--- /dev/null
+# Translation of shadow manpage to European Portuguese
+#
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: shadow 4.8.1-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-23 15:00-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-12 19:33+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: vipw.8.xml:41(firstname) suauth.5.xml:39(firstname) pwconv.8.xml:45(firstname) login.access.5.xml:40(firstname)
+msgid "Marek"
+msgstr "Marek"
+
+#: vipw.8.xml:42(surname) suauth.5.xml:40(surname) pwconv.8.xml:46(surname) login.access.5.xml:41(surname)
+msgid "Michałkiewicz"
+msgstr "Michałkiewicz"
+
+#: vipw.8.xml:43(contrib) limits.5.xml:43(contrib)
+msgid "Creation, 1997"
+msgstr "Criação, 1997"
+
+#: vipw.8.xml:46(firstname) usermod.8.xml:51(firstname) userdel.8.xml:50(firstname) useradd.8.xml:63(firstname) suauth.5.xml:44(firstname) su.1.xml:61(firstname) sg.1.xml:45(firstname) shadow.5.xml:44(firstname) shadow.3.xml:44(firstname) pwconv.8.xml:50(firstname) pwck.8.xml:50(firstname) porttime.5.xml:44(firstname) passwd.5.xml:44(firstname) passwd.1.xml:51(firstname) newusers.8.xml:60(firstname) newgrp.1.xml:45(firstname) logoutd.8.xml:44(firstname) login.defs.5.xml:111(firstname) login.access.5.xml:45(firstname) login.1.xml:77(firstname) limits.5.xml:46(firstname) lastlog.8.xml:46(firstname) grpck.8.xml:45(firstname) groups.1.xml:44(firstname) groupmod.8.xml:45(firstname) groupmems.8.xml:48(firstname) groupdel.8.xml:45(firstname) groupadd.8.xml:47(firstname) gpasswd.1.xml:49(firstname) faillog.8.xml:44(firstname) faillog.5.xml:44(firstname) expiry.1.xml:48(firstname) chsh.1.xml:47(firstname) chpasswd.8.xml:48(firstname) chgpasswd.8.xml:44(firstname) chfn.1.xml:47(firstname) chage.1.xml:45(firstname)
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#: vipw.8.xml:47(surname) usermod.8.xml:52(surname) userdel.8.xml:51(surname) useradd.8.xml:64(surname) suauth.5.xml:45(surname) su.1.xml:62(surname) sg.1.xml:46(surname) shadow.5.xml:45(surname) shadow.3.xml:45(surname) pwconv.8.xml:51(surname) pwck.8.xml:51(surname) porttime.5.xml:45(surname) passwd.5.xml:45(surname) passwd.1.xml:52(surname) newusers.8.xml:61(surname) newgrp.1.xml:46(surname) logoutd.8.xml:45(surname) login.defs.5.xml:112(surname) login.access.5.xml:46(surname) login.1.xml:78(surname) limits.5.xml:47(surname) lastlog.8.xml:47(surname) grpck.8.xml:46(surname) groups.1.xml:45(surname) groupmod.8.xml:46(surname) groupmems.8.xml:49(surname) groupdel.8.xml:46(surname) groupadd.8.xml:48(surname) gpasswd.1.xml:50(surname) faillog.8.xml:45(surname) faillog.5.xml:45(surname) expiry.1.xml:49(surname) chsh.1.xml:48(surname) chpasswd.8.xml:49(surname) chgpasswd.8.xml:45(surname) chfn.1.xml:48(surname) chage.1.xml:46(surname)
+msgid "Kłoczko"
+msgstr "Kłoczko"
+
+#: vipw.8.xml:48(email) usermod.8.xml:53(email) userdel.8.xml:52(email) useradd.8.xml:65(email) suauth.5.xml:46(email) su.1.xml:63(email) sg.1.xml:47(email) shadow.5.xml:46(email) shadow.3.xml:46(email) pwconv.8.xml:52(email) pwck.8.xml:52(email) porttime.5.xml:46(email) passwd.5.xml:46(email) passwd.1.xml:53(email) newusers.8.xml:62(email) newgrp.1.xml:47(email) logoutd.8.xml:46(email) login.defs.5.xml:113(email) login.access.5.xml:47(email) login.1.xml:79(email) limits.5.xml:48(email) lastlog.8.xml:48(email) grpck.8.xml:47(email) groups.1.xml:46(email) groupmod.8.xml:47(email) groupmems.8.xml:50(email) groupdel.8.xml:47(email) groupadd.8.xml:49(email) gpasswd.1.xml:51(email) faillog.8.xml:46(email) faillog.5.xml:46(email) expiry.1.xml:50(email) chsh.1.xml:49(email) chpasswd.8.xml:50(email) chgpasswd.8.xml:46(email) chfn.1.xml:49(email) chage.1.xml:47(email)
+msgid "kloczek@pld.org.pl"
+msgstr "kloczek@pld.org.pl"
+
+#: vipw.8.xml:49(contrib) usermod.8.xml:54(contrib) userdel.8.xml:53(contrib) useradd.8.xml:66(contrib) suauth.5.xml:47(contrib) su.1.xml:64(contrib) sg.1.xml:48(contrib) shadow.5.xml:47(contrib) shadow.3.xml:47(contrib) pwconv.8.xml:53(contrib) pwck.8.xml:53(contrib) porttime.5.xml:47(contrib) passwd.5.xml:47(contrib) passwd.1.xml:54(contrib) newusers.8.xml:63(contrib) newgrp.1.xml:48(contrib) logoutd.8.xml:47(contrib) login.defs.5.xml:114(contrib) login.access.5.xml:48(contrib) login.1.xml:80(contrib) limits.5.xml:49(contrib) lastlog.8.xml:49(contrib) grpck.8.xml:48(contrib) groups.1.xml:47(contrib) groupmod.8.xml:48(contrib) groupmems.8.xml:51(contrib) groupdel.8.xml:48(contrib) groupadd.8.xml:50(contrib) gpasswd.1.xml:52(contrib) faillog.8.xml:47(contrib) faillog.5.xml:47(contrib) expiry.1.xml:51(contrib) chsh.1.xml:50(contrib) chpasswd.8.xml:51(contrib) chfn.1.xml:50(contrib) chage.1.xml:48(contrib)
+msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007"
+msgstr "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007"
+
+#: vipw.8.xml:52(firstname) usermod.8.xml:57(firstname) userdel.8.xml:56(firstname) useradd.8.xml:69(firstname) suauth.5.xml:50(firstname) su.1.xml:67(firstname) sg.1.xml:51(firstname) shadow.5.xml:50(firstname) shadow.3.xml:50(firstname) pwconv.8.xml:56(firstname) pwck.8.xml:56(firstname) porttime.5.xml:50(firstname) passwd.5.xml:50(firstname) passwd.1.xml:57(firstname) nologin.8.xml:39(firstname) newusers.8.xml:66(firstname) newgrp.1.xml:51(firstname) logoutd.8.xml:50(firstname) login.defs.5.xml:117(firstname) login.access.5.xml:51(firstname) login.1.xml:83(firstname) limits.5.xml:52(firstname) lastlog.8.xml:52(firstname) gshadow.5.xml:38(firstname) grpck.8.xml:51(firstname) groups.1.xml:50(firstname) groupmod.8.xml:51(firstname) groupmems.8.xml:54(firstname) groupdel.8.xml:51(firstname) groupadd.8.xml:53(firstname) gpasswd.1.xml:55(firstname) faillog.8.xml:50(firstname) faillog.5.xml:50(firstname) expiry.1.xml:54(firstname) chsh.1.xml:53(firstname) chpasswd.8.xml:54(firstname) chgpasswd.8.xml:50(firstname) chfn.1.xml:53(firstname) chage.1.xml:51(firstname)
+msgid "Nicolas"
+msgstr "Nicolas"
+
+#: vipw.8.xml:53(surname) usermod.8.xml:58(surname) userdel.8.xml:57(surname) useradd.8.xml:70(surname) suauth.5.xml:51(surname) su.1.xml:68(surname) sg.1.xml:52(surname) shadow.5.xml:51(surname) shadow.3.xml:51(surname) pwconv.8.xml:57(surname) pwck.8.xml:57(surname) porttime.5.xml:51(surname) passwd.5.xml:51(surname) passwd.1.xml:58(surname) nologin.8.xml:40(surname) newusers.8.xml:67(surname) newgrp.1.xml:52(surname) logoutd.8.xml:51(surname) login.defs.5.xml:118(surname) login.access.5.xml:52(surname) login.1.xml:84(surname) limits.5.xml:53(surname) lastlog.8.xml:53(surname) gshadow.5.xml:39(surname) grpck.8.xml:52(surname) groups.1.xml:51(surname) groupmod.8.xml:52(surname) groupmems.8.xml:55(surname) groupdel.8.xml:52(surname) groupadd.8.xml:54(surname) gpasswd.1.xml:56(surname) faillog.8.xml:51(surname) faillog.5.xml:51(surname) expiry.1.xml:55(surname) chsh.1.xml:54(surname) chpasswd.8.xml:55(surname) chgpasswd.8.xml:51(surname) chfn.1.xml:54(surname) chage.1.xml:52(surname)
+msgid "François"
+msgstr "François"
+
+#: vipw.8.xml:54(email) usermod.8.xml:59(email) userdel.8.xml:58(email) useradd.8.xml:71(email) suauth.5.xml:52(email) su.1.xml:69(email) sg.1.xml:53(email) shadow.5.xml:52(email) shadow.3.xml:52(email) pwconv.8.xml:58(email) pwck.8.xml:58(email) porttime.5.xml:52(email) passwd.5.xml:52(email) passwd.1.xml:59(email) nologin.8.xml:41(email) newusers.8.xml:68(email) newgrp.1.xml:53(email) logoutd.8.xml:52(email) login.defs.5.xml:119(email) login.access.5.xml:53(email) login.1.xml:85(email) limits.5.xml:54(email) lastlog.8.xml:54(email) gshadow.5.xml:40(email) grpck.8.xml:53(email) groups.1.xml:52(email) groupmod.8.xml:53(email) groupmems.8.xml:56(email) groupdel.8.xml:53(email) groupadd.8.xml:55(email) gpasswd.1.xml:57(email) faillog.8.xml:52(email) faillog.5.xml:52(email) expiry.1.xml:56(email) chsh.1.xml:55(email) chpasswd.8.xml:56(email) chgpasswd.8.xml:52(email) chfn.1.xml:55(email) chage.1.xml:53(email)
+msgid "nicolas.francois@centraliens.net"
+msgstr "nicolas.francois@centraliens.net"
+
+#: vipw.8.xml:55(contrib) usermod.8.xml:60(contrib) userdel.8.xml:59(contrib) useradd.8.xml:72(contrib) suauth.5.xml:53(contrib) su.1.xml:70(contrib) sg.1.xml:54(contrib) shadow.5.xml:53(contrib) shadow.3.xml:53(contrib) pwconv.8.xml:59(contrib) pwck.8.xml:59(contrib) porttime.5.xml:53(contrib) passwd.5.xml:53(contrib) passwd.1.xml:60(contrib) nologin.8.xml:42(contrib) newusers.8.xml:69(contrib) newgrp.1.xml:54(contrib) logoutd.8.xml:53(contrib) login.defs.5.xml:120(contrib) login.access.5.xml:54(contrib) login.1.xml:86(contrib) limits.5.xml:55(contrib) lastlog.8.xml:55(contrib) gshadow.5.xml:42(contrib) grpck.8.xml:54(contrib) groups.1.xml:53(contrib) groupmod.8.xml:54(contrib) groupmems.8.xml:57(contrib) groupdel.8.xml:54(contrib) groupadd.8.xml:56(contrib) gpasswd.1.xml:58(contrib) faillog.8.xml:53(contrib) faillog.5.xml:53(contrib) expiry.1.xml:57(contrib) chsh.1.xml:56(contrib) chpasswd.8.xml:57(contrib) chgpasswd.8.xml:53(contrib) chfn.1.xml:56(contrib) chage.1.xml:54(contrib)
+msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now"
+msgstr "shadow-utils maintainer, 2007 - até ao presente"
+
+#: vipw.8.xml:59(refentrytitle) vipw.8.xml:66(refname) vipw.8.xml:75(command) login.defs.5.xml:520(term)
+msgid "vipw"
+msgstr "vipw"
+
+#: vipw.8.xml:60(manvolnum) usermod.8.xml:65(manvolnum) userdel.8.xml:64(manvolnum) userdel.8.xml:276(replaceable) useradd.8.xml:77(manvolnum) pwconv.8.xml:64(manvolnum) pwck.8.xml:64(manvolnum) nologin.8.xml:47(manvolnum) newusers.8.xml:74(manvolnum) logoutd.8.xml:58(manvolnum) lastlog.8.xml:60(manvolnum) grpck.8.xml:59(manvolnum) groupmod.8.xml:59(manvolnum) groupmems.8.xml:62(manvolnum) groupdel.8.xml:59(manvolnum) groupdel.8.xml:198(replaceable) groupadd.8.xml:61(manvolnum) faillog.8.xml:58(manvolnum) faillog.5.xml:111(manvolnum) chpasswd.8.xml:62(manvolnum) chgpasswd.8.xml:58(manvolnum)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: vipw.8.xml:61(refmiscinfo) usermod.8.xml:66(refmiscinfo) userdel.8.xml:65(refmiscinfo) useradd.8.xml:78(refmiscinfo) pwconv.8.xml:65(refmiscinfo) pwck.8.xml:65(refmiscinfo) nologin.8.xml:48(refmiscinfo) newusers.8.xml:75(refmiscinfo) logoutd.8.xml:59(refmiscinfo) lastlog.8.xml:61(refmiscinfo) grpck.8.xml:60(refmiscinfo) groupmod.8.xml:60(refmiscinfo) groupmems.8.xml:63(refmiscinfo) groupdel.8.xml:60(refmiscinfo) groupadd.8.xml:62(refmiscinfo) faillog.8.xml:59(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:63(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:59(refmiscinfo)
+msgid "System Management Commands"
+msgstr "Comandos de Gestão do Sistema"
+
+#: vipw.8.xml:62(refmiscinfo) usermod.8.xml:67(refmiscinfo) userdel.8.xml:66(refmiscinfo) useradd.8.xml:79(refmiscinfo) suauth.5.xml:60(refmiscinfo) su.1.xml:77(refmiscinfo) sg.1.xml:61(refmiscinfo) shadow.5.xml:60(refmiscinfo) shadow.3.xml:60(refmiscinfo) pwconv.8.xml:66(refmiscinfo) pwck.8.xml:66(refmiscinfo) porttime.5.xml:60(refmiscinfo) passwd.5.xml:60(refmiscinfo) passwd.1.xml:67(refmiscinfo) nologin.8.xml:49(refmiscinfo) newusers.8.xml:76(refmiscinfo) newgrp.1.xml:61(refmiscinfo) logoutd.8.xml:60(refmiscinfo) login.defs.5.xml:127(refmiscinfo) login.access.5.xml:61(refmiscinfo) login.1.xml:93(refmiscinfo) limits.5.xml:62(refmiscinfo) lastlog.8.xml:62(refmiscinfo) gshadow.5.xml:49(refmiscinfo) grpck.8.xml:61(refmiscinfo) groups.1.xml:60(refmiscinfo) groupmod.8.xml:61(refmiscinfo) groupmems.8.xml:64(refmiscinfo) groupdel.8.xml:61(refmiscinfo) groupadd.8.xml:63(refmiscinfo) gpasswd.1.xml:65(refmiscinfo) faillog.8.xml:60(refmiscinfo) faillog.5.xml:60(refmiscinfo) expiry.1.xml:64(refmiscinfo) chsh.1.xml:63(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:64(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:60(refmiscinfo) chfn.1.xml:63(refmiscinfo) chage.1.xml:61(refmiscinfo)
+msgid "shadow-utils"
+msgstr "shadow-utils"
+
+#: vipw.8.xml:67(refname) vipw.8.xml:81(command)
+msgid "vigr"
+msgstr "vigr"
+
+#: vipw.8.xml:68(refpurpose)
+msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
+msgstr "edita o ficheiro password, group, shadow-password ou shadow-group"
+
+#: vipw.8.xml:77(replaceable) vipw.8.xml:83(replaceable) usermod.8.xml:79(replaceable) userdel.8.xml:76(arg) useradd.8.xml:90(replaceable) useradd.8.xml:102(replaceable) su.1.xml:88(replaceable) pwconv.8.xml:81(replaceable) pwconv.8.xml:87(replaceable) pwconv.8.xml:93(replaceable) pwconv.8.xml:99(replaceable) pwck.8.xml:77(arg) passwd.1.xml:79(replaceable) newusers.8.xml:88(replaceable) lastlog.8.xml:74(replaceable) grpck.8.xml:72(arg) groupmod.8.xml:73(replaceable) groupdel.8.xml:73(replaceable) groupadd.8.xml:75(replaceable) faillog.8.xml:72(replaceable) chsh.1.xml:75(replaceable) chpasswd.8.xml:76(replaceable) chgpasswd.8.xml:72(replaceable) chfn.1.xml:75(replaceable) chage.1.xml:72(replaceable)
+msgid "options"
+msgstr "opções"
+
+#: vipw.8.xml:89(title) usermod.8.xml:86(title) userdel.8.xml:84(title) useradd.8.xml:108(title) suauth.5.xml:75(title) su.1.xml:103(title) sg.1.xml:81(title) shadow.5.xml:69(title) shadow.3.xml:118(title) shadow.3.xml:174(title) pwconv.8.xml:105(title) pwck.8.xml:92(title) porttime.5.xml:69(title) passwd.5.xml:69(title) passwd.1.xml:88(title) nologin.8.xml:64(title) newusers.8.xml:97(title) newgrp.1.xml:77(title) logoutd.8.xml:75(title) login.defs.5.xml:136(title) login.access.5.xml:70(title) login.1.xml:125(title) limits.5.xml:72(title) lastlog.8.xml:80(title) gshadow.5.xml:58(title) grpck.8.xml:83(title) groups.1.xml:78(title) groupmod.8.xml:80(title) groupmems.8.xml:85(title) groupdel.8.xml:80(title) groupadd.8.xml:84(title) gpasswd.1.xml:94(title) faillog.8.xml:78(title) faillog.5.xml:69(title) expiry.1.xml:82(title) chsh.1.xml:84(title) chpasswd.8.xml:82(title) chgpasswd.8.xml:78(title) chfn.1.xml:84(title) chage.1.xml:81(title)
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#: vipw.8.xml:90(para)
+msgid ""
+"The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the"
+" files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>,"
+" respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow"
+" versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename"
+">/etc/gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate"
+" locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs"
+" will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the"
+" environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor,"
+" <citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+msgstr ""
+"Os comandos <command>vipw</command> e <command>vigr</command> editam os "
+"ficheiros <filename>/etc/passwd</filename> e <filename>/etc/group</filename>, "
+"respetivamente. Com a bandeira <option>-s</option>, eles irão editar as "
+"versões sombra desses ficheiros, <filename>/etc/shadow</filename> e <filename"
+">/etc/gshadow</filename>, respetivamente. Os programas irão definir as "
+"trancas apropriadas para prevenir a corrupção dos ficheiros. Quando se tranca "
+"para um editor, os programas irão primeiro tentar a variável de ambiente "
+"<envar>$VISUAL</envar>, depois a variável de ambiente <envar>$EDITOR</envar>, "
+"e finalmente o editor predefinido, <citerefentry><refentrytitle>vi</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: vipw.8.xml:107(title) usermod.8.xml:94(title) userdel.8.xml:93(title) useradd.8.xml:126(title) su.1.xml:144(title) pwconv.8.xml:187(title) pwck.8.xml:176(title) passwd.1.xml:174(title) newusers.8.xml:266(title) login.1.xml:210(title) lastlog.8.xml:92(title) grpck.8.xml:147(title) groupmod.8.xml:89(title) groupmems.8.xml:100(title) groupdel.8.xml:88(title) groupadd.8.xml:93(title) gpasswd.1.xml:134(title) faillog.8.xml:89(title) expiry.1.xml:91(title) chsh.1.xml:95(title) chpasswd.8.xml:130(title) chgpasswd.8.xml:105(title) chfn.1.xml:111(title) chage.1.xml:91(title)
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#: vipw.8.xml:108(para)
+msgid ""
+"The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr<"
+"/command> commands are:"
+msgstr ""
+"As opções que se aplicam aos comandos <command>vipw</command> e "
+"<command>vigr</command> são:"
+
+#: vipw.8.xml:114(term)
+msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
+msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
+
+#: vipw.8.xml:116(para)
+msgid "Edit group database."
+msgstr "Edita a base de dados de grupos."
+
+#: vipw.8.xml:120(term) userdel.8.xml:123(term) useradd.8.xml:278(term) pwconv.8.xml:195(term) pwck.8.xml:196(term) passwd.1.xml:214(term) newusers.8.xml:296(term) lastlog.8.xml:119(term) grpck.8.xml:157(term) groupmod.8.xml:129(term) groupmems.8.xml:142(term) groupdel.8.xml:95(term) groupadd.8.xml:131(term) gpasswd.1.xml:173(term) faillog.8.xml:122(term) expiry.1.xml:112(term) chsh.1.xml:101(term) chpasswd.8.xml:171(term) chgpasswd.8.xml:131(term) chage.1.xml:129(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+
+#: vipw.8.xml:122(para) userdel.8.xml:125(para) useradd.8.xml:280(para) pwconv.8.xml:197(para) pwck.8.xml:198(para) passwd.1.xml:216(para) newusers.8.xml:298(para) lastlog.8.xml:123(para) grpck.8.xml:159(para) groupmod.8.xml:131(para) groupmems.8.xml:144(para) groupdel.8.xml:97(para) groupadd.8.xml:133(para) gpasswd.1.xml:175(para) faillog.8.xml:124(para) expiry.1.xml:114(para) chsh.1.xml:103(para) chpasswd.8.xml:173(para) chgpasswd.8.xml:133(para) chfn.1.xml:169(para) chage.1.xml:131(para)
+msgid "Display help message and exit."
+msgstr "Mostra mensagem de ajuda e termina."
+
+#: vipw.8.xml:126(term)
+msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
+msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
+
+#: vipw.8.xml:128(para)
+msgid "Edit passwd database."
+msgstr "Edita a base de dados passwd."
+
+#: vipw.8.xml:132(term) pwck.8.xml:202(term) passwd.1.xml:281(term)
+msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
+msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
+
+#: vipw.8.xml:134(para) passwd.1.xml:285(para)
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
+
+#: vipw.8.xml:138(term) usermod.8.xml:322(term) userdel.8.xml:146(term) useradd.8.xml:457(term) pwconv.8.xml:201(term) pwck.8.xml:219(term) passwd.1.xml:301(term) newusers.8.xml:321(term) lastlog.8.xml:127(term) grpck.8.xml:173(term) groupmod.8.xml:178(term) groupmems.8.xml:165(term) groupdel.8.xml:101(term) groupadd.8.xml:204(term) faillog.8.xml:180(term) chsh.1.xml:107(term) chpasswd.8.xml:188(term) chgpasswd.8.xml:146(term) chfn.1.xml:153(term) chage.1.xml:203(term)
+msgid ""
+"<option>-R</option>, <option>--root</option> <replaceable>CHROOT_DIR<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-R</option>, <option>--root</option> <replaceable>CHROOT_DIR<"
+"/replaceable>"
+
+#: vipw.8.xml:142(para) usermod.8.xml:326(para) userdel.8.xml:150(para) useradd.8.xml:461(para) pwconv.8.xml:205(para) pwck.8.xml:223(para) passwd.1.xml:305(para) newusers.8.xml:325(para) lastlog.8.xml:131(para) grpck.8.xml:177(para) groupmod.8.xml:182(para) groupmems.8.xml:169(para) groupdel.8.xml:105(para) groupadd.8.xml:208(para) gpasswd.1.xml:185(para) faillog.8.xml:184(para) chsh.1.xml:111(para) chpasswd.8.xml:192(para) chgpasswd.8.xml:150(para) chfn.1.xml:157(para) chage.1.xml:207(para)
+msgid ""
+"Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and use"
+" the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
+" directory."
+msgstr ""
+"Aplica alterações no directório <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> e "
+"usa os ficheiros de configuração do directório "
+"<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>."
+
+#: vipw.8.xml:150(term)
+msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
+msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
+
+#: vipw.8.xml:152(para)
+msgid "Edit shadow or gshadow database."
+msgstr "Edita a base de dados shadow ou gshadow."
+
+#: vipw.8.xml:156(term)
+msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
+msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
+
+#: vipw.8.xml:158(para)
+msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit."
+msgstr "Indica qual o ficheiro shadow de utilizador tcb a editar."
