# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
# eject tool messages merged from eject-2.1.5:
# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
#
# bind (mount) → vázané připojení
+# boot → spuštění systému
# bootable → zaveditelný/startovací
# bootfile (SGI) → starovací soubor
# deconfigured → odnastavený
# (file system) signature → vzorec
# swap → odkládací (prostor)
# trim (file system) → uklidit, zahodit volné bloky
+# zone model → model zóny
#
# TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny
# (HODNOTA → <hodnota>). Překlad bude přizpůsoben.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-20 11:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-02 14:23+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-16 23:01+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
#: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
-#: term-utils/agetty.c:2584 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
+#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
+#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
+#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"
msgstr "Konec"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
-#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
+msgstr "Ukončí program bez uložení změn"
#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2413 libfdisk/src/gpt.c:3018 libfdisk/src/sgi.c:1159
+#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
#: libfdisk/src/sun.c:1119
msgid "Type"
msgstr "Druh"
msgstr "UUID souborového systému:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1339
-#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+msgstr "Jmenovka souborového systému:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1345
msgid "Filesystem:"
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
-#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nepodporovaný režim barev"
"Pokračuje se…"
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
#: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "volání stat nad %s selhalo"
msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
-#: libfdisk/src/dos.c:1226 libfdisk/src/gpt.c:2360
+#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
msgid "Value out of range."
msgstr "Hodnota je mimo meze."
msgid "cannot read"
msgstr "nelze číst"
-#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:967
-#: libfdisk/src/gpt.c:2293
+#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
msgid "First sector"
msgstr "První sektor"
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
+# The %s is a file system type
#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu."
+msgstr "Starý vzorec %s bude odstraněn příkazem k zápisu."
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Důrazně se doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8), aby se předešlo možným kolizím."
+msgstr "Starý vzorec %s možná zůstal na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
#: disk-utils/fdisk.c:757
#, c-format
" never [nikdy])\n"
#: disk-utils/fdisk.c:771
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n"
" never [nikdy])\n"
#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
-#, fuzzy
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <kdy> vymaže vzorce (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+msgstr ""
+" -W, --wipe-partitions <kdy> vymaže vzorce z nových oddílů (auto,\n"
+" always [vždy], never [nikdy])\n"
#: disk-utils/fdisk.c:781
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
#: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
-#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
+#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
#: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
-#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:204
+#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
-#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
+#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470
#: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
#: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
-#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:415
+#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
-#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
+#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794
+#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
-#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:421
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
msgid "failed to add output data"
-msgstr "přidání dat na výstup selhalo"
+msgstr "přidání výstupních data selhalo"
#: disk-utils/fdisk-list.c:193
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-list.c:200
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán."
#: disk-utils/fdisk-list.c:209
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2407
-#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2408
-#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2409
-#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
+#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
+#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2411
-#: libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
+#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
+#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgstr "změní UUID oddílu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
msgid "change table length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
+msgstr "změní délku tabulky"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "Skript úspěšně uložen."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
+msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Chcete přesunout data oddílu?"
+msgstr "Chcete vzorec odstranit?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
msgid "The signature will be removed by a write command."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nové maximum položek"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
-#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
+#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
+#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "z %s nelze číst"
msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
+msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
-#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
#: disk-utils/fsck.minix.c:597
-#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
+#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
#: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
+#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
msgid "write failed"
msgstr "zápis selhal"
#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
#: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
+#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "spuštění %s selhalo"
#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
+#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
#: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat"
#: disk-utils/partx.c:722
#, c-format
msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <velikost> velikost fyzického a logického sektoru\n"
+msgstr " -S, --sector-size <velikost> přebije velikost sektoru\n"
#: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
+msgstr " -t, --type <druh> určuje druh oddílu\n"
#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
+msgstr " --list-types vypíše známé typy oddílů a skončí\n"
#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo"
#: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
+msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "alokace exportní struktury selhala"
#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
+msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
#: disk-utils/sfdisk.c:994
#, c-format
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
msgid "unsupported command"
msgstr "nepodporovaný příkaz"
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz"
+# The %s is a file system type
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Důrazně se doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8), aby se předešlo možným kolizím."
+msgstr "Starý vzorec %s možná zůstane na zařízení. Doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
#: disk-utils/sfdisk.c:1537
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "Všechny oddíly jsou použity."
#: disk-utils/sfdisk.c:1723
-#, fuzzy
msgid "Done.\n"
-msgstr "Hotovo."
+msgstr "Hotovo.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1735
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Oddíl se nepodařilo přidat"
+msgstr "Oddíl č. %d se nepodařilo přidat"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
msgid "Script header accepted."
msgstr " -l, --list [<zařízení> …] vypíše oddíly na každém zařízení\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1859
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …] vypíše volné oblasti na každém zařízení\n"
msgstr " --no-reread nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1889
-#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " --notruncate nezkracuje výstup\n"
+msgstr " --no-tell-kernel neřekne jádru o změnách\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1898
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry zastaralé, stejné jako --show-geometry\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1899
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type"
-# FIXME: s should be is
#: disk-utils/sfdisk.c:2023
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:2039
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry."
#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
#: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
#: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
"Podrobnosti naleznete v %s.\n"
#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
+#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
#: text-utils/col.c:157
msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
#: term-utils/agetty.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "se vzájemně vylučují."
+msgstr "%s: vzájemně se vylučující argumenty:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:967
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
msgid "First cylinder"
msgstr "První cylindr"
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1198
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1203 libfdisk/src/gpt.c:2338
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Sektorů/cylindr"
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2410
+#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindry"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Popis disku zapsán do %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
+#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synchronizují se disky."
msgid "Cpg"
msgstr "C/S"
-#: libfdisk/src/context.c:639
+#: libfdisk/src/context.c:635
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
-#: libfdisk/src/context.c:820
+#: libfdisk/src/context.c:814
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylindr"
msgstr[1] "cylindry"
msgstr[2] "cylindrů"
-#: libfdisk/src/context.c:821
+#: libfdisk/src/context.c:815
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektory"
msgstr[2] "sektorů"
-#: libfdisk/src/context.c:1124
+#: libfdisk/src/context.c:1118
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
-#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:270
+#: libfdisk/src/dos.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:340
+#: libfdisk/src/dos.c:337
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
-#: libfdisk/src/dos.c:343
+#: libfdisk/src/dos.c:340
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
-#: libfdisk/src/dos.c:347
+#: libfdisk/src/dos.c:344
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
-#: libfdisk/src/dos.c:353
+#: libfdisk/src/dos.c:350
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
-#: libfdisk/src/dos.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:519
+#: libfdisk/src/dos.c:516
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
-#: libfdisk/src/dos.c:533
+#: libfdisk/src/dos.c:530
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
-#: libfdisk/src/dos.c:566
+#: libfdisk/src/dos.c:563
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:574
+#: libfdisk/src/dos.c:571
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
-#: libfdisk/src/dos.c:630
+#: libfdisk/src/dos.c:627
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:690
+#: libfdisk/src/dos.c:687
#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:711
+#: libfdisk/src/dos.c:708
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
-#: libfdisk/src/dos.c:718
+#: libfdisk/src/dos.c:715
msgid "Incorrect value."
msgstr "Nesprávná hodnota."
-#: libfdisk/src/dos.c:727
+#: libfdisk/src/dos.c:724
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:823
+#: libfdisk/src/dos.c:820
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
-#: libfdisk/src/dos.c:837
+#: libfdisk/src/dos.c:834
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
-#: libfdisk/src/dos.c:954
+#: libfdisk/src/dos.c:951
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
-#: libfdisk/src/dos.c:1061 libfdisk/src/gpt.c:2218 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
#: libfdisk/src/sun.c:520
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
-#: libfdisk/src/dos.c:1131
+#: libfdisk/src/dos.c:1128
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektor %llu je již alokován."
