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
+msgstr "Scris de mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], septembrie 1996, pe baza lucrărilor efectuate pe programul *clock*(8) de Charles Hedrick, Rob Hooft și Harald Koenig. Consultați codul sursă pentru un istoric complet și o listă de credite (mulțumiri adresate diferiților contribuitori)."
#. Copyright 2008 Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*ipcmk* allows you to create System V inter-process communication (IPC) "
-#| "objects: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
-msgid ""
-"*ipcmk* allows you to create POSIX and System V inter-process communication "
-"(IPC) objects: shared memory segments, message queues, and semaphore (arrays "
-"for System V)."
-msgstr ""
-"*ipcmk* vă permite să creați obiecte de comunicare interproces (IPC) System "
-"V: segmente de memorie partajată, cozi de mesaje și seturi de semafoare."
+msgid "*ipcmk* allows you to create POSIX and System V inter-process communication (IPC) objects: shared memory segments, message queues, and semaphore (arrays for System V)."
+msgstr "*ipcmk* vă permite să creați obiecte de comunicare interproces (IPC) POSIX și System V: segmente de memorie partajată, cozi de mesaje și semafoare (matrici pentru System V)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:28
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:31
-msgid ""
-"Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be "
-"followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and "
-"so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
-"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
-"for GB, etc."
-msgstr ""
-"Creează un segment de memorie partajată de _dimensiunea_ octeți. Argumentul "
-"_dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB "
-"(=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, etc. („iB” este opțional, de "
-"exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), "
-"MB (=1000*1000), ș.a.m.d. pentru GB, etc."
+msgid "Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
+msgstr "Creează un segment de memorie partajată de _dimensiunea_ octeți. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, etc. („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), ș.a.m.d. pentru GB, etc."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:32
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-M*, *--shmem* _size_"
+#, no-wrap
msgid "*-m*, *--posix-shmem* _size_"
-msgstr "*-M*, *--shmem* _dimensiunea_"
+msgstr "*-m*, *--posix-shmem* _dimensiunea_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may "
-#| "be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), "
-#| "and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
-#| "meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so "
-#| "on for GB, etc."
-msgid ""
-"Create a POSIX shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument "
-"may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB "
-"(=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" "
-"has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB "
-"(=1000*1000), and so on for GB, etc."
-msgstr ""
-"Creează un segment de memorie partajată de _dimensiunea_ octeți. Argumentul "
-"_dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB "
-"(=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, etc. („iB” este opțional, de "
-"exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), "
-"MB (=1000*1000), ș.a.m.d. pentru GB, etc."
+msgid "Create a POSIX shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
+msgstr "Creează un segment de memorie partajată POSIX de _dimensiunea_ octeți. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, etc. („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), ș.a.m.d. pentru GB, etc."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:35
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-q*, *--queues*"
+#, no-wrap
msgid "*-q*, *--posix-mqueue*"
-msgstr "*-q*, *--queues*"
+msgstr "*-q*, *--posix-mqueue*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a message queue."
msgid "Create a POSIX message queue."
-msgstr "Creează o coadă de mesaje."
+msgstr "Creează o coadă de mesaje POSIX."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:41
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:44
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-s*, *--semaphores*"
+#, no-wrap
msgid "*-s*, *--posix-semaphore*"
-msgstr "*-s*, *--semaphores*"
+msgstr "*-s*, *--posix-semaphore*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:46
msgid "Create a POSIX named semaphore."
-msgstr ""
+msgstr "Creați un semafor POSIX cu nume."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:47
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-N*, *--name* _name_"
+#, no-wrap
msgid "*-n*, *--name* _name_"
-msgstr "*-N*, *--name* _nume_"
+msgstr "*-n*, *--name* _nume_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49
-msgid ""
-"Name of the POSIX IPC object. This option is mandatory for POSIX IPC objects."
-msgstr ""
+msgid "Name of the POSIX IPC object. This option is mandatory for POSIX IPC objects."
+msgstr "Numele obiectului IPC POSIX. Această opțiune este obligatorie pentru obiectele IPC POSIX."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:61
-#, fuzzy
-#| msgid "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James]"
-msgid ""
-"mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James], mailto:"
-"paithankarprasanna@gmail.com[Prasanna Paithankar]"
-msgstr "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James]"
+msgid "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James], mailto:paithankarprasanna@gmail.com[Prasanna Paithankar]"
+msgstr "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James], mailto:paithankarprasanna@gmail.com[Prasanna Paithankar]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:68
-#, fuzzy
-#| msgid "*ipcrm*(1), *ipcs*(1), *sysvipc*(7)"
msgid "*ipcrm*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *sysvipc*(7)"
-msgstr "*ipcrm*(1), *ipcs*(1), *sysvipc*(7)"
+msgstr "*ipcrm*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *sysvipc*(7)"
#. Copyright 2002 Andre C. Mazzone (linuxdev@karagee.com)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*ipcrm* removes System V inter-process communication (IPC) objects and "
-#| "associated data structures from the system. In order to delete such "
-#| "objects, you must be superuser, or the creator or owner of the object."
-msgid ""
-"*ipcrm* removes POSIX and System V inter-process communication (IPC) objects "
-"and associated data structures from the system. In order to delete such "
-"objects, you must be superuser, or the creator or owner of the object."
-msgstr ""
-"*ipcrm* elimină din sistem obiectele de comunicare interproces (IPC) System "
-"V și structurile de date asociate. Pentru a șterge astfel de obiecte, "
-"trebuie să fiți superutilizator, sau creatorul sau proprietarul obiectului."
+msgid "*ipcrm* removes POSIX and System V inter-process communication (IPC) objects and associated data structures from the system. In order to delete such objects, you must be superuser, or the creator or owner of the object."
+msgstr "*ipcrm* elimină din sistem obiectele de comunicare interproces (IPC) POSIX și System V și structurile de date asociate. Pentru a șterge astfel de obiecte, trebuie să fiți superutilizator, sau creatorul sau proprietarul obiectului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, "
-#| "and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is "
-#| "immediate (regardless of whether any process still holds an IPC "
-#| "identifier for the object). A shared memory object is only removed after "
-#| "all currently attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object "
-#| "from their virtual address space."
-msgid ""
-"POSIX and System V IPC objects are of three types: shared memory, message "
-"queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is "
-"immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier "
-"for the object). A shared memory object is only removed after all currently "
-"attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual "
-"address space."
-msgstr ""
-"Obiectele IPC System V sunt de trei tipuri: memorie partajată, cozi de "
-"mesaje și semafoare. Ștergerea unui obiect coadă de mesaje sau a unui obiect "
-"de semafor este imediată (indiferent dacă vreun proces mai deține încă un "
-"identificator IPC pentru obiectul respectiv). Un obiect de memorie partajată "
-"este eliminat numai după ce toate procesele atașate în acel moment au "
-"detașat (*shmdt*(2)) obiectul din spațiul lor virtual de adrese."
+msgid "POSIX and System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the object). A shared memory object is only removed after all currently attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address space."
+msgstr "Obiectele IPC POSIX și System V sunt de trei tipuri: memorie partajată, cozi de mesaje și semafoare. Ștergerea unui obiect coadă de mesaje sau a unui obiect de semafor este imediată (indiferent dacă vreun proces mai deține încă un identificator IPC pentru obiectul respectiv). Un obiect de memorie partajată este eliminat numai după ce toate procesele atașate în acel moment au detașat (*shmdt*(2)) obiectul din spațiul lor virtual de adrese."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:31
-msgid ""
-"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
-"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
-"followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
-msgstr ""
-"Sunt acceptate două stiluri de sintaxă. Vechea sintaxă istorică Linux "
-"specifică un cuvânt cheie din trei litere care indică ce clasă de obiect "
-"trebuie ștearsă, urmat de unul sau mai mulți identificatori IPC pentru "
-"obiectele de acest tip."
+msgid "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
+msgstr "Sunt acceptate două stiluri de sintaxă. Vechea sintaxă istorică Linux specifică un cuvânt cheie din trei litere care indică ce clasă de obiect trebuie ștearsă, urmat de unul sau mai mulți identificatori IPC pentru obiectele de acest tip."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:33
-msgid ""
-"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
-"all three types in a single command line, with objects specified either by "
-"key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified "
-"in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal "
-"(specified with an initial '0')."
-msgstr ""
-"Sintaxa conformă cu SUS permite specificarea a zero sau mai multe obiecte de "
-"toate cele trei tipuri într-o singură linie de comandă, cu obiecte "
-"specificate fie prin cheie, fie prin identificator (a se vedea mai jos). "
-"Atât cheile, cât și identificatorii pot fi specificați în zecimal, "
-"hexazecimal (specificat cu un „0x” sau „0X” inițial) sau octal (specificat "
-"cu un „0” inițial)."
+msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
+msgstr "Sintaxa conformă cu SUS permite specificarea a zero sau mai multe obiecte de toate cele trei tipuri într-o singură linie de comandă, cu obiecte specificate fie prin cheie, fie prin identificator (a se vedea mai jos). Atât cheile, cât și identificatorii pot fi specificați în zecimal, hexazecimal (specificat cu un „0x” sau „0X” inițial) sau octal (specificat cu un „0” inițial)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and "
-#| "*semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
-msgid ""
-"The details of the removes are described in *shmctl*(2), *shm_unlink*(3), "
-"*msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *semctl*(2), and *sem_unlink*(3). The "
-"identifiers and keys can be found by using *lsipc*(1) or *ipcs*(1)."
-msgstr ""
-"Detaliile eliminărilor sunt descrise în *shmctl*(2), *msgctl*(2) și "
-"*semctl*(2). Identificatorii și cheile pot fi găsite folosind *ipcs*(1)."
+msgid "The details of the removes are described in *shmctl*(2), *shm_unlink*(3), *msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *semctl*(2), and *sem_unlink*(3). The identifiers and keys can be found by using *lsipc*(1) or *ipcs*(1)."
+msgstr "Detaliile eliminărilor sunt descrise în *shmctl*(2), *shm_unlink*(3), *msgctl*(2) *mq_unlink*(3), *semctl*(2) și *sem_unlink*(3). Identificatorii și cheile pot fi găsite folosind *lsipc*(1) sau *ipcs*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
+#, no-wrap
msgid "*-a*, *--all* [*shm*] [*pshm*] [*msg*] [*pmsg*] [*sem*] [*psem*]"
-msgstr "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
+msgstr "*-a*, *--all* [*shm*] [*pshm*] [*msg*] [*pmsg*] [*sem*] [*psem*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:40
-msgid ""
-"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
-"performed only for the specified resource types."
-msgstr ""
-"Elimină toate resursele. Atunci când se furnizează un argument de opțiune, "
-"eliminarea se efectuează numai pentru tipurile de resurse specificate."
+msgid "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is performed only for the specified resource types."
+msgstr "Elimină toate resursele. Atunci când se furnizează un argument de opțiune, eliminarea se efectuează numai pentru tipurile de resurse specificate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:42
-msgid ""
-"_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the "
-"resources might react to missing objects. Some programs create these "
-"resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected "
-"disappearance."
-msgstr ""
-"Avertisment!_ Nu folosiți *-a* dacă nu sunteți sigur de modul în care "
-"software-ul care utilizează resursele ar putea reacționa la obiectele lipsă. "
-"Unele programe creează aceste resurse la pornire și este posibil să nu aibă "
-"niciun cod pentru a face față unei dispariții neașteptate."
+msgid "_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the resources might react to missing objects. Some programs create these resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected disappearance."
+msgstr "Avertisment!_ Nu folosiți *-a* dacă nu sunteți sigur de modul în care software-ul care utilizează resursele ar putea reacționa la obiectele lipsă. Unele programe creează aceste resurse la pornire și este posibil să nu aibă niciun cod pentru a face față unei dispariții neașteptate."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:45
-msgid ""
-"Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach "
-"is performed."
-msgstr ""
-"Elimină segmentul de memorie partajată creat cu _cheie-shm_ după ce a fost "
-"efectuată ultima detașare."
+msgid "Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach is performed."
+msgstr "Elimină segmentul de memorie partajată creat cu _cheie-shm_ după ce a fost efectuată ultima detașare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:48
-msgid ""
-"Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach "
-"is performed."
-msgstr ""
-"Elimină segmentul de memorie partajată identificat de _id-shm_ după ce a "
-"fost efectuată ultima detașare."
+msgid "Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach is performed."
+msgstr "Elimină segmentul de memorie partajată identificat de _id-shm_ după ce a fost efectuată ultima detașare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-N*, *--name* _name_"
+#, no-wrap
msgid "*-x*, *--posix-shmem* _name_"
-msgstr "*-N*, *--name* _nume_"
+msgstr "*-x*, *--posix-shmem* _nume_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the semaphore created with _semkey_."
msgid "Remove the POSIX shared memory segment created with _name_."
-msgstr "Elimină semaforul creat cu _cheie-semafor_."
+msgstr "Elimină segmentul de memorie partajată POSIX creat cu _nume_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:52
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-y*, *--method* _name_"
+#, no-wrap
msgid "*-y*, *--posix-mqueue* _name_"
-msgstr "*-y*, *--method* _nume_"
+msgstr "*-y*, *--posix-mqueue* _nume_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the message queue created with _msgkey_."
msgid "Remove the POSIX message queue created with _name_."
-msgstr "Elimină coada de mesaje creată cu _cheie-mesaj_."
+msgstr "Elimină coada de mesaje POSIX creată cu _nume_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:61
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:67
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-S*, *--semaphore* _number_"
+#, no-wrap
msgid "*-z*, *--posix-semaphore* _name_"
-msgstr "*-S*, *--semaphore* _număr_"
+msgstr "*-z*, *--posix-semaphore* _nume_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the semaphore created with _semkey_."
msgid "Remove the POSIX named semaphore created with _name_."
-msgstr "Elimină semaforul creat cu _cheie-semafor_."
+msgstr "Elimină semaforul cu nume POSIX creat cu _nume_."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated; it expands to "*nix".
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:76
-msgid ""
-"In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown "
-"in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other "
-"{asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the "
-"ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the "
-"same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is "
-"still supported."
-msgstr ""
-"În prima sa implementare Linux, *ipcrm* a folosit sintaxa depreciată "
-"prezentată în a doua linie din *REZUMAT*. Funcționalitatea prezentă în alte "
-"implementări {asterisk}nix ale *ipcrm* a fost adăugată de atunci, și anume "
-"capacitatea de a șterge resursele după cheie (nu doar după identificator) și "
-"de a respecta aceeași sintaxă a liniei de comandă. Pentru compatibilitatea "
-"cu versiunile anterioare, se acceptă în continuare sintaxa anterioară."
+msgid "In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other {asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still supported."
+msgstr "În prima sa implementare Linux, *ipcrm* a folosit sintaxa depreciată prezentată în a doua linie din *REZUMAT*. Funcționalitatea prezentă în alte implementări {asterisk}nix ale *ipcrm* a fost adăugată de atunci, și anume capacitatea de a șterge resursele după cheie (nu doar după identificator) și de a respecta aceeași sintaxă a liniei de comandă. Pentru compatibilitatea cu versiunile anterioare, se acceptă în continuare sintaxa anterioară."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*ipcmk*(1), *ipcs*(1), *msgctl*(2), *msgget*(2), *semctl*(2), "
-#| "*semget*(2), *shmctl*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *ftok*(3), *sysvipc*(7)"
-msgid ""
-"*ipcmk*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *msgget*(2), "
-"*semctl*(2), *semget*(2), *sem_unlink*(3), *shmctl*(2), *shmdt*(2), "
-"*shmget*(2), *shm_unlink*(3), *ftok*(3), *sysvipc*(7)"
-msgstr ""
-"*ipcmk*(1), *ipcs*(1), *msgctl*(2), *msgget*(2), *semctl*(2), *semget*(2), "
-"*shmctl*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *ftok*(3), *sysvipc*(7)"
+msgid "*ipcmk*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *msgget*(2), *semctl*(2), *semget*(2), *sem_unlink*(3), *shmctl*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *shm_unlink*(3), *ftok*(3), *sysvipc*(7)"
+msgstr "*ipcmk*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *msgget*(2), *semctl*(2), *semget*(2), *sem_unlink*(3), *shmctl*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *shm_unlink*(3), *ftok*(3), *sysvipc*(7)"
#. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:24
-msgid ""
-"*ipcs* shows information on System V inter-process communication facilities. "
-"By default it shows information about all three resources: shared memory "
-"segments, message queues, and semaphore arrays."
-msgstr ""
-"*ipcs* prezintă informații despre facilitățile de comunicare între procese "
-"din System V. În mod implicit, afișează informații despre toate cele trei "
-"resurse: segmente de memorie partajată, cozi de mesaje și matrice de "
-"semafoare."
+msgid "*ipcs* shows information on System V inter-process communication facilities. By default it shows information about all three resources: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
+msgstr "*ipcs* prezintă informații despre facilitățile de comunicare între procese din System V. În mod implicit, afișează informații despre toate cele trei resurse: segmente de memorie partajată, cozi de mesaje și matrice de semafoare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:27 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:25
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:29
-msgid ""
-"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
-"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
-"q* or *-s*."
-msgstr ""
-"Afișează detalii complete doar pentru un singur element de resursă "
-"identificat prin _id_. Această opțiune trebuie să fie combinată cu una "
-"dintre cele trei opțiuni de resurse: *-m*, *-q* sau *-s*."
+msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*."
+msgstr "Afișează detalii complete doar pentru un singur element de resursă identificat prin _id_. Această opțiune trebuie să fie combinată cu una dintre cele trei opțiuni de resurse: *-m*, *-q* sau *-s*."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:32 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:36
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:49
msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
-msgstr ""
-"Dintre aceste opțiuni, doar una dintre ele are efect: ultima specificată."
+msgstr "Dintre aceste opțiuni, doar una dintre ele are efect: ultima specificată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:50 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:61 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:90
-msgid ""
-"Write time information. The time of the last control operation that changed "
-"the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) "
-"and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last "
-"*shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the "
-"last *semop*(2) operation on semaphores."
-msgstr ""
-"Scrie informații privind ora. Ora ultimei operații de control care a "
-"modificat permisiunile de acces pentru toate facilitățile, ora ultimelor "
-"operații *msgsnd*(2) și *msgrcv*(2) privind cozile de mesaje, ora ultimelor "
-"operații *shmat*(2) și *shmdt*(2) privind memoria partajată și ora ultimei "
-"operații *semop*(2) privind semafoarele."
+msgid "Write time information. The time of the last control operation that changed the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last *shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the last *semop*(2) operation on semaphores."
+msgstr "Scrie informații privind ora. Ora ultimei operații de control care a modificat permisiunile de acces pentru toate facilitățile, ora ultimelor operații *msgsnd*(2) și *msgrcv*(2) privind cozile de mesaje, ora ultimelor operații *shmat*(2) și *shmdt*(2) privind memoria partajată și ora ultimei operații *semop*(2) privind semafoarele."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:75
msgid "Print sizes in human-readable format."
-msgstr ""
-"Afișează dimensiunile într-un format care poate fi citit ușor de către om."
+msgstr "Afișează dimensiunile într-un format care poate fi citit ușor de către om."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:79
-msgid ""
-"The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* "
-"utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* "
-"options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A "
-"portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* "
-"options."
-msgstr ""
-"Utilitatea Linux *ipcs* nu este pe deplin compatibilă cu utilitatea POSIX "
-"*ipcs*. Versiunea Linux nu acceptă opțiunile POSIX *-a*, *-b* și *-o*, dar "
-"acceptă opțiunile *-l* și *-u*, care nu sunt definite de POSIX. O aplicație "
-"portabilă nu trebuie să utilizeze opțiunile *-a*, *-b*, *-o*, *-l* și *-u*."
+msgid "The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* options."
+msgstr "Utilitatea Linux *ipcs* nu este pe deplin compatibilă cu utilitatea POSIX *ipcs*. Versiunea Linux nu acceptă opțiunile POSIX *-a*, *-b* și *-o*, dar acceptă opțiunile *-l* și *-u*, care nu sunt definite de POSIX. O aplicație portabilă nu trebuie să utilizeze opțiunile *-a*, *-b*, *-o*, *-l* și *-u*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:83
-msgid ""
-"The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC "
-"resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version "
-"v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of "
-"*msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in "
-"later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A "
-"limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to "
-"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
-"permission."
-msgstr ""
-"Implementarea actuală a *ipcs* obține informații despre resursele IPC "
-"disponibile prin analizarea fișierelor din _/proc/sysvipc_. Înainte de "
-"versiunea util-linux v2.23, se folosea un mecanism alternativ: comanda "
-"*IPC_STAT* din *msgctl*(2), *semctl*(2) și *shmctl*(2). Acest mecanism este "
-"utilizat și în versiunile ulterioare ale util-linux în cazul în care _/proc_ "
-"nu este disponibil. O limitare a mecanismului *IPC_STAT* este aceea că poate "
-"fi utilizat numai pentru a prelua informații despre resursele IPC pentru "
-"care utilizatorul are permisiunea de citire."
+msgid "The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of *msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to retrieve information about IPC resources for which the user has read permission."
+msgstr "Implementarea actuală a *ipcs* obține informații despre resursele IPC disponibile prin analizarea fișierelor din _/proc/sysvipc_. Înainte de versiunea util-linux v2.23, se folosea un mecanism alternativ: comanda *IPC_STAT* din *msgctl*(2), *semctl*(2) și *shmctl*(2). Acest mecanism este utilizat și în versiunile ulterioare ale util-linux în cazul în care _/proc_ nu este disponibil. O limitare a mecanismului *IPC_STAT* este aceea că poate fi utilizat numai pentru a prelua informații despre resursele IPC pentru care utilizatorul are permisiunea de citire."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:132
-msgid ""
-"*ipcmk*(1), *ipcrm*(1), *msgrcv*(2), *msgsnd*(2), *semget*(2), *semop*(2), "
-"*shmat*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *sysvipc*(7)"
-msgstr ""
-"*ipcmk*(1), *ipcrm*(1), *msgrcv*(2), *msgsnd*(2), *semget*(2), *semop*(2), "
-"*shmat*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *sysvipc*(7)"
+msgid "*ipcmk*(1), *ipcrm*(1), *msgrcv*(2), *msgsnd*(2), *semget*(2), *semop*(2), *shmat*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *sysvipc*(7)"
+msgstr "*ipcmk*(1), *ipcrm*(1), *msgrcv*(2), *msgsnd*(2), *semget*(2), *semop*(2), *shmat*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *sysvipc*(7)"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:12
msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
-msgstr ""
-"irqtop - instrument de afișare a informațiilor despre întreruperile din "
-"nucleu"
+msgstr "irqtop - instrument de afișare a informațiilor despre întreruperile din nucleu"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:20
msgid "Display kernel interrupt counter information in *top*(1) style view."
-msgstr ""
-"Afișează informații despre contorul de întreruperi al nucleului în stilul de "
-"vizualizare *top*(1)."
+msgstr "Afișează informații despre contorul de întreruperi al nucleului în stilul de vizualizare *top*(1)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:22 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:22
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using *--output*."
-msgstr ""
-"Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este "
-"posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile "
-"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate "
-"folosind *--output*."
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output*."
+msgstr "Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:27 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:30
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
-"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
-"specified in the format _+list_."
-msgstr ""
-"Specificați ce coloane de ieșire se vor afișa. Utilizați *--help* pentru a "
-"obține o listă cu toate coloanele acceptate. Lista implicită de coloane "
-"poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul _+listă_."
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if list is specified in the format _+list_."
+msgstr "Specificați ce coloane de ieșire se vor afișa. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate. Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul _+listă_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:28
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:30
-msgid ""
-"Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, "
-"*enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, "
-"then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enough to "
-"show a full line of statistics."
-msgstr ""
-"Afișează statisticile per-cpu în funcție de modul specificat. Modurile "
-"disponibile sunt: *auto*, *enable*, *disable*. Opțiunea implicită *auto* "
-"detectează lățimea ferestrei, apoi afișează statisticile per-cpu dacă "
-"lățimea ferestrei este suficient de mare pentru a afișa o linie completă de "
-"statistici."
+msgid "Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, *enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enough to show a full line of statistics."
+msgstr "Afișează statisticile per-cpu în funcție de modul specificat. Modurile disponibile sunt: *auto*, *enable*, *disable*. Opțiunea implicită *auto* detectează lățimea ferestrei, apoi afișează statisticile per-cpu dacă lățimea ferestrei este suficient de mare pentru a afișa o linie completă de statistici."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:31 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:39
-msgid ""
-"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
-"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
-msgstr ""
-"Specifică criteriile de sortare după numele coloanei. Consultați *--help* "
-"pentru a obține numele coloanelor. Criteriile de sortare pot fi modificate "
-"în modul interactiv."
+msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
+msgstr "Specifică criteriile de sortare după numele coloanei. Consultați *--help* pentru a obține numele coloanelor. Criteriile de sortare pot fi modificate în modul interactiv."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:40 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:40
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:43 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-t*, *--to* _N_"
+#, no-wrap
msgid "*-t*, *--threshold* _min_"
-msgstr "*-t*, *--to* _N_"
+msgstr "*-t*, *--threshold* _min_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:45 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45
-msgid ""
-"Only show IRQs with counters above the specified threshold. Human readable "
-"values are supported (e.g. 1.2K)."
-msgstr ""
+msgid "Only show IRQs with counters above the specified threshold. Human readable values are supported (e.g. 1.2K)."
+msgstr "Afișează numai IRQ-urile cu contoare peste pragul specificat. Sunt acceptate valori care pot fi citite de către om (de exemplu, 1,2K)."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:71 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
-#| "Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgid ""
-"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
-"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] mailto:robin@jarry.cc[Robin Jarry]"
-msgstr ""
-"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
-"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] mailto:robin@jarry.cc[Robin Jarry]"
+msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] mailto:robin@jarry.cc[Robin Jarry]"
#. Copyright 2008 Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)
#. May be distributed under the GNU General Public License version 2 or later
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:20
msgid "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _iflag_] [*-s* _speed_] _ldisc device_"
-msgstr ""
-"*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _iflag_] [*-s* _viteza_] _disciplină-linie "
-"dispozitiv_"
+msgstr "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _iflag_] [*-s* _viteza_] _disciplină-linie dispozitiv_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:24
-msgid ""
-"The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer "
-"to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for "
-"processing of the sent and/or received data. It then goes into the "
-"background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
-msgstr ""
-"Demonul *ldattach* deschide fișierul _dispozitiv_ specificat (care trebuie "
-"să se refere la un dispozitiv serial) și atașează disciplina de linie "
-"_disciplină-linie_ la acesta pentru procesarea datelor trimise și/sau "
-"primite. Apoi trece în fundal, menținând dispozitivul deschis, astfel încât "
-"disciplina de linie să rămână încărcată."
+msgid "The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for processing of the sent and/or received data. It then goes into the background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
+msgstr "Demonul *ldattach* deschide fișierul _dispozitiv_ specificat (care trebuie să se refere la un dispozitiv serial) și atașează disciplina de linie _disciplină-linie_ la acesta pentru procesarea datelor trimise și/sau primite. Apoi trece în fundal, menținând dispozitivul deschis, astfel încât disciplina de linie să rămână încărcată."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:26
-msgid ""
-"The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
-msgstr ""
-"Disciplina de linie _disciplină-linie_ poate fi specificată fie prin nume, "
-"fie prin număr."
+msgid "The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
+msgstr "Disciplina de linie _disciplină-linie_ poate fi specificată fie prin nume, fie prin număr."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:28
-msgid ""
-"In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
+msgid "In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
msgstr "Pentru a detașa disciplina de linie, *kill*(1) procesul *ldattach*."
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:34
-msgid ""
-"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
-"supported:"
-msgstr ""
-"În funcție de versiunea nucleului, sunt acceptate următoarele discipline de "
-"linie:"
+msgid "Depending on the kernel release, the following line disciplines are supported:"
+msgstr "În funcție de versiunea nucleului, sunt acceptate următoarele discipline de linie:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:37
-msgid ""
-"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as "
-"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
-msgstr ""
-"Disciplina de linie implicită, care oferă o funcționare transparentă (modul "
-"brut), precum și capacitățile obișnuite de editare a liniei terminalului "
-"(modul prelucrat)."
+msgid "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
+msgstr "Disciplina de linie implicită, care oferă o funcționare transparentă (modul brut), precum și capacitățile obișnuite de editare a liniei terminalului (modul prelucrat)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:38
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:40
-msgid ""
-"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
-"over serial lines."
-msgstr ""
-"Procesor de protocol Serial Line IP (SLIP) pentru transmiterea pachetelor "
-"TCP/IP pe linii seriale."
+msgid "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets over serial lines."
+msgstr "Procesor de protocol Serial Line IP (SLIP) pentru transmiterea pachetelor TCP/IP pe linii seriale."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:43
msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
-msgstr ""
-"Controlor de dispozitiv pentru dispozitive de indicare conectate la RS232 "
-"(mouse-uri seriale)."
+msgstr "Controlor de dispozitiv pentru dispozitive de indicare conectate la RS232 (mouse-uri seriale)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:44
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:46
-msgid ""
-"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
-"over serial lines."
-msgstr ""
-"Procesor PPP (Point to Point Protocol) pentru transmiterea pachetelor de "
-"rețea pe linii seriale."
+msgid "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets over serial lines."
+msgstr "Procesor PPP (Point to Point Protocol) pentru transmiterea pachetelor de rețea pe linii seriale."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:49
-msgid ""
-"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
-msgstr ""
-"Controlor de linie pentru transmiterea pachetelor X.25 pe linii seriale "
-"asincrone."
+msgid "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
+msgstr "Controlor de linie pentru transmiterea pachetelor X.25 pe linii seriale asincrone."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:50
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:55
-msgid ""
-"Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge."
-"net/"
-msgstr ""
-"Controlor Linux IrDa (transmisie de date în infraroșu) - a se vedea http://"
-"irda.sourceforge.net/"
+msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.net/"
+msgstr "Controlor Linux IrDa (transmisie de date în infraroșu) - a se vedea http://irda.sourceforge.net/"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:90
-msgid ""
-"Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, "
-"and to print verbose messages about its progress to standard error output."
-msgstr ""
-"Menține *ldattach* în prim-plan pentru a putea fi întrerupt sau depanat și "
-"pentru a afișa mesaje detaliate despre progresul său la ieșirea de eroare "
-"standard."
+msgid "Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error output."
+msgstr "Menține *ldattach* în prim-plan pentru a putea fi întrerupt sau depanat și pentru a afișa mesaje detaliate despre progresul său la ieșirea de eroare standard."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:91
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:96
-msgid ""
-"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
-"_value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a "
-"minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated "
-"values may be given in order to set and clear multiple bits."
-msgstr ""
-"Stabilește biții specificați în cuvântul c_iflag al liniei seriale. "
-"_valoarea_ dată poate fi un număr sau un nume simbolic. În cazul în care "
-"_valoarea_ este precedată de un semn minus, în locul de aceasta, se șterg "
-"biții specificați. Se pot da mai multe valori separate prin virgule pentru a "
-"stabili și șterge mai mulți biți."
+msgid "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given _value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
+msgstr "Stabilește biții specificați în cuvântul c_iflag al liniei seriale. _valoarea_ dată poate fi un număr sau un nume simbolic. În cazul în care _valoarea_ este precedată de un semn minus, în locul de aceasta, se șterg biții specificați. Se pot da mai multe valori separate prin virgule pentru a stabili și șterge mai mulți biți."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:97
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:105
-msgid ""
-"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
-msgstr ""
-"Stabilește viteza (viteza de transmisie) a liniei seriale la _valoarea_ "
-"specificată."
+msgid "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
+msgstr "Stabilește viteza (viteza de transmisie) a liniei seriale la _valoarea_ specificată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:106
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:108
-msgid ""
-"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
-"invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
-"the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the "
-"CMUX mode."
-msgstr ""
-"Definește o comandă de introducere care este trimisă prin linia serială "
-"înainte de invocarea *ldattach*. De exemplu, în combinație cu disciplina de "
-"linie GSM0710, comanda \"AT+CMUX=0\\r\" este în mod obișnuit adecvată pentru "
-"a comuta modemul în modul CMUX."
+msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
+msgstr "Definește o comandă de introducere care este trimisă prin linia serială înainte de invocarea *ldattach*. De exemplu, în combinație cu disciplina de linie GSM0710, comanda \"AT+CMUX=0\\r\" este în mod obișnuit adecvată pentru a comuta modemul în modul CMUX."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:109
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:111
-msgid ""
-"Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is "
-"one second."
-msgstr ""
-"Doarme timp de _valoare_ secunde înainte de invocarea *ldattach*. Valoarea "
-"implicită este de o secundă."
+msgid "Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is one second."
+msgstr "Doarme timp de _valoare_ secunde înainte de invocarea *ldattach*. Valoarea implicită este de o secundă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:117
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:34
-msgid ""
-"*losetup* [*-o* _offset_] [*--sizelimit* _size_] [*--sector-size* _size_] "
-"[*--loop-ref* _name_] [*-Pr*] [*--show*] *-f*|_loopdev file_"
-msgstr ""
-"*losetup* [*-o* _poziția_] [*--sizelimit* _dimensiunea_] [*--sector-size* "
-"_dimensiunea_] [*--loop-ref* _nume_] [*-Pr*] [*--show*] *-f*|_fișier "
-"dispozitiv-buclă_"
+msgid "*losetup* [*-o* _offset_] [*--sizelimit* _size_] [*--sector-size* _size_] [*--loop-ref* _name_] [*-Pr*] [*--show*] *-f*|_loopdev file_"
+msgstr "*losetup* [*-o* _poziția_] [*--sizelimit* _dimensiunea_] [*--sector-size* _dimensiunea_] [*--loop-ref* _nume_] [*-Pr*] [*--show*] *-f*|_fișier dispozitiv-buclă_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:36
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:42
-msgid ""
-"*losetup* is used to associate loop devices with regular files or block "
-"devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. "
-"If only the _loopdev_ argument is given, the status of the corresponding "
-"loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown."
-msgstr ""
-"*losetup* este utilizat pentru a asocia dispozitive de buclă cu fișiere "
-"obișnuite sau dispozitive de bloc, pentru a detașa dispozitive de buclă și "
-"pentru a interoga starea unui dispozitiv de buclă. Dacă se furnizează doar "
-"argumentul _dispozitiv-buclă_, se afișează starea dispozitivului de buclă "
-"corespunzător. Dacă nu se dă nicio opțiune, sunt afișate toate dispozitivele "
-"de buclă."
+msgid "*losetup* is used to associate loop devices with regular files or block devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. If only the _loopdev_ argument is given, the status of the corresponding loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown."
+msgstr "*losetup* este utilizat pentru a asocia dispozitive de buclă cu fișiere obișnuite sau dispozitive de bloc, pentru a detașa dispozitive de buclă și pentru a interoga starea unui dispozitiv de buclă. Dacă se furnizează doar argumentul _dispozitiv-buclă_, se afișează starea dispozitivului de buclă corespunzător. Dacă nu se dă nicio opțiune, sunt afișate toate dispozitivele de buclă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:44
-msgid ""
-"Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited "
-"strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
-msgstr ""
-"Rețineți că vechiul format de ieșire (adică *losetup -a*) cu șiruri de "
-"caractere delimitate prin virgule este depreciat în favoarea formatului de "
-"ieșire *--list*."
+msgid "Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
+msgstr "Rețineți că vechiul format de ieșire (adică *losetup -a*) cu șiruri de caractere delimitate prin virgule este depreciat în favoarea formatului de ieșire *--list*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:46
-msgid ""
-"It's possible to create more independent loop devices for the same backing "
-"file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and "
-"overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this "
-"problem."
-msgstr ""
-"Este posibil să se creeze mai multe dispozitive de buclă independente pentru "
-"același fișier suport. *Această configurație poate fi periculoasă, poate "
-"cauza pierderi de date, corupție și suprascrieri.* Folosiți *--nooverlap* cu "
-"*--find* în timpul configurării pentru a evita această problemă."
+msgid "It's possible to create more independent loop devices for the same backing file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this problem."
+msgstr "Este posibil să se creeze mai multe dispozitive de buclă independente pentru același fișier suport. *Această configurație poate fi periculoasă, poate cauza pierderi de date, corupție și suprascrieri.* Folosiți *--nooverlap* cu *--find* în timpul configurării pentru a evita această problemă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:48
-msgid ""
-"The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, "
-"and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of "
-"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
-"use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use "
-"cases."
-msgstr ""
-"Configurarea dispozitivului în buclă nu este o operație atomică atunci când "
-"este utilizată cu *--find*, iar *losetup* nu protejează această operație "
-"prin nici un sistem de blocare. Numărul de încercări este restricționat "
-"intern la un maxim de 16. Se recomandă să se utilizeze, de exemplu, "
-"*flock*(1) pentru a evita o coliziune în cazurile de utilizare foarte "
-"paralelă."
+msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use cases."
+msgstr "Configurarea dispozitivului în buclă nu este o operație atomică atunci când este utilizată cu *--find*, iar *losetup* nu protejează această operație prin nici un sistem de blocare. Numărul de încercări este restricționat intern la un maxim de 16. Se recomandă să se utilizeze, de exemplu, *flock*(1) pentru a evita o coliziune în cazurile de utilizare foarte paralelă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:52
-msgid ""
-"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
-"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
-"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
-"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
-"PB, EB, ZB and YB."
-msgstr ""
-"Argumentele _dimensiunea_ și _poziția_ pot fi urmate de sufixele "
-"multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași "
-"semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa "
-"mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
+msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Argumentele _dimensiunea_ și _poziția_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:55
-msgid ""
-"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
-"accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as "
-"printed without *--list*) is deprecated."
-msgstr ""
-"Afișează starea tuturor dispozitivelor de buclă. Rețineți că nu toate "
-"informațiile sunt accesibile pentru utilizatorii non-root. A se vedea și *--"
-"list*. Vechiul format de ieșire (așa cum este afișat fără *--list*) este "
-"depreciat."
+msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as printed without *--list*) is deprecated."
+msgstr "Afișează starea tuturor dispozitivelor de buclă. Rețineți că nu toate informațiile sunt accesibile pentru utilizatorii non-root. A se vedea și *--list*. Vechiul format de ieșire (așa cum este afișat fără *--list*) este depreciat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). "
-#| "Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The "
-#| "detach operation does not return *EBUSY* error anymore if device is "
-#| "actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed "
-#| "later."
-msgid ""
-"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
-"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
-"operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used "
-"by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later. Even if "
-"the device is not used, the loop device can be destroyed later. If you need "
-"to wait for a complete removal of the loop device, call *udevadm settle* "
-"after *losetup*."
-msgstr ""
-"Detașează fișierul sau dispozitivul asociat cu dispozitivul (dispozitivele) "
-"de buclă specificat(e). Rețineți că, de la Linux v3.7, nucleul utilizează "
-"„distrugerea leneșă a dispozitivelor”. Operațiunea de detașare nu mai "
-"returnează eroarea *EBUSY* dacă dispozitivul este utilizat în mod activ de "
-"către sistem, dar este marcat de fanionul „autoclear” și distrus ulterior."
+msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later. Even if the device is not used, the loop device can be destroyed later. If you need to wait for a complete removal of the loop device, call *udevadm settle* after *losetup*."
+msgstr "Detașează fișierul sau dispozitivul asociat cu dispozitivul (dispozitivele) de buclă specificat(e). Rețineți că, începând cu Linux v3.7, nucleul utilizează „distrugerea leneșă a dispozitivelor”. Operația de detașare nu mai returnează eroarea *EBUSY* dacă dispozitivul este utilizat în mod activ de sistem, dar este marcat prin fanionul „autoclear” și distrus ulterior. Chiar dacă dispozitivul nu este utilizat, dispozitivul buclă poate fi distrus ulterior. Dacă trebuie să așteptați o eliminare completă a dispozitivului de buclă, apelați *udevadm settle* după *losetup*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:64
-msgid ""
-"Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the "
-"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
-msgstr ""
-"Găsește primul dispozitiv de buclă neutilizat. Dacă este prezent un argument "
-"_fișier_, se utilizează dispozitivul găsit ca dispozitiv de buclă. În caz "
-"contrar, se afișează doar numele acestuia."
+msgid "Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+msgstr "Găsește primul dispozitiv de buclă neutilizat. Dacă este prezent un argument _fișier_, se utilizează dispozitivul găsit ca dispozitiv de buclă. În caz contrar, se afișează doar numele acestuia."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:67
-msgid ""
-"Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ "
-"argument are present."
-msgstr ""
-"Afișează numele dispozitivului de buclă atribuit dacă sunt prezente opțiunea "
-"*-f* și un argument _fișier_."
+msgid "Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ argument are present."
+msgstr "Afișează numele dispozitivului de buclă atribuit dacă sunt prezente opțiunea *-f* și un argument _fișier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:70
-msgid ""
-"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
-"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
-"used by another device then re-use the device rather than a new one. The "
-"option makes sense only with *--find*."
-msgstr ""
-"Verifică dacă există conflicte între dispozitivele de buclă pentru a evita "
-"situația în care același fișier de rezervă este partajat între mai multe "
-"dispozitive de buclă. Dacă fișierul este deja utilizat de un alt dispozitiv, "
-"se reutilizează acest dispozitiv în loc să se creeze unul nou. Opțiunea are "
-"sens numai cu *--find*."
+msgid "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same backing file is shared between more loop devices. If the file is already used by another device then re-use the device rather than a new one. The option makes sense only with *--find*."
+msgstr "Verifică dacă există conflicte între dispozitivele de buclă pentru a evita situația în care același fișier de rezervă este partajat între mai multe dispozitive de buclă. Dacă fișierul este deja utilizat de un alt dispozitiv, se reutilizează acest dispozitiv în loc să se creeze unul nou. Opțiunea are sens numai cu *--find*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:71
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:73
msgid "Show the status of all loop devices associated with the given _file_."
-msgstr ""
-"Afișează starea tuturor dispozitivelor de buclă asociate cu _fișierul_ dat."
+msgstr "Afișează starea tuturor dispozitivelor de buclă asociate cu _fișierul_ dat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:76
-msgid ""
-"The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. "
-"The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr ""
-"Începutul datelor este mutat _poziție_ octeți în fișierul sau dispozitivul "
-"specificat. _poziția_ poate fi urmată de sufixe multiplicative; a se vedea "
-"mai sus."
+msgid "The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr "Începutul datelor este mutat _poziție_ octeți în fișierul sau dispozitivul specificat. _poziția_ poate fi urmată de sufixe multiplicative; a se vedea mai sus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:77
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:79
-msgid ""
-"Set reference string. The backwardly compatible default is to use the "
-"backing filename as a reference in loop setup ioctl (aka lo_file_name). This "
-"option can overwrite this default behavior and set the reference to the "
-"_string_. The reference may be used by udevd in /dev/loop/by-ref. Linux "
-"kernel does not use the reference at all, but it could be used by some old "
-"utils that cannot read the backing file from sysfs. The reference is "
-"readable only for the root user (see *--output* +REF) and it is restricted "
-"to 64 bytes."
-msgstr ""
-"Stabilește șirul de referință. Valoarea implicită retrocompatibilă este de a "
-"utiliza numele fișierului de copie de rezervă ca referință în apelul ioctl "
-"de configurare a buclei (aka nume_fișier_lo). Această opțiune poate "
-"suprascrie acest comportament implicit și poate stabili referința la _șir_. "
-"Referința poate fi utilizată de «udevd» în „/dev/loop/by-ref”. Nucleul Linux "
-"nu utilizează deloc referința, dar ar putea fi utilizată de unele utilități "
-"vechi care nu pot citi fișierul de copie de rezervă din sysfs. Referința "
-"poate fi citită numai de utilizatorul root (a se vedea *--output* +REF) și "
-"este limitată la 64 de octeți."
+msgid "Set reference string. The backwardly compatible default is to use the backing filename as a reference in loop setup ioctl (aka lo_file_name). This option can overwrite this default behavior and set the reference to the _string_. The reference may be used by udevd in /dev/loop/by-ref. Linux kernel does not use the reference at all, but it could be used by some old utils that cannot read the backing file from sysfs. The reference is readable only for the root user (see *--output* +REF) and it is restricted to 64 bytes."
+msgstr "Stabilește șirul de referință. Valoarea implicită retrocompatibilă este de a utiliza numele fișierului de copie de rezervă ca referință în apelul ioctl de configurare a buclei (aka nume_fișier_lo). Această opțiune poate suprascrie acest comportament implicit și poate stabili referința la _șir_. Referința poate fi utilizată de «udevd» în „/dev/loop/by-ref”. Nucleul Linux nu utilizează deloc referința, dar ar putea fi utilizată de unele utilități vechi care nu pot citi fișierul de copie de rezervă din sysfs. Referința poate fi citită numai de utilizatorul root (a se vedea *--output* +REF) și este limitată la 64 de octeți."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:82
-msgid ""
-"The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The "
-"_size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr ""
-"Sfârșitul datelor este fixat la cel mult _dimensiunea_ octeți după începutul "
-"datelor. _dimensiunea_ poate fi urmată de sufixe multiplicative; a se vedea "
-"mai sus."
+msgid "The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The _size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr "Sfârșitul datelor este fixat la cel mult _dimensiunea_ octeți după începutul datelor. _dimensiunea_ poate fi urmată de sufixe multiplicative; a se vedea mai sus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:83
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:85
-msgid ""
-"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
-"The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-"
-"alone command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea sectorului logic al dispozitivului de buclă în octeți "
-"(de la Linux 4.14). Opțiunea poate fi utilizată la crearea unui nou "
-"dispozitiv de buclă, precum și ca o comandă de sine stătătoare pentru a "
-"modifica dimensiunea sectorului unui dispozitiv de buclă deja existent."
+msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
+msgstr "Stabilește dimensiunea sectorului logic al dispozitivului de buclă în octeți (de la Linux 4.14). Opțiunea poate fi utilizată la crearea unui nou dispozitiv de buclă, precum și ca o comandă de sine stătătoare pentru a modifica dimensiunea sectorului unui dispozitiv de buclă deja existent."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:88
-msgid ""
-"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
-"specified loop device."
-msgstr ""
-"Forțează controlorul de buclă să recitească dimensiunea fișierului asociat "
-"cu dispozitivul de buclă specificat."
+msgid "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the specified loop device."
+msgstr "Forțează controlorul de buclă să recitească dimensiunea fișierului asociat cu dispozitivul de buclă specificat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:89
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:91
-msgid ""
-"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
-"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
-"is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-"
-"size* together with *--partscan*."
-msgstr ""
-"Forțează nucleul să scaneze tabelul de partiții pe un dispozitiv de buclă "
-"nou creat. Rețineți că analizarea tabelului de partiții depinde de "
-"dimensiunile sectoarelor. În mod implicit, dimensiunea sectorului este de "
-"512 octeți, în caz contrar trebuie să utilizați opțiunea *--sector-size* "
-"împreună cu *--partscan*."
+msgid "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-size* together with *--partscan*."
+msgstr "Forțează nucleul să scaneze tabelul de partiții pe un dispozitiv de buclă nou creat. Rețineți că analizarea tabelului de partiții depinde de dimensiunile sectoarelor. În mod implicit, dimensiunea sectorului este de 512 octeți, în caz contrar trebuie să utilizați opțiunea *--sector-size* împreună cu *--partscan*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:94
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:97
-msgid ""
-"Enable or disable direct I/O for the backing file. The default is *off*. "
-"Specifying either *--direct-io* or *--direct-io=on* will enable it. But, *--"
-"direct-io=off* can be provided to explicitly turn it off."
-msgstr ""
-"Activează sau dezactivează In/Ieș directă pentru fișierul de rezervă. "
-"Valoarea implicită este *off*. Dacă se specifică fie *--direct-io*, fie *--"
-"direct-io=on*, se activează. Dar se poate furniza *--direct-io=off* pentru a "
-"o dezactiva în mod explicit."
+msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The default is *off*. Specifying either *--direct-io* or *--direct-io=on* will enable it. But, *--direct-io=off* can be provided to explicitly turn it off."
+msgstr "Activează sau dezactivează In/Ieș directă pentru fișierul de rezervă. Valoarea implicită este *off*. Dacă se specifică fie *--direct-io*, fie *--direct-io=on*, se activează. Dar se poate furniza *--direct-io=off* pentru a o dezactiva în mod explicit."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:103
-msgid ""
-"If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns "
-"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
-"print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, "
-"and *--json*."
-msgstr ""
-"Dacă se specifică un dispozitiv de buclă sau opțiunea *-a*, se afișează "
-"coloanele implicite fie pentru dispozitivul de buclă specificat, fie pentru "
-"toate dispozitivele de buclă; valoarea implicită este de a afișa informații "
-"despre toate dispozitivele. A se vedea, de asemenea, *--output*, *--"
-"noheadings*, *--raw* și *--json*."
+msgid "If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns for either the specified loop device or all loop devices; the default is to print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, and *--json*."
+msgstr "Dacă se specifică un dispozitiv de buclă sau opțiunea *-a*, se afișează coloanele implicite fie pentru dispozitivul de buclă specificat, fie pentru toate dispozitivele de buclă; valoarea implicită este de a afișa informații despre toate dispozitivele. A se vedea, de asemenea, *--output*, *--noheadings*, *--raw* și *--json*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:104
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:106
-msgid ""
-"Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--"
-"help* to get a list of all supported columns."
-msgstr ""
-"Specifică coloanele care urmează să fie afișate pentru ieșirea *--list*. "
-"Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
+msgid "Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "Specifică coloanele care urmează să fie afișate pentru ieșirea *--list*. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:112
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:122
-msgid ""
-"*Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.* For more details "
-"see *cryptsetup*(8)."
-msgstr ""
-"*Cryptoloop nu mai este acceptat în favoarea dm-crypt.* Pentru mai multe "
-"detalii, consultați *cryptsetup*(8)."
+msgid "*Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.* For more details see *cryptsetup*(8)."
+msgstr "*Cryptoloop nu mai este acceptat în favoarea dm-crypt.* Pentru mai multe detalii, consultați *cryptsetup*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:126
-msgid ""
-"*losetup* returns 0 on success, nonzero on failure. When *losetup* displays "
-"the status of a loop device, it returns 1 if the device is not configured "
-"and 2 if an error occurred which prevented determining the status of the "
-"device."
-msgstr ""
-"*losetup* returnează 0 în caz de succes, diferit de zero în caz de eșec. "
-"Atunci când *losetup* afișează starea unui dispozitiv în buclă, acesta "
-"returnează 1 dacă dispozitivul nu este configurat și 2 dacă a apărut o "
-"eroare care a împiedicat determinarea stării dispozitivului."
+msgid "*losetup* returns 0 on success, nonzero on failure. When *losetup* displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status of the device."
+msgstr "*losetup* returnează 0 în caz de succes, diferit de zero în caz de eșec. Atunci când *losetup* afișează starea unui dispozitiv în buclă, acesta returnează 1 dacă dispozitivul nu este configurat și 2 dacă a apărut o eroare care a împiedicat determinarea stării dispozitivului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130
-msgid ""
-"Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop "
-"device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and "
-"*LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.37, *losetup* utilizează ioctl *LOOP_CONFIGURE* "
-"pentru a configura un nou dispozitiv de buclă printr-un singur apel ioctl. "
-"Versiunile vechi folosesc ioctlurile *LOOP_SET_FD* și *LOOP_SET_STATUS64* "
-"pentru a face același lucru."
+msgid "Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and *LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.37, *losetup* utilizează ioctl *LOOP_CONFIGURE* pentru a configura un nou dispozitiv de buclă printr-un singur apel ioctl. Versiunile vechi folosesc ioctlurile *LOOP_SET_FD* și *LOOP_SET_STATUS64* pentru a face același lucru."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:133 ../sys-utils/mount.8.adoc:1694
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:147
-msgid ""
-"The following commands can be used as an example of using the loop device."
-msgstr ""
-"Următoarele comenzi pot fi folosite ca exemplu de utilizare a dispozitivului "
-"de buclă."
+msgid "The following commands can be used as an example of using the loop device."
+msgstr "Următoarele comenzi pot fi folosite ca exemplu de utilizare a dispozitivului de buclă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:156
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:160
-msgid ""
-"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:"
-"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
-msgstr ""
-"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], pe baza versiunii originale de la mailto:"
-"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], pe baza versiunii originale de la mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:20
-msgid ""
-"*lscpu* gathers CPU architecture information from _sysfs_, _/proc/cpuinfo_ "
-"and any applicable architecture-specific libraries (e.g. *librtas* on "
-"Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy "
-"readability by humans. The information includes, for example, the number of "
-"CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. "
-"There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, "
-"model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
-msgstr ""
-"*lscpu* adună informații despre arhitectura procesorului din _sysfs_, _/proc/"
-"cpuinfo_ și din orice bibliotecă specifică arhitecturii (de exemplu, "
-"*librtas* pe Powerpc). Ieșirea comenzii poate fi optimizată pentru analiză "
-"sau pentru a fi ușor de citit de către oameni. Informațiile includ, de "
-"exemplu, numărul de unități centrale de procesare, fire de execuție, nuclee, "
-"socluri și noduri NUMA (Non-Uniform Memory Access). Există, de asemenea, "
-"informații despre memoriile de prestocare ale (cache) CPU și partajarea "
-"acestor memorii (cache), familia, modelul, bogoMIPS, ordinea octeților și "
-"etapizarea (stepping)."
+msgid "*lscpu* gathers CPU architecture information from _sysfs_, _/proc/cpuinfo_ and any applicable architecture-specific libraries (e.g. *librtas* on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy readability by humans. The information includes, for example, the number of CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
+msgstr "*lscpu* adună informații despre arhitectura procesorului din _sysfs_, _/proc/cpuinfo_ și din orice bibliotecă specifică arhitecturii (de exemplu, *librtas* pe Powerpc). Ieșirea comenzii poate fi optimizată pentru analiză sau pentru a fi ușor de citit de către oameni. Informațiile includ, de exemplu, numărul de unități centrale de procesare, fire de execuție, nuclee, socluri și noduri NUMA (Non-Uniform Memory Access). Există, de asemenea, informații despre memoriile de prestocare ale (cache) CPU și partajarea acestor memorii (cache), familia, modelul, bogoMIPS, ordinea octeților și etapizarea (stepping)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:22
-msgid ""
-"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
-"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
-"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: "
-"data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default "
-"output without optimizations."
-msgstr ""
-"Formatarea implicită a ieșirii pe terminal poate fi modificată și poate fi "
-"optimizată pentru o mai bună lizibilitate. Ieșirea pentru non-terminale (de "
-"exemplu, conducte) nu este niciodată afectată de această optimizare și este "
-"întotdeauna în format „Câmp: date\\n”. Utilizați, de exemplu, «*lscpu | "
-"less*» pentru a vedea ieșirea implicită fără optimizări."
+msgid "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output without optimizations."
+msgstr "Formatarea implicită a ieșirii pe terminal poate fi modificată și poate fi optimizată pentru o mai bună lizibilitate. Ieșirea pentru non-terminale (de exemplu, conducte) nu este niciodată afectată de această optimizare și este întotdeauna în format „Câmp: date\\n”. Utilizați, de exemplu, «*lscpu | less*» pentru a vedea ieșirea implicită fără optimizări."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:24
-msgid ""
-"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
-"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
-"different from the physical (host) system. On architectures that support "
-"retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number "
-"of physical sockets, chips, cores in the host system."
-msgstr ""
-"În mediile virtualizate, informațiile despre arhitectura CPU afișate "
-"reflectă configurația sistemului de operare invitat, care este de obicei "
-"diferită de cea a sistemului fizic (gazdă). În cazul arhitecturilor care "
-"acceptă recuperarea informațiilor despre topologia fizică, *lscpu* afișează, "
-"de asemenea, numărul de socluri fizice, cipuri, nuclee din sistemul gazdă."
+msgid "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed reflects the configuration of the guest operating system which is typically different from the physical (host) system. On architectures that support retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
+msgstr "În mediile virtualizate, informațiile despre arhitectura CPU afișate reflectă configurația sistemului de operare invitat, care este de obicei diferită de cea a sistemului fizic (gazdă). În cazul arhitecturilor care acceptă recuperarea informațiilor despre topologia fizică, *lscpu* afișează, de asemenea, numărul de socluri fizice, cipuri, nuclee din sistemul gazdă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:26
-msgid ""
-"Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this "
-"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
-"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
-"arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column "
-"labels. The column labels are not case sensitive."
-msgstr ""
-"Opțiunile care au ca rezultat un tabel de ieșire au un argument _listă_. "
-"Utilizați acest argument pentru a personaliza ieșirea comenzii. Specificați "
-"o listă de etichete de coloane, separate prin virgule, pentru a limita "
-"tabelul de ieșire doar la coloanele specificate, aranjate în ordinea "
-"specificată. Consultați *COLOANE* pentru o listă de etichete de coloane "
-"valide. Etichetele coloanelor nu fac distincție între majuscule și minuscule."
+msgid "Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of column labels to limit the output table to only the specified columns, arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column labels. The column labels are not case sensitive."
+msgstr "Opțiunile care au ca rezultat un tabel de ieșire au un argument _listă_. Utilizați acest argument pentru a personaliza ieșirea comenzii. Specificați o listă de etichete de coloane, separate prin virgule, pentru a limita tabelul de ieșire doar la coloanele specificate, aranjate în ordinea specificată. Consultați *COLOANE* pentru o listă de etichete de coloane valide. Etichetele coloanelor nu fac distincție între majuscule și minuscule."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:28
-msgid ""
-"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
-"is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr ""
-"Nu toate coloanele sunt acceptate pe toate arhitecturile. Dacă se specifică "
-"o coloană care nu este acceptată, *lscpu* afișează coloana, dar nu "
-"furnizează date pentru aceasta."
+msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr "Nu toate coloanele sunt acceptate pe toate arhitecturile. Dacă se specifică o coloană care nu este acceptată, *lscpu* afișează coloana, dar nu furnizează date pentru aceasta."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:30
-msgid ""
-"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
-"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
-"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
-"For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* "
-"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
-"from zero."
-msgstr ""
-"Dimensiunile memoriei de prestocare (cache) sunt raportate ca rezumat de la "
-"toate unitățile centrale de procesare. Versiunile anterioare versiunii v2.34 "
-"raportau dimensiunile per nucleu, dar acest rezultat era confuz din cauza "
-"topologiei complicate a procesoarelor și a modului în care sunt partajate "
-"memoriile de prestocare a datelor (cache) între procesoare. Pentru mai multe "
-"detalii despre memoriile de prestocare, consultați *--cache*. Începând cu "
-"versiunea v2.37, *lscpu* urmărește ID-urile memoriei de prestocare furnizate "
-"de nucleul Linux, și nu începe întotdeauna de la zero."
+msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start from zero."
+msgstr "Dimensiunile memoriei de prestocare (cache) sunt raportate ca rezumat de la toate unitățile centrale de procesare. Versiunile anterioare versiunii v2.34 raportau dimensiunile per nucleu, dar acest rezultat era confuz din cauza topologiei complicate a procesoarelor și a modului în care sunt partajate memoriile de prestocare a datelor (cache) între procesoare. Pentru mai multe detalii despre memoriile de prestocare, consultați *--cache*. Începând cu versiunea v2.37, *lscpu* urmărește ID-urile memoriei de prestocare furnizate de nucleul Linux, și nu începe întotdeauna de la zero."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:35
-msgid ""
-"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). "
-"This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr ""
-"Include liniile pentru procesoarele active și inactive (implicit pentru *-"
-"e*). Această opțiune poate fi specificată numai împreună cu opțiunea *-e* "
-"sau *-p*."
+msgid "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr "Include liniile pentru procesoarele active și inactive (implicit pentru *-e*). Această opțiune poate fi specificată numai împreună cu opțiunea *-e* sau *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:36
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:41
-msgid ""
-"Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be "
-"specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr ""
-"Limitează ieșirea la procesoarele active (implicit pentru *-p*). Această "
-"opțiune poate fi specificată numai împreună cu opțiunea *-e* sau *-p*."
+msgid "Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr "Limitează ieșirea la procesoarele active (implicit pentru *-p*). Această opțiune poate fi specificată numai împreună cu opțiunea *-e* sau *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:42
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-C*, *--caches*[=_list_]"
+#, no-wrap
msgid "*-C*, *--caches*[**=**_list_]"
-msgstr "*-C*, *--caches*[=_listă_]"
+msgstr "*-C*, *--caches*[**=**_listă_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:44
-msgid ""
-"Display details about CPU caches. For details about available information "
-"see *--help* output."
-msgstr ""
-"Afișează detalii despre memoria de prestocare (cache) a procesorului. Pentru "
-"detalii despre informațiile disponibile, consultați ieșirea opțiunii *--"
-"help*."
+msgid "Display details about CPU caches. For details about available information see *--help* output."
+msgstr "Afișează detalii despre memoria de prestocare (cache) a procesorului. Pentru detalii despre informațiile disponibile, consultați ieșirea opțiunii *--help*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:46
-msgid ""
-"If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available "
-"are included in the command output."
-msgstr ""
-"În cazul în care argumentul _listă_ este omis, toate coloanele pentru care "
-"sunt disponibile date sunt incluse în ieșirea comenzii."
+msgid "If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available are included in the command output."
+msgstr "În cazul în care argumentul _listă_ este omis, toate coloanele pentru care sunt disponibile date sunt incluse în ieșirea comenzii."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:48
-msgid ""
-"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
-"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-"
-"C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
-msgstr ""
-"Atunci când se specifică argumentul _listă_, șirul format din opțiunea, "
-"semnul egal (=) și _listă_ nu trebuie să conțină spații libere sau alte "
-"spații albe. Exemple: *-C=NUME,DIMENSIUNE-UNICĂ* sau *--caches=NUME,"
-"DIMENSIUNE-UNICĂ*."
+msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
+msgstr "Atunci când se specifică argumentul _listă_, șirul format din opțiunea, semnul egal (=) și _listă_ nu trebuie să conțină spații libere sau alte spații albe. Exemple: *-C=NUME,DIMENSIUNE-UNICĂ* sau *--caches=NUME,DIMENSIUNE-UNICĂ*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:50
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
-"format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în "
-"formatul „+listă” (de exemplu, **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul „+listă” (de exemplu, **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:53
-msgid ""
-"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
-"with option *-e* or *-p*."
-msgstr ""
-"Limitează ieșirea la procesoarele inactive. Această opțiune poate fi "
-"specificată numai împreună cu opțiunea *-e* sau *-p*."
+msgid "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr "Limitează ieșirea la procesoarele inactive. Această opțiune poate fi specificată numai împreună cu opțiunea *-e* sau *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:54
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--hierarchic*[=_when_]"
+#, no-wrap
msgid "*--hierarchic*[**=**_when_]"
-msgstr "*--hierarchic*[=_când_]"
+msgstr "*--hierarchic*[**=**_când_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:56
-msgid ""
-"Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default "
-"is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on "
-"a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or "
-"*auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
-msgstr ""
-"Utilizează subsecțiuni în rezumatul de ieșire. Pentru compatibilitate "
-"retroactivă, valoarea implicită este aceea de a utiliza subsecțiuni numai "
-"atunci când ieșirea se face pe un terminal și ieșirea uniformizată pe un alt "
-"terminal. Argumentul opțional _când_ poate fi *never* (niciodată), *always* "
-"(întotdeauna) sau *auto*. În cazul în care argumentul _când_ este omis, "
-"valoarea implicită este „always”."
+msgid "Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
+msgstr "Utilizează subsecțiuni în rezumatul de ieșire. Pentru compatibilitate retroactivă, valoarea implicită este aceea de a utiliza subsecțiuni numai atunci când ieșirea se face pe un terminal și ieșirea uniformizată pe un alt terminal. Argumentul opțional _când_ poate fi *never* (niciodată), *always* (întotdeauna) sau *auto*. În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este „always”."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:57
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-e*, *--extended*[=_list_]"
+#, no-wrap
msgid "*-e*, *--extended*[**=**_list_]"
-msgstr "*-e*, *--extended*[=_listă_]"
+msgstr "*-e*, *--extended*[**=**_listă_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:61
-msgid ""
-"If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the "
-"command output. The default output is subject to change."
-msgstr ""
-"Dacă argumentul _listă_ este omis, coloanele implicite sunt incluse în "
-"rezultatul comenzii. Ieșirea implicită poate fi modificată."
+msgid "If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the command output. The default output is subject to change."
+msgstr "Dacă argumentul _listă_ este omis, coloanele implicite sunt incluse în rezultatul comenzii. Ieșirea implicită poate fi modificată."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:63
-msgid ""
-"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
-"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
-"e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
-msgstr ""
-"Când se specifică argumentul _listă_, șirul format din opțiunea, semnul egal "
-"(=) și _lista_ nu trebuie să conțină spații libere sau alte spații albe. "
-"Exemple: „*-e=cpu,nodul*” sau „*--extended=cpu,nodul*”."
+msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
+msgstr "Când se specifică argumentul _listă_, șirul format din opțiunea, semnul egal (=) și _lista_ nu trebuie să conțină spații libere sau alte spații albe. Exemple: „*-e=cpu,nodul*” sau „*--extended=cpu,nodul*”."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
-"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în "
-"formatul +listă (de exemplu, lscpu -e=+MHZ)."
+msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul +listă (de exemplu, lscpu -e=+MHZ)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:71
-msgid ""
-"Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
-"extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default "
-"summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are "
-"missing. See also *--hierarchic*."
-msgstr ""
-"Utilizează formatul de ieșire JSON pentru rezumatul implicit sau pentru "
-"ieșirea extinsă (a se vedea *--extended*). Pentru compatibilitate "
-"retroactivă, ieșirea JSON urmează comportamentul implicit al rezumatului "
-"pentru non-terminale (de exemplu, conducte) în cazul în care lipsesc "
-"subsecțiunile. A se vedea, de asemenea, *--hierarchic*."
+msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are missing. See also *--hierarchic*."
+msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON pentru rezumatul implicit sau pentru ieșirea extinsă (a se vedea *--extended*). Pentru compatibilitate retroactivă, ieșirea JSON urmează comportamentul implicit al rezumatului pentru non-terminale (de exemplu, conducte) în cazul în care lipsesc subsecțiunile. A se vedea, de asemenea, *--hierarchic*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-p*, *--parse*[=_list_]"
+#, no-wrap
msgid "*-p*, *--parse*[**=**_list_]"
-msgstr "*-p*, *--parse*[=_listă_]"
+msgstr "*-p*, *--parse*[**=**_listă_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:76
-msgid ""
-"If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with "
-"earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used "
-"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache "
-"column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are "
-"separated with a colon (:)."
-msgstr ""
-"Dacă argumentul _listă_ este omis, rezultatul comenzii este compatibil cu "
-"versiunile anterioare ale *lscpu*. În acest format compatibil, se utilizează "
-"două virgule pentru a separa coloanele memoriei de prestocare (cache) CPU. "
-"Dacă nu este identificată nicio memorie de prestocare CPU, coloana de "
-"memorie de prestocare este omisă. Dacă se utilizează argumentul _listă_, "
-"coloanele de memorie de prestocare sunt separate prin două puncte (:)."
+msgid "If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are separated with a colon (:)."
+msgstr "Dacă argumentul _listă_ este omis, rezultatul comenzii este compatibil cu versiunile anterioare ale *lscpu*. În acest format compatibil, se utilizează două virgule pentru a separa coloanele memoriei de prestocare (cache) CPU. Dacă nu este identificată nicio memorie de prestocare CPU, coloana de memorie de prestocare este omisă. Dacă se utilizează argumentul _listă_, coloanele de memorie de prestocare sunt separate prin două puncte (:)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
-msgid ""
-"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
-"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
-"p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
-msgstr ""
-"Când se specifică argumentul _listă_, șirul format din opțiunea, semnul egal "
-"(=) și _lista_ nu trebuie să conțină spații libere sau alte spații albe. "
-"Exemple: „*-p=cpu,nodul*” sau „*--parse=cpu,nodul*”."
+msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
+msgstr "Când se specifică argumentul _listă_, șirul format din opțiunea, semnul egal (=) și _lista_ nu trebuie să conțină spații libere sau alte spații albe. Exemple: „*-p=cpu,nodul*” sau „*--parse=cpu,nodul*”."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
-"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în "
-"formatul „+listă” (de exemplu, lscpu -p=+MHZ)."
+msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul „+listă” (de exemplu, lscpu -p=+MHZ)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Output all available columns. This option must be combined with either *--"
-#| "extended*, *--parse* or *--caches*."
-msgid ""
-"Produce output in its raw format. This option is only applicable for the *--"
-"extended*, *--parse*, and *--caches* outputs."
-msgstr ""
-"Afișează toate coloanele disponibile. Această opțiune trebuie combinată fie "
-"cu *--extended*, *--parse* sau *--caches*."
+msgid "Produce output in its raw format. This option is only applicable for the *--extended*, *--parse*, and *--caches* outputs."
+msgstr "Produce rezultatul în formatul său brut. Această opțiune este aplicabilă numai pentru ieșirile *--extended*, *--parse* și *--caches*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:84 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:60
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:86
-msgid ""
-"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
-"*lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of "
-"the Linux instance to be inspected."
-msgstr ""
-"Adună date despre CPU pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care "
-"este emisă comanda *lscpu*. Directorul _director_ specificat este rădăcina "
-"de sistem a instanței Linux care urmează să fie inspectată."
+msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the *lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
+msgstr "Adună date despre CPU pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care este emisă comanda *lscpu*. Directorul _director_ specificat este rădăcina de sistem a instanței Linux care urmează să fie inspectată."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
-msgid ""
-"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
-"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
-"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
-msgstr ""
-"Utilizează măști hexazecimale pentru seturile CPU (de exemplu, „ff”). "
-"Valoarea implicită este de a imprima seturile în format listă (de exemplu: "
-"0,1). Rețineți că, înainte de versiunea 2.30, masca a fost afișată cu "
-"prefixul 0x."
+msgid "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
+msgstr "Utilizează măști hexazecimale pentru seturile CPU (de exemplu, „ff”). Valoarea implicită este de a imprima seturile în format listă (de exemplu: 0,1). Rețineți că, înainte de versiunea 2.30, masca a fost afișată cu prefixul 0x."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:90
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:92
-msgid ""
-"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
-"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs "
-"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs "
-"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If "
-"the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints "
-"the dash (-) character."
-msgstr ""
-"Afișează ID-urile fizice pentru toate coloanele cu elemente de topologie "
-"(nucleu, soclu etc.). În afară de ID-urile logice, care sunt atribuite de "
-"*lscpu*, ID-urile fizice sunt valori specifice platformei care sunt "
-"furnizate de nucleu. ID-urile fizice nu sunt neapărat unice și este posibil "
-"să nu fie aranjate secvențial. În cazul în care nucleul nu a putut prelua un "
-"ID fizic pentru un element, *lscpu* afișează caracterul liniuță (-)."
+msgid "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints the dash (-) character."
+msgstr "Afișează ID-urile fizice pentru toate coloanele cu elemente de topologie (nucleu, soclu etc.). În afară de ID-urile logice, care sunt atribuite de *lscpu*, ID-urile fizice sunt valori specifice platformei care sunt furnizate de nucleu. ID-urile fizice nu sunt neapărat unice și este posibil să nu fie aranjate secvențial. În cazul în care nucleul nu a putut prelua un ID fizic pentru un element, *lscpu* afișează caracterul liniuță (-)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:97
-msgid ""
-"Output all available columns. This option must be combined with either *--"
-"extended*, *--parse* or *--caches*."
-msgstr ""
-"Afișează toate coloanele disponibile. Această opțiune trebuie combinată fie "
-"cu *--extended*, *--parse* sau *--caches*."
+msgid "Output all available columns. This option must be combined with either *--extended*, *--parse* or *--caches*."
+msgstr "Afișează toate coloanele disponibile. Această opțiune trebuie combinată fie cu *--extended*, *--parse* sau *--caches*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103
-msgid ""
-"The basic overview of CPU models is based on heuristics, taking into account "
-"differences such as CPU model names and implementer IDs. In some (unusual) "
-"cases, CPUs may differentiate in flags or BogoMIPS, but these differences "
-"are ignored in the lscpu overview."
-msgstr ""
+msgid "The basic overview of CPU models is based on heuristics, taking into account differences such as CPU model names and implementer IDs. In some (unusual) cases, CPUs may differentiate in flags or BogoMIPS, but these differences are ignored in the lscpu overview."
+msgstr "Prezentarea generală de bază a modelelor CPU se bazează pe euristică, luând în considerare diferențe precum numele modelelor CPU și ID-urile implementatorului. În unele cazuri (neobișnuite), CPU-urile se pot diferenția prin fanioane sau BogoMIPS, dar aceste diferențe sunt ignorate în prezentarea generală lscpu."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:105
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:107
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
-msgstr ""
-"Pe un echipament virtual, numărul de nuclee per soclu, etc. poate fi greșit."
+msgstr "Pe un echipament virtual, numărul de nuclee per soclu, etc. poate fi greșit."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:113
-msgid ""
-"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
-"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
-msgstr ""
-"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
-"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgid "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgstr "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:117
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:12
-msgid ""
-"lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
-msgstr ""
-"lsipc - afișează informații despre facilitățile IPC utilizate în prezent în "
-"sistem"
+msgid "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
+msgstr "lsipc - afișează informații despre facilitățile IPC utilizate în prezent în sistem"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*lsipc* shows information on the System V inter-process communication "
-#| "facilities for which the calling process has read access."
-msgid ""
-"*lsipc* shows information on the POSIX and System V inter-process "
-"communication facilities for which the calling process has read access."
-msgstr ""
-"*lsipc* afișează informații despre facilitățile de comunicare între procese "
-"System V pentru care procesul apelant are acces de citire."
+msgid "*lsipc* shows information on the POSIX and System V inter-process communication facilities for which the calling process has read access."
+msgstr "*lsipc* afișează informații privind facilitățile de comunicare între procese POSIX și System V pentru care procesul apelant are acces de citire."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default output, as well as the default output from options like *--"
-#| "fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you "
-#| "should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly "
-#| "define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* "
-#| "in environments where a stable output is required."
-msgid ""
-"The default output, as well as the default output from options with "
-"predefined output columns (like *--shmems*, etc.), is subject to change. So "
-"whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. "
-"Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ "
-"in environments where a stable output is required."
-msgstr ""
-"Ieșirea implicită, precum și ieșirea implicită din opțiuni precum *--fs* și "
-"*--topologie*, poate fi modificată. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar "
-"trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile "
-"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate "
-"folosind *--output* _listă-coloane_ și *--list* în mediile în care este "
-"necesară o ieșire stabilă."
+msgid "The default output, as well as the default output from options with predefined output columns (like *--shmems*, etc.), is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr "Ieșirea implicită, precum și ieșirea implicită din opțiunile cu coloane de ieșire predefinite (cum ar fi *--shmems*, etc.), este supusă modificării. Prin urmare, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați utilizarea rezultatelor implicite în scripturile dvs. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate utilizând *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show full details on just the one resource element identified by _id_. "
-#| "This option needs to be combined with one of the three resource options: "
-#| "*-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format "
-#| "for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
-msgid ""
-"Show full details on just the one resource element (System V) identified by "
-"_id_. This option needs to be combined with one of the three resource "
-"options: *-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output "
-"format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* "
-"option."
-msgstr ""
-"Afișează detalii complete doar pentru un singur element de resursă "
-"identificat prin _id_. Această opțiune trebuie să fie combinată cu una "
-"dintre cele trei opțiuni de resurse: *-m*, *-q* sau *-s*. Este posibil să se "
-"înlocuiască formatul de ieșire implicit pentru această opțiune cu opțiunea "
-"*--list*, *--raw*, *--json* sau *--export*."
+msgid "Show full details on just the one resource element (System V) identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr "Afișează detalii complete privind un singur element de resursă (System V) identificat prin _id_. Această opțiune trebuie să fie combinată cu una dintre cele trei opțiuni de resurse: *-m*, *-q* sau *-s*. Este posibil să se înlocuiască formatul de ieșire implicit pentru această opțiune cu opțiunea *--list*, *--raw*, *--json* sau *--export*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show full details on just the one resource element identified by _id_. "
-#| "This option needs to be combined with one of the three resource options: "
-#| "*-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format "
-#| "for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
-msgid ""
-"Show full details on just the one resource element (POSIX) identified by "
-"_name_. This option needs to be combined with one of the three resource "
-"options: *-M*, *-Q* or *-S*. It is possible to override the default output "
-"format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* "
-"option."
-msgstr ""
-"Afișează detalii complete doar pentru un singur element de resursă "
-"identificat prin _id_. Această opțiune trebuie să fie combinată cu una "
-"dintre cele trei opțiuni de resurse: *-m*, *-q* sau *-s*. Este posibil să se "
-"înlocuiască formatul de ieșire implicit pentru această opțiune cu opțiunea "
-"*--list*, *--raw*, *--json* sau *--export*."
+msgid "Show full details on just the one resource element (POSIX) identified by _name_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-M*, *-Q* or *-S*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr "Afișează detalii complete privind un singur element de resursă (POSIX) identificat prin _nume_. Această opțiune trebuie să fie combinată cu una dintre cele trei opțiuni de resurse: *-M*, *-Q* sau *-S*. Este posibil să se înlocuiască formatul de ieșire implicit pentru această opțiune cu opțiunea *--list*, *--raw*, *--json* sau *--export*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:31
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:33
-msgid ""
-"Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be "
-"combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The "
-"default is to show information about all resources."
-msgstr ""
-"Afișează utilizarea la nivelul întregului sistem și limitele resurselor IPC. "
-"Această opțiune poate fi combinată cu una dintre cele trei opțiuni de "
-"resurse: *-m*, *-q* sau *-s*. Opțiunea implicită este de a afișa informații "
-"despre toate resursele."
+msgid "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The default is to show information about all resources."
+msgstr "Afișează utilizarea la nivelul întregului sistem și limitele resurselor IPC. Această opțiune poate fi combinată cu una dintre cele trei opțiuni de resurse: *-m*, *-q* sau *-s*. Opțiunea implicită este de a afișa informații despre toate resursele."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Write information about active shared memory segments."
msgid "Write information about active System V shared memory segments."
-msgstr "Scrie informații despre segmentele active de memorie partajată."
+msgstr "Scrieți informații despre segmentele active de memorie partajată System V."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:41
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-m*, *--shmems*"
+#, no-wrap
msgid "*-M*, *--posix-shmems*"
-msgstr "*-m*, *--shmems*"
+msgstr "*-M*, *--posix-shmems*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Write information about active shared memory segments."
msgid "Write information about active POSIX shared memory segments."
-msgstr "Scrie informații despre segmentele active de memorie partajată."
+msgstr "Scrieți informații despre segmentele active de memorie partajată POSIX."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Write information about active message queues."
msgid "Write information about active System V message queues."
-msgstr "Scrieți informații despre cozile de mesaje active."
+msgstr "Scrieți informații despre cozile de mesaje System V active."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:47
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-Q*, *--queue*"
+#, no-wrap
msgid "*-Q*, *--posix-mqueues*"
-msgstr "*-Q*, *--queue*"
+msgstr "*-Q*, *--posix-mqueues*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Write information about active message queues."
msgid "Write information about active POSIX message queues."
-msgstr "Scrieți informații despre cozile de mesaje active."
+msgstr "Scrie informații despre cozile de mesaje POSIX active."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Write information about active semaphore sets."
msgid "Write information about active System V semaphore sets."
-msgstr "Scrie informații despre seturile de semafoare active."
+msgstr "Scrieți informații despre seturile de semafoare System V active."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:53
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-s*, *--semaphores*"
+#, no-wrap
msgid "*-S*, *--posix-semaphores*"
-msgstr "*-s*, *--semaphores*"
+msgstr "*-S*, *--posix-semaphores*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Write information about active semaphore sets."
msgid "Write information about active POSIX named semaphores."
-msgstr "Scrie informații despre seturile de semafoare active."
+msgstr "Scrieți informații despre semafoarele cu nume POSIX active."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:69
-msgid ""
-"Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
-msgstr ""
-"Utilizează formatul de ieșire al listei. Aceasta este valoarea implicită, cu "
-"excepția cazului în care se utilizează opțiunea *--id*."
+msgid "Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
+msgstr "Utilizează formatul de ieșire al listei. Aceasta este valoarea implicită, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea *--id*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:84
msgid "Print size in bytes rather than in human readable format."
-msgstr ""
-"Afișează dimensiunea în octeți, mai degrabă decât în format ușor de citit de "
-"către om."
+msgstr "Afișează dimensiunea în octeți, mai degrabă decât în format ușor de citit de către om."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:94
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:12
msgid "lsirq - utility to display kernel interrupt information"
-msgstr ""
-"lsirq - instrument de afișare a informațiilor despre întreruperile din nucleu"
+msgstr "lsirq - instrument de afișare a informațiilor despre întreruperile din nucleu"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:33
-msgid ""
-"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
-"names."
-msgstr ""
-"Specifică criteriile de sortare după numele coloanei. Consultați *--help* "
-"pentru a obține numele coloanelor."
+msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names."
+msgstr "Specifică criteriile de sortare după numele coloanei. Consultați *--help* pentru a obține numele coloanelor."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:39
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
-"characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr ""
-"Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de "
-"valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>)."
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr "Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:48
msgid "Only show interrupt counters on the specified CPU list."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează numai contoarele de întreruperi de pe lista CPU specificată."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:12
msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
-msgstr ""
-"lsmem - listează intervalele de memorie de care se dispune cu starea lor "
-"curentă"
+msgstr "lsmem - listează intervalele de memorie de care se dispune cu starea lor curentă"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:20
-msgid ""
-"The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online "
-"status. The listed memory blocks correspond to the memory block "
-"representation in sysfs. The command also shows the memory block size and "
-"the amount of memory in online and offline state."
-msgstr ""
-"Comanda *lsmem* enumeră intervalele de memorie de care se dispune și starea "
-"lor curentă. Blocurile de memorie listate corespund reprezentării blocurilor "
-"de memorie din sysfs. Comanda arată, de asemenea, dimensiunea blocului de "
-"memorie și cantitatea de memorie în stare disponibilă și indisponibilă."
+msgid "The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online status. The listed memory blocks correspond to the memory block representation in sysfs. The command also shows the memory block size and the amount of memory in online and offline state."
+msgstr "Comanda *lsmem* enumeră intervalele de memorie de care se dispune și starea lor curentă. Blocurile de memorie listate corespund reprezentării blocurilor de memorie din sysfs. Comanda arată, de asemenea, dimensiunea blocului de memorie și cantitatea de memorie în stare disponibilă și indisponibilă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:22
-msgid ""
-"The default output is compatible with original implementation from s390-"
-"tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your "
-"scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* "
-"option together with a columns list in environments where a stable output is "
-"required."
-msgstr ""
-"Ieșirea implicită este compatibilă cu implementarea originală din s390-"
-"tools, dar se recomandă cu tărie să evitați să folosiți ieșirile implicite "
-"în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele "
-"așteptate prin utilizarea opțiunii *--output* împreună cu o listă de coloane "
-"în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
+msgid "The default output is compatible with original implementation from s390-tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
+msgstr "Ieșirea implicită este compatibilă cu implementarea originală din s390-tools, dar se recomandă cu tărie să evitați să folosiți ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate prin utilizarea opțiunii *--output* împreună cu o listă de coloane în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:24
-msgid ""
-"The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory "
-"block distinguish from the previous block by some output column. This "
-"default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., "
-"*lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all "
-"differences between memory blocks and to create as large as possible "
-"continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual "
-"memory blocks."
-msgstr ""
-"Comanda *lsmem* enumeră un nou interval de memorie întotdeauna când blocul "
-"de memorie curent se distinge de blocul anterior printr-o coloană de ieșire. "
-"Acest comportament implicit poate fi anulat prin opțiunea *--split* (de "
-"exemplu, *lsmem --split=ZONELE*). Cuvântul special „none” poate fi utilizat "
-"pentru a ignora toate diferențele dintre blocurile de memorie și pentru a "
-"crea intervale continue cât mai mari. Semantica opusă este *--all* pentru a "
-"lista blocurile de memorie individuale."
+msgid "The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory block distinguish from the previous block by some output column. This default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., *lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all differences between memory blocks and to create as large as possible continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual memory blocks."
+msgstr "Comanda *lsmem* enumeră un nou interval de memorie întotdeauna când blocul de memorie curent se distinge de blocul anterior printr-o coloană de ieșire. Acest comportament implicit poate fi anulat prin opțiunea *--split* (de exemplu, *lsmem --split=ZONELE*). Cuvântul special „none” poate fi utilizat pentru a ignora toate diferențele dintre blocurile de memorie și pentru a crea intervale continue cât mai mari. Semantica opusă este *--all* pentru a lista blocurile de memorie individuale."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:26
-msgid ""
-"Note that some output columns may provide inaccurate information if a split "
-"policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example "
-"if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than "
-"all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
-msgstr ""
-"Rețineți că unele coloane de ieșire pot furniza informații inexacte dacă o "
-"politică de divizare forțează *lsmem* să ignore diferențele dintre anumite "
-"atribute. De exemplu, dacă uniți blocuri de memorie detașabile și "
-"neatașabile într-un singur interval, atunci tot intervalul va fi marcat ca "
-"fiind neatașabil în rezultatul *lsmem*."
+msgid "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
+msgstr "Rețineți că unele coloane de ieșire pot furniza informații inexacte dacă o politică de divizare forțează *lsmem* să ignore diferențele dintre anumite atribute. De exemplu, dacă uniți blocuri de memorie detașabile și neatașabile într-un singur interval, atunci tot intervalul va fi marcat ca fiind neatașabil în rezultatul *lsmem*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:28
-msgid ""
-"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
-"specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr ""
-"Nu toate coloanele sunt acceptate pe toate arhitecturile. Dacă se specifică "
-"o coloană care nu este acceptată, *lsmem* afișează coloana, dar nu "
-"furnizează date pentru aceasta."
+msgid "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr "Nu toate coloanele sunt acceptate pe toate arhitecturile. Dacă se specifică o coloană care nu este acceptată, *lsmem* afișează coloana, dar nu furnizează date pentru aceasta."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:30
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:35
-msgid ""
-"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
-"similar attributes."
-msgstr ""
-"Listează fiecare bloc de memorie în parte, în loc să combine blocuri de "
-"memorie cu atribute similare."
+msgid "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with similar attributes."
+msgstr "Listează fiecare bloc de memorie în parte, în loc să combine blocuri de memorie cu atribute similare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:47
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
-"supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is "
-"specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
-msgstr ""
-"Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Utilizați *--help* pentru a "
-"obține o listă cu toate coloanele acceptate. Lista implicită de coloane "
-"poate fi extinsă dacă se specifică _listă_ în formatul **+**__listă__ (de "
-"exemplu: *lsmem -o +NODE*)."
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
+msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate. Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă se specifică _listă_ în formatul **+**__listă__ (de exemplu: *lsmem -o +NODE*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:53
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
-"value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr ""
-"Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de "
-"valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>)."
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr "Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:59
-msgid ""
-"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The "
-"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
-"other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
-msgstr ""
-"Specifică ce coloane (atribute) se utilizează pentru a împărți blocurile de "
-"memorie în intervale. Coloanele acceptate sunt STATE, REMOVABLE, NODE și "
-"ZONE sau „none”. Celelalte coloane sunt ignorate în mod silențios. Pentru "
-"mai multe detalii, a se vedea secțiunea *DESCRIERE* de mai sus."
+msgid "Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
+msgstr "Specifică ce coloane (atribute) se utilizează pentru a împărți blocurile de memorie în intervale. Coloanele acceptate sunt STATE, REMOVABLE, NODE și ZONE sau „none”. Celelalte coloane sunt ignorate în mod silențios. Pentru mai multe detalii, a se vedea secțiunea *DESCRIERE* de mai sus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:62
-msgid ""
-"Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which "
-"the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root "
-"of the Linux instance to be inspected."
-msgstr ""
-"Adună date despre CPU pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care "
-"este emisă comanda *lsmem*. Directorul _director_ specificat este rădăcina "
-"de sistem a instanței Linux care urmează să fie inspectată."
+msgid "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
+msgstr "Adună date despre CPU pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care este emisă comanda *lsmem*. Directorul _director_ specificat este rădăcina de sistem a instanței Linux care urmează să fie inspectată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:65
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--summary*[=_when_]"
+#, no-wrap
msgid "*--summary*[**=**_when_]"
-msgstr "*--summary*[=_când_]"
+msgstr "*--summary*[**=**_când_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:67
-msgid ""
-"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
-"be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it "
-"defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--"
-"pairs* and *--json*."
-msgstr ""
-"Această opțiune controlează ieșirea liniilor de rezumat. Argumentul opțional "
-"_când_ poate fi *never* (niciodată), *always* (întotdeauna) sau *only* "
-"(doar). Dacă argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este "
-"*\"only\"*. Ieșirea rezumatului este suprimată pentru *--raw*, *--pairs* și "
-"*--json*."
+msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*."
+msgstr "Această opțiune controlează ieșirea liniilor de rezumat. Argumentul opțional _când_ poate fi *never* (niciodată), *always* (întotdeauna) sau *only* (doar). Dacă argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *\"only\"*. Ieșirea rezumatului este suprimată pentru *--raw*, *--pairs* și *--json*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:71
-msgid ""
-"*lsmem* was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. "
-"The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens "
-"and Karel Zak."
-msgstr ""
-"*lsmem* a fost scris inițial de Gerald Schaefer pentru s390-tools în Perl. "
-"Versiunea în C pentru util-linux a fost scrisă de Clemens von Mann, Heiko "
-"Carstens și Karel Zak."
+msgid "*lsmem* was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens and Karel Zak."
+msgstr "*lsmem* a fost scris inițial de Gerald Schaefer pentru s390-tools în Perl. Versiunea în C pentru util-linux a fost scrisă de Clemens von Mann, Heiko Carstens și Karel Zak."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:21
-#, fuzzy
-#| msgid "*lsns* [options] _namespace_"
msgid "*lsns* [options] [_namespace_]"
-msgstr "*lsns* [opțiuni] _spațiu-nume_"
+msgstr "*lsns* [opțiuni] [_spațiu-nume_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:25
-msgid ""
-"*lsns* lists information about all the currently accessible namespaces or "
-"about the given _namespace_. The _namespace_ identifier is an inode number."
-msgstr ""
-"*lsns* listează informații despre toate spațiile de nume accesibile în "
-"prezent sau despre _spațiu-nume_ dat. Identificatorul _spațiu-nume_ este un "
-"număr de nod-i."
+msgid "*lsns* lists information about all the currently accessible namespaces or about the given _namespace_. The _namespace_ identifier is an inode number."
+msgstr "*lsns* listează informații despre toate spațiile de nume accesibile în prezent sau despre _spațiu-nume_ dat. Identificatorul _spațiu-nume_ este un număr de nod-i."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:27
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--"
-"output* option together with a columns list in environments where a stable "
-"output is required."
-msgstr ""
-"Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este "
-"posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile "
-"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit modul de ieșire așteptat "
-"(*--tree* sau *--list*) și coloanele prin utilizarea opțiunii *--output* "
-"împreună cu o listă de coloane în mediile în care este necesară o ieșire "
-"stabilă."
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
+msgstr "Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit modul de ieșire așteptat (*--tree* sau *--list*) și coloanele prin utilizarea opțiunii *--output* împreună cu o listă de coloane în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:29
-msgid ""
-"The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, "
-"is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to "
-"\",\"-separated single-line representation."
-msgstr ""
-"Coloana *NSFS*, afișată atunci când se specifică *net* pentru opțiunea *--"
-"type*, este specială; utilizează celule pe mai multe rânduri. Folosiți "
-"opțiunea *--nowrap* pentru a trece la reprezentarea pe o singură linie "
-"separată prin „,”."
+msgid "The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to \",\"-separated single-line representation."
+msgstr "Coloana *NSFS*, afișată atunci când se specifică *net* pentru opțiunea *--type*, este specială; utilizează celule pe mai multe rânduri. Folosiți opțiunea *--nowrap* pentru a trece la reprezentarea pe o singură linie separată prin „,”."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:31
-msgid ""
-"Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and "
-"for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ "
-"filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --"
-"mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent "
-"namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind "
-"mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
-msgstr ""
-"Rețineți că *lsns* citește informații direct din sistemul de fișiere _/proc_ "
-"și pentru utilizatorii care nu sunt superutilizatori poate returna "
-"informații incomplete. Sistemul de fișiere _/proc_ curent poate fi "
-"nepartajat și afectat de un spațiu de nume PID (a se vedea *unshare --mount-"
-"proc* pentru mai multe detalii). *lsns* nu este capabil să vadă spațiile de "
-"nume persistente fără procese în cazul în care instanța spațiului de nume "
-"este deținută de un proces «mount bind» la /proc/_pid_/ns/_tip_."
+msgid "Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
+msgstr "Rețineți că *lsns* citește informații direct din sistemul de fișiere _/proc_ și pentru utilizatorii care nu sunt superutilizatori poate returna informații incomplete. Sistemul de fișiere _/proc_ curent poate fi nepartajat și afectat de un spațiu de nume PID (a se vedea *unshare --mount-proc* pentru mai multe detalii). *lsns* nu este capabil să vadă spațiile de nume persistente fără procese în cazul în care instanța spațiului de nume este deținută de un proces «mount bind» la /proc/_pid_/ns/_tip_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:50
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
-"format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în "
-"formatul **+**__listă__ (de exemplu, *lsns -o +PATH*)."
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul **+**__listă__ (de exemplu, *lsns -o +PATH*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:54
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:57
-msgid ""
-"Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), "
-"created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
-msgstr ""
-"Afișează numai spațiile de nume fără procese (denumite și spații de nume "
-"persistente), create prin asocierea montării fișierelor /proc/_pid_/ns/_tip_ "
-"la o rută a sistemului de fișiere."
+msgid "Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
+msgstr "Afișează numai spațiile de nume fără procese (denumite și spații de nume persistente), create prin asocierea montării fișierelor /proc/_pid_/ns/_tip_ la o rută a sistemului de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
-msgid ""
-"Print only the namespaces that meet the conditions specified by the expr."
-msgstr ""
+msgid "Print only the namespaces that meet the conditions specified by the expr."
+msgstr "Afișează numai spațiile de nume care îndeplinesc condițiile specificate de expr."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example "
-#| "exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative "
-#| "regular expression matching operator):"
-msgid ""
-"This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example "
-"exclude root as username, but print every namespaces more than one process "
-"belongs to:"
-msgstr ""
-"Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-"
-"filter*(5). De exemplu, exclude sda și sdb, dar afișează toate celelalte ('!"
-"~' este un operator de potrivire a expresiilor regulate negative):"
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example exclude root as username, but print every namespaces more than one process belongs to:"
+msgstr "Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5). De exemplu, exclude root ca nume de utilizator, dar imprimă toate spațiile de nume cărora le aparține mai mult de un proces:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:69
#, no-wrap
msgid " lsns --filter 'USER != \"root\" and NPROCS > 1'\n"
-msgstr ""
+msgstr " lsns --filter 'USER != \"root\" and NPROCS > 1'\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:76
-msgid ""
-"Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are "
-"*mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option "
-"may be given more than once."
-msgstr ""
-"Afișează numai _tipul_ de spații de nume specificat. Tipurile acceptate sunt "
-"*mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* și *time*. Această "
-"opțiune poate fi dată de mai multe ori."
+msgid "Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option may be given more than once."
+msgstr "Afișează numai _tipul_ de spații de nume specificat. Tipurile acceptate sunt *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* și *time*. Această opțiune poate fi dată de mai multe ori."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:80
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-T*, *--tree*[**=**__column__]"
+#, no-wrap
msgid "*-T*, *--tree*[**=**__rel__]"
-msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__coloana__]"
+msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__relația__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:85
-msgid ""
-"Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process "
-"tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. "
-"If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child "
-"relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/"
-"owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
-msgstr ""
-"Utilizează un format de ieșire de tip arbore. Dacă *process* este dat ca "
-"_relația_, imprimă arborele (arborii) de procese în fiecare spațiu de nume. "
-"Aceasta este opțiunea implicită atunci când nu se specifică *--tree*. Dacă "
-"se indică *parent*, se tipăresc arborele (arborii) construit(i) prin relația "
-"părinte/copil. Dacă se indică *owner*, se imprimă arborele (arborii) "
-"construit(i) prin relația proprietar/proprietar. *owner* este utilizat ca "
-"valoare implicită atunci când argumentul _relația_ este omis."
+msgid "Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
+msgstr "Utilizează un format de ieșire de tip arbore. Dacă *process* este dat ca _relația_, imprimă arborele (arborii) de procese în fiecare spațiu de nume. Aceasta este opțiunea implicită atunci când nu se specifică *--tree*. Dacă se indică *parent*, se tipăresc arborele (arborii) construit(i) prin relația părinte/copil. Dacă se indică *owner*, se imprimă arborele (arborii) construit(i) prin relația proprietar/proprietar. *owner* este utilizat ca valoare implicită atunci când argumentul _relația_ este omis."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:91
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*LSBLK_DEBUG*=all"
+#, no-wrap
msgid "*LSNS_DEBUG*=all"
-msgstr "*LSBLK_DEBUG*=all"
+msgstr "*LSNS_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:103
-#, fuzzy
-#| msgid "enables *lsblk* debug output."
msgid "enables *lsns* debug output."
-msgstr "activează ieșirea de depanare a *lsblk*."
+msgstr "activează ieșirea de depanare a *lsns*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*nsenter*(1), *unshare*(1), *clone*(2), *namespaces*(7), *ioctl_ns*(2), "
-#| "*ip-netns*(8)"
-msgid ""
-"*nsenter*(1), *unshare*(1), *clone*(2), *namespaces*(7), *ioctl_ns*(2), *ip-"
-"netns*(8) *scols-filter*(5)"
-msgstr ""
-"*nsenter*(1), *unshare*(1), *clone*(2), *namespaces*(7), *ioctl_ns*(2), *ip-"
-"netns*(8)"
+msgid "*nsenter*(1), *unshare*(1), *clone*(2), *namespaces*(7), *ioctl_ns*(2), *ip-netns*(8) *scols-filter*(5)"
+msgstr "*nsenter*(1), *unshare*(1), *clone*(2), *namespaces*(7), *ioctl_ns*(2), *ip-netns*(8) *scols-filter*(5)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:51
msgid "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-O* _optlist_]"
-msgstr ""
-"*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-O* _listă-opțiuni_]"
+msgstr "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-O* _listă-opțiuni_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:55
-msgid ""
-"*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-o* _options_] _device mountpoint_"
-msgstr ""
-"*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-o* _opțiuni_] _dispozitiv "
-"punct-montare_"
+msgid "*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-o* _options_] _device mountpoint_"
+msgstr "*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-o* _opțiuni_] _dispozitiv punct-montare_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:59
-msgid ""
-"*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|"
-"*rprivate*|*runbindable*] _mountpoint_"
-msgstr ""
-"*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|"
-"*rprivate*|*runbindable*] _punct-montare_"
+msgid "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|*rprivate*|*runbindable*] _mountpoint_"
+msgstr "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|*rprivate*|*runbindable*] _punct-montare_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:63
-msgid ""
-"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
-"hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several "
-"devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some "
-"device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach "
-"it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device "
-"or provided in a virtual way by network or other services."
-msgstr ""
-"Toate fișierele accesibile într-un sistem Unix sunt aranjate într-un copac "
-"mare, ierarhia fișierelor, cu rădăcina _/_. Aceste fișiere pot fi "
-"repartizate pe mai multe dispozitive. Comanda *mount* are rolul de a atașa "
-"sistemul de fișiere aflat pe un anumit dispozitiv la arborele mare de "
-"fișiere. În schimb, comanda *umount*(8) îl va detașa din nou. Sistemul de "
-"fișiere este utilizat pentru a controla modul în care datele sunt stocate pe "
-"dispozitiv sau furnizate în mod virtual de către rețea sau alte servicii."
+msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
+msgstr "Toate fișierele accesibile într-un sistem Unix sunt aranjate într-un copac mare, ierarhia fișierelor, cu rădăcina _/_. Aceste fișiere pot fi repartizate pe mai multe dispozitive. Comanda *mount* are rolul de a atașa sistemul de fișiere aflat pe un anumit dispozitiv la arborele mare de fișiere. În schimb, comanda *umount*(8) îl va detașa din nou. Sistemul de fișiere este utilizat pentru a controla modul în care datele sunt stocate pe dispozitiv sau furnizate în mod virtual de către rețea sau alte servicii."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:71
-msgid ""
-"This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is "
-"of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. "
-"The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root "
-"permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section "
-"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if "
-"any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this "
-"filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the "
-"filesystem on _device_."
-msgstr ""
-"Aceasta îi solicită nucleului să atașeze sistemul de fișiere găsit pe "
-"_dispozitiv_ (care este de tipul _tip_) la directorul _dir_. Opțiunea *-t* "
-"_tip_ este opțională. Comanda *mount* este, de obicei, capabilă să detecteze "
-"un sistem de fișiere. Permisiunile de root sunt necesare pentru a monta un "
-"sistem de fișiere în mod implicit. Pentru mai multe detalii, consultați "
-"secțiunea „Montări fără superutilizator” de mai jos. Conținutul anterior "
-"(dacă există), precum și proprietarul și modul _dir_ devin invizibile și, "
-"atâta timp cât acest sistem de fișiere rămâne montat, numele de cale _dir_ "
-"se referă la rădăcina sistemului de fișiere de pe _dispozitiv_."
+msgid "This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the filesystem on _device_."
+msgstr "Aceasta îi solicită nucleului să atașeze sistemul de fișiere găsit pe _dispozitiv_ (care este de tipul _tip_) la directorul _dir_. Opțiunea *-t* _tip_ este opțională. Comanda *mount* este, de obicei, capabilă să detecteze un sistem de fișiere. Permisiunile de root sunt necesare pentru a monta un sistem de fișiere în mod implicit. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea „Montări fără superutilizator” de mai jos. Conținutul anterior (dacă există), precum și proprietarul și modul _dir_ devin invizibile și, atâta timp cât acest sistem de fișiere rămâne montat, numele de cale _dir_ se referă la rădăcina sistemului de fișiere de pe _dispozitiv_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:73
msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
-msgstr ""
-"În cazul în care se indică doar directorul sau dispozitivul, de exemplu:"
+msgstr "În cazul în care se indică doar directorul sau dispozitivul, de exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:76
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:79
-msgid ""
-"then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
-"the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* "
-"options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
-msgstr ""
-"apoi *mount* caută un punct de montare (și dacă nu este găsit, atunci un "
-"dispozitiv) în fișierul _/etc/fstab_. Este posibil să se utilizeze opțiunile "
-"*--target* sau *--source* pentru a evita interpretarea ambiguă a "
-"argumentului dat. De exemplu:"
+msgid "then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
+msgstr "apoi *mount* caută un punct de montare (și dacă nu este găsit, atunci un dispozitiv) în fișierul _/etc/fstab_. Este posibil să se utilizeze opțiunile *--target* sau *--source* pentru a evita interpretarea ambiguă a argumentului dat. De exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:82
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:85
-msgid ""
-"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
-"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
-"mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy "
-"to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is "
-"usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this "
-"case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more "
-"details)."
-msgstr ""
-"Același sistem de fișiere poate fi montat de mai multe ori, iar în unele "
-"cazuri (de exemplu, sisteme de fișiere de rețea), același sistem de fișiere "
-"poate fi montat de mai multe ori pe același punct de montare. Comanda "
-"*mount* nu implementează nicio politică pentru a controla acest "
-"comportament. Toate comportamentele sunt controlate de nucleu și, de obicei, "
-"sunt specifice controlorului sistemului de fișiere. Excepția este *--all*, "
-"în acest caz sistemele de fișiere deja montate sunt ignorate (a se vedea *--"
-"all* mai jos pentru mai multe detalii)."
+msgid "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more details)."
+msgstr "Același sistem de fișiere poate fi montat de mai multe ori, iar în unele cazuri (de exemplu, sisteme de fișiere de rețea), același sistem de fișiere poate fi montat de mai multe ori pe același punct de montare. Comanda *mount* nu implementează nicio politică pentru a controla acest comportament. Toate comportamentele sunt controlate de nucleu și, de obicei, sunt specifice controlorului sistemului de fișiere. Excepția este *--all*, în acest caz sistemele de fișiere deja montate sunt ignorate (a se vedea *--all* mai jos pentru mai multe detalii)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:89
msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
-msgstr ""
-"Modul de listare este menținut doar pentru compatibilitate retroactivă."
+msgstr "Modul de listare este menținut doar pentru compatibilitate retroactivă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:91
-msgid ""
-"For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in "
-"your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are "
-"replaced with '?'."
-msgstr ""
-"Pentru o ieșire mai robustă și personalizabilă, utilizați *findmnt*(8), *în "
-"special în scripturi*. Rețineți că în numele punctului de montare, "
-"caracterele de control sunt înlocuite cu „?”."
+msgid "For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with '?'."
+msgstr "Pentru o ieșire mai robustă și personalizabilă, utilizați *findmnt*(8), *în special în scripturi*. Rețineți că în numele punctului de montare, caracterele de control sunt înlocuite cu „?”."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:93
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type _type_):"
-msgstr ""
-"Următoarea comandă listează toate sistemele de fișiere montate (de tipul "
-"_tip_):"
+msgstr "Următoarea comandă listează toate sistemele de fișiere montate (de tipul _tip_):"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:96
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:103
-msgid ""
-"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/"
-"dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an "
-"NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
-msgstr ""
-"Majoritatea dispozitivelor sunt indicate printr-un nume de fișier (al unui "
-"dispozitiv special de bloc), cum ar fi _/dev/sda1_, dar există și alte "
-"posibilități. De exemplu, în cazul unei montări NFS, _dispozitiv_ poate "
-"arăta ca _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgid "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgstr "Majoritatea dispozitivelor sunt indicate printr-un nume de fișier (al unui dispozitiv special de bloc), cum ar fi _/dev/sda1_, dar există și alte posibilități. De exemplu, în cazul unei montări NFS, _dispozitiv_ poate arăta ca _knuth.cwi.nl:/dir_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:105
-msgid ""
-"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
-"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
-"reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition "
-"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
-msgstr ""
-"Numele dispozitivelor din partițiile de disc sunt instabile; reconfigurarea "
-"componentelor fizice, precum și adăugarea sau eliminarea unui dispozitiv pot "
-"provoca modificări ale numelor. Acesta este motivul pentru care se recomandă "
-"insistent utilizarea identificatorilor de sistem de fișiere sau de partiții, "
-"cum ar fi UUID sau LABEL. Identificatorii (marcajele) suportate în prezent:"
+msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
+msgstr "Numele dispozitivelor din partițiile de disc sunt instabile; reconfigurarea componentelor fizice, precum și adăugarea sau eliminarea unui dispozitiv pot provoca modificări ale numelor. Acesta este motivul pentru care se recomandă insistent utilizarea identificatorilor de sistem de fișiere sau de partiții, cum ar fi UUID sau LABEL. Identificatorii (marcajele) suportate în prezent:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:106
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:108
msgid "Human readable filesystem identifier. See also *-L*."
-msgstr ""
-"Identificator de sistem de fișiere care poate fi ușor de reținut de către "
-"om. A se vedea și *-L*."
+msgstr "Identificator de sistem de fișiere care poate fi ușor de reținut de către om. A se vedea și *-L*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:109
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:111
-msgid ""
-"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
-"a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
-msgstr ""
-"Identificatorul unic universal al sistemului de fișiere. Formatul UUID este, "
-"de obicei, o serie de cifre hexazecimale separate prin cratimă. A se vedea "
-"și *-U*."
+msgid "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
+msgstr "Identificatorul unic universal al sistemului de fișiere. Formatul UUID este, de obicei, o serie de cifre hexazecimale separate prin cratimă. A se vedea și *-U*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:113
-msgid ""
-"Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
-"from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The "
-"string representation of the UUID should be based on lower case characters."
-msgstr ""
-"Rețineți că *mount* utilizează UUID-uri ca șiruri de caractere. UUID-urile "
-"din linia de comandă sau din *fstab*(5) nu sunt convertite în reprezentare "
-"binară internă. Reprezentarea șirului de caractere a UUID trebuie să se "
-"bazeze pe caractere minuscule."
+msgid "Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
+msgstr "Rețineți că *mount* utilizează UUID-uri ca șiruri de caractere. UUID-urile din linia de comandă sau din *fstab*(5) nu sunt convertite în reprezentare binară internă. Reprezentarea șirului de caractere a UUID trebuie să se bazeze pe caractere minuscule."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:114
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:116
-msgid ""
-"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
-"filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's "
-"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr ""
-"Identificator de partiție care poate fi ușor de reținut de către om. Acest "
-"identificator este independent de sistemul de fișiere și nu se modifică în "
-"urma operațiilor *mkfs* sau *mkswap*. Este acceptat, de exemplu, pentru "
-"tabelele de partiții GUID (GPT)."
+msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr "Identificator de partiție care poate fi ușor de reținut de către om. Acest identificator este independent de sistemul de fișiere și nu se modifică în urma operațiilor *mkfs* sau *mkswap*. Este acceptat, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:117
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:119
-msgid ""
-"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
-"filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's "
-"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr ""
-"Identificatorul unic universal al partiției. Acest identificator este "
-"independent de sistemul de fișiere și nu se modifică în urma operațiilor "
-"*mkfs* sau *mkswap*. Este acceptat, de exemplu, pentru tabelele de partiții "
-"GUID (GPT)."
+msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr "Identificatorul unic universal al partiției. Acest identificator este independent de sistemul de fișiere și nu se modifică în urma operațiilor *mkfs* sau *mkswap*. Este acceptat, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:120
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:122
-msgid ""
-"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
-"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
-"manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and "
-"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic "
-"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev "
-"rules and hardware."
-msgstr ""
-"ID-ul dispozitivului de bloc hardware generat de udevd. Acest identificator "
-"se bazează de obicei pe WWN (identificatorul unic de stocare) și este "
-"atribuit de producătorul dispozitivului de stocare. Consultați *ls /dev/disk/"
-"by-id* pentru mai multe detalii, este necesar acest director și rularea "
-"udevd. Acest identificator nu este recomandat pentru utilizare generică, "
-"deoarece identificatorul nu este strict definit și depinde de udev, de "
-"regulile udev și de dispozitivul de stocare."
+msgid "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and running udevd is required. This identifier is not recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev rules and hardware."
+msgstr "ID-ul dispozitivului de bloc hardware generat de udevd. Acest identificator se bazează de obicei pe WWN (identificatorul unic de stocare) și este atribuit de producătorul dispozitivului de stocare. Consultați *ls /dev/disk/by-id* pentru mai multe detalii, este necesar acest director și rularea udevd. Acest identificator nu este recomandat pentru utilizare generică, deoarece identificatorul nu este strict definit și depinde de udev, de regulile udev și de dispozitivul de stocare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:124
-msgid ""
-"The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and "
-"UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides "
-"details about a filesystem on the specified device."
-msgstr ""
-"Comanda *lsblk --fs* oferă o imagine de ansamblu a sistemelor de fișiere, "
-"LABEL-urilor și UUID-urilor de pe dispozitivele de bloc disponibile. Comanda "
-"*blkid -p <dispozitiv>* oferă detalii despre un sistem de fișiere de pe "
-"dispozitivul specificat."
+msgid "The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides details about a filesystem on the specified device."
+msgstr "Comanda *lsblk --fs* oferă o imagine de ansamblu a sistemelor de fișiere, LABEL-urilor și UUID-urilor de pe dispozitivele de bloc disponibile. Comanda *blkid -p <dispozitiv>* oferă detalii despre un sistem de fișiere de pe dispozitivul specificat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:126
-msgid ""
-"Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
-"unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o "
-"+UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
-msgstr ""
-"Nu uitați că nu există nicio garanție că UUID-urile și etichetele (labels) "
-"sunt cu adevărat unice, mai ales dacă mutați, partajați sau copiați "
-"dispozitivul. Utilizați *lsblk -o +UUID,PARTUUID* pentru a verifica dacă "
-"UUID-urile sunt într-adevăr unice în sistemul dumneavoastră."
+msgid "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o +UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
+msgstr "Nu uitați că nu există nicio garanție că UUID-urile și etichetele (labels) sunt cu adevărat unice, mai ales dacă mutați, partajați sau copiați dispozitivul. Utilizați *lsblk -o +UUID,PARTUUID* pentru a verifica dacă UUID-urile sunt într-adevăr unice în sistemul dumneavoastră."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:128
-msgid ""
-"The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/"
-"disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/"
-"fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) "
-"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/"
-"fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
-msgstr ""
-"Configurația recomandată este de a utiliza marcaje (de exemplu, "
-"*UUID*=_uuid_) mai degrabă decât legăturile simbolice udev _/dev/disk/by-"
-"{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ în fișierul _/etc/fstab_. Etichetele "
-"sunt mai ușor de citit, mai robuste și mai portabile. Comanda *mount*(8) "
-"utilizează în mod intern legăturile simbolice udev, astfel încât utilizarea "
-"legăturilor simbolice în _/etc/fstab_ nu are niciun avantaj față de "
-"etichete. Pentru mai multe detalii, consultați *libblkid*(3)."
+msgid "The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
+msgstr "Configurația recomandată este de a utiliza marcaje (de exemplu, *UUID*=_uuid_) mai degrabă decât legăturile simbolice udev _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ în fișierul _/etc/fstab_. Etichetele sunt mai ușor de citit, mai robuste și mai portabile. Comanda *mount*(8) utilizează în mod intern legăturile simbolice udev, astfel încât utilizarea legăturilor simbolice în _/etc/fstab_ nu are niciun avantaj față de etichete. Pentru mai multe detalii, consultați *libblkid*(3)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:130
-msgid ""
-"The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when "
-"mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used "
-"instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less "
-"fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be "
-"confusing.)"
-msgstr ""
-"Sistemul de fișiere _proc_ nu este asociat cu un dispozitiv special, iar "
-"atunci când îl montați, puteți utiliza un cuvânt cheie arbitrar - de "
-"exemplu, __proc__ - în locul unei specificații de dispozitiv. (Alegerea "
-"obișnuită _none_ este mai puțin fericită: mesajul de eroare: „none already "
-"mounted” (niciunul deja montat) de la *mount* poate fi derutant)."
+msgid "The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be confusing.)"
+msgstr "Sistemul de fișiere _proc_ nu este asociat cu un dispozitiv special, iar atunci când îl montați, puteți utiliza un cuvânt cheie arbitrar - de exemplu, __proc__ - în locul unei specificații de dispozitiv. (Alegerea obișnuită _none_ este mai puțin fericită: mesajul de eroare: „none already mounted” (niciunul deja montat) de la *mount* poate fi derutant)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:131
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:134
-msgid ""
-"The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what "
-"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
-"of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-"
-"line option (see below for more details)."
-msgstr ""
-"Fișierul _/etc/fstab_ (a se vedea *fstab*(5)), poate conține linii care "
-"descriu ce dispozitive sunt montate de obicei, unde sunt montate, folosind "
-"ce opțiuni. Locația implicită a fișierului *fstab*(5) poate fi suprascrisă "
-"cu opțiunea de linie de comandă *--fstab* _ruta_ (a se vedea mai jos pentru "
-"mai multe detalii)."
+msgid "The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what devices are usually mounted where, using which options. The default location of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-line option (see below for more details)."
+msgstr "Fișierul _/etc/fstab_ (a se vedea *fstab*(5)), poate conține linii care descriu ce dispozitive sunt montate de obicei, unde sunt montate, folosind ce opțiuni. Locația implicită a fișierului *fstab*(5) poate fi suprascrisă cu opțiunea de linie de comandă *--fstab* _ruta_ (a se vedea mai jos pentru mai multe detalii)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:136
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:142
-msgid ""
-"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ "
-"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
-"mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* "
-"keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the "
-"filesystems are mounted in parallel."
-msgstr ""
-"(de obicei dată într-un script de pornire) face ca toate sistemele de "
-"fișiere menționate în _fstab_ (de tipul corespunzător și/sau având sau nu "
-"opțiunile corespunzătoare) să fie montate așa cum este indicat, cu excepția "
-"celor a căror linie conține cuvântul cheie *noauto*. Adăugarea opțiunii *-F* "
-"va face ca *mount* să se bifurce, astfel încât sistemele de fișiere să fie "
-"montate în paralel."
+msgid "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ (of the proper type and/or having or not having the proper options) to be mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
+msgstr "(de obicei dată într-un script de pornire) face ca toate sistemele de fișiere menționate în _fstab_ (de tipul corespunzător și/sau având sau nu opțiunile corespunzătoare) să fie montate așa cum este indicat, cu excepția celor a căror linie conține cuvântul cheie *noauto*. Adăugarea opțiunii *-F* va face ca *mount* să se bifurce, astfel încât sistemele de fișiere să fie montate în paralel."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:144
-msgid ""
-"When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to "
-"specify on the command line only the device, or only the mount point."
