msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-17 10:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-19 10:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-22 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
-#: sys-utils/dmesg.c:547 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
msgid "invalid start argument"
msgstr "argumento de comienzo no válido"
-#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#: misc-utils/fadvise.c:115
msgid "invalid length argument"
msgstr "argumento de longitud no válido"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
-#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488
-#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
msgid "no device specified"
msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
msgid "Select label type"
msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
msgstr " -r, --read-only forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
-#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1505 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "modo de color no implementado"
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
-#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
-#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:549 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
-#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
-#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1585
-#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:925
-#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
-#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
-#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2096
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614
+#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924
+#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096
msgid "bad usage"
msgstr "uso incorrecto"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
-#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1971
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
-#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555 text-utils/column.c:579
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
-#: text-utils/column.c:562
+#: text-utils/column.c:568
msgid "failed to add output data"
msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "argumento de -r no válido: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1658
+#: disk-utils/fsck.c:1648
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
-#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:690 sys-utils/wdctl.c:457
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
" -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n"
" especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --endianness=<value> especifica la «endianness» que se va a utilizar (%s, %s o %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid " --verbose verbose output\n"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:553 sys-utils/losetup.c:669
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:602
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
-#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1985
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
-#: sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "argumentos inesperados"
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1680
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
msgid "unsupported command"
msgstr "orden no admitida"
#: include/c.h:496
msgid "features:"
-msgstr ""
+msgstr "características:"
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
-#: include/colors.h:29
+#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "los colores están activados por omisión"
-#: include/colors.h:31
+#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "los colores están desactivados por omisión"
-#: include/env.h:30 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partición de arranque del Armada 3700 de Marvell"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
#: include/pt-mbr-partnames.h:108
msgid "EBBR protective"
-msgstr ""
+msgstr "EBBR protectivo"
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "VMware VMKCORE"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
msgid "Syncing disks."
msgstr "Se están sincronizando los discos."
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:767
+#: libfdisk/src/context.c:766
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado"
-#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
-#: libfdisk/src/context.c:855
+#: libfdisk/src/context.c:854
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/context.c:863
+#: libfdisk/src/context.c:862
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/context.c:865
+#: libfdisk/src/context.c:864
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)."
-#: libfdisk/src/context.c:955
+#: libfdisk/src/context.c:954
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:964
+#: libfdisk/src/context.c:963
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:984
+#: libfdisk/src/context.c:983
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:990
+#: libfdisk/src/context.c:989
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
-#: libfdisk/src/context.c:1194
+#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/context.c:1195
+#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sector"
msgstr[1] "sectores"
-#: libfdisk/src/context.c:1551
+#: libfdisk/src/context.c:1550
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
#: libfdisk/src/dos.c:2735
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
-msgstr ""
+msgstr "El nuevo comienzo de la partición se solapa con el área de etiqueta del disco. Tenga mucho cuidado cuando utilice la partición. Podría perder todas las particiones del disco."
#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
-#: libfdisk/src/partition.c:879
+#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: libfdisk/src/partition.c:1373
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
-msgstr ""
+msgstr "El script y el tamaño de sector del dispositivo difieren; los tamaños se recalcularán para coincidir con el dispositivo."
#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede recalcular el comienzo de la partición para los sectores del dispositivo"
#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede recalcular el tamaño de la partición para los sectores del dispositivo"
#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora la cabecera «first-lba» por discordancia con el tamaño del sector"
#: libfdisk/src/script.c:1558
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora la cabecera «last-lba» por discordancia con el tamaño del sector"
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
-#: libmount/src/context.c:2729
+#: libmount/src/context.c:2700
#, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "la operación falló: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1417
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
-#: libmount/src/context_mount.c:1427
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "ATENCIÓN: origen protegido contra escritura; se monta como solo lectura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1441
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "operación autorizada solo a root"
-#: libmount/src/context_mount.c:1445
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s ya está montado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1451
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "no se puede encontrar en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1454
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1457
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1467
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
-#: libmount/src/context_mount.c:1468
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
#, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
msgstr "no se ha especificado un tipo de sistema de ficheros válido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "no se puede encontrar %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1477
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
-#: libmount/src/context_mount.c:1488
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje '%s': %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje '%s'"
-#: libmount/src/context_mount.c:1492
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1493
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
-#: libmount/src/context_mount.c:1498
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1502
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1506 libmount/src/context_umount.c:1263
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
#, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "fallo al bloquear"
-#: libmount/src/context_mount.c:1510 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
-#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
#, c-format
msgid "filesystem already mounted"
msgstr "el sistema de ficheros ya está montado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1517
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "el montaje ha fallado: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1527
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
-msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
-msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido adjuntar el idmapping"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1533
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
-#: libmount/src/context_mount.c:1539
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
-#: libmount/src/context_mount.c:1545
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el propietario: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1551
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el modo: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1557
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido adjuntar el idmapping"
-#: libmount/src/context_mount.c:1563
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1584 login-utils/newgrp.c:228
-#, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1586 libmount/src/context_mount.c:1629
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
-#: libmount/src/context_mount.c:1588
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
-#: libmount/src/context_mount.c:1595
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "punto de montaje ocupado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1602
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s ya está montado en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1606
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1611
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "el punto de montaje no existe"
-#: libmount/src/context_mount.c:1614
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
-#: libmount/src/context_mount.c:1619
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
-#: libmount/src/context_mount.c:1622 libmount/src/context_mount.c:1638
-#: libmount/src/context_mount.c:1722 libmount/src/context_mount.c:1745
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1634
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1646
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
-#: libmount/src/context_mount.c:1648
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
-#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1655
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
-#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
-#: libmount/src/context_mount.c:1666
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
-#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1678
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1681
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
-#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
-#: libmount/src/context_mount.c:1696
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques; pruebe \"-o loop\""
-#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
-#: libmount/src/context_mount.c:1705
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1717
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1719
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
#, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "el vínculo %s falló"
-#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
#: lib/shells.c:44
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden evaluar las entradas de los ficheros de «shell»: %s"
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
-#: lib/timeutils.c:507
+#: lib/timeutils.c:513
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
-#: lib/timeutils.c:525 lib/timeutils.c:549
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
msgstr "el tiempo %<PRId64> está fuera de rango."
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
-#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1348
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
#: sys-utils/lsipc.c:283
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "fallo al analizar número"
#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
-#: sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/dmesg.c:1572 sys-utils/rtcwake.c:511
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
#: login-utils/lslogins.c:1467
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
-#: sys-utils/dmesg.c:282 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr "fallo al cambiar el propietario o el modo del pseudoterminal"
-#: login-utils/su-common.c:377
+#: login-utils/su-common.c:375
msgid "failed to modify environment"
msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
-#: login-utils/su-common.c:413
+#: login-utils/su-common.c:411
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
-#: login-utils/su-common.c:437
+#: login-utils/su-common.c:435
msgid "authentication failed"
msgstr "la autenticación ha fallado"
-#: login-utils/su-common.c:450
+#: login-utils/su-common.c:448
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
-#: login-utils/su-common.c:469
+#: login-utils/su-common.c:467
msgid "cannot block signals"
msgstr "no se pueden bloquear las señales"
-#: login-utils/su-common.c:486
+#: login-utils/su-common.c:484
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
-#: login-utils/su-common.c:494
+#: login-utils/su-common.c:492
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
-#: login-utils/su-common.c:504
+#: login-utils/su-common.c:502
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
-#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