+
+#: vipw.8.xml:165(title) usermod.8.xml:524(title) userdel.8.xml:188(title) useradd.8.xml:676(title) su.1.xml:338(title) sg.1.xml:98(title) pwconv.8.xml:227(title) pwck.8.xml:262(title) passwd.1.xml:395(title) newusers.8.xml:375(title) newgrp.1.xml:109(title) login.1.xml:294(title) lastlog.8.xml:205(title) grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:210(title) groupmems.8.xml:199(title) groupdel.8.xml:145(title) groupadd.8.xml:236(title) gpasswd.1.xml:264(title) chsh.1.xml:154(title) chpasswd.8.xml:239(title) chgpasswd.8.xml:198(title) chfn.1.xml:193(title) chage.1.xml:250(title)
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAÇÃO"
+
+#: vipw.8.xml:166(para) usermod.8.xml:525(para) userdel.8.xml:189(para) useradd.8.xml:677(para) su.1.xml:339(para) sg.1.xml:99(para) pwck.8.xml:263(para) passwd.1.xml:396(para) newusers.8.xml:376(para) newgrp.1.xml:110(para) login.1.xml:295(para) lastlog.8.xml:206(para) grpck.8.xml:210(para) groupmod.8.xml:211(para) groupmems.8.xml:200(para) groupdel.8.xml:146(para) groupadd.8.xml:237(para) gpasswd.1.xml:265(para) chsh.1.xml:155(para) chpasswd.8.xml:240(para) chgpasswd.8.xml:199(para) chfn.1.xml:194(para) chage.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</filename>"
+" change the behavior of this tool:"
+msgstr ""
+"As seguintes variáveis de configuração em <filename>/etc/login.defs</"
+"filename> mudam o comportamento desta ferramenta:"
+
+#: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term)
+msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>USE_TCB</option> (booleano)"
+
+#: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para)
+msgid ""
+"If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing"
+" scheme will be used."
+msgstr ""
+"Se <replaceable>yes</replaceable>, será usado esquema "
+"<citerefentry><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> para sombrear a palavra passe."
+
+#: vipw.8.xml:177(title)
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#: vipw.8.xml:180(option)
+msgid "VISUAL"
+msgstr "VISUAL"
+
+#: vipw.8.xml:182(para)
+msgid "Editor to be used."
+msgstr "O editor a ser usado."
+
+#: vipw.8.xml:186(option)
+msgid "EDITOR"
+msgstr "EDITOR"
+
+#: vipw.8.xml:188(para)
+msgid "Editor to be used if <option>VISUAL</option> is not set."
+msgstr "O editor a ser usado se <option>VISUAL</option> não estiver definida."
+
+#: vipw.8.xml:195(title) usermod.8.xml:542(title) userdel.8.xml:205(title) useradd.8.xml:706(title) suauth.5.xml:193(title) su.1.xml:366(title) sg.1.xml:110(title) shadow.5.xml:255(title) shadow.3.xml:226(title) pwconv.8.xml:250(title) pwck.8.xml:279(title) porttime.5.xml:130(title) passwd.5.xml:160(title) passwd.1.xml:413(title) newusers.8.xml:411(title) newgrp.1.xml:121(title) logoutd.8.xml:89(title) login.access.5.xml:121(title) login.1.xml:338(title) limits.5.xml:196(title) lastlog.8.xml:217(title) gshadow.5.xml:156(title) grpck.8.xml:221(title) groups.1.xml:100(title) groupmod.8.xml:222(title) groupmems.8.xml:211(title) groupdel.8.xml:157(title) groupadd.8.xml:250(title) gpasswd.1.xml:279(title) faillog.8.xml:243(title) faillog.5.xml:96(title) expiry.1.xml:121(title) chsh.1.xml:167(title) chpasswd.8.xml:255(title) chgpasswd.8.xml:213(title) chfn.1.xml:207(title) chage.1.xml:262(title)
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEIROS"
+
+#: vipw.8.xml:198(filename) usermod.8.xml:545(filename) userdel.8.xml:208(filename) useradd.8.xml:721(filename) sg.1.xml:125(filename) pwck.8.xml:282(filename) newusers.8.xml:426(filename) newgrp.1.xml:136(filename) gshadow.5.xml:159(filename) grpck.8.xml:224(filename) groups.1.xml:103(filename) groupmod.8.xml:225(filename) groupmems.8.xml:214(filename) groupdel.8.xml:160(filename) groupadd.8.xml:253(filename) gpasswd.1.xml:72(filename) gpasswd.1.xml:75(filename) gpasswd.1.xml:282(filename) chgpasswd.8.xml:216(filename)
+msgid "/etc/group"
+msgstr "/etc/group"
+
+#: vipw.8.xml:200(para) usermod.8.xml:547(para) userdel.8.xml:210(para) useradd.8.xml:723(para) sg.1.xml:127(para) pwck.8.xml:284(para) newusers.8.xml:428(para) newgrp.1.xml:138(para) gshadow.5.xml:161(para) grpck.8.xml:226(para) groups.1.xml:105(para) groupmod.8.xml:227(para) groupmems.8.xml:216(para) groupdel.8.xml:162(para) groupadd.8.xml:255(para) gpasswd.1.xml:284(para) chgpasswd.8.xml:218(para)
+msgid "Group account information."
+msgstr "Informação da conta de grupo."
+
+#: vipw.8.xml:204(filename) usermod.8.xml:551(filename) useradd.8.xml:727(filename) sg.1.xml:131(filename) newusers.8.xml:432(filename) newgrp.1.xml:142(filename) gshadow.5.xml:165(filename) grpck.8.xml:230(filename) groupmod.8.xml:231(filename) groupmems.8.xml:220(filename) groupdel.8.xml:166(filename) groupadd.8.xml:259(filename) gpasswd.1.xml:76(filename) gpasswd.1.xml:288(filename) chgpasswd.8.xml:222(filename)
+msgid "/etc/gshadow"
+msgstr "/etc/gshadow"
+
+#: vipw.8.xml:206(para) usermod.8.xml:553(para) useradd.8.xml:729(para) sg.1.xml:133(para) newusers.8.xml:434(para) newgrp.1.xml:144(para) gshadow.5.xml:167(para) grpck.8.xml:232(para) groupmod.8.xml:233(para) groupdel.8.xml:168(para) groupadd.8.xml:261(para) gpasswd.1.xml:290(para) chgpasswd.8.xml:224(para)
+msgid "Secure group account information."
+msgstr "Informação da conta de grupo seguro."
+
+#: vipw.8.xml:210(filename) usermod.8.xml:563(filename) userdel.8.xml:220(filename) useradd.8.xml:709(filename) su.1.xml:369(filename) sg.1.xml:113(filename) shadow.5.xml:258(filename) pwck.8.xml:288(filename) passwd.5.xml:163(filename) passwd.1.xml:416(filename) newusers.8.xml:414(filename) newgrp.1.xml:124(filename) login.1.xml:353(filename) grpck.8.xml:236(filename) groupmod.8.xml:243(filename) expiry.1.xml:124(filename) chsh.1.xml:170(filename) chpasswd.8.xml:258(filename) chfn.1.xml:216(filename) chage.1.xml:266(filename)
+msgid "/etc/passwd"
+msgstr "/etc/passwd"
+
+#: vipw.8.xml:212(para) usermod.8.xml:565(para) userdel.8.xml:222(para) useradd.8.xml:711(para) su.1.xml:371(para) sg.1.xml:115(para) shadow.5.xml:260(para) pwck.8.xml:290(para) passwd.5.xml:165(para) passwd.1.xml:418(para) newusers.8.xml:416(para) newgrp.1.xml:126(para) login.1.xml:355(para) grpck.8.xml:238(para) groupmod.8.xml:245(para) expiry.1.xml:126(para) chsh.1.xml:172(para) chpasswd.8.xml:260(para) chfn.1.xml:218(para) chage.1.xml:269(para)
+msgid "User account information."
+msgstr "Informação da conta de utilizador."
+
+#: vipw.8.xml:216(filename) usermod.8.xml:569(filename) userdel.8.xml:226(filename) useradd.8.xml:715(filename) su.1.xml:375(filename) sg.1.xml:119(filename) shadow.5.xml:264(filename) shadow.3.xml:229(filename) pwck.8.xml:294(filename) passwd.5.xml:169(filename) passwd.1.xml:422(filename) newusers.8.xml:420(filename) newgrp.1.xml:130(filename) login.1.xml:359(filename) expiry.1.xml:130(filename) chpasswd.8.xml:264(filename) chage.1.xml:274(filename)
+msgid "/etc/shadow"
+msgstr "/etc/shadow"
+
+#: vipw.8.xml:218(para) usermod.8.xml:571(para) userdel.8.xml:228(para) useradd.8.xml:717(para) su.1.xml:377(para) sg.1.xml:121(para) shadow.5.xml:266(para) shadow.3.xml:231(para) pwck.8.xml:296(para) passwd.1.xml:424(para) newusers.8.xml:422(para) newgrp.1.xml:132(para) login.1.xml:361(para) expiry.1.xml:132(para) chpasswd.8.xml:266(para) chage.1.xml:277(para)
+msgid "Secure user account information."
+msgstr "Informação da conta de utilizador seguro."
+
+#: vipw.8.xml:225(title) usermod.8.xml:590(title) userdel.8.xml:325(title) useradd.8.xml:835(title) suauth.5.xml:222(title) su.1.xml:437(title) sg.1.xml:140(title) shadow.5.xml:283(title) shadow.3.xml:238(title) pwconv.8.xml:262(title) pwck.8.xml:354(title) porttime.5.xml:142(title) passwd.5.xml:188(title) passwd.1.xml:494(title) nologin.8.xml:81(title) newusers.8.xml:465(title) newgrp.1.xml:151(title) login.defs.5.xml:547(title) login.access.5.xml:133(title) login.1.xml:398(title) limits.5.xml:206(title) gshadow.5.xml:174(title) grpck.8.xml:290(title) groups.1.xml:112(title) groupmod.8.xml:321(title) groupmems.8.xml:229(title) groupdel.8.xml:214(title) groupadd.8.xml:341(title) gpasswd.1.xml:297(title) faillog.8.xml:255(title) faillog.5.xml:108(title) expiry.1.xml:139(title) chsh.1.xml:191(title) chpasswd.8.xml:285(title) chgpasswd.8.xml:237(title) chfn.1.xml:225(title) chage.1.xml:317(title)
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#: vipw.8.xml:226(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><citerefentry"
+" condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5<"
+"/manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry"
+" condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><citerefentry"
+" condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5<"
+"/manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry"
+" condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: usermod.8.xml:46(firstname) userdel.8.xml:45(firstname) useradd.8.xml:58(firstname) su.1.xml:56(firstname) sg.1.xml:40(firstname) shadow.5.xml:39(firstname) shadow.3.xml:39(firstname) pwck.8.xml:45(firstname) porttime.5.xml:39(firstname) passwd.5.xml:39(firstname) passwd.1.xml:46(firstname) newusers.8.xml:55(firstname) newgrp.1.xml:40(firstname) logoutd.8.xml:39(firstname) login.defs.5.xml:106(firstname) login.1.xml:72(firstname) lastlog.8.xml:41(firstname) grpck.8.xml:40(firstname) groups.1.xml:39(firstname) groupmod.8.xml:40(firstname) groupdel.8.xml:40(firstname) groupadd.8.xml:42(firstname) faillog.8.xml:39(firstname) faillog.5.xml:39(firstname) expiry.1.xml:43(firstname) chsh.1.xml:42(firstname) chpasswd.8.xml:43(firstname) chfn.1.xml:42(firstname) chage.1.xml:40(firstname)
+msgid "Julianne Frances"
+msgstr "Julianne Frances"
+
+#: usermod.8.xml:47(surname) userdel.8.xml:46(surname) useradd.8.xml:59(surname) su.1.xml:57(surname) sg.1.xml:41(surname) shadow.5.xml:40(surname) shadow.3.xml:40(surname) pwck.8.xml:46(surname) porttime.5.xml:40(surname) passwd.5.xml:40(surname) passwd.1.xml:47(surname) newusers.8.xml:56(surname) newgrp.1.xml:41(surname) logoutd.8.xml:40(surname) login.defs.5.xml:107(surname) login.1.xml:73(surname) lastlog.8.xml:42(surname) grpck.8.xml:41(surname) groups.1.xml:40(surname) groupmod.8.xml:41(surname) groupdel.8.xml:41(surname) groupadd.8.xml:43(surname) faillog.8.xml:40(surname) faillog.5.xml:40(surname) expiry.1.xml:44(surname) chsh.1.xml:43(surname) chpasswd.8.xml:44(surname) chfn.1.xml:43(surname) chage.1.xml:41(surname)
+msgid "Haugh"
+msgstr "Haugh"
+
+#: usermod.8.xml:48(contrib) userdel.8.xml:47(contrib) useradd.8.xml:60(contrib) sg.1.xml:42(contrib) newusers.8.xml:57(contrib) newgrp.1.xml:42(contrib) logoutd.8.xml:41(contrib) login.defs.5.xml:108(contrib) groups.1.xml:41(contrib) groupmod.8.xml:42(contrib) groupdel.8.xml:42(contrib) groupadd.8.xml:44(contrib) chpasswd.8.xml:45(contrib)
+msgid "Creation, 1991"
+msgstr "Criação, 1991"
+
+#: usermod.8.xml:64(refentrytitle) usermod.8.xml:71(refname) usermod.8.xml:77(command) login.defs.5.xml:510(term)
+msgid "usermod"
+msgstr "usermod"
+
+#: usermod.8.xml:72(refpurpose)
+msgid "modify a user account"
+msgstr "modifica uma conta de utilizador"
+
+#: usermod.8.xml:81(replaceable) userdel.8.xml:78(replaceable) useradd.8.xml:92(replaceable) passwd.1.xml:82(replaceable) chsh.1.xml:78(replaceable) chfn.1.xml:78(replaceable) chage.1.xml:75(replaceable)
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: usermod.8.xml:87(para)
+msgid ""
+"The <command>usermod</command> command modifies the system account files to"
+" reflect the changes that are specified on the command line."
+msgstr ""
+"O comando <command>usermod</command> modifica os ficheiros de conta do "
+"sistema para refletor as alterações que foram especificadas na linha de "
+"comandos."
+
+#: usermod.8.xml:95(para)
+msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>usermod</command> são:"
+
+#: usermod.8.xml:101(term)
+msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
+msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
+
+#: usermod.8.xml:105(para)
+msgid ""
+"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G<"
+"/option> option."
+msgstr ""
+"Adiciona o utilizador a grupo(s) suplementares. Use apenas com a opção "
+"<option>-G</option>."
+
+#: usermod.8.xml:112(term)
+msgid "<option>-b</option>, <option>--badnames</option>"
+msgstr "<option>-b</option>, <option>--badnames</option>"
+
+#: usermod.8.xml:116(para) useradd.8.xml:135(para) pwck.8.xml:190(para) newusers.8.xml:276(para)
+msgid "Allow names that do not conform to standards."
+msgstr "Permite nomes que não estão em conformidade com standards."
+
+#: usermod.8.xml:122(term) useradd.8.xml:162(term)
+msgid ""
+"<option>-c</option>, <option>--comment</option> <replaceable>COMMENT<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-c</option>, <option>--comment</option> <replaceable>COMMENT<"
+"/replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:126(para)
+msgid ""
+"The new value of the user's password file comment field. It is normally"
+" modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><"
+"manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
+msgstr ""
+"O novo valor do campo de comentários do ficheiro password do utilizador. "
+"E normalmente modificado usando o utilitário <citerefentry><refentrytitle"
+">chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: usermod.8.xml:135(term)
+msgid ""
+"<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR<"
+"/replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:139(para)
+msgid "The user's new login directory."
+msgstr "O novo directório de login do utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:142(para)
+msgid ""
+"If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home"
+" directory will be moved to the new home directory, which is created if it"
+" does not already exist."
+msgstr ""
+"Se for fornecida a opção <option>-m</option>, o conteúdo do directório home "
+"actual será movido para o novo directório home, o qual será criado se não "
+"existir já."
+
+#: usermod.8.xml:151(term) useradd.8.xml:200(term) useradd.8.xml:577(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> <replaceable"
+">EXPIRE_DATE</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> <replaceable"
+">EXPIRE_DATE</replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:155(para) useradd.8.xml:204(para)
+msgid ""
+"The date on which the user account will be disabled. The date is specified in"
+" the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
+msgstr ""
+"A data na qual a conta do utilizador será desactivada. A data é especificada "
+"no formato <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-DD</emphasis>."
+
+#: usermod.8.xml:159(para)
+msgid ""
+"An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the"
+" expiration of the account."
+msgstr ""
+"Um argumento <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> vazio irá desactivar "
+"o expirar da conta."
+
+#: usermod.8.xml:163(para) usermod.8.xml:184(para)
+msgid ""
+"This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A <filename"
+">/etc/shadow</filename> entry will be created if there were none."
+msgstr ""
+"Esta opção requer um ficheiro <filename>/etc/shadow</filename>. Será criada "
+"uma entrada <filename>/etc/shadow</filename> se não existir nenhuma."
+
+#: usermod.8.xml:171(term) useradd.8.xml:217(term) useradd.8.xml:589(term)
+msgid ""
+"<option>-f</option>, <option>--inactive</option> <replaceable>INACTIVE<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-f</option>, <option>--inactive</option> <replaceable>INACTIVE<"
+"/replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:175(para)
+msgid ""
+"The number of days after a password expires until the account is permanently"
+" disabled."
+msgstr ""
+"O número de dias após uma palavra-passe expirar até que a conta seja "
+"desactivada permanentemente."
+
+#: usermod.8.xml:179(para)
+msgid ""
+"A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a"
+" value of -1 disables the feature."
+msgstr ""
+"Um valor de 0 desactiva a conta assim que a palavra-passe expirar, e um "
+"valor -1 desactiva esta funcionalidade."
+
+#: usermod.8.xml:192(term) useradd.8.xml:236(term) useradd.8.xml:604(term)
+msgid ""
+"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUP<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUP<"
+"/replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:196(para)
+msgid ""
+"The group name or number of the user's new initial login group. The group"
+" must exist."
+msgstr ""
+"O nome do grupo ou número do grupo de login inicial dos novos utilizadores. "
+"O grupo tem de existir."
+
+#: usermod.8.xml:200(para)
+msgid ""
+"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group"
+" of the user will be owned by this new group."
+msgstr ""
+"Qualquer ficheiro do directório home do utilizador que pertença ao grupo "
+"primário anterior do utilizador passará a pertencer a este novo grupo."
+
+#: usermod.8.xml:204(para)
+msgid ""
+"The group ownership of files outside of the user's home directory must be"
+" fixed manually."
+msgstr ""
+"A pertença de grupo dos ficheiros que estejam fora do directório home do "
+"utilizador terá que ser corrigida manualmente."
+
+#: usermod.8.xml:211(term) useradd.8.xml:263(term)
+msgid ""
+"<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUP1<"
+"/replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis"
+" remap=\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]"
+msgstr ""
+"<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUP1<"
+"/replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis"
+" remap=\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]"
+
+#: usermod.8.xml:215(para)
+msgid ""
+"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each group"
+" is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. The"
+" groups are subject to the same restrictions as the group given with the <"
+"option>-g</option> option."
+msgstr ""
+"Uma lista de grupos suplementares a que o utilizador é também membro. Cada "
+"grupo é separado do próximo por uma vírgula, sem nenhum espaço em branco "
+"intermédio. Os grupos estão sujeitos às mesmas restrições que o grupo dado "
+"com a opção <option>-g</option>."
+
+#: usermod.8.xml:222(para)
+msgid ""
+"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user"
+" will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <"
+"option>-a</option> option, which appends the user to the current"
+" supplementary group list."
+msgstr ""
+"Se o utilizador é actualmente membro de um grupo que não está listado, o "
+"utilizador será removido desse grupo. Este comportamento pode ser alterado "
+"via opção <option>-a</option>, a qual acrescenta o utilizador à actual "
+"lista de grupos suplementares."
+
+#: usermod.8.xml:231(term)
+msgid ""
+"<option>-l</option>, <option>--login</option> <replaceable>NEW_LOGIN<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-l</option>, <option>--login</option> <replaceable>NEW_LOGIN<"
+"/replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:235(para)
+msgid ""
+"The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> to"
+" <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In"
+" particular, the user's home directory or mail spool should probably be"
+" renamed manually to reflect the new login name."
+msgstr ""
+"O nome do utilizador será alterado de <replaceable>LOGIN</replaceable> para "
+"<replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nada mais é alterado. Em particular, "
+"o directório home do utilizador ou a pasta de mail devem provavelmente "
+"ser renomeados manualmente para refletir o novo nome de login."
+
+#: usermod.8.xml:245(term)
+msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
+msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
+
+#: usermod.8.xml:249(para)
+msgid ""
+"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password,"
+" effectively disabling the password. You can't use this option with <option"
+">-p</option> or <option>-U</option>."
+msgstr ""
+"Tranca a palavra passe do utilizador. Isto põe um '!' na frente da palavra "
+"passe encriptada, efectivamente desactivando a palavra passe. Você não pode "
+"usar esta opção com <option>-p</option> ou <option>-U</option>."
+
+#: usermod.8.xml:255(para)
+msgid ""
+"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you"
+" should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to <replaceable"
+">1</replaceable>."
+msgstr ""
+"Nota: Se deseja trancar uma conta (não apenas acesso com uma palavra passe), "
+"você deve também definir <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> para "
+"<replaceable>1</replaceable>."
+
+#: usermod.8.xml:264(term)
+msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
+msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
+
+#: usermod.8.xml:268(para)
+msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
+msgstr ""
+"Move o conteúdo do directório home do utilizador para a nova localização."
+
+#: usermod.8.xml:272(para)
+msgid ""
+"This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or <"
+"option>--home</option>) option."
+msgstr ""
+"Esta opção é apenas válida em combinação com a opção <option>-d</option> "
+"(ou <option>--home</option>)."
+
+#: usermod.8.xml:276(para)
+msgid ""
+"<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files and"
+" to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be"
+" needed afterwards."
+msgstr ""
+"O <command>usermod</command> irá tentar adaptar a posse dos ficheiros e "
+"copiar os modos, atributos ACL e estendidos, mas depois disso podem ser "
+"precisas alterações manuais."
+
+#: usermod.8.xml:284(term) useradd.8.xml:397(term) groupmod.8.xml:146(term) groupadd.8.xml:157(term)
+msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
+msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
+
+#: usermod.8.xml:288(para)
+msgid ""
+"When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change"
+" the user ID to a non-unique value."
+msgstr ""
+"Quando usada com a opção <option>-u</option>, esta opção permite alterar "
+"o ID de utilizador para um valor não-único."
+
+#: usermod.8.xml:295(term) useradd.8.xml:409(term) groupmod.8.xml:157(term) groupadd.8.xml:167(term)
+msgid ""
+"<option>-p</option>, <option>--password</option> <replaceable>PASSWORD<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-p</option>, <option>--password</option> <replaceable>PASSWORD<"
+"/replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:299(para) groupmod.8.xml:161(para)
+msgid ""
+"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt<"
+"/refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"A palavra passe encriptada, como retornada por <citerefentry><"
+"refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: usermod.8.xml:304(para) useradd.8.xml:418(para) groupmod.8.xml:166(para) groupadd.8.xml:176(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended"
+" because the password (or encrypted password) will be visible by users"
+" listing the processes."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nota:</emphasis> Esta opção não é recomendada porque "
+"a palavra passe (ou palavra passe encriptada) irá ser visível pelos "
+"utilizadores que listam os processos."
+
+#: usermod.8.xml:309(para)
+msgid ""
+"The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> or"
+" <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the password"
+" database configured in your PAM configuration."
+msgstr ""
+"A palavra passe será escrita no ficheiro local <filename>/etc/passwd</"
+"filename> ou <filename>/etc/shadow</filename>. Isto pode diferir da base "
+"de dados de palavras passe configurada na sua configuração de PAM."
+
+#: usermod.8.xml:315(para) useradd.8.xml:423(para) groupmod.8.xml:171(para) groupadd.8.xml:181(para)
+msgid ""
+"You should make sure the password respects the system's password policy."
+msgstr ""
+"Você deve certificar que a palavra passe respeita a política de palavras "
+"passe do sistema."