-#: libfdisk/src/dos.c:1170 libfdisk/src/gpt.c:2227
+#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
msgid "No free sectors available."
msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: libfdisk/src/dos.c:1323
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1357
+#: libfdisk/src/dos.c:1354
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1359
+#: libfdisk/src/dos.c:1356
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1362
+#: libfdisk/src/dos.c:1359
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1365
+#: libfdisk/src/dos.c:1362
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1371
+#: libfdisk/src/dos.c:1368
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1424
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1435
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
+#: libfdisk/src/dos.c:1441
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
-#: libfdisk/src/dos.c:1471
+#: libfdisk/src/dos.c:1468
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
+#: libfdisk/src/dos.c:1481
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#: libfdisk/src/dos.c:1509
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
-#: libfdisk/src/dos.c:1517
+#: libfdisk/src/dos.c:1514
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1525
+#: libfdisk/src/dos.c:1522
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1528
+#: libfdisk/src/dos.c:1525
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
-#: libfdisk/src/dos.c:1586 libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:2045
+#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
-#: libfdisk/src/dos.c:1616
-msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1652
+#: libfdisk/src/dos.c:1635
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
-#: libfdisk/src/dos.c:1664
+#: libfdisk/src/dos.c:1647
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
-#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1677
+#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1680
+#: libfdisk/src/dos.c:1663
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
-#: libfdisk/src/dos.c:1685
+#: libfdisk/src/dos.c:1668
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
-#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#: libfdisk/src/dos.c:1690
msgid "Partition type"
msgstr "Typ oddílu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1711
+#: libfdisk/src/dos.c:1694
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "%zu primární, %d rozšířený, %zu volný"
-#: libfdisk/src/dos.c:1716
+#: libfdisk/src/dos.c:1699
msgid "primary"
msgstr "primární"
-#: libfdisk/src/dos.c:1718
+#: libfdisk/src/dos.c:1701
msgid "extended"
msgstr "rozšířený"
-#: libfdisk/src/dos.c:1718
+#: libfdisk/src/dos.c:1701
msgid "container for logical partitions"
msgstr "kontejner pro logické oddíly"
-#: libfdisk/src/dos.c:1720
+#: libfdisk/src/dos.c:1703
msgid "logical"
msgstr "logický"
-#: libfdisk/src/dos.c:1720
+#: libfdisk/src/dos.c:1703
msgid "numbered from 5"
msgstr "číslováno od 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1758
+#: libfdisk/src/dos.c:1741
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
-#: libfdisk/src/dos.c:1776
+#: libfdisk/src/dos.c:1759
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
-#: libfdisk/src/dos.c:1936 libfdisk/src/gpt.c:1139
+#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identifikátor disku"
-#: libfdisk/src/dos.c:2050
+#: libfdisk/src/dos.c:2033
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
-#: libfdisk/src/dos.c:2055
+#: libfdisk/src/dos.c:2038
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
-#: libfdisk/src/dos.c:2241 libfdisk/src/gpt.c:2923
+#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
-#: libfdisk/src/dos.c:2296
+#: libfdisk/src/dos.c:2279
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
-#: libfdisk/src/dos.c:2329
+#: libfdisk/src/dos.c:2312
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nový začátek dat"
-#: libfdisk/src/dos.c:2385
+#: libfdisk/src/dos.c:2368
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
-#: libfdisk/src/dos.c:2391
+#: libfdisk/src/dos.c:2374
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
-#: libfdisk/src/dos.c:2392
+#: libfdisk/src/dos.c:2375
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/dos.c:2405 libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1152
+#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
#: libfdisk/src/sun.c:1112
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
-#: libfdisk/src/dos.c:2406 libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Zaveditelný"
-#: libfdisk/src/dos.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
+#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
msgid "Id"
msgstr "ID"
-#: libfdisk/src/dos.c:2416
+#: libfdisk/src/dos.c:2399
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Začátek-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2417
+#: libfdisk/src/dos.c:2400
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Konec-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2418 libfdisk/src/gpt.c:3023 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
msgid "Attrs"
msgstr "Atr"
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Oddíl Plan 9"
-#: libfdisk/src/gpt.c:590
+#: libfdisk/src/gpt.c:589
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
+#: libfdisk/src/gpt.c:672
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
-#: libfdisk/src/gpt.c:685
+#: libfdisk/src/gpt.c:684
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
-#: libfdisk/src/gpt.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:817
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%u != %u), bude opravena při zápisu (w)."
+msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu (w)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:835
+#: libfdisk/src/gpt.c:834
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:845
+#: libfdisk/src/gpt.c:844
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1109
+#: libfdisk/src/gpt.c:1108
msgid "GPT Header"
msgstr "Hlavička GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1114
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
msgid "GPT Entries"
msgstr "Záznamy GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1146
+#: libfdisk/src/gpt.c:1145
msgid "First LBA"
msgstr "První LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1151
+#: libfdisk/src/gpt.c:1150
msgid "Last LBA"
msgstr "Poslední LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1157
+#: libfdisk/src/gpt.c:1156
msgid "Alternative LBA"
msgstr "LBA náhrady"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1163
+#: libfdisk/src/gpt.c:1162
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "LBA záznamů oddílů"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1168
+#: libfdisk/src/gpt.c:1167
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Alokované záznamy oddílů"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1513
+#: libfdisk/src/gpt.c:1512
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: libfdisk/src/gpt.c:1521
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1709
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:1803
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1812
+#: libfdisk/src/gpt.c:1811
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+#: libfdisk/src/gpt.c:1840
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1848
+#: libfdisk/src/gpt.c:1847
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT. MBR musíte synchronizovat ručně."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2048
+#: libfdisk/src/gpt.c:2047
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2053
+#: libfdisk/src/gpt.c:2052
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2057
+#: libfdisk/src/gpt.c:2056
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2062
+#: libfdisk/src/gpt.c:2061
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2067
+#: libfdisk/src/gpt.c:2066
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2071
+#: libfdisk/src/gpt.c:2070
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2076
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2080
+#: libfdisk/src/gpt.c:2079
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2085
+#: libfdisk/src/gpt.c:2084
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2095
+#: libfdisk/src/gpt.c:2094
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2101
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2108
+#: libfdisk/src/gpt.c:2107
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2115
+#: libfdisk/src/gpt.c:2114
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
+#: libfdisk/src/gpt.c:2123
msgid "No errors detected."
msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2125
+#: libfdisk/src/gpt.c:2124
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Verze hlavičky: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2126
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2125
+#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
+msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2136
+#: libfdisk/src/gpt.c:2135
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2144
+#: libfdisk/src/gpt.c:2143
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Všechny oddíly se již používají."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2280 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %ju je již alokován."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2366
+#: libfdisk/src/gpt.c:2365
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2373
+#: libfdisk/src/gpt.c:2372
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2380
+#: libfdisk/src/gpt.c:2379
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2514
+#: libfdisk/src/gpt.c:2513
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2532
+#: libfdisk/src/gpt.c:2531
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2539
+#: libfdisk/src/gpt.c:2538
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2553
+#: libfdisk/src/gpt.c:2552
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2573
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2572
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2584
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2583
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2589
+#: libfdisk/src/gpt.c:2588
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2632
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+# FIXME: Typo "has be smaller"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2631
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
+msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2655
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2654
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+msgstr "Paměť nelze alokovat!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2685
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2684
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
+msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2794
+#: libfdisk/src/gpt.c:2793
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2844
+#: libfdisk/src/gpt.c:2843
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2859
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2872
+#: libfdisk/src/gpt.c:2871
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2873
+#: libfdisk/src/gpt.c:2872
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2877
+#: libfdisk/src/gpt.c:2876
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2878
+#: libfdisk/src/gpt.c:2877
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3020
+#: libfdisk/src/gpt.c:3019
msgid "Type-UUID"
msgstr "Druh-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3021
+#: libfdisk/src/gpt.c:3020
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3022 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
#: login-utils/chfn.c:321
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: libfdisk/src/partition.c:844
+#: libfdisk/src/partition.c:841
msgid "Free space"
msgstr "Volný prostor"
-#: libfdisk/src/partition.c:1213
+#: libfdisk/src/partition.c:1210
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
"Linux?"