-#: login-utils/su-common.c:520
+#: login-utils/su-common.c:518
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
-#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "error al crear pseudoterminal"
-#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
#: term-utils/scriptlive.c:298
msgid "failed to initialize signals handler"
msgstr "fallo al inicializar el manejador de señales"
-#: login-utils/su-common.c:564
+#: login-utils/su-common.c:562
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales hijo"
-#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
#: term-utils/scriptlive.c:305
msgid "cannot create child process"
msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
-#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
-#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
-#: login-utils/su-common.c:630
+#: login-utils/su-common.c:628
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...matado.\n"
-#: login-utils/su-common.c:727
+#: login-utils/su-common.c:725
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
-#: login-utils/su-common.c:804
+#: login-utils/su-common.c:802
msgid "cannot set groups"
msgstr "no se pueden establecer los grupos"
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: login-utils/su-common.c:808
#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "fallo al establecer las credenciales del usuario: %s"
-#: login-utils/su-common.c:820
+#: login-utils/su-common.c:818
msgid "cannot set group id"
msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
-#: login-utils/su-common.c:822
+#: login-utils/su-common.c:820
msgid "cannot set user id"
msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
-#: login-utils/su-common.c:886
+#: login-utils/su-common.c:884
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n"
-#: login-utils/su-common.c:887
+#: login-utils/su-common.c:885
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
-#: login-utils/su-common.c:890
+#: login-utils/su-common.c:888
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n"
-#: login-utils/su-common.c:891
+#: login-utils/su-common.c:889
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n"
-#: login-utils/su-common.c:894
+#: login-utils/su-common.c:892
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
-#: login-utils/su-common.c:895
+#: login-utils/su-common.c:893
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: login-utils/su-common.c:894
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
" y no crea una sesión nueva\n"
-#: login-utils/su-common.c:898
+#: login-utils/su-common.c:896
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:899
+#: login-utils/su-common.c:897
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=<intérpr.órdenes> ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
-#: login-utils/su-common.c:900
+#: login-utils/su-common.c:898
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudoterminal\n"
-#: login-utils/su-common.c:910
+#: login-utils/su-common.c:908
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:915
+#: login-utils/su-common.c:913
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:920
+#: login-utils/su-common.c:918
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
-#: login-utils/su-common.c:931
+#: login-utils/su-common.c:929
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:935
+#: login-utils/su-common.c:933
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
"Un mero - implica -l. Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:1012
+#: login-utils/su-common.c:1010
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
-#: login-utils/su-common.c:1018
+#: login-utils/su-common.c:1016
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "el grupo %s no existe"
-#: login-utils/su-common.c:1127
+#: login-utils/su-common.c:1125
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "--pty no se admite en su sistema"
-#: login-utils/su-common.c:1161
+#: login-utils/su-common.c:1159
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
-#: login-utils/su-common.c:1175
+#: login-utils/su-common.c:1173
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
-#: login-utils/su-common.c:1178
+#: login-utils/su-common.c:1176
msgid "no command was specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
-#: login-utils/su-common.c:1190
+#: login-utils/su-common.c:1188
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
-#: login-utils/su-common.c:1201
+#: login-utils/su-common.c:1199
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr "el usuario %s no existe o la entrada del usuario no contiene todos los campos requeridos"
-#: login-utils/su-common.c:1236
+#: login-utils/su-common.c:1234
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
-#: login-utils/su-common.c:1257
+#: login-utils/su-common.c:1255
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
-#: login-utils/su-common.c:1283
+#: login-utils/su-common.c:1281
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
-#: misc-utils/cal.c:437
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
-msgid "failed to parse columns"
-msgstr "fallo al analizar columna"
-
-#: misc-utils/cal.c:472
+#: misc-utils/cal.c:471
#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
-#: misc-utils/cal.c:481
+#: misc-utils/cal.c:480
msgid "illegal day value"
msgstr "valor de día no permitido"
-#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:507
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:491
+#: misc-utils/cal.c:490
#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
-#: misc-utils/cal.c:498 misc-utils/cal.c:502
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
msgid "illegal year value"
msgstr "valor de año no permitido"
-#: misc-utils/cal.c:500
+#: misc-utils/cal.c:499
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
-#: misc-utils/cal.c:536 misc-utils/cal.c:549
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
-#: misc-utils/cal.c:1271
+#: misc-utils/cal.c:1270
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
-#: misc-utils/cal.c:1272
+#: misc-utils/cal.c:1271
#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
-#: misc-utils/cal.c:1275
+#: misc-utils/cal.c:1274
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
-#: misc-utils/cal.c:1276
+#: misc-utils/cal.c:1275
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
-#: misc-utils/cal.c:1279
+#: misc-utils/cal.c:1278
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1280
+#: misc-utils/cal.c:1279
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
-#: misc-utils/cal.c:1281
+#: misc-utils/cal.c:1280
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --months <núm> muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
-#: misc-utils/cal.c:1282
+#: misc-utils/cal.c:1281
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
-#: misc-utils/cal.c:1283
+#: misc-utils/cal.c:1282
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:1284
+#: misc-utils/cal.c:1283
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:1285
+#: misc-utils/cal.c:1284
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -j, --julian utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
-#: misc-utils/cal.c:1286
+#: misc-utils/cal.c:1285
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr " --reform <val> fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1287
+#: misc-utils/cal.c:1286
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " --iso alias de --reform=iso\n"
-#: misc-utils/cal.c:1288
+#: misc-utils/cal.c:1287
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year muestra el año entero\n"
-#: misc-utils/cal.c:1289
+#: misc-utils/cal.c:1288
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n"
-#: misc-utils/cal.c:1290
+#: misc-utils/cal.c:1289
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<num>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:1291
+#: misc-utils/cal.c:1290
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
msgstr " -v, --vertical muestra el día en vertical en vez de una línea\n"
-#: misc-utils/cal.c:1292
+#: misc-utils/cal.c:1291
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
msgstr " -c, --columns <ancho> cantidad de columnas que se utilizan\n"
-#: misc-utils/cal.c:1294
+#: misc-utils/cal.c:1293
#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
msgid "invalid fd argument"
msgstr "argumento fd no válido"
-#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:845
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
msgid "no file specified"
msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
#: misc-utils/findmnt.c:1374
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1377
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
+"fstab ha sido modificado, pero systemd todavía utiliza los nombres de la\n"
+" versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:393
msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Método:"
#: misc-utils/hardlink.c:394
msgid "Files:"
#: misc-utils/hardlink.c:716
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
-msgstr ""
+msgstr "El enlazamiento por referencia ha fallado; se utiliza como alternativa enlazamiento duro"
#: misc-utils/hardlink.c:751
#, c-format
#: misc-utils/kill.c:216
msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --require-handler no envía señal si no hay manejador de señal\n"
#: misc-utils/kill.c:217
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
-#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:747 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
#: misc-utils/kill.c:478
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "no señalar el pid %d, no tiene manejador en el espacio de usuario para la señal %d\n"
#: misc-utils/kill.c:540
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
-msgstr ""
+msgstr "ID de udev (basado en ID-LINK)"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de enlace de /dev/disk/by-id de udev más corto"
#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard alignment offset"
#: misc-utils/lsblk.c:2015
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columnas como identificadores de variables de shell\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2016
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
#: misc-utils/lsfd.c:125
msgid "class of anonymous inode"
-msgstr ""
+msgstr "clase de nodo-i anónimo"
#: misc-utils/lsfd.c:128
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot create child process"
msgid "association between file and process"
-msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
+msgstr "asociación entre fichero y proceso"
#: misc-utils/lsfd.c:131
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del controlador del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/devices"
#: misc-utils/lsfd.c:134
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del controlador del dispositivo de caracteres resuelto mediante /proc/devices"
#: misc-utils/lsfd.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process holding the lock"
msgid "command of the process opening the file"
-msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
+msgstr "orden del proceso que está abriendo el fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:140
msgid "reachability from the file system"
-msgstr ""
+msgstr "accesibilidad desde el sistema de ficheros"
#: misc-utils/lsfd.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "device backing file"
msgid "ID of device containing file"
-msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
+msgstr "ID del dispositivo que contiene al fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:146
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dispositivo (blk, char o nodev)"
#: misc-utils/lsfd.c:149
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "Información de los extremos IPC comunicada con el fd"
#: misc-utils/lsfd.c:152
msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr ""
+msgstr "opciones especificadas al abrir el fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "bad file descriptor"
msgid "file descriptor for the file"
-msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+msgstr "descriptor de fichero para el fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of open files"
msgid "user ID number of the file's owner"
-msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
+msgstr "número de ID del usuario propietario del fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "logical NUMA node number"
msgid "inode number"
-msgstr "número de nodo NUMA lógico"
+msgstr "número de nodo-i"
#: misc-utils/lsfd.c:164
msgid "local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección IP local"
#: misc-utils/lsfd.c:167
msgid "remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección IP remota"
#: misc-utils/lsfd.c:170
msgid "local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección IPv6 local"
#: misc-utils/lsfd.c:173
msgid "remote IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección IPv6 remota"
#: misc-utils/lsfd.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "name of the file (raw)"
-msgstr "tamaño del fichero"
+msgstr "nombre del fichero (bruto)"
#: misc-utils/lsfd.c:179
msgid "opened by a kernel thread"
-msgstr ""
+msgstr "abierto por un hilo del núcleo"
#: misc-utils/lsfd.c:182
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
-msgstr ""
+msgstr "ID del dispositivo para fichero especial o ID del dispositivo que contiene al fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:185
msgid "length of file mapping (in page)"
-msgstr ""
+msgstr "longitud de la asignación de ficheros (in página)"
#: misc-utils/lsfd.c:188
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del dispositivo de caracteres misceláneo resuelto mediante /proc/misc"
#: misc-utils/lsfd.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "mount"
msgid "mount id"
-msgstr "montar"
+msgstr "id de montaje"
#: misc-utils/lsfd.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "lock access mode"
msgid "access mode (rwx)"
-msgstr "modo de acceso al bloqueo"
+msgstr "modo de acceso (rwx)"
#: misc-utils/lsfd.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "name of the file (cooked)"
-msgstr "tamaño del fichero"
+msgstr "nombre del fichero (procesado)"
#: misc-utils/lsfd.c:200
msgid "netlink multicast groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupos «multicast» «netlink»"
#: misc-utils/lsfd.c:203
msgid "netlink local port id"
-msgstr ""
+msgstr "id del puerto local de «netlink»"
#: misc-utils/lsfd.c:206
msgid "netlink protocol"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo «netlink»"
#: misc-utils/lsfd.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid "ncount"