+
+#: usermod.8.xml:334(term) userdel.8.xml:158(term) useradd.8.xml:469(term) groupmod.8.xml:190(term) groupdel.8.xml:113(term) groupadd.8.xml:216(term)
+msgid ""
+"<option>-P</option>, <option>--prefix</option> <replaceable>PREFIX_DIR<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-P</option>, <option>--prefix</option> <replaceable>PREFIX_DIR<"
+"/replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:338(para) userdel.8.xml:162(para) useradd.8.xml:473(para) groupmod.8.xml:194(para) groupdel.8.xml:117(para) groupadd.8.xml:220(para)
+msgid ""
+"Apply changes in the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> directory and use"
+" the configuration files from the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable>"
+" directory. This option does not chroot and is intended for preparing a"
+" cross-compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are"
+" not verified. PAM authentication is using the host files. No SELINUX support."
+msgstr ""
+"Aplica alterações no directório <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> e usa "
+"os ficheiro de configuração do directório <replaceable>PREFIX_DIR</"
+"replaceable>. Esta opção não faz chroot e destina-se à preparação de um "
+"alvo de compilação cruzada. Algumas limitações: Os utilizadores/grupos "
+"NIS e LDAP não são verificados. A autenticação PAM usa os ficheiros do "
+"anfitrião. Não há suporte a SELINUX."
+
+#: usermod.8.xml:351(term) useradd.8.xml:486(term) useradd.8.xml:624(term) su.1.xml:186(term) chsh.1.xml:119(term)
+msgid ""
+"<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>SHELL<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>SHELL<"
+"/replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:355(para) chsh.1.xml:123(para)
+msgid ""
+"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes"
+" the system to select the default login shell."
+msgstr ""
+"O nome da shell de login do novo utilizador. Definir este campo para vazio "
+"faz com que o sistema selecione a shell de login predefinida."
+
+#: usermod.8.xml:362(term) useradd.8.xml:500(term)
+msgid ""
+"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID<"
+"/replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:366(para)
+msgid "The new numerical value of the user's ID."
+msgstr "O novo valor numérico do ID do utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:369(para)
+msgid ""
+"This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. The"
+" value must be non-negative."
+msgstr ""
+"Este valor tem de ser único, a menos que seja usada a opção <option>-o</"
+"option>. O valor tem de ser não-negativo."
+
+#: usermod.8.xml:374(para)
+msgid ""
+"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located"
+" in the user's home directory will have the file user ID changed"
+" automatically."
+msgstr ""
+"A pasta de mail do utilizador, e quaisquer ficheiros da posse do utilizador "
+"que estejam localizados no directório home do utilizador irão ter o ID "
+"de utilizador do ficheiro mudado automaticamente."
+
+#: usermod.8.xml:379(para)
+msgid ""
+"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed"
+" manually."
+msgstr ""
+"A posse dos ficheiros fora do directório home do utilizador terá que ser "
+"corrigido manualmente."
+
+#: usermod.8.xml:383(para)
+msgid ""
+"No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, <"
+"option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or <option"
+">SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
+msgstr ""
+"Nenhuma verificação será executada em relação a <option>UID_MIN</option>, <"
+"option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, ou <option"
+">SYS_UID_MAX</option> a partir de <filename>/etc/login.defs</filename>."
+
+#: usermod.8.xml:392(term)
+msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
+msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
+
+#: usermod.8.xml:396(para)
+msgid ""
+"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted"
+" password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L<"
+"/option>."
+msgstr ""
+"Destranca a palavra passe do utilizador Isto remove o'!' da frente da palavra "
+"passe encriptada. Você não pode usar esta opção com <option>-p ou "
+"<option>-L</option>."
+
+#: usermod.8.xml:401(para)
+msgid ""
+"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password),"
+" you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example"
+" to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value"
+" from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
+msgstr ""
+"Nota: Se deseja destrancar a conta (não apenas acesso com uma palavra passe), "
+"você deve também definir <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (por exemplo "
+"para <replaceable>99999</replaceable>, ou o valor <option>EXPIRE</option> "
+"de <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
+
+#: usermod.8.xml:412(term)
+msgid ""
+"<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option> <replaceable>FIRST<"
+"/replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option> <replaceable>FIRST<"
+"/replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:416(para)
+msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
+msgstr "Adiciona um alcance de uids subordinados à conta do utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:419(para) usermod.8.xml:457(para)
+msgid ""
+"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a users"
+" account."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser especificada várias vezes para adicionar vários alcances "
+"à conta de um utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:422(para) usermod.8.xml:442(para)
+msgid ""
+"No checks will be performed with regard to <option>SUB_UID_MIN</option>, <"
+"option>SUB_UID_MAX</option>, or <option>SUB_UID_COUNT</option> from"
+" /etc/login.defs."
+msgstr ""
+"Nenhuma verificação será executada em relação a <option>SUB_UID_MIN</option>, "
+"<option>SUB_UID_MAX</option>, ou <option>SUB_UID_COUNT</option> a partir de "
+"/etc/login.defs."
+
+#: usermod.8.xml:430(term)
+msgid ""
+"<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option> <replaceable>FIRST<"
+"/replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option> <replaceable>FIRST<"
+"/replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:434(para)
+msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
+msgstr "Remove um alcance de uids subordinados à conta do utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:437(para)
+msgid ""
+"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a"
+" users account. When both <option>--del-subuids</option> and <option"
+">--add-subuids</option> are specified, the removal of all subordinate uid"
+" ranges happens before any subordinate uid range is added."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser especifica várias vezes para remover vários alcances "
+"de uma conta de utilizador. Quando ambas <option>--del-subuids</option> e "
+"<option>--add-subuids</option> são especificadas, a remoção de um alcance "
+"de uid subordinado acontece antes de se adicionar o alcance de uid "
+"subordinado."
+
+#: usermod.8.xml:450(term)
+msgid ""
+"<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option> <replaceable>FIRST<"
+"/replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option> <replaceable>FIRST<"
+"/replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:454(para)
+msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
+msgstr "Adiciona um alcance de gids subordinados à conta do utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:460(para) usermod.8.xml:480(para)
+msgid ""
+"No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, <"
+"option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from"
+" /etc/login.defs."
+msgstr ""
+"Nenhuma verificação será executada em relação a <option>SUB_GID_MIN</option>, "
+"<option>SUB_GID_MAX</option>, ou <option>SUB_GID_COUNT</option> a partir de "
+"/etc/login.defs."
+
+#: usermod.8.xml:468(term)
+msgid ""
+"<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option> <replaceable>FIRST<"
+"/replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option> <replaceable>FIRST<"
+"/replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:472(para)
+msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
+msgstr "Remove um alcance de gids subordinados à conta do utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:475(para)
+msgid ""
+"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a"
+" users account. When both <option>--del-subgids</option> and <option"
+">--add-subgids</option> are specified, the removal of all subordinate gid"
+" ranges happens before any subordinate gid range is added."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser especifica várias vezes para remover vários alcances "
+"de uma conta de utilizador. Quando ambas <option>--del-subgids e "
+"<option>--add-subgids são especificadas, a remoção de um alcance "
+"de gid subordinado acontece antes de se adicionar o alcance de gid "
+"subordinado."
+
+#: usermod.8.xml:488(term) useradd.8.xml:535(term)
+msgid ""
+"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> <replaceable"
+">SEUSER</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> <replaceable"
+">SEUSER</replaceable>"
+
+#: usermod.8.xml:492(para)
+msgid "The new SELinux user for the user's login."
+msgstr "O novo utilizador SELinux para o login do utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:495(para)
+msgid ""
+"A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user"
+" mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)."
+msgstr ""
+"Um <replaceable>SEUSER</replaceable> vazio irá remover o mapeamento de "
+"utilizador SELinux para i utilizador <replaceable>LOGIN</replaceable> "
+"(se existir algum)."
+
+#: usermod.8.xml:506(title) userdel.8.xml:298(title) useradd.8.xml:652(title) su.1.xml:330(title) shadow.3.xml:218(title) passwd.1.xml:377(title) newusers.8.xml:363(title) login.1.xml:260(title) lastlog.8.xml:229(title) groupdel.8.xml:133(title) groupadd.8.xml:274(title) gpasswd.1.xml:252(title) faillog.8.xml:232(title) chpasswd.8.xml:231(title) chgpasswd.8.xml:186(title)
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "RESSALVAS"
+
+#: usermod.8.xml:507(para)
+msgid ""
+"You must make certain that the named user is not executing any processes when"
+" this command is being executed if the user's numerical user ID, the user's"
+" name, or the user's home directory is being changed. <command>usermod<"
+"/command> checks this on Linux. On other platforms it only uses utmp to check"
+" if the user is logged in."
+msgstr ""
+"Você tem de certifica que o utilizador nomeado não está a executar nenhum "
+"processo quando este comando é executado, se o ID numérico do utilizador, o "
+"nome de utilizador ou o directório home do utilizador está ser alterado. "
+"O <command>usermod</command> verifica isto em Linux. Nas outras plataformas "
+"apenas usa o utmp para verificar seu o utilizador tem sessão iniciada."
+
+#: usermod.8.xml:514(para)
+msgid ""
+"You must change the owner of any <command>crontab</command> files or <command"
+">at</command> jobs manually."
+msgstr ""
+"Você tem de alterar a posse de quaisquer ficheiros <command>crontab</command> "
+"ou tarefas <command>at</command> manualmente."
+
+#: usermod.8.xml:518(para)
+msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
+msgstr "Você tem fazer quaisquer alterações que envolvam NIS no servidor NIS."
+
+#: usermod.8.xml:33(term) useradd.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) lastlog.8.xml:33(term)
+msgid "<option>LASTLOG_UID_MAX</option> (number)"
+msgstr "<option>LASTLOG_UID_MAX</option> (número)"
+
+#: usermod.8.xml:35(para) useradd.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) lastlog.8.xml:35(para)
+msgid ""
+"Highest user ID number for which the lastlog entries should be updated. As"
+" higher user IDs are usually tracked by remote user identity and"
+" authentication services there is no need to create a huge sparse lastlog"
+" file for them."
+msgstr ""
+"Número de ID de utilizador mais alto para o qual as entradas em lastlog devem "
+"ser atualizadas. Como os IDs de utilizador altos são geralmente acompanhados "
+"de identidade de utilizador remoto e serviços de autenticação, não há "
+"necessidade de criar um ficheiro lastlog enorme e disperso para eles."
+
+#: usermod.8.xml:41(para) useradd.8.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) lastlog.8.xml:41(para)
+msgid ""
+"No <option>LASTLOG_UID_MAX</option> option present in the configuration means"
+" that there is no user ID limit for writing lastlog entries."
+msgstr ""
+"Nenhuma opção <option>LASTLOG_UID_MAX</option> presente na configuração "
+"significa que não há nenhum limite de ID de utilizador para escrever entradas "
+"no lastlog."
+
+#: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
+msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
+
+#: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its"
+" corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a"
+" compile-time default is used."
+msgstr ""
+"O directório de pasta de mail. Isto é preciso para manipular a caixa de "
+"correio quando a sua conta de utilizador correspondente é modificada ou "
+"apagada. Se não for especificado, é usado um tempo-de-compilação predefinido."
+
+#: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term)
+msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
+msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
+
+#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
+msgid ""
+"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home"
+" directory."
+msgstr ""
+"Defina a localização dos ficheiros de pasta de mail do utilizador "
+"relativamente ao seu directório home."
+
+#. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
+#: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para) su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are"
+" used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and <command"
+">userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
+msgstr ""
+"As variáveis <option>MAIL_DIR</option> e <option>MAIL_FILE</option> são "
+"usadas por <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, e "
+"<command>userdel</command> para criar, mover, ou apagar a pasta de mail "
+"do utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
+msgid ""
+"If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</replaceable>,"
+" they are also used to define the <envar>MAIL</envar> environment variable."
+msgstr ""
+"Se <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> for definido para <replaceable>yes</"
+"replaceable>, são também usadas para definir a variável de ambiente "
+"<envar>MAIL</envar>."
+
+#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term) groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
+msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
+msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (número)"
+
+#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para) groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
+msgid ""
+"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group"
+" entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same"
+" name, same password, and same GID)."
+msgstr ""
+"Máximo de membros por entrada de grupo. Quando o máximo é atingido, é "
+"começada um entrada (linha) para novo grupo em <filename>/etc/group</"
+"filename> (com o mesmo nome, mesma palavra passe, e mesmo GID)."
+
+#: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para) pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para) groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para) chgpasswd.8.xml:37(para)
+msgid ""
+"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of"
+" members in a group."
+msgstr ""
+"O valor predefinido é 0, que significa que não há limites no número de "
+"membros de um grupo."
+
+#. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
+#. names.
+#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para) groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para)
+msgid ""
+"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group"
+" file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger"
+" than 1024 characters."
+msgstr ""
+"esta funcionalidade (dividir grupo) permite limitar a quantidade de linhas "
+"num ficheiro de grupo. Isto é útil para certificar que as linhas para grupos "
+"NIS não são maiores que 1024 caracteres."
+
+#: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para) groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) chgpasswd.8.xml:48(para)
+msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
+msgstr "Se você deseja impor tal limite, você pode usar 25."
+
+#: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para) groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para) chgpasswd.8.xml:51(para)
+msgid ""
+"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow"
+" toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
+msgstr ""
+"Nota: a divisão de grupos pode não ser suportada por todas as ferramentas "
+"(mesmo na suite de ferramentas do Shadow). Você não deve usar esta "
+"variável a menos que realmente precise dela."
+
+#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
+msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)"
+msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (número)"
+
+#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
+msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)"
+msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (número)"
+
+#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)"
+msgstr "<option>SUB_GID_COUNT</option> (número)"
+
+#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid ""
+"If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands <command>useradd<"
+"/command> and <command>newusers</command> (unless the user already have"
+" subordinate group IDs) allocate <option>SUB_GID_COUNT</option> unused group"
+" IDs from the range <option>SUB_GID_MIN</option> to <option>SUB_GID_MAX<"
+"/option> for each new user."
+msgstr ""
+"Se <filename>/etc/subuid</filename> existir, os comandos <command>useradd<"
+"/command> e <command>newusers</command> (a menos que o utilizador já tenha "
+"IDs de grupo subordinado) alocam <option>SUB_GID_COUNT</option> IDs de "
+"grupo não usados dentro do alcance <option>SUB_GID_MIN</option> até "
+"<option>SUB_GID_MAX</option> para cada novo utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:42(para) useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para)
+msgid ""
+"The default values for <option>SUB_GID_MIN</option>, <option>SUB_GID_MAX<"
+"/option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> are respectively 100000, 600100000"
+" and 65536."
+msgstr ""
+"Os valores predefinidos para <option>SUB_GID_MIN</option>, "
+"<option>SUB_GID_MAX</option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> são "
+"respetivamente 100000, 600100000 e 65536."
+
+#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
+msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)"
+msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (número)"
+
+#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
+msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)"
+msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (número)"
+
+#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)"
+msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (número)"
+
+#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid ""
+"If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands <command>useradd<"
+"/command> and <command>newusers</command> (unless the user already have"
+" subordinate user IDs) allocate <option>SUB_UID_COUNT</option> unused user"
+" IDs from the range <option>SUB_UID_MIN</option> to <option>SUB_UID_MAX<"
+"/option> for each new user."
+msgstr ""
+"Se <filename>/etc/subuid</filename> existir, os comandos <command>useradd<"
+"/command> e <command>newusers</command> (a menos que o utilizador já tenha "
+"IDs de utilizador subordinado) alocam <option>SUB_UID_COUNT</option> IDs de "
+"utilizador não usados dentro do alcance de <option>SUB_UID_MIN</option> até "
+"<option>SUB_UID_MAX</option> para cada novo utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:42(para) useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para)
+msgid ""
+"The default values for <option>SUB_UID_MIN</option>, <option>SUB_UID_MAX<"
+"/option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> are respectively 100000, 600100000"
+" and 65536."
+msgstr ""
+"Os valores predefinidos para <option>SUB_UID_MIN</option>, "
+"<option>SUB_UID_MAX</option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> são "
+"respetivamente 100000, 600100000 e 65536."
+
+#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
+msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)"
+msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (booleano)"
+
+#: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting) useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting) login.defs.5.xml:37(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\nif ( UID is less than 1000) {\n use /etc/tcb/user\n} else if ( UID is less"
+" than 1000000) {\n kilos = UID / 1000\n use /etc/tcb/:kilos/user\n make"
+" symlink /etc/tcb/user to the above directory\n} else {\n megas = UID /"
+" 1000000\n kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n use"
+" /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n make symlink /etc/tcb/user to the above"
+" directory\n}\n "
+msgstr ""
+"\nif ( UID is less than 1000) {\n use /etc/tcb/user\n} else if ( UID is less"
+" than 1000000) {\n kilos = UID / 1000\n use /etc/tcb/:kilos/user\n make"
+" symlink /etc/tcb/user to the above directory\n} else {\n megas = UID /"
+" 1000000\n kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n use"
+" /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n make symlink /etc/tcb/user to the above"
+" directory\n}\n "
+
+#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
+msgid ""
+"If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory to"
+" be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be"
+" computed depending on the UID of the user, according to the following"
+" algorithm: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se <replaceable>yes</replaceable>, a localização do directório tcb do "
+"utilizador a ser criado não será definido automaticamente para /etc/tcb/user, "
+"mas será computado dependendo do UID do utilizador, de acordo com o seguinte "
+"algoritmo: <placeholder-1/>"
+
+#: usermod.8.xml:557(filename) userdel.8.xml:214(filename) useradd.8.xml:757(filename) su.1.xml:381(filename) pwconv.8.xml:253(filename) passwd.1.xml:428(filename) newusers.8.xml:438(filename) login.access.5.xml:124(filename) login.1.xml:389(filename) groupmod.8.xml:237(filename) groupadd.8.xml:265(filename) chsh.1.xml:182(filename) chpasswd.8.xml:270(filename) chgpasswd.8.xml:228(filename) chfn.1.xml:210(filename)
+msgid "/etc/login.defs"
+msgstr "/etc/login.defs"
+
+#: usermod.8.xml:559(para) userdel.8.xml:216(para) useradd.8.xml:759(para) su.1.xml:383(para) pwconv.8.xml:255(para) passwd.1.xml:430(para) newusers.8.xml:440(para) login.access.5.xml:126(para) login.1.xml:391(para) groupmod.8.xml:239(para) groupadd.8.xml:267(para) chsh.1.xml:184(para) chpasswd.8.xml:272(para) chgpasswd.8.xml:230(para) chfn.1.xml:212(para)
+msgid "Shadow password suite configuration."
+msgstr "Suite de configuração de palavra passe sombra"
+
+#: usermod.8.xml:575(filename) userdel.8.xml:232(filename) useradd.8.xml:745(filename) newusers.8.xml:450(filename)
+msgid "/etc/subgid"
+msgstr "/etc/subgid"
+
+#: usermod.8.xml:577(para) userdel.8.xml:234(para) useradd.8.xml:747(para) newusers.8.xml:452(para)
+msgid "Per user subordinate group IDs."
+msgstr "IDs de grupo subordinado por utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:581(filename) userdel.8.xml:238(filename) useradd.8.xml:751(filename) newusers.8.xml:456(filename)
+msgid "/etc/subuid"
+msgstr "/etc/subuid"
+
+#: usermod.8.xml:583(para) userdel.8.xml:240(para) useradd.8.xml:753(para) newusers.8.xml:458(para)
+msgid "Per user subordinate user IDs."
+msgstr "IDs de utilizador subordinado por utilizador."
+
+#: usermod.8.xml:591(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids\"><"
+"citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids\"><"
+"citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: userdel.8.xml:63(refentrytitle) userdel.8.xml:70(refname) userdel.8.xml:75(command) login.defs.5.xml:500(term)
+msgid "userdel"
+msgstr "userdel"
+
+#: userdel.8.xml:71(refpurpose)
+msgid "delete a user account and related files"
+msgstr "apaga uma conta de utilizador e ficheiros relacionados"
+
+#: userdel.8.xml:85(para)
+msgid ""
+"The <command>userdel</command> command modifies the system account files,"
+" deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I\""
+">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
+msgstr ""
+"O comando <command>userdel</command> modifica os ficheiros de contas do "
+"sistema, apagando todas as entradas que se referem ao nome de utilizador "
+"<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. O utilizador nomeado tem de existir."
+
+#: userdel.8.xml:94(para)
+msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>userdel</command> são:"
+
+#: userdel.8.xml:99(term) groupadd.8.xml:100(term) expiry.1.xml:103(term)
+msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
+msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
+
+#: userdel.8.xml:103(para)
+msgid ""
+"This option forces the removal of the user account, even if the user is still"
+" logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the user's"
+" home directory and mail spool, even if another user uses the same home"
+" directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If <"
+"option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes<"
+"/emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group exists with"
+" the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if"
+" it is still the primary group of another user."
+msgstr ""
+"Esta opção força a remoção da conta de utilizador, mesmo que o utilizador "
+"esteja ainda com sessão activa. Também força o <command>userdel</"
+"command> a remover o directório home do utilizador e a pasta de mail, "
+"mesmo que outro utilizador use o mesmo directório home ou se a pasta de mail "
+"não for da posse do utilizador especificado. Se <option>USERGROUPS_ENAB</"
+"option> estiver definida para <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> em "
+"<filename>/etc/login.defs</filename> e se um grupo existe com o mesmo nome "
+"que o utilizador apagado, estão este grupo será removido, mesmo que ainda "
+"seja o grupo primário de outro utilizador."
+
+#: userdel.8.xml:116(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your system"
+" in an inconsistent state."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nota:</emphasis> Esta opção é perigosa e pode deixar o seu sistema "
+"num estado inconsistente."
+
+#: userdel.8.xml:129(term)
+msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
+msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
+
+#: userdel.8.xml:133(para)
+msgid ""
+"Files in the user's home directory will be removed along with the home"
+" directory itself and the user's mail spool. Files located in other file"
+" systems will have to be searched for and deleted manually."
+msgstr ""
+"Os ficheiros no directório home do utilizador serão removidos juntamente "
+"com o próprio directório home e a pasta de mail do utilizador. Os ficheiros "
+"localizados noutros sistemas de ficheiros terão que ser procurados e "
+"apagados manualmente."
+
+#: userdel.8.xml:139(para)
+msgid ""
+"The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in the <"
+"filename>login.defs</filename> file."
+msgstr ""
+"A pasta de mail é definida pela variável <option>MAIL_DIR</option> no "
+"ficheiro <filename>login.defs</filename>."
+
+#: userdel.8.xml:175(term)
+msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
+msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
+
+#: userdel.8.xml:179(para)
+msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
+msgstr "Remove qualquer utilizador SELinux mapeado para o login do utilizador."
+
+#: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
+msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
+msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
+
+#: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
+msgid ""
+"If defined, this command is run when removing a user. It should remove any"
+" at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first"
+" argument)."
+msgstr ""
+"Se definido, este comando é corrido quando se remove um utilizador. Deverá "
+"remover quaisquer tarefas at/cron/print etc. possuídas pelo utilizador a "
+"ser removido (passado como primeiro argumento)."
+
+#: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
+msgid "The return code of the script is not taken into account."
+msgstr "O código de retorno do script não é tido em conta."
+
+#: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n#! /bin/sh\n\n# Check for the required argument.\nif [ $# != 1 ];"
+" then\n\techo \"Usage: $0 username\"\n\texit 1\nfi\n\n# Remove cron"
+" jobs.\ncrontab -r -u $1\n\n# Remove at jobs.\n# Note that it will remove any"
+" jobs owned by the same UID,\n# even if it was shared by a different"
+" username.\nAT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\nfind $AT_SPOOL_DIR -name"
+" \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n\n# Remove print jobs.\nlprm $1\n\n#"
+" All done.\nexit 0\n "
+msgstr ""
+"\n#! /bin/sh\n\n# Check for the required argument.\nif [ $# != 1 ];"
+" then\n\techo \"Usage: $0 username\"\n\texit 1\nfi\n\n# Remove cron"
+" jobs.\ncrontab -r -u $1\n\n# Remove at jobs.\n# Note that it will remove any"
+" jobs owned by the same UID,\n# even if it was shared by a different"
+" username.\nAT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\nfind $AT_SPOOL_DIR -name"
+" \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n\n# Remove print jobs.\nlprm $1\n\n#"
+" All done.\nexit 0\n "
+
+#: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
+msgid ""
+"Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs:"
+" <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aqui está um script de exemplo que remove as tarefas cron e de impressão "
+"do utilizador: <placeholder-1/>"
+
+#: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits"
+" (examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is"
+" the same as gid, and username is the same as the primary group name."
+msgstr ""
+"Activa a definição dos bits de grupo umask group bits para serem os mesmos "
+"que os bits do dono (exemplos: 022 -> 002, 077 -> 007) para "
+"utilizadores não-root, se o uid for o mesmo que o gid, e o nome de utilizador "
+"o mesmo que o nome de grupo primário."
