]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
doc: Tweaks.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Wed, 23 Oct 2024 19:27:58 +0000 (21:27 +0200)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Wed, 23 Oct 2024 19:27:58 +0000 (21:27 +0200)
* gettext-tools/doc/gettext.texi (Responsibilities): Tweaks, from
Benno Schulenberg.

gettext-tools/doc/gettext.texi

index a76cd04c8a3d303c48c2d4e549f9946235644e2d..3422605368b40d110f48331975fed473eca9117a 100644 (file)
@@ -8050,8 +8050,9 @@ The following rules and habits apply to the Translation Project.
 The translator's responsibilities are:
 @itemize @bullet
 @item
-(Once only.)
-She submits a translations disclaimer to the Free Software Foundation.
+She submits a translations disclaimer to the Free Software Foundation
+(once only, and
+only when she wants to translate a package that requires a disclaimer).
 
 A disclaimer is a legal document
 that allows the software package to distribute her translation work.
@@ -8062,7 +8063,8 @@ will never forbid copying them,
 and will never ask for some kind of compensation.
 This guarantees that the FSF (and everyone else)
 will always be allowed to freely distribute these translations.
-The FSF wishes to have this guarantee in writing, to be on the safe side.
+The FSF wishes to have this guarantee in a legally binding manner,
+to be on the safe side.
 
 There are two ways to submit the disclaimer:
 @c In 2024, the <copyright-clerk@fsf.org> wrote:
@@ -8323,7 +8325,7 @@ $ msgattrib --set-obsolete --ignore-file $domain-missing.po $domain.$lang.po \
   > $domain.$lang-urgent.po
 @end smallexample
 
-The she translates @file{$domain.$lang-urgent.po} by use of a PO file editor
+Then she translates @file{$domain.$lang-urgent.po} by use of a PO file editor
 (@pxref{Editing}).
 (FIXME: I don't know whether @code{Lokalize} and @code{gtranslator} also
 preserve obsolete messages, as they should.)