msgid "link count"
-msgstr "ncount"
+msgstr "número de enlaces"
#: misc-utils/lsfd.c:212
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del espacio de nombres"
#: misc-utils/lsfd.c:215
-#, fuzzy
-#| msgid "path to the namespace"
msgid "type of the namespace"
-msgstr "ruta del espacio de nombres"
+msgstr "tipo del espacio de nombres"
#: misc-utils/lsfd.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "owner of the file"
-msgstr "tamaño del fichero"
+msgstr "propietario del fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:221
msgid "net interface associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "interfaz de red asociada con el «socket» de paquetes"
#: misc-utils/lsfd.c:224
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes"
#: misc-utils/lsfd.c:227
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/partition"
#: misc-utils/lsfd.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "PID of the process opening the file"
-msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+msgstr "PID del proceso que está abriendo el fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process holding the lock"
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
+msgstr "orden del proceso objetivo del pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:236
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
-msgstr ""
+msgstr "Campo NSpid del fdinfo del pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+msgstr "PID del proceso objetivo del pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:242
msgid "ICMP echo request ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la petición de eco ICMP"
#: misc-utils/lsfd.c:245
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: cannot get file position"
msgid "file position"
-msgstr "%s: no se puede obtener la posición del fichero"
+msgstr "posición del fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "protocol number of the raw socket"
-msgstr "Número de procesos conectados"
+msgstr "número de protocolo del «socket» bruto"
#: misc-utils/lsfd.c:251
-#, fuzzy
-#| msgid "no device specified"
msgid "device ID (if special file)"
-msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+msgstr "ID del dispositivo (si fichero especial)"
#: misc-utils/lsfd.c:254
-#, fuzzy
-#| msgid "max file size"
msgid "file size"
-msgstr "tamaño de fichero máximo"
+msgstr "tamaño de fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:257
msgid "listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "«socket» de escucha"
#: misc-utils/lsfd.c:260
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "nodo-i identificativo del espacio de nombres de la red a la que pertenece el «socket»"
#: misc-utils/lsfd.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "partition name"
msgid "protocol name"
-msgstr "nombre de la partición"
+msgstr "nombre del protocolo"
#: misc-utils/lsfd.c:266
msgid "State of socket"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del «socket»"
#: misc-utils/lsfd.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "Type of socket"
-msgstr "socket"
+msgstr "Tipo de «socket»"
#: misc-utils/lsfd.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgid "file system, partition, or device containing file"
-msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
+msgstr "sistema de ficheros, partición o dispositivo que contiene al fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "file type (raw)"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+msgstr "tipo de fichero (bruto)"
#: misc-utils/lsfd.c:278
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección TCP local (dirección INET:puerto TCP)"
#: misc-utils/lsfd.c:281
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección TCP remota (dirección INET:puerto TCP)"
#: misc-utils/lsfd.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "logical CPU number"
msgid "local TCP port"
-msgstr "número de CPU lógica"
+msgstr "puerto TCP local"
#: misc-utils/lsfd.c:287
msgid "remote TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto TCP remoto"
#: misc-utils/lsfd.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "thread ID of the process opening the file"
-msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+msgstr "ID del hilo del proceso que está abriendo el fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "file type (cooked)"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+msgstr "tipo de fichero (procesado)"
#: misc-utils/lsfd.c:296
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección UDP local (dirección INET:puerto UDP)"
#: misc-utils/lsfd.c:299
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección UDP remota (dirección INET:puerto UDP)"
#: misc-utils/lsfd.c:302
msgid "local UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto UDP local"
#: misc-utils/lsfd.c:305
msgid "remote UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto UDP remoto"
#: misc-utils/lsfd.c:308
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección UDPLite local (dirección INET:puerto UDPLite)"
#: misc-utils/lsfd.c:311
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección UDPLite remota (dirección INET:puerto UDPLite)"
#: misc-utils/lsfd.c:314
msgid "local UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto UDPLite local"
#: misc-utils/lsfd.c:317
msgid "remote UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto UDPLite remoto"
#: misc-utils/lsfd.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "user ID number of the process"
-msgstr "Número de procesos conectados"
+msgstr "número de ID del usuario del proceso"
#: misc-utils/lsfd.c:323
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de la ruta del sistema de ficheros para «socket» de dominio UNIX"
#: misc-utils/lsfd.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "user of the process"
-msgstr "Número de procesos conectados"
+msgstr "usuario del proceso"
#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
msgid "processes"
msgstr "procesos"
#: misc-utils/lsfd.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Attached processes"
msgid "root owned processes"
-msgstr "Procesos conectados"
+msgstr "procesos propiedad de root"
#: misc-utils/lsfd.c:378
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel messages"
msgid "kernel threads"
-msgstr "mensajes del núcleo"
+msgstr "hilos del núcleo"
#: misc-utils/lsfd.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "open files"
-msgstr "fallo al abrir"
+msgstr "ficheros abiertos"
#: misc-utils/lsfd.c:386
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "RO open files"
-msgstr "fallo al abrir"
+msgstr "ficheros abiertos de solo lectura"
#: misc-utils/lsfd.c:390
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "WO open files"
-msgstr "fallo al abrir"
+msgstr "ficheros abiertos de solo escritura"
#: misc-utils/lsfd.c:394
msgid "shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "asignaciones compartidas"
#: misc-utils/lsfd.c:398
msgid "RO shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "asignaciones compatidas de solo lectura"
#: misc-utils/lsfd.c:402
msgid "WO shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "asignaciones compatidas de solo escritura"
#: misc-utils/lsfd.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Regular files: %9lld\n"
msgid "regular files"
-msgstr "Ficheros regulares: %9lld\n"
+msgstr "ficheros regulares"
#: misc-utils/lsfd.c:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Sectors"
msgid "directories"
-msgstr "Sectores"
+msgstr "directorios"
#: misc-utils/lsfd.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "sockets"
-msgstr "socket"
+msgstr "«sockets»"
#: misc-utils/lsfd.c:418
msgid "fifos/pipes"
-msgstr ""
+msgstr "colas/tuberías"
#: misc-utils/lsfd.c:422
-#, fuzzy
-#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "character devices"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+msgstr "dispositivos de caracteres"
#: misc-utils/lsfd.c:426
-#, fuzzy
-#| msgid "block device name"
msgid "block devices"
-msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
+msgstr "dispositivos de bloque"
#: misc-utils/lsfd.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown user %s"
msgid "unknown types"
-msgstr "usuario desconocido %s"
+msgstr "tipos desconocidos"
#: misc-utils/lsfd.c:526
msgid "too many columns are added via filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "demasiadas columnas añadidas mediante expresión de filtro"
#: misc-utils/lsfd.c:1323
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate UID cache"
msgid "failed to allocate an idcache"
-msgstr "fallo al asignar la caché UID"
+msgstr "fallo al asignar un idcache"
#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
msgid "(unknown)"
#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria"
#: misc-utils/lsfd.c:1465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+#, c-format
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
+msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1467
#, c-format
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
-msgstr ""
+msgstr "basura al final de la especificación de pid: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1469
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
-msgstr ""
+msgstr "valor fuera de rango en especificación de pid: %ld"
#: misc-utils/lsfd.c:1513
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
msgid "failed to alloc procfs handler"
-msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de procfs"
#: misc-utils/lsfd.c:1517
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open: %s"
msgid "failed to open /proc"
-msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir /proc"
#: misc-utils/lsfd.c:1541
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+msgstr " -l, --threads lista en nivel de hilos\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1543
-#, fuzzy
-#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime las cabeceras\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1544
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas de salida\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida bruto\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
+msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(s)> recoge información solo de los procesos especificados\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1548
msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] lista solamente de los «sockets» IPv4 y/o IPv6\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1549
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1550
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --debug-filter vuelca la estructura de datos interna del filtro y termina\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1551
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path used for all mountpoints\n"
msgid ""
" -C, --counter <name>:<expr>\n"
" define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
-" --target-prefix <ruta>\n"
-" especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n"
+" -C, --counter <nombre>:<expr>\n"
+" define contador personalizado para salida --summary\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1553
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump-counters vuelca las definiciones de contadores\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1554
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
+msgstr " --summary[=<cuándo>] imprime un resumen informativo (only, append o never)\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:1622
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
#, c-format
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "especificación de contador demasiado corta: -C/--counter %s"
-#: misc-utils/lsfd.c:1626 misc-utils/lsfd.c:1632
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
#, c-format
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "no hay nombre de contador: -C/--counter %s"
-#: misc-utils/lsfd.c:1636
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
#, c-format
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "expresión de contador vacía proporcionada: -C/--counter %s"
-#: misc-utils/lsfd.c:1644
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
#, c-format
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no utilizar `{' en el nombre de un contador: %s"
-#: misc-utils/lsfd.c:1665
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
msgid "failed in making filter for a counter: "
-msgstr ""
+msgstr "fallo al construir filtro para un contador: "
-#: misc-utils/lsfd.c:1733
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output table"
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
msgid "failed to allocate summary table"
-msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen"
-#: misc-utils/lsfd.c:1743
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "VALOR"
-#: misc-utils/lsfd.c:1745 misc-utils/lsfd.c:1751
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
msgid "failed to allocate summary column"
-msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna resumen"
-#: misc-utils/lsfd.c:1749
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
msgid "COUNTER"
-msgstr ""
+msgstr "CONTADOR"
-#: misc-utils/lsfd.c:1764 misc-utils/lsfd.c:1766 misc-utils/lsfd.c:1769
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to add output data"
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
msgid "failed to add summary data"
-msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
+msgstr "no se han podido añadir los datos resumen"
-#: misc-utils/lsfd.c:1906
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown argument: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, c-format
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
-msgstr "argumento desconocido: %s"
+msgstr "argumento desconocido -i/--inet: %s"
-#: misc-utils/lsfd.c:1932 sys-utils/lsmem.c:641
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "argumento de --summary no admitido"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
#, c-format
msgid "error: string literal is not terminated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: constante de cadena no terminada: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: paréntesis desemparejados: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#, c-format
msgid "error: unexpected character %c after ="
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: carácter inesperado %c después de ="
#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to get partition number"
+#, c-format
msgid "error: failed to convert input to number"
-msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
+msgstr "error: fallo al convertir la entrada en un número"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#, c-format
msgid "error: unexpected character %c"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: carácter inesperado %c"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#, c-format
msgid "error: unexpected token: %s after %s"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: «token» inesperado: %s después de %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
msgid "error: empty left side expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: lado izquierdo de expresión vacío: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing sector %lu on %s"
+#, c-format
msgid "error: no such column: %s"
-msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
+msgstr "error: no hay tal columna: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
#, c-format
msgid "error: cannot add a column to table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: no se puede añadir una columna a la tabla: %s"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:763
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
-msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
+msgstr "error: tipo de dato de columna no soportado: %d, columna: %s"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:808 misc-utils/lsfd-filter.c:838
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
msgid "error: empty right side expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: lado derecho de expresión vacío: %s"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:878
-#, fuzzy
-#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
msgid "error: empty filter expression"
-msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
+msgstr "error: expresión de filtro vacía"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:979
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of file on %s"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, c-format
msgid "unexpected type in filter application: %s"
-msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
+msgstr "tipo inesperado en aplicación de filtro: %s"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:1080
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, c-format
msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: tipo del operando inesperado %s para: %s"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:1203 misc-utils/lsfd-filter.c:1236
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:1258
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, c-format
msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: tipo del operando izquierdo inesperado %s para: %s"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:1211 misc-utils/lsfd-filter.c:1244
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, c-format
msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: tipo del operando derecho inesperado %s para: %s"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:1273
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
#, c-format
msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: se esperaba un literal de cadena como operando derecho para: %s"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:1289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, c-format
msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
+msgstr "error: no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:1325
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
-msgstr ""
+msgstr "error: paréntesis descompensado: ("
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:1331
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
#, c-format
msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: basura al final de la expresión: %s"
-#: misc-utils/lsfd-filter.c:1337
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
#, c-format
msgid "error: bool expression is expected: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: se espera una expresión booleana: %s"
#: misc-utils/lsfd.h:232
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "failed to allocate memory for string"
-msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria a la cadena"
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
-msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
+msgstr "no se ha podido reservar contexto de ruta para /var/run/netns"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
#: misc-utils/lslocks.c:234
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+msgstr "no se ha podido analizar «%s»"
#: misc-utils/lslocks.c:266
msgid "failed to parse ID"
msgstr "fallo al cerrar %s"
#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "fallo al analizar la longitud"
" -v, --vertical alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
#: misc-utils/namei.c:373
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
-msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
+msgstr " -Z, --context imprime cualquier contexto de seguridad de cada fichero\n"
#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
#: misc-utils/pipesz.c:65
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
-msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [--set <tamaño>] [--] [orden]\n"
#: misc-utils/pipesz.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --get\n"
-msgstr " %s [opciones]\n"
+msgstr " %s [opciones] --get\n"
#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
-msgstr ""
+msgstr "Establece o examina los tamaños de búfer de las tuberías y opcionalmente ejecuta orden."
#: misc-utils/pipesz.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
-msgstr " -t, --ignore no tiene en cuenta fallos\n"
+msgstr " -g, --get examina los búferes de tuberías"
#: misc-utils/pipesz.c:76
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-#| " the default is %s\n"
+#, c-format
msgid ""
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <fichero> especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
-" la predefinida es %s\n"
+" -s, --set <tamaño> establece los tamaños de búfer de las tuberías\n"
+" el tamaños predefinido es %s\n"
#: misc-utils/pipesz.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgid " -f, --file <path> act on a file"
-msgstr " -p, --pid <ruta> ruta del fichero pid\n"
+msgstr " -f, --file <ruta> actúa sobre un fichero"
#: misc-utils/pipesz.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
-msgstr " -y, --method <nombre> método de comparación del contenido del fichero\n"
+msgstr " -n, --fd <núm> actúa sobre un descriptor de fichero"
#: misc-utils/pipesz.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -i, --stdin act on standard input"
-msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+msgstr " -i, --stdin actúa sobre la entrada estándar"
#: misc-utils/pipesz.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgid " -o, --stdout act on standard output"
-msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
+msgstr " -o, --stdout actúa sobre la salida estándar"
#: misc-utils/pipesz.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgid " -e, --stderr act on standard error"
-msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
+msgstr " -e, --stderr actúa sobre la salida de error estándar"
#: misc-utils/pipesz.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -c, --check do not continue after an error"
-msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n"
+msgstr " -c, --check no continúa después de un error"
#: misc-utils/pipesz.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
-msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
+msgstr " -q, --quiet no avisa de errores no fatales"
#: misc-utils/pipesz.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
-msgstr " -v, --verbose da más información en la salida\n"
+msgstr " -v, --verbose ofrece salida detallada"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño del búfer de la tubería %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede establecer el tamaño del búfer de la tubería de %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del buffer de la tubería %s establecido a %d"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot update %s"
+#, c-format
msgid "cannot parse %s"
-msgstr "no se puede actualizar %s"
+msgstr "no se puede analizar %s"
#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede especificar una orden con --get"
#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
#: misc-utils/pipesz.c:294
msgid "pipe"
-msgstr ""
+msgstr "tubería"
#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
#: misc-utils/pipesz.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid ", ready"
msgid "unread"
-msgstr ", preparado"
+msgstr "no leído"
#: misc-utils/pipesz.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Please, specify size."
msgid "using last specified size"
-msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
+msgstr "utilizando el último tamaño especificado"
#: misc-utils/rename.c:117
#, c-format
msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n"
#: misc-utils/rename.c:268
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
-msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
+msgstr " -a, --all reemplaza todas las ocurrencias\n"
#: misc-utils/rename.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
-msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
+msgstr " -l, --last reemplaza solo la últimaa ocurrencia\n"
#: misc-utils/rename.c:270
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
#: misc-utils/uuidd.c:111
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cont-clock[=<NÚM>[hd]]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " activate continuous clock handling\n"
-msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
+msgstr " activa el manejo de reloj continuo\n"
#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
#: misc-utils/uuidd.c:450
#, c-format
msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
-msgstr ""
+msgstr "max_clock_offset = %u s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
msgid "poll failed"
msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
-#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:611
-#: text-utils/column.c:641
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
msgid "read failed"
msgstr "fallo al leer"
msgstr "operación %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse logical block size"
msgid "failed to open/lock clock counter"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
+msgstr "fallo al abrir/cerrar el contador de reloj"
#: misc-utils/uuidd.c:515
#, c-format
msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
#: misc-utils/uuidd.c:601
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
-msgstr "fallo al analizar columna"
+msgstr "fallo al analizar --cont-clock/-C"
#: misc-utils/uuidd.c:652
msgid "failed to parse --uuids"
#: misc-utils/waitpid.c:70
#, c-format
msgid "PID %d has exited, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "el PID %d ha salido, se salta"
#: misc-utils/waitpid.c:73
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not open pid %u"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir el pid %u"
#: misc-utils/waitpid.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not create timerfd"
-msgstr "no se puede crear timerfd"
+msgstr "no se ha podido crear timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "could not set timer"
-msgstr "no se puede establecer timerfd"
+msgstr "no se ha podido establecer «timer»"
#: misc-utils/waitpid.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not add timerfd"
-msgstr "no se puede crear timerfd"
+msgstr "no se ha podido crear timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not add listener"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "no se ha podido añadir «listener»"
#: misc-utils/waitpid.c:139
msgid "failure during wait"
-msgstr ""
+msgstr "fallo durante la espera"
#: misc-utils/waitpid.c:143
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera vencido\n"
#: misc-utils/waitpid.c:147
#, c-format
msgid "PID %d finished\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID %d terminado\n"
#: misc-utils/waitpid.c:160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] file...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
-msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
+msgstr " %s [opciones] pid...\n"
#: misc-utils/waitpid.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose más expresivo\n"
+msgstr " -v, --verbose más expresivo\n"
#: misc-utils/waitpid.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
+msgstr " -t, --timeout=<tiempolimite> espera a lo sumo el tiempo límite en segundos\n"
#: misc-utils/waitpid.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
-msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
+msgstr " -e, --exited permite PIDs que han salido\n"
#: misc-utils/waitpid.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
-msgstr " -c, --count <número> número máximo de zonas\n"
+msgstr " -c, --count=<número> número de salidas de procesos por las que esperar\n"
#: misc-utils/waitpid.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "Could not parse timeout"
-msgstr "fallo al analizar --timeout"
+msgstr "No se ha podido analizar el «timeout»"
#: misc-utils/waitpid.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid block-count"
msgid "Invalid count"
-msgstr "número de bloques no válido"
+msgstr "Cuenta no válida"
#: misc-utils/waitpid.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "no file specified"
msgid "no PIDs specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
+msgstr "no se ha especificado ningún PID"
#: misc-utils/waitpid.c:241
#, c-format
msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede esperar %zu de %zu PIDs"
#: misc-utils/waitpid.c:249
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not create epoll"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "no se ha podido crear «epoll»"
#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
msgstr " -u busca entradas poco habituales\n"
#: misc-utils/whereis.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
-msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+msgstr " -g interpreta el nombre como global (patrón de nombres de ruta)\n"
#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
#: misc-utils/wipefs.c:597
#, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se pueden vaciar los «buffers» modificados"
#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid "Wipe signatures from a device."