+
+#: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
+msgid ""
+"If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will"
+" remove the user's group if it contains no more members, and <command"
+">useradd</command> will create by default a group with the name of the user."
+msgstr ""
+"Se definido para <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> "
+"irá remover o grupo do utilizador se este não conter mais membros, e "
+"<command>useradd</command> irá criar por predefinição um grupo com o "
+"nome do utilizador."
+
+#: userdel.8.xml:247(title) useradd.8.xml:766(title) su.1.xml:390(title) pwck.8.xml:303(title) passwd.1.xml:443(title) grpck.8.xml:245(title) groupmod.8.xml:252(title) groupdel.8.xml:175(title) groupadd.8.xml:296(title) chage.1.xml:284(title)
+msgid "EXIT VALUES"
+msgstr "VALORES DE SAÍDA"
+
+#: userdel.8.xml:252(replaceable) useradd.8.xml:771(replaceable) su.1.xml:409(replaceable) pwck.8.xml:308(replaceable) passwd.1.xml:448(replaceable) grpck.8.xml:250(replaceable) groupmod.8.xml:257(replaceable) groupdel.8.xml:180(replaceable) groupadd.8.xml:301(replaceable) chage.1.xml:289(replaceable)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: userdel.8.xml:254(para) useradd.8.xml:773(para) pwck.8.xml:310(para) passwd.1.xml:450(para) grpck.8.xml:252(para) groupdel.8.xml:182(para) groupadd.8.xml:303(para) chage.1.xml:291(para)
+msgid "success"
+msgstr "sucesso"
+
+#: userdel.8.xml:258(replaceable) useradd.8.xml:777(replaceable) su.1.xml:75(manvolnum) su.1.xml:415(replaceable) sg.1.xml:59(manvolnum) pwck.8.xml:314(replaceable) passwd.1.xml:65(manvolnum) passwd.1.xml:454(replaceable) newgrp.1.xml:59(manvolnum) login.1.xml:91(manvolnum) grpck.8.xml:256(replaceable) groups.1.xml:58(manvolnum) gpasswd.1.xml:63(manvolnum) expiry.1.xml:62(manvolnum) chsh.1.xml:61(manvolnum) chfn.1.xml:61(manvolnum) chage.1.xml:59(manvolnum) chage.1.xml:295(replaceable)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: userdel.8.xml:260(para) useradd.8.xml:779(para)
+msgid "can't update password file"
+msgstr "incapaz de actualizar o ficheiro da palavra passe"
+
+#: userdel.8.xml:264(replaceable) useradd.8.xml:783(replaceable) pwck.8.xml:320(replaceable) passwd.1.xml:460(replaceable) grpck.8.xml:262(replaceable) groupmod.8.xml:263(replaceable) groupdel.8.xml:186(replaceable) groupadd.8.xml:307(replaceable) chage.1.xml:301(replaceable)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: userdel.8.xml:266(para) useradd.8.xml:785(para) pwck.8.xml:316(para) grpck.8.xml:258(para) groupdel.8.xml:188(para) groupadd.8.xml:309(para) chage.1.xml:303(para)
+msgid "invalid command syntax"
+msgstr "sintaxe de comando inválida"
+
+#: userdel.8.xml:270(replaceable) useradd.8.xml:801(replaceable) pwck.8.xml:344(replaceable) passwd.1.xml:484(replaceable) groupmod.8.xml:281(replaceable) groupdel.8.xml:192(replaceable)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: userdel.8.xml:272(para)
+msgid "specified user doesn't exist"
+msgstr "o utilizador especificado não existe"
+
+#: userdel.8.xml:278(para)
+msgid "user currently logged in"
+msgstr "utilizador actualmente com sessão activa"
+
+#: userdel.8.xml:282(replaceable) useradd.8.xml:813(replaceable) groupmod.8.xml:293(replaceable) groupdel.8.xml:204(replaceable) groupadd.8.xml:331(replaceable)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: userdel.8.xml:284(para) useradd.8.xml:815(para) groupdel.8.xml:206(para) groupadd.8.xml:333(para)
+msgid "can't update group file"
+msgstr "incapaz de actualizar o ficheiro de grupo"
+
+#: userdel.8.xml:288(replaceable) useradd.8.xml:819(replaceable) groupmod.8.xml:305(replaceable)
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: userdel.8.xml:290(para)
+msgid "can't remove home directory"
+msgstr "incapaz de remover o directório home"
+
+#: userdel.8.xml:248(para)
+msgid ""
+"The <command>userdel</command> command exits with the following values: <"
+"placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O comando <command>userdel</command> termina com os seguintes valores: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: userdel.8.xml:299(para)
+msgid ""
+"<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if there"
+" are running processes which belong to this account. In that case, you may"
+" have to kill those processes or lock the user's password or account and"
+" remove the account later. The <option>-f</option> option can force the"
+" deletion of this account."
+msgstr ""
+"O <command>userdel</command> não irá permitir remover uma conta se existirem "
+"processos a correr que pertençam a esta conta. Neste caso, você poderá "
+"ter que matar esses processos, ou trancar a palavra passe do utilizador "
+"ou a conta e remover a conta mais tarde. A opção <option>-f</option> pode "
+"forçar o apagar desta conta."
+
+#: userdel.8.xml:306(para)
+msgid ""
+"You should manually check all file systems to ensure that no files remain"
+" owned by this user."
+msgstr ""
+"Você deve verificar manualmente todos os sistemas para assegurar que não "
+"restam ficheiros possuídos por este utilizador."
+
+#: userdel.8.xml:310(para)
+msgid ""
+"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be performed"
+" on the NIS server."
+msgstr ""
+"Você não pode remover nenhum atributo NIS num cliente NIS client. Isto tem "
+"de ser feito no servidor NIS."
+
+#: userdel.8.xml:313(para)
+msgid ""
+"If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes<"
+"/emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</command"
+"> will delete the group with the same name as the user. To avoid"
+" inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</command"
+"> will check that this group is not used as a primary group for another user,"
+" and will just warn without deleting the group otherwise. The <option>-f<"
+"/option> option can force the deletion of this group."
+msgstr ""
+"Se <option>USERGROUPS_ENAB</option> estiver definido para <emphasis "
+"remap=\"I\">yes</emphasis> em <filename>/etc/login.defs</filename>, o "
+"<command>userdel</command> irá apagar o grupo com o mesmo nome que o "
+"utilizador. Para evitar inconsistências nas bases de dados de palavras passe "
+"e grupos, o <command>userdel</command> irá verificar que este grupo não "
+"é usado como grupo primário para outro utilizador, e caso contrário irá "
+"apenas avisar sobre o apagar do grupo. A opção <option>-f</option> pode "
+"forçar o apagar o apagar deste grupo."
+
+#: userdel.8.xml:326(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids\"><"
+"citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids\"><"
+"citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: useradd.8.xml:76(refentrytitle) useradd.8.xml:83(refname) useradd.8.xml:88(command) useradd.8.xml:95(command) useradd.8.xml:99(command) login.defs.5.xml:482(term)
+msgid "useradd"
+msgstr "useradd"
+
+#: useradd.8.xml:84(refpurpose)
+msgid "create a new user or update default new user information"
+msgstr ""
+"cria um novo utilizador ou actualiza a informação predefinida do utilizador"
+
+#: useradd.8.xml:96(arg) useradd.8.xml:100(arg)
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#: useradd.8.xml:109(para)
+msgid ""
+"When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd<"
+"/command> command creates a new user account using the values specified on"
+" the command line plus the default values from the system. Depending on"
+" command line options, the <command>useradd</command> command will update"
+" system files and may also create the new user's home directory and copy"
+" initial files."
+msgstr ""
+"Quando invocado sem a opção <option>-D</option>, o comando <command>useradd<"
+"/command> cria uma nova conta de utilizador usando os valores especificados "
+"na linha de comandos mais os valores predefinidos do sistema. Dependendo "
+"das opções de linha de comandos, o comando <command>useradd</command> irá "
+"actualizar ficheiros do sistema e pode também criar o directório home do "
+"novo utilizador e copiar os ficheiros iniciais."
+
+#: useradd.8.xml:118(para)
+msgid ""
+"By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g<"
+"/option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and <option"
+">USERGROUPS_ENAB</option>)."
+msgstr ""
+"Por predefinição, será também criado um grupo para o novo utilizador "
+"(veja <option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, e "
+"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
+
+#: useradd.8.xml:127(para)
+msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>useradd</command> são:"
+
+#: useradd.8.xml:132(option) pwck.8.xml:187(option) newusers.8.xml:273(option)
+msgid "--badname"
+msgstr "--badname"
+
+#: useradd.8.xml:141(term) useradd.8.xml:559(term)
+msgid ""
+"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> <replaceable>BASE_DIR<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> <replaceable>BASE_DIR<"
+"/replaceable>"
+
+#: useradd.8.xml:145(para)
+msgid ""
+"The default base directory for the system if <option>-d</option> <"
+"replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. <replaceable>BASE_DIR<"
+"/replaceable> is concatenated with the account name to define the home"
+" directory. If the <option>-m</option> option is not used, <replaceable"
+">BASE_DIR</replaceable> must exist."
+msgstr ""
+"O directório base predefinido para o sistema de <option>-d</option> <"
+"replaceable>HOME_DIR</replaceable> não for especificada. "
+"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> é concatenada com o nome da conta "
+"para definir o directório home. Se a opção <option>-m</option> não for usada, "
+"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> tem de existir."
+
+#: useradd.8.xml:152(para)
+msgid ""
+"If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the base"
+" directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename"
+">/etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default."
+msgstr ""
+"Se esta opção não for especificada, o <command>useradd</command> irá usar o "
+"directório base especificado pela variável <option>HOME</option> em <filename"
+">/etc/default/useradd</filename>, ou <filename>/home</filename> por "
+"predefinição."
+
+#: useradd.8.xml:166(para)
+msgid ""
+"Any text string. It is generally a short description of the login, and is"
+" currently used as the field for the user's full name."
+msgstr ""
+"Qualquer string de texto. É geralmente uma descrição curta do login, e é "
+"actualmente usado como o campo para o nome completo do utilizador."
+
+#: useradd.8.xml:174(term)
+msgid ""
+"<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> <replaceable>HOME_DIR<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> <replaceable>HOME_DIR<"
+"/replaceable>"
+
+#: useradd.8.xml:178(para)
+msgid ""
+"The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as the"
+" value for the user's login directory. The default is to append the <"
+"replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable>"
+" and use that as the login directory name. The directory <replaceable"
+">HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be created if it"
+" is missing."
+msgstr ""
+"O novo utilizador será criado usando <replaceable>HOME_DIR</replaceable> "
+"como o valor para o directório de login do utilizador. A predefinição é "
+"acrescentar o nome de <replaceable>LOGIN</replaceable> a "
+"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> e usar isso como o nome do directório de "
+"login. O directório <replaceable>HOME_DIR</replaceable> não tem de existir "
+"mas não será criado se estiver em falta."
+
+#: useradd.8.xml:190(term)
+msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
+msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
+
+#: useradd.8.xml:194(para)
+msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
+msgstr "Veja em baixo, a subsecção \"Alterar os valores predefinidos\"."
+
+#: useradd.8.xml:208(para)
+msgid ""
+"If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry date"
+" specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename"
+">/etc/default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
+msgstr ""
+"Se não definido, o <command>useradd</command> irá usar a data de expiração "
+"predefinida especificada pela variável <option>EXPIRE</option> em <filename"
+">/etc/default/useradd</filename>, ou uma string vazia (não expira) por "
+"predefinição."
+
+#: useradd.8.xml:221(para)
+msgid ""
+"The number of days after a password expires until the account is permanently"
+" disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has"
+" expired, and a value of -1 disables the feature."
+msgstr ""
+"O número de dias após a palavra passe expirar até que a conta permanentemente "
+"desactivada. Um valor de 0 desactiva a conta assim que a palavra-passe "
+"expirar, e um valor -1 desactiva esta funcionalidade."
+
+#: useradd.8.xml:227(para)
+msgid ""
+"If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity"
+" period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename"
+">/etc/default/useradd</filename>, or -1 by default."
+msgstr ""
+"Se não definido, o <command>useradd</command> irá usar o período de "
+"inatividade predefinido especificado pela variável <option>INACTIVE</option> "
+"em <filename>/etc/default/useradd</filename>, ou -1 por predefinição."
+
+#: useradd.8.xml:240(para)
+msgid ""
+"The group name or number of the user's initial login group. The group name"
+" must exist. A group number must refer to an already existing group."
+msgstr ""
+"O nome do grupo ou o número do grupo de login inicial do utilizador. O nome "
+"do grupo tem de existir. Um número de grupo tem de se referir a um grupo "
+"já existente."
+
+#: useradd.8.xml:245(para)
+msgid ""
+"If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend on"
+" the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs<"
+"/filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or <"
+"option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group"
+" will be created for the user, with the same name as her loginname. If the"
+" variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option"
+">-N/--no-user-group</option> is specified on the command line), useradd will"
+" set the primary group of the new user to the value specified by the <option"
+">GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100"
+" by default."
+msgstr ""
+"Se não especificado, o comportamento do <command>useradd</command> irá "
+"depender da variável <option>USERGROUPS_ENAB</option> em "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Se esta variável for definida para "
+"<replaceable>yes</replaceable> (ou <option>-U/--user-group</option> for "
+"definida na linha de comandos), será criado um grupo para o utilizador, com "
+"o mesmo nome que o nome de login. Se a variável for definida para "
+"<replaceable>no</replaceable> (ou se <option>-N/--no-user-group</option> "
+"for especificada na linha de comandos), o useradd irá definir o grupo "
+"primário do novo utilizador para o valor especificado pela variável "
+"<option>GROUP</option> em <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 "
+"por predefinição."
+
+#: useradd.8.xml:267(para)
+msgid ""
+"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each group"
+" is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. The"
+" groups are subject to the same restrictions as the group given with the <"
+"option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to the"
+" initial group."
+msgstr ""
+"Uma lista de grupos suplementares a que o utilizador é também membro. Cada "
+"grupo é separado do próximo por uma vírgula, sem nenhum espaço em branco "
+"intermédio. Os grupos estão sujeitos às mesmas restrições que o grupo dado "
+"com a opção <option>-g</option>. A predefinição é o utilizador pertencer "
+"apenas ao grupo inicial."
+
+#: useradd.8.xml:284(term)
+msgid ""
+"<option>-k</option>, <option>--skel</option> <replaceable>SKEL_DIR<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-k</option>, <option>--skel</option> <replaceable>SKEL_DIR<"
+"/replaceable>"
+
+#: useradd.8.xml:288(para)
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in"
+" the user's home directory, when the home directory is created by <command"
+">useradd</command>."
+msgstr ""
+"O directório esqueleto, que contem ficheiros e directórios a serem copiados "
+"para o directório home do utilizador, quando o directório home é criado pelo "
+"<command>useradd</command>."
+
+#: useradd.8.xml:293(para)
+msgid ""
+"This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option"
+">--create-home</option>) option is specified."
+msgstr ""
+"Esta opção apenas é válida se a opção <option>-m</option> (ou "
+"<option>--create-home</option>) for especificada."
+
+#: useradd.8.xml:297(para)
+msgid ""
+"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the <option"
+">SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> or, by"
+" default, <filename>/etc/skel</filename>."
+msgstr ""
+"Se esta opção não for definida, o directório esqueleto é definido pela "
+"variável <option>SKEL</option> em <filename>/etc/default/useradd</"
+"filename> ou, por predefinição, <filename>/etc/skel</filename>."
+
+#: useradd.8.xml:303(para)
+msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied."
+msgstr "Se possível, os atributos ACL e estendidos são copiados."
+
+#: useradd.8.xml:309(term) groupadd.8.xml:137(term)
+msgid ""
+"<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>KEY<"
+"/replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>KEY<"
+"/replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
+
+#: useradd.8.xml:313(para)
+msgid ""
+"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN<"
+"/option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, <option"
+">PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: <option>-K<"
+"/option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1<"
+"/replaceable> can be used when creating system account to turn off password"
+" aging, even though system account has no password at all. Multiple <option"
+">-K</option> options can be specified, e.g.: <option>-K</option> <"
+"replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option"
+">-K</option> <replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"Sobrepõe as predefinições de <filename>/etc/login.defs</filename> "
+"(<option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
+"<option>PASS_MAX_DAYS</option> e outras). <placeholder-1/> Exemplo: pode ser "
+"usado <option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<"
+"replaceable>-1</replaceable> quando se cria uma conta de sistema para "
+"desligar o envelhecimento da palavra passe, mesmo que a conta de sistema não "
+"tenha nenhuma palavra passe. Podem ser especificadas varias opções <option"
+">-K</option>, ex. : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
+"replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> <"
+"replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
+
+#: useradd.8.xml:334(term)
+msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
+msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
+
+#: useradd.8.xml:336(para)
+msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
+msgstr "Não adiciona o utilizador às bases de dados lastlog e faillog."
+
+#: useradd.8.xml:339(para)
+msgid ""
+"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are reset"
+" to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
+msgstr ""
+"Por predefinição, as entradas do utilizador nas bases de dados lastlog e "
+"faillog são reiniciadas para evitar reutilizar uma entrada de um utilizador "
+"anteriormente apagado."
+
+#: useradd.8.xml:347(term)
+msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
+msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
+
+#: useradd.8.xml:351(para)
+msgid ""
+"Create the user's home directory if it does not exist. The files and"
+" directories contained in the skeleton directory (which can be defined with"
+" the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
+msgstr ""
+"Cria o directório home do utilizador se este não existir. Os ficheiros e "
+"directórios contidos no directório esqueleto (o qual pode ser definido "
+"com a opção <option>-k</option>) serão copiados para o directório home."
+
+#: useradd.8.xml:357(para)
+msgid ""
+"By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</option>"
+" is not enabled, no home directories are created."
+msgstr ""
+"Por predefinição, se esta opção não for especificada e <option>CREATE_HOME</"
+"option>não estiver activa, nenhum directório home é criado."
+
+#: useradd.8.xml:365(term)
+msgid "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
+msgstr "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
+
+#: useradd.8.xml:369(para)
+msgid ""
+"Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from"
+" <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set"
+" to <replaceable>yes</replaceable>."
+msgstr ""
+"Não cria o directório home do utilizador, mesmo que a definição geral do "
+"o sistema de <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</"
+"option>) esteja definida para <replaceable>yes</replaceable>."
+
+#: useradd.8.xml:378(term)
+msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
+msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
+
+#: useradd.8.xml:382(para)
+msgid ""
+"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to the"
+" group specified by the <option>-g</option> option or by the <option>GROUP<"
+"/option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>."
+msgstr ""
+"Não cria um grupo com o mesmo nome que o utilizador, mas adiciona o "
+"utilizador ao grupo especificado pela opção <option>-g</option> ou pela "
+"variável <option>GROUP</option> em <filename>/etc/default/useradd</filename>."
+
+#: useradd.8.xml:388(para) useradd.8.xml:526(para)
+msgid ""
+"The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and <"
+"option>-U</option> options are not specified) is defined by the <option"
+">USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</filename>."
+msgstr ""
+"O comportamento predefinido (as as opções <option>-g</option>, <option>-N</"
+"option>, e <option>-U</option> não forem especificadas) é definido pela "
+"variável <option>USERGROUPS_ENAB</option> em <filename>/etc/login.defs</"
+"filename>."
+
+#: useradd.8.xml:401(para)
+msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
+msgstr ""
+"Permite a criação de uma conta de utilizador com um UID duplicado (não único)."
+
+#: useradd.8.xml:402(para)
+msgid ""
+"This option is only valid in combination with the <option>-u</option> option."
+msgstr ""
+"Esta opção é apenas válida em combinação com a opção <option>-u</option>."
+
+#: useradd.8.xml:413(para) groupadd.8.xml:171(para)
+msgid ""
+"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt<"
+"/refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to"
+" disable the password."
+msgstr ""
+"A palavra passe encriptada, como retornada por <citerefentry><"
+"refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. "
+"A predefinição é desactivar a palavra passe."
+
+#: useradd.8.xml:430(term) newusers.8.xml:302(term) groupadd.8.xml:188(term)
+msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
+msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
+
+#: useradd.8.xml:434(para) newusers.8.xml:306(para)
+msgid "Create a system account."
+msgstr "Cria uma conta de sistema."
+
+#: useradd.8.xml:437(para)
+msgid ""
+"System users will be created with no aging information in <filename"
+">/etc/shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the <"
+"option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in <"
+"filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-<"
+"option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for the"
+" creation of groups)."
+msgstr ""
+"Os utilizadores de sistema serão criados sem nenhuma informação de "
+"envelhecimento em <filename>/etc/shadow</filename>, e os seus identificadores "
+"numéricos são escolhidos dentro do alcance <option>SYS_UID_MIN</option> "
+"-<option>SYS_UID_MAX</option>, definido em <filename>/etc/login.defs</"
+"filename>, em vez de <option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> (e "
+"os seus homólogos <option>GID</option> para a criação de grupos)."
+
+#: useradd.8.xml:446(para)
+msgid ""
+"Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for"
+" such a user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login.defs<"
+"/filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the <option"
+">-m</option> options if you want a home directory for a system account to be"
+" created."
+msgstr ""
+"Note que <command>useradd</command> não irá criar um directório home para "
+"tal utilizador, independentemente da definição predefinida em "
+"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). Você "
+"tem de especificar a opção <option>-m</option> se quer que seja criado um "
+"directório home para uma conta de sistema."
+
+#: useradd.8.xml:490(para)
+msgid ""
+"The name of the user's login shell. The default is to leave this field blank,"
+" which causes the system to select the default login shell specified by the <"
+"option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>,"
+" or an empty string by default."
+msgstr ""
+"O nome da shell de login do utilizador. A predefinição é deixar este campo "
+"vazio, o que faz com que o sistema selecione a shell de login predefinida "
+"especificada pela variável <option>SHELL</option> em "
+"<filename>/etc/default/useradd</filename>, ou uma string vazia por "
+"predefinição."
+
+#: useradd.8.xml:504(para)
+msgid ""
+"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the <"
+"option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The"
+" default is to use the smallest ID value greater than or equal to <option"
+">UID_MIN</option> and greater than every other user."
+msgstr ""
+"O valor numérico do ID de utilizador. Este valor tem de ser único, a menos "
+"que a opção <option>-o</option> seja usada. O valor tem de ser não-negativo. "
+"A predefinição é usar menor valor de ID maior ou igual a <option>UID_MIN</"
+"option> e maior que o de qualquer outro utilizador."
+
+#: useradd.8.xml:511(para)
+msgid ""
+"See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option>"
+" description."
+msgstr ""
+"Veja também a opção <option>-r</option> e a descrição de "
+"<option>UID_MAX</option>."
+
+#: useradd.8.xml:518(term)
+msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
+msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
+
+#: useradd.8.xml:522(para)
+msgid ""
+"Create a group with the same name as the user, and add the user to this group."
+msgstr ""
+"Cria um grupo com o mesmo nome que o utilizador, e adiciona o utilizador a "
+"este grupo."
+
+#: useradd.8.xml:539(para)
+msgid ""
+"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field"
+" blank, which causes the system to select the default SELinux user."
+msgstr ""
+"O utilizador SELinux para o login de utilizador. A predefinição é deixar "
+"este campo vazio, o que faz com que o sistema selecione o utilizador "
+"SELinux predefinido."
+
+#: useradd.8.xml:549(title)
+msgid "Changing the default values"
+msgstr "Alterar os valores predefinidos"
+
+#: useradd.8.xml:550(para)
+msgid ""
+"When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd<"
+"/command> will display the current default values. When invoked with <option"
+">-D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the"
+" default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
+msgstr ""
+"Quando invocado apenas com a opção <option>-D</option>, o <command>useradd<"
+"/command> irá mostrar os valores predefinidos actuais. Quando invocado com "
+"<option>-D</option> mais outras opções, o <command>useradd</command> irá "
+"actualizar os valores predefinidos para as opções especificadas. As opções "
+"de alteração de predefinições válidas são:"
+
+#: useradd.8.xml:563(para)
+msgid ""
+"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be"
+" affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new"
+" user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used"
+" when creating a new account."
+msgstr ""
+"O prefixo de caminho para o directório home de novo utilizador. O nome "
+"do utilizador será afixado no final de <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
+"para formar o nome do directório home do novo utilizador, se a opção "
+"<option>-d</option> não for usada quando se cria uma nova conta."
+
+#: useradd.8.xml:570(para)
+msgid ""
+"This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename"
+">/etc/default/useradd</filename>."