-#: libmount/src/context.c:2368
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context.c:2359
+#, c-format
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "volání readlink selhalo: %s"
+msgstr "operace selhala: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1305
#, c-format
msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+msgstr "POZOR: zařízení je chráněno proti zápisu, připojeno pouze pro čtení"
#: libmount/src/context_mount.c:1329
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli"
#: libmount/src/context_mount.c:1333
#, c-format
msgstr "%s je již připojeno"
#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find in %s"
-msgstr "%s nelze v %s nalézt"
+msgstr "v %s nelze nalézt"
#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "bod připojení %s nelze v %s nalézt"
+msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt"
#: libmount/src/context_mount.c:1345
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1350
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: nepodařilo se určit zdroj"
+msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému"
#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
+msgstr "nezadán druh souborového systému"
#: libmount/src/context_mount.c:1363
#, c-format
msgstr "%s nelze nalézt"
#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount source specified"
-msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+msgstr "nezadán žádný zdroj připojení"
#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1372
#, c-format
msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s není lp zařízením"
+msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení"
#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount failed: %m"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+msgstr "připojení selhalo: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "přípojný bod %s není adresářem"
+msgstr "přípojný bod není adresářem"
#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
#, c-format
msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
#: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is busy"
-msgstr "mount: %s se používá"
+msgstr "bod připojení se používá"
#: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
+msgstr "%s je již připojeno na %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s je již připojeno, či je %s již používáno"
+msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn"
#: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point does not exist"
-msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
+msgstr "přípojný bod neexistuje"
#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
+msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede"
#: libmount/src/context_mount.c:1458
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "volání mount(2) neuspělo"
+msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1473
#, c-format
msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
#: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač"
+msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač"
#: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s není bod připojení či chybný přepínač"
+msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač"
#: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"špatný přepínač. Vezměte na vědomí, že přesun přípojného bodu zpod\n"
-"sdíleného bodu není podporováno."
+msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno"
#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-" (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n"
-" potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)"
+msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>"
#: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na\n"
-" %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
#: libmount/src/context_mount.c:1505
#, c-format
msgstr "tabulka připojení je plná"
#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: superblok nelze přečíst"
+msgstr "superblok na %s nelze přečíst"
#: libmount/src/context_mount.c:1517
#, c-format
msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
-" (možná „modprobe ovladač“?)"
+msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“"
#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
+msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“"
#: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s není blokovým zařízením"
+msgstr "%s není blokovým zařízením"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
#: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
+msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis"
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format
msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "Příkaz %s selhal"
+msgstr "vázané připojení %s selhalo"
#: libmount/src/context_mount.c:1569
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
-#: libmount/src/context_umount.c:1053 libmount/src/context_umount.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
+#, c-format
msgid "not mounted"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+msgstr "nepřipojeno"
-#: libmount/src/context_umount.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1055
+#, c-format
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+msgstr "odpojení selhalo: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1064
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1077
+#, c-format
msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: neplatné blokové zařízení"
+msgstr "neplatné blokové zařízení"
-#: libmount/src/context_umount.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1083
+#, c-format
msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
+msgstr "superblok nelze zapsat"
-#: libmount/src/context_umount.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1086
+#, c-format
msgid "target is busy"
-msgstr "%s se používá"
+msgstr "cíl se používá"
-#: libmount/src/context_umount.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1089
+#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "nezadán žádný bod připojení"
-#: libmount/src/context_umount.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1092
+#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
+msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
-#: libmount/src/context_umount.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1095
+#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
-#: libmount/src/context_umount.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1098
+#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "volání mount(2) neuspělo"
+msgstr "volání umount(2) selhalo: %m"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "nelze otevřít konzolu"
+msgstr "nelze otevřít unixový socket"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+msgstr "unixovému socketu nelze změnit nastavení"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:92
-#, fuzzy
+#: lib/plymouth-ctrl.c:91
msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "nelze otevřít konzolu"
+msgstr "k unixovému soketu se nelze připojit"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:132
+#: lib/plymouth-ctrl.c:131
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "požadavek Plymouthu %c není implementován"
#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
msgid "getrandom() function"
-msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
+msgstr "funkce getrandom()"
#: lib/randutils.c:172
msgid "libc pseudo-random functions"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
#: sys-utils/lsipc.c:269
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
" (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s začíná %s"
+"%s začíná %s\n"
#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
#: term-utils/scriptreplay.c:68
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
#: sys-utils/lsmem.c:200
msgid "no"
msgstr "ne"
msgstr "nepodporovaný typ času"
#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem"
#: login-utils/lslogins.c:644
msgid "failed to get supplementary groups"
#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
+#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
#: text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> <příkaz>\n"
+msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
#, c-format
" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
+#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
#: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Shell superuživatele nelze spustit\n"
+"shell superuživatele nelze spustit\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1019
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Čekání na dokončení shellu superuživatele selhalo\n"
+"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:176
#: login-utils/vipw.c:364
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?"
+msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s z %s (libmount %s"
+msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n"
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s [--cache-file <soubor>] [-ghlLv] [--output <formát>] [--match-tag <značka>] \n"
+" [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:78
#, c-format
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <značka>] [--offset <posun>] [--size <velikost>] \n"
+" [--output <formát>] <zařízení> …\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:80
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n"
#: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <soubor>\n"
-" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-" (výchozí je %s)\n"
+" -c, --cache-file <soubor> čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n"
+" (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n"
#: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " -d, --no-encoding nekóduje netisknutelné znaky\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <formát> výstupní formát, jeden z:\n"
+" value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n"
+" full (plný); (výchozí je full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells vypíše seznam shellů a skončí\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n"
+" pole a skončí\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <značka> ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
+" -t, --match-token <token> najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n"
+" NÁZEV=hodnota)\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
+msgstr " -l, --list-one vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <velikost> velikost zařízení\n"
+msgstr " -L, --label <jmenovka> převede jmenovku na název zařízení\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID> převede UUID na název zařízení\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <zařízení> cesta k zařízení (obvykle k disku)\n"
+msgstr " <zařízení> určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Přepínače plánování:\n"
+msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --pid oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
+msgstr " -p, --probe nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+msgstr " -i, --info posbírá údaje o omezeních I/O\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <velikost> velikost zařízení\n"
+msgstr " -S, --size <velikost> přepíše velikost zařízení\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n"
+msgstr " -O, --offset <posun> zkouší na zadané pozici\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
+msgstr " -u, --usages <seznam> omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <seznam>\n"
+" omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)"
#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
msgid "(in use)"
-msgstr "Označen jako používaný"
+msgstr "(používá se)"
#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+msgstr "(nepřipojeno)"
#: misc-utils/blkid.c:503
#, c-format
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))"
#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "neznámý argument: %s"
+msgstr "neznámé klÃÄ\8dové slovo v argument -u <seznam>: â\80\9e%sâ\80\9c"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný"
#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s"
#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
msgid "invalid offset argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "nezadán žádný příkaz"
+msgstr "Zadáno příliš mnoho značek"
#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+msgstr "neplatný argument velikosti"
#: misc-utils/blkid.c:774
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota"
#: misc-utils/blkid.c:781
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota"
#: misc-utils/blkid.c:831
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“"
#: misc-utils/blkid.c:844
msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení"
#: misc-utils/blkid.c:894
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t"
-#: misc-utils/cal.c:373
+#: misc-utils/cal.c:372
msgid "invalid month argument"
msgstr "neplatný argument měsíce"
-#: misc-utils/cal.c:381
+#: misc-utils/cal.c:380
msgid "invalid week argument"
msgstr "neplatný argument týdne"
-#: misc-utils/cal.c:383