#: schedutils/taskset.c:142
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede establecer la afinidad porque el indicador PF_NO_SETAFFINITY está puesto"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr " -p, --step <num> tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida"
+msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:103
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout rellena con ceros en lugar de descartar\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:371
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
#, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: el ioctl de %s ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:727
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
msgid "failed to parse step"
msgstr "fallo al analizar el paso"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
msgid "unexpected number of arguments"
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:349
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
msgstr "no se ha podido sondear el dispositivo"
#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "%c: unknown command"
msgid "unknown command"
-msgstr "%c: orden desconocida"
+msgstr "orden desconocida"
#: sys-utils/blkpr.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "pr ioctl failed"
-msgstr "ioctl ha fallado"
+msgstr "pr ioctl ha fallado"
#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
-msgstr ""
+msgstr "código de error 0x%x; para más detalles, véase la especificación del modelo del dispositivo."
#: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+msgstr "Reservas persistentes en un dispositivo.\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
-msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
+msgstr " -c, --command <orden> orden de reservas persistentes\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --user <user> username\n"
msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
-msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
+msgstr " -k, --key <núm> clave para operar\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
-msgstr " -p, --pid <num> ID de proceso\n"
+msgstr " -K, --oldkey <núm> clave antigua para operar\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> establece el indicador del modo de entrada\n"
+msgstr " -f, --flag <indicador> indicador de la orden\n"
#: sys-utils/blkpr.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgid " -t, --type <type> command type\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> tipo de orden\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <orden> es una orden; orden disponible:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:233
msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <flag> es el indicador de una orden; indicadores disponibles:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:236
msgid " <type> is a command type, available types:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <tipo> es un tipo de orden; tipos disponibles:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:271
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse end"
msgid "failed to parse key"
-msgstr "fallo al analizar el final"
+msgstr "fallo al analizar clave"
#: sys-utils/blkpr.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse old key"
-msgstr "fallo al analizar id"
+msgstr "fallo al analizar clave antigua"
#: sys-utils/blkpr.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown user %s"
msgid "unknown type"
-msgstr "usuario desconocido %s"
+msgstr "tipo desconocido"
#: sys-utils/blkpr.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown flag: %s"
msgid "unknown flag"
-msgstr "indicador desconocido: %s"
+msgstr "indicador desconocido"
#: sys-utils/blkzone.c:93
msgid "Report zone information about the given device"
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "%s: el desplazamiento es mayor o igual que el tamaño del dispositivo"
-#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona"
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:295
+#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:303
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:319
+#: sys-utils/blkzone.c:326
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:344
+#: sys-utils/blkzone.c:351
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:363
+#: sys-utils/blkzone.c:370
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:374
+#: sys-utils/blkzone.c:381
#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s: %s satisfactoriamente de zonas en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
-#: sys-utils/blkzone.c:389
+#: sys-utils/blkzone.c:396
#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:392
+#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:399
+#: sys-utils/blkzone.c:406
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -o, --offset <sector> sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:400
+#: sys-utils/blkzone.c:407
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:401
+#: sys-utils/blkzone.c:408
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -c, --count <número> número máximo de zonas\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:402
+#: sys-utils/blkzone.c:409
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " -f, --force fuerza en los dispositivos de bloque utilizados por el sistema\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:403
+#: sys-utils/blkzone.c:410
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -v, --verbose imprime más detalles\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:408
+#: sys-utils/blkzone.c:415
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr "<sector> y <sectores>"
-#: sys-utils/blkzone.c:446
+#: sys-utils/blkzone.c:453
#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s no es un nombre de orden válido"
-#: sys-utils/blkzone.c:458
+#: sys-utils/blkzone.c:465
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas"
-#: sys-utils/blkzone.c:462
+#: sys-utils/blkzone.c:469
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores"
-#: sys-utils/blkzone.c:466
+#: sys-utils/blkzone.c:473
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
-#: sys-utils/blkzone.c:485 sys-utils/setsid.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
msgid "no command specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
msgid "FTP daemon"
msgstr "demonio FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear borra el «buffer» circular del núcleo\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear lee y borra todos los mensajes\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on activa la impresión de mensajes por consola\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <fichero> utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <lista> restringe la salida a los recursos definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human salida legible para humanos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:295
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel muestra los mensajes del núcleo\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/dmesg.c:292
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:301
+#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <lista> restringe la salida a los niveles definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:302
+#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:303
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager no redirige la salida a un busca\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr " -p, --force-prefix fuerza salida de sello de tiempo en cada línea de mensajes multilínea\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " --noescape no escapa los caracteres no imprimibles\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:307
+#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:308
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <tamaño> tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:309
+#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:310
+#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow espera por mensajes nuevos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:311
+#: sys-utils/dmesg.c:305
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " -W, --follow-new espera e imprime solo mensajes nuevos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:312
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:313
+#: sys-utils/dmesg.c:307
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:314
+#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:315
+#: sys-utils/dmesg.c:309
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -T, --ctime muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:316
+#: sys-utils/dmesg.c:310
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:320
+#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:321
+#: sys-utils/dmesg.c:315
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:325
+#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Servicios de «log» disponibles:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:331
+#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:385
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:387
+#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "nivel desconocido '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:423
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:425
+#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "recurso desconocido '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:553
+#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "fallo de mmap: %s"
#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
#. proper month/day order here
-#: sys-utils/dmesg.c:869
+#: sys-utils/dmesg.c:863
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
-#: sys-utils/dmesg.c:879
+#: sys-utils/dmesg.c:873
msgid "%b%e %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%e%b %H:%M"
-#: sys-utils/dmesg.c:1532
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
-#: sys-utils/dmesg.c:1618
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1642
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1662
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1670
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "fallo al vaciar el «buffer» del núcleo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1686
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl ha fallado"
#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
#: text-utils/more.c:1271
-#, fuzzy
-#| msgid "drop permissions failed."
msgid "drop permissions failed"
msgstr "no se han podido quitar los permisos"
msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
#: sys-utils/eject.c:915
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+#, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
+msgstr "%s: no es un dispositivo expulsable"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
#: sys-utils/fallocate.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) hueco creado.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:424
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) eliminado.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:427
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) insertado.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) puesto a cero.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:433
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) reservado.\n"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
#: sys-utils/fstrim.c:467
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr "local"
#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
-msgstr ""
-"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
-"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
+msgstr "Atención: línea no reconocida en el fichero adjtime: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+#, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "no se puede leer la época del RTC"
+msgstr "no se puede leer el parámetro del RTC %s"
#: sys-utils/hwclock.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
-msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
+msgstr "El parámetro del RTC 0x%jx se ha puesto a 0x%jx.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1198
#, c-format
msgstr "Utilidad de relojes."
#: sys-utils/hwclock.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --show display the RTC time"
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC"
+msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1205
-#, fuzzy
-#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
+msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
#: sys-utils/hwclock.c:1206
-#, fuzzy
-#| msgid " --set set the RTC according to --date"
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " --set establece el RTC conforme a --date"
+msgstr " --set establece el RTC conforme a --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1207
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr " -s, --hctdsys establece la hora del sistema a partir del RTC"
+msgstr " -s, --hctosys establece la hora del sistema a partir del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1208
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -w, --systohc estable el RTC a partir de la hora del sistema"
+msgstr " -w, --systohc establece el RTC a partir de la hora del sistema"
#: sys-utils/hwclock.c:1209
-#, fuzzy
-#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
+msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
#: sys-utils/hwclock.c:1210
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
+msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
#: sys-utils/hwclock.c:1212
-#, fuzzy
-#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
+msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1213
-#, fuzzy
-#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch"
+msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1216
-#, fuzzy
-#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
-msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
+msgstr " --param-get <param> muestra el parámetro del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1217
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
-msgstr ""
+msgstr " --param-set <param>=<valor> establece el parámetro del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1219
-#, fuzzy
-#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
+msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC"
+msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1222
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local"
+msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local"
#: sys-utils/hwclock.c:1225
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
+msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1229
-#, fuzzy
-#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <hora> fecha/hora de entrada para --set y --predict"
+msgstr " --date <hora> entrada de fecha/hora para --set y --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1230
-#, fuzzy
-#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr " --delay <seg> retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
+msgstr " --delay <seg> retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1232
-#, fuzzy
-#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <año> época de entrada para --setepoch"
+msgstr " --epoch <año> entrada de época para --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1234
-#, fuzzy
-#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr " --update-drift actualiza el factor de deriva del RTC"
+msgstr " --update-drift actualiza el factor de deriva del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noadjfile no utiliza %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile no utiliza %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --test hace una prueba; implica --verbose"
+msgstr " --test hace una prueba; implica --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1240
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose imprime más detalles\n"
+msgstr " -v, --verbose muestra más detalles"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
-msgstr ""
+msgstr " <param> es un valor de parámetro numérico del RTC o uno de estos alias:"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1254
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
-msgstr ""
+msgstr " Véase el include/uapi/linux/rtc.h del kernel para parámetros y valores."