-msgstr ""
-"Când montați un sistem de fișiere menționat în _fstab_ sau _mtab_, este "
-"suficient să specificați în linia de comandă doar dispozitivul sau doar "
-"punctul de montare."
+msgid "When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to specify on the command line only the device, or only the mount point."
+msgstr "Când montați un sistem de fișiere menționat în _fstab_ sau _mtab_, este suficient să specificați în linia de comandă doar dispozitivul sau doar punctul de montare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:146
-msgid ""
-"The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of "
-"currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for "
-"regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by "
-"default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a "
-"symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in "
-"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other "
-"advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's "
-"possible to use the file as well as the symlink."
-msgstr ""
-"Programele *mount* și *umount*(8) păstrau în mod tradițional o listă a "
-"sistemelor de fișiere montate în prezent în fișierul _/etc/mtab_. Suportul "
-"pentru _/etc/mtab_ clasic obișnuit este complet dezactivat în mod implicit "
-"la compilare, deoarece pe sistemele Linux actuale este mai bine ca _/etc/"
-"mtab_ să fie în schimb o legătură simbolică către _/proc/mounts_. Fișierul "
-"_mtab_ obișnuit menținut în spațiul utilizatorului nu poate funcționa în mod "
-"fiabil cu spațiile de nume, containerele și alte caracteristici avansate ale "
-"Linux. Dacă suportul _mtab_ obișnuit este activat, atunci este posibil să se "
-"utilizeze atât fișierul, cât și legătura simbolică."
+msgid "The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
+msgstr "Programele *mount* și *umount*(8) păstrau în mod tradițional o listă a sistemelor de fișiere montate în prezent în fișierul _/etc/mtab_. Suportul pentru _/etc/mtab_ clasic obișnuit este complet dezactivat în mod implicit la compilare, deoarece pe sistemele Linux actuale este mai bine ca _/etc/mtab_ să fie în schimb o legătură simbolică către _/proc/mounts_. Fișierul _mtab_ obișnuit menținut în spațiul utilizatorului nu poate funcționa în mod fiabil cu spațiile de nume, containerele și alte caracteristici avansate ale Linux. Dacă suportul _mtab_ obișnuit este activat, atunci este posibil să se utilizeze atât fișierul, cât și legătura simbolică."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:148
-msgid ""
-"If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is "
-"printed."
-msgstr ""
-"Dacă nu se furnizează niciun argument pentru *mount*, se afișează lista de "
-"sisteme de fișiere montate."
+msgid "If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is printed."
+msgstr "Dacă nu se furnizează niciun argument pentru *mount*, se afișează lista de sisteme de fișiere montate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:150
-msgid ""
-"If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the "
-"*-o* option:"
-msgstr ""
-"Dacă doriți să suprascrieți opțiunile de montare din _/etc/fstab_, trebuie "
-"să utilizați opțiunea *-o*:"
+msgid "If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the *-o* option:"
+msgstr "Dacă doriți să suprascrieți opțiunile de montare din _/etc/fstab_, trebuie să utilizați opțiunea *-o*:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:153
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:156
-msgid ""
-"and then the mount options from the command line will be appended to the "
-"list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed "
-"using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that "
-"the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr ""
-"și apoi opțiunile de montare din linia de comandă vor fi adăugate la lista "
-"de opțiuni din _/etc/fstab_. Acest comportament implicit poate fi modificat "
-"cu ajutorul opțiunii *--options-mode* din linia de comandă. Comportamentul "
-"obișnuit este ca ultima opțiune să primeze în cazul în care există opțiuni "
-"conflictuale."
+msgid "and then the mount options from the command line will be appended to the list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr "și apoi opțiunile de montare din linia de comandă vor fi adăugate la lista de opțiuni din _/etc/fstab_. Acest comportament implicit poate fi modificat cu ajutorul opțiunii *--options-mode* din linia de comandă. Comportamentul obișnuit este ca ultima opțiune să primeze în cazul în care există opțiuni conflictuale."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:158
-msgid ""
-"The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or "
-"LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For "
-"example, to mount device *foo* at */dir*:"
-msgstr ""
-"Programul *mount* nu citește fișierul _/etc/fstab_ dacă sunt specificate "
-"atât _dispozitiv_ (sau LABEL, UUID, ID, PARTUUID sau PARTLABEL), cât și "
-"_dir_. De exemplu, pentru a monta dispozitivul *oarecare* la */dir*:"
+msgid "The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For example, to mount device *foo* at */dir*:"
+msgstr "Programul *mount* nu citește fișierul _/etc/fstab_ dacă sunt specificate atât _dispozitiv_ (sau LABEL, UUID, ID, PARTUUID sau PARTLABEL), cât și _dir_. De exemplu, pentru a monta dispozitivul *oarecare* la */dir*:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:161
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:164
-msgid ""
-"This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* "
-"command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root "
-"users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
-msgstr ""
-"Acest comportament implicit poate fi modificat prin utilizarea opțiunii de "
-"linie de comandă *--options-source-force* pentru a citi întotdeauna "
-"configurația din _fstab_. Pentru utilizatorii care nu sunt utilizatori "
-"„superman” ;-), *mount* citește întotdeauna configurația din _fstab_."
+msgid "This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
+msgstr "Acest comportament implicit poate fi modificat prin utilizarea opțiunii de linie de comandă *--options-source-force* pentru a citi întotdeauna configurația din _fstab_. Pentru utilizatorii care nu sunt utilizatori „superman” ;-), *mount* citește întotdeauna configurația din _fstab_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:165
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:168
-msgid ""
-"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ "
-"contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding "
-"filesystem."
-msgstr ""
-"În mod normal, numai superutilizatorul poate monta sisteme de fișiere. Cu "
-"toate acestea, atunci când _fstab_ conține opțiunea *user* pe o linie, "
-"oricine poate monta sistemul de fișiere corespunzător."
+msgid "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding filesystem."
+msgstr "În mod normal, numai superutilizatorul poate monta sisteme de fișiere. Cu toate acestea, atunci când _fstab_ conține opțiunea *user* pe o linie, oricine poate monta sistemul de fișiere corespunzător."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:170
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:176
-msgid ""
-"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
-"the command:"
-msgstr ""
-"orice utilizator poate monta sistemul de fișiere iso9660 care se găsește pe "
-"un CDROM inserat folosind comanda:"
+msgid "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using the command:"
+msgstr "orice utilizator poate monta sistemul de fișiere iso9660 care se găsește pe un CDROM inserat folosind comanda:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:179
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:182
-msgid ""
-"Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths "
-"specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper "
-"program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to "
-"specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea "
-"to use NFS or CIFS source on command line."
-msgstr ""
-"Rețineți că *mount* este foarte strict în ceea ce privește utilizatorii non-"
-"root și toate rutele specificate în linia de comandă sunt verificate înainte "
-"ca _fstab_ să fie analizat sau să fie executat un program de ajutor. Se "
-"recomandă cu tărie utilizarea unui punct de montare valid pentru a specifica "
-"sistemul de fișiere, în caz contrar *mount* poate eșua. De exemplu, nu este "
-"o idee bună să folosiți sursa NFS sau CIFS în linia de comandă."
+msgid "Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
+msgstr "Rețineți că *mount* este foarte strict în ceea ce privește utilizatorii non-root și toate rutele specificate în linia de comandă sunt verificate înainte ca _fstab_ să fie analizat sau să fie executat un program de ajutor. Se recomandă cu tărie utilizarea unui punct de montare valid pentru a specifica sistemul de fișiere, în caz contrar *mount* poate eșua. De exemplu, nu este o idee bună să folosiți sursa NFS sau CIFS în linia de comandă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:184
-msgid ""
-"Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are "
-"inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it "
-"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior "
-"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
-"filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr ""
-"Începând cu util-linux 2.35, *mount* nu mai iese atunci când permisiunile "
-"utilizatorului sunt inadecvate în conformitate cu regulile interne de "
-"securitate ale libmount. În schimb, renunță la permisiunile suid și continuă "
-"ca utilizator obișnuit care nu este root. Acest comportament asigură "
-"suportul pentru cazurile de utilizare în care permisiunile de root nu sunt "
-"necesare (de exemplu, sisteme de fișiere fuse, spații de nume de utilizator "
-"etc.)."
+msgid "Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr "Începând cu util-linux 2.35, *mount* nu mai iese atunci când permisiunile utilizatorului sunt inadecvate în conformitate cu regulile interne de securitate ale libmount. În schimb, renunță la permisiunile suid și continuă ca utilizator obișnuit care nu este root. Acest comportament asigură suportul pentru cazurile de utilizare în care permisiunile de root nu sunt necesare (de exemplu, sisteme de fișiere fuse, spații de nume de utilizator etc.)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:186
-msgid ""
-"For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem "
-"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
-"*users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar "
-"to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner "
-"of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script "
-"makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, "
-"with the restriction that the user must be a member of the group of the "
-"special file."
-msgstr ""
-"Pentru mai multe detalii, consultați *fstab*(5). Numai utilizatorul care a "
-"montat un sistem de fișiere îl poate demonta din nou. Dacă orice utilizator "
-"ar trebui să îl poată demonta, utilizați *users* în loc de *user* în linia "
-"_fstab_. Opțiunea *owner* este similară cu opțiunea *user*, cu restricția că "
-"utilizatorul trebuie să fie proprietarul fișierului special. Acest lucru "
-"poate fi util, de exemplu, pentru _/dev/fd_ dacă un script de conectare face "
-"ca utilizatorul consolei să fie proprietarul acestui dispozitiv. Opțiunea "
-"*group* este similară, cu restricția că utilizatorul trebuie să fie membru "
-"al grupului din fișierul special."
+msgid "For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use *users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, with the restriction that the user must be a member of the group of the special file."
+msgstr "Pentru mai multe detalii, consultați *fstab*(5). Numai utilizatorul care a montat un sistem de fișiere îl poate demonta din nou. Dacă orice utilizator ar trebui să îl poată demonta, utilizați *users* în loc de *user* în linia _fstab_. Opțiunea *owner* este similară cu opțiunea *user*, cu restricția că utilizatorul trebuie să fie proprietarul fișierului special. Acest lucru poate fi util, de exemplu, pentru _/dev/fd_ dacă un script de conectare face ca utilizatorul consolei să fie proprietarul acestui dispozitiv. Opțiunea *group* este similară, cu restricția că utilizatorul trebuie să fie membru al grupului din fișierul special."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:188
-msgid ""
-"The *user* mount option is accepted if no username is specified. If used in "
-"the format *user=someone*, the option is silently ignored and visible only "
-"for external mount helpers (/sbin/mount.<type>) for compatibility with some "
-"network filesystems."
-msgstr ""
-"Opțiunea de montare *user* este acceptată dacă nu se specifică un nume de "
-"utilizator. Dacă este utilizată în formatul *user=cineva*, opțiunea este "
-"ignorată în tăcere și este vizibilă numai pentru asistenții de montare "
-"externi (/sbin/mount.<tip>) pentru compatibilitate cu unele sisteme de "
-"fișiere de rețea."
+msgid "The *user* mount option is accepted if no username is specified. If used in the format *user=someone*, the option is silently ignored and visible only for external mount helpers (/sbin/mount.<type>) for compatibility with some network filesystems."
+msgstr "Opțiunea de montare *user* este acceptată dacă nu se specifică un nume de utilizator. Dacă este utilizată în formatul *user=cineva*, opțiunea este ignorată în tăcere și este vizibilă numai pentru asistenții de montare externi (/sbin/mount.<tip>) pentru compatibilitate cu unele sisteme de fișiere de rețea."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:189
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:206
-msgid ""
-"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
-"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
-"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem "
-"has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are "
-"independent and the _olddir_ may be unmounted."
-msgstr ""
-"Este important să se înțeleagă că „bind” nu creează noduri speciale sau de "
-"clasa a doua în VFS (sistemul de fișiere virtual) din nucleu. „bind” este "
-"doar o altă operație de atașare a unui sistem de fișiere. Nu este stocată "
-"nicăieri informația că sistemul de fișiere a fost atașat printr-o operație "
-"„bind”. _dir-vechi_ și _dir-nou_ sunt independente, iar _dir-vechi_ poate fi "
-"demontat."
+msgid "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are independent and the _olddir_ may be unmounted."
+msgstr "Este important să se înțeleagă că „bind” nu creează noduri speciale sau de clasa a doua în VFS (sistemul de fișiere virtual) din nucleu. „bind” este doar o altă operație de atașare a unui sistem de fișiere. Nu este stocată nicăieri informația că sistemul de fișiere a fost atașat printr-o operație „bind”. _dir-vechi_ și _dir-nou_ sunt independente, iar _dir-vechi_ poate fi demontat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:208
-msgid ""
-"One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to "
-"use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for "
-"example:"
-msgstr ""
-"De asemenea, se poate remonta un singur fișier (pe un singur fișier). De "
-"asemenea, este posibil să se utilizeze o montare de asociere pentru a crea "
-"un punct de montare dintr-un director obișnuit, de exemplu:"
+msgid "One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
+msgstr "De asemenea, se poate remonta un singur fișier (pe un singur fișier). De asemenea, este posibil să se utilizeze o montare de asociere pentru a crea un punct de montare dintr-un director obișnuit, de exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:211
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:214
-msgid ""
-"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
-"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
-"attached a second place by using:"
-msgstr ""
-"Apelul de montare a legăturii atașează doar (o parte din) un singur sistem "
-"de fișiere, nu și posibilele sub-montări. Întreaga ierarhie de fișiere, "
-"inclusiv sub-montările, poate fi atașată într-un al doilea loc, utilizând:"
+msgid "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be attached a second place by using:"
+msgstr "Apelul de montare a legăturii atașează doar (o parte din) un singur sistem de fișiere, nu și posibilele sub-montări. Întreaga ierarhie de fișiere, inclusiv sub-montările, poate fi atașată într-un al doilea loc, utilizând:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:217
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:220
-msgid ""
-"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
-"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
-"(e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to "
-"explicitly specify the options on the *mount* command line."
-msgstr ""
-"Rețineți că opțiunile de montare a sistemului de fișiere păstrate de nucleu "
-"vor rămâne aceleași cu cele din punctul de montare original. Opțiunile de "
-"montare din spațiul utilizatorului (de exemplu, _netdev) nu vor fi copiate "
-"de *mount* și este necesar să specificați în mod explicit opțiunile în linia "
-"de comandă *mount*."
+msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to explicitly specify the options on the *mount* command line."
+msgstr "Rețineți că opțiunile de montare a sistemului de fișiere păstrate de nucleu vor rămâne aceleași cu cele din punctul de montare original. Opțiunile de montare din spațiul utilizatorului (de exemplu, _netdev) nu vor fi copiate de *mount* și este necesar să specificați în mod explicit opțiunile în linia de comandă *mount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:222
-msgid ""
-"Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing "
-"the relevant options along with *--bind*. For example:"
-msgstr ""
-"Începând cu util-linux 2.27 *mount* permite modificarea opțiunilor de "
-"montare prin trecerea opțiunilor relevante împreună cu *--bind*. De exemplu:"
+msgid "Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing the relevant options along with *--bind*. For example:"
+msgstr "Începând cu util-linux 2.27 *mount* permite modificarea opțiunilor de montare prin trecerea opțiunilor relevante împreună cu *--bind*. De exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:225
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:228
-msgid ""
-"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
-"userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution "
-"is not atomic."
-msgstr ""
-"Această caracteristică nu este acceptată de nucleul Linux; este implementată "
-"în spațiul utilizatorului printr-un apel de sistem suplimentar de remontare "
-"*mount*(2). Această soluție nu este atomică."
+msgid "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution is not atomic."
+msgstr "Această caracteristică nu este acceptată de nucleul Linux; este implementată în spațiul utilizatorului printr-un apel de sistem suplimentar de remontare *mount*(2). Această soluție nu este atomică."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:230
-msgid ""
-"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
-"remount operation, for example:"
-msgstr ""
-"Modalitatea alternativă (clasică) de a crea o montare asociată doar pentru "
-"citire este de a utiliza operația de remontare, de exemplu:"
+msgid "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the remount operation, for example:"
+msgstr "Modalitatea alternativă (clasică) de a crea o montare asociată doar pentru citire este de a utiliza operația de remontare, de exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:235
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:238
-msgid ""
-"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
-"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
-"the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
-msgstr ""
-"Rețineți că o asociere numai-pentru-citire va crea un punct de montare numai-"
-"pentru-citire (intrare VFS), dar super-blocul original al sistemului de "
-"fișiere va fi în continuare inscriptibil, ceea ce înseamnă că _dir-vechi_ va "
-"fi inscriptibil, dar _dir-nou_ va fi numai-pentru-citire."
+msgid "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
+msgstr "Rețineți că o asociere numai-pentru-citire va crea un punct de montare numai-pentru-citire (intrare VFS), dar super-blocul original al sistemului de fișiere va fi în continuare inscriptibil, ceea ce înseamnă că _dir-vechi_ va fi inscriptibil, dar _dir-nou_ va fi numai-pentru-citire."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:240
-msgid ""
-"It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
-"relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. "
-"The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently "
-"ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount "
-"options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic "
-"is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's "
-"supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental "
-"\"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more "
-"details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
-msgstr ""
-"De asemenea, este posibil să modificați fanioanele de intrare în VFS nosuid, "
-"nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime și nosymfollow prin intermediul "
-"unei operații „remount,bind”. Celelalte fanioane (de exemplu, fanioanele "
-"specifice sistemului de fișiere) sunt ignorate în mod silențios. Apelul de "
-"sistem clasic *mount*(2) nu permite modificarea recursivă a opțiunilor de "
-"montare (de exemplu, cu *-o rbind,ro*). Semantica recursivă este posibilă cu "
-"un nou apel de sistem *mount_setattr*(2) din nucleu și este acceptată "
-"începând cu libmount din util-linux v2.39 printr-un nou argument "
-"experimental de opțiune „recursivă” (de exemplu, *-o rbind,ro=recursive*). "
-"Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *OPȚIUNI DE MONTARE "
-"INDEPENDENTE DE SISTEMUL DE FIȘIERE*."
+msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental \"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
+msgstr "De asemenea, este posibil să modificați fanioanele de intrare în VFS nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime și nosymfollow prin intermediul unei operații „remount,bind”. Celelalte fanioane (de exemplu, fanioanele specifice sistemului de fișiere) sunt ignorate în mod silențios. Apelul de sistem clasic *mount*(2) nu permite modificarea recursivă a opțiunilor de montare (de exemplu, cu *-o rbind,ro*). Semantica recursivă este posibilă cu un nou apel de sistem *mount_setattr*(2) din nucleu și este acceptată începând cu libmount din util-linux v2.39 printr-un nou argument experimental de opțiune „recursivă” (de exemplu, *-o rbind,ro=recursive*). Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *OPȚIUNI DE MONTARE INDEPENDENTE DE SISTEMUL DE FIȘIERE*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:242
-msgid ""
-"Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on "
-"a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This "
-"is necessary to fully control mount options on remount by command line. In "
-"previous versions the bind flag has been always applied and it was "
-"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
-"semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,"
-"bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr ""
-"Începând cu util-linux 2.31, *mount* ignoră fanionul *bind* din _/etc/fstab_ "
-"la o operație de *remount* (dacă *-o remount* este specificată în linia de "
-"comandă). Acest lucru este necesar pentru a controla complet opțiunile de "
-"montare la remontare prin linia de comandă. În versiunile anterioare, "
-"fanionul „bind” a fost întotdeauna aplicat și era imposibil să se "
-"redefinească opțiunile de montare fără interacțiune cu semantica „bind”. "
-"Acest comportament *mount* nu afectează situațiile în care „remount,bind” "
-"este specificat în fișierul _/etc/fstab_."
+msgid "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr "Începând cu util-linux 2.31, *mount* ignoră fanionul *bind* din _/etc/fstab_ la o operație de *remount* (dacă *-o remount* este specificată în linia de comandă). Acest lucru este necesar pentru a controla complet opțiunile de montare la remontare prin linia de comandă. În versiunile anterioare, fanionul „bind” a fost întotdeauna aplicat și era imposibil să se redefinească opțiunile de montare fără interacțiune cu semantica „bind”. Acest comportament *mount* nu afectează situațiile în care „remount,bind” este specificat în fișierul _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:244
-msgid ""
-"Since util-linux 2.39, *mount* may use the new kernel mount API if it is "
-"available. This new kernel interface provides a more precise way to work "
-"with mountpoint attributes. For example, the *-o bind,rw* operation will "
-"create a read-write node even if the original node was read-only. This was "
-"impossible with the old classic mount(2) syscall, where the read-only VFS "
-"flag was inherited from the original node."
-msgstr ""
+msgid "Since util-linux 2.39, *mount* may use the new kernel mount API if it is available. This new kernel interface provides a more precise way to work with mountpoint attributes. For example, the *-o bind,rw* operation will create a read-write node even if the original node was read-only. This was impossible with the old classic mount(2) syscall, where the read-only VFS flag was inherited from the original node."
+msgstr "Începând cu util-linux 2.39, *mount* poate utiliza noul API de montare al nucleului, dacă acesta este disponibil. Această nouă interfață a nucleului oferă o modalitate mai precisă de a lucra cu atributele punctului de montare. De exemplu, operația *-o bind,rw* va crea un nod cu acces de citire și scriere, chiar dacă nodul inițial era cu acces doar de citire. Acest lucru era imposibil cu vechiul apel de sistem clasic mount(2), în care fanionul VFS de numai-citire era moștenit de la nodul original."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:245
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:254
-msgid ""
-"This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now "
-"be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not "
-"changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
-msgstr ""
-"În acest fel, conținutul care apărea anterior în _dir-vechi_ va fi acum "
-"accesibil în _dir-nou_. Locația fizică a fișierelor nu se modifică. Rețineți "
-"că _dir-vechi_ trebuie să fie un punct de montare."
+msgid "This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
+msgstr "În acest fel, conținutul care apărea anterior în _dir-vechi_ va fi acum accesibil în _dir-nou_. Locația fizică a fișierelor nu se modifică. Rețineți că _dir-vechi_ trebuie să fie un punct de montare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:256
-msgid ""
-"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
-"unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current "
-"propagation flags."
-msgstr ""
-"Rețineți, de asemenea, că mutarea unei montări care se află sub o montare "
-"partajată nu este validă și nu este acceptată. Folosiți *findmnt -o TARGET,"
-"PROPAGATION* pentru a vedea fanioanele de propagare actuale."
+msgid "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current propagation flags."
+msgstr "Rețineți, de asemenea, că mutarea unei montări care se află sub o montare partajată nu este validă și nu este acceptată. Folosiți *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* pentru a vedea fanioanele de propagare actuale."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:257
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:260
-msgid ""
-"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
-"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
-"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
-"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation "
-"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation "
-"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
-"through a bind operation. The detailed semantics are documented in "
-"_Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source "
-"tree; see also *mount_namespaces*(7)."
-msgstr ""
-"Începând cu Linux 2.6.15, este posibilă marcarea unei montări și a "
-"submontărilor sale ca fiind partajate, private, sclave sau neasociabile. O "
-"montare partajată oferă posibilitatea de a crea oglinzi ale acelei montări, "
-"astfel încât montările și demontările din oricare dintre oglinzi să se "
-"propage în cealaltă oglindă. O montare sclavă primește propagare de la "
-"maestra sa, dar nu și invers. O montare privată nu are capacitatea de "
-"propagare. O montare neasociabilă este o montare privată care nu poate fi "
-"clonată printr-o operație de asociere. Semantica detaliată este documentată "
-"în fișierul _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ din arborele sursă "
-"al nucleului; a se vedea, de asemenea, *mount_namespaces*(7)."
+msgid "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed semantics are documented in _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source tree; see also *mount_namespaces*(7)."
+msgstr "Începând cu Linux 2.6.15, este posibilă marcarea unei montări și a submontărilor sale ca fiind partajate, private, sclave sau neasociabile. O montare partajată oferă posibilitatea de a crea oglinzi ale acelei montări, astfel încât montările și demontările din oricare dintre oglinzi să se propage în cealaltă oglindă. O montare sclavă primește propagare de la maestra sa, dar nu și invers. O montare privată nu are capacitatea de propagare. O montare neasociabilă este o montare privată care nu poate fi clonată printr-o operație de asociere. Semantica detaliată este documentată în fișierul _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ din arborele sursă al nucleului; a se vedea, de asemenea, *mount_namespaces*(7)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:262
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:271
-msgid ""
-"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
-"mounts under a given mountpoint."
-msgstr ""
-"Comenzile următoare permit schimbarea recursivă a tipului tuturor montărilor "
-"sub un anumit punct de montare."
+msgid "The following commands allow one to recursively change the type of all the mounts under a given mountpoint."
+msgstr "Comenzile următoare permit schimbarea recursivă a tipului tuturor montărilor sub un anumit punct de montare."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:277
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:280
-msgid ""
-"*mount* *does not read* *fstab*(5) when a *--make-** operation is requested. "
-"All necessary information has to be specified on the command line."
-msgstr ""
-"*mount* *nu citește* *fstab*(5) atunci când este solicitată o operație *--"
-"make-**. Toate informațiile necesare trebuie să fie specificate în linia de "
-"comandă."
+msgid "*mount* *does not read* *fstab*(5) when a *--make-** operation is requested. All necessary information has to be specified on the command line."
+msgstr "*mount* *nu citește* *fstab*(5) atunci când este solicitată o operație *--make-**. Toate informațiile necesare trebuie să fie specificate în linia de comandă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:282
-msgid ""
-"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
-"flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed "
-"with other mount options and operations."
-msgstr ""
-"Rețineți că nucleul Linux nu permite modificarea mai multor fanioane de "
-"propagare cu un singur apel de sistem *mount*(2), iar fanioanele nu pot fi "
-"amestecate cu alte opțiuni și operații de montare."
+msgid "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed with other mount options and operations."
+msgstr "Rețineți că nucleul Linux nu permite modificarea mai multor fanioane de propagare cu un singur apel de sistem *mount*(2), iar fanioanele nu pot fi amestecate cu alte opțiuni și operații de montare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:284
-msgid ""
-"Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation "
-"(topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other "
-"mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) "
-"system calls when the preceding mount operations were successful. Note that "
-"this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags "
-"in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, "
-"*rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
-msgstr ""
-"Începând cu util-linux 2.23, comanda *mount* poate fi utilizată pentru a "
-"efectua mai multe modificări de propagare (topologie) printr-un singur apel "
-"*mount*(8) și poate fi efectuată împreună cu alte operațiuni de montare. "
-"Marcajele de propagare sunt aplicate prin apeluri de sistem *mount*(2) "
-"suplimentare atunci când operațiile de montare precedente au avut succes. "
-"Rețineți că acest caz de utilizare nu este atomic. Este posibil să se "
-"specifice fanioanele de propagare în *fstab*(5) ca opțiuni de montare "
-"(*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, "
-"*rshared*, *runbindable*)."
+msgid "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+msgstr "Începând cu util-linux 2.23, comanda *mount* poate fi utilizată pentru a efectua mai multe modificări de propagare (topologie) printr-un singur apel *mount*(8) și poate fi efectuată împreună cu alte operațiuni de montare. Marcajele de propagare sunt aplicate prin apeluri de sistem *mount*(2) suplimentare atunci când operațiile de montare precedente au avut succes. Rețineți că acest caz de utilizare nu este atomic. Este posibil să se specifice fanioanele de propagare în *fstab*(5) ca opțiuni de montare (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:289
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:302
-msgid ""
-"The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined "
-"by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ "
-"table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally "
-"applying a *-r* or *-w* option, when present."
-msgstr ""
-"Setul complet de opțiuni de montare utilizate de o invocare a *mount* este "
-"determinat prin extragerea mai întâi a opțiunilor de montare pentru sistemul "
-"de fișiere din tabelul _fstab_, apoi prin aplicarea oricăror opțiuni "
-"specificate de argumentul *-o* și, în final, prin aplicarea unei opțiuni *-"
-"r* sau *-w*, dacă este prezentă."
+msgid "The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally applying a *-r* or *-w* option, when present."
+msgstr "Setul complet de opțiuni de montare utilizate de o invocare a *mount* este determinat prin extragerea mai întâi a opțiunilor de montare pentru sistemul de fișiere din tabelul _fstab_, apoi prin aplicarea oricăror opțiuni specificate de argumentul *-o* și, în final, prin aplicarea unei opțiuni *-r* sau *-w*, dacă este prezentă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:304
-msgid ""
-"The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/"
-"mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the "
-"mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
-msgstr ""
-"Comanda *mount* nu transmite toate opțiunile din linia de comandă către "
-"ajutoarele de montare **/sbin/mount.**__sufix__. Interfața dintre *mount* și "
-"ajutoarele de montare este descrisă mai jos, în secțiunea *ASISTENȚI "
-"EXTERNI*."
+msgid "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
+msgstr "Comanda *mount* nu transmite toate opțiunile din linia de comandă către ajutoarele de montare **/sbin/mount.**__sufix__. Interfața dintre *mount* și ajutoarele de montare este descrisă mai jos, în secțiunea *ASISTENȚI EXTERNI*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:306
msgid "Command-line options available for the *mount* command are:"
-msgstr ""
-"Opțiunile din linia de comandă disponibile pentru comanda *mount* sunt:"
+msgstr "Opțiunile din linia de comandă disponibile pentru comanda *mount* sunt:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:309
-msgid ""
-"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for "
-"those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted "
-"following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem "
-"source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already "
-"mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is "
-"cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries "
-"will be mounted."
-msgstr ""
-"Montează toate sistemele de fișiere (de tipurile date) menționate în _fstab_ "
-"(cu excepția celor a căror linie conține cuvântul cheie *noauto*). Sistemele "
-"de fișiere se montează în ordinea în care sunt prezentate în _fstab_. "
-"Comanda *mount* compară sursa sistemului de fișiere, ținta (și rădăcina "
-"sistemului de fișiere pentru montarea prin bind sau btrfs) pentru a detecta "
-"sistemele de fișiere deja montate. Tabelul nucleului cu sistemele de fișiere "
-"deja montate este pus în memoria de prestocare (cache) în timpul comenzii "
-"*mount --all*. Acest lucru înseamnă că toate intrările _fstab_ duplicate vor "
-"fi montate."
+msgid "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries will be mounted."
+msgstr "Montează toate sistemele de fișiere (de tipurile date) menționate în _fstab_ (cu excepția celor a căror linie conține cuvântul cheie *noauto*). Sistemele de fișiere se montează în ordinea în care sunt prezentate în _fstab_. Comanda *mount* compară sursa sistemului de fișiere, ținta (și rădăcina sistemului de fișiere pentru montarea prin bind sau btrfs) pentru a detecta sistemele de fișiere deja montate. Tabelul nucleului cu sistemele de fișiere deja montate este pus în memoria de prestocare (cache) în timpul comenzii *mount --all*. Acest lucru înseamnă că toate intrările _fstab_ duplicate vor fi montate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:311
-msgid ""
-"The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted "
-"filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or "
-"LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems "
-"before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of "
-"_fstab_."
-msgstr ""
-"The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted "
-"filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or "
-"LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems "
-"before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of "
-"_fstab_."
+msgid "The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of _fstab_."
+msgstr "The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of _fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:313
-msgid ""
-"The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this "
-"case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Opțiunea *--all* poate fi utilizată și pentru operațiunea de remontare. În "
-"acest caz, toate filtrele (*-t* și *-O*) sunt aplicate la tabelul cu "
-"sistemele de fișiere deja montate."
+msgid "The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted filesystems."
+msgstr "Opțiunea *--all* poate fi utilizată și pentru operațiunea de remontare. În acest caz, toate filtrele (*-t* și *-O*) sunt aplicate la tabelul cu sistemele de fișiere deja montate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:315
-msgid ""
-"Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to "
-"alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.35, este posibil să se utilizeze opțiunea de linie "
-"de comandă *-o* pentru a modifica opțiunile de montare din _fstab_ (a se "
-"vedea și *--options-mode*)."
+msgid "Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.35, este posibil să se utilizeze opțiunea de linie de comandă *-o* pentru a modifica opțiunile de montare din _fstab_ (a se vedea și *--options-mode*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:317
-msgid ""
-"Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The "
-"recommended solution is *findmnt --verify*."
-msgstr ""
-"Rețineți că este o practică proastă să folosiți *mount -a* pentru "
-"verificarea _fstab_. Soluția recomandată este *findmnt --verify*."
+msgid "Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The recommended solution is *findmnt --verify*."
+msgstr "Rețineți că este o practică proastă să folosiți *mount -a* pentru verificarea _fstab_. Soluția recomandată este *findmnt --verify*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:318
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:320
-msgid ""
-"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
-"places). See above, under *Bind mount operation*."
-msgstr ""
-"Remontează un subarbore în altă parte (astfel încât conținutul său să fie "
-"disponibil în ambele locuri). A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de "
-"montare a legăturii*."
+msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mount operation*."
+msgstr "Remontează un subarbore în altă parte (astfel încât conținutul său să fie disponibil în ambele locuri). A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de montare a legăturii*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:321 ../sys-utils/umount.8.adoc:60
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:323
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths "
-#| "(from the command line or _fstab_) by default. This option can be used "
-#| "together with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The "
-#| "option is designed for mount helpers which call *mount -i*. It is "
-#| "strongly recommended to not use this command-line option for normal mount "
-#| "operations."
-msgid ""
-"Do not canonicalize any paths or tags during the mount process. The *mount* "
-"command automatically canonicalizes all paths (from the command line or "
-"_fstab_). This option can be used in conjunction with the *-f* flag for "
-"paths that are already canonicalized. This option is intended for mount "
-"helpers that call *mount -i*. It is highly recommended to not use this "
-"command-line option for regular mount operations. See also the X-mount."
-"nocanonicalize mount options."
-msgstr ""
-"Nu canonizează rutele. Comanda *mount* canonizează toate rutele (din linia "
-"de comandă sau din _fstab_) în mod implicit. Această opțiune poate fi "
-"utilizată împreună cu fanionul *-f* pentru rutele absolute deja canonizate. "
-"Opțiunea este concepută pentru asistenții de montare care apelează *mount -"
-"i*. Se recomandă insistent să nu se utilizeze această opțiune de linie de "
-"comandă pentru operațiile normale de montare."
+msgid "Do not canonicalize any paths or tags during the mount process. The *mount* command automatically canonicalizes all paths (from the command line or _fstab_). This option can be used in conjunction with the *-f* flag for paths that are already canonicalized. This option is intended for mount helpers that call *mount -i*. It is highly recommended to not use this command-line option for regular mount operations. See also the X-mount.nocanonicalize mount options."
+msgstr "Nu canonizează nicio rută sau etichetă în timpul procesului de montare. Comanda *mount* canonizează automat toate rutele (din linia de comandă sau _fstab_). Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunea *-f* pentru rutele care sunt deja canonizate. Această opțiune este destinată asistenților de montare care apelează *mount -i*. Este foarte recomandat să nu se utilizeze această opțiune de linie de comandă pentru operațiile de montare obișnuite. Consultați și opțiunile de montare X-mount.nocanonicalize."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:325
-msgid ""
-"Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ "
-"helpers."
-msgstr ""
-"Rețineți că *mount* nu transmite această opțiune asistenților **/sbin/mount."
-"**__tip__."
+msgid "Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ helpers."
+msgstr "Rețineți că *mount* nu transmite această opțiune asistenților **/sbin/mount.**__tip__."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:326
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:328
-msgid ""
-"(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for "
-"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
-"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS "
-"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount "
-"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to "
-"mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
-msgstr ""
-"(Utilizată împreună cu *-a*.) Se execută o nouă încarnare a *mount* pentru "
-"fiecare dispozitiv. Acest lucru va face montările pe diferite dispozitive "
-"sau diferite servere NFS în paralel. Acest lucru are avantajul de a fi mai "
-"rapid; de asemenea, perioadele de așteptare NFS se desfășoară în paralel. "
-"Dezavantajul este că ordinea operațiilor de montare este nedefinită. Astfel, "
-"nu puteți utiliza această opțiune dacă doriți să montați atât _/usr_ cât și "
-"_/usr/spool_."
+msgid "(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for each device. This will do the mounts on different devices or different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
+msgstr "(Utilizată împreună cu *-a*.) Se execută o nouă încarnare a *mount* pentru fiecare dispozitiv. Acest lucru va face montările pe diferite dispozitive sau diferite servere NFS în paralel. Acest lucru are avantajul de a fi mai rapid; de asemenea, perioadele de așteptare NFS se desfășoară în paralel. Dezavantajul este că ordinea operațiilor de montare este nedefinită. Astfel, nu puteți utiliza această opțiune dacă doriți să montați atât _/usr_ cât și _/usr/spool_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:329
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:331
-msgid ""
-"Causes everything to be done except for the mount-related system calls. The "
-"*--fake* option was originally designed to write an entry to _/etc/mtab_ "
-"without actually mounting."
-msgstr ""
-"Determină ca totul să fie făcut cu excepția apelurilor de sistem legate de "
-"montare. Opțiunea *--fake* a fost concepută inițial pentru a scrie o intrare "
-"în _/etc/mtab_ fără a monta efectiv."
+msgid "Causes everything to be done except for the mount-related system calls. The *--fake* option was originally designed to write an entry to _/etc/mtab_ without actually mounting."
+msgstr "Determină ca totul să fie făcut cu excepția apelurilor de sistem legate de montare. Opțiunea *--fake* a fost concepută inițial pentru a scrie o intrare în _/etc/mtab_ fără a monta efectiv."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:333
-msgid ""
-"The _/etc/mtab_ is no longer maintained in userspace, and starting from "
-"version 2.39, the mount operation can be a complex chain of operations with "
-"dependencies between the syscalls. The *--fake* option forces libmount to "
-"skip all mount source preparation, mount option analysis, and the actual "
-"mounting process."
-msgstr ""
-"Fișierul _/etc/mtab_ nu mai este menținut în spațiul utilizatorului, iar "
-"începând cu versiunea 2.39, operația de montare poate fi un lanț complex de "
-"operații cu dependențe între apelurile de sistem. Opțiunea *--fake* forțează "
-"libmount să sară peste toate operațiile de pregătire a sursei de montare, "
-"analiza opțiunilor de montare și procesul de montare propriu-zis."
+msgid "The _/etc/mtab_ is no longer maintained in userspace, and starting from version 2.39, the mount operation can be a complex chain of operations with dependencies between the syscalls. The *--fake* option forces libmount to skip all mount source preparation, mount option analysis, and the actual mounting process."
+msgstr "Fișierul _/etc/mtab_ nu mai este menținut în spațiul utilizatorului, iar începând cu versiunea 2.39, operația de montare poate fi un lanț complex de operații cu dependențe între apelurile de sistem. Opțiunea *--fake* forțează libmount să sară peste toate operațiile de pregătire a sursei de montare, analiza opțiunilor de montare și procesul de montare propriu-zis."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:335
-msgid ""
-"The difference between fake and non-fake execution is huge. This is the "
-"reason why the *--fake* option has minimal significance for the current "
-"*mount*(8) implementation and it is maintained mostly for backward "
-"compatibility."
-msgstr ""
-"Diferența dintre o execuție falsă și una non-falsă este uriașă. Acesta este "
-"motivul pentru care opțiunea *--fake* are o importanță minimă pentru "
-"implementarea actuală a *mount*(8) și este menținută în principal pentru "
-"compatibilitate cu versiunile anterioare."
+msgid "The difference between fake and non-fake execution is huge. This is the reason why the *--fake* option has minimal significance for the current *mount*(8) implementation and it is maintained mostly for backward compatibility."
+msgstr "Diferența dintre o execuție falsă și una non-falsă este uriașă. Acesta este motivul pentru care opțiunea *--fake* are o importanță minimă pentru implementarea actuală a *mount*(8) și este menținută în principal pentru compatibilitate cu versiunile anterioare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:336
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:338
msgid "Don't call the **/sbin/mount.**__filesystem__ helper even if it exists."
-msgstr ""
-"Nu apelează asistentul **/sbin/mount.**__sistem-fișiere__ chiar dacă există."
+msgstr "Nu apelează asistentul **/sbin/mount.**__sistem-fișiere__ chiar dacă există."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:341
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:344
-msgid ""
-"Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the "
-"disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a "
-"label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS "
-"using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
-msgstr ""
-"Adaugă etichetele la ieșirea de montare. *mount* trebuie să aibă permisiunea "
-"de a citi dispozitivul de disc (de exemplu, să fie set-user-ID root) pentru "
-"ca acest lucru să funcționeze. Se poate defini o astfel de etichetă pentru "
-"ext2, ext3 sau ext4 cu ajutorul instrumentului *e2label*(8), sau pentru XFS "
-"cu *xfs_admin*(8), sau pentru reiserfs cu *reiserfstune*(8)."
+msgid "Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
+msgstr "Adaugă etichetele la ieșirea de montare. *mount* trebuie să aibă permisiunea de a citi dispozitivul de disc (de exemplu, să fie set-user-ID root) pentru ca acest lucru să funcționeze. Se poate defini o astfel de etichetă pentru ext2, ext3 sau ext4 cu ajutorul instrumentului *e2label*(8), sau pentru XFS cu *xfs_admin*(8), sau pentru reiserfs cu *reiserfstune*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:345
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:347
-msgid ""
-"Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move "
-"operation*."
-msgstr ""
-"Mută un sub-arbore în alt loc. A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de "
-"mutare*."
+msgid "Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move operation*."
+msgstr "Mută un sub-arbore în alt loc. A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de mutare*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:348
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-m*, **--mkdir**[=__mode__]"
+#, no-wrap
msgid "*-m*, *--mkdir*[**=**__mode__]"
-msgstr "*-m*, **--mkdir**[=__mod__]"
+msgstr "*-m*, *--mkdir*[**=**__mod__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:350
-msgid ""
-"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. "
-"Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more "
-"details see *X-mount.mkdir* below."
-msgstr ""
-"Permite crearea unui director țintă (punct de montare) în cazul în care "
-"acesta nu există încă. Alias la „-o X-mount.mkdir[=mod]”, modul implicit "
-"este 0755. Pentru mai multe detalii, consultați *X-mount.mkdir* mai jos."
+msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more details see *X-mount.mkdir* below."
+msgstr "Permite crearea unui director țintă (punct de montare) în cazul în care acesta nu există încă. Alias la „-o X-mount.mkdir[=mod]”, modul implicit este 0755. Pentru mai multe detalii, consultați *X-mount.mkdir* mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:351
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:353
-msgid ""
-"Add the specified user/group mapping to an *X-mount.idmap* map. These "
-"options can be given multiple times to build up complete mappings for users "
-"and groups. For more details see *X-mount.idmap* below."
-msgstr ""
-"Adaugă cartografierea utilizatorului/grupului specificat la o hartă *X-mount."
-"idmap*. Aceste opțiuni pot fi date de mai multe ori pentru a crea hărți "
-"complete pentru utilizatori și grupuri. Pentru mai multe detalii, consultați "
-"*X-mount.idmap* de mai jos."
+msgid "Add the specified user/group mapping to an *X-mount.idmap* map. These options can be given multiple times to build up complete mappings for users and groups. For more details see *X-mount.idmap* below."
+msgstr "Adaugă cartografierea utilizatorului/grupului specificat la o hartă *X-mount.idmap*. Aceste opțiuni pot fi date de mai multe ori pentru a crea hărți complete pentru utilizatori și grupuri. Pentru mai multe detalii, consultați *X-mount.idmap* de mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:354
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:356
-msgid ""
-"Use the specified user namespace for user and group mapping in an id-mapped "
-"mount. This is an alias for \"-o X-mount.idmap=/proc/_PID_/ns/user\" and "
-"cannot be used twice nor together with the _inner_:_outer_:_count_ option "
-"format above. For more details see *X-mount.idmap* below."
-msgstr ""
-"Utilizează spațiul de nume de utilizator specificat pentru cartografierea "
-"utilizatorilor și grupurilor într-o montare cu atribuire de id. Aceasta este "
-"un pseudonim pentru \"-o X-mount.idmap=/proc/_PID_/ns/user\" și nu poate fi "
-"utilizată de două ori și nici împreună cu formatul opțiunii _inner_:_outer_:"
-"_count_ de mai sus. Pentru mai multe detalii, consultați *X-mount.idmap* de "
-"mai jos."
+msgid "Use the specified user namespace for user and group mapping in an id-mapped mount. This is an alias for \"-o X-mount.idmap=/proc/_PID_/ns/user\" and cannot be used twice nor together with the _inner_:_outer_:_count_ option format above. For more details see *X-mount.idmap* below."
+msgstr "Utilizează spațiul de nume de utilizator specificat pentru cartografierea utilizatorilor și grupurilor într-o montare cu atribuire de id. Aceasta este un pseudonim pentru \"-o X-mount.idmap=/proc/_PID_/ns/user\" și nu poate fi utilizată de două ori și nici împreună cu formatul opțiunii _inner_:_outer_:_count_ de mai sus. Pentru mai multe detalii, consultați *X-mount.idmap* de mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:357 ../sys-utils/umount.8.adoc:93
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:359
-msgid ""
-"Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/"
-"etc_ is on a read-only filesystem."
-msgstr ""
-"Montează fără a scrie în _/etc/mtab_. Acest lucru este necesar, de exemplu, "
-"atunci când _/etc_ se află pe un sistem de fișiere numai-pentru-citire."
+msgid "Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/etc_ is on a read-only filesystem."
+msgstr "Montează fără a scrie în _/etc/mtab_. Acest lucru este necesar, de exemplu, atunci când _/etc_ se află pe un sistem de fișiere numai-pentru-citire."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:360 ../sys-utils/umount.8.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:362
-msgid ""
-"Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ "
-"is either PID of process running in that namespace or special file "
-"representing that namespace."
-msgstr ""
-"Efectuează operația de montare în spațiul de nume de montare specificat de "
-"_spațiu-nume_. _spațiu-nume_ este fie PID-ul procesului care rulează în acel "
-"spațiu de nume, fie un fișier special care reprezintă acel spațiu de nume."
+msgid "Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
+msgstr "Efectuează operația de montare în spațiul de nume de montare specificat de _spațiu-nume_. _spațiu-nume_ este fie PID-ul procesului care rulează în acel spațiu de nume, fie un fișier special care reprezintă acel spațiu de nume."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:364
-msgid ""
-"*mount* switches to the mount namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/"
-"etc/mtab: (or writes to _/run/mount_) and calls *mount*(2), otherwise it "
-"runs in the original mount namespace. This means that the target namespace "
-"does not have to contain any libraries or other requirements necessary to "
-"execute the *mount*(2) call."
-msgstr ""
-"*mount* trece la spațiul de nume de montare atunci când citește _/etc/"
-"fstab_, scrie _/etc/mtab: (sau scrie în _/run/mount_) și apelează "
-"*mount*(2), în caz contrar rulează în spațiul de nume de montare original. "
-"Acest lucru înseamnă că spațiul de nume țintă nu trebuie să conțină nicio "
-"bibliotecă sau alte cerințe necesare pentru a executa apelul *mount*(2)."
+msgid "*mount* switches to the mount namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/mtab: (or writes to _/run/mount_) and calls *mount*(2), otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the target namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute the *mount*(2) call."
+msgstr "*mount* trece la spațiul de nume de montare atunci când citește _/etc/fstab_, scrie _/etc/mtab: (sau scrie în _/run/mount_) și apelează *mount*(2), în caz contrar rulează în spațiul de nume de montare original. Acest lucru înseamnă că spațiul de nume țintă nu trebuie să conțină nicio bibliotecă sau alte cerințe necesare pentru a executa apelul *mount*(2)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:366 ../sys-utils/umount.8.adoc:92
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:369
-msgid ""
-"Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this "
-"regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. "
-"For example, the command"
-msgstr ""
-"Limitează setul de sisteme de fișiere la care se aplică opțiunea *-a*. În "
-"această privință, este ca și opțiunea *-t*, cu excepția faptului că *-O* "
-"este inutilă fără *-a*. De exemplu, comanda"
+msgid "Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. For example, the command"
+msgstr "Limitează setul de sisteme de fișiere la care se aplică opțiunea *-a*. În această privință, este ca și opțiunea *-t*, cu excepția faptului că *-O* este inutilă fără *-a*. De exemplu, comanda"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:371
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:373
-msgid ""
-"mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified "
-"in the options field in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr ""
-"montează toate sistemele de fișiere, cu excepția celor care au opțiunea "
-"_netdev_ specificată în câmpul options din fișierul _/etc/fstab_."
+msgid "mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified in the options field in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr "montează toate sistemele de fișiere, cu excepția celor care au opțiunea _netdev_ specificată în câmpul options din fișierul _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:375
-msgid ""
-"It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading "
-"*no* at the beginning of one option does not negate the rest."
-msgstr ""
-"Se deosebește de *-t* prin faptul că fiecare opțiune se potrivește exact; un "
-"*no* la începutul unei opțiuni nu le anulează pe celelalte."
+msgid "It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading *no* at the beginning of one option does not negate the rest."
+msgstr "Se deosebește de *-t* prin faptul că fiecare opțiune se potrivește exact; un *no* la începutul unei opțiuni nu le anulează pe celelalte."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
-msgid ""
-"The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
+msgid "The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Opțiunile *-t* și *-O* au efect cumulativ; adică, comanda"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:381
-msgid ""
-"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
-"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
-msgstr ""
-"montează toate sistemele de fișiere ext2 cu opțiunea _netdev, nu toate "
-"sistemele de fișiere care sunt fie ext2, fie au opțiunea _netdev specificată."
+msgid "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems that are either ext2 or have the _netdev option specified."
+msgstr "montează toate sistemele de fișiere ext2 cu opțiunea _netdev, nu toate sistemele de fișiere care sunt fie ext2, fie au opțiunea _netdev specificată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:382 ../sys-utils/swapon.8.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:384
-msgid ""
-"Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated "
-"list. For example:"
-msgstr ""
-"Utilizează opțiunile de montare specificate. Argumentul _argumente-"
-"opționale_ este o listă separată prin virgule. De exemplu:"
+msgid "Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated list. For example:"
+msgstr "Utilizează opțiunile de montare specificate. Argumentul _argumente-opționale_ este o listă separată prin virgule. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:386
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:388
-msgid ""
-"Note that the order of the options matters, as the last option wins if there "
-"are conflicting ones. The options from the command line also overwrite "
-"options from fstab by default."
-msgstr ""
-"Rețineți că ordinea opțiunilor contează, deoarece ultima opțiune este cea "
-"care primează în cazul în care există opțiuni conflictuale. Opțiunile din "
-"linia de comandă suprascriu, de asemenea, opțiunile din fstab în mod "
-"implicit."
+msgid "Note that the order of the options matters, as the last option wins if there are conflicting ones. The options from the command line also overwrite options from fstab by default."
+msgstr "Rețineți că ordinea opțiunilor contează, deoarece ultima opțiune este cea care primează în cazul în care există opțiuni conflictuale. Opțiunile din linia de comandă suprascriu, de asemenea, opțiunile din fstab în mod implicit."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:390
-msgid ""
-"For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and "
-"*FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
-msgstr ""
-"Pentru mai multe detalii, consultați secțiunile *OPȚIUNI DE MONTARE "
-"INDEPENDENTE DE SISTEMUL DE FIȘIERE* și *OPȚIUNI DE MONTARE SPECIFICE "
-"SISTEMULUI DE FIȘIERE*."
+msgid "For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and *FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
+msgstr "Pentru mai multe detalii, consultați secțiunile *OPȚIUNI DE MONTARE INDEPENDENTE DE SISTEMUL DE FIȘIERE* și *OPȚIUNI DE MONTARE SPECIFICE SISTEMULUI DE FIȘIERE*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:393
-msgid ""
-"Forces *mount* command to check if the filesystem is already mounted. This "
-"behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel "
-"filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the "
-"same mount point (e.g. tmpfs)."
-msgstr ""
-"Forțează comanda «mount» să verifice dacă sistemul de fișiere este deja "
-"montat. Acest comportament este implicit pentru *--all*; în caz contrar, "
-"depinde de controlorul sistemului de fișiere din nucleu. Unele sisteme de "
-"fișiere pot fi montate de mai multe ori pe același punct de montare (de "
-"exemplu, tmpfs)."
+msgid "Forces *mount* command to check if the filesystem is already mounted. This behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the same mount point (e.g. tmpfs)."
+msgstr "Forțează comanda «mount» să verifice dacă sistemul de fișiere este deja montat. Acest comportament este implicit pentru *--all*; în caz contrar, depinde de controlorul sistemului de fișiere din nucleu. Unele sisteme de fișiere pot fi montate de mai multe ori pe același punct de montare (de exemplu, tmpfs)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:396
-msgid ""
-"Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the "
-"command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or "
-"*replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are "
-"appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- "
-"it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that "
-"the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr ""
-"Controlează modul în care se combină opțiunile din _fstab_/_mtab_ cu "
-"opțiunile din linia de comandă. _mod_ poate fi unul dintre *ignore*, "
-"*append*, *prepend* sau *replace*. De exemplu, *append* înseamnă că "
-"opțiunile din _fstab_ sunt adăugate la opțiunile din linia de comandă. "
-"Valoarea implicită este *preprepend* - aceasta înseamnă că opțiunile de pe "
-"linia de comandă sunt evaluate după opțiunile _fstab_. Rețineți că ultima "
-"opțiune primează în cazul în care există opțiuni conflictuale."
+msgid "Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or *replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr "Controlează modul în care se combină opțiunile din _fstab_/_mtab_ cu opțiunile din linia de comandă. _mod_ poate fi unul dintre *ignore*, *append*, *prepend* sau *replace*. De exemplu, *append* înseamnă că opțiunile din _fstab_ sunt adăugate la opțiunile din linia de comandă. Valoarea implicită este *preprepend* - aceasta înseamnă că opțiunile de pe linia de comandă sunt evaluate după opțiunile _fstab_. Rețineți că ultima opțiune primează în cazul în care există opțiuni conflictuale."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:397
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:399
-msgid ""
-"Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, "
-"*mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--"
-"options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
-msgstr ""
-"Sursa opțiunilor implicite. _sursă_ este o listă de *fstab*, *mtab* și "
-"*disable*, separate prin virgule. *disable* dezactivează *fstab* și *mtab* "
-"și activează *--options-source-force*. Valoarea implicită este *fstab,mtab*."
+msgid "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, *mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
+msgstr "Sursa opțiunilor implicite. _sursă_ este o listă de *fstab*, *mtab* și *disable*, separate prin virgule. *disable* dezactivează *fstab* și *mtab* și activează *--options-source-force*. Valoarea implicită este *fstab,mtab*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:402
-msgid ""
-"Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are "
-"specified."
-msgstr ""
-"Utilizează opțiunile din _fstab_/_mtab_ chiar dacă sunt specificate atât "
-"_dispozitiv_, cât și _dir_."
+msgid "Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr "Utilizează opțiunile din _fstab_/_mtab_ chiar dacă sunt specificate atât _dispozitiv_, cât și _dir_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
-msgid ""
-"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
-"contents are available in both places). See above, the subsection *Bind "
-"mount operation*."
-msgstr ""
-"Remontează un sub-arbore și toate sub-montările posibile în altă parte "
-"(astfel încât conținutul său să fie disponibil în ambele locuri). A se vedea "
-"mai sus, subsecțiunea *Operația de montare a legăturii*."
+msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mount operation*."
+msgstr "Remontează un sub-arbore și toate sub-montările posibile în altă parte (astfel încât conținutul său să fie disponibil în ambele locuri). A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de montare a legăturii*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is *-o ro*."
-msgstr ""
-"Montează sistemul de fișiere numai-pentru-citire. Un sinonim este *-o ro*."
+msgstr "Montează sistemul de fișiere numai-pentru-citire. Un sinonim este *-o ro*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
-msgid ""
-"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
-"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
-"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write "
-"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,"
-"noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see "
-"the *blockdev*(8) command."
-msgstr ""
-"Rețineți că, în funcție de tipul de sistem de fișiere, de starea și de "
-"comportamentul nucleului, sistemul poate scrie în continuare pe dispozitiv. "
-"De exemplu, ext3 și ext4 vor relua jurnalul dacă sistemul de fișiere este "
-"murdar. Pentru a preveni acest tip de acces în scriere, este posibil să "
-"doriți să montați un sistem de fișiere ext3 sau ext4 cu opțiunile de montare "
-"*ro,noload* sau să configurați dispozitivul de bloc propriu-zis în modul "
-"numai-pentru-citire, consultați comanda *blockdev*(8)."
+msgid "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see the *blockdev*(8) command."
+msgstr "Rețineți că, în funcție de tipul de sistem de fișiere, de starea și de comportamentul nucleului, sistemul poate scrie în continuare pe dispozitiv. De exemplu, ext3 și ext4 vor relua jurnalul dacă sistemul de fișiere este murdar. Pentru a preveni acest tip de acces în scriere, este posibil să doriți să montați un sistem de fișiere ext3 sau ext4 cu opțiunile de montare *ro,noload* sau să configurați dispozitivul de bloc propriu-zis în modul numai-pentru-citire, consultați comanda *blockdev*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:413
-msgid ""
-"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
-"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
-"option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
-msgstr ""
-"Tolerează opțiunile de montare neglijente în loc să eșueze. Aceasta va "
-"ignora opțiunile de montare care nu sunt acceptate de un tip de sistem de "
-"fișiere. Nu toate sistemele de fișiere acceptă această opțiune. În prezent, "
-"este acceptată numai de asistentul de montare *mount.nfs*."
+msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
+msgstr "Tolerează opțiunile de montare neglijente în loc să eșueze. Aceasta va ignora opțiunile de montare care nu sunt acceptate de un tip de sistem de fișiere. Nu toate sistemele de fișiere acceptă această opțiune. În prezent, este acceptată numai de asistentul de montare *mount.nfs*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:414
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:416
-msgid ""
-"If only one argument for the *mount* command is given, then the argument "
-"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
-"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
-msgstr ""
-"În cazul în care se dă un singur argument pentru comanda *mount*, atunci "
-"argumentul poate fi interpretat ca fiind ținta (punct de montare) sau sursa "
-"(dispozitiv). Această opțiune vă permite să definiți în mod explicit că "
-"argumentul este sursa de montare."
+msgid "If only one argument for the *mount* command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
+msgstr "În cazul în care se dă un singur argument pentru comanda *mount*, atunci argumentul poate fi interpretat ca fiind ținta (punct de montare) sau sursa (dispozitiv). Această opțiune vă permite să definiți în mod explicit că argumentul este sursa de montare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:419
-msgid ""
-"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
-"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
-"allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
-msgstr ""
-"În cazul în care se dă un singur argument pentru comanda *mount*, atunci "
-"argumentul poate fi interpretat ca fiind ținta (punct de montare) sau sursa "
-"(dispozitiv). Această opțiune vă permite să definiți în mod explicit că "
-"argumentul este ținta de montare."
+msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
+msgstr "În cazul în care se dă un singur argument pentru comanda *mount*, atunci argumentul poate fi interpretat ca fiind ținta (punct de montare) sau sursa (dispozitiv). Această opțiune vă permite să definiți în mod explicit că argumentul este ținta de montare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:420
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:422
-msgid ""
-"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
-"used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for "
-"example:"
-msgstr ""
-"Antepune directorul specificat la toate țintele de montare. Această opțiune "
-"poate fi utilizată pentru a urma _fstab_, dar operațiunile de montare sunt "
-"efectuate în alt loc, de exemplu:"
+msgid "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for example:"
+msgstr "Antepune directorul specificat la toate țintele de montare. Această opțiune poate fi utilizată pentru a urma _fstab_, dar operațiunile de montare sunt efectuate în alt loc, de exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:424
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:426
-msgid ""
-"mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are "
-"created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative "
-"_fstab_."
-msgstr ""
-"montează tot din fișierul _fstab_ al sistemului în _/chroot_, toate punctele "
-"de montare lipsă sunt create (datorită X-mount.mkdir). Consultați și *--"
-"fstab* pentru a utiliza un _fstab_ alternativ."
+msgid "mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative _fstab_."
+msgstr "montează tot din fișierul _fstab_ al sistemului în _/chroot_, toate punctele de montare lipsă sunt create (datorită X-mount.mkdir). Consultați și *--fstab* pentru a utiliza un _fstab_ alternativ."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:427 ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:429
-msgid ""
-"Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the "
-"files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with "
-"\".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be "
-"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or "
-"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard "
-"system configuration."
-msgstr ""
-"Specifică un fișier _fstab_ alternativ. Dacă _ruta_ este un director, atunci "
-"fișierele din director sunt sortate de *strverscmp*(3); fișierele care încep "
-"cu „.” sau fără extensia _.fstab_ sunt ignorate. Opțiunea poate fi "
-"specificată de mai multe ori. Această opțiune este concepută în principal "
-"pentru scripturile initramfs sau chroot în care se specifică o configurație "
-"suplimentară față de configurația standard a sistemului."
+msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
+msgstr "Specifică un fișier _fstab_ alternativ. Dacă _ruta_ este un director, atunci fișierele din director sunt sortate de *strverscmp*(3); fișierele care încep cu „.” sau fără extensia _.fstab_ sunt ignorate. Opțiunea poate fi specificată de mai multe ori. Această opțiune este concepută în principal pentru scripturile initramfs sau chroot în care se specifică o configurație suplimentară față de configurația standard a sistemului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:431
-msgid ""
-"Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount."
-"**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be "
-"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user "
-"(non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
-msgstr ""
-"Rețineți că *mount* nu transmite opțiunea *--fstab* asistenților **/sbin/"
-"mount.**__tip__, ceea ce înseamnă că fișierele _fstab_ alternative vor fi "
-"invizibile pentru asistenți. Acest lucru nu reprezintă o problemă pentru "
-"montările normale, dar montările de utilizator (non-root) necesită "
-"întotdeauna _fstab_ pentru a verifica drepturile utilizatorului."
+msgid "Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount.**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
+msgstr "Rețineți că *mount* nu transmite opțiunea *--fstab* asistenților **/sbin/mount.**__tip__, ceea ce înseamnă că fișierele _fstab_ alternative vor fi invizibile pentru asistenți. Acest lucru nu reprezintă o problemă pentru montările normale, dar montările de utilizator (non-root) necesită întotdeauna _fstab_ pentru a verifica drepturile utilizatorului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:432
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:434
-msgid ""
-"The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The "
-"filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. "
-"See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a "
-"complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, "
-"btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
-msgstr ""
-"Argumentul care urmează după *-t* este utilizat pentru a indica tipul "
-"sistemului de fișiere. Tipurile de sisteme de fișiere care sunt acceptate în "
-"prezent depind de nucleul care rulează. Consultați _/proc/filesystems_ și _/"
-"lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ pentru o listă completă a sistemelor de "
-"fișiere. Cele mai comune sunt ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, "
-"proc, nfs și cifs."
+msgid "The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
+msgstr "Argumentul care urmează după *-t* este utilizat pentru a indica tipul sistemului de fișiere. Tipurile de sisteme de fișiere care sunt acceptate în prezent depind de nucleul care rulează. Consultați _/proc/filesystems_ și _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ pentru o listă completă a sistemelor de fișiere. Cele mai comune sunt ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs și cifs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:436
-msgid ""
-"The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The "
-"subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
-"recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount "
-"source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
-msgstr ""
-"Programele *mount* și *umount*(8) acceptă subtipurile de sisteme de fișiere. "
-"Subtipul este definit prin sufixul „.subtip”. De exemplu, „fuse.sshfs”. Se "
-"recomandă utilizarea notației de subtip mai degrabă decât adăugarea oricărui "
-"prefix la sursa de montare (de exemplu, 'sshfs#exemplu.com' este depreciată)."
+msgid "The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr "Programele *mount* și *umount*(8) acceptă subtipurile de sisteme de fișiere. Subtipul este definit prin sufixul „.subtip”. De exemplu, „fuse.sshfs”. Se recomandă utilizarea notației de subtip mai degrabă decât adăugarea oricărui prefix la sursa de montare (de exemplu, 'sshfs#exemplu.com' este depreciată)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:438
-msgid ""
-"If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will "
-"try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for "
-"guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks "
-"familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that "
-"does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed "
-"there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. "
-"_devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a "
-"single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While "
-"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
-msgstr ""
-"Dacă nu este furnizată opțiunea *-t* sau dacă este specificat tipul *auto*, "
-"*mount* va încerca să ghicească tipul dorit. *mount* utilizează biblioteca "
-"*libblkid*(3) pentru a ghici tipul sistemului de fișiere; dacă nu găsește "
-"nimic familiar, *mount* va încerca să citească fișierul _/etc/filesystems_ "
-"sau, dacă acesta nu există, _/proc/filesystems_. Se vor încerca toate "
-"tipurile de sisteme de fișiere enumerate acolo, cu excepția celor care sunt "
-"etichetate „nodev” (de exemplu _devpts_, _proc_ și _nfs_). Dacă _/etc/"
-"filesystems_ se termină într-o linie cu un singur {asterisk}, mount va citi "
-"apoi _/proc/filesystems_. În timpul încercării, toate tipurile de sisteme de "
-"fișiere vor fi montate cu opțiunea de montare *silent*."
+msgid "If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. _devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
+msgstr "Dacă nu este furnizată opțiunea *-t* sau dacă este specificat tipul *auto*, *mount* va încerca să ghicească tipul dorit. *mount* utilizează biblioteca *libblkid*(3) pentru a ghici tipul sistemului de fișiere; dacă nu găsește nimic familiar, *mount* va încerca să citească fișierul _/etc/filesystems_ sau, dacă acesta nu există, _/proc/filesystems_. Se vor încerca toate tipurile de sisteme de fișiere enumerate acolo, cu excepția celor care sunt etichetate „nodev” (de exemplu _devpts_, _proc_ și _nfs_). Dacă _/etc/filesystems_ se termină într-o linie cu un singur {asterisk}, mount va citi apoi _/proc/filesystems_. În timpul încercării, toate tipurile de sisteme de fișiere vor fi montate cu opțiunea de montare *silent*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:441
-msgid ""
-"The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/"
-"etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
-"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
-msgstr ""
-"Tipul *auto* poate fi util pentru dischete montate de utilizator. Crearea "
-"unui fișier _/etc/filesystems_ poate fi utilă pentru a schimba ordinea de "
-"scanare (de exemplu, pentru a încerca vfat înainte de msdos sau ext3 înainte "
-"de ext2) sau dacă folosiți un auto-încărcător de module de nucleu."
+msgid "The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
+msgstr "Tipul *auto* poate fi util pentru dischete montate de utilizator. Crearea unui fișier _/etc/filesystems_ poate fi utilă pentru a schimba ordinea de scanare (de exemplu, pentru a încerca vfat înainte de msdos sau ext3 înainte de ext2) sau dacă folosiți un auto-încărcător de module de nucleu."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:443
-msgid ""
-"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* "
-"option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for "
-"the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on "
-"which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when "
-"specified in an _/etc/fstab_ entry."
-msgstr ""
-"Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă separată prin virgule, atât "
-"pentru opțiunea *-t*, cât și pentru o intrare _/etc/fstab_. Lista de tipuri "
-"de sisteme de fișiere pentru opțiunea *-t* poate fi prefixată cu *no* pentru "
-"a specifica tipurile de sisteme de fișiere pentru care nu trebuie "
-"întreprinsă nicio acțiune. Prefixul *no* nu are niciun efect atunci când "
-"este specificat într-o intrare _/etc/fstab_."
+msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when specified in an _/etc/fstab_ entry."
+msgstr "Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă separată prin virgule, atât pentru opțiunea *-t*, cât și pentru o intrare _/etc/fstab_. Lista de tipuri de sisteme de fișiere pentru opțiunea *-t* poate fi prefixată cu *no* pentru a specifica tipurile de sisteme de fișiere pentru care nu trebuie întreprinsă nicio acțiune. Prefixul *no* nu are niciun efect atunci când este specificat într-o intrare _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:445
-msgid ""
-"The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the "
-"command"
-msgstr ""
-"Prefixul *no* poate fi semnificativ cu opțiunea *-a*. De exemplu, comanda"
+msgid "The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the command"
+msgstr "Prefixul *no* poate fi semnificativ cu opțiunea *-a*. De exemplu, comanda"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:447
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:449
msgid "mounts all filesystems except those of type _msdos_ and _smbfs_."
-msgstr ""
-"montează toate sistemele de fișiere, cu excepția celor de tip _msdos_ și "
-"_smbfs_."
+msgstr "montează toate sistemele de fișiere, cu excepția celor de tip _msdos_ și _smbfs_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:451
-msgid ""
-"For most types all the *mount* program has to do is issue a simple "
-"*mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
-"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad "
-"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems "
-"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all "
-"types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount."
-"**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different "
-"versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */"
-"sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired "
-"call."
-msgstr ""
-"Pentru majoritatea tipurilor, tot ceea ce trebuie să facă programul *mount* "
-"este să emită un simplu apel de sistem *mount*(2) și nu este necesară nicio "
-"cunoaștere detaliată a tipului de sistem de fișiere. Cu toate acestea, "
-"pentru câteva tipuri (cum ar fi nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) este necesar "
-"un cod ad hoc. Sistemele de fișiere nfs, nfs4, cifs, smbfs și ncpfs au un "
-"program de montare separat. Pentru a face posibilă tratarea tuturor "
-"tipurilor într-un mod uniform, *mount* va executa programul **/sbin/mount."
-"**__tip__ (dacă acesta există) atunci când este apelat cu tipul _tip_. "
-"Deoarece diferite versiuni ale programului *smbmount* au convenții de "
-"apelare diferite, */sbin/mount.smbfs* poate fi necesar să fie un script "
-"shell care să configureze apelul dorit."
+msgid "For most types all the *mount* program has to do is issue a simple *mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it possible to treat all types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount.**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired call."
+msgstr "Pentru majoritatea tipurilor, tot ceea ce trebuie să facă programul *mount* este să emită un simplu apel de sistem *mount*(2) și nu este necesară nicio cunoaștere detaliată a tipului de sistem de fișiere. Cu toate acestea, pentru câteva tipuri (cum ar fi nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) este necesar un cod ad hoc. Sistemele de fișiere nfs, nfs4, cifs, smbfs și ncpfs au un program de montare separat. Pentru a face posibilă tratarea tuturor tipurilor într-un mod uniform, *mount* va executa programul **/sbin/mount.**__tip__ (dacă acesta există) atunci când este apelat cu tipul _tip_. Deoarece diferite versiuni ale programului *smbmount* au convenții de apelare diferite, */sbin/mount.smbfs* poate fi necesar să fie un script shell care să configureze apelul dorit."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:454
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:457
-msgid ""
-"Enables verbose mode. Starting from version 2.41, if the new kernel mount "
-"API is available, it will also print kernel info messages."
-msgstr ""
+msgid "Enables verbose mode. Starting from version 2.41, if the new kernel mount API is available, it will also print kernel info messages."
+msgstr "Activează modul informativ detaliat. Începând cu versiunea 2.41, dacă noul API de montare a nucleului este disponibil, acesta va afișa, de asemenea, mesaje de informații despre nucleu."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:460
-msgid ""
-"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
-"*mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with "
-"read-write flags on write-protected devices failed."
-msgstr ""
-"Montează sistemul de fișiere în regim de citire/scriere. Citire-scriere este "
-"opțiunea implicită a nucleului, iar opțiunea implicită a *mount* este de a "
-"încerca numai-citire în cazul în care apelul syscall *mount*(2) anterior cu "
-"fanioane de citire-scriere pe dispozitive protejate la scriere a eșuat."
+msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the *mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with read-write flags on write-protected devices failed."
+msgstr "Montează sistemul de fișiere în regim de citire/scriere. Citire-scriere este opțiunea implicită a nucleului, iar opțiunea implicită a *mount* este de a încerca numai-citire în cazul în care apelul syscall *mount*(2) anterior cu fanioane de citire-scriere pe dispozitive protejate la scriere a eșuat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:462
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:464
-msgid ""
-"Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try "
-"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Rețineți că specificarea *-w* în linia de comandă forțează *mount* să nu "
-"încerce niciodată montarea în regim de numai-citire pe dispozitive protejate "
-"la scriere sau pe sisteme de fișiere în regim de numai-citire deja montate."
+msgid "Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only filesystems."
+msgstr "Rețineți că specificarea *-w* în linia de comandă forțează *mount* să nu încerce niciodată montarea în regim de numai-citire pe dispozitive protejate la scriere sau pe sisteme de fișiere în regim de numai-citire deja montate."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:467
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:470
-msgid ""
-"Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ "
-"file."
-msgstr ""
-"Unele dintre aceste opțiuni sunt utile doar atunci când apar în fișierul _/"
-"etc/fstab_."
+msgid "Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr "Unele dintre aceste opțiuni sunt utile doar atunci când apar în fișierul _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:475
-msgid ""
-"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
-"kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note "
-"that filesystems also have per-filesystem specific default mount options "
-"(see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
-msgstr ""
-"Unele dintre aceste opțiuni ar putea fi activate sau dezactivate în mod "
-"implicit în nucleul sistemului. Pentru a verifica configurația curentă, "
-"consultați opțiunile din _/proc/mounts_. Rețineți că sistemele de fișiere "
-"au, de asemenea, opțiuni de montare implicite specifice fiecărui sistem de "
-"fișiere în parte (a se vedea, de exemplu, *tune2fs -l* output pentru "
-"sistemele de fișiere ext__N__)."
+msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
+msgstr "Unele dintre aceste opțiuni ar putea fi activate sau dezactivate în mod implicit în nucleul sistemului. Pentru a verifica configurația curentă, consultați opțiunile din _/proc/mounts_. Rețineți că sistemele de fișiere au, de asemenea, opțiuni de montare implicite specifice fiecărui sistem de fișiere în parte (a se vedea, de exemplu, *tune2fs -l* output pentru sistemele de fișiere ext__N__)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:476
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "filesystem table"
+#, no-wrap
msgid "Virtual Filesystem Notes"
-msgstr "tabelul sistemului de fișiere"
+msgstr "Note privind sistemul de fișiere virtual"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:482
-msgid ""
-"The Virtual File System (VFS) is the abstract layer in the kernel that "
-"provides the filesystem interface to userspace programs. It also provides an "
-"abstraction within the kernel which allows different filesystem "
-"implementations to coexist. Some of the mount options only apply to this "
-"layer."
-msgstr ""
+msgid "The Virtual File System (VFS) is the abstract layer in the kernel that provides the filesystem interface to userspace programs. It also provides an abstraction within the kernel which allows different filesystem implementations to coexist. Some of the mount options only apply to this layer."
+msgstr "Sistemul de fișiere virtuale (VFS) este stratul abstract din nucleu care furnizează interfața sistemului de fișiere pentru programele din spațiul utilizatorului. Acesta oferă, de asemenea, o abstracție în cadrul nucleului care permite coexistența diferitelor implementări ale sistemului de fișiere. Unele dintre opțiunile de montare se aplică numai acestui strat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:487
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, "
-#| "*strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the abstract VFS "
-#| "kernel layer and applied to the mountpoint node rather than to the "
-#| "filesystem itself. Try:"
-msgid ""
-"The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, "
-"*strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the virtual-"
-"filesystem kernel layer and are applied to the mountpoint node rather than "
-"to the filesystem itself. To get a complete overview of filesystems and VFS "
-"options, try:"
-msgstr ""
-"Opțiunile *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, "
-"*strictatime* și *nosymfollow* sunt interpretate numai de stratul abstract "
-"al nucleului VFS și se aplică nodului punctului de montare și nu sistemului "
-"de fișiere în sine. Încearcă:"
+msgid "The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the virtual-filesystem kernel layer and are applied to the mountpoint node rather than to the filesystem itself. To get a complete overview of filesystems and VFS options, try:"
+msgstr "Opțiunile *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime* și *nosymfollow* sunt interpretate numai de stratul abstract al nucleului sistemului de fișiere virtual (VFS) și se aplică nodului punctului de montare și nu sistemului de fișiere în sine. Pentru a obține o prezentare completă a sistemelor de fișiere și a opțiunilor VFS, încercați:"
# R-GC, scrie:
# valorile opțiunii „-o” (argumentele acesteia),
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:496
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since v2.39 libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS "
-#| "options recursive. For backward compatibility, this feature is not "
-#| "enabled by default, although recursive operation (e.g. rbind) has been "
-#| "requested. The new option argument \"recursive\" could be specified, for "
-#| "example:"
-msgid ""
-"Since v2.39, libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS "
-"attributes recursively. For backward compatibility, this feature is not "
-"enabled by default, even if recursive operation (e.g. rbind) has been "
-"requested. The new option argument \"recursive\" can be specified, for "
-"example:"
-msgstr ""
-"Începând cu v2.39 libmount poate utiliza o nouă interfață de montare a "
-"nucleului pentru a defini opțiunile VFS recursive. Pentru compatibilitate "
-"retroactivă, această caracteristică nu este activată în mod implicit, deși a "
-"fost solicitată operarea recursivă (de exemplu, rbind). Noul argument de "
-"opțiune „recursive” poate fi specificat, de exemplu:"
+msgid "Since v2.39, libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS attributes recursively. For backward compatibility, this feature is not enabled by default, even if recursive operation (e.g. rbind) has been requested. The new option argument \"recursive\" can be specified, for example:"
+msgstr "Începând cu versiunea 2.39, libmount poate utiliza o nouă interfață de montare a nucleului pentru a configura atributele VFS recursiv. Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, această caracteristică nu este activată în mod implicit, chiar dacă a fost solicitată operația recursivă (de exemplu, rbind). Noul argument de opțiune „recursive” poate fi specificat, de exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:499
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:504
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "recursively binds filesystems from /foo to /bar, /bar, and all submounts "
-#| "will be read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". "
-#| "The \"recursive\" optional argument for VFS mount options is an "
-#| "EXPERIMENTAL feature."
-msgid ""
-"This recursively binds filesystems from /foo to /bar, making /bar and all "
-"submounts read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The "
-"\"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL "
-"feature."
-msgstr ""
-"leagă recursiv sistemele de fișiere de la /foo la /bar, /bar și toate sub-"
-"montările vor fi numai-pentru-citire și noexec, dar numai /bar însuși va fi "
-"„nosuid”. Argumentul opțional „recursive” pentru opțiunile de montare VFS "
-"este o caracteristică EXPERIMENTALĂ."
+msgid "This recursively binds filesystems from /foo to /bar, making /bar and all submounts read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The \"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL feature."
+msgstr "Această opțiune leagă recursiv sistemele de fișiere de la /foo la /bar, făcând ca /bar și toate submontările să fie numai pentru citire și noexec, dar numai /bar în sine va fi „nosuid”. Argumentul opțional „recursive” pentru opțiunile de montare VFS este o caracteristică EXPERIMENTALĂ."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:505
#, no-wrap
msgid "Read-only Setting Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Note privind opțiunea numai-pentru-citire"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:511
-msgid ""
-"The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by the virtual-"
-"filesystem and the filesystem, and it depends on how the option is specified "
-"on the *mount*(8) command line. For backward compatibility, the default is "
-"to use it for both layers during standard mount operations."
-msgstr ""
+msgid "The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by the virtual-filesystem and the filesystem, and it depends on how the option is specified on the *mount*(8) command line. For backward compatibility, the default is to use it for both layers during standard mount operations."
+msgstr "Opțiunea numai-pentru-citire (*ro* sau *rw*) este interpretată de sistemul de fișiere virtual și de sistemul de fișiere și depinde de modul în care opțiunea este specificată în linia de comandă *mount*(8). Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, opțiunea implicită este de a o utiliza pentru ambele straturi în timpul operațiilor standard de montare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:516
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by VFS and the "
-#| "filesystem and depends on how the option is specified on the *mount*(8) "
-#| "command line. The default is to interpret it on the filesystem level. The "
-#| "operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, "
-#| "and operation \"-o remount,ro\" is applied to VFS and filesystem "
-#| "superblock. This semantic allows create a read-only mountpoint but keeps "
-#| "the filesystem writable from another mountpoint."
-msgid ""
-"The operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, "
-"while the operation \"-o remount,ro\" is applied to both the VFS and "
-"filesystem superblock. This semantic allows for the creation of a read-only "
-"mountpoint while keeping the filesystem writable from another mountpoint."
-msgstr ""
-"Opțiunea numai-pentru-citire „read-only” (*ro* sau *rw*) este interpretată "
-"de VFS și de sistemul de fișiere și depinde de modul în care este "
-"specificată opțiunea în linia de comandă *mount*(8). În mod implicit, "
-"opțiunea este interpretată la nivelul sistemului de fișiere. Operația „-o "
-"bind,remount,ro” se aplică numai la punctul de montare VFS, iar operația „-o "
-"remount,ro” se aplică la VFS și la super-blocul sistemului de fișiere. "
-"Această semantică permite crearea unui punct de montare numai pentru citire, "
-"dar păstrează sistemul de fișiere inscriptibil de la un alt punct de montare."
+msgid "The operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, while the operation \"-o remount,ro\" is applied to both the VFS and filesystem superblock. This semantic allows for the creation of a read-only mountpoint while keeping the filesystem writable from another mountpoint."
+msgstr "Operația „-o bind,remount,ro” se aplică numai punctului de montare VFS, în timp ce operația „-o remount,ro” se aplică atât la VFS, cât și la super-blocul sistemului de fișiere. Această semantică permite crearea unui punct de montare numai-pentru-citire, în timp ce sistemul de fișiere rămâne inscriptibil de la un alt punct de montare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:520
-msgid ""
-"Since version 2.41, libmount has the ability to use optional arguments _vfs_ "
-"and _fs_ (e.g. ro=fs) to specify where the read-only setting should be "
-"applied. For example, using the command:"
-msgstr ""
+msgid "Since version 2.41, libmount has the ability to use optional arguments _vfs_ and _fs_ (e.g. ro=fs) to specify where the read-only setting should be applied. For example, using the command:"
+msgstr "Începând cu versiunea 2.41, libmount are posibilitatea de a utiliza argumentele opționale _vfs_ și _fs_ (de exemplu, ro=fs) pentru a specifica unde ar trebui aplicată opțiunea numai-pentru-citire. De exemplu, folosind comanda:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:522
-#, fuzzy
-#| msgid "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*"
msgid "mount -o ro=vfs /dev/sdc1 /A"
-msgstr "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*"
+msgstr "mount -o ro=vfs /dev/sdc1 /A"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:526
-msgid ""
-"will mount the filesystem as read-write on the superblock level, but the /A "
-"node will be set as read-only. In previous versions, this required an "
-"additional \"-o bind,remount,ro\" operation to achieve the same result."
-msgstr ""
+msgid "will mount the filesystem as read-write on the superblock level, but the /A node will be set as read-only. In previous versions, this required an additional \"-o bind,remount,ro\" operation to achieve the same result."
+msgstr "va monta sistemul de fișiere ca citire-scriere la nivel de superbloc, dar nodul /A va fi definit ca numai-pentru-citire. În versiunile anterioare, acest lucru necesita o operație suplimentară „-o bind,remount,ro” pentru a obține același rezultat."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:527
#, no-wrap
msgid "Generic Mount Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de montare generice"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:532
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but "
-#| "not every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today "
-#| "has an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
-msgid ""
-"The following options apply to any filesystem that is being mounted, but not "
-"every filesystem actually honors them. For example, the *sync* option only "
-"has an effect on ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs, and xfs filesystems."
-msgstr ""
-"Următoarele opțiuni se aplică oricărui sistem de fișiere care este montat "
-"(dar nu toate sistemele de fișiere le respectă - de exemplu, opțiunea *sync* "
-"are efect doar pentru ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs și xfs):"
+msgid "The following options apply to any filesystem that is being mounted, but not every filesystem actually honors them. For example, the *sync* option only has an effect on ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs, and xfs filesystems."
+msgstr "Următoarele opțiuni se aplică oricărui sistem de fișiere care este montat, dar nu toate sistemele de fișiere le onorează. De exemplu, opțiunea *sync* are efect numai asupra sistemelor de fișiere ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs și xfs."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:533
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:535
-msgid ""
-"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
-"*sync* option.)"
-msgstr ""
-"Toate intrările și ieșirile (In/Ieș) către sistemul de fișiere ar trebui să "
-"se facă în mod asincron. (A se vedea, de asemenea, opțiunea *sync*.)"
+msgid "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the *sync* option.)"
+msgstr "Toate intrările și ieșirile (In/Ieș) către sistemul de fișiere ar trebui să se facă în mod asincron. (A se vedea, de asemenea, opțiunea *sync*.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:536
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:538
-msgid ""
-"Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by "
-"kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and "
-"*strictatime* mount options."
-msgstr ""
-"Nu utilizați caracteristica *noatime*, astfel încât timpul de acces la "
-"nodurile-i să fie controlat de valorile implicite ale nucleului. Consultați, "
-"de asemenea, descrierile opțiunilor de montare *relatime* și *strictatime*."
+msgid "Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and *strictatime* mount options."
+msgstr "Nu utilizați caracteristica *noatime*, astfel încât timpul de acces la nodurile-i să fie controlat de valorile implicite ale nucleului. Consultați, de asemenea, descrierile opțiunilor de montare *relatime* și *strictatime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:539
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:541
-msgid ""
-"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
-"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
-"(directories too), so it implies *nodiratime*."
-msgstr ""
-"Nu actualizați timpii de acces la nodurile-i pe acest sistem de fișiere (de "
-"exemplu, pentru un acces mai rapid la fluxul de știri pentru a accelera "
-"serverele de știri). Acest lucru funcționează pentru toate tipurile de "
-"noduri-i (și pentru directoare), deci implică *nodiratime*."
+msgid "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types (directories too), so it implies *nodiratime*."
+msgstr "Nu actualizați timpii de acces la nodurile-i pe acest sistem de fișiere (de exemplu, pentru un acces mai rapid la fluxul de știri pentru a accelera serverele de știri). Acest lucru funcționează pentru toate tipurile de noduri-i (și pentru directoare), deci implică *nodiratime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:542
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:547
-msgid ""
-"Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the "
-"filesystem to be mounted)."
-msgstr ""
-"Poate fi montat numai în mod explicit (de exemplu, opțiunea *-a* nu va "
-"determina montarea sistemului de fișiere)."
+msgid "Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the filesystem to be mounted)."
+msgstr "Poate fi montat numai în mod explicit (de exemplu, opțiunea *-a* nu va determina montarea sistemului de fișiere)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:548
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:550
-msgid ""
-"The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not "
-"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
-"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
-"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use "
-"*context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps "
-"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel "
-"versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to "
-"label every file by assigning the entire disk one security context."
-msgstr ""
-"Opțiunea *context=* este utilă atunci când se montează sisteme de fișiere "
-"care nu acceptă atribute extinse, cum ar fi o dischetă sau un disc dur "
-"formatat cu VFAT, sau sisteme care nu rulează în mod normal sub SELinux, cum "
-"ar fi un disc format ext3 sau ext4 de pe o stație de lucru care nu este "
-"SELinux. De asemenea, puteți utiliza *context=* pe sisteme de fișiere în "
-"care nu aveți încredere, cum ar fi o dischetă. De asemenea, ajută la "
-"compatibilitatea cu sistemele de fișiere care suportă xattr pe versiunile "
-"anterioare de kernel 2.4.<x>. Chiar și în cazul în care xattrs sunt "
-"acceptate, puteți economisi timp pentru a nu fi nevoit să etichetați fiecare "
-"fișier prin atribuirea unui singur context de securitate întregului disc."
+msgid "The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use *context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to label every file by assigning the entire disk one security context."
+msgstr "Opțiunea *context=* este utilă atunci când se montează sisteme de fișiere care nu acceptă atribute extinse, cum ar fi o dischetă sau un disc dur formatat cu VFAT, sau sisteme care nu rulează în mod normal sub SELinux, cum ar fi un disc format ext3 sau ext4 de pe o stație de lucru care nu este SELinux. De asemenea, puteți utiliza *context=* pe sisteme de fișiere în care nu aveți încredere, cum ar fi o dischetă. De asemenea, ajută la compatibilitatea cu sistemele de fișiere care suportă xattr pe versiunile anterioare de kernel 2.4.<x>. Chiar și în cazul în care xattrs sunt acceptate, puteți economisi timp pentru a nu fi nevoit să etichetați fiecare fișier prin atribuirea unui singur context de securitate întregului disc."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:552
-msgid ""
-"A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:"
-"removable_t*."
-msgstr ""
-"O opțiune utilizată în mod obișnuit pentru mediile detașabile este "
-"*context=\"system_u:object_r:removable_t*."
+msgid "A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
+msgstr "O opțiune utilizată în mod obișnuit pentru mediile detașabile este *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:554
-msgid ""
-"The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr "
-"support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a "
-"specific security context. This filesystem label is separate from the "
-"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for "
-"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. "
-"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files "
-"themselves. The context option actually sets the aggregate context that "
-"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
-"files."
-msgstr ""
-"Opțiunea *fscontext=* funcționează pentru toate sistemele de fișiere, "
-"indiferent de suportul xattr al acestora. Opțiunea fscontext stabilește "
-"eticheta generală a sistemului de fișiere la un anumit context de "
-"securitate. Această etichetă a sistemului de fișiere este separată de "
-"etichetele individuale de pe fișiere. Ea reprezintă întregul sistem de "
-"fișiere pentru anumite tipuri de verificări ale permisiunilor, cum ar fi în "
-"timpul montării sau creării fișierelor. Etichetele individuale ale "
-"fișierelor se obțin în continuare din xattrs de pe fișierele în sine. "
-"Opțiunea „context” stabilește de fapt contextul agregat pe care îl "
-"furnizează fscontext, pe lângă faptul că furnizează aceeași etichetă pentru "
-"fișierele individuale."
+msgid "The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a specific security context. This filesystem label is separate from the individual labels on the files. It represents the entire filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files themselves. The context option actually sets the aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual files."
+msgstr "Opțiunea *fscontext=* funcționează pentru toate sistemele de fișiere, indiferent de suportul xattr al acestora. Opțiunea fscontext stabilește eticheta generală a sistemului de fișiere la un anumit context de securitate. Această etichetă a sistemului de fișiere este separată de etichetele individuale de pe fișiere. Ea reprezintă întregul sistem de fișiere pentru anumite tipuri de verificări ale permisiunilor, cum ar fi în timpul montării sau creării fișierelor. Etichetele individuale ale fișierelor se obțin în continuare din xattrs de pe fișierele în sine. Opțiunea „context” stabilește de fapt contextul agregat pe care îl furnizează fscontext, pe lângă faptul că furnizează aceeași etichetă pentru fișierele individuale."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:556
-msgid ""
-"You can set the default security context for unlabeled files using "
-"*defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in "
-"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
-msgstr ""
-"Puteți stabili contextul de securitate implicit pentru fișierele "
-"neetichetate utilizând opțiunea *defcontext=*. Aceasta înlocuiește valoarea "
-"stabilită pentru fișierele neetichetate în politica de securitate și "
-"necesită un sistem de fișiere care acceptă etichetarea xattr."
+msgid "You can set the default security context for unlabeled files using *defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
+msgstr "Puteți stabili contextul de securitate implicit pentru fișierele neetichetate utilizând opțiunea *defcontext=*. Aceasta înlocuiește valoarea stabilită pentru fișierele neetichetate în politica de securitate și necesită un sistem de fișiere care acceptă etichetarea xattr."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:558
-msgid ""
-"The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a "
-"FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This "
-"was found to be useful for things like stateless Linux. The special value "
-"*@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint "
-"location."
-msgstr ""
-"Opțiunea *rootcontext=* vă permite să etichetați explicit nodul-i rădăcină "
-"al unui sistem de fișiere montat înainte ca sistemul de fișiere sau nodul-i "
-"să devină vizibil în spațiul utilizatorului. Această opțiune s-a dovedit a "
-"fi utilă pentru lucruri precum Linux „stateless” (fără stare). Valoarea "
-"specială *@target* poate fi utilizată pentru a atribui contextul curent al "
-"locației țintă a punctului de montare."
+msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux. The special value *@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint location."
+msgstr "Opțiunea *rootcontext=* vă permite să etichetați explicit nodul-i rădăcină al unui sistem de fișiere montat înainte ca sistemul de fișiere sau nodul-i să devină vizibil în spațiul utilizatorului. Această opțiune s-a dovedit a fi utilă pentru lucruri precum Linux „stateless” (fără stare). Valoarea specială *@target* poate fi utilizată pentru a atribui contextul curent al locației țintă a punctului de montare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:560
-msgid ""
-"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
-"option, *even* when unchanged from the current context."
-msgstr ""
-"Rețineți că nucleul respinge orice cerere de remontare care include opțiunea "
-"de context, *inclusiv* atunci când este neschimbată față de contextul curent."
+msgid "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context option, *even* when unchanged from the current context."
+msgstr "Rețineți că nucleul respinge orice cerere de remontare care include opțiunea de context, *inclusiv* atunci când este neschimbată față de contextul curent."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:562
-msgid ""
-"*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the "
-"value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the comma "
-"as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off "
-"quotes and thus *double quoting is required*. For example:"
-msgstr ""
-"*Atenție: *valoarea* _context_ *poate conține virgule*, caz în care valoarea "
-"trebuie să fie pusă corect între ghilimele, altfel *mount* va interpreta "
-"virgula ca un separator între opțiunile de montare. Nu uitați că shell-ul "
-"elimină ghilimelele și, prin urmare, este necesară *utilizarea ghilimelelor "
-"duble*. De exemplu:"
+msgid "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:"
+msgstr "*Atenție: *valoarea* _context_ *poate conține virgule*, caz în care valoarea trebuie să fie pusă corect între ghilimele, altfel *mount* va interpreta virgula ca un separator între opțiunile de montare. Nu uitați că shell-ul elimină ghilimelele și, prin urmare, este necesară *utilizarea ghilimelelor duble*. De exemplu:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:567
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:574
-msgid ""
-"Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and "
-"*async*."
-msgstr ""
-"Utilizează opțiunile implicite: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, "
-"*nouser* și *async*."
+msgid "Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and *async*."
+msgstr "Utilizează opțiunile implicite: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser* și *async*."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:576
-msgid ""
-"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
-"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
-msgstr ""
-"Rețineți că setul real al tuturor opțiunilor de montare implicite depinde de "
-"tipul de nucleu și de sistemul de fișiere. Pentru mai multe detalii, "
-"consultați începutul acestei secțiuni."
+msgid "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
+msgstr "Rețineți că setul real al tuturor opțiunilor de montare implicite depinde de tipul de nucleu și de sistemul de fișiere. Pentru mai multe detalii, consultați începutul acestei secțiuni."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:577
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:579
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr ""
-"Interpretează dispozitivele speciale de caractere sau de blocuri din "
-"sistemul de fișiere."
+msgstr "Interpretează dispozitivele speciale de caractere sau de blocuri din sistemul de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:580
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr ""
-"Nu interpretează dispozitivele speciale de caractere sau de blocuri din "
-"sistemul de fișiere."
+msgstr "Nu interpretează dispozitivele speciale de caractere sau de blocuri din sistemul de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:583
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:585
-msgid ""
-"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
-"(This option is ignored when *noatime* is set.)"
-msgstr ""
-"Actualizează timpii de acces la nodurile-i ale directoarelor din acest "
-"sistem de fișiere. Aceasta este valoarea implicită (această opțiune este "
-"ignorată atunci când este definită *noatime*)."
+msgid "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. (This option is ignored when *noatime* is set.)"
+msgstr "Actualizează timpii de acces la nodurile-i ale directoarelor din acest sistem de fișiere. Aceasta este valoarea implicită (această opțiune este ignorată atunci când este definită *noatime*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:586
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:588
-msgid ""
-"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
-"is implied when *noatime* is set.)"
-msgstr ""
-"Nu actualizează timpii de acces la nodurile-i ale directoarelor pe acest "
-"sistem de fișiere. (Această opțiune este implicită atunci când *noatime* "
-"este definită.)"
+msgid "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option is implied when *noatime* is set.)"
+msgstr "Nu actualizează timpii de acces la nodurile-i ale directoarelor pe acest sistem de fișiere. (Această opțiune este implicită atunci când *noatime* este definită.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:589
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:591
-msgid ""
-"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
-"This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), "
-"*symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
-msgstr ""
-"Toate actualizările de directoare din cadrul sistemului de fișiere ar trebui "
-"să se facă în mod sincron. Acest lucru afectează următoarele apeluri de "
-"sistem: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), "
-"*rmdir*(2), *mknod*(2) și *rename*(2)."
+msgid "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
+msgstr "Toate actualizările de directoare din cadrul sistemului de fișiere ar trebui să se facă în mod sincron. Acest lucru afectează următoarele apeluri de sistem: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) și *rename*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:592
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:597
-msgid ""
-"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
-msgstr ""
-"Nu permite executarea directă a niciunui binar pe sistemul de fișiere montat."
+msgid "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
+msgstr "Nu permite executarea directă a niciunui binar pe sistemul de fișiere montat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:598
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:600
-msgid ""
-"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups "
-"matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* "
-"and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line "
-"*group,dev,suid*)."
-msgstr ""
-"Permite unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere dacă unul "
-"dintre grupurile acelui utilizator se potrivește cu grupul dispozitivului. "
-"Această opțiune implică opțiunile *nosuid* și *nodev* (cu excepția cazului "
-"în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în linia de opțiuni *group,"
-"dev,suid*)."
+msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *group,dev,suid*)."
+msgstr "Permite unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere dacă unul dintre grupurile acelui utilizator se potrivește cu grupul dispozitivului. Această opțiune implică opțiunile *nosuid* și *nodev* (cu excepția cazului în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în linia de opțiuni *group,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:601
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
-msgid ""
-"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
-msgstr ""
-"De fiecare dată când nodul-i este modificat, câmpul i_version va fi "
-"incrementat."
+msgid "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
+msgstr "De fiecare dată când nodul-i este modificat, câmpul i_version va fi incrementat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:604
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:609
-msgid ""
-"Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was "
-"deprecated in Linux 5.15."
-msgstr ""
-"Permite blocări obligatorii pe acest sistem de fișiere. A se vedea "
-"*fcntl*(2). Această opțiune a fost eliminată din Linux 5.15."
+msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was deprecated in Linux 5.15."
+msgstr "Permite blocări obligatorii pe acest sistem de fișiere. A se vedea *fcntl*(2). Această opțiune a fost eliminată din Linux 5.15."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:610
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
-msgid ""
-"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
-"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
-"network has been enabled on the system)."
-msgstr ""
-"Sistemul de fișiere se află pe un dispozitiv care necesită acces la rețea "
-"(utilizat pentru a împiedica sistemul să încerce să monteze aceste sisteme "
-"de fișiere până când rețeaua a fost activată pe sistem)."
+msgid "The filesystem resides on a device that requires network access (used to prevent the system from attempting to mount these filesystems until the network has been enabled on the system)."
+msgstr "Sistemul de fișiere se află pe un dispozitiv care necesită acces la rețea (utilizat pentru a împiedica sistemul să încerce să monteze aceste sisteme de fișiere până când rețeaua a fost activată pe sistem)."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:621
-msgid ""
-"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
-"only updated if the previous access time was earlier than or equal to the "
-"current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break "
-"*mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read "
-"since the last time it was modified.)"
-msgstr ""
-"Actualizează timpii de acces la nodurile-i în funcție de timpul de "
-"modificare sau de schimbare. Timpul de acces este actualizat numai dacă "
-"timpul de acces anterior a fost anterior sau egal cu timpul de modificare "
-"sau de schimbare curent. (Similar cu *noatime*, dar nu întrerupe *mutt*(1) "
-"sau alte aplicații care trebuie să știe dacă un fișier a fost citit de la "
-"ultima dată când a fost modificat)."
+msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than or equal to the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
+msgstr "Actualizează timpii de acces la nodurile-i în funcție de timpul de modificare sau de schimbare. Timpul de acces este actualizat numai dacă timpul de acces anterior a fost anterior sau egal cu timpul de modificare sau de schimbare curent. (Similar cu *noatime*, dar nu întrerupe *mutt*(1) sau alte aplicații care trebuie să știe dacă un fișier a fost citit de la ultima dată când a fost modificat)."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:623
-msgid ""
-"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
-"option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is "
-"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, "
-"the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
-msgstr ""
-"Începând cu Linux 2.6.30, nucleul utilizează în mod implicit comportamentul "
-"oferit de această opțiune (cu excepția cazului în care a fost specificat "
-"*noatime*), iar opțiunea *strictatime* este necesară pentru a obține "
-"semantica tradițională. În plus, începând cu Linux 2.6.30, ultima oră de "
-"accesare a fișierului este întotdeauna actualizată dacă este mai veche de o "
-"zi."
+msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
+msgstr "Începând cu Linux 2.6.30, nucleul utilizează în mod implicit comportamentul oferit de această opțiune (cu excepția cazului în care a fost specificat *noatime*), iar opțiunea *strictatime* este necesară pentru a obține semantica tradițională. În plus, începând cu Linux 2.6.30, ultima oră de accesare a fișierului este întotdeauna actualizată dacă este mai veche de o zi."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:624
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:626
-msgid ""
-"Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
-msgstr ""
-"Nu utilizează funcția *relatime*. A se vedea și opțiunea de montare "
-"*strictatime*."
+msgid "Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
+msgstr "Nu utilizează funcția *relatime*. A se vedea și opțiunea de montare *strictatime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:627
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
-msgid ""
-"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
-"the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace "
-"to override it. For more details about the default system mount options see "
-"_/proc/mounts_."
-msgstr ""
-"Permite solicitarea explicită a actualizărilor complete atime. Acest lucru "
-"face posibil ca nucleul să aibă ca valoare implicită *relatime* sau "
-"*noatime*, dar să permită totuși spațiului de utilizator să o suprascrie. "
-"Pentru mai multe detalii despre opțiunile implicite de montare a sistemului, "
-"consultați _/proc/mounts_."
+msgid "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace to override it. For more details about the default system mount options see _/proc/mounts_."
+msgstr "Permite solicitarea explicită a actualizărilor complete atime. Acest lucru face posibil ca nucleul să aibă ca valoare implicită *relatime* sau *noatime*, dar să permită totuși spațiului de utilizator să o suprascrie. Pentru mai multe detalii despre opțiunile implicite de montare a sistemului, consultați _/proc/mounts_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:630
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:632
msgid "Use the kernel's default behavior for inode access time updates."
-msgstr ""
-"Utilizează comportamentul implicit al nucleului pentru actualizările "
-"timpului de acces la nodurile-i."
+msgstr "Utilizează comportamentul implicit al nucleului pentru actualizările timpului de acces la nodurile-i."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:633
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
-msgid ""
-"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
-"inode."
-msgstr ""
-"Actualizează numai timpii (atime, mtime, ctime) pe versiunea în memorie a "
-"nodului-i de fișier."
+msgid "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file inode."
+msgstr "Actualizează numai timpii (atime, mtime, ctime) pe versiunea în memorie a nodului-i de fișier."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:637
-msgid ""
-"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
-"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
-msgstr ""
-"Această opțiune de montare reduce în mod semnificativ scrierile în tabelul "
-"de noduri-i pentru sarcinile de lucru care efectuează scrieri aleatorii "
-"frecvente în fișiere prealocate."
+msgid "This mount option significantly reduces writes to the inode table for workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
+msgstr "Această opțiune de montare reduce în mod semnificativ scrierile în tabelul de noduri-i pentru sarcinile de lucru care efectuează scrieri aleatorii frecvente în fișiere prealocate."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:639
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:641
-msgid ""
-"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
-msgstr ""
-"nodul-i trebuie să fie actualizat pentru o modificare care nu are legătură "
-"cu marcajele temporale ale fișierelor"
+msgid "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
+msgstr "nodul-i trebuie să fie actualizat pentru o modificare care nu are legătură cu marcajele temporale ale fișierelor"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:642
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:650
-msgid ""
-"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
-"programs from this filesystem."
-msgstr ""
-"Respectă biții set-user-ID și set-group-ID sau capacitățile fișierelor "
-"atunci când se execută programe din acest sistem de fișiere."
+msgid "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
+msgstr "Respectă biții set-user-ID și set-group-ID sau capacitățile fișierelor atunci când se execută programe din acest sistem de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:651
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:653
-msgid ""
-"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
-"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
-"transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also "
-"policy capability _nnp_nosuid_transition_."
-msgstr ""
-"Nu respectă biții set-user-ID și set-group-ID și nici capacitățile "
-"fișierelor atunci când se execută programe din acest sistem de fișiere. În "
-"plus, tranzițiile de domeniu SELinux necesită permisiunea "
-"_nosuid_transition_, care, la rândul ei, necesită și capacitatea de politică "
-"_nnp_nosuid_transition_."
+msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also policy capability _nnp_nosuid_transition_."
+msgstr "Nu respectă biții set-user-ID și set-group-ID și nici capacitățile fișierelor atunci când se execută programe din acest sistem de fișiere. În plus, tranzițiile de domeniu SELinux necesită permisiunea _nosuid_transition_, care, la rândul ei, necesită și capacitatea de politică _nnp_nosuid_transition_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:654 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:29
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:662
-msgid ""
-"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
-"the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless "
-"overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
-msgstr ""
-"Permite unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere dacă este "
-"proprietarul dispozitivului. Această opțiune implică opțiunile *nosuid* și "
-"*nodev* (cu excepția cazului în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, "
-"ca în linia de opțiuni *owner,dev,suid*)."
+msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
+msgstr "Permite unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere dacă este proprietarul dispozitivului. Această opțiune implică opțiunile *nosuid* și *nodev* (cu excepția cazului în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în linia de opțiuni *owner,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:663
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
-msgid ""
-"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
-"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
-"filesystem writable. It does not change device or mount point."
-msgstr ""
-"Încearcă să remonteze un sistem de fișiere deja montat. Acest lucru este "
-"utilizat în mod obișnuit pentru a modifica fanioanele de montare pentru un "
-"sistem de fișiere, în special pentru a face ca un sistem de fișiere de tip "
-"numai-pentru-citire să poată fi inscripționat. Aceasta nu modifică "
-"dispozitivul sau punctul de montare."
+msgid "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly filesystem writable. It does not change device or mount point."
+msgstr "Încearcă să remonteze un sistem de fișiere deja montat. Acest lucru este utilizat în mod obișnuit pentru a modifica fanioanele de montare pentru un sistem de fișiere, în special pentru a face ca un sistem de fișiere de tip numai-pentru-citire să poată fi inscripționat. Aceasta nu modifică dispozitivul sau punctul de montare."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:667
-msgid ""
-"The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. "
-"See above, the subsection *Bind mount operation*."
-msgstr ""
-"Operația de remontare împreună cu fanionul *bind* are o semantică specială. "
-"A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de montare a legăturii*."
+msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mount operation*."
+msgstr "Operația de remontare împreună cu fanionul *bind* are o semantică specială. A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de montare a legăturii*."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
-msgid ""
-"The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is "
-"to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to "
-"keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. "
-"This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The "
-"recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with "
-"*mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, "
-"do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/"
-"remove operation and unspecified flags are not modified."
-msgstr ""
-"Comportamentul implicit al nucleului pentru fanioanele de montare VFS (nodev,"
-"nosuid,noexec,ro) este de a reinițializa toate fanioanele nespecificate la "
-"remontare. De aceea, *mount*(8) încearcă să păstreze configurația curentă în "
-"conformitate cu _fstab_ sau _/proc/self/mountinfo_. Acest comportament "
-"implicit este posibil de modificat prin *--options-mode*. Schimbarea "
-"recursivă a fanioanelor de montare (acceptată începând cu v2.39 pe sistemele "
-"cu syscall *mount_setattr*(2)), de exemplu, *mount -o remount,ro=recursive*, "
-"nu utilizează comportamentul „reset-unspecified” și funcționează ca o simplă "
-"operație de adăugare/eliminare, iar fanioanele nespecificate nu sunt "
-"modificate."
+msgid "The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with *mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/remove operation and unspecified flags are not modified."
+msgstr "Comportamentul implicit al nucleului pentru fanioanele de montare VFS (nodev,nosuid,noexec,ro) este de a reinițializa toate fanioanele nespecificate la remontare. De aceea, *mount*(8) încearcă să păstreze configurația curentă în conformitate cu _fstab_ sau _/proc/self/mountinfo_. Acest comportament implicit este posibil de modificat prin *--options-mode*. Schimbarea recursivă a fanioanelor de montare (acceptată începând cu v2.39 pe sistemele cu syscall *mount_setattr*(2)), de exemplu, *mount -o remount,ro=recursive*, nu utilizează comportamentul „reset-unspecified” și funcționează ca o simplă operație de adăugare/eliminare, iar fanioanele nespecificate nu sunt modificate."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:678
-msgid ""
-"The remount functionality follows the standard way the *mount* command works "
-"with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or "
-"_mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr ""
-"Funcționalitatea de remontare urmează modul standard în care funcționează "
-"comanda *mount* cu opțiunile din _fstab_. Aceasta înseamnă că *mount* nu "
-"citește _fstab_ (sau _mtab_) decât atunci când sunt specificate atât "
-"_dispozitiv_ cât și _dir_."
+msgid "The remount functionality follows the standard way the *mount* command works with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or _mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr "Funcționalitatea de remontare urmează modul standard în care funcționează comanda *mount* cu opțiunile din _fstab_. Aceasta înseamnă că *mount* nu citește _fstab_ (sau _mtab_) decât atunci când sunt specificate atât _dispozitiv_ cât și _dir_."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:680
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:682
-msgid ""
-"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
-"_fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is "
-"internally generated and maintained by the *mount* command."
-msgstr ""
-"După acest apel, toate vechile opțiuni de montare sunt înlocuite și "
-"elementele arbitrare din _fstab_ (sau _mtab_) sunt ignorate, cu excepția "
-"opțiunii *loop=*, care este generată intern și menținută de comanda *mount*."
+msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is internally generated and maintained by the *mount* command."
+msgstr "După acest apel, toate vechile opțiuni de montare sunt înlocuite și elementele arbitrare din _fstab_ (sau _mtab_) sunt ignorate, cu excepția opțiunii *loop=*, care este generată intern și menținută de comanda *mount*."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:684
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:686
-msgid ""
-"After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the "
-"options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, "
-"then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
-msgstr ""
-"După acest apel, *mount* citește _fstab_ și combină aceste opțiuni cu "
-"opțiunile din linia de comandă (*-o*). Dacă nu se găsește niciun punct de "
-"montare în _fstab_, atunci se utilizează în mod implicit opțiunile de "
-"montare din _/proc/self/mountinfo_."
+msgid "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
+msgstr "După acest apel, *mount* citește _fstab_ și combină aceste opțiuni cu opțiunile din linia de comandă (*-o*). Dacă nu se găsește niciun punct de montare în _fstab_, atunci se utilizează în mod implicit opțiunile de montare din _/proc/self/mountinfo_."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:689
-msgid ""
-"*mount* allows the use of *--all* to remount all already mounted filesystems "
-"which match a specified filter (*-O* and *-t*). For example:"
-msgstr ""
-"*mount* permite utilizarea lui *--all* pentru a remonta toate sistemele de "
-"fișiere deja montate care corespund unui filtru specificat (*-O* și *-t*). "
-"De exemplu:"
+msgid "*mount* allows the use of *--all* to remount all already mounted filesystems which match a specified filter (*-O* and *-t*). For example:"
+msgstr "*mount* permite utilizarea lui *--all* pentru a remonta toate sistemele de fișiere deja montate care corespund unui filtru specificat (*-O* și *-t*). De exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:691
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:693
-msgid ""
-"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
-"filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This "
-"means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options "
-"with the options from the command line."
-msgstr ""
-"remontează toate sistemele de fișiere vfat deja montate în modul numai-"
-"pentru-citire. Fiecare dintre sistemele de fișiere este remontat prin "
-"semantica *mount -o remount,ro* _/dir_. Aceasta înseamnă că comanda *mount* "
-"citește _fstab_ sau _mtab_ și îmbină aceste opțiuni cu opțiunile din linia "
-"de comandă."
+msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with the options from the command line."
+msgstr "remontează toate sistemele de fișiere vfat deja montate în modul numai-pentru-citire. Fiecare dintre sistemele de fișiere este remontat prin semantica *mount -o remount,ro* _/dir_. Aceasta înseamnă că comanda *mount* citește _fstab_ sau _mtab_ și îmbină aceste opțiuni cu opțiunile din linia de comandă."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:694
#, no-wrap
msgid "*ro*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
-msgstr ""
+msgstr "*ro*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:697
-msgid ""
-"Mount the filesystem read-only. The optional argument is an experimental "
-"feature supported only by the file-descriptor based kernel mount API and it "
-"is silently ignored for the old *mount*(2) syscall."
-msgstr ""
+msgid "Mount the filesystem read-only. The optional argument is an experimental feature supported only by the file-descriptor based kernel mount API and it is silently ignored for the old *mount*(2) syscall."
+msgstr "Montează sistemul de fișiere numai-pentru-citire. Argumentul opțional este o caracteristică experimentală oferită numai de API-ul de montare al nucleului bazat pe descriptori de fișiere și este ignorat în mod silențios pentru vechiul apel de sistem *mount*(2)."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:699
-msgid ""
-"The *recursive* argument forces the VFS attribute to be applied recursively."
-msgstr ""
+msgid "The *recursive* argument forces the VFS attribute to be applied recursively."
+msgstr "Argumentul *recursive* forțează ca atributul VFS să fie aplicat recursiv."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
-msgid ""
-"The *vfs* and *fs* arguments specify the layer where the read-only flag "
-"should be applied. The *fs* specifies the filesystem superblock (unique "
-"filesystem instance in the kernel), and *vfs* specifies the mount node. If "
-"no attribute is specified, then both layers are set to read-only."
-msgstr ""
+msgid "The *vfs* and *fs* arguments specify the layer where the read-only flag should be applied. The *fs* specifies the filesystem superblock (unique filesystem instance in the kernel), and *vfs* specifies the mount node. If no attribute is specified, then both layers are set to read-only."
+msgstr "Argumentele *vfs* și *fs* specifică nivelul la care ar trebui să se aplice opțiunea de numai-pentru-citire. *fs* specifică superblocul sistemului de fișiere (instanța unică a sistemului de fișiere din nucleu), iar *vfs* specifică nodul de montare. Dacă nu este specificat niciun atribut, atunci ambele straturi sunt configurate ca fiind numai-pentru-citire."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
-msgid ""
-"For more details, please refer to the *Read-only Setting Notes* section."
-msgstr ""
+msgid "For more details, please refer to the *Read-only Setting Notes* section."
+msgstr "Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *Note privind opțiunea numai-pentru-citire*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
#, no-wrap
msgid "*rw*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
-msgstr ""
+msgstr "*rw*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:711
-msgid ""
-"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
-"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may "
-"cause life-cycle shortening."
-msgstr ""
-"Toate intrările și ieșirile (In/Ieș) către sistemul de fișiere ar trebui să "
-"se facă în mod sincron. În cazul mediilor cu un număr limitat de cicluri de "
-"scriere (de exemplu, unele unități flash), *sync* poate cauza scurtarea "
-"ciclului de viață."
+msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may cause life-cycle shortening."
+msgstr "Toate intrările și ieșirile (In/Ieș) către sistemul de fișiere ar trebui să se facă în mod sincron. În cazul mediilor cu un număr limitat de cicluri de scriere (de exemplu, unele unități flash), *sync* poate cauza scurtarea ciclului de viață."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
-msgid ""
-"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
-"user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/"
-"mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can "
-"unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, "
-"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
-"option line *user,exec,dev,suid*)."
-msgstr ""
-"Permite unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere. Numele "
-"utilizatorului care face montarea este scris în fișierul _mtab_ (sau în "
-"fișierul privat libmount din _/run/mount_ pe sistemele fără _mtab_ "
-"obișnuit), astfel încât același utilizator să poată demonta din nou sistemul "
-"de fișiere. Această opțiune implică opțiunile *noexec*, *nosuid* și *nodev* "
-"(cu excepția cazului în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în "
-"linia de opțiuni *user,exec,dev,suid*)."
+msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *user,exec,dev,suid*)."
+msgstr "Permite unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere. Numele utilizatorului care face montarea este scris în fișierul _mtab_ (sau în fișierul privat libmount din _/run/mount_ pe sistemele fără _mtab_ obișnuit), astfel încât același utilizator să poată demonta din nou sistemul de fișiere. Această opțiune implică opțiunile *noexec*, *nosuid* și *nodev* (cu excepția cazului în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în linia de opțiuni *user,exec,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:715
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:717
-msgid ""
-"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
-"does not imply any other options."
-msgstr ""
-"Interzice unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere. Aceasta "
-"este opțiunea implicită; nu implică alte opțiuni."
+msgid "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it does not imply any other options."
+msgstr "Interzice unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere. Aceasta este opțiunea implicită; nu implică alte opțiuni."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
-msgid ""
-"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
-"ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, "
-"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
-"option line *users,exec,dev,suid*)."