+#: misc-utils/cal.c:382
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
-#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:421
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat časový údaj nebo neznámý název měsíce: %s"
-#: misc-utils/cal.c:431
+#: misc-utils/cal.c:430
msgid "illegal day value"
msgstr "zakázaná hodnota pro den"
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
+#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
-#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:440
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "neznámý název priority: %s"
+msgstr "neznámý název měsíce: %s"
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
+#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
msgid "illegal year value"
msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
-#: misc-utils/cal.c:450
+#: misc-utils/cal.c:449
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
-#: misc-utils/cal.c:679
+#: misc-utils/cal.c:678
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:685
+#: misc-utils/cal.c:684
#, c-format
msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgstr "%04d"
-#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:690
+#, c-format
msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %04d"
-#: misc-utils/cal.c:993
+#: misc-utils/cal.c:992
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
-#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:993
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <časový_údaj|název_měsíce>\n"
-#: misc-utils/cal.c:997
+#: misc-utils/cal.c:996
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
-#: misc-utils/cal.c:998
+#: misc-utils/cal.c:997
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
-#: misc-utils/cal.c:1001
+#: misc-utils/cal.c:1000
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1002
+#: misc-utils/cal.c:1001
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three zobrazí tři měsíce\n"
-#: misc-utils/cal.c:1003
+#: misc-utils/cal.c:1002
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --month <počet> zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
-#: misc-utils/cal.c:1004
+#: misc-utils/cal.c:1003
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -S, --span při více měsících zobrazí okolí\n"
-#: misc-utils/cal.c:1005
+#: misc-utils/cal.c:1004
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday neděle jako první den týdne\n"
-#: misc-utils/cal.c:1006
+#: misc-utils/cal.c:1005
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday pondělí jako první den týdne\n"
-#: misc-utils/cal.c:1007
+#: misc-utils/cal.c:1006
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian vypíše juliánská data\n"
-#: misc-utils/cal.c:1008
+#: misc-utils/cal.c:1007
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year zobrazí celý rok\n"
-#: misc-utils/cal.c:1009
+#: misc-utils/cal.c:1008
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -T, --twelve zobrazí dalších dvanáct měsíců\n"
-#: misc-utils/cal.c:1010
+#: misc-utils/cal.c:1009
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<číslo>] zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
-#: misc-utils/cal.c:1011
+#: misc-utils/cal.c:1010
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Stránky sdílené paměti"
+msgid "file data residend in memory in pages"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "Stránky sdílené paměti"
+msgid "file data residend in memory in bytes"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech"
#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
msgid "size of the file"
-msgstr "velikost zařízení"
+msgstr "velikost souboru"
#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
msgid "file name"
-msgstr "Název souboru"
+msgstr "název souboru"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
+msgstr "volání mincore selhalo: %s"
#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+msgstr "volání mmap selhalo: %s"
#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open: %s"
-msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+msgstr "nepodařilo se otevřít: %s"
#: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "selhalo čtení z: %s"
+msgstr "volání fstat selhalo: %s"
#: misc-utils/fincore.c:266
#, c-format
msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
-" vhodné pro člověka\n"
+" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+" vhodné pro člověka\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
" -o, --output <seznam>\n"
-" zobrazí zadané sloupce\n"
+" zobrazí zadané sloupce\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
msgstr " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
-" systémů (výchozí)\n"
+" -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+" (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid ""
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <cesta> použije souborový systém na uvedené cestě\n"
+# FIXME: typo "is possible"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
+msgstr " --tree výstup formátuje jako strom, je-li možno\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -v, --nofsroot u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1243
-#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
+msgstr " -x, --verify ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n"
+msgstr " --verbose vypíše více podrobností\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1375
#, c-format
msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
-msgstr "zdroj zadán více než jednou"
+msgstr "cíl zadán více než jednou"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "%s nelze číst"
+msgstr "nedostupný cíl: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+msgstr "cíl není adresářem"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "cíl existuje"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "volání read selhalo: %s"
+msgstr "nedostupné: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s je spojeno s %s\n"
+msgstr "%s=%s přeloženo na %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaná znaÄ\8dka cÃle: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "„%s“ nelze otevřít: %m"
+msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s není blokovým zařízením"
+msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "zdrojové zařízení"
+msgstr "zdroj %s existuje"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "%s: přepínače "
+msgstr "přepínače VFS: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "%s: přepínače "
+msgstr "přepínače FS: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Přepínače prostředků:\n"
+msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "neznámý typ systému souborů"
+msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s se neshoduje s %s na disku"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "typ: %s"
+msgstr "Druh souborového systému je %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "chyba rozebírání\n"
-msgstr[1] "chyba rozebírání\n"
-msgstr[2] "chyba rozebírání\n"
+msgstr[0] "%d chyba rozebírání"
+msgstr[1] "%d chyby rozebírání"
+msgstr[2] "%d chyb rozebírání"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", chyba"
-msgstr[1] ", chyba"
-msgstr[2] ", chyba"
+msgstr[0] ", %d chyba"
+msgstr[1] ", %d chyby"
+msgstr[2] ", %d chyb"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] ", %d varování"
+msgstr[1] ", %d varování"
+msgstr[2] ", %d varování"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n"
#: misc-utils/getopt.c:246
#, c-format
#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
-#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
-#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
-#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
-#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
-#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
-#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
-#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
-#: term-utils/setterm.c:644
+#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
+#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
+#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
+#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
+#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
+#: term-utils/setterm.c:647
msgid "argument error"
msgstr "chyba argumentu"
msgstr " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
#: misc-utils/logger.c:1012
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <číslo> použije tento UDP port\n"
+msgstr " -P, --port <port> použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1013
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "model zóny"
#: misc-utils/lsblk.c:1290
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
+msgstr " -z, --zoned vypíše model zóny\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
#: misc-utils/lslocks.c:501
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
#: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " -n, --no-act neprovede žádné změny\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:444
-#: text-utils/column.c:457
+#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
+#: text-utils/column.c:449
msgid "read failed"
msgstr "volání read selhalo"
# First argument just completes literal policy name
#: schedutils/chrt.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./max. priorita\t: %d/%d\n"
+msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s není podporována?\n"
+msgstr "%s není podporována?\n"
#: schedutils/chrt.c:400
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:545
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgid "no device specified"
msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "neočekávaný počet argumentů"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
+msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Resetuje rozsah zón."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
+msgstr "%s: IOCTL volání blkdev_get_sectors selhalo"
#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
+msgstr "%s: velikost zóny nelze určit"
#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKREPORTZONE selhalo"
+# TODO: Pluralize
#: sys-utils/blkzone.c:198
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:219
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr " začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, ukazatel zápisu: 0x%06<PRIx64>, reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
+msgstr "%s: počet sektorů %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKRESETZONE selhalo"
#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
+msgstr "%s: úspěšně resetováno v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
+msgstr " %s <příkaz> [přepínače] <zařízení>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:301
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spustí zónový příkaz na zadaném blokovém zařízení.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor> pracuje od tohoto sektoru zóny (v 512bajtech sektorech)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:309
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <sektory> zpracuje maximum sektorů (v 512bajtových sektorech)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <počet> počet kompresních proudů\n"
+msgstr " -c, --count <počet> maximální počet zón\n"
#: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n"
+msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností\n"
#: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
+msgstr "%s není platným názvem příkazu"
#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet zón"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet sektorů"
#: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny"
#: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "nezadán žádný příkaz"
#: sys-utils/chmem.c:67
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Blok paměti %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>–0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "Index se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo\n"
#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo\n"
#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u zapnuto\n"
+msgstr "%s zapnuto\n"
#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u vypnuto\n"
+msgstr "%s vypnuto\n"
#: sys-utils/chmem.c:110
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Bylo možné zapnout jen %s paměti"
#: sys-utils/chmem.c:112
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Bylo možné vypnout jen %s paměti"
#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
+msgstr "%s je již zapnuto\n"
#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
+msgstr "%s je již vypnuto\n"
#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo"
#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo"
#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read %s"
-msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+msgstr "%s nebylo možné přečíst"
#: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "Ä\8dÃslo se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "Ä\8cÃslo bloku se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat."
+msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/chmem.c:192
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "neplatný argument začátku"
+msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s"
#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "mount: adresu %s nelze zjistit\n"
+msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s"
#: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/chmem.c:213
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgstr "Neplatný parametr: %s"
#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgstr "Neplatný rozsah: %s"
#: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n"
#: sys-utils/chmem.c:243
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n"
#: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n"
+msgstr " -e, --enable zapne paměť\n"
#: sys-utils/chmem.c:247
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disable vypne paměť\n"
#: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n"
+msgstr " -b, --blocks použije bloky paměti\n"
#: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n"
+msgstr " -v, --verbose podrobný výstup\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "neznámý argument: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "systém je nepoužitelný"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "je třeba okamžité reakce"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr "kritický stav"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "error conditions"
msgstr "chybový stav"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr "stav stojící za pozornost"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr "běžná, ale významná událost"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr "informační"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr "ladicí zprávy"
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr "jaderné zprávy"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "mail system"
msgstr "poštovní systém"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr "systémoví démoni"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr "tiskový podsystém"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr "podsystém usenetu (news)"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "podsystém UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr "časový démon"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr "démon FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:271
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human výstup čitelný pro lidi\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
" kruhové bufferu\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr ""
" -T, --ctime ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
" nepřesné!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
" (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Podporované obory protokolu:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:359
+#: sys-utils/dmesg.c:360
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
-#: sys-utils/dmesg.c:361
+#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "neznámá úroveň „%s“"
-#: sys-utils/dmesg.c:397
+#: sys-utils/dmesg.c:398
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
-#: sys-utils/dmesg.c:399
+#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "neznámý obor „%s"
-#: sys-utils/dmesg.c:527
+#: sys-utils/dmesg.c:528
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1355
+#: sys-utils/dmesg.c:1356
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
+#: sys-utils/dmesg.c:1408
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
+#: sys-utils/dmesg.c:1431
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1440
+#: sys-utils/dmesg.c:1441
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1459
+#: sys-utils/dmesg.c:1460
msgid "klogctl failed"
msgstr "volání klogctl selhalo"
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range vloží díru do rozsahu, existující data posune\n"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -z, --zero-range vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
#: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+msgstr " -x, --posix použije posix_fallocate(3) namísto fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:135
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
#: sys-utils/fallocate.c:363
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "podpora pro posix_fallocate není zakompilována"
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
msgid "no filename specified"
msgstr " -c, --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork vykoná příkaz bez volání fork\n"
#: sys-utils/flock.c:71
msgid " --verbose increase verbosity\n"
#: sys-utils/flock.c:226
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "přepínače --no-fork a --close se vylučují"
#: sys-utils/flock.c:234
#, c-format
msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Připojí souborový systém.\n"
+msgstr "Pozastaví přístup na souborový systém.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:46
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "Čas poslední změny"
+msgstr "Zkušební režim: hodiny se nezměnily\n"
#: sys-utils/hwclock.c:486
#, c-format
"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %d sekunda\n"
-msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %d sekundy\n"
-msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %d sekund\n"
+msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %ld sekunda\n"
+msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %ld sekundy\n"
+msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %ld sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:892
#, c-format
msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06ld sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Test mode: %s was not updated with:\n"
"%s"
-msgstr "zařízení %s není spojeno s %s\n"
+msgstr ""
+"Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -f, --rtc <soubor> namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
msgstr ""
+" --directisa místo %s přistoupí přímo ke sběrnici ISA\n"
+" --date <čas> čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1253
msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch <rok> určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1256
#, c-format
msgstr "neplatný argument epochy"
#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
#: sys-utils/hwclock.c:1496
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1503
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "neplatné ID: %s"
+msgstr "neplatné datum „%s“"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "přístup k portu ISA není implementován"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
+msgstr "přístup k portu pomocí iopl() selhal"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+msgstr "možná jsou zapotřebí práva superuživatele"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Pro ISA hodiny se použijí přímé instrukce I/O."
+msgstr "K hodinám se přistoupí napřímo přes sběrnici ISA"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "Zkouší se odpojit %s\n"
+msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "nelze otevřít "
+msgstr "zařízení RTC nelze otevřít"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+msgstr "Obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo."
+msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
#, c-format
msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Pro hodiny se použije rozhraní /dev."
+msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení. Tento soubor na tomto systému neexistuje."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
#, c-format
msgstr " -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find najde volné zařízení\n"
+msgstr " -L, --nooverlap zabrání možným sporům mezi zařízeními\n"
#: sys-utils/losetup.c:404
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " --raw neformátovaný výstup --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostupné sloupce pro přepínač --list:\n"
+"Dostupné sloupce pro přepínač --output:\n"
#: sys-utils/losetup.c:444
#, c-format
msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s není lp zařízením"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:480
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení jen pro čtení"
#: sys-utils/losetup.c:487
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: existuje šifrované loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "%s: loop zařízení se nepodařilo znovu použít"
#: sys-utils/losetup.c:499
-#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení"
+msgstr "loop zařízení se nepodařilo prozkoumat"
#: sys-utils/losetup.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu"
#: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "číslo logické knihy"
#: sys-utils/lscpu.c:352
-#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
-msgstr "číslo logického jádra"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
#: sys-utils/lscpu.c:353
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit"
#: sys-utils/lscpu.c:958
#, c-format
msgid "failed to read from: %s"
msgstr "selhalo čtení z: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
+#: sys-utils/lscpu.c:1457
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "Y"
msgstr "A"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1680
+#: sys-utils/lscpu.c:1678
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
"# které se počítá od nuly.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
+#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
-#: sys-utils/lscpu.c:1890
+#: sys-utils/lscpu.c:1888
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Operační režim(y) CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
+#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
msgid "Byte Order:"
msgstr "Pořadí bajtů:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1897
+#: sys-utils/lscpu.c:1895
msgid "CPU(s):"
msgstr "Počet CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska zapnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
+#: sys-utils/lscpu.c:1918
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska vypnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1921
+#: sys-utils/lscpu.c:1919
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
+#: sys-utils/lscpu.c:1954
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
+#: sys-utils/lscpu.c:1956
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na patici:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1961
+#: sys-utils/lscpu.c:1959
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Patic na knihu:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
+#: sys-utils/lscpu.c:1962
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Knih na zásuvku:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
+#: sys-utils/lscpu.c:1964
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Zásuvky:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1968
+#: sys-utils/lscpu.c:1966
msgid "Book(s):"
msgstr "Knihy:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1971
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
msgid "Socket(s):"
msgstr "Patic:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
+#: sys-utils/lscpu.c:1973
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Uzly NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
+#: sys-utils/lscpu.c:1975
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID výrobce:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1977
msgid "Machine type:"
-msgstr "Typ oddílu:"
+msgstr "Typ stroje:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
+#: sys-utils/lscpu.c:1979
msgid "CPU family:"
msgstr "Rodina CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
+#: sys-utils/lscpu.c:1981
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
+#: sys-utils/lscpu.c:1983
msgid "Model name:"
msgstr "Název modelu:"