#: sys-utils/hwclock.c:1256
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
-msgstr ""
+msgstr " <param> y <valor> aceptan valores hexadecimales si llevan el prefijo 0x; en caso contrario, decimales."
#: sys-utils/hwclock.c:1357
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported filesystem features"
msgid "supported features"
-msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
+msgstr "características no soportadas"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
msgid "time correction"
-msgstr ""
+msgstr "corrección de tiempo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
msgid "backup switch mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de conmutación de respaldo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
#, c-format
msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
-msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
+msgstr "Error de ioctl(RTC_RD_NAME) a %s para leer la hora"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
#, c-format
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
-msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
+msgstr "Error de ioctl(RTC_SET_TIME) a %s al establecer la hora"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) ha finalizado correctamente.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
msgid "Using the rtc interface to the clock."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
msgid "could not convert parameter name to number"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido convertir el nombre del parámetro a número"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) a %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s fue bien.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
msgid "expected <param>=<value>"
-msgstr ""
+msgstr "se esperaba <param>=<valor>"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
msgid "could not convert parameter value to number"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido convertir el valor del parámetro a número"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) a %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s fue bien.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgid "<size>"
msgstr "<tamaño>"
-#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:754 sys-utils/zramctl.c:654
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
msgid "failed to parse size"
msgstr "fallo al analizar el tamaño"
msgstr "fallo al analizar los elementos"
#: sys-utils/ipcmk.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse mode"
-msgstr "fallo al analizar id"
+msgstr "fallo al analizar el modo"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr " -b, --bytes muestra los tamaños en bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse id argument"
-msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento id"
#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
#: sys-utils/irqtop.c:268
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cpu-stat <modo> muestra estado por cada cpu (auto, enable - habilitada, disable - deshabilitada)\n"
#: sys-utils/irqtop.c:269
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cpu-list <lista> especifica cpus in formato de lista\n"
#: sys-utils/irqtop.c:270
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " q Q sale del programa\n"
#: sys-utils/irqtop.c:320
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+#, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
-msgstr "nombre de modo no admitido: '%s'"
+msgstr "modo no admitido '%s'"
#: sys-utils/irqtop.c:342
msgid "failed to parse delay argument"
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
-#: sys-utils/losetup.c:487
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
-
-#: sys-utils/losetup.c:509 sys-utils/losetup.c:561
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
-#: sys-utils/losetup.c:520
+#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa"
-#: sys-utils/losetup.c:527
+#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa"
-#: sys-utils/losetup.c:533
+#: sys-utils/losetup.c:514
#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle"
-#: sys-utils/losetup.c:539
+#: sys-utils/losetup.c:520
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle"
-#: sys-utils/losetup.c:562
+#: sys-utils/losetup.c:543
#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
-#: sys-utils/losetup.c:585
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
-#: sys-utils/losetup.c:682
+#: sys-utils/losetup.c:665
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
-#: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:698 sys-utils/losetup.c:826
-#: sys-utils/losetup.c:840 sys-utils/losetup.c:878
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:837
+#: sys-utils/losetup.c:820
msgid "no loop device specified"
msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
-#: sys-utils/losetup.c:852
+#: sys-utils/losetup.c:835
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
-#: sys-utils/losetup.c:857
+#: sys-utils/losetup.c:840
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
-#: sys-utils/losetup.c:909
+#: sys-utils/losetup.c:902
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
-#: sys-utils/losetup.c:915
+#: sys-utils/losetup.c:908
#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
-#: sys-utils/losetup.c:921
+#: sys-utils/losetup.c:914
#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
#: sys-utils/lscpu.c:158
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
-msgstr ""
+msgstr "muestra en porcentaje de escala la frecuencia de la CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:161
msgid "shows CPU model name"
-msgstr ""
+msgstr "muestra el nombre de modelo de CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "size of all system caches"
msgstr "política de escritura"
#: sys-utils/lscpu.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache t"
msgid "number of physical cache line per cache tag"
-msgstr "número de líneas de caché física por caché t"
+msgstr "número de líneas de caché física por etiqueta de caché"
#: sys-utils/lscpu.c:175
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "cantidad mínima de datos en bytes transferida de la memoria a la caché"
#: sys-utils/lscpu.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize procfs handler"
msgid "failed to initialize rootfs handler"
-msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de rootfs"
#: sys-utils/lscpu.c:236
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "Nombre del modelo de BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:884
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU family:"
msgid "BIOS CPU family:"
-msgstr "Familia de CPU:"
+msgstr "Familia de CPU BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "Machine type:"
msgstr "CPU MHz estáticos:"
#: sys-utils/lscpu.c:934
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU min MHz:"
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
-msgstr "CPU MHz mín.:"
+msgstr "CPU(s) factor de escala MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:935
msgid "CPU max MHz:"
msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1194
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
-msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
+msgstr " --hierarchic[=cuándo] utiliza subsecciones en el resumen (auto, never, always)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
"Columnas de salida disponibles para -C:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported --summary argument"
msgid "unsupported --flat argument"
-msgstr "argumento de --summary no admitido"
+msgstr "argumento de --flat no admitido"
#: sys-utils/lscpu.c:1343
#, c-format
msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
#: sys-utils/lsns.c:1296
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
-msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida"
+msgstr " -P, --persistent espacios de nombre sin procesos\n"
#: sys-utils/lsns.c:1297
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -t, --type <nombre> tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1302
-#, fuzzy
-#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " --tree activa la salida con formato en árbol si es posible\n"
+msgstr " -T, --tree <rel> utiliza formato en árbol (parent (padre), owner (propietario) o process (proceso))\n"
#: sys-utils/lsns.c:1403
#, c-format
msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
#: sys-utils/lsns.c:1423
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown namespace type: %s"
+#, c-format
msgid "unknown tree type: %s"
-msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
+msgstr "tipo de árbol desconocido: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1445
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
#: sys-utils/lsns.c:1476
-#, fuzzy
-#| msgid "--pty is not supported for your system"
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
-msgstr "--pty no se admite en su sistema"
+msgstr "--tree={parent|owner} no se admite en su sistema"
#: sys-utils/lsns.c:1504
#, c-format
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
+"mount: (consejo) fstab ha sido modificado, pero systemd sigue utilizando\n"
+" la versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar.\n"
#: sys-utils/mount.c:388
#, c-format
msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
-msgstr ""
+msgstr " dmesg(1) puede ser que tenga más información tras el fallo de la llamada al sistema de montaje.\n"
#: sys-utils/mount.c:417
#, c-format
msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
#: sys-utils/mount.c:497
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-msgstr " -a, --all desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
+msgstr " -a, --all smonta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize no hace canónicas las rutas\n"
#: sys-utils/mount.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
+msgstr " -f, --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr " -f, --force fuerza en los dispositivos de bloque utilizados por el sistema\n"
+msgstr " -F, --fork se bifurca para cada dispositivo (utilizar con -a)\n"
#: sys-utils/mount.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab recorta los sistemas de ficheros de /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <ruta> fichero alternativo a /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
#: sys-utils/mount.c:504
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mkdir[=<modo>] alias a '-o X-mount.mkdir[=<modo>]'\n"
#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
-#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
-" --timeout <milisegundos> <señal de seguimiento>\n"
-" espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n"
+" --options-mode <modo>\n"
+" qué hacer con opciones cargadas desde fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
+" --options-source <fuente>\n"
+" fuente de opciones de montaje\n"
#: sys-utils/mount.c:510
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
+" --options-source-force\n"
+" fuerza el uso de opciones desde fstab/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy
-#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
-msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
+msgstr " --onlyonce comprueba si el sistema de ficheros ya está montado\n"
#: sys-utils/mount.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
+msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de montaje, separadas por coma\n"
#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
#: sys-utils/mount.c:515
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-msgstr " -r, --read-only forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n"
+msgstr " -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
#: sys-utils/mount.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-msgstr ""
-" --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
-" --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
+msgstr " --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
#: sys-utils/mount.c:518
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
-" --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
+msgstr " --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
#: sys-utils/mount.c:519
msgid ""
msgstr " -N, --namespace <en> efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
#: sys-utils/mount.c:529
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
msgid "Source:\n"
-msgstr "Recurso"
+msgstr "Origen:\n"
#: sys-utils/mount.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-msgstr " -L, --label <etiqueta> convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta> sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid> convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> sinónimo de UUID=<uuid>\n"
#: sys-utils/mount.c:532
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-msgstr " -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n"
+msgstr " LABEL=<etiqueta> especifica dispositivo por etiqueta del sistema de ficheros\n"