-msgstr ""
-"Permite oricărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere, "
-"chiar și atunci când un alt utilizator obișnuit l-a montat. Această opțiune "
-"implică opțiunile *noexec*, *nosuid* și *nodev* (cu excepția cazului în care "
-"este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în linia de opțiuni *users,exec,dev,"
-"suid*)."
+msgid "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *users,exec,dev,suid*)."
+msgstr "Permite oricărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere, chiar și atunci când un alt utilizator obișnuit l-a montat. Această opțiune implică opțiunile *noexec*, *nosuid* și *nodev* (cu excepția cazului în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în linia de opțiuni *users,exec,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:721
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:723
-msgid ""
-"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
-"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
-"g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) "
-"system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
-msgstr ""
-"Toate opțiunile cu prefixul „X-” sunt interpretate ca fiind comentarii sau "
-"ca opțiuni specifice aplicațiilor din spațiul utilizatorului. Aceste opțiuni "
-"nu sunt stocate în spațiul utilizatorului (de exemplu, în fișierul _mtab_) "
-"și nici nu sunt trimise la asistenții mount._tip_ sau la apelul de sistem "
-"*mount*(2). Formatul sugerat este **X-****__nume-aplicație__. _opțiune_."
+msgid "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace application-specific options. These options are not stored in user space (e.g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
+msgstr "Toate opțiunile cu prefixul „X-” sunt interpretate ca fiind comentarii sau ca opțiuni specifice aplicațiilor din spațiul utilizatorului. Aceste opțiuni nu sunt stocate în spațiul utilizatorului (de exemplu, în fișierul _mtab_) și nici nu sunt trimise la asistenții mount._tip_ sau la apelul de sistem *mount*(2). Formatul sugerat este **X-****__nume-aplicație__. _opțiune_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:726
-msgid ""
-"The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means "
-"the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note "
-"that maintaining mount options in user space is tricky, because it's "
-"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
-"options will be always available (for example after a move mount operation "
-"or in unshared namespace)."
-msgstr ""
-"Același lucru ca și opțiunile *X-**, dar stocate permanent în spațiul "
-"utilizatorului. Acest lucru înseamnă că opțiunile sunt disponibile și pentru "
-"*umount*(8) sau alte operațiuni. Rețineți că menținerea opțiunilor de "
-"montare în spațiul utilizatorului este complicată, deoarece este necesară "
-"utilizarea instrumentelor bazate pe libmount și nu există nicio garanție că "
-"opțiunile vor fi întotdeauna disponibile (de exemplu, după o operațiune de "
-"mutare a montării sau în spațiul de nume nepartajat)."
+msgid "The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
+msgstr "Același lucru ca și opțiunile *X-**, dar stocate permanent în spațiul utilizatorului. Acest lucru înseamnă că opțiunile sunt disponibile și pentru *umount*(8) sau alte operațiuni. Rețineți că menținerea opțiunilor de montare în spațiul utilizatorului este complicată, deoarece este necesară utilizarea instrumentelor bazate pe libmount și nu există nicio garanție că opțiunile vor fi întotdeauna disponibile (de exemplu, după o operațiune de mutare a montării sau în spațiul de nume nepartajat)."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
-msgid ""
-"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
-"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
-"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) "
-"the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations "
-"usable without a change."
-msgstr ""
-"Rețineți că înainte de util-linux v2.30 opțiunile x-* nu au fost menținute "
-"de libmount și stocate în spațiul utilizatorului (funcționalitatea era "
-"aceeași ca și pentru X-* acum), dar datorită numărului tot mai mare de "
-"cazuri de utilizare (în initrd, systemd etc.) funcționalitatea a fost "
-"extinsă pentru a păstra configurațiile _fstab_ existente utilizabile fără "
-"modificări."
+msgid "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations usable without a change."
+msgstr "Rețineți că înainte de util-linux v2.30 opțiunile x-* nu au fost menținute de libmount și stocate în spațiul utilizatorului (funcționalitatea era aceeași ca și pentru X-* acum), dar datorită numărului tot mai mare de cazuri de utilizare (în initrd, systemd etc.) funcționalitatea a fost extinsă pentru a păstra configurațiile _fstab_ existente utilizabile fără modificări."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:729
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:732
-msgid ""
-"Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem "
-"detection."
-msgstr ""
-"Specifică tipurile de sisteme de fișiere permise sau interzise pentru "
-"detectarea automată a sistemelor de fișiere."
+msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem detection."
+msgstr "Specifică tipurile de sisteme de fișiere permise sau interzise pentru detectarea automată a sistemelor de fișiere."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
-msgid ""
-"The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic "
-"filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when "
-"the filesystem type is not specified."
-msgstr ""
-"_listă_ este o listă de nume de sisteme de fișiere, separate prin virgule. "
-"Detectarea automată a sistemului de fișiere este declanșată de tipul de "
-"sistem de fișiere „auto” sau atunci când tipul de sistem de fișiere nu este "
-"specificat."
+msgid "The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when the filesystem type is not specified."
+msgstr "_listă_ este o listă de nume de sisteme de fișiere, separate prin virgule. Detectarea automată a sistemului de fișiere este declanșată de tipul de sistem de fișiere „auto” sau atunci când tipul de sistem de fișiere nu este specificat."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:741
-msgid ""
-"The _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more "
-"details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified "
-"types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
-msgstr ""
-"_lista_ urmărește modul în care «mount» evaluează tiparele de tip (a se "
-"vedea *-t* pentru mai multe detalii). Numai tipurile de sisteme de fișiere "
-"specificate sunt permise sau toate tipurile specificate sunt interzise dacă "
-"lista este precedată de „no”."
+msgid "The _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
+msgstr "_lista_ urmărește modul în care «mount» evaluează tiparele de tip (a se vedea *-t* pentru mai multe detalii). Numai tipurile de sisteme de fișiere specificate sunt permise sau toate tipurile specificate sunt interzise dacă lista este precedată de „no”."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:745
-msgid ""
-"For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and "
-"btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems "
-"except vfat and xfs."
-msgstr ""
-"De exemplu, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" acceptă numai ext4 și btrfs, "
-"iar X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" acceptă toate sistemele de fișiere, "
-"cu excepția vfat și xfs."
+msgid "For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems except vfat and xfs."
+msgstr "De exemplu, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" acceptă numai ext4 și btrfs, iar X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" acceptă toate sistemele de fișiere, cu excepția vfat și xfs."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:749
-msgid ""
-"Note that comma is used as a separator between mount options, it means that "
-"auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell "
-"strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
-msgstr ""
-"Rețineți că virgula este utilizată ca separator între opțiunile de montare, "
-"ceea ce înseamnă că valorile auto-fstypes trebuie să fie corect încadrate "
-"între ghilimele, nu uitați că shell-ul elimină ghilimelele și, prin urmare, "
-"sunt necesare ghilimelele duble. De exemplu:"
+msgid "Note that comma is used as a separator between mount options, it means that auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
+msgstr "Rețineți că virgula este utilizată ca separator între opțiunile de montare, ceea ce înseamnă că valorile auto-fstypes trebuie să fie corect încadrate între ghilimele, nu uitați că shell-ul elimină ghilimelele și, prin urmare, sunt necesare ghilimelele duble. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:751
-msgid ""
-"mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
-msgstr ""
-"mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+msgid "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+msgstr "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*X-mount.mkdir*[=_mode_]"
+#, no-wrap
msgid "*X-mount.mkdir*[**=**_mode_]"
-msgstr "*X-mount.mkdir*[=_mod_]"
+msgstr "*X-mount.mkdir*[**=**_mod_]"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:755
-msgid ""
-"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The "
-"optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for "
-"*mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
-"is supported only for root users or when *mount* is executed without suid "
-"permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this "
-"notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
-msgstr ""
-"Permite crearea unui director țintă (punct de montare) în cazul în care "
-"acesta nu există încă. Argumentul opțional _mod_ specifică modul de acces la "
-"sistemul de fișiere utilizat pentru *mkdir*(2) în notație octală. Modul "
-"implicit este 0755. Această funcționalitate este suportată numai pentru "
-"utilizatorii root sau atunci când *mount* este executat fără permisiuni "
-"suid. Opțiunea este, de asemenea, suportată ca *x-mount.mkdir*, dar această "
-"notație este depășită începând cu v2.30. A se vedea și opțiunea de linie de "
-"comandă *--mkdir*."
+msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when *mount* is executed without suid permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
+msgstr "Permite crearea unui director țintă (punct de montare) în cazul în care acesta nu există încă. Argumentul opțional _mod_ specifică modul de acces la sistemul de fișiere utilizat pentru *mkdir*(2) în notație octală. Modul implicit este 0755. Această funcționalitate este suportată numai pentru utilizatorii root sau atunci când *mount* este executat fără permisiuni suid. Opțiunea este, de asemenea, suportată ca *x-mount.mkdir*, dar această notație este depășită începând cu v2.30. A se vedea și opțiunea de linie de comandă *--mkdir*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
#, no-wrap
msgid "*X-mount.nocanonicalize*[**=**_type_]"
-msgstr ""
+msgstr "*X-mount.nocanonicalize*[**=**_tip_]"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
-msgid ""
-"Allows disabling of canonicalization for mount source and target paths. By "
-"default, the `mount` command resolves all paths to their absolute paths "
-"without symlinks. However, this behavior may not be desired in certain "
-"situations, such as when binding a mount over a symlink, or a symlink over a "
-"directory or another symlink. The optional argument _type_ can be either "
-"\"source\" or \"target\" (mountpoint). If no _type_ is specified, then "
-"canonicalization is disabled for both types. This mount option does not "
-"affect the conversion of source tags (e.g. LABEL= or UUID=) and fstab "
-"processing."
+msgid "Allows disabling of canonicalization for mount source and target paths. By default, the `mount` command resolves all paths to their absolute paths without symlinks. However, this behavior may not be desired in certain situations, such as when binding a mount over a symlink, or a symlink over a directory or another symlink. The optional argument _type_ can be either \"source\" or \"target\" (mountpoint). If no _type_ is specified, then canonicalization is disabled for both types. This mount option does not affect the conversion of source tags (e.g. LABEL= or UUID=) and fstab processing."
msgstr ""
+"Permite dezactivarea canonizării pentru rutele sursă și țintă de montare. În mod implicit, comanda `mount` rezolvă toate rutele la rutele lor absolute fără legături simbolice. Cu toate acestea, acest comportament poate să nu fie dorit în anumite situații, cum ar fi atunci când se leagă o montare peste o legătură simbolică, sau o legătură simbolică peste un director sau o altă legătură simbolică. Argumentul opțional _tip_ poate fi „source” sau „target” (punct de montare). Dacă nu se specifică _tipul_, atunci canonizarea este dezactivată pentru ambele tipuri. Această opțiune de montare nu afectează conversia etichetelor sursă (de exemplu, LABEL= sau UUID=) și procesarea fstab.\n"
+"\n"
+"Translated with DeepL.com (free version)"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
-msgid ""
-"The command line option *--no-canonicalize* overrides this mount option and "
-"affects all path and tag conversions in all situations, but it does not "
-"modify flags for open_tree syscalls."
-msgstr ""
+msgid "The command line option *--no-canonicalize* overrides this mount option and affects all path and tag conversions in all situations, but it does not modify flags for open_tree syscalls."
+msgstr "Opțiunea din linia de comandă *--no-canonicalize* prevalează asupra acestei opțiuni de montare și afectează toate conversiile de rute și etichete în toate situațiile, dar nu modifică fanioanele pentru apelurile de sistem open_tree."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
-msgid ""
-"Note that *mount*(8) still sanitizes and canonicalizes the source and target "
-"paths specified on the command line by non-root users, regardless of the X-"
-"mount.nocanonicalize setting."
-msgstr ""
+msgid "Note that *mount*(8) still sanitizes and canonicalizes the source and target paths specified on the command line by non-root users, regardless of the X-mount.nocanonicalize setting."
+msgstr "Rețineți că *mount*(8) încă corectează și canonizează rutele sursă și țintă specificate în linia de comandă de către utilizatorii non-root, indiferent de configurația lui X-mount.nocanonicalize."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763
#, no-wrap
msgid "*X-mount.noloop*"
-msgstr ""
+msgstr "*X-mount.noloop*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
-msgid ""
-"Do not create and mount a loop device, even if the source of the mount is a "
-"regular file."
-msgstr ""
+msgid "Do not create and mount a loop device, even if the source of the mount is a regular file."
+msgstr "Nu creează și nu montează un dispozitiv de buclă, chiar dacă sursa montării este un fișier obișnuit."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**X-mount.subdir=**__directory__"
+#, no-wrap
msgid "*X-mount.subdir=*__directory__"
-msgstr "**X-mount.subdir=**__director__"
+msgstr "*X-mount.subdir=*__director__"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
-msgid ""
-"Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
-"directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root "
-"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
-"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
-"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
-"implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
-msgstr ""
-"Permite montarea unui subdirector dintr-un sistem de fișiere în locul "
-"directorului rădăcină. Deocamdată, această caracteristică este implementată "
-"prin montarea temporară a directorului rădăcină al sistemului de fișiere în "
-"spațiul de nume nepartajat, apoi prin legarea subdirectorului la punctul de "
-"montare final și prin demontarea rădăcinii sistemului de fișiere. Montarea "
-"subdirectorului apare atomic pentru restul sistemului, deși este "
-"implementată prin mai multe apeluri de sistem *mount*(2)."
+msgid "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr "Permite montarea unui subdirector dintr-un sistem de fișiere în locul directorului rădăcină. Deocamdată, această caracteristică este implementată prin montarea temporară a directorului rădăcină al sistemului de fișiere în spațiul de nume nepartajat, apoi prin legarea subdirectorului la punctul de montare final și prin demontarea rădăcinii sistemului de fișiere. Montarea subdirectorului apare atomic pentru restul sistemului, deși este implementată prin mai multe apeluri de sistem *mount*(2)."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
-msgid ""
-"Note that this feature will not work in session with an unshared private "
-"mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) "
-"without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, "
-"you need *unshare --mount --propagation shared*."
-msgstr ""
-"Rețineți că această caracteristică nu va funcționa în sesiunea cu un spațiu "
-"de nume de montare privat nepartajat (după *unshare --mount*) pe nuclee "
-"vechi sau cu *mount*(8) fără suport pentru API-ul nucleului de montare bazat "
-"pe descriptori de fișiere. În acest caz, aveți nevoie de *unshare --mount --"
-"propagation shared*."
+msgid "Note that this feature will not work in session with an unshared private mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr "Rețineți că această caracteristică nu va funcționa în sesiunea cu un spațiu de nume de montare privat nepartajat (după *unshare --mount*) pe nuclee vechi sau cu *mount*(8) fără suport pentru API-ul nucleului de montare bazat pe descriptori de fișiere. În acest caz, aveți nevoie de *unshare --mount --propagation shared*."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:775
-msgid ""
-"Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target "
-"mount namespace, see *-N*."
-msgstr ""
-"Stabilește proprietarul punctului de montare _punct-montare_ după montare. "
-"Nume rezolvate în spațiul de nume de montare țintă, a se vedea *-N*."
+msgid "Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target mount namespace, see *-N*."
+msgstr "Stabilește proprietarul punctului de montare _punct-montare_ după montare. Nume rezolvate în spațiul de nume de montare țintă, a se vedea *-N*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
-msgid ""
-"Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to "
-"change ownership of all files located under a mount according to the ID-"
-"mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to "
-"the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping "
-"can be specified in two ways:"
-msgstr ""
-"Utilizați această opțiune pentru a crea o montare idmapped (cu id-ul "
-"atribuit). O montare idmapped permite schimbarea proprietății tuturor "
-"fișierelor aflate sub o montare în conformitate cu atribuirea ID asociată cu "
-"un spațiu de nume de utilizator. Schimbarea proprietății este legată de "
-"durata de viață și localizată la montarea respectivă. Atribuirea ID "
-"relevantă poate fi specificată în două moduri:"
+msgid "Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to change ownership of all files located under a mount according to the ID-mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping can be specified in two ways:"
+msgstr "Utilizați această opțiune pentru a crea o montare idmapped (cu id-ul atribuit). O montare idmapped permite schimbarea proprietății tuturor fișierelor aflate sub o montare în conformitate cu atribuirea ID asociată cu un spațiu de nume de utilizator. Schimbarea proprietății este legată de durata de viață și localizată la montarea respectivă. Atribuirea ID relevantă poate fi specificată în două moduri:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-"
-#| "mount__:__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ "
-#| "prefix creates a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-"
-#| "type__ or specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-"
-#| "mount__ parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-"
-#| "host__ parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-"
-#| "range__ parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is "
-#| "possible to specify multiple ID-mappings. The individual ID-mappings "
-#| "must be separated by spaces."
-msgid ""
-"The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:"
-"__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates "
-"a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or "
-"specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ "
-"parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ "
-"parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ "
-"parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to "
-"specify multiple ID-mappings."
-msgstr ""
-"Atibuirea ID-urilor trebuie să fie specificată folosind sintaxa __id-tip__:"
-"__id-montare__:__id-gazdă__:__id-interval__. Dacă se specifică *u* ca "
-"prefix pentru __id-tip__, se creează o atribuire UID, *g* creează o "
-"atribuire GID, iar dacă se omite __id-tip__ sau se specifică *b* se creează "
-"atât o atribuire UID, cât și una GID. Parametrul __id-montare__ indică ID-"
-"ul de pornire în noua montare. Parametrul __id-gazdă__ indică ID-ul de "
-"pornire în sistemul de fișiere. Parametrul __id-interval__ indică numărul "
-"de ID-uri care urmează să fie atribuite. Este posibil să se specifice mai "
-"multe atribuiri de ID-uri. Atribuirile ID individuale trebuie să fie "
-"separate prin spații."
+msgid "The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to specify multiple ID-mappings."
+msgstr "Atibuirea ID-urilor trebuie să fie specificată folosind sintaxa __id-tip__:__id-montare__:__id-gazdă__:__id-interval__. Dacă se specifică *u* ca prefix pentru __id-tip__, se creează o atribuire UID, *g* creează o atribuire GID, iar dacă se omite __id-tip__ sau se specifică *b* se creează atât o atribuire UID, cât și una GID. Parametrul __id-montare__ indică ID-ul de pornire în noua montare. Parametrul __id-gazdă__ indică ID-ul de pornire în sistemul de fișiere. Parametrul __id-interval__ indică numărul de ID-uri care urmează să fie atribuite. Este posibil să se specifice mai multe atribuiri de ID-uri."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
-msgid ""
-"The individual ID mappings must be separated by spaces. Please note that in "
-"the __/etc/fstab__ file, spaces are interpreted as separators between "
-"fields. To avoid this, you must escape them using \\040. For example, X-"
-"mount.idmap=0:0:1\\040500:1000:1."
-msgstr ""
+msgid "The individual ID mappings must be separated by spaces. Please note that in the __/etc/fstab__ file, spaces are interpreted as separators between fields. To avoid this, you must escape them using \\040. For example, X-mount.idmap=0:0:1\\040500:1000:1."
+msgstr "Atribuirile ID individuale trebuie să fie separate prin spații. Vă rugăm să rețineți că în fișierul __/etc/fstab__, spațiile sunt interpretate ca separatoare între câmpuri. Pentru a evita acest lucru, trebuie să le eludați folosind \\040. De exemplu, X-mount.idmap=0:0:1\\040500:1000:1."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
-msgid ""
-"For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 "
-"5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, "
-"GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 "
-"are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
-msgstr ""
-"De exemplu, atribuirea ID *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* "
-"creează o montare idmapped în care UID 0 este asociat cu UID 1000, GID 1 "
-"este asociat cu GUID 1001, GID 2 este asociat cu GID 1002, UID și GID 1000 "
-"sunt asociate cu 5000, iar UID și GID 1001 sunt asociate cu 5001 în montare."
+msgid "For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
+msgstr "De exemplu, atribuirea ID *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* creează o montare idmapped în care UID 0 este asociat cu UID 1000, GID 1 este asociat cu GUID 1001, GID 2 este asociat cu GID 1002, UID și GID 1000 sunt asociate cu 5000, iar UID și GID 1001 sunt asociate cu 5001 în montare."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
-msgid ""
-"When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be "
-"allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace "
-"will be attached to the mount."
-msgstr ""
-"În cazul în care se specifică direct o atribuire ID, un nou spațiu de nume "
-"de utilizator va fi alocat cu atribuirea ID solicitată. Spațiul de nume de "
-"utilizator nou creat va fi atașat la montare."
+msgid "When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace will be attached to the mount."
+msgstr "În cazul în care se specifică direct o atribuire ID, un nou spațiu de nume de utilizator va fi alocat cu atribuirea ID solicitată. Spațiul de nume de utilizator nou creat va fi atașat la montare."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
msgid "A user can specify a user namespace file."
-msgstr ""
-"Un utilizator poate specifica un fișier de spațiu de nume de utilizator."
+msgstr "Un utilizator poate specifica un fișier de spațiu de nume de utilizator."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
-msgid ""
-"The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of "
-"the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
-msgstr ""
-"Spațiul de nume de utilizator va fi apoi atașat la montare, iar atribuirea "
-"ID a spațiului de nume de utilizator va deveni asocierea ID a montării."
+msgid "The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
+msgstr "Spațiul de nume de utilizator va fi apoi atașat la montare, iar atribuirea ID a spațiului de nume de utilizator va deveni asocierea ID a montării."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
-msgid ""
-"For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user "
-"namespace of the process PID to the mount."
-msgstr ""
-"De exemplu, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* va atașa spațiul de nume de "
-"utilizator al procesului PID la montare."
+msgid "For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user namespace of the process PID to the mount."
+msgstr "De exemplu, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* va atașa spațiul de nume de utilizator al procesului PID la montare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:809
-msgid ""
-"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
-"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
-"work properly."
-msgstr ""
-"Nu urmărește legăturile simbolice la rezolvarea rutelor. Legăturile "
-"simbolice pot fi create în continuare, iar *readlink*(1), *readlink*(2), "
-"*realpath*(1) și *realpath*(3) funcționează în continuare corect."
+msgid "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still work properly."
+msgstr "Nu urmărește legăturile simbolice la rezolvarea rutelor. Legăturile simbolice pot fi create în continuare, iar *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1) și *realpath*(3) funcționează în continuare corect."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
-msgid ""
-"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
-"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
-"for details. Some of those pages are listed in the following table."
-msgstr ""
-"Această secțiune enumeră opțiunile care sunt specifice anumitor sisteme de "
-"fișiere. Acolo unde este posibil, ar trebui să consultați mai întâi paginile "
-"de manual specifice sistemului de fișiere pentru detalii. Unele dintre "
-"aceste pagini sunt enumerate în tabelul următor."
+msgid "This section lists options that are specific to particular filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages for details. Some of those pages are listed in the following table."
+msgstr "Această secțiune enumeră opțiunile care sunt specifice anumitor sisteme de fișiere. Acolo unde este posibil, ar trebui să consultați mai întâi paginile de manual specifice sistemului de fișiere pentru detalii. Unele dintre aceste pagini sunt enumerate în tabelul următor."
#. type: Table
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
-msgid ""
-"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
-"install the respective userland tools."
-msgstr ""
-"Rețineți că este posibil ca unele dintre paginile enumerate mai sus să fie "
-"disponibile numai după ce ați instalat respectivele instrumente pentru "
-"utilizator."
+msgid "Note that some of the pages listed above might be available only after you install the respective userland tools."
+msgstr "Rețineți că este posibil ca unele dintre paginile enumerate mai sus să fie disponibile numai după ce ați instalat respectivele instrumente pentru utilizator."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
-msgid ""
-"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
-"filesystem. All options follow the *-o* flag."
-msgstr ""
-"Următoarele opțiuni se aplică numai anumitor sisteme de fișiere. Le sortăm "
-"în funcție de sistemul de fișiere. Toate opțiunile urmează fanionul *-o*."
+msgid "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by filesystem. All options follow the *-o* flag."
+msgstr "Următoarele opțiuni se aplică numai anumitor sisteme de fișiere. Le sortăm în funcție de sistemul de fișiere. Toate opțiunile urmează fanionul *-o*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
-msgid ""
-"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
-"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
-"source subdirectory _Documentation/filesystems_."
-msgstr ""
-"Opțiunile acceptate depind un pic de nucleul care rulează. Informații "
-"suplimentare pot fi disponibile în fișierele specifice sistemului de fișiere "
-"din subdirectorul sursă al nucleului _Documentation/filesystems_."
+msgid "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further information may be available in filesystem-specific files in the kernel source subdirectory _Documentation/filesystems_."
+msgstr "Opțiunile acceptate depind un pic de nucleul care rulează. Informații suplimentare pot fi disponibile în fișierele specifice sistemului de fișiere din subdirectorul sursă al nucleului _Documentation/filesystems_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:832
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
-msgid ""
-"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
-msgstr ""
-"Stabilește proprietarul și grupul fișierelor din sistemul de fișiere "
-"(implicit: uid=gid=0)."
+msgid "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
+msgstr "Stabilește proprietarul și grupul fișierelor din sistemul de fișiere (implicit: uid=gid=0)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
-msgid ""
-"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
-"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/"
-"usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
-msgstr ""
-"Stabilește masca de permisiuni pentru permisiunile ADFS „owner” "
-"(proprietarul) și, respectiv, „other” (altul) (implicit: 0700 și, respectiv, "
-"0077). A se vedea, de asemenea, _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/"
-"adfs.rst_."
+msgid "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+msgstr "Stabilește masca de permisiuni pentru permisiunile ADFS „owner” (proprietarul) și, respectiv, „other” (altul) (implicit: 0700 și, respectiv, 0077). A se vedea, de asemenea, _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
-msgid ""
-"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
-"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
-"the current process are taken)."
-msgstr ""
-"Stabilește proprietarul și grupul rădăcinii sistemului de fișiere (implicit: "
-"uid=gid=0, dar cu opțiunea *uid* sau *gid* fără valoare specificată, se iau "
-"UID și GID ale procesului curent)."
+msgid "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of the current process are taken)."
+msgstr "Stabilește proprietarul și grupul rădăcinii sistemului de fișiere (implicit: uid=gid=0, dar cu opțiunea *uid* sau *gid* fără valoare specificată, se iau UID și GID ale procesului curent)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:850
-msgid ""
-"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
-"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
-"The value is given in octal."
-msgstr ""
-"Stabilește modul tuturor fișierelor la _valoarea_ & 0777, fără a ține cont "
-"de permisiunile originale. Adaugă permisiunea de căutare la directoarele "
-"care au permisiunea de citire. Valoarea este dată în octal."
+msgid "Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original permissions. Add search permission to directories that have read permission. The value is given in octal."
+msgstr "Stabilește modul tuturor fișierelor la _valoarea_ & 0777, fără a ține cont de permisiunile originale. Adaugă permisiunea de căutare la directoarele care au permisiunea de citire. Valoarea este dată în octal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
-msgstr ""
-"Nu permite nicio modificare a biților de protecție din sistemul de fișiere."
+msgstr "Nu permite nicio modificare a biților de protecție din sistemul de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:854
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:856
-msgid ""
-"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
-"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
-"Strange..."
-msgstr ""
-"Stabilește UID și GID ale rădăcinii sistemului de fișiere la UID și GID ale "
-"punctului de montare la prima sincronizare sau demontare, apoi șterge "
-"această opțiune. Ciudat..."
+msgid "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. Strange..."
+msgstr "Stabilește UID și GID ale rădăcinii sistemului de fișiere la UID și GID ale punctului de montare la prima sincronizare sau demontare, apoi șterge această opțiune. Ciudat..."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
-msgstr ""
-"Prefixul utilizat înaintea numelui volumului, atunci când se urmărește o "
-"legătură."
+msgstr "Prefixul utilizat înaintea numelui volumului, atunci când se urmărește o legătură."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
-msgid ""
-"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
-msgstr ""
-"Prefixul (cu o lungime de cel mult 30 de caractere) utilizat înaintea lui "
-"„/” atunci când se urmează o legătură simbolică."
+msgid "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
+msgstr "Prefixul (cu o lungime de cel mult 30 de caractere) utilizat înaintea lui „/” atunci când se urmează o legătură simbolică."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
-msgstr ""
-"(Valoarea implicită: 2.) Numărul de blocuri neutilizate la începutul "
-"dispozitivului."
+msgstr "(Valoarea implicită: 2.) Numărul de blocuri neutilizate la începutul dispozitivului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
-msgstr ""
-"Precizează dimensiunea blocurilor. Valorile admise sunt 512, 1024, 2048, "
-"4096."
+msgstr "Precizează dimensiunea blocurilor. Valorile admise sunt 512, 1024, 2048, 4096."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:875
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
-msgid ""
-"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
-"to such strings in _/etc/fstab_.)"
-msgstr ""
-"Aceste opțiuni sunt acceptate, dar ignorate. (Cu toate acestea, utilitarele "
-"de cote pot reacționa la astfel de șiruri de caractere din _/etc/fstab_)."
+msgid "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react to such strings in _/etc/fstab_.)"
+msgstr "Aceste opțiuni sunt acceptate, dar ignorate. (Cu toate acestea, utilitarele de cote pot reacționa la astfel de șiruri de caractere din _/etc/fstab_)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:878
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
-msgid ""
-"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/"
-"sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
-"options:"
-msgstr ""
-"Sistemul de fișiere debugfs este un pseudo-sistem de fișiere, montat în mod "
-"tradițional pe _/sys/kernel/debug_. Începând cu versiunea 3.4 a nucleului, "
-"debugfs are următoarele opțiuni:"
+msgid "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following options:"
+msgstr "Sistemul de fișiere debugfs este un pseudo-sistem de fișiere, montat în mod tradițional pe _/sys/kernel/debug_. Începând cu versiunea 3.4 a nucleului, debugfs are următoarele opțiuni:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:882 ../sys-utils/mount.8.adoc:1033
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
-msgid ""
-"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/"
-"pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; "
-"the number of the pseudo terminal is then made available to the process and "
-"the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
-msgstr ""
-"Sistemul de fișiere devpts este un pseudo-sistem de fișiere, montat în mod "
-"tradițional pe _/dev/pts_. Pentru a achiziționa un pseudoterminal, un proces "
-"deschide _/dev/ptmx_; numărul pseudoterminalului este apoi pus la dispoziția "
-"procesului, iar pseudoterminalul sclav poate fi accesat ca _/dev/pts/"
-"_<număr>."
+msgid "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; the number of the pseudo terminal is then made available to the process and the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
+msgstr "Sistemul de fișiere devpts este un pseudo-sistem de fișiere, montat în mod tradițional pe _/dev/pts_. Pentru a achiziționa un pseudoterminal, un proces deschide _/dev/ptmx_; numărul pseudoterminalului este apoi pus la dispoziția procesului, iar pseudoterminalul sclav poate fi accesat ca _/dev/pts/_<număr>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
-msgid ""
-"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
-"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
-"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID "
-"5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the "
-"tty group."
-msgstr ""
-"Aceasta stabilește proprietarul sau grupul de pseudoterminale nou create la "
-"valorile specificate. În cazul în care nu se specifică nimic, acestea vor fi "
-"setate la UID și GID ale procesului de creare. De exemplu, dacă există un "
-"grup tty cu GID 5, atunci *gid=5* va face ca pseudoterminalele nou create să "
-"aparțină grupului tty."
+msgid "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID 5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the tty group."
+msgstr "Aceasta stabilește proprietarul sau grupul de pseudoterminale nou create la valorile specificate. În cazul în care nu se specifică nimic, acestea vor fi setate la UID și GID ale procesului de creare. De exemplu, dacă există un grup tty cu GID 5, atunci *gid=5* va face ca pseudoterminalele nou create să aparțină grupului tty."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
-msgid ""
-"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
-"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
-"default on newly created pseudo terminals."
-msgstr ""
-"Stabilește modul pseudoterminalelor nou create la valoarea specificată. "
-"Valoarea implicită este 0600. O valoare de *mode=620* și *gid=5* face ca "
-"„mesg y” să fie valoarea implicită pentru pseudoterminalele nou create."
+msgid "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the default on newly created pseudo terminals."
+msgstr "Stabilește modul pseudoterminalelor nou create la valoarea specificată. Valoarea implicită este 0600. O valoare de *mode=620* și *gid=5* face ca „mesg y” să fie valoarea implicită pentru pseudoterminalele nou create."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
-msgid ""
-"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
-"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
-"created in other instances of devpts."
-msgstr ""
-"Creează o instanță privată a sistemului de fișiere devpts, astfel încât "
-"indicii pseudoterminalelor alocate în această nouă instanță să fie "
-"independenți de indicii creați în alte instanțe ale devpts."
+msgid "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices created in other instances of devpts."
+msgstr "Creează o instanță privată a sistemului de fișiere devpts, astfel încât indicii pseudoterminalelor alocate în această nouă instanță să fie independenți de indicii creați în alte instanțe ale devpts."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
-msgid ""
-"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
-"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
-"*newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
-msgstr ""
-"Toate montările de devpts fără această opțiune *newinstance* au în comun "
-"același set de indici pseudoterminal (adică, modul tradițional). Fiecare "
-"montare de devpts cu opțiunea *newinstance* are un set privat de indici "
-"pseudoterminal."
+msgid "All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the *newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
+msgstr "Toate montările de devpts fără această opțiune *newinstance* au în comun același set de indici pseudoterminal (adică, modul tradițional). Fiecare montare de devpts cu opțiunea *newinstance* are un set privat de indici pseudoterminal."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
-msgid ""
-"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
-"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
-"mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled "
-"in the kernel configuration."
-msgstr ""
-"Această opțiune este utilizată în principal pentru a permite utilizarea "
-"containerelor în nucleul Linux. Este implementată în versiunile de kernel "
-"Linux începând cu 2.6.29. În plus, această opțiune de montare este valabilă "
-"numai dacă opțiunea *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* este activată în "
-"configurația nucleului."
+msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr "Această opțiune este utilizată în principal pentru a permite utilizarea containerelor în nucleul Linux. Este implementată în versiunile de kernel Linux începând cu 2.6.29. În plus, această opțiune de montare este valabilă numai dacă opțiunea *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* este activată în configurația nucleului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
-msgid ""
-"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/"
-"ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source "
-"tree for details."
-msgstr ""
-"Pentru a utiliza această opțiune în mod eficient, _/dev/ptmx_ trebuie să fie "
-"o legătură simbolică către _pts/ptmx_. Pentru detalii, consultați "
-"_Documentation/filesystems/devpts.txt_ în arborele sursă al nucleului Linux."
+msgid "To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source tree for details."
+msgstr "Pentru a utiliza această opțiune în mod eficient, _/dev/ptmx_ trebuie să fie o legătură simbolică către _pts/ptmx_. Pentru detalii, consultați _Documentation/filesystems/devpts.txt_ în arborele sursă al nucleului Linux."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
-msgstr ""
-"Stabilește modul pentru noul nod de dispozitiv _ptmx_ în sistemul de fișiere "
-"devpts."
+msgstr "Stabilește modul pentru noul nod de dispozitiv _ptmx_ în sistemul de fișiere devpts."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
-msgid ""
-"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
-"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
-"filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
-msgstr ""
-"Cu suportul pentru mai multe instanțe de devpts (a se vedea opțiunea "
-"*newinstance* de mai sus), fiecare instanță are un nod privat _ptmx_ în "
-"rădăcina sistemului de fișiere devpts (de obicei _/dev/pts/ptmx_)."
+msgid "With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
+msgstr "Cu suportul pentru mai multe instanțe de devpts (a se vedea opțiunea *newinstance* de mai sus), fiecare instanță are un nod privat _ptmx_ în rădăcina sistemului de fișiere devpts (de obicei _/dev/pts/ptmx_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
-msgid ""
-"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
-"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
-"for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option "
-"is specified."
-msgstr ""
-"Pentru compatibilitate cu versiunile mai vechi ale nucleului, modul implicit "
-"al noului nod _ptmx_ este 0000. **ptmxmode=**__valoare__ specifică un mod "
-"mai util pentru nodul _ptmx_ și este foarte recomandat atunci când se "
-"specifică opțiunea *newinstance*."
+msgid "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option is specified."
+msgstr "Pentru compatibilitate cu versiunile mai vechi ale nucleului, modul implicit al noului nod _ptmx_ este 0000. **ptmxmode=**__valoare__ specifică un mod mai util pentru nodul _ptmx_ și este foarte recomandat atunci când se specifică opțiunea *newinstance*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
-msgid ""
-"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
-"2.6.29. Further, this option is valid only if "
-"*CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr ""
-"Această opțiune este implementată numai în versiunile nucleului Linux "
-"începând cu 2.6.29. În plus, această opțiune este valabilă numai dacă "
-"opțiunea *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* este activată în configurația "
-"nucleului."
+msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr "Această opțiune este implementată numai în versiunile nucleului Linux începând cu 2.6.29. În plus, această opțiune este valabilă numai dacă opțiunea *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* este activată în configurația nucleului."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
-msgid ""
-"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
-"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
-msgstr ""
-"(Notă: _fat_ nu este un sistem de fișiere separat, ci o parte comună a "
-"sistemelor de fișiere _msdos_, _umsdos_ și _vfat_.)"
+msgid "(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, _umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
+msgstr "(Notă: _fat_ nu este un sistem de fișiere separat, ci o parte comună a sistemelor de fișiere _msdos_, _umsdos_ și _vfat_.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
-msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea blocurilor (implicit 512). Această opțiune este "
-"învechită."
+msgstr "Stabilește dimensiunea blocurilor (implicit 512). Această opțiune este învechită."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925 ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052
-msgid ""
-"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
-"current process.)"
-msgstr ""
-"Stabilește proprietarul și grupul tuturor fișierelor. (Implicit: UID și GID "
-"ale procesului curent.)"
+msgid "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the current process.)"
+msgstr "Stabilește proprietarul și grupul tuturor fișierelor. (Implicit: UID și GID ale procesului curent.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:926 ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928 ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
-msgid ""
-"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
-"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr ""
-"Stabilește „umask” (masca de biți a permisiunilor care *nu* sunt prezente). "
-"Valoarea implicită este valoarea „umask” a procesului curent. Valoarea este "
-"dată în octal."
+msgid "Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr "Stabilește „umask” (masca de biți a permisiunilor care *nu* sunt prezente). Valoarea implicită este valoarea „umask” a procesului curent. Valoarea este dată în octal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
-msgid ""
-"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
-"current process. The value is given in octal."
-msgstr ""
-"Stabilește valoarea „umask” care se aplică numai directoarelor. Valoarea "
-"implicită este valoarea „umask” a procesului curent. Valoarea este dată în "
-"octal."
+msgid "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr "Stabilește valoarea „umask” care se aplică numai directoarelor. Valoarea implicită este valoarea „umask” a procesului curent. Valoarea este dată în octal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
-msgid ""
-"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
-"current process. The value is given in octal."
-msgstr ""
-"Stabilește valoarea „umask” aplicată numai fișierelor obișnuite. Valoarea "
-"implicită este valoarea „umask” aprocesului curent. Valoarea este dată în "
-"octal."
+msgid "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr "Stabilește valoarea „umask” aplicată numai fișierelor obișnuite. Valoarea implicită este valoarea „umask” aprocesului curent. Valoarea este dată în octal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
-msgstr ""
-"Această opțiune controlează verificarea permisiunilor pentru mtime/atime."
+msgstr "Această opțiune controlează verificarea permisiunilor pentru mtime/atime."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
-msgid ""
-"If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
-msgstr ""
-"Dacă procesul curent se află în grupul ID-ului de grup al fișierului, puteți "
-"modifica data și ora (marcajul de timp)."
+msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
+msgstr "Dacă procesul curent se află în grupul ID-ului de grup al fișierului, puteți modifica data și ora (marcajul de timp)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
-msgid ""
-"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
-"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
-msgstr ""
-"Valoarea implicită este stabilită de opțiunea „dmask”. (În cazul în care "
-"directorul este inscriptibil, este permisă și *utime*(2). De exemplu: ~dmask "
-"& 022)"
+msgid "The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, *utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
+msgstr "Valoarea implicită este stabilită de opțiunea „dmask”. (În cazul în care directorul este inscriptibil, este permisă și *utime*(2). De exemplu: ~dmask & 022)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
-msgid ""
-"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
-"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/"
-"GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can "
-"relax it."
-msgstr ""
-"În mod normal, *utime*(2) verifică dacă procesul curent este proprietarul "
-"fișierului sau dacă are capacitatea *CAP_FOWNER*. Dar sistemele de fișiere "
-"FAT nu au UID/GID pe disc, astfel încât verificarea normală este mult prea "
-"inflexibilă. Cu această opțiune o puteți relaxa."
+msgid "Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
+msgstr "În mod normal, *utime*(2) verifică dacă procesul curent este proprietarul fișierului sau dacă are capacitatea *CAP_FOWNER*. Dar sistemele de fișiere FAT nu au UID/GID pe disc, astfel încât verificarea normală este mult prea inflexibilă. Cu această opțiune o puteți relaxa."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
-msgid ""
-"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
-"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
-"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
-msgstr ""
-"Majusculele și minusculele sunt acceptate și echivalente, părțile lungi ale "
-"numelui sunt trunchiate (de exemplu, _verylongname.foobar_ devine _verylong."
-"foo_), spațiile de început și de sfârșit sunt acceptate în fiecare parte a "
-"numelui (nume și extensie)."
+msgid "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
+msgstr "Majusculele și minusculele sunt acceptate și echivalente, părțile lungi ale numelui sunt trunchiate (de exemplu, _verylongname.foobar_ devine _verylong.foo_), spațiile de început și de sfârșit sunt acceptate în fiecare parte a numelui (nume și extensie)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
-msgid ""
-"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
-"rejected. This is the default."
-msgstr ""
-"Precum „relaxed”, dar sunt respinse multe caractere speciale (*, ?, <, "
-"spații etc.). Aceasta este valoarea implicită."
+msgid "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are rejected. This is the default."
+msgstr "Precum „relaxed”, dar sunt respinse multe caractere speciale (*, ?, <, spații etc.). Aceasta este valoarea implicită."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
-msgid ""
-"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
-"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
-"are rejected."
-msgstr ""
-"Precum „normal”, dar sunt respinse numele care conțin părți lungi sau "
-"caractere speciale care sunt folosite uneori în Linux, dar care nu sunt "
-"acceptate de MS-DOS (+, = etc.)."
+msgid "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) are rejected."
+msgstr "Precum „normal”, dar sunt respinse numele care conțin părți lungi sau caractere speciale care sunt folosite uneori în Linux, dar care nu sunt acceptate de MS-DOS (+, = etc.)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:962
-msgid ""
-"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
-"filesystems. By default, codepage 437 is used."
-msgstr ""
-"Stabilește pagina de cod pentru conversia în caractere de nume scurte pe "
-"sistemele de fișiere FAT și VFAT. În mod implicit, se utilizează pagina de "
-"cod 437."
+msgid "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT filesystems. By default, codepage 437 is used."
+msgstr "Stabilește pagina de cod pentru conversia în caractere de nume scurte pe sistemele de fișiere FAT și VFAT. În mod implicit, se utilizează pagina de cod 437."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963 ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
-msgid ""
-"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
-"cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the "
-"**cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. "
-"This option is obsolete."
-msgstr ""
-"Forțează controlorul să utilizeze modulul CVF (Compressed Volume File) "
-"cvf___module__ în loc de autodetecție. Dacă nucleul acceptă *kmod*, opțiunea "
-"**cvf_format=**__xxx__ controlează, de asemenea, încărcarea la cerere a "
-"modulului CVF. Această opțiune este învechită."
+msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the **cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
+msgstr "Forțează controlorul să utilizeze modulul CVF (Compressed Volume File) cvf___module__ în loc de autodetecție. Dacă nucleul acceptă *kmod*, opțiunea **cvf_format=**__xxx__ controlează, de asemenea, încărcarea la cerere a modulului CVF. Această opțiune este învechită."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
-msgid ""
-"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
-"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
-"appear to be inconsistent)."
-msgstr ""
-"Activează fanionul _debug_. Vor fi afișate un șir de versiuni și o listă a "
-"parametrilor sistemului de fișiere (aceste date sunt afișate și în cazul în "
-"care parametrii par a fi inconsecvenți)."
+msgid "Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem parameters will be printed (these data are also printed if the parameters appear to be inconsistent)."
+msgstr "Activează fanionul _debug_. Vor fi afișate un șir de versiuni și o listă a parametrilor sistemului de fișiere (aceste date sunt afișate și în cazul în care parametrii par a fi inconsecvenți)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
-msgid ""
-"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
-"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
-"provisioned LUNs."
-msgstr ""
-"Dacă este definită, determină emiterea de comenzi discard/TRIM către "
-"dispozitivul de blocuri atunci când blocurile sunt eliberate. Acest lucru "
-"este util pentru dispozitivele SSD și LUN-urile cu alocare redusă/slabă."
+msgid "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-provisioned LUNs."
+msgstr "Dacă este definită, determină emiterea de comenzi discard/TRIM către dispozitivul de blocuri atunci când blocurile sunt eliberate. Acest lucru este util pentru dispozitivele SSD și LUN-urile cu alocare redusă/slabă."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:978
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
-msgid ""
-"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
-"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
-"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and "
-"floppy images."
-msgstr ""
-"Dacă este definită, utilizează o configurație implicită de rezervă a "
-"blocului de parametri BIOS, determinată de dimensiunea dispozitivului de "
-"copii de rezervă. Acești parametri statici corespund valorilor implicite "
-"asumate de DOS 1.x pentru dischete și imagini de dischete de 160 kio, 180 "
-"kio, 320 kio și 360 kio."
+msgid "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, determined by backing device size. These static parameters match defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and floppy images."
+msgstr "Dacă este definită, utilizează o configurație implicită de rezervă a blocului de parametri BIOS, determinată de dimensiunea dispozitivului de copii de rezervă. Acești parametri statici corespund valorilor implicite asumate de DOS 1.x pentru dischete și imagini de dischete de 160 kio, 180 kio, 320 kio și 360 kio."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983
-msgid ""
-"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
-"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
-msgstr ""
-"Specifică comportamentul FAT în cazul erorilor critice: panică, continuă "
-"fără a face nimic sau remontează partiția în modul numai-pentru-citire "
-"( comportamentul implicit)."
+msgid "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
+msgstr "Specifică comportamentul FAT în cazul erorilor critice: panică, continuă fără a face nimic sau remontează partiția în modul numai-pentru-citire ( comportamentul implicit)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:984
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:986
-msgid ""
-"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
-"detection routine. Use with caution!"
-msgstr ""
-"Specifică un FAT de 12, 16 sau 32 de biți. Acest lucru anulează rutina de "
-"detectare automată a tipului FAT. Folosiți cu prudență!"
+msgid "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type detection routine. Use with caution!"
+msgstr "Specifică un FAT de 12, 16 sau 32 de biți. Acest lucru anulează rutina de detectare automată a tipului FAT. Folosiți cu prudență!"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987 ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
-msgid ""
-"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
-"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
-"disk in Unicode format."
-msgstr ""
-"Setul de caractere care trebuie utilizat pentru conversia între caracterele "
-"pe 8 biți și caracterele Unicode pe 16 biți. Valoarea implicită este "
-"iso8859-1. Numele lungi ale fișierelor sunt stocate pe disc în format "
-"Unicode."
+msgid "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on disk in Unicode format."
+msgstr "Setul de caractere care trebuie utilizat pentru conversia între caracterele pe 8 biți și caracterele Unicode pe 16 biți. Valoarea implicită este iso8859-1. Numele lungi ale fișierelor sunt stocate pe disc în format Unicode."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:992
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
-msgstr ""
-"Activați această opțiune numai dacă doriți să exportați sistemul de fișiere "
-"FAT prin NFS."
+msgstr "Activați această opțiune numai dacă doriți să exportați sistemul de fișiere FAT prin NFS."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
-msgid ""
-"*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which "
-"is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations "
-"(read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, "
-"this could result in spurious *ESTALE* errors."
-msgstr ""
-"*stale_rw*: Această opțiune menține un index (cache) al nodurilor-i de "
-"directoare care este utilizat de codul nfs pentru a îmbunătăți căutările. "
-"Operațiile complete cu fișiere (citire/scriere) prin NFS sunt acceptate, dar "
-"cu evacuarea cache-ului la serverul NFS, acest lucru ar putea duce la erori "
-"*ESTALE* false."
+msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors."
+msgstr "*stale_rw*: Această opțiune menține un index (cache) al nodurilor-i de directoare care este utilizat de codul nfs pentru a îmbunătăți căutările. Operațiile complete cu fișiere (citire/scriere) prin NFS sunt acceptate, dar cu evacuarea cache-ului la serverul NFS, acest lucru ar putea duce la erori *ESTALE* false."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:996
-msgid ""
-"*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-"
-"disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that "
-"*ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. "
-"However, it means that operations such as rename, create and unlink could "
-"cause file handles that previously pointed at one file to point at a "
-"different file, potentially causing data corruption. For this reason, this "
-"option also mounts the filesystem readonly."
-msgstr ""
-"*nostale_ro*: Această opțiune se bazează pe numărul de nodului-i și "
-"gestionarea fișierelor pe baza locației pe disc a unui fișier în intrarea de "
-"director FAT. Acest lucru garantează că *ESTALE* nu va fi returnat după ce "
-"un fișier este evacuat din memoria cache a nodurilor-i. Cu toate acestea, "
-"aceasta înseamnă că operațiile de redenumire, creare și eliminare a "
-"legăturilor ar putea face ca operatorii de fișiere care indicau anterior un "
-"fișier să indice un alt fișier, ceea ce ar putea cauza o eventuală corupție "
-"a datelor. Din acest motiv, această opțiune montează, de asemenea, sistemul "
-"de fișiere în regim numai-pentru-citire."
+msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly."
+msgstr "*nostale_ro*: Această opțiune se bazează pe numărul de nodului-i și gestionarea fișierelor pe baza locației pe disc a unui fișier în intrarea de director FAT. Acest lucru garantează că *ESTALE* nu va fi returnat după ce un fișier este evacuat din memoria cache a nodurilor-i. Cu toate acestea, aceasta înseamnă că operațiile de redenumire, creare și eliminare a legăturilor ar putea face ca operatorii de fișiere care indicau anterior un fișier să indice un alt fișier, ceea ce ar putea cauza o eventuală corupție a datelor. Din acest motiv, această opțiune montează, de asemenea, sistemul de fișiere în regim numai-pentru-citire."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
-msgid ""
-"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
-"*stale_rw*."
-msgstr ""
-"Pentru a menține compatibilitatea retroactivă, *-o nfs* este, de asemenea, "
-"acceptată, fiind implicită la *stale_rw*."
+msgid "To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to *stale_rw*."
+msgstr "Pentru a menține compatibilitatea retroactivă, *-o nfs* este, de asemenea, acceptată, fiind implicită la *stale_rw*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
-msgid ""
-"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
-"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
-"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are "
-"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
-msgstr ""
-"Această opțiune dezactivează conversia marcajelor de timp între ora locală "
-"(utilizată de Windows pe FAT) și UTC (pe care Linux o utilizează în mod "
-"intern). Acest lucru este deosebit de util atunci când se montează "
-"dispozitive (cum ar fi camerele digitale) care sunt configurate la UTC, "
-"pentru a evita capcanele timpului local."
+msgid "This option disables the conversion of timestamps between local time (as used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
+msgstr "Această opțiune dezactivează conversia marcajelor de timp între ora locală (utilizată de Windows pe FAT) și UTC (pe care Linux o utilizează în mod intern). Acest lucru este deosebit de util atunci când se montează dispozitive (cum ar fi camerele digitale) care sunt configurate la UTC, pentru a evita capcanele timpului local."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1002
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
-msgid ""
-"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
-"I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
-"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the "
-"kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. "
-"Note that this option still does not provide correct time stamps in all "
-"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be "
-"off by one hour."
-msgstr ""
-"Stabilește decalajul pentru conversia marcajelor temporale de la ora locală "
-"utilizată de FAT la UTC. Adică, _minute_ vor fi scăzute din fiecare marcaj "
-"de timp pentru a-l converti în UTC utilizat intern de Linux. Acest lucru "
-"este util atunci când fusul orar definit în nucleu prin *settimeofday*(2) nu "
-"este fusul orar utilizat de sistemul de fișiere. Rețineți că această opțiune "
-"tot nu oferă marcaje orare corecte în toate cazurile în prezența DST (ora de "
-"vară) - marcajele orare într-o configurație DST diferită vor fi decalate cu "
-"o oră."
+msgid "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. Note that this option still does not provide correct time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be off by one hour."
+msgstr "Stabilește decalajul pentru conversia marcajelor temporale de la ora locală utilizată de FAT la UTC. Adică, _minute_ vor fi scăzute din fiecare marcaj de timp pentru a-l converti în UTC utilizat intern de Linux. Acest lucru este util atunci când fusul orar definit în nucleu prin *settimeofday*(2) nu este fusul orar utilizat de sistemul de fișiere. Rețineți că această opțiune tot nu oferă marcaje orare corecte în toate cazurile în prezența DST (ora de vară) - marcajele orare într-o configurație DST diferită vor fi decalate cu o oră."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005 ../sys-utils/mount.8.adoc:1045
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
-msgid ""
-"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
-"errors, although they fail. Use with caution!"
-msgstr ""
-"Activează fanionul de _liniște_. Încercările de a executa chown sau chmod "
-"asupra fișierelor nu returnează erori, deși eșuează. Utilizați cu prudență!"
+msgid "Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
+msgstr "Activează fanionul de _liniște_. Încercările de a executa chown sau chmod asupra fișierelor nu returnează erori, deși eșuează. Utilizați cu prudență!"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
-msgid ""
-"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
-"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
-"flag (e.g. it's set for the customized folder)."
-msgstr ""
-"FAT are atributul *ATTR_RO* („read-only”: numai-pentru-citire). În Windows, "
-"*atributul *ATTR_RO* al directorului va fi pur și simplu ignorat și este "
-"utilizat doar de aplicații ca indicator (de exemplu, este activat pentru "
-"dosarul personalizat)."
+msgid "FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g. it's set for the customized folder)."
+msgstr "FAT are atributul *ATTR_RO* („read-only”: numai-pentru-citire). În Windows, *atributul *ATTR_RO* al directorului va fi pur și simplu ignorat și este utilizat doar de aplicații ca indicator (de exemplu, este activat pentru dosarul personalizat)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
-msgid ""
-"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
-"this option."
-msgstr ""
-"Dacă doriți să utilizați *ATTR_RO* ca indicator de numai-citire chiar și "
-"pentru director, definiți această opțiune."
+msgid "If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set this option."
+msgstr "Dacă doriți să utilizați *ATTR_RO* ca indicator de numai-citire chiar și pentru director, definiți această opțiune."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
-msgid ""
-"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
-"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
-msgstr ""
-"Dacă este activată, biții de permisiune de execuție a fișierului vor fi "
-"permiși numai dacă partea de extensie a numelui este .EXE, .COM sau .BAT. Nu "
-"este activată în mod implicit."
+msgid "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
+msgstr "Dacă este activată, biții de permisiune de execuție a fișierului vor fi permiși numai dacă partea de extensie a numelui este .EXE, .COM sau .BAT. Nu este activată în mod implicit."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
-msgid ""
-"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. "
-"Not set by default."
-msgstr ""
-"Dacă este activată, atributul *ATTR_SYS* de pe FAT este tratat ca și "
-"fanionul *IMMUTABLE* pe Linux. Nu este activată în mod implicit."
+msgid "If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. Not set by default."
+msgstr "Dacă este activată, atributul *ATTR_SYS* de pe FAT este tratat ca și fanionul *IMMUTABLE* pe Linux. Nu este activată în mod implicit."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
-msgid ""
-"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
-"set by default."
-msgstr ""
-"Dacă este activată, sistemul de fișiere va încerca să se descarce pe disc "
-"mai devreme decât în mod normal. Nu este activată în mod implicit."
+msgid "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not set by default."
+msgstr "Dacă este activată, sistemul de fișiere va încerca să se descarce pe disc mai devreme decât în mod normal. Nu este activată în mod implicit."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024
-msgid ""
-"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
-"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
-"by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. "
-"If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option "
-"you can avoid scanning disk."
-msgstr ""
-"Utilizează valoarea _„free clusters”: clusterelor libere_ stocată în "
-"*FSINFO*. Aceasta va fi utilizată pentru a determina numărul de clustere "
-"libere fără a scana discul. Dar nu este utilizată în mod implicit, deoarece, "
-"în unele cazuri, Windows-urile recente nu o actualizează corect. Dacă "
-"sunteți sigur că valoarea „free clusters” din *FSINFO* este corectă, prin "
-"această opțiune puteți evita scanarea discului."
+msgid "Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option you can avoid scanning disk."
+msgstr "Utilizează valoarea _„free clusters”: clusterelor libere_ stocată în *FSINFO*. Aceasta va fi utilizată pentru a determina numărul de clustere libere fără a scana discul. Dar nu este utilizată în mod implicit, deoarece, în unele cazuri, Windows-urile recente nu o actualizează corect. Dacă sunteți sigur că valoarea „free clusters” din *FSINFO* este corectă, prin această opțiune puteți evita scanarea discului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
-msgid ""
-"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
-"filesystem."
-msgstr ""
-"Diverse încercări greșite de a forța convențiile Unix sau DOS pe un sistem "
-"de fișiere FAT."
+msgid "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT filesystem."
+msgstr "Diverse încercări greșite de a forța convențiile Unix sau DOS pe un sistem de fișiere FAT."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
-msgid ""
-"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
-"new files. Default values: '????'."
-msgstr ""
-"Stabilește valorile creator/tip așa cum sunt afișate de Finder (programul de "
-"căutare) MacOS utilizat pentru crearea de fișiere noi. Valori implicite: "
-"'????'."
+msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: '????'."
+msgstr "Stabilește valorile creator/tip așa cum sunt afișate de Finder (programul de căutare) MacOS utilizat pentru crearea de fișiere noi. Valori implicite: '????'."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1036
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
-msgid ""
-"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
-"directories. Defaults to the umask of the current process."
-msgstr ""
-"Stabilește valoarea „umask” utilizată pentru toate directoarele, toate "
-"fișierele obișnuite sau toate fișierele și directoarele. Valoarea implicită "
-"este valoarea „umask” a procesului curent."
+msgid "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and directories. Defaults to the umask of the current process."
+msgstr "Stabilește valoarea „umask” utilizată pentru toate directoarele, toate fișierele obișnuite sau toate fișierele și directoarele. Valoarea implicită este valoarea „umask” a procesului curent."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
-msgid ""
-"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
-"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
-"device."
-msgstr ""
-"Selectează sesiunea CDROM care urmează să fie montată. În mod implicit, "
-"această decizie este lăsată la latitudinea controlorului CDROM. Această "
-"opțiune nu va funcționa dacă dispozitivul de bază nu este un CDROM."
+msgid "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying device."
+msgstr "Selectează sesiunea CDROM care urmează să fie montată. În mod implicit, această decizie este lăsată la latitudinea controlorului CDROM. Această opțiune nu va funcționa dacă dispozitivul de bază nu este un CDROM."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1042
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
-msgid ""
-"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
-"Defaults to not parsing the partition table at all."
-msgstr ""
-"Selectează partiția cu numărul n din dispozitiv. Are sens numai pentru CD-"
-"ROM-uri. În mod implicit, nu analizează deloc tabelul de partiții."
+msgid "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
+msgstr "Selectează partiția cu numărul n din dispozitiv. Are sens numai pentru CD-ROM-uri. În mod implicit, nu analizează deloc tabelul de partiții."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
-msgid ""
-"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
-"*case=lower*.)"
-msgstr ""
-"Convertește toate numele fișierelor în minuscule sau le lasă cum sunt. "
-"(Implicit: *case=lower*.)"
+msgid "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: *case=lower*.)"
+msgstr "Convertește toate numele fișierelor în minuscule sau le lasă cum sunt. (Implicit: *case=lower*.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061 ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
-msgstr ""
-"Nu întrerupe montarea în cazul în care anumite verificări de consistență "
-"eșuează."
+msgstr "Nu întrerupe montarea în cazul în care anumite verificări de consistență eșuează."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1068
-msgid ""
-"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
-"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
-"filesystem.)"
-msgstr ""
-"ISO 9660 este un standard care descrie o structură de sistem de fișiere care "
-"urmează să fie utilizată pe CD-ROM-uri. (Acest tip de sistem de fișiere este "
-"întâlnit și pe unele DVD-uri. A se vedea, de asemenea, sistemul de fișiere "
-"_udf_)."
+msgid "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ filesystem.)"
+msgstr "ISO 9660 este un standard care descrie o structură de sistem de fișiere care urmează să fie utilizată pe CD-ROM-uri. (Acest tip de sistem de fișiere este întâlnit și pe unele DVD-uri. A se vedea, de asemenea, sistemul de fișiere _udf_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
-msgid ""
-"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
-"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
-"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of "
-"links, provision for block/character devices, etc."
-msgstr ""
-"Numele de fișiere _iso9660_ normale apar într-un format 8.3 (adică "
-"restricții de tip DOS privind lungimea numelui de fișier) și, în plus, toate "
-"caracterele sunt scrise cu majuscule. De asemenea, nu există niciun câmp "
-"pentru proprietatea fișierelor, protecție, numărul de legături, prevederi "
-"pentru dispozitive de blocuri/caractere, etc."
+msgid "Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of links, provision for block/character devices, etc."
+msgstr "Numele de fișiere _iso9660_ normale apar într-un format 8.3 (adică restricții de tip DOS privind lungimea numelui de fișier) și, în plus, toate caracterele sunt scrise cu majuscule. De asemenea, nu există niciun câmp pentru proprietatea fișierelor, protecție, numărul de legături, prevederi pentru dispozitive de blocuri/caractere, etc."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1072
-msgid ""
-"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
-"features. Basically there are extensions to each directory record that "
-"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
-"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that "
-"it is read-only, of course)."
-msgstr ""
-"Rock Ridge este o extensie a iso9660 care oferă toate aceste caracteristici "
-"de tip UNIX. Practic, există extensii la fiecare înregistrare de director "
-"care furnizează toate informațiile suplimentare, iar atunci când Rock Ridge "
-"este utilizat, sistemul de fișiere nu se poate distinge de un sistem de "
-"fișiere UNIX normal (cu excepția faptului că este numai pentru citire, "
-"desigur)."
+msgid "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like features. Basically there are extensions to each directory record that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it is read-only, of course)."
+msgstr "Rock Ridge este o extensie a iso9660 care oferă toate aceste caracteristici de tip UNIX. Practic, există extensii la fiecare înregistrare de director care furnizează toate informațiile suplimentare, iar atunci când Rock Ridge este utilizat, sistemul de fișiere nu se poate distinge de un sistem de fișiere UNIX normal (cu excepția faptului că este numai pentru citire, desigur)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1075
msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr ""
-"Dezactivează utilizarea extensiilor Rock Ridge, chiar dacă sunt disponibile. "
-"A se vedea *map*."
+msgstr "Dezactivează utilizarea extensiilor Rock Ridge, chiar dacă sunt disponibile. A se vedea *map*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
-msgid ""
-"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr ""
-"Dezactivează utilizarea extensiilor Microsoft Joliet, chiar dacă sunt "
-"disponibile. A se vedea *map*."
+msgid "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
+msgstr "Dezactivează utilizarea extensiilor Microsoft Joliet, chiar dacă sunt disponibile. A se vedea *map*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
-msgid ""
-"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
-"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
-"and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
-msgstr ""
-"Cu *check=relaxed*, un nume de fișier este mai întâi convertit în minuscule "
-"înainte de a efectua căutarea. Probabil că acest lucru are sens numai "
-"împreună cu *norock* și *map=normal*. (Implicit: *check=strict*.)"
+msgid "With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
+msgstr "Cu *check=relaxed*, un nume de fișier este mai întâi convertit în minuscule înainte de a efectua căutarea. Probabil că acest lucru are sens numai împreună cu *norock* și *map=normal*. (Implicit: *check=strict*.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
-msgid ""
-"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
-"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
-"*uid=0,gid=0*.)"
-msgstr ""
-"Atribuie tuturor fișierelor din sistemul de fișiere ID-ul de utilizator sau "
-"de grup indicat, eventual înlocuind informațiile găsite în extensiile Rock "
-"Ridge. (Implicit: *uid=0,gid=0*.)"
+msgid "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: *uid=0,gid=0*.)"
+msgstr "Atribuie tuturor fișierelor din sistemul de fișiere ID-ul de utilizator sau de grup indicat, eventual înlocuind informațiile găsite în extensiile Rock Ridge. (Implicit: *uid=0,gid=0*.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
-msgid ""
-"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
-"ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no "
-"name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* "
-"is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
-msgstr ""
-"Pentru volumele care nu sunt Rock Ridge, transformarea normală a numelui "
-"face corespondența între majuscule și minuscule ASCII, elimină un „;1” și "
-"convertește „;” în „.”. Cu *map=off* nu se face nicio conversie de nume. A "
-"se vedea *norock*. (Implicit: *map=normal*.) *map=acorn* este la fel ca "
-"*map=normal*, dar aplică și extensiile Acorn dacă sunt prezente."
+msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
+msgstr "Pentru volumele care nu sunt Rock Ridge, transformarea normală a numelui face corespondența între majuscule și minuscule ASCII, elimină un „;1” și convertește „;” în „.”. Cu *map=off* nu se face nicio conversie de nume. A se vedea *norock*. (Implicit: *map=normal*.) *map=acorn* este la fel ca *map=normal*, dar aplică și extensiile Acorn dacă sunt prezente."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
-msgid ""
-"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
-"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
-"leading 0."
-msgstr ""
-"Pentru volumele care nu sunt Rock Ridge, se atribuie tuturor fișierelor "
-"modul indicat. (Implicit: permisiuni de citire și execuție pentru toată "
-"lumea.) Valorile modului octal necesită un 0 în față."
+msgid "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a leading 0."
+msgstr "Pentru volumele care nu sunt Rock Ridge, se atribuie tuturor fișierelor modul indicat. (Implicit: permisiuni de citire și execuție pentru toată lumea.) Valorile modului octal necesită un 0 în față."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091 ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093
-msgid ""
-"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
-"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
-"ordinary files inaccessible.)"
-msgstr ""
-"De asemenea, afișează fișierele ascunse și asociate. (Dacă fișierele "
-"obișnuite și fișierele asociate sau ascunse au aceleași nume de fișiere, "
-"este posibil ca fișierele obișnuite să devină inaccesibile)."
+msgid "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the associated or hidden files have the same filenames, this may make the ordinary files inaccessible.)"
+msgstr "De asemenea, afișează fișierele ascunse și asociate. (Dacă fișierele obișnuite și fișierele asociate sau ascunse au aceleași nume de fișiere, este posibil ca fișierele obișnuite să devină inaccesibile)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1096
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
-msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea blocului la valoarea indicată. (Valoarea implicită: "
-"*block=1024*.)"
+msgstr "Stabilește dimensiunea blocului la valoarea indicată. (Valoarea implicită: *block=1024*.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1100
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1102
-msgid ""
-"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
-"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
-"file cannot be larger than 16 MB."
-msgstr ""
-"În cazul în care octetul de rang înalt al lungimii fișierului conține alte "
-"date nesolicitate, stabiliți această opțiune de montare pentru a ignora "
-"biții de rang înalt ai lungimii fișierului. Aceasta înseamnă că un fișier nu "
-"poate fi mai mare de 16 MB."
+msgid "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a file cannot be larger than 16 MB."
+msgstr "În cazul în care octetul de rang înalt al lungimii fișierului conține alte date nesolicitate, stabiliți această opțiune de montare pentru a ignora biții de rang înalt ai lungimii fișierului. Aceasta înseamnă că un fișier nu poate fi mai mare de 16 MB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1110
-msgid ""
-"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
-"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
-msgstr ""
-"Următoarele opțiuni sunt aceleași ca și pentru vfat, iar specificarea lor "
-"are sens doar atunci când se utilizează discuri codificate cu ajutorul "
-"extensiilor Joliet de la Microsoft."
+msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
+msgstr "Următoarele opțiuni sunt aceleași ca și pentru vfat, iar specificarea lor are sens doar atunci când se utilizează discuri codificate cu ajutorul extensiilor Joliet de la Microsoft."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
-msgid ""
-"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
-"characters. The default is iso8859-1."
-msgstr ""
-"Set de caractere care trebuie utilizat pentru a converti caracterele Unicode "
-"pe 16 biți de pe CD în caractere pe 8 biți. Valoarea implicită este "
-"iso8859-1."
+msgid "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit characters. The default is iso8859-1."
+msgstr "Set de caractere care trebuie utilizat pentru a converti caracterele Unicode pe 16 biți de pe CD în caractere pe 8 biți. Valoarea implicită este iso8859-1."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114 ../sys-utils/mount.8.adoc:1153
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121
-msgid ""
-"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
-"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
-"*CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
-msgstr ""
-"Set de caractere care trebuie utilizat pentru conversia din Unicode în "
-"ASCII. Valoarea implicită este de a nu face nicio conversie. Utilizați "
-"*iocharset=utf8* pentru traduceri UTF8. Acest lucru necesită ca opțiunea "
-"*CONFIG_NLS_UTF8* să fie activată în fișierul _.config_ al nucleului."
+msgid "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires *CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
+msgstr "Set de caractere care trebuie utilizat pentru conversia din Unicode în ASCII. Valoarea implicită este de a nu face nicio conversie. Utilizați *iocharset=utf8* pentru traduceri UTF8. Acest lucru necesită ca opțiunea *CONFIG_NLS_UTF8* să fie activată în fișierul _.config_ al nucleului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
-msgid ""
-"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
-"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
-"mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume "
-"to the full size of the partition."
-msgstr ""
-"Redimensionează volumul la blocuri de _valoare_. JFS acceptă doar creșterea "
-"unui volum, nu și micșorarea acestuia. Această opțiune este valabilă numai "
-"în timpul unei remontări, atunci când volumul este montat în regim de citire-"
-"scriere. Cuvântul cheie *resize* fără valoare va crește volumul la "
-"dimensiunea completă a partiției."
+msgid "Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume to the full size of the partition."
+msgstr "Redimensionează volumul la blocuri de _valoare_. JFS acceptă doar creșterea unui volum, nu și micșorarea acestuia. Această opțiune este valabilă numai în timpul unei remontări, atunci când volumul este montat în regim de citire-scriere. Cuvântul cheie *resize* fără valoare va crește volumul la dimensiunea completă a partiției."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
-msgid ""
-"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
-"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
-"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
-msgstr ""
-"Nu se scrie în jurnal. Această opțiune este utilizată în principal pentru a "
-"permite o performanță mai mare la restaurarea unui volum de pe un suport de "
-"copie de rezervă. Integritatea volumului nu este garantată în cazul în care "
-"sistemul se încheie în mod anormal."
+msgid "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
+msgstr "Nu se scrie în jurnal. Această opțiune este utilizată în principal pentru a permite o performanță mai mare la restaurarea unui volum de pe un suport de copie de rezervă. Integritatea volumului nu este garantată în cazul în care sistemul se încheie în mod anormal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130
-msgid ""
-"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
-"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
-"restore normal behavior."
-msgstr ""
-"Implicit. Introduce modificările metadatelor în jurnal. Utilizați această "
-"opțiune pentru a remonta un volum în care a fost specificată anterior "
-"opțiunea *nointegrity* pentru a restabili comportamentul normal."
+msgid "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to restore normal behavior."
+msgstr "Implicit. Introduce modificările metadatelor în jurnal. Utilizați această opțiune pentru a remonta un volum în care a fost specificată anterior opțiunea *nointegrity* pentru a restabili comportamentul normal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133
-msgid ""
-"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
-"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
-"read-only, or panic and halt the system.)"
-msgstr ""
-"Definește comportamentul în cazul în care se întâlnește o eroare. (Fie "
-"ignoră erorile și marchează sistemul de fișiere ca fiind eronat și continuă, "
-"fie remontează sistemul de fișiere doar-pentru-citire, fie intră în panică "
-"și oprește sistemul)."
+msgid "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
+msgstr "Definește comportamentul în cazul în care se întâlnește o eroare. (Fie ignoră erorile și marchează sistemul de fișiere ca fiind eronat și continuă, fie remontează sistemul de fișiere doar-pentru-citire, fie intră în panică și oprește sistemul)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
-msgid ""
-"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
-"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
-"filesystem can be made writable again by remounting it."
-msgstr ""
-"Consultați opțiunile de montare pentru FAT. În cazul în care sistemul de "
-"fișiere _msdos_ detectează o inconsecvență, raportează o eroare și "
-"configurează sistemul de fișiere numai pentru citire. Sistemul de fișiere "
-"poate fi făcut din nou inscriptibil prin remontarea lui."
+msgid "See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The filesystem can be made writable again by remounting it."
+msgstr "Consultați opțiunile de montare pentru FAT. În cazul în care sistemul de fișiere _msdos_ detectează o inconsecvență, raportează o eroare și configurează sistemul de fișiere numai pentru citire. Sistemul de fișiere poate fi făcut din nou inscriptibil prin remontarea lui."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
-msgid ""
-"Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
-"_struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is "
-"constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does "
-"not know anything about ncpfs."
-msgstr ""
-"La fel ca _nfs_, implementarea _ncpfs_ așteaptă un argument binar (o _struct "
-"ncp_mount_data_) pentru apelul de sistem *mount*(2). Acest argument este "
-"construit de *ncpmount*(8), iar versiunea actuală a *mount* (2.12) nu știe "
-"nimic despre ncpfs."
+msgid "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a _struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does not know anything about ncpfs."
+msgstr "La fel ca _nfs_, implementarea _ncpfs_ așteaptă un argument binar (o _struct ncp_mount_data_) pentru apelul de sistem *mount*(2). Acest argument este construit de *ncpmount*(8), iar versiunea actuală a *mount* (2.12) nu știe nimic despre ncpfs."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1149
-msgid ""
-"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
-"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
-msgstr ""
-"Setul de caractere care trebuie utilizat la returnarea numelor de fișiere. "
-"Spre deosebire de VFAT, NTFS suprimă numele care conțin caractere "
-"neconvertibile. Depreciată."
+msgid "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
+msgstr "Setul de caractere care trebuie utilizat la returnarea numelor de fișiere. Spre deosebire de VFAT, NTFS suprimă numele care conțin caractere neconvertibile. Depreciată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1150
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
-msgid ""
-"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
-"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
-"sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a "
-"byteswapped bigendian encoding."
-msgstr ""
-"Pentru 0 (sau „no” sau „false”), nu se utilizează secvențe de evadare pentru "
-"caractere Unicode necunoscute. Pentru 1 (sau „yes” sau „true”) sau 2, "
-"utilizează secvențe de evacuare de 4 octeți în stil vfat care încep cu „:”. "
-"Aici 2 oferă o codificare little-endian și 1 o codificare bigendian cu "
-"schimbare de octeți."
+msgid "For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
+msgstr "Pentru 0 (sau „no” sau „false”), nu se utilizează secvențe de evadare pentru caractere Unicode necunoscute. Pentru 1 (sau „yes” sau „true”) sau 2, utilizează secvențe de evacuare de 4 octeți în stil vfat care încep cu „:”. Aici 2 oferă o codificare little-endian și 1 o codificare bigendian cu schimbare de octeți."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1161
-msgid ""
-"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
-"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
-"suppressed. This option is obsolete."
-msgstr ""
-"Dacă este activată (posix=1), sistemul de fișiere face distincția între "
-"majuscule și minuscule. Numele de alias 8.3 sunt prezentate ca legături dure "
-"în loc să fie suprimate. Această opțiune este învechită."
+msgid "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being suppressed. This option is obsolete."
+msgstr "Dacă este activată (posix=1), sistemul de fișiere face distincția între majuscule și minuscule. Numele de alias 8.3 sunt prezentate ca legături dure în loc să fie suprimate. Această opțiune este învechită."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
-msgid ""
-"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
-"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
-"else."
-msgstr ""
-"Stabilește permisiunea de fișier pe sistemul de fișiere. Valoarea umask este "
-"exprimată în octal. În mod implicit, fișierele sunt deținute de root și nu "
-"pot fi citite de altcineva."
+msgid "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody else."
+msgstr "Stabilește permisiunea de fișier pe sistemul de fișiere. Valoarea umask este exprimată în octal. În mod implicit, fișierele sunt deținute de root și nu pot fi citite de altcineva."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1168
-msgid ""
-"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
-"other filesystems."
-msgstr ""
-"Începând cu Linux 3.18, pseudo-sistemul de fișiere suprapus implementează o "
-"montare de uniune pentru alte sisteme de fișiere."
+msgid "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for other filesystems."
+msgstr "Începând cu Linux 3.18, pseudo-sistemul de fișiere suprapus implementează o montare de uniune pentru alte sisteme de fișiere."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
-msgid ""
-"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
-"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
-"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is "
-"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
-msgstr ""
-"Un sistem de fișiere suprapus combină două sisteme de fișiere - un sistem de "
-"fișiere *superior* și un sistem de fișiere *inferior*. Atunci când un nume "
-"există în ambele sisteme de fișiere, obiectul din sistemul de fișiere "
-"superior este vizibil, în timp ce obiectul din sistemul de fișiere inferior "
-"este fie ascuns, fie, în cazul directoarelor, fuzionat cu obiectul superior."
+msgid "An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a *lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
+msgstr "Un sistem de fișiere suprapus combină două sisteme de fișiere - un sistem de fișiere *superior* și un sistem de fișiere *inferior*. Atunci când un nume există în ambele sisteme de fișiere, obiectul din sistemul de fișiere superior este vizibil, în timp ce obiectul din sistemul de fișiere inferior este fie ascuns, fie, în cazul directoarelor, fuzionat cu obiectul superior."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
-msgid ""
-"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
-"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
-"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the "
-"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type "
-"in readdir responses, so NFS is not suitable."
-msgstr ""
-"Sistemul de fișiere inferior poate fi orice sistem de fișiere acceptat de "
-"Linux și nu este necesar să fie inscriptibil. Sistemul de fișiere inferior "
-"poate fi chiar și un alt „overlayfs” sistem de fișiere suprapus. Sistemul de "
-"fișiere superior va fi în mod normal inscriptibil și, dacă este, trebuie să "
-"suporte crearea de atribute extinse trusted.* și trebuie să furnizeze un "
-"d_type valid în răspunsurile readdir, astfel încât NFS nu este potrivit."
+msgid "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
+msgstr "Sistemul de fișiere inferior poate fi orice sistem de fișiere acceptat de Linux și nu este necesar să fie inscriptibil. Sistemul de fișiere inferior poate fi chiar și un alt „overlayfs” sistem de fișiere suprapus. Sistemul de fișiere superior va fi în mod normal inscriptibil și, dacă este, trebuie să suporte crearea de atribute extinse trusted.* și trebuie să furnizeze un d_type valid în răspunsurile readdir, astfel încât NFS nu este potrivit."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
-msgid ""
-"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
-"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
-"directory by using:"
-msgstr ""
-"O suprapunere de numai-citire a două sisteme de fișiere de numai-citire "
-"poate utiliza orice tip de sistem de fișiere. Opțiunile *lowerdir* și "
-"*upperdir* sunt combinate într-un director fuzionat prin utilizarea:"
+msgid "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged directory by using:"
+msgstr "O suprapunere de numai-citire a două sisteme de fișiere de numai-citire poate utiliza orice tip de sistem de fișiere. Opțiunile *lowerdir* și *upperdir* sunt combinate într-un director fuzionat prin utilizarea:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1184
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
-msgstr ""
-"Orice sistem de fișiere, nu este necesar să fie pe un sistem de fișiere "
-"inscriptibil."
+msgstr "Orice sistem de fișiere, nu este necesar să fie pe un sistem de fișiere inscriptibil."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1185
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
-msgstr ""
-"În mod normal, „upperdir” directorul superior se află pe un sistem de "
-"fișiere inscriptibil."
+msgstr "În mod normal, „upperdir” directorul superior se află pe un sistem de fișiere inscriptibil."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1188
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1190
-msgid ""
-"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
-"upperdir."
-msgstr ""
-"„Workdir” directorul de lucru trebuie să fie un director gol pe același "
-"sistem de fișiere ca și „upperdir” directorul superior."
+msgid "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as upperdir."
+msgstr "„Workdir” directorul de lucru trebuie să fie un director gol pe același sistem de fișiere ca și „upperdir” directorul superior."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1191
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1193
-msgid ""
-"Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay."
-"*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
-msgstr ""
-"Utilizează „*user.overlay.*” xattr în loc de „*trusted.overlay.*”. Acest "
-"lucru este util pentru montarea neprivilegiată a sistemelor de fișiere "
-"suprapuse."
+msgid "Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay.*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
+msgstr "Utilizează „*user.overlay.*” xattr în loc de „*trusted.overlay.*”. Acest lucru este util pentru montarea neprivilegiată a sistemelor de fișiere suprapuse."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1194
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1196
-msgid ""
-"If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied "
-"up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay."
-"redirect\" extended attribute is set to the path of the original location "
-"from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new "
-"location."
-msgstr ""
-"Dacă funcția _redirect_dir_ este activată, atunci directorul va fi copiat "
-"(dar nu și conținutul). Apoi, atributul extins „{**trusted**|**user**}."
-"overlay.redirect” este configurat la ruta locației originale din rădăcina "
-"suprapunerii. În cele din urmă, directorul este mutat în noua locație."
+msgid "If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" extended attribute is set to the path of the original location from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new location."
+msgstr "Dacă funcția _redirect_dir_ este activată, atunci directorul va fi copiat (dar nu și conținutul). Apoi, atributul extins „{**trusted**|**user**}.overlay.redirect” este configurat la ruta locației originale din rădăcina suprapunerii. În cele din urmă, directorul este mutat în noua locație."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
-msgid ""
-"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
-"feature is enabled in the kernel/module config."
-msgstr ""
-"Redirecționările nu sunt create și sunt urmate doar dacă caracteristica "
-"„redirect_always_follow” este activată în configurația nucleului/modulului."
+msgid "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" feature is enabled in the kernel/module config."
+msgstr "Redirecționările nu sunt create și sunt urmate doar dacă caracteristica „redirect_always_follow” este activată în configurația nucleului/modulului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
-msgid ""
-"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
-"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
-msgstr ""
-"Redirecționările nu sunt create și nu sunt urmate (echivalent cu "
-"„redirect_dir=off” dacă funcția „redirect_always_follow” nu este activată)."
+msgid "Redirects are not created and not followed (equivalent to \"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
+msgstr "Redirecționările nu sunt create și nu sunt urmate (echivalent cu „redirect_dir=off” dacă funcția „redirect_always_follow” nu este activată)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
-msgid ""
-"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
-"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
-"propagated to other names referring to the same inode."
-msgstr ""
-"Indexul nodurilor-i. Dacă această funcție este dezactivată și se copiază un "
-"fișier cu mai multe legături dure, atunci legătura se va „rupe”. "
-"Modificările nu vor fi propagate la alte nume care fac referire la același "
-"nod-i."
+msgid "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be propagated to other names referring to the same inode."
+msgstr "Indexul nodurilor-i. Dacă această funcție este dezactivată și se copiază un fișier cu mai multe legături dure, atunci legătura se va „rupe”. Modificările nu vor fi propagate la alte nume care fac referire la același nod-i."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
-msgid ""
-"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
-"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
-"the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is "
-"only applicable if all lower/upper/work directories are on the same "
-"filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
-msgstr ""
-"Poate fi utilizată pentru a înlocui UUID-ul sistemului de fișiere subiacent "
-"în gestionarea fișierelor cu null și pentru a dezactiva efectiv verificările "
-"UUID. Acest lucru poate fi util în cazul în care discul de bază este copiat, "
-"iar UUID-ul acestei copii este modificat. Acest lucru se aplică numai în "
-"cazul în care toate directoarele inferioare/superioare/de lucru se află pe "
-"același sistem de fișiere, în caz contrar se va reveni la comportamentul "
-"normal."
+msgid "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is only applicable if all lower/upper/work directories are on the same filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
+msgstr "Poate fi utilizată pentru a înlocui UUID-ul sistemului de fișiere subiacent în gestionarea fișierelor cu null și pentru a dezactiva efectiv verificările UUID. Acest lucru poate fi util în cazul în care discul de bază este copiat, iar UUID-ul acestei copii este modificat. Acest lucru se aplică numai în cazul în care toate directoarele inferioare/superioare/de lucru se află pe același sistem de fișiere, în caz contrar se va reveni la comportamentul normal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
-msgid ""
-"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
-"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
-msgstr ""
-"În cazul în care sistemele de fișiere suportă exportul NFS și funcția "
-"„nfs_export” este activată, un sistem de fișiere suprapus poate fi exportat "
-"în NFS."
+msgid "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
+msgstr "În cazul în care sistemele de fișiere suportă exportul NFS și funcția „nfs_export” este activată, un sistem de fișiere suprapus poate fi exportat în NFS."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1225
-msgid ""
-"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
-"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
-"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
-"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
-"directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|"
-"**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
-"inode."
-msgstr ""
-"Cu caracteristica „nfs_export”, la copierea oricărui obiect inferior, se "
-"creează o intrare de index în directorul de index. Numele intrării de index "
-"este reprezentarea hexazecimală a gestionarului fișierului de origine al "
-"copierii. Pentru un obiect care nu este un director, intrarea de index este "
-"o legătură dură la nodul-i superior. În cazul unui obiect de director, "
-"intrarea de index are un atribut extins „{**trusted**|**user**}.overlay."
-"upper” cu un gestionar de fișier codificat al nodului-i al directorului "
-"superior."
+msgid "With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index entry is created under the index directory. The index entry name is the hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory inode."
+msgstr "Cu caracteristica „nfs_export”, la copierea oricărui obiect inferior, se creează o intrare de index în directorul de index. Numele intrării de index este reprezentarea hexazecimală a gestionarului fișierului de origine al copierii. Pentru un obiect care nu este un director, intrarea de index este o legătură dură la nodul-i superior. În cazul unui obiect de director, intrarea de index are un atribut extins „{**trusted**|**user**}.overlay.upper” cu un gestionar de fișier codificat al nodului-i al directorului superior."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
-msgstr ""
-"Pentru un obiect care nu este superior, codifică un gestionar de fișier "
-"inferior din nodul-i inferior"
+msgstr "Pentru un obiect care nu este superior, codifică un gestionar de fișier inferior din nodul-i inferior"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
-msgstr ""
-"Pentru un obiect indexat, codifică un gestionar de fișier inferior din "
-"originea copy_up"
+msgstr "Pentru un obiect indexat, codifică un gestionar de fișier inferior din originea copy_up"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
-msgid ""
-"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
-"an upper file handle from upper inode"
-msgstr ""
-"Pentru un obiect pur superior și pentru un obiect superior neindexat "
-"existent, codifică un gestionar de fișier superior din nodul-i superior"
+msgid "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode an upper file handle from upper inode"
+msgstr "Pentru un obiect pur superior și pentru un obiect superior neindexat existent, codifică un gestionar de fișier superior din nodul-i superior"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
-msgstr ""
-"Antet care include informații despre tipul de rută (de exemplu: inferioară/"
-"superioară)"
+msgstr "Antet care include informații despre tipul de rută (de exemplu: inferioară/superioară)"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
-msgstr ""
-"Găsește stratul subiacent după UUID și informații despre tipul de rută."
+msgstr "Găsește stratul subiacent după UUID și informații despre tipul de rută."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
-msgstr ""
-"Decodifică gestionarul de fișier al sistemului de fișiere subiacent în "
-"structura subiacentă."
+msgstr "Decodifică gestionarul de fișier al sistemului de fișiere subiacent în structura subiacentă."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
-msgstr ""
-"Pentru un gestionar de fișier inferior, caută gestionarul din directorul "
-"index după nume."
+msgstr "Pentru un gestionar de fișier inferior, caută gestionarul din directorul index după nume."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
-msgid ""
-"If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an "
-"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
-msgstr ""
-"Dacă se găsește un „whiteout” (loc gol) în index, se returnează **ESTALE**. "
-"Aceasta reprezintă un obiect de suprapunere care a fost șters după ce a fost "
-"codificat gestionarul său de fișier."
+msgid "If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
+msgstr "Dacă se găsește un „whiteout” (loc gol) în index, se returnează **ESTALE**. Aceasta reprezintă un obiect de suprapunere care a fost șters după ce a fost codificat gestionarul său de fișier."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247
-msgid ""
-"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
-"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
-msgstr ""
-"În cazul în care nu este vorba de un director, creează o instanță a "
-"structurii de suprapunere deconectată din structura de subiacentă "
-"decodificată, tipul de rută și nodul-i de index, dacă este găsit."
+msgid "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
+msgstr "În cazul în care nu este vorba de un director, creează o instanță a structurii de suprapunere deconectată din structura de subiacentă decodificată, tipul de rută și nodul-i de index, dacă este găsit."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
-msgid ""
-"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
-"index, to lookup a connected overlay dentry."
-msgstr ""
-"În cazul unui director, se utilizează structura de bază decodificată "
-"conectată, tipul de rută și indicele pentru a căuta o structură de "
-"suprapunere conectată."
+msgid "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and index, to lookup a connected overlay dentry."
+msgstr "În cazul unui director, se utilizează structura de bază decodificată conectată, tipul de rută și indicele pentru a căuta o structură de suprapunere conectată."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
-msgid ""
-"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
-"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
-"upper alias."
-msgstr ""
-"Decodificarea unui gestionar de fișier care nu este un director poate "
-"returna o structură deconectată. „copy_up” a acestei structuri deconectate "
-"va crea o intrare de index superior fără alias superior."
+msgid "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no upper alias."
+msgstr "Decodificarea unui gestionar de fișier care nu este un director poate returna o structură deconectată. „copy_up” a acestei structuri deconectate va crea o intrare de index superior fără alias superior."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
-msgid ""
-"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
-"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
-"\"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the "
-"\"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper "
-"layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a "
-"descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to "
-"reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories "
-"that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are "
-"copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay "
-"filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in "
-"this setup requires turning off redirect follow (e.g. "
-"\"__redirect_dir=nofollow__\")."
-msgstr ""
-"În cazul în care sistemul de fișiere suprapuse are mai multe niveluri "
-"inferioare, un director de nivel mediu poate avea o „redirecționare” către "
-"un director inferior. Deoarece „redirecționările” din stratul de mijloc nu "
-"sunt indexate, un gestionar de fișier inferior care a fost codificat din "
-"directorul de origine al „redirecționării” nu poate fi utilizat pentru a "
-"găsi directorul din stratul de mijloc sau superior. În mod similar, un "
-"gestionar de fișier inferior care a fost codificat dintr-un descendent al "
-"directorului de origine a „redirecționării” nu poate fi utilizat pentru a "
-"reconstrui o rută de suprapunere conectată. Pentru a atenua cazurile de "
-"directoare care nu pot fi decodificate de la un gestionar de fișier "
-"inferior, aceste directoare sunt copiate în sus la codificare și codificate "
-"ca un gestionar de fișier superior. Pe un sistem de fișiere suprapuse fără "
-"strat superior, această atenuare nu poate fi utilizată. Exportul NFS în "
-"această configurație necesită dezactivarea redirecționării (de exemplu, "
-"„__redirect_dir=nofollow__”)."
+msgid "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer \"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the \"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in this setup requires turning off redirect follow (e.g. \"__redirect_dir=nofollow__\")."
+msgstr "În cazul în care sistemul de fișiere suprapuse are mai multe niveluri inferioare, un director de nivel mediu poate avea o „redirecționare” către un director inferior. Deoarece „redirecționările” din stratul de mijloc nu sunt indexate, un gestionar de fișier inferior care a fost codificat din directorul de origine al „redirecționării” nu poate fi utilizat pentru a găsi directorul din stratul de mijloc sau superior. În mod similar, un gestionar de fișier inferior care a fost codificat dintr-un descendent al directorului de origine a „redirecționării” nu poate fi utilizat pentru a reconstrui o rută de suprapunere conectată. Pentru a atenua cazurile de directoare care nu pot fi decodificate de la un gestionar de fișier inferior, aceste directoare sunt copiate în sus la codificare și codificate ca un gestionar de fișier superior. Pe un sistem de fișiere suprapuse fără strat superior, această atenuare nu poate fi utilizată. Exportul NFS în această configurație necesită dezactivarea redirecționării (de exemplu, „__redirect_dir=nofollow__”)."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
-msgid ""
-"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
-"handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will "
-"cause failures to lookup files over NFS."
-msgstr ""
-"Sistemele de fișiere suprapuse nu acceptă gestionari de fișiere care nu pot "
-"fi conectați la directoare, astfel încât exportul cu configurația "
-"„_subtree_check_ exportfs” va cauza eșecuri în căutarea fișierelor prin NFS."
+msgid "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will cause failures to lookup files over NFS."
+msgstr "Sistemele de fișiere suprapuse nu acceptă gestionari de fișiere care nu pot fi conectați la directoare, astfel încât exportul cu configurația „_subtree_check_ exportfs” va cauza eșecuri în căutarea fișierelor prin NFS."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
-msgid ""
-"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
-"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
-"verification may cause significant overhead in some cases."
-msgstr ""
-"Atunci când este activată funcția de export NFS, toate intrările indexului "
-"de directoare sunt verificate în momentul montării pentru a verifica dacă "
-"gestionarii de fișiere superioare nu sunt expirați. În unele cazuri, această "
-"verificare poate provoca o supraîncărcare semnificativă."
+msgid "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This verification may cause significant overhead in some cases."
+msgstr "Atunci când este activată funcția de export NFS, toate intrările indexului de directoare sunt verificate în momentul montării pentru a verifica dacă gestionarii de fișiere superioare nu sunt expirați. În unele cazuri, această verificare poate provoca o supraîncărcare semnificativă."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
-msgid ""
-"Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a "
-"read-write mount and will result in an error."
-msgstr ""
-"Notă: opțiunile de montare __index=off,nfs_export=on__ sunt în conflict "
-"pentru o montare de tip citire-scriere și vor genera o eroare."
+msgid "Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a read-write mount and will result in an error."
+msgstr "Notă: opțiunile de montare __index=off,nfs_export=on__ sunt în conflict pentru o montare de tip citire-scriere și vor genera o eroare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1277
-msgid ""
-"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
-"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
-"high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely "
-"use the high inode number bits. In case the underlying inode number does "
-"overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the "
-"non xino behavior for that inode."
-msgstr ""
-"Caracteristica „xino” compune un identificator unic al obiectului din "
-"obiectul real st_ino și un indice fsid subiacent. Caracteristica „xino” "
-"utilizează pentru fsid biții cu număr mare de nod-i, deoarece sistemele de "
-"fișiere subiacente utilizează rareori biții cu număr mare de nod-i. În cazul "
-"în care numărul de nod-i subiacent depășește numărul de biți „xino”, "
-"sistemul de fișiere suprapus va reveni la comportamentul non-„xino” pentru "
-"acel nod-i."
+msgid "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely use the high inode number bits. In case the underlying inode number does overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the non xino behavior for that inode."
+msgstr "Caracteristica „xino” compune un identificator unic al obiectului din obiectul real st_ino și un indice fsid subiacent. Caracteristica „xino” utilizează pentru fsid biții cu număr mare de nod-i, deoarece sistemele de fișiere subiacente utilizează rareori biții cu număr mare de nod-i. În cazul în care numărul de nod-i subiacent depășește numărul de biți „xino”, sistemul de fișiere suprapus va reveni la comportamentul non-„xino” pentru acel nod-i."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
-msgid ""
-"For a detailed description of the effect of this option please refer to "
-"https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
-msgstr ""
-"Pentru o descriere detaliată a efectului acestei opțiuni, vă rugăm să "
-"consultați https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+msgstr "Pentru o descriere detaliată a efectului acestei opțiuni, vă rugăm să consultați https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
-msgid ""
-"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
-"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
-"chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is "
-"opened for WRITE operation."
-msgstr ""
-"Atunci când este activată caracteristica de copiere numai a metadatelor, "
-"„overlayfs” sistemul de fișiere suprapus va copia numai metadatele (spre "
-"deosebire de întregul fișier), atunci când se efectuează o operație "
-"specifică metadatelor, cum ar fi chown/chmod. Fișierul complet va fi copiat "
-"ulterior, atunci când fișierul este deschis pentru operația WRITE."
+msgid "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is opened for WRITE operation."
+msgstr "Atunci când este activată caracteristica de copiere numai a metadatelor, „overlayfs” sistemul de fișiere suprapus va copia numai metadatele (spre deosebire de întregul fișier), atunci când se efectuează o operație specifică metadatelor, cum ar fi chown/chmod. Fișierul complet va fi copiat ulterior, atunci când fișierul este deschis pentru operația WRITE."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
-msgid ""
-"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
-"when there is a need to actually modify data."
-msgstr ""
-"Cu alte cuvinte, aceasta este o operație de copiere întârziată a datelor, "
-"iar datele sunt copiate în sus atunci când este necesar să se modifice "
-"efectiv datele."
+msgid "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up when there is a need to actually modify data."
+msgstr "Cu alte cuvinte, aceasta este o operație de copiere întârziată a datelor, iar datele sunt copiate în sus atunci când este necesar să se modifice efectiv datele."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1285
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1287
-msgid ""
-"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
-"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
-"overlay can be recreated without significant effort."
-msgstr ""
-"Nu este garantat faptul că montările volatile vor supraviețui unui accident. "
-"Se recomandă cu tărie utilizarea de montări volatile numai dacă datele "
-"scrise în suprapunere pot fi recreate fără eforturi semnificative."
+msgid "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly recommended that volatile mounts are only used if data written to the overlay can be recreated without significant effort."
+msgstr "Nu este garantat faptul că montările volatile vor supraviețui unui accident. Se recomandă cu tărie utilizarea de montări volatile numai dacă datele scrise în suprapunere pot fi recreate fără eforturi semnificative."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1289
-msgid ""
-"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
-"sync calls to the upper filesystem are omitted."
-msgstr ""
-"Avantajul montării cu opțiunea „volatile” este că toate formele de apeluri "
-"de sincronizare către sistemul de fișiere superior sunt omise."
+msgid "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of sync calls to the upper filesystem are omitted."
+msgstr "Avantajul montării cu opțiunea „volatile” este că toate formele de apeluri de sincronizare către sistemul de fișiere superior sunt omise."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1291
-msgid ""
-"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
-"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
-"VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a "
-"volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once "
-"this condition is reached, the filesystem will not recover, and every "
-"subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not "
-"experience a new error since the last sync call."
-msgstr ""
-"Pentru a evita un fals sentiment de siguranță, semantica syncfs (și fsync) a "
-"montărilor volatile este ușor diferită de cea a restului VFS. În cazul în "
-"care apare o eroare de scriere înapoi pe sistemul de fișiere din directorul "
-"superior după ce are loc o montare volatilă, toate funcțiile de sincronizare "
-"vor returna o eroare. Odată ce această condiție este atinsă, sistemul de "
-"fișiere nu își va reveni, iar fiecare apel de sincronizare ulterior va "
-"returna o eroare, chiar dacă directorul superior nu a înregistrat o nouă "
-"eroare de la ultimul apel de sincronizare."
+msgid "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once this condition is reached, the filesystem will not recover, and every subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not experience a new error since the last sync call."
+msgstr "Pentru a evita un fals sentiment de siguranță, semantica syncfs (și fsync) a montărilor volatile este ușor diferită de cea a restului VFS. În cazul în care apare o eroare de scriere înapoi pe sistemul de fișiere din directorul superior după ce are loc o montare volatilă, toate funcțiile de sincronizare vor returna o eroare. Odată ce această condiție este atinsă, sistemul de fișiere nu își va reveni, iar fiecare apel de sincronizare ulterior va returna o eroare, chiar dacă directorul superior nu a înregistrat o nouă eroare de la ultimul apel de sincronizare."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
-msgid ""
-"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
-"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
-"this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator "
-"that user should throw away upper and work directories and create fresh one. "
-"In very limited cases where the user knows that the system has not crashed "
-"and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be "
-"removed."
-msgstr ""
-"Atunci când suprapunerea este montată cu opțiunea „volatile”, se creează "
-"directorul „$workdir/work/incompat/volatile”. În timpul următoarei montări, "
-"suprapunerea verifică dacă există acest director și refuză montarea dacă "
-"este prezent. Acesta este un indicator puternic care arată că utilizatorul "
-"ar trebui să renunțe la directoarele superior și de lucru și să creeze unele "
-"noi. În cazuri foarte limitate, în care utilizatorul știe că sistemul nu s-a "
-"prăbușit și conținutul directorului superior este intact, directorul "
-"„volatile” poate fi eliminat."
+msgid "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator that user should throw away upper and work directories and create fresh one. In very limited cases where the user knows that the system has not crashed and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be removed."
+msgstr "Atunci când suprapunerea este montată cu opțiunea „volatile”, se creează directorul „$workdir/work/incompat/volatile”. În timpul următoarei montări, suprapunerea verifică dacă există acest director și refuză montarea dacă este prezent. Acesta este un indicator puternic care arată că utilizatorul ar trebui să renunțe la directoarele superior și de lucru și să creeze unele noi. În cazuri foarte limitate, în care utilizatorul știe că sistemul nu s-a prăbușit și conținutul directorului superior este intact, directorul „volatile” poate fi eliminat."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
-msgid ""
-"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
-"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
-"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
-msgstr ""
-"Instruiește software-ul reiserfs versiunea 3.6 să monteze un sistem de "
-"fișiere versiunea 3.5, utilizând formatul 3.6 pentru obiectele nou create. "
-"Acest sistem de fișiere nu va mai fi compatibil cu instrumentele reiserfs "
-"3.5."
+msgid "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
+msgstr "Instruiește software-ul reiserfs versiunea 3.6 să monteze un sistem de fișiere versiunea 3.5, utilizând formatul 3.6 pentru obiectele nou create. Acest sistem de fișiere nu va mai fi compatibil cu instrumentele reiserfs 3.5."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
-msgid ""
-"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
-"directories."
-msgstr ""
-"Alege ce funcție de calculare a sumelor de control va folosi reiserfs pentru "
-"a găsi fișierele din directoare."
+msgid "Choose which hash function reiserfs will use to find files within directories."
+msgstr "Alege ce funcție de calculare a sumelor de control va folosi reiserfs pentru a găsi fișierele din directoare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
-msgid ""
-"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
-"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
-"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
-msgstr ""
-"O funcție de calculare a sumelor de control inventată de Yury Yu. Rupasov. "
-"Este rapidă și păstrează localizarea, făcând corespondența între nume de "
-"fișiere apropiate lexicografic și valori de sume de control apropiate. "
-"Această opțiune nu ar trebui utilizată, deoarece determină o probabilitate "
-"mare de coliziuni a sumelor de control."
+msgid "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, mapping lexicographically close file names to close hash values. This option should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
+msgstr "O funcție de calculare a sumelor de control inventată de Yury Yu. Rupasov. Este rapidă și păstrează localizarea, făcând corespondența între nume de fișiere apropiate lexicografic și valori de sume de control apropiate. Această opțiune nu ar trebui utilizată, deoarece determină o probabilitate mare de coliziuni a sumelor de control."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
-msgid ""
-"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
-"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
-"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
-"*EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
-msgstr ""
-"O funcție Davis-Meyer implementată de Jeremy Fitzhardinge. Folosește biți de "
-"permutare a sumei de control în nume. Obține un grad ridicat de aleatorie "
-"și, prin urmare, o probabilitate scăzută de coliziuni a sumelor de control, "
-"cu un anumit cost pentru CPU. Aceasta poate fi utilizată în cazul în care se "
-"înregistrează erori *EHASHCOLLISION* cu sumele de control produse de funcția "
-"„r5”."
+msgid "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if *EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
+msgstr "O funcție Davis-Meyer implementată de Jeremy Fitzhardinge. Folosește biți de permutare a sumei de control în nume. Obține un grad ridicat de aleatorie și, prin urmare, o probabilitate scăzută de coliziuni a sumelor de control, cu un anumit cost pentru CPU. Aceasta poate fi utilizată în cazul în care se înregistrează erori *EHASHCOLLISION* cu sumele de control produse de funcția „r5”."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
-msgid ""
-"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
-"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
-"patterns."
-msgstr ""
-"O versiune modificată a funcției de calculare a sumelor de control "
-"„rupasov”. Este utilizată în mod implicit și este cea mai bună alegere, cu "
-"excepția cazului în care sistemul de fișiere are directoare uriașe și modele "
-"neobișnuite de nume de fișiere."
+msgid "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name patterns."
+msgstr "O versiune modificată a funcției de calculare a sumelor de control „rupasov”. Este utilizată în mod implicit și este cea mai bună alegere, cu excepția cazului în care sistemul de fișiere are directoare uriașe și modele neobișnuite de nume de fișiere."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1313
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
-msgid ""
-"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
-"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
-"superblock. This is only useful on the first mount of an old format "
-"filesystem."
-msgstr ""
-"Dă instrucțiuni lui *mount* să detecteze ce funcție de calculare a sumelor "
-"de control este utilizată prin examinarea sistemului de fișiere montat și să "
-"scrie aceste informații în super-blocul reiserfs. Acest lucru este util "
-"numai la prima montare a unui sistem de fișiere în format vechi."
+msgid "Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old format filesystem."
+msgstr "Dă instrucțiuni lui *mount* să detecteze ce funcție de calculare a sumelor de control este utilizată prin examinarea sistemului de fișiere montat și să scrie aceste informații în super-blocul reiserfs. Acest lucru este util numai la prima montare a unui sistem de fișiere în format vechi."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1316
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318 ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
-msgid ""
-"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
-"situations."
-msgstr ""
-"Ajustează alocatorul de blocuri. Acest lucru poate oferi îmbunătățiri de "
-"performanță în anumite situații."
+msgid "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some situations."
+msgstr "Ajustează alocatorul de blocuri. Acest lucru poate oferi îmbunătățiri de performanță în anumite situații."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
-msgid ""
-"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
-"may provide performance improvements in some situations."
-msgstr ""
-"Dezactivează algoritmul de alocare a limitelor inventat de Yury Yu. Rupasov. "
-"Acest lucru poate oferi îmbunătățiri de performanță în anumite situații."
+msgid "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This may provide performance improvements in some situations."
+msgstr "Dezactivează algoritmul de alocare a limitelor inventat de Yury Yu. Rupasov. Acest lucru poate oferi îmbunătățiri de performanță în anumite situații."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
-msgid ""
-"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
-"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. "
-"Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling "
-"operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation "
-"of _nolog_ is a work in progress."
-msgstr ""
-"Dezactivează jurnalizarea. Acest lucru va oferi ușoare îmbunătățiri ale "
-"performanței în unele situații, cu prețul pierderii recuperării rapide a "
-"reiserfs în caz de accident. Chiar și cu această opțiune activată, reiserfs "
-"continuă să efectueze toate operațiunile de jurnalizare, cu excepția "
-"scrierilor efective în zona de jurnalizare. Punerea în aplicare a _nolog_ "
-"este o activitate în curs de desfășurare."
+msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of _nolog_ is a work in progress."
+msgstr "Dezactivează jurnalizarea. Acest lucru va oferi ușoare îmbunătățiri ale performanței în unele situații, cu prețul pierderii recuperării rapide a reiserfs în caz de accident. Chiar și cu această opțiune activată, reiserfs continuă să efectueze toate operațiunile de jurnalizare, cu excepția scrierilor efective în zona de jurnalizare. Punerea în aplicare a _nolog_ este o activitate în curs de desfășurare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
-msgid ""
-"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
-"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
-"disable packing of files into the tree."
-msgstr ""
-"În mod implicit, reiserfs stochează fișiere mici și „cozi de fișiere” direct "
-"în arborele său. Acest lucru creează confuzie în cazul unor utilitare precum "
-"*lilo*(8). Această opțiune este utilizată pentru a dezactiva împachetarea "
-"fișierelor în arbore."
+msgid "By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to disable packing of files into the tree."
+msgstr "În mod implicit, reiserfs stochează fișiere mici și „cozi de fișiere” direct în arborele său. Acest lucru creează confuzie în cazul unor utilitare precum *lilo*(8). Această opțiune este utilizată pentru a dezactiva împachetarea fișierelor în arbore."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
-msgid ""
-"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
-"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
-msgstr ""
-"Repetă tranzacțiile care se află în jurnal, dar fără a monta efectiv "
-"sistemul de fișiere. Folosită în principal de _reiserfsck_."
+msgid "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
+msgstr "Repetă tranzacțiile care se află în jurnal, dar fără a monta efectiv sistemul de fișiere. Folosită în principal de _reiserfsck_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
-msgid ""
-"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
-"Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This "
-"option is designed for use with devices which are under logical volume "
-"management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained "
-"from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
-msgstr ""
-"O opțiune de remontare care permite extinderea interactivă a partițiilor "
-"reiserfs. Îi indică lui reiserfs să presupună că dispozitivul are _numărul_ "
-"de blocuri. Această opțiune este concepută pentru a fi utilizată cu "
-"dispozitive care se află sub gestionarea volumelor logice (LVM). Există un "
-"instrument special _resizer_ care poate fi obținut de la _ftp://ftp.namesys."
-"com/pub/reiserfsprogs_."
+msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+msgstr "O opțiune de remontare care permite extinderea interactivă a partițiilor reiserfs. Îi indică lui reiserfs să presupună că dispozitivul are _numărul_ de blocuri. Această opțiune este concepută pentru a fi utilizată cu dispozitive care se află sub gestionarea volumelor logice (LVM). Există un instrument special _resizer_ care poate fi obținut de la _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
-msgstr ""
-"Activează atributele extinse ale utilizatorului. Consultați pagina de manual "
-"*attr*(1)."
+msgstr "Activează atributele extinse ale utilizatorului. Consultați pagina de manual *attr*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
-msgstr ""
-"Activează listele de control al accesului POSIX. Consultați pagina de manual "
-"*acl*(5)."
+msgstr "Activează listele de control al accesului POSIX. Consultați pagina de manual *acl*(5)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
-msgid ""
-"This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
-"*barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
-"requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an "
-"error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. "
-"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making "
-"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your "
-"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may "
-"safely improve performance."
-msgstr ""
-"Aceasta dezactivează/activează utilizarea barierelor de scriere în codul de "
-"jurnalizare. *barrier=none* dezactivează, *barrier=flush* activează "
-"(implicit). Acest lucru necesită, de asemenea, o stivă In/Ieș care poate "
-"suporta bariere, iar dacă reiserfs primește o eroare la o scriere cu "
-"bariere, va dezactiva din nou barierele cu un avertisment. Barierele de "
-"scriere impun ordonarea corectă pe disc a comenzilor de jurnal, făcând "
-"zonele de prestocare a scrierii volatile pe disc sigure pentru utilizare, cu "
-"o anumită penalizare de performanță. Dacă discurile dumneavoastră sunt "
-"alimentate de la baterie într-un fel sau altul, dezactivarea barierelor "
-"poate îmbunătăți în mod sigur performanța."
+msgid "This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. *barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance."
+msgstr "Aceasta dezactivează/activează utilizarea barierelor de scriere în codul de jurnalizare. *barrier=none* dezactivează, *barrier=flush* activează (implicit). Acest lucru necesită, de asemenea, o stivă In/Ieș care poate suporta bariere, iar dacă reiserfs primește o eroare la o scriere cu bariere, va dezactiva din nou barierele cu un avertisment. Barierele de scriere impun ordonarea corectă pe disc a comenzilor de jurnal, făcând zonele de prestocare a scrierii volatile pe disc sigure pentru utilizare, cu o anumită penalizare de performanță. Dacă discurile dumneavoastră sunt alimentate de la baterie într-un fel sau altul, dezactivarea barierelor poate îmbunătăți în mod sigur performanța."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1346
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1349
-msgid ""
-"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
-"*atime* is not supported and is always turned off."
-msgstr ""
-"UBIFS este un sistem de fișiere flash care funcționează peste volumele UBI. "
-"Rețineți că *atime* nu este suportat și este întotdeauna dezactivat."
+msgid "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that *atime* is not supported and is always turned off."
+msgstr "UBIFS este un sistem de fișiere flash care funcționează peste volumele UBI. Rețineți că *atime* nu este suportat și este întotdeauna dezactivat."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
-msgid ""
-"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
-"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
-"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. "
-"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one "
-"NAND page."
-msgstr ""
-"Activează citirea în masă. Citirea în avans a VFS este dezactivată deoarece "
-"încetinește sistemul de fișiere. Citirea în masă este o optimizare internă. "
-"Unele flash-uri se pot citi mai repede dacă datele sunt citite deodată, mai "
-"degrabă decât la mai multe cereri de citire. De exemplu, OneNAND poate face "
-"citirea la încărcare „read-while-load” dacă citește mai mult de o pagină "
-"NAND."
+msgid "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one NAND page."
+msgstr "Activează citirea în masă. Citirea în avans a VFS este dezactivată deoarece încetinește sistemul de fișiere. Citirea în masă este o optimizare internă. Unele flash-uri se pot citi mai repede dacă datele sunt citite deodată, mai degrabă decât la mai multe cereri de citire. De exemplu, OneNAND poate face citirea la încărcare „read-while-load” dacă citește mai mult de o pagină NAND."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
-msgstr ""
-"Verifică suma de control CRC-32 a datelor. Aceasta este valoarea implicită."
+msgstr "Verifică suma de control CRC-32 a datelor. Aceasta este valoarea implicită."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
-msgid ""
-"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
-"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
-"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 "
-"is always calculated when writing the data."
-msgstr ""
-"Nu verifică sumele de control CRC-32 ale datelor. Cu această opțiune, "
-"sistemul de fișiere nu verifică suma de control CRC-32 pentru date, dar o "
-"verifică pentru informațiile de indexare internă. Această opțiune afectează "
-"doar citirea, nu și scrierea. CRC-32 se calculează întotdeauna la scrierea "
-"datelor."
+msgid "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
+msgstr "Nu verifică sumele de control CRC-32 ale datelor. Cu această opțiune, sistemul de fișiere nu verifică suma de control CRC-32 pentru date, dar o verifică pentru informațiile de indexare internă. Această opțiune afectează doar citirea, nu și scrierea. CRC-32 se calculează întotdeauna la scrierea datelor."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
-msgid ""
-"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
-"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
-msgstr ""
-"Selectează compresorul implicit care este utilizat atunci când se scriu "
-"fișiere noi. Este în continuare posibilă citirea fișierelor comprimate dacă "
-"sunt montate cu opțiunea *none*."
+msgid "Select the default compressor which is used when new files are written. It is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
+msgstr "Selectează compresorul implicit care este utilizat atunci când se scriu fișiere noi. Este în continuare posibilă citirea fișierelor comprimate dacă sunt montate cu opțiunea *none*."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
-msgid ""
-"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
-"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
-"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
-"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See "
-"also _iso9660_."
-msgstr ""
-"UDF este sistemul de fișiere „Universal Disk Format” definit de OSTA, "
-"Optical Storage Technology Association, și este adesea utilizat pentru DVD-"
-"ROM, adesea sub forma unui sistem de fișiere hibrid UDF/ISO-9660. Cu toate "
-"acestea, este perfect utilizabil ca atare pe unități de disc, unități flash "
-"și alte dispozitive de tip bloc. A se vedea și _iso9660_."
+msgid "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See also _iso9660_."
+msgstr "UDF este sistemul de fișiere „Universal Disk Format” definit de OSTA, Optical Storage Technology Association, și este adesea utilizat pentru DVD-ROM, adesea sub forma unui sistem de fișiere hibrid UDF/ISO-9660. Cu toate acestea, este perfect utilizabil ca atare pe unități de disc, unități flash și alte dispozitive de tip bloc. A se vedea și _iso9660_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
-msgid ""
-"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
-"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
-"results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is "
-"the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
-"given as either <user> which is a valid user name or the corresponding "
-"decimal user id, or the special string \"forget\"."
-msgstr ""
-"Face ca toate fișierele din sistemul de fișiere să aparțină utilizatorului "
-"dat. Perechea „uid=forget” poate fi specificată independent de (sau, de "
-"obicei, în plus față de) uid=<utilizator> și are ca rezultat faptul că UDF "
-"nu stochează uid-urile pe suport. De fapt, uid-ul înregistrat este uid-ul de "
-"depășire pe 32 de biți -1, așa cum este definit de standardul UDF. Valoarea "
-"este dată fie ca <utilizator>, care este un nume de utilizator valid sau id-"
-"ul de utilizator zecimal corespunzător, fie șirul special „forget”."
+msgid "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <user> which is a valid user name or the corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
+msgstr "Face ca toate fișierele din sistemul de fișiere să aparțină utilizatorului dat. Perechea „uid=forget” poate fi specificată independent de (sau, de obicei, în plus față de) uid=<utilizator> și are ca rezultat faptul că UDF nu stochează uid-urile pe suport. De fapt, uid-ul înregistrat este uid-ul de depășire pe 32 de biți -1, așa cum este definit de standardul UDF. Valoarea este dată fie ca <utilizator>, care este un nume de utilizator valid sau id-ul de utilizator zecimal corespunzător, fie șirul special „forget”."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
-msgid ""
-"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
-"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
-"results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is "
-"the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
-"given as either <group> which is a valid group name or the corresponding "
-"decimal group id, or the special string \"forget\"."
-msgstr ""
-"Face ca toate fișierele din sistemul de fișiere să aparțină grupului dat. "
-"Perechea „gid=forget” poate fi specificată independent de (sau, de obicei, "
-"în plus față de) gid=<grup> și are ca rezultat faptul că UDF nu stochează "
-"gid-urile pe suport. De fapt, gid-ul înregistrat este gid-ul de depășire pe "
-"32 de biți gid -1, așa cum este definit de standardul UDF. Valoarea este "
-"dată fie ca <grup>, care este un nume de grup valid sau id-ul de grup "
-"zecimal corespunzător, fie șirul special „forget”."
+msgid "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <group> which is a valid group name or the corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
+msgstr "Face ca toate fișierele din sistemul de fișiere să aparțină grupului dat. Perechea „gid=forget” poate fi specificată independent de (sau, de obicei, în plus față de) gid=<grup> și are ca rezultat faptul că UDF nu stochează gid-urile pe suport. De fapt, gid-ul înregistrat este gid-ul de depășire pe 32 de biți gid -1, așa cum este definit de standardul UDF. Valoarea este dată fie ca <grup>, care este un nume de grup valid sau id-ul de grup zecimal corespunzător, fie șirul special „forget”."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
-msgid ""
-"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
-"value is given in octal."
-msgstr ""
-"Maschează permisiunile date din toate nodurile-i citite din sistemul de "
-"fișiere. Valoarea este dată în octal."
+msgid "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The value is given in octal."
+msgstr "Maschează permisiunile date din toate nodurile-i citite din sistemul de fișiere. Valoarea este dată în octal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
-msgid ""
-"If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
-"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilit *mode=*, permisiunile tuturor nodurilor-i care nu sunt "
-"directoare și care sunt citite din sistemul de fișiere vor fi stabilite la "
-"modul dat. Valoarea este dată în octal."
+msgid "If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
+msgstr "Dacă este stabilit *mode=*, permisiunile tuturor nodurilor-i care nu sunt directoare și care sunt citite din sistemul de fișiere vor fi stabilite la modul dat. Valoarea este dată în octal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
-msgid ""
-"If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the "
-"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilit *dmode=*, permisiunile tuturor nodurilor-i de directoare "
-"citite din sistemul de fișiere vor fi stabilite în funcție de valoarea "
-"„dmode” dată. Valoarea este dată în octal."
+msgid "If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+msgstr "Dacă este stabilit *dmode=*, permisiunile tuturor nodurilor-i de directoare citite din sistemul de fișiere vor fi stabilite în funcție de valoarea „dmode” dată. Valoarea este dată în octal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
-msgid ""
-"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
-"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
-"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any "
-"valid block size between logical device block size and 4096."
-msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea blocului. Valoarea implicită înainte de versiunea "
-"2.6.30 a nucleului era 2048. Începând cu versiunea 2.6.30 și înainte de "
-"versiunea 4.11, aceasta a fost dimensiunea blocului dispozitivului logic cu "
-"revenire la 2048. Începând cu versiunea 4.11, este dimensiunea blocului "
-"logic cu revenire la orice dimensiune de bloc validă între dimensiunea "
-"blocului dispozitivului logic și 4096."
+msgid "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any valid block size between logical device block size and 4096."
+msgstr "Stabilește dimensiunea blocului. Valoarea implicită înainte de versiunea 2.6.30 a nucleului era 2048. Începând cu versiunea 2.6.30 și înainte de versiunea 4.11, aceasta a fost dimensiunea blocului dispozitivului logic cu revenire la 2048. Începând cu versiunea 4.11, este dimensiunea blocului logic cu revenire la orice dimensiune de bloc validă între dimensiunea blocului dispozitivului logic și 4096."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
-msgid ""
-"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* "
-"and *BLOCK SIZE* sections."
-msgstr ""
-"Pentru alte detalii, consultați pagina de manual *mkudffs*(8) 2.0+, vedeți "
-"secțiunile *COMPATIBILITY* și *BLOCK SIZE*."
+msgid "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE* sections."
+msgstr "Pentru alte detalii, consultați pagina de manual *mkudffs*(8) 2.0+, vedeți secțiunile *COMPATIBILITY* și *BLOCK SIZE*."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
-msgid ""
-"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
-"*CONFIG_UDF_NLS* option."
-msgstr ""
-"Stabilește setul de caractere NLS. Aceasta necesită un nucleu compilat cu "
-"opțiunea *CONFIG_UDF_NLS*."
+msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with *CONFIG_UDF_NLS* option."
+msgstr "Stabilește setul de caractere NLS. Aceasta necesită un nucleu compilat cu opțiunea *CONFIG_UDF_NLS*."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
-msgstr ""
-"Ignoră Secvența de recunoaștere a volumului și încearcă să monteze oricum."
+msgstr "Ignoră Secvența de recunoaștere a volumului și încearcă să monteze oricum."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
-msgid ""
-"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
-"(default= last session)"
-msgstr ""
-"Selectează numărul sesiunii pentru suporturile optice înregistrate în mai "
-"multe sesiuni. („default= last”; implicit= ultima sesiune)"
+msgid "Select the session number for multi-session recorded optical media. (default= last session)"
+msgstr "Selectează numărul sesiunii pentru suporturile optice înregistrate în mai multe sesiuni. („default= last”; implicit= ultima sesiune)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
-msgid ""
-"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
-"are differences among implementations. Features of some implementations are "
-"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's "
-"why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values "
-"are:"
-msgstr ""
-"UFS este un sistem de fișiere utilizat pe scară largă în diferite sisteme de "
-"operare. Problema constă în diferențele dintre implementări. "
-"Caracteristicile unor implementări sunt nedocumentate, astfel încât este "
-"greu de recunoscut automat tipul de UFS. De aceea, utilizatorul trebuie să "
-"specifice tipul de ufs prin opțiunea „mount”. Valorile posibile sunt:"
+msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
+msgstr "UFS este un sistem de fișiere utilizat pe scară largă în diferite sisteme de operare. Problema constă în diferențele dintre implementări. Caracteristicile unor implementări sunt nedocumentate, astfel încât este greu de recunoscut automat tipul de UFS. De aceea, utilizatorul trebuie să specifice tipul de ufs prin opțiunea „mount”. Valorile posibile sunt:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
-msgid ""
-"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
-"*-r* option.)"
-msgstr ""
-"Vechiul format al ufs, acesta este cel implicit, numai pentru citire. (Nu "
-"uitați să dați opțiunea *-r*.)"
+msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the *-r* option.)"
+msgstr "Vechiul format al ufs, acesta este cel implicit, numai pentru citire. (Nu uitați să dați opțiunea *-r*.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
-msgid ""
-"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
-msgstr ""
-"Pentru sistemele de fișiere create de un sistem de tip BSD (NetBSD, FreeBSD, "
-"OpenBSD)."
+msgid "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+msgstr "Pentru sistemele de fișiere create de un sistem de tip BSD (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
-msgid ""
-"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
-msgstr ""
-"Pentru sistemele de fișiere create de NeXTStep (pe stația NeXT) (în prezent "
-"numai-pentru-citire)."
+msgid "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
+msgstr "Pentru sistemele de fișiere create de NeXTStep (pe stația NeXT) (în prezent numai-pentru-citire)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
-msgid ""
-"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
-"filesystem type is also used by macOS."
-msgstr ""
-"Pentru sistemele de fișiere create de OpenStep (în prezent numai-pentru-"
-"citire). Același tip de sistem de fișiere este utilizat și de macOS."
+msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by macOS."
+msgstr "Pentru sistemele de fișiere create de OpenStep (în prezent numai-pentru-citire). Același tip de sistem de fișiere este utilizat și de macOS."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
-msgstr ""
-"În cazul în care se întâlnește o eroare, provoacă o panică a nucleului."
+msgstr "În cazul în care se întâlnește o eroare, provoacă o panică a nucleului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
-msgid ""
-"These mount options don't do anything at present; when an error is "
-"encountered only a console message is printed."
-msgstr ""
-"Aceste opțiuni de montare nu fac nimic deocamdată; atunci când se întâlnește "
-"o eroare, este afișat doar un mesaj de consolă."
+msgid "These mount options don't do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
+msgstr "Aceste opțiuni de montare nu fac nimic deocamdată; atunci când se întâlnește o eroare, este afișat doar un mesaj de consolă."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
-msgid ""
-"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
-"_umsdos_."
-msgstr ""
-"Consultați opțiunile de montare pentru msdos. Opțiunea *dotsOK* este "
-"eliminată în mod explicit de _umsdos_."
+msgid "See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by _umsdos_."
+msgstr "Consultați opțiunile de montare pentru msdos. Opțiunea *dotsOK* este eliminată în mod explicit de _umsdos_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
-msgid ""
-"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
-"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
-msgstr ""
-"În primul rând, opțiunile de montare pentru _fat_ sunt recunoscute. Opțiunea "
-"*dotsOK* este eliminată în mod explicit de _vfat_. În plus, există"
+msgid "First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
+msgstr "În primul rând, opțiunile de montare pentru _fat_ sunt recunoscute. Opțiunea *dotsOK* este eliminată în mod explicit de _vfat_. În plus, există"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1519
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1521
-msgid ""
-"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
-"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
-"characters. Without this option, a '?' is used when no translation is "
-"possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the "
-"vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode "
-"character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
-msgstr ""
-"Convertește caracterele Unicode negestionate în secvențe speciale de "
-"evadare. Acest lucru vă permite să faceți copii de rezervă și să restaurați "
-"nume de fișiere create cu orice caractere Unicode. Fără această opțiune, se "
-"utilizează un „?” atunci când nu este posibilă conversia. Caracterul de "
-"evadare este „:”, deoarece altfel nu este valabil în sistemul de fișiere "
-"vfat. Secvența de evadare care se utilizează, unde u este caracterul "
-"Unicode, este: „:”, (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no translation is possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+msgstr "Convertește caracterele Unicode negestionate în secvențe speciale de evadare. Acest lucru vă permite să faceți copii de rezervă și să restaurați nume de fișiere create cu orice caractere Unicode. Fără această opțiune, se utilizează un „?” atunci când nu este posibilă conversia. Caracterul de evadare este „:”, deoarece altfel nu este valabil în sistemul de fișiere vfat. Secvența de evadare care se utilizează, unde u este caracterul Unicode, este: „:”, (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
-msgid ""
-"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
-msgstr ""
-"Permite două fișiere cu nume care diferă doar prin majuscule și minuscule. "
-"Această opțiune este depășită."
+msgid "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
+msgstr "Permite două fișiere cu nume care diferă doar prin majuscule și minuscule. Această opțiune este depășită."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1525
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1527
-msgid ""
-"First try to make a short name without sequence number, before trying "
-"_name~num.ext_."
-msgstr ""
-"Încearcă mai întâi să creeze un nume scurt fără număr de secvență, înainte "
-"de a încerca _nume~num.ext_."
+msgid "First try to make a short name without sequence number, before trying _name~num.ext_."
+msgstr "Încearcă mai întâi să creeze un nume scurt fără număr de secvență, înainte de a încerca _nume~num.ext_."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1530
-msgid ""
-"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
-"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
-"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets "
-"disabled."
-msgstr ""
-"UTF8 este codificarea pe 8 biți a Unicode, sigură pentru sistemul de "
-"fișiere, care este utilizată de consolă. Aceasta poate fi activată pentru "
-"sistemul de fișiere cu această opțiune sau dezactivată cu utf8=0, utf8=no "
-"sau utf8=false. Dacă se stabilește _uni_xlate_, UTF8 este dezactivat."
+msgid "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets disabled."
+msgstr "UTF8 este codificarea pe 8 biți a Unicode, sigură pentru sistemul de fișiere, care este utilizată de consolă. Aceasta poate fi activată pentru sistemul de fișiere cu această opțiune sau dezactivată cu utf8=0, utf8=no sau utf8=false. Dacă se stabilește _uni_xlate_, UTF8 este dezactivat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1531
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
-msgid ""
-"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
-"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
-"preferred one for display. There are four __mode__s:"
-msgstr ""
-"Definește comportamentul pentru crearea și afișarea numelor de fișiere care "
-"se încadrează în 8.3 caractere. Dacă există un nume lung pentru un fișier, "
-"acesta va fi întotdeauna preferat pentru afișare. Există patru __moduri__:"
+msgid "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the preferred one for display. There are four __mode__s:"
+msgstr "Definește comportamentul pentru crearea și afișarea numelor de fișiere care se încadrează în 8.3 caractere. Dacă există un nume lung pentru un fișier, acesta va fi întotdeauna preferat pentru afișare. Există patru __moduri__:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1534
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
-msgid ""
-"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case."
-msgstr ""
-"Forțează numele scurt să fie scris cu minuscule la afișare; stochează un "
-"nume lung atunci când numele scurt nu este scris cu majuscule."
+msgid "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
+msgstr "Forțează numele scurt să fie scris cu minuscule la afișare; stochează un nume lung atunci când numele scurt nu este scris cu majuscule."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
-msgid ""
-"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case."
-msgstr ""
-"Forțează numele scurt în majuscule la afișare; stochează un nume lung atunci "
-"când numele scurt nu este tot cu majuscule."
+msgid "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
+msgstr "Forțează numele scurt în majuscule la afișare; stochează un nume lung atunci când numele scurt nu este tot cu majuscule."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
-msgid ""
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
-"all lower case or all upper case."
-msgstr ""
-"Afișează numele scurt așa cum este; stochează un nume lung atunci când "
-"numele scurt nu este format numai din litere minuscule sau majuscule."
+msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all lower case or all upper case."
+msgstr "Afișează numele scurt așa cum este; stochează un nume lung atunci când numele scurt nu este format numai din litere minuscule sau majuscule."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1545
-msgid ""
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
-"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
-msgstr ""
-"Afișează numele scurt așa cum este; stochează un nume lung atunci când "
-"numele scurt nu este format numai din majuscule. Acest mod este cel implicit "
-"începând cu Linux 2.6.32."
+msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
+msgstr "Afișează numele scurt așa cum este; stochează un nume lung atunci când numele scurt nu este format numai din majuscule. Acest mod este cel implicit începând cu Linux 2.6.32."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1546
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
-msgid ""
-"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
-"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
-msgstr ""
-"Stabilește proprietarul, grupul și modul fișierelor de dispozitiv din "
-"sistemul de fișiere usbfs (implicit: uid=gid=0, mode=0644). Modul este dat "
-"în octal."
+msgid "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
+msgstr "Stabilește proprietarul, grupul și modul fișierelor de dispozitiv din sistemul de fișiere usbfs (implicit: uid=gid=0, mode=0644). Modul este dat în octal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
-msgid ""
-"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
-"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
-msgstr ""
-"Stabilește proprietarul, grupul și modul directoarelor de bus din sistemul "
-"de fișiere usbfs (implicit: uid=gid=0, mode=0555). Modul este dat în octal."
+msgid "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
+msgstr "Stabilește proprietarul, grupul și modul directoarelor de bus din sistemul de fișiere usbfs (implicit: uid=gid=0, mode=0555). Modul este dat în octal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1554
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1556
-msgid ""
-"Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, "
-"mode=0444). The mode is given in octal."
-msgstr ""
-"Stabilește proprietarul, grupul și modul de acces pentru fișierul _devices_ "
-"(implicit: uid=gid=0, mode=0444). Modul este dat în octal."
+msgid "Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
+msgstr "Stabilește proprietarul, grupul și modul de acces pentru fișierul _devices_ (implicit: uid=gid=0, mode=0444). Modul este dat în octal."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1560
-msgid ""
-"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
-"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
-"open the dm-verity device and do the integrity verification before the "
-"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
-"(optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
-"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
-"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgstr ""
-"Ținta verity a „device-mapper” oferă o verificare transparentă a "
-"integrității dispozitivelor de blocuri, numai pentru citire, utilizând API-"
-"ul criptografic al nucleului. Comanda *mount* poate deschide dispozitivul dm-"
-"verity și poate efectua verificarea integrității înainte ca sistemul de "
-"fișiere al dispozitivului să fie montat. Necesită libcryptsetup cu în "
-"libmount (opțional prin *dlopen*(3)). Dacă libcryptsetup suportă extragerea "
-"sumei de control (hash) rădăcină al unui dispozitiv deja montat, "
-"dispozitivele existente vor fi reutilizate automat în caz de potrivire. "
-"Opțiuni de montare pentru dm-verity:"
+msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can open the dm-verity device and do the integrity verification before the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgstr "Ținta verity a „device-mapper” oferă o verificare transparentă a integrității dispozitivelor de blocuri, numai pentru citire, utilizând API-ul criptografic al nucleului. Comanda *mount* poate deschide dispozitivul dm-verity și poate efectua verificarea integrității înainte ca sistemul de fișiere al dispozitivului să fie montat. Necesită libcryptsetup cu în libmount (opțional prin *dlopen*(3)). Dacă libcryptsetup suportă extragerea sumei de control (hash) rădăcină al unui dispozitiv deja montat, dispozitivele existente vor fi reutilizate automat în caz de potrivire. Opțiuni de montare pentru dm-verity:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1561
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1563
-msgid ""
-"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
-"verity."
-msgstr ""
-"Ruta către dispozitivul arborelui de sume de control (hash) asociat "
-"volumului sursă care trebuie transmis către dm-verity."
+msgid "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-verity."
+msgstr "Ruta către dispozitivul arborelui de sume de control (hash) asociat volumului sursă care trebuie transmis către dm-verity."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
-msgid ""
-"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
-"_verity.roothashfile._"
-msgstr ""
-"Suma de control (hash) codificată în hexazecimal al rădăcinii din _verity."
-"hashdevice_. Se exclude reciproc cu _verity.roothashfile._"
+msgid "Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with _verity.roothashfile._"
+msgstr "Suma de control (hash) codificată în hexazecimal al rădăcinii din _verity.hashdevice_. Se exclude reciproc cu _verity.roothashfile._"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1567
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
-msgid ""
-"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity."
-"hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
-msgstr ""
-"Ruta către fișierul care conține suma de control (hash)l codificată în "
-"hexazecimal a rădăcinii lui _verity.hashdevice._ Se exclude reciproc cu "
-"_verity.roothash._"
+msgid "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
+msgstr "Ruta către fișierul care conține suma de control (hash)l codificată în hexazecimal a rădăcinii lui _verity.hashdevice._ Se exclude reciproc cu _verity.roothash._"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1570
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
-msgid ""
-"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
-"0) is used by dm-verity to get to the tree."
-msgstr ""
-"Dacă dispozitivul arborelui sumelor de control (hash) este încorporat în "
-"volumul sursă, _poziția_ (implicit: 0) este utilizată de dm-verity pentru a "
-"ajunge la arbore."
+msgid "If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
+msgstr "Dacă dispozitivul arborelui sumelor de control (hash) este încorporat în volumul sursă, _poziția_ (implicit: 0) este utilizată de dm-verity pentru a ajunge la arbore."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1573
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
-msgid ""
-"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
-"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
-"*CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
-msgstr ""
-"Ruta către dispozitivul FEC (Forward Error Correction) asociat volumului "
-"sursă care trebuie transmis către dm-verity. Opțional. Necesită un nucleu "
-"construit cu opțiunea *CONFIG_DM_VERITY_FEC* activată."
+msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+msgstr "Ruta către dispozitivul FEC (Forward Error Correction) asociat volumului sursă care trebuie transmis către dm-verity. Opțional. Necesită un nucleu construit cu opțiunea *CONFIG_DM_VERITY_FEC* activată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1576
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
-msgid ""
-"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
-"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
-msgstr ""
-"În cazul în care dispozitivul FEC este încorporat în volumul sursă, dm-"
-"verity utilizează _poziția_ (implicit: 0) pentru a ajunge la zona FEC. "
-"Opțional."
+msgid "If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
+msgstr "În cazul în care dispozitivul FEC este încorporat în volumul sursă, dm-verity utilizează _poziția_ (implicit: 0) pentru a ajunge la zona FEC. Opțional."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1579
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
-msgid ""
-"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
-"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
-"*CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to "
-"be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
-msgstr ""
-"Ruta către semnătura *pkcs7*(1ssl) a șirului hexazecimal de sumă de control "
-"(hash) rădăcină. Necesită crypt_activate_by_signed_key() din cryptsetup și "
-"un nucleu construit cu opțiunea *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. "
-"Pentru reutilizarea dispozitivelor, semnăturile trebuie să fie utilizate fie "
-"de toate montările unui dispozitiv, fie de niciuna. Opțional."
+msgid "Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
+msgstr "Ruta către semnătura *pkcs7*(1ssl) a șirului hexazecimal de sumă de control (hash) rădăcină. Necesită crypt_activate_by_signed_key() din cryptsetup și un nucleu construit cu opțiunea *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. Pentru reutilizarea dispozitivelor, semnăturile trebuie să fie utilizate fie de toate montările unui dispozitiv, fie de niciuna. Opțional."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1585
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
-msgid ""
-"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
-"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
-"libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
-msgstr ""
-"Indică nucleului să ignore, să repornească sau să intre în panică atunci "
-"când este detectată o corupție. În mod implicit, operația de In/Ieș eșuează "
-"pur și simplu. Necesită Linux 4.1 sau o versiune mai nouă și libcrypsetup "
-"2.3.4 sau o versiune mai nouă. Opțional."
+msgid "Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
+msgstr "Indică nucleului să ignore, să repornească sau să intre în panică atunci când este detectată o corupție. În mod implicit, operația de In/Ieș eșuează pur și simplu. Necesită Linux 4.1 sau o versiune mai nouă și libcrypsetup 2.3.4 sau o versiune mai nouă. Opțional."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
-msgid ""
-"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
-"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
-"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
-msgstr ""
-"creează imaginea squashfs din directorul _/etc_, verifică dispozitivul "
-"sumelor de control (hash) și montează imaginea sistemului de fișiere "
-"verificat pe _/mnt_. În cazul în care se utilizează roothashsig, nucleul va "
-"verifica dacă suma de control a rădăcinii este semnată de o cheie din inelul "
-"de chei al nucleului."
+msgid "create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
+msgstr "creează imaginea squashfs din directorul _/etc_, verifică dispozitivul sumelor de control (hash) și montează imaginea sistemului de fișiere verificat pe _/mnt_. În cazul în care se utilizează roothashsig, nucleul va verifica dacă suma de control a rădăcinii este semnată de o cheie din inelul de chei al nucleului."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1603
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1606
-msgid ""
-"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
-"command"
-msgstr ""
-"Un alt tip posibil este o montare prin intermediul dispozitivului de buclă. "
-"De exemplu, comanda"
+msgid "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the command"
+msgstr "Un alt tip posibil este o montare prin intermediul dispozitivului de buclă. De exemplu, comanda"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1612
-msgid ""
-"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/"
-"disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
-msgstr ""
-"va configura dispozitivul de buclă _/dev/loop3_ pentru a corespunde "
-"fișierului _/tmp/disk.img_, iar apoi va monta acest dispozitiv pe _/mnt_."
+msgid "will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
+msgstr "va configura dispozitivul de buclă _/dev/loop3_ pentru a corespunde fișierului _/tmp/disk.img_, iar apoi va monta acest dispozitiv pe _/mnt_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614
-msgid ""
-"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
-"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
-"for example"
-msgstr ""
-"Dacă nu este menționat nici un dispozitiv de buclă explicit (ci doar o "
-"opțiune '**-o loop**'), atunci *mount* va încerca să găsească un dispozitiv "
-"de buclă nefolosit și îl va folosi, de exemplu:"
+msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, for example"
+msgstr "Dacă nu este menționat nici un dispozitiv de buclă explicit (ci doar o opțiune '**-o loop**'), atunci *mount* va încerca să găsească un dispozitiv de buclă nefolosit și îl va folosi, de exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1617
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1620
-msgid ""
-"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
-"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
-"libblkid, for example:"
-msgstr ""
-"Comanda *mount* creează *automat* un dispozitiv de buclă dintr-un fișier "
-"obișnuit dacă nu este specificat un tip de sistem de fișiere sau dacă "
-"sistemul de fișiere este cunoscut pentru libblkid, de exemplu:"
+msgid "The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for libblkid, for example:"
+msgstr "Comanda *mount* creează *automat* un dispozitiv de buclă dintr-un fișier obișnuit dacă nu este specificat un tip de sistem de fișiere sau dacă sistemul de fișiere este cunoscut pentru libblkid, de exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1628
-msgid ""
-"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
-"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
-"used in addition to those specific to the filesystem type.)"
-msgstr ""
-"Acest tip de montare cunoaște trei opțiuni, și anume *loop*, *offset* și "
-"*sizelimit*, care sunt de fapt opțiuni pentru *losetup*(8). (Aceste opțiuni "
-"pot fi utilizate în plus față de cele specifice tipului de sistem de "
-"fișiere)."
+msgid "This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and *sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
+msgstr "Acest tip de montare cunoaște trei opțiuni, și anume *loop*, *offset* și *sizelimit*, care sunt de fapt opțiuni pentru *losetup*(8). (Aceste opțiuni pot fi utilizate în plus față de cele specifice tipului de sistem de fișiere)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
-msgid ""
-"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
-"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
-"independently of _/etc/mtab_."
-msgstr ""
-"Începând cu Linux 2.6.25 este acceptată autodistrugerea automată a "
-"dispozitivelor de buclă, ceea ce înseamnă că orice dispozitiv de buclă "
-"alocat de *mount* va fi eliberat de *umount* independent de _/etc/mtab_."
+msgid "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* independently of _/etc/mtab_."
+msgstr "Începând cu Linux 2.6.25 este acceptată autodistrugerea automată a dispozitivelor de buclă, ceea ce înseamnă că orice dispozitiv de buclă alocat de *mount* va fi eliberat de *umount* independent de _/etc/mtab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
-msgid ""
-"You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
-msgstr ""
-"Puteți, de asemenea, să eliberați manual un dispozitiv în buclă, utilizând "
-"*losetup -d* sau *umount -d*."
+msgid "You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
+msgstr "Puteți, de asemenea, să eliberați manual un dispozitiv în buclă, utilizând *losetup -d* sau *umount -d*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
-msgid ""
-"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
-"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
-"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a "
-"filesystem corruption."
-msgstr ""
-"Începând cu util-linux v2.29, *mount* reutilizează dispozitivul de buclă în "
-"loc să inițializeze un nou dispozitiv dacă același fișier de suport este "
-"deja utilizat pentru un alt dispozitiv de buclă cu aceleași valori de "
-"poziție și limită de dimensiune. Acest lucru este necesar pentru a evita o "
-"corupție a sistemului de fișiere."
+msgid "Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than initializing a new device if the same backing file is already used for some loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a filesystem corruption."
+msgstr "Începând cu util-linux v2.29, *mount* reutilizează dispozitivul de buclă în loc să inițializeze un nou dispozitiv dacă același fișier de suport este deja utilizat pentru un alt dispozitiv de buclă cu aceleași valori de poziție și limită de dimensiune. Acest lucru este necesar pentru a evita o corupție a sistemului de fișiere."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):"
-msgstr ""
-"*mount* are următoarele valori ale stării de ieșire (biții pot fi combinați "
-"prin OR):"
+msgstr "*mount* are următoarele valori ale stării de ieșire (biții pot fi combinați prin OR):"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644 ../sys-utils/umount.8.adoc:141
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1647 ../sys-utils/umount.8.adoc:144
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
-msgstr ""
-"eroare de sistem (lipsă de memorie, nu se poate crea o bifurcare, nu mai "
-"există dispozitive de buclă)"
+msgstr "eroare de sistem (lipsă de memorie, nu se poate crea o bifurcare, nu mai există dispozitive de buclă)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650 ../sys-utils/umount.8.adoc:147
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1664
-msgid ""
-"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
-"(some failed, some succeeded)."
-msgstr ""
-"Comanda *mount -a* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) sau "
-"64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
+msgid "The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "Comanda *mount -a* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) sau 64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1665 ../sys-utils/umount.8.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*126*"
-msgstr ""
+msgstr "*126*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667
-msgid ""
-"failed to execute external /sbin/mount.<type> mount helper (since util-linux "
-"v2.41)"
-msgstr ""
+msgid "failed to execute external /sbin/mount.<type> mount helper (since util-linux v2.41)"
+msgstr "nu s-a putut să se execute asistentul de montare extern /sbin/mount.<tip> (de la util-linux v2.41)"
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1668 ../sys-utils/umount.8.adoc:165
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1673
-msgid ""
-"**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* "
-"_options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]"
-msgstr ""
-"**/sbin/mount.**__sufix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _spațiu-nume_] [*-o* "
-"_opțiuni_] [*-t* __tip__**.**_subtip_]"
+msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]"
+msgstr "**/sbin/mount.**__sufix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _spațiu-nume_] [*-o* _opțiuni_] [*-t* __tip__**.**_subtip_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1675
-msgid ""
-"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
-"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
-"filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse."
-"sshfs*)."
-msgstr ""
-"unde _sufix_ este tipul sistemului de fișiere, iar opțiunile *-sfnvoN* au "
-"același înțeles ca și opțiunile normale de montare. Opțiunea *-t* este "
-"utilizată pentru sistemele de fișiere cu suport pentru subtipuri (de exemplu "
-"*/sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+msgid "where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+msgstr "unde _sufix_ este tipul sistemului de fișiere, iar opțiunile *-sfnvoN* au același înțeles ca și opțiunile normale de montare. Opțiunea *-t* este utilizată pentru sistemele de fișiere cu suport pentru subtipuri (de exemplu */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1677
-msgid ""
-"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
-"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
-"*rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and "
-"*sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a "
-"comma-separated list as an argument to the *-o* option."
-msgstr ""
-"Comanda *mount* nu pasează opțiunile de montare *unbindable*, *runbindable*, "
-"*private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, "
-"*noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* și *sizelimit* către asistenții "
-"mount. <sufix>. Toate celelalte opțiuni sunt utilizate într-o listă separată "
-"prin virgule ca argument pentru opțiunea *-o*."
+msgid "The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and *sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a comma-separated list as an argument to the *-o* option."
+msgstr "Comanda *mount* nu pasează opțiunile de montare *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* și *sizelimit* către asistenții mount. <sufix>. Toate celelalte opțiuni sunt utilizate într-o listă separată prin virgule ca argument pentru opțiunea *-o*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1679
-msgid ""
-"The exit status value of the helper is returned as the exit status of "
-"*mount*(8). The value 126 is sed if the mount helper program is found, but "
-"the execl() failed."
-msgstr ""
+msgid "The exit status value of the helper is returned as the exit status of *mount*(8). The value 126 is sed if the mount helper program is found, but the execl() failed."
+msgstr "Valoarea stării de ieșire a asistentului este returnată ca stare de ieșire a programului *mount*(8). Valoarea 126 este atribuită dacă programul asistentului «mount» este găsit, dar execl() a eșuat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1682
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
-msgid ""
-"force to use classic *mount*(2) system call (requires support for new file "
-"descriptors based mount API). The default is *auto*; in this case, libmount "
-"tries to be smart and use classic *mount*(2) only for well-known issues. If "
-"the new mount API is unavailable, libmount can still use traditional "
-"*mount*(2), although LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2 is set to *never*."
-msgstr ""
-"forțează utilizarea apelului de sistem clasic *mount*(2) (necesită suport "
-"pentru noua API de montare bazată pe descriptori de fișiere). Valoarea "
-"implicită este *auto*; în acest caz, libmount încearcă să fie inteligent și "
-"să utilizeze *mount*(2) clasic numai pentru probleme bine cunoscute. Dacă "
-"noua API de montare nu este disponibilă, libmount poate utiliza în "
-"continuare *mount*(2) clasic, deși LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2 este stabilită la "
-"*never*."
+msgid "force to use classic *mount*(2) system call (requires support for new file descriptors based mount API). The default is *auto*; in this case, libmount tries to be smart and use classic *mount*(2) only for well-known issues. If the new mount API is unavailable, libmount can still use traditional *mount*(2), although LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2 is set to *never*."
+msgstr "forțează utilizarea apelului de sistem clasic *mount*(2) (necesită suport pentru noua API de montare bazată pe descriptori de fișiere). Valoarea implicită este *auto*; în acest caz, libmount încearcă să fie inteligent și să utilizeze *mount*(2) clasic numai pentru probleme bine cunoscute. Dacă noua API de montare nu este disponibilă, libmount poate utiliza în continuare *mount*(2) clasic, deși LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2 este stabilită la *never*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1687
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
-msgstr ""
-"suprascrie locația implicită a fișierului _fstab_ (ignorată pentru suid)"
+msgstr "suprascrie locația implicită a fișierului _fstab_ (ignorată pentru suid)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1693
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1700
-msgid ""
-"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
-"above."
-msgstr ""
-"Consultați de asemenea „*Fișierele /etc/fstab, /etc/mtab și /proc/mounts*” "
-"din secțiunea de mai sus."
+msgid "See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section above."
+msgstr "Consultați de asemenea „*Fișierele /etc/fstab, /etc/mtab și /proc/mounts*” din secțiunea de mai sus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1703
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1709
msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
-msgstr ""
-"tabelul cu sistemele de fișiere montate sau legătura simbolică către _/proc/"
-"mounts_"
+msgstr "tabelul cu sistemele de fișiere montate sau legătura simbolică către _/proc/mounts_"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1710
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1712
msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
-msgstr ""
-"fișier de blocare (nefolosit pe sistemele cu legătură simbolică _mtab_)"
+msgstr "fișier de blocare (nefolosit pe sistemele cu legătură simbolică _mtab_)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1713
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1728
-msgid ""
-"Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, "
-"ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la "
-"BSD) when mounted with the *sync* option)."
-msgstr ""
-"Unele sisteme de fișiere Linux nu acceptă *-o sync* și *-o dirsync* "
-"(sistemele de fișiere ext2, ext3, ext4, fat și vfat acceptă actualizări "
-"sincrone (a la BSD) atunci când sunt montate cu opțiunea *sync*)."
+msgid "Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the *sync* option)."
+msgstr "Unele sisteme de fișiere Linux nu acceptă *-o sync* și *-o dirsync* (sistemele de fișiere ext2, ext3, ext4, fat și vfat acceptă actualizări sincrone (a la BSD) atunci când sunt montate cu opțiunea *sync*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1730
-msgid ""
-"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-"
-"specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for "
-"example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
-msgstr ""
-"Este posibil ca *-o remount* să nu poată modifica parametrii de montare (de "
-"exemplu, toți parametrii specifici _ext2fs_, cu excepția *sb*, pot fi "
-"modificați cu o remontare, dar nu puteți modifica *gid* sau *umask* pentru "
-"_fatfs_)."
+msgid "The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
+msgstr "Este posibil ca *-o remount* să nu poată modifica parametrii de montare (de exemplu, toți parametrii specifici _ext2fs_, cu excepția *sb*, pot fi modificați cu o remontare, dar nu puteți modifica *gid* sau *umask* pentru _fatfs_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1732
-msgid ""
-"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
-"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
-"*mount* command options, but the content of the second file also depends on "
-"the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain "
-"cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS "
-"mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable "
-"information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a "
-"symlink to the _/proc/mounts_ file."
-msgstr ""
-"Este posibil ca fișierele _/etc/mtab_ și _/proc/mounts_ să nu se potrivească "
-"pe sistemele cu un fișier _mtab_ obișnuit. Primul fișier se bazează doar pe "
-"opțiunile comenzii *mount*, dar conținutul celui de-al doilea fișier depinde "
-"și de nucleu și de alte configurații (de exemplu, pe un server NFS la "
-"distanță - în anumite cazuri, comanda *mount* poate raporta informații "
-"nesigure despre un punct de montare NFS, iar fișierul _/proc/mount_ conține "
-"de obicei informații mai fiabile). Acesta este un alt motiv pentru a înlocui "
-"fișierul _mtab_ cu o legătură simbolică către fișierul _/proc/mounts_."
+msgid "It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the *mount* command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a symlink to the _/proc/mounts_ file."
+msgstr "Este posibil ca fișierele _/etc/mtab_ și _/proc/mounts_ să nu se potrivească pe sistemele cu un fișier _mtab_ obișnuit. Primul fișier se bazează doar pe opțiunile comenzii *mount*, dar conținutul celui de-al doilea fișier depinde și de nucleu și de alte configurații (de exemplu, pe un server NFS la distanță - în anumite cazuri, comanda *mount* poate raporta informații nesigure despre un punct de montare NFS, iar fișierul _/proc/mount_ conține de obicei informații mai fiabile). Acesta este un alt motiv pentru a înlocui fișierul _mtab_ cu o legătură simbolică către fișierul _/proc/mounts_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1734
-msgid ""
-"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
-"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
-"due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* "
-"mount option is used."
-msgstr ""
-"Verificarea fișierelor de pe sistemele de fișiere NFS la care se face "
-"referire prin descriptori de fișiere (de exemplu, familiile de funcții "
-"*fcntl* și *ioctl*) poate duce la rezultate incoerente din cauza lipsei unei "
-"verificări a consistenței în nucleu, chiar dacă se utilizează opțiunea de "
-"montare *noac*."
+msgid "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the *fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* mount option is used."
+msgstr "Verificarea fișierelor de pe sistemele de fișiere NFS la care se face referire prin descriptori de fișiere (de exemplu, familiile de funcții *fcntl* și *ioctl*) poate duce la rezultate incoerente din cauza lipsei unei verificări a consistenței în nucleu, chiar dacă se utilizează opțiunea de montare *noac*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1736
-msgid ""
-"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
-"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
-"of the block device has been configured as requested. This situation can be "
-"worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling "
-"*mount* with the configured loop device."
-msgstr ""
-"Opțiunea *loop* cu opțiunile *offset* sau *sizelimit* utilizate poate eșua "
-"atunci când se utilizează nuclee mai vechi, dacă comanda *mount* nu poate "
-"confirma că dimensiunea dispozitivului de bloc a fost configurată conform "
-"solicitării. Această situație poate fi rezolvată prin utilizarea manuală a "
-"comenzii *losetup*(8) înainte de a apela *mount* cu dispozitivul de buclă "
-"configurat."
+msgid "The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling *mount* with the configured loop device."
+msgstr "Opțiunea *loop* cu opțiunile *offset* sau *sizelimit* utilizate poate eșua atunci când se utilizează nuclee mai vechi, dacă comanda *mount* nu poate confirma că dimensiunea dispozitivului de bloc a fost configurată conform solicitării. Această situație poate fi rezolvată prin utilizarea manuală a comenzii *losetup*(8) înainte de a apela *mount* cu dispozitivul de buclă configurat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1762
-msgid ""
-"*mount*(2), *umount*(2), *filesystems*(5), *fstab*(5), *nfs*(5), *xfs*(5), "
-"*mount_namespaces*(7), *xattr*(7), *e2label*(8), *findmnt*(8), *losetup*(8), "
-"*lsblk*(8), *mke2fs*(8), *mountd*(8), *nfsd*(8), *swapon*(8), *tune2fs*(8), "
-"*umount*(8), *xfs_admin*(8)"
-msgstr ""
-"*mount*(2), *umount*(2), *filesystems*(5), *fstab*(5), *nfs*(5), *xfs*(5), "
-"*mount_namespaces*(7), *xattr*(7), *e2label*(8), *findmnt*(8), *losetup*(8), "
-"*lsblk*(8), *mke2fs*(8), *mountd*(8), *nfsd*(8), *swapon*(8), *tune2fs*(8), "
-"*umount*(8), *xfs_admin*(8)"
+msgid "*mount*(2), *umount*(2), *filesystems*(5), *fstab*(5), *nfs*(5), *xfs*(5), *mount_namespaces*(7), *xattr*(7), *e2label*(8), *findmnt*(8), *losetup*(8), *lsblk*(8), *mke2fs*(8), *mountd*(8), *nfsd*(8), *swapon*(8), *tune2fs*(8), *umount*(8), *xfs_admin*(8)"
+msgstr "*mount*(2), *umount*(2), *filesystems*(5), *fstab*(5), *nfs*(5), *xfs*(5), *mount_namespaces*(7), *xattr*(7), *e2label*(8), *findmnt*(8), *losetup*(8), *lsblk*(8), *mke2fs*(8), *mountd*(8), *nfsd*(8), *swapon*(8), *tune2fs*(8), *umount*(8), *xfs_admin*(8)"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:12
msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
-msgstr ""
-"mountpoint - verifică dacă un director sau un fișier este un punct de montare"
+msgstr "mountpoint - verifică dacă un director sau un fișier este un punct de montare"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:22
-msgid ""
-"*mountpoint* checks whether the given _directory_ or _file_ is mentioned in "
-"the _/proc/self/mountinfo_ file."
-msgstr ""
-"*mountpoint* verifică dacă _directorul_ sau fișierul_ dat este menționat în "
-"fișierul _/proc/self/mountinfo_."
+msgid "*mountpoint* checks whether the given _directory_ or _file_ is mentioned in the _/proc/self/mountinfo_ file."
+msgstr "*mountpoint* verifică dacă _directorul_ sau fișierul_ dat este menționat în fișierul _/proc/self/mountinfo_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:25
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:27
-msgid ""
-"Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
-"directory."
-msgstr ""
-"Afișează numerele major/minor ale dispozitivului care este montat pe "
-"directorul dat."
+msgid "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given directory."
+msgstr "Afișează numerele major/minor ale dispozitivului care este montat pe directorul dat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:30
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:33
-msgid ""
-"Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
-msgstr ""
-"Nu urmărește legătura simbolică dacă aceasta este ultimul element al rutei "
-"_directorului_."
+msgid "Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
+msgstr "Nu urmărește legătura simbolică dacă aceasta este ultimul element al rutei _directorului_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:36
-msgid ""
-"Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
-msgstr ""
-"Afișează numerele major/minor ale dispozitivului care este montat pe "
-"directorul dat."
+msgid "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
+msgstr "Afișează numerele major/minor ale dispozitivului care este montat pe directorul dat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:45
-msgid ""
-"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--"
-"devno*"
-msgstr ""
-"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--"
-"devno*"
+msgid "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
+msgstr "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:51
-msgid ""
-"failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device "
-"on *--devno*"
-msgstr ""
-"eșec; directorul nu este un punct de montare sau dispozitivul nu este un "
-"dispozitiv bloc cu *--devno*"
+msgid "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device on *--devno*"
+msgstr "eșec; directorul nu este un punct de montare sau dispozitivul nu este un dispozitiv bloc cu *--devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:60
-msgid ""
-"The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for "
-"libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van "
-"Smoorenburg."
-msgstr ""
-"Implementarea util-linux *mountpoint* a fost scrisă de la zero pentru "
-"libmount. Versiunea originală pentru suita sysvinit a fost scrisă de Miquel "
-"van Smoorenburg."
+msgid "The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van Smoorenburg."
+msgstr "Implementarea util-linux *mountpoint* a fost scrisă de la zero pentru libmount. Versiunea originală pentru suita sysvinit a fost scrisă de Miquel van Smoorenburg."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:20
-msgid ""
-"The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are "
-"specified in the command-line options (described below). If _program_ is not "
-"given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr ""
-"Comanda *nsenter* execută _programul_ în spațiul (spațiile) de nume care "
-"sunt specificate în opțiunile liniei de comandă (descrise mai jos). Dacă "
-"_program_ nu este indicat, se execută «$\\{SHELL}» (implicit: _/bin/sh_)."
+msgid "The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are specified in the command-line options (described below). If _program_ is not given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr "Comanda *nsenter* execută _programul_ în spațiul (spațiile) de nume care sunt specificate în opțiunile liniei de comandă (descrise mai jos). Dacă _program_ nu este indicat, se execută «$\\{SHELL}» (implicit: _/bin/sh_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:22
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:25
-msgid ""
-"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
-"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
-"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further "
-"details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* "
-"flag in *clone*(2)."
-msgstr ""
-"Montarea și demontarea sistemelor de fișiere nu va afecta restul sistemului, "
-"cu excepția sistemelor de fișiere care sunt marcate în mod explicit ca fiind "
-"partajate (cu *mount --make-shared*; a se vedea _/proc/self/mountinfo_ "
-"pentru fanionul *shared*). Pentru mai multe detalii, consultați "
-"*mount_namespaces*(7) și discuția despre fanionul *CLONE_NEWNS* din "
-"*clone*(2)."
+msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* flag in *clone*(2)."
+msgstr "Montarea și demontarea sistemelor de fișiere nu va afecta restul sistemului, cu excepția sistemelor de fișiere care sunt marcate în mod explicit ca fiind partajate (cu *mount --make-shared*; a se vedea _/proc/self/mountinfo_ pentru fanionul *shared*). Pentru mai multe detalii, consultați *mount_namespaces*(7) și discuția despre fanionul *CLONE_NEWNS* din *clone*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:26 ../sys-utils/unshare.1.adoc:32
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:34
-msgid ""
-"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
-"further details, see *uts_namespaces*(7)."
-msgstr ""
-"Stabilirea numelui de gazdă sau a numelui de domeniu nu va afecta restul "
-"sistemului. Pentru mai multe detalii, consultați *uts_namespaces*(7)."
+msgid "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For further details, see *uts_namespaces*(7)."
+msgstr "Stabilirea numelui de gazdă sau a numelui de domeniu nu va afecta restul sistemului. Pentru mai multe detalii, consultați *uts_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:29 ../sys-utils/unshare.1.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:31 ../sys-utils/unshare.1.adoc:37
-msgid ""
-"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
-"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
-"For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
-msgstr ""
-"Procesul va avea un spațiu de nume independent pentru cozile de mesaje "
-"POSIX, precum și pentru cozile de mesaje System V, seturile de semafoare și "
-"segmentele de memorie partajată. Pentru mai multe detalii, consultați "
-"*ipc_namespaces*(7)."
+msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
+msgstr "Procesul va avea un spațiu de nume independent pentru cozile de mesaje POSIX, precum și pentru cozile de mesaje System V, seturile de semafoare și segmentele de memorie partajată. Pentru mai multe detalii, consultați *ipc_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:32 ../sys-utils/unshare.1.adoc:38
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:40
-msgid ""
-"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
-"firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, "
-"sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
-msgstr ""
-"Procesul va avea stive IPv4 și IPv6 independente, tabele de direcționare IP, "
-"reguli de paravan de protecție, arborii de directoare _/proc/net_ și _/sys/"
-"class/net_, socluri etc. Pentru mai multe detalii, consultați "
-"*network_namespaces*(7)."
+msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
+msgstr "Procesul va avea stive IPv4 și IPv6 independente, tabele de direcționare IP, reguli de paravan de protecție, arborii de directoare _/proc/net_ și _/sys/class/net_, socluri etc. Pentru mai multe detalii, consultați *network_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:35 ../sys-utils/unshare.1.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:37
-msgid ""
-"Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
-"*nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID "
-"namespace, so that the new program and its children share the same PID "
-"namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new "
-"program will be exec'ed without forking. For further details, see "
-"*pid_namespaces*(7)."
-msgstr ""
-"Procesele-copil vor avea un set de corespondențe între PID și proces separat "
-"de procesul *nsenter*. *nsenter* va crea implicit o bifurcație în cazul în "
-"care se schimbă spațiul de nume PID, astfel încât noul program și procesele-"
-"copil ale acestuia să împartă același spațiu de nume PID și să fie vizibili "
-"unul pentru celălalt. Dacă se utilizează *--no-fork*, noul program va fi "
-"executat fără a se ramifica. Pentru mai multe detalii, a se vedea "
-"*pid_namespaces*(7)."
+msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the *nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new program will be exec'ed without forking. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgstr "Procesele-copil vor avea un set de corespondențe între PID și proces separat de procesul *nsenter*. *nsenter* va crea implicit o bifurcație în cazul în care se schimbă spațiul de nume PID, astfel încât noul program și procesele-copil ale acestuia să împartă același spațiu de nume PID și să fie vizibili unul pentru celălalt. Dacă se utilizează *--no-fork*, noul program va fi executat fără a se ramifica. Pentru mai multe detalii, a se vedea *pid_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:40 ../sys-utils/unshare.1.adoc:49
-msgid ""
-"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
-"further details, see *user_namespaces*(7)."
-msgstr ""
-"Procesul va avea un set distinct de UID-uri, GID-uri și capacități. Pentru "
-"mai multe detalii, a se vedea *user_namespaces*(7)."
+msgid "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For further details, see *user_namespaces*(7)."
+msgstr "Procesul va avea un set distinct de UID-uri, GID-uri și capacități. Pentru mai multe detalii, a se vedea *user_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:44
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:43 ../sys-utils/unshare.1.adoc:46
-msgid ""
-"The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new "
-"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
-"details, see *cgroup_namespaces*(7)."
-msgstr ""
-"Procesul va avea o vizualizare virtualizată a _/proc/self/cgroup_, iar noile "
-"montări cgroup vor fi înrădăcinate la rădăcina spațiului de nume cgroup. "
-"Pentru mai multe detalii, consultați *cgroup_namespaces*(7)."
+msgid "The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further details, see *cgroup_namespaces*(7)."
+msgstr "Procesul va avea o vizualizare virtualizată a _/proc/self/cgroup_, iar noile montări cgroup vor fi înrădăcinate la rădăcina spațiului de nume cgroup. Pentru mai multe detalii, consultați *cgroup_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:44 ../sys-utils/unshare.1.adoc:50
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:52
-msgid ""
-"The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or "
-"*CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For "
-"further details, see *time_namespaces*(7)."
-msgstr ""
-"Procesul poate avea o viziune distinctă asupra *CLOCK_MONOTONIC* și/sau "
-"*CLOCK_BOOTTIME*, care poate fi modificată cu ajutorul _/proc/self/"
-"timens_offsets_. Pentru mai multe detalii, a se vedea *time_namespaces*(7)."
+msgid "The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or *CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For further details, see *time_namespaces*(7)."
+msgstr "Procesul poate avea o viziune distinctă asupra *CLOCK_MONOTONIC* și/sau *CLOCK_BOOTTIME*, care poate fi modificată cu ajutorul _/proc/self/timens_offsets_. Pentru mai multe detalii, a se vedea *time_namespaces*(7)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:51
-msgid ""
-"Various of the options below that relate to namespaces take an optional "
-"_file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files "
-"described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was "
-"created on one of those files."
-msgstr ""
-"Diverse dintre opțiunile de mai jos care se referă la spațiile de nume "
-"acceptă un argument opțional _fișier_. Acesta ar trebui să fie unul dintre "
-"fișierele _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ descrise în *namespaces*(7) sau numele "
-"de rută al unei montări de legătură care a fost creată pe unul dintre aceste "
-"fișiere."
+msgid "Various of the options below that relate to namespaces take an optional _file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was created on one of those files."
+msgstr "Diverse dintre opțiunile de mai jos care se referă la spațiile de nume acceptă un argument opțional _fișier_. Acesta ar trebui să fie unul dintre fișierele _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ descrise în *namespaces*(7) sau numele de rută al unei montări de legătură care a fost creată pe unul dintre aceste fișiere."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:55
-msgid ""
-"Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/"
-"{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process "
-"namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --"
-"mount*=[_path_])."
-msgstr ""
-"Introduce toate spațiile de nume ale procesului țintă prin rutele implicite "
-"ale spațiilor de nume _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_. Rutele implicite către "
-"spațiile de nume ale procesului țintă pot fi suprascrise de opțiuni "
-"specifice spațiului de nume (de exemplu, *--all --mount*=[_path_])."
+msgid "Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --mount*=[_path_])."
+msgstr "Introduce toate spațiile de nume ale procesului țintă prin rutele implicite ale spațiilor de nume _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_. Rutele implicite către spațiile de nume ale procesului țintă pot fi suprascrise de opțiuni specifice spațiului de nume (de exemplu, *--all --mount*=[_path_])."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:57
-msgid ""
-"The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user "
-"namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining "
-"those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
-msgstr ""
-"Spațiul de nume de utilizator va fi ignorat dacă este același cu spațiul de "
-"nume de utilizator curent al apelantului. Aceasta împiedică un apelant care "
-"a renunțat la capacități să le recupereze prin intermediul unui apel la "
-"setns(). A se vedea *setns*(2) pentru mai multe detalii."
+msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
+msgstr "Spațiul de nume de utilizator va fi ignorat dacă este același cu spațiul de nume de utilizator curent al apelantului. Aceasta împiedică un apelant care a renunțat la capacități să le recupereze prin intermediul unui apel la setns(). A se vedea *setns*(2) pentru mai multe detalii."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:60
-msgid ""
-"Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
-"specified by _pid_ are:"
-msgstr ""
-"Specifică un proces țintă de la care se obțin contexte. Rutele către "
-"contextele specificate de _pid_ sunt:"
+msgid "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts specified by _pid_ are:"
+msgstr "Specifică un proces țintă de la care se obțin contexte. Rutele către contextele specificate de _pid_ sunt:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:61
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:82
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-m*, *--mount*[**=**__file__]"
+#, no-wrap
msgid "*-m*, *--mount*[**=**_file_]"
-msgstr "*-m*, *--mount*[**=**__filșier__]"
+msgstr "*-m*, *--mount*[**=**_fișier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:84
-msgid ""
-"Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount "
-"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount "
-"namespace specified by _file_."
-msgstr ""
-"Introduce spațiul de nume de montare. Dacă nu se specifică niciun fișier, "
-"introduce spațiul de nume de montare al procesului țintă. Dacă se specifică "
-"_fișier_, se introduce spațiul de nume de montare specificat de _fișier_."
+msgid "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount namespace specified by _file_."
+msgstr "Introduce spațiul de nume de montare. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume de montare al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume de montare specificat de _fișier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:85
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-u*, *--uts*[**=**__file__]"
+#, no-wrap
msgid "*-u*, *--uts*[**=**_file_]"
-msgstr "*-u*, *--uts*[**=**__fișier__]"
+msgstr "*-u*, *--uts*[**=**_fișier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:87
-msgid ""
-"Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of "
-"the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace "
-"specified by _file_."
-msgstr ""
-"Introduce spațiul de nume UTS. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce "
-"spațiul de nume UTS al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se "
-"introduce spațiul de nume UTS specificat de _fișier_."
+msgid "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace specified by _file_."
+msgstr "Introduce spațiul de nume UTS. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume UTS al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume UTS specificat de _fișier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:88
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-i*, *--ipc*[**=**__file__]"
+#, no-wrap
msgid "*-i*, *--ipc*[**=**_file_]"
-msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__fișier__]"
+msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**_fișier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:90
-msgid ""
-"Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of "
-"the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace "
-"specified by _file_."
-msgstr ""
-"Introduce spațiul de nume IPC. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce "
-"spațiul de nume IPC al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se "
-"introduce spațiul de nume IPC specificat de _fișier_."
+msgid "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace specified by _file_."
+msgstr "Introduce spațiul de nume IPC. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume IPC al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume IPC specificat de _fișier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:91
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-n*, *--net*[**=**__file__]"
+#, no-wrap
msgid "*-n*, *--net*[**=**_file_]"
-msgstr "*-n*, *--net*[**=**__fișier__]"
+msgstr "*-n*, *--net*[**=**_fișier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:93
-msgid ""
-"Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network "
-"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network "
-"namespace specified by _file_."
-msgstr ""
-"Introduce spațiul de nume de rețea. Dacă nu se specifică niciun fișier, "
-"introduce spațiul de nume de rețea al procesului țintă. Dacă se specifică "
-"_fișier_, se introduce spațiul de nume de rețea specificat de _fișier_."
+msgid "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network namespace specified by _file_."
+msgstr "Introduce spațiul de nume de rețea. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume de rețea al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume de rețea specificat de _fișier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:94
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-N*, *--task* _tid_"
+#, no-wrap
msgid "*-N*, *--net-socket* _fd_"
-msgstr "*-N*, *--task* _tid_"
+msgstr "*-N*, *--net-socket* _fd_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:96
-msgid ""
-"Enter the network namespace of the target process's socket. It requires *--"
-"target* process specified. Supported since Linux 5.6."
-msgstr ""
+msgid "Enter the network namespace of the target process's socket. It requires *--target* process specified. Supported since Linux 5.6."
+msgstr "Introduce spațiul de nume de rețea al soclului procesului țintă. Necesită specificarea procesului *--target*. Acceptată începând cu Linux 5.6."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:97
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-p*, *--pid*[**=**__file__]"
+#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pid*[**=**_file_]"
-msgstr "*-p*, *--pid*[**=**__fișier__]"
+msgstr "*-p*, *--pid*[**=**_fișier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:99
-msgid ""
-"Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of "
-"the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace "
-"specified by _file_."
-msgstr ""
-"Introduce spațiul de nume PID. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce "
-"spațiul de nume PID al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, "
-"introduce spațiul de nume PID specificat de _fișier_."
+msgid "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace specified by _file_."
+msgstr "Introduce spațiul de nume PID. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume PID al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, introduce spațiul de nume PID specificat de _fișier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-U*, *--user*[**=**__file__]"
+#, no-wrap
msgid "*-U*, *--user*[**=**_file_]"
-msgstr "*-U*, *--user*[**=**__fișier__]"
+msgstr "*-U*, *--user*[**=**_fișier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:102
-msgid ""
-"Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace "
-"of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace "
-"specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
-msgstr ""
-"Introduce spațiul de nume de utilizator. Dacă nu este specificat niciun "
-"fișier, introduce spațiul de nume de utilizator al procesului țintă. Dacă se "
-"specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume de utilizator specificat de "
-"_fișier_. A se vedea, de asemenea, opțiunile *--setuid* și *--setgid*."
+msgid "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
+msgstr "Introduce spațiul de nume de utilizator. Dacă nu este specificat niciun fișier, introduce spațiul de nume de utilizator al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume de utilizator specificat de _fișier_. A se vedea, de asemenea, opțiunile *--setuid* și *--setgid*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:103
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106
-msgid ""
-"Enter the parent user namespace. Parent user namespace will be acquired from "
-"any other enabled namespace. If combined with *--user* option the parent "
-"user namespace will be fetched from the user namespace and replace it."
-msgstr ""
-"Introduce spațiul de nume al utilizatorului părinte. Spațiul de nume de "
-"utilizator părinte va fi preluat de la orice alt spațiu de nume activat. "
-"Dacă este combinată cu opțiunea *--user*, spațiul de nume al utilizatorului "
-"părinte va fi preluat din spațiul de nume al utilizatorului și îl va înlocui."
+msgid "Enter the parent user namespace. Parent user namespace will be acquired from any other enabled namespace. If combined with *--user* option the parent user namespace will be fetched from the user namespace and replace it."
+msgstr "Introduce spațiul de nume al utilizatorului părinte. Spațiul de nume de utilizator părinte va fi preluat de la orice alt spațiu de nume activat. Dacă este combinată cu opțiunea *--user*, spațiul de nume al utilizatorului părinte va fi preluat din spațiul de nume al utilizatorului și îl va înlocui."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-C*, *--cgroup*[**=**__file__]"
+#, no-wrap
msgid "*-C*, *--cgroup*[**=**_file_]"
-msgstr "*-C*, *--cgroup*[**=**__fișier__]"
+msgstr "*-C*, *--cgroup*[**=**_fișier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:109
-msgid ""
-"Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup "
-"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup "
-"namespace specified by _file_."
-msgstr ""
-"Introduce spațiul de nume cgroup. Dacă nu se specifică niciun fișier, "
-"introduce spațiul de nume cgroup al procesului țintă. Dacă este specificat "
-"_fișier_, se introduce spațiul de nume al cgroup specificat de _fișier_."
+msgid "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup namespace specified by _file_."
+msgstr "Introduce spațiul de nume cgroup. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume cgroup al procesului țintă. Dacă este specificat _fișier_, se introduce spațiul de nume al cgroup specificat de _fișier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-T*, *--time*[**=**__file__]"
+#, no-wrap
msgid "*-T*, *--time*[**=**_file_]"
-msgstr "*-T*, *--time*[**=**__fișier__]"
+msgstr "*-T*, *--time*[**=**_fișier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:112
-msgid ""
-"Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace "
-"of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace "
-"specified by _file_."
-msgstr ""
-"Introduce spațiul de nume de timp. Dacă nu se specifică niciun fișier, "
-"introduce spațiul de nume de timp al procesului țintă. Dacă se specifică "
-"_fișier_, se introduce spațiul de nume de timp specificat de _fișier_."
+msgid "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace specified by _file_."
+msgstr "Introduce spațiul de nume de timp. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume de timp al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume de timp specificat de _fișier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:113 ../sys-utils/unshare.1.adoc:141
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:117
-msgid ""
-"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
-"supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the "
-"default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target "
-"process is used."
-msgstr ""
-"Stabilește ID-ul grupului care va fi utilizat în spațiul de nume introdus și "
-"se renunță la grupurile suplimentare. *nsenter* stabilește întotdeauna GID "
-"pentru spațiile de nume de utilizator, valoarea implicită este 0. Dacă se "
-"specifică argumentul „follow”, se utilizează GID-ul procesului țintă."
+msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target process is used."
+msgstr "Stabilește ID-ul grupului care va fi utilizat în spațiul de nume introdus și se renunță la grupurile suplimentare. *nsenter* stabilește întotdeauna GID pentru spațiile de nume de utilizator, valoarea implicită este 0. Dacă se specifică argumentul „follow”, se utilizează GID-ul procesului țintă."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118 ../sys-utils/unshare.1.adoc:138
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:122
-msgid ""
-"Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* "
-"always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument "
-"\"follow\" is specified the UID of the target process is used."
-msgstr ""
-"Stabilește ID-ul utilizatorului care va fi utilizat în spațiul de nume "
-"introdus. *nsenter* stabilește întotdeauna UID pentru spațiile de nume de "
-"utilizator, valoarea implicită este 0. Dacă se specifică argumentul "
-"„follow”, se utilizează UID-ul procesului țintă."
+msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the UID of the target process is used."
+msgstr "Stabilește ID-ul utilizatorului care va fi utilizat în spațiul de nume introdus. *nsenter* stabilește întotdeauna UID pentru spațiile de nume de utilizator, valoarea implicită este 0. Dacă se specifică argumentul „follow”, se utilizează UID-ul procesului țintă."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:123 ../sys-utils/unshare.1.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:125 ../sys-utils/unshare.1.adoc:86
-msgid ""
-"When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the "
-"user namespace are preserved in the child process."
-msgstr ""
-"În cazul în care se oferă opțiunea *--user*, se asigură că capacitățile "
-"acordate în spațiul de nume al utilizatorului sunt păstrate în procesul-"
-"copil."
+msgid "When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the user namespace are preserved in the child process."
+msgstr "În cazul în care se oferă opțiunea *--user*, se asigură că capacitățile acordate în spațiul de nume al utilizatorului sunt păstrate în procesul-copil."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:126
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:128
-msgid ""
-"Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops "
-"supplementary groups and sets GID and UID to 0."
-msgstr ""
-"Nu modifică UID și GID atunci când intră în spațiul de nume de utilizator. "
-"Valoarea implicită este de a renunța la grupurile suplimentare și de a "
-"stabili GID și UID la 0."
+msgid "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
+msgstr "Nu modifică UID și GID atunci când intră în spațiul de nume de utilizator. Valoarea implicită este de a renunța la grupurile suplimentare și de a stabili GID și UID la 0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:129
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-r*, *--root*[=_directory_]"
+#, no-wrap
msgid "*-r*, *--root*[**=**_directory_]"
-msgstr "*-r*, *--root*[=_director_]"
+msgstr "*-r*, *--root*[**=**_director_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:131
-msgid ""
-"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
-"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
-"the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is "
-"open before it switches to the requested namespaces."
-msgstr ""
-"Stabilește directorul rădăcină. Dacă nu se specifică niciun director, se "
-"stabilește directorul rădăcină la directorul rădăcină al procesului țintă. "
-"Dacă este specificat directorul, se stabilește directorul rădăcină la "
-"directorul specificat. Se deschide _directorul_ specificat înainte de a "
-"trece la spațiile de nume solicitate."
+msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces."
+msgstr "Stabilește directorul rădăcină. Dacă nu se specifică niciun director, se stabilește directorul rădăcină la directorul rădăcină al procesului țintă. Dacă este specificat directorul, se stabilește directorul rădăcină la directorul specificat. Se deschide _directorul_ specificat înainte de a trece la spațiile de nume solicitate."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:132
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-w*, *--wd*[=_directory_]"
+#, no-wrap
msgid "*-w*, *--wd*[**=**_directory_]"
-msgstr "*-w*, *--wd*[=_director_]"
+msgstr "*-w*, *--wd*[**=**_director_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:134
-msgid ""
-"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
-"directory to the working directory of the target process. If directory is "
-"specified, set the working directory to the specified directory. The "
-"specified _directory_ is open before it switches to the requested "
-"namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the "
-"current namespace. See also *--wdns*."
-msgstr ""
-"Stabilește directorul de lucru. Dacă nu se specifică niciun director, se "
-"stabilește directorul de lucru la directorul de lucru al procesului țintă. "
-"Dacă se specifică directorul, se stabilește directorul de lucru la "
-"directorul specificat. Directorul _director_ specificat este deschis înainte "
-"de a trece la spațiile de nume solicitate, ceea ce înseamnă că directorul "
-"specificat funcționează ca un „tunel” către spațiul de nume curent. A se "
-"vedea, de asemenea, *--wdns*."
+msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the current namespace. See also *--wdns*."
+msgstr "Stabilește directorul de lucru. Dacă nu se specifică niciun director, se stabilește directorul de lucru la directorul de lucru al procesului țintă. Dacă se specifică directorul, se stabilește directorul de lucru la directorul specificat. Directorul _director_ specificat este deschis înainte de a trece la spațiile de nume solicitate, ceea ce înseamnă că directorul specificat funcționează ca un „tunel” către spațiul de nume curent. A se vedea, de asemenea, *--wdns*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:135
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-W*, *--wdns*[=_directory_]"
+#, no-wrap
msgid "*-W*, *--wdns*[**=**_directory_]"
-msgstr "*-W*, *--wdns*[=_director_]"
+msgstr "*-W*, *--wdns*[**=**_director_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:137
-msgid ""
-"Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the "
-"requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--"
-"wdns* are mutually exclusive."
-msgstr ""
-"Stabilește directorul de lucru. _directorul_ este deschis după trecerea la "
-"spațiile de nume solicitate și după apelul *chroot*(2). Opțiunile *--wd* și "
-"*--wdns* se exclud reciproc."
+msgid "Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--wdns* are mutually exclusive."
+msgstr "Stabilește directorul de lucru. _directorul_ este deschis după trecerea la spațiile de nume solicitate și după apelul *chroot*(2). Opțiunile *--wd* și *--wdns* se exclud reciproc."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:138
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:140
-msgid ""
-"Pass environment variables from the target process to the new process being "
-"created. If this option is not provided, the environment variables will "
-"remain the same as in the current namespace.."
-msgstr ""
-"Transferă variabilele de mediu de la procesul țintă la noul proces care se "
-"creează. Dacă această opțiune nu este furnizată, variabilele de mediu vor "
-"rămâne aceleași ca în spațiul de nume curent."
+msgid "Pass environment variables from the target process to the new process being created. If this option is not provided, the environment variables will remain the same as in the current namespace.."
+msgstr "Transferă variabilele de mediu de la procesul țintă la noul proces care se creează. Dacă această opțiune nu este furnizată, variabilele de mediu vor rămâne aceleași ca în spațiul de nume curent."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:143
-msgid ""
-"Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering "
-"a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any "
-"children will also be in the newly entered PID namespace."
-msgstr ""
-"Nu creează o bifurcație înainte de a executa programul specificat. În mod "
-"implicit, atunci când se intră într-un spațiu de nume PID, *nsenter* "
-"apelează *fork* înainte de a apela *exec*, astfel încât toate procesele-"
-"copil să fie, de asemenea, în spațiul de nume PID nou intrat."
+msgid "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
+msgstr "Nu creează o bifurcație înainte de a executa programul specificat. În mod implicit, atunci când se intră într-un spațiu de nume PID, *nsenter* apelează *fork* înainte de a apela *exec*, astfel încât toate procesele-copil să fie, de asemenea, în spațiul de nume PID nou intrat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:146
-msgid ""
-"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
-"to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has "
-"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
-msgstr ""
-"Stabilește contextul de securitate SELinux utilizat pentru executarea unui "
-"nou proces în funcție de procesul deja în desfășurare specificat prin *--"
-"target* PID (util-linux trebuie să fie compilat cu suport SELinux, altfel "
-"opțiunea nu este disponibilă)."
+msgid "Set the SELinux security context used for executing a new process according to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
+msgstr "Stabilește contextul de securitate SELinux utilizat pentru executarea unui nou proces în funcție de procesul deja în desfășurare specificat prin *--target* PID (util-linux trebuie să fie compilat cu suport SELinux, altfel opțiunea nu este disponibilă)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:147
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:155
-msgid ""
-"The *--user-parent* option requires Linux 4.9 or higher, older kernels will "
-"raise inappropriate ioctl for device error."
-msgstr ""
-"Opțiunea *--user-parent* necesită Linux 4.9 sau o versiune mai recentă, "
-"nucleele mai vechi vor genera un ioctl necorespunzător pentru erori de "
-"dispozitiv."
+msgid "The *--user-parent* option requires Linux 4.9 or higher, older kernels will raise inappropriate ioctl for device error."
+msgstr "Opțiunea *--user-parent* necesită Linux 4.9 sau o versiune mai recentă, nucleele mai vechi vor genera un ioctl necorespunzător pentru erori de dispozitiv."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:160
-msgid ""
-"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
-"Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
-"Zak]"
+msgid "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:166
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:20
-msgid ""
-"*pivot_root* moves the root file system of the current process to the "
-"directory _put_old_ and makes _new_root_ the new root file system. Since "
-"*pivot_root*(8) simply calls *pivot_root*(2), we refer to the man page of "
-"the latter for further details."
-msgstr ""
-"*pivot_root* mută sistemul de fișiere rădăcină al procesului curent în "
-"directorul _amplasare_veche_ și face din _noua_rădăcină_ noul sistem de "
-"fișiere rădăcină. Deoarece *pivot_root*(8) apelează pur și simplu "
-"*pivot_root*(2), consultați pagina de manual a acestuia din urmă pentru mai "
-"multe detalii."
+msgid "*pivot_root* moves the root file system of the current process to the directory _put_old_ and makes _new_root_ the new root file system. Since *pivot_root*(8) simply calls *pivot_root*(2), we refer to the man page of the latter for further details."
+msgstr "*pivot_root* mută sistemul de fișiere rădăcină al procesului curent în directorul _amplasare_veche_ și face din _noua_rădăcină_ noul sistem de fișiere rădăcină. Deoarece *pivot_root*(8) apelează pur și simplu *pivot_root*(2), consultați pagina de manual a acestuia din urmă pentru mai multe detalii."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:22
-msgid ""
-"Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current "
-"working directory of the caller may or may not change. The following is a "
-"sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that "
-"*pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
-msgstr ""
-"Rețineți că, în funcție de implementarea lui *pivot_root*, rădăcina și "
-"directorul de lucru curent al apelantului se pot schimba sau nu. Următoarea "
-"este o secvență de invocare a lui *pivot_root* care funcționează în ambele "
-"cazuri, presupunând că *pivot_root* și *chroot* se află în *RUTA* curentă:"
+msgid "Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current working directory of the caller may or may not change. The following is a sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that *pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
+msgstr "Rețineți că, în funcție de implementarea lui *pivot_root*, rădăcina și directorul de lucru curent al apelantului se pot schimba sau nu. Următoarea este o secvență de invocare a lui *pivot_root* care funcționează în ambele cazuri, presupunând că *pivot_root* și *chroot* se află în *RUTA* curentă:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:27
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:30
-msgid ""
-"Note that *chroot* must be available under the old root and under the new "
-"root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root "
-"directory of the shell."
-msgstr ""
-"Rețineți că *chroot* trebuie să fie disponibil în vechea rădăcină și în noua "
-"rădăcină, deoarece *pivot_root* poate sau nu să fi schimbat implicit "
-"directorul rădăcină al shell-ului."
+msgid "Note that *chroot* must be available under the old root and under the new root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root directory of the shell."
+msgstr "Rețineți că *chroot* trebuie să fie disponibil în vechea rădăcină și în noua rădăcină, deoarece *pivot_root* poate sau nu să fi schimbat implicit directorul rădăcină al shell-ului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:32
-msgid ""
-"Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary "
-"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
-"standard input, output, and error may still point to a device on the old "
-"root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking "
-"*chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work "
-"whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
-msgstr ""
-"Rețineți că *exec chroot* modifică executabilul care rulează, ceea ce este "
-"necesar dacă vechiul director rădăcină trebuie demontat ulterior. Rețineți, "
-"de asemenea, că intrarea standard, ieșirea standard și ieșirea de eroare "
-"standard pot indica în continuare către un dispozitiv din vechiul sistem de "
-"fișiere rădăcină, menținându-l ocupat. Acestea pot fi schimbate cu ușurință "
-"atunci când se invocă *chroot* (a se vedea mai jos; a se observa absența "
-"barelor oblice inverse de la început pentru a face ca aceasta să funcționeze "
-"indiferent dacă *pivot_root* a schimbat sau nu rădăcina shell-ului)."
+msgid "Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking *chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
+msgstr "Rețineți că *exec chroot* modifică executabilul care rulează, ceea ce este necesar dacă vechiul director rădăcină trebuie demontat ulterior. Rețineți, de asemenea, că intrarea standard, ieșirea standard și ieșirea de eroare standard pot indica în continuare către un dispozitiv din vechiul sistem de fișiere rădăcină, menținându-l ocupat. Acestea pot fi schimbate cu ușurință atunci când se invocă *chroot* (a se vedea mai jos; a se observa absența barelor oblice inverse de la început pentru a face ca aceasta să funcționeze indiferent dacă *pivot_root* a schimbat sau nu rădăcina shell-ului)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:40
msgid "Change the root file system to _/dev/hda1_ from an interactive shell:"
-msgstr ""
-"Schimbă sistemul de fișiere rădăcină în _/dev/hda1_ dintr-un shell "
-"interactiv:"
+msgstr "Schimbă sistemul de fișiere rădăcină în _/dev/hda1_ dintr-un shell interactiv:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:47
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:50
-msgid ""
-"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
-"*init*:"
-msgstr ""
-"Montează noul sistem de fișiere rădăcină prin NFS de la 10.0.0.0.1:/"
-"rădăcina_mea și rulează *init*:"
+msgid "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run *init*:"
+msgstr "Montează noul sistem de fișiere rădăcină prin NFS de la 10.0.0.0.1:/rădăcina_mea și rulează *init*:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:70
msgid "*chroot*(1), *pivot_root*(2), *mount*(8), *switch_root*(8), *umount*(8)"
-msgstr ""
-"*chroot*(1), *pivot_root*(2), *mount*(8), *switch_root*(8), *umount*(8)"
+msgstr "*chroot*(1), *pivot_root*(2), *mount*(8), *switch_root*(8), *umount*(8)"
#. prlimit.1 --
#. Copyright 2011 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:22
-#, fuzzy
-#| msgid "*prlimit* [options] [*--resource*[=_limits_]] [*--pid* _PID_]"
msgid "*prlimit* [options] [**--**_resource_[**=**_limits_]] [*--pid* _PID_]"
-msgstr "*prlimit* [opțiuni] [*--resource*[=_limite_]] [*--pid* _PID_]"
+msgstr "*prlimit* [opțiuni] [**--**_resursă_[**=**_limite_]] [*--pid* _PID_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*prlimit* [options] [*--resource*[=_limits_]] _command_ [_argument_...]"
-msgid ""
-"*prlimit* [options] [**--**_resource_[**=**_limits_]] _command_ "
-"[_argument_...]"
-msgstr ""
-"*prlimit* [opțiuni] [*--resource*[=_limite_]] _comanda_ [_argument_...]"
+msgid "*prlimit* [options] [**--**_resource_[**=**_limits_]] _command_ [_argument_...]"
+msgstr "*prlimit* [opțiuni] [**--**_resursă_[**=**_limite_]] _comanda_ [_argument_...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:28
-msgid ""
-"Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve "
-"and/or modify the limits."
-msgstr ""
-"Dându-se un ID de proces și una sau mai multe resurse, *prlimit* încearcă să "
-"recupereze și/sau să modifice limitele."
+msgid "Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve and/or modify the limits."
+msgstr "Dându-se un ID de proces și una sau mai multe resurse, *prlimit* încearcă să recupereze și/sau să modifice limitele."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:30
-msgid ""
-"When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Când se dă _comanda_, *prlimit* va executa această comandă cu argumentele "
-"date."
+msgid "When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given arguments."
+msgstr "Când se dă _comanda_, *prlimit* va executa această comandă cu argumentele date."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:32
-msgid ""
-"The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
-"a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are "
-"given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is "
-"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
-"infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
-msgstr ""
-"Parametrul _limite_ este compus dintr-o valoare „soft” și una „hard”, "
-"separate prin două puncte (:), pentru a modifica valorile existente. În "
-"cazul în care nu se indică _limite_, *prlimit* va afișa valorile curente. "
-"Dacă nu se dă una dintre valori, se va utiliza cea existentă. Pentru a "
-"specifica limita nelimitată sau infinită (*RLIM_INFINITY*), se poate trece "
-"șirul -1 sau „unlimited”."
+msgid "The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
+msgstr "Parametrul _limite_ este compus dintr-o valoare „soft” și una „hard”, separate prin două puncte (:), pentru a modifica valorile existente. În cazul în care nu se indică _limite_, *prlimit* va afișa valorile curente. Dacă nu se dă una dintre valori, se va utiliza cea existentă. Pentru a specifica limita nelimitată sau infinită (*RLIM_INFINITY*), se poate trece șirul -1 sau „unlimited”."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:34
-msgid ""
-"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
-"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
-"limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
-msgstr ""
-"Din cauza naturii limitelor, limita „soft” trebuie să fie mai mică sau egală "
-"cu limita superioară (numită și plafon „celling”). Pentru a vedea toate "
-"limitele de resurse disponibile, consultați secțiunea *OPȚIUNI PENTRU "
-"RESURSE*."
+msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
+msgstr "Din cauza naturii limitelor, limita „soft” trebuie să fie mai mică sau egală cu limita superioară (numită și plafon „celling”). Pentru a vedea toate limitele de resurse disponibile, consultați secțiunea *OPȚIUNI PENTRU RESURSE*."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:48
-msgid ""
-"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
-"then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported "
-"columns."
-msgstr ""
-"Definește coloanele de ieșire care trebuie utilizate. Dacă nu se specifică "
-"niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--"
-"help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
+msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "Definește coloanele de ieșire care trebuie utilizate. Dacă nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-p*, *--pid* _PID_..."
+#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pid* _PID_"
-msgstr "*-p*, *--pid* _PID_..."
+msgstr "*-p*, *--pid* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the process id; if none is given, the running process will be "
-#| "used."
-msgid ""
-"Specify the process ID. Without this option (and without a _command_), the "
-"running process will be used."
-msgstr ""
-"Specifică ID-ul procesului; dacă nu se indică niciunul, se va utiliza "
-"procesul în curs de desfășurare."
+msgid "Specify the process ID. Without this option (and without a _command_), the running process will be used."
+msgstr "Specifică ID-ul procesului. Fără această opțiune (și fără o _comandă_), va fi utilizat procesul în curs de desfășurare."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:61
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:63
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-c*, *--core*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-c*, *--core*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-c*, *--core*[=_limite_]"
+msgstr "*-c*, *--core*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:65
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:66
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-d*, *--data*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-d*, *--data*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-d*, *--data*[=_limite_]"
+msgstr "*-d*, *--data*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:68
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-e*, *--nice*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-e*, *--nice*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-e*, *--nice*[=_limite_]"
+msgstr "*-e*, *--nice*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:71
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-f*, *--fsize*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-f*, *--fsize*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-f*, *--fsize*[=_limite_]"
+msgstr "*-f*, *--fsize*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:74
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-i*, *--sigpending*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-i*, *--sigpending*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-i*, *--sigpending*[=_limite_]"
+msgstr "*-i*, *--sigpending*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:77
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:78
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-l*, *--memlock*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-l*, *--memlock*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-l*, *--memlock*[=_limite_]"
+msgstr "*-l*, *--memlock*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:80
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-m*, *--rss*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-m*, *--rss*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-m*, *--rss*[=_limite_]"
+msgstr "*-m*, *--rss*[**=**_limite_]"
# R-GC, scrie:
# definiția de RSS ->
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:83
msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
-msgstr ""
-"Dimensiunea maximă ocupată în memorie de un proces rezident („Resident set "
-"size”: RSS)."
+msgstr "Dimensiunea maximă ocupată în memorie de un proces rezident („Resident set size”: RSS)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-n*, *--nofile*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-n*, *--nofile*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-n*, *--nofile*[=_limite_]"
+msgstr "*-n*, *--nofile*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:86
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-q*, *--msgqueue*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-q*, *--msgqueue*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-q*, *--msgqueue*[=_limite_]"
+msgstr "*-q*, *--msgqueue*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:89
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-r*, *--rtprio*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-r*, *--rtprio*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-r*, *--rtprio*[=_limite_]"
+msgstr "*-r*, *--rtprio*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:92
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:93
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-s*, *--stack*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-s*, *--stack*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-s*, *--stack*[=_limite_]"
+msgstr "*-s*, *--stack*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:95
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:96
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-t*, *--cpu*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-t*, *--cpu*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-t*, *--cpu*[=_limite_]"
+msgstr "*-t*, *--cpu*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:98
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:99
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-u*, *--nproc*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-u*, *--nproc*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-u*, *--nproc*[=_limite_]"
+msgstr "*-u*, *--nproc*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:101
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-v*, *--as*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-v*, *--as*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-v*, *--as*[=_limite_]"
+msgstr "*-v*, *--as*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:104
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:105
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-x*, *--locks*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-x*, *--locks*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-x*, *--locks*[=_limite_]"
+msgstr "*-x*, *--locks*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:107
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:108
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-y*, *--rttime*[=_limits_]"
+#, no-wrap
msgid "*-y*, *--rttime*[**=**_limits_]"
-msgstr "*-y*, *--rttime*[=_limite_]"
+msgstr "*-y*, *--rttime*[**=**_limite_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:110
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:114
-msgid ""
-"The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
-"will break this program."
-msgstr ""
-"Apelul de sistem *prlimit*(2) este acceptat începând cu Linux 2.6.36, "
-"nucleele mai vechi vor întrerupe acest program."
+msgid "The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
+msgstr "Apelul de sistem *prlimit*(2) este acceptat începând cu Linux 2.6.36, nucleele mai vechi vor întrerupe acest program."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:117
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:122
-msgid ""
-"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
-"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
-msgstr ""
-"Afișează limitele RSS și stabilește limitele soft și hard pentru numărul de "
-"fișiere deschise la 1024 și, respectiv, 4095."
+msgid "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the number of open files to 1024 and 4095, respectively."
+msgstr "Afișează limitele RSS și stabilește limitele soft și hard pentru numărul de fișiere deschise la 1024 și, respectiv, 4095."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:123
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:128
-msgid ""
-"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
-"of processes to unlimited."
-msgstr ""
-"Stabilește pentru procesul curent atât valoarea soft, cât și cea de plafon "
-"„ceiling” pentru numărul de procese la nelimitat."
+msgid "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number of processes to unlimited."
+msgstr "Stabilește pentru procesul curent atât valoarea soft, cât și cea de plafon „ceiling” pentru numărul de procese la nelimitat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:129
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131
-msgid ""
-"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
-msgstr ""
-"Stabilește atât limita de timp „soft” cât și cea „hard” a procesorului la "
-"zece secunde și rulează *sort*(1)."
+msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
+msgstr "Stabilește atât limita de timp „soft” cât și cea „hard” a procesorului la zece secunde și rulează *sort*(1)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - In memory of Dennis M. Ritchie."
-msgstr ""
-"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - În memoria lui Dennis M. Ritchie."
+msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - În memoria lui Dennis M. Ritchie."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:140
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:24
-msgid ""
-"The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print "
-"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the "
-"first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function "
-"in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the "
-"normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number "
-"of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks "
-"to ease readability."
-msgstr ""
-"Comanda *readprofile* utilizează informațiile _/proc/profile_ pentru a afișa "
-"date ascii la ieșirea standard. Ieșirea este organizată pe trei coloane: "
-"prima este numărul de ticuri de ceas, a doua este numele funcției C din "
-"nucleu în care au avut loc cele mai multe ticuri, iar a treia este "
-"„încărcarea” normalizată a procedurii, calculată ca raport între numărul de "
-"ticuri și lungimea procedurii. Ieșirea este completată cu spații goale "
-"pentru a ușura citirea."
+msgid "The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
+msgstr "Comanda *readprofile* utilizează informațiile _/proc/profile_ pentru a afișa date ascii la ieșirea standard. Ieșirea este organizată pe trei coloane: prima este numărul de ticuri de ceas, a doua este numele funcției C din nucleu în care au avut loc cele mai multe ticuri, iar a treia este „încărcarea” normalizată a procedurii, calculată ca raport între numărul de ticuri și lungimea procedurii. Ieșirea este completată cu spații goale pentru a ușura citirea."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:29
-msgid ""
-"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported "
-"ticks are not printed."
-msgstr ""
-"Afișează toate simbolurile din fișierul de hartă. În mod implicit, "
-"procedurile cu bifurcații raportate nu sunt afișate."
+msgid "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported ticks are not printed."
+msgstr "Afișează toate simbolurile din fișierul de hartă. În mod implicit, procedurile cu bifurcații raportate nu sunt afișate."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:30
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:32
msgid "Print individual histogram-bin counts."
-msgstr ""
-"Afișează numărul individual al intervalelor (marcajelor) din histogramă."
+msgstr "Afișează numărul individual al intervalelor (marcajelor) din histogramă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:35
-msgid ""
-"Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the "
-"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is "
-"chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the "
-"kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* "
-"only the decimal number is printed."
-msgstr ""
-"Informații. Acest lucru face ca *readprofile* să afișeze doar pasul de "
-"profilare utilizat de nucleu. Pasul de profilare este rezoluția memoriei "
-"tampon de profilare și este aleasă în timpul configurării nucleului (prin "
-"*make config*) sau în linia de comandă a nucleului. Dacă opțiunea *-t* "
-"(„terse”, laconic) este utilizată împreună cu *-i*, se afișează numai "
-"numărul zecimal."
+msgid "Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* only the decimal number is printed."
+msgstr "Informații. Acest lucru face ca *readprofile* să afișeze doar pasul de profilare utilizat de nucleu. Pasul de profilare este rezoluția memoriei tampon de profilare și este aleasă în timpul configurării nucleului (prin *make config*) sau în linia de comandă a nucleului. Dacă opțiunea *-t* („terse”, laconic) este utilizată împreună cu *-i*, se afișează numai numărul zecimal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:36
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:38
-msgid ""
-"Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You "
-"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last "
-"one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the "
-"map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
-msgstr ""
-"Specifică un fișier de hartă, care, în mod implicit, este _/usr/src/linux/"
-"System.map_. Ar trebui să specificați fișierul de hărți în cmdline dacă "
-"nucleul curent nu este ultimul pe care l-ați compilat sau dacă păstrați "
-"System.map în altă parte. Dacă numele fișierului map se termină cu _.gz_, "
-"acesta este decomprimat din mers."
+msgid "Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
+msgstr "Specifică un fișier de hartă, care, în mod implicit, este _/usr/src/linux/System.map_. Ar trebui să specificați fișierul de hărți în cmdline dacă nucleul curent nu este ultimul pe care l-ați compilat sau dacă păstrați System.map în altă parte. Dacă numele fișierului map se termină cu _.gz_, acesta este decomprimat din mers."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:41
-msgid ""
-"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
-"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to "
-"set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux "
-"2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets "
-"the profiling buffer, and requires superuser privileges."
-msgstr ""
-"Pe anumite arhitecturi este posibilă modificarea frecvenței la care nucleul "
-"livrează întreruperi de profilare către fiecare procesor. Această opțiune vă "
-"permite să stabiliți frecvența, ca multiplicator al frecvenței ceasului de "
-"sistem, în HZ. Linux 2.6.16 a renunțat la suportul pentru multiplicatori "
-"pentru majoritatea sistemelor. Această opțiune reinițiază, de asemenea, "
-"memoria tampon de profilare și necesită privilegii de superutilizator."
+msgid "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
+msgstr "Pe anumite arhitecturi este posibilă modificarea frecvenței la care nucleul livrează întreruperi de profilare către fiecare procesor. Această opțiune vă permite să stabiliți frecvența, ca multiplicator al frecvenței ceasului de sistem, în HZ. Linux 2.6.16 a renunțat la suportul pentru multiplicatori pentru majoritatea sistemelor. Această opțiune reinițiază, de asemenea, memoria tampon de profilare și necesită privilegii de superutilizator."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:44
-msgid ""
-"Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. "
-"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel "
-"profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be "
-"copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed "
-"profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to "
-"know the size of the buffer in advance."
-msgstr ""
-"Specifică o altă memorie tampon de profilare, care, în mod implicit, este _/"
-"proc/profile_. Utilizarea unui fișier de profil diferit este utilă dacă "
-"doriți să „înghețați” profilarea nucleului la un moment dat și să o citiți "
-"mai târziu. Fișierul _/proc/profile_ poate fi copiat folosind *cat*(1) sau "
-"*cp*(1). Nu mai există suport pentru memorii tampon de profil comprimate, ca "
-"în *readprofile-1.1*, deoarece programul trebuie să cunoască în prealabil "
-"dimensiunea memoriei tampon."
+msgid "Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to know the size of the buffer in advance."
+msgstr "Specifică o altă memorie tampon de profilare, care, în mod implicit, este _/proc/profile_. Utilizarea unui fișier de profil diferit este utilă dacă doriți să „înghețați” profilarea nucleului la un moment dat și să o citiți mai târziu. Fișierul _/proc/profile_ poate fi copiat folosind *cat*(1) sau *cp*(1). Nu mai există suport pentru memorii tampon de profil comprimate, ca în *readprofile-1.1*, deoarece programul trebuie să cunoască în prealabil dimensiunea memoriei tampon."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:45 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:47
-msgid ""
-"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/"
-"profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. "
-"However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the "
-"buffer without gaining privileges."
-msgstr ""
-"Reinițiază memoria tampon de profilare. Acest lucru poate fi invocat numai "
-"de către root, deoarece _/proc/profile_ poate fi citit de toată lumea, dar "
-"poate fi scris numai de către superutilizator. Cu toate acestea, puteți face "
-"*readprofile* set-user-ID 0, pentru a reiniția memoria tampon fără a obține "
-"privilegii."
+msgid "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the buffer without gaining privileges."
+msgstr "Reinițiază memoria tampon de profilare. Acest lucru poate fi invocat numai de către root, deoarece _/proc/profile_ poate fi citit de toată lumea, dar poate fi scris numai de către superutilizator. Cu toate acestea, puteți face *readprofile* set-user-ID 0, pentru a reiniția memoria tampon fără a obține privilegii."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:53
-msgid ""
-"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The "
-"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name "
-"of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the "
-"normalized load."
-msgstr ""
-"Descriptivă. Ieșirea este organizată în patru coloane și completată cu "
-"spații libere. Prima coloană este adresa RAM a unei funcții a nucleului, a "
-"doua este numele funcției, a treia este numărul de ticuri de ceas și ultima "
-"este sarcina normalizată."
+msgid "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the normalized load."
+msgstr "Descriptivă. Ieșirea este organizată în patru coloane și completată cu spații libere. Prima coloană este adresa RAM a unei funcții a nucleului, a doua este numele funcției, a treia este numărul de ticuri de ceas și ultima este sarcina normalizată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:70
-msgid ""
-"*readprofile* only works with a 1.3.x or newer kernel, because _/proc/"
-"profile_ changed in the step from 1.2 to 1.3."
-msgstr ""
-"*readprofile* funcționează numai cu un nucleu 1.3.x sau mai nou, deoarece _/"
-"proc/profile_ s-a schimbat la trecerea de la 1.2 la 1.3."
+msgid "*readprofile* only works with a 1.3.x or newer kernel, because _/proc/profile_ changed in the step from 1.2 to 1.3."
+msgstr "*readprofile* funcționează numai cu un nucleu 1.3.x sau mai nou, deoarece _/proc/profile_ s-a schimbat la trecerea de la 1.2 la 1.3."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:72
-msgid ""
-"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
-"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
-msgstr ""
-"Acest program funcționează numai cu nuclee ELF. Schimbarea pentru nucleele a."
-"out este trivială și este lăsată ca un exercițiu pentru utilizatorul a.out."
+msgid "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
+msgstr "Acest program funcționează numai cu nuclee ELF. Schimbarea pentru nucleele a.out este trivială și este lăsată ca un exercițiu pentru utilizatorul a.out."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:74
-msgid ""
-"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
-"module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, "
-"you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. "
-"The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
-msgstr ""
-"Pentru a activa profilarea, nucleul trebuie repornit, deoarece nu este "
-"disponibil un modul de profilare și nu ar fi ușor de construit. Pentru a "
-"activa profilarea, puteți specifica *profile*=_2_ (sau un alt număr) în "
-"linia de comandă a nucleului. Numărul pe care îl specificați este numărul cu "
-"exponentul doi utilizat ca pas de profilare."
+msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
+msgstr "Pentru a activa profilarea, nucleul trebuie repornit, deoarece nu este disponibil un modul de profilare și nu ar fi ușor de construit. Pentru a activa profilarea, puteți specifica *profile*=_2_ (sau un alt număr) în linia de comandă a nucleului. Numărul pe care îl specificați este numărul cu exponentul doi utilizat ca pas de profilare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:76
-msgid ""
-"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
-"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
-"misleading information."
-msgstr ""
-"Profilarea este dezactivată atunci când întreruperile sunt inhibate. Acest "
-"lucru înseamnă că multe ticuri de profilare au loc atunci când întreruperile "
-"sunt reactivate. Aveți grijă la informațiile înșelătoare."
+msgid "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for misleading information."
+msgstr "Profilarea este dezactivată atunci când întreruperile sunt inhibate. Acest lucru înseamnă că multe ticuri de profilare au loc atunci când întreruperile sunt reactivate. Aveți grijă la informațiile înșelătoare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:80
msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
-msgstr ""
-"Răsfoiește memoria tampon de profilare ordonată în funcție de ticurile de "
-"ceas:"
+msgstr "Răsfoiește memoria tampon de profilare ordonată în funcție de ticurile de ceas:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:83
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:104
msgid "Browse a 'frozen' profile buffer for a non current kernel:"
-msgstr ""
-"Răsfoiește o memorie tampon de profil „înghețată” (frozen) pentru un nucleu "
-"care nu este actual:"
+msgstr "Răsfoiește o memorie tampon de profil „înghețată” (frozen) pentru un nucleu care nu este actual:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:107
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:110
msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
-msgstr ""
-"Solicită crearea de profiluri la 2kHz pentru fiecare procesor și reinițiază "
-"memoria tampon de profilare:"
+msgstr "Solicită crearea de profiluri la 2kHz pentru fiecare procesor și reinițiază memoria tampon de profilare:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:113
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:50
-msgid ""
-"*renice* [*--priority|--relative*] _priority_ [*-g*|*-p*|*-u*] "
-"_identifier_..."
-msgstr ""
-"*renice* [*--priority|--relative*] _prioritatea_ [*-g*|*-p*|*-u*] "
-"_identificator_..."
+msgid "*renice* [*--priority|--relative*] _priority_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identifier_..."
+msgstr "*renice* [*--priority|--relative*] _prioritatea_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identificator_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:54
-msgid ""
-"*renice* alters the scheduling priority of one or more running processes. "
-"The first argument is the _priority_ value to be used. The other arguments "
-"are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or "
-"user names. *renice*'ing a process group causes all processes in the process "
-"group to have their scheduling priority altered. *renice*'ing a user causes "
-"all processes owned by the user to have their scheduling priority altered."
-msgstr ""
-"*renice* modifică prioritatea de planificare a unuia sau mai multor procese "
-"în curs de execuție. Primul argument este valoarea _priorității_ care "
-"urmează să fie utilizată. Celelalte argumente sunt interpretate ca ID-uri de "
-"proces (în mod implicit), ID-uri de grup de procese, ID-uri de utilizator "
-"sau nume de utilizator. Executarea *renice* asupra unui grup de procese "
-"determină modificarea priorității de planificare a tuturor proceselor din "
-"grupul de procese. Executarea *renice* asupra unui utilizator determină "
-"modificarea priorității de planificare a tuturor proceselor deținute de "
-"utilizator."
+msgid "*renice* alters the scheduling priority of one or more running processes. The first argument is the _priority_ value to be used. The other arguments are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or user names. *renice*'ing a process group causes all processes in the process group to have their scheduling priority altered. *renice*'ing a user causes all processes owned by the user to have their scheduling priority altered."
+msgstr "*renice* modifică prioritatea de planificare a unuia sau mai multor procese în curs de execuție. Primul argument este valoarea _priorității_ care urmează să fie utilizată. Celelalte argumente sunt interpretate ca ID-uri de proces (în mod implicit), ID-uri de grup de procese, ID-uri de utilizator sau nume de utilizator. Executarea *renice* asupra unui grup de procese determină modificarea priorității de planificare a tuturor proceselor din grupul de procese. Executarea *renice* asupra unui utilizator determină modificarea priorității de planificare a tuturor proceselor deținute de utilizator."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:56
-msgid ""
-"If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority "
-"is set as *absolute*."
-msgstr ""
-"Dacă nu se utilizează opțiunile *-n*, *--prioritate* sau *--relativă*, "
-"atunci prioritatea este stabilită ca fiind *absolută*."
+msgid "If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority is set as *absolute*."
+msgstr "Dacă nu se utilizează opțiunile *-n*, *--prioritate* sau *--relativă*, atunci prioritatea este stabilită ca fiind *absolută*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:61
-msgid ""
-"Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable "
-"POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process "
-"group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must "
-"be the first argument. See *NOTES* for more information."
-msgstr ""
-"Specifică _prioritatea_ de planificare *absolută* (absolute) sau *relativă* "
-"(relative) (în funcție de variabila de mediu POSIXLY_CORRECT) care urmează "
-"să fie utilizată pentru proces, grup de procese sau utilizator. Utilizarea "
-"opțiunii *-n* este opțională, dar, atunci când este utilizată, trebuie să "
-"fie primul argument. A se vedea *NOTE* pentru mai multe informații."
+msgid "Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must be the first argument. See *NOTES* for more information."
+msgstr "Specifică _prioritatea_ de planificare *absolută* (absolute) sau *relativă* (relative) (în funcție de variabila de mediu POSIXLY_CORRECT) care urmează să fie utilizată pentru proces, grup de procese sau utilizator. Utilizarea opțiunii *-n* este opțională, dar, atunci când este utilizată, trebuie să fie primul argument. A se vedea *NOTE* pentru mai multe informații."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:64
-msgid ""
-"Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given "
-"value. This is the default, when no option is specified."
-msgstr ""
-"Specifică o _prioritate_ de planificare *absolută*. _Prioritatea_ este "
-"stabilită la valoarea dată. Aceasta este valoarea implicită, atunci când nu "
-"este specificată nicio opțiune."
+msgid "Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given value. This is the default, when no option is specified."
+msgstr "Specifică o _prioritate_ de planificare *absolută*. _Prioritatea_ este stabilită la valoarea dată. Aceasta este valoarea implicită, atunci când nu este specificată nicio opțiune."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:67
-msgid ""
-"Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* "
-"option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
-msgstr ""
-"Specificați o _prioritate_ de planificare *relativă*. La fel ca opțiunea "
-"standard POSIX *-n*. _Prioritatea_ este _incrementată/decrementată_ cu "
-"valoarea dată."
+msgid "Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
+msgstr "Specificați o _prioritate_ de planificare *relativă*. La fel ca opțiunea standard POSIX *-n*. _Prioritatea_ este _incrementată/decrementată_ cu valoarea dată."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:73
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
-msgstr ""
-"Interpretează argumentele următoare ca ID-uri de proces (valoarea implicită)."
+msgstr "Interpretează argumentele următoare ca ID-uri de proces (valoarea implicită)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:83
msgid "to map user names to user IDs"
-msgstr ""
-"pentru a pune în corespondență numele de utilizator cu ID-urile de utilizator"
+msgstr "pentru a pune în corespondență numele de utilizator cu ID-urile de utilizator"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:87
-msgid ""
-"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
-"own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice "
-"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
-"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
-"(see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
-msgstr ""
-"Utilizatorii, alții decât superutilizatorul, pot modifica doar prioritatea "
-"proceselor pe care le dețin. În plus, un utilizator neprivilegiat poate doar "
-"să _crească_ valoarea „de curtoazie” (adică să aleagă o prioritate mai "
-"mică), iar astfel de modificări sunt ireversibile, cu excepția cazului în "
-"care (începând cu Linux 2.6.12) utilizatorul are o limită de resurse „de "
-"curtoazie” adecvată (a se vedea *ulimit*(1p) și *getrlimit*(2))."
+msgid "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
+msgstr "Utilizatorii, alții decât superutilizatorul, pot modifica doar prioritatea proceselor pe care le dețin. În plus, un utilizator neprivilegiat poate doar să _crească_ valoarea „de curtoazie” (adică să aleagă o prioritate mai mică), iar astfel de modificări sunt ireversibile, cu excepția cazului în care (începând cu Linux 2.6.12) utilizatorul are o limită de resurse „de curtoazie” adecvată (a se vedea *ulimit*(1p) și *getrlimit*(2))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
-msgid ""
-"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
-"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
-"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
-"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
-"fast)."
-msgstr ""
-"Superutilizatorul poate modifica prioritatea oricărui proces și poate "
-"stabili prioritatea la orice valoare din intervalul -20 la 19. Prioritățile "
-"utile sunt: 19 (procesele afectate vor rula numai atunci când nimic altceva "
-"din sistem nu dorește să o facă), 0 (prioritatea de planificare „de bază”), "
-"orice valoare negativă (pentru ca lucrurile să meargă foarte repede)."
+msgid "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the \"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very fast)."
+msgstr "Superutilizatorul poate modifica prioritatea oricărui proces și poate stabili prioritatea la orice valoare din intervalul -20 la 19. Prioritățile utile sunt: 19 (procesele afectate vor rula numai atunci când nimic altceva din sistem nu dorește să o facă), 0 (prioritatea de planificare „de bază”), orice valoare negativă (pentru ca lucrurile să meargă foarte repede)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:91
-msgid ""
-"For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not "
-"follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* "
-"priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be "
-"desirable, this behavior can be controlled by setting the environment "
-"variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option "
-"for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not "
-"change behavior depending on environment variables."
-msgstr ""
-"Din motive istorice, în această implementare, opțiunea *-n* nu a respectat "
-"specificația POSIX. Prin urmare, în loc să stabilească o prioritate "
-"*relativă*, aceasta stabilește în mod implicit o prioritate *absolută*. "
-"Deoarece acest lucru poate să nu fie de dorit, acest comportament poate fi "
-"controlat prin definirea variabilei de mediu POSIXLY_CORRECT pentru a fi pe "
-"deplin conformă cu POSIX. Pentru detalii, consultați opțiunea *-n*. "
-"Consultați *--relative* și *--priority* pentru opțiuni care nu își schimbă "
-"comportamentul în funcție de variabilele de mediu."
+msgid "For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be desirable, this behavior can be controlled by setting the environment variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not change behavior depending on environment variables."
+msgstr "Din motive istorice, în această implementare, opțiunea *-n* nu a respectat specificația POSIX. Prin urmare, în loc să stabilească o prioritate *relativă*, aceasta stabilește în mod implicit o prioritate *absolută*. Deoarece acest lucru poate să nu fie de dorit, acest comportament poate fi controlat prin definirea variabilei de mediu POSIXLY_CORRECT pentru a fi pe deplin conformă cu POSIX. Pentru detalii, consultați opțiunea *-n*. Consultați *--relative* și *--priority* pentru opțiuni care nu își schimbă comportamentul în funcție de variabilele de mediu."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:95
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:99
-msgid ""
-"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
-"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
-msgstr ""
-"Următoarea comandă ar schimba prioritatea proceselor cu PID-urile 987 și 32, "
-"plus toate procesele deținute de utilizatorii daemon și root:"
+msgid "The following command would change the priority of the processes with PIDs 987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
+msgstr "Următoarea comandă ar schimba prioritatea proceselor cu PID-urile 987 și 32, plus toate procesele deținute de utilizatorii daemon și root:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:101
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:110
-msgid ""
-"*nice*(1), *chrt*(1), *getpriority*(2), *setpriority*(2), *credentials*(7), "
-"*sched*(7)"
-msgstr ""
-"*nice*(1), *chrt*(1), *getpriority*(2), *setpriority*(2), *credentials*(7), "
-"*sched*(7)"
+msgid "*nice*(1), *chrt*(1), *getpriority*(2), *setpriority*(2), *credentials*(7), *sched*(7)"
+msgstr "*nice*(1), *chrt*(1), *getpriority*(2), *setpriority*(2), *credentials*(7), *sched*(7)"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:12
msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices"
-msgstr ""
-"rfkill - instrument pentru activarea și dezactivarea dispozitivelor fără fir"
+msgstr "rfkill - instrument pentru activarea și dezactivarea dispozitivelor fără fir"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:22
-msgid ""
-"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
-"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
-"specified or when the option *--output* is used."
-msgstr ""
-"Formatul de ieșire al comenzii „list” este depreciat și este menținut doar "
-"pentru compatibilitate retroactivă. Noul format de ieșire este cel implicit "
-"atunci când nu se specifică nicio comandă sau când se utilizează opțiunea *--"
-"output*."
+msgid "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward compatibility only. The new output format is the default when no command is specified or when the option *--output* is used."
+msgstr "Formatul de ieșire al comenzii „list” este depreciat și este menținut doar pentru compatibilitate retroactivă. Noul format de ieșire este cel implicit atunci când nu se specifică nicio comandă sau când se utilizează opțiunea *--output*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:24
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using the *--output* option together with a columns list "
-"in environments where a stable output is required."
-msgstr ""
-"Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este "
-"posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile "
-"dumneavoastră. Întotdeauna definiți în mod explicit coloanele așteptate prin "
-"utilizarea opțiunii *--output* împreună cu o listă de coloane în mediile în "
-"care este necesară o ieșire stabilă."
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
+msgstr "Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Întotdeauna definiți în mod explicit coloanele așteptate prin utilizarea opțiunii *--output* împreună cu o listă de coloane în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:35
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of "
-"available columns."
-msgstr ""
-"Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Utilizați *--help* pentru a "
-"obține o listă a coloanelor disponibile."
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
+msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Utilizați *--help* pentru a obține o listă a coloanelor disponibile."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:51
msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
-msgstr ""
-"Ascultă evenimentele rfkill și le afișează la ieșirea standard (stdout)."
+msgstr "Ascultă evenimentele rfkill și le afișează la ieșirea standard (stdout)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:54
-msgid ""
-"List the current state of all available devices. The command output format "
-"is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check "
-"with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting "
-"*block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use "
-"of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, "
-"{wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
-msgstr ""
-"Afișează starea actuală a tuturor dispozitivelor disponibile. Formatul de "
-"ieșire al comenzii este depreciat, a se vedea secțiunea *DESCRIERE*. Este o "
-"idee bună să verificați cu comanda *list* dacă domeniul de aplicare _id_ sau "
-"_tip_ este adecvat înainte de a stabili *block* sau *unblock*. Șirul special "
-"de tip _all_ se va potrivi cu totul. Se acceptă utilizarea mai multor "
-"argumente _id_ sau _tip_. Tipurile posibile sunt: all (toate), {wlan | "
-"wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
+msgid "List the current state of all available devices. The command output format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
+msgstr "Afișează starea actuală a tuturor dispozitivelor disponibile. Formatul de ieșire al comenzii este depreciat, a se vedea secțiunea *DESCRIERE*. Este o idee bună să verificați cu comanda *list* dacă domeniul de aplicare _id_ sau _tip_ este adecvat înainte de a stabili *block* sau *unblock*. Șirul special de tip _all_ se va potrivi cu totul. Se acceptă utilizarea mai multor argumente _id_ sau _tip_. Tipurile posibile sunt: all (toate), {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:55
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:60
-msgid ""
-"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
-"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
-"unblocked."
-msgstr ""
-"Activează dispozitivul respectiv. În cazul în care dispozitivul este blocat, "
-"de exemplu, printr-un comutator al echipamentului, acesta va rămâne "
-"indisponibil, deși acum este deblocat prin funcția software."
+msgid "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-unblocked."
+msgstr "Activează dispozitivul respectiv. În cazul în care dispozitivul este blocat, de exemplu, printr-un comutator al echipamentului, acesta va rămâne indisponibil, deși acum este deblocat prin funcția software."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:75
-msgid ""
-"*rfkill* was originally written by mailto:johannes@sipsolutions.net[Johannes "
-"Berg] and mailto:marcel@holtmann.org[Marcel Holtmann]. The code has been "
-"later modified by mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] and mailto:kzak@redhat."
-"com[Karel Zak] for the util-linux project."
-msgstr ""
-"*rfkill* a fost scris inițial de către mailto:johannes@sipsolutions."
-"net[Johannes Berg] și mailto:marcel@holtmann.org[Marcel Holtmann]. Codul a "
-"fost modificat ulterior de către mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] și "
-"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] pentru proiectul util-linux."
+msgid "*rfkill* was originally written by mailto:johannes@sipsolutions.net[Johannes Berg] and mailto:marcel@holtmann.org[Marcel Holtmann]. The code has been later modified by mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] for the util-linux project."
+msgstr "*rfkill* a fost scris inițial de către mailto:johannes@sipsolutions.net[Johannes Berg] și mailto:marcel@holtmann.org[Marcel Holtmann]. Codul a fost modificat ulterior de către mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] și mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] pentru proiectul util-linux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:77
-msgid ""
-"This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
-"uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
-msgstr ""
-"Această pagină de manual a fost scrisă de mailto:linux@youmustbejoking.demon."
-"co.uk[Darren Salt] pentru proiectul Debian (și poate fi folosită și de "
-"alții)."
+msgid "This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
+msgstr "Această pagină de manual a fost scrisă de mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] pentru proiectul Debian (și poate fi folosită și de alții)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:83
-msgid ""
-"*powertop*(8), *systemd-rfkill*(8), https://docs.kernel.org/driver-api/"
-"rfkill.html[Linux kernel documentation]"
-msgstr ""
-"*powertop*(8), *systemd-rfkill*(8), https://docs.kernel.org/driver-api/"
-"rfkill.html[Linux kernel documentation]"
+msgid "*powertop*(8), *systemd-rfkill*(8), https://docs.kernel.org/driver-api/rfkill.html[Linux kernel documentation]"
+msgstr "*powertop*(8), *systemd-rfkill*(8), https://docs.kernel.org/driver-api/rfkill.html[Linux kernel documentation]"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:12
msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
-msgstr ""
-"rtcwake - introduce o stare de somn a sistemului până la ora de trezire "
-"specificată"
+msgstr "rtcwake - introduce o stare de somn a sistemului până la ora de trezire specificată"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:16
-msgid ""
-"*rtcwake* [options] [*-d* _device_] [*-m* _standby_mode_] {*-s* _seconds_|*-"
-"t* _time_t_}"
-msgstr ""
-"*rtcwake* [opțiuni] [*-d* _dispozitiv_] [*-m* _modul_de-așteptare_] {*-s* "
-"_secunde_|*-t* _timpul_t_}"
+msgid "*rtcwake* [options] [*-d* _device_] [*-m* _standby_mode_] {*-s* _seconds_|*-t* _time_t_}"
+msgstr "*rtcwake* [opțiuni] [*-d* _dispozitiv_] [*-m* _modul_de-așteptare_] {*-s* _secunde_|*-t* _timpul_t_}"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:20
-msgid ""
-"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
-"from it at a specified time."
-msgstr ""
-"Acest program este utilizat pentru a introduce o stare de somn a sistemului "
-"și pentru a-l trezi automat la ora specificată."
+msgid "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake from it at a specified time."
+msgstr "Acest program este utilizat pentru a introduce o stare de somn a sistemului și pentru a-l trezi automat la ora specificată."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:22
-msgid ""
-"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
-"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
-"that supports standard driver model wakeup flags."
-msgstr ""
-"Aceasta utilizează interfețele Linux multiplatformă pentru a intra într-o "
-"stare de repaus a sistemului și pentru a o părăsi nu mai târziu de o anumită "
-"oră. Folosește orice controlor de cadru RTC care acceptă fanioanele de "
-"trezire standard ale modelului de controlor."
+msgid "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver that supports standard driver model wakeup flags."
+msgstr "Aceasta utilizează interfețele Linux multiplatformă pentru a intra într-o stare de repaus a sistemului și pentru a o părăsi nu mai târziu de o anumită oră. Folosește orice controlor de cadru RTC care acceptă fanioanele de trezire standard ale modelului de controlor."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:24
-msgid ""
-"This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a "
-"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
-"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
-msgstr ""
-"În mod normal, această funcție este utilizată ca vechiul instrument "
-"*apmsleep*, pentru a trezi dintr-o stare de suspendare, cum ar fi ACPI S1 "
-"(standby) sau S3 (suspend-to-RAM). Majoritatea platformelor pot implementa "
-"aceste stări fără analogii de BIOS, APM sau ACPI."
+msgid "This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+msgstr "În mod normal, această funcție este utilizată ca vechiul instrument *apmsleep*, pentru a trezi dintr-o stare de suspendare, cum ar fi ACPI S1 (standby) sau S3 (suspend-to-RAM). Majoritatea platformelor pot implementa aceste stări fără analogii de BIOS, APM sau ACPI."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:26
-msgid ""
-"On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from "
-"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
-"that are appropriate for such suspend modes."
-msgstr ""
-"Pe unele sisteme, acest lucru poate fi folosit ca *nvram-wakeup*, pentru a "
-"trezi din stări precum ACPI S4 (suspendare pe disc). Nu toate sistemele au "
-"suporturi persistente care să fie adecvate pentru astfel de moduri de "
-"suspendare."
+msgid "On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media that are appropriate for such suspend modes."
+msgstr "Pe unele sisteme, acest lucru poate fi folosit ca *nvram-wakeup*, pentru a trezi din stări precum ACPI S4 (suspendare pe disc). Nu toate sistemele au suporturi persistente care să fie adecvate pentru astfel de moduri de suspendare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:28
-msgid ""
-"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
-"setup an alarm up to 24 hours in the future."
-msgstr ""
-"Rețineți că funcționalitatea alarmei depinde de componentele electronice; nu "
-"toate RTC-urile sunt capabile să configureze o alarmă până la 24 de ore în "
-"viitor."
+msgid "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to setup an alarm up to 24 hours in the future."
+msgstr "Rețineți că funcționalitatea alarmei depinde de componentele electronice; nu toate RTC-urile sunt capabile să configureze o alarmă până la 24 de ore în viitor."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:30
-msgid ""
-"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
-"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
-"a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this "
-"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system "
-"sleep."
-msgstr ""
-"Configurația de suspendare poate fi întreruptă de hardware activ; de "
-"exemplu, dispozitive de intrare USB fără fir care continuă să trimită "
-"evenimente pentru o fracțiune de secundă după ce este apăsată tasta Enter. "
-"*rtcwake* încearcă să evite această problemă și așteaptă ca terminalul să se "
-"deconecteze înainte de a intra în starea de veghe a sistemului."
+msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system sleep."
+msgstr "Configurația de suspendare poate fi întreruptă de hardware activ; de exemplu, dispozitive de intrare USB fără fir care continuă să trimită evenimente pentru o fracțiune de secundă după ce este apăsată tasta Enter. *rtcwake* încearcă să evite această problemă și așteaptă ca terminalul să se deconecteze înainte de a intra în starea de veghe a sistemului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:33
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:38
-msgid ""
-"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
-"from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is "
-"the default."
-msgstr ""
-"Citește modul ceasului (dacă ceasul hardware este stabilit la UTC sau la ora "
-"locală) din fișierul _adjtime_, unde *hwclock*(8) stochează aceste "
-"informații. Aceasta este valoarea implicită."
+msgid "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is the default."
+msgstr "Citește modul ceasului (dacă ceasul hardware este stabilit la UTC sau la ora locală) din fișierul _adjtime_, unde *hwclock*(8) stochează aceste informații. Aceasta este valoarea implicită."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:41
-msgid ""
-"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
-"can be any of the following:"
-msgstr ""
-"Stabilește ora de trezire la valoarea mărcii temporale. Formatul mărcii "
-"temporale poate fi oricare dintre următoarele:"
+msgid "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp can be any of the following:"
+msgstr "Stabilește ora de trezire la valoarea mărcii temporale. Formatul mărcii temporale poate fi oricare dintre următoarele:"
#. type: Table
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:56
-msgid ""
-"Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option "
-"is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify "
-"*rtc1*, *rtc2*, ... here."
-msgstr ""
-"Utilizează _dispozitivul_ specificat în loc de *rtc0* ca ceas în timp real. "
-"Această opțiune este relevantă numai dacă sistemul dumneavoastră are mai "
-"mult de un RTC. Puteți specifica *rtc1*, *rtc2*, ... aici."
+msgid "Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify *rtc1*, *rtc2*, ... here."
+msgstr "Utilizează _dispozitivul_ specificat în loc de *rtc0* ca ceas în timp real. Această opțiune este relevantă numai dacă sistemul dumneavoastră are mai mult de un RTC. Puteți specifica *rtc1*, *rtc2*, ... aici."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:59
-msgid ""
-"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
-"contents of the _adjtime_ file."
-msgstr ""
-"Presupune că ceasul hardware este stabilit la ora locală, indiferent de "
-"conținutul fișierului _adjtime_."
+msgid "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr "Presupune că ceasul hardware este stabilit la ora locală, indiferent de conținutul fișierului _adjtime_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:60
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:68
-msgid ""
-"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
-"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
-"the default mode."
-msgstr ""
-"Starea ACPI S1. Această stare oferă economii minime, deși reale, de energie, "
-"asigurând în același timp o tranziție cu latență foarte redusă la un sistem "
-"funcțional. Acesta este modul implicit."
+msgid "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while providing a very low-latency transition back to a working system. This is the default mode."
+msgstr "Starea ACPI S1. Această stare oferă economii minime, deși reale, de energie, asigurând în același timp o tranziție cu latență foarte redusă la un sistem funcțional. Acesta este modul implicit."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:71
-msgid ""
-"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
-"processors idled. This state is a general state that does not need any "
-"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
-"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
-msgstr ""
-"Procesele sunt înghețate, toate dispozitivele sunt suspendate și toate "
-"procesoarele sunt oprite. Această stare este o stare generală care nu are "
-"nevoie de niciun suport specific platformei, dar economisește mai puțină "
-"energie decât „Suspend-to-RAM” (suspendare în memorie), deoarece sistemul "
-"este încă în stare de funcționare (disponibilă începând cu Linux 3.9)."
+msgid "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the processors idled. This state is a general state that does not need any platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
+msgstr "Procesele sunt înghețate, toate dispozitivele sunt suspendate și toate procesoarele sunt oprite. Această stare este o stare generală care nu are nevoie de niciun suport specific platformei, dar economisește mai puțină energie decât „Suspend-to-RAM” (suspendare în memorie), deoarece sistemul este încă în stare de funcționare (disponibilă începând cu Linux 3.9)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:72
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:74
-msgid ""
-"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
-"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
-"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
-msgstr ""
-"Starea ACPI S3 („Suspend-to-RAM”, suspendare în memorie). Această stare "
-"oferă economii semnificative de energie, deoarece toate componentele "
-"sistemului sunt puse într-o stare de consum redus de energie, cu excepția "
-"memoriei, care este plasată în modul de auto-reîmprospătare pentru a-și "
-"păstra conținutul."
+msgid "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings as everything in the system is put into a low-power state, except for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+msgstr "Starea ACPI S3 („Suspend-to-RAM”, suspendare în memorie). Această stare oferă economii semnificative de energie, deoarece toate componentele sistemului sunt puse într-o stare de consum redus de energie, cu excepția memoriei, care este plasată în modul de auto-reîmprospătare pentru a-și păstra conținutul."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:77
-msgid ""
-"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
-"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
-"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
-"includes a final step of writing memory contents to disk."
-msgstr ""
-"Starea ACPI S4 („Suspend-to-disk”, suspendare în disc). Această stare oferă "
-"cea mai mare economie de energie și poate fi utilizată chiar și în absența "
-"unui suport de nivel scăzut al platformei pentru gestionarea energiei. "
-"Această stare funcționează în mod similar cu suspendarea în memorie dar "
-"include o etapă finală de scriere a conținutului memoriei pe disc."
+msgid "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power savings, and can be used even in the absence of low-level platform support for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
+msgstr "Starea ACPI S4 („Suspend-to-disk”, suspendare în disc). Această stare oferă cea mai mare economie de energie și poate fi utilizată chiar și în absența unui suport de nivel scăzut al platformei pentru gestionarea energiei. Această stare funcționează în mod similar cu suspendarea în memorie dar include o etapă finală de scriere a conținutului memoriei pe disc."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:80
-msgid ""
-"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not "
-"officially supported by ACPI, but it usually works."
-msgstr ""
-"Starea ACPI S5 („Poweroff”, Deconectare/Oprire). Acest lucru se face prin "
-"apelarea „/sbin/shutdown”. Nu este acceptată oficial de ACPI, dar de obicei "
-"funcționează."
+msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
+msgstr "Starea ACPI S5 („Poweroff”, Deconectare/Oprire). Acest lucru se face prin apelarea „/sbin/shutdown”. Nu este acceptată oficial de ACPI, dar de obicei funcționează."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:81
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:86
-msgid ""
-"Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
-"mode is useful for debugging."
-msgstr ""
-"Nu suspendă, ci citește dispozitivul RTC până când apare o oră de alarmă. "
-"Acest mod este util pentru depanare."
+msgid "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
+msgstr "Nu suspendă, ci citește dispozitivul RTC până când apare o oră de alarmă. Acest mod este util pentru depanare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:89
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:92
-msgid ""
-"Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in "
-"ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
-msgstr ""
-"Afișează informațiile de alarmă în format: „alarmă: off|on <ora>”. Ora este "
-"în formatul de ieșire ctime(), de exemplu, „alarmă: on Mar 16 Nov 2010 "
-"04:48:45”."
+msgid "Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
+msgstr "Afișează informațiile de alarmă în format: „alarmă: off|on <ora>”. Ora este în formatul de ieșire ctime(), de exemplu, „alarmă: on Mar 16 Nov 2010 04:48:45”."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:95
-msgid ""
-"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
-"suspending the system, or waiting for the alarm."
-msgstr ""
-"Această opțiune face totul în afară de a stabili efectiv alarma, de a "
-"suspenda sistemul sau de a aștepta declanșarea alarmei."
+msgid "This option does everything apart from actually setting up the alarm, suspending the system, or waiting for the alarm."
+msgstr "Această opțiune face totul în afară de a stabili efectiv alarma, de a suspenda sistemul sau de a aștepta declanșarea alarmei."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:96
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:101
-msgid ""
-"Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in "
-"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert "
-"between human-readable time and _time_t_."
-msgstr ""
-"Stabilește ora de trezire la ora absolută _timpul_t_. _timpul_t_ este timpul "
-"în secunde de la 1970-01-01-01, 00:00 UTC. Folosiți instrumentul *date*(1) "
-"pentru a converti între ora interpretabilă de către om și _time_t_."
+msgid "Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert between human-readable time and _time_t_."
+msgstr "Stabilește ora de trezire la ora absolută _timpul_t_. _timpul_t_ este timpul în secunde de la 1970-01-01-01, 00:00 UTC. Folosiți instrumentul *date*(1) pentru a converti între ora interpretabilă de către om și _time_t_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:102
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:104
-msgid ""
-"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
-"regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr ""
-"Asumă că ceasul hardware este stabilit la UTC (Universal Time Coordinated), "
-"indiferent de conținutul fișierului _adjtime_."
+msgid "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr "Asumă că ceasul hardware este stabilit la UTC (Universal Time Coordinated), indiferent de conținutul fișierului _adjtime_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:113
-msgid ""
-"Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only "
-"the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code "
-"to make the framebuffer work again."
-msgstr ""
-"În prezent, unele sisteme ale PC-ului nu pot ieși din stări de repaus, cum "
-"ar fi *mem*, folosind doar codul nucleului accesat de acest controlor. "
-"Acestea au nevoie de ajutor din partea codului userspace pentru a face ca "
-"memoria tampon a cadrului video să funcționeze din nou."
+msgid "Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
+msgstr "În prezent, unele sisteme ale PC-ului nu pot ieși din stări de repaus, cum ar fi *mem*, folosind doar codul nucleului accesat de acest controlor. Acestea au nevoie de ajutor din partea codului userspace pentru a face ca memoria tampon a cadrului video să funcționeze din nou."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:121
-msgid ""
-"The program was posted several times on LKML and other lists before "
-"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
-"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
-msgstr ""
-"Programul a fost postat de mai multe ori pe LKML și pe alte liste înainte de "
-"a apărea în mesajul de confirmare al nucleului pentru Linux 2.6 în GIT "
-"„commit” contribuția 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgid "The program was posted several times on LKML and other lists before appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgstr "Programul a fost postat de mai multe ori pe LKML și pe alte liste înainte de a apărea în mesajul de confirmare al nucleului pentru Linux 2.6 în GIT „commit” contribuția 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:125
-msgid ""
-"The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David "
-"Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
-msgstr ""
-"Programul a fost scris de mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David "
-"Brownell] și îmbunătățit de mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgid "The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgstr "Programul a fost scris de mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] și îmbunătățit de mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:129
-msgid ""
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
-"the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. "
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-msgstr ""
-"Acesta este software gratuit. Puteți redistribui copii ale acestuia în "
-"conformitate cu termenii link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU "
-"General Public License]. Nu există NICI O GARANȚIE, în măsura permisă de "
-"lege."
+msgid "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr "Acesta este software gratuit. Puteți redistribui copii ale acestuia în conformitate cu termenii link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. Nu există NICI O GARANȚIE, în măsura permisă de lege."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:135
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:12
-msgid ""
-"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
-"personality flags"
-msgstr ""
-"setarch - schimbă arhitectura raportată în noul mediu de program și/sau "
-"stabilește fanioanele de personalitate"
+msgid "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set personality flags"
+msgstr "setarch - schimbă arhitectura raportată în noul mediu de program și/sau stabilește fanioanele de personalitate"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:24
msgid "*setarch* modifies execution domains and process personality flags."
-msgstr ""
-"*setarch* modifică domeniile de execuție și fanioanele de personalitate ale "
-"procesului."
+msgstr "*setarch* modifică domeniile de execuție și fanioanele de personalitate ale procesului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:26
-msgid ""
-"The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For "
-"example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause "
-"_program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also "
-"be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/"
-"sh*."
-msgstr ""
-"Domeniile de execuție afectează în prezent numai rezultatul *uname -m*. De "
-"exemplu, pe un sistem AMD64, rularea *setarch i386* _program_ va face ca "
-"_program_ să vadă i686 în loc de _x86_64_ ca tip de mașină. De asemenea, "
-"poate fi utilizat pentru a configura diverse opțiuni de personalitate. "
-"_programul_ implicit este */bin/sh*."
+msgid "The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause _program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/sh*."
+msgstr "Domeniile de execuție afectează în prezent numai rezultatul *uname -m*. De exemplu, pe un sistem AMD64, rularea *setarch i386* _program_ va face ca _program_ să vadă i686 în loc de _x86_64_ ca tip de mașină. De asemenea, poate fi utilizat pentru a configura diverse opțiuni de personalitate. _programul_ implicit este */bin/sh*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:28
-msgid ""
-"Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and "
-"*setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
-"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.33, argumentul _arhitectura_ din linia de comandă "
-"este opțional, iar *setarch* poate fi utilizat pentru a schimba fanioanele "
-"de personalitate (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc.) fără a modifica domeniul "
-"de execuție."
+msgid "Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and *setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.33, argumentul _arhitectura_ din linia de comandă este opțional, iar *setarch* poate fi utilizat pentru a schimba fanioanele de personalitate (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc.) fără a modifica domeniul de execuție."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:31
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:33
-msgid ""
-"List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can "
-"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
-msgstr ""
-"Listează arhitecturile pe care *setarch* le cunoaște. Faptul că *setarch* "
-"poate stabili efectiv fiecare dintre aceste arhitecturi depinde de nucleul "
-"care rulează."
+msgid "List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can actually set each of these architectures depends on the running kernel."
+msgstr "Listează arhitecturile pe care *setarch* le cunoaște. Faptul că *setarch* poate stabili efectiv fiecare dintre aceste arhitecturi depinde de nucleul care rulează."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:38
-msgid ""
-"Show the currently active personality and flags. If the *personality* "
-"argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* "
-"is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
-msgstr ""
-"Afișează personalitatea și fanioanele active în prezent. Dacă este furnizat "
-"argumentul *personalitatea*, aceasta este afișată în locul celei curente. "
-"*personalitatea* este un număr hexazecimal cu valorile care au fost descrise "
-"în *sys/personality.h*."
+msgid "Show the currently active personality and flags. If the *personality* argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
+msgstr "Afișează personalitatea și fanioanele active în prezent. Dacă este furnizat argumentul *personalitatea*, aceasta este afișată în locul celei curente. *personalitatea* este un număr hexazecimal cu valorile care au fost descrise în *sys/personality.h*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:41
-msgid ""
-"Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. "
-"Turns on *UNAME26*."
-msgstr ""
-"Determină ca _programul_ să vadă un număr de versiune de nucleu care începe "
-"cu 2.6. Activează *UNAME26*."
+msgid "Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on *UNAME26*."
+msgstr "Determină ca _programul_ să vadă un număr de versiune de nucleu care începe cu 2.6. Activează *UNAME26*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:47
-msgid ""
-"Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
-"on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
-msgstr ""
-"Specifică faptul că _programul_ trebuie să utilizeze maximum 3GB de spațiu "
-"de adresare. Compatibil cu x86. Activează *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgid "Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgstr "Specifică faptul că _programul_ trebuie să utilizeze maximum 3GB de spațiu de adresare. Compatibil cu x86. Activează *ADDR_LIMIT_3GB*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:50
-msgid ""
-"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
-"and may be removed in future releases."
-msgstr ""
-"Această opțiune nu are niciun efect. Este păstrată doar pentru "
-"compatibilitate retroactivă și poate fi eliminată în versiunile viitoare."
+msgid "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, and may be removed in future releases."
+msgstr "Această opțiune nu are niciun efect. Este păstrată doar pentru compatibilitate retroactivă și poate fi eliminată în versiunile viitoare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:53
-msgid ""
-"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
-"Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
-msgstr ""
-"Limitează spațiul de adrese la 32 de biți pentru a emula hardware-ul. "
-"Compatibil cu ARM și Alpha. Activează *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgstr "Limitează spațiul de adrese la 32 de biți pentru a emula hardware-ul. Compatibil cu ARM și Alpha. Activează *ADDR_LIMIT_32BIT*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:54
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:56
-msgid ""
-"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
-"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
-"*FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, "
-"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
-msgstr ""
-"Tratează indicatorii de funcție din spațiul utilizatorului către gestionarii "
-"de semnal ca indicatori către descriptori de adresă. Această opțiune nu are "
-"niciun efect asupra arhitecturilor care nu acceptă binare ELF *FDPIC*. În "
-"nucleul v4.14, suportul este limitat la arhitecturile de procesoare ARM, "
-"Blackfin, Fujitsu FR-V și SuperH."
+msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support *FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+msgstr "Tratează indicatorii de funcție din spațiul utilizatorului către gestionarii de semnal ca indicatori către descriptori de adresă. Această opțiune nu are niciun efect asupra arhitecturilor care nu acceptă binare ELF *FDPIC*. În nucleul v4.14, suportul este limitat la arhitecturile de procesoare ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V și SuperH."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:62
-msgid ""
-"Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary "
-"does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
-msgstr ""
-"Furnizează o dispunere a spațiului de adrese virtuale moștenit. Se "
-"utilizează atunci când _programul_ binar nu are antetul ELF *PT_GNU_STACK*. "
-"Activează *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgstr "Furnizează o dispunere a spațiului de adrese virtuale moștenit. Se utilizează atunci când _programul_ binar nu are antetul ELF *PT_GNU_STACK*. Activează *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:63
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:65
-msgid ""
-"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
-"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
-msgstr ""
-"Dezactivează generarea aleatorie a spațiului de adrese virtuale. Activează "
-"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgstr "Dezactivează generarea aleatorie a spațiului de adrese virtuale. Activează *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:71
-msgid ""
-"This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve "
-"the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not "
-"slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on "
-"this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) "
-"manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
-msgstr ""
-"Acest lucru face ca apelurile de sistem *select*(2), *pselect*(2) și "
-"*ppoll*(2) să păstreze valoarea de așteptare, în loc să o modifice pentru a "
-"reflecta perioada de timp nelucrată atunci când este întreruptă de un "
-"gestionar de semnal. Se utilizează atunci când _program_ depinde de acest "
-"comportament. Pentru mai multe detalii, consultați descrierea „timeout” "
-"(așteptare) în pagina de manual *select*(2). Activează *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgid "This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgstr "Acest lucru face ca apelurile de sistem *select*(2), *pselect*(2) și *ppoll*(2) să păstreze valoarea de așteptare, în loc să o modifice pentru a reflecta perioada de timp nelucrată atunci când este întreruptă de un gestionar de semnal. Se utilizează atunci când _program_ depinde de acest comportament. Pentru mai multe detalii, consultați descrierea „timeout” (așteptare) în pagina de manual *select*(2). Activează *STICKY_TIMEOUTS*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:74
-msgid ""
-"If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit "
-"- as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
-"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
-"*READ_IMPLIES_EXEC*."
-msgstr ""
-"Dacă această opțiune este stabilită, atunci *mmap*(2) *PROT_READ* va adăuga "
-"și bitul *PROT_EXEC* - așa cum se așteaptă binarele x86 tradiționale. "
-"Rețineți că încărcătorul ELF va activa automat acest bit atunci când "
-"întâlnește un binar vechi. Activează *READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgid "If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgstr "Dacă această opțiune este stabilită, atunci *mmap*(2) *PROT_READ* va adăuga și bitul *PROT_EXEC* - așa cum se așteaptă binarele x86 tradiționale. Rețineți că încărcătorul ELF va activa automat acest bit atunci când întâlnește un binar vechi. Activează *READ_IMPLIES_EXEC*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:77
-msgid ""
-"SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when "
-"_program_ depends on this behavior, and the source code is not available to "
-"be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
-msgstr ""
-"Emulare eroare SVr4 care va stabili pagina zero *mmap*(2) ca fiind numai-"
-"pentru-citire. Se utilizează atunci când _program_ depinde de acest "
-"comportament, iar codul sursă nu este disponibil pentru a fi corectat. "
-"Activează *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgstr "Emulare eroare SVr4 care va stabili pagina zero *mmap*(2) ca fiind numai-pentru-citire. Se utilizează atunci când _program_ depinde de acest comportament, iar codul sursă nu este disponibil pentru a fi corectat. Activează *MMAP_PAGE_ZERO*."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94
-msgid ""
-"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
-"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
-"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:99
#. In the public domain.
#. type: Title =
#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "setsid(1)"
+#, no-wrap
msgid "setpgid(1)"
-msgstr "setsid(1)"
+msgstr "setpgid(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:18
-#, fuzzy
-#| msgid "setsid - run a program in a new session"
msgid "setpgid - run a program in a new process group"
-msgstr "setsid - rulează un program într-o sesiune nouă"
+msgstr "setpgid - rulează un program într-un grup nou de procese"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:22
-#, fuzzy
-#| msgid "*setsid* [options] _program_ [_arguments_]"
msgid "*setpgid* [options] _program_ [_arguments_]"
-msgstr "*setsid* [opțiuni] _program_ [_argumente_]"
+msgstr "*setpgid* [opțiuni] _program_ [_argumente_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:26
-#, fuzzy
-#| msgid "setsid - run a program in a new session"
msgid "*setpgid* runs a program in a new process group."
-msgstr "setsid - rulează un program într-o sesiune nouă"
+msgstr "*setpgid* rulează un program într-un grup nou de procese"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-f*, *--force*"
+#, no-wrap
msgid "*-f*, *--foreground*"
-msgstr "*-f*, *--force*"
+msgstr "*-f*, *--foreground*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:32
-msgid ""
-"Make the new process group the foreground process group of the controlling "
-"terminal if there is a controlling terminal."
-msgstr ""
+msgid "Make the new process group the foreground process group of the controlling terminal if there is a controlling terminal."
+msgstr "Face din noul grup de procese grupul de procese din prim-plan al terminalului de control, dacă există un terminal de control."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:38
-#, fuzzy
-#| msgid "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James]"
msgid "mailto:daan.j.demeyer@gmail.com[Daan De Meyer]"
-msgstr "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James]"
+msgstr "mailto:daan.j.demeyer@gmail.com[Daan De Meyer]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:42
-#, fuzzy
-#| msgid "*setsid*(2)"
msgid "*setpgid*(2)"
-msgstr "*setsid*(2)"
+msgstr "*setpgid*(2)"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:12
msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings"
-msgstr ""
-"setpriv - rulează un program cu diferite configurări de privilegii Linux"
+msgstr "setpriv - rulează un program cu diferite configurări de privilegii Linux"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:20
-msgid ""
-"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
-"*execve*(2)."
-msgstr ""
-"Stabilește sau interoghează diverse configurări de privilegii Linux care "
-"sunt moștenite de *execve*(2)."
+msgid "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across *execve*(2)."
+msgstr "Stabilește sau interoghează diverse configurări de privilegii Linux care sunt moștenite de *execve*(2)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:22
-msgid ""
-"In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor "
-"does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
-"around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as "
-"*setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools "
-"shipped by other service managers."
-msgstr ""
-"În comparație cu *su*(1) și *runuser*(1), *setpriv* nu utilizează PAM și "
-"nici nu solicită o parolă. Este un simplu învăluitor care nu stabilește ID-"
-"ul de utilizator în jurul lui *execve*(2) și poate fi utilizat pentru a "
-"scădea privilegiile în același mod ca *setuidgid*(8) din *daemontools*, "
-"*chpst*(8) din *runit* sau instrumente similare furnizate de alți "
-"administratori de servicii."
+msgid "In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as *setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools shipped by other service managers."
+msgstr "În comparație cu *su*(1) și *runuser*(1), *setpriv* nu utilizează PAM și nici nu solicită o parolă. Este un simplu învăluitor care nu stabilește ID-ul de utilizator în jurul lui *execve*(2) și poate fi utilizat pentru a scădea privilegiile în același mod ca *setuidgid*(8) din *daemontools*, *chpst*(8) din *runit* sau instrumente similare furnizate de alți administratori de servicii."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:25
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:30
-msgid ""
-"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
-"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
-"options."
-msgstr ""
-"Afișează starea actuală a privilegiilor. Această opțiune poate fi "
-"specificată de mai multe ori pentru a afișa informații suplimentare, de cele "
-"mai multe ori inutile. Incompatibilă cu toate celelalte opțiuni."
+msgid "Dump the current privilege state. This option can be specified more than once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other options."
+msgstr "Afișează starea actuală a privilegiilor. Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a afișa informații suplimentare, de cele mai multe ori inutile. Incompatibilă cu toate celelalte opțiuni."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:31
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:33
-msgid ""
-"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
-"names."
-msgstr ""
-"Stabilește grupurile suplimentare. Argumentul este o listă de GID-uri sau "
-"nume separate prin virgule."
+msgid "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or names."
+msgstr "Stabilește grupurile suplimentare. Argumentul este o listă de GID-uri sau nume separate prin virgule."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:34
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:38
-msgid ""
-"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
-"bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list "
-"of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry "
-"respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in "
-"*capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where "
-"_N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be "
-"used to add or remove all caps."
-msgstr ""
-"Stabilește capacitățile moștenite, capacitățile ambientale sau setul de "
-"limitare a capacităților. A se vedea *capabilities*(7). Argumentul este o "
-"listă de intrări **+**__capacități__ și **-**__capacități__, separate prin "
-"virgulă, care adaugă sau, respectiv, elimină o intrare. _capacități_ poate "
-"fi fie un nume interpretabil de către om, așa cum se vede în "
-"*capabilities*(7), fără prefixul __capacități__, fie în formatul *cap_N*, "
-"unde _N_ este indexul intern al capacităților utilizat de Linux. *+all* și *-"
-"all* pot fi utilizate pentru a adăuga sau a elimina toate capacitățile."
+msgid "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in *capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where _N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be used to add or remove all caps."
+msgstr "Stabilește capacitățile moștenite, capacitățile ambientale sau setul de limitare a capacităților. A se vedea *capabilities*(7). Argumentul este o listă de intrări **+**__capacități__ și **-**__capacități__, separate prin virgule, care adaugă sau, respectiv, elimină o intrare. _capacități_ poate fi fie un nume interpretabil de către om, așa cum se vede în *capabilities*(7), fără prefixul __capacități__, fie în formatul *cap_N*, unde _N_ este indexul intern al capacităților utilizat de Linux. *+all* și *-all* pot fi utilizate pentru a adăuga sau a elimina toate capacitățile."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:40
-msgid ""
-"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-"
-"caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding "
-"set for *--bounding-set*."
-msgstr ""
-"Setul de capacități începe cu setul moștenit curent pentru *--inh-caps*, "
-"setul ambiental curent pentru *--ambient-caps* și setul de limitare curent "
-"pentru *--bounding-set*."
+msgid "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding set for *--bounding-set*."
+msgstr "Setul de capacități începe cu setul moștenit curent pentru *--inh-caps*, setul ambiental curent pentru *--ambient-caps* și setul de limitare curent pentru *--bounding-set*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:42
-msgid ""
-"Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding "
-"modifications to these capability sets:"
-msgstr ""
-"Rețineți următoarele restricții [detaliate în *capabilities*(7)] privind "
-"modificările aduse acestor seturi de capacități:"
+msgid "Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding modifications to these capability sets:"
+msgstr "Rețineți următoarele restricții [detaliate în *capabilities*(7)] privind modificările aduse acestor seturi de capacități:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:44
-msgid ""
-"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
-"present in the bounding set."
-msgstr ""
-"O capacitate poate fi adăugată la setul moștenit numai dacă este prezentă în "
-"prezent în setul limitator."
+msgid "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently present in the bounding set."
+msgstr "O capacitate poate fi adăugată la setul moștenit numai dacă este prezentă în prezent în setul limitator."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:45
-msgid ""
-"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
-"in both the permitted and inheritable sets."
-msgstr ""
-"O capacitate poate fi adăugată la setul „ambient” numai dacă este prezentă "
-"atât în setul permis, cât și în setul moștenit."
+msgid "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present in both the permitted and inheritable sets."
+msgstr "O capacitate poate fi adăugată la setul „ambient” numai dacă este prezentă atât în setul permis, cât și în setul moștenit."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:46
-msgid ""
-"Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit "
-"capabilities to be added to the bounding set."
-msgstr ""
-"În pofida sintaxei oferite de *setpriv*, nucleul nu permite adăugarea de "
-"capacități la setul limitator."
+msgid "Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit capabilities to be added to the bounding set."
+msgstr "În pofida sintaxei oferite de *setpriv*, nucleul nu permite adăugarea de capacități la setul limitator."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:48
-msgid ""
-"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
-"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
-msgstr ""
-"Dacă renunțați la o capacitate din setul delimitator fără a o elimina, de "
-"asemenea, din setul moștenit, este posibil să vă confundați. Nu faceți acest "
-"lucru."
+msgid "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
+msgstr "Dacă renunțați la o capacitate din setul delimitator fără a o elimina, de asemenea, din setul moștenit, este posibil să vă confundați. Nu faceți acest lucru."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:49
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:51
-msgid ""
-"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--"
-"egid*, or *--regid*."
-msgstr ""
-"Păstrează grupurile suplimentare. Utilă numai în combinație cu *--rgid*, *--"
-"egid* sau *--regid*."
+msgid "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--egid*, or *--regid*."
+msgstr "Păstrează grupurile suplimentare. Utilă numai în combinație cu *--rgid*, *--egid* sau *--regid*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:54
-msgid ""
-"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
-"conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
-msgstr ""
-"Inițializează grupurile suplimentare folosind initgroups3. Utilă numai în "
-"combinație cu *--ruid* sau *--reuid*."
+msgid "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
+msgstr "Inițializează grupurile suplimentare folosind initgroups3. Utilă numai în combinație cu *--ruid* sau *--reuid*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:55
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:57
msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
-msgstr ""
-"Listează toate capacitățile cunoscute. Această opțiune trebuie să fie "
-"specificată singură."
+msgstr "Listează toate capacitățile cunoscute. Această opțiune trebuie să fie specificată singură."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:60
-msgid ""
-"Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant "
-"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
-"as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits "
-"set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, "
-"especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) "
-"This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) "
-"and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
-msgstr ""
-"Activează bitul _no_new_privs_. Cu acest bit activat, *execve*(2) nu va "
-"acorda noi privilegii. De exemplu, vor fi dezactivați biții set-user-ID și "
-"set-group-ID, precum și capacitățile de fișier (executarea binarelor cu "
-"acești biți activați va funcționa în continuare, dar nu vor obține "
-"privilegii; anumite LSM-uri, în special AppArmor, pot duce la eșecuri în "
-"executarea anumitor programe). Acest bit este moștenit de procesele-copil și "
-"nu poate fi dezactivat. A se vedea *prctl*(2) și _Documentation/prctl/"
-"no_new_privs.txt_ în sursa nucleului Linux."
+msgid "Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
+msgstr "Activează bitul _no_new_privs_. Cu acest bit activat, *execve*(2) nu va acorda noi privilegii. De exemplu, vor fi dezactivați biții set-user-ID și set-group-ID, precum și capacitățile de fișier (executarea binarelor cu acești biți activați va funcționa în continuare, dar nu vor obține privilegii; anumite LSM-uri, în special AppArmor, pot duce la eșecuri în executarea anumitor programe). Acest bit este moștenit de procesele-copil și nu poate fi dezactivat. A se vedea *prctl*(2) și _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ în sursa nucleului Linux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:65
-msgid ""
-"Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a "
-"textual group name."
-msgstr ""
-"Stabilește GID-ul real, efectiv sau ambele GID-uri. Argumentul _gid_ poate "
-"fi dat ca un nume de grup textual."
+msgid "Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a textual group name."
+msgstr "Stabilește GID-ul real, efectiv sau ambele GID-uri. Argumentul _gid_ poate fi dat ca un nume de grup textual."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:67
-msgid ""
-"For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-"
-"groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
-msgstr ""
-"Pentru siguranță, trebuie să specificați una dintre următoarele opțiuni: *--"
-"clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups* sau *--init-groups* dacă "
-"stabiliți vreun _gid_ primar."
+msgid "For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
+msgstr "Pentru siguranță, trebuie să specificați una dintre următoarele opțiuni: *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups* sau *--init-groups* dacă stabiliți vreun _gid_ primar."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:70
-msgid ""
-"Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a "
-"textual login name."
-msgstr ""
-"Stabilește UID-ul real, efectiv sau ambele. Argumentul _uid_ poate fi dat "
-"sub forma unui nume de autentificare textual."
+msgid "Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a textual login name."
+msgstr "Stabilește UID-ul real, efectiv sau ambele. Argumentul _uid_ poate fi dat sub forma unui nume de autentificare textual."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:72
-msgid ""
-"Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec "
-"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
-"you probably want to do something like:"
-msgstr ""
-"Stabilirea unui _uid_ sau _gid_ nu modifică capacitățile, deși apelul exec "
-"de la sfârșit ar putea modifica capacitățile. Acest lucru înseamnă că, dacă "
-"sunteți root, probabil doriți să faceți ceva de genul:"
+msgid "Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, you probably want to do something like:"
+msgstr "Stabilirea unui _uid_ sau _gid_ nu modifică capacitățile, deși apelul exec de la sfârșit ar putea modifica capacitățile. Acest lucru înseamnă că, dacă sunteți root, probabil doriți să faceți ceva de genul:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:77
-msgid ""
-"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
-"securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, "
-"_no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by "
-"*execve*(2) and is therefore not allowed."
-msgstr ""
-"Activează sau dezactivează biții-de-securitate. Argumentul este o listă "
-"separată prin virgulă. Biții-de-securitate valizi sunt _noroot_, "
-"_noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_ și "
-"_keep_caps_locked_. _keep_caps_ este eliminat de *execve*(2) și, prin "
-"urmare, nu este permis."
+msgid "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by *execve*(2) and is therefore not allowed."
+msgstr "Activează sau dezactivează biții-de-securitate. Argumentul este o listă separată prin virgule. Biții-de-securitate valizi sunt _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_ și _keep_caps_locked_. _keep_caps_ este eliminat de *execve*(2) și, prin urmare, nu este permis."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:78
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:80
-msgid ""
-"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
-"and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using "
-"*--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing "
-"credentials to remedy that situation."
-msgstr ""
-"Păstrează, șterge sau activează semnalul de moarte al părintelui. Unele LSM-"
-"uri, în special SELinux și AppArmor, șterg semnalul atunci când se schimbă "
-"acreditările procesului. Folosind *--pdeathsig keep* se va restabili "
-"semnalul de moarte al părintelui după schimbarea acreditărilor pentru a "
-"remedia această situație."
+msgid "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using *--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing credentials to remedy that situation."
+msgstr "Păstrează, șterge sau activează semnalul de moarte al părintelui. Unele LSM-uri, în special SELinux și AppArmor, șterg semnalul atunci când se schimbă acreditările procesului. Folosind *--pdeathsig keep* se va restabili semnalul de moarte al părintelui după schimbarea acreditărilor pentru a remedia această situație."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*--ptracer* _pid_|**any**|**none**"
-msgstr ""
+msgstr "*--ptracer* _pid_|**any**|**none**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:83
-msgid ""
-"When Yama's restricted ptrace mode is in effect (that is, when _/proc/sys/"
-"kernel/yama/ptrace_scope_ is set to 1), allow being traced via **ptrace**(2) "
-"by the process with the specified PID, or any process, or no process. See "
-"**PR_SET_PTRACER**(2const). (Note that this is not inherited by child "
-"processes, though it is preserved across **execve**(2).) This option has no "
-"effect when Yama is not enabled or is in a mode other than restricted ptrace."
-msgstr ""
+msgid "When Yama's restricted ptrace mode is in effect (that is, when _/proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope_ is set to 1), allow being traced via **ptrace**(2) by the process with the specified PID, or any process, or no process. See **PR_SET_PTRACER**(2const). (Note that this is not inherited by child processes, though it is preserved across **execve**(2).) This option has no effect when Yama is not enabled or is in a mode other than restricted ptrace."
+msgstr "Atunci când modul restricționat ptrace „restricted ptrace” al Yama este în vigoare (adică atunci când _/proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope_ este definit la 1), permite urmărirea prin **ptrace**(2) de către procesul cu PID specificat, de către orice proces sau de către niciun proces. A se vedea **PR_SET_PTRACER**(2const). Rețineți că această opțiune nu este moștenită de procesele copil, deși este păstrată prin **execve**(2). Această opțiune nu are niciun efect atunci când Yama nu este activat sau este într-un alt mod decât „restricted ptrace”."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:86
-msgid ""
-"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
-"dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in "
-"use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at "
-"SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with "
-"_no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
-msgstr ""
-"Solicită o anumită tranziție SELinux (folosind o tranziție pe exec, nu "
-"dyntrans). Acest lucru va eșua și va face ca *setpriv* să eșueze dacă "
-"SELinux nu este utilizat, iar tranziția poate fi ignorată sau poate face ca "
-"*execve*(2) să eșueze, după bunul plac al lui SELinux (în special, este "
-"puțin probabil ca acest lucru să funcționeze împreună cu _no_new_privs_). "
-"Acest lucru este similar cu *runcon*(1)."
+msgid "Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with _no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
+msgstr "Solicită o anumită tranziție SELinux (folosind o tranziție pe exec, nu dyntrans). Acest lucru va eșua și va face ca *setpriv* să eșueze dacă SELinux nu este utilizat, iar tranziția poate fi ignorată sau poate face ca *execve*(2) să eșueze, după bunul plac al lui SELinux (în special, este puțin probabil ca acest lucru să funcționeze împreună cu _no_new_privs_). Acest lucru este similar cu *runcon*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:89
-msgid ""
-"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
-"will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the "
-"transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
-msgstr ""
-"Solicită un anumit profil AppArmor (utilizând o tranziție pe execuție). "
-"Acest lucru va eșua și va face ca *setpriv* să fie anulat dacă AppArmor nu "
-"este utilizat, iar tranziția poate fi ignorată sau poate face ca *execve*(2) "
-"să eșueze, în funcție de capriciul lui AppArmor."
+msgid "Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
+msgstr "Solicită un anumit profil AppArmor (utilizând o tranziție pe execuție). Acest lucru va eșua și va face ca *setpriv* să fie anulat dacă AppArmor nu este utilizat, iar tranziția poate fi ignorată sau poate face ca *execve*(2) să eșueze, în funcție de capriciul lui AppArmor."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:90
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:93
-msgid ""
-"Enable landlock restrictions for a specific set of system accesses. To "
-"allow specific subgroups of accesses use *--landlock-rule*."
-msgstr ""
-"Activează restricțiile landlock pentru un set specific de accesări ale "
-"sistemului. Pentru a permite subgrupuri specifice de accese, utilizați *--"
-"landlock-rule*."
+msgid "Enable landlock restrictions for a specific set of system accesses. To allow specific subgroups of accesses use *--landlock-rule*."
+msgstr "Activează restricțiile landlock pentru un set specific de accesări ale sistemului. Pentru a permite subgrupuri specifice de accese, utilizați *--landlock-rule*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:95
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:103
msgid "For a complete set of supported access categories use *setpriv --help*."
-msgstr ""
-"Pentru un set complet de categorii de acces acceptate, utilizați *setpriv --"
-"help*."
+msgstr "Pentru un set complet de categorii de acces acceptate, utilizați *setpriv --help*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:104
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:107
-msgid ""
-"Allow one specific access from the categories blocked by *--landlock-access*."
-msgstr ""
-"Permite un anumit acces din categoriile blocate de *--landlock-access*."
+msgid "Allow one specific access from the categories blocked by *--landlock-access*."
+msgstr "Permite un anumit acces din categoriile blocate de *--landlock-access*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:109
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:113
msgid "For example grant file read access to everything under */boot*:"
-msgstr ""
-"De exemplu, acordați acces de citire a fișierelor la tot ce se află sub */"
-"boot*:"
+msgstr "De exemplu, acordați acces de citire a fișierelor la tot ce se află sub */boot*:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:115
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--rcfile* _file_"
+#, no-wrap
msgid "*--seccomp-filter* _file_"
-msgstr "*--rcfile* _fișier_"
+msgstr "*--seccomp-filter* _fișier_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:119
msgid "Load raw BPF seccomp filter code from a file."
-msgstr ""
+msgstr "Încarcă codul filtrului BPF seccomp brut dintr-un fișier."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:121
msgid "Filters can for example be created with *enosys*."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrele pot fi create, de exemplu, cu *enosys*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:122
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:124
-msgid ""
-"Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the "
-"environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the "
-"user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a "
-"regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
-"usr/bin_ for root."
-msgstr ""
-"Șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM*; inițializează "
-"variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* în funcție de parola "
-"utilizatorului; definește *PATH* la _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ pentru un "
-"utilizator obișnuit și la _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/bin:/"
-"usr/sbin:/usr/bin_ pentru root."
+msgid "Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root."
+msgstr "Șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM*; inițializează variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* în funcție de parola utilizatorului; definește *PATH* la _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ pentru un utilizator obișnuit și la _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ pentru root."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:126
-msgid ""
-"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
-"_/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to "
-"*/bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
-msgstr ""
-"Variabila de mediu *PATH* poate fi diferită pe sistemele în care _/bin_ și _/"
-"sbin_ sunt comasate în _/usr_. Variabila de mediu *SHELL* are ca valoare "
-"implicită */bin/sh* în cazul în care nu este specificată în parola de acces "
-"a utilizatorului."
+msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to */bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
+msgstr "Variabila de mediu *PATH* poate fi diferită pe sistemele în care _/bin_ și _/sbin_ sunt comasate în _/usr_. Variabila de mediu *SHELL* are ca valoare implicită */bin/sh* în cazul în care nu este specificată în parola de acces a utilizatorului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:132
-msgid ""
-"If applying any specified option fails, _program_ will not be run and "
-"*setpriv* will return with exit status 127."
-msgstr ""
-"În cazul în care aplicarea oricărei opțiuni specificate eșuează, _program_ "
-"nu va fi executat, iar *setpriv* va termina cu starea de ieșire 127."
+msgid "If applying any specified option fails, _program_ will not be run and *setpriv* will return with exit status 127."
+msgstr "În cazul în care aplicarea oricărei opțiuni specificate eșuează, _program_ nu va fi executat, iar *setpriv* va termina cu starea de ieșire 127."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:134
-msgid ""
-"Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. "
-"For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is "
-"SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux "
-"restrictions from taking effect."
-msgstr ""
-"Aveți grijă cu acest instrument - poate avea consecințe neașteptate asupra "
-"securității. De exemplu, dacă definiți _no_new_privs_ și apoi executați un "
-"program care este limitat de SELinux (așa cum ar face acest instrument), "
-"este posibil ca restricțiile SELinux să nu își facă efectul."
+msgid "Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux restrictions from taking effect."
+msgstr "Aveți grijă cu acest instrument - poate avea consecințe neașteptate asupra securității. De exemplu, dacă definiți _no_new_privs_ și apoi executați un program care este limitat de SELinux (așa cum ar face acest instrument), este posibil ca restricțiile SELinux să nu își facă efectul."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:138
-msgid ""
-"If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) "
-"(without the *-g* option), try something like:"
-msgstr ""
-"Dacă sunteți în căutarea unui comportament similar cu *su*(1)/*runuser*(1), "
-"sau *sudo*(8) (fără opțiunea *-g*), încercați ceva de genul:"
+msgid "If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) (without the *-g* option), try something like:"
+msgstr "Dacă sunteți în căutarea unui comportament similar cu *su*(1)/*runuser*(1), sau *sudo*(8) (fără opțiunea *-g*), încercați ceva de genul:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:140
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:22
-msgid ""
-"*setsid* runs a program in a new session. The command calls *fork*(2) if "
-"already a process group leader. Otherwise, it executes a program in the "
-"current process. This default behavior is possible to override by the *--"
-"fork* option."
-msgstr ""
-"*setsid* execută un program într-o sesiune nouă. Comanda apelează *fork*(2) "
-"dacă este deja lider de grup de procese. În caz contrar, ea execută un "
-"program în procesul curent. Acest comportament implicit poate fi anulat prin "
-"opțiunea *--fork*."
+msgid "*setsid* runs a program in a new session. The command calls *fork*(2) if already a process group leader. Otherwise, it executes a program in the current process. This default behavior is possible to override by the *--fork* option."
+msgstr "*setsid* execută un program într-o sesiune nouă. Comanda apelează *fork*(2) dacă este deja lider de grup de procese. În caz contrar, ea execută un program în procesul curent. Acest comportament implicit poate fi anulat prin opțiunea *--fork*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:25
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:33
-msgid ""
-"Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of "
-"this program as the exit status of *setsid*."
-msgstr ""
-"Așteaptă ca execuția programului să se încheie și returnează starea de "
-"ieșire a acestui program ca stare de ieșire a *setsid*."
+msgid "Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of this program as the exit status of *setsid*."
+msgstr "Așteaptă ca execuția programului să se încheie și returnează starea de ieșire a acestui program ca stare de ieșire a *setsid*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:12
-msgid ""
-"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
-msgstr ""
-"swapon, swapoff - activează/dezactivează dispozitive și fișiere pentru "
-"paginare și zone de interschimb"
+msgid "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
+msgstr "swapon, swapoff - activează/dezactivează dispozitive și fișiere pentru paginare și zone de interschimb"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:22
-msgid ""
-"*swapon* is used to specify devices on which paging and swapping are to take "
-"place."
-msgstr ""
-"*swapon* este utilizat pentru a specifica dispozitivele pe care trebuie să "
-"aibă loc paginarea și interschimbul."
+msgid "*swapon* is used to specify devices on which paging and swapping are to take place."
+msgstr "*swapon* este utilizat pentru a specifica dispozitivele pe care trebuie să aibă loc paginarea și interschimbul."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:24
-msgid ""
-"The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be "
-"of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or "
-"uuid."
-msgstr ""
-"Dispozitivul sau fișierul utilizat este dat de parametrul _fișier-special_. "
-"Acesta poate fi de forma *-L* _eticheta_ sau *-U* _uuid_ pentru a indica un "
-"dispozitiv prin etichetă sau uuid."
+msgid "The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or uuid."
+msgstr "Dispozitivul sau fișierul utilizat este dat de parametrul _fișier-special_. Acesta poate fi de forma *-L* _eticheta_ sau *-U* _uuid_ pentru a indica un dispozitiv prin etichetă sau uuid."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:26
-msgid ""
-"Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap "
-"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
-"across several devices and files."
-msgstr ""
-"Apelurile către *swapon* au loc în mod normal în scripturile de pornire ale "
-"sistemului, făcând disponibile toate dispozitivele de spațiu de interschimb, "
-"astfel încât activitatea de paginare și de interschimb este repartizată "
-"între mai multe dispozitive și fișiere."
+msgid "Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved across several devices and files."
+msgstr "Apelurile către *swapon* au loc în mod normal în scripturile de pornire ale sistemului, făcând disponibile toate dispozitivele de spațiu de interschimb, astfel încât activitatea de paginare și de interschimb este repartizată între mai multe dispozitive și fișiere."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:28
-msgid ""
-"*swapoff* disables swapping on the specified devices and files. When the *-"
-"a* flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files "
-"(as found in _/proc/swaps_ or _/etc/fstab_)."
-msgstr ""
-"*swapoff* dezactivează zona de interschimb pe dispozitivele și fișierele "
-"specificate. Atunci când se indică opțiunea *-a*, zona de interschimb este "
-"dezactivată pe toate dispozitivele și fișierele de spațiu de interschimb "
-"cunoscute (așa cum se găsesc în _/proc/swaps_ sau _/etc/fstab_)."
+msgid "*swapoff* disables swapping on the specified devices and files. When the *-a* flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files (as found in _/proc/swaps_ or _/etc/fstab_)."
+msgstr "*swapoff* dezactivează zona de interschimb pe dispozitivele și fișierele specificate. Atunci când se indică opțiunea *-a*, zona de interschimb este dezactivată pe toate dispozitivele și fișierele de spațiu de interschimb cunoscute (așa cum se găsesc în _/proc/swaps_ sau _/etc/fstab_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:33
-msgid ""
-"All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except "
-"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
-"swap are silently skipped."
-msgstr ""
-"Toate dispozitivele marcate ca „swap” în _/etc/fstab_ sunt puse la "
-"dispoziție, cu excepția celor care au opțiunea „noauto”. Dispozitivele care "
-"sunt deja utilizate ca spațiu de interschimb sunt omise în mod silențios."
+msgid "All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as swap are silently skipped."
+msgstr "Toate dispozitivele marcate ca „swap” în _/etc/fstab_ sunt puse la dispoziție, cu excepția celor care au opțiunea „noauto”. Dispozitivele care sunt deja utilizate ca spațiu de interschimb sunt omise în mod silențios."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
-msgid ""
-"Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If "
-"_path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by "
-"*strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension "
-"are ignored. The option can be specified more than once. This option is "
-"mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional "
-"configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgstr ""
-"Specifică un fișier fstab alternativ pentru compatibilitate cu *mount*(8). "
-"Dacă _ruta_ este un director, atunci fișierele din director sunt sortate de "
-"*strverscmp*(3); fișierele care încep cu \".\" sau care nu au extensia ."
-"fstab sunt ignorate. Opțiunea poate fi specificată de mai multe ori. Această "
-"opțiune este concepută în principal pentru scripturile initramfs sau chroot "
-"în care se specifică o configurație suplimentară față de configurația "
-"standard a sistemului."
+msgid "Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
+msgstr "Specifică un fișier fstab alternativ pentru compatibilitate cu *mount*(8). Dacă _ruta_ este un director, atunci fișierele din director sunt sortate de *strverscmp*(3); fișierele care încep cu \".\" sau care nu au extensia .fstab sunt ignorate. Opțiunea poate fi specificată de mai multe ori. Această opțiune este concepută în principal pentru scripturile initramfs sau chroot în care se specifică o configurație suplimentară față de configurația standard a sistemului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
-msgid ""
-"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
-"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
-"but often it does not. The option allows one to select between two available "
-"swap discard policies:"
-msgstr ""
-"Activează eliminările spațiului de interschimb, dacă dispozitivul pe care se "
-"află spațiul de interschimb acceptă operația de eliminare sau de tăiere. "
-"Acest lucru poate îmbunătăți performanțele pe unele dispozitive cu stare "
-"solidă (SSD), dar de multe ori nu are efect. Opțiunea permite selectarea "
-"între două politici disponibile de eliminare a spațiului de interschimb:"
+msgid "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but often it does not. The option allows one to select between two available swap discard policies:"
+msgstr "Activează eliminările spațiului de interschimb, dacă dispozitivul pe care se află spațiul de interschimb acceptă operația de eliminare sau de tăiere. Acest lucru poate îmbunătăți performanțele pe unele dispozitive cu stare solidă (SSD), dar de multe ori nu are efect. Opțiunea permite selectarea între două politici disponibile de eliminare a spațiului de interschimb:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
-msgid ""
-"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
-"swapon; or"
-msgstr ""
-"pentru a efectua o singură operație de renunțare pentru întregul spațiu de "
-"interschimb (swap) la lansarea «swapon»; sau"
+msgid "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or"
+msgstr "pentru a efectua o singură operație de renunțare pentru întregul spațiu de interschimb (swap) la lansarea «swapon»; sau"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
-msgid ""
-"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
-"reuse."
-msgstr ""
-"pentru a elimina în mod asincron paginile spațiului de interschimb "
-"eliberate, înainte ca acestea să fie disponibile pentru reutilizare."
+msgid "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse."
+msgstr "pentru a elimina în mod asincron paginile spațiului de interschimb eliberate, înainte ca acestea să fie disponibile pentru reutilizare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
-msgid ""
-"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
-"types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or "
-"*discard=pages* may also be used to enable discard flags."
-msgstr ""
-"Dacă nu este selectată nicio politică, comportamentul implicit este de a "
-"activa ambele tipuri de eliminare. Opțiunile de montare _/etc/fstab_ "
-"*discard*, *discard=once* sau *discard=pages* pot fi, de asemenea, utilizate "
-"pentru a activa fanioanele de „discard” (eliminare)"
+msgid "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or *discard=pages* may also be used to enable discard flags."
+msgstr "Dacă nu este selectată nicio politică, comportamentul implicit este de a activa ambele tipuri de eliminare. Opțiunile de montare _/etc/fstab_ *discard*, *discard=once* sau *discard=pages* pot fi, de asemenea, utilizate pentru a activa fanioanele de „discard” (eliminare)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:49
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
-msgid ""
-"Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option "
-"*nofail* may also be used to skip non-existing device."
-msgstr ""
-"Ignoră în mod silențios dispozitivele care nu există. Opțiunea de montare _/"
-"etc/fstab_ *nofail* poate fi, de asemenea, utilizată pentru a ignora un "
-"dispozitiv inexistent."
+msgid "Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may also be used to skip non-existing device."
+msgstr "Ignoră în mod silențios dispozitivele care nu există. Opțiunea de montare _/etc/fstab_ *nofail* poate fi, de asemenea, utilizată pentru a ignora un dispozitiv inexistent."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:54
-msgid ""
-"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
-"that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device "
-"and does not check for bad blocks."
-msgstr ""
-"Reinițializează (execută mkswap) spațiul de interschimb dacă dimensiunea "
-"paginii sale nu corespunde cu cea a nucleului care rulează în prezent. "
-"*mkswap*(8) inițializează întregul dispozitiv și nu verifică dacă există "
-"blocuri defecte."
+msgid "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device and does not check for bad blocks."
+msgstr "Reinițializează (execută mkswap) spațiul de interschimb dacă dimensiunea paginii sale nu corespunde cu cea a nucleului care rulează în prezent. *mkswap*(8) inițializează întregul dispozitiv și nu verifică dacă există blocuri defecte."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
-msgid ""
-"Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/"
-"proc/partitions_ is needed.)"
-msgstr ""
-"Folosește partiția care are _eticheta_ specificată. (Pentru aceasta, este "
-"necesar accesul la _/proc/partitions_.)"
+msgid "Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/proc/partitions_ is needed.)"
+msgstr "Folosește partiția care are _eticheta_ specificată. (Pentru aceasta, este necesar accesul la _/proc/partitions_.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:60
-msgid ""
-"Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Specificați opțiunile de zonei de interschimb printr-un șir de caractere "
-"compatibil cu __fstab__, separat prin virgule. De exemplu:"
+msgid "Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For example:"
+msgstr "Specificați opțiunile de zonei de interschimb printr-un șir de caractere compatibil cu __fstab__, separat prin virgule. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
-msgid ""
-"The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line "
-"options."
-msgstr ""
-"Șirul _opts_ este evaluat ultimul și prevalează asupra tuturor celorlalte "
-"opțiuni din linia de comandă."
+msgid "The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line options."
+msgstr "Șirul _opts_ este evaluat ultimul și prevalează asupra tuturor celorlalte opțiuni din linia de comandă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
-msgid ""
-"Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between 0 and "
-"32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a full "
-"description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option field of "
-"_/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, Linux "
-"kernel defaults to negative numbers."
-msgstr ""
-"Specifică prioritatea dispozitivului spațiului de interschimb. _prioritatea_ "
-"este o valoare cuprinsă între 0 și 32767. Un număr mai mare indică o "
-"prioritate mai mare. Consultați *swapon*(2) pentru o descriere completă a "
-"priorităților spațiului de interschimb. Adăugați **pri=**__valoare__ la "
-"câmpul de opțiuni din _/etc/fstab_ pentru utilizarea cu *swapon -a*. Atunci "
-"când nu se definește nicio prioritate, nucleul Linux utilizează în mod "
-"implicit numere negative."
+msgid "Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between 0 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, Linux kernel defaults to negative numbers."
+msgstr "Specifică prioritatea dispozitivului spațiului de interschimb. _prioritatea_ este o valoare cuprinsă între 0 și 32767. Un număr mai mare indică o prioritate mai mare. Consultați *swapon*(2) pentru o descriere completă a priorităților spațiului de interschimb. Adăugați **pri=**__valoare__ la câmpul de opțiuni din _/etc/fstab_ pentru utilizarea cu *swapon -a*. Atunci când nu se definește nicio prioritate, nucleul Linux utilizează în mod implicit numere negative."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
-msgid ""
-"Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This "
-"output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better "
-"control on output data."
-msgstr ""
-"Afișează rezumatul utilizării spațiului de interschimb pe dispozitiv. "
-"Echivalent cu *cat /proc/swaps*. Acest format de ieșire este DEPRECIAT în "
-"favoarea *--show*, care oferă un control mai bun asupra datelor de ieșire."
+msgid "Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better control on output data."
+msgstr "Afișează rezumatul utilizării spațiului de interschimb pe dispozitiv. Echivalent cu *cat /proc/swaps*. Acest format de ieșire este DEPRECIAT în favoarea *--show*, care oferă un control mai bun asupra datelor de ieșire."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
-msgid ""
-"Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list "
-"of available columns."
-msgstr ""
-"Afișează un tabel definibil de spații de interschimb. Consultați *--help* "
-"pentru o listă a coloanelor disponibile."
+msgid "Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list of available columns."
+msgstr "Afișează un tabel definibil de spații de interschimb. Consultați *--help* pentru o listă a coloanelor disponibile."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
-msgid ""
-"Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly "
-"units."
-msgstr ""
-"Afișează dimensiunea spațiului de interschimb în octeți în *--show* în loc "
-"de unități ușor de interpretat."
+msgid "Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly units."
+msgstr "Afișează dimensiunea spațiului de interschimb în octeți în *--show* în loc de unități ușor de interpretat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:103
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
-msgstr ""
-"sistemul nu are suficientă memorie pentru a opri operațiile din spațiul de "
-"interschimb (OOM)"
+msgstr "sistemul nu are suficientă memorie pentru a opri operațiile din spațiul de interschimb (OOM)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:106
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:109
msgid "non-*swapoff*(2) syscall system error (out of memory, ...)"
-msgstr ""
-"eroare de sistem care nu se bazează pe apelul de sistem *swapoff*(2) "
-"(memorie epuizată, ...)"
+msgstr "eroare de sistem care nu se bazează pe apelul de sistem *swapoff*(2) (memorie epuizată, ...)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:112
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:120
-msgid ""
-"The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
-"64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr ""
-"Comanda *swapoff --all* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) "
-"sau 64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
+msgid "The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "Comanda *swapoff --all* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) sau 64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:122
-msgid ""
-"The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success "
-"in all versions."
-msgstr ""
-"Versiunile vechi, înainte de v2.36, nu au o stare de ieșire documentată, 0 "
-"înseamnă succes în toate versiunile."
+msgid "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
+msgstr "Versiunile vechi, înainte de v2.36, nu au o stare de ieșire documentată, 0 înseamnă succes în toate versiunile."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:133
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:144
-msgid ""
-"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
-"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
-"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
-"Btrfs."
-msgstr ""
-"Implementarea fișierului spațiului de interschimb din nucleu se așteaptă să "
-"poată scrie direct în fișier, fără ajutorul sistemului de fișiere. Aceasta "
-"este o problemă în cazul fișierelor cu găuri sau al fișierelor cu copiere-la-"
-"scriere pe sisteme de fișiere precum Btrfs."
+msgid "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like Btrfs."
+msgstr "Implementarea fișierului spațiului de interschimb din nucleu se așteaptă să poată scrie direct în fișier, fără ajutorul sistemului de fișiere. Aceasta este o problemă în cazul fișierelor cu găuri sau al fișierelor cu copiere-la-scriere pe sisteme de fișiere precum Btrfs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:146
-msgid ""
-"Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files "
-"will be rejected by *swapon*."
-msgstr ""
-"Comenzi precum *cp*(1) sau *truncate*(1) creează fișiere cu găuri. Aceste "
-"fișiere vor fi respinse de *swapon*."
+msgid "Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files will be rejected by *swapon*."
+msgstr "Comenzi precum *cp*(1) sau *truncate*(1) creează fișiere cu găuri. Aceste fișiere vor fi respinse de *swapon*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:148
-msgid ""
-"Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files "
-"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
-"supported on XFS since Linux 4.18."
-msgstr ""
-"Fișierele prealocate create de *fallocate*(1) pot fi interpretate ca fișiere "
-"cu găuri, în funcție de sistemul de fișiere. Fișierele de spațiu de "
-"interschimb prealocate sunt acceptate pe XFS începând cu Linux 4.18."
+msgid "Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are supported on XFS since Linux 4.18."
+msgstr "Fișierele prealocate create de *fallocate*(1) pot fi interpretate ca fișiere cu găuri, în funcție de sistemul de fișiere. Fișierele de spațiu de interschimb prealocate sunt acceptate pe XFS începând cu Linux 4.18."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:150
-msgid ""
-"The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/"
-"zero_."
-msgstr ""
-"Cea mai portabilă soluție pentru a crea un fișier de spațiu de interschimb "
-"este să folosiți *dd*(1) și _/dev/zero_."
+msgid "The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/zero_."
+msgstr "Cea mai portabilă soluție pentru a crea un fișier de spațiu de interschimb este să folosiți *dd*(1) și _/dev/zero_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:154
-msgid ""
-"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* "
-"attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
-msgstr ""
-"Fișierele de spațiu de interschimb pe Btrfs sunt acceptate începând cu Linux "
-"5.0 pe fișiere cu atributul *nocow*. Consultați pagina de manual *btrfs*(5) "
-"pentru mai multe detalii."
+msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
+msgstr "Fișierele de spațiu de interschimb pe Btrfs sunt acceptate începând cu Linux 5.0 pe fișiere cu atributul *nocow*. Consultați pagina de manual *btrfs*(5) pentru mai multe detalii."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:156
-msgid ""
-"Since version 2.41, the command *mkswap --file* can create a new swap file "
-"with the *nocow* attribute."
-msgstr ""
+msgid "Since version 2.41, the command *mkswap --file* can create a new swap file with the *nocow* attribute."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.41, comanda *mkswap --file* poate crea un nou fișier de spațiu de interschimb (swap) cu atributul *nocow*."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:157
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:164
-msgid ""
-"*swapon* automatically detects and rewrites a swap space signature with old "
-"software suspend data (e.g., *S1SUSPEND*, *S2SUSPEND*, ...). The problem is "
-"that if we don't do it, then we get data corruption the next time an attempt "
-"at unsuspending is made."
-msgstr ""
-"*swapon* detectează automat și rescrie o semnătură de spațiu de interschimb "
-"cu date de suspendare de software vechi (de exemplu, *S1SUSPEND*, "
-"*S2SUSPEND*, ...). Problema este că, dacă nu se procedează astfel, atunci "
-"avem parte de o corupție a datelor la următoarea încercare de dezactivare a "
-"suspendării."
+msgid "*swapon* automatically detects and rewrites a swap space signature with old software suspend data (e.g., *S1SUSPEND*, *S2SUSPEND*, ...). The problem is that if we don't do it, then we get data corruption the next time an attempt at unsuspending is made."
+msgstr "*swapon* detectează automat și rescrie o semnătură de spațiu de interschimb cu date de suspendare de software vechi (de exemplu, *S1SUSPEND*, *S2SUSPEND*, ...). Problema este că, dacă nu se procedează astfel, atunci avem parte de o corupție a datelor la următoarea încercare de dezactivare a suspendării."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:168
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:179
-msgid ""
-"*swapoff*(2), *swapon*(2), *fstab*(5), *init*(8), *fallocate*(1), "
-"*mkswap*(8), *mount*(8), *rc*(8)"
-msgstr ""
-"*swapoff*(2), *swapon*(2), *fstab*(5), *init*(8), *fallocate*(1), "
-"*mkswap*(8), *mount*(8), *rc*(8)"
+msgid "*swapoff*(2), *swapon*(2), *fstab*(5), *init*(8), *fallocate*(1), *mkswap*(8), *mount*(8), *rc*(8)"
+msgstr "*swapoff*(2), *swapon*(2), *fstab*(5), *init*(8), *fallocate*(1), *mkswap*(8), *mount*(8), *rc*(8)"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:12
-msgid ""
-"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
-msgstr ""
-"switch_root - trece la un alt sistem de fișiere ca rădăcină a arborelui de "
-"montare"
+msgid "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
+msgstr "switch_root - trece la un alt sistem de fișiere ca rădăcină a arborelui de montare"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:16
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:22
-msgid ""
-"*switch_root* moves already mounted _/proc_, _/dev_, _/sys_ and _/run_ to "
-"_newroot_ and makes _newroot_ the new root filesystem and starts _init_ "
-"process."
-msgstr ""
-"*switch_root* mută fișierele deja montate _/proc_, _/dev_, _/sys_ și _/run_ "
-"pe _rădăcina-nouă_ și face din _rădăcina-nouă_ noul sistem de fișiere "
-"rădăcină și începe procesul _init_."
+msgid "*switch_root* moves already mounted _/proc_, _/dev_, _/sys_ and _/run_ to _newroot_ and makes _newroot_ the new root filesystem and starts _init_ process."
+msgstr "*switch_root* mută fișierele deja montate _/proc_, _/dev_, _/sys_ și _/run_ pe _rădăcina-nouă_ și face din _rădăcina-nouă_ noul sistem de fișiere rădăcină și începe procesul _init_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:24
-msgid ""
-"*WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the "
-"current root filesystem.*"
-msgstr ""
-"* AVERTISMENT: switch_root elimină recursiv toate fișierele și directoarele "
-"din sistemul de fișiere rădăcină curent.*"
+msgid "*WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the current root filesystem.*"
+msgstr "* AVERTISMENT: switch_root elimină recursiv toate fișierele și directoarele din sistemul de fișiere rădăcină curent.*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:32
msgid "*switch_root* returns 1 on failure, it never returns on success."
-msgstr ""
-"*switch_root* returnează 1 în caz de eșec, dar nu returnează niciodată în "
-"caz de succes."
+msgstr "*switch_root* returnează 1 în caz de eșec, dar nu returnează niciodată în caz de succes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:36
-msgid ""
-"*switch_root* will fail to function if _newroot_ is not the root of a mount. "
-"If you want to switch root into a directory that does not meet this "
-"requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any "
-"directory into a mount point:"
-msgstr ""
-"*switch_root* nu va funcționa dacă _rădăcina-nouă_ nu este rădăcina unui "
-"punct de montare. Dacă doriți să schimbați rădăcina într-un director care nu "
-"îndeplinește această cerință, atunci puteți utiliza mai întâi un truc de "
-"asociere-montare pentru a transforma orice director într-un punct de montare:"
+msgid "*switch_root* will fail to function if _newroot_ is not the root of a mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any directory into a mount point:"
+msgstr "*switch_root* nu va funcționa dacă _rădăcina-nouă_ nu este rădăcina unui punct de montare. Dacă doriți să schimbați rădăcina într-un director care nu îndeplinește această cerință, atunci puteți utiliza mai întâi un truc de asociere-montare pentru a transforma orice director într-un punct de montare:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:46
-msgid ""
-"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
-"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
-"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:20
-msgid ""
-"*tunelp* sets several parameters for the /dev/lp__?__ devices, for better "
-"performance (or for any performance at all, if your printer won't work "
-"without it...) Without parameters, it tells whether the device is using "
-"interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device "
-"characteristics accordingly."
-msgstr ""
-"*tunelp* ajustează mai mulți parametri pentru dispozitivele /dev/lp__?__, "
-"pentru o funcționare mai bună (sau pentru orice funcționare, dacă imprimanta "
-"dvs. nu va funcționa fără această funcție...) Fără parametri, informează "
-"dacă dispozitivul folosește întreruperi și, dacă da, care dintre ele. Cu "
-"parametri, ajustează caracteristicile dispozitivului în consecință."
+msgid "*tunelp* sets several parameters for the /dev/lp__?__ devices, for better performance (or for any performance at all, if your printer won't work without it...) Without parameters, it tells whether the device is using interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device characteristics accordingly."
+msgstr "*tunelp* ajustează mai mulți parametri pentru dispozitivele /dev/lp__?__, pentru o funcționare mai bună (sau pentru orice funcționare, dacă imprimanta dvs. nu va funcționa fără această funcție...) Fără parametri, informează dacă dispozitivul folosește întreruperi și, dacă da, care dintre ele. Cu parametri, ajustează caracteristicile dispozitivului în consecință."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:23
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:25
-msgid ""
-"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
-"to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not "
-"use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i "
-"0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
-"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
-"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
-"desirable."
-msgstr ""
-"specifică IRQ-ul care trebuie utilizat pentru portul paralel în cauză. Dacă "
-"acesta este stabilit la o valoare diferită de zero, *-t* și *-c* nu au "
-"niciun efect. Dacă portul dumneavoastră nu utilizează întreruperi, această "
-"opțiune va face ca imprimarea să se oprească. Comanda *tunelp -i 0* "
-"restabilește acțiunea fără întreruperi (polling), iar imprimanta dvs. ar "
-"trebui să funcționeze din nou. Dacă portul dvs. paralel acceptă întreruperi, "
-"imprimarea acționată prin întreruperi ar trebui să fie oarecum mai rapidă și "
-"mai eficientă și va fi probabil de dorit."
+msgid "specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i 0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be desirable."
+msgstr "specifică IRQ-ul care trebuie utilizat pentru portul paralel în cauză. Dacă acesta este stabilit la o valoare diferită de zero, *-t* și *-c* nu au niciun efect. Dacă portul dumneavoastră nu utilizează întreruperi, această opțiune va face ca imprimarea să se oprească. Comanda *tunelp -i 0* restabilește acțiunea fără întreruperi (polling), iar imprimanta dvs. ar trebui să funcționeze din nou. Dacă portul dvs. paralel acceptă întreruperi, imprimarea acționată prin întreruperi ar trebui să fie oarecum mai rapidă și mai eficientă și va fi probabil de dorit."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:27
-msgid ""
-"*NOTE*: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since "
-"the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for "
-"example via _/proc/parport/*/irq_. Read _/usr/src/linux/Documentation/admin-"
-"guide/parport.rst_ for more details on parport."
-msgstr ""
-"* NOTĂ*: Această opțiune nu va avea nici un efect în cazul nucleului 2.1.131 "
-"sau ulterior, deoarece irq este gestionat de controlorul «parport». Puteți "
-"modifica irq-ul «parport», de exemplu, prin _/proc/parport/*/irq_. Citiți _/"
-"usr/src/linux/Documentation/admin-guide/parport.rst_ pentru mai multe "
-"detalii despre «parport»."
+msgid "*NOTE*: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for example via _/proc/parport/*/irq_. Read _/usr/src/linux/Documentation/admin-guide/parport.rst_ for more details on parport."
+msgstr "* NOTĂ*: Această opțiune nu va avea nici un efect în cazul nucleului 2.1.131 sau ulterior, deoarece irq este gestionat de controlorul «parport». Puteți modifica irq-ul «parport», de exemplu, prin _/proc/parport/*/irq_. Citiți _/usr/src/linux/Documentation/admin-guide/parport.rst_ pentru mai multe detalii despre «parport»."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:28
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:30
-msgid ""
-"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
-"doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* "
-"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
-"and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care "
-"how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a "
-"buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low "
-"system load. This value generally should be lower for printing graphics than "
-"text, by a factor of approximately 10, for best performance."
-msgstr ""
-"este durata de timp în „jiffies” (tic-tac)-uri pe care controlorul o "
-"așteaptă în cazul în care imprimanta nu preia un caracter în timpul "
-"numărului de încercări dictat de parametrul *-c*. 10 este valoarea "
-"implicită. Dacă doriți cea mai rapidă imprimare posibilă și nu vă pasă de "
-"încărcarea sistemului, puteți fixa această valoare la 0. Dacă nu vă "
-"interesează cât de repede merge imprimanta dumneavoastră sau dacă imprimați "
-"text pe o imprimantă lentă cu memorie tampon, atunci 500 (5 secunde) ar "
-"trebui să fie suficient și vă va oferi o încărcare foarte redusă a "
-"sistemului. În general, această valoare ar trebui să fie mai mică pentru "
-"tipărirea de grafică decât de text, de un factor de aproximativ 10, pentru o "
-"performanță optimă."
+msgid "is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low system load. This value generally should be lower for printing graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
+msgstr "este durata de timp în „jiffies” (tic-tac)-uri pe care controlorul o așteaptă în cazul în care imprimanta nu preia un caracter în timpul numărului de încercări dictat de parametrul *-c*. 10 este valoarea implicită. Dacă doriți cea mai rapidă imprimare posibilă și nu vă pasă de încărcarea sistemului, puteți fixa această valoare la 0. Dacă nu vă interesează cât de repede merge imprimanta dumneavoastră sau dacă imprimați text pe o imprimantă lentă cu memorie tampon, atunci 500 (5 secunde) ar trebui să fie suficient și vă va oferi o încărcare foarte redusă a sistemului. În general, această valoare ar trebui să fie mai mică pentru tipărirea de grafică decât de text, de un factor de aproximativ 10, pentru o performanță optimă."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:31
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:33
-msgid ""
-"is the number of times to try to output a character to the printer before "
-"sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries "
-"to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most "
-"printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
-"printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to "
-"handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a "
-"very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling "
-"mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
-msgstr ""
-"este numărul de încercări de ieșire a unui caracter la imprimantă înainte de "
-"a dormi pentru *-t* _TIMPUL_. Este numărul de ori în jurul unei bucle care "
-"încearcă să trimită un caracter la imprimantă. 120 pare a fi o valoare bună "
-"pentru majoritatea imprimantelor în modul de interogare. 1000 este valoarea "
-"implicită, deoarece există unele imprimante care devin sacadate în caz "
-"contrar, dar _trebuie_ să fixați această valoare la \"1\" pentru a gestiona "
-"eficiența maximă a procesorului dacă utilizați întreruperi. Dacă aveți o "
-"imprimantă foarte rapidă, o valoare de 10 ar putea avea mai mult sens, chiar "
-"dacă este în modul de interogare. Dacă aveți o imprimantă _foarte_ veche, "
-"puteți crește această valoare și mai mult."
+msgid "is the number of times to try to output a character to the printer before sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
+msgstr "este numărul de încercări de ieșire a unui caracter la imprimantă înainte de a dormi pentru *-t* _TIMPUL_. Este numărul de ori în jurul unei bucle care încearcă să trimită un caracter la imprimantă. 120 pare a fi o valoare bună pentru majoritatea imprimantelor în modul de interogare. 1000 este valoarea implicită, deoarece există unele imprimante care devin sacadate în caz contrar, dar _trebuie_ să fixați această valoare la \"1\" pentru a gestiona eficiența maximă a procesorului dacă utilizați întreruperi. Dacă aveți o imprimantă foarte rapidă, o valoare de 10 ar putea avea mai mult sens, chiar dacă este în modul de interogare. Dacă aveți o imprimantă _foarte_ veche, puteți crește această valoare și mai mult."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:35
-msgid ""
-"Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
-msgstr ""
-"Stabilirea lui *-t* _TIMPUL_ la 0, este echivalentă cu stabilirea lui *-c* "
-"_CARACTERE_ la infinit."
+msgid "Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
+msgstr "Stabilirea lui *-t* _TIMPUL_ la 0, este echivalentă cu stabilirea lui *-c* _CARACTERE_ la infinit."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:36
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:38
-msgid ""
-"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
-"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
-"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
-"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
-"longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your "
-"printer is fast enough or your machine is slow enough."
-msgstr ""
-"este numărul de microsecunde pe care le așteptăm în timp ce ne jucăm cu "
-"semnalul intermitent. În timp ce majoritatea imprimantelor par a fi capabile "
-"să se descurce cu o intermitență extrem de scurtă, unele imprimante cer una "
-"mai lungă. Mărirea acestei valori de la valoarea implicită 1 poate face "
-"posibilă imprimarea cu acele imprimante. De asemenea, acest lucru poate face "
-"posibilă utilizarea unor cabluri mai lungi. De asemenea, este posibil să "
-"micșorați această valoare la 0 dacă imprimanta dvs. este suficient de rapidă "
-"sau dacă mașina dvs. este suficient de lentă."
+msgid "is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it possible to print with those printers. This may also make it possible to use longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your printer is fast enough or your machine is slow enough."
+msgstr "este numărul de microsecunde pe care le așteptăm în timp ce ne jucăm cu semnalul intermitent. În timp ce majoritatea imprimantelor par a fi capabile să se descurce cu o intermitență extrem de scurtă, unele imprimante cer una mai lungă. Mărirea acestei valori de la valoarea implicită 1 poate face posibilă imprimarea cu acele imprimante. De asemenea, acest lucru poate face posibilă utilizarea unor cabluri mai lungi. De asemenea, este posibil să micșorați această valoare la 0 dacă imprimanta dvs. este suficient de rapidă sau dacă mașina dvs. este suficient de lentă."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:41
-msgid ""
-"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
-"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
-"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
-"aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer "
-"isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
-msgstr ""
-"Aceasta este opțiunea de a anula sau nu o eroare a imprimantei - valoarea "
-"implicită este „nu” (off). Dacă vă aflați în fața calculatorului, probabil "
-"că doriți să puteți vedea o eroare și să o remediați, iar imprimanta să "
-"continue să imprime. Pe de altă parte, dacă nu vă aflați acolo, ați prefera "
-"ca sistemul de imprimare să afle că imprimanta nu este pregătită, să renunțe "
-"la încercare și să vă trimită un mesaj prin poșta electronică în acest sens. "
-"Alegerea vă aparține."
+msgid "This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
+msgstr "Aceasta este opțiunea de a anula sau nu o eroare a imprimantei - valoarea implicită este „nu” (off). Dacă vă aflați în fața calculatorului, probabil că doriți să puteți vedea o eroare și să o remediați, iar imprimanta să continue să imprime. Pe de altă parte, dacă nu vă aflați acolo, ați prefera ca sistemul de imprimare să afle că imprimanta nu este pregătită, să renunțe la încercare și să vă trimită un mesaj prin poșta electronică în acest sens. Alegerea vă aparține."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:44
-msgid ""
-"This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check "
-"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
-"other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
-msgstr ""
-"Această opțiune este asemănătoare cu *-a*. Ea face ca orice *open*(2) al "
-"acestui dispozitiv să verifice dacă dispozitivul este conectat și dacă nu "
-"raportează erori de tip „fără hârtie” sau alte tipuri de erori. Aceasta este "
-"configurarea corectă pentru majoritatea versiunilor de *lpd*."
+msgid "This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
+msgstr "Această opțiune este asemănătoare cu *-a*. Ea face ca orice *open*(2) al acestui dispozitiv să verifice dacă dispozitivul este conectat și dacă nu raportează erori de tip „fără hârtie” sau alte tipuri de erori. Aceasta este configurarea corectă pentru majoritatea versiunilor de *lpd*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:45
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:47
-msgid ""
-"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
-"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
-"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
-"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
-msgstr ""
-"Această opțiune adaugă o verificare suplimentară („careful” atentă) a "
-"erorilor. Atunci când această opțiune este activată, controlorul de "
-"imprimantă se asigură că imprimanta este conectată și că nu raportează erori "
-"de tip „fără hârtie” sau orice alte erori înainte de a trimite date. Acest "
-"lucru este deosebit de util pentru imprimantele care în mod normal par să "
-"accepte date atunci când sunt oprite."
+msgid "This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting any out of paper or other errors before sending data. This is particularly useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
+msgstr "Această opțiune adaugă o verificare suplimentară („careful” atentă) a erorilor. Atunci când această opțiune este activată, controlorul de imprimantă se asigură că imprimanta este conectată și că nu raportează erori de tip „fără hârtie” sau orice alte erori înainte de a trimite date. Acest lucru este deosebit de util pentru imprimantele care în mod normal par să accepte date atunci când sunt oprite."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:49
-msgid ""
-"*NOTE*: This option is obsolete because it's the default in 2.1.131 kernel "
-"or later."
-msgstr ""
-"*NOTĂ*: Această opțiune este obsoletă deoarece este implicită în nucleul "
-"2.1.131 sau ulterior."
+msgid "*NOTE*: This option is obsolete because it's the default in 2.1.131 kernel or later."
+msgstr "*NOTĂ*: Această opțiune este obsoletă deoarece este implicită în nucleul 2.1.131 sau ulterior."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:50
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:52
-msgid ""
-"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
-"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-"
-"q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
-msgstr ""
-"Această opțiune returnează starea curentă a imprimantei, atât ca număr "
-"zecimal de la 0..255, cât și ca listă de indicatori activi. Atunci când este "
-"specificată această opțiune, devine implicită utilizarea „*-q* off”, care "
-"dezactivează afișarea IRQ-ului curent."
+msgid "This option returns the current printer status, both as a decimal number from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
+msgstr "Această opțiune returnează starea curentă a imprimantei, atât ca număr zecimal de la 0..255, cât și ca listă de indicatori activi. Atunci când este specificată această opțiune, devine implicită utilizarea „*-q* off”, care dezactivează afișarea IRQ-ului curent."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:55
-msgid ""
-"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
-"later."
-msgstr ""
-"Această opțiune reinițiază portul. Aceasta necesită o versiune de nucleu "
-"Linux 1.1.80 sau o versiune ulterioară."
+msgid "This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or later."
+msgstr "Această opțiune reinițiază portul. Aceasta necesită o versiune de nucleu Linux 1.1.80 sau o versiune ulterioară."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:58
msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting."
-msgstr ""
-"Această opțiune activează imprimarea afișării configurației IRQ curente."
+msgstr "Această opțiune activează imprimarea afișării configurației IRQ curente."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:63
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:67
-msgid ""
-"*-o*, *-C*, and *-s* all require a Linux kernel version of 1.1.76 or later."
-msgstr ""
-"Opțiunile *-o*, *-C* și *-s* necesită versiunea 1.1.76 a nucleului Linux sau "
-"o versiune ulterioară."
+msgid "*-o*, *-C*, and *-s* all require a Linux kernel version of 1.1.76 or later."
+msgstr "Opțiunile *-o*, *-C* și *-s* necesită versiunea 1.1.76 a nucleului Linux sau o versiune ulterioară."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:69
msgid "*-C* requires a Linux version prior to 2.1.131."
-msgstr ""
-"Opțiunea *-C* necesită o versiune de Linux anterioară versiunii 2.1.131."
+msgstr "Opțiunea *-C* necesită o versiune de Linux anterioară versiunii 2.1.131."
#
#
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:41
msgid "*umount* *-a* [*-dflnrv*] [*-t* _fstype_] [*-O* _option_...]"
-msgstr ""
-"*umount* *-a* [*-dflnrv*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-O* _opțiune_...]"
+msgstr "*umount* *-a* [*-dflnrv*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-O* _opțiune_...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:43
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:49
-msgid ""
-"The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
-"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
-"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
-"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
-"was mounted on more than one directory."
-msgstr ""
-"Comanda *umount* detașează sistemul (sistemele) de fișiere menționat(e) din "
-"ierarhia de fișiere. Un sistem de fișiere este specificat prin indicarea "
-"directorului în care a fost montat. Poate funcționa și indicarea "
-"dispozitivului special pe care se află sistemul de fișiere, dar este "
-"învechită, în special pentru că va eșua în cazul în care acest dispozitiv a "
-"fost montat pe mai multe directoare."
+msgid "The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device was mounted on more than one directory."
+msgstr "Comanda *umount* detașează sistemul (sistemele) de fișiere menționat(e) din ierarhia de fișiere. Un sistem de fișiere este specificat prin indicarea directorului în care a fost montat. Poate funcționa și indicarea dispozitivului special pe care se află sistemul de fișiere, dar este învechită, în special pentru că va eșua în cazul în care acest dispozitiv a fost montat pe mai multe directoare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:51
-msgid ""
-"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, "
-"when there are open files on it, or when some process has its working "
-"directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process "
-"could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open "
-"for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may "
-"introduce other issues. See *--lazy* description below."
-msgstr ""
-"Rețineți că un sistem de fișiere nu poate fi demontat atunci când este "
-"„ocupat” - de exemplu, atunci când există fișiere deschise pe el, când un "
-"proces își are directorul de lucru acolo sau când este utilizat un fișier de "
-"spațiu de interschimb din el. Procesul incriminat ar putea fi chiar *umount* "
-"însuși - acesta deschide libc, iar libc, la rândul său, poate deschide, de "
-"exemplu, fișiere locale. O demontare leneșă evită această problemă, dar "
-"poate introduce alte probleme. A se vedea descrierea *--lazy* de mai jos."
+msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See *--lazy* description below."
+msgstr "Rețineți că un sistem de fișiere nu poate fi demontat atunci când este „ocupat” - de exemplu, atunci când există fișiere deschise pe el, când un proces își are directorul de lucru acolo sau când este utilizat un fișier de spațiu de interschimb din el. Procesul incriminat ar putea fi chiar *umount* însuși - acesta deschide libc, iar libc, la rândul său, poate deschide, de exemplu, fișiere locale. O demontare leneșă evită această problemă, dar poate introduce alte probleme. A se vedea descrierea *--lazy* de mai jos."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:56
-msgid ""
-"All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated "
-"_/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, "
-"rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
-"replaced by *--types* umount option."
-msgstr ""
-"Toate sistemele de fișiere descrise în _/proc/self/mountinfo_ (sau în _/etc/"
-"mtab_) sunt demontate, cu excepția sistemelor de fișiere proc, devfs, "
-"devpts, sysfs, rpc_pipefs și nfsd. Această listă a sistemelor de fișiere "
-"poate fi înlocuită de opțiunea *--types* a «umount»."
+msgid "All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated _/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be replaced by *--types* umount option."
+msgstr "Toate sistemele de fișiere descrise în _/proc/self/mountinfo_ (sau în _/etc/mtab_) sunt demontate, cu excepția sistemelor de fișiere proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs și nfsd. Această listă a sistemelor de fișiere poate fi înlocuită de opțiunea *--types* a «umount»."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:59
-msgid ""
-"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
-"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
-"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--"
-"recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
-"unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a "
-"symlink to _/proc/mounts_."
-msgstr ""
-"Demontează toate punctele de montare din spațiul de nume de montare curent "
-"pentru sistemul de fișiere specificat. Sistemul de fișiere poate fi "
-"specificat printr-unul dintre punctele de montare sau prin numele "
-"dispozitivului (sau UUID etc.). Atunci când această opțiune este utilizată "
-"împreună cu *--recursive*, toate punctele de montare imbricate din cadrul "
-"sistemului de fișiere sunt demontate în mod recursiv. Această opțiune este "
-"acceptată numai pe sistemele în care _/etc/mtab_ este o legătură simbolică "
-"către _/proc/mounts_."
+msgid "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a symlink to _/proc/mounts_."
+msgstr "Demontează toate punctele de montare din spațiul de nume de montare curent pentru sistemul de fișiere specificat. Sistemul de fișiere poate fi specificat printr-unul dintre punctele de montare sau prin numele dispozitivului (sau UUID etc.). Atunci când această opțiune este utilizată împreună cu *--recursive*, toate punctele de montare imbricate din cadrul sistemului de fișiere sunt demontate în mod recursiv. Această opțiune este acceptată numai pe sistemele în care _/etc/mtab_ este o legătură simbolică către _/proc/mounts_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:62
-msgid ""
-"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) "
-"and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
-"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
-"with canonical path to the mount point."
-msgstr ""
-"Nu canonizează rutele. Canonizarea rutelor se bazează pe apelurile de sistem "
-"*stat*(2) și *readlink*(2). Aceste apeluri de sistem se pot bloca în unele "
-"cazuri (de exemplu, în NFS, dacă serverul nu este disponibil). Opțiunea "
-"trebuie să fie utilizată cu ruta canonică a punctului de montare."
+msgid "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases (for example on NFS if server is not available). The option has to be used with canonical path to the mount point."
+msgstr "Nu canonizează rutele. Canonizarea rutelor se bazează pe apelurile de sistem *stat*(2) și *readlink*(2). Aceste apeluri de sistem se pot bloca în unele cazuri (de exemplu, în NFS, dacă serverul nu este disponibil). Opțiunea trebuie să fie utilizată cu ruta canonică a punctului de montare."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:64
msgid "This option is silently ignored by *umount* for non-root users."
-msgstr ""
-"Această opțiune este ignorată în mod silențios de *umount* pentru "
-"utilizatorii fără drepturi de root."
+msgstr "Această opțiune este ignorată în mod silențios de *umount* pentru utilizatorii fără drepturi de root."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:66
-msgid ""
-"For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that "
-"*umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
-msgstr ""
-"Pentru mai multe detalii despre această opțiune, consultați pagina de manual "
-"*mount*(8). Rețineți că *umount* nu pasează această opțiune către asistenții "
-"**/sbin/umount.**__tip__."
+msgid "For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that *umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
+msgstr "Pentru mai multe detalii despre această opțiune, consultați pagina de manual *mount*(8). Rețineți că *umount* nu pasează această opțiune către asistenții **/sbin/umount.**__tip__."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:67
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:69
-msgid ""
-"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
-"This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this "
-"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
-msgstr ""
-"În cazul în care dispozitivul demontat a fost un dispozitiv în buclă, "
-"eliberează și acest dispozitiv în buclă. Această opțiune nu este necesară "
-"pentru dispozitivele inițializate prin *mount*(8), în acest caz "
-"funcționalitatea „autoclear” (autocurățare) este activată în mod implicit."
+msgid "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr "În cazul în care dispozitivul demontat a fost un dispozitiv în buclă, eliberează și acest dispozitiv în buclă. Această opțiune nu este necesară pentru dispozitivele inițializate prin *mount*(8), în acest caz funcționalitatea „autoclear” (autocurățare) este activată în mod implicit."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:70
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:72
-msgid ""
-"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
-"helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to "
-"remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier "
-"with the *-n* option."
-msgstr ""
-"Determină ca totul să fie făcut cu excepția apelului de sistem sau a "
-"executării asistentului de umount; acest lucru „simulează” demontarea "
-"sistemului de fișiere. Poate fi utilizată pentru a elimina intrările din _/"
-"etc/mtab_, care au fost demontate anterior cu opțiunea *-n*."
+msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier with the *-n* option."
+msgstr "Determină ca totul să fie făcut cu excepția apelului de sistem sau a executării asistentului de umount; acest lucru „simulează” demontarea sistemului de fișiere. Poate fi utilizată pentru a elimina intrările din _/etc/mtab_, care au fost demontate anterior cu opțiunea *-n*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:77
-msgid ""
-"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
-"It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid "
-"unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in "
-"*umount*."
-msgstr ""
-"Rețineți că această opțiune nu garantează faptul că această comandă umount "
-"nu se blochează. Se recomandă cu tărie utilizarea rutelor absolute, fără "
-"legături simbolice, pentru a evita apelurile de sistem nedorite "
-"*readlink*(2) și *stat*(2) pe NFS, inaccesibile în *umount*."
+msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in *umount*."
+msgstr "Rețineți că această opțiune nu garantează faptul că această comandă umount nu se blochează. Se recomandă cu tărie utilizarea rutelor absolute, fără legături simbolice, pentru a evita apelurile de sistem nedorite *readlink*(2) și *stat*(2) pe NFS, inaccesibile în *umount*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:78
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:80
-msgid ""
-"Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By "
-"default such a helper program is called if it exists."
-msgstr ""
-"Nu apelează asistentul **/sbin/umount.**__sistem-fișiere__ chiar dacă "
-"există. În mod implicit, un astfel de program auxiliar este apelat dacă "
-"există."
+msgid "Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By default such a helper program is called if it exists."
+msgstr "Nu apelează asistentul **/sbin/umount.**__sistem-fișiere__ chiar dacă există. În mod implicit, un astfel de program auxiliar este apelat dacă există."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:81
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:83
-msgid ""
-"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
-"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
-msgstr ""
-"Demontare leneșă. Detașează acum sistemul de fișiere din ierarhia de fișiere "
-"și curăță toate referințele la acest sistem de fișiere de îndată ce nu mai "
-"este ocupat."
+msgid "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr "Demontare leneșă. Detașează acum sistemul de fișiere din ierarhia de fișiere și curăță toate referințele la acest sistem de fișiere de îndată ce nu mai este ocupat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:85
-msgid ""
-"A system reboot would be expected in near future if you're going to use this "
-"option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
-"recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to "
-"an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a "
-"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be "
-"possible."
-msgstr ""
-"O repornire a sistemului va fi așteptată în viitorul apropiat dacă veți "
-"utiliza această opțiune pentru un sistem de fișiere de rețea sau un sistem "
-"de fișiere local cu submontări. Cazul de utilizare recomandat pentru *umount "
-"-l* este acela de a preveni blocajele la închidere din cauza unui partaj de "
-"rețea inaccesibil, în cazul în care un *umount* normal se va bloca din cauza "
-"unui server oprit sau a unei partiții de rețea. Nu va fi posibilă remontarea "
-"partajului."
+msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
+msgstr "O repornire a sistemului va fi așteptată în viitorul apropiat dacă veți utiliza această opțiune pentru un sistem de fișiere de rețea sau un sistem de fișiere local cu submontări. Cazul de utilizare recomandat pentru *umount -l* este acela de a preveni blocajele la închidere din cauza unui partaj de rețea inaccesibil, în cazul în care un *umount* normal se va bloca din cauza unui server oprit sau a unei partiții de rețea. Nu va fi posibilă remontarea partajului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:88
-msgid ""
-"Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either "
-"PID of process running in that namespace or special file representing that "
-"namespace."
-msgstr ""
-"Efectuează operația de demontare *umount* în spațiul de nume de montare "
-"specificat de _spațiu-nume_. _spațiu-nume_ este fie PID-ul procesului care "
-"rulează în acel spațiu de nume, fie un fișier special care reprezintă acel "
-"spațiu de nume."
+msgid "Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
+msgstr "Efectuează operația de demontare *umount* în spațiul de nume de montare specificat de _spațiu-nume_. _spațiu-nume_ este fie PID-ul procesului care rulează în acel spațiu de nume, fie un fișier special care reprezintă acel spațiu de nume."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:90
-msgid ""
-"*umount* switches to the namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/"
-"mtab_ (or writes to _/run/mount_) and calls *umount*(2) system call, "
-"otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount "
-"namespace does not have to contain any libraries or other requirements "
-"necessary to execute *umount*(2) command."
-msgstr ""
-"*umount* trece la spațiul de nume atunci când citește _/etc/fstab_, scrie _/"
-"etc/mtab_ (sau scrie în _/run/mount_) și apelează apelul de sistem "
-"*umount*(2), altfel rulează în spațiul de nume original. Aceasta înseamnă că "
-"spațiul de nume de montare țintă nu trebuie să conțină nicio bibliotecă sau "
-"alte cerințe necesare pentru a executa comanda *umount*(2)."
+msgid "*umount* switches to the namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/mtab_ (or writes to _/run/mount_) and calls *umount*(2) system call, otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute *umount*(2) command."
+msgstr "*umount* trece la spațiul de nume atunci când citește _/etc/fstab_, scrie _/etc/mtab_ (sau scrie în _/run/mount_) și apelează apelul de sistem *umount*(2), altfel rulează în spațiul de nume original. Aceasta înseamnă că spațiul de nume de montare țintă nu trebuie să conțină nicio bibliotecă sau alte cerințe necesare pentru a executa comanda *umount*(2)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:95
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:98
-msgid ""
-"Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/"
-"fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
-"Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be "
-"taken for this option."
-msgstr ""
-"Demontează numai sistemele de fișiere care au opțiunea specificată în _/etc/"
-"fstab_. Se pot specifica mai multe opțiuni într-o listă separată prin "
-"virgule. Fiecare opțiune poate fi prefixată cu *no* pentru a indica faptul "
-"că nu trebuie întreprinsă nicio acțiune pentru această opțiune."
+msgid "Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for this option."
+msgstr "Demontează numai sistemele de fișiere care au opțiunea specificată în _/etc/fstab_. Se pot specifica mai multe opțiuni într-o listă separată prin virgule. Fiecare opțiune poate fi prefixată cu *no* pentru a indica faptul că nu trebuie întreprinsă nicio acțiune pentru această opțiune."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:101
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:104
-msgid ""
-"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
-"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
-"relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ "
-"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
-"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
-"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
-"mountpoint)."
-msgstr ""
-"Demontează recursiv fiecare director specificat. Recursivitatea pentru "
-"fiecare director se va opri dacă o operațiune de demontare din lanț eșuează "
-"din orice motiv. Relația dintre punctele de montare este determinată de "
-"intrările _/proc/self/mountinfo_. Sistemul de fișiere trebuie să fie "
-"specificat prin ruta punctului de montare; o demontare recursivă prin numele "
-"dispozitivului (sau UUID) nu este acceptată. Începând cu versiunea 2.37, se "
-"demontează și toate sistemele de fișiere supramontate (mai multe sisteme de "
-"fișiere pe același punct de montare)."
+msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same mountpoint)."
+msgstr "Demontează recursiv fiecare director specificat. Recursivitatea pentru fiecare director se va opri dacă o operațiune de demontare din lanț eșuează din orice motiv. Relația dintre punctele de montare este determinată de intrările _/proc/self/mountinfo_. Sistemul de fișiere trebuie să fie specificat prin ruta punctului de montare; o demontare recursivă prin numele dispozitivului (sau UUID) nu este acceptată. Începând cu versiunea 2.37, se demontează și toate sistemele de fișiere supramontate (mai multe sisteme de fișiere pe același punct de montare)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:107
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
-msgstr ""
-"Când o demontare eșuează, încearcă să remonteze sistemul de fișiere numai-"
-"pentru-citire."
+msgstr "Când o demontare eșuează, încearcă să remonteze sistemul de fișiere numai-pentru-citire."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:108
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:110
-msgid ""
-"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
-"specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated "
-"list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate "
-"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
-"*umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/"
-"mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
-"the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
-msgstr ""
-"Indică faptul că acțiunile trebuie întreprinse numai pe sistemele de fișiere "
-"de tipul specificat. Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă "
-"despărțită prin virgule. Lista tipurilor de sisteme de fișiere poate fi "
-"prefixată cu *no* pentru a indica faptul că nu trebuie întreprinsă nicio "
-"acțiune pentru toate tipurile menționate. Rețineți că *umount* citește "
-"informații despre sistemele de fișiere montate din kernel (_/proc/mounts_) "
-"și că numele sistemelor de fișiere pot fi diferite de numele sistemelor de "
-"fișiere utilizate în _/etc/fstab_ (de exemplu, „nfs4” vs. „nfs”)."
+msgid "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that *umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr "Indică faptul că acțiunile trebuie întreprinse numai pe sistemele de fișiere de tipul specificat. Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă despărțită prin virgule. Lista tipurilor de sisteme de fișiere poate fi prefixată cu *no* pentru a indica faptul că nu trebuie întreprinsă nicio acțiune pentru toate tipurile menționate. Rețineți că *umount* citește informații despre sistemele de fișiere montate din kernel (_/proc/mounts_) și că numele sistemelor de fișiere pot fi diferite de numele sistemelor de fișiere utilizate în _/etc/fstab_ (de exemplu, „nfs4” vs. „nfs”)."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:116
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:119
-msgid ""
-"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ "
-"contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding "
-"filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
-msgstr ""
-"În mod normal, numai superutilizatorul poate demonta sistemele de fișiere. "
-"Cu toate acestea, atunci când fișierul _fstab_ conține opțiunea *user* pe o "
-"linie, oricine poate demonta sistemul de fișiere corespunzător. Pentru mai "
-"multe detalii, consultați pagina de manual *mount*(8)."
+msgid "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
+msgstr "În mod normal, numai superutilizatorul poate demonta sistemele de fișiere. Cu toate acestea, atunci când fișierul _fstab_ conține opțiunea *user* pe o linie, oricine poate demonta sistemul de fișiere corespunzător. Pentru mai multe detalii, consultați pagina de manual *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:121
-msgid ""
-"Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount "
-"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's "
-"ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.34, comanda *umount* poate fi utilizată pentru a "
-"efectua operația umount și pentru sistemele de fișiere fuse dacă tabelul de "
-"montare din nucleu conține ID-ul utilizatorului. În acest caz, opțiunea de "
-"montare _fstab_ *user=* nu este necesară."
+msgid "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.34, comanda *umount* poate fi utilizată pentru a efectua operația umount și pentru sistemele de fișiere fuse dacă tabelul de montare din nucleu conține ID-ul utilizatorului. În acest caz, opțiunea de montare _fstab_ *user=* nu este necesară."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:123
-msgid ""
-"Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are "
-"inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions "
-"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
-"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
-"namespaces, etc)."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.35, comanda *umount* nu mai iese atunci când "
-"permisiunile utilizatorului sunt inadecvate conform regulilor de securitate "
-"interne *libmount*. Aceasta renunță la permisiunile suid și continuă ca "
-"utilizator normal, care nu este root. Acest lucru poate fi utilizat pentru a "
-"accepta cazuri de utilizare în care permisiunile de root nu sunt necesare "
-"(de exemplu, sisteme de fișiere fuse, spații de nume de utilizator etc.)."
+msgid "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.35, comanda *umount* nu mai iese atunci când permisiunile utilizatorului sunt inadecvate conform regulilor de securitate interne *libmount*. Aceasta renunță la permisiunile suid și continuă ca utilizator normal, care nu este root. Acest lucru poate fi utilizat pentru a accepta cazuri de utilizare în care permisiunile de root nu sunt necesare (de exemplu, sisteme de fișiere fuse, spații de nume de utilizator etc.)."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:124
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:127
-msgid ""
-"The *umount* command will automatically detach loop device previously "
-"initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
-msgstr ""
-"Comanda *umount* va detașa automat dispozitivul de buclă inițializat "
-"anterior prin comanda *mount*(8), independent de _/etc/mtab_."
+msgid "The *umount* command will automatically detach loop device previously initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
+msgstr "Comanda *umount* va detașa automat dispozitivul de buclă inițializat anterior prin comanda *mount*(8), independent de _/etc/mtab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:129
-msgid ""
-"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
-"*losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the "
-"option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature "
-"is supported since Linux 2.6.25."
-msgstr ""
-"În acest caz, dispozitivul este inițializat cu fanionul „autoclear” (a se "
-"vedea pagina de manual *losetup*(8) pentru mai multe detalii), altfel este "
-"necesar să se utilizeze opțiunea *--detach-loop* sau să se apeleze *losetup -"
-"d* _device_. Caracteristica „autoclear” este implementată începând cu Linux "
-"2.6.25."
+msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see *losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr "În acest caz, dispozitivul este inițializat cu fanionul „autoclear” (a se vedea pagina de manual *losetup*(8) pentru mai multe detalii), altfel este necesar să se utilizeze opțiunea *--detach-loop* sau să se apeleze *losetup -d* _device_. Caracteristica „autoclear” este implementată începând cu Linux 2.6.25."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:131
-msgid ""
-"Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The "
-"system just marks the loop device by autoclear flag and destroys it later. "
-"If you need to wait for a complete removal of the loop device, call *udevadm "
-"settle* after *umount*."
-msgstr ""
+msgid "Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The system just marks the loop device by autoclear flag and destroys it later. If you need to wait for a complete removal of the loop device, call *udevadm settle* after *umount*."
+msgstr "Rețineți că, începând cu Linux v3.7, nucleul utilizează „distrugerea leneșă a dispozitivelor”. Sistemul marchează pur și simplu dispozitivul de buclă prin fanionul „autoclear” și îl distruge ulterior. Dacă trebuie să așteptați eliminarea completă a dispozitivului buclei, apelați *udevadm settle* după *umount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:135
-#, fuzzy
-#| msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):"
msgid "*umount* has the following exit status values (the bits can be ORed):"
-msgstr ""
-"*mount* are următoarele valori ale stării de ieșire (biții pot fi combinați "
-"prin OR):"
+msgstr "*umount* are următoarele valori ale stării de ieșire (biții pot fi combinați prin OR):"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:159
-#, fuzzy
-#| msgid "some mount succeeded"
msgid "some umount succeeded"
-msgstr "unele montări au reușit"
+msgstr "unele demontări au reușit"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
-#| "(some failed, some succeeded)."
-msgid ""
-"The command *umount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
-"(some failed, some succeeded)."
-msgstr ""
-"Comanda *mount -a* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) sau "
-"64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
+msgid "The command *umount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "Comanda *unmount -a* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) sau 64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:164
-msgid ""
-"failed to execute external /sbin/umount.<type> mount helper (since util-"
-"linux v2.41)"
-msgstr ""
+msgid "failed to execute external /sbin/umount.<type> mount helper (since util-linux v2.41)"
+msgstr "nu s-a putut executa asistentul de montare extern /sbin/umount.<type> (de la util-linux v2.41)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:168
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:171
-msgid ""
-"**umount.**__suffix__ {__directory__|_device_} [*-flnrv*] [*-N* _namespace_] "
-"[*-t* _type_._subtype_]"
-msgstr ""
-"**umount.**__suffx__ {__director__|_dispozitiv_} [*-flnrv*] [*-N* _spațiu-"
-"nume_] [*-t* _tip_._subtip_]"
+msgid "**umount.**__suffix__ {__directory__|_device_} [*-flnrv*] [*-N* _namespace_] [*-t* _type_._subtype_]"
+msgstr "**umount.**__suffx__ {__director__|_dispozitiv_} [*-flnrv*] [*-N* _spațiu-nume_] [*-t* _tip_._subtip_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:174
-msgid ""
-"where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or "
-"*helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for "
-"filesystems that have subtype support. For example:"
-msgstr ""
-"unde _sufix_ este tipul sistemului de fișiere (sau valoarea unui "
-"identificator *uhelper=* sau *helper=* din fișierul mtab). Opțiunea *-t* "
-"poate fi utilizată pentru sistemele de fișiere care au suport pentru "
-"subtipuri. De exemplu:"
+msgid "where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or *helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr "unde _sufix_ este tipul sistemului de fișiere (sau valoarea unui identificator *uhelper=* sau *helper=* din fișierul mtab). Opțiunea *-t* poate fi utilizată pentru sistemele de fișiere care au suport pentru subtipuri. De exemplu:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:177
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:180
-msgid ""
-"A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/"
-"etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
-"that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was "
-"mounted by *udisks*(1))."
-msgstr ""
-"Un marcaj **uhelper=**__ceva__ (asistent fără privilegii) poate apărea în "
-"fișierul _/etc/mtab_ atunci când utilizatorii obișnuiți trebuie să poată "
-"demonta un punct de montare care nu este definit în _/etc/fstab_ (de "
-"exemplu, pentru un dispozitiv care a fost montat de *udisks*(1))."
+msgid "A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was mounted by *udisks*(1))."
+msgstr "Un marcaj **uhelper=**__ceva__ (asistent fără privilegii) poate apărea în fișierul _/etc/mtab_ atunci când utilizatorii obișnuiți trebuie să poată demonta un punct de montare care nu este definit în _/etc/fstab_ (de exemplu, pentru un dispozitiv care a fost montat de *udisks*(1))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:182
-msgid ""
-"A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount "
-"requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
-msgstr ""
-"Un marcaj **helper=**__tip__ în fișierul _mtab_ va redirecționa toate "
-"cererile de demontare către asistentul **/sbin/umount.**__tip__ independent "
-"de UID."
+msgid "A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
+msgstr "Un marcaj **helper=**__tip__ în fișierul _mtab_ va redirecționa toate cererile de demontare către asistentul **/sbin/umount.**__tip__ independent de UID."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:184
-msgid ""
-"Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other "
-"userspace mount options are maintained by *libmount*."
-msgstr ""
-"Rețineți că _/etc/mtab_ este în prezent depreciat, iar *helper=* și alte "
-"opțiuni de montare în spațiul utilizatorului sunt menținute de *libmount*."
+msgid "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other userspace mount options are maintained by *libmount*."
+msgstr "Rețineți că _/etc/mtab_ este în prezent depreciat, iar *helper=* și alte opțiuni de montare în spațiul utilizatorului sunt menținute de *libmount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:186
-msgid ""
-"The exit status value of the helper is returned as the exit status of "
-"*umount*(8). The value 126 is used if the mount helper program is found, but "
-"the execl() failed."
-msgstr ""
+msgid "The exit status value of the helper is returned as the exit status of *umount*(8). The value 126 is used if the mount helper program is found, but the execl() failed."
+msgstr "Valoarea stării de ieșire a asistentului este returnată ca stare de ieșire a programului *umount*(8). Valoarea 126 este utilizată dacă programul auxiliar mount este găsit, dar execl() a eșuat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:191
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for *suid*)"
-msgstr ""
-"suprascrie locația implicită a fișierului _fstab_ (ignorată pentru suid)"
+msgstr "suprascrie locația implicită a fișierului _fstab_ (ignorată pentru suid)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:194
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:199
-msgid ""
-"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
-"_/proc/mounts_)"
-msgstr ""
-"tabel de sisteme de fișiere montate (depreciat și de obicei înlocuit cu o "
-"legătură simbolică către _/proc/mounts_)"
+msgid "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to _/proc/mounts_)"
+msgstr "tabel de sisteme de fișiere montate (depreciat și de obicei înlocuit cu o legătură simbolică către _/proc/mounts_)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:202
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:20
-msgid ""
-"The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-"
-"line options described below) and then executes the specified _program_. If "
-"_program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr ""
-"Comanda *unshare* creează noi spații de nume (așa cum se specifică în "
-"opțiunile liniei de comandă descrise mai jos) și apoi execută _programul_ "
-"specificat. Dacă nu se indică _programul_, atunci se execută \"${SHELL}\" "
-"(implicit: _/bin/sh_)."
+msgid "The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-line options described below) and then executes the specified _program_. If _program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr "Comanda *unshare* creează noi spații de nume (așa cum se specifică în opțiunile liniei de comandă descrise mai jos) și apoi execută _programul_ specificat. Dacă nu se indică _programul_, atunci se execută \"${SHELL}\" (implicit: _/bin/sh_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:22
-msgid ""
-"By default, a new namespace persists only as long as it has member "
-"processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member "
-"processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. "
-"A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be "
-"entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID "
-"namespaces where a permanently running init process is required). Once a "
-"persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using "
-"*umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more "
-"details."
-msgstr ""
-"În mod implicit, un nou spațiu de nume persistă doar atât timp cât are "
-"procese membre. Un nou spațiu de nume poate fi făcut persistent chiar și "
-"atunci când nu are procese membre prin montarea „bind” a fișierelor /proc/"
-"_pid_/ns/_tip_ la o rută din sistemul de fișiere. Un spațiu de nume care a "
-"fost făcut persistent în acest mod poate fi introdus ulterior cu "
-"*nsenter*(1) chiar și după ce _programul_ se termină (cu excepția spațiilor "
-"de nume PID, unde este necesar un proces de init care rulează permanent). "
-"Odată ce un spațiu de nume persistent nu mai este necesar, acesta poate fi "
-"scos din persistență prin utilizarea *umount*(8) pentru a elimina montarea "
-"„bind”. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *EXEMPLE*."
+msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more details."
+msgstr "În mod implicit, un nou spațiu de nume persistă doar atât timp cât are procese membre. Un nou spațiu de nume poate fi făcut persistent chiar și atunci când nu are procese membre prin montarea „bind” a fișierelor /proc/_pid_/ns/_tip_ la o rută din sistemul de fișiere. Un spațiu de nume care a fost făcut persistent în acest mod poate fi introdus ulterior cu *nsenter*(1) chiar și după ce _programul_ se termină (cu excepția spațiilor de nume PID, unde este necesar un proces de init care rulează permanent). Odată ce un spațiu de nume persistent nu mai este necesar, acesta poate fi scos din persistență prin utilizarea *umount*(8) pentru a elimina montarea „bind”. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *EXEMPLE*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:24
-msgid ""
-"*unshare* since util-linux version 2.36 uses _/proc/[pid]/ns/"
-"pid_for_children_ and _/proc/[pid]/ns/time_for_children_ files for "
-"persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel 4.17 "
-"or newer."
-msgstr ""
-"Deoarece *unshare*, util-linux versiunea 2.36 utilizează fișierele _/proc/"
-"[pid]/spațiu-nume/pid_pt_proces-copil_ și _/proc/[pid]/spațiu-nume/"
-"timp_pt_proces-copil_ pentru spațiile de nume persistente PID și TIME. "
-"Această modificare necesită nucleul Linux 4.17 sau o versiune mai nouă."
+msgid "*unshare* since util-linux version 2.36 uses _/proc/[pid]/ns/pid_for_children_ and _/proc/[pid]/ns/time_for_children_ files for persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel 4.17 or newer."
+msgstr "Deoarece *unshare*, util-linux versiunea 2.36 utilizează fișierele _/proc/[pid]/spațiu-nume/pid_pt_proces-copil_ și _/proc/[pid]/spațiu-nume/timp_pt_proces-copil_ pentru spațiile de nume persistente PID și TIME. Această modificare necesită nucleul Linux 4.17 sau o versiune mai nouă."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:26
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:29
-msgid ""
-"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
-"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
-"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the "
-"*shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
-msgstr ""
-"Montarea și demontarea sistemelor de fișiere nu va afecta restul sistemului, "
-"cu excepția sistemelor de fișiere care sunt marcate în mod explicit ca fiind "
-"partajate (cu *mount --make-shared*; consultați _/proc/self/mountinfo_ sau "
-"*findmnt -o+PROPAGATION* pentru indicatoarele *shared*). Pentru mai multe "
-"detalii, consultați *mount_namespaces*(7)."
+msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the *shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
+msgstr "Montarea și demontarea sistemelor de fișiere nu va afecta restul sistemului, cu excepția sistemelor de fișiere care sunt marcate în mod explicit ca fiind partajate (cu *mount --make-shared*; consultați _/proc/self/mountinfo_ sau *findmnt -o+PROPAGATION* pentru indicatoarele *shared*). Pentru mai multe detalii, consultați *mount_namespaces*(7)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:31
-msgid ""
-"*unshare* since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to "
-"*private* in a new mount namespace to make sure that the new namespace is "
-"really unshared. It's possible to disable this feature with option *--"
-"propagation unchanged*. Note that *private* is the kernel default."
-msgstr ""
-"*unshare*, începând cu util-linux versiunea 2.27, stabilește automat "
-"propagarea la *private* într-un nou spațiu de nume de montare pentru a se "
-"asigura că noul spațiu de nume este într-adevăr nepartajat. Este posibil să "
-"dezactivați această caracteristică cu opțiunea *--propagation unchanged*. "
-"Rețineți că *private* este valoarea implicită a nucleului."
+msgid "*unshare* since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to *private* in a new mount namespace to make sure that the new namespace is really unshared. It's possible to disable this feature with option *--propagation unchanged*. Note that *private* is the kernel default."
+msgstr "*unshare*, începând cu util-linux versiunea 2.27, stabilește automat propagarea la *private* într-un nou spațiu de nume de montare pentru a se asigura că noul spațiu de nume este într-adevăr nepartajat. Este posibil să dezactivați această caracteristică cu opțiunea *--propagation unchanged*. Rețineți că *private* este valoarea implicită a nucleului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:43
-msgid ""
-"Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
-"parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
-msgstr ""
-"Procesele-copii vor avea un set de corespondențe PID-proces distincte de "
-"cele ale părintelui lor. Pentru mai multe detalii, a se vedea "
-"*pid_namespaces*(7)."
+msgid "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgstr "Procesele-copii vor avea un set de corespondențe PID-proces distincte de cele ale părintelui lor. Pentru mai multe detalii, a se vedea *pid_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:55
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:57
-msgid ""
-"Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
-"made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr ""
-"Creează un nou spațiu de nume IPC. Dacă se specifică _fișierul_, atunci "
-"spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la "
-"_fișierul_."
+msgid "Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr "Creează un nou spațiu de nume IPC. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:60
-msgid ""
-"Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
-"made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be "
-"located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error "
-"results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the "
-"current setting. See also the examples below."
-msgstr ""
-"Creează un nou spațiu de nume de montare. Dacă se specifică _fișier_, "
-"spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la "
-"_fișier_. Rețineți că _fișier_ trebuie să fie localizat pe o montare al "
-"cărei tip de propagare nu este *shared* (în caz contrar, se produce o "
-"eroare). Utilizați comanda *findmnt -o+PROPAGATION* atunci când nu sunteți "
-"sigur de configurația curentă. Consultați și exemplele de mai jos."
+msgid "Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. See also the examples below."
+msgstr "Creează un nou spațiu de nume de montare. Dacă se specifică _fișier_, spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișier_. Rețineți că _fișier_ trebuie să fie localizat pe o montare al cărei tip de propagare nu este *shared* (în caz contrar, se produce o eroare). Utilizați comanda *findmnt -o+PROPAGATION* atunci când nu sunteți sigur de configurația curentă. Consultați și exemplele de mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:63
-msgid ""
-"Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace "
-"is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr ""
-"Creează un nou spațiu de nume de rețea. Dacă se specifică _fișierul_, atunci "
-"spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la "
-"_fișierul_."
+msgid "Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr "Creează un nou spațiu de nume de rețea. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:64
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:66
-msgid ""
-"Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
-"made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a "
-"persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also "
-"specified.)"
-msgstr ""
-"Creează un nou spațiu de nume PID. Dacă se specifică _fișierul_, atunci "
-"spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la "
-"_fișierul_. (Crearea unui spațiu de nume PID persistent va eșua dacă nu este "
-"specificată și opțiunea *--fork*)."
+msgid "Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
+msgstr "Creează un nou spațiu de nume PID. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_. (Crearea unui spațiu de nume PID persistent va eșua dacă nu este specificată și opțiunea *--fork*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:71
-msgid ""
-"Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
-"made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr ""
-"Creează un nou spațiu de nume UTS. Dacă se specifică _fișierul_, atunci "
-"spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la "
-"_fișierul_."
+msgid "Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr "Creează un nou spațiu de nume UTS. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:72
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:74
-msgid ""
-"Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
-"made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr ""
-"Creează un nou spațiu de nume de utilizator. Dacă se specifică _fișierul_, "
-"atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de "
-"legătură la _fișierul_."
+msgid "Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr "Creează un nou spațiu de nume de utilizator. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:77
-msgid ""
-"Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
-"made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr ""
-"Creează un nou spațiu de nume cgroup. Dacă se specifică _fișierul_, atunci "
-"spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la "
-"_fișierul_."
+msgid "Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr "Creează un nou spațiu de nume cgroup. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:78
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:80
-msgid ""
-"Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
-"made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--"
-"boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the "
-"time namespace."
-msgstr ""
-"Creează un nou spațiu de nume de timp. Dacă este specificat _fișier_, "
-"spațiul de nume este făcut persistent prin crearea unei montări de legătură "
-"la _fișier_. Opțiunile *--monotonic* și *--boottime* pot fi utilizate pentru "
-"a specifica poziția corespunzătoare în spațiul de nume de timp."
+msgid "Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
+msgstr "Creează un nou spațiu de nume de timp. Dacă este specificat _fișier_, spațiul de nume este făcut persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișier_. Opțiunile *--monotonic* și *--boottime* pot fi utilizate pentru a specifica poziția corespunzătoare în spațiul de nume de timp."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:83
-msgid ""
-"Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than "
-"running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note "
-"that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores "
-"*SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is "
-"necessary to send signals to the child process."