# ???: Existuje český překlad?
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
+#: sys-utils/lscpu.c:1985
msgid "Stepping:"
msgstr "Stepping:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
+#: sys-utils/lscpu.c:1987
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1989
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU min. MHz:"
+msgstr "CPU dynamické MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU max. MHz:"
+msgstr "CPU statické MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU max. MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
+#: sys-utils/lscpu.c:1995
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU min. MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
+#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualizace:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
+#: sys-utils/lscpu.c:2005
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervizor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lscpu.c:2007
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Výrobce hypervizoru:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2010
+#: sys-utils/lscpu.c:2008
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Druh virtualizace:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2013
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Režim rozhodování:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
+#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s keš:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2030
+#: sys-utils/lscpu.c:2028
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Fyzické sockety:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
+#: sys-utils/lscpu.c:2034
msgid "Physical chips:"
msgstr "Fyzické čipy:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2037
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Fyzická jádra/čip:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2041
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
+#: sys-utils/lscpu.c:2053
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
+#: sys-utils/lscpu.c:2056
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+msgstr " -J, --json výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
+#: sys-utils/lscpu.c:2061
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
+#: sys-utils/lscpu.c:2063
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+msgstr " -y, --physical vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:99
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "počáteční a koncová adresa rozsahu paměti"
#: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
-msgstr "velikost zařízení"
+msgstr "velikost rozsahu paměti"
#: sys-utils/lsmem.c:101
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "stav zapojení rozsahu paměti"
#: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
msgid "memory is removable"
-msgstr " výměnný"
+msgstr "paměť je odebíratelná"
#: sys-utils/lsmem.c:103
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "číslo bloku paměti nebo rozsah bloků"
#: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
-msgstr "nedostatek paměti"
+msgstr "uzel NUMA paměti"
#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
msgid "online"
-msgstr ", zapnuta"
+msgstr "připojeno"
#: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
msgid "offline"
-msgstr ", zapnuta"
+msgstr "odpojeno"
#: sys-utils/lsmem.c:195
msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "připojeno → odpojeno"
#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
-msgstr "zjistí velikost bloku"
+msgstr "Velikost paměťového bloku:"
#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
-msgstr "nedostatek paměti"
+msgstr "Celkem připojené paměti"
#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
-#, fuzzy
msgid "Total offline memory:"
-msgstr "nedostatek paměti"
+msgstr "Celkem odpojené paměti:"
#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
+msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky"
#: sys-utils/lsmem.c:374
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
+msgstr " -a, --all vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <adresář>\n"
+" jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n"
#: sys-utils/lsmem.c:385
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
+" --summary[=kdy] vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n"
+" nebo only [pouze]\n"
#: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
+msgstr "nepodporovaný argument --summary"
#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-root-user se vzájemně vylučují"
+msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují"
#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
#: sys-utils/lsns.c:83
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr " -p, --task <PID> vypíše jmenný prostor procesu\n"
#: sys-utils/lsns.c:626
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr " -t, --type <název> druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <název> druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+" cgroup)\n"
#: sys-utils/lsns.c:716
#, c-format
" v restorecon(8) a mount(8).\n"
#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "%s: %s."
#: sys-utils/mount.c:331
#, c-format
msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+msgstr " -a, --all vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
#: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all"
#: sys-utils/nsenter.c:426
#, c-format
msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
#: sys-utils/swapon.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
#: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
-#: term-utils/agetty.c:1941 term-utils/agetty.c:2487
+#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
#: term-utils/agetty.c:688
-#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
-msgstr "neplatný argument hlav"
+msgstr "neplatný argument zpoždění"
#: term-utils/agetty.c:727
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
#: term-utils/agetty.c:746
-#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+msgstr "neplatný argument přepínače --nice"
#: term-utils/agetty.c:883
#, c-format
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
-#: term-utils/agetty.c:1602
+#: term-utils/agetty.c:1618
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1689
+#: term-utils/agetty.c:1717
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
-#: term-utils/agetty.c:1714
+#: term-utils/agetty.c:1742
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock vypnut"
-#: term-utils/agetty.c:1717
+#: term-utils/agetty.c:1745
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock zapnut"
-#: term-utils/agetty.c:1720
+#: term-utils/agetty.c:1748
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock zapnut"
-#: term-utils/agetty.c:1723
+#: term-utils/agetty.c:1751
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock zapnut"
-#: term-utils/agetty.c:1726
+#: term-utils/agetty.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Nápověda: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1861
+#: term-utils/agetty.c:1901
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: přečteno: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1920
+#: term-utils/agetty.c:1960
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: přetečení vstupu"
-#: term-utils/agetty.c:1937 term-utils/agetty.c:1945
+#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
-#: term-utils/agetty.c:1951
+#: term-utils/agetty.c:1991
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
-#: term-utils/agetty.c:2036
+#: term-utils/agetty.c:2076
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2072
+#: term-utils/agetty.c:2112
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2076
+#: term-utils/agetty.c:2116
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2079
+#: term-utils/agetty.c:2119
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits předpokládá 8bitové TTY\n"
-#: term-utils/agetty.c:2080
+#: term-utils/agetty.c:2120
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
-#: term-utils/agetty.c:2081
+#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n"
-#: term-utils/agetty.c:2082
+#: term-utils/agetty.c:2122
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
-#: term-utils/agetty.c:2083
+#: term-utils/agetty.c:2123
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor s vydáním\n"
-#: term-utils/agetty.c:2084
+#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n"
-#: term-utils/agetty.c:2085
+#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n"
-#: term-utils/agetty.c:2086
+#: term-utils/agetty.c:2126
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n"
-#: term-utils/agetty.c:2087
+#: term-utils/agetty.c:2127
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
" -I, --init-string <řetězec>\n"
" nastaví inicializační řetězec\n"
# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2088
+#: term-utils/agetty.c:2128
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J, --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
-#: term-utils/agetty.c:2089
+#: term-utils/agetty.c:2129
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
" -l, --login-program <soubor>\n"
" určí program login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2090
+#: term-utils/agetty.c:2130
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
-#: term-utils/agetty.c:2091
+#: term-utils/agetty.c:2131
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n"
-#: term-utils/agetty.c:2092
+#: term-utils/agetty.c:2132
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n"
# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2093
+#: term-utils/agetty.c:2133
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N, --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n"
-#: term-utils/agetty.c:2094
+#: term-utils/agetty.c:2134
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr ""
" -o, --login-options <argumenty>\n"
" argumenty, které budou předány programu login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2095
+#: term-utils/agetty.c:2135
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
-#: term-utils/agetty.c:2096
+#: term-utils/agetty.c:2136
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <adresář> změní kořenový adresář na zadaný\n"
-#: term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2137
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
-#: term-utils/agetty.c:2098
+#: term-utils/agetty.c:2138
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
-#: term-utils/agetty.c:2099
+#: term-utils/agetty.c:2139
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:2140
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
-#: term-utils/agetty.c:2101
+#: term-utils/agetty.c:2141
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n"
-#: term-utils/agetty.c:2102
+#: term-utils/agetty.c:2142
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints nezobrazí upozornění\n"
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2143
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname nezobrazí název stroje\n"
-#: term-utils/agetty.c:2104
+#: term-utils/agetty.c:2144
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2145
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
" --erase-chars <řetězec>\n"
" další znaky fungující jako backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2146
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2147
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <adresář> před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2148
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <počet> před výzvou počká počet sekund\n"
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2149
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <číslo> spustí login s touto prioritou\n"
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2150
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2151
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2152
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-#: term-utils/agetty.c:2447
+#: term-utils/agetty.c:2487
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[1] "%d uživatelé"
msgstr[2] "%d uživatelů"
-#: term-utils/agetty.c:2575
+#: term-utils/agetty.c:2615
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2587
+#: term-utils/agetty.c:2627
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
-#: term-utils/agetty.c:2591
+#: term-utils/agetty.c:2631
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
"\n"
"Relace ukončena.\n"
+# The argument is a full date-time
#: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Script spuštěn %s"
+msgstr "Script spuštěn v %s\n"
#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Script ukončen %s"
+"Script ukončen v %s\n"
#: term-utils/script.c:615
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát"
+msgstr "časový soubor %s: řádek %lu: neočekávaný formát"
-#: term-utils/setterm.c:237
+#: term-utils/setterm.c:240
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:329