#: sys-utils/mount.c:533
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " UUID=<uuid> especifica dispositivo por UUID del sistema de ficheros\n"
#: sys-utils/mount.c:534
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTLABEL=<etiqueta> especifica dispositivo por etiqueta de partición\n"
#: sys-utils/mount.c:535
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTUUID=<uuid> especifica dispositivo por UUID de partición\n"
#: sys-utils/mount.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
-msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
+msgstr " ID=<id> especifica dispositivo por ID de hardware udev\n"
#: sys-utils/mount.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " <device> specifies device by path\n"
-msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
+msgstr " <dispo> especifica dispositivo por ruta\n"
#: sys-utils/mount.c:538
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-msgstr ""
+msgstr " <directorio> punto de montaje ipara montajes «bind» (véase --bind/rbind)\n"
#: sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+msgstr " <fichero> fichero ordinario para configuración de «loopdev»\n"
#: sys-utils/mount.c:542
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
msgid "Operations:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones:\n"
+msgstr "Operaciones:\n"
#: sys-utils/mount.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-msgstr " -c, --content compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n"
+msgstr " -B, --bind monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
#: sys-utils/mount.c:544
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-msgstr " -n, --net dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
+msgstr " -M, --move mueve un subárbol a algún otro lugar\n"
#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr " -m, --mount dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
+msgstr " -R, --rbind monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro lugar\n"
#: sys-utils/mount.c:546
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
+msgstr " -make-shared marca un subárbol como compartido\n"
#: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
+msgstr " --make-slave marca un subárbol como esclavo\n"
#: sys-utils/mount.c:548
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-private marca un subárbol como privado\n"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-unbindable marca un subárbol como no vinculable\n"
#: sys-utils/mount.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
+msgstr " --make-rshared marca recursivamente todo un subárbol como compartido\n"
#: sys-utils/mount.c:551
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
+msgstr " --make-rslave marca recursivamente todo un subárbol como esclavo\n"
#: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
+msgstr " --make-rprivate marca recursivamente todo un subárbol como privado\n"
#: sys-utils/mount.c:553
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-runbindable marca recursivamente todo un subárbol como no vinculable\n"
#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s es un punto de montaje\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:144 sys-utils/unshare.c:643
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
msgstr " -T, --time[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de la hora\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<uid>] establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<gid>] establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " -w, --wd[=<dir>] establece el directorio de trabajo\n"
#: sys-utils/nsenter.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -w, --wd[=<dir>] establece el directorio de trabajo\n"
+msgstr " -W, --wdns <dir> establece el directorio de trabajo en el espacio de nombres\n"
#: sys-utils/nsenter.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid " --reset-env reset environment variables\n"
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
-msgstr " --reset-env restablece las variables de entorno\n"
+msgstr " -e, --env hereda las variables de entorno del proceso objetivo\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
#: sys-utils/nsenter.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to get environment variables"
-msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+msgstr "error al obtener las variables de entorno"
#: sys-utils/nsenter.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to set environment variables"
-msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+msgstr "error al establecer las variables de entorno"
#: sys-utils/nsenter.c:549
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot process %s"
msgid "can not get process stat"
-msgstr "no se puede procesar %s"
+msgstr "no se puede obtener el estado de sistema del proceso"
#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:1085
msgstr "unidades"
#: sys-utils/prlimit.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opciones] [--<recurso>=<límite>] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
+msgstr " %s [opciones] [--<recurso>=<límite>] ORDEN\n"
#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
" --verbose salida con explicaciones\n"
#: sys-utils/prlimit.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
msgid ""
"\n"
"Resources:\n"
-msgstr "Recurso"
+msgstr ""
+"\n"
+"Recursos:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
+" <límite> está definido como un rango blando:duro, blando:, :duro o como\n"
+" un valor para definir ambos límites (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
#: sys-utils/prlimit.c:384
msgstr " -n, --no-auto desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
#: sys-utils/readprofile.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse pid"
msgid "failed to parse multiplier"
-msgstr "fallo al analizar pid"
+msgstr "fallo al analizar multiplicador"
#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgstr "ID de grupo del proceso"
#: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridad> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridad> -u|--user <usuario>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioridad> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioridad> -u|--user <usuario>...\n"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgid " -n <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <num> especifica el valor de «nice»\n"
+msgstr " -n <num> especifica el valor de «nice»\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
-msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+msgstr " Si el indicador POSIXLY_CORRECT está puesto en el entorno\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
-msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+msgstr " entonces la prioridad es 'relativa' respecto a la actual\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
-msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
+msgstr " procesa la prioridad. En caso contrario, es 'absoluta'.\n"
#: sys-utils/renice.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <num> especifica el valor de «nice»\n"
+msgstr " --priority <num> especifica el valor 'absoluto' de «nice»\n"
#: sys-utils/renice.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
-msgstr " -n, --adjust <num> especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
+msgstr " --relative <num> especifica el valor 'relativo' de «nice»\n"
#: sys-utils/renice.c:77
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Activando %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:142
+#: sys-utils/setarch.c:137
#, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:147
+#: sys-utils/setarch.c:142
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:150
+#: sys-utils/setarch.c:145
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#: sys-utils/setarch.c:151
+#: sys-utils/setarch.c:146
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
-#: sys-utils/setarch.c:152
+#: sys-utils/setarch.c:147
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode activa SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/setarch.c:153
+#: sys-utils/setarch.c:148
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
-#: sys-utils/setarch.c:154
+#: sys-utils/setarch.c:149
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
-#: sys-utils/setarch.c:155
+#: sys-utils/setarch.c:150
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds activa WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:156
+#: sys-utils/setarch.c:151
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts activa STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:157
+#: sys-utils/setarch.c:152
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: sys-utils/setarch.c:158
+#: sys-utils/setarch.c:153
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: sys-utils/setarch.c:159
+#: sys-utils/setarch.c:154
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
-#: sys-utils/setarch.c:160
+#: sys-utils/setarch.c:155
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:161
+#: sys-utils/setarch.c:156
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 activa UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:162
+#: sys-utils/setarch.c:157
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose dice qué opciones se están activando\n"
-#: sys-utils/setarch.c:165
+#: sys-utils/setarch.c:160
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
-#: sys-utils/setarch.c:166
+#: sys-utils/setarch.c:161
msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=personalidad] muestra la personalidad actual o especificada y termina\n"
-#: sys-utils/setarch.c:346
+#: sys-utils/setarch.c:341
#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
-#: sys-utils/setarch.c:411
+#: sys-utils/setarch.c:406
msgid "Can not get current kernel personality"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener la personal actual del núcleo"
-#: sys-utils/setarch.c:464
+#: sys-utils/setarch.c:459
msgid "Not enough arguments"
msgstr "No hay suficientes argumentos"
-#: sys-utils/setarch.c:532
+#: sys-utils/setarch.c:527
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "opción '--list' no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:541
-#, fuzzy
-#| msgid "mount parent ID"
+#: sys-utils/setarch.c:536
msgid "could not parse personality"
-msgstr "ID del montaje padre"
+msgstr "no se ha podido analizar la personalidad"
-#: sys-utils/setarch.c:545
-#, fuzzy
-#| msgid "unrecognized option '--list'"
+#: sys-utils/setarch.c:540
msgid "unrecognized option '--show'"
-msgstr "opción '--list' no reconocida"
+msgstr "opción '--show' no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:559
+#: sys-utils/setarch.c:554
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
-#: sys-utils/setarch.c:571
+#: sys-utils/setarch.c:566
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:589
+#: sys-utils/setarch.c:584
#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
-#: sys-utils/setarch.c:601
+#: sys-utils/setarch.c:596
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
msgstr " -s, --summary muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
#: sys-utils/swapon.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab recorta los sistemas de ficheros de /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <ruta> fichero alternativo a /etc/fstab\n"
#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr "fallo al escribir en /proc/self/timens_offsets"
#: sys-utils/unshare.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid "reset failed"
msgid "eventfd failed"
-msgstr "reset ha fallado"
+msgstr "eventfd ha fallado"
#: sys-utils/unshare.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read speed"
msgid "failed to read eventfd"
-msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+msgstr "no se ha podido leer eventfd"
#: sys-utils/unshare.c:402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid date '%s'"
+#, c-format
msgid "invalid mapping '%s'"
-msgstr "fecha no válida: '%s'"
+msgstr "asociación no válida: '%s'"
#: sys-utils/unshare.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not open '%s'"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir %s"
#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse uid"
msgid "failed to parse subid map"
-msgstr "no se ha podido analizar uid"
+msgstr "no se ha podido analizar el mapa de subid"
#: sys-utils/unshare.c:470
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna línea coincide con el usuario \"%s\" en %s"
#: sys-utils/unshare.c:647
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr " -c, --map-current-user asocia el usuario actual a sí mismo (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:664
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
+msgstr " --map-auto asocia usuarios y grupos automáticamente (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-user=<uid>|<nombre> asocia el usuario actual al uid (implica --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<uidinterior>:<uidexterior>:<número>\n"