+msgstr ""
+"Esta opção define a variável <option>HOME</option> em "
+"<filename>/etc/default/useradd</filename>."
+
+#: useradd.8.xml:581(para)
+msgid "The date on which the user account is disabled."
+msgstr "A data em que a conta do utilizador é desactivada."
+
+#: useradd.8.xml:582(para)
+msgid ""
+"This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename"
+">/etc/default/useradd</filename>."
+msgstr ""
+"Esta opção define a variável <option>EXPIRE</option> em "
+"<filename>/etc/default/useradd</filename>."
+
+#: useradd.8.xml:593(para)
+msgid ""
+"The number of days after a password has expired before the account will be"
+" disabled."
+msgstr ""
+"O número de dias após a palavra passe ter expirado e antes da conta ser "
+"desactivada."
+
+#: useradd.8.xml:597(para)
+msgid ""
+"This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename"
+">/etc/default/useradd</filename>."
+msgstr ""
+"Esta opção define a variável <option>INACTIVE</option> em "
+"<filename>/etc/default/useradd</filename>."
+
+#: useradd.8.xml:608(para)
+msgid ""
+"The group name or ID for a new user's initial group (when the <option"
+">-N/--no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB<"
+"/option> variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename"
+">/etc/login.defs</filename>). The named group must exist, and a numerical"
+" group ID must have an existing entry."
+msgstr ""
+"O nome do grupo ou o ID do grupo inicial para um novo utilizador (quando "
+"é usado <option>-N/--no-user-group</option> ou quando a variável "
+"<option>USERGROUPS_ENAB</option> esta definida para <replaceable>no</"
+"replaceable> em <filename>/etc/login.defs</filename>). O grupo nomeado tem "
+"de existir, e um ID de grupo numérico tem de ter uma entrada existente."
+
+#: useradd.8.xml:617(para)
+msgid ""
+"This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename"
+">/etc/default/useradd</filename>."
+msgstr ""
+"Esta opção define a variável <option>GROUP</option> em "
+"<filename>/etc/default/useradd</filename>."
+
+#: useradd.8.xml:628(para)
+msgid "The name of a new user's login shell."
+msgstr "O nome da shell de login do novo utilizador."
+
+#: useradd.8.xml:631(para)
+msgid ""
+"This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename"
+">/etc/default/useradd</filename>."
+msgstr ""
+"Esta opção define a variável <option>SHELL</option> em "
+"<filename>/etc/default/useradd</filename>."
+
+#: useradd.8.xml:643(title)
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#: useradd.8.xml:644(para)
+msgid ""
+"The system administrator is responsible for placing the default user files in"
+" the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton"
+" directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the"
+" command line)."
+msgstr ""
+"O administrador do sistema é responsável por colocar os ficheiros "
+"predefinidos de utilizador no directório <filename>/etc/skel/</filename> "
+"(ou noutro directório esqueleto especificado em "
+"<filename>/etc/default/useradd</filename> ou na linha de comandos."
+
+#: useradd.8.xml:653(para)
+msgid ""
+"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the"
+" corresponding server."
+msgstr ""
+"Você não pode adicionar um utilizador a um grupo NIS ou LDAP. Isto tem de "
+"ser feito no servidor correspondente."
+
+#: useradd.8.xml:658(para)
+msgid ""
+"Similarly, if the username already exists in an external user database such"
+" as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account"
+" creation request."
+msgstr ""
+"De modo semelhante, se o nome de utilizador já existir numa base de dados "
+"externa de utilizadores como em NIS ou LDAP, o <command>useradd</command> "
+"irá negar o pedido de criação da conta de utilizador."
+
+#: useradd.8.xml:664(para)
+msgid ""
+"Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by"
+" lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a"
+" dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
+msgstr ""
+"Os nomes de utilizador devem começar com uma letra minúscula ou um "
+"underscore, seguido de letras minúsculas, dígitos, underscores, ou traços. "
+"Eles podem acabar com um cifrão. Em termos de expressão regular: "
+"[a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
+
+#: useradd.8.xml:670(para)
+msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
+msgstr "Os nomes de utilizador só podem ir até 32 caracteres de comprimento."
+
+#: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
+msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
+msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (booleano)"
+
+#: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr ""
+"Indica se um directório home deve ser criado por predefinição para novos "
+"utilizadores."
+
+#: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
+msgid ""
+"This setting does not apply to system users, and can be overridden on the"
+" command line."
+msgstr ""
+"Esta definição não se aplica a utilizadores do sistema, e pode ser sobreposta "
+"na linha de comandos."
+
+#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) groupadd.8.xml:32(term)
+msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
+msgstr "<option>GID_MAX</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) groupadd.8.xml:33(term)
+msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
+msgstr "<option>GID_MIN</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) groupadd.8.xml:35(para)
+msgid ""
+"Range of group IDs used for the creation of regular groups by <command"
+">useradd</command>, <command>groupadd</command>, or <command>newusers<"
+"/command>."
+msgstr ""
+"Alcance dos IDs de grupo usados para a criação de grupos regulares por "
+"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, ou "
+"<command>newusers</command>."
+
+#: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) groupadd.8.xml:40(para)
+msgid ""
+"The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</option"
+">) is 1000 (resp. 60000)."
+msgstr ""
+"O valor predefinido para <option>GID_MIN</option> (resp. "
+"<option>GID_MAX</option>) é 1000 (resp. 60000)."
+
+#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>HOME_MODE</option> (number)"
+msgstr "<option>HOME_MODE</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid ""
+"The mode for new home directories. If not specified, the <option>UMASK<"
+"/option> is used to create the mode."
+msgstr ""
+"O modo para novos directórios home. Se não especificado, é usado "
+"<option>UMASK</option> para criar o modo."
+
+#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
+msgid ""
+"<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this to set"
+" the mode of the home directory they create."
+msgstr ""
+"<command>useradd</command> e <command>newusers</command> usam isto para "
+"definir o modo do directório home que criam."
+
+#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
+msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid ""
+"The maximum number of days a password may be used. If the password is older"
+" than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be"
+" assumed (which disables the restriction)."
+msgstr ""
+"O número máximo de dias que uma palavra passe pode ser usada. Se a palavra "
+"passe for mais antiga que isto, é forçada a alteração da palavra passe. "
+"Se não especificado, será assumido -1 (que desactiva a restrição)."
+
+#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
+msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid ""
+"The minimum number of days allowed between password changes. Any password"
+" changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1"
+" will be assumed (which disables the restriction)."
+msgstr ""
+"O número mínimo de dias permitidos entre alterações de palavra passe. "
+"Quaisquer tentativas de mudança de palavra passe mais cedo que isto serão "
+"rejeitadas. Se não especificado, será assumido -1 (o que desactiva a "
+"restrição)."
+
+#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
+msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid ""
+"The number of days warning given before a password expires. A zero means"
+" warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no"
+" warning is given. If not specified, no warning will be provided."
+msgstr ""
+"O número de dias de avisos antes da palavra passe expirar. Um zero significa "
+"que o aviso só é dado apenas no dia de expiração, um valor negativo significa "
+"que nenhum aviso será dado. Se não especificado, nenhum aviso será dado."
+
+#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term)
+msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
+msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) groupadd.8.xml:31(term)
+msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
+msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) groupadd.8.xml:33(para)
+msgid ""
+"Range of group IDs used for the creation of system groups by <command"
+">useradd</command>, <command>groupadd</command>, or <command>newusers<"
+"/command>."
+msgstr ""
+"Alcance de IDs de grupo usados para a criação de grupos do sistema por "
+"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, ou "
+"<command>newusers</command>."
+
+#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) groupadd.8.xml:38(para)
+msgid ""
+"The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. <option"
+">SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
+msgstr ""
+"O valor predefinido para <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. <option"
+">SYS_GID_MAX</option>) é 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
+
+#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
+msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
+msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
+msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
+msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
+msgid ""
+"Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd<"
+"/command> or <command>newusers</command>."
+msgstr ""
+"Alcance de IDs de utilizador usados para a criação de utilizadores do sistema "
+"por <command>useradd</command>, ou <command>newusers</command>."
+
+#: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
+msgid ""
+"The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. <option"
+">SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
+msgstr ""
+"O valor predefinido para <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. <option"
+">SYS_UID_MAX</option>) é 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
+
+#: useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
+msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)"
+msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (booleano)"
+
+#: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
+msgid ""
+"If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be"
+" group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
+msgstr ""
+"Se <replaceable>yes</replaceable>, os ficheiros sombra tcb criados novos "
+"irão ser do grupo possuído pelo grupo <replaceable>auth</replaceable>."
+
+#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
+msgstr "<option>UID_MAX</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
+msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
+msgstr "<option>UID_MIN</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
+msgid ""
+"Range of user IDs used for the creation of regular users by <command>useradd<"
+"/command> or <command>newusers</command>."
+msgstr ""
+"Alcance de IDs de utilizador usados para a criação de utilizadores regulares "
+"por <command>useradd</command>, ou <command>newusers</command>."
+
+#: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para)
+msgid ""
+"The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</option"
+">) is 1000 (resp. 60000)."
+msgstr ""
+"O valor predefinido para <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX<"
+"/option"
+">) é 1000 (resp. 60000)."
+
+#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>UMASK</option> (number)"
+msgstr "<option>UMASK</option> (número)"
+
+#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified,"
+" the mask will be initialized to 022."
+msgstr ""
+"A máscara de criação de modo de ficheiro é inicializada para este valor. Se "
+"não especificado, a máscara será inicializada para 022."
+
+#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
+msgid ""
+"<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to"
+" set the mode of the home directory they create if <option>HOME_MODE</option>"
+" is not set."
+msgstr ""
+"<command>useradd</command> e <command>newusers</command> usam esta máscara "
+"para definir o modo do directório home que criam se "
+"<option>HOME_MODE</option> não estiver definido."
+
+#: useradd.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
+msgid ""
+"It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask."
+" Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if <option"
+">QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with the <"
+"emphasis>K</emphasis> identifier in <citerefentry><refentrytitle>limits<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"É também usado por <command>login</command> para definir a umask inicial "
+"do utilizador. Note que esta máscara pode ser sobreposta pela linha GECOS "
+"do utilizador (se <option>QUOTAS_ENAB</option> estiver definida) ou pela "
+"especificação de um limite com o identificador <emphasis>K</emphasis> em "
+"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>."
+
+#: useradd.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) login.1.xml:51(para)
+msgid ""
+"It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask value."
+msgstr ""
+"É também usado pelo <command>pam_umask</command> como o valor umask "
+"predefinido."
+
+#: useradd.8.xml:733(filename)
+msgid "/etc/default/useradd"
+msgstr "/etc/default/useradd"
+
+#: useradd.8.xml:735(para)
+msgid "Default values for account creation."
+msgstr "Valores predefinidos para criação de conta."
+
+#: useradd.8.xml:739(filename)
+msgid "/etc/skel/"
+msgstr "/etc/skel/"
+
+#: useradd.8.xml:741(para)
+msgid "Directory containing default files."
+msgstr "Directório que contém ficheiros predefinidos."
+
+#: useradd.8.xml:789(replaceable) shadow.3.xml:58(manvolnum) pwck.8.xml:326(replaceable) passwd.1.xml:466(replaceable) grpck.8.xml:268(replaceable) groupmod.8.xml:269(replaceable) groupadd.8.xml:313(replaceable)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: useradd.8.xml:791(para) passwd.1.xml:486(para) groupadd.8.xml:315(para)
+msgid "invalid argument to option"
+msgstr "Argumento inválido para opção"
+
+#: useradd.8.xml:795(replaceable) pwck.8.xml:332(replaceable) passwd.1.xml:472(replaceable) grpck.8.xml:274(replaceable) groupmod.8.xml:275(replaceable) groupadd.8.xml:319(replaceable)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: useradd.8.xml:797(para)
+msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
+msgstr "UID já em uso (e nenhum <option>-o</option>)"
+
+#: useradd.8.xml:803(para) groupdel.8.xml:194(para)
+msgid "specified group doesn't exist"
+msgstr "grupos especificado não existe"
+
+#: useradd.8.xml:807(replaceable) groupmod.8.xml:287(replaceable) groupadd.8.xml:325(replaceable)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: useradd.8.xml:809(para)
+msgid "username already in use"
+msgstr "nome de utilizador já em uso"
+
+#: useradd.8.xml:821(para)
+msgid "can't create home directory"
+msgstr "incapaz de criar o directório home"
+
+#: useradd.8.xml:825(replaceable)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: useradd.8.xml:827(para)
+msgid "can't update SELinux user mapping"
+msgstr "incapaz de actualizar mapeamento de utilizador SELinux"
+
+#: useradd.8.xml:767(para)
+msgid ""
+"The <command>useradd</command> command exits with the following values: <"
+"placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O comando <command>useradd</command> termina com os seguintes valores: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: useradd.8.xml:836(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids\"><"
+"citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids\"><"
+"citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: suauth.5.xml:41(contrib) pwconv.8.xml:47(contrib) login.access.5.xml:42(contrib) gpasswd.1.xml:46(contrib)
+msgid "Creation, 1996"
+msgstr "Criação, 1996"
+
+#: suauth.5.xml:57(refentrytitle) suauth.5.xml:64(refname)
+msgid "suauth"
+msgstr "suauth"
+
+#: suauth.5.xml:58(manvolnum) shadow.5.xml:58(manvolnum) pwck.8.xml:338(replaceable) porttime.5.xml:58(manvolnum) passwd.5.xml:58(manvolnum) passwd.1.xml:478(replaceable) login.defs.5.xml:125(manvolnum) login.access.5.xml:59(manvolnum) limits.5.xml:60(manvolnum) gshadow.5.xml:47(manvolnum) grpck.8.xml:280(replaceable) faillog.5.xml:58(manvolnum)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: suauth.5.xml:59(refmiscinfo) shadow.5.xml:59(refmiscinfo) porttime.5.xml:59(refmiscinfo) passwd.5.xml:59(refmiscinfo) login.defs.5.xml:126(refmiscinfo) login.access.5.xml:60(refmiscinfo) limits.5.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:48(refmiscinfo) faillog.5.xml:59(refmiscinfo)
+msgid "File Formats and Conversions"
+msgstr "Formatos de Ficheiros e Conversões"
+
+#: suauth.5.xml:65(refpurpose)
+msgid "detailed su control file"
+msgstr "ficheiro de controle su detalhado"
+
+#: suauth.5.xml:70(command) suauth.5.xml:196(filename)
+msgid "/etc/suauth"
+msgstr "/etc/suauth"
+
+#: suauth.5.xml:76(para)
+msgid ""
+"The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su"
+" command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>/etc/suauth</filename> é referenciado sempre que o "
+"comando su é chamado. Ele pode mudar o comportamento do comando su, com "
+"base em:"
+
+#. .RS
+#: suauth.5.xml:83(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "\n 1) the user su is targeting\n "
+msgstr "\n 1) no utilizador que o su está a apontar\n "
+
+#. .fi
+#: suauth.5.xml:87(para)
+msgid ""
+"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
+msgstr ""
+"2) no utilizador que executa o comando su (ou quaisquer grupos de que ele "
+"possa ser membro)"
+
+#: suauth.5.xml:92(para)
+msgid ""
+"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated"
+" as comment lines and ignored;"
+msgstr ""
+"O ficheiro é formatado como isto, com as linhas começadas com # a serem "
+"tratadas como comentários e ignoradas."
+
+#: suauth.5.xml:97(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "\n to-id:from-id:ACTION\n "
+msgstr "\n to-id:from-id:ACTION\n "
+
+#: suauth.5.xml:101(para)
+msgid ""
+"Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames"
+" delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by"
+" a list of usernames delimited by \",\"."
+msgstr ""
+"Onde to-id é ou a palavra <emphasis>ALL</emphasis>, uma lista de nomes de "
+"utilizadores delimitados por \",\" ou as palavras <emphasis>ALL EXCEPT</"
+"emphasis> seguida por uma lista de nomes de utilizadores delimitados por"
+" \",\"."
+
+#: suauth.5.xml:107(para)
+msgid ""
+"from-id is formatted the same as to-id except the extra word <emphasis>GROUP<"
+"/emphasis> is recognized. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> is perfectly"
+" valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> appears one or more group"
+" names, delimited by \",\". It is not sufficient to have primary group id of"
+" the relevant group, an entry in <citerefentry><refentrytitle>/etc/group<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> is necessary."
+msgstr ""
+"from-id é formatado igual a to-id excepto que é reconhecida a palavra extra "
+"<emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> é também "
+"perfeitamente válida. A seguir a <emphasis>GROUP</emphasis> aparece um ou "
+"mais nomes de grupos, delimitados por \",\". Não é suficiente ter o id de"
+" grupo "
+"primário do grupo relevante, é necessário uma entrada em <citerefentry><"
+"refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+
+#: suauth.5.xml:118(para)
+msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
+msgstr ""
+"Action pode ser uma apenas das seguintes opções suportadas actualmente."
+
+#: suauth.5.xml:124(emphasis)
+msgid "DENY"
+msgstr "DENY"
+
+#: suauth.5.xml:127(para)
+msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
+msgstr "A tentativa de su é parada antes de ser pedida uma palavra passe."
+
+#: suauth.5.xml:134(emphasis)
+msgid "NOPASS"
+msgstr "NOPASS"
+
+#: suauth.5.xml:137(para)
+msgid ""
+"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
+msgstr ""
+"A tentativa de su tem sucesso automático; nenhuma palavra passe é pedida."
+
+#: suauth.5.xml:145(emphasis)
+msgid "OWNPASS"
+msgstr "OWNPASS"
+
+#: suauth.5.xml:148(para)
+msgid ""
+"For the su command to be successful, the user must enter his or her own"
+" password. They are told this."
+msgstr ""
+"Para o comando su ter sucesso, o utilizador tem de inserir a sua própria "
+"palavra passe. Eles são informados disso."
+
+#: suauth.5.xml:156(para)
+msgid ""
+"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace must"
+" surround this colon. Also note that the file is examined sequentially line"
+" by line, and the first applicable rule is used without examining the file"
+" further. This makes it possible for a system administrator to exercise as"
+" fine control as he or she wishes."
+msgstr ""
+"Note que existem três campos separados delimitados por dois pontos (:). Não "
+"podem existir espaços em branco juntos aos dois ponto. Note também que o "
+"ficheiro é examinado sequencialmente linha a linha, e a primeira regra "
+"aplicável é usada sem examinar o resto do ficheiro. Isto torna possível para "
+"um administrador de sistema executar as afinações que desejar."
+
+#: suauth.5.xml:166(title)
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#: suauth.5.xml:167(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n # sample /etc/suauth file\n #\n # A couple of privileged"
+" usernames may\n # su to root with their own password.\n #\n "
+" root:chris,birddog:OWNPASS\n #\n # Anyone else may not su to root"
+" unless in\n # group wheel. This is how BSD does things.\n #\n "
+" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n #\n # Perhaps terry and birddog"
+" are accounts\n # owned by the same person.\n # Access can be"
+" arranged between them\n # with no password.\n #\n "
+" terry:birddog:NOPASS\n birddog:terry:NOPASS\n #\n "
+msgstr ""
+"\n # sample /etc/suauth file\n #\n # A couple of privileged"
+" usernames may\n # su to root with their own password.\n #\n "
+" root:chris,birddog:OWNPASS\n #\n # Anyone else may not su to root"
+" unless in\n # group wheel. This is how BSD does things.\n #\n "
+" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n #\n # Perhaps terry and birddog"
+" are accounts\n # owned by the same person.\n # Access can be"
+" arranged between them\n # with no password.\n #\n "
+" terry:birddog:NOPASS\n birddog:terry:NOPASS\n #\n "
+
+#: suauth.5.xml:203(title) pwconv.8.xml:216(title) login.defs.5.xml:531(title)
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#: suauth.5.xml:204(para)
+msgid ""
+"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving"
+" about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning"
+" and end of lines), and a specific token delimiting different things."
+msgstr ""
+"Pode haver muita coisa escondida. O analisador de ficheiro é particularmente "
+"imperdoável com erros de sintaxe, espera nenhum espaço em branco falso "
+"(aparte do princípio e final das linhas), e um símbolo específico delimitando "
+"as diferentes coisas."
+
+#: suauth.5.xml:213(title) shadow.3.xml:208(title)
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNÓSTICOS"
+
+#: suauth.5.xml:214(para)
+msgid ""
+"An error parsing the file is reported using <citerefentry><refentrytitle"
+">syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> as level ERR"
+" on facility AUTH."
+msgstr ""
+"Um erro ao analisar o ficheiro é reportado usando <citerefentry><refentrytitle"
+">syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> como nível "
+"ERR em instalação AUTH."
+
+#: suauth.5.xml:223(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+
+#: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib) porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib) passwd.1.xml:48(contrib) login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib) faillog.5.xml:41(contrib)
+msgid "Creation, 1989"
+msgstr "Criação, 1989"
+
+#: su.1.xml:74(refentrytitle) su.1.xml:81(refname) su.1.xml:86(command) login.defs.5.xml:456(term)
+msgid "su"
+msgstr "su"
+
+#: su.1.xml:76(refmiscinfo) sg.1.xml:60(refmiscinfo) passwd.1.xml:66(refmiscinfo) newgrp.1.xml:60(refmiscinfo) login.1.xml:92(refmiscinfo) groups.1.xml:59(refmiscinfo) gpasswd.1.xml:64(refmiscinfo) expiry.1.xml:63(refmiscinfo) chsh.1.xml:62(refmiscinfo) chfn.1.xml:62(refmiscinfo) chage.1.xml:60(refmiscinfo)
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandos de Utilizador"
+
+#: su.1.xml:82(refpurpose)
+msgid "change user ID or become superuser"
+msgstr "mudar o ID de utilizador ou tornar-se super-utilizador"
+
+#: su.1.xml:91(replaceable) sg.1.xml:72(arg) newgrp.1.xml:71(arg)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: su.1.xml:94(replaceable) login.1.xml:107(replaceable) login.1.xml:115(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "nome de utilizador"
+
+#: su.1.xml:96(replaceable)
+msgid "args"
+msgstr "argumentos"
+
+#: su.1.xml:104(para)
+msgid ""
+"The <command>su</command> command is used to become another user during a"
+" login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su<"
+"/command> defaults to becoming the superuser. The <option>-</option> option"
+" may be used to provide an environment similar to what the user would expect"
+" had the user logged in directly. The <option>-c</option> option may be used"
+" to treat the next argument as a command by most shells."
+msgstr ""
+"O comando <command>su</command> é usado para se tornar noutro utilizador "
+"durante uma sessão de login: Invocado sem um <option>username</option>, "
+"<command>su</command> por predefinição torna-se no super-utilizador. A "
+"opção <option>-</option> pode ser usada para fornecer um ambiente semelhante "
+"àquele que o utilizador iria esperar como se tivesse feito o login "
+"diretamente. A opção <option>-c</option> pode ser usada para tratar o "
+"próximo argumento como um comando na maioria das shells."
+
+#: su.1.xml:114(para)
+msgid ""
+"Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <"
+"option>--</option> argument to stop option parsing. The <option>-</option>"
+" option is special: it is also recognized after <option>--</option>, but has"
+" to be placed before <option>username</option>."
+msgstr ""
+"As opções são reconhecidas em qualquer sítio na lista de argumentos. Você "
+"pode usar o argumento <option>--</option> para parar a análise de opções. A "
+"opção <option>-</option> é especial: é também reconhecida após "
+"<option>--</option>, mas tem de ser colocada antes de <option>username</"
+"option>."
+
+#: su.1.xml:122(para)
+msgid ""
+"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords"
+" will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are"
+" logged to detect abuse of the system."
+msgstr ""
+"Ao utilizador será pedida uma palavra passe, se apropriado. Palavras passe "
+"inválidas irão produzir uma mensagem de erro. Todas as tentativas, ambas "
+"válidas e inválidas, são registadas para detectar abusos do sistema."
+
+#: su.1.xml:127(para)
+msgid ""
+"The current environment is passed to the new shell. The value of <envar"
+">$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal"
+" users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the"
+" superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and <"
+"option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</filename"
+">."
+msgstr ""
+"O ambiente actual é passado para a nova shell. O valor de <envar>$PATH</"
+"envar> é reiniciado para <filename>/bin:/usr/bin</filename> para utilizadores "
+"normais, ou <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> para o super-"
+"utilizador. Isto pode ser alterado com as definições <option>ENV_PATH</"
+"option> e <option>ENV_SUPATH</option> em <filename>/etc/login.defs</filename>."
+
+#: su.1.xml:136(para) login.1.xml:188(para)
+msgid ""
+"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first"
+" character of the login shell. The given home directory will be used as the"
+" root of a new file system which the user is actually logged into."
+msgstr ""
+"Um login de sub-sistema é indicado com a presença de um \"*\" no primeiro "
+"caractere da shell de login. O directório home dado será usado como a raiz "
+"do novo sistema de ficheiros no qual o utilizador tem agora sessão aberta."
+
+#: su.1.xml:145(para)
+msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>su</command> são:"
+
+#: su.1.xml:149(term)
+msgid ""
+"<option>-c</option>, <option>--command</option> <replaceable>COMMAND<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-c</option>, <option>--command</option> <replaceable>COMMAND<"
+"/replaceable>"
+
+#: su.1.xml:153(para)
+msgid ""
+"Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c<"
+"/option>."
+msgstr ""
+"Especifica um comando que será invocado pela shell usando a sua <option>-c<"
+"/option>."
+
+#: su.1.xml:157(para)
+msgid ""
+"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot be"
+" used to execute interactive programs which need a controlling TTY."
+msgstr ""
+"O comando executado não terá nenhum terminal controlador. Esta opção não "
+"pode ser usada para executar programas interativos que precisam de um TTY "
+"controlador."
+
+#: su.1.xml:167(term)
+msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
+msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
+
+#: su.1.xml:171(para)
+msgid ""
+"Provide an environment similar to what the user would expect had the user"
+" logged in directly."
+msgstr ""
+"Fornece um ambiente semelhante ao que o utilizador esperaria se tivesse "
+"feito login diretamente."
+
+#: su.1.xml:175(para)
+msgid ""
+"When <option>-</option> is used, it must be specified before any <option"
+">username</option>. For portability it is recommended to use it as last"
+" option, before any <option>username</option>. The other forms (<option>-l<"
+"/option> and <option>--login</option>) do not have this restriction."
+msgstr ""
+"Quando é usado <option>-</option>, tem de ser especificado antes de qualquer "
+"<option>username</option>. Para portabilidade é recomendado usá-lo como "
+"última opção, antes de qualquer <option>username</option>. As outras formas "
+"(<option>-l</option> e <option>--login</option>) não têm esta restrição."
+
+#: su.1.xml:190(para)
+msgid "The shell that will be invoked."
+msgstr "A shell que será invocada,"
+
+#: su.1.xml:198(para)
+msgid "The shell specified with --shell."
+msgstr "A shell especificada com --shell."
+
+#: su.1.xml:201(para)
+msgid ""
+"If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by"
+" the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
+msgstr ""
+"Se for usado <option>--preserve-environment</option>, a shell é especificada "
+"pela variável de ambiente <envar>$SHELL</envar>."
+
+#: su.1.xml:208(para)
+msgid ""
+"The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the"
+" target user."
+msgstr ""
+"A shell indicada na entrada <filename>/etc/passwd</filename>para o utilizador "
+"apontado."
+
+#: su.1.xml:214(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above"
+" method."
+msgstr ""
+"<filename>/bin/sh</filename> se uma shell não puder ser encontrada por "
+"nenhum dos métodos de cima."
+
+#: su.1.xml:191(para)
+msgid ""
+"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"A shell invocada é escolhida a partir de (de maior prioridade em primeiro): "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: su.1.xml:219(para)
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this"
+" user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename"
+">/etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> option or the <"
+"envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, unless"
+" <command>su</command> is called by root."
+msgstr ""
+"Se o utilizador apontado tem uma shell restrita (isto é, o campo shell da "
+"entrada deste utilizador em <filename>/etc/passwd</filename> não está "
+"listado em <filename>/etc/shells</filename>), então a opção <option>--shell</"
+"option> ou a variável de ambiente <envar>$SHELL</envar> não serão tidas em "
+"conta, a menos que <command>su</command> seja chamado pelo root."
+
+#: su.1.xml:230(term)
+msgid ""
+"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment<"
+"/option>"
+msgstr ""
+"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment<"
+"/option>"
+
+#: su.1.xml:239(envar)
+msgid "$PATH"
+msgstr "$PATH"
+
+#: su.1.xml:241(para)
+msgid ""
+"reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option"
+">ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
+msgstr ""
+"reinicia de acordo com as opções <option>ENV_PATH</option> ou "
+"<option>ENV_SUPATH</option> em <filename>/etc/login.defs</filename> "
+"(veja abaixo);"
+
+#: su.1.xml:250(envar)
+msgid "$IFS"
+msgstr "$IFS"
+
+#: su.1.xml:252(para)
+msgid ""
+"reset to <quote><space><tab><newline></quote>, if it was"
+" set."
+msgstr ""
+"reinicia para <quote><space><tab><newline></quote>, "
+"se estava definida."
+
+#: su.1.xml:235(para)
+msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
+msgstr "Preserva o ambiente actual, excepto para: <placeholder-1/>"
+
+#: su.1.xml:261(para)
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless"
+" <command>su</command> is called by root)."
+msgstr ""
+"Se o utilizador apontado tiver uma shell restrita, esta opção não tem efeito "
+"(a menos que <command>su</command> seja chamado pelo root)."
+
+#: su.1.xml:270(para)
+msgid ""
+"The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, <envar"
+">$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> environment"
+" variables are reset."
+msgstr ""
+"As variáveis de ambiente <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, "
+"<envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, e "
+"<envar>$IFS</envar> são reiniciadas."
+
+#: su.1.xml:279(para)
+msgid ""
+"If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except"
+" for the variables above."
+msgstr ""
+"Se não for usado <option>--login</option>, o ambiente é copiado, excepto "
+"para as variáveis em cima."
+
+#: su.1.xml:286(para)
+msgid ""
+"If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar"
+">$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar>"
+" environment variables are copied if they were set."
+msgstr ""
+"Se <option>--login</option> for usado, as variáveis de ambiente "
+"<envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, "
+"e <envar>$XAUTHORITY</envar> são copiadas se estiverem definidas."
+
+#: su.1.xml:296(para)
+msgid ""
+"If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ<"
+"/envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to"
+" the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, <"
+"option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE<"
+"/option> (see below)."
+msgstr ""
+"Se <option>--login</option> for usado, as variáveis de ambiente "
+"<envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar>, e <envar>$MAIL</envar> são definidas "
+"de acordo com as opções <option>ENV_TZ</option>, <option>ENV_HZ</option>, "
+"<option>MAIL_DIR</option>, e <option>MAIL_FILE</option> de "
+"<filename>/etc/login.defs</filename> (veja em baixo)."
+
+#: su.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"If <option>--login</option> is used, other environment variables might be set"
+" by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
+msgstr ""
+"Se <option>--login</option> for usado, outras variáveis de ambiente podem "
+"ser definidas pelo ficheiro <option>ENVIRON_FILE</option> (veja em baixo)."
+
+#: su.1.xml:317(para)
+msgid "Other environments might be set by PAM modules."
+msgstr "Outros ambientes podem ser definidos por módulos do PAM."
+
+#: su.1.xml:265(para)
+msgid ""
+"Note that the default behavior for the environment is the following: <"
+"placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Note que o comportamento predefinido para o ambiente é o seguinte: <"
+"placeholder-1/>"
+
+#: su.1.xml:331(para)
+msgid ""
+"This version of <command>su</command> has many compilation options, only some"
+" of which may be in use at any particular site."
+msgstr ""
+"Esta versão do <command>su</command> tem muitas opções de compilação, apenas "
+"algumas delas podem estar em uso em qualquer sítio particular."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
+msgstr "<option>CONSOLE</option> (string)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If defined, either full pathname of a file containing device names (one per"
+" line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed"
+" only upon these devices."
+msgstr ""
+"Se definido, ou é um nome de caminho completo de um ficheiro que contem "
+"nomes de dispositivos (um por linha)m ou uma lista delimitada por \":\" de "
+"nomes de dispositivos. Os logins de root serão permitidos apenas sobre "
+"estes dispositivos."
+
+#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
+msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
+msgstr "Se não definido, o root será permitido em qualquer dispositivo."
+
+#: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para)
+msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
+msgstr "O dispositivo deve ser especificado sem o prefixo /dev/."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
+msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in"
+" on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. <"
+"placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain permanent"
+" access to these groups, even when not logged in on the console."
+msgstr ""
+"Lista de grupos a adicionar ao conjunto de grupos suplementares do utilizador "
+"quando se faz login na consola (como determinado pela definição CONSOLE). "
+"A predefinição é nenhum. <placeholder-1/> Use com cuidado - É possível "
+"os utilizadores ganharem acesso permanente a estes grupos, mesmo quando "
+"não fazem login na consola."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
+msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booleano)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default is"
+" no."
+msgstr ""
+"Indica se é permitido o login se não pudermos fazer cd para o directório "
+"home. A predefinição é \"não\"."
+
+#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
+msgid ""
+"If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root (<"
+"filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home"
+" directory."
+msgstr ""
+"Se definido para <replaceable>yes</replaceable>, o utilizador irá fazer "
+"login no directório raiz (<filename>/</filename>) se não for possível fazer "
+"cd para o seu directório home."
+
+#. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ
+#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
+msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
+msgstr "<option>ENV_HZ</option> (string)"
+
+#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user"
+" login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A"
+" common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
+msgstr ""
+"Se definido, irá ser usado para definir a variável de ambiente HZ quando um "
+"utilizador faz login. O valor tem de ser precedido de <replaceable>HZ=</"
+"replaceable>. Um valor comum em Linux é <replaceable>HZ=100</replaceable>."
+
+#: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the"
+" superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
+msgstr ""
+"A variável de ambiente <envar>HZ</envar> é apenas definida quando o "
+"utilizador (o super-utilizador) inicia sessão com <command>sulogin</command>."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
+msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If this file exists and is readable, login environment will be read from it."
+" Every line should be in the form name=value."
+msgstr ""
+"Se este ficheiro existir e for legível, a ambiente de login será lido de "
+"ele. Cada linha deve estar no formato nome=valor."
+
+#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
+msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
+msgstr "As linhas começadas com # são tratadas como comentários e ignoradas."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
+msgstr "<option>ENV_PATH</option> (string)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the PATH environment variable when a"
+" regular user login. The value is a colon separated list of paths (for"
+" example <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by <"
+"replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable"
+">PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
+msgstr ""
+"Se definido, irá ser usado para definir a variável de ambiente PATH quando um "
+"utilizador regular faz login. O valor é uma lista separada por dois pontos"
+"de caminhos (por exemplo <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) e pode ser "
+"precedido por <replaceable>PATH=</replaceable>. O valor predefinido é "
+"<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
+msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the"
+" superuser login. The value is a colon separated list of paths (for example <"
+"replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded"
+" by <replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable"
+">PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
+msgstr ""
+"Se definido, irá ser usado para definir a variável de ambiente PATH quando o "
+"super-utilizador faz login. O valor é uma lista separada por dois pontos"
+"de caminhos (por exemplo <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</"
+"replaceable>) e pode ser precedido por <replaceable>PATH=</replaceable>. O "
+"valor predefinido é <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</"
+"replaceable>."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
+msgstr "<option>ENV_TZ</option> (string)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user"
+" login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=<"
+"/replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the"
+" full path to the file containing the timezone specification (for example <"
+"filename>/etc/tzname</filename>)."
+msgstr ""
+"Se definido, será usado para definir a variável de ambiente TZ quando um "
+"utilizador faz login. O valor pode ser o nome de uma zona horária precedido "
+"por <replaceable>TZ=</replaceable> (por exemplo <replaceable>TZ=CST6CDT</"
+"replaceable>), ou o caminho completo para o ficheiro que contém a "
+"especificação da zona horária (por exemplo <filename>/etc/tzname</filename>)."
+
+#. TODO: it can in fact be used to set any other variable
+#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
+msgid ""
+"If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read,"
+" the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
+msgstr ""
+"Se for especificado um caminho completo mas o ficheiro não existir ou não "
+"puder ser lido, a predefinição é usar <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
+msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
+msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"The string used for prompting a password. The default is to use \"Password:"
+" \", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt"
+" will not be translated."
+msgstr ""
+"A string usada para pedir uma palavra passe. A predefinição é usar"
+" \"Password: "
+"\", ou uma tradução dessa string. Se você definir esta variável, o aviso não "
+"será traduzido."
+
+#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
+msgid ""
+"If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced"
+" by the user's name."
+msgstr ""
+"Se a string conter <replaceable>%s</replaceable>, isto será substituído "
+"pelo nome de utilizador."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
+msgstr "Activa a verificação e mostragem da caixa de mail após login."
+
+#: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
+msgid ""
+"You should disable it if the shell startup files already check for mail"
+" (\"mailx -e\" or equivalent)."
+msgstr ""
+"Você deve desactivar isto se os ficheiros de arranque da shell já verificam "
+"o mail (\"mailx -e\" ou equivalente)."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> and"
+" ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field."
+msgstr ""
+"Activa a definição de limites de recurso a partir de <filename>/etc/limits</"
+"filename> e ulimit, umask, e niceness a partir do campo passwd gecos do "
+"utilizador."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
+msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
+msgstr "Se definido, toda a atividade de su é registada neste ficheiro."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
+msgstr "<option>SU_NAME</option> (string)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid ""
+"If defined, the command name to display when running \"su -\". For example,"
+" if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is"
+" \"-su\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell"
+" actually being run, e.g. something like \"-sh\"."
+msgstr ""
+"Se definido, o nome de comando a mostrar quando se corre \"su -\". Por"
+" exemplo, "
+"se isto for definido como \"su\" então um \"ps\" irá mostrar o comando é"
+" \"-su\". "
+"Se não for definido, então \"ps\" irá mostrar o nome da shell que está "
+"actualmente a ser corrida, ex. algo como \"-sh\"."
+
+#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
+msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
+msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booleano)"
+
+#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
+msgid ""
+"If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of the"
+" first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called <replaceable"
+">root</replaceable> on most Linux systems) to be able to <command>su</command"
+"> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is empty, no one will be"
+" able to <command>su</command> to uid 0."
+msgstr ""
+"Se <replaceable>yes</replaceable>, o utilizador tem de estar listado como "
+"membro do primeiro grupo de gid 0 em <filename>/etc/group</filename> (chamado "
+"<replaceable>root</replaceable> na maioria dos sistemas Linux) para ser capaz "
+"de fazer <command>su</command> para contas de uid 0. Se o grupo não existir "
+"ou estiver vazio, ninguém será capaz de fazer <command>su</command> para "
+"uid 0."
+
+#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid ""
+"Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to"
+" sulog file logging."
+msgstr ""
+"Activa o registo \"syslog\" das atividades <command>su</command> - em adição "
+"ao registo no ficheiro sulog."
+
+#: su.1.xml:391(para)
+msgid ""
+"On success, <command>su</command> returns the exit value of the command it"
+" executed."
+msgstr ""
+"Quando em sucesso, <command>su</command> retorna o valor de saída do comando "
+"que executou."
+
+#: su.1.xml:395(para)
+msgid ""
+"If this command was terminated by a signal, <command>su</command> returns the"
+" number of this signal plus 128."
+msgstr ""
+"Se este comando foi terminado por um sinal, o <command>su</command> retorna "
+"o número deste sinal mais 128."
+
+#: su.1.xml:399(para)
+msgid ""
+"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the"
+" command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255."
+msgstr ""
+"Se o su tiver que matar o comando (porque foi-lhe pedido para terminar, "
+"e o comando não terminou dentro do tempo), o <command>su</command> retorna "
+"255."
+
+#: su.1.xml:411(para)
+msgid "success (<option>--help</option> only)"
+msgstr "sucesso (apenas <option>--help</option>)"
+
+#: su.1.xml:417(para)
+msgid "System or authentication failure"
+msgstr "Falha do sistema ou de autenticação"
+
+#: su.1.xml:421(replaceable)
+msgid "126"
+msgstr "126"
+
+#: su.1.xml:423(para)
+msgid "The requested command was not found"
+msgstr "O comando requisitado não foi encontrado"
+
+#: su.1.xml:427(replaceable)
+msgid "127"
+msgstr "127"
+
+#: su.1.xml:429(para)
+msgid "The requested command could not be executed"
+msgstr "O comando requisitado não pode ser executado"
+
+#: su.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Some exit values from <command>su</command> are independent from the executed"
+" command: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alguns valores de saída do <command>su</command> são independentes do "
+"comando executado: <placeholder-1/>"
+
+#: su.1.xml:438(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: sg.1.xml:58(refentrytitle) sg.1.xml:65(refname) sg.1.xml:71(command)
+msgid "sg"
+msgstr "sg"
+
+#: sg.1.xml:66(refpurpose)
+msgid "execute command as different group ID"
+msgstr "executa comando como ID de grupo diferente"
+
+#: sg.1.xml:74(arg)
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#: sg.1.xml:73(arg)
+msgid "group <placeholder-1/> command"
+msgstr "grupo <placeholder-1/> comando"
+
+#: sg.1.xml:82(para)
+msgid ""
+"The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command>"
+" but accepts a command. The command will be executed with the <filename"
+">/bin/sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command>"
+" from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference"
+" between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some"
+" shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with"
+" a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This"
+" doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg<"
+"/command> command you are returned to your previous group ID."
+msgstr ""
+"O comando <command>sg</command> funciona de modo semelhante ao "
+"<command>newgrp</command> mas aceita um comando. O comando será executado "
+"com a shell <filename>/bin/sh</filename>. Você pode correr o <command>sg</"
+"command> a partir da maioria das shells, você precisa de enclausurar comandos "
+"de multi-palavras entre aspas. Outra diferença entre <command>newgrp</"
+"command> e <command>sg</command> é que algumas shells tratam o "
+"<command>newgrp</command> de maneira especial, substituindo-se a elas "
+"próprias com uma nova instância de shell que o <command>newgrp</command> "
+"cria. Isto não acontece com o <command>sg</command>, assim após sair de "
+"um comando <command>sg</command> você retorna ao seu ID de grupo anterior."
+
+#: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
+msgstr "Activo o registo \"syslog\" da atividade do <command>sg</command>."
+
+#: sg.1.xml:141(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newgrp<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry><"
+"refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><"
+"/phrase>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newgrp<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry><"
+"refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><"
+"/phrase>."
+
+#: shadow.5.xml:57(refentrytitle) shadow.5.xml:64(refname) shadow.3.xml:57(refentrytitle) shadow.3.xml:64(refname) pwck.8.xml:84(replaceable) grpck.8.xml:76(replaceable)
+msgid "shadow"
+msgstr "shadow"
+
+#: shadow.5.xml:65(refpurpose)
+msgid "shadowed password file"
+msgstr "ficheiro de palavra passe ensombrada"
+
+#: shadow.5.xml:70(para)
+msgid ""
+"<filename>shadow</filename> is a file which contains the password information"
+" for the system's accounts and optional aging information."
+msgstr ""
+"<filename>shadow</filename> é um ficheiro que contém a informação de palavra "
+"passe para as contas do sistema e informação opcional de envelhecimento."
+
+#: shadow.5.xml:76(para) gshadow.5.xml:64(para)
+msgid ""
+"This file must not be readable by regular users if password security is to be"
+" maintained."
+msgstr ""
+"Este ficheiro não deve poder ser lido por utilizadores regulares se a "
+"segurança das palavras passe deve ser mantida."
+
+#: shadow.5.xml:81(para)
+msgid ""
+"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:<"
+"/quote>), in the following order:"
+msgstr ""
+"Cada linha deste ficheiro contém 9 campos, separados por dois pontos "
+"(<quote>:</quote>), na seguinte ordem:"
+
+#: shadow.5.xml:88(emphasis) passwd.5.xml:78(para)
+msgid "login name"
+msgstr "nome de login"
+
+#: shadow.5.xml:90(para)
+msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
+msgstr "Tem de ser um nome de conta válido, o qual existe no sistema."
+
+#: shadow.5.xml:96(emphasis) gshadow.5.xml:83(emphasis)
+msgid "encrypted password"
+msgstr "palavra passe encriptada"
+
+#: shadow.5.xml:98(para)
+msgid ""
+"This field may be empty, in which case no passwords are required to"
+" authenticate as the specified login name. However, some applications which"
+" read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any"
+" access at all if the password field is empty."
+msgstr ""
+"Este campo pode estar vazio, que neste caso não são requeridas palavras "
+"passe para autenticação com o nome de login especificado. No entanto, algumas "
+"aplicações que leem o ficheiro <filename>/etc/shadow</filename> podem "
+"decidir não permitir nenhum acesso a nada se o campo de palavra passe "
+"estiver vazio."
+
+#: shadow.5.xml:105(para) gshadow.5.xml:107(para)
+msgid ""
+"A password field which starts with an exclamation mark means that the"
+" password is locked. The remaining characters on the line represent the"
+" password field before the password was locked."
+msgstr ""
+"Um campo de palavra passe que comece com um ponto de exclamação significa "
+"que a palavra passe está trancada. Os restantes caracteres da linha "
+"representam o campo da palavra passe antes da palavra passe ser trancada."
+
+#: shadow.5.xml:111(para) passwd.5.xml:126(para) gshadow.5.xml:85(para)
+msgid ""
+"Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3<"
+"/manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
+msgstr ""
+"Consulte <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3<"
+"/manvolnum></citerefentry> para detalhes em como esta string é interpretada."
+
+#: shadow.5.xml:116(para) passwd.5.xml:131(para)
+msgid ""
+"If the password field contains some string that is not a valid result of <"
+"citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum><"
+"/citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix"
+" password to log in (but the user may log in the system by other means)."
+msgstr ""
+"Se o campo da palavra passe conter alguma string que não é um resultado "
+"válido de <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
+"manvolnum></citerefentry>, por exemplo ! ou *, o utilizador não será capaz "
+"de usar uma palavra passe de unix para fazer login (mas o utilizador poderá "
+"iniciar sessão no sistema por outros meios)."
+
+#: shadow.5.xml:127(emphasis)
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data da última alteração da palavra passe"
+
+#: shadow.5.xml:130(para)
+msgid ""
+"The date of the last password change, expressed as the number of days since"
+" Jan 1, 1970."
+msgstr ""
+"A data da última mudança de palavra passe, expressada como número de dias "
+"desde 1 de Janeiro de 1970."
+
+#: shadow.5.xml:134(para)
+msgid ""
+"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her"
+" password the next time she will log in the system."
+msgstr ""
+"O valor 0 tem um significado especial, o qual é que o utilizador deve "
+"mudar a sua palavra passe na próxima vez que entrar no sistema."
+
+#: shadow.5.xml:139(para)
+msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
+msgstr ""
+"Um campo vazio significa que as funcionalidades de envelhecimento de palavra "
+"passe estão desactivadas."
+
+#: shadow.5.xml:146(emphasis)
+msgid "minimum password age"
+msgstr "idade mínima da palavra passe"
+
+#: shadow.5.xml:148(para)
+msgid ""
+"The minimum password age is the number of days the user will have to wait"
+" before she will be allowed to change her password again."
+msgstr ""
+"A idade mínima da palavra passe é o número de dias que o utilizador terá de "
+"esperar antes de lhe ser permitido mudar outra vez a palavra passe."
+
+#: shadow.5.xml:153(para)
+msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
+msgstr ""
+"Um campo vazio e o valor 0 significam que não há idade mínima de palavra "
+"passe."
+
+#: shadow.5.xml:160(emphasis)
+msgid "maximum password age"
+msgstr "idade máxima da palavra passe"
+
+#: shadow.5.xml:162(para)
+msgid ""
+"The maximum password age is the number of days after which the user will have"
+" to change her password."
+msgstr ""
+"A idade máxima da palavra passe é o número de dias após os quais o utilizador "
+"terá que mudar a sua palavra passe."
+
+#: shadow.5.xml:166(para)
+msgid ""
+"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The"
+" user should be asked to change her password the next time she will log in."
+msgstr ""
+"Após este número de dias ter passado, a palavra passe pode ainda estar "
+"válida. Ao utilizador deve ser pedido para mudar a sua palavra passe na "
+"próxima vez que faça login."
+
+#: shadow.5.xml:171(para)
+msgid ""
+"An empty field means that there are no maximum password age, no password"
+" warning period, and no password inactivity period (see below)."
+msgstr ""
+"Um campo vazio significa que não existe idade máxima de palavra passe, "
+"nenhum período de aviso de palavra passe, e nenhum período de inatividade "
+"da palavra passe (veja em baixo)."
+
+#: shadow.5.xml:176(para)
+msgid ""
+"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user"
+" cannot change her password."
+msgstr ""
+"Se a idade máxima de palavra passe for inferior À idade mínima da palavra "
+"passe, o utilizador não pode mudar a sua palavra passe."
+
+#: shadow.5.xml:184(emphasis)
+msgid "password warning period"
+msgstr "período de aviso da palavra passe"
+
+#: shadow.5.xml:187(para)
+msgid ""
+"The number of days before a password is going to expire (see the maximum"
+" password age above) during which the user should be warned."
+msgstr ""
+"O número de dias antes da palavra passe expirar (veja a idade máxima "
+"da palavra passe em cima) durante o qual o utilizador deve ser avisado."
+
+#: shadow.5.xml:192(para)
+msgid ""
+"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
+msgstr ""
+"Um campo vazio e o valor 0 significam que não existe período de aviso "
+"da palavra passe."
+
+#: shadow.5.xml:200(emphasis)
+msgid "password inactivity period"
+msgstr "período de inatividade da palavra passe"
+
+#: shadow.5.xml:203(para)
+msgid ""
+"The number of days after a password has expired (see the maximum password age"
+" above) during which the password should still be accepted (and the user"
+" should update her password during the next login)."
+msgstr ""
+"O número de dias após a palavra passe ter expirado (veja a idade máxima da "
+"palavra passe em cima) durante os quais a palavra passe ainda deve ser aceite "
+"(e o utilizador deve actualizar a sua palavra passe no próximo login)."
+
+#: shadow.5.xml:209(para)
+msgid ""
+"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no"
+" login is possible using the current user's password. The user should contact"
+" her administrator."
+msgstr ""
+"Após a expiração da palavra passe e este período ter acabado, não será "
+"possível fazer login com a actual palavra passe do utilizador. O utilizador "
+"deve contactar o administrador."
+
+#: shadow.5.xml:214(para)
+msgid ""
+"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
+msgstr ""
+"Um campo vazio significa que não há nenhum cumprimento de um período "
+"de inatividade."
+
+#: shadow.5.xml:222(emphasis)
+msgid "account expiration date"
+msgstr "data de expiração da conta"
+
+#: shadow.5.xml:225(para)
+msgid ""
+"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since"
+" Jan 1, 1970."
+msgstr ""
+"A data de expiração da conta, expressa no número de dias desde 1 de "
+"Janeiro de 1970."
+
+#: shadow.5.xml:229(para)
+msgid ""
+"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case"
+" of an account expiration, the user shall not be allowed to login. In case of"
+" a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
+msgstr ""
+"Note que o expirar de uma conta é diferente de expirar uma palavra passe. "
+"No caso de expiração da conta, o utilizador não tem permissão de login. "
+"No caso de expiração da palavra passe, o utilizador não tem permissão "
+"de login usando a sua palavra passe."
+
+#: shadow.5.xml:235(para)
+msgid "An empty field means that the account will never expire."
+msgstr "Um campo vazio significa que a conta nunca irá expirar."
+
+#: shadow.5.xml:238(para)
+msgid ""
+"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account with"
+" no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
+msgstr ""
+"O valor 0 não deve ser usado pois é interpretado de duas maneiras, ou como "
+"uma conta sem expiração, ou com uma expiração a 1 de Janeiro de 1970."
+
+#: shadow.5.xml:246(emphasis)
+msgid "reserved field"
+msgstr "campo reservado"
+
+#: shadow.5.xml:248(para)
+msgid "This field is reserved for future use."
+msgstr "Este campo está reservado para uso futuro."
+
+#: shadow.5.xml:270(filename)
+msgid "/etc/shadow-"
+msgstr "/etc/shadow-"
+
+#: shadow.5.xml:272(para)
+msgid "Backup file for /etc/shadow."
+msgstr "Ficheiro cópia de salvaguarda de /etc/shadow."
+
+#: shadow.5.xml:273(para) passwd.5.xml:178(para)
+msgid ""
+"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by"
+" all user and password management tools."
+msgstr ""
+"Note que este ficheiro é usado pelas ferramentas da suite do shadow, mas "
+"não por todas as ferramentas de gestão de utilizadores e palavras passe."
+
+#: shadow.5.xml:284(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum"
+">8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum"
+">8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+
+#: shadow.3.xml:59(refmiscinfo)
+msgid "Library Calls"
+msgstr "Chamadas a Biblioteca"
+
+#: shadow.3.xml:65(refname)
+msgid "getspnam"
+msgstr "getspnam"
+
+#: shadow.3.xml:66(refpurpose)
+msgid "encrypted password file routines"
+msgstr "rotinas de ficheiro de palavra passe encriptada"
+
+#: shadow.3.xml:70(title)
+msgid "SYNTAX"
+msgstr "SINTAXE"
+
+#: shadow.3.xml:72(emphasis)
+msgid "#include <shadow.h>"
+msgstr "#include <shadow.h>"
+
+#: shadow.3.xml:76(emphasis)
+msgid "struct spwd *getspent();"
+msgstr "struct spwd *getspent();"
+
+#: shadow.3.xml:80(emphasis)
+msgid "struct spwd *getspnam(char"
+msgstr "struct spwd *getspnam(char"
+
+#: shadow.3.xml:81(emphasis)
+msgid "*name"
+msgstr "*name"
+
+#: shadow.3.xml:81(emphasis) shadow.3.xml:94(emphasis) shadow.3.xml:99(emphasis) shadow.3.xml:105(emphasis)
+msgid ");"
+msgstr ");"
+
+#: shadow.3.xml:85(emphasis)
+msgid "void setspent();"
+msgstr "void setspent();"
+
+#: shadow.3.xml:89(emphasis)
+msgid "void endspent();"
+msgstr "void endspent();"
+
+#: shadow.3.xml:93(emphasis)
+msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
+msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
+
+#: shadow.3.xml:94(emphasis) shadow.3.xml:105(emphasis)
+msgid "*fp"
+msgstr "*fp"
+
+#: shadow.3.xml:98(emphasis)
+msgid "struct spwd *sgetspent(char"
+msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
+
+#: shadow.3.xml:99(emphasis)
+msgid "*cp"
+msgstr "*cp"
+
+#: shadow.3.xml:103(emphasis)
+msgid "int putspent(struct spwd"
+msgstr "int putspent(struct spwd"
+
+#: shadow.3.xml:104(emphasis)
+msgid "*p,"
+msgstr "*p,"
+
+#: shadow.3.xml:104(emphasis)
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: shadow.3.xml:109(emphasis)
+msgid "int lckpwdf();"
+msgstr "int lckpwdf();"
+
+#: shadow.3.xml:113(emphasis)
+msgid "int ulckpwdf();"
+msgstr "int ulckpwdf();"
+
+#: shadow.3.xml:119(para)
+msgid ""
+"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the"
+" shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the"
+" <emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
+msgstr ""
+"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipula o conteúdo do ficheiro "
+"de palavras passe sombra, <filename>/etc/shadow</filename>. A estrutura no "
+"ficheiros <emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> é:"
+
+#: shadow.3.xml:124(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct spwd {\n char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n "
+" char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n long int\t\tsp_lstchg; /*"
+" last password change */\n long int\t\tsp_min; /* days until change"
+" allowed. */\n long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n "
+" long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n long"
+" int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n long"
+" int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n unsigned long"
+" int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n}\n "
+msgstr ""
+"struct spwd {\n char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n "
+" char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n long int\t\tsp_lstchg; /*"
+" last password change */\n long int\t\tsp_min; /* days until change"
+" allowed. */\n long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n "
+" long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n long"
+" int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n long"
+" int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n unsigned long"
+" int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n}\n "
+
+#: shadow.3.xml:136(para)
+msgid "The meanings of each field are:"
+msgstr "Os significados de cada campo são:"
+
+#: shadow.3.xml:139(para)
+msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
+msgstr "sp_namp - apontador para nome de utilizador nulo-terminado"
+
+#: shadow.3.xml:142(para)
+msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
+msgstr "sp_pwdp - apontador para palavra passe nula-terminada"
+
+#: shadow.3.xml:145(para)
+msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
+msgstr ""
+"sp_lstchg - dias desde 1 Jan 1970 que a palavra passe foi última vez mudada"
+
+#: shadow.3.xml:148(para)
+msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
+msgstr "sp_min - dias antes dos quais a palavra passe não pode ser mudada"
+
+#: shadow.3.xml:151(para)
+msgid "sp_max - days after which password must be changed"
+msgstr "sp_max - dias após os quais a palavra passe tem de ser mudada"
+
+#: shadow.3.xml:154(para)
+msgid ""
+"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending"
+" password expiration"
+msgstr ""
+"sp_warn - dias antes da palavra passe expirar em que o utilizador é avisado "
+"da expiração pendente da palavra passe"
+
+#: shadow.3.xml:159(para)
+msgid ""
+"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive"
+" and disabled"
+msgstr ""
+"sp_inact - dias após a palavra passe expirar e que a conta é considerada "
+"inativa e desactivada"
+
+#: shadow.3.xml:164(para)
+msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
+msgstr "sp_expire - dias desde 1 Jan 1970 em que a conta será desactivada"
+
+#: shadow.3.xml:167(para)
+msgid "sp_flag - reserved for future use"
+msgstr "sp_flag - reservado para uso futuro"
+
+#: shadow.3.xml:175(para)
+msgid ""
+"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, <emphasis"
+">fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each return a"
+" pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</emphasis>"
+" returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</emphasis>"
+" returns the next entry from the given stream, which is assumed to be a file"
+" of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a pointer to a"
+" <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as input. <"
+"emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in the file"
+" for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, <emphasis"
+">fgetspent</emphasis>, e <emphasis>sgetspent</emphasis> cada um retorna um "
+"apontador para um <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
+"emphasis> retorna a próxima entrada a partir do ficheiro, e "
+"<emphasis>fgetspent</emphasis>retorna a próxima entrada a partir do fluxo "
+"dado, o que é assumido ser um ficheiro do formato do formato apropriado. "
+"<emphasis>sgetspent</emphasis> retorna um apontador para um "
+"<emphasis>struct spwd</emphasis> usando a string fornecida como entrada. "
+"<emphasis>getspnam</emphasis> procura a partir da posição actual no ficheiro "
+"por uma entrada que corresponda a <emphasis>name</emphasis>."
+
+#: shadow.3.xml:188(para)
+msgid ""
+"<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used"
+" to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
+msgstr ""
+"<emphasis>setspent</emphasis> e <emphasis>endspent</emphasis> podem ser "
+"usados para iniciar e terminar, respetivamente, o acesso ao ficheiro de "
+"palavras passe sombra."
+
+#: shadow.3.xml:194(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines"
+" should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow<"
+"/filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock"
+" using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by"
+" attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for"
+" the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a"
+" total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both"
+" locks are acquired 0 is returned."
+msgstr ""
+"As rotinas <emphasis>lckpwdf</emphasis> e <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
+"devem ser usadas para assegurar acesso exclusivo ao ficheiro "
+"<filename>/etc/shadow</filename>. <emphasis>lckpwdf</emphasis> tenta adquirir "
+"uma tranca usando <emphasis>pw_lock</emphasis> até aos 15 segundos. Continua "
+"ao tentar adquirir uma segunda tranca usando <emphasis>spw_lock</emphasis> "
+"no restante dos 15 segundos iniciais. Se qualquer uma das tentativas falhar "
+"após o total de 15 segundos, <emphasis>lckpwdf</emphasis> retorna -1. "
+"Quando ambas trancas são adquiridas é retornado 0."
+
+#: shadow.3.xml:209(para)
+msgid ""
+"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs"
+" during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the"
+" return value return 0 for success and -1 for failure."
+msgstr ""
+"As rotinas retornam NULL se não estiverem disponíveis mais entradas ou se "
+"ocorrer um erro durante o processamento. As rotinas que têm <emphasis>int</"
+"emphasis> como o valor de retorno retornam 0 para sucesso e -1 para falha."
+
+#: shadow.3.xml:219(para)
+msgid ""
+"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow"
+" password file is restricted."
+msgstr ""
+"Estas rotinas só podem ser usadas pelo super-utilizador pois o acesso ao "
+"ficheiro da palavras passe sombra é restrito."
+
+#: shadow.3.xml:239(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: pwconv.8.xml:63(refentrytitle) pwconv.8.xml:70(refname) pwconv.8.xml:79(command) login.defs.5.xml:439(term)
+msgid "pwconv"
+msgstr "pwconv"
+
+#: pwconv.8.xml:71(refname) pwconv.8.xml:85(command) login.defs.5.xml:448(term)
+msgid "pwunconv"
+msgstr "pwunconv"
+
+#: pwconv.8.xml:72(refname) pwconv.8.xml:91(command) login.defs.5.xml:344(term)
+msgid "grpconv"
+msgstr "grpconv"
+
+#: pwconv.8.xml:73(refname) pwconv.8.xml:97(command) login.defs.5.xml:350(term)
+msgid "grpunconv"
+msgstr "grpunconv"
+
+#: pwconv.8.xml:74(refpurpose)
+msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
+msgstr "converte para e de palavras passe e grupos sombra"
+
+#: pwconv.8.xml:106(para)
+msgid ""
+"The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow<"
+"/emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally"
+" existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
+msgstr ""
+"O comando <command>pwconv</command> cria <emphasis remap=\"I\">shadow</"
+"emphasis> a partir de <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> e de um "
+"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> de existência opcional."
+
+#: pwconv.8.xml:111(para)
+msgid ""
+"<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option>"
+" enabled. To convert to tcb passwords, you should first use <command>pwconv<"
+"/command> to convert to shadowed passwords by disabling <option>USE_TCB<"
+"/option> in <filename>login.defs</filename> and then convert to tcb password"
+" using <command>tcb_convert</command> (and re-enable <option>USE_TCB</option>"
+" in <filename>login.defs</filename>.)"
+msgstr ""
+"<command>pwconv</command> não funciona com <option>USE_TCB</option> activo. "
+"Para converter para palavras passe tcb, você deve primeiro usar "
+"<command>pwconv</command> para converter para palavras passe sombreadas ao "
+"desactivar <option>USE_TCB</option> em <filename>login.defs</filename> e "
+"depois converter para palavras passe tcb usando <command>tcb_convert</"
+"command> (e re-activar <option>USE_TCB</option> em <filename>login.defs</"
+"filename>.)"
+
+#: pwconv.8.xml:121(para)
+msgid ""
+"The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">passwd<"
+"/emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and <emphasis"
+" remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I\">shadow<"
+"/emphasis>."
+msgstr ""
+"O comando <command>pwunconv</command> cria >emphasis remap=\"I\">passwd<"
+"/emphasis> a partir de <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> e <emphasis"
+" remap=\"I\">shadow</emphasis> e depois remove <emphasis remap=\"I\">shadow<"
+"/emphasis>."
+
+#: pwconv.8.xml:127(para)
+msgid ""
+"<command>pwunconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option>"
+" enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords using <"
+"command>tcb_unconvert</command>, and then disable <option>USE_TCB</option> in"
+" <filename>login.defs</filename> before using <command>pwunconv</command>."
+msgstr ""
+"<command>pwunconv</command> não funciona com <option>USE_TCB</option> activo. "
+"Você deve primeiro comutar de volta de tcb para palavras passe sombreadas "
+"usando <command>tcb_unconvert</command>, e depois desactivar "
+"<option>USE_TCB</option> em <filename>login.defs</filename> antes de usar "
+"<command>pwunconv</command>."
+
+#: pwconv.8.xml:136(para)
+msgid ""
+"The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">gshadow<"
+"/emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an optionally"
+" existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
+msgstr ""
+"O comando <command>grpconv</command> cria <emphasis remap=\"I\">gshadow<"
+"/emphasis> a partir de <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> e de um "
+"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> de existência opcional."
+
+#: pwconv.8.xml:142(para)
+msgid ""
+"The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">group<"
+"/emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and <emphasis"
+" remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I\""
+">gshadow</emphasis>."
+msgstr ""
+"O comando <command>grpunconv</command> cria <emphasis remap=\"I\">group<"
+"/emphasis> a partir de <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> e <emphasis"
+" remap=\"I\">gshadow</emphasis> e depois remove <emphasis remap=\"I\""
+">gshadow</"
+"emphasis>."
+
+#: pwconv.8.xml:149(para)
+msgid ""
+"These four programs all operate on the normal and shadow password and group"
+" files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, <"
+"filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>."
+msgstr ""
+"Estes quatro programas todos operam nos ficheiros de palavras passe e grupos "
+"normais e sombreadas: <filename>/etc/passwd</filename>, "
+"<filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, e "
+"<filename>/etc/gshadow</filename>."
+
+#: pwconv.8.xml:156(para)
+msgid ""
+"Each program acquires the necessary locks before conversion. <command>pwconv<"
+"/command> and <command>grpconv</command> are similar. First, entries in the"
+" shadowed file which don't exist in the main file are removed. Then, shadowed"
+" entries which don't have `x' as the password in the main file are updated."
+" Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in the main file"
+" are replaced with `x'. These programs can be used for initial conversion as"
+" well to update the shadowed file if the main file is edited by hand."
+msgstr ""
+"Cada programa adquire as trancas necessárias antes de conversão. "
+"<command>pwconv</command> e <command>grpconv</command> são semelhantes. "
+"Primeiro, as entradas no ficheiro ensombrado que não existem no ficheiro "
+"principal são removidas. Depois, as entradas ensombradas que não têm `x' "
+"como palavra passe no ficheiro principal são atualizadas. Quaisquer entradas "
+"ensombradas em falta são adicionadas. Finalmente, as palavras passe no "
+"ficheiro principal são substituídas por `x'. Estes programas podem ser usados "
+"para conversão inicial assim como para actualizar o ficheiro ensombrado "
+"se o ficheiro principal for editado manualmente."
+
+#: pwconv.8.xml:167(para)
+msgid ""
+"<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I\""
+">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>,"
+" and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename"
+">/etc/login.defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow<"
+"/filename>."
+msgstr ""
+"<command>pwconv</command> irá usar os valores de <emphasis remap=\"I\""
+">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>,"
+" e <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> a partir de <filename"
+">/etc/login.defs</filename> quando adiciona novas entradas em "
+"<filename>/etc/shadow</filename>."
+
+#: pwconv.8.xml:176(para)
+msgid ""
+"Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are"
+" similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file."
+" Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left"
+" alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging"
+" information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it"
+" can."
+msgstr ""
+"Do mesmo modo <command>pwunconv</command> e <command>grpunconv</command> "
+"são semelhantes. As palavras passe no ficheiro principal são actualizadas a "
+"partir do ficheiro ensombrado. As entradas que existem no ficheiro principal "
+"mas não no ficheiro ensombrado são deixadas como tal. Finalmente, o ficheiro "
+"ensombrado é removido. Qualquer informação de envelhecimento de palavra "
+"passe é perdida pelo <command>pwunconv</command>. Ele irá converter o que "
+"consegue."
+
+#: pwconv.8.xml:188(para)
+msgid ""
+"The options which apply to the <command>pwconv</command>, <command>pwunconv<"
+"/command>, <command>grpconv</command>, and <command>grpunconv</command>"
+" commands are:"
+msgstr ""
+"As opções que se aplicam aos comandos <command>pwconv</command>, "
+"<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command>, e "
+"<command>grpunconv</command> são:"
+
+#: pwconv.8.xml:217(para)
+msgid ""
+"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries)"
+" may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways."
+" Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct"
+" any such errors before converting to or from shadow passwords or groups."
+msgstr ""
+"Erros nos ficheiros de grupos ou palavras passe (tais como entradas inválidas "
+"ou duplicadas( podem fazer com que estes programas entrem em ciclo infinito "
+"ou falhem em maneiras estranhas. Por favor corra <command>pwck</command> e "
+"<command>grpck</command> para corrigir tais erros antes de converter para ou "
+"de palavras passe ou grupos ensombrados."
+
+#: pwconv.8.xml:228(para)
+msgid ""
+"The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename>"
+" changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv<"
+"/command>:"
+msgstr ""
+"As seguintes variáveis de configuração em <filename>/etc/login.defs</"
+"filename> mudam o comportamento de <command>grpconv</command> e de "
+"<command>grpunconv</command>:"
+
+#: pwconv.8.xml:236(para)
+msgid ""
+"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</filename>"
+" change the behavior of <command>pwconv</command>:"
+msgstr ""
+"As seguintes variáveis de configuração em <filename>/etc/login.defs</"
+"filename> mudam o comportamento de <command>pwconv</command>:"
+
+#: pwconv.8.xml:263(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry><phrase"
+" condition=\"tcb\">, <citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle"
+"><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">tcb_unconvert</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase"
+">."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry><phrase"
+" condition=\"tcb\">, <citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle"
+"><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">tcb_unconvert</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase"
+">."
+
+#: pwck.8.xml:47(contrib) lastlog.8.xml:43(contrib) grpck.8.xml:42(contrib)
+msgid "Creation, 1992"
+msgstr "Criação, 1992"
+
+#: pwck.8.xml:63(refentrytitle) pwck.8.xml:70(refname) pwck.8.xml:76(command) login.defs.5.xml:430(term)
+msgid "pwck"
+msgstr "pwck"
+
+#: pwck.8.xml:71(refpurpose)
+msgid "verify integrity of password files"
+msgstr "verifica a integridade de ficheiros de palavras passe"
+
+#: pwck.8.xml:80(replaceable) passwd.5.xml:57(refentrytitle) passwd.5.xml:64(refname) passwd.1.xml:64(refentrytitle) passwd.1.xml:71(refname) passwd.1.xml:77(command) login.defs.5.xml:419(term)
+msgid "passwd"
+msgstr "passwd"
+
+#: pwck.8.xml:93(para)
+msgid ""
+"The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and"
+" authentication information. It checks that all entries in <filename"
+">/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase"
+" condition=\"tcb\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when <"
+"option>USE_TCB</option> is enabled)</phrase> have the proper format and"
+" contain valid data. The user is prompted to delete entries that are"
+" improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
+msgstr ""
+"O comando <command>pwck</command> verifica a integridade da informação "
+"do utilizador e autenticação. Verifica que todas as entradas em <filename"
+">/etc/passwd</filename> e <filename>/etc/shadow</filename><phrase"
+" condition=\"tcb\">(ou os ficheiros em <filename>/etc/tcb</filename>, quando <"
+"option>USE_TCB</option> está activo)</phrase> têm o formato correcto e "
+"contêm dados válidos. O é chamado a apagar entradas que estão formatadas "
+"de modo incorreto ou que têm outros erros incorrigíveis ."
+
+#: pwck.8.xml:105(para) grpck.8.xml:94(para)
+msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
+msgstr "São feitos testes para verificar que cada entrada tem:"
+
+#: pwck.8.xml:108(para) grpck.8.xml:98(para)
+msgid "the correct number of fields"
+msgstr "o número correcto de campos"
+
+#: pwck.8.xml:111(para)
+msgid "a unique and valid user name"
+msgstr "um nome de utilizador único e válido"
+
+#: pwck.8.xml:114(para)
+msgid "a valid user and group identifier"
+msgstr "um identificador de utilizador e grupo válido"
+
+#: pwck.8.xml:117(para)
+msgid "a valid primary group"
+msgstr "um grupo primário válido"
+
+#: pwck.8.xml:120(para)
+msgid "a valid home directory"
+msgstr "um directório home válido"
+
+#: pwck.8.xml:123(para)
+msgid "a valid login shell"
+msgstr "uma shell de login válida"
+
+#: pwck.8.xml:127(para)
+msgid ""
+"<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file parameter"
+" is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on the system."
+msgstr ""
+"As verificações <filename>shadow</filename> são activadas quando é "
+"especificado um parâmetro de segundo ficheiro ou quando "
+"<filename>/etc/shadow</filename> existe no sistema."
+
+#: pwck.8.xml:132(para)
+msgid "These checks are the following:"
+msgstr "Estas verificações são o seguinte:"
+
+#: pwck.8.xml:137(para)
+msgid ""
+"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a"
+" matching passwd entry"
+msgstr ""
+"cada entrada passwd tem uma entrada shadow correspondente, e cada entrada "
+"shadow tem uma entrada passwd correspondente."
+
+#: pwck.8.xml:143(para)
+msgid "passwords are specified in the shadowed file"
+msgstr "as palavras passe são especificadas no ficheiro ensombrado"
+
+#: pwck.8.xml:146(para)
+msgid "shadow entries have the correct number of fields"
+msgstr "entradas sombra têm o número actual de campos"
+
+#: pwck.8.xml:149(para)
+msgid "shadow entries are unique in shadow"
+msgstr "entradas sombra são únicas em shadow"
+
+#: pwck.8.xml:152(para)
+msgid "the last password changes are not in the future"
+msgstr "as últimas alterações de palavra passe não estão no futuro"
+
+#: pwck.8.xml:156(para)
+msgid ""
+"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If"
+" the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to"
+" delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all"
+" further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is"
+" prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All"
+" other errors are warning and the user is encouraged to run the <command"
+">usermod</command> command to correct the error."
+msgstr ""
+"As verificações para o correcto número de campos e nome de utilizador "
+"único são fatais. Se a entrada tiver o número errado de campos, será pedido "
+"ao utilizador para apagar a linha inteira. Se o utilizador não responder "
+"afirmativamente, todos os testes posteriores são saltados. Uma entrada com "
+"um nome de utilizador duplicado é avisada para remoção, mas os restantes "
+"testes continuarão a ser feitos. Todos os outros erros produzem avisos e o "
+"utilizador é encorajado a correr o comando <command>usermod</command> "
+"para corrigir o erro."
+
+#: pwck.8.xml:167(para)
+msgid ""
+"The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are"
+" not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command>"
+" should be used in those circumstances to remove the offending entry."
+msgstr ""
+"Os comandos que operam no ficheiro <filename>/etc/passwd</filename> não são "
+"capazes de alterar entradas corruptas ou duplicadas. Deve ser usado o "
+"<command>pwck</command> nestas circunstâncias para remover a entrada "
+"ofensiva."
+
+#: pwck.8.xml:177(para) grpck.8.xml:148(para)
+msgid ""
+"The <option>-r</option> and <option>-s</option> options cannot be combined."
+msgstr ""
+"As opções <option>-r</option> e <option>-s</option> não podem ser combinadas."
+
+#: pwck.8.xml:181(para)
+msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>pwck</command> são:"
+
+#: pwck.8.xml:204(para)
+msgid ""
+"Report errors only. The warnings which do not require any action from the"
+" user won't be displayed."
+msgstr ""
+"Apenas reporta erros. Os avisos que não requerem nenhuma acção do utilizador "
+"não serão mostrados."
+
+#: pwck.8.xml:211(term) grpck.8.xml:163(term)
+msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
+msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
+
+#: pwck.8.xml:213(para)
+msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
+msgstr "Executa o comando <command>pwck</command> em modo de só-leitura."
+
+#: pwck.8.xml:231(term) grpck.8.xml:185(term)
+msgid "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
+msgstr "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
+
+#: pwck.8.xml:233(para)
+msgid ""
+"Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow<"
+"/filename> by UID."
+msgstr ""
+"Ordena as entradas em <filename>/etc/passwd</filename> e "
+"<filename>/etc/shadow</filename> pelo UID."
+
+#: pwck.8.xml:237(para)
+msgid "This option has no effect when <option>USE_TCB</option> is enabled."
+msgstr "Esta opção não tem efeito quando <option>USE_TCB</option> está activo."
+
+#: pwck.8.xml:244(para)
+msgid ""
+"By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename"
+">/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase"
+" condition=\"tcb\"> (or the files in <filename>/etc/tcb</filename>)</phrase>."
+" The user may select alternate files with the <replaceable>passwd<"
+"/replaceable> and <replaceable>shadow</replaceable> parameters."
+msgstr ""
+"Por predefinição, <command>pwck</command> opera nos ficheiros <filename"
+">/etc/passwd</filename> e <filename>/etc/shadow</filename><phrase"
+" condition=\"tcb\"> (ou nos ficheiros em <filename>/etc/tcb</filename>)</"
+"phrase>. O utilizador pode selecionar ficheiros alternativos com os "
+"parâmetros <replaceable>passwd</replaceable> e <replaceable>shadow</"
+"replaceable>."
+
+#: pwck.8.xml:253(para)
+msgid ""
+"Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an"
+" alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, this"
+" parameter could be replaced by an alternate TCB directory."
+msgstr ""
+"Note que quando <option>USE_TCB</option> está activo, você não pode "
+"especificar um ficheiro <replaceable>shadow</replaceable> alternativo. Em "
+"lançamentos futuros, este parâmetro pode ser substituído por um directório "
+"TCB alternativo."
+
+#: pwck.8.xml:322(para)
+msgid "one or more bad password entries"
+msgstr "uma ou mais entradas de má palavra passe"
+
+#: pwck.8.xml:328(para)
+msgid "can't open password files"
+msgstr "incapaz de abrir ficheiros de palavra passe"
+
+#: pwck.8.xml:334(para)
+msgid "can't lock password files"
+msgstr "incapaz de trancar ficheiros de palavra passe"
+
+#: pwck.8.xml:340(para)
+msgid "can't update password files"
+msgstr "incapaz de actualizar ficheiros de palavra passe"
+
+#: pwck.8.xml:346(para)
+msgid "can't sort password files"
+msgstr "incapaz de ordenar ficheiros de palavra passe"
+
+#: pwck.8.xml:304(para)
+msgid ""
+"The <command>pwck</command> command exits with the following values: <"
+"placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O comando <command>pwck</command> termina com os seguintes valores: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: pwck.8.xml:355(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum"
+">8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum"
+">8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>."
+
+#: porttime.5.xml:57(refentrytitle) porttime.5.xml:64(refname)
+msgid "porttime"
+msgstr "porttime"
+
+#: porttime.5.xml:65(refpurpose)
+msgid "port access time file"
+msgstr "ficheiro de tempo de acesso ao porto"
+
+#: porttime.5.xml:70(para)
+msgid ""
+"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices,"
+" user names, and permitted login times."
+msgstr ""
+"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contém uma lista de dispositivos "
+"tty, nomes de utilizadores, e tempos de login permitidos."
+
+#: porttime.5.xml:75(para)
+msgid ""
+"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a"
+" comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty"
+" devices are matched by this entry. The second field is a comma separated"
+" list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are"
+" matched by this entry. The third field is a comma separated list of"
+" permitted access times."
+msgstr ""
+"Cada entrada consiste de três campos separados por dois pontos. O primeiro "
+"campo é uma lista de dispositivos tty separados por virgulas, ou um asterisco "
+"para indicar que todos os dispositivos correspondem a esta entrada. O segundo "
+"campo é uma lista de nomes de utilizadores separados por vírgulas, ou um "
+"asterisco para indicar que todos os nomes de utilizadores correspondem a "
+"esta entrada. O terceiro campo é uma lista de tempos de acesso permitidos "
+"separados por virgulas."
+
+#: porttime.5.xml:84(para)
+msgid ""
+"Each access time entry consists of zero or more days of the week, abbreviated"
+" <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</emphasis>, <"
+"emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis>, and"
+" <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times separated by a hyphen."
+" The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used to represent Monday"
+" thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to indicate every day."
+" If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
+msgstr ""
+"Cada entrada de tempo de acesso consiste de zero ou mais dias da semana, "
+"abreviados <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
+"emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
+"emphasis>, e <emphasis>Sa</emphasis>, seguidos de um par de tempos separados "
+"por um hífen. Pode ser usada a abreviação <emphasis>Wk</emphasis> para "
+"representar Segunda feira a Sexta feira, e pode ser usada <emphasis>Al</"
+"emphasis> para indicar todos os dias. Se não forem dados dias, é assumido "
+"<emphasis>Al</emphasis>."
+
+#: porttime.5.xml:98(title)
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#: porttime.5.xml:99(para)
+msgid ""
+"The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</emphasis"
+"> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
+msgstr ""
+"A seguinte entrada permite acesso ao utilizador <emphasis remap=\"B\">jfh</"
+"emphasis> em todos os portos durante dias da semana das 09 até às 17 horas."
+
+#: porttime.5.xml:105(para)
+msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
+msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
+
+#: porttime.5.xml:107(para)
+msgid ""
+"The following entries allow access only to the users <emphasis>root</emphasis"
+"> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> at any"
+" time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> file is an"
+" ordered list of access times. Any other user would match the second entry"
+" which does not permit access at any time."
+msgstr ""
+"As seguintes entradas permitem acesso apenas aos utilizadores <emphasis>root</"
+"emphasis> e <emphasis>oper</emphasis> a <filename>/dev/console</filename> "
+"a qualquer hora. Isto ilustra como o ficheiro <filename>/etc/porttime</"
+"filename> é uma lista ordenada de tempos de acesso. Qualquer outro utilizador "
+"iria corresponder à segunda entrada que não permite acesso a qualquer hora."
+
+#: porttime.5.xml:116(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "\n console:root,oper:Al0000-2400\n console:*:\n "
+msgstr "\n console:root,oper:Al0000-2400\n console:*:\n "
+
+#: porttime.5.xml:121(para)
+msgid ""
+"The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on"
+" any port during non-working hours."
+msgstr ""
+"A seguinte entrada permite acesso ao utilizador <emphasis>games</emphasis> a "
+"qualquer porto durante horas de não-trabalho."
+
+#: porttime.5.xml:126(para)
+msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
+msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
+
+#: porttime.5.xml:133(filename) logoutd.8.xml:92(filename)
+msgid "/etc/porttime"
+msgstr "/etc/porttime"
+
+#: porttime.5.xml:135(para) logoutd.8.xml:94(para)
+msgid "File containing port access."
+msgstr "Ficheiro que contem acesso a porto."
+
+#: porttime.5.xml:143(para) login.access.5.xml:134(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+
+#: passwd.5.xml:65(refpurpose)
+msgid "the password file"
+msgstr "o ficheiro da palavra passe"
+
+#: passwd.5.xml:70(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account,"
+" with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:"
+msgstr ""
+"<filename>/etc/passwd</filename> contém uma linha para cada conta de "
+"utilizador, com sete campos delimitados por dois pontos (<quote>:</quote>). "
+"Estes campos são:"
+
+#: passwd.5.xml:81(para)
+msgid "optional encrypted password"
+msgstr "palavra passe encriptada opcional"
+
+#: passwd.5.xml:84(para)
+msgid "numerical user ID"
+msgstr "ID numérico do utilizador"
+
+#: passwd.5.xml:87(para)
+msgid "numerical group ID"
+msgstr "ID numérico do grupo"
+
+#: passwd.5.xml:90(para)
+msgid "user name or comment field"
+msgstr "nome de utilizador ou campo de comentário"
+
+#: passwd.5.xml:93(para)
+msgid "user home directory"
+msgstr "directório home do utilizador"
+
+#: passwd.5.xml:96(para)
+msgid "optional user command interpreter"
+msgstr "interpretador de comandos opcional do utilizador"
+
+#: passwd.5.xml:100(para)
+msgid ""
+"If the <emphasis>password</emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>,"
+" then the encrypted password is actually stored in the <citerefentry><"
+"refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
+" file instead; there <emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the"
+" <filename>/etc/shadow</filename> file, or else the user account is invalid."
+msgstr ""
+"Se o campo <emphasis>password</emphasis> for um <quote>x</quote> minúsculo, "
+"então a palavra passe encriptada está realmente guardada no ficheiro "
+"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry>; <emphasis>tem</emphasis> de existir uma linha correspondente "
+"no ficheiro <filename>/etc/shadow</filename>, ou a conta do utilizador fica "
+"inválida."
+
+#: passwd.5.xml:109(para)
+msgid ""
+"The encrypted <emphasis>password</emphasis> field may be empty, in which case"
+" no password is required to authenticate as the specified login name."
+" However, some applications which read the <filename>/etc/passwd</filename>"
+" file may decide not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the"
+" <emphasis>password</emphasis> field is blank."
+msgstr ""
+"O campo <emphasis>password</emphasis> encriptado pode estar vazio, que neste "
+"caso nenhuma palavra passe é requerida para se autenticar com o nome de login "
+"especificado. No entanto, algumas aplicações que leem o ficheiro "
+"<filename>/etc/passwd</filename>pode decidir não permitir <emphasis>nenhum</"
+"emphasis> acesso a nada de o campo <emphasis>password</emphasis> estiver "
+"vazio."
+
+#: passwd.5.xml:118(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>password</emphasis> field which starts with an exclamation mark"
+" means that the password is locked. The remaining characters on the line"
+" represent the <emphasis>password</emphasis> field before the password was"
+" locked."
+msgstr ""
+"Um campo <emphasis>password</emphasis> começado com um ponto de exclamação "
+"significa que a palavra passe está trancada. Os restantes caracteres da linha "
+"representam o campo <emphasis>password</emphasis> antes da palavra passe "
+"ser trancada."
+
+#: passwd.5.xml:138(para)
+msgid ""
+"The comment field is used by various system utilities, such as <citerefentry"
+"><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"O campo \"comment\" é usado por vários utilitários do sistema, tais como "
+"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+
+#: passwd.5.xml:144(para)
+msgid ""
+"The home directory field provides the name of the initial working directory."
+" The <command>login</command> program uses this information to set the value"
+" of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
+msgstr ""
+"O campo \"home directory\" fornece o nome do directório de trabalho iniciai."
+" O "
+"programa <command>login</command> usa esta informação para definir o valor "
+"da variável de ambiente <envar>$HOME</envar>."
+
+#: passwd.5.xml:150(para)
+msgid ""
+"The command interpreter field provides the name of the user's command"
+" language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <"
+"command>login</command> program uses this information to set the value of the"
+" <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it"
+" defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
+msgstr ""
+"O campo \"command interpreter\" fornece o nome do interpretador de "
+"linguagem de comandos do utilizador, ou o nome do programa inicial a "
+"executar. O programa <command>login</command> usa esta informação para "
+"definir o valor da variável de ambiente <envar>$SHELL</envar>. Se este campo "
+"estiver vazio, usa por predefinição o valor <filename>/bin/sh</filename>."
+
+#: passwd.5.xml:171(para)
+msgid "optional encrypted password file"
+msgstr "ficheiro de palavra passe encriptada opcional"
+
+#: passwd.5.xml:175(filename)
+msgid "/etc/passwd-"
+msgstr "/etc/passwd-"
+
+#: passwd.5.xml:177(para)
+msgid "Backup file for /etc/passwd."
+msgstr "Ficheiro de salvaguarda para /etc/passwd."
+
+#: passwd.5.xml:189(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam<"
+"/refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum"
+">8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry"
+">, <citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam<"
+"/refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum"
+">8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry"
+">, <citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: passwd.1.xml:72(refpurpose)
+msgid "change user password"
+msgstr "muda a palavra passe do utilizador"
+
+#: passwd.1.xml:89(para)
+msgid ""
+"The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A"
+" normal user may only change the password for their own account, while the"
+" superuser may change the password for any account. <command>passwd</command>"
+" also changes the account or associated password validity period."
+msgstr ""
+"O comando <command>passwd</command> muda palavras passe para contas de "
+"utilizadores. Um utilizador normal só pode mudar a palavra passe da sua "
+"própria conta, enquanto que o super-utilizador pode mudar a palavra passe de "
+"qualquer conta. O <command>passwd</command> também muda a conta ou o "
+"período de validade da palavra passe associada."
+
+#: passwd.1.xml:98(title)
+msgid "Password Changes"
+msgstr "Mudanças de Palavras Passe"
+
+#: passwd.1.xml:99(para)
+msgid ""
+"The user is first prompted for their old password, if one is present. This"
+" password is then encrypted and compared against the stored password. The"
+" user has only one chance to enter the correct password. The superuser is"
+" permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
+msgstr ""
+"Ao utilizador é primeiro pedida a sua antiga palavra passe, se esta existir. "
+"Esta palavra passe é então encriptada e comparada com a palavra passe "
+"guardada. O utilizador tem apenas uma hipótese de inserir a palavra passe "
+"correta. Ao super-utilizador é permitido saltar este passo para que as "
+"palavras passe esquecidas possam ser mudadas."
+
+#: passwd.1.xml:107(para)
+msgid ""
+"After the password has been entered, password aging information is checked to"
+" see if the user is permitted to change the password at this time. If not, <"
+"command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
+msgstr ""
+"Após a palavra passe ser inserida, é verificada informação de envelhecimento "
+"da palavra passe para se ver se é permitido ao utilizador mudar a palavra "
+"passe nesta altura. Se não, o <command>passwd</command> recusa a mudança "
+"da palavra passe e termina."
+
+#: passwd.1.xml:114(para)
+msgid ""
+"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry"
+" is compared against the first and both are required to match in order for"
+" the password to be changed."
+msgstr ""
+"Ao utilizador é então pedido duas vezes uma palavra passe de substituição. "
+"A segunda entrada é comparada com a primeira e é requerido que ambas "
+"correspondam para que a palavra passe seja mudada."
+
+#: passwd.1.xml:120(para)
+msgid ""
+"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline,"
+" passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more"
+" characters from each of the following sets:"
+msgstr ""
+"Então, a palavra passe é testada para complexidade. Como orientação geral, "
+"as palavras passe devem consistir de 6 a 8 caracteres incluindo um mais "
+"caracteres de cada um dos seguintes conjuntos:"
+
+#: passwd.1.xml:128(para)
+msgid "lower case alphabetics"
+msgstr "alfabéticos em minúsculas"
+
+#: passwd.1.xml:131(para)
+msgid "digits 0 thru 9"
+msgstr "dígitos de 0 a 9"
+
+#: passwd.1.xml:134(para)
+msgid "punctuation marks"
+msgstr "pontos"
+
+#: passwd.1.xml:138(para)
+msgid ""
+"Care must be taken not to include the system default erase or kill"
+" characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not"
+" suitably complex."
+msgstr ""
+"Deve-se ter cuidado em não incluir os caracteres de apagar ou matar "
+"predefinidos do sistema. O <command>passwd</command> irá rejeitar qualquer "
+"palavra passe que não tenha a complexidade apropriada."
+
+#: passwd.1.xml:147(title)
+msgid "Hints for user passwords"
+msgstr "Dicas para palavra passe de utilizador"
+
+#: passwd.1.xml:148(para)
+msgid ""
+"The security of a password depends upon the strength of the encryption"
+" algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</emphasis"
+"> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent"
+" methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). The size"
+" of the key space depends upon the randomness of the password which is"
+" selected."
+msgstr ""
+"A segurança de uma palavra passe depende da força do algoritmo de encriptação "
+"e do tamanho do espaço chave.O antigo método de encriptação do Sistema "
+"<emphasis>UNIX</emphasis> é baseado no algoritmo NBS DES. Agora são "
+"recomendados métodos mais recentes (veja <option>ENCRYPT_METHOD</option>). "
+"O tamanho do espaço chave depende da aleatoriedade da palavra passe que é "
+"selecionada."
+
+#: passwd.1.xml:157(para)
+msgid ""
+"Compromises in password security normally result from careless password"
+" selection or handling. For this reason, you should not select a password"
+" which appears in a dictionary or which must be written down. The password"
+" should also not be a proper name, your license number, birth date, or street"
+" address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
+msgstr ""
+"A segurança comprometida das palavras passe normalmente resulta da selecção "
+"e manuseamento descuidado das palavras passe. Por esta razão você não deve "
+"escolher uma palavra passe que esteja no dicionário ou que tenha de ser "
+"escrita. A palavra passe também não deve ser um nome próprio, o seu número "
+"de licença, data de nascimento, ou endereço de morada. Qualquer uma destas "
+"pode ser adivinhada e violar a segurança do sistema."
+
+#: passwd.1.xml:166(para)
+msgid ""
+"You can find advice on how to choose a strong password on"
+" http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
+msgstr ""
+"Você pode obter conselhos sobre como escolher uma palavra passe forte em "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
+
+#: passwd.1.xml:175(para)
+msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>passwd</command> são:"
+
+#: passwd.1.xml:180(term) faillog.8.xml:96(term)
+msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
+msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
+
+#: passwd.1.xml:184(para)
+msgid ""
+"This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status"
+" for all users."
+msgstr ""
+"Esta opção só pode ser usada com <option>-S</option> e causa estado de "
+"visualização para todos os utilizadores."
+
+#: passwd.1.xml:191(term)
+msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
+msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
+
+#: passwd.1.xml:195(para)
+msgid ""
+"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a"
+" password for an account. It will set the named account passwordless."
+msgstr ""
+"Apaga uma palavra passe de utilizador (torna-a vazia). Este é um modo rápido "
+"para desactivar uma palavra passe para uma conta. Irá fazer com a conta "
+"nomeada não tenha palavra passe."
+
+#: passwd.1.xml:203(term)
+msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
+msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
+
+#: passwd.1.xml:207(para)
+msgid ""
+"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to"
+" change their password at the user's next login."
+msgstr ""
+"Expira imediatamente uma palavra passe de uma conta. Isto consegue forçar "
+"um utilizador a mudar a sua palavra passe no seu próximo login."
+
+#: passwd.1.xml:220(term)
+msgid ""
+"<option>-i</option>, <option>--inactive</option> <replaceable>INACTIVE<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-i</option>, <option>--inactive</option> <replaceable>INACTIVE<"
+"/replaceable>"
+
+#: passwd.1.xml:224(para)
+msgid ""
+"This option is used to disable an account after the password has been expired"
+" for a number of days. After a user account has had an expired password for <"
+"replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no longer sign on to"
+" the account."
+msgstr ""
+"Esta opção é usada para desactivar uma conta após a palavra passe ter "
+"expirado por um número de dias. Após uma conta de utilizador ter tido a "
+"palavra passe expirada por <replaceable>INACTIVE</replaceable> dias, o "
+"utilizador não pode mais iniciar sessão na conta."
+
+#: passwd.1.xml:233(term)
+msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
+msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
+
+#: passwd.1.xml:237(para)
+msgid ""
+"Indicate password change should be performed only for expired authentication"
+" tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as"
+" before."
+msgstr ""
+"Indica que a mudança de palavra passe só deve ser executada para testemunhos "
+"de autenticação expirados (palavras passe). O utilizador deseja manter os "
+"testemunhos não-expirados como antes."
+
+#: passwd.1.xml:245(term)
+msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
+msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
+
+#: passwd.1.xml:249(para)
+msgid ""
+"Lock the password of the named account. This option disables a password by"
+" changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a"
+" ´!´ at the beginning of the password)."
+msgstr ""
+"Tranca a palavra passe na conta nomeada. Esta opção desactiva uma palavra "
+"passe ao mudá-la para um valor que não pode corresponder a nenhum valor "
+"encriptado (adiciona um ´!´ ao inicio da palavra passe)."
+
+#: passwd.1.xml:255(para)
+msgid ""
+"Note that this does not disable the account. The user may still be able to"
+" login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the"
+" account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command>"
+" (this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
+msgstr ""
+"Note que isto não desactiva a conta. O utilizador pode ainda fazer login "
+"usando outro testemunho de autenticação (ex. uma chave SSH). Para desactivar "
+"a conta, os administradores devem usar <command>usermod --expiredate 1</"
+"command> (isto define a data de expiração da conta para 2 Janeiro 1970)."
+
+#: passwd.1.xml:262(para)
+msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
+msgstr ""
+"Utilizadores com a palavra passe trancada não têm permissão de mudar a "
+"sua palavra passe."
+
+#: passwd.1.xml:269(term)
+msgid ""
+"<option>-n</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>MIN_DAYS<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-n</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>MIN_DAYS<"
+"/replaceable>"
+
+#: passwd.1.xml:273(para) chage.1.xml:174(para)
+msgid ""
+"Set the minimum number of days between password changes to <replaceable"
+">MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field indicates that the"
+" user may change their password at any time."
+msgstr ""
+"Define o número mínimo de dias entre mudanças de palavra passe para "
+"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. Um valor zero neste campo indica que "
+"o utilizador pode mudar a sua palavra passe a qualquer altura."
+
+#: passwd.1.xml:291(term)
+msgid ""
+"<option>-r</option>, <option>--repository</option> <replaceable"
+">REPOSITORY</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-r</option>, <option>--repository</option> <replaceable"
+">REPOSITORY</replaceable>"
+
+#: passwd.1.xml:295(para)
+msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
+msgstr ""
+"muda a palavra passe no repositório <replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
+
+#: passwd.1.xml:313(term)
+msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
+msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
+
+#: passwd.1.xml:317(para)
+msgid ""
+"Display account status information. The status information consists of 7"
+" fields. The first field is the user's login name. The second field indicates"
+" if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has"
+" a usable password (P). The third field gives the date of the last password"
+" change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning"
+" period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in"
+" days."
+msgstr ""
+"Mostra informação do estado da conta. A informação de estado consiste de 7 "
+"campos. O primeiro campo é o nome de login do utilizador. O segundo campo "
+"indica se o utilizador tem a palavra passe trancada (L), não tem palavra "
+"passe (NP), ou tem uma palavra passe utilizável (P). O terceiro campo dá "
+"a data da última mudança da palavra passe. Os quatro campos seguintes são "
+"idade mínima, idade máxima, período de aviso, e período de inatividade para a "
+"palavra passe. Estas idades são expressadas em dias."
+
+#: passwd.1.xml:331(term)
+msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
+msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
+
+#: passwd.1.xml:335(para)
+msgid ""
+"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password"
+" by changing the password back to its previous value (to the value before"
+" using the <option>-l</option> option)."
+msgstr ""
+"Destranca a palavra passe da