msgid "too many tabs"
msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
-#: term-utils/setterm.c:381
+#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
-#: term-utils/setterm.c:384
+#: term-utils/setterm.c:387
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <název terminálu> přebije proměnnou prostředí TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset resetuje terminál do výchozího stavu\n"
-#: term-utils/setterm.c:386
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset resetuje terminál do výchozího stavu\n"
+msgstr " --resize resetuje řádky a sloupce terminálu\n"
-#: term-utils/setterm.c:387
+#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr ""
" --initialize zobrazí inicializační řetězec a použije\n"
" výchozí nastavení\n"
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default použije výchozí nastavení terminálu\n"
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
" --store uloží současné nastavení terminálu jako\n"
" výchozí\n"
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " --cursor [on|off] zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:394
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr "--repeat [on|off] opakování klávesnice\n"
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys [on|off] režim aplikace kurzorových kláves\n"
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
"--linewrap [on|off] pokračuje na dalším řádku, když řádek je\n"
" plný\n"
-#: term-utils/setterm.c:394
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen [on|off] prohodí barvy na celé obrazovce\n"
-#: term-utils/setterm.c:395
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<barva> nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<barva> nastaví barvu pozadí\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [jas] <barva> nastaví barvu podtrženého textu\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <barva> nastaví barvu tučného textu\n"
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:402
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
" <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová),\n"
" green (zelená), grey (šedivá), magenta (purpurová)\n"
" red (červená), white (bílá), yellow (žlutá)\n"
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " --bold [on|off] tučnost\n"
-#: term-utils/setterm.c:401
+#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " --half-bright [on|off] temnost\n"
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr " --blink [on|off] blikání\n"
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " --underline [on|off] podtržení\n"
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse [on|off] prohodí barvy popředí a pozadí\n"
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr ""
" --clear [all|rest] smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
" all (vše), rest (zbytek)\n"
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
" --tabs [<číslo>…] nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je\n"
" zobrazí\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
" --clrtabs [<číslo>…] odstraní tyto nebo všechny tabulátorové\n"
" zarážky\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
" --regtabs [1–160] nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
" zarážek\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
" --blank [0–60|force|poke] nastaví dobu nečinnosti nutnou pro\n"
" potemnění obrazovky\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --dump [<číslo>] zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --append [<číslo>] připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <soubor> název výstupního souboru\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg [on|off] hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel 0–8 úroveň protokolu jaderné konzole\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:419
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " nastavení šetření energií VESA\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
" --powerdown [0–60] nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
" powerdown\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength [0–2000] délka zvonku v milisekundách\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq <číslo> frekvence zvonku v hertzích\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:432
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "vícekrát použitý přepínač"
-#: term-utils/setterm.c:738
+#: term-utils/setterm.c:741
msgid "cannot force blank"
msgstr "režim blank nelze vynutit"
-#: term-utils/setterm.c:743
+#: term-utils/setterm.c:746
msgid "cannot force unblank"
msgstr "režim unblank nelze vynutit"
-#: term-utils/setterm.c:749
+#: term-utils/setterm.c:752
msgid "cannot get blank status"
msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
-#: term-utils/setterm.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:778
+#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
-#: term-utils/setterm.c:817
+#: term-utils/setterm.c:820
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
-#: term-utils/setterm.c:855
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:858
msgid "select failed"
-msgstr "volání semctl selhalo"
+msgstr "volání select selhalo"
-#: term-utils/setterm.c:881
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:884
msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr "přihlášení uživatele %s na tomto terminálu odmítnuto."
+msgstr "standardní vstup neodkazuje na terminál"
-#: term-utils/setterm.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:912
+#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "neplatný pÅ\99epÃnaÄ\8d"
+msgstr "neplatná poloha kurzoru: %s"
-#: term-utils/setterm.c:931
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:934
msgid "reset failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+msgstr "reset selhal"
-#: term-utils/setterm.c:1095
+#: term-utils/setterm.c:1098
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
-#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
+#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
msgid "klogctl error"
msgstr "chyba klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1144
+#: term-utils/setterm.c:1147
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
-#: term-utils/setterm.c:1151
+#: term-utils/setterm.c:1154
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "databázi terminfo nelze najít"
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1156
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1158
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <skupina> určuje hlavní skupinu\n"
+msgstr " -g, --group <skupina> pošle zprávu pouze skupině\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -t, --timeout <limit> časové omezení na zápis v sekundách\n"
#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
-msgstr "neplatný argument periody"
+msgstr "neplatný argument skupiny"
#: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: příkaz není znám"
+msgstr "%s: neznámý GID"
-#: term-utils/wall.c:161
+#: term-utils/wall.c:158
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf"
-#: term-utils/wall.c:207
+#: term-utils/wall.c:204
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
-#: term-utils/wall.c:212
+#: term-utils/wall.c:209
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
-#: term-utils/wall.c:351
+#: term-utils/wall.c:348
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
-#: term-utils/wall.c:356
+#: term-utils/wall.c:353
msgid "cannot get tty name"
msgstr "název TTY nelze zjistit"
-#: term-utils/wall.c:376
+#: term-utils/wall.c:373
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:409
+#: term-utils/wall.c:406
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
#: term-utils/write.c:117
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "efektivní GID neodpovídá skupině %s"
#: term-utils/write.c:202
#, c-format
msgstr "funkce carefulputc selhala"
#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s…"
+msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %02d.%02d…"
#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s…"
+msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %02d.%02d…"
#: term-utils/write.c:331
msgid "you have write permission turned off"
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- řádek již není v bufru"
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:559
+#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
msgid "second argument"
msgstr "druhý argument"
-#: text-utils/column.c:225
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:217
msgid "failed to parse column"
-msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
+msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec"
-#: text-utils/column.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/column.c:227
+#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "bod připojení není definován"
+msgstr "název sloupce „%s“ není definován"
-#: text-utils/column.c:286
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:278
msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order"
-#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:351
msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right"
-#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:355
msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:359
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:371
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:363
msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:375
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:367
msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide"
-#: text-utils/column.c:406
+#: text-utils/column.c:398
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu"
-#: text-utils/column.c:419
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:411
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
+msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat"
-#: text-utils/column.c:562
+#: text-utils/column.c:554
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
-#: text-utils/column.c:565
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:557
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table vytvoří tabulku\n"
+msgstr " -t, --table vytvoří tabulku\n"
-#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:558
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <název_programu> název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgstr " -n, --table-name <název> název tabulky pro výstup v JSONu\n"
-#: text-utils/column.c:567
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:559
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+msgstr " -O, --table-order <sloupec> určuje pořadí výstupních sloupců\n"
-#: text-utils/column.c:568
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:560
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
+msgstr " -N, --table-columns <názvy> čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n"
-#: text-utils/column.c:569
+#: text-utils/column.c:561
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <sloupce> nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n"
+" sloupců\n"
-#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:562
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví sloupců\n"
+msgstr " -H, --table-hide <sloupce> nevypisuje zadané sloupce\n"
-#: text-utils/column.c:571
+#: text-utils/column.c:563
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <sloupce> v těchto sloupcích zarovná text doprava\n"
-#: text-utils/column.c:572
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:564
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <sloupce> v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n"
-#: text-utils/column.c:573
+#: text-utils/column.c:565
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <sloupce> v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n"
-#: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:566
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json formátuje výstup do JSONu\n"
+msgstr " -J, --json formátuje výstup tabulek do JSONu\n"
-#: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:569
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <sloupec> sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n"
+" stromu\n"
-#: text-utils/column.c:578
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:570
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo> určuje IRQ paralelní portu\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <sloupec> identifikátor řádku, který určuje vztah\n"
+" potomek-rodič\n"
-#: text-utils/column.c:579
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:571
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <číslo> určuje číslo oddílu\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <sloupec> rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n"
-#: text-utils/column.c:582
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:574
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <šířka> šířka výstupu ve znacích\n"