+" asocia un número de usuarios de uidexterior a uidinterior (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-group=<gid>|<nombre> asocia el grupo actual al gid (implica --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<uidinterior>:<gidexterior>:<número>\n"
+" asocia un número de grupos de gidexterior a gidinterior (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:670
msgid ""
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la hora de arranque"
#: sys-utils/unshare.c:916
-#, fuzzy
-#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
-msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr "las opciones --monotonic y --boottime requieren que se deje de compartir un espacio de nombres de hora (-t)"
#: sys-utils/unshare.c:930
msgstr "error al dejar de compartir"
#: sys-utils/unshare.c:947
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask block failed"
-msgstr "sigprocmask falló"
+msgstr "el bloqueo de sigprocmask falló"
#: sys-utils/unshare.c:953
-#, fuzzy
-#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgid "pidfd_open failed"
-msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d"
+msgstr "pidfd_open ha fallado"
#: sys-utils/unshare.c:966
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask restore failed"
-msgstr "sigprocmask falló"
+msgstr "la restauración de sigprocmask falló"
#: sys-utils/unshare.c:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask unblock failed"
-msgstr "sigprocmask falló"
+msgstr "el desbloqueo de sigprocmask falló"
#: sys-utils/unshare.c:1006
msgid "child exit failed"
msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
-#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
-#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -n, --noheadings no imprime encabaezados en la tabla de indicadores\n"
" -O, --oneline imprime toda la información en una línea\n"
" -o, --output <lista> columnas de salida de los indicadores\n"
+" -p, --setpretimeout <s> establece el tiempo de vencimiento preliminar del «watchdog»\n"
+" -g, --setpregovernor <nombre> establece el gobernador del tiempo de vencimiento preliminar\n"
" -r, --raw utiliza salida en bruto para la tabla de indicadores\n"
" -T, --notimeouts no imprime los tiempos de vencimiento del «watchdog»\n"
" -s, --settimeout <s> configure el tiempo de vencimiento del «watchdog»\n"
msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot set timeout for %s"
+#, c-format
msgid "cannot set pretimeout for %s"
-msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera preliminar para %s"
#: sys-utils/wdctl.c:451
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+#, c-format
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
-msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración preliminar se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración preliminar se ha establecido a %d segundos.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:470
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timeout for %s"
msgid "cannot set pre-timeout governor"
-msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
+msgstr "no se puede configurar el gobernador del tiempo de espera preliminar"
#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-14s %2i second\n"
-#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+#, c-format
msgid "%-14s %s\n"
-msgstr "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:633
-#, fuzzy
-#| msgid "Pre-timeout:"
msgid "Pre-timeout governor:"
-msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
+msgstr "Gobernador del tiempo de espera preliminar:"
#: sys-utils/wdctl.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available output columns:\n"
msgid "Available pre-timeout governors:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas de salida disponibles:\n"
+msgstr "Gobernadores de tiempo de espera preliminar disponibles:"
# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
#: sys-utils/wdctl.c:697
msgstr "versión"
#: sys-utils/wdctl.c:768
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid timeout argument"
msgid "invalid pretimeout argument"
-msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
+msgstr "argumento de tiempo de vencimiento preliminar no válido"
#: sys-utils/wdctl.c:822
msgid "No default device is available."
msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compresión utilizado\n"
+msgstr " -a, --algorithm <alg> algoritmo de compresión utilizado\n"
#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
#: sys-utils/zramctl.c:567
msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <alg> especifica algoritmo, admitidos:\n"
#: sys-utils/zramctl.c:568
msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/zramctl.c:569
-msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 y zstd\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:658
+#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "failed to parse streams"
msgstr "fallo al analizar los flujos"
-#: sys-utils/zramctl.c:680
+#: sys-utils/zramctl.c:679
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
-#: sys-utils/zramctl.c:686
+#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
-#: sys-utils/zramctl.c:689
+#: sys-utils/zramctl.c:688
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:722 sys-utils/zramctl.c:751
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: fallo al reiniciar"
-#: sys-utils/zramctl.c:733 sys-utils/zramctl.c:741
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
msgid "no free zram device found"
msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
-#: sys-utils/zramctl.c:755
+#: sys-utils/zramctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
-#: sys-utils/zramctl.c:759
+#: sys-utils/zramctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
-#: sys-utils/zramctl.c:762
+#: sys-utils/zramctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
msgstr "el argumento «nice» no es válido"
#: term-utils/agetty.c:939
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not set terminal attributes"
+#, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
-msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
+msgstr "no se ha podido obtener el nombre del terminal: %d"
#: term-utils/agetty.c:966
#, c-format
msgstr "Script iniciado en %s ["
#: term-utils/script.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "<not executed on terminal>"
+#, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
-msgstr "<no ejecutado en terminal>"
+msgstr "%*s<no ejecutado en terminal>"
#: term-utils/script.c:689
#, c-format
msgid "bad -l argument"
msgstr "argumento -l incorrecto"
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:743
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
-msgid "failed to allocate input line"
-msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
-
-#: text-utils/column.c:545
+#: text-utils/column.c:549
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
-#: text-utils/column.c:560
+#: text-utils/column.c:566
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
-#: text-utils/column.c:746
+#: text-utils/column.c:751
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Listas en columnas.\n"
-#: text-utils/column.c:749
+#: text-utils/column.c:754
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table crea una tabla\n"
-#: text-utils/column.c:750
+#: text-utils/column.c:755
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --table-name <nombre> nombre de la tabla para la salida JSON\n"
-#: text-utils/column.c:751
+#: text-utils/column.c:756
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <columnas> especifica el orden de las columnas de salida\n"
-#: text-utils/column.c:752
-#, fuzzy
-#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+#: text-utils/column.c:757
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
-msgstr " -H, --table-hide <columnas> no imprime las columnas\n"
+msgstr " -C, --table-column <propiedades> define una columna\n"
-#: text-utils/column.c:753
+#: text-utils/column.c:758
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <nombres> nombres de columnas separados por coma\n"
-#: text-utils/column.c:754
+#: text-utils/column.c:759
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " -l, --table-columns-limit <num> número máximo de columnas de entrada\n"
-#: text-utils/column.c:755
+#: text-utils/column.c:760
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
-#: text-utils/column.c:756
+#: text-utils/column.c:761
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings no imprime cabecera\n"
-#: text-utils/column.c:757
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+#: text-utils/column.c:762
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
-msgstr " -a, --all introduce todos los espacios de nombres\n"
+msgstr " -m, --table-maxout llena todo el espacio disponible\n"
-#: text-utils/column.c:758
+#: text-utils/column.c:763
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat repite la cabecera en cada página\n"
-#: text-utils/column.c:759
+#: text-utils/column.c:764
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <columnas> no imprime las columnas\n"
-#: text-utils/column.c:760
+#: text-utils/column.c:765
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <columnas> alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
-#: text-utils/column.c:761
+#: text-utils/column.c:766
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -T, --table-truncate <columnas> trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
-#: text-utils/column.c:762
+#: text-utils/column.c:767
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr "-W, --table-wrap <<columnas> ajusta envolviendo el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
-#: text-utils/column.c:763
+#: text-utils/column.c:768
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -L, --keep-empty-lines no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
-#: text-utils/column.c:764
+#: text-utils/column.c:769
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
-#: text-utils/column.c:767
+#: text-utils/column.c:772
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -r, --árbol <columna> columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
-#: text-utils/column.c:768
+#: text-utils/column.c:773
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -i, --tree-id <columna> ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
-#: text-utils/column.c:769
+#: text-utils/column.c:774
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <columna> padre que especifica la relación hijo-padre\n"
-#: text-utils/column.c:772
+#: text-utils/column.c:777
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n"
-#: text-utils/column.c:773
+#: text-utils/column.c:778
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr " -o, --output-separator <cadena> separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
-#: text-utils/column.c:774
+#: text-utils/column.c:779
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
-#: text-utils/column.c:775
+#: text-utils/column.c:780
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows llenar las filas antes que las columnas\n"
-#: text-utils/column.c:856
+#: text-utils/column.c:861
msgid "invalid columns argument"
msgstr "argumento de las columnas no válido"
-#: text-utils/column.c:882
+#: text-utils/column.c:887
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "argumento de límite de columnas no válido"
-#: text-utils/column.c:884
+#: text-utils/column.c:889
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr "el límite de columnas debe ser mayor que cero"
-#: text-utils/column.c:887
+#: text-utils/column.c:892
msgid "failed to parse column names"
msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
-#: text-utils/column.c:914
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
+#: text-utils/column.c:919
msgid "failed to use input separator"
-msgstr "fallo al reservar iterador"
+msgstr "fallo al utilizar el separador de entrada"
-#: text-utils/column.c:947
+#: text-utils/column.c:952
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
-#: text-utils/column.c:955
+#: text-utils/column.c:960
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
-#: text-utils/column.c:958
-#, fuzzy
-#| msgid "option --table-columns required for --json"
+#: text-utils/column.c:963
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
-msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
+msgstr "se requiere la opción --table-columns o --table-column para --json"
#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, c-format
msgstr "Lee una línea.\n"
#: text-utils/more.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
-msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero en un terminal."
#: text-utils/more.c:243
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
#: text-utils/more.c:248
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exit-on-eof termina con final-de-fichero"
#: text-utils/more.c:249
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
#, c-format
msgid "(END)"
-msgstr ""
+msgstr "(FIN)"
#: text-utils/more.c:747
#, c-format