-msgstr ""
-"Bifurcă _programul_ specificat ca un proces-copil al *unshare*, în loc să îl "
-"ruleze direct. Acest lucru este util atunci când se creează un nou spațiu de "
-"nume PID. Rețineți că, atunci când *unshare* așteaptă procesul-copil, ignoră "
-"*SIGINT* și *SIGTERM* și nu transmite niciun semnal către procesul-copil. "
-"Este necesar să se trimită semnale către procesul-copil."
+msgid "Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores *SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
+msgstr "Bifurcă _programul_ specificat ca un proces-copil al *unshare*, în loc să îl ruleze direct. Acest lucru este util atunci când se creează un nou spațiu de nume PID. Rețineți că, atunci când *unshare* așteaptă procesul-copil, ignoră *SIGINT* și *SIGTERM* și nu transmite niciun semnal către procesul-copil. Este necesar să se trimită semnale către procesul-copil."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:89
-msgid ""
-"When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child "
-"process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing "
-"of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults "
-"to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
-msgstr ""
-"Când *unshare* se termină, se trimite _nume-semnal_ la procesul-copil "
-"bifurcat. În combinație cu *--pid*, acest lucru permite o eliminare ușoară "
-"și fiabilă a întregului arbore de procese de sub *unshare*. Dacă nu este "
-"specificat, _nume-semnal_ va fi *SIGKILL*. Această opțiune implică *--fork*."
+msgid "When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
+msgstr "Când *unshare* se termină, se trimite _nume-semnal_ la procesul-copil bifurcat. În combinație cu *--pid*, acest lucru permite o eliminare ușoară și fiabilă a întregului arbore de procese de sub *unshare*. Dacă nu este specificat, _nume-semnal_ va fi *SIGKILL*. Această opțiune implică *--fork*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:90
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:92
-msgid ""
-"Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ "
-"(default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It "
-"also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would "
-"otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem "
-"is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
-msgstr ""
-"Chiar înainte de a rula programul, montează sistemul de fișiere proc la "
-"_punct-montare_ (valoarea implicită este _/proc_). Acest lucru este util "
-"atunci când se creează un nou spațiu de nume PID. De asemenea, implică "
-"crearea unui nou spațiu de nume de montare, deoarece, în caz contrar, "
-"montarea _/proc_ ar încurca programele existente pe sistem. Noul sistem de "
-"fișiere proc este montat în mod explicit ca fiind privat (cu *MS_PRIVATE*|"
-"*MS_REC*)."
+msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ (default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgstr "Chiar înainte de a rula programul, montează sistemul de fișiere proc la _punct-montare_ (valoarea implicită este _/proc_). Acest lucru este util atunci când se creează un nou spațiu de nume PID. De asemenea, implică crearea unui nou spațiu de nume de montare, deoarece, în caz contrar, montarea _/proc_ ar încurca programele existente pe sistem. Noul sistem de fișiere proc este montat în mod explicit ca fiind privat (cu *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:93
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--mount-proc*[**=**__mountpoint__]"
+#, no-wrap
msgid "*--mount-binfmt*[**=**__mountpoint__]"
-msgstr "*--mount-proc*[**=**__punct-montare__]"
+msgstr "*--mount-binfmt*[**=**__punct-montare__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Just before running the program, mount the proc filesystem at "
-#| "_mountpoint_ (default is _/proc_). This is useful when creating a new PID "
-#| "namespace. It also implies creating a new mount namespace since the _/"
-#| "proc_ mount would otherwise mess up existing programs on the system. The "
-#| "new proc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|"
-#| "*MS_REC*)."
-msgid ""
-"Just before running the program, mount the binfmt_misc filesystem at "
-"_mountpoint_ (default is /proc/sys/fs/binfmt_misc). It also implies "
-"creating a new mount namespace since the binfmt_misc mount would otherwise "
-"mess up existing programs on the system. The new binfmt_misc filesystem is "
-"explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
-msgstr ""
-"Chiar înainte de a rula programul, montează sistemul de fișiere proc la "
-"_punct-montare_ (valoarea implicită este _/proc_). Acest lucru este util "
-"atunci când se creează un nou spațiu de nume PID. De asemenea, implică "
-"crearea unui nou spațiu de nume de montare, deoarece, în caz contrar, "
-"montarea _/proc_ ar încurca programele existente pe sistem. Noul sistem de "
-"fișiere proc este montat în mod explicit ca fiind privat (cu *MS_PRIVATE*|"
-"*MS_REC*)."
+msgid "Just before running the program, mount the binfmt_misc filesystem at _mountpoint_ (default is /proc/sys/fs/binfmt_misc). It also implies creating a new mount namespace since the binfmt_misc mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new binfmt_misc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgstr "Chiar înainte de a rula programul, montează sistemul de fișiere proc la _punct-montare_ (valoarea implicită este /proc/sys/fs/binfmt_misc). Aceasta implică, de asemenea, crearea unui nou spațiu de nume de montare, deoarece montarea binfmt_misc ar afecta programele existente pe sistem. Noul sistem de fișiere binfmt_misc este montat explicit ca privat (cu *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:96
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**--map-user=**__uid|name__"
+#, no-wrap
msgid "*--map-user* __uid__|__name__"
-msgstr "**--map-user=**__uid|nume__"
+msgstr "*--map-user* __uid__|__|nume__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:98
-msgid ""
-"Run the program only after the current effective user ID has been mapped to "
-"_uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
-"precedence. This option implies *--user*."
-msgstr ""
-"Rulează programul numai după ce ID-ul de utilizator efectiv curent a fost "
-"asociat cu _uid_. Dacă această opțiune este specificată de mai multe ori, "
-"ultima apariție are prioritate. Această opțiune implică *--user*."
+msgid "Run the program only after the current effective user ID has been mapped to _uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgstr "Rulează programul numai după ce ID-ul de utilizator efectiv curent a fost asociat cu _uid_. Dacă această opțiune este specificată de mai multe ori, ultima apariție are prioritate. Această opțiune implică *--user*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:99
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**--map-users=**__inneruid:outeruid:count__|**auto**|**all**"
+#, no-wrap
msgid "*--map-users* __inneruid__**:**__outeruid__**:**__count__|**auto**|**subids**|**all**"
-msgstr "**--map-users=**__uid-interior:uid-exterior:cantitate__|**auto**|**all**"
+msgstr "**--map-users**__uid-interior__**:**__uid-exterior__**:**__cantitate__|**auto**|**subids**|**all**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run the program only after the block of user IDs of size _count_ "
-#| "beginning at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs "
-#| "beginning at _inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1) if "
-#| "*unshare* was run unprivileged. If the range of user IDs overlaps with "
-#| "the mapping specified by *--map-user*, then a \"hole\" will be removed "
-#| "from the mapping. This may result in the highest user ID of the mapping "
-#| "not being mapped. Use *--map-users* multiple times to map more than one "
-#| "block of user IDs. The special value *auto* will map the first block of "
-#| "user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block "
-#| "starting at user ID 0. The special value *all* will create a pass-through "
-#| "map for every user ID available in the parent namespace. This option "
-#| "implies *--user*."
-msgid ""
-"Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning "
-"at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at "
-"_inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1) if *unshare* was "
-"run unprivileged. If the range of user IDs overlaps with the mapping "
-"specified by *--map-user*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. "
-"This may result in the highest user ID of the mapping not being mapped. Use "
-"*--map-users* multiple times to map more than one block of user IDs. The "
-"special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the "
-"effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. The "
-"special value *subids* will identity map the same block. The special value "
-"*all* will create a pass-through map for every user ID available in the "
-"parent namespace. This option implies *--user*."
-msgstr ""
-"Rulează programul numai după ce blocul de ID-uri de utilizator cu "
-"dimensiunea _cantitate_ care începe la _uid-exterior_ a fost cartografiat în "
-"blocul de ID-uri de utilizator care începe la _uid-interior_. Această "
-"cartografiere este creată cu **newuidmap**(1) dacă *unshare* a fost rulat "
-"fără privilegii.. În cazul în care intervalul de ID-uri de utilizator se "
-"suprapune cu cartografierea specificată de *--map-user*, atunci o „gaură” va "
-"fi eliminată din cartografiere. Acest lucru poate avea ca rezultat faptul că "
-"cel mai mare ID de utilizator din cartografiere nu este cartografiat. "
-"Utilizați *--map-users* de mai multe ori pentru a cartografia mai mult de un "
-"bloc de ID-uri de utilizator. Valoarea specială *auto* va cartografia primul "
-"bloc de ID-uri de utilizator deținut de utilizatorul efectiv din _/etc/"
-"subuid_ într-un bloc care începe cu ID-ul de utilizator 0. Valoarea specială "
-"*all* va crea o hartă pasată către comandă pentru fiecare ID de utilizator "
-"disponibil în spațiul de nume părinte. Această opțiune implică *--user*."
+msgid "Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at _inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1) if *unshare* was run unprivileged. If the range of user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest user ID of the mapping not being mapped. Use *--map-users* multiple times to map more than one block of user IDs. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. The special value *subids* will identity map the same block. The special value *all* will create a pass-through map for every user ID available in the parent namespace. This option implies *--user*."
+msgstr "Rulează programul numai după ce blocul de ID-uri de utilizator cu dimensiunea _cantitate_ care începe la _uid-exterior_ a fost cartografiat în blocul de ID-uri de utilizator care începe la _uid-interior_. Această cartografiere este creată cu **newuidmap**(1) dacă *unshare* a fost rulat fără privilegii.. În cazul în care intervalul de ID-uri de utilizator se suprapune cu cartografierea specificată de *--map-user*, atunci o „gaură” va fi eliminată din cartografiere. Acest lucru poate avea ca rezultat faptul că cel mai mare ID de utilizator din cartografiere nu este cartografiat. Utilizați *--map-users* de mai multe ori pentru a cartografia mai mult de un bloc de ID-uri de utilizator. Valoarea specială *auto* va cartografia primul bloc de ID-uri de utilizator deținut de utilizatorul efectiv din _/etc/subuid_ într-un bloc care începe cu ID-ul de utilizator 0. Valoarea specială *subids* va cartografia identitatea aceluiași bloc. Valoarea specială *all* va crea o hartă pasată către comandă pentru fiecare ID de utilizator disponibil în spațiul de nume părinte. Această opțiune implică *--user*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
-#| "argument of the form _outeruid,inneruid,count_ but that format is now "
-#| "deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/"
-#| "uid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
-msgid ""
-"Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
-"argument of the form _outeruid_**,**_inneruid_**,**_count_ but that format "
-"is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/"
-"uid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
-msgstr ""
-"Înainte de util-linux versiunea 2.39, această opțiune aștepta un argument "
-"separat prin virgulă de forma _uid-exterior,uid-interior,cantitate_, dar "
-"acest format este acum depreciat pentru coerență cu ordinea folosită în _/"
-"proc/[pid]/uid_map_ și opțiunea de montare _X-mount.idmap_."
+msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outeruid_**,**_inneruid_**,**_count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgstr "Înainte de util-linux versiunea 2.39, această opțiune aștepta un argument separat prin virgule de forma _uid-exterior_**,**_uid-interior_**,**_cantitate_, dar acest format este acum depreciat pentru coerență cu ordinea folosită în _/proc/[pid]/uid_map_ și opțiunea de montare _X-mount.idmap_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:104
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**--map-group=**__gid|name__"
+#, no-wrap
msgid "*--map-group* __gid__|__name__"
-msgstr "**--map-group=**__gid|nume__"
+msgstr "*--map-group* __gid__|__nume__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:106
-msgid ""
-"Run the program only after the current effective group ID has been mapped to "
-"_gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
-"precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
-msgstr ""
-"Rulează programul numai după ce ID-ul de grup efectiv curent a fost asociat "
-"cu _gid_. Dacă această opțiune este specificată de mai multe ori, ultima "
-"apariție are prioritate. Această opțiune implică *--setgroups=deny* și *--"
-"user*."
+msgid "Run the program only after the current effective group ID has been mapped to _gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
+msgstr "Rulează programul numai după ce ID-ul de grup efectiv curent a fost asociat cu _gid_. Dacă această opțiune este specificată de mai multe ori, ultima apariție are prioritate. Această opțiune implică *--setgroups=deny* și *--user*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**--map-groups=**__innergid:outergid:count__|**auto**|**all**"
+#, no-wrap
msgid "*--map-groups* __innergid__**:**__outergid__**:**__count__|**auto**|**subids**|**all**"
-msgstr "**--map-groups=**__gid-interior:gid-exterior:cantitate__|**auto**|**all**"
+msgstr "*--map-groups* __gid-interior:gid__**:**__exterior__**:**__cantitate__|**auto**|**subids**|**all**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run the program only after the block of group IDs of size _count_ "
-#| "beginning at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs "
-#| "beginning at _innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1) if "
-#| "*unshare* was run unprivileged. If the range of group IDs overlaps with "
-#| "the mapping specified by *--map-group*, then a \"hole\" will be removed "
-#| "from the mapping. This may result in the highest group ID of the mapping "
-#| "not being mapped. Use *--map-groups* multiple times to map more than one "
-#| "block of group IDs. The special value *auto* will map the first block of "
-#| "user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ to a block "
-#| "starting at group ID 0. The special value *all* will create a pass-"
-#| "through map for every group ID available in the parent namespace. This "
-#| "option implies *--user*."
-msgid ""
-"Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning "
-"at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at "
-"_innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1) if *unshare* was "
-"run unprivileged. If the range of group IDs overlaps with the mapping "
-"specified by *--map-group*, then a \"hole\" will be removed from the "
-"mapping. This may result in the highest group ID of the mapping not being "
-"mapped. Use *--map-groups* multiple times to map more than one block of "
-"group IDs. The special value *auto* will map the first block of user IDs "
-"owned by the effective user from _/etc/subgid_ to a block starting at group "
-"ID 0. The special value *subids* will identity map the same block. The "
-"special value *all* will create a pass-through map for every group ID "
-"available in the parent namespace. This option implies *--user*."
-msgstr ""
-"Rulează programul numai după ce blocul de ID-uri de grup cu dimensiunea "
-"_cantitate_ care începe la _gid-exterior_ a fost cartografiat în blocul de "
-"ID-uri de grup care începe la _gid-interior_. Această cartografiere este "
-"creată cu **newgidmap**(1) dacă *unshare* a fost rulat fără privilegii. În "
-"cazul în care intervalul de ID-uri de grup se suprapune cu cartografierea "
-"specificată de *--map-group*, atunci o „gaură” va fi eliminată din "
-"cartografiere. Acest lucru poate avea ca rezultat faptul că cel mai mare ID "
-"de grup din cartografiere nu este cartografiat. Utilizați *--map-groups* de "
-"mai multe ori pentru a cartografia mai mult de un bloc de ID-uri de grup. "
-"Valoarea specială *auto* va cartografia primul bloc de ID-uri de utilizator "
-"deținut de utilizatorul efectiv din _/etc/subgid_ într-un bloc care începe "
-"cu ID-ul de grup 0. Valoarea specială *all* va crea o hartă pasată către "
-"comandă pentru fiecare ID de grup disponibil în spațiul de nume părinte. "
-"Această opțiune implică *--user*."
+msgid "Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at _innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1) if *unshare* was run unprivileged. If the range of group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest group ID of the mapping not being mapped. Use *--map-groups* multiple times to map more than one block of group IDs. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. The special value *subids* will identity map the same block. The special value *all* will create a pass-through map for every group ID available in the parent namespace. This option implies *--user*."
+msgstr "Rulează programul numai după ce blocul de ID-uri de grup cu dimensiunea _cantitate_ care începe la _gid-exterior_ a fost cartografiat în blocul de ID-uri de grup care începe la _gid-interior_. Această cartografiere este creată cu **newgidmap**(1) dacă *unshare* a fost rulat fără privilegii. În cazul în care intervalul de ID-uri de grup se suprapune cu cartografierea specificată de *--map-group*, atunci o „gaură” va fi eliminată din cartografiere. Acest lucru poate avea ca rezultat faptul că cel mai mare ID de grup din cartografiere nu este cartografiat. Utilizați *--map-groups* de mai multe ori pentru a cartografia mai mult de un bloc de ID-uri de grup. Valoarea specială *auto* va cartografia primul bloc de ID-uri de utilizator deținut de utilizatorul efectiv din _/etc/subgid_ într-un bloc care începe cu ID-ul de grup 0. Valoarea specială *subids* va cartografia identitatea aceluiași bloc. Valoarea specială *all* va crea o hartă pasată către comandă pentru fiecare ID de grup disponibil în spațiul de nume părinte. Această opțiune implică *--user*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
-#| "argument of the form _outergid,innergid,count_ but that format is now "
-#| "deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/"
-#| "gid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
-msgid ""
-"Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
-"argument of the form _outergid_**,**_innergid_**,**_count_ but that format "
-"is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/"
-"gid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
-msgstr ""
-"Înainte de util-linux versiunea 2.39, această opțiune aștepta un argument "
-"separat prin virgulă de forma _gid-exterior,gid-interior,cantitate_, dar "
-"acest format este acum depreciat pentru coerență cu ordinea folosită în _/"
-"proc/[pid]/gid_map_ și opțiunea de montare _X-mount.idmap_."
+msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outergid_**,**_innergid_**,**_count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgstr "Înainte de util-linux versiunea 2.39, această opțiune aștepta un argument separat prin virgule de forma _gid-exterior_**,**_gid-interior_**,**_cantitate_, dar acest format este acum depreciat pentru coerență cu ordinea folosită în _/proc/[pid]/gid_map_ și opțiunea de montare _X-mount.idmap_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:112
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**--map-auto**"
+#, no-wrap
msgid "*--map-auto*"
-msgstr "**--map-auto**"
+msgstr "*--map-auto*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:114
-msgid ""
-"Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/"
-"subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the "
-"first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to "
-"a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common "
-"case where the first block of subordinate user and group IDs can map the "
-"whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--"
-"map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
-msgstr ""
-"Cartografiază (asociază) primul bloc de ID-uri de utilizator deținut de "
-"utilizatorul efectiv din _/etc/subuid_ într-un bloc care începe cu ID-ul de "
-"utilizator 0. În același mod, se cartografiază, de asemenea, primul bloc de "
-"ID-uri de grup deținute de grupul efectiv din _/etc/subgid_ într-un bloc "
-"care începe cu ID-ul de grup 0. Această opțiune este menită să gestioneze "
-"cazul obișnuit în care primul bloc de ID-uri de utilizator și de grup "
-"subordonate poate cartografia întregul spațiu de ID-uri de utilizator și de "
-"grup. Această opțiune este echivalentă cu specificarea *--map-users=auto* și "
-"*--map-groups=auto*."
+msgid "Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common case where the first block of subordinate user and group IDs can map the whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
+msgstr "Cartografiază (asociază) primul bloc de ID-uri de utilizator deținut de utilizatorul efectiv din _/etc/subuid_ într-un bloc care începe cu ID-ul de utilizator 0. În același mod, se cartografiază, de asemenea, primul bloc de ID-uri de grup deținute de grupul efectiv din _/etc/subgid_ într-un bloc care începe cu ID-ul de grup 0. Această opțiune este menită să gestioneze cazul obișnuit în care primul bloc de ID-uri de utilizator și de grup subordonate poate cartografia întregul spațiu de ID-uri de utilizator și de grup. Această opțiune este echivalentă cu specificarea *--map-users=auto* și *--map-groups=auto*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:115
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**--map-auto**"
+#, no-wrap
msgid "*--map-subids*"
-msgstr "**--map-auto**"
+msgstr "*--map-subids*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/"
-#| "subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map "
-#| "the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/"
-#| "subgid_ to a block starting at group ID 0. This option is intended to "
-#| "handle the common case where the first block of subordinate user and "
-#| "group IDs can map the whole user and group ID space. This option is "
-#| "equivalent to specifying *--map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
-msgid ""
-"Identity map the first block of user IDs owned by the effective user from _/"
-"etc/subuid_. In the same manner, also identity map the first block of group "
-"IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_. This option is "
-"equivalent to specifying *--map-users=subids* and *--map-groups=subids*."
-msgstr ""
-"Cartografiază (asociază) primul bloc de ID-uri de utilizator deținut de "
-"utilizatorul efectiv din _/etc/subuid_ într-un bloc care începe cu ID-ul de "
-"utilizator 0. În același mod, se cartografiază, de asemenea, primul bloc de "
-"ID-uri de grup deținute de grupul efectiv din _/etc/subgid_ într-un bloc "
-"care începe cu ID-ul de grup 0. Această opțiune este menită să gestioneze "
-"cazul obișnuit în care primul bloc de ID-uri de utilizator și de grup "
-"subordonate poate cartografia întregul spațiu de ID-uri de utilizator și de "
-"grup. Această opțiune este echivalentă cu specificarea *--map-users=auto* și "
-"*--map-groups=auto*."
+msgid "Identity map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_. In the same manner, also identity map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_. This option is equivalent to specifying *--map-users=subids* and *--map-groups=subids*."
+msgstr "Identifică cartografia primului bloc de ID-uri de utilizator deținute de utilizatorul efectiv din _/etc/subuid_. În același mod, identifică de asemenea cartografia primului bloc de ID-uri de grup deținute de grupul efectiv din _/etc/subgid_. Această opțiune este echivalentă cu specificarea *--map-users=subids* și *--map-groups=subids*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:118
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:120
-msgid ""
-"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
-"been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user "
-"namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed "
-"to manage various aspects of the newly created namespaces (such as "
-"configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in "
-"the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience "
-"feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping "
-"multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and "
-"*--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
-msgstr ""
-"Rulează programul numai după ce ID-urile de utilizator și de grup efective "
-"actuale au fost puse în corespondență cu UID și GID de superutilizator în "
-"spațiul de nume de utilizator nou creat. Acest lucru face posibilă obținerea "
-"în mod convenabil a capacităților necesare pentru a gestiona diverse aspecte "
-"ale spațiilor de nume nou create (cum ar fi configurarea interfețelor în "
-"spațiul de nume de rețea sau montarea sistemelor de fișiere în spațiul de "
-"nume de montare), chiar și atunci când se execută fără privilegii. Fiind o "
-"simplă caracteristică de comoditate, nu acceptă cazuri de utilizare mai "
-"sofisticate, cum ar fi cartografierea (asocierea) mai multor intervale de "
-"UID și GID. Această opțiune implică *--setgroups=deny* și *--user*. Această "
-"opțiune este echivalentă cu *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgstr "Rulează programul numai după ce ID-urile de utilizator și de grup efective actuale au fost puse în corespondență cu UID și GID de superutilizator în spațiul de nume de utilizator nou creat. Acest lucru face posibilă obținerea în mod convenabil a capacităților necesare pentru a gestiona diverse aspecte ale spațiilor de nume nou create (cum ar fi configurarea interfețelor în spațiul de nume de rețea sau montarea sistemelor de fișiere în spațiul de nume de montare), chiar și atunci când se execută fără privilegii. Fiind o simplă caracteristică de comoditate, nu acceptă cazuri de utilizare mai sofisticate, cum ar fi cartografierea (asocierea) mai multor intervale de UID și GID. Această opțiune implică *--setgroups=deny* și *--user*. Această opțiune este echivalentă cu *--map-user=0 --map-group=0*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:121
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:123
-msgid ""
-"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
-"been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. "
-"This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is "
-"equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
-msgstr ""
-"Rulează programul numai după ce ID-urile de utilizator și de grup efective "
-"actuale au fost asociate cu aceleași UID și GID în spațiul de nume de "
-"utilizator nou creat. Această opțiune implică *--setgroups=deny* și *--"
-"user*. Această opțiune este echivalentă cu *--map-user=$(id -ru) --map-"
-"group=$(id -rg)*."
+msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgstr "Rulează programul numai după ce ID-urile de utilizator și de grup efective actuale au fost asociate cu aceleași UID și GID în spațiul de nume de utilizator nou creat. Această opțiune implică *--setgroups=deny* și *--user*. Această opțiune este echivalentă cu *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:124
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
+#, no-wrap
msgid "*--propagation* **private**|**shared**|**slave**|**unchanged**"
-msgstr "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
+msgstr "*--propagation* **private**|**shared**|**slave**|**unchanged**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:126
-msgid ""
-"Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The "
-"default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable "
-"this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored "
-"when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
-msgstr ""
-"Activează în mod recurent fanionul de propagare a montării în noul spațiu de "
-"nume de montare. În mod implicit, propagarea este stabilită la _private_. "
-"Este posibil să se dezactiveze această caracteristică cu ajutorul "
-"argumentului *unchanged*. Opțiunea este ignorată în mod silențios atunci "
-"când spațiul de nume de montare (*--mount*) nu este solicitat."
+msgid "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
+msgstr "Activează în mod recurent fanionul de propagare a montării în noul spațiu de nume de montare. În mod implicit, propagarea este stabilită la _private_. Este posibil să se dezactiveze această caracteristică cu ajutorul argumentului *unchanged*. Opțiunea este ignorată în mod silențios atunci când spațiul de nume de montare (*--mount*) nu este solicitat."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**--setgroups allow**|*deny*"
+#, no-wrap
msgid "*--setgroups* **allow**|**deny**"
-msgstr "**--setgroups allow**|*deny*"
+msgstr "*--setgroups* **allow**|**deny**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:129
msgid "Allow or deny the *setgroups*(2) system call in a user namespace."
-msgstr ""
-"Permite sau refuză apelul de sistem *setgroups*(2) într-un spațiu de nume de "
-"utilizator."
+msgstr "Permite sau refuză apelul de sistem *setgroups*(2) într-un spațiu de nume de utilizator."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:131
-msgid ""
-"To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have "
-"*CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel "
-"gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/"
-"**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when "
-"*setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map "
-"becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is "
-"permanently disabled (with *deny*)."
-msgstr ""
-"Pentru a putea apela *setgroups*(2), procesul care face apelul trebuie să "
-"aibă cel puțin *CAP_SETGID*. Dar, începând cu Linux 3.19, se aplică o "
-"restricție suplimentară: nucleul oferă permisiunea de a apela *setgroups*(2) "
-"numai după ce harta GID (**/proc/**__pid__*/gid_map*) a fost stabilită. "
-"Harta GID poate fi scrisă de root atunci când *setgroups*(2) este activată "
-"(adică *allow*, valoarea implicită), iar harta GID devine inscriptibilă de "
-"către procesele neprivilegiate atunci când *setgroups*(2) este dezactivată "
-"permanent (cu *deny*)."
+msgid "To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have *CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when *setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is permanently disabled (with *deny*)."
+msgstr "Pentru a putea apela *setgroups*(2), procesul care face apelul trebuie să aibă cel puțin *CAP_SETGID*. Dar, începând cu Linux 3.19, se aplică o restricție suplimentară: nucleul oferă permisiunea de a apela *setgroups*(2) numai după ce harta GID (**/proc/**__pid__*/gid_map*) a fost stabilită. Harta GID poate fi scrisă de root atunci când *setgroups*(2) este activată (adică *allow*, valoarea implicită), iar harta GID devine inscriptibilă de către procesele neprivilegiate atunci când *setgroups*(2) este dezactivată permanent (cu *deny*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:132
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-R*, **--root=**__dir__"
+#, no-wrap
msgid "*-R*, *--root* __dir__"
-msgstr "*-R*, **--root=**__dir__"
+msgstr "*-R*, *--root* __dir__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:134
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:135
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-w*, **--wd=**__dir__"
+#, no-wrap
msgid "*-w*, *--wd* __dir__"
-msgstr "*-w*, **--wd=**__dir__"
+msgstr "*-w*, *--wd* __dir__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:137
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:140
msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
-msgstr ""
-"Stabilește ID-ul utilizatorului care va fi utilizat în spațiul de nume "
-"introdus."
+msgstr "Stabilește ID-ul utilizatorului care va fi utilizat în spațiul de nume introdus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:143
-msgid ""
-"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
-"supplementary groups."
-msgstr ""
-"Stabilește ID-ul grupului care va fi utilizat în spațiul de nume introdus și "
-"renunță la grupurile suplimentare."
+msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups."
+msgstr "Stabilește ID-ul grupului care va fi utilizat în spațiul de nume introdus și renunță la grupurile suplimentare."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:144
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-H*, *--hint* _setting_"
+#, no-wrap
msgid "*-l*, *--load-interp* __string__"
-msgstr "*-H*, *--hint* _configurarea_"
+msgstr "*-l*, *--load-interp* __configurarea__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:147
-msgid ""
-"Load binfmt_misc definition in the namespace (implies *--mount-binfmt*). The "
-"__string__ argument is ``:name:type:offset:magic:mask:interpreter:flags``. "
-"For more details about new binary type registration see https://www.kernel."
-"org/doc/Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst. To manage the F flag in "
-"``flags`` with *--root* parameter, binfmt_misc is mounted twice, once before "
-"the chroot to load the interpreter from the caller filesystem and once after "
-"to make it available from the chroot userspace."
-msgstr ""
+msgid "Load binfmt_misc definition in the namespace (implies *--mount-binfmt*). The __string__ argument is ``:name:type:offset:magic:mask:interpreter:flags``. For more details about new binary type registration see https://www.kernel.org/doc/Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst. To manage the F flag in ``flags`` with *--root* parameter, binfmt_misc is mounted twice, once before the chroot to load the interpreter from the caller filesystem and once after to make it available from the chroot userspace."
+msgstr "Încarcă definiția binfmt_misc în spațiul de nume (implică *--mount-binfmt*). Argumentul __configurarea__ este ``:name:type:offset:magic:mask:interpreter:flags``. Pentru mai multe detalii despre înregistrarea noilor tipuri binare, consultați https://www.kernel.org/doc/Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst. Pentru a gestiona fanionul F din ``flags`` cu parametrul *--root*, binfmt_misc este montat de două ori, o dată înainte de chroot pentru a încărca interpretul din sistemul de fișiere al apelantului și o dată după pentru a-l face disponibil din spațiul utilizator al chrootului."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:148
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:150
-msgid ""
-"Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time "
-"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
-msgstr ""
-"Stabilește decalajul *CLOCK_MONOTONIC* care va fi utilizat în spațiul de "
-"nume al timpului introdus. Această opțiune necesită ne-partajarea unui "
-"spațiu de nume de timp cu *--time*."
+msgid "Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr "Stabilește decalajul *CLOCK_MONOTONIC* care va fi utilizat în spațiul de nume al timpului introdus. Această opțiune necesită ne-partajarea unui spațiu de nume de timp cu *--time*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:151
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:153
-msgid ""
-"Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time "
-"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
-msgstr ""
-"Stabilește decalajul *CLOCK_BOOTTIME* care va fi utilizat în spațiul de nume "
-"al timpului introdus. Această opțiune necesită ne-partajarea unui spațiu de "
-"nume de timp cu *--time*."
+msgid "Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr "Stabilește decalajul *CLOCK_BOOTTIME* care va fi utilizat în spațiul de nume al timpului introdus. Această opțiune necesită ne-partajarea unui spațiu de nume de timp cu *--time*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:159
-msgid ""
-"The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to "
-"be restricted so that a less privileged user cannot get more access to "
-"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
-"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
-msgstr ""
-"Sistemele de fișiere proc și sysfs care se montează ca root într-un spațiu "
-"de nume de utilizator trebuie să fie restricționate astfel încât un "
-"utilizator mai puțin privilegiat să nu poată avea acces la fișiere sensibile "
-"pe care un utilizator mai privilegiat nu le-a făcut disponibile. Pe scurt, "
-"regula pentru proc și sysfs este să fie cât mai aproape de o montare „bind”."
+msgid "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to be restricted so that a less privileged user cannot get more access to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgstr "Sistemele de fișiere proc și sysfs care se montează ca root într-un spațiu de nume de utilizator trebuie să fie restricționate astfel încât un utilizator mai puțin privilegiat să nu poată avea acces la fișiere sensibile pe care un utilizator mai privilegiat nu le-a făcut disponibile. Pe scurt, regula pentru proc și sysfs este să fie cât mai aproape de o montare „bind”."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:163
-msgid ""
-"The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that "
-"the executed command is performed in a child process that (being the first "
-"process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that "
-"a new mount namespace is also simultaneously created and that a new "
-"*proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to "
-"the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new "
-"namespaces are automatically torn down."
-msgstr ""
-"Următoarea comandă creează un spațiu de nume PID, folosind *--fork* pentru a "
-"se asigura că execuția comenzii este realizată într-un proces-copil care "
-"(fiind primul proces din spațiul de nume) are PID 1. Opțiunea *--mount-proc* "
-"asigură crearea simultană a unui nou spațiu de nume de montare și montarea "
-"unui nou sistem de fișiere *proc*(5) care conține informații corespunzătoare "
-"noului spațiu de nume PID. Când comanda *readlink*(1) se termină, noile "
-"spații de nume sunt automat demontate."
+msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
+msgstr "Următoarea comandă creează un spațiu de nume PID, folosind *--fork* pentru a se asigura că execuția comenzii este realizată într-un proces-copil care (fiind primul proces din spațiul de nume) are PID 1. Opțiunea *--mount-proc* asigură crearea simultană a unui nou spațiu de nume de montare și montarea unui nou sistem de fișiere *proc*(5) care conține informații corespunzătoare noului spațiu de nume PID. Când comanda *readlink*(1) se termină, noile spații de nume sunt automat demontate."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:167
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:170
-msgid ""
-"As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's "
-"credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
-msgstr ""
-"În calitate de utilizator neprivilegiat, creați un nou spațiu de nume de "
-"utilizator în care acreditările utilizatorului sunt puse în corespondență cu "
-"ID-urile rădăcină din interiorul spațiului de nume:"
+msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+msgstr "În calitate de utilizator neprivilegiat, creați un nou spațiu de nume de utilizator în care acreditările utilizatorului sunt puse în corespondență cu ID-urile rădăcină din interiorul spațiului de nume:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:180
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:183
-msgid ""
-"As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs "
-"are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside "
-"the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in "
-"*subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file "
-"with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are "
-"shown:"
-msgstr ""
-"În calitate de utilizator neprivilegiat, creați un spațiu de nume de "
-"utilizator în care primele 65536 ID-uri sunt toate alocate, iar acreditările "
-"utilizatorului sunt alocate ID-urilor rădăcină din interiorul spațiului de "
-"nume. Corespondența este determinată de ID-urile subordonate atribuite în "
-"*subuid*(5) și *subgid*(5). Demonstrați această corespondență prin crearea "
-"unui fișier cu ID-ul de utilizator 1 și ID-ul de grup 1. Din motive de "
-"concizie, sunt prezentate doar corespondențele ID-ului utilizatorului:"
+msgid "As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in *subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are shown:"
+msgstr "În calitate de utilizator neprivilegiat, creați un spațiu de nume de utilizator în care primele 65536 ID-uri sunt toate alocate, iar acreditările utilizatorului sunt alocate ID-urilor rădăcină din interiorul spațiului de nume. Corespondența este determinată de ID-urile subordonate atribuite în *subuid*(5) și *subgid*(5). Demonstrați această corespondență prin crearea unui fișier cu ID-ul de utilizator 1 și ID-ul de grup 1. Din motive de concizie, sunt prezentate doar corespondențele ID-ului utilizatorului:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:201
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:204
-msgid ""
-"The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace "
-"and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then "
-"entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this "
-"step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the "
-"namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. "
-"The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
-msgstr ""
-"Prima dintre următoarele comenzi creează un nou spațiu de nume UTS "
-"persistent și modifică numele de gazdă așa cum este văzut în acel spațiu de "
-"nume. Apoi se intră în spațiul de nume cu *nsenter*(1) pentru a afișa numele "
-"de gazdă modificat; acest pas demonstrează că spațiul de nume UTS continuă "
-"să existe chiar dacă spațiul de nume nu mai are procese membre după "
-"terminarea comenzii *unshare*. Spațiul de nume este apoi distrus prin "
-"eliminarea montării „bind”."
+msgid "The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
+msgstr "Prima dintre următoarele comenzi creează un nou spațiu de nume UTS persistent și modifică numele de gazdă așa cum este văzut în acel spațiu de nume. Apoi se intră în spațiul de nume cu *nsenter*(1) pentru a afișa numele de gazdă modificat; acest pas demonstrează că spațiul de nume UTS continuă să existe chiar dacă spațiul de nume nu mai are procese membre după terminarea comenzii *unshare*. Spațiul de nume este apoi distrus prin eliminarea montării „bind”."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:211
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:214
-msgid ""
-"The following commands establish a persistent mount namespace referenced by "
-"the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation "
-"of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is "
-"made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
-msgstr ""
-"Următoarele comenzi stabilesc un spațiu de nume de montare persistentă la "
-"care se face referire prin montarea „bind” _/root/namespaces/mnt_. Pentru a "
-"se asigura de succesul creării acestei montări „bind”, directorul părinte (_/"
-"root/namespaces_) este transformat într-o montare „bind” al cărei tip de "
-"propagare nu este *shared*."
+msgid "The following commands establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
+msgstr "Următoarele comenzi stabilesc un spațiu de nume de montare persistentă la care se face referire prin montarea „bind” _/root/namespaces/mnt_. Pentru a se asigura de succesul creării acestei montări „bind”, directorul părinte (_/root/namespaces_) este transformat într-o montare „bind” al cărei tip de propagare nu este *shared*."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:220
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:223
-msgid ""
-"The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when "
-"creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, "
-"all of the processes within the PID namespace are killed."
-msgstr ""
-"Următoarele comenzi demonstrează utilizarea opțiunii *--kill-child* atunci "
-"când se creează un spațiu de nume PID, pentru a se asigura că atunci când "
-"*unshare* este omorât, toate procesele din cadrul spațiului de nume PID sunt "
-"omorâte."
+msgid "The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
+msgstr "Următoarele comenzi demonstrează utilizarea opțiunii *--kill-child* atunci când se creează un spațiu de nume PID, pentru a se asigura că atunci când *unshare* este omorât, toate procesele din cadrul spațiului de nume PID sunt omorâte."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:226
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:242
-msgid ""
-"The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have "
-"been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the "
-"namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all "
-"other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series "
-"of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when "
-"*unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
-msgstr ""
-"Comanda *pidof*(1) nu afișează niciun rezultat, deoarece procesele *sleep* "
-"au fost omorâte. Mai exact, atunci când procesul *sleep* care are PID 1 în "
-"spațiul de nume (adică procesul de init al spațiului de nume) a fost omorât, "
-"această acțiune a dus la omorârea tuturor celorlalte procese din spațiul de "
-"nume. În schimb, o serie similară de comenzi în care nu se utilizează "
-"opțiunea *--kill-child* arată că, atunci când *unshare* se termină, "
-"procesele din spațiul de nume cu PID nu sunt omorâte:"
+msgid "The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when *unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
+msgstr "Comanda *pidof*(1) nu afișează niciun rezultat, deoarece procesele *sleep* au fost omorâte. Mai exact, atunci când procesul *sleep* care are PID 1 în spațiul de nume (adică procesul de init al spațiului de nume) a fost omorât, această acțiune a dus la omorârea tuturor celorlalte procese din spațiul de nume. În schimb, o serie similară de comenzi în care nu se utilizează opțiunea *--kill-child* arată că, atunci când *unshare* se termină, procesele din spațiul de nume cu PID nu sunt omorâte:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:251
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:258
-msgid ""
-"The following example demonstrates the creation of a time namespace where "
-"the boottime clock is set to a point several years in the past:"
-msgstr ""
-"Următorul exemplu demonstrează crearea unui spațiu de nume de timp în care "
-"ceasul boottime (ora de pornire) este fixat la un punct din trecut, cu "
-"câțiva ani în urmă:"
+msgid "The following example demonstrates the creation of a time namespace where the boottime clock is set to a point several years in the past:"
+msgstr "Următorul exemplu demonstrează crearea unui spațiu de nume de timp în care ceasul boottime (ora de pornire) este fixat la un punct din trecut, cu câțiva ani în urmă:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:264
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:267
-msgid ""
-"The following example execute a chroot into the directory /chroot/powerpc/"
-"jessie and install the interpreter /bin/qemu-ppc-static to execute the "
-"powerpc binaries."
-msgstr ""
+msgid "The following example execute a chroot into the directory /chroot/powerpc/jessie and install the interpreter /bin/qemu-ppc-static to execute the powerpc binaries."
+msgstr "Următorul exemplu execută un chroot în directorul /chroot/powerpc/jessie și instalează interpretul /bin/qemu-ppc-static pentru a executa binarele powerpc."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:270
#, no-wrap
msgid "$ unshare --map-root-user --fork --pid --load-interp=\":qemu-ppc:M::\\\\x7fELF\\x01\\\\x02\\\\x01\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x02\\\\x00\\\\x14:\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\x00\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xfe\\\\xff\\\\xff:/bin/qemu-ppc-static:OCF\" --root=/chroot/powerpc/jessie /bin/bash -l\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ unshare --map-root-user --fork --pid --load-interp=\":qemu-ppc:M::\\\\x7fELF\\x01\\\\x02\\\\x01\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x02\\\\x00\\\\x14:\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\x00\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xfe\\\\xff\\\\xff:/bin/qemu-ppc-static:OCF\" --root=/chroot/powerpc/jessie /bin/bash -l\n"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:272
#, no-wrap
msgid "The ``load-interp`` parameter can be read as following"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrul ``load-interp`` poate fi citit după cum urmează"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:273
#, no-wrap
msgid "``qemu-ppc``"
-msgstr ""
+msgstr "``qemu-ppc``"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:274
-msgid ""
-"is the name of the new file created below ``/proc/sys/fs/binfmt_misc`` to "
-"register the interpreter"
-msgstr ""
+msgid "is the name of the new file created below ``/proc/sys/fs/binfmt_misc`` to register the interpreter"
+msgstr "este numele noului fișier creat sub ``/proc/sys/fs/binfmt_misc`` pentru a înregistra interpretul"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:274
#, no-wrap
msgid "``M``"
-msgstr ""
+msgstr "``M``"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:275
msgid "defines the interpreter for a given type of magic number"
-msgstr ""
+msgstr "definește interpretul pentru un anumit tip de număr magic"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:275
#, no-wrap
msgid "``\\\\x7fELF\\x01\\\\x02\\\\x01\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x02\\\\x00\\\\x1``"
-msgstr ""
+msgstr "``\\\\x7fELF\\x01\\\\x02\\\\x01\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x02\\\\x00\\\\x1``"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:276
-msgid ""
-"is the magic number to recognize the file to interpret (in this case, the "
-"ELF header for PPC32)"
-msgstr ""
+msgid "is the magic number to recognize the file to interpret (in this case, the ELF header for PPC32)"
+msgstr "este numărul magic pentru recunoașterea fișierului de interpretat (în acest caz, antetul ELF pentru PPC32)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:276
#, no-wrap
msgid "``\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\x00\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xfe\\\\xff\\\\xff``"
-msgstr ""
+msgstr "``\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\x00\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xfe\\\\xff\\\\xff``"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:277
msgid "the mask to apply to the magic number"
-msgstr ""
+msgstr "masca care se aplică numărului magic"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:277
#, no-wrap
msgid "``/bin/qemu-ppc-static``"
-msgstr ""
+msgstr "``/bin/qemu-ppc-static``"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:278
msgid "the interpreter to use with the file"
-msgstr ""
+msgstr "interpretul care urmează să fie utilizat cu fișierul"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:278
#, no-wrap
msgid "``OCF``"
-msgstr ""
+msgstr "``OCF``"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:279
-msgid ""
-"the file is open by the kernel with credential and security tokens of the "
-"file itself and loaded as soon as we register it."
-msgstr ""
+msgid "the file is open by the kernel with credential and security tokens of the file itself and loaded as soon as we register it."
+msgstr "fișierul este deschis de nucleu cu acreditările și jetoanele de securitate ale fișierului însuși și este încărcat imediat ce îl înregistrăm."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:284
-msgid ""
-"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
-"com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
-"com[Karel Zak]"
+msgid "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:293
-msgid ""
-"*newuidmap*(1), *newgidmap*(1), *clone*(2), *unshare*(2), *namespaces*(7), "
-"*mount*(8)"
-msgstr ""
-"*newuidmap*(1), *newgidmap*(1), *clone*(2), *unshare*(2), *namespaces*(7), "
-"*mount*(8)"
+msgid "*newuidmap*(1), *newgidmap*(1), *clone*(2), *unshare*(2), *namespaces*(7), *mount*(8)"
+msgstr "*newuidmap*(1), *newgidmap*(1), *clone*(2), *unshare*(2), *namespaces*(7), *mount*(8)"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:20
-msgid ""
-"Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If "
-"more than one device is specified then the output is separated by one blank "
-"line."
-msgstr ""
-"Afișează starea dispozitivelor „watchdog”. Dispozitivul implicit este _/dev/"
-"watchdog_. Dacă sunt specificate mai multe dispozitive, atunci ieșirea este "
-"separată de un spațiu în alb."
+msgid "Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If more than one device is specified then the output is separated by one blank line."
+msgstr "Afișează starea dispozitivelor „watchdog”. Dispozitivul implicit este _/dev/watchdog_. Dacă sunt specificate mai multe dispozitive, atunci ieșirea este separată de un spațiu în alb."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:22
-msgid ""
-"If the device is already used or user has no permissions to read from the "
-"device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about "
-"supported features (flags) might be missing."
-msgstr ""
-"Dacă dispozitivul este deja utilizat sau dacă utilizatorul nu are permisiuni "
-"de citire de pe dispozitiv, atunci *wdctl* citește datele din sysfs. În "
-"acest caz, este posibil să lipsească informațiile despre caracteristicile "
-"acceptate (fanioane)."
+msgid "If the device is already used or user has no permissions to read from the device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about supported features (flags) might be missing."
+msgstr "Dacă dispozitivul este deja utilizat sau dacă utilizatorul nu are permisiuni de citire de pe dispozitiv, atunci *wdctl* citește datele din sysfs. În acest caz, este posibil să lipsească informațiile despre caracteristicile acceptate (fanioane)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:24
-msgid ""
-"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
-msgstr ""
-"Rețineți că numărul de funcții watchdog acceptate este specific "
-"dispozitivului watchdog."
+msgid "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
+msgstr "Rețineți că numărul de funcții watchdog acceptate este specific dispozitivului watchdog."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:27
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:41
-msgid ""
-"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output "
-"arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get "
-"list of all supported columns."
-msgstr ""
-"Definește coloanele de ieșire care urmează să fie utilizate în tabelul cu "
-"fanioanele watchdog. Dacă nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se "
-"utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține lista tuturor "
-"coloanelor acceptate."
+msgid "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get list of all supported columns."
+msgstr "Definește coloanele de ieșire care urmează să fie utilizate în tabelul cu fanioanele watchdog. Dacă nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține lista tuturor coloanelor acceptate."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:44
-msgid ""
-"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
-msgstr ""
-"Afișează toate informațiile dorite pe o singură linie în formatul de ieșire "
-"cheie=\"valoare\"."
+msgid "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
+msgstr "Afișează toate informațiile dorite pe o singură linie în formatul de ieșire cheie=\"valoare\"."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:45
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a "
-#| "notification generated by the watchdog before the watchdog reset might "
-#| "occur in the event the watchdog has not been serviced. This notification "
-#| "is handled by the kernel and can be configured to take an action using "
-#| "sysfs or by **--setpregovernor**."
-msgid ""
-"Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a "
-"notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur "
-"in the event the watchdog has not been serviced. This notification is "
-"handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or "
-"by *--setpregovernor*."
-msgstr ""
-"Stabilește durata de pre-așteptare a watchdog în secunde. O pre-așteptare a "
-"watchdog este o notificare generată de watchdog înainte de reinițializarea "
-"watchdog, în cazul în care watchdog nu a fost revizuit. Această notificare "
-"este gestionată de nucleu și poate fi configurată pentru a lua o acțiune "
-"folosind «sysfs» sau prin opțiunea **--setpregovernor**."
+msgid "Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur in the event the watchdog has not been serviced. This notification is handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or by *--setpregovernor*."
+msgstr "Stabilește durata de pre-așteptare a watchdog în secunde. O pre-așteptare a watchdog este o notificare generată de watchdog înainte de reinițializarea watchdog, în cazul în care watchdog nu a fost revizuit. Această notificare este gestionată de nucleu și poate fi configurată pentru a lua o acțiune folosind «sysfs» sau prin opțiunea *--setpregovernor*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:53
-msgid ""
-"Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** "
-"output."
-msgstr ""
-"Stabilește numele guvernatorului de pre-așteptare. Pentru guvernatorii "
-"disponibili, consultați ieșirea implicită **wdctl**."
+msgid "Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** output."
+msgstr "Stabilește numele guvernatorului de pre-așteptare. Pentru guvernatorii disponibili, consultați ieșirea implicită **wdctl**."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:72
-msgid ""
-"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
-"Poettering]"
-msgstr ""
-"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
-"Poettering]"
+msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
+msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:30
-msgid ""
-"*zramctl* [*-f* | _zramdev_] [*-s* _size_] [*-t* _number_] [*-a* _algorithm_]"
-msgstr ""
-"*zramctl* [*-f* | _dispozitiv-zram_] [*-s* _dimensiunea_] [*-t* _număr_] [*-"
-"a* _algoritm_]"
+msgid "*zramctl* [*-f* | _zramdev_] [*-s* _size_] [*-t* _number_] [*-a* _algorithm_]"
+msgstr "*zramctl* [*-f* | _dispozitiv-zram_] [*-s* _dimensiunea_] [*-t* _număr_] [*-a* _algoritm_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:34
-msgid ""
-"*zramctl* is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram "
-"devices, and to query the status of used zram devices."
-msgstr ""
-"*zramctl* este utilizat pentru a configura rapid parametrii dispozitivelor "
-"zram, pentru a reiniția dispozitivele zram și pentru a consulta starea "
-"dispozitivelor zram utilizate."
+msgid "*zramctl* is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram devices, and to query the status of used zram devices."
+msgstr "*zramctl* este utilizat pentru a configura rapid parametrii dispozitivelor zram, pentru a reiniția dispozitivele zram și pentru a consulta starea dispozitivelor zram utilizate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:36
msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown."
-msgstr ""
-"Dacă nu se dă nicio opțiune, sunt afișate toate dispozitivele zram de "
-"dimensiune diferită de zero."
+msgstr "Dacă nu se dă nicio opțiune, sunt afișate toate dispozitivele zram de dimensiune diferită de zero."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:38
-msgid ""
-"Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The "
-"command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* "
-"option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/"
-"zram<N>_ nodes are not created yet."
-msgstr ""
-"Rețineți că nodul _dispozitiv-zram_ specificat în linia de comandă trebuie "
-"să existe deja. Comanda *zramctl* creează un nou nod _/dev/zram<N>_ numai "
-"atunci când este specificată opțiunea *--find*. Este posibil (și comun) ca "
-"după pornirea sistemului nodurile _/dev/zram<N>_ să nu fie încă create."
+msgid "Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/zram<N>_ nodes are not created yet."
+msgstr "Rețineți că nodul _dispozitiv-zram_ specificat în linia de comandă trebuie să existe deja. Comanda *zramctl* creează un nou nod _/dev/zram<N>_ numai atunci când este specificată opțiunea *--find*. Este posibil (și comun) ca după pornirea sistemului nodurile _/dev/zram<N>_ să nu fie încă create."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:43
-msgid ""
-"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram "
-"device."
-msgstr ""
-"Stabilește algoritmul de compresie care urmează să fie utilizat pentru "
-"comprimarea datelor în dispozitivul zram."
+msgid "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram device."
+msgstr "Stabilește algoritmul de compresie care urmează să fie utilizat pentru comprimarea datelor în dispozitivul zram."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:45
-msgid ""
-"The *list of supported algorithms could be inaccurate* as it depends on the "
-"current kernel configuration. A basic overview can be obtained by using the "
-"command \"cat /sys/block/zram0/comp_algorithm\"; however, please note that "
-"this list might also be incomplete. This is due to the fact that ZRAM "
-"utilizes the Crypto API, and if certain algorithms were built as modules, it "
-"becomes impossible to enumerate all of them."
-msgstr ""
-"*Lista algoritmilor suportați ar putea fi inexactă*, deoarece depinde de "
-"configurația curentă a nucleului. O prezentare generală de bază poate fi "
-"obținută utilizând comanda \"cat /sys/block/zram0/comp_algorithm\"; cu toate "
-"acestea, vă rugăm să rețineți că această listă ar putea fi, de asemenea, "
-"incompletă. Acest lucru se datorează faptului că ZRAM utilizează API-ul "
-"Crypto, iar dacă anumiți algoritmi au fost construiți ca module, devine "
-"imposibilă enumerarea tuturor acestora."
+msgid "The *list of supported algorithms could be inaccurate* as it depends on the current kernel configuration. A basic overview can be obtained by using the command \"cat /sys/block/zram0/comp_algorithm\"; however, please note that this list might also be incomplete. This is due to the fact that ZRAM utilizes the Crypto API, and if certain algorithms were built as modules, it becomes impossible to enumerate all of them."
+msgstr "*Lista algoritmilor suportați ar putea fi inexactă*, deoarece depinde de configurația curentă a nucleului. O prezentare generală de bază poate fi obținută utilizând comanda \"cat /sys/block/zram0/comp_algorithm\"; cu toate acestea, vă rugăm să rețineți că această listă ar putea fi, de asemenea, incompletă. Acest lucru se datorează faptului că ZRAM utilizează API-ul Crypto, iar dacă anumiți algoritmi au fost construiți ca module, devine imposibilă enumerarea tuturor acestora."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:48
-msgid ""
-"Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then "
-"initialize the device."
-msgstr ""
-"Găsește primul dispozitiv zram nefolosit. Dacă este prezent un argument *--"
-"size*, atunci inițializează dispozitivul."
+msgid "Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then initialize the device."
+msgstr "Găsește primul dispozitiv zram nefolosit. Dacă este prezent un argument *--size*, atunci inițializează dispozitivul."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:54
-msgid ""
-"Define the status output columns to be used. If no output arrangement is "
-"specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all "
-"supported columns."
-msgstr ""
-"Definește coloanele de ieșire a stării care urmează să fie utilizate. Dacă "
-"nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. "
-"Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
+msgid "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "Definește coloanele de ieșire a stării care urmează să fie utilizate. Dacă nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
-#| "format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
-"format _+list_ (e.g., *zramctl -o+COMP-RATIO*)."
-msgstr ""
-"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în "
-"formatul _+listă_ (de exemplu, *lsblk -o +UUID*)."
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *zramctl -o+COMP-RATIO*)."
+msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _+listă_ (de exemplu, *zramctl -o+COMP-RATIO*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:57
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-p*, *--login-pause*"
+#, no-wrap
msgid "*-p*, *--algorithm-params*"
-msgstr "*-p*, *--login-pause*"
+msgstr "*-p*, *--algorithm-params*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:59
-msgid ""
-"Set the algorithm parameters, for example, *level=9 dict=/etc/dictionary* to "
-"set compression level and pre-trained dictionary. Parameters are algorithm "
-"specific."
-msgstr ""
+msgid "Set the algorithm parameters, for example, *level=9 dict=/etc/dictionary* to set compression level and pre-trained dictionary. Parameters are algorithm specific."
+msgstr "Stabilește parametrii algoritmului, de exemplu, *level=9 dict=/etc/dictionary* pentru a stabili nivelul de comprimare și dicționarul pre-format. Parametrii sunt specifici algoritmului."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:68
-msgid ""
-"Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can "
-"be changed only after a reset."
-msgstr ""
-"Reinițiază opțiunilor dispozitivului (dispozitivelor) zram specificat(e). "
-"Configurările dispozitivelor zram pot fi modificate numai după o reinițiere."
+msgid "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can be changed only after a reset."
+msgstr "Reinițiază opțiunilor dispozitivului (dispozitivelor) zram specificat(e). Configurările dispozitivelor zram pot fi modificate numai după o reinițiere."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:71
-msgid ""
-"Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to "
-"memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, "
-"it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, "
-"the unit of the _size_ parameter is bytes."
-msgstr ""
-"Creează un dispozitiv zram cu _dimensiunea_ specificată. Dispozitivele zram "
-"sunt aliniate la paginile de memorie; atunci când _dimensiunea_ solicitată "
-"nu este un multiplu al dimensiunii paginii, aceasta va fi rotunjită la "
-"următorul multiplu. Dacă nu se specifică altfel, unitatea parametrului "
-"_dimensiune_ este de octeți."
+msgid "Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, the unit of the _size_ parameter is bytes."
+msgstr "Creează un dispozitiv zram cu _dimensiunea_ specificată. Dispozitivele zram sunt aliniate la paginile de memorie; atunci când _dimensiunea_ solicitată nu este un multiplu al dimensiunii paginii, aceasta va fi rotunjită la următorul multiplu. Dacă nu se specifică altfel, unitatea parametrului _dimensiune_ este de octeți."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:73
-msgid ""
-"The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
-"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
-"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
-"suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and "
-"YB."
-msgstr ""
-"Argumentul _dimensiune_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB "
-"(=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
-"și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și "
-"„KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru "
-"GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
+msgid "The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Argumentul _dimensiune_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
-msgid ""
-"Set the maximum number of compression streams that can be used for the "
-"device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than "
-"4.6."
-msgstr ""
-"Stabilește numărul maxim de fluxuri de compresie care pot fi utilizate "
-"pentru dispozitiv. Valoarea implicită este utilizarea tuturor procesoarelor "
-"și a unui singur flux pentru nucleele mai vechi de 4.6."
+msgid "Set the maximum number of compression streams that can be used for the device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than 4.6."
+msgstr "Stabilește numărul maxim de fluxuri de compresie care pot fi utilizate pentru dispozitiv. Valoarea implicită este utilizarea tuturor procesoarelor și a unui singur flux pentru nucleele mai vechi de 4.6."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:82
msgid "*zramctl* returns 0 on success, nonzero on failure."
-msgstr ""
-"*zramctl* returnează 0 în caz de succes, diferit de zero în caz de eșec."
+msgstr "*zramctl* returnează 0 în caz de succes, diferit de zero în caz de eșec."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:85
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:91
-msgid ""
-"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and "
-"use it as swap device."
-msgstr ""
-"Următoarele comenzi configurează un dispozitiv zram cu o dimensiune de un "
-"gigabyte și îl utilizează ca dispozitiv de spațiu de interschimb (swap)."
+msgid "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and use it as swap device."
+msgstr "Următoarele comenzi configurează un dispozitiv zram cu o dimensiune de un gigabyte și îl utilizează ca dispozitiv de spațiu de interschimb (swap)."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:106
-msgid ""
-"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
-"Zak]"
-msgstr ""
-"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
-"Zak]"
+msgid "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:110
-msgid ""
-"link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel "
-"documentation]"
-msgstr ""
-"link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel "
-"documentation]"
+msgid "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel documentation]"
+msgstr "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel documentation]"
#. type: Title =
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:2
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:20
-msgid ""
-"*agetty* opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/"
-"login command. It is normally invoked by *init*(8)."
-msgstr ""
-"*agetty* deschide un port tty, solicită un nume de autentificare și invocă "
-"comanda /bin/login. În mod normal, este invocată de *init*(8)."
+msgid "*agetty* opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/login command. It is normally invoked by *init*(8)."
+msgstr "*agetty* deschide un port tty, solicită un nume de autentificare și invocă comanda /bin/login. În mod normal, este invocată de *init*(8)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:22
-msgid ""
-"*agetty* has several _non-standard_ features that are useful for hardwired "
-"and for dial-in lines:"
-msgstr ""
-"*agetty* are mai multe caracteristici _non-standard_ care sunt utile pentru "
-"liniile cablate și pentru liniile dial-in:"
+msgid "*agetty* has several _non-standard_ features that are useful for hardwired and for dial-in lines:"
+msgstr "*agetty* are mai multe caracteristici _non-standard_ care sunt utile pentru liniile cablate și pentru liniile dial-in:"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:24
-msgid ""
-"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
-"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
-"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
-"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U "
-"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
-"line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
-msgstr ""
-"Adaptează configurările tty la biții de paritate și la caracterele de "
-"ștergere, omorâre (kill), sfârșit de linie și majuscule atunci când citește "
-"un nume de autentificare. Programul poate gestiona caractere pe 7 biți cu "
-"paritate pară, impară, fără paritate sau spațiu și caractere pe 8 biți fără "
-"paritate. Sunt recunoscute următoarele caractere speciale: Control-U (kill); "
-"DEL și backspace (ștergere); retur de cărucior și salt de linie (sfârșit de "
-"linie). A se vedea, de asemenea, opțiunile *--erase-chars* și *--kill-chars*."
+msgid "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters with no parity. The following special characters are recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
+msgstr "Adaptează configurările tty la biții de paritate și la caracterele de ștergere, omorâre (kill), sfârșit de linie și majuscule atunci când citește un nume de autentificare. Programul poate gestiona caractere pe 7 biți cu paritate pară, impară, fără paritate sau spațiu și caractere pe 8 biți fără paritate. Sunt recunoscute următoarele caractere speciale: Control-U (kill); DEL și backspace (ștergere); retur de cărucior și salt de linie (sfârșit de linie). A se vedea, de asemenea, opțiunile *--erase-chars* și *--kill-chars*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:25
-msgid ""
-"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
-"Hayes(tm)-compatible modems."
-msgstr ""
-"În mod opțional, deduce viteza de transmisie din mesajele CONNECT produse de "
-"modemurile compatibile de Hayes(tm)."
+msgid "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by Hayes(tm)-compatible modems."
+msgstr "În mod opțional, deduce viteza de transmisie din mesajele CONNECT produse de modemurile compatibile de Hayes(tm)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:26
-msgid ""
-"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
-"for call-back applications)."
-msgstr ""
-"Opțional, nu închide atunci când i se oferă o linie deja deschisă (util "
-"pentru aplicațiile de reapelare)."
+msgid "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful for call-back applications)."
+msgstr "Opțional, nu închide atunci când i se oferă o linie deja deschisă (util pentru aplicațiile de reapelare)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:27
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:28
-msgid ""
-"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/"
-"etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
-msgstr ""
-"Opțional, afișează o alternativă de fișiere sau directoare I<issue> în loc "
-"de _/etc/issue_ sau _/etc/issue.d_."
+msgid "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
+msgstr "Opțional, afișează o alternativă de fișiere sau directoare I<issue> în loc de _/etc/issue_ sau _/etc/issue.d_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:29
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:30
-msgid ""
-"Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
-msgstr ""
-"Opțional, invocă un program de autentificare non-standard în loc de _/bin/"
-"login_."
+msgid "Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
+msgstr "Opțional, invocă un program de autentificare non-standard în loc de _/bin/login_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:31
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:32
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
-msgstr ""
-"În mod opțional, forțează linia să fie locală, fără a fi necesară detectarea "
-"purtătorului."
+msgstr "În mod opțional, forțează linia să fie locală, fără a fi necesară detectarea purtătorului."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:34
-msgid ""
-"This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ "
-"(SunOS 4) files."
-msgstr ""
-"Acest program nu utilizează fișierele _/etc/gettydefs_ (System V) sau _/etc/"
-"gettytab_ (SunOS 4)."
+msgid "This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ (SunOS 4) files."
+msgstr "Acest program nu utilizează fișierele _/etc/gettydefs_ (System V) sau _/etc/gettytab_ (SunOS 4)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:37
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:39
-msgid ""
-"A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, "
-"*agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port "
-"and that a connection to a remote user has already been established."
-msgstr ""
-"Un nume de rută în raport cu directorul _/dev_. Dacă se specifică „-”, "
-"*agetty* presupune că intrarea sa standard este deja conectată la un port "
-"tty și că a fost deja stabilită o conexiune cu un utilizator la distanță."
+msgid "A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, *agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port and that a connection to a remote user has already been established."
+msgstr "Un nume de rută în raport cu directorul _/dev_. Dacă se specifică „-”, *agetty* presupune că intrarea sa standard este deja conectată la un port tty și că a fost deja stabilită o conexiune cu un utilizator la distanță."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:41
msgid "Under System V, a \"-\" _port_ argument should be preceded by a \"--\"."
-msgstr ""
-"În cadrul System V, un argument _port_ „-” trebuie să fie precedat de un "
-"„--”."
+msgstr "În cadrul System V, un argument _port_ „-” trebuie să fie precedat de un „--”."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:44
-msgid ""
-"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* "
-"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
-"if it were circular."
-msgstr ""
-"O listă de una sau mai multe rate de transmisie, separate prin virgulă. De "
-"fiecare dată când *agetty* primește un caracter BREAK, avansează prin listă, "
-"care este tratată ca și cum ar fi circulară."
+msgid "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as if it were circular."
+msgstr "O listă de una sau mai multe rate de transmisie, separate prin virgule. De fiecare dată când *agetty* primește un caracter BREAK, avansează prin listă, care este tratată ca și cum ar fi circulară."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:46
-msgid ""
-"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
-"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
-msgstr ""
-"Ratele de transmisie trebuie să fie specificate în ordine descrescătoare, "
-"astfel încât caracterul nul (Ctrl-@) să poată fi utilizat și pentru "
-"comutarea ratei de transmisie."
+msgid "Baud rates should be specified in descending order, so that the null character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
+msgstr "Ratele de transmisie trebuie să fie specificate în ordine descrescătoare, astfel încât caracterul nul (Ctrl-@) să poată fi utilizat și pentru comutarea ratei de transmisie."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:48
msgid "This argument is optional and unnecessary for *virtual terminals*."
-msgstr ""
-"Acest argument este opțional și nu este necesar pentru *terminalele "
-"virtuale*."
+msgstr "Acest argument este opțional și nu este necesar pentru *terminalele virtuale*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:50
-msgid ""
-"The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--"
-"keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
-msgstr ""
-"Valoarea implicită pentru *terminalele seriale* este păstrarea ratei baud "
-"curente (a se vedea *--keep-baud*) și, dacă nu se reușește, valoarea "
-"implicită este „9600”."
+msgid "The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
+msgstr "Valoarea implicită pentru *terminalele seriale* este păstrarea ratei baud curente (a se vedea *--keep-baud*) și, dacă nu se reușește, valoarea implicită este „9600”."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:51
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:53
-msgid ""
-"The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides "
-"whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
-msgstr ""
-"Valoarea care urmează să fie utilizată pentru variabila de mediu *TERM*. "
-"Aceasta înlocuiește orice valoare stabilită de *init*(1) și este moștenită "
-"de «login» și de «shell»."
+msgid "The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
+msgstr "Valoarea care urmează să fie utilizată pentru variabila de mediu *TERM*. Aceasta înlocuiește orice valoare stabilită de *init*(1) și este moștenită de «login» și de «shell»."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:55
-msgid ""
-"The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or "
-"'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
-msgstr ""
-"Valoarea implicită este „vt100”, sau „linux” pentru Linux pe un terminal "
-"virtual, sau „hurd” pentru GNU Hurd pe un terminal virtual."
+msgid "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or 'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
+msgstr "Valoarea implicită este „vt100”, sau „linux” pentru Linux pe un terminal virtual, sau „hurd” pentru GNU Hurd pe un terminal virtual."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:60
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
-msgstr ""
-"Preupune că tty este curat pe 8 biți, deci dezactivează detectarea parității."
+msgstr "Preupune că tty este curat pe 8 biți, deci dezactivează detectarea parității."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:63
-msgid ""
-"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
-"password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to "
-"be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can "
-"be used to modify this option's behavior."
-msgstr ""
-"Autentifică automat utilizatorul specificat, fără a cere un nume de "
-"utilizator sau o parolă. Utilizarea acestei opțiuni determină adăugarea unei "
-"opțiuni și a unui argument *-f* _nume-utilizator_ la linia de comandă */bin/"
-"login*. Consultați opțiunea *--login-options*, care poate fi utilizată "
-"pentru a modifica comportamentul acestei opțiuni."
+msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can be used to modify this option's behavior."
+msgstr "Autentifică automat utilizatorul specificat, fără a cere un nume de utilizator sau o parolă. Utilizarea acestei opțiuni determină adăugarea unei opțiuni și a unui argument *-f* _nume-utilizator_ la linia de comandă */bin/login*. Consultați opțiunea *--login-options*, care poate fi utilizată pentru a modifica comportamentul acestei opțiuni."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:65
-msgid ""
-"Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the "
-"serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and "
-"it has no opportunity optimize the line setting."
-msgstr ""
-"Rețineți că *--autologin* poate afecta modul în care *getty* inițializează "
-"linia serială, deoarece la autentificarea automată *agetty* nu citește de pe "
-"linie și nu are posibilitatea de a optimiza configurația liniei."
+msgid "Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and it has no opportunity optimize the line setting."
+msgstr "Rețineți că *--autologin* poate afecta modul în care *getty* inițializează linia serială, deoarece la autentificarea automată *agetty* nu citește de pe linie și nu are posibilitatea de a optimiza configurația liniei."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:68
-msgid ""
-"Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nu se reinițiază „cflags” (moduri de control) ale terminalului. Pentru mai "
-"multe detalii, consultați *termios*(3)."
+msgid "Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more details."
+msgstr "Nu se reinițiază „cflags” (moduri de control) ale terminalului. Pentru mai multe detalii, consultați *termios*(3)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:71
-msgid ""
-"Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by "
-"something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it "
-"is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, "
-"*login*(1), and *utmp*(5)."
-msgstr ""
-"De obicei, comanda *login*(1) primește un nume de gazdă la distanță atunci "
-"când este apelată de ceva precum *telnetd*(8). Această opțiune permite lui "
-"*agetty* să transmită ceea ce folosește ca nume de gazdă la *login*(1) "
-"pentru a fi utilizat în *utmp*(5). A se vedea *--host*, *login*(1) și "
-"*utmp*(5)."
+msgid "Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, *login*(1), and *utmp*(5)."
+msgstr "De obicei, comanda *login*(1) primește un nume de gazdă la distanță atunci când este apelată de ceva precum *telnetd*(8). Această opțiune permite lui *agetty* să transmită ceea ce folosește ca nume de gazdă la *login*(1) pentru a fi utilizat în *utmp*(5). A se vedea *--host*, *login*(1) și *utmp*(5)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:73
-msgid ""
-"If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option "
-"and argument are added to the _/bin/login_ command line."
-msgstr ""
-"Dacă se dă opțiunea *--host* _gazdă-fictivă_, atunci o opțiune și un "
-"argument *-h* _gazdă-fictivă_ sunt adăugate la linia de comandă _/bin/login_."
+msgid "If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option and argument are added to the _/bin/login_ command line."
+msgstr "Dacă se dă opțiunea *--host* _gazdă-fictivă_, atunci o opțiune și un argument *-h* _gazdă-fictivă_ sunt adăugate la linia de comandă _/bin/login_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:75
-msgid ""
-"If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */"
-"bin/login* command line."
-msgstr ""
-"Dacă se dă opțiunea *--nohostname*, atunci se adaugă o opțiune *-H* la linia "
-"de comandă */bin/login*."
+msgid "If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */bin/login* command line."
+msgstr "Dacă se dă opțiunea *--nohostname*, atunci se adaugă o opțiune *-H* la linia de comandă */bin/login*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:77
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:80
-msgid ""
-"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
-"instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are "
-"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
-"path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in "
-"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
-"displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this "
-"option."
-msgstr ""
-"Specifică o listă de fișiere și directoare delimitată de caracterul „:”, "
-"care trebuie să fie afișate în loc de _/etc/issue_ (sau altele). Toate "
-"fișierele și directoarele specificate sunt afișate, fișierele lipsă sau "
-"goale sunt ignorate în mod silențios. În cazul în care ruta specificată este "
-"un director, se afișează toate fișierele cu extensia __.issue__ în ordinea "
-"de sortare a versiunilor din director. Acest lucru permite afișarea de "
-"mesaje personalizate pe terminale diferite. Opțiunea *--noissue* va anula "
-"această opțiune."
+msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this option."
+msgstr "Specifică o listă de fișiere și directoare delimitată de caracterul „:”, care trebuie să fie afișate în loc de _/etc/issue_ (sau altele). Toate fișierele și directoarele specificate sunt afișate, fișierele lipsă sau goale sunt ignorate în mod silențios. În cazul în care ruta specificată este un director, se afișează toate fișierele cu extensia __.issue__ în ordinea de sortare a versiunilor din director. Acest lucru permite afișarea de mesaje personalizate pe terminale diferite. Opțiunea *--noissue* va anula această opțiune."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:81
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:83
-msgid ""
-"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
-"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
-"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
-"information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
-msgstr ""
-"Afișează fișierul cu numărul curent (sau altul) pe terminalul curent și "
-"iese. Folosiți această opțiune pentru a revizui configurația curentă, nu "
-"este concepută în niciun alt scop. Rețineți că ieșirea poate utiliza unele "
-"informații implicite sau incomplete, deoarece ieșirea corectă depinde de "
-"terminal și de linia de comandă *agetty*."
+msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
+msgstr "Afișează fișierul cu numărul curent (sau altul) pe terminalul curent și iese. Folosiți această opțiune pentru a revizui configurația curentă, nu este concepută în niciun alt scop. Rețineți că ieșirea poate utiliza unele informații implicite sau incomplete, deoarece ieșirea corectă depinde de terminal și de linia de comandă *agetty*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:84
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:86
-msgid ""
-"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
-"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
-msgstr ""
-"Activează controlul hardware al fluxului (RTS/CTS). Se lasă la latitudinea "
-"aplicației să dezactiveze protocolul de flux software (XON/XOFF), dacă este "
-"cazul."
+msgid "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
+msgstr "Activează controlul hardware al fluxului (RTS/CTS). Se lasă la latitudinea aplicației să dezactiveze protocolul de flux software (XON/XOFF), dacă este cazul."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:87
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:89
-msgid ""
-"Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host "
-"is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and "
-"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal "
-"concentrators and the like."
-msgstr ""
-"Scrie _gazda-fictivă_ specificată în fișierul utmp. În mod normal, nu se "
-"indică nicio gazdă de conectare, deoarece *agetty* este utilizat pentru "
-"conexiunile locale prin cablu și console. Cu toate acestea, această opțiune "
-"poate fi utilă pentru identificarea concentratoarelor de terminale și altele "
-"asemenea."
+msgid "Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and consoles. However, this option can be useful for identifying terminal concentrators and the like."
+msgstr "Scrie _gazda-fictivă_ specificată în fișierul utmp. În mod normal, nu se indică nicio gazdă de conectare, deoarece *agetty* este utilizat pentru conexiunile locale prin cablu și console. Cu toate acestea, această opțiune poate fi utilă pentru identificarea concentratoarelor de terminale și altele asemenea."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:90
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:92
-msgid ""
-"Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the "
-"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
-"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if "
-"the login prompt is preceded by too much text."
-msgstr ""
-"Nu afișează conținutul fișierului _/etc/issue_ (sau altul) înainte de a "
-"scrie promptul de conectare. Terminalele sau echipamentul de comunicații pot "
-"deveni confuze atunci când primesc mult text la o viteză de transmisie "
-"greșită; scripturile dial-up pot eșua dacă promptul de conectare este "
-"precedat de prea mult text."
+msgid "Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
+msgstr "Nu afișează conținutul fișierului _/etc/issue_ (sau altul) înainte de a scrie promptul de conectare. Terminalele sau echipamentul de comunicații pot deveni confuze atunci când primesc mult text la o viteză de transmisie greșită; scripturile dial-up pot eșua dacă promptul de conectare este precedat de prea mult text."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:93
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:95
-msgid ""
-"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
-"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
-"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For "
-"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
-msgstr ""
-"Stabilește un șir inițial care să fie trimis la tty sau modem înainte de a "
-"trimite orice altceva. Acesta poate fi utilizat pentru a inițializa un "
-"modem. Caracterele neimprimabile pot fi trimise prin scrierea codului octal "
-"al acestora precedat de o bară oblică inversă (\\). De exemplu, pentru a "
-"trimite un caracter de salt de linie (ASCII 10, octal 012), scrieți \\12."
+msgid "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
+msgstr "Stabilește un șir inițial care să fie trimis la tty sau modem înainte de a trimite orice altceva. Acesta poate fi utilizat pentru a inițializa un modem. Caracterele neimprimabile pot fi trimise prin scrierea codului octal al acestora precedat de o bară oblică inversă (\\). De exemplu, pentru a trimite un caracter de salt de linie (ASCII 10, octal 012), scrieți \\12."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:96
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:98
-msgid ""
-"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
-"screen is cleared."
-msgstr ""
-"Nu șterge ecranul înainte de a solicita numele de utilizator. În mod "
-"implicit, ecranul este șters."
+msgid "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the screen is cleared."
+msgstr "Nu șterge ecranul înainte de a solicita numele de utilizator. În mod implicit, ecranul este șters."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:99
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:101
-msgid ""
-"Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the "
-"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
-"for a dial-up password or use a different password file. See *--login-"
-"options*."
-msgstr ""
-"Invocă programul _program-autentificare_ specificat în loc de /bin/login. "
-"Acest lucru permite utilizarea unui program de conectare non-standard. Un "
-"astfel de program ar putea, de exemplu, să ceară o parolă de apelare sau să "
-"utilizeze un fișier de parole diferit. A se vedea *--login-options*."
+msgid "Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask for a dial-up password or use a different password file. See *--login-options*."
+msgstr "Invocă programul _program-autentificare_ specificat în loc de /bin/login. Acest lucru permite utilizarea unui program de conectare non-standard. Un astfel de program ar putea, de exemplu, să ceară o parolă de apelare sau să utilizeze un fișier de parole diferit. A se vedea *--login-options*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-L*, *--local-line*[=__mode__]"
+#, no-wrap
msgid "*-L*, *--local-line*[**=**__mode__]"
-msgstr "*-L*, *--local-line*[=__mod__]"
+msgstr "*-L*, *--local-line*[**=**__mod__]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:104
-msgid ""
-"Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, "
-"*always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is "
-"*always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default "
-"is *auto*."
-msgstr ""
-"Controlează indicatorul de linie CLOCAL. Argumentul opțional _mod_ este "
-"*auto*, *always* (întotdeauna) sau *never* (niciodată). Dacă argumentul "
-"_mod_ este omis, atunci valoarea implicită este *always*. Dacă opțiunea *--"
-"local-line* nu este dată deloc, atunci valoarea implicită este *auto*."
+msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, *always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is *always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default is *auto*."
+msgstr "Controlează indicatorul de linie CLOCAL. Argumentul opțional _mod_ este *auto*, *always* (întotdeauna) sau *never* (niciodată). Dacă argumentul _mod_ este omis, atunci valoarea implicită este *always*. Dacă opțiunea *--local-line* nu este dată deloc, atunci valoarea implicită este *auto*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:105
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
-msgid ""
-"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
-"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
-"does not set the carrier-detect signal."
-msgstr ""
-"Forțează linia să fie o linie locală, fără a fi necesară detectarea "
-"purtătoarei. Acest lucru poate fi util atunci când aveți un terminal atașat "
-"local unde linia serială nu stabilește semnalul de detectare a purtătoarei."
+msgid "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can be useful when you have a locally attached terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
+msgstr "Forțează linia să fie o linie locală, fără a fi necesară detectarea purtătoarei. Acest lucru poate fi util atunci când aveți un terminal atașat local unde linia serială nu stabilește semnalul de detectare a purtătoarei."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
-msgid ""
-"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
-"detect signal is expected on the line."
-msgstr ""
-"Șterge în mod explicit indicatorul CLOCAL din configurația liniei și "
-"semnalul de detectare a purtătoarei este așteptat pe linie."
+msgid "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-detect signal is expected on the line."
+msgstr "Șterge în mod explicit indicatorul CLOCAL din configurația liniei și semnalul de detectare a purtătoarei este așteptat pe linie."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:111
-msgid ""
-"The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
-"setting enabled by the kernel."
-msgstr ""
-"Valoarea implicită *agetty*. Nu modifică valoarea CLOCAL și urmează valoarea "
-"stabilită de kernel."
+msgid "The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the setting enabled by the kernel."
+msgstr "Valoarea implicită *agetty*. Nu modifică valoarea CLOCAL și urmează valoarea stabilită de kernel."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:112
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:114
-msgid ""
-"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
-"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
-"\"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status "
-"message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on "
-"the command line."
-msgstr ""
-"Încearcă să extragă viteza de transmisie (rata de baud) din mesajul de stare "
-"CONNECT produs de modemurile compatibile Hayes(tm). Aceste mesaje de stare "
-"sunt de forma: \"<deșeu-nedorit><viteza><deșeu-nedorit>\". *agetty* "
-"presupune că modemul emite mesajul său de stare la aceeași viteză ca cea "
-"specificată cu (prima) valoare _rata_baud_ din linia de comandă."
+msgid "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: \"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on the command line."
+msgstr "Încearcă să extragă viteza de transmisie (rata de baud) din mesajul de stare CONNECT produs de modemurile compatibile Hayes(tm). Aceste mesaje de stare sunt de forma: \"<deșeu-nedorit><viteza><deșeu-nedorit>\". *agetty* presupune că modemul emite mesajul său de stare la aceeași viteză ca cea specificată cu (prima) valoare _rata_baud_ din linia de comandă."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:116
-msgid ""
-"Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you "
-"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
-"on the command line."
-msgstr ""
-"Deoarece caracteristica *--extract-baud* poate eșua pe sistemele foarte "
-"încărcate, ar trebui totuși să activați procesarea BREAK prin enumerarea "
-"tuturor vitezelor de transmisie așteptate în linia de comandă."
+msgid "Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates on the command line."
+msgstr "Deoarece caracteristica *--extract-baud* poate eșua pe sistemele foarte încărcate, ar trebui totuși să activați procesarea BREAK prin enumerarea tuturor vitezelor de transmisie așteptate în linia de comandă."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:117
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:119
msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
-msgstr ""
-"Afișează ratele de baud suportate. Acestea sunt determinate în momentul "
-"compilării."
+msgstr "Afișează ratele de baud suportate. Acestea sunt determinate în momentul compilării."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:120
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:122
-msgid ""
-"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
-"the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as "
-"a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no "
-"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out "
-"parity, character size, and newline processing of the connection. It "
-"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line "
-"character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) "
-"is run as root."
-msgstr ""
-"Nu solicită utilizatorului un nume de autentificare. Această opțiune poate "
-"fi utilizată împreună cu opțiunea *--login-program* pentru a invoca un "
-"proces de conectare non-standard, cum ar fi un sistem BBS. Rețineți că, în "
-"cazul opțiunii *--skip-login*, *agetty* nu primește nici o informație de la "
-"utilizatorul care se conectează și, prin urmare, nu va fi capabil să "
-"calculeze paritatea, dimensiunea caracterelor și procesarea noilor linii ale "
-"conexiunii. Se utilizează în mod implicit paritatea spațială, caractere de 7 "
-"biți și caracterul ASCII CR (13) de sfârșit de linie (retur de cărucior). "
-"Atenție la faptul că programul pe care îl pornește *agetty* (de obicei /bin/"
-"login) este rulat ca root."
+msgid "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out parity, character size, and newline processing of the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) is run as root."
+msgstr "Nu solicită utilizatorului un nume de autentificare. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--login-program* pentru a invoca un proces de conectare non-standard, cum ar fi un sistem BBS. Rețineți că, în cazul opțiunii *--skip-login*, *agetty* nu primește nici o informație de la utilizatorul care se conectează și, prin urmare, nu va fi capabil să calculeze paritatea, dimensiunea caracterelor și procesarea noilor linii ale conexiunii. Se utilizează în mod implicit paritatea spațială, caractere de 7 biți și caracterul ASCII CR (13) de sfârșit de linie (retur de cărucior). Atenție la faptul că programul pe care îl pornește *agetty* (de obicei /bin/login) este rulat ca root."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:123
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:128
-msgid ""
-"Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced "
-"by the login name. For example:"
-msgstr ""
-"Opțiunile și argumentele care sunt transmise la *login*(1). În cazul în care "
-"\\u este înlocuit cu numele de utilizator. De exemplu:"
+msgid "Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced by the login name. For example:"
+msgstr "Opțiunile și argumentele care sunt transmise la *login*(1). În cazul în care \\u este înlocuit cu numele de utilizator. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:130
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:134
msgid "Please read the *SECURITY NOTICE* below before using this option."
-msgstr ""
-"Vă rugăm să citiți informațiile din secțiunea *AVIZ DE SECURITATE* de mai "
-"jos înainte de a utiliza această opțiune."
+msgstr "Vă rugăm să citiți informațiile din secțiunea *AVIZ DE SECURITATE* de mai jos înainte de a utiliza această opțiune."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:135
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:137
-msgid ""
-"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
-"*--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
-msgstr ""
-"Așteaptă apăsarea oricărei taste înainte de a trece la solicitarea de "
-"conectare. Poate fi combinată cu *--autologin* pentru a economisi memorie "
-"prin generarea leneșă de shell-uri."
+msgid "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with *--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
+msgstr "Așteaptă apăsarea oricărei taste înainte de a trece la solicitarea de conectare. Poate fi combinată cu *--autologin* pentru a economisi memorie prin generarea leneșă de shell-uri."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:138
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:143
msgid "Call *vhangup*(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
-msgstr ""
-"Apelează *vhangup*(2) pentru a efectua o suspendare virtuală a terminalului "
-"specificat."
+msgstr "Apelează *vhangup*(2) pentru a efectua o suspendare virtuală a terminalului specificat."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:144
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:146
-msgid ""
-"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
-"used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates "
-"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted "
-"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after "
-"unexpected BREAKs."
-msgstr ""
-"Încearcă să păstreze rata de baud existentă. Ratele baud din linia de "
-"comandă sunt utilizate atunci când *agetty* primește un caracter BREAK. Dacă "
-"este specificată o altă rată de baud, atunci rata de baud originală este, de "
-"asemenea, salvată la sfârșitul listei de rate de baud dorite. Acest lucru "
-"poate fi utilizat pentru a reveni la rata de baud inițială după BREAK-uri "
-"(întreruperi) neașteptate."
+msgid "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after unexpected BREAKs."
+msgstr "Încearcă să păstreze rata de baud existentă. Ratele baud din linia de comandă sunt utilizate atunci când *agetty* primește un caracter BREAK. Dacă este specificată o altă rată de baud, atunci rata de baud originală este, de asemenea, salvată la sfârșitul listei de rate de baud dorite. Acest lucru poate fi utilizat pentru a reveni la rata de baud inițială după BREAK-uri (întreruperi) neașteptate."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:147 ../term-utils/wall.1.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:149
-msgid ""
-"Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of "
-"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
-msgstr ""
-"Termină dacă nu a putut fi citit niciun nume de utilizator în decurs de "
-"_așteptare_ secunde. Nu se recomandă utilizarea acestei opțiuni în cazul "
-"liniilor de terminal cablate."
+msgid "Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
+msgstr "Termină dacă nu a putut fi citit niciun nume de utilizator în decurs de _așteptare_ secunde. Nu se recomandă utilizarea acestei opțiuni în cazul liniilor de terminal cablate."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:150
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:152
-msgid ""
-"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
-"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
-"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
-"has no support for any Unicode characters."
-msgstr ""
-"Activează suportul pentru detectarea unui terminal care utilizează doar "
-"majuscule. Această opțiune va detecta un nume de autentificare care conține "
-"doar majuscule ca fiind un terminal care utilizează doar majuscule și va "
-"activa unele conversii de la majuscule la minuscule. Rețineți că această "
-"opțiune nu oferă suport pentru niciun caracter Unicode."
+msgid "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
+msgstr "Activează suportul pentru detectarea unui terminal care utilizează doar majuscule. Această opțiune va detecta un nume de autentificare care conține doar majuscule ca fiind un terminal care utilizează doar majuscule și va activa unele conversii de la majuscule la minuscule. Rețineți că această opțiune nu oferă suport pentru niciun caracter Unicode."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:153
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:155
-msgid ""
-"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
-"character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login "
-"prompt. This is useful with the *--init-string* option."
-msgstr ""
-"Așteaptă ca utilizatorul sau modemul să trimită un caracter de retur de "
-"cărucior sau un caracter de salt de linie înainte de a trimite fișierul _/"
-"etc/issue_ (sau altele) și solicitarea de autentificare. Această opțiune "
-"este utilă cu opțiunea *--init-string*."
+msgid "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login prompt. This is useful with the *--init-string* option."
+msgstr "Așteaptă ca utilizatorul sau modemul să trimită un caracter de retur de cărucior sau un caracter de salt de linie înainte de a trimite fișierul _/etc/issue_ (sau altele) și solicitarea de autentificare. Această opțiune este utilă cu opțiunea *--init-string*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:156
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:161
-msgid ""
-"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
-"hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by "
-"LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see "
-"below for more details)."
-msgstr ""
-"În mod implicit, se va imprima numele de gazdă. Dacă această opțiune este "
-"activată, nu se va afișa niciun nume de gazdă. Această configurație este, de "
-"asemenea, posibilă prin opțiunea LOGIN_PLAIN_PROMPT din fișierul de "
-"configurare _/etc/login.defs_ ( a se vedea mai jos pentru mai multe detalii)."
+msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see below for more details)."
+msgstr "În mod implicit, se va imprima numele de gazdă. Dacă această opțiune este activată, nu se va afișa niciun nume de gazdă. Această configurație este, de asemenea, posibilă prin opțiunea LOGIN_PLAIN_PROMPT din fișierul de configurare _/etc/login.defs_ ( a se vedea mai jos pentru mai multe detalii)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:162
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:164
-msgid ""
-"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
-"option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not "
-"found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
-msgstr ""
-"În mod implicit, numele de gazdă este afișat doar până la primul punct. Dacă "
-"această opțiune este activată, se afișează numele de gazdă complet calificat "
-"prin *gethostname*(3P) sau (dacă nu este găsit) prin *getaddrinfo*(3)."
+msgid "By default the hostname is only printed until the first dot. With this option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
+msgstr "În mod implicit, numele de gazdă este afișat doar până la primul punct. Dacă această opțiune este activată, se afișează numele de gazdă complet calificat prin *gethostname*(3P) sau (dacă nu este găsit) prin *getaddrinfo*(3)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:165
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:167
-msgid ""
-"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
-"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
-"name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 "
-"no additional erase characters are enabled by default."
-msgstr ""
-"Această opțiune specifică caracterele suplimentare care ar trebui "
-"interpretate ca o retrocedare ((backspace) „ignoră caracterul anterior”) "
-"atunci când utilizatorul tastează numele de utilizator pentru autentificare. "
-"Opțiunea de ștergere suplimentară implicită a fost „#”, dar de la util-linux "
-"2.23 nu mai sunt activate în mod implicit caracterele suplimentare de "
-"ștergere."
+msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
+msgstr "Această opțiune specifică caracterele suplimentare care ar trebui interpretate ca o retrocedare ((backspace) „ignoră caracterul anterior”) atunci când utilizatorul tastează numele de utilizator pentru autentificare. Opțiunea de ștergere suplimentară implicită a fost „#”, dar de la util-linux 2.23 nu mai sunt activate în mod implicit caracterele suplimentare de ștergere."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:168
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:170
-msgid ""
-"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
-"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
-"name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 "
-"no additional kill characters are enabled by default."
-msgstr ""
-"Această opțiune specifică caracterele suplimentare care ar trebui "
-"interpretate ca un kill („ignoră toate caracterele anterioare”) atunci când "
-"utilizatorul își tastează numele pentru autentificare. Caracterul „kill” "
-"suplimentar implicit a fost „@”, dar începând cu util-linux 2.23 nu mai sunt "
-"activate în mod implicit caracterele suplimentare de tip kill."
+msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
+msgstr "Această opțiune specifică caracterele suplimentare care ar trebui interpretate ca un kill („ignoră toate caracterele anterioare”) atunci când utilizatorul își tastează numele pentru autentificare. Caracterul „kill” suplimentar implicit a fost „@”, dar începând cu util-linux 2.23 nu mai sunt activate în mod implicit caracterele suplimentare de tip kill."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:171
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:182
-msgid ""
-"Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed "
-"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
-"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
-"Linux *inotify*(7)."
-msgstr ""
-"Solicită tuturor instanțelor *agetty* în curs de execuție să reîncarce și să "
-"își actualizeze mesajele afișate, dacă utilizatorul nu a început încă să se "
-"conecteze. După ce a făcut acest lucru, comanda va ieși. Este posibil ca "
-"această caracteristică să nu fie suportată pe sistemele fără Linux "
-"*inotify*(7)."
+msgid "Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux *inotify*(7)."
+msgstr "Solicită tuturor instanțelor *agetty* în curs de execuție să reîncarce și să își actualizeze mesajele afișate, dacă utilizatorul nu a început încă să se conecteze. După ce a făcut acest lucru, comanda va ieși. Este posibil ca această caracteristică să nu fie suportată pe sistemele fără Linux *inotify*(7)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:189
-msgid ""
-"*agetty* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login."
-"defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with "
-"another package (usually shadow-utils). The following configuration items "
-"are relevant for *agetty*:"
-msgstr ""
-"*agetty* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea "
-"*login.defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit "
-"împreună cu un alt pachet (de obicei shadow-utils). Următoarele elemente de "
-"configurare sunt relevante pentru *agetty*:"
+msgid "*agetty* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *agetty*:"
+msgstr "*agetty* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login.defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit împreună cu un alt pachet (de obicei shadow-utils). Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *agetty*:"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:193
-msgid ""
-"Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
-"prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. "
-"The default value is _no_."
-msgstr ""
-"Îi indică lui *agetty* că imprimarea numelui de gazdă ar trebui să fie "
-"suprimată în promptul login:. Aceasta este o alternativă la opțiunea de "
-"linie de comandă *--nohostname*. Valoarea implicită este _no_."
+msgid "Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. The default value is _no_."
+msgstr "Îi indică lui *agetty* că imprimarea numelui de gazdă ar trebui să fie suprimată în promptul login:. Aceasta este o alternativă la opțiunea de linie de comandă *--nohostname*. Valoarea implicită este _no_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:197
-msgid ""
-"This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/"
-"inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other "
-"fields. See *inittab*(5) for more details."
-msgstr ""
-"Această secțiune prezintă exemple pentru câmpul process al unei intrări din "
-"fișierul _/etc/inittab_. Va trebui să adăugați valorile corespunzătoare "
-"pentru celelalte câmpuri. Pentru mai multe detalii, consultați *inittab*(5)."
+msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other fields. See *inittab*(5) for more details."
+msgstr "Această secțiune prezintă exemple pentru câmpul process al unei intrări din fișierul _/etc/inittab_. Va trebui să adăugați valorile corespunzătoare pentru celelalte câmpuri. Pentru mai multe detalii, consultați *inittab*(5)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:199
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:205
-msgid ""
-"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
-"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
-msgstr ""
-"Pentru un terminal conectat direct fără o cablare corespunzătoare de "
-"detectare a purtătoarei (încercați acest lucru dacă terminalul dvs. doarme "
-"în loc să vă dea o parolă: prompt):"
+msgid "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
+msgstr "Pentru un terminal conectat direct fără o cablare corespunzătoare de detectare a purtătoarei (încercați acest lucru dacă terminalul dvs. doarme în loc să vă dea o parolă: prompt):"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:208
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:211
msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
-msgstr ""
-"Pentru o linie dial-in de tip vechi cu un modem de 9600/2400/1200 baud:"
+msgstr "Pentru o linie dial-in de tip vechi cu un modem de 9600/2400/1200 baud:"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:214
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:217
-msgid ""
-"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
-"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
-"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
-"and turns on auto-answer after 1 ring):"
-msgstr ""
-"Pentru un modem Hayes cu o interfață fixă de 115200 bps la mașină (șirul "
-"init de exemplu dezactivează codurile de echo și de rezultat ale modemului, "
-"face ca DCD modem/calculator să urmărească DCD modem/modem, face ca o cădere "
-"DTR să provoace o deconectare și activează răspunsul automat după 1 apel):"
+msgid "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, and turns on auto-answer after 1 ring):"
+msgstr "Pentru un modem Hayes cu o interfață fixă de 115200 bps la mașină (șirul init de exemplu dezactivează codurile de echo și de rezultat ale modemului, face ca DCD modem/calculator să urmărească DCD modem/modem, face ca o cădere DTR să provoace o deconectare și activează răspunsul automat după 1 apel):"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:220
-msgid ""
-"*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*"
-msgstr ""
-"*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*"
+msgid "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*"
+msgstr "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*"
#. type: Title ==
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:222
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:225
-msgid ""
-"If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware "
-"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
-"then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading "
-"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
-"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
-"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
-"that the used login program cannot be abused this way."
-msgstr ""
-"Dacă utilizați opțiunile *--login-program* și *--login-options*, trebuie să "
-"știți că un utilizator rău intenționat poate încerca să introducă nume de "
-"autentificare cu opțiuni încorporate, care apoi sunt transmise programului "
-"de autentificare utilizat. *agetty* verifică dacă există un „-” de început "
-"și se asigură că numele de autentificare este transmis ca un singur "
-"parametru (astfel încât spațiile încorporate nu vor crea încă un parametru), "
-"dar, în funcție de modul în care binarul de autentificare analizează linia "
-"de comandă, acest lucru ar putea să nu fie suficient. Verificați dacă "
-"programul de autentificare utilizat nu poate fi abuzat în acest mod."
+msgid "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
+msgstr "Dacă utilizați opțiunile *--login-program* și *--login-options*, trebuie să știți că un utilizator rău intenționat poate încerca să introducă nume de autentificare cu opțiuni încorporate, care apoi sunt transmise programului de autentificare utilizat. *agetty* verifică dacă există un „-” de început și se asigură că numele de autentificare este transmis ca un singur parametru (astfel încât spațiile încorporate nu vor crea încă un parametru), dar, în funcție de modul în care binarul de autentificare analizează linia de comandă, acest lucru ar putea să nu fie suficient. Verificați dacă programul de autentificare utilizat nu poate fi abuzat în acest mod."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:227
-msgid ""
-"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
-"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
-"passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
-msgstr ""
-"Unele programe folosesc „--” pentru a indica faptul că restul liniei de "
-"comandă nu trebuie interpretat ca opțiuni. Folosiți această caracteristică, "
-"dacă este disponibilă, trecând „--” înainte ca numele de utilizator să fie "
-"pasat de \\u."
+msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
+msgstr "Unele programe folosesc „--” pentru a indica faptul că restul liniei de comandă nu trebuie interpretat ca opțiuni. Folosiți această caracteristică, dacă este disponibilă, trecând „--” înainte ca numele de utilizator să fie pasat de \\u."
#. type: Title ==
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:228
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:231
-msgid ""
-"The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* "
-"also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional "
-"extension to the default issue file and content of the directory is printed "
-"after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the "
-"directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory "
-"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-"
-"party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
-msgstr ""
-"Fișierul implicit „issue” (fișierul ce conține informații utile și mesajul "
-"de întâmpinare) este _/etc/issue_. Dacă fișierul există, atunci *agetty* "
-"verifică și directorul _/etc/issue.d_. Directorul este o extensie opțională "
-"a fișierului implicit „issue”, iar conținutul directorului este afișat după "
-"conținutul _/etc/issue_. În cazul în care _/etc/issue_ nu există, atunci "
-"directorul este ignorat. Toate fișierele *cu extensia .issue* din director "
-"sunt afișate în ordinea de sortare a versiunilor. Directorul poate fi "
-"utilizat pentru a menține mesajele terților independent de fișierul _/etc/"
-"issue_ al sistemului primar."
+msgid "The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional extension to the default issue file and content of the directory is printed after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
+msgstr "Fișierul implicit „issue” (fișierul ce conține informații utile și mesajul de întâmpinare) este _/etc/issue_. Dacă fișierul există, atunci *agetty* verifică și directorul _/etc/issue.d_. Directorul este o extensie opțională a fișierului implicit „issue”, iar conținutul directorului este afișat după conținutul _/etc/issue_. În cazul în care _/etc/issue_ nu există, atunci directorul este ignorat. Toate fișierele *cu extensia .issue* din director sunt afișate în ordinea de sortare a versiunilor. Directorul poate fi utilizat pentru a menține mesajele terților independent de fișierul _/etc/issue_ al sistemului primar."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
-#| "supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* "
-#| "checks for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/"
-#| "issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host "
-#| "specific configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/"
-#| "lib_ for static distribution maintained configuration."
-msgid ""
-"Since version 2.35, additional locations for the issue file and directory "
-"are supported. *agetty* checks for the files _/run/issue_ and _/run/issue."
-"d_, and then for _/usr/lib/issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/"
-"etc_ is expected for host-specific configuration, _/run_ is expected for "
-"generated content, and _/usr/lib_ is used for static configuration "
-"maintained by the distribution."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.35, sunt acceptate locații suplimentare pentru "
-"fișierul și directorul „issue” (de publicare a informațiilor și mesajelor de "
-"întâmpinare ale sistemului și/sau a le terților). În cazul în care _/etc/"
-"issue_ implicit nu există, atunci *agetty* verifică _/run/issue_ și _/run/"
-"issue.d_, apoi _/usr/lib/issue_ și _/usr/lib/issue.d_. Directorul _/etc_ "
-"este așteptat pentru configurația specifică a gazdei, _/run_ este așteptat "
-"pentru lucrurile generate și _/usr/lib_ pentru configurația statică "
-"menținută de distribuție."
+msgid "Since version 2.35, additional locations for the issue file and directory are supported. *agetty* checks for the files _/run/issue_ and _/run/issue.d_, and then for _/usr/lib/issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host-specific configuration, _/run_ is expected for generated content, and _/usr/lib_ is used for static configuration maintained by the distribution."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.35, sunt acceptate locații suplimentare pentru fișierul și directorul „issue” (de publicare a informațiilor și mesajelor de întâmpinare ale sistemului și/sau a le terților). *agetty* verifică fișierele _/run/issue_ și _/run/issue.d_, apoi _/usr/lib/issue_ și _/usr/lib/issue.d_. Directorul _/etc_ este așteptat pentru configurația specifică a gazdei, _/run_ este așteptat pentru lucrurile generate și _/usr/lib_ pentru configurația statică menținută de distribuție."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:235
-msgid ""
-"Note that in versions 2.35 to 2.40, the additional locations were only read "
-"if the default _/etc/issue_ file did not exist. However, since version 2.41, "
-"the additional locations are always read, regardless of the existence of the "
-"_/etc/issue_ file. This change allows for the generation of issue files by "
-"default."
-msgstr ""
+msgid "Note that in versions 2.35 to 2.40, the additional locations were only read if the default _/etc/issue_ file did not exist. However, since version 2.41, the additional locations are always read, regardless of the existence of the _/etc/issue_ file. This change allows for the generation of issue files by default."
+msgstr "Rețineți că în versiunile 2.35 - 2.40, locațiile suplimentare erau citite numai dacă fișierul _/etc/issue_ implicit nu exista. Cu toate acestea, de la versiunea 2.41, locațiile suplimentare sunt citite întotdeauna, indiferent de existența fișierului _/etc/issue_. Această modificare permite generarea de fișiere issue în mod implicit."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:237
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case "
-#| "specified path has to be file or directory and all the default issue file "
-#| "and directory locations are ignored."
-msgid ""
-"The default paths maybe completely overridden by *--issue-file* option. In "
-"this case specified path has to be file or directory and all the default "
-"issue file and directory locations are ignored."
-msgstr ""
-"Ruta implicită poate fi înlocuită de opțiunea *--issue-file*. În acest caz, "
-"ruta specificată trebuie să fie un fișier sau un director, iar toate "
-"locațiile implicite ale fișierelor și directoarelor „issue” sunt ignorate."
+msgid "The default paths maybe completely overridden by *--issue-file* option. In this case specified path has to be file or directory and all the default issue file and directory locations are ignored."
+msgstr "Rutele implicite pot fi complet înlocuite prin opțiunea *--issue-file*. În acest caz, ruta specificată trebuie să fie un fișier sau un director, iar toate locațiile implicite ale fișierelor și directoarelor „issue” sunt ignorate."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
-msgid ""
-"The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
-msgstr ""
-"Caracteristica fișierului „issue” poate fi complet dezactivată prin opțiunea "
-"*--noissue*."
+msgid "The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
+msgstr "Caracteristica fișierului „issue” poate fi complet dezactivată prin opțiunea *--noissue*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:241
-msgid ""
-"It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on "
-"the current terminal."
-msgstr ""
-"Este posibil să se revizuiască fișierul „issue” curent prin *agetty --show-"
-"issue* pe terminalul curent."
+msgid "It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on the current terminal."
+msgstr "Este posibil să se revizuiască fișierul „issue” curent prin *agetty --show-issue* pe terminalul curent."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:243
-msgid ""
-"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
-"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) "
-"immediately followed by one of the characters listed below."
-msgstr ""
-"Fișierele „issue” pot conține anumite coduri de eludare pentru a afișa "
-"numele sistemului, data, ora etc. Toate codurile de eludare constau dintr-o "
-"bară oblică inversă (\\) urmată imediat de unul dintre caracterele enumerate "
-"mai jos."
+msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) immediately followed by one of the characters listed below."
+msgstr "Fișierele „issue” pot conține anumite coduri de eludare pentru a afișa numele sistemului, data, ora etc. Toate codurile de eludare constau dintr-o bară oblică inversă (\\) urmată imediat de unul dintre caracterele enumerate mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:244
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:246
-msgid ""
-"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
-"\\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the "
-"first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no "
-"configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's "
-"hostname."
-msgstr ""
-"Introduce adresa IPv4 a interfeței de rețea specificate (de exemplu: "
-"\\4\\{eth0}). Dacă argumentul _interfața_ nu este specificat, atunci se "
-"selectează prima interfață complet configurată (UP, non-LOCALBACK, RUNNING). "
-"Dacă nu se găsește nicio interfață configurată, se revine la adresa IP a "
-"numelui de gazdă al mașinii."
+msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
+msgstr "Introduce adresa IPv4 a interfeței de rețea specificate (de exemplu: \\4\\{eth0}). Dacă argumentul _interfața_ nu este specificat, atunci se selectează prima interfață complet configurată (UP, non-LOCALBACK, RUNNING). Dacă nu se găsește nicio interfață configurată, se revine la adresa IP a numelui de gazdă al mașinii."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:247
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:258
-msgid ""
-"Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for "
-"example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not "
-"specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, "
-"blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
-"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
-"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are "
-"silently ignored."
-msgstr ""
-"Transformă _numele_, care poate fi interpretat de către om, într-o secvență "
-"de eludare și-o inserează (de exemplu: \\e{red}Text alertă.\\e{reset}). Dacă "
-"argumentul _nume_ nu este specificat, atunci se inserează \\033. Denumirile "
-"acceptate în prezent sunt: „black” (negru), „blink” (clipire), „blue” "
-"(albastru), „bold” (aldin), „brown” (maron), „cyan” (cian, albastru-verzui), "
-"„darkgray” (gri închis), „gray” (gri), „green” (verde), „halfbright” "
-"(semiluminos), „lightblue” (albastru deschis), „lightcyan” (cian deschis), "
-"„lightgray” (gri deschis), „lightgreen” (verde deschis), „lightmagenta” "
-"(magenta deschis), „lighttred” (roșu deschis), „magenta”, „red” (roșu), "
-"„reset” (restabilire), „revers” (inversare), „yellow” (galben) și „white” "
-"(alb). Toate numele necunoscute sunt ignorate în tăcere."
+msgid "Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
+msgstr "Transformă _numele_, care poate fi interpretat de către om, într-o secvență de eludare și-o inserează (de exemplu: \\e{red}Text alertă.\\e{reset}). Dacă argumentul _nume_ nu este specificat, atunci se inserează \\033. Denumirile acceptate în prezent sunt: „black” (negru), „blink” (clipire), „blue” (albastru), „bold” (aldin), „brown” (maron), „cyan” (cian, albastru-verzui), „darkgray” (gri închis), „gray” (gri), „green” (verde), „halfbright” (semiluminos), „lightblue” (albastru deschis), „lightcyan” (cian deschis), „lightgray” (gri deschis), „lightgreen” (verde deschis), „lightmagenta” (magenta deschis), „lighttred” (roșu deschis), „magenta”, „red” (roșu), „reset” (restabilire), „revers” (inversare), „yellow” (galben) și „white” (alb). Toate numele necunoscute sunt ignorate în tăcere."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:259
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:261
-msgid ""
-"Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -"
-"s'. See also the \\S escape code."
-msgstr ""
-"Inserează numele sistemului (numele sistemului de operare). La fel ca «uname "
-"-s». A se vedea și codul de eludare \\S."
+msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -s'. See also the \\S escape code."
+msgstr "Inserează numele sistemului (numele sistemului de operare). La fel ca «uname -s». A se vedea și codul de eludare \\S."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:262
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:264
-msgid ""
-"Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist "
-"then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not "
-"specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). "
-"This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release "
-"independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal "
-"escape sequence."
-msgstr ""
-"Inserează datele VARIABILE din _/etc/os-release_. Dacă acest fișier nu "
-"există, atunci se revine la _/usr/lib/os-release_. Dacă argumentul VARIABILE "
-"nu este specificat, atunci se utilizează PRETTY_NAME din fișier sau numele "
-"sistemului (a se vedea \\s). Acest cod de eludare poate fi utilizat pentru a "
-"păstra distribuția și lansarea _/etc/issue_ independente. Rețineți că "
-"\\S{ANSI_COLOR} este convertit în secvența de eludare reală a terminalului."
+msgid "Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal escape sequence."
+msgstr "Inserează datele VARIABILE din _/etc/os-release_. Dacă acest fișier nu există, atunci se revine la _/usr/lib/os-release_. Dacă argumentul VARIABILE nu este specificat, atunci se utilizează PRETTY_NAME din fișier sau numele sistemului (a se vedea \\s). Acest cod de eludare poate fi utilizat pentru a păstra distribuția și lansarea _/etc/issue_ independente. Rețineți că \\S{ANSI_COLOR} este convertit în secvența de eludare reală a terminalului."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:265
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:270
msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as *uname -m*."
-msgstr ""
-"Inserează identificatorul de arhitectură al mașinii. La fel ca *uname -m*."
+msgstr "Inserează identificatorul de arhitectură al mașinii. La fel ca *uname -m*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:271
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:273
-msgid ""
-"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
-"*uname -n*."
-msgstr ""
-"Inserează numele de nod al mașinii, cunoscut și sub numele de gazdă. La fel "
-"ca *uname -n*."
+msgid "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as *uname -n*."
+msgstr "Inserează numele de nod al mașinii, cunoscut și sub numele de gazdă. La fel ca *uname -n*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:274
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:282
msgid "Insert the release number of the OS. Same as *uname -r*."
-msgstr ""
-"Inserează numărul de versiune al sistemului de operare. La fel ca *uname -r*."
+msgstr "Inserează numărul de versiune al sistemului de operare. La fel ca *uname -r*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:283
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:291
-msgid ""
-"Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of "
-"current users logged in."
-msgstr ""
-"Inserează șirul de caractere \"1 utilizator\" sau \"<n> utilizatori\", unde "
-"<n> este numărul de utilizatori actuali conectați."
+msgid "Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of current users logged in."
+msgstr "Inserează șirul de caractere \"1 utilizator\" sau \"<n> utilizatori\", unde <n> este numărul de utilizatori actuali conectați."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:292
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:294
msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
-msgstr ""
-"Inserează versiunea sistemului de operare, adică data construirii și altele "
-"asemenea."
+msgstr "Inserează versiunea sistemului de operare, adică data construirii și altele asemenea."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:296
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:327
-msgid ""
-"*agetty* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd."
-"io/CREDENTIALS/). *agetty* reads the following systemd credentials:"
-msgstr ""
-"*agetty* acceptă configurarea prin intermediul acreditărilor systemd (a se "
-"vedea https://systemd.io/CREDENTIALS/). *agetty* citește următoarele "
-"acreditări systemd:"
+msgid "*agetty* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd.io/CREDENTIALS/). *agetty* reads the following systemd credentials:"
+msgstr "*agetty* acceptă configurarea prin intermediul acreditărilor systemd (a se vedea https://systemd.io/CREDENTIALS/). *agetty* citește următoarele acreditări systemd:"
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:328
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:331
-msgid ""
-"If set, configures *agetty* to automatically log in the specified user "
-"without asking for a username or password, similarly to the *--autologin* "
-"option."
-msgstr ""
-"Dacă este definită, configurează *agetty* pentru a se conecta automat la "
-"utilizatorul specificat fără a cere un nume de utilizator sau o parolă, în "
-"mod similar cu opțiunea *--autologin*."
+msgid "If set, configures *agetty* to automatically log in the specified user without asking for a username or password, similarly to the *--autologin* option."
+msgstr "Dacă este definită, configurează *agetty* pentru a se conecta automat la utilizatorul specificat fără a cere un nume de utilizator sau o parolă, în mod similar cu opțiunea *--autologin*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:335
-msgid ""
-"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
-"*agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within "
-"30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--"
-"extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line "
-"argument, so that BREAK processing is enabled."
-msgstr ""
-"Caracteristica de detectare a vitezei de baud (opțiunea *--extract-baud*) "
-"necesită ca *agetty* să fie programată suficient de repede după terminarea "
-"unui apel de apelare (în decurs de 30 ms cu modemurile care comunică la 2400 "
-"baud). Pentru robustețe, folosiți întotdeauna opțiunea *--extract-baud* în "
-"combinație cu un argument de linie de comandă cu mai multe viteze de "
-"transmisie în baud, astfel încât să fie activată procesarea BREAK."
+msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that *agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
+msgstr "Caracteristica de detectare a vitezei de baud (opțiunea *--extract-baud*) necesită ca *agetty* să fie programată suficient de repede după terminarea unui apel de apelare (în decurs de 30 ms cu modemurile care comunică la 2400 baud). Pentru robustețe, folosiți întotdeauna opțiunea *--extract-baud* în combinație cu un argument de linie de comandă cu mai multe viteze de transmisie în baud, astfel încât să fie activată procesarea BREAK."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:337
-msgid ""
-"The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always "
-"output with 7-bit characters and space parity."
-msgstr ""
-"Textul din fișierul _/etc/issue_ (sau altul) și promptul de conectare sunt "
-"întotdeauna afișate cu caractere pe 7 biți și paritate de spațiu."
+msgid "The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always output with 7-bit characters and space parity."
+msgstr "Textul din fișierul _/etc/issue_ (sau altul) și promptul de conectare sunt întotdeauna afișate cu caractere pe 7 biți și paritate de spațiu."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:339
-msgid ""
-"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
-"the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
-msgstr ""
-"Caracteristica de detectare a vitezei de baud (opțiunea *--extract-baud*) "
-"necesită ca modemul să emită mesajul de stare _după_ crearea liniei DCD."
+msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
+msgstr "Caracteristica de detectare a vitezei de baud (opțiunea *--extract-baud*) necesită ca modemul să emită mesajul de stare _după_ crearea liniei DCD."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:343
-msgid ""
-"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
-"the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages "
-"are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if "
-"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
-msgstr ""
-"În funcție de modul în care a fost configurat programul, toate diagnosticele "
-"sunt scrise pe dispozitivul de consolă sau sunt raportate prin intermediul "
-"serviciului *syslog*(3). Mesajele de eroare sunt produse dacă argumentul "
-"_port_ nu specifică un dispozitiv de terminal; dacă nu există o intrare "
-"„utmp” pentru procesul curent (numai pentru System V); și așa mai departe."
+msgid "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
+msgstr "În funcție de modul în care a fost configurat programul, toate diagnosticele sunt scrise pe dispozitivul de consolă sau sunt raportate prin intermediul serviciului *syslog*(3). Mesajele de eroare sunt produse dacă argumentul _port_ nu specifică un dispozitiv de terminal; dacă nu există o intrare „utmp” pentru procesul curent (numai pentru System V); și așa mai departe."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:348
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:350
-msgid ""
-"The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv."
-"win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter "
-"Orbaek]."
-msgstr ""
-"Originalul *agetty* pentru terminale seriale a fost scris de mailto:"
-"wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] și adaptat la Linux de mailto:poe@daimi."
-"aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgid "The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgstr "Originalul *agetty* pentru terminale seriale a fost scris de mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] și adaptat la Linux de mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
#
#
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:54
-msgid ""
-"The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have "
-"to the terminal device associated with standard error output. If write "
-"access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may "
-"display messages on the terminal."
-msgstr ""
-"Aplicația *mesg* este invocată de un utilizator pentru a controla accesul în "
-"scris al altor persoane la dispozitivul terminal asociat cu ieșirea de "
-"eroare standard. Dacă accesul de scriere este permis, atunci programe precum "
-"*talk*(1) și *write*(1) pot afișa mesaje pe terminal."
+msgid "The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have to the terminal device associated with standard error output. If write access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may display messages on the terminal."
+msgstr "Aplicația *mesg* este invocată de un utilizator pentru a controla accesul în scris al altor persoane la dispozitivul terminal asociat cu ieșirea de eroare standard. Dacă accesul de scriere este permis, atunci programe precum *talk*(1) și *write*(1) pot afișa mesaje pe terminal."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users "
-#| "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
-#| "remove write access by default, at least for the primary login shell. To "
-#| "make sure your ttys are set the way you want them to be set, *mesg* "
-#| "should be executed in your login scripts."
-msgid ""
-"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
-"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
-"access by default, at least for the primary login shell."
-msgstr ""
-"În mod tradițional, accesul de scriere este permis în mod implicit. Cu toate "
-"acestea, pe măsură ce utilizatorii devin tot mai conștienți de diverse "
-"riscuri de securitate, există o tendință de a elimina implicit accesul de "
-"scriere, cel puțin pentru shell-ul principal de autentificare. Pentru a vă "
-"asigura că ttys sunt setate așa cum doriți, *mesg* ar trebui executat în "
-"scripturile de autentificare."
+msgid "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become more conscious of various security risks, there is a trend to remove write access by default, at least for the primary login shell."
+msgstr "În mod tradițional, accesul de scriere este permis în mod implicit. Cu toate acestea, pe măsură ce utilizatorii devin mai conștienți de diversele riscuri de securitate, există o tendință de a elimina accesul implicit de scriere, cel puțin pentru shell-ul principal de conectare."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:62
-msgid ""
-"The initial permissions for the terminal are set by *login*(1) according to "
-"TTYPERM and TTYGROUP from /etc/login.defs. The default is mode _0620_ if a "
-"tty group is used, and _0600_ without the group. The default tty group name "
-"is \"tty\"."
-msgstr ""
+msgid "The initial permissions for the terminal are set by *login*(1) according to TTYPERM and TTYGROUP from /etc/login.defs. The default is mode _0620_ if a tty group is used, and _0600_ without the group. The default tty group name is \"tty\"."
+msgstr "Permisiunile inițiale pentru terminal sunt stabilite de *login*(1) în funcție de TTYPERM și TTYGROUP din /etc/login.defs. Modul implicit este _0620_ dacă se utilizează un grup tty și _0600_ fără grup. Numele implicit al grupului tty este „tty”."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:65
-msgid ""
-"To ensure that your ttys are set in a portable and independent manner from "
-"system settings, *mesg* should be executed in your login scripts."
-msgstr ""
+msgid "To ensure that your ttys are set in a portable and independent manner from system settings, *mesg* should be executed in your login scripts."
+msgstr "Pentru a vă asigura că tty-urile dvs. sunt configurate într-o manieră portabilă și independentă de configurările sistemului, *mesg* ar trebui să fie executat în scripturile dvs. de autentificare."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:72
-msgid ""
-"*mesg* modifies the write permissions for a group on the current terminal "
-"device. Since version 2.41, *mesg* can no longer be compiled to make the "
-"terminal writable for _others_ and strictly modifies only _group_ "
-"permissions. The usual setup is to use a \"tty\" group and add relevant "
-"users to this group. Alternatively, a less secure solution is to set "
-"utilities like *write*(1) or *wall*(1) to setgid for the \"tty\" group."
-msgstr ""
+msgid "*mesg* modifies the write permissions for a group on the current terminal device. Since version 2.41, *mesg* can no longer be compiled to make the terminal writable for _others_ and strictly modifies only _group_ permissions. The usual setup is to use a \"tty\" group and add relevant users to this group. Alternatively, a less secure solution is to set utilities like *write*(1) or *wall*(1) to setgid for the \"tty\" group."
+msgstr "*mesg* modifică permisiunile de scriere pentru un grup pe dispozitivul de terminal curent. Începând cu versiunea 2.41, *mesg* nu mai poate fi compilat pentru a face terminalul inscriptibil pentru _alții_ și modifică strict numai permisiunile _grupului_. Configurația obișnuită este de a utiliza un grup „tty” și de a adăuga utilizatorii relevanți la acest grup. Alternativ, o soluție mai puțin sigură este să se configureze instrumente utilitare precum *write*(1) sau *wall*(1) pentru a activa bitul setgid pentru grupul „tty”."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:74
-msgid ""
-"The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on a "
-"terminal. In this case executing *mesg* is pointless. The command line "
-"option *--verbose* forces *mesg* to print a warning in this situation. This "
-"behaviour has been introduced in version 2.33."
-msgstr ""
-"Aplicația *mesg* iese în tăcere cu starea de eroare 2 dacă nu este executată "
-"într-un terminal. În acest caz, executarea *mesg* este inutilă. Opțiunea de "
-"linie de comandă *--verbose* obligă «mesg» să afișeze un avertisment în "
-"această situație. Acest comportament a fost introdus în versiunea 2.33."
+msgid "The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on a terminal. In this case executing *mesg* is pointless. The command line option *--verbose* forces *mesg* to print a warning in this situation. This behaviour has been introduced in version 2.33."
+msgstr "Aplicația *mesg* iese în tăcere cu starea de eroare 2 dacă nu este executată într-un terminal. În acest caz, executarea *mesg* este inutilă. Opțiunea de linie de comandă *--verbose* obligă «mesg» să afișeze un avertisment în această situație. Acest comportament a fost introdus în versiunea 2.33."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:79
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:84
-msgid ""
-"If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on "
-"standard error output."
-msgstr ""
-"Dacă nu sunt furnizate argumente, *mesg* afișează starea curentă a mesajului "
-"la ieșirea de eroare standard."
+msgid "If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on standard error output."
+msgstr "Dacă nu sunt furnizate argumente, *mesg* afișează starea curentă a mesajului la ieșirea de eroare standard."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:96
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:112
-msgid ""
-"*mesg* (I) appears in the UNIX Programmer's Manual. It used to invert the "
-"current state with no argument before Version 7 AT&T UNIX."
-msgstr ""
-"*mesg* (I) apare în Manualul programatorului UNIX. Acesta obișnuia să "
-"inverseze starea curentă fără niciun argument înainte de versiunea 7 AT&T "
-"UNIX."
+msgid "*mesg* (I) appears in the UNIX Programmer's Manual. It used to invert the current state with no argument before Version 7 AT&T UNIX."
+msgstr "*mesg* (I) apare în Manualul programatorului UNIX. Acesta obișnuia să inverseze starea curentă fără niciun argument înainte de versiunea 7 AT&T UNIX."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:120
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:55
-msgid ""
-"*script* makes a typescript of everything on your terminal session. The "
-"terminal data are stored in raw form to the log file and information about "
-"timing to another (optional) structured log file. The timing log file is "
-"necessary to replay the session later by *scriptreplay*(1) and to store "
-"additional information about the session."
-msgstr ""
-"*script* face o transcriere a tot ceea ce se află în sesiunea de terminal. "
-"Datele terminalului sunt stocate în formă brută în fișierul jurnal, iar "
-"informațiile despre sincronizare(datele de timp) într-un alt fișier jurnal "
-"structurat (opțional). Fișierul jurnal de cronometrare este necesar pentru a "
-"reda sesiunea ulterior prin *scriptreplay*(1) și pentru a stoca informații "
-"suplimentare despre sesiune."
+msgid "*script* makes a typescript of everything on your terminal session. The terminal data are stored in raw form to the log file and information about timing to another (optional) structured log file. The timing log file is necessary to replay the session later by *scriptreplay*(1) and to store additional information about the session."
+msgstr "*script* face o transcriere a tot ceea ce se află în sesiunea de terminal. Datele terminalului sunt stocate în formă brută în fișierul jurnal, iar informațiile despre sincronizare(datele de timp) într-un alt fișier jurnal structurat (opțional). Fișierul jurnal de cronometrare este necesar pentru a reda sesiunea ulterior prin *scriptreplay*(1) și pentru a stoca informații suplimentare despre sesiune."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:57
-msgid ""
-"Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the "
-"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
-"version also supports a new timing file which records additional "
-"information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the "
-"information."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.35, *script* suportă fluxuri multiple și permite "
-"înregistrarea intrărilor și ieșirilor în fișiere separate sau într-un singur "
-"fișier. Această versiune acceptă, de asemenea, un nou fișier de sincronizare "
-"care înregistrează informații suplimentare. Comanda *scriptreplay --summary* "
-"oferă apoi toate informațiile."
+msgid "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports a new timing file which records additional information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.35, *script* suportă fluxuri multiple și permite înregistrarea intrărilor și ieșirilor în fișiere separate sau într-un singur fișier. Această versiune acceptă, de asemenea, un nou fișier de sincronizare care înregistrează informații suplimentare. Comanda *scriptreplay --summary* oferă apoi toate informațiile."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:59
-msgid ""
-"If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves "
-"the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved "
-"in the file _typescript_."
-msgstr ""
-"Dacă este dat argumentul _fișier_ sau opțiunea *--log-out* _fișier_, "
-"*script* salvează dialogul în acest _fișier_. Dacă nu se dă un nume de "
-"fișier, dialogul este salvat în fișierul _typescript_."
+msgid "If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved in the file _typescript_."
+msgstr "Dacă este dat argumentul _fișier_ sau opțiunea *--log-out* _fișier_, *script* salvează dialogul în acest _fișier_. Dacă nu se dă un nume de fișier, dialogul este salvat în fișierul _typescript_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:61
-msgid ""
-"Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-"
-"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e."
-"g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
-msgstr ""
-"Rețineți că înregistrarea datelor de intrare în jurnal utilizând *--log-in* "
-"sau *--log-io* poate înregistra informații sensibile din punct de vedere al "
-"securității, deoarece fișierul jurnal conține toate datele de intrare în "
-"sesiunea terminalului (de exemplu, parolele), indiferent de valoarea "
-"fanionului *ECHO* al terminalului."
+msgid "Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-sensitive information as the log file contains all terminal session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+msgstr "Rețineți că înregistrarea datelor de intrare în jurnal utilizând *--log-in* sau *--log-io* poate înregistra informații sensibile din punct de vedere al securității, deoarece fișierul jurnal conține toate datele de intrare în sesiunea terminalului (de exemplu, parolele), indiferent de valoarea fanionului *ECHO* al terminalului."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:65
-msgid ""
-"Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
-"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
-"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
-"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
-"and YB."
-msgstr ""
-"Mai jos, argumentul _dimensiune_ poate fi urmat de sufixele multiplicative "
-"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, "
-"ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca "
-"și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe "
-"pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
+msgid "Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Mai jos, argumentul _dimensiune_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:68
-msgid ""
-"Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
-msgstr ""
-"Adaugă rezultatul la _fișier_ sau la _transcriere_, păstrând conținutul "
-"anterior."
+msgid "Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
+msgstr "Adaugă rezultatul la _fișier_ sau la _transcriere_, păstrând conținutul anterior."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:71
-msgid ""
-"Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a "
-"script to capture the output of a program that behaves differently when its "
-"stdout is not a tty."
-msgstr ""
-"Rulează _comanda_ mai degrabă decât un shell interactiv. Acest lucru "
-"facilitează capturarea de către un script a ieșirii unui program care se "
-"comportă diferit atunci când ieșirea standard a acestuia nu este un terminal "
-"tty."
+msgid "Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a script to capture the output of a program that behaves differently when its stdout is not a tty."
+msgstr "Rulează _comanda_ mai degrabă decât un shell interactiv. Acest lucru facilitează capturarea de către un script a ieșirii unui program care se comportă diferit atunci când ieșirea standard a acestuia nu este un terminal tty."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:72 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:41
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:74
-msgid ""
-"This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's "
-"pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
-msgstr ""
-"Această opțiune controlează fanionul *ECHO* pentru capătul sclav al pseudo-"
-"terminalului sesiunii. Modurile acceptate sunt _always_ (întotdeauna), "
-"_never_ (niciodată) sau _auto_."
+msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
+msgstr "Această opțiune controlează fanionul *ECHO* pentru capătul sclav al pseudo-terminalului sesiunii. Modurile acceptate sunt _always_ (întotdeauna), _never_ (niciodată) sau _auto_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:76
-msgid ""
-"The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal "
-"slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for "
-"it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal "
-"(for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the "
-"pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen "
-"while being recorded to session log simultaneously."
-msgstr ""
-"Valoarea implicită este _auto_ - în acest caz, *ECHO* este activat pentru "
-"pseudo-terminalul sclav; dacă intrarea standard curentă este un terminal, "
-"*ECHO* este dezactivat pentru acesta pentru a preveni „ecoul” dublu; dacă "
-"intrarea standard curentă nu este un terminal (de exemplu conductă: *echo "
-"date | script*), atunci menținerea activării *ECHO* pentru pseudo-terminalul "
-"sclav permite vizualizarea pe ecran a datelor de intrare standard și "
-"înregistrarea simultană în jurnalul sesiunii."
+msgid "The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal (for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
+msgstr "Valoarea implicită este _auto_ - în acest caz, *ECHO* este activat pentru pseudo-terminalul sclav; dacă intrarea standard curentă este un terminal, *ECHO* este dezactivat pentru acesta pentru a preveni „ecoul” dublu; dacă intrarea standard curentă nu este un terminal (de exemplu conductă: *echo date | script*), atunci menținerea activării *ECHO* pentru pseudo-terminalul sclav permite vizualizarea pe ecran a datelor de intrare standard și înregistrarea simultană în jurnalul sesiunii."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:78
-msgid ""
-"Note that 'never' mode affects content of the session output log, because "
-"users input is not repeated on output."
-msgstr ""
-"Rețineți că modul „never” (niciodată) afectează conținutul jurnalului de "
-"ieșire al sesiunii, deoarece datele introduse de utilizatori nu se repetă la "
-"ieșire."
+msgid "Note that 'never' mode affects content of the session output log, because users input is not repeated on output."
+msgstr "Rețineți că modul „never” (niciodată) afectează conținutul jurnalului de ieșire al sesiunii, deoarece datele introduse de utilizatori nu se repetă la ieșire."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:79
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:81
-msgid ""
-"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
-"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the "
-"signal number). The exit status of the child process is always stored in the "
-"type script file too."
-msgstr ""
-"Returnează starea de ieșire a procesului-copil. Folosește același format ca "
-"și terminarea bash la primirea semnalului de terminare (adică, starea de "
-"ieșire este 128 {plus} numărul semnalului). Starea de ieșire a procesului-"
-"copil este întotdeauna stocată și în fișierul de transcriere (typescript)."
+msgid "Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the signal number). The exit status of the child process is always stored in the type script file too."
+msgstr "Returnează starea de ieșire a procesului-copil. Folosește același format ca și terminarea bash la primirea semnalului de terminare (adică, starea de ieșire este 128 {plus} numărul semnalului). Starea de ieșire a procesului-copil este întotdeauna stocată și în fișierul de transcriere (typescript)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:83
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:85
-msgid ""
-"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
-"does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-"
-"time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on "
-"performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
-msgstr ""
-"Curăță ieșirea după fiecare scriere. Acest lucru este util pentru "
-"telecooperare: o persoană face *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, iar alta "
-"poate supraveghea în timp real ce se face folosind *cat* _foo_. Rețineți că "
-"„-flush” (curățarea/golirea) are un impact asupra performanțelor; este "
-"posibil să se utilizeze *SIGUSR1* pentru a curăța/goli jurnalele la cerere."
+msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
+msgstr "Curăță ieșirea după fiecare scriere. Acest lucru este util pentru telecooperare: o persoană face *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, iar alta poate supraveghea în timp real ce se face folosind *cat* _foo_. Rețineți că „-flush” (curățarea/golirea) are un impact asupra performanțelor; este posibil să se utilizeze *SIGUSR1* pentru a curăța/goli jurnalele la cerere."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:88
-msgid ""
-"Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. "
-"The command will follow a symbolic link."
-msgstr ""
-"Permite ca fișierul de ieșire implicit _transcrierea_ (typescript) să fie o "
-"legătură dură sau simbolică. Comanda va urma o legătură simbolică."
+msgid "Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. The command will follow a symbolic link."
+msgstr "Permite ca fișierul de ieșire implicit _transcrierea_ (typescript) să fie o legătură dură sau simbolică. Comanda va urma o legătură simbolică."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:89 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:38
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:91
-msgid ""
-"Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only "
-"if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate "
-"output and input streams from the log _file_."
-msgstr ""
-"Înregistrează datele de intrare și de ieșire în același fișier. Rețineți că "
-"această opțiune are sens numai dacă este specificat și *--log-timing*, "
-"altfel este imposibil să se separe fluxurile de ieșire și de intrare din "
-"_fișierul_ de jurnal."
+msgid "Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate output and input streams from the log _file_."
+msgstr "Înregistrează datele de intrare și de ieșire în același fișier. Rețineți că această opțiune are sens numai dacă este specificat și *--log-timing*, altfel este imposibil să se separe fluxurile de ieșire și de intrare din _fișierul_ de jurnal."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:92 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:35
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:94
-msgid ""
-"Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* "
-"specified."
-msgstr ""
-"Înregistrează datele de intrare în _fișier_. Ieșirea de jurnal este "
-"dezactivată dacă se specifică doar *--log-in*."
+msgid "Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgstr "Înregistrează datele de intrare în _fișier_. Ieșirea de jurnal este dezactivată dacă se specifică doar *--log-in*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:96
-msgid ""
-"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
-"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
-msgstr ""
-"Folosiți cu atenție această funcționalitate de înregistrare, deoarece "
-"înregistrează toate intrările, inclusiv intrările în cazul în care "
-"terminalul a dezactivat fanionul *ECHO* (de exemplu, intrările de parole)."
+msgid "Use this logging functionality carefully as it logs all input, including input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+msgstr "Folosiți cu atenție această funcționalitate de înregistrare, deoarece înregistrează toate intrările, inclusiv intrările în cazul în care terminalul a dezactivat fanionul *ECHO* (de exemplu, intrările de parole)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:97 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:40
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:99
-msgid ""
-"Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name "
-"_typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log "
-"output is disabled if only *--log-in* specified."
-msgstr ""
-"Înregistrează ieșirea în _fișier_. Valoarea implicită este de a înregistra "
-"ieșirea în fișierul cu numele _typescript_ dacă nu se dă opțiunea *--log-"
-"out* sau *--log-in*. Ieșirea jurnalului este dezactivată dacă se specifică "
-"doar *--log-in*."
+msgid "Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name _typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgstr "Înregistrează ieșirea în _fișier_. Valoarea implicită este de a înregistra ieșirea în fișierul cu numele _typescript_ dacă nu se dă opțiunea *--log-out* sau *--log-in*. Ieșirea jurnalului este dezactivată dacă se specifică doar *--log-in*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:100 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:102
-msgid ""
-"Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported "
-"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
-"logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--"
-"log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
-msgstr ""
-"Înregistrează informațiile de sincronizare (de timp) în fișierul _fișier_. "
-"Acum sunt acceptate două formate de fișiere de cronometrare. Formatul clasic "
-"este utilizat atunci când este activată înregistrarea unui singur flux "
-"(intrare sau ieșire). Formatul multi-flux este utilizat la *--log-io* sau "
-"atunci când *--log-in* și *--log-out* sunt utilizate împreună. A se vedea, "
-"de asemenea, *--logging-format*."
+msgid "Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported now. The classic format is used when only one stream (input or output) logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
+msgstr "Înregistrează informațiile de sincronizare (de timp) în fișierul _fișier_. Acum sunt acceptate două formate de fișiere de cronometrare. Formatul clasic este utilizat atunci când este activată înregistrarea unui singur flux (intrare sau ieșire). Formatul multi-flux este utilizat la *--log-io* sau atunci când *--log-in* și *--log-out* sunt utilizate împreună. A se vedea, de asemenea, *--logging-format*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:103
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:105
-msgid ""
-"Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the "
-"classic format to log only output and the advanced format when input as well "
-"as output logging is requested."
-msgstr ""
-"Forțează utilizarea formatului de jurnal de cronometrare _avansat_ sau "
-"_clasic_. În mod implicit, se folosește formatul clasic pentru a înregistra "
-"numai ieșirile și formatul avansat atunci când se solicită înregistrarea "
-"atât a intrărilor, cât și a ieșirilor."
+msgid "Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
+msgstr "Forțează utilizarea formatului de jurnal de cronometrare _avansat_ sau _clasic_. În mod implicit, se folosește formatul clasic pentru a înregistra numai ieșirile și formatul avansat atunci când se solicită înregistrarea atât a intrărilor, cât și a ieșirilor."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:106
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:108
-msgid ""
-"The timing log contains two fields, separated by a space. The first field "
-"indicates how much time elapsed since the previous output. The second field "
-"indicates how many characters were output this time."
-msgstr ""
-"Jurnalul de cronometrare conține două câmpuri, separate prin câte un spațiu. "
-"Primul câmp indică cât timp a trecut de la ieșirea anterioară. Al doilea "
-"câmp indică numărul de caractere care au fost emise de această dată."
+msgid "The timing log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
+msgstr "Jurnalul de cronometrare conține două câmpuri, separate prin câte un spațiu. Primul câmp indică cât timp a trecut de la ieșirea anterioară. Al doilea câmp indică numărul de caractere care au fost emise de această dată."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:109
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:111
-msgid ""
-"The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, "
-"'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous "
-"entry, and the rest of the entry is type-specific data."
-msgstr ""
-"Primul câmp este un identificator al tipului de intrare („I'nput” "
-"(intrarea), „O'utput” (ieșirea), „H'eader” (antetul, titlul), „S'ignal” "
-"(semnal)). Al doilea câmp reprezintă timpul care a trecut de la intrarea "
-"anterioară, iar restul câmpului este format din date specifice tipului de "
-"intrare."
+msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
+msgstr "Primul câmp este un identificator al tipului de intrare („I'nput” (intrarea), „O'utput” (ieșirea), „H'eader” (antetul, titlul), „S'ignal” (semnal)). Al doilea câmp reprezintă timpul care a trecut de la intrarea anterioară, iar restul câmpului este format din date specifice tipului de intrare."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:112
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:114
-msgid ""
-"Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the "
-"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
-"include the start and done messages that the *script* command prepends and "
-"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
-"file might be larger than the specified value."
-msgstr ""
-"Limitează dimensiunea fișierelor de transcriere(typescript) și de "
-"sincronizare la _dimensiunea_ și oprește procesul-copil după ce această "
-"dimensiune este depășită. Dimensiunea calculată a fișierului nu include "
-"mesajele de start și de sfârșit pe care comanda *script* le preia și le "
-"adaugă la ieșirea procesului-copil. Din cauza utilizării memoriei tampon, "
-"este posibil ca fișierul de ieșire rezultat să fie mai mare decât valoarea "
-"specificată."
+msgid "Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the child process after this size is exceeded. The calculated file size does not include the start and done messages that the *script* command prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output file might be larger than the specified value."
+msgstr "Limitează dimensiunea fișierelor de transcriere(typescript) și de sincronizare la _dimensiunea_ și oprește procesul-copil după ce această dimensiune este depășită. Dimensiunea calculată a fișierului nu include mesajele de start și de sfârșit pe care comanda *script* le preia și le adaugă la ieșirea procesului-copil. Din cauza utilizării memoriei tampon, este posibil ca fișierul de ieșire rezultat să fie mai mare decât valoarea specificată."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:117
msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
-msgstr ""
-"Stă liniștit (nu scrie mesajele de început și sfârșit la ieșirea standard)."
+msgstr "Stă liniștit (nu scrie mesajele de început și sfârșit la ieșirea standard)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:118
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-t*[_file_], *--timing*[=_file_]"
+#, no-wrap
msgid "*-t*[_file_], *--timing*[**=**_file_]"
-msgstr "*-t*[_fișier_], *--timing*[=_fișier_]"
+msgstr "*-t*[_fișier_], *--timing*[**=**_fișier_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:120
-msgid ""
-"Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option "
-"is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not "
-"optional."
-msgstr ""
-"Emite datele de sincronizare către ieșirea de eroare standard sau către "
-"_fișier_, dacă este cazul. Această opțiune este depășită în favoarea *--log-"
-"timing*, unde argumentul _fișier_ nu este opțional."
+msgid "Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not optional."
+msgstr "Emite datele de sincronizare către ieșirea de eroare standard sau către _fișier_, dacă este cazul. Această opțiune este depășită în favoarea *--log-timing*, unde argumentul _fișier_ nu este opțional."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:126
-msgid ""
-"Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
-msgstr ""
-"La primirea semnalului *SIGUSR1*, *script* golește imediat fișierele de "
-"ieșire."
+msgid "Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
+msgstr "La primirea semnalului *SIGUSR1*, *script* golește imediat fișierele de ieșire."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:130
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:133
-msgid ""
-"If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that "
-"shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
-"this variable automatically)."
-msgstr ""
-"Dacă variabila *SHELL* există, shell-ul bifurcat de *script* va fi acel "
-"shell. Dacă variabila *SHELL* nu este definită, se va folosi shell-ul "
-"Bourne. (Majoritatea shell-urilor definesc automat această variabilă)."
+msgid "If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set this variable automatically)."
+msgstr "Dacă variabila *SHELL* există, shell-ul bifurcat de *script* va fi acel shell. Dacă variabila *SHELL* nu este definită, se va folosi shell-ul Bourne. (Majoritatea shell-urilor definesc automat această variabilă)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:137
-msgid ""
-"The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne "
-"shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not "
-"set) for the C-shell, *csh*(1))."
-msgstr ""
-"Scriptul se termină atunci când shell-ul bifurcat iese (un _control-D_ "
-"pentru shell-ul Bourne (*sh*(1p)), și _exit_, _logout_ sau _control-d_ (dacă "
-"_ignoreeof_ nu este activat) pentru C-shell, *csh*(1))."
+msgid "The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not set) for the C-shell, *csh*(1))."
+msgstr "Scriptul se termină atunci când shell-ul bifurcat iese (un _control-D_ pentru shell-ul Bourne (*sh*(1p)), și _exit_, _logout_ sau _control-d_ (dacă _ignoreeof_ nu este activat) pentru C-shell, *csh*(1))."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:139
-msgid ""
-"Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the "
-"typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate "
-"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
-msgstr ""
-"Anumite comenzi interactive, cum ar fi *vi*(1), generează deșeuri în "
-"fișierul de transcriere(typescript). *script* funcționează cel mai bine cu "
-"comenzi care nu manipulează ecranul, rezultatele sunt menite să emuleze o "
-"copie exactă a unui terminal."
+msgid "Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+msgstr "Anumite comenzi interactive, cum ar fi *vi*(1), generează deșeuri în fișierul de transcriere(typescript). *script* funcționează cel mai bine cu comenzi care nu manipulează ecranul, rezultatele sunt menite să emuleze o copie exactă a unui terminal."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:141
-msgid ""
-"It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner "
-"shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected "
-"results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to "
-"avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* "
-"file, which is read by login shells only:"
-msgstr ""
-"Nu se recomandă rularea de *script* în shell-uri non-interactive. Shell-ul "
-"interior al *script* este întotdeauna interactiv, ceea ce ar putea duce la "
-"rezultate neașteptate. Dacă utilizați *script* în fișierul de inițializare a "
-"shell-ului, trebuie să evitați intrarea într-o buclă infinită. Puteți "
-"utiliza, de exemplu, fișierul *.profile*, care este citit numai de shell-"
-"urile de autentificare:"
+msgid "It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* file, which is read by login shells only:"
+msgstr "Nu se recomandă rularea de *script* în shell-uri non-interactive. Shell-ul interior al *script* este întotdeauna interactiv, ceea ce ar putea duce la rezultate neașteptate. Dacă utilizați *script* în fișierul de inițializare a shell-ului, trebuie să evitați intrarea într-o buclă infinită. Puteți utiliza, de exemplu, fișierul *.profile*, care este citit numai de shell-urile de autentificare:"
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/script.1.adoc:147
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:150
-msgid ""
-"You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read "
-"more input than you would expect."
-msgstr ""
-"De asemenea, ar trebui să evitați utilizarea lui *script* în conductele de "
-"comandă, deoarece *script* poate citi mai multe date de intrare decât v-ați "
-"aștepta."
+msgid "You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read more input than you would expect."
+msgstr "De asemenea, ar trebui să evitați utilizarea lui *script* în conductele de comandă, deoarece *script* poate citi mai multe date de intrare decât v-ați aștepta."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:154
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:158
-msgid ""
-"*script* places _everything_ in the log file, including linefeeds and "
-"backspaces. This is not what the naive user expects."
-msgstr ""
-"*script* plasează _totul_ în fișierul jurnal, inclusiv salturile de linie și "
-"spațiile înapoi.. Nu este ceea ce se așteaptă un utilizator naiv."
+msgid "*script* places _everything_ in the log file, including linefeeds and backspaces. This is not what the naive user expects."
+msgstr "*script* plasează _totul_ în fișierul jurnal, inclusiv salturile de linie și spațiile înapoi.. Nu este ceea ce se așteaptă un utilizator naiv."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:160
-msgid ""
-"*script* is primarily designed for interactive terminal sessions. When stdin "
-"is not a terminal (for example: *echo foo | script*), then the session can "
-"hang, because the interactive shell within the script session misses EOF and "
-"*script* has no clue when to close the session. See the *NOTES* section for "
-"more information."
-msgstr ""
-"*script* este conceput în primul rând pentru sesiuni interactive de "
-"terminal. Atunci când intrarea standard nu este un terminal (de exemplu: "
-"*echo foo | script*), atunci sesiunea se poate bloca, deoarece shell-ului "
-"interactiv din cadrul sesiunii de script îi lipsește EOF, iar *script* nu "
-"știe când să închidă sesiunea. Pentru mai multe informații, consultați "
-"secțiunea *NOTE*."
+msgid "*script* is primarily designed for interactive terminal sessions. When stdin is not a terminal (for example: *echo foo | script*), then the session can hang, because the interactive shell within the script session misses EOF and *script* has no clue when to close the session. See the *NOTES* section for more information."
+msgstr "*script* este conceput în primul rând pentru sesiuni interactive de terminal. Atunci când intrarea standard nu este un terminal (de exemplu: *echo foo | script*), atunci sesiunea se poate bloca, deoarece shell-ului interactiv din cadrul sesiunii de script îi lipsește EOF, iar *script* nu știe când să închidă sesiunea. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea *NOTE*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:166
-msgid ""
-"*csh*(1) (for the _history_ mechanism), *scriptreplay*(1), *scriptlive*(1)"
-msgstr ""
-"*csh*(1) (pentru mecanismul _istoric_), *scriptreplay*(1), *scriptlive*(1)"
+msgid "*csh*(1) (for the _history_ mechanism), *scriptreplay*(1), *scriptlive*(1)"
+msgstr "*csh*(1) (pentru mecanismul _istoric_), *scriptreplay*(1), *scriptlive*(1)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:13
msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
-msgstr ""
-"scriptlive - rulează din nou transcrierile sesiunii, folosind informații de "
-"sincronizare"
+msgstr "scriptlive - rulează din nou transcrierile sesiunii, folosind informații de sincronizare"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:17
-#, fuzzy
-#| msgid "*scriptlive* [options] [*-t*] _timingfile_ [*-I*|*-B*] _typescript_"
msgid "*scriptlive* [options] _timingfile_ _typescript_"
-msgstr ""
-"*scriptlive* [opțiuni] [*-t*] _fișier-sincronizare_ [*-I*|*-B*] "
-"_transcrierea_"
+msgstr "*scriptlive* [opțiuni]_fișier-sincronizare_ _transcrierea_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:21
-msgid ""
-"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
-"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
-"appeared when the script was recorded."
-msgstr ""
-"Acest program rulează din nou o transcriere, utilizând informațiile "
-"transcrise de la intrarea standard și cele de sincronizare(de timp) pentru a "
-"se asigura că datele de intrare se produc în același ritm cu cel în care au "
-"apărut inițial când a fost înregistrată transcrierea."
+msgid "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
+msgstr "Acest program rulează din nou o transcriere, utilizând informațiile transcrise de la intrarea standard și cele de sincronizare(de timp) pentru a se asigura că datele de intrare se produc în același ritm cu cel în care au apărut inițial când a fost înregistrată transcrierea."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:23
-msgid ""
-"The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's "
-"$SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
-msgstr ""
-"*Sesiunea este executată* într-un pseudo-terminal nou creat cu $SHELL-ul "
-"utilizatorului (sau, în mod implicit, _/bin/bash_)."
+msgid "The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's $SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
+msgstr "*Sesiunea este executată* într-un pseudo-terminal nou creat cu $SHELL-ul utilizatorului (sau, în mod implicit, _/bin/bash_)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*Be careful!* Do not forget that the typescript may contains arbitrary "
-#| "commands. It is recommended to use *\"scriptreplay --stream in --log-in "
-#| "typescript\"* (or with *--log-io* instead of *--log-in*) to verify the "
-#| "typescript before it is executed by *scriptlive*."
-msgid ""
-"*Be careful!* The typescript may contain arbitrary commands. It is "
-"recommended to use *\"scriptreplay --stream in --log-in typescript\"* (or "
-"with *--log-io* instead of *--log-in*) to verify the typescript before it is "
-"executed with *scriptlive*."
-msgstr ""
-"*Atenție!* Nu uitați că transcrierea poate conține comenzi arbitrare. Se "
-"recomandă utilizarea *„scriptreplay --stream in --log-in "
-"typescript(transcrierea)”* (sau cu *--log-io* în loc de *--log-in*) pentru a "
-"verifica transcrierea înainte ca aceasta să fie executată de *scriptlive*."
+msgid "*Be careful!* The typescript may contain arbitrary commands. It is recommended to use *\"scriptreplay --stream in --log-in typescript\"* (or with *--log-io* instead of *--log-in*) to verify the typescript before it is executed with *scriptlive*."
+msgstr "*Aveți grijă!* Transcrierea poate conține comenzi arbitrare. Se recomandă utilizarea *„scriptreplay --stream in --log-in typescript(transcrierea)”* (sau cu *--log-io* în loc de *--log-in*) pentru a verifica transcrierea înainte ca aceasta să fie executată de *scriptlive*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by "
-#| "*--log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is "
-#| "what script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
-msgid ""
-"The timing information is what *script*(1) outputs to the file specified by "
-"*--log-timing*. The typescript has to contain stdin information, and is what "
-"*script*(1) outputs to the file specified by *--log-in* or *--log-io*."
-msgstr ""
-"Informațiile de sincronizare sunt cele pe care *script*(1) le transmite în "
-"fișierul specificat prin *--log-timing*. Transcrierea trebuie să conțină "
-"informații de la intrarea standard și este ceea ce script1 transmite în "
-"fișierul specificat de *--log-in* sau *--log-io*."
+msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to the file specified by *--log-timing*. The typescript has to contain stdin information, and is what *script*(1) outputs to the file specified by *--log-in* or *--log-io*."
+msgstr "Informațiile de sincronizare sunt cele pe care *script*(1) le transmite în fișierul specificat prin *--log-timing*. Transcrierea trebuie să conțină informații de la intrarea standard și este ceea ce *script*(1) transmite în fișierul specificat de *--log-in* sau *--log-io*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:37 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:39
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's "
-#| "pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
-msgid ""
-"This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's "
-"pseudoterminal. The supported modes are *always*, *never*, and *auto*."
-msgstr ""
-"Această opțiune controlează fanionul *ECHO* pentru capătul sclav al pseudo-"
-"terminalului sesiunii. Modurile acceptate sunt _always_ (întotdeauna), "
-"_never_ (niciodată) sau _auto_."
+msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are *always*, *never*, and *auto*."
+msgstr "Această opțiune controlează fanionul *ECHO* pentru capătul sclav al pseudo-terminalului sesiunii. Modurile acceptate sunt *always* (întotdeauna), *never* (niciodată) sau *auto*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:47
-msgid ""
-"The default is *auto* -- in which case *ECHO* is enabled. This default "
-"behavior is subject to change."
-msgstr ""
+msgid "The default is *auto* -- in which case *ECHO* is enabled. This default behavior is subject to change."
+msgstr "Valoarea implicită este *auto* - caz în care *ECHO* este activat. Acest comportament implicit poate fi modificat."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:48 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:46
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:51 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style "
-#| "arguments."
-msgid ""
-"File containing *script*'s timing output. This option replaces the "
-"_timingfile_ positional argument."
-msgstr ""
-"Fișierul care conține ieșirea cronologică (de sincronizare) a *script*. "
-"Această opțiune înlocuiește argumentele de tip vechi."
+msgid "File containing *script*'s timing output. This option replaces the _timingfile_ positional argument."
+msgstr "Fișierul care conține ieșirea cronologică (de sincronizare) a *script*. Această opțiune înlocuiește argumentul pozițional _fișier-sincronizare_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-"
-#| "line options."
-msgid ""
-"An alias for *-t*; maintained for compatibility with the *script*(1) "
-"command-line options."
-msgstr ""
-"Înlocuită cu *-t*, menținută pentru compatibilitate cu opțiunile din linia "
-"de comandă *script*(1)."
+msgid "An alias for *-t*; maintained for compatibility with the *script*(1) command-line options."
+msgstr "Un alias pentru opțiunea *-t*, menținută pentru compatibilitate cu opțiunile din linia de comandă *script*(1)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:58 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:64
-msgid ""
-"Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a "
-"floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by "
-"this factor. This option overrides old-style arguments."
-msgstr ""
-"Accelerează redarea care se afișează, acest _număr_ de ori. Argumentul este "
-"un număr în virgulă mobilă. Se numește divizor pentru că împarte "
-"cronometrările cu acest factor. Această opțiune înlocuiește argumentele de "
-"tip vechi."
+msgid "Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
+msgstr "Accelerează redarea care se afișează, acest _număr_ de ori. Argumentul este un număr în virgulă mobilă. Se numește divizor pentru că împarte cronometrările cu acest factor. Această opțiune înlocuiește argumentele de tip vechi."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:59 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:61 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:67
-msgid ""
-"Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument "
-"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
-"typescript replay."
-msgstr ""
-"Stabilește întârzierea maximă între actualizări la _număr_ de secunde. "
-"Argumentul este un număr în virgulă mobilă. Acest lucru poate fi utilizat "
-"pentru a evita pauzele lungi în reluarea transcrierii."
+msgid "Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the typescript replay."
+msgstr "Stabilește întârzierea maximă între actualizări la _număr_ de secunde. Argumentul este un număr în virgulă mobilă. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita pauzele lungi în reluarea transcrierii."
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:86 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:117
-msgid ""
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr ""
-"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. "
-"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
-"PENTRU UN ANUMIT SCOP."
+msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr "Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:88 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:119
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
-msgstr ""
-"Publicat sub licența publică generală GNU, versiunea 2 sau o versiune "
-"ulterioară."
+msgstr "Publicat sub licența publică generală GNU, versiunea 2 sau o versiune ulterioară."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:93
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*scriptreplay* [options] [*-t*] _timingfile_ [_typescript_ [_divisor_]]"
msgid "*scriptreplay* [options] _timingfile_ [_typescript_ [_divisor_]]"
-msgstr ""
-"*scriptreplay* [opțiuni] [*-t*] _fișier-sincronizare_ [_transcrierea_ "
-"[_divizor_]]"
+msgstr "*scriptreplay* [opțiuni] _fișier-sincronizare_ [_transcrierea_ [_divizor_]]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:21
-msgid ""
-"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
-"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
-"was recorded."
-msgstr ""
-"Acest program redă un script tipizat, utilizând informații de sincronizare "
-"pentru a se asigura că ieșirea se produce în același ritm în care a apărut "
-"inițial când a fost înregistrat scriptul."
+msgid "This program replays a typescript, using timing information to ensure that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
+msgstr "Acest program redă un script tipizat, utilizând informații de sincronizare pentru a se asigura că ieșirea se produce în același ritm în care a apărut inițial când a fost înregistrat scriptul."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:23
-msgid ""
-"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
-"when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same "
-"information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to "
-"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
-"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
-"interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending "
-"its output."
-msgstr ""
-"Reluarea afișează pur și simplu informațiile din nou; programele care au "
-"fost rulate în momentul înregistrării transcrierii(textului tipizat) *nu "
-"sunt rulate din nou*. Deoarece se afișează pur și simplu aceleași "
-"informații, *scriptreplay* funcționează corect numai dacă este rulat pe "
-"același tip de terminal pe care a fost înregistrată transcrierea. În caz "
-"contrar, orice caracter de eludare din transcriere poate fi interpretat în "
-"mod diferit de către terminalul la care *scriptreplay* își trimite ieșirea."
+msgid "The replay simply displays the information again; the programs that were run when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending its output."
+msgstr "Reluarea afișează pur și simplu informațiile din nou; programele care au fost rulate în momentul înregistrării transcrierii(textului tipizat) *nu sunt rulate din nou*. Deoarece se afișează pur și simplu aceleași informații, *scriptreplay* funcționează corect numai dacă este rulat pe același tip de terminal pe care a fost înregistrată transcrierea. În caz contrar, orice caracter de eludare din transcriere poate fi interpretat în mod diferit de către terminalul la care *scriptreplay* își trimite ieșirea."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:25
-msgid ""
-"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
-"log-timing*."
-msgstr ""
-"Informațiile de sincronizare sunt cele pe care *script*(1) le transmite în "
-"fișierul specificat prin *--log-timing*."
+msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*."
+msgstr "Informațiile de sincronizare sunt cele pe care *script*(1) le transmite în fișierul specificat prin *--log-timing*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, the typescript to display is assumed to be named "
-#| "_typescript_, but other filenames may be specified, as the second "
-#| "parameter or with option *--log-out*."
-msgid ""
-"By default, the _typescript_ to display is assumed to be named *typescript*, "
-"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
-"*--log-out*."
-msgstr ""
-"În mod implicit, se presupune că transcrierea care urmează să fie afișată se "
-"numește _typescript_, dar pot fi specificate și alte nume de fișiere, ca al "
-"doilea parametru sau cu opțiunea *--log-out*."
+msgid "By default, the _typescript_ to display is assumed to be named *typescript*, but other filenames may be specified, as the second parameter or with option *--log-out*."
+msgstr "În mod implicit, se presupune că _transcrierea_ care urmează să fie afișată se numește *transcrierea* dar pot fi specificate și alte nume de fișiere, ca al doilea parametru sau cu opțiunea *--log-out*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:31
-msgid ""
-"If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up "
-"multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as "
-"fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original "
-"session."
-msgstr ""
-"Dacă este specificat al treilea parametru sau opțiunea *--divisor*, aceasta "
-"este utilizată ca multiplicator de accelerare. De exemplu, o creștere a "
-"vitezei de 2 face ca *scriptreplay* să fie de două ori mai rapid, iar o "
-"reducere a vitezei de 0,1 face ca acesta să fie de zece ori mai lent decât "
-"sesiunea originală."
+msgid "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
+msgstr "Dacă este specificat al treilea parametru sau opțiunea *--divisor*, aceasta este utilizată ca multiplicator de accelerare. De exemplu, o creștere a vitezei de 2 face ca *scriptreplay* să fie de două ori mai rapid, iar o reducere a vitezei de 0,1 face ca acesta să fie de zece ori mai lent decât sesiunea originală."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:34
-msgid ""
-"During the replay, you can interactively speed up, slow down, or pause the "
-"playback using the Up, Down, and Space keys."
-msgstr ""
+msgid "During the replay, you can interactively speed up, slow down, or pause the playback using the Up, Down, and Space keys."
+msgstr "În timpul redării, puteți accelera, încetini sau întrerupe redarea în mod interactiv utilizând tastele «Sus», «Jos» și «Spațiu»."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:52
-msgid ""
-"This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) "
-"command-line options."
-msgstr ""
-"Acesta este un alias pentru *-t*, menținut pentru compatibilitate cu "
-"opțiunile din linia de comandă *script*(1)."
+msgid "This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
+msgstr "Acesta este un alias pentru *-t*, menținut pentru compatibilitate cu opțiunile din linia de comandă *script*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:55
msgid "Deprecated alias of *--log-out*."
-msgstr ""
+msgstr "Alias depreciat pentru *--log-out*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
-#| "files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line "
-#| "break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the "
-#| "same line. The other modes are _never_ and _always_."
-msgid ""
-"Specifies how to handle the CR (carriage return, 0x0D) character from log "
-"files. The default mode is *auto*, in which case CR is replaced with a line "
-"break for the stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite "
-"the same line. The other modes are *never* and *always*."
-msgstr ""
-"Specifică modul de utilizare a caracterului CR (0x0D, retur de cărucior) din "
-"fișierele jurnal. Modul implicit este _auto_, în acest caz CR este înlocuit "
-"cu un salt de linie pentru jurnalul intrării standard(stdin), deoarece "
-"altfel *scriptreplay* ar suprascrie aceeași linie. Celelalte moduri sunt "
-"_never_ (niciodată) și _always_ (mereu)."
+msgid "Specifies how to handle the CR (carriage return, 0x0D) character from log files. The default mode is *auto*, in which case CR is replaced with a line break for the stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the same line. The other modes are *never* and *always*."
+msgstr "Specifică modul de utilizare a caracterului CR (0x0D, retur de cărucior) din fișierele jurnal. Modul implicit este *auto*, în acest caz CR este înlocuit cu un salt de linie pentru jurnalul intrării standard(stdin), deoarece altfel *scriptreplay* ar suprascrie aceeași linie. Celelalte moduri sunt *never* (niciodată) și *always* (mereu)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display details about the session recorded in the specified timing file "
-#| "and exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see "
-#| "*script*(1) option *--logging-format* for more details)."
-msgid ""
-"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
-"exit. The session must have been recorded using the *advanced* format (see "
-"*script*(1) option *--logging-format* for more details)."
-msgstr ""
-"Afișează detalii despre sesiunea înregistrată în fișierul de sincronizare "
-"specificat și iese. Sesiunea trebuie să fie înregistrată folosind formatul "
-"_advanced_ (a se vedea opțiunea *--logging-format* din *script*(1) pentru "
-"mai multe detalii)."
+msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session must have been recorded using the *advanced* format (see *script*(1) option *--logging-format* for more details)."
+msgstr "Afișează detalii despre sesiunea înregistrată în fișierul de sincronizare specificat și iese. Sesiunea trebuie să fie înregistrată folosind formatul *advanced* (a se vedea opțiunea *--logging-format* din *script*(1) pentru mai multe detalii)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:73
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported "
-#| "stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is "
-#| "recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print "
-#| "only specified data."
-msgid ""
-"Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported "
-"stream types are *in*, *out*, *signal*, and *info*. This option is "
-"recommended for multi-stream logs (created with *--log-io*) in order to "
-"print only the desired data."
-msgstr ""
-"Forțează *scriptreplay* să afișeze numai fluxul specificat. Tipurile de flux "
-"acceptate sunt _in_, _out_, _signal_ sau _info_. Această opțiune este "
-"recomandată pentru jurnalele cu mai multe fluxuri (de exemplu, *--log-io*) "
-"pentru a imprima numai datele specificate."
+msgid "Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported stream types are *in*, *out*, *signal*, and *info*. This option is recommended for multi-stream logs (created with *--log-io*) in order to print only the desired data."
+msgstr "Forțează *scriptreplay* să afișeze numai fluxul specificat. Tipurile de flux acceptate sunt *in*, *out*, *signal* și *info*. Această opțiune este recomandată pentru jurnalele cu mai multe fluxuri (de exemplu, *--log-io*) pentru a imprima numai datele specificate."
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:91
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:93
#, no-wrap
msgid "KEY BINDINGS"
-msgstr ""
+msgstr "ASOCIERI DE TASTE"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:96
-#, fuzzy
-#| msgid "The following environment variable is utilized by *script*:"
msgid "The following keys control the playback of the script:"
-msgstr "Următoarea variabilă de mediu este utilizată de *script*:"
+msgstr "Următoarele taste controlează redarea scriptului:"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:98
-msgid ""
-"*Space*: Toggles pause and unpause. Press this key to pause the playback, "
-"and press it again to resume."
-msgstr ""
+msgid "*Space*: Toggles pause and unpause. Press this key to pause the playback, and press it again to resume."
+msgstr "*Spațiu*: Comută între pauză și repornire. Apăsați această tastă pentru a întrerupe redarea și apăsați-o din nou pentru a o relua."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:99
-msgid ""
-"*Up Arrow*: Increases the playback speed. Each press of this key will make "
-"the script replay faster by x0.1."
-msgstr ""
+msgid "*Up Arrow*: Increases the playback speed. Each press of this key will make the script replay faster by x0.1."
+msgstr "*Săgeată în sus*: Crește viteza de redare. Fiecare apăsare a acestei taste va face ca scenariul să fie redat mai rapid cu x0,1."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:100
-msgid ""
-"*Down Arrow*: Decreases the playback speed. Each press of this key will slow "
-"down the script replay by x0.1."
-msgstr ""
+msgid "*Down Arrow*: Decreases the playback speed. Each press of this key will slow down the script replay by x0.1."
+msgstr "*Săgeată în jos*: Scade viteza de redare. Fiecare apăsare a acestei taste va încetini redarea scriptului cu x0,1."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:104
-msgid ""
-"The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet."
-"net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James "
-"Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr ""
-"Programul original *scriptreplay* a fost scris de mailto:joey@kitenet."
-"net[Joey Hess]. Programul a fost rescris în C de mailto:jay@gnu.org[James "
-"Youngman] și mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgid "The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "Programul original *scriptreplay* a fost scris de mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. Programul a fost rescris în C de mailto:jay@gnu.org[James Youngman] și mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright {copyright} 2008 James Youngman"
msgid "Copyright {copyright} 2024 Jonathan Ketchker"
-msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2008 James Youngman"
+msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2024 Jonathan Ketchker"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:124
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*setterm* writes to standard output a character string that will invoke "
-#| "the specified terminal capabilities. Where possible _terminfo_ is "
-#| "consulted to find the string to use. Some options however (marked "
-#| "\"virtual consoles only\" below) do not correspond to a *terminfo*(5) "
-#| "capability. In this case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" "
-#| "the string that invokes the specified capabilities on the PC Minix "
-#| "virtual console driver is output. Options that are not implemented by the "
-#| "terminal are ignored."
-msgid ""
-"*setterm* writes to standard output a character string that will invoke the "
-"specified terminal capabilities. Where possible, _terminfo_ is consulted to "
-"find the string to use. Some options (marked \"virtual consoles only\" "
-"below) do not correspond to a *terminfo*(5) capability. In these cases, if "
-"the terminal type is \"con\" or \"linux\", the string that invokes the "
-"specified capability on the PC Minix virtual console is output. Options that "
-"are not implemented by the terminal are ignored."
-msgstr ""
-"*setterm* scrie la ieșirea standard un șir de caractere care va invoca "
-"capacitățile terminalului specificat. Acolo unde este posibil, _terminfo_ "
-"este consultat pentru a găsi șirul de caractere care trebuie utilizat. Cu "
-"toate acestea, unele opțiuni (marcate mai jos cu „numai pentru console "
-"virtuale”) nu corespund unei capacități *terminfo*(5). În acest caz, dacă "
-"tipul de terminal este „con” sau „linux”, se afișează șirul care invocă "
-"capacitățile specificate pe controlorul de consolă virtuală PC Minix. "
-"Opțiunile care nu sunt implementate de terminal sunt ignorate."
+msgid "*setterm* writes to standard output a character string that will invoke the specified terminal capabilities. Where possible, _terminfo_ is consulted to find the string to use. Some options (marked \"virtual consoles only\" below) do not correspond to a *terminfo*(5) capability. In these cases, if the terminal type is \"con\" or \"linux\", the string that invokes the specified capability on the PC Minix virtual console is output. Options that are not implemented by the terminal are ignored."
+msgstr "*setterm* scrie la ieșirea standard un șir de caractere care va invoca capacitățile terminalului specificat. Acolo unde este posibil, _terminfo_ este consultat pentru a găsi șirul de caractere care trebuie utilizat. Unele opțiuni (marcate mai jos cu „Numai pentru consolele virtuale”) nu corespund unei funcții *terminfo*(5). În aceste cazuri, dacă tipul de terminal este „con” sau „linux”, se emite șirul care invocă capacitatea specificată pe consola virtuală PC Minix."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:37
msgid "For boolean options (*on* or *off*), the default is *on*."
-msgstr ""
-"Pentru opțiunile booleene (*on* sau *off*), valoarea implicită este *on*."
+msgstr "Pentru opțiunile booleene (*on* sau *off*), valoarea implicită este *on*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:39
-msgid ""
-"Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, "
-"*magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr ""
-"Mai jos, un _8-color_ poate fi *black* (negru), *red* (roșu), *green* "
-"(verde), *yellow* (galben), *blue* (albastru), *magenta*, *cian* sau *white* "
-"(alb)."
+msgid "Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr "Mai jos, un _8-color_ poate fi *black* (negru), *red* (roșu), *green* (verde), *yellow* (galben), *blue* (albastru), *magenta*, *cian* sau *white* (alb)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:41
-msgid ""
-"A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, "
-"*green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr ""
-"Un _16-color_ poate fi un _8-color_, sau *grey* (gri), sau *bright* "
-"(deschis, de exp: bright red = roșu deschis) urmat de *red*, *green*, "
-"*yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, sau *white*."
+msgid "A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr "Un _16-color_ poate fi un _8-color_, sau *grey* (gri), sau *bright* (deschis, de exp: bright red = roșu deschis) urmat de *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, sau *white*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:43
-msgid ""
-"The various color options may be set independently, at least on virtual "
-"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--"
-"underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
-msgstr ""
-"Diferitele opțiuni de culoare pot fi configurate independent, cel puțin pe "
-"consolele virtuale, deși rezultatele configurării mai multor moduri (de "
-"exemplu, *--underline* și *--half-bright*) depind de caracteristicile "
-"echipamentului."
+msgid "The various color options may be set independently, at least on virtual consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
+msgstr "Diferitele opțiuni de culoare pot fi configurate independent, cel puțin pe consolele virtuale, deși rezultatele configurării mai multor moduri (de exemplu, *--underline* și *--half-bright*) depind de caracteristicile echipamentului."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:45
-msgid ""
-"The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space "
-"between the option and the argument. For example --option=argument. "
-"*setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument "
-"too."
-msgstr ""
-"Argumentele opționale sunt recomandate cu „=” (semnul egal) și fără spațiu "
-"între opțiune și argument. De exemplu „--opțiune=argument”. *setterm* poate "
-"interpreta următorul argument neopțional ca fiind și el un argument opțional."
+msgid "The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument. *setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument too."
+msgstr "Argumentele opționale sunt recomandate cu „=” (semnul egal) și fără spațiu între opțiune și argument. De exemplu „--opțiune=argument”. *setterm* poate interpreta următorul argument neopțional ca fiind și el un argument opțional."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:46
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--appcursorkeys* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--appcursorkeys* **on**|**off**"
-msgstr "*--appcursorkeys* on|off"
+msgstr "*--appcursorkeys* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:48
-msgid ""
-"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
-"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
-"_vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can "
-"cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
-msgstr ""
-"Activează sau dezactivează modul de aplicare a tastelor-cursor. Când este "
-"activat, ESC O A, ESC O B etc. vor fi trimise pentru tastele-cursor în loc "
-"de ESC [ A, ESC [ B etc. Consultați secțiunea _vi și Taste-cursor_ din _Text-"
-"Terminal-HOWTO_ pentru a vedea cum acest lucru poate cauza probleme pentru "
-"utilizatorii de *vi*. Numai pentru consolele virtuale."
+msgid "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the _vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
+msgstr "Activează sau dezactivează modul de aplicare a tastelor-cursor. Când este activat, ESC O A, ESC O B etc. vor fi trimise pentru tastele-cursor în loc de ESC [ A, ESC [ B etc. Consultați secțiunea _vi și Taste-cursor_ din _Text-Terminal-HOWTO_ pentru a vedea cum acest lucru poate cauza probleme pentru utilizatorii de *vi*. Numai pentru consolele virtuale."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:49
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:51
-msgid ""
-"Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
-"Only works if no *--dump* options are given."
-msgstr ""
-"Precum *--dump*, dar se adaugă la fișierul de instantanee în loc să îl "
-"suprascrie. Funcționează numai dacă nu se oferă nicio opțiune *--dump*."
+msgid "Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. Only works if no *--dump* options are given."
+msgstr "Precum *--dump*, dar se adaugă la fișierul de instantanee în loc să îl suprascrie. Funcționează numai dacă nu se oferă nicio opțiune *--dump*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--background* __8-color__|default"
+#, no-wrap
msgid "*--background* __8-color__|**default**"
-msgstr "*--background* __8-color__|default"
+msgstr "*--background* __8-color__|**default**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:54
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--blank*[=0-60|force|poke]"
+#, no-wrap
msgid "*--blank*[**=0**-**60**|**force**|**poke**]"
-msgstr "*--blank*[=0-60|force|poke]"
+msgstr "*--blank*[**=0**-**60**|**force**|**poke**]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:57
-msgid ""
-"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
-"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
-"the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked "
-"vt). Virtual consoles only."
-msgstr ""
-"Stabilește intervalul de inactivitate, în minute, după care ecranul va fi "
-"șters automat (utilizând APM, dacă este disponibil). Fără un argument, "
-"obține starea de golire (returnează care „vt” (teminal virtual) a fost golit "
-"sau zero pentru un „vt” negolit). Numai pentru consolele virtuale."
+msgid "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked vt). Virtual consoles only."
+msgstr "Stabilește intervalul de inactivitate, în minute, după care ecranul va fi șters automat (utilizând APM, dacă este disponibil). Fără un argument, obține starea de golire (returnează care „vt” (teminal virtual) a fost golit sau zero pentru un „vt” negolit). Numai pentru consolele virtuale."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:59
msgid "The *force* argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
-msgstr ""
-"Argumentul *force* menține ecranul gol chiar dacă este apăsată o tastă."
+msgstr "Argumentul *force* menține ecranul gol chiar dacă este apăsată o tastă."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:61
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--bfreq*[=_number_]"
+#, no-wrap
msgid "*--bfreq*[**=**_number_]"
-msgstr "*--bfreq*[=_număr_]"
+msgstr "*--bfreq*[**=**_număr_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:64
-msgid ""
-"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. "
-"Virtual consoles only."
-msgstr ""
-"Stabilește frecvența clopoțelului în Hz. În lipsa unui argument, valoarea "
-"implicită este *0*. Numai pentru consolele virtuale."
+msgid "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
+msgstr "Stabilește frecvența clopoțelului în Hz. În lipsa unui argument, valoarea implicită este *0*. Numai pentru consolele virtuale."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:65
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--blength*[=0-2000]"
+#, no-wrap
msgid "*--blength*[**=0**-**2000**]"
-msgstr "*--blength*[=0-2000]"
+msgstr "*--blength*[**=0**-**2000**]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:67
-msgid ""
-"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
-"*0*. Virtual consoles only."
-msgstr ""
-"Stabilește durata clopoțelului în milisecunde. În lipsa unui argument, "
-"valoarea implicită este *0*. Numai pentru consolele virtuale."
+msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
+msgstr "Stabilește durata clopoțelului în milisecunde. În lipsa unui argument, valoarea implicită este *0*. Numai pentru consolele virtuale."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:68
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--blink* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--blink* **on**|**off**"
-msgstr "*--blink* on|off"
+msgstr "*--blink* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:70
-msgid ""
-"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns "
-"off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr ""
-"Activează sau dezactivează modul de clipire. Cu excepția unei console "
-"virtuale, *--blink off* dezactivează toate atributele (aldin, semi-"
-"luminozitate, clipire, inversare)."
+msgid "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "Activează sau dezactivează modul de clipire. Cu excepția unei console virtuale, *--blink off* dezactivează toate atributele (aldin, semi-luminozitate, clipire, inversare)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:71
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--bold* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--bold* **on**|**off**"
-msgstr "*--bold* on|off"
+msgstr "*--bold* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
-#| "bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
-#| "reverse)."
-msgid ""
-"Turns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
-"bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr ""
-"Activează sau dezactivează modul aldin (foarte luminos). Cu excepția unei "
-"console virtuale, *--bold off* dezactivează toate atributele (aldin, semi-"
-"luminozitate, clipire, inversare)."
+msgid "Turns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "Activează sau dezactivează modul aldin (foarte luminos). Cu excepția unei console virtuale, *--bold off* dezactivează toate atributele (aldin, semi-luminozitate, clipire, inversare)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:74
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--clear*[=all|rest]"
+#, no-wrap
msgid "*--clear*[**=all**|**rest**]"
-msgstr "*--clear*[=all|rest]"
+msgstr "*--clear*[**=all**|**rest**]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:76
-msgid ""
-"Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared "
-"and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With "
-"the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position "
-"to the end."
-msgstr ""
-"Fără un argument sau cu argumentul *all*, se șterge întregul ecran, iar "
-"cursorul este fixat în poziția inițială, la fel cum face *clear*(1). Cu "
-"argumentul *rest*, ecranul este curățat de la poziția curentă a cursorului "
-"până la sfârșit."
+msgid "Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position to the end."
+msgstr "Fără un argument sau cu argumentul *all*, se șterge întregul ecran, iar cursorul este fixat în poziția inițială, la fel cum face *clear*(1). Cu argumentul *rest*, ecranul este curățat de la poziția curentă a cursorului până la sfârșit."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:77
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--clrtabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+#, no-wrap
msgid "*--clrtabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
-msgstr "*--clrtabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+msgstr "*--clrtabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
-#| "*1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles "
-#| "only."
-msgid ""
-"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
-"*1*-*160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
-msgstr ""
-"Șterge opririle de tabulare din pozițiile orizontale date ale cursorului, în "
-"intervalul *1-160*. Fără argumente, șterge toate tabulatoarele. Numai pentru "
-"consolele virtuale."
+msgid "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range *1*-*160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
+msgstr "Șterge opririle de tabulare din pozițiile orizontale date ale cursorului, în intervalul *1*-*160*. Fără argumente, șterge toate tabulatoarele. Numai pentru consolele virtuale."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:80
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--cursor* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--cursor* **on**|**off**"
-msgstr "*--cursor* on|off"
+msgstr "*--cursor* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:82
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--dump*[=_console_number_]"
+#, no-wrap
msgid "*--dump*[**=**_console_number_]"
-msgstr "*--dump*[=_număr_consolă_]"
+msgstr "*--dump*[**=**_număr_consolă_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:88
-msgid ""
-"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
-"specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is "
-"_screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. "
-"This overrides *--append*."
-msgstr ""
-"Scrie o instantanee a consolei virtuale cu numărul dat în fișierul "
-"specificat cu opțiunea *--file*, suprascriind conținutul acestuia; valoarea "
-"implicită este _screen.dump_. Fără un argument, se face o copie a consolei "
-"virtuale curente. Această opțiune prevalează asupra opțiunii *--append*."
+msgid "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is _screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. This overrides *--append*."
+msgstr "Scrie o instantanee a consolei virtuale cu numărul dat în fișierul specificat cu opțiunea *--file*, suprascriind conținutul acestuia; valoarea implicită este _screen.dump_. Fără un argument, se face o copie a consolei virtuale curente. Această opțiune prevalează asupra opțiunii *--append*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:89
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:91
-msgid ""
-"Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the "
-"same command line. If this option is not present, the default is _screen."
-"dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
-"will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
-msgstr ""
-"Stabilește numele fișierului de instantanee pentru orice opțiune *--dump* "
-"sau *--append* de pe aceeași linie de comandă. Dacă această opțiune nu este "
-"prezentă, valoarea implicită este _screen.dump_ în directorul curent. Un "
-"nume de rută care depășește valoarea maximă a sistemului va fi trunchiat, "
-"consultați *PATH_MAX* din _linux/limits.h_ pentru a afla valoarea."
+msgid "Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the same command line. If this option is not present, the default is _screen.dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
+msgstr "Stabilește numele fișierului de instantanee pentru orice opțiune *--dump* sau *--append* de pe aceeași linie de comandă. Dacă această opțiune nu este prezentă, valoarea implicită este _screen.dump_ în directorul curent. Un nume de rută care depășește valoarea maximă a sistemului va fi trunchiat, consultați *PATH_MAX* din _linux/limits.h_ pentru a afla valoarea."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:92
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--foreground* __8-color__|default"
+#, no-wrap
msgid "*--foreground* __8-color__|**default**"
-msgstr "*--foreground* __8-color__|default"
+msgstr "*--foreground* __8-color__|**default**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:94
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:95
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--half-bright* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--half-bright* **on**|**off**"
-msgstr "*--half-bright* on|off"
+msgstr "*--half-bright* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:97
-msgid ""
-"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
-"half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
-"reverse)."
-msgstr ""
-"Activează sau dezactivează modul de atenuare (luminozitate redusă). Cu "
-"excepția unei console virtuale, *--half-bright off* dezactivează toate "
-"atributele (bold, semi-luminozitate, clipire, inversare)."
+msgid "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "Activează sau dezactivează modul de atenuare (luminozitate redusă). Cu excepția unei console virtuale, *--half-bright off* dezactivează toate atributele (bold, semi-luminozitate, clipire, inversare)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:98
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:103
-msgid ""
-"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
-"terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
-msgstr ""
-"Afișează șirul de inițializare a terminalului, care de obicei stabilește "
-"opțiunile de redare ale terminalului și alte atribute la valorile implicite."
+msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
+msgstr "Afișează șirul de inițializare a terminalului, care de obicei stabilește opțiunile de redare ale terminalului și alte atribute la valorile implicite."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:104
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--inversescreen* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--inversescreen* **on**|**off**"
-msgstr "*--inversescreen* on|off"
+msgstr "*--inversescreen* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:106
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--linewrap* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--linewrap* **on**|**off**"
-msgstr "*--linewrap* on|off"
+msgstr "*--linewrap* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:109
msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
-msgstr ""
-"Face ca terminalul să continue pe o nouă linie atunci când o linie este "
-"plină."
+msgstr "Face ca terminalul să continue pe o nouă linie atunci când o linie este plină."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--msg* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--msg* **on**|**off**"
-msgstr "*--msg* on|off"
+msgstr "*--msg* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:112
-msgid ""
-"Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the "
-"console. Virtual consoles only."
-msgstr ""
-"Activează sau dezactivează trimiterea mesajelor *printk*() din nucleu către "
-"consolă. Numai pentru console virtuale."
+msgid "Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the console. Virtual consoles only."
+msgstr "Activează sau dezactivează trimiterea mesajelor *printk*() din nucleu către consolă. Numai pentru console virtuale."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:113
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--msglevel* 0-8"
+#, no-wrap
msgid "*--msglevel* **0**-**8**"
-msgstr "*--msglevel* 0-8"
+msgstr "*--msglevel* **0**-**8**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:115
-msgid ""
-"Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages "
-"strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* "
-"has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all "
-"kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the "
-"logging of kernel messages."
-msgstr ""
-"Stabilește nivelul de jurnalizare în consolă pentru mesajele *printk()* ale "
-"nucleului. Toate mesajele strict mai importante decât acesta vor fi "
-"imprimate, astfel încât un nivel de jurnalizare de *0* are același efect ca "
-"*--msg on*, iar un nivel de jurnalizare de *8* va imprima toate mesajele "
-"nucleului. *klogd*(8) poate fi o interfață mai convenabilă pentru "
-"înregistrarea mesajelor din nucleu."
+msgid "Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the logging of kernel messages."
+msgstr "Stabilește nivelul de jurnalizare în consolă pentru mesajele *printk()* ale nucleului. Toate mesajele strict mai importante decât acesta vor fi imprimate, astfel încât un nivel de jurnalizare de *0* are același efect ca *--msg on*, iar un nivel de jurnalizare de *8* va imprima toate mesajele nucleului. *klogd*(8) poate fi o interfață mai convenabilă pentru înregistrarea mesajelor din nucleu."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:117
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:118
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--powerdown*[=0-60]"
+#, no-wrap
msgid "*--powerdown*[**=0**-**60**]"
-msgstr "*--powerdown*[=0-60]"
+msgstr "*--powerdown*[**=0**-**60**]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:120
-msgid ""
-"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
-"defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the "
-"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
-"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
-msgstr ""
-"Stabilește intervalul de oprire VESA în minute. În lipsa unui argument, "
-"valoarea implicită este *0* (dezactivarea opririi). În cazul în care consola "
-"este blocată sau monitorul se află în modul de suspendare, atunci monitorul "
-"va intra în modul de suspendare vsync sau, respectiv, în modul de oprire a "
-"alimentării după ce această perioadă de timp s-a scurs."
+msgid "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
+msgstr "Stabilește intervalul de oprire VESA în minute. În lipsa unui argument, valoarea implicită este *0* (dezactivarea opririi). În cazul în care consola este blocată sau monitorul se află în modul de suspendare, atunci monitorul va intra în modul de suspendare vsync sau, respectiv, în modul de oprire a alimentării după ce această perioadă de timp s-a scurs."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:121
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*vsync|on*"
+#, no-wrap
msgid "*vsync*|*on*"
-msgstr "*vsync|on*"
+msgstr "*vsync*|*on*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:126
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Turns monitor VESA powersaving features."
msgid "Turns the monitor's powersaving features off."
-msgstr "Activează funcțiile de economisire a energiei VESA ale monitorului."
+msgstr "Dezactivează funcțiile de economisire a energiei ale monitorului."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:133
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--regtabs*[=1-160]"
+#, no-wrap
msgid "*--regtabs*[**=1**-**160**]"
-msgstr "*--regtabs*[=1-160]"
+msgstr "*--regtabs*[**=1**-**160**]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:135
-msgid ""
-"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
-"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
-"*8*. Virtual consoles only."
-msgstr ""
-"Șterge toate opțiunile de tabulare, apoi stabilește un model de tabulare "
-"regulat, cu o tabulație la fiecare număr specificat de poziții. În lipsa "
-"unui argument, valoarea implicită este *8*. Numai pentru consolele virtuale."
+msgid "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab every specified number of positions. Without an argument, it defaults to *8*. Virtual consoles only."
+msgstr "Șterge toate opțiunile de tabulare, apoi stabilește un model de tabulare regulat, cu o tabulație la fiecare număr specificat de poziții. În lipsa unui argument, valoarea implicită este *8*. Numai pentru consolele virtuale."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--repeat* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--repeat* **on**|**off**"
-msgstr "*--repeat* on|off"
+msgstr "*--repeat* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:138
msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
-msgstr ""
-"Activează sau dezactivează frecvența de repetiție a tastelor. Numai pentru "
-"consolele virtuale."
+msgstr "Activează sau dezactivează frecvența de repetiție a tastelor. Numai pentru consolele virtuale."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:139
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:141
-msgid ""
-"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
-"its power-on state."
-msgstr ""
-"Afișează șirul de reinițializare a terminalului, care de obicei restabilește "
-"terminalul la starea de pornire."
+msgid "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to its power-on state."
+msgstr "Afișează șirul de reinițializare a terminalului, care de obicei restabilește terminalul la starea de pornire."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:142
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:144
-msgid ""
-"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
-"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
-"case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte "
-"streams and breaks."
-msgstr ""
-"Restabilește dimensiunea terminalului prin evaluarea numărului maxim de "
-"rânduri și coloane. Acest lucru este util atunci când geometria reală și "
-"controlorul terminalului din nucleu nu sunt sincronizate. Cel mai notabil "
-"caz de utilizare este cel al consolelor seriale, care nu utilizează "
-"*ioctl*(2), ci doar fluxuri de octeți și întreruperi."
+msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte streams and breaks."
+msgstr "Restabilește dimensiunea terminalului prin evaluarea numărului maxim de rânduri și coloane. Acest lucru este util atunci când geometria reală și controlorul terminalului din nucleu nu sunt sincronizate. Cel mai notabil caz de utilizare este cel al consolelor seriale, care nu utilizează *ioctl*(2), ci doar fluxuri de octeți și întreruperi."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--reverse* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--reverse* **on**|**off**"
-msgstr "*--reverse* on|off"
+msgstr "*--reverse* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:147
-msgid ""
-"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse "
-"off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr ""
-"Activează sau dezactivează modul video inversat. Cu excepția unei console "
-"virtuale, *--reverse off* dezactivează toate atributele (aldin, semi-"
-"luminozitate, clipire, inversare)."
+msgid "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "Activează sau dezactivează modul video inversat. Cu excepția unei console virtuale, *--reverse off* dezactivează toate atributele (aldin, semi-luminozitate, clipire, inversare)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:148
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:150
-msgid ""
-"Stores the terminal's current rendering options (foreground and background "
-"colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
-msgstr ""
-"Stochează opțiunile curente de redare ale terminalului (culori de prim-plan "
-"și de fundal) ca valori care vor fi utilizate la reinițierea la valorile "
-"implicite. Numai pentru consolele virtuale."
+msgid "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
+msgstr "Stochează opțiunile curente de redare ale terminalului (culori de prim-plan și de fundal) ca valori care vor fi utilizate la reinițierea la valorile implicite. Numai pentru consolele virtuale."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:151
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--tabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+#, no-wrap
msgid "*--tabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
-msgstr "*--tabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+msgstr "*--tabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:153
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
-#| "*1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
-msgid ""
-"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range *1*-"
-"*160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
-msgstr ""
-"Stabilește opririle de tabulare la pozițiile orizontale date ale cursorului, "
-"în intervalul *1-160*. Fără argumente, afișează valorile actuale ale "
-"opririlor de tabulare."
+msgid "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range *1*-*160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+msgstr "Stabilește opririle de tabulare la pozițiile orizontale date ale cursorului, în intervalul *1*-*160*. Fără argumente, afișează valorile actuale ale opririlor de tabulare."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:154
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:159
msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
-msgstr ""
-"Stabilește culoarea pentru caracterele subliniate. Numai pentru consolele "
-"virtuale."
+msgstr "Stabilește culoarea pentru caracterele subliniate. Numai pentru consolele virtuale."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:160
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*--underline* on|off"
+#, no-wrap
msgid "*--underline* **on**|**off**"
-msgstr "*--underline* on|off"
+msgstr "*--underline* **on**|**off**"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:162
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:168
-msgid ""
-"Use of *setterm* in combination with stdout redirection can have unexpected "
-"results, as some options operate on stdin. To prevent problems, always "
-"redirect both stdin and stdout to the same device."
-msgstr ""
-"Utilizarea *setterm* în combinație cu redirecționarea ieșirii standard poate "
-"avea rezultate neașteptate, deoarece unele opțiuni operează la intrarea "
-"standard. Pentru a preveni problemele, redirecționați întotdeauna atât "
-"intrarea standard, cât și ieșirea standard către același dispozitiv."
+msgid "Use of *setterm* in combination with stdout redirection can have unexpected results, as some options operate on stdin. To prevent problems, always redirect both stdin and stdout to the same device."
+msgstr "Utilizarea *setterm* în combinație cu redirecționarea ieșirii standard poate avea rezultate neașteptate, deoarece unele opțiuni operează la intrarea standard. Pentru a preveni problemele, redirecționați întotdeauna atât intrarea standard, cât și ieșirea standard către același dispozitiv."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:172
-msgid ""
-"Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, "
-"for example *--help*, beside the historical long options with a single "
-"hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-"
-"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
-"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
-msgstr ""
-"Începând cu versiunea 2.25, *setterm* suportă opțiuni lungi cu două cratime, "
-"de exemplu *--help*, pe lângă opțiunile lungi istorice cu o singură cratimă, "
-"de exemplu *-help*. În scripturi, este mai bine să se utilizeze o singură "
-"cratimă, compatibilă cu trecutul, decât o cratimă dublă. În prezent, nu "
-"există planuri și nici motive întemeiate pentru a întrerupe compatibilitatea "
-"cu o singură cratimă."
+msgid "Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, for example *--help*, beside the historical long options with a single hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
+msgstr "Începând cu versiunea 2.25, *setterm* suportă opțiuni lungi cu două cratime, de exemplu *--help*, pe lângă opțiunile lungi istorice cu o singură cratimă, de exemplu *-help*. În scripturi, este mai bine să se utilizeze o singură cratimă, compatibilă cu trecutul, decât o cratimă dublă. În prezent, nu există planuri și nici motive întemeiate pentru a întrerupe compatibilitatea cu o singură cratimă."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:176
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:55
-msgid ""
-"*wall* displays a _message_, or the contents of a _file_, or otherwise its "
-"standard input, on the terminals of all currently logged in users. The "
-"command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short lines are "
-"whitespace padded to have 79 characters. The command will always put a "
-"carriage return and new line at the end of each line."
-msgstr ""
-"*wall* afișează un _mesaj_ sau conținutul unui _fișier_ sau, în caz contrar, "
-"intrarea sa standard, pe terminalele tuturor utilizatorilor conectați în "
-"acel moment. Comanda va încadra liniile care au mai mult de 79 de caractere. "
-"Liniile scurte sunt umplute cu spațiu alb pentru a avea 79 de caractere. "
-"Comanda va pune întotdeauna un retur de cărucior și o linie nouă la "
-"sfârșitul fiecărei linii."
+msgid "*wall* displays a _message_, or the contents of a _file_, or otherwise its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will always put a carriage return and new line at the end of each line."
+msgstr "*wall* afișează un _mesaj_ sau conținutul unui _fișier_ sau, în caz contrar, intrarea sa standard, pe terminalele tuturor utilizatorilor conectați în acel moment. Comanda va încadra liniile care au mai mult de 79 de caractere. Liniile scurte sunt umplute cu spațiu alb pentru a avea 79 de caractere. Comanda va pune întotdeauna un retur de cărucior și o linie nouă la sfârșitul fiecărei linii."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:57
-msgid ""
-"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
-"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
-msgstr ""
-"Numai superutilizatorul poate scrie pe terminalele utilizatorilor care au "
-"ales să refuze mesaje sau care utilizează un program care refuză automat "
-"mesajele."
+msgid "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to deny messages or are using a program which automatically denies messages."
+msgstr "Numai superutilizatorul poate scrie pe terminalele utilizatorilor care au ales să refuze mesaje sau care utilizează un program care refuză automat mesajele."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:59
-msgid ""
-"Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the "
-"program is set-user-ID or set-group-ID."
-msgstr ""
-"Citirea dintr-un _fișier_ este refuzată atunci când apelantul nu este un "
-"superutilizator și programul are activat bitul-uid sau bitul-gid."
+msgid "Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the program is set-user-ID or set-group-ID."
+msgstr "Citirea dintr-un _fișier_ este refuzată atunci când apelantul nu este un superutilizator și programul are activat bitul-uid sau bitul-gid."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:67
-msgid ""
-"Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This "
-"_timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
-"which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
-msgstr ""
-"Abandonează încercarea de scriere în terminale după expirarea _duratei_ de "
-"secunde. Această _durată_ trebuie să fie un număr întreg pozitiv. Valoarea "
-"implicită este de 300 de secunde, care este o moștenire din perioada în care "
-"se foloseau terminale prin linii de modem."
+msgid "Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This _timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
+msgstr "Abandonează încercarea de scriere în terminale după expirarea _duratei_ de secunde. Această _durată_ trebuie să fie un număr întreg pozitiv. Valoarea implicită este de 300 de secunde, care este o moștenire din perioada în care se foloseau terminale prin linii de modem."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:70
-msgid ""
-"Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. "
-"The argument can be group name or GID."
-msgstr ""
-"Limitează afișarea mesajului la membrii grupului definit ca argument _grup_. "
-"Argumentul poate fi numele grupului sau identificatorul grupului (GID)."
+msgid "Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. The argument can be group name or GID."
+msgstr "Limitează afișarea mesajului la membrii grupului definit ca argument _grup_. Argumentul poate fi numele grupului sau identificatorul grupului (GID)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:76
-msgid ""
-"Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) "
-"ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is "
-"done to avoid write errors."
-msgstr ""
-"Unele sesiuni, cum ar fi *wdm*(1x), care au la începutul datelor ut_type "
-"*utmp*(5) un caracter „:” nu vor primi mesajul de la *wall*. Acest lucru se "
-"face pentru a evita erorile de scriere."
+msgid "Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is done to avoid write errors."
+msgstr "Unele sesiuni, cum ar fi *wdm*(1x), care au la începutul datelor ut_type *utmp*(5) un caracter „:” nu vor primi mesajul de la *wall*. Acest lucru se face pentru a evita erorile de scriere."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:57
-msgid ""
-"*write* allows you to communicate with other users, by copying lines from "
-"your terminal to theirs."
-msgstr ""
-"*write* vă permite să comunicați cu alți utilizatori, copiind liniile din "
-"terminalul dvs. în cel al lor."
+msgid "*write* allows you to communicate with other users, by copying lines from your terminal to theirs."
+msgstr "*write* vă permite să comunicați cu alți utilizatori, copiind liniile din terminalul dvs. în cel al lor."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:59
-msgid ""
-"When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message "
-"of the form:"
-msgstr ""
-"Atunci când executați comanda *write*, utilizatorul căruia îi scrieți "
-"primește un mesaj de forma:"
+msgid "When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message of the form:"
+msgstr "Atunci când executați comanda *write*, utilizatorul căruia îi scrieți primește un mesaj de forma:"
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/write.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:65
-msgid ""
-"Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. "
-"If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
-msgstr ""
-"Orice alte linii pe care le introduceți vor fi copiate în terminalul "
-"utilizatorului specificat. Dacă celălalt utilizator dorește să răspundă, "
-"trebuie să execute și el *write*."
+msgid "Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
+msgstr "Orice alte linii pe care le introduceți vor fi copiate în terminalul utilizatorului specificat. Dacă celălalt utilizator dorește să răspundă, trebuie să execute și el *write*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:67
-msgid ""
-"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
-"user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
-msgstr ""
-"Când ați terminat, introduceți un caracter de sfârșit de fișier sau de "
-"întrerupere. Celălalt utilizator va vedea mesajul *EOF* (sfârșit de fișier) "
-"care indică faptul că această conversație s-a încheiat."
+msgid "When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
+msgstr "Când ați terminat, introduceți un caracter de sfârșit de fișier sau de întrerupere. Celălalt utilizator va vedea mesajul *EOF* (sfârșit de fișier) care indică faptul că această conversație s-a încheiat."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:69
-msgid ""
-"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
-"the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), "
-"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Puteți împiedica persoanele (altele decât superutilizatorul) să vă scrie cu "
-"ajutorul comenzii *mesg*(1). Unele comenzi, de exemplu *nroff*(1) și "
-"*pr*(1), pot interzice în mod automat scrierea, astfel încât ieșirea pe care "
-"o produc să nu fie suprascrisă."
+msgid "You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't overwritten."
+msgstr "Puteți împiedica persoanele (altele decât superutilizatorul) să vă scrie cu ajutorul comenzii *mesg*(1). Unele comenzi, de exemplu *nroff*(1) și *pr*(1), pot interzice în mod automat scrierea, astfel încât ieșirea pe care o produc să nu fie suprascrisă."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:71
-msgid ""
-"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
-"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
-"second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* "
-"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
-"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
-"from home, the message will go to the right place."
-msgstr ""
-"În cazul în care utilizatorul căruia doriți să-i scrieți este conectat la "
-"mai multe terminale, puteți specifica pe care terminal să scrieți, indicând "
-"numele terminalului ca al doilea operand al comenzii *write*. Alternativ, "
-"puteți lăsa *write* să selecteze unul dintre terminale - îl va alege pe cel "
-"cu cel mai scurt timp de inactivitate. Aceasta pentru ca, în cazul în care "
-"utilizatorul este conectat de la serviciu și, de asemenea, a apelat de "
-"acasă, mesajul să ajungă la locul potrivit."
+msgid "If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up from home, the message will go to the right place."
+msgstr "În cazul în care utilizatorul căruia doriți să-i scrieți este conectat la mai multe terminale, puteți specifica pe care terminal să scrieți, indicând numele terminalului ca al doilea operand al comenzii *write*. Alternativ, puteți lăsa *write* să selecteze unul dintre terminale - îl va alege pe cel cu cel mai scurt timp de inactivitate. Aceasta pentru ca, în cazul în care utilizatorul este conectat de la serviciu și, de asemenea, a apelat de acasă, mesajul să ajungă la locul potrivit."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:73
-msgid ""
-"The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, "
-"either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the "
-"other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes "
-"the conversation to be over."
-msgstr ""
-"Protocolul tradițional pentru a scrie cuiva este acela că șirul _-o_, fie la "
-"sfârșitul rândului, fie pe un rând de unul singur, înseamnă că este rândul "
-"celuilalt să vorbească. Șirul de caractere _oo_ înseamnă că persoana "
-"respectivă consideră că discuția s-a încheiat."
+msgid "The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes the conversation to be over."
+msgstr "Protocolul tradițional pentru a scrie cuiva este acela că șirul _-o_, fie la sfârșitul rândului, fie pe un rând de unul singur, înseamnă că este rândul celuilalt să vorbească. Șirul de caractere _oo_ înseamnă că persoana respectivă consideră că discuția s-a încheiat."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:81
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:57
-msgid ""
-"*col* filters out reverse (and half-reverse) line feeds so the output is in "
-"the correct order, with only forward and half-forward line feeds. It also "
-"replaces any whitespace characters with tabs where possible. This can be "
-"useful in processing the output of *nroff*(1) and *tbl*(1)."
-msgstr ""
-"*col* filtrează salturile de linie inverse (și semi-inverse), astfel încât "
-"ieșirea să fie în ordinea corectă, doar cu salturile de linie înainte și "
-"semi-înainte. De asemenea, înlocuiește toate caracterele de spații albe cu "
-"tabulatoare, acolo unde este posibil. Acest lucru poate fi util în "
-"procesarea ieșirii din *nroff*(1) și *tbl*(1)."
+msgid "*col* filters out reverse (and half-reverse) line feeds so the output is in the correct order, with only forward and half-forward line feeds. It also replaces any whitespace characters with tabs where possible. This can be useful in processing the output of *nroff*(1) and *tbl*(1)."
+msgstr "*col* filtrează salturile de linie inverse (și semi-inverse), astfel încât ieșirea să fie în ordinea corectă, doar cu salturile de linie înainte și semi-înainte. De asemenea, înlocuiește toate caracterele de spații albe cu tabulatoare, acolo unde este posibil. Acest lucru poate fi util în procesarea ieșirii din *nroff*(1) și *tbl*(1)."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:59
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:64
-msgid ""
-"Do not output any backspaces, printing only the last character written to "
-"each column position."
-msgstr ""
-"Nu se afișează spațiile din urmă, afișându-se doar ultimul caracter scris pe "
-"fiecare poziție de coloană."
+msgid "Do not output any backspaces, printing only the last character written to each column position."
+msgstr "Nu se afișează spațiile din urmă, afișându-se doar ultimul caracter scris pe fiecare poziție de coloană."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:67
-msgid ""
-"Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line "
-"boundary are printed on the following line."
-msgstr ""
-"Permite avansarea cu jumătate de linie înainte. În mod normal, caracterele "
-"destinate unei jumătăți de linie sunt afișate pe linia următoare."
+msgid "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line boundary are printed on the following line."
+msgstr "Permite avansarea cu jumătate de linie înainte. În mod normal, caracterele destinate unei jumătăți de linie sunt afișate pe linia următoare."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:73
-msgid ""
-"Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
-msgstr ""
-"Stochează cel puțin _numărul_ de linii în memorie. În mod implicit, sunt "
-"stocate 128 de linii."
+msgid "Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
+msgstr "Stochează cel puțin _numărul_ de linii în memorie. În mod implicit, sunt stocate 128 de linii."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:76
-msgid ""
-"Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally "
-"*col* will filter out any control sequences other than those recognized and "
-"interpreted by itself, which are listed below."
-msgstr ""
-"Forțează secvențele de control necunoscute să fie trecute fără a fi "
-"modificate. În mod normal, *col* va filtra orice secvențe de control, altele "
-"decât cele recunoscute și interpretate de el însuși, care sunt enumerate mai "
-"jos."
+msgid "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally *col* will filter out any control sequences other than those recognized and interpreted by itself, which are listed below."
+msgstr "Forțează secvențele de control necunoscute să fie trecute fără a fi modificate. În mod normal, *col* va filtra orice secvențe de control, altele decât cele recunoscute și interpretate de el însuși, care sunt enumerate mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:77
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:89
-msgid ""
-"The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The "
-"*-l* option is an extension to the standard."
-msgstr ""
-"Ustensila *col* este conformă cu specificația Single UNIX, versiunea 2. "
-"Opțiunea *-l* este o extensie a standardului."
+msgid "The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The *-l* option is an extension to the standard."
+msgstr "Ustensila *col* este conformă cu specificația Single UNIX, versiunea 2. Opțiunea *-l* este o extensie a standardului."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:93
-msgid ""
-"The control sequences for carriage motion that *col* understands and their "
-"decimal values are listed in the following table:"
-msgstr ""
-"Secvențele de comandă pentru mișcarea căruciorului pe care *col* le înțelege "
-"și valorile lor zecimale sunt enumerate în tabelul următor:"
+msgid "The control sequences for carriage motion that *col* understands and their decimal values are listed in the following table:"
+msgstr "Secvențele de comandă pentru mișcarea căruciorului pe care *col* le înțelege și valorile lor zecimale sunt enumerate în tabelul următor:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:94
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:118
msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded."
-msgstr ""
-"Toate caracterele de control și secvențele de eludare nerecunoscute sunt "
-"eliminate."
+msgstr "Toate caracterele de control și secvențele de eludare nerecunoscute sunt eliminate."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:120
-msgid ""
-"*col* keeps track of the character set as characters are read and makes sure "
-"the character set is correct when they are output."
-msgstr ""
-"*col* ține evidența setului de caractere pe măsură ce caracterele sunt "
-"citite și se asigură că setul de caractere este corect atunci când acestea "
-"sunt afișate/imprimate."
+msgid "*col* keeps track of the character set as characters are read and makes sure the character set is correct when they are output."
+msgstr "*col* ține evidența setului de caractere pe măsură ce caracterele sunt citite și se asigură că setul de caractere este corect atunci când acestea sunt afișate/imprimate."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:122
-msgid ""
-"If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will "
-"display a warning message."
-msgstr ""
-"În cazul în care intrarea încearcă să revină la ultima linie eliminată, "
-"*col* va afișa un mesaj de avertizare."
+msgid "If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will display a warning message."
+msgstr "În cazul în care intrarea încearcă să revină la ultima linie eliminată, *col* va afișa un mesaj de avertizare."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:126
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:55
-msgid ""
-"*colcrt* provides virtual half-line and reverse line feed sequences for "
-"terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. "
-"Half-line characters and underlining (changed to dashing `-') are placed on "
-"new lines in between the normal output lines."
-msgstr ""
-"*colcrt* oferă secvențe virtuale de salturi de linie de jumătate de linie și "
-"de linie inversă pentru terminalele care nu dispun de astfel de capacități "
-"și la care suprapunerea este distructivă. Caracterele de jumătate de linie "
-"și de subliniere (schimbate în liniuțe „-”) sunt plasate pe linii noi între "
-"liniile de ieșire normale."
+msgid "*colcrt* provides virtual half-line and reverse line feed sequences for terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. Half-line characters and underlining (changed to dashing `-') are placed on new lines in between the normal output lines."
+msgstr "*colcrt* oferă secvențe virtuale de salturi de linie de jumătate de linie și de linie inversă pentru terminalele care nu dispun de astfel de capacități și la care suprapunerea este distructivă. Caracterele de jumătate de linie și de subliniere (schimbate în liniuțe „-”) sunt plasate pe linii noi între liniile de ieșire normale."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:60
-msgid ""
-"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
-"_allboxed_ tables from *tbl*(1)."
-msgstr ""
-"Suprimă toate sublinierile. Această opțiune este utilă în special pentru "
-"previzualizarea tabelelor _allboxed_ din *tbl*(1)."
+msgid "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing _allboxed_ tables from *tbl*(1)."
+msgstr "Suprimă toate sublinierile. Această opțiune este utilă în special pentru previzualizarea tabelelor _allboxed_ din *tbl*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:63
-msgid ""
-"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
-"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
-"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
-"The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the "
-"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
-"partially invisible."
-msgstr ""
-"Face ca toate jumătățile de linie să fie imprimate, dublând efectiv spațiul "
-"de ieșire. În mod normal, se utilizează un format de ieșire cu spațiu minim, "
-"care va suprima liniile goale. Cu toate acestea, programul nu suprimă "
-"niciodată două linii goale consecutive. Opțiunea *-2* este utilă pentru a "
-"trimite ieșirea la imprimanta de linii atunci când ieșirea conține exponenți "
-"și indici care altfel ar fi parțial invizibili."
+msgid "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the output contains superscripts and subscripts which would otherwise be partially invisible."
+msgstr "Face ca toate jumătățile de linie să fie imprimate, dublând efectiv spațiul de ieșire. În mod normal, se utilizează un format de ieșire cu spațiu minim, care va suprima liniile goale. Cu toate acestea, programul nu suprimă niciodată două linii goale consecutive. Opțiunea *-2* este utilă pentru a trimite ieșirea la imprimanta de linii atunci când ieșirea conține exponenți și indici care altfel ar fi parțial invizibili."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:73
-msgid ""
-"Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true "
-"underline character would show."
-msgstr ""
-"Ar trebui să se suprapună sublinierile pe spații libere chiar și cu opțiunea "
-"*-*, astfel încât să se afișeze un caracter de subliniere adevărat."
+msgid "Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true underline character would show."
+msgstr "Ar trebui să se suprapună sublinierile pe spații libere chiar și cu opțiunea *-*, astfel încât să se afișeze un caracter de subliniere adevărat."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:75
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:78
-msgid ""
-"General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or "
-"underline becomes '{plus}'."
-msgstr ""
-"Se pierde suprapunerea generală; ca un caz special, „|” suprapus cu „-” sau "
-"cu sublinierea devine „{plus}”."
+msgid "General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or underline becomes '{plus}'."
+msgstr "Se pierde suprapunerea generală; ca un caz special, „|” suprapus cu „-” sau cu sublinierea devine „{plus}”."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:82
-msgid ""
-"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
-"documents which are already double-spaced."
-msgstr ""
-"Ar trebui să se prevadă o anumită modalitate de prelucrare a exponenților și "
-"a indicelor în documentele care au deja spațiere dublă."
+msgid "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in documents which are already double-spaced."
+msgstr "Ar trebui să se prevadă o anumită modalitate de prelucrare a exponenților și a indicelor în documentele care au deja spațiere dublă."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:54
-msgid ""
-"*colrm* removes selected columns from a file. Input is taken from standard "
-"input. Output is sent to standard output."
-msgstr ""
-"*colrm* elimină coloanele selectate dintr-un fișier. Intrarea este preluată "
-"de la intrarea standard. Ieșirea este trimisă la ieșirea standard."
+msgid "*colrm* removes selected columns from a file. Input is taken from standard input. Output is sent to standard output."
+msgstr "*colrm* elimină coloanele selectate dintr-un fișier. Intrarea este preluată de la intrarea standard. Ieșirea este trimisă la ieșirea standard."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:56
-msgid ""
-"If called with one parameter the columns of each line will be removed "
-"starting with the specified _first_ column. If called with two parameters "
-"the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
-msgstr ""
-"Dacă este apelată cu un singur parametru, coloanele din fiecare linie vor fi "
-"eliminate începând cu _prima_ coloană specificată. În cazul în care se "
-"apelează cu doi parametri, se vor elimina coloanele de la _prima_ coloană "
-"până la _ultima_ coloană."
+msgid "If called with one parameter the columns of each line will be removed starting with the specified _first_ column. If called with two parameters the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
+msgstr "Dacă este apelată cu un singur parametru, coloanele din fiecare linie vor fi eliminate începând cu _prima_ coloană specificată. În cazul în care se apelează cu doi parametri, se vor elimina coloanele de la _prima_ coloană până la _ultima_ coloană."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:58
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The *column* utility formats its input into multiple columns. The util "
-#| "support three modes:"
-msgid ""
-"The *column* utility formats its input into multiple columns. It supports "
-"three modes:"
-msgstr ""
-"Aplicația *column* formatează datele de intrare în mai multe coloane. "
-"Aplicația suportă trei moduri:"
+msgid "The *column* utility formats its input into multiple columns. It supports three modes:"
+msgstr "Aplicația *column* formatează datele de intrare în mai multe coloane. Aceasta are trei moduri:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*columns are filled before rows*"
+#, no-wrap
msgid "*fill columns before rows*"
-msgstr "*coloanele sunt completate înaintea rândurilor*"
+msgstr "*completează coloanele înaintea rândurilor*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:57
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the default mode (required by backward compatibility)."
msgid "This is the default mode (required for backwards compatibility)."
-msgstr ""
-"Acesta este modul implicit (impus de compatibilitatea cu versiunile "
-"anterioare)."
+msgstr "Acesta este modul implicit (necesar pentru compatibilitatea cu versiunile anterioare)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fill rows before filling columns."
+#, no-wrap
msgid "*fill rows before columns*"
-msgstr "Completează rândurile înainte de a completa coloanele."
+msgstr "*completează rândurile înainte de a completa coloanele*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:60
-#, fuzzy
-#| msgid "This mode is enabled by option *-x, --fillrows*"
msgid "This mode is enabled with the *-x, --fillrows* option."
-msgstr "Acest mod este activat de opțiunea *-x, --fillrows*"
+msgstr "Acest mod este activat cu opțiunea *-x, --fillrows*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-t, --table*"
+#, no-wrap
msgid "*create a table*"
-msgstr "*-t, --table*"
+msgstr "*create a table*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determine the number of columns the input contains and create a table. "
-#| "This mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is "
-#| "possible to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure. The "
-#| "output is aligned to the terminal width in interactive mode and the 80 "
-#| "columns in non-interactive mode (see *--output-width* for more details)."
-msgid ""
-"Determine the number of columns the input contains and create a table. This "
-"mode is enabled with the *-t, --table* option. Output is aligned to the "
-"terminal width in interactive mode and 80 columns in non-interactive mode "
-"(see *--output-width* for more details). Custom formatting can be applied by "
-"using various *--table-\\** options."
-msgstr ""
-"Determină numărul de coloane pe care le conține intrarea și creează un "
-"tabel. Acest mod este activat prin opțiunea *-t, --table*, iar formatarea "
-"coloanelor poate fi modificată prin opțiunile *--table-**. Utilizați acest "
-"mod dacă nu sunteți sigur. Ieșirea este aliniată la lățimea terminalului în "
-"modul interactiv și la cele 80 de coloane în modul non-interactiv (a se "
-"vedea *--output-width* pentru mai multe detalii)."
+msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. This mode is enabled with the *-t, --table* option. Output is aligned to the terminal width in interactive mode and 80 columns in non-interactive mode (see *--output-width* for more details). Custom formatting can be applied by using various *--table-\\** options."
+msgstr "Determină numărul de coloane pe care le conține intrarea și creează un tabel. Acest mod este activat prin opțiunea *-t, --table*. Ieșirea este aliniată la lățimea terminalului în modul interactiv, și la 80 de coloane în modul non-interactiv (a se vedea *--output-width* pentru mai multe detalii). Formatarea personalizată poate fi aplicată prin utilizarea diferitelor opțiuni *--table-\\**."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines "
-#| "are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> "
-#| "convention."
-msgid ""
-"Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines "
-"are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded with the x<hex> "
-"convention."
-msgstr ""
-"Datele de intrare sunt preluate din _fișier_ sau, în caz contrar, de la "
-"intrarea standard. Liniile goale sunt ignorate, iar toate secvențele "
-"multiocteți nevalide sunt codificate prin convenția x<hex>."
+msgid "Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded with the x<hex> convention."
+msgstr "Datele de intrare sunt preluate din _fișier_ sau, în caz contrar, de la intrarea standard. Liniile goale sunt ignorate, iar toate secvențele multiocteți nevalide sunt codificate cuconvenția x<hex>."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list "
-#| "of the column names as defined by *--table-columns*, or names defined by "
-#| "*--table-column* or it's column number in order as specified by input. "
-#| "It's possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. "
-#| "-R0) may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify "
-#| "the last visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when "
-#| "addressing columns by numbers."
-msgid ""
-"The argument _columns_ for *--table-\\** options is a comma separated list "
-"of user supplied names, defined with *--table-column _name1_,_name2_,...*, "
-"indices of columns, as they appear in the input, beginning with 1, or names, "
-"defined by a *--table-columns* attribute. It's possible to mix names and "
-"indices. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all "
-"columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last visible column. It's "
-"possible to use ranges like '1-5' when addressing columns by indices."
-msgstr ""
-"Argumentul _coloane_ pentru opțiunile *--table-** este o listă separată prin "
-"virgule a numelor de coloane definite de *--table-columns*, sau a numelor "
-"definite de *--table-column* sau a numărului de coloane în ordinea "
-"specificată de intrare. Este posibil să se amestece nume și numere. Se poate "
-"utiliza simbolul special „0” (de exemplu, „-R0”) pentru a specifica toate "
-"coloanele și „-1” (de exemplu, „-R -1”) pentru a specifica ultima coloană "
-"vizibilă. Este posibil să se utilizeze intervale precum „1-5” atunci când "
-"se adresează coloanele prin numere."
+msgid "The argument _columns_ for *--table-\\** options is a comma separated list of user supplied names, defined with *--table-column _name1_,_name2_,...*, indices of columns, as they appear in the input, beginning with 1, or names, defined by a *--table-columns* attribute. It's possible to mix names and indices. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when addressing columns by indices."
+msgstr "Argumentul _columns_ pentru opțiunile *--table-\\** este o listă separată prin virgule de nume furnizate de utilizator, definite cu *--table-column _nume1_,_nume2_,...*, indici ai coloanelor, așa cum apar în datele de intrare, începând cu 1, sau nume, definite de un atribut *--table-columns*. Este posibil să se combine nume și indici. Valoarea specială „0” (de exemplu, -R0) poate fi utilizată pentru a specifica toate coloanele și „-1” (de exemplu, -R -1) pentru a specifica ultima coloană vizibilă. Este posibil să se utilizeze intervale precum „1-5” la adresarea coloanelor prin indici."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* "
-#| "is required and the option *--table-name* is recommended."
-msgid ""
-"Use JSON output format to print the table. The option *--table-columns* is "
-"required and the option *--table-name* is recommended."
-msgstr ""
-"Utilizează formatul de ieșire JSON pentru a afișa tabelul, opțiunea *--table-"
-"columns* este necesară, iar opțiunea *--table-name* este recomandată."
+msgid "Use JSON output format to print the table. The option *--table-columns* is required and the option *--table-name* is recommended."
+msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON pentru a afișa tabelul, Opțiunea *--table-columns* este necesară, iar opțiunea *--table-name* este recomandată."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:78
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Output is formatted to a width specified as number of characters. The "
-#| "original name of this option is *--columns*; this name is deprecated "
-#| "since v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by "
-#| "default. The default is a terminal width and the 80 columns in non-"
-#| "interactive mode. The column headers are never truncated."
-msgid ""
-"Output is formatted to a width specified as a number of characters. The "
-"original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since "
-"v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The "
-"default is the terminal width and 80 columns in non-interactive mode. The "
-"column headers are never truncated."
-msgstr ""
-"Ieșirea este formatată la o lățime specificată ca număr de caractere. "
-"Denumirea originală a acestei opțiuni este *--columns*; această denumire "
-"este învechită începând cu v2.30. Rețineți că intrările mai lungi decât "
-"_lățimea_ nu sunt trunchiate în mod implicit. Valoarea implicită este o "
-"lățime de terminal și cele 80 de coloane în modul non-interactiv. Antetele "
-"coloanelor nu sunt niciodată trunchiate."
+msgid "Output is formatted to a width specified as a number of characters. The original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The default is the terminal width and 80 columns in non-interactive mode. The column headers are never truncated."
+msgstr "Ieșirea este formatată la o lățime specificată ca număr de caractere. Numele original al acestei opțiuni este *--columns*; acest nume este depreciat de la versiunea v2.30. Rețineți că intrarea mai lungă decât _lățimea_ nu este trunchiată în mod implicit. Valoarea implicită este lățimea terminalului și 80 de coloane în modul non-interactiv. Titlurile coloanelor nu sunt niciodată trunchiate."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The placeholder \"unlimited\" (or 0) is possible to use to not restrict "
-#| "output width. This is recommended for example when output to the files "
-#| "rather than on terminal."
-msgid ""
-"The placeholder \"unlimited\" (or 0) can be used to prevent restricting "
-"output width. This is recommended for example when redirecting output to a "
-"file."
-msgstr ""
-"Este posibil să se utilizeze marcajul „unlimited”(nelimitat) (sau 0) pentru "
-"a nu restricționa lățimea de ieșire. Acest lucru este recomandat, de "
-"exemplu, atunci când ieșirea se face mai degrabă în fișiere decât pe "
-"terminal."
+msgid "The placeholder \"unlimited\" (or 0) can be used to prevent restricting output width. This is recommended for example when redirecting output to a file."
+msgstr "Valoarea rezervată „unlimited”(nelimitat) (sau 0) poate fi utilizată pentru a preveni restricționarea lățimii de ieșire. Acest lucru este recomandat, de exemplu, atunci când redirecționați ieșirea către un fișier."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:83
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not print header. This option allows the use of logical column names "
-#| "on the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
-msgid ""
-"Omit printing the header. This option allows the use of user supplied column "
-"names on the command line, but keeps the header hidden when printing the "
-"table."
-msgstr ""
-"Nu imprimă antetul. Această opțiune permite utilizarea de nume de coloane "
-"logice în linia de comandă, dar păstrează ascuns antetul la afișarea "
-"tabelului."
+msgid "Omit printing the header. This option allows the use of user supplied column names on the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
+msgstr "Omite afișarea antetului. Această opțiune permite utilizarea numelor de coloane furnizate de utilizator în linia de comandă, dar păstrează antetul ascuns la afișarea tabelului."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the columns delimiter for table output (default is two spaces)."
msgid "Column delimiter for table output (default is two spaces)."
-msgstr ""
-"Specifică delimitatorul de coloane pentru ieșirea tabelului (valoarea "
-"implicită este de două spații)."
+msgstr "Delimitator de coloană pentru ieșirea tabelului (implicit două spații)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:89
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify the possible input item delimiters (default is whitespace)."
msgid "Possible input item delimiters (default is whitespace)."
-msgstr ""
-"Specifică posibilii delimitatori ai elementelor de intrare (valoarea "
-"implicită este spațiul în alb)."
+msgstr "Posibilii delimitatori ai elementelor de intrare (valoarea implicită este spațiul în alb)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:92
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-S*, *--sectors* _number_"
+#, no-wrap
msgid "*-S, --use-spaces* _number_"
-msgstr "*-S*, *--sectors* _număr_"
+msgstr "*-S, --use-spaces* _număr_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:94
-msgid ""
-"When not in table mode, use whitespaces instead of tabulators to align the "
-"columns. This option specifies the minimum number of whitespaces that "
-"separate two columns."
-msgstr ""
+msgid "When not in table mode, use whitespaces instead of tabulators to align the columns. This option specifies the minimum number of whitespaces that separate two columns."
+msgstr "Atunci când nu este în modul tabel, utilizează spații albe în loc de tabulatoare pentru a alinia coloanele. Această opțiune specifică numărul minim de spații albe care separă două coloane."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:95
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determine the number of columns the input contains and create a table. "
-#| "Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters "
-#| "supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful "
-#| "for pretty-printing."
-msgid ""
-"Determine the number of columns the input contains and create a table. "
-"Columns are by default delimited with whitespace, or with characters "
-"supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for "
-"pretty-printing."
-msgstr ""
-"Determină numărul de coloane pe care le conține intrarea și creează un "
-"tabel. Coloanele sunt delimitate cu spații albe, în mod implicit, sau cu "
-"caracterele furnizate cu ajutorul opțiunii *--output-separator*. Ieșirea "
-"tabelului este utilă pentru afișarea de tip „pretty-printing”, imprimare-"
-"formatată-plăcut."
+msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. Columns are by default delimited with whitespace, or with characters supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for pretty-printing."
+msgstr "Determină numărul de coloane pe care le conține fișierul de intrare și creează un tabel. În mod implicit, coloanele sunt delimitate cu spații albe sau cu caractere furnizate folosind opțiunea *--output-separator*. Ieșirea tabelului este utilă pentru afișarea de tip „pretty-printing”, imprimare-formatată-plăcut."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:98
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-C, --table-column* _properties_"
+#, no-wrap
msgid "*-C, --table-column* _attributes_"
-msgstr "*-C, --table-column* _proprietăți_"
+msgstr "*-C, --table-column* _atribute_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Define one column by comma separated list of column attributes. This "
-#| "option can be used more than once, every use defines just one column. "
-#| "The properties replace some of *--table-* options. For example *--table-"
-#| "column name=FOO,right* define one column where text is aligned to right. "
-#| "The option is mutually exclusive to *--table-columns*."
-msgid ""
-"Define a column with a comma separated list of column attributes. This "
-"option can be used more than once, every use defines a single column. "
-"Attributes replace some of *--table-* options. For example, *--table-column "
-"name=FOO,right* defines a column where text is aligned to right. The option "
-"is mutually exclusive to *--table-columns*."
-msgstr ""
-"Definește o coloană printr-o listă de atribute ale coloanei separate prin "
-"virgule. Această opțiune poate fi utilizată de mai multe ori, fiecare "
-"utilizare definește doar o singură coloană. Proprietățile înlocuiesc unele "
-"dintre opțiunile *--table-*. De exemplu, *--table-column name=FOO,right* "
-"definește o coloană în care textul este aliniat la dreapta. Opțiunea se "
-"exclude reciproc față de *--table-columns*."
+msgid "Define a column with a comma separated list of column attributes. This option can be used more than once, every use defines a single column. Attributes replace some of *--table-* options. For example, *--table-column name=FOO,right* defines a column where text is aligned to right. The option is mutually exclusive to *--table-columns*."
+msgstr "Definește o coloană printr-o listă de atribute ale coloanei separate prin virgule. Această opțiune poate fi utilizată de mai multe ori, fiecare utilizare definește doar o singură coloană. Atributele înlocuiesc unele dintre opțiunile *--table-*. De exemplu, *--table-column name=FOO,right* definește o coloană în care textul este aliniat la dreapta. Opțiunea este mutual exclusivă pentru opțiunea *--table-columns*."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Supported operations are:"
msgid "Supported attributes are:"
-msgstr "Operațiile acceptate sunt:"
+msgstr "Atributele acceptate sunt:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:107
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Color names"
msgid "Column name."
-msgstr "Nume de culori"
+msgstr "Numele coloanei."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:109
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The column text can be truncated when necessary. The same as *--table-"
-#| "truncate*."
msgid "Truncate column text when necessary. The same as *--table-truncate*."
-msgstr ""
-"Textul coloanei poate fi trunchiat atunci când este necesar. La fel ca *--"
-"table-truncate*."
+msgstr "Trunchiază textul coloanei atunci când este necesar. La fel ca *--table-truncate*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:111
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right align text in the specified columns. The same as *--table-right*."
msgid "Right align text. The same as *--table-right*."
-msgstr ""
-"Alinierea la dreapta a textului în coloanele specificate. Același lucru ca "
-"*--table-right*."
+msgstr "Aliniază textul la dreapta. La fel ca *--table-right*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:113
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies column width. The width is used as a hint only. The width is "
-#| "strictly followed only when *strictwidth* attribute is used too."
-msgid ""
-"Column width. It's used only as a hint. To force it, specify the "
-"*strictwidth* attribute as well."
-msgstr ""
-"Specifică lățimea coloanei. Lățimea este utilizată doar ca un indiciu. "
-"Lățimea este respectată cu strictețe numai atunci când se utilizează și "
-"atributul *strictwidth*."
+msgid "Column width. It's used only as a hint. To force it, specify the *strictwidth* attribute as well."
+msgstr "Lățimea coloanei. Lățimea este utilizată doar ca un indiciu. Pentru a forța acest lucru, specificați și atributul *strictwidth*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:116
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify columns where is possible to ignore unusually long cells. See *--"
-#| "table-noextreme* for more details."
-msgid ""
-"Ignore unusually long cell width. See *--table-noextreme* for more details."
-msgstr ""
-"Specifică coloanele în care este posibil să se ignore celulele neobișnuit de "
-"lungi. A se vedea, pentru mai multe detalii *--table-noextreme*."
+msgid "Ignore unusually long cell width. See *--table-noextreme* for more details."
+msgstr "Ignoră lățimea neobișnuit de mare a celulei. A se vedea, pentru mai multe detalii *--table-noextreme*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:120
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text "
-#| "when necessary. See *--table-wrap*."
-msgid ""
-"Allow using a multi-line cell for long text if necessary. See *--table-wrap* "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Specifică coloanele în care este posibil să se utilizeze celule cu mai multe "
-"rânduri pentru texte lungi, atunci când este necesar. A se vedea *--table-"
-"wrap*."
+msgid "Allow using a multi-line cell for long text if necessary. See *--table-wrap* for more details."
+msgstr "Permite utilizarea unei celule cu mai multe linii pentru textul lung, dacă este necesar. Consultați *--table-wrap* pentru mai multe detalii."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:122
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't print specified columns. See *--table-hide*."
msgid "Don't print the column. See *--table-hide* for more details."
-msgstr "Nu afișează coloanele specificate. A se vedea *--table-hide*."
+msgstr "Nu afișează coloanele. A se vedea *--table-hide* pentru mai multe detalii."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:124
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Define column type for JSON output, Supported are string, number and "
-#| "boolean."
-msgid ""
-"Define column type for JSON output. Supported types are string, number and "
-"boolean."
-msgstr ""
-"Definește tipul de coloană pentru ieșirea JSON; se acceptă șiruri de "
-"caractere, numere și valori booleene."
+msgid "Define column type for JSON output. Supported types are string, number and boolean."
+msgstr "Definește tipul coloanei pentru ieșirea JSON. Tipurile acceptate sunt șir de caractere, număr și valoare booleană."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:127
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
-#| "used for the table header or to address column in option argument. See "
-#| "also *--table-column*."
-msgid ""
-"Specify column names with a comma separated list. The names are used for the "
-"table header and column addressing in option arguments. See also *--table-"
-"column*."
-msgstr ""
-"Specifică numele coloanelor printr-o listă de nume separate prin virgule. "
-"Numele sunt utilizate pentru antetul tabelului sau pentru a adresa coloana "
-"din argumentul de opțiune. A se vedea, de asemenea, *--table-column*."
+msgid "Specify column names with a comma separated list. The names are used for the table header and column addressing in option arguments. See also *--table-column*."
+msgstr "Specifică numele coloanelor printr-o listă de nume separate prin virgule. Numele sunt utilizate pentru antetul tabelului și pentru adresarea coloanelor în argumentele opțiunilor. A se vedea, de asemenea, *--table-column*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:131
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify maximal number of the input columns. The last column will contain "
-#| "all remaining line data if the limit is smaller than the number of the "
-#| "columns in the input data."
-msgid ""
-"Specify maximum number of input columns. The last column will contain all "
-"remaining line data if the limit is smaller than the number of the columns "
-"in the input data."
-msgstr ""
-"Specifică numărul maxim de coloane de intrare. Ultima coloană va conține "
-"toate datele de linie rămase dacă limita este mai mică decât numărul de "
-"coloane din datele de intrare."
+msgid "Specify maximum number of input columns. The last column will contain all remaining line data if the limit is smaller than the number of the columns in the input data."
+msgstr "Specifică numărul maxim de coloane de intrare. Ultima coloană va conține toate datele de linie rămase dacă limita este mai mică decât numărul de coloane din datele de intrare."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:134
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Right align text in the specified columns."
msgid "Right align text in specified columns."
-msgstr "Aliniază la dreapta textul în coloanele specificate."
+msgstr "Aliniază textul la dreapta în coloanele specificate."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:137
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:139
-msgid ""
-"Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very "
-"long table entries may be printed on multiple lines."
-msgstr ""
-"Specifică coloanele în care textul poate fi trunchiat atunci când este "
-"necesar, în caz contrar intrările foarte lungi din tabel pot fi imprimate pe "
-"mai multe rânduri."
+msgid "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very long table entries may be printed on multiple lines."
+msgstr "Specifică coloanele în care textul poate fi trunchiat atunci când este necesar, în caz contrar intrările foarte lungi din tabel pot fi imprimate pe mai multe rânduri."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:140
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:142
-msgid ""
-"Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than "
-"average) cells when calculate column width. The option has impact to the "
-"width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
-msgstr ""
-"Specifică coloanele în care este posibil să se ignore celulele neobișnuit de "
-"lungi (mai lungi decât media) atunci când se calculează lățimea coloanei. "
-"Opțiunea are impact asupra calculării lățimii și a formatelor de tabel, dar "
-"textul afișat nu este afectat."
+msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than average) cells when calculate column width. The option has impact to the width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
+msgstr "Specifică coloanele în care este posibil să se ignore celulele neobișnuit de lungi (mai lungi decât media) atunci când se calculează lățimea coloanei. Opțiunea are impact asupra calculării lățimii și a formatelor de tabel, dar textul afișat nu este afectat."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:144
msgid "The option is used for the last visible column by default."
-msgstr ""
-"Opțiunea este utilizată în mod implicit pentru ultima coloană vizibilă."
+msgstr "Opțiunea este utilizată în mod implicit pentru ultima coloană vizibilă."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:145
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text "
-#| "when necessary."
msgid "Specify columns where multi-line cells can be used for long text."
-msgstr ""
-"Specifică coloanele în care este posibil să se utilizeze celule cu mai multe "
-"rânduri pentru texte lungi, atunci când este necesar."
+msgstr "Specifică coloanele în care pot fi utilizate celule cu mai multe linii pentru texte lungi."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:151
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:153
-msgid ""
-"Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to "
-"hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
-msgstr ""
-"Nu imprimă coloanele specificate. Se poate utiliza simbolul special „-” "
-"pentru a ascunde toate coloanele nenumite (a se vedea *--table-columns*)."
+msgid "Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
+msgstr "Nu imprimă coloanele specificate. Se poate utiliza simbolul special „-” pentru a ascunde toate coloanele nenumite (a se vedea *--table-columns*)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:154
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify the adjust score value."
msgid "Specify the output column order."
-msgstr "Specifică valoarea de ajustare a nivelului."
+msgstr "Specifică ordinea coloanelor de ieșire."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:157
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:159
msgid "Specify the table name used for JSON output. The default is \"table\"."
-msgstr ""
-"Specifică numele tabelului utilizat pentru ieșirea JSON. Valoarea implicită "
-"este „table”."
+msgstr "Specifică numele tabelului utilizat pentru ieșirea JSON. Valoarea implicită este „table”."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:160
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty "
-#| "lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but "
-#| "is now deprecated because it gives the false impression that the option "
-#| "only applies to table mode."
-msgid ""
-"Preserve whitespace-only lines in the input. The default is to ignore all "
-"empty lines. This option's original name was *--table-empty-lines*, but has "
-"since been deprecated because it gives the false impression that the option "
-"only applies to table mode."
-msgstr ""
-"Păstrează liniile cu spații albe din datele de intrare. Valoarea implicită "
-"este de a ignora liniile goale. Denumirea originală a acestei opțiuni era *--"
-"table-empty-lines*, dar acum este depășită deoarece dă impresia falsă că "
-"opțiunea se aplică numai în modul tabel."
+msgid "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is to ignore all empty lines. This option's original name was *--table-empty-lines*, but has since been deprecated because it gives the false impression that the option only applies to table mode."
+msgstr "Păstrează liniile cu spații albe din datele de intrare. Valoarea implicită este de a ignora liniile goale. Numele original al acestei opțiuni a fost *--table-empty-lines*, dar de atunci a fost depreciat deoarece dă impresia falsă că opțiunea se aplică numai la modul tabel."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:166
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify column to use tree-like output. Note that the circular "
-#| "dependencies and other anomalies in child and parent relation are "
-#| "silently ignored."
-msgid ""
-"Specify the column to use for a tree-like output. Note that the circular "
-"dependencies and other anomalies in child and parent relation are silently "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Specifică coloana pentru a utiliza o ieșire de tip arbore. Rețineți că "
-"dependențele circulare și alte anomalii în relația proces-copil și proces-"
-"părinte sunt ignorate în tăcere."
+msgid "Specify the column to use for a tree-like output. Note that the circular dependencies and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
+msgstr "Specifică coloana care urmează să fie utilizată pentru o ieșire de tip arbore. Rețineți că dependențele circulare și alte anomalii în relația proces-copil și proces-părinte sunt ignorate în tăcere."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:169
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify column with line ID to create child-parent relation."
-msgid ""
-"Specify the column that contains each line's unique child IDs for a child-"
-"parent relation."
-msgstr "Specifică coloana cu ID-ul liniei pentru a crea relația copil-părinte."
+msgid "Specify the column that contains each line's unique child IDs for a child-parent relation."
+msgstr "Specifică coloana care conține ID-urile unice ale proceselor-copil pe fiecare linie pentru o relație copil-părinte."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:172
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify column with parent ID to create child-parent relation."
-msgid ""
-"Specify the column that contains each line's parent IDs for a child-parent "
-"relation."
-msgstr ""
-"Specifică coloana cu ID-ul părintelui pentru a crea relația copil-părinte."
+msgid "Specify the column that contains each line's parent IDs for a child-parent relation."
+msgstr "Specifică coloana care conține ID-urile unice ale proceselor-părinte pe fiecare linie pentru o relație copil-părinte."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:175
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:183
-msgid ""
-"The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the "
-"screen if no other information is available."
-msgstr ""
-"Variabila de mediu *COLUMNS* este utilizată pentru a determina dimensiunea "
-"ecranului în cazul în care nu sunt disponibile alte informații."
+msgid "The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the screen if no other information is available."
+msgstr "Variabila de mediu *COLUMNS* este utilizată pentru a determina dimensiunea ecranului în cazul în care nu sunt disponibile alte informații."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:187
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:191
msgid "Version 2.23 changed the *-s* option to be non-greedy, for example:"
-msgstr ""
-"Versiunea 2.23 a schimbat opțiunea *-s* pentru a nu fi „lacomă de spațiu”, "
-"de exemplu:"
+msgstr "Versiunea 2.23 a schimbat opțiunea *-s* pentru a nu fi „lacomă de spațiu”, de exemplu:"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/column.1.adoc:194
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:211
-msgid ""
-"Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before "
-"columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording "
-"did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see "
-"above). Other implementations of *column* may continue to use the older "
-"documentation, but the behavior should be identical in any case."
-msgstr ""
-"Versiunile istorice ale acestui instrument indicau că \"rândurile sunt "
-"completate înaintea coloanelor\" în mod implicit și că opțiunea *-x* "
-"inversează acest lucru. Această formulare nu reflecta comportamentul real, "
-"iar de atunci a fost corectată (a se vedea mai sus). Alte implementări ale "
-"*column* pot continua să utilizeze documentația mai veche, dar "
-"comportamentul ar trebui să fie identic în orice caz."
+msgid "Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see above). Other implementations of *column* may continue to use the older documentation, but the behavior should be identical in any case."
+msgstr "Versiunile istorice ale acestui instrument indicau că \"rândurile sunt completate înaintea coloanelor\" în mod implicit și că opțiunea *-x* inversează acest lucru. Această formulare nu reflecta comportamentul real, iar de atunci a fost corectată (a se vedea mai sus). Alte implementări ale *column* pot continua să utilizeze documentația mai veche, dar comportamentul ar trebui să fie identic în orice caz."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Print fstab with header line and align number to the right:"
msgid "Print fstab with a header line and align numbers to the right:"
-msgstr "Afișează fstab cu linia de titlu și aliniază numărul la dreapta:"
+msgstr "Afișează fstab cu linia de titlu și aliniază numerele la dreapta:"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/column.1.adoc:218
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,PASS,FREQ --table-right PASS,FREQ\n"
+#, no-wrap
msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,FREQ,PASS --table-right FREQ,PASS\n"
-msgstr "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,PASS,FREQ --table-right PASS,FREQ\n"
+msgstr "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,FREQ,PASS --table-right FREQ,PASS\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:221
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:48
-msgid ""
-"hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
-msgstr ""
-"hexdump - afișează conținutul fișierului în hexazecimal, zecimal, octal sau "
-"ascii"
+msgid "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
+msgstr "hexdump - afișează conținutul fișierului în hexazecimal, zecimal, octal sau ascii"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:52
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:58
-msgid ""
-"The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or "
-"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
-msgstr ""
-"Instrumentul *hexdump* este un filtru care afișează fișierele specificate, "
-"sau intrarea standard dacă nu sunt specificate fișiere, într-un format "
-"specificat de utilizator."
+msgid "The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or standard input if no files are specified, in a user-specified format."
+msgstr "Instrumentul *hexdump* este un filtru care afișează fișierele specificate, sau intrarea standard dacă nu sunt specificate fișiere, într-un format specificat de utilizator."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:62
-msgid ""
-"Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the "
-"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
-"meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
-"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr ""
-"Mai jos, argumentele _lungime_ și _decalaj_ pot fi urmate de sufixele "
-"multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași "
-"semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa "
-"mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
+msgid "Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Mai jos, argumentele _lungime_ și _decalaj_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:63
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:65
-msgid ""
-"_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
-"by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, "
-"in octal, per line."
-msgstr ""
-"_Afișare octală pe un octet_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, "
-"urmat de șaisprezece octeți de date de intrare, separate prin spații, pe "
-"trei coloane, completate cu zero, în octal, pe linie."
+msgid "_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, in octal, per line."
+msgstr "_Afișare octală pe un octet_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de șaisprezece octeți de date de intrare, separate prin spații, pe trei coloane, completate cu zero, în octal, pe linie."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:66
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:68
-msgid ""
-"_One-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
-"followed by sixteen space-separated, two-column, zero-filled bytes of input "
-"data, in hexadecimal, per line."
-msgstr ""
-"_Afișare hexazecimală pe un octet_. Afișează decalajul de intrare în "
-"hexazecimal, urmat de șaisprezece octeți de date de intrare, separate prin "
-"spații, pe trei coloane, completate cu zero, în heazecimal, pe linie."
+msgid "_One-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, zero-filled bytes of input data, in hexadecimal, per line."
+msgstr "_Afișare hexazecimală pe un octet_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de șaisprezece octeți de date de intrare, separate prin spații, pe trei coloane, completate cu zero, în heazecimal, pe linie."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:69
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:71
-msgid ""
-"_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, "
-"followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters "
-"of input data per line."
-msgstr ""
-"_Afișare caractere pe un octet_. Afișează decalajul de intrare în "
-"hexazecimal, urmat de șaisprezece caractere de date de intrare pe linie, "
-"separate prin spații, pe trei coloane și umplute cu spațiu."
+msgid "_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters of input data per line."
+msgstr "_Afișare caractere pe un octet_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de șaisprezece caractere de date de intrare pe linie, separate prin spații, pe trei coloane și umplute cu spațiu."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:72
#. TRANSLATORS: Keep {plus} and {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:74
-msgid ""
-"_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, "
-"followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed "
-"by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* "
-"characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
-msgstr ""
-"_Afișare canonică hexazecimală{plus}ASCII_. Afișează decalajul de intrare în "
-"hexazecimal, urmat de șaisprezece octeți hexazecimali, separați prin spații, "
-"pe două coloane, urmați de aceiași șaisprezece octeți în format "
-"*%{underscore}p*, încadrați între caractere *|*. Invocarea programului ca "
-"*hd* implică această opțiune."
+msgid "_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
+msgstr "_Afișare canonică hexazecimală{plus}ASCII_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de șaisprezece octeți hexazecimali, separați prin spații, pe două coloane, urmați de aceiași șaisprezece octeți în format *%{underscore}p*, încadrați între caractere *|*. Invocarea programului ca *hd* implică această opțiune."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:76
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:78
-msgid ""
-"_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
-"followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units "
-"of input data, in unsigned decimal, per line."
-msgstr ""
-"_Afișare zecimală pe doi octeți_. Afișează decalajul de intrare în "
-"hexazecimal, urmat de opt unități de date de intrare de doi octeți, separate "
-"prin spații, pe cinci coloane, completate cu zero, în zecimale fără semn, pe "
-"linie."
+msgid "_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units of input data, in unsigned decimal, per line."
+msgstr "_Afișare zecimală pe doi octeți_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de opt unități de date de intrare de doi octeți, separate prin spații, pe cinci coloane, completate cu zero, în zecimale fără semn, pe linie."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:79
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:81
msgid "Specify a format string to be used for displaying data."
-msgstr ""
-"Specifică un șir de format care să fie utilizat pentru afișarea datelor."
+msgstr "Specifică un șir de format care să fie utilizat pentru afișarea datelor."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:82
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:84
-msgid ""
-"Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. "
-"Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Specifică un fișier care conține unul sau mai multe șiruri de format "
-"separate prin linii noi. Liniile goale și liniile al căror prim caracter "
-"care nu este un spațiu, este un semn diez (#) sunt ignorate."
+msgid "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are ignored."
+msgstr "Specifică un fișier care conține unul sau mai multe șiruri de format separate prin linii noi. Liniile goale și liniile al căror prim caracter care nu este un spațiu, este un semn diez (#) sunt ignorate."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:87
-msgid ""
-"Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be "
-"*auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults "
-"to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see "
-"the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* "
-"section below."
-msgstr ""
-"Acceptă unitățile de culoare pentru ieșire. Argumentul opțional _când_ poate "
-"fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care "
-"argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi "
-"dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați "
-"ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, subsecțiunea *Culori* și "
-"secțiunea *CULORI* de mai jos."
+msgid "Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* section below."
+msgstr "Acceptă unitățile de culoare pentru ieșire. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, subsecțiunea *Culori* și secțiunea *CULORI* de mai jos."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:88
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:93
-msgid ""
-"_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
-"by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of "
-"input data, in octal, per line."
-msgstr ""
-"_Afișare octală pe doi octeți_. Afișează decalajul de intrare în "
-"hexazecimal, urmat de opt cantități de date de intrare de doi octeți, "
-"separate prin spații, pe șase coloane, completate cu zero, în octal, pe "
-"linie."
+msgid "_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in octal, per line."
+msgstr "_Afișare octală pe doi octeți_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de opt cantități de date de intrare de doi octeți, separate prin spații, pe șase coloane, completate cu zero, în octal, pe linie."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:94
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:99
-msgid ""
-"The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* "
-"option, any number of groups of output lines which would be identical to the "
-"immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), "
-"are replaced with a line comprised of a single asterisk."
-msgstr ""
-"Opțiunea *-v* face ca *hexdump* să afișeze toate datele de intrare. Fără "
-"opțiunea *-v*, orice grup de linii de ieșire care ar fi identic cu grupul de "
-"linii de ieșire imediat anterior (cu excepția decalajelor de intrare) este "
-"înlocuit cu o linie compusă dintr-un singur asterisc."
+msgid "The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* option, any number of groups of output lines which would be identical to the immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
+msgstr "Opțiunea *-v* face ca *hexdump* să afișeze toate datele de intrare. Fără opțiunea *-v*, orice grup de linii de ieșire care ar fi identic cu grupul de linii de ieșire imediat anterior (cu excepția decalajelor de intrare) este înlocuit cu o linie compusă dintr-un singur asterisc."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:100
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:102
-msgid ""
-"_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
-"followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte "
-"quantities of input data, in hexadecimal, per line."
-msgstr ""
-"_Afișare hexazecimală pe doi octeți_. Afișează decalajul de intrare în "
-"hexazecimal, urmat de opt cantități de date de intrare de doi octeți, în "
-"hexazecimal, separate prin spații, pe patru coloane, completate cu zero, pe "
-"linie."
+msgid "_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in hexadecimal, per line."
+msgstr "_Afișare hexazecimală pe doi octeți_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de opt cantități de date de intrare de doi octeți, în hexazecimal, separate prin spații, pe patru coloane, completate cu zero, pe linie."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:106
-msgid ""
-"For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard "
-"output, transforming the data according to the format strings specified by "
-"the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
-msgstr ""
-"Pentru fiecare fișier de intrare, *hexdump* copiază secvențial datele de "
-"intrare la ieșirea standard, transformând datele în conformitate cu șirurile "
-"de formate specificate prin opțiunile *-e* și *-f*, în ordinea în care au "
-"fost specificate."
+msgid "For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard output, transforming the data according to the format strings specified by the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
+msgstr "Pentru fiecare fișier de intrare, *hexdump* copiază secvențial datele de intrare la ieșirea standard, transformând datele în conformitate cu șirurile de formate specificate prin opțiunile *-e* și *-f*, în ordinea în care au fost specificate."
#. type: Title ==
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:107
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:110
-msgid ""
-"A format string contains any number of format units, separated by "
-"whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a "
-"byte count, and a format."
-msgstr ""
-"Un șir de format conține un număr oarecare de unități de format, separate "
-"prin spații albe. O unitate de format conține până la trei elemente: un "
-"număr de iterații, un număr de octeți și un format."
+msgid "A format string contains any number of format units, separated by whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a byte count, and a format."
+msgstr "Un șir de format conține un număr oarecare de unități de format, separate prin spații albe. O unitate de format conține până la trei elemente: un număr de iterații, un număr de octeți și un format."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:112
-msgid ""
-"The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. "
-"Each format is applied iteration count times."
-msgstr ""
-"Numărul de iterații este un număr întreg pozitiv opțional, care are valoarea "
-"implicită de unu. Fiecare format se aplică de câte ori se numără numărul de "
-"iterații."
+msgid "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. Each format is applied iteration count times."
+msgstr "Numărul de iterații este un număr întreg pozitiv opțional, care are valoarea implicită de unu. Fiecare format se aplică de câte ori se numără numărul de iterații."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:114
-msgid ""
-"The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the "
-"number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
-msgstr ""
-"Numărul de octeți este un număr întreg pozitiv opțional. Dacă este "
-"specificat, acesta definește numărul de octeți care trebuie interpretați de "
-"fiecare iterație a formatului."
+msgid "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
+msgstr "Numărul de octeți este un număr întreg pozitiv opțional. Dacă este specificat, acesta definește numărul de octeți care trebuie interpretați de fiecare iterație a formatului."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:116
-msgid ""
-"If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must "
-"be placed after the iteration count and/or before the byte count to "
-"disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
-msgstr ""
-"Dacă se specifică un număr de iterații și/sau un număr de octeți, după "
-"numărul de iterații și/sau înainte de numărul de octeți trebuie să se "
-"plaseze o singură bară oblică inversată pentru a le distinge între ele. "
-"Orice spațiu alb înainte sau după bara oblică inversată este ignorat."
+msgid "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must be placed after the iteration count and/or before the byte count to disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
+msgstr "Dacă se specifică un număr de iterații și/sau un număr de octeți, după numărul de iterații și/sau înainte de numărul de octeți trebuie să se plaseze o singură bară oblică inversată pentru a le distinge între ele. Orice spațiu alb înainte sau după bara oblică inversată este ignorat."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:118
-msgid ""
-"The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. "
-"It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with "
-"the following exceptions:"
-msgstr ""
-"Formatul este obligatoriu și trebuie să fie înconjurat de ghilimele duble "
-"(\" \"). Acesta este interpretat ca un șir de format de tip fprintf (a se "
-"vedea *fprintf*(3)), cu următoarele excepții:"
+msgid "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with the following exceptions:"
+msgstr "Formatul este obligatoriu și trebuie să fie înconjurat de ghilimele duble (\" \"). Acesta este interpretat ca un șir de format de tip fprintf (a se vedea *fprintf*(3)), cu următoarele excepții:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:119
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:121
msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision."
-msgstr ""
-"Un asterisc (*) nu poate fi utilizat ca lățime sau precizare a câmpului."
+msgstr "Un asterisc (*) nu poate fi utilizat ca lățime sau precizare a câmpului."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:122
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:124
-msgid ""
-"A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion "
-"character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if "
-"the precision is unspecified)."
-msgstr ""
-"Un număr de octeți sau o precizie de câmp _este_ necesară pentru fiecare "
-"caracter de conversie *s* (spre deosebire de *fprintf*(3), care afișează "
-"întregul șir dacă precizia nu este specificată)."
+msgid "A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if the precision is unspecified)."
+msgstr "Un număr de octeți sau o precizie de câmp _este_ necesară pentru fiecare caracter de conversie *s* (spre deosebire de *fprintf*(3), care afișează întregul șir dacă precizia nu este specificată)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:125
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:127
-msgid ""
-"The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
+msgid "The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
msgstr "Caracterele de conversie *h*, *l*, *n*, *p* și *q* nu sunt acceptate."
#. type: Labeled list
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:130
-msgid ""
-"The single character escape sequences described in the C standard are "
-"supported:"
-msgstr ""
-"Sunt acceptate secvențele de eludare cu un singur caracter descrise în "
-"standardul C:"
+msgid "The single character escape sequences described in the C standard are supported:"
+msgstr "Sunt acceptate secvențele de eludare cu un singur caracter descrise în standardul C:"
#. type: Table
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:141
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:147
-msgid ""
-"The *hexdump* utility also supports the following additional conversion "
-"strings."
-msgstr ""
-"Instrumentul *hexdump* acceptă, de asemenea, următoarele șiruri de conversie "
-"suplimentare."
+msgid "The *hexdump* utility also supports the following additional conversion strings."
+msgstr "Instrumentul *hexdump* acceptă, de asemenea, următoarele șiruri de conversie suplimentare."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:148
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:150
-msgid ""
-"Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to "
-"be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display "
-"base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
-msgstr ""
-"Afișează poziția de intrare, cumulată în toate fișierele de intrare, a "
-"următorului octet care urmează să fie afișat. Caracterele anexate *d*, *o* "
-"și *x* specifică baza de afișare ca fiind zecimală, octală, respectiv "
-"hexazecimală."
+msgid "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
+msgstr "Afișează poziția de intrare, cumulată în toate fișierele de intrare, a următorului octet care urmează să fie afișat. Caracterele anexate *d*, *o* și *x* specifică baza de afișare ca fiind zecimală, octală, respectiv hexazecimală."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:151
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:153
-msgid ""
-"Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only "
-"performed once, when all of the input data has been processed."
-msgstr ""
-"Aproape identic cu șirul de conversie *_a*, cu excepția faptului că se "
-"efectuează o singură dată, după ce au fost procesate toate datele de intrare."
+msgid "Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only performed once, when all of the input data has been processed."
+msgstr "Aproape identic cu șirul de conversie *_a*, cu excepția faptului că se efectuează o singură dată, după ce au fost procesate toate datele de intrare."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:154
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:156
-msgid ""
-"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
-"displayed in three-character, zero-padded octal, except for those "
-"representable by standard escape notation (see above), which are displayed "
-"as two-character strings."
-msgstr ""
-"Afișează caracterele în setul de caractere implicit. Caracterele care nu "
-"sunt imprimabile sunt afișate în format octal cu trei caractere, completate "
-"cu zero, cu excepția celor care pot fi reprezentate prin notația de eludare "
-"standard (a se vedea mai sus), care sunt afișate ca șiruri de două caractere."
+msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed in three-character, zero-padded octal, except for those representable by standard escape notation (see above), which are displayed as two-character strings."
+msgstr "Afișează caracterele în setul de caractere implicit. Caracterele care nu sunt imprimabile sunt afișate în format octal cu trei caractere, completate cu zero, cu excepția celor care pot fi reprezentate prin notația de eludare standard (a se vedea mai sus), care sunt afișate ca șiruri de două caractere."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:157
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:159
-msgid ""
-"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
-"displayed as a single '*.*'."
-msgstr ""
-"Afișează caracterele în setul de caractere implicit. Caracterele care nu "
-"sunt imprimabile sunt afișate ca un singur „*.*”."
+msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed as a single '*.*'."
+msgstr "Afișează caracterele în setul de caractere implicit. Caracterele care nu sunt imprimabile sunt afișate ca un singur „*.*”."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:160
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:162
-msgid ""
-"Output US ASCII characters, with the exception that control characters are "
-"displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than "
-"0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
-msgstr ""
-"Ieșirea caracterelor US ASCII, cu excepția caracterelor de control care sunt "
-"afișate folosind următoarele denumiri, cu litere mici. Caracterele mai mari "
-"decât 0xff, hexazecimal, sunt afișate ca șiruri hexazecimale."
+msgid "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than 0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
+msgstr "Ieșirea caracterelor US ASCII, cu excepția caracterelor de control care sunt afișate folosind următoarele denumiri, cu litere mici. Caracterele mai mari decât 0xff, hexazecimal, sunt afișate ca șiruri hexazecimale."
#. type: Table
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:171
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:177
-msgid ""
-"When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the "
-"respective string with the color specified. Conditions, if present, are "
-"evaluated prior to highlighting."
-msgstr ""
-"Atunci când este pus la sfârșitul unui specificator de format, *hexdump* "
-"evidențiază șirul respectiv cu culoarea specificată. Condițiile, dacă sunt "
-"prezente, sunt evaluate înainte de evidențiere."
+msgid "When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the respective string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior to highlighting."
+msgstr "Atunci când este pus la sfârșitul unui specificator de format, *hexdump* evidențiază șirul respectiv cu culoarea specificată. Condițiile, dacă sunt prezente, sunt evaluate înainte de evidențiere."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:179
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:186
-msgid ""
-"Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit "
-"if both a value/string and an offset are specified. In that case the "
-"respective output string will be highlighted if and only if the value/string "
-"does not match the one at the offset."
-msgstr ""
-"Neagă condiția. Vă rugăm să rețineți că are sens să negați o unitate numai "
-"dacă sunt specificate atât o valoare/un șir de caractere, cât și un "
-"interval. În acest caz, șirul de ieșire respectiv va fi evidențiat dacă și "
-"numai dacă valoarea/șirul de caractere nu se potrivește cu cel din interval."
+msgid "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit if both a value/string and an offset are specified. In that case the respective output string will be highlighted if and only if the value/string does not match the one at the offset."
+msgstr "Neagă condiția. Vă rugăm să rețineți că are sens să negați o unitate numai dacă sunt specificate atât o valoare/un șir de caractere, cât și un interval. În acest caz, șirul de ieșire respectiv va fi evidențiat dacă și numai dacă valoarea/șirul de caractere nu se potrivește cu cel din interval."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:187
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:192
-msgid ""
-"A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a "
-"string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by "
-"*hexdump* inside the color_units."
-msgstr ""
-"O valoare care urmează să fie comparată, specificată în hexazecimal sau "
-"octal sau ca șir de caractere. Vă rugăm să rețineți că secvențele de eludare "
-"obișnuite din C nu sunt interpretate de *hexdump* în cadrul unitate_culoare."
+msgid "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by *hexdump* inside the color_units."
+msgstr "O valoare care urmează să fie comparată, specificată în hexazecimal sau octal sau ca șir de caractere. Vă rugăm să rețineți că secvențele de eludare obișnuite din C nu sunt interpretate de *hexdump* în cadrul unitate_culoare."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:193
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:195
-msgid ""
-"An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that "
-"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
-msgstr ""
-"O poziție sau un interval de poziții în care se verifică dacă există o "
-"potrivire. Vă rugăm să rețineți că POZIȚIA_INIȚIALĂ singură utilizează "
-"aceeași valoare ca și POZIȚIA_FINALĂ."
+msgid "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
+msgstr "O poziție sau un interval de poziții în care se verifică dacă există o potrivire. Vă rugăm să rețineți că POZIȚIA_INIȚIALĂ singură utilizează aceeași valoare ca și POZIȚIA_FINALĂ."
#. type: Title ===
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:196
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:199
-msgid ""
-"The default and supported byte counts for the conversion characters are as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Numerele de octeți implicite și acceptate pentru caracterele de conversie "
-"sunt următoarele:"
+msgid "The default and supported byte counts for the conversion characters are as follows:"
+msgstr "Numerele de octeți implicite și acceptate pentru caracterele de conversie sunt următoarele:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:200
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:205
msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported."
-msgstr ""
-"Patru octeți în mod implicit, se acceptă un număr de unul, doi și patru "
-"octeți."
+msgstr "Patru octeți în mod implicit, se acceptă un număr de unul, doi și patru octeți."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:206
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:210
-msgid ""
-"The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data "
-"required by each format unit, which is the iteration count times the byte "
-"count, or the iteration count times the number of bytes required by the "
-"format if the byte count is not specified."
-msgstr ""
-"Cantitatea de date interpretată de fiecare șir de format este suma datelor "
-"solicitate de fiecare unitate de format, care este egală cu numărul de "
-"iterații înmulțit cu numărul de octeți sau cu numărul de iterații înmulțit "
-"cu numărul de octeți solicitați de format, în cazul în care numărul de "
-"octeți nu este specificat."
+msgid "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data required by each format unit, which is the iteration count times the byte count, or the iteration count times the number of bytes required by the format if the byte count is not specified."
+msgstr "Cantitatea de date interpretată de fiecare șir de format este suma datelor solicitate de fiecare unitate de format, care este egală cu numărul de iterații înmulțit cu numărul de octeți sau cu numărul de iterații înmulțit cu numărul de octeți solicitați de format, în cazul în care numărul de octeți nu este specificat."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:212
-msgid ""
-"The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the "
-"largest amount of data specified by any format string. Format strings "
-"interpreting less than an input block's worth of data, whose last format "
-"unit both interprets some number of bytes and does not have a specified "
-"iteration count, have the iteration count incremented until the entire input "
-"block has been processed or there is not enough data remaining in the block "
-"to satisfy the format string."
-msgstr ""
-"Datele de intrare sunt manipulate în _blocuri_, unde un bloc este definit ca "
-"fiind cea mai mare cantitate de date specificată de orice șir de format. "
-"Șirurile de format care interpretează mai puțin de un bloc de date de "
-"intrare, a căror ultimă unitate de format interpretează un anumit număr de "
-"octeți și nu are un număr de iterații specificat, numărul de iterații este "
-"mărit până când întregul bloc de intrare este procesat sau până când nu mai "
-"există suficiente date în bloc pentru a satisface șirul de format."
+msgid "The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the largest amount of data specified by any format string. Format strings interpreting less than an input block's worth of data, whose last format unit both interprets some number of bytes and does not have a specified iteration count, have the iteration count incremented until the entire input block has been processed or there is not enough data remaining in the block to satisfy the format string."
+msgstr "Datele de intrare sunt manipulate în _blocuri_, unde un bloc este definit ca fiind cea mai mare cantitate de date specificată de orice șir de format. Șirurile de format care interpretează mai puțin de un bloc de date de intrare, a căror ultimă unitate de format interpretează un anumit număr de octeți și nu are un număr de iterații specificat, numărul de iterații este mărit până când întregul bloc de intrare este procesat sau până când nu mai există suficiente date în bloc pentru a satisface șirul de format."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:214
-msgid ""
-"If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the "
-"iteration count as described above, an iteration count is greater than one, "
-"no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
-msgstr ""
-"În cazul în care, fie ca urmare a specificației utilizatorului, fie ca "
-"urmare a modificării de către *hexdump* a numărului de iterații, așa cum "
-"este descris mai sus, numărul de iterații este mai mare de unu, nu se "
-"afișează niciun caracter de spațiere la final în timpul ultimei iterații."
+msgid "If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the iteration count as described above, an iteration count is greater than one, no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
+msgstr "În cazul în care, fie ca urmare a specificației utilizatorului, fie ca urmare a modificării de către *hexdump* a numărului de iterații, așa cum este descris mai sus, numărul de iterații este mai mare de unu, nu se afișează niciun caracter de spațiere la final în timpul ultimei iterații."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:216
-msgid ""
-"It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion "
-"characters or strings unless all but one of the conversion characters or "
-"strings is *_a* or *_A*."
-msgstr ""
-"Este o eroare să se specifice un număr de octeți, precum și mai multe "
-"caractere sau șiruri de caractere de conversie, cu excepția cazului în care "
-"toate caracterele sau șirurile de caractere de conversie, cu excepția unuia, "
-"sunt *_a* sau *_A*."
+msgid "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion characters or strings unless all but one of the conversion characters or strings is *_a* or *_A*."
+msgstr "Este o eroare să se specifice un număr de octeți, precum și mai multe caractere sau șiruri de caractere de conversie, cu excepția cazului în care toate caracterele sau șirurile de caractere de conversie, cu excepția unuia, sunt *_a* sau *_A*."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:218
-msgid ""
-"If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being "
-"reached, input data only partially satisfies a format string, the input "
-"block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any "
-"format units overlapping the end of data will display some number of the "
-"zero bytes)."
-msgstr ""
-"În cazul în care, ca urmare a specificării opțiunii *-n* sau a faptului că s-"
-"a ajuns la sfârșitul fișierului, datele de intrare satisfac doar parțial un "
-"șir de format, blocul de intrare este completat cu zerouri suficient pentru "
-"a afișa toate datele disponibile (adică orice unitate de format care se "
-"suprapune peste sfârșitul datelor va afișa un anumit număr de octeți zero)."
+msgid "If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being reached, input data only partially satisfies a format string, the input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any format units overlapping the end of data will display some number of the zero bytes)."
+msgstr "În cazul în care, ca urmare a specificării opțiunii *-n* sau a faptului că s-a ajuns la sfârșitul fișierului, datele de intrare satisfac doar parțial un șir de format, blocul de intrare este completat cu zerouri suficient pentru a afișa toate datele disponibile (adică orice unitate de format care se suprapune peste sfârșitul datelor va afișa un anumit număr de octeți zero)."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:221
-msgid ""
-"Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of "
-"spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces "
-"output by an *s* conversion character with the same field width and "
-"precision as the original conversion character or conversion string but with "
-"any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and "
-"referencing a NULL string."
-msgstr ""
-"Rezultatele ulterioare ale unor astfel de șiruri de formate sunt înlocuite "
-"cu un număr echivalent de spații. Un număr echivalent de spații este definit "
-"ca fiind numărul de spații generate de un caracter de conversie *s* cu "
-"aceeași lățime de câmp și precizie ca și caracterul de conversie sau șirul "
-"de conversie original, dar fără caracterele de marcare a conversiei „*{plus}"
-"*”, „ ”, „*#*”, și care face trimitere la un șir NULL."
+msgid "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces output by an *s* conversion character with the same field width and precision as the original conversion character or conversion string but with any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and referencing a NULL string."
+msgstr "Rezultatele ulterioare ale unor astfel de șiruri de formate sunt înlocuite cu un număr echivalent de spații. Un număr echivalent de spații este definit ca fiind numărul de spații generate de un caracter de conversie *s* cu aceeași lățime de câmp și precizie ca și caracterul de conversie sau șirul de conversie original, dar fără caracterele de marcare a conversiei „*{plus}*”, „ ”, „*#*”, și care face trimitere la un șir NULL."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:223
-msgid ""
-"If no format strings are specified, the default display is very similar to "
-"the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between "
-"format units than in the default output)."
-msgstr ""
-"Dacă nu se specifică șiruri de formate, afișarea implicită este foarte "
-"asemănătoare cu formatul de ieșire *-x* (opțiunea *-x* face ca între "
-"unitățile de format să fie folosit mai mult spațiu decât în ieșirea "
-"implicită)."
+msgid "If no format strings are specified, the default display is very similar to the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between format units than in the default output)."
+msgstr "Dacă nu se specifică șiruri de formate, afișarea implicită este foarte asemănătoare cu formatul de ieșire *-x* (opțiunea *-x* face ca între unitățile de format să fie folosit mai mult spațiu decât în ieșirea implicită)."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:227
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:231
-msgid ""
-"The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
-"compatible."
-msgstr ""
-"Se așteaptă ca instrumentul *hexdump* să fie compatibil cu IEEE Std 1003.2 "
-"(„POSIX.2”)."
+msgid "The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
+msgstr "Se așteaptă ca instrumentul *hexdump* să fie compatibil cu IEEE Std 1003.2 („POSIX.2”)."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:235
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:250
-msgid ""
-"MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at "
-"offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
-msgstr ""
-"Exemplu de semnătură de pornire MBR: Se evidențiază adresele cu cian și "
-"octeții de la pozițiile 510 și 511 cu verde dacă valoarea lor este 0xAA55, "
-"iar în caz contrar cu roșu."
+msgid "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
+msgstr "Exemplu de semnătură de pornire MBR: Se evidențiază adresele cu cian și octeții de la pozițiile 510 și 511 cu verde dacă valoarea lor este 0xAA55, iar în caz contrar cu roșu."
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:254
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:25
-msgid ""
-"The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to "
-"standard output. It always prints at least a newline and returns an exit "
-"status of 1 on EOF or read error."
-msgstr ""
-"Instrumentul *line* copiază o linie (până la o linie nouă) de la intrarea "
-"standard la ieșirea standard. Întotdeauna afișează cel puțin o linie nouă și "
-"returnează o stare de ieșire de 1 la EOF sau eroare de citire."
+msgid "The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to standard output. It always prints at least a newline and returns an exit status of 1 on EOF or read error."
+msgstr "Instrumentul *line* copiază o linie (până la o linie nouă) de la intrarea standard la ieșirea standard. Întotdeauna afișează cel puțin o linie nouă și returnează o stare de ieșire de 1 la EOF sau eroare de citire."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:29
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:57
-msgid ""
-"*more* is a filter for paging through text one screenful at a time. This "
-"version is especially primitive. Users should realize that *less*(1) "
-"provides *more*(1) emulation plus extensive enhancements."
-msgstr ""
-"*more* este un filtru pentru paginarea textului, o pagină pe ecran la un "
-"moment dat. Această versiune este deosebit de primitivă. Utilizatorii ar "
-"trebui să realizeze că *less*(1) oferă emulația *more*(1) plus îmbunătățiri "
-"extinse."
+msgid "*more* is a filter for paging through text one screenful at a time. This version is especially primitive. Users should realize that *less*(1) provides *more*(1) emulation plus extensive enhancements."
+msgstr "*more* este un filtru pentru paginarea textului, o pagină pe ecran la un moment dat. Această versiune este deosebit de primitivă. Utilizatorii ar trebui să realizeze că *less*(1) oferă emulația *more*(1) plus îmbunătățiri extinse."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:61
-msgid ""
-"Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to "
-"precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
-msgstr ""
-"Opțiunile sunt, de asemenea, preluate din variabila de mediu *MORE* "
-"(asigurați-vă că sunt precedate de o liniuță (*-*)), dar opțiunile din linia "
-"de comandă le vor anula."
+msgid "Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
+msgstr "Opțiunile sunt, de asemenea, preluate din variabila de mediu *MORE* (asigurați-vă că sunt precedate de o liniuță (*-*)), dar opțiunile din linia de comandă le vor anula."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:62
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:64
-msgid ""
-"Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display "
-"\"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an "
-"illegal key is pressed."
-msgstr ""
-"Solicită cu \"[Apăsați spațiu pentru a continua, 'q' pentru a ieși.]\" și "
-"afișează \"[Apăsați 'h' pentru instrucțiuni.]\" în loc să sune clopoțelul "
-"atunci când este apăsată o tastă ilegală."
+msgid "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display \"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
+msgstr "Solicită cu \"[Apăsați spațiu pentru a continua, 'q' pentru a ieși.]\" și afișează \"[Apăsați 'h' pentru instrucțiuni.]\" în loc să sune clopoțelul atunci când este apăsată o tastă ilegală."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:65
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:67
msgid "Do not pause after any line containing a *^L* (form feed)."
-msgstr ""
-"Nu face o pauză după nicio linie care conține un *^L* (salt de pagină)."
+msgstr "Nu face o pauză după nicio linie care conține un *^L* (salt de pagină)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:70
-msgid ""
-"Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment "
-"variable is not set or if not executed on terminal."
-msgstr ""
-"Iese la sfârșitul fișierului, activată în mod implicit dacă variabila de "
-"mediu POSIXLY_CORRECT nu este definită sau dacă nu este executată pe "
-"terminal."
+msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment variable is not set or if not executed on terminal."
+msgstr "Iese la sfârșitul fișierului, activată în mod implicit dacă variabila de mediu POSIXLY_CORRECT nu este definită sau dacă nu este executată pe terminal."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:71
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:73
-msgid ""
-"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
-"folded)."
-msgstr ""
-"Numără liniile logice, mai degrabă decât liniile de ecran (adică liniile "
-"lungi nu se pliază)."
+msgid "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not folded)."
+msgstr "Numără liniile logice, mai degrabă decât liniile de ecran (adică liniile lungi nu se pliază)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:76
-msgid ""
-"Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. "
-"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
-"named *page*."
-msgstr ""
-"Nu derulează. În schimb, șterge tot ecranul și apoi afișează textul. "
-"Observați că această opțiune este activată automat dacă executabilul se "
-"numește *page*."
+msgid "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. Notice that this option is switched on automatically if the executable is named *page*."
+msgstr "Nu derulează. În schimb, șterge tot ecranul și apoi afișează textul. Observați că această opțiune este activată automat dacă executabilul se numește *page*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:77
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:79
-msgid ""
-"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
-"remainder of each line as it is displayed."
-msgstr ""
-"Nu derulează. În schimb, pictează fiecare ecran începând de sus, ștergând "
-"restul fiecărui rând pe măsură ce este afișat."
+msgid "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the remainder of each line as it is displayed."
+msgstr "Nu derulează. În schimb, pictează fiecare ecran începând de sus, ștergând restul fiecărui rând pe măsură ce este afișat."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:85
-msgid ""
-"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
-"compatibility."
-msgstr ""
-"Suprimă sublinierea. Această opțiune este ignorată în mod silențios pentru a "
-"asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare."
+msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
+msgstr "Suprimă sublinierea. Această opțiune este ignorată în mod silențios pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:86
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:88
-msgid ""
-"Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a "
-"positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values "
-"obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
-msgstr ""
-"Specifică _numărul_ de linii pe ecran. Argumentul _număr_ este un număr "
-"întreg zecimal pozitiv. Opțiunea *--lines* prevalează asupra oricăror valori "
-"obținute din orice altă sursă, cum ar fi numărul de linii raportat de "
-"terminal."
+msgid "Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
+msgstr "Specifică _numărul_ de linii pe ecran. Argumentul _număr_ este un număr întreg zecimal pozitiv. Opțiunea *--lines* prevalează asupra oricăror valori obținute din orice altă sursă, cum ar fi numărul de linii raportat de terminal."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:89 ../text-utils/pg.1.adoc:36
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:91
msgid "A numeric option means the same as *--lines* option argument."
-msgstr ""
-"O opțiune numerică are aceeași semnificație ca și argumentul opțiunii *--"
-"lines*."
+msgstr "O opțiune numerică are aceeași semnificație ca și argumentul opțiunii *--lines*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:92 ../text-utils/pg.1.adoc:30
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:97
msgid "The _string_ to be searched in each file before starting to display it."
-msgstr ""
-"Șirul de caractere (_șir_) care trebuie căutat în fiecare fișier înainte de "
-"a începe afișarea acestuia."
+msgstr "Șirul de caractere (_șir_) care trebuie căutat în fiecare fișier înainte de a începe afișarea acestuia."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:103
-msgid ""
-"Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be "
-"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
-"following descriptions, *^X* means *control-X*."
-msgstr ""
-"Comenzile interactive pentru *more* se bazează pe *vi*(1). Unele comenzi pot "
-"fi precedate de un număr zecimal, numit k în descrierile de mai jos. În "
-"descrierile următoare, *^X* înseamnă *control-X*."
+msgid "Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the following descriptions, *^X* means *control-X*."
+msgstr "Comenzile interactive pentru *more* se bazează pe *vi*(1). Unele comenzi pot fi precedate de un număr zecimal, numit k în descrierile de mai jos. În descrierile următoare, *^X* înseamnă *control-X*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:104
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:106
-msgid ""
-"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
-"remember this one."
-msgstr ""
-"Ajutor; afișează un rezumat al acestor comenzi. Dacă uitați toate celelalte "
-"comenzi, țineți-o minte pe aceasta."
+msgid "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, remember this one."
+msgstr "Ajutor; afișează un rezumat al acestor comenzi. Dacă uitați toate celelalte comenzi, țineți-o minte pe aceasta."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:107
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:109
msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
-msgstr ""
-"Afișează următoarele n rânduri de text. Valoarea implicită este dimensiunea "
-"curentă a ecranului."
+msgstr "Afișează următoarele n rânduri de text. Valoarea implicită este dimensiunea curentă a ecranului."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:110
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:112
-msgid ""
-"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
-"becomes new default."
-msgstr ""
-"Afișează următoarele n rânduri de text. Valoarea implicită este dimensiunea "
-"curentă a ecranului. Argumentul devine noua valoare implicită."
+msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument becomes new default."
+msgstr "Afișează următoarele n rânduri de text. Valoarea implicită este dimensiunea curentă a ecranului. Argumentul devine noua valoare implicită."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:113
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:115
-msgid ""
-"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
-msgstr ""
-"Afișează următoarele n rânduri de text. Valoarea implicită este 1. "
-"Argumentul devine noua valoare implicită."
+msgid "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
+msgstr "Afișează următoarele n rânduri de text. Valoarea implicită este 1. Argumentul devine noua valoare implicită."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:116
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:118
-msgid ""
-"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
-"becomes new default."
-msgstr ""
-"Derulează n linii. Valoarea implicită este dimensiunea curentă de derulare, "
-"inițial 11. Argumentul devine noua valoare implicită."
+msgid "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument becomes new default."
+msgstr "Derulează n linii. Valoarea implicită este dimensiunea curentă de derulare, inițial 11. Argumentul devine noua valoare implicită."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:119
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:130
-msgid ""
-"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
-"not pipes."
-msgstr ""
-"Saltă înapoi n ecrane de text. Valoarea implicită este 1. Funcționează numai "
-"cu fișiere, nu și cu conducte."
+msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, not pipes."
+msgstr "Saltă înapoi n ecrane de text. Valoarea implicită este 1. Funcționează numai cu fișiere, nu și cu conducte."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:131
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:142
msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
-msgstr ""
-"Caută a n-a apariție a ultimei expresii regulate. Valoarea implicită este 1."
+msgstr "Caută a n-a apariție a ultimei expresii regulate. Valoarea implicită este 1."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:143
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:148
-msgid ""
-"Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment "
-"variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or "
-"defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
-msgstr ""
-"Pornește un editor la linia curentă. Editorul este preluat din variabila de "
-"mediu *VISUAL*, dacă este definită, sau *EDITOR*, dacă *VISUAL* nu este "
-"definită, sau este implicit *vi*(1), dacă nici *VISUAL*, nici *EDITOR* nu "
-"sunt definite."
+msgid "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
+msgstr "Pornește un editor la linia curentă. Editorul este preluat din variabila de mediu *VISUAL*, dacă este definită, sau *EDITOR*, dacă *VISUAL* nu este definită, sau este implicit *vi*(1), dacă nici *VISUAL*, nici *EDITOR* nu sunt definite."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:149
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:167
-msgid ""
-"The *more* command respects the following environment variables, if they "
-"exist:"
-msgstr ""
-"Comanda *more* respectă următoarele variabile de mediu, dacă acestea există:"
+msgid "The *more* command respects the following environment variables, if they exist:"
+msgstr "Comanda *more* respectă următoarele variabile de mediu, dacă acestea există:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:168
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:173
msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
-msgstr ""
-"Shell-ul curent în curs de utilizare (în mod normal, stabilit de către shell "
-"în momentul autentificării)."
+msgstr "Shell-ul curent în curs de utilizare (în mod normal, stabilit de către shell în momentul autentificării)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:174 ../text-utils/pg.1.adoc:133
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:176
-msgid ""
-"The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics "
-"necessary to manipulate the screen."
-msgstr ""
-"Tipul de terminal utilizat de *more* pentru a obține caracteristicile "
-"terminalului necesare pentru a manipula ecranul."
+msgid "The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics necessary to manipulate the screen."
+msgstr "Tipul de terminal utilizat de *more* pentru a obține caracteristicile terminalului necesare pentru a manipula ecranul."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:177
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:179
msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key _v_ is pressed."
-msgstr ""
-"Editorul pe care îl preferă utilizatorul. Invocat atunci când este apăsată "
-"tasta de comandă _v_."
+msgstr "Editorul pe care îl preferă utilizatorul. Invocat atunci când este apăsată tasta de comandă _v_."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:182
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:185
msgid "Disable exit-on-eof (see option *-e* for more details)."
-msgstr ""
-"Dezactivează opțiunea exit-on-eof (a se vedea opțiunea *-e* pentru mai multe "
-"detalii)."
+msgstr "Dezactivează opțiunea exit-on-eof (a se vedea opțiunea *-e* pentru mai multe detalii)."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:189
-msgid ""
-"The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* "
-"version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
-"community. Documentation was produced using several other versions of the "
-"man page, and extensive inspection of the source code."
-msgstr ""
-"Comanda *more* a apărut în versiunea 3.0BSD. Această pagină de manual "
-"documentează *more* versiunea 5.19 (Berkeley 6/29/88), care este utilizată "
-"în prezent în comunitatea Linux. Documentația a fost produsă folosind alte "
-"câteva versiuni ale paginii de manual și o examinare extinsă a codului sursă."
+msgid "The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux community. Documentation was produced using several other versions of the man page, and extensive inspection of the source code."
+msgstr "Comanda *more* a apărut în versiunea 3.0BSD. Această pagină de manual documentează *more* versiunea 5.19 (Berkeley 6/29/88), care este utilizată în prezent în comunitatea Linux. Documentația a fost produsă folosind alte câteva versiuni ale paginii de manual și o examinare extinsă a codului sursă."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:193
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:195
msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
-msgstr ""
-"Modificat de Geoff Peck, UCB, pentru a adăuga subliniere și spațiere simplă."
+msgstr "Modificat de Geoff Peck, UCB, pentru a adăuga subliniere și spațiere simplă."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:197
msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
-msgstr ""
-"Modificat de John Foderaro, UCB, pentru a adăuga „-c” și variabila de mediu "
-"MORE."
+msgstr "Modificat de John Foderaro, UCB, pentru a adăuga „-c” și variabila de mediu MORE."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:202
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:17
msgid "*pg* *-*_amount_ *-p* _prompt_ *-cefnrs* +line +/pattern/ file_ ..."
-msgstr ""
-"*pg* *-*_cantitatea_ *-p* _prompt_ *-cefnrs* +linia +/model/ fișier_ ..."
+msgstr "*pg* *-*_cantitatea_ *-p* _prompt_ *-cefnrs* +linia +/model/ fișier_ ..."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:21
-msgid ""
-"*pg* displays a text file on a CRT one screenful at once. After each page, a "
-"prompt is displayed. The user may then either press the newline key to view "
-"the next page or one of the keys described below."
-msgstr ""
-"*pg* afișează un fișier text pe un CRT, câte un ecran odată. După fiecare "
-"pagină, se afișează un prompt. Utilizatorul poate apoi să apese fie tasta de "
-"„linie nouă” pentru a vizualiza pagina următoare, fie una dintre tastele "
-"descrise mai jos."
+msgid "*pg* displays a text file on a CRT one screenful at once. After each page, a prompt is displayed. The user may then either press the newline key to view the next page or one of the keys described below."
+msgstr "*pg* afișează un fișier text pe un CRT, câte un ecran odată. După fiecare pagină, se afișează un prompt. Utilizatorul poate apoi să apese fie tasta de „linie nouă” pentru a vizualiza pagina următoare, fie una dintre tastele descrise mai jos."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:23
-msgid ""
-"If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. "
-"If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes "
-"each file with its name if there is more than one."
-msgstr ""
-"Dacă nu se indică niciun nume de fișier în linia de comandă, *pg* citește de "
-"la intrarea standard. În cazul în care ieșirea standard nu este un terminal, "
-"*pg* acționează precum *cat*(1), dar precedă fiecare fișier cu numele său, "
-"dacă există mai multe."
+msgid "If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes each file with its name if there is more than one."
+msgstr "Dacă nu se indică niciun nume de fișier în linia de comandă, *pg* citește de la intrarea standard. În cazul în care ieșirea standard nu este un terminal, *pg* acționează precum *cat*(1), dar precedă fiecare fișier cu numele său, dacă există mai multe."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:25
-msgid ""
-"If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while "
-"reading, to make navigation possible."
-msgstr ""
-"Dacă intrarea provine de la o conductă, *pg* stochează datele într-un fișier "
-"tampon în timpul citirii, pentru a face posibilă navigarea."
+msgid "If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while reading, to make navigation possible."
+msgstr "Dacă intrarea provine de la o conductă, *pg* stochează datele într-un fișier tampon în timpul citirii, pentru a face posibilă navigarea."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:29
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:35
-msgid ""
-"Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
-msgstr ""
-"Începe de la linia care conține expresia regulată de bază _model_ "
-"specificată."
+msgid "Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
+msgstr "Începe de la linia care conține expresia regulată de bază _model_ specificată."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:38
-msgid ""
-"The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines "
-"minus one."
-msgstr ""
-"Numărul de linii pe pagină. În mod implicit, acesta este numărul de linii "
-"CRT minus una."
+msgid "The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines minus one."
+msgstr "Numărul de linii pe pagină. În mod implicit, acesta este numărul de linii CRT minus una."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:41
-msgid ""
-"Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the "
-"terminal provides this capability."
-msgstr ""
-"Șterge ecranul înainte de afișarea unei pagini, dacă intrarea terminfo "
-"pentru terminal oferă această posibilitate."
+msgid "Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
+msgstr "Șterge ecranul înainte de afișarea unei pagini, dacă intrarea terminfo pentru terminal oferă această posibilitate."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:42
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:50
-msgid ""
-"Without this option, commands must be terminated by a newline character."
-msgstr ""
-"Fără această opțiune, comenzile trebuie să fie terminate cu un caracter de "
-"linie nouă."
+msgid "Without this option, commands must be terminated by a newline character."
+msgstr "Fără această opțiune, comenzile trebuie să fie terminate cu un caracter de linie nouă."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:52
msgid "With this option, *pg* advances once a command letter is entered."
-msgstr ""
-"Cu această opțiune, *pg* avansează odată ce este introdusă o literă de "
-"comandă."
+msgstr "Cu această opțiune, *pg* avansează odată ce este introdusă o literă de comandă."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:53
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:55
-msgid ""
-"Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ "
-"contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current "
-"page."
-msgstr ""
-"În loc de promptul normal _:_, se afișează _șirul_. Dacă _șirul_ conține "
-"*%d*, prima apariție a acestuia este înlocuită cu numărul paginii curente."
+msgid "Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current page."
+msgstr "În loc de promptul normal _:_, se afișează _șirul_. Dacă _șirul_ conține *%d*, prima apariție a acestuia este înlocuită cu numărul paginii curente."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:56
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:61
-msgid ""
-"Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal "
-"provides this capability."
-msgstr ""
-"Imprimă mesajele în modul _standout_ (înaltă calitate), în cazul în care "
-"intrarea terminfo pentru terminal oferă această posibilitate."
+msgid "Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
+msgstr "Imprimă mesajele în modul _standout_ (înaltă calitate), în cazul în care intrarea terminfo pentru terminal oferă această posibilitate."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:67
-msgid ""
-"The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by "
-"_i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If "
-"this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the "
-"current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
-msgstr ""
-"Următoarele comenzi pot fi introduse în prompt. Comenzile precedate de _i_ "
-"în acest document acceptă ca argument un număr, pozitiv sau negativ. Dacă "
-"acest argument începe cu *+* sau *-*, el este interpretat în raport cu "
-"poziția curentă în fișierul de intrare, în caz contrar în raport cu "
-"începutul."
+msgid "The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by _i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
+msgstr "Următoarele comenzi pot fi introduse în prompt. Comenzile precedate de _i_ în acest document acceptă ca argument un număr, pozitiv sau negativ. Dacă acest argument începe cu *+* sau *-*, el este interpretat în raport cu poziția curentă în fișierul de intrare, în caz contrar în raport cu începutul."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:73
-msgid ""
-"Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted "
-"relative to the current position."
-msgstr ""
-"Afișează următoarea jumătate de pagină. Dacă se indică _i_, acesta este "
-"întotdeauna interpretat în raport cu poziția curentă."
+msgid "Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted relative to the current position."
+msgstr "Afișează următoarea jumătate de pagină. Dacă se indică _i_, acesta este întotdeauna interpretat în raport cu poziția curentă."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:74
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:79
-msgid ""
-"Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted "
-"relative to the current position."
-msgstr ""
-"Sare o pagină înainte. _i_ trebuie să fie un număr pozitiv și este "
-"întotdeauna interpretat în raport cu poziția curentă."
+msgid "Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted relative to the current position."
+msgstr "Sare o pagină înainte. _i_ trebuie să fie un număr pozitiv și este întotdeauna interpretat în raport cu poziția curentă."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:80
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:82
msgid "As *<Enter>* except that _i_ becomes the new page size."
-msgstr ""
-"La fel ca *<Enter>*, cu excepția faptului că _i_ devine noua dimensiune a "
-"paginii."
+msgstr "La fel ca *<Enter>*, cu excepția faptului că _i_ devine noua dimensiune a paginii."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:83
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:91
-msgid ""
-"Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular "
-"Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and "
-"stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a "
-"positive number."
-msgstr ""
-"Caută înainte până când se găsește prima sau a _i_-a apariție a expresiei "
-"regulate de bază _model_. Căutarea începe după pagina curentă și se oprește "
-"la sfârșitul fișierului. Nu se efectuează nici o întoarcere. _i_ trebuie să "
-"fie un număr pozitiv."
+msgid "Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
+msgstr "Caută înainte până când se găsește prima sau a _i_-a apariție a expresiei regulate de bază _model_. Căutarea începe după pagina curentă și se oprește la sfârșitul fișierului. Nu se efectuează nici o întoarcere. _i_ trebuie să fie un număr pozitiv."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:92
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:94
-msgid ""
-"Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic "
-"Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current "
-"page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. "
-"_i_ must be a positive number."
-msgstr ""
-"Caută înapoi până când se găsește prima sau a _i_-a apariție a expresiei "
-"regulate de bază _model_. Căutarea începe înainte de pagina curentă și se "
-"oprește la începutul fișierului. Nu se efectuează nici o întoarcere. _i_ "
-"trebuie să fie un număr pozitiv."
+msgid "Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
+msgstr "Caută înapoi până când se găsește prima sau a _i_-a apariție a expresiei regulate de bază _model_. Căutarea începe înainte de pagina curentă și se oprește la începutul fișierului. Nu se efectuează nici o întoarcere. _i_ trebuie să fie un număr pozitiv."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:96
-msgid ""
-"The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line "
-"containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the "
-"default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The "
-"selected position is used in following searches, too."
-msgstr ""
-"Comenzile de căutare acceptă o literă adăugată. Dacă se dă *t*, linia care "
-"conține modelul este afișată în partea de sus a ecranului, ceea ce "
-"reprezintă valoarea implicită. *m* selectează mijlocul și *b* partea de jos "
-"a ecranului. Poziția selectată este utilizată și în căutările următoare."
+msgid "The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The selected position is used in following searches, too."
+msgstr "Comenzile de căutare acceptă o literă adăugată. Dacă se dă *t*, linia care conține modelul este afișată în partea de sus a ecranului, ceea ce reprezintă valoarea implicită. *m* selectează mijlocul și *b* partea de jos a ecranului. Poziția selectată este utilizată și în căutările următoare."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:97
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:116
-msgid ""
-"If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the "
-"input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the "
-"prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
-msgstr ""
-"Dacă utilizatorul apasă pe tasta de întrerupere sau de ieșire în timp ce "
-"*pg* citește din fișierul de intrare sau scrie pe terminal, *pg* va afișa "
-"imediat promptul. În toate celelalte situații, aceste taste vor încheia *pg*."
+msgid "If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
+msgstr "Dacă utilizatorul apasă pe tasta de întrerupere sau de ieșire în timp ce *pg* citește din fișierul de intrare sau scrie pe terminal, *pg* va afișa imediat promptul. În toate celelalte situații, aceste taste vor încheia *pg*."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:120
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:139
msgid "*pg* expects the terminal tabulators to be set every eight positions."
-msgstr ""
-"*pg* se așteaptă ca tabulatoarele terminalului să fie configurate la fiecare "
-"opt poziții."
+msgstr "*pg* se așteaptă ca tabulatoarele terminalului să fie configurate la fiecare opt poziții."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:141
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:151
-msgid ""
-"*cat*(1), *more*(1), *sh*(1p), *terminfo*(5), *locale*(7), *regex*(7), "
-"*term*(7)"
-msgstr ""
-"*cat*(1), *more*(1), *sh*(1p), *terminfo*(5), *locale*(7), *regex*(7), "
-"*term*(7)"
+msgid "*cat*(1), *more*(1), *sh*(1p), *terminfo*(5), *locale*(7), *regex*(7), *term*(7)"
+msgstr "*cat*(1), *more*(1), *sh*(1p), *terminfo*(5), *locale*(7), *regex*(7), *term*(7)"
#
#
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:54
-msgid ""
-"The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing "
-"the order of characters in every line. If no files are specified, standard "
-"input is read."
-msgstr ""
-"Aplicația *rev* copiază fișierele specificate la ieșirea standard, inversând "
-"ordinea caracterelor din fiecare linie. În cazul în care nu se specifică "
-"niciun fișier, se citește intrarea standard."
+msgid "The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing the order of characters in every line. If no files are specified, standard input is read."
+msgstr "Aplicația *rev* copiază fișierele specificate la ieșirea standard, inversând ordinea caracterelor din fiecare linie. În cazul în care nu se specifică niciun fișier, se citește intrarea standard."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:56
-msgid ""
-"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
-"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
-"breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
-msgstr ""
-"Această utilitate este un instrument orientat pe linii și utilizează un "
-"spațiu tampon alocat în memorie pentru o întreagă linie de caractere largi. "
-"În cazul în care fișierul de intrare este imens și nu are pauze de linie, "
-"este posibil ca alocarea memoriei pentru fișier să nu reușească."
+msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
+msgstr "Această utilitate este un instrument orientat pe linii și utilizează un spațiu tampon alocat în memorie pentru o întreagă linie de caractere largi. În cazul în care fișierul de intrare este imens și nu are pauze de linie, este posibil ca alocarea memoriei pentru fișier să nu reușească."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/rev.1.adoc:61
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:54
-msgid ""
-"*ul* reads the named files (or standard input if none are given) and "
-"translates occurrences of underscores to the sequence which indicates "
-"underlining for the terminal in use, as specified by the environment "
-"variable *TERM*. The _terminfo_ database is read to determine the "
-"appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of "
-"underlining but is capable of a standout mode, then that is used instead. If "
-"the terminal can overstrike, or handles underlining automatically, *ul* "
-"degenerates to *cat*(1). If the terminal cannot underline, underlining is "
-"ignored."
-msgstr ""
-"*ul* citește fișierele numite (sau intrarea standard, dacă nu este "
-"specificat niciunul) și transformă aparițiile de sublinieri în secvența care "
-"indică sublinierea pentru terminalul utilizat, așa cum este specificată de "
-"variabila de mediu *TERM*. Baza de date _terminfo_ este citită pentru a "
-"determina secvențele adecvate pentru subliniere. În cazul în care terminalul "
-"nu este capabil să sublinieze, dar este capabil de un mod de evidențiere, "
-"atunci acesta este utilizat în schimb. În cazul în care terminalul este "
-"capabil de suprapunere sau gestionează sublinierea în mod automat, *ul* "
-"degenerează în *cat*(1). În cazul în care terminalul nu poate sublinia, "
-"sublinierea este ignorată."
+msgid "*ul* reads the named files (or standard input if none are given) and translates occurrences of underscores to the sequence which indicates underlining for the terminal in use, as specified by the environment variable *TERM*. The _terminfo_ database is read to determine the appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of underlining but is capable of a standout mode, then that is used instead. If the terminal can overstrike, or handles underlining automatically, *ul* degenerates to *cat*(1). If the terminal cannot underline, underlining is ignored."
+msgstr "*ul* citește fișierele numite (sau intrarea standard, dacă nu este specificat niciunul) și transformă aparițiile de sublinieri în secvența care indică sublinierea pentru terminalul utilizat, așa cum este specificată de variabila de mediu *TERM*. Baza de date _terminfo_ este citită pentru a determina secvențele adecvate pentru subliniere. În cazul în care terminalul nu este capabil să sublinieze, dar este capabil de un mod de evidențiere, atunci acesta este utilizat în schimb. În cazul în care terminalul este capabil de suprapunere sau gestionează sublinierea în mod automat, *ul* degenerează în *cat*(1). În cazul în care terminalul nu poate sublinia, sublinierea este ignorată."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/ul.1.adoc:57
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:59
-msgid ""
-"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes "
-"`-'; this is useful when you want to look at the underlining which is "
-"present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
-msgstr ""
-"Sublinierea este indicată printr-o linie separată care conține liniuțele "
-"corespunzătoare „-”; acest lucru este util atunci când doriți să vedeți "
-"sublinierea prezentă într-un flux de ieșire *nroff* pe un terminal CRT."
+msgid "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-'; this is useful when you want to look at the underlining which is present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
+msgstr "Sublinierea este indicată printr-o linie separată care conține liniuțele corespunzătoare „-”; acest lucru este util atunci când doriți să vedeți sublinierea prezentă într-un flux de ieșire *nroff* pe un terminal CRT."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/ul.1.adoc:60
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:62
-msgid ""
-"Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
-msgstr ""
-"Suprascrie variabila de mediu *TERM* cu tipul de _terminal_ specificat."
+msgid "Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
+msgstr "Suprascrie variabila de mediu *TERM* cu tipul de _terminal_ specificat."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:68
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:71
-msgid ""
-"The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device "
-"capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, "
-"either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set "
-"during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
-msgstr ""
-"Variabila *TERM* este utilizată pentru a corela un dispozitiv tty cu "
-"descrierea capacității sale de dispozitiv (a se vedea *terminfo*(5)). *TERM* "
-"este definită în momentul conectării, fie prin tipul de terminal implicit "
-"specificat în _/etc/ttys_, fie în timpul procesului de conectare de către "
-"utilizator în fișierul său _login_ (a se vedea *setenv*(3))."
+msgid "The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
+msgstr "Variabila *TERM* este utilizată pentru a corela un dispozitiv tty cu descrierea capacității sale de dispozitiv (a se vedea *terminfo*(5)). *TERM* este definită în momentul conectării, fie prin tipul de terminal implicit specificat în _/etc/ttys_, fie în timpul procesului de conectare de către utilizator în fișierul său _login_ (a se vedea *setenv*(3))."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:75
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:79
-msgid ""
-"*nroff* usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed "
-"with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the "
-"backward motion."
-msgstr ""
-"*nroff* produce, de obicei, o serie de spații și sublinieri intercalate cu "
-"textul pentru a indica sublinierea. Nu se face nicio încercare de optimizare "
-"a mișcării înapoi, retrocesive."
+msgid "*nroff* usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the backward motion."
+msgstr "*nroff* produce, de obicei, o serie de spații și sublinieri intercalate cu textul pentru a indica sublinierea. Nu se face nicio încercare de optimizare a mișcării înapoi, retrocesive."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:88
-msgid ""
-"*colcrt*(1), *login*(1), *man*(1), *nroff*(1), *setenv*(3), *terminfo*(5)"
-msgstr ""
-"*colcrt*(1), *login*(1), *man*(1), *nroff*(1), *setenv*(3), *terminfo*(5)"
+msgid "*colcrt*(1), *login*(1), *man*(1), *nroff*(1), *setenv*(3), *terminfo*(5)"
+msgstr "*colcrt*(1), *login*(1), *man*(1), *nroff*(1), *setenv*(3), *terminfo*(5)"
#. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. Copyright (c) 2024 Robin Jarry
#. type: Title =
#: ../text-utils/bits.1.adoc:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ipcs(1)"
+#, no-wrap
msgid "bits(1)"
-msgstr "ipcs(1)"
+msgstr "bits(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:24
msgid "bits - convert bit masks from/to various formats"
-msgstr ""
+msgstr "bits - convertește măștile de biți din/în diverse formate"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:28
msgid "*bits* [*-h*] [*-V*] [*-w* _<NUM>_] [_<MODE>_] [_<MASK_OR_LIST>_...]"
-msgstr ""
+msgstr "*bits* [*-h*] [*-V*] [*-w* _<NUMĂR>_] [_<MOD>_] [_<MASCĂ_SAU_LISTĂ>_...]"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:33
-msgid ""
-"The *bits* utility converts bit masks into various formats. It supports "
-"combining multiple masks together using bitwise operations."
-msgstr ""
+msgid "The *bits* utility converts bit masks into various formats. It supports combining multiple masks together using bitwise operations."
+msgstr "Aplicația *bits* convertește măștile de biți în diferite formate. Aceasta acceptă combinarea mai multor măști folosind operații „bitwise””."
#. type: Title ==
#: ../text-utils/bits.1.adoc:34
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ARGUMENTS"
+#, no-wrap
msgid "POSITIONAL ARGUMENTS"
-msgstr "ARGUMENTE"
+msgstr "ARGUMENTE POZIȚIONALE"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/bits.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "_<MASK_OR_LIST>_"
-msgstr ""
+msgstr "_<MASCĂ_SAU_LISTĂ>_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:39
-msgid ""
-"A set of bits specified as a hexadecimal mask value (e.g. _0xeec2_) or as a "
-"comma-separated list of bit IDs."
-msgstr ""
+msgid "A set of bits specified as a hexadecimal mask value (e.g. _0xeec2_) or as a comma-separated list of bit IDs."
+msgstr "Un set de biți specificat ca o valoare de mască hexazecimală (de exemplu _0xeec2_) sau ca o listă de ID-uri de biți separate prin virgule."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:42
-msgid ""
-"If no argument is specified, the sets of bits will be read from standard "
-"input; one group per line."
-msgstr ""
+msgid "If no argument is specified, the sets of bits will be read from standard input; one group per line."
+msgstr "Dacă nu este specificat niciun argument, seturile de biți vor fi citite de la intrarea standard; un grup pe linie."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:44
-msgid ""
-"Consecutive ids can be compressed as ranges (e.g. _5,6,7,8,9,10_ -> _5-10_)."
-msgstr ""
+msgid "Consecutive ids can be compressed as ranges (e.g. _5,6,7,8,9,10_ -> _5-10_)."
+msgstr "Id-rile consecutive pot fi comprimate ca intervale (de exemplu _5,6,7,8,9,10_ -> _5-10_)."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:48
-msgid ""
-"Optionally, if an argument starts with a comma, it will be parsed as a "
-"single hexadecimal mask split in 32bit groups (e.g. "
-"_,00014000,00000000,00020000_ -> _17,78,80_)."
-msgstr ""
+msgid "Optionally, if an argument starts with a comma, it will be parsed as a single hexadecimal mask split in 32bit groups (e.g. _,00014000,00000000,00020000_ -> _17,78,80_)."
+msgstr "Opțional, dacă un argument începe cu o virgulă, acesta va fi analizat ca o singură mască hexazecimală împărțită în grupuri de 32 de biți (de exemplu _,00014000,00000000,00020000_ -> _17,78,80_)."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:52
-msgid ""
-"By default all groups will be OR'ed together. If a group has one of the "
-"following prefixes, it will be combined with the resulting mask using a "
-"different binary operation:"
-msgstr ""
+msgid "By default all groups will be OR'ed together. If a group has one of the following prefixes, it will be combined with the resulting mask using a different binary operation:"
+msgstr "În mod implicit, toate grupurile vor fi unite prin operația OR. Dacă un grup are unul dintre următoarele prefixe, acesta va fi combinat cu masca rezultată folosind o operație binară diferită:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/bits.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "**&**__<MASK_OR_LIST>__"
-msgstr ""
+msgstr "**&**__<MASCĂ_SAU_LISTĂ>__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:57
-msgid ""
-"The group will be combined with a binary AND operation. I.e. all bits that "
-"are set to 1 in the group AND the combined groups so far will be preserved "
-"to 1. All other bits will be reset to 0."
-msgstr ""
+msgid "The group will be combined with a binary AND operation. I.e. all bits that are set to 1 in the group AND the combined groups so far will be preserved to 1. All other bits will be reset to 0."
+msgstr "Grupul va fi combinat cu o operație binară AND. Adică, toți biții care sunt stabiliți la 1 în grup ȘI (AND) în grupurile combinate până în prezent vor fi păstrați la 1. Toți ceilalți biți vor fi readuși la 0."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/bits.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "**^**__<MASK_OR_LIST>__"
-msgstr ""
+msgstr "**^**__<MASCĂ_SAU_LISTĂ>__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:63
-msgid ""
-"The group will be combined with a binary XOR operation. I.e. all bits that "
-"are set to 1 in the group AND to 0 the combined groups so far (or the other "
-"way around) will be set to 1. Bits that are both to 1 or both to 0 will be "
-"reset to 0."
-msgstr ""
+msgid "The group will be combined with a binary XOR operation. I.e. all bits that are set to 1 in the group AND to 0 the combined groups so far (or the other way around) will be set to 1. Bits that are both to 1 or both to 0 will be reset to 0."
+msgstr "Grupul va fi combinat cu o operație XOR binară. Adică, toți biții care sunt stabiliți la 1 în grup ȘI (AND) la 0 în grupurile combinate până acum (sau invers) vor fi stabiliți la 1. Biții care sunt amândoi la 1 sau amândoi la 0 vor fi readuși la 0."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/bits.1.adoc:64
#, no-wrap
msgid "**~**__<MASK_OR_LIST>__"
-msgstr ""
+msgstr "**~**__<MASCĂ_SAU_LISTĂ>__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:67
-msgid ""
-"All bits set to 1 in the group will be cleared (reset to 0) in the combined "
-"groups so far."
-msgstr ""
+msgid "All bits set to 1 in the group will be cleared (reset to 0) in the combined groups so far."
+msgstr "Toți biții stabiliți la 1 în grup vor fi șterși ( readuși la 0) în grupurile combinate până în prezent."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/bits.1.adoc:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-w*, *--width* _number_"
+#, no-wrap
msgid "*-w* __<NUM>__, *--width* __<NUM>__"
-msgstr "*-w*, *--width* _număr_"
+msgstr "*-w* __<NUMĂR>__, *--width* __<NUMĂR>__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:75
-msgid ""
-"Maximum number of bits in the masks handled by *bits* (default __8192__). "
-"Any bit larger than this number will be truncated."
-msgstr ""
+msgid "Maximum number of bits in the masks handled by *bits* (default __8192__). Any bit larger than this number will be truncated."
+msgstr "Numărul maxim de biți din măștile gestionate de *bits* (implicit __8192__). Orice bit mai mare decât acest număr va fi trunchiat."
#. type: Title ==
#: ../text-utils/bits.1.adoc:76
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "VERSION"
+#, no-wrap
msgid "CONVERSION MODE"
-msgstr "VERSIUNEA"
+msgstr "MODUL DE CONVERSIE"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:80
-msgid ""
-"One of the following conversion modes can be specified. If not specified, it "
-"defaults to *-m*, *--mask*."
-msgstr ""
+msgid "One of the following conversion modes can be specified. If not specified, it defaults to *-m*, *--mask*."
+msgstr "Poate fi specificat unul dintre următoarele moduri de conversie. Dacă nu este specificat, modul implicit este *-m*, *--mask*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/bits.1.adoc:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-m*, *--max*"
+#, no-wrap
msgid "*-m*, *--mask*"
-msgstr "*-m*, *--max*"
+msgstr "*-m*, *--mask*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:83
msgid "Print the combined args as a hexadecimal mask value (default)."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează argumentele combinate ca o valoare a măștii hexazecimale (implicit)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/bits.1.adoc:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-g*, *--pgrp*"
+#, no-wrap
msgid "*-g*, *--grouped-mask*"
-msgstr "*-g*, *--pgrp*"
+msgstr "*-g*, *--grouped-mask*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:87
-msgid ""
-"Print the combined args as a hexadecimal mask value in 32bit comma separated "
-"groups."
-msgstr ""
+msgid "Print the combined args as a hexadecimal mask value in 32bit comma separated groups."
+msgstr "Afișează argumentele combinate ca o valoare a măștii hexazecimale în grupuri de 32 de biți separate prin virgule."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/bits.1.adoc:88
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*-B*, *--bind*"
+#, no-wrap
msgid "*-b*, *--binary*"
-msgstr "*-B*, *--bind*"
+msgstr "*-b*, *--binary*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:90
msgid "Print the combined args as a binary mask value."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează argumentele combinate ca valoare a unei măști binare."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:94
-msgid ""
-"Print the combined args as a list of bit IDs. Consecutive IDs are compressed "
-"as ranges."
-msgstr ""
+msgid "Print the combined args as a list of bit IDs. Consecutive IDs are compressed as ranges."
+msgstr "Imprimă argumentele combinate ca o listă de ID-uri de biți. ID-urile consecutive sunt comprimate ca intervale."
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/bits.1.adoc:100
"~$ bits --mask 4,5-8 16,30\n"
"0x400101f0\n"
msgstr ""
+"~$ bits --mask 4,5-8 16,30\n"
+"0x400101f0\n"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/bits.1.adoc:103
"~$ bits --list 0xeec2\n"
"1,6,7,9-11,13-15\n"
msgstr ""
+"~$ bits --list 0xeec2\n"
+"1,6,7,9-11,13-15\n"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/bits.1.adoc:106
"~$ bits --binary 4,5-8 16,30\n"
"0b100_0000_0000_0001_0000_0001_1111_0000\n"
msgstr ""
+"~$ bits --binary 4,5-8 16,30\n"
+"0b100_0000_0000_0001_0000_0001_1111_0000\n"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/bits.1.adoc:109
"~$ bits --list ,00300000,03000000,30000003\n"
"0,1,28,29,56,57,84,85\n"
msgstr ""
+"~$ bits --list ,00300000,03000000,30000003\n"
+"0,1,28,29,56,57,84,85\n"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/bits.1.adoc:112
"~$ bits --list 1,2,3,4 ~3-10\n"
"1,2\n"
msgstr ""
+"~$ bits --list 1,2,3,4 ~3-10\n"
+"1,2\n"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/bits.1.adoc:115
"~$ bits --list 1,2,3,4 ^3-10\n"
"1,2,5-10\n"
msgstr ""
+"~$ bits --list 1,2,3,4 ^3-10\n"
+"1,2,5-10\n"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/bits.1.adoc:118
"~$ bits --grouped-mask 2,22,74,79\n"
"8400,00000000,00400004\n"
msgstr ""
+"~$ bits --grouped-mask 2,22,74,79\n"
+"8400,00000000,00400004\n"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/bits.1.adoc:121
"~$ bits --width 64 --list 2,22,74,79\n"
"2,22\n"
msgstr ""
+"~$ bits --width 64 --list 2,22,74,79\n"
+"2,22\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/bits.1.adoc:126
msgid "Robin Jarry."
-msgstr ""
+msgstr "Robin Jarry."
#
#
#
#. type: Title =
#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:2
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "last(1)"
+#, no-wrap
msgid "lastlog2(3)"
-msgstr "last(1)"
+msgstr "lastlog2(3)"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:13
msgid "lastlog2 - Y2038 safe version of lastlog library."
-msgstr ""
+msgstr "lastlog2 - Y2038 versiune sigură a bibliotecii lastlog"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:17
#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:17
#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:17
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:17
-#, fuzzy
-#| msgid "*#include <blkid.h>*"
msgid "*#include <lastlog2.h>*"
-msgstr "*#include <blkid.h>*"
+msgstr "*#include <lastlog2.h>*"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:21
-msgid ""
-"*lastlog2* reports the last login of a given user or of all users who did "
-"ever login on a system."
-msgstr ""
+msgid "*lastlog2* reports the last login of a given user or of all users who did ever login on a system."
+msgstr "*lastlog2* raportează ultima autentificare a unui anumit utilizator sau a tuturor utilizatorilor care s-au autentificat vreodată pe un sistem."
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:27
-msgid ""
-"It's using sqlite3 as database backend. Data is only collected via a PAM "
-"module, so that all tools can make use of it, without modifying existing "
-"packages. The output is as compatible as possible with the old lastlog "
-"implementation. By default the database will be written as `/var/lib/"
-"lastlog/lastlog2.db`. The size of the database depends on the amount of "
-"users, not how big the biggest UID is."
-msgstr ""
+msgid "It's using sqlite3 as database backend. Data is only collected via a PAM module, so that all tools can make use of it, without modifying existing packages. The output is as compatible as possible with the old lastlog implementation. By default the database will be written as `/var/lib/lastlog/lastlog2.db`. The size of the database depends on the amount of users, not how big the biggest UID is."
+msgstr "Utilizează sqlite3 ca motor al bazei de date. Datele sunt colectate numai prin intermediul unui modul PAM, astfel încât toate instrumentele să le poată utiliza, fără a modifica pachetele existente. Ieșirea este cât se poate de compatibilă cu vechea implementare lastlog. În mod implicit, baza de date va fi scrisă ca `/var/lib/lastlog/lastlog2.db`. Dimensiunea bazei de date depinde de numărul de utilizatori, nu de cât de mare este cel mai mare UID."
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:31
#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:48
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:51
msgid "Thorsten Kukuk (kukuk@suse.de)"
-msgstr ""
+msgstr "Thorsten Kukuk (kukuk@suse.de)"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:44
-msgid ""
-"*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), "
-"*ll2_write_entry*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_read_entry*(3), "
-"*ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), "
-"*ll2_import_lastlog*(3)"
-msgstr ""
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
#. type: Title =
#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:2
#, no-wrap
msgid "ll2_import_lastlog(3)"
-msgstr ""
+msgstr "ll2_import_lastlog(3)"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:13
msgid "ll2_import_lastlog - Imports old lastlog file."
-msgstr ""
+msgstr "ll2_import_lastlog - importă vechiul fișier lastlog"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:21
"\t\t const char *__lastlog_file__,\n"
"\t\t\t char **__error__);*\n"
msgstr ""
+"*int ll2_import_lastlog (struct ll2_context *__context__,\n"
+"\t\t const char *__lastlog_file__,\n"
+"\t\t\t char **__error__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:28
-msgid ""
-"Imports all entries from _lastlog_file_ file (lastlog(8)) into lastlog2 "
-"database defined with _context_. If _context_ is NULL, the default "
-"database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
-msgstr ""
+msgid "Imports all entries from _lastlog_file_ file (lastlog(8)) into lastlog2 database defined with _context_. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "Importă toate intrările din fișierul _lastlog_file_ (lastlog(8)) în baza de date lastlog2 definită cu _context_. Dacă _context_ este NULL, va fi preluată baza de date implicită, definită în _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:32
"char *error = NULL;\n"
"const char *lastlog_path = \"/var/log/lastlog\";\n"
msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *lastlog_path = \"/var/log/lastlog\";\n"
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:34
#, no-wrap
msgid "int ret = ll2_import_lastlog (NULL, lastlog_path, &error);\n"
-msgstr ""
+msgstr "int ret = ll2_import_lastlog (NULL, lastlog_path, &error);\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:42
#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:43
#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:44
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:47
-msgid ""
-"Returns 0 on success, -ENOMEM or -1 on other failure. _error_ contains an "
-"error string if the return value is -1. _error_ is not guaranteed to "
-"contain an error string, could also be NULL. _error_ should be freed by the "
-"caller."
-msgstr ""
+msgid "Returns 0 on success, -ENOMEM or -1 on other failure. _error_ contains an error string if the return value is -1. _error_ is not guaranteed to contain an error string, could also be NULL. _error_ should be freed by the caller."
+msgstr "Returnează 0 în caz de succes, -ENOMEM sau -1 în caz de alt eșec. _error_ conține un șir de erori dacă valoarea returnată este -1. Nu este garantat că _error_ conține un șir de erori, poate fi și NULL. _error_ trebuie să fie eliberată de apelant."
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:58
-msgid ""
-"*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), "
-"*ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), "
-"*ll2_update_login_time*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_remove_entry*(3)"
-msgstr ""
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_remove_entry*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_remove_entry*(3)"
#. type: Title =
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:2
#, no-wrap
msgid "ll2_read_all(3)"
-msgstr ""
+msgstr "ll2_read_all(3)"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:13
-msgid ""
-"ll2_read_all - Reads all entries from database and calls the callback "
-"function for each entry."
-msgstr ""
+msgid "ll2_read_all - Reads all entries from database and calls the callback function for each entry."
+msgstr "ll2_read_all - citește toate intrările din baza de date și apelează funcția de reapelare „callback” pentru fiecare intrare"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:22
"\t\t\t\t const char *__pam_service__, const char *__cb_error__),\n"
" \t\t char **__error__);*\n"
msgstr ""
+"*#include <lastlog2.h>*\n"
+"*int ll2_read_all (struct ll2_context *__context__,\n"
+" \t\t int (*__callback__)(const char *__user__, int64_t __ll_time__,\n"
+"\t\t\t\t const char *__tty__, const char *__rhost__,\n"
+"\t\t\t\t const char *__pam_service__, const char *__cb_error__),\n"
+" \t\t char **__error__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:27
-msgid ""
-"Reads all entries from database, defined in _context_, and calls callback "
-"function _callback_ for each entry. If _context_ is NULL, the default "
-"database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
-msgstr ""
+msgid "Reads all entries from database, defined in _context_, and calls callback function _callback_ for each entry. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "Citește toate intrările din baza de date, definită în _context_, și apelează funcția de reapelare _callback_ pentru fiecare intrare. Dacă _context_ este NULL, va fi preluată baza de date implicită, definită în _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:31
"char *error = NULL;\n"
"const char *user = \"root\";\n"
msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:39
" return 0;\n"
"}\n"
msgstr ""
+"static int\n"
+"callback (const char *res_user, int64_t ll_time, const char *res_tty,\n"
+"\t const char *res_rhost, const char *res_service, const char *cb_error)\n"
+"{\n"
+" /* returning != 0 if no further entry has to be handled by the callback */\n"
+" return 0;\n"
+"}\n"
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:41
#, no-wrap
msgid "int ret = ll2_read_all (NULL, callback, &error);\n"
-msgstr ""
+msgstr "int ret = ll2_read_all (NULL, callback, &error);\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:51
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:47
-msgid ""
-"Returns 0 on success, -ENOMEM or -1 on other failure. _error_ contains an "
-"error string if the return value is -1. _error_ is not guaranteed to "
-"contain an error string, could also be NULL. _error_ should be freed by the "
-"caller. If lastlog2 database does not exist at all, the errno ENOENT is set "
-"and can be checked."
-msgstr ""
+msgid "Returns 0 on success, -ENOMEM or -1 on other failure. _error_ contains an error string if the return value is -1. _error_ is not guaranteed to contain an error string, could also be NULL. _error_ should be freed by the caller. If lastlog2 database does not exist at all, the errno ENOENT is set and can be checked."
+msgstr "Returnează 0 în caz de succes, -ENOMEM sau -1 în caz de alt eșec. _error_ conține un șir de erori dacă valoarea returnată este -1. Nu este garantat că _error_ conține un șir de erori, poate fi și NULL. _error_ trebuie să fie eliberată de apelant. Dacă baza de date lastlog2 nu există deloc, errno ENOENT este stabilită și poate fi verificată."
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:67
-msgid ""
-"*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), "
-"*ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), "
-"*ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
-msgstr ""
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
#. type: Title =
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:2
#, no-wrap
msgid "ll2_read_entry(3)"
-msgstr ""
+msgstr "ll2_read_entry(3)"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:13
msgid "ll2_read_entry - Reads one entry from database and returns that."
-msgstr ""
+msgstr "ll2_read_entry - citește o intrare din baza de date și o returnează"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:21
"\t\t int64_t *__ll_time__, char **__tty__, char **__rhost__,\n"
"\t\t char **__pam_service__, char **__error__);*\n"
msgstr ""
+"*int ll2_read_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t int64_t *__ll_time__, char **__tty__, char **__rhost__,\n"
+"\t\t char **__pam_service__, char **__error__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:27
-msgid ""
-"Reads the first entry from database, defined in _context_, for user _user_. "
-"If _context_ is NULL, the default database, defined in "
-"_LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
-msgstr ""
+msgid "Reads the first entry from database, defined in _context_, for user _user_. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "Citește prima intrare din baza de date, definită în _context_, pentru utilizatorul _user_. Dacă _context_ este NULL, va fi preluată baza de date implicită, definită în _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:35
"char *res_rhost = NULL;\n"
"char *res_service = NULL;\n"
msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+"int64_t res_time;\n"
+"char *res_tty = NULL;\n"
+"char *res_rhost = NULL;\n"
+"char *res_service = NULL;\n"
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:37
#, no-wrap
msgid "int ret = ll2_read_entry (NULL, user, &res_time, &res_tty, &res_rhost, &res_service, &error);\n"
-msgstr ""
+msgstr "int ret = ll2_read_entry (NULL, user, &res_time, &res_tty, &res_rhost, &res_service, &error);\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:49
-msgid ""
-"The evaluated values are returned by _ll_time_, _tty_, _rhost_ and "
-"_pam_service_."
-msgstr ""
+msgid "The evaluated values are returned by _ll_time_, _tty_, _rhost_ and _pam_service_."
+msgstr "Valorile evaluate sunt returnate de _ll_time_, _tty_, _rhost_ și _pam_service_."
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:65
-msgid ""
-"*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), "
-"*ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), "
-"*ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
-msgstr ""
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
#. type: Title =
#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:2
#, no-wrap
msgid "ll2_remove_entry(3)"
-msgstr ""
+msgstr "ll2_remove_entry(3)"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:13
msgid "ll2_remove_entry - Removes all entries of a user."
-msgstr ""
+msgstr "ll2_remove_entry - Removes all entries of a user"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:20
"*int ll2_remove_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
"\t\t char **__error__);*\n"
msgstr ""
+"*int ll2_remove_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t char **__error__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:26
-msgid ""
-"Removes all database entries, defined in _context_, with the user name "
-"_user_. If _context_ is NULL, the default database, defined in "
-"_LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
-msgstr ""
+msgid "Removes all database entries, defined in _context_, with the user name _user_. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "Elimină toate intrările din baza de date, definite în _context_, cu numele de utilizator _user_. Dacă _context_ este NULL, va fi preluată baza de date implicită, definită în _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:30
"char *error = NULL;\n"
"const char *user = \"root\";\n"
msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:32
#, no-wrap
msgid "int ret = ll2_remove_entry (NULL, user, &error);\n"
-msgstr ""
+msgstr "int ret = ll2_remove_entry (NULL, user, &error);\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:56
-msgid ""
-"*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), "
-"*ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), "
-"*ll2_update_login_time*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
-msgstr ""
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
#. type: Title =
#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:2
#, no-wrap
msgid "ll2_rename_user(3)"
-msgstr ""
+msgstr "ll2_rename_user(3)"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:13
msgid "ll2_rename_user - Renames a user entry."
-msgstr ""
+msgstr "ll2_remove_entry - elimină toate intrările utilizatorului"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:20
"*int ll2_rename_user (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
"\t\t const char *__newname__, char **__error__);*\n"
msgstr ""
+"*int ll2_rename_user (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t const char *__newname__, char **__error__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:28
-msgid ""
-"Changes user name from _user_ to _newname_ of one entry in database, which "
-"is defined by _context_. All other entries with the user _user_ will be "
-"deleted. If _context_ is NULL, the default database, defined in "
-"_LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
-msgstr ""
+msgid "Changes user name from _user_ to _newname_ of one entry in database, which is defined by _context_. All other entries with the user _user_ will be deleted. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "Schimbă numele de utilizator din _user_ în _newname_ al unei intrări din baza de date, care este definită de _context_. Toate celelalte intrări cu numele de utilizator _user_ vor fi șterse. Dacă _context_ este NULL, va fi preluată baza de date implicită, definită în _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:33
"const char *user = \"root\";\n"
"const char *new_user = \"notroot\";\n"
msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+"const char *new_user = \"notroot\";\n"
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:35
#, no-wrap
msgid "int ret = ll2_rename_user (NULL, user, new_user, &error);\n"
-msgstr ""
+msgstr "int ret = ll2_rename_user (NULL, user, new_user, &error);\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:59
-msgid ""
-"*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), "
-"*ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), "
-"*ll2_remove_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
-msgstr ""
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
#. type: Title =
#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:2
#, no-wrap
msgid "ll2_update_login_time(3)"
-msgstr ""
+msgstr "ll2_update_login_time(3)"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:13
msgid "ll2_update_login_time - Writes a *new* entry with updated login time."
-msgstr ""
+msgstr "ll2_update_login_time - scrie o intrare nouă *new* cu ora de autentificare actualizată."
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:21
"\t\t\t const char *__user__, int64_t __ll_time__,\n"
"\t\t\t char **__error__);*\n"
msgstr ""
+"*int ll2_update_login_time (struct ll2_context *__context__,\n"
+"\t\t\t const char *__user__, int64_t __ll_time__,\n"
+"\t\t\t char **__error__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:29
-msgid ""
-"Writes a *new* entry to database, defined in _context_, for user _user_. "
-"Time is set by _ll_time_ whereas the other values are taken from an already "
-"existing entry. If _context_ is NULL, the default database, defined in "
-"_LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
-msgstr ""
+msgid "Writes a *new* entry to database, defined in _context_, for user _user_. Time is set by _ll_time_ whereas the other values are taken from an already existing entry. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "Scrie o intrare nouă (*new*) în baza de date, definită în _context_, pentru utilizatorul _user_. Timpul este stabilit prin _ll_time_, în timp ce celelalte valori sunt preluate de la o intrare deja existentă. Dacă _context_ este NULL, va fi preluată baza de date implicită, definită în _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:34
"const char *user = \"root\";\n"
"int64_t login_time = time(0); // Get the system time;\n"
msgstr ""
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+"int64_t login_time = time(0); // Obține ora sistemului;;\n"
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:36
#, no-wrap
msgid "int ret = ll2_update_login_time (NULL, user, login_time, &error);\n"
-msgstr ""
+msgstr "int ret = ll2_update_login_time (NULL, user, login_time, &error);\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:60
-msgid ""
-"*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), "
-"*ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), "
-"*ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
-msgstr ""
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
#. type: Title =
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:2
#, no-wrap
msgid "ll2_write_entry(3)"
-msgstr ""
+msgstr "ll2_write_entry(3)"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:13
msgid "ll2_write_entry - Writes a new entry into the database."
-msgstr ""
+msgstr "ll2_write_entry - scrie o nouă intrare în baza de date"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:22
"\t\t const char *__rhost__, const char *__pam_service__,\n"
"\t\t char **__error__);*\n"
msgstr ""
+"*int ll2_write_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t int64_t __ll_time__, const char *__tty__,\n"
+"\t\t const char *__rhost__, const char *__pam_service__,\n"
+"\t\t char **__error__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:28
-msgid ""
-"Writes a new entry into database, which is defined in _context_. If "
-"_context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, "
-"will be taken."
-msgstr ""
+msgid "Writes a new entry into database, which is defined in _context_. If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr "Scrie o nouă intrare în baza de date, care este definită în _context_. Dacă _context_ este NULL, va fi preluată baza de date implicită, definită în _LL2_DEFAULT_DATABASE_."
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:34
"char *error = NULL;\n"
"const char *user = \"root\";\n"
msgstr ""
+"time_t login_time = time(0); // Obține ora sistemului\n"
+"char *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
#. type: delimited block -
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:37
"int ret = ll2_write_entry (NULL, user, login_time, \"pts/0\",\n"
" \t \"192.168.122.1\", NULL, &error);\n"
msgstr ""
+"int ret = ll2_write_entry (NULL, user, login_time, \"pts/0\",\n"
+" \t \"192.168.122.1\", NULL, &error);\n"
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:40
-msgid ""
-"_pam_service_ is the service or instance name which has generated the entry "
-"(optional)."
-msgstr ""
+msgid "_pam_service_ is the service or instance name which has generated the entry (optional)."
+msgstr "_pam_service_ este numele serviciului sau al instanței care a generat intrarea (opțional)."
#. type: Plain text
#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:63
-msgid ""
-"*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), "
-"*ll2_read_all*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), "
-"*ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
-msgstr ""
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
#. type: Title =
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "pam_lastlog2(8)"
-msgstr ""
+msgstr "pam_lastlog2(8)"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:13
msgid "pam_lastlog2 - PAM module to display date of last login"
-msgstr ""
+msgstr "pam_lastlog2 - modul PAM pentru afișarea datei ultimei autentificări"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:17
-msgid ""
-"*pam_lastlog2.so* [debug] [silent] [silent_if=<services>] [database=<file>]"
-msgstr ""
+msgid "*pam_lastlog2.so* [debug] [silent] [silent_if=<services>] [database=<file>]"
+msgstr "*pam_lastlog2.so* [debug] [silent] [silent_if=<servicii>] [database=<fișier>]"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:21
-msgid ""
-"pam_lastlog2 is a PAM module to display a line of information about the last "
-"login of the user. The module uses the /var/lib/lastlog/lastlog2.db database "
-"file to store all information."
-msgstr ""
+msgid "pam_lastlog2 is a PAM module to display a line of information about the last login of the user. The module uses the /var/lib/lastlog/lastlog2.db database file to store all information."
+msgstr "pam_lastlog2 este un modul PAM pentru a afișa o linie de informații despre ultima autentificare a utilizatorului. Modulul utilizează fișierul de bază de date „/var/lib/lastlog/lastlog2.db” pentru a stoca toate informațiile."
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:23
-msgid ""
-"Compared to pam_lastlog this PAM module is Y2038 safe and uses sqlite3 to "
-"store the information."
-msgstr ""
+msgid "Compared to pam_lastlog this PAM module is Y2038 safe and uses sqlite3 to store the information."
+msgstr "În comparație cu pam_lastlog, acest modul PAM este sigur Y2038 și utilizează sqlite3 pentru a stoca informațiile."
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Show status information."
msgid "Print debug information."
-msgstr "Afișează informațiile de stare."
+msgstr "Afișează informații de depanare."
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:31
-msgid ""
-"Avoid all messages except errors and don't inform the user about any "
-"previous login, only update the /var/lib/lastlog/lastlog2.db database."
-msgstr ""
+msgid "Avoid all messages except errors and don't inform the user about any previous login, only update the /var/lib/lastlog/lastlog2.db database."
+msgstr "Evită toate mesajele cu excepția erorilor și nu informează utilizatorul cu privire la nicio autentificare anterioară, actualizează doar baza de date „/var/lib/lastlog/lastlog2.db”."
#. type: Labeled list
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:32
#, no-wrap
msgid "*silent_if=<services>*"
-msgstr ""
+msgstr "*silent_if=<servicii>*"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:34
-msgid ""
-"The argument *services* is a comma separated list of PAM services. If a "
-"service is listed here, the last login message will not be shown."
-msgstr ""
+msgid "The argument *services* is a comma separated list of PAM services. If a service is listed here, the last login message will not be shown."
+msgstr "Argumentul *services* este o listă de servicii PAM separate prin virgule. Dacă un serviciu este listat aici, ultimul mesaj de autentificare nu va fi afișat."
#. type: Labeled list
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*database=<file>*"
-msgstr ""
+msgstr "*database=<fișier>*"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:37
msgid "Use *file* instead of /var/lib/lastlog/lastlog2.db."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează *filșierul* în loc de /var/lib/lastlog/lastlog2.db."
#. type: Title ==
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:38
#, no-wrap
msgid "MODULE TYPES PROVIDED"
-msgstr ""
+msgstr "TIPURI DE MODULE FURNIZATE"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:41
-msgid ""
-"The *session* module type is provided for displaying the information about "
-"the last login and updating the lastlog file."
-msgstr ""
+msgid "The *session* module type is provided for displaying the information about the last login and updating the lastlog file."
+msgstr "Tipul de modul *session* este prevăzut pentru afișarea informațiilor despre ultima autentificare și actualizarea fișierului lastlog."
#. type: Title ==
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:42
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "RETURN VALUE"
+#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
-msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+msgstr "VALORI RETURNATE"
#. type: Labeled list
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:44
#, no-wrap
msgid "*PAM_SUCCESS*"
-msgstr ""
+msgstr "*PAM_SUCCESS*"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:46
msgid "Everything was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Totul a avut succes."
#. type: Labeled list
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*PAM_SERVICE_ERR*"
-msgstr ""
+msgstr "*PAM_SERVICE_ERR*"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:49
-msgid ""
-"Internal service module error. This includes error reading from or writing "
-"to the database."
-msgstr ""
+msgid "Internal service module error. This includes error reading from or writing to the database."
+msgstr "Eroare internă a modulului de servicii. Aceasta include erori de citire sau scriere în baza de date."
#. type: Labeled list
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*PAM_USER_UNKNOWN*"
-msgstr ""
+msgstr "*PAM_USER_UNKNOWN*"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:52
msgid "User not known."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul nu este cunoscut."
#. type: Labeled list
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:53
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*MORE*"
+#, no-wrap
msgid "*PAM_IGNORE*"
-msgstr "*MORE*"
+msgstr "*PAM_IGNORE*"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:55
msgid "Returned by service types which do nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Returnate de tipurile de servicii care nu fac nimic."
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:58
-msgid ""
-"Add the following line to e.g. /etc/pam.d/login to display the last login "
-"time of a user:"
-msgstr ""
+msgid "Add the following line to e.g. /etc/pam.d/login to display the last login time of a user:"
+msgstr "Adăugați următoarea linie la, de exemplu, /etc/pam.d/login pentru a afișa ultima oră de autentificare a unui utilizator:"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:60
msgid "session optional pam_lastlog2.so silent_if=gdm,gdm-password"
-msgstr ""
+msgstr "sesiune opțională pam_lastlog2.so silent_if=gdm,gdm-password"
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:63
-msgid ""
-"It is up to the administrator to decide if the user can login (optional/"
-"required) when pam_lastlog2 has returned an error."
-msgstr ""
+msgid "It is up to the administrator to decide if the user can login (optional/required) when pam_lastlog2 has returned an error."
+msgstr "Este la latitudinea administratorului să decidă dacă utilizatorul se poate autentifica (opțional/necesar) atunci când pam_lastlog2 a returnat o eroare."
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:67
msgid "pam_lastlog2 was written by Thorsten Kukuk <kukuk@suse.com>."
-msgstr ""
+msgstr "pam_lastlog2 was written by Thorsten Kukuk <kukuk@suse.com>."
#. type: Plain text
#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:71
-#, fuzzy
-#| msgid "*login*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5), *shells*(5)"
msgid "*liblastlog2*(3), *pam.conf*(5), *pam.d*(5), *pam*(8)"
-msgstr "*login*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5), *shells*(5)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Write information about active message queues."
-#~ msgid ""
-#~ "Write information about active POSIX message queues. Mounts /dev/mqueue "
-#~ "if not already mounted."
-#~ msgstr "Scrieți informații despre cozile de mesaje active."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-"
-#~ "out*. This option overrides old-style arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fișierul care conține ieșirea terminalului *script*. Alias depreciat "
-#~ "pentru *--log-out*. Această opțiune înlocuiește argumentele de stil vechi."
+msgstr "*liblastlog2*(3), *pam.conf*(5), *pam.d*(5), *pam*(8)"
#, no-wrap
#~ msgid "*-L*, *--color*[=_when_]"
#~ msgstr "*-L*, *--color*[=_când_]"
#~ msgid "Display full user names and domain names in the output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează numele de utilizator și numele de domeniu complete la ieșire."
+#~ msgstr "Afișează numele de utilizator și numele de domeniu complete la ieșire."
#, no-wrap
#~ msgid "*-g*, **--groups**=_groups_"
#~ msgid "*-s*, **--shell**=__shell__"
#~ msgstr "*-s*, **--shell**=__shell__"
-#~ msgid ""
-#~ "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* "
-#~ "section for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează numerele săptămânii în calendar (SUA sau ISO-8601). Pentru mai "
-#~ "multe detalii, consultați secțiunea *NOTE*."
+#~ msgid "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* section for more details."
+#~ msgstr "Afișează numerele săptămânii în calendar (SUA sau ISO-8601). Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *NOTE*."
#, no-wrap
#~ msgid "*--color*[=_when_]"
#~ msgid "Ioctl to block. Can be specified multiple times."
#~ msgstr "Apelul ioctl de blocat. Poate fi specificată de mai multe ori."
-#~ msgid ""
-#~ "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed "
-#~ "on stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă sistemul de fișiere sau partiția este găsită, numele dispozitivului "
-#~ "va fi afișat la ieșirea standard."
+#~ msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout."
+#~ msgstr "Dacă sistemul de fișiere sau partiția este găsită, numele dispozitivului va fi afișat la ieșirea standard."
#~ msgid "*fstab*(5), *mount*(8)"
#~ msgstr "*fstab*(5), *mount*(8)"
#~ msgid "File system, partition, or device containing the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistemul de fișiere, partiția sau dispozitivul care conține fișierul."
+#~ msgstr "Sistemul de fișiere, partiția sau dispozitivul care conține fișierul."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică parametrul de execuție pentru politica *SCHED_DEADLINE* "
-#~ "(specific Linux)."
+#~ msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+#~ msgstr "Specifică parametrul de execuție pentru politica *SCHED_DEADLINE* (specific Linux)."
#~ msgid "*flock*(2)"
#~ msgstr "*flock*(2)"
-#~ msgid ""
-#~ "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
-#~ "separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank "
-#~ "lines are ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fiecare sistem de fișiere este descris pe o linie separată. Câmpurile de "
-#~ "pe fiecare linie sunt separate prin tabulatoare sau spații. Liniile care "
-#~ "încep cu „#” reprezintă comentarii. Liniile goale sunt ignorate."
+#~ msgid "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
+#~ msgstr "Fiecare sistem de fișiere este descris pe o linie separată. Câmpurile de pe fiecare linie sunt separate prin tabulatoare sau spații. Liniile care încep cu „#” reprezintă comentarii. Liniile goale sunt ignorate."
-#~ msgid ""
-#~ "The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the "
-#~ "first CPU only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prezentarea generală de bază a familiei de procesoare, a modelului etc. "
-#~ "se bazează întotdeauna numai pe primul procesor."
+#~ msgid "The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first CPU only."
+#~ msgstr "Prezentarea generală de bază a familiei de procesoare, a modelului etc. se bazează întotdeauna numai pe primul procesor."
#, no-wrap
#~ msgid "*-T*, *--tree* _rel_"
#~ msgstr "*-T*, *--tree* _relația_"
#~ msgid "to get a complete overview of filesystems and VFS options."
-#~ msgstr ""
-#~ "pentru a obține o vedere de ansamblu completă a sistemelor de fișiere și "
-#~ "a opțiunilor VFS."
+#~ msgstr "pentru a obține o vedere de ansamblu completă a sistemelor de fișiere și a opțiunilor VFS."
#, no-wrap
#~ msgid "*ro*"
#~ msgid "*-T*, *--time*[=_file_]"
#~ msgstr "*-T*, *--time*[=_fișier_]"
+#~ msgid "File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. This option overrides old-style arguments."
+#~ msgstr "Fișierul care conține ieșirea terminalului *script*. Alias depreciat pentru *--log-out*. Această opțiune înlocuiește argumentele de stil vechi."
+
#, no-wrap
#~ msgid "*rows are filled before columns*"
#~ msgstr "*rândurile sunt completate înaintea coloanelor*"
#~ msgid "*--deleted*"
#~ msgstr "*--deleted*"
-#~ msgid ""
-#~ "Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by "
-#~ "kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează sistemele de fișiere în care ținta (punctul de montare) este "
-#~ "marcată ca fiind ștearsă de către nucleu."
+#~ msgid "Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
+#~ msgstr "Afișează sistemele de fișiere în care ținta (punctul de montare) este marcată ca fiind ștearsă de către nucleu."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument "
-#~ "can be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it "
-#~ "defaults to *on*."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activează sau dezactivează direct In/Ieș pentru fișierul de rezervă. "
-#~ "Argumentul opțional poate fi *on* sau *off*. În cazul în care argumentul "
-#~ "opțional este omis, valoarea implicită este *on*."
+#~ msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it defaults to *on*."
+#~ msgstr "Activează sau dezactivează direct In/Ieș pentru fișierul de rezervă. Argumentul opțional poate fi *on* sau *off*. În cazul în care argumentul opțional este omis, valoarea implicită este *on*."
#, no-wrap
#~ msgid "*y-*, *--shell*"
#~ "of evaluation is `true`.\n"
#~ msgstr "*lsfd* evaluează expresia pasată la opțiunea *--filter* de fiecare dată înainte de a afișa o linie de fișier. *lsfd* afișează linia numai dacă rezultatul evaluării este „true”.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "An expression consists of column names, literals and, operators like: "
-#~ "`DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && "
-#~ "DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. "
-#~ "`1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
-#~ msgstr ""
-#~ "O expresie este formată din nume de coloane, literali și operatori "
-#~ "precum: „DELETED”, „(PID == 1)”, „(NAME == \"/etc/passwd\")”, „(PID == 1) "
-#~ "&& DELETED”. „DELETED”, „PID” și „NAME” sunt numele de coloane din "
-#~ "exemplu. „1” și „/etc/passwd” sunt literali. „==” și „&&” sunt "
-#~ "operatori."
+#~ msgid "An expression consists of column names, literals and, operators like: `DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. `1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
+#~ msgstr "O expresie este formată din nume de coloane, literali și operatori precum: „DELETED”, „(PID == 1)”, „(NAME == \"/etc/passwd\")”, „(PID == 1) && DELETED”. „DELETED”, „PID” și „NAME” sunt numele de coloane din exemplu. „1” și „/etc/passwd” sunt literali. „==” și „&&” sunt operatori."
-#~ msgid ""
-#~ "Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given "
-#~ "expression with actual column values in the line. There are three "
-#~ "different data types: `boolean`, `string`, and `number`. For columns "
-#~ "with a `boolean` type, the value can be stand-alone. For `string` and "
-#~ "`number` values, the value must be an operand of an operator, for "
-#~ "example, `(PID == 1)`. See *OUTPUT COLUMNS* about the types of columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Înainte de evaluare, *lsfd* înlocuiește numele coloanelor din expresia "
-#~ "dată cu valorile reale ale coloanelor din linie. Există trei tipuri de "
-#~ "date diferite: „boolean”, „string” și „number”. Pentru coloanele de tip "
-#~ "„boolean”, valoarea poate fi de sine stătătoare. Pentru valorile "
-#~ "„string” și „number”, valoarea trebuie să fie un operand al unui "
-#~ "operator, de exemplu, „(PID == 1)”. A se vedea secțiunea *COLOANE DE "
-#~ "IEȘIRE* despre tipurile de coloane."
+#~ msgid "Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression with actual column values in the line. There are three different data types: `boolean`, `string`, and `number`. For columns with a `boolean` type, the value can be stand-alone. For `string` and `number` values, the value must be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See *OUTPUT COLUMNS* about the types of columns."
+#~ msgstr "Înainte de evaluare, *lsfd* înlocuiește numele coloanelor din expresia dată cu valorile reale ale coloanelor din linie. Există trei tipuri de date diferite: „boolean”, „string” și „number”. Pentru coloanele de tip „boolean”, valoarea poate fi de sine stătătoare. Pentru valorile „string” și „number”, valoarea trebuie să fie un operand al unui operator, de exemplu, „(PID == 1)”. A se vedea secțiunea *COLOANE DE IEȘIRE* despre tipurile de coloane."
-#~ msgid ""
-#~ "Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and "
-#~ "NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Literal este pentru reprezentarea directă a unei valori. A se vedea "
-#~ "BOOLLIT, STRLIT și NUMLIT. Diferitele tipuri de date au o sintaxă "
-#~ "literală diferită."
+#~ msgid "Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
+#~ msgstr "Literal este pentru reprezentarea directă a unei valori. A se vedea BOOLLIT, STRLIT și NUMLIT. Diferitele tipuri de date au o sintaxă literală diferită."
#~ msgid "`!` is the only operator that takes one operand."
#~ msgstr "„!” este singurul operator care are un singur operand."
-#~ msgid ""
-#~ "`eq`, `ne`, and their aliases expect operands have the same data type. "
-#~ "Applying these operators return a `boolean`."
-#~ msgstr ""
-#~ "„eq”, „ne” și numele lor alias corespondent, se așteaptă ca operanzii să "
-#~ "aibă același tip de date. Aplicarea acestor operatori returnează un "
-#~ "„boolean”."
+#~ msgid "`eq`, `ne`, and their aliases expect operands have the same data type. Applying these operators return a `boolean`."
+#~ msgstr "„eq”, „ne” și numele lor alias corespondent, se așteaptă ca operanzii să aibă același tip de date. Aplicarea acestor operatori returnează un „boolean”."
-#~ msgid ""
-#~ "`and`, `or`, `not` and their aliases expect operands have `boolean` data "
-#~ "type. Applying these operators return a `boolean`."
-#~ msgstr ""
-#~ "„and”, „or”, „not” și numele lor alias corespondent, se așteaptă ca "
-#~ "operanzii să aibă tipul de date „boolean”. Aplicarea acestor operatori "
-#~ "returnează un „boolean”."
+#~ msgid "`and`, `or`, `not` and their aliases expect operands have `boolean` data type. Applying these operators return a `boolean`."
+#~ msgstr "„and”, „or”, „not” și numele lor alias corespondent, se așteaptă ca operanzii să aibă tipul de date „boolean”. Aplicarea acestor operatori returnează un „boolean”."
-#~ msgid ""
-#~ "`lt`, `le`, `gt`, `ge`, and their aliases expect operands have `number` "
-#~ "data types. Applying these operators return a `boolean`."
-#~ msgstr ""
-#~ "„lt”, „le”, „gt”, „ge” și numele lor alias corespondent, se așteaptă ca "
-#~ "operanzii să aibă tipul de date „număr”. Aplicarea acestor operatori "
-#~ "returnează un „boolean”."
+#~ msgid "`lt`, `le`, `gt`, `ge`, and their aliases expect operands have `number` data types. Applying these operators return a `boolean`."
+#~ msgstr "„lt”, „le”, „gt”, „ge” și numele lor alias corespondent, se așteaptă ca operanzii să aibă tipul de date „număr”. Aplicarea acestor operatori returnează un „boolean”."
-#~ msgid ""
-#~ "`!~` is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result "
-#~ "of `=~`."
-#~ msgstr ""
-#~ "„!~” este o versiune abreviată a lui „not (STR =~ PAT)”; acesta "
-#~ "inversează rezultatul lui „=~”."
+#~ msgid "`!~` is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of `=~`."
+#~ msgstr "„!~” este o versiune abreviată a lui „not (STR =~ PAT)”; acesta inversează rezultatul lui „=~”."
#, no-wrap
#~ msgid "Limitations"
#~ msgstr "Limitări"
-#~ msgid ""
-#~ "The current implementation does not define precedences within operators. "
-#~ "Use `(` and `)` explicitly for grouping the sub-expressions if your "
-#~ "expression uses more than two operators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementarea actuală nu definește precedențele în cadrul operatorilor. "
-#~ "Folosiți în mod explicit „(` and `)” pentru a grupa subexpresiile dacă "
-#~ "expresia dumneavoastră utilizează mai mult de doi operatori."
+#~ msgid "The current implementation does not define precedences within operators. Use `(` and `)` explicitly for grouping the sub-expressions if your expression uses more than two operators."
+#~ msgstr "Implementarea actuală nu definește precedențele în cadrul operatorilor. Folosiți în mod explicit „(` and `)” pentru a grupa subexpresiile dacă expresia dumneavoastră utilizează mai mult de doi operatori."
-#~ msgid ""
-#~ "About `number` typed values, the filter engine supports only non-negative "
-#~ "integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "În ceea ce privește valorile de tip „număr”, motorul de filtrare acceptă "
-#~ "numai numere întregi nenegative."
+#~ msgid "About `number` typed values, the filter engine supports only non-negative integers."
+#~ msgstr "În ceea ce privește valorile de tip „număr”, motorul de filtrare acceptă numai numere întregi nenegative."
#, no-wrap
#~ msgid "Semi-formal syntax"
#~ msgid "# lsfd -Q '!KTHREAD'\n"
#~ msgstr "# lsfd -Q '!KTHREAD'\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these "
-#~ "locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are "
-#~ "associated with the open file description on which they are acquired. "
-#~ "This lock type is available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rețineți că «lslocks» listează și blocările OFD (Open File Description), "
-#~ "aceste blocări nu sunt asociate cu niciun proces (PID este -1). Blocările "
-#~ "OFD sunt asociate cu descrierea fișierului deschis pe care sunt obținute. "
-#~ "Acest tip de blocare este disponibil începând cu Linux 3.15, consultați "
-#~ "*fcntl*(2) pentru mai multe detalii."
+#~ msgid "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated with the open file description on which they are acquired. This lock type is available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
+#~ msgstr "Rețineți că «lslocks» listează și blocările OFD (Open File Description), aceste blocări nu sunt asociate cu niciun proces (PID este -1). Blocările OFD sunt asociate cu descrierea fișierului deschis pe care sunt obținute. Acest tip de blocare este disponibil începând cu Linux 3.15, consultați *fcntl*(2) pentru mai multe detalii."
#~ msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identificatorul de proces al procesului care deține blocarea sau -1 "
-#~ "pentru OFDLCK."
+#~ msgstr "Identificatorul de proces al procesului care deține blocarea sau -1 pentru OFDLCK."
-#~ msgid ""
-#~ "Causes everything to be done except for the actual system call; if it's "
-#~ "not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is "
-#~ "useful in conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* "
-#~ "command is trying to do. It can also be used to add entries for devices "
-#~ "that were mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks "
-#~ "for an existing record in _/etc/mtab_ and fails when the record already "
-#~ "exists (with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determină ca totul să fie făcut cu excepția apelului de sistem propriu-"
-#~ "zis; dacă nu este evident, acest lucru „simulează” montarea sistemului de "
-#~ "fișiere. Această opțiune este utilă împreună cu fanionul *-v* pentru a "
-#~ "determina ce încearcă să facă comanda *mount*. De asemenea, poate fi "
-#~ "utilizată pentru a adăuga intrări pentru dispozitive care au fost montate "
-#~ "anterior cu opțiunea *-n*. Opțiunea *-f* verifică dacă există o "
-#~ "înregistrare în _/etc/mtab_ și nu reușește dacă înregistrarea există deja "
-#~ "(în cazul unei montări obișnuite care nu este falsă, această verificare "
-#~ "este efectuată de către nucleu)."
+#~ msgid "Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is trying to do. It can also be used to add entries for devices that were mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
+#~ msgstr "Determină ca totul să fie făcut cu excepția apelului de sistem propriu-zis; dacă nu este evident, acest lucru „simulează” montarea sistemului de fișiere. Această opțiune este utilă împreună cu fanionul *-v* pentru a determina ce încearcă să facă comanda *mount*. De asemenea, poate fi utilizată pentru a adăuga intrări pentru dispozitive care au fost montate anterior cu opțiunea *-n*. Opțiunea *-f* verifică dacă există o înregistrare în _/etc/mtab_ și nu reușește dacă înregistrarea există deja (în cazul unei montări obișnuite care nu este falsă, această verificare este efectuată de către nucleu)."
#, no-wrap
#~ msgid "*-o, --output* _list_"