+msgstr " -c, --output-width <šířka> šířka výstupu v počtu znaků\n"
-#: text-utils/column.c:583
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:575
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <řetězec>\n"
-" oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
-" jsou dvě mezery\n"
+" oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n"
+" (výchozí jsou dvě mezery)\n"
-#: text-utils/column.c:584
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:576
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
-" -s, --separator <řetězec>\n"
-" možné oddělovače tabulky\n"
+msgstr " -s, --separator <řetězec> možné oddělovače tabulky\n"
-#: text-utils/column.c:585
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:577
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows před sloupci vyplní řádky\n"
+msgstr " -x, --fillrows před sloupci vyplní řádky\n"
-#: text-utils/column.c:651
+#: text-utils/column.c:643
msgid "invalid columns argument"
msgstr "neplatný argument sloupců"
-#: text-utils/column.c:670
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:662
msgid "failed to parse column names"
-msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
+msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců"
-#: text-utils/column.c:723
+#: text-utils/column.c:715
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent"
-#: text-utils/column.c:731
+#: text-utils/column.c:723
msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table"
-#: text-utils/column.c:734
+#: text-utils/column.c:726
msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Načte jeden řádek.\n"
-#: text-utils/more.c:234
+#: text-utils/more.c:228
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT.\n"
-#: text-utils/more.c:237
+#: text-utils/more.c:231
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -d zobrazí nápovědu místo zazvonění\n"
-#: text-utils/more.c:238
+#: text-utils/more.c:232
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -f počítá logické řádky namísto řádků obrazovky\n"
-#: text-utils/more.c:239
+#: text-utils/more.c:233
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " -l potlačí zastavení po odřádkování formuláře\n"
-#: text-utils/more.c:240
+#: text-utils/more.c:234
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -c neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků\n"
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:235
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " -p neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
-#: text-utils/more.c:242
+#: text-utils/more.c:236
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -s srazí následující prázdné řádky do jediného\n"
-#: text-utils/more.c:243
+#: text-utils/more.c:237
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr " -u potlačí podtrhávání\n"
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:238
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr " -<číslo> počet řádku na obsah obrazovky\n"
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:239
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr " +<číslo> zobrazí soubor počínaje číslem řádku\n"
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:240
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr " +/<řetězec> zobrazí soubor počínaje shodou vyhledávacího řetězce\n"
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:241
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-#: text-utils/more.c:490
+#: text-utils/more.c:484
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "neznámý přepínač -%s"
-#: text-utils/more.c:514
+#: text-utils/more.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s je adresář ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:556
+#: text-utils/more.c:550
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** %s není textovým souborem *****\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:651
+#: text-utils/more.c:645
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
-#: text-utils/more.c:730
+#: text-utils/more.c:724
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Pokračování--"
-#: text-utils/more.c:732
+#: text-utils/more.c:726
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Další soubor: %s)"
-#: text-utils/more.c:740
+#: text-utils/more.c:734
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
-#: text-utils/more.c:1168
+#: text-utils/more.c:1162
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[1] "…zpět o %d strany"
msgstr[2] "…zpět o %d stran"
-#: text-utils/more.c:1216
+#: text-utils/more.c:1210
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
-#: text-utils/more.c:1254
+#: text-utils/more.c:1248
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
"***Zpět***\n"
-#: text-utils/more.c:1269
+#: text-utils/more.c:1263
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
-#: text-utils/more.c:1299
+#: text-utils/more.c:1293
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane implicitní.\n"
-#: text-utils/more.c:1306
+#: text-utils/more.c:1300
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
-#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
+#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
-#: text-utils/more.c:1416
+#: text-utils/more.c:1410
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "„%s“ řádek %d"
-#: text-utils/more.c:1418
+#: text-utils/more.c:1412
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
-#: text-utils/more.c:1500
+#: text-utils/more.c:1494
msgid " Overflow\n"
msgstr " Přetečení\n"
-#: text-utils/more.c:1549
+#: text-utils/more.c:1543
msgid "...skipping\n"
msgstr "…vynechávám\n"
-#: text-utils/more.c:1583
+#: text-utils/more.c:1577
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"Vzorek nebyl nalezen\n"
-#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
msgid "Pattern not found"
msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
-#: text-utils/more.c:1635
+#: text-utils/more.c:1629
msgid "exec failed\n"
msgstr "volání exec selhalo\n"
-#: text-utils/more.c:1649
+#: text-utils/more.c:1643
msgid "can't fork\n"
msgstr "volání fork selhalo\n"
-#: text-utils/more.c:1683
+#: text-utils/more.c:1677
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"…Vynechávám "
-#: text-utils/more.c:1687
+#: text-utils/more.c:1681
msgid "...Skipping to file "
msgstr "…Přecházím na soubor "
-#: text-utils/more.c:1689
+#: text-utils/more.c:1683
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "…Vracím se na soubor "
-#: text-utils/more.c:1979
+#: text-utils/more.c:1973
msgid "Line too long"
msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
-#: text-utils/more.c:2016
+#: text-utils/more.c:2010
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
-#: text-utils/pg.c:152
+#: text-utils/pg.c:144
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:222
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:226
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:229
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -number řádků na stránku\n"
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:230
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c před zobrazením smazat obrazovku\n"
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:231
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e nezastavit se na konci souboru\n"
-#: text-utils/pg.c:240
+#: text-utils/pg.c:232
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n"
-#: text-utils/pg.c:241
+#: text-utils/pg.c:233
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n ukončit příkaz novým řádkem\n"
-#: text-utils/pg.c:242
+#: text-utils/pg.c:234
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <výzva> definuje výzvu\n"
-#: text-utils/pg.c:243
+#: text-utils/pg.c:235
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r zakáže útěk do shellu\n"
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:236
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
-#: text-utils/pg.c:245
+#: text-utils/pg.c:237
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +číslo začne na zadaném řádku\n"
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:238
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/vzor/ začne na řádku obsahujícím vzor\n"
-#: text-utils/pg.c:258
+#: text-utils/pg.c:250
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
-#: text-utils/pg.c:264
+#: text-utils/pg.c:256
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "neplatný přepínač – %s"
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:359
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "…skok vpřed\n"
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:361
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "…skok vzad\n"
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:377
msgid "No next file"
msgstr "Žádný následující soubor"
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:381
msgid "No previous file"
msgstr "Žádný předchozí soubor"
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:883
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:888
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
-#: text-utils/pg.c:949
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:941
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
msgid "RE error: "
msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1097
msgid "(EOF)"
msgstr "(KONEC SOUBORU)"
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "No remembered search string"
msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1203
msgid "cannot open "
msgstr "nelze otevřít "
-#: text-utils/pg.c:1263
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "saved"
msgstr "uloženo"
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1345
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1388
+#: text-utils/pg.c:1380
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
-#: text-utils/pg.c:1476
+#: text-utils/pg.c:1468
msgid "(Next file: "
msgstr "(Další soubor: "
-#: text-utils/pg.c:1542
+#: text-utils/pg.c:1534
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
+#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:135
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:138
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Podtrhává.\n"
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:141
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n"
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:142
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
-#: text-utils/ul.c:210
+#: text-utils/ul.c:203
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
-#: text-utils/ul.c:215
+#: text-utils/ul.c:208
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
-#: text-utils/ul.c:305
+#: text-utils/ul.c:298
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:630
+#: text-utils/ul.c:623
msgid "Input line too long."
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "přidání dat na výstup selhalo"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Jmenovka souborového systému:"
#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
#~ msgstr "Zařízení %s již obsahuje vzorec %s."
#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
#~ msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
#~ msgstr " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
+
#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
#~ msgstr "Pozdrží přístup na souborový systém (ext3/4, Resource, JFS, XFS).\n"
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
+# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it.
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+
#~ msgid "No --date option specified."
#~ msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument."
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
+
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit"
#~ msgid "only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
-
#~ msgid ""
#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
#~ msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "chybný časový limit: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "dělitel „%s“"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "chyba argumentu: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
+
#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
#~ msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
#~ msgid "%s: is not a file"
#~ msgstr "%s: není souborem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
-
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Jmenovka souborového systému:"
-
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
-
-# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it.
-#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "chybný časový limit: %s"
-
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
-
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "dělitel „%s“"
-
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "chyba argumentu: %s"
-
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
-
#~ msgid "cannot access file %s"
#~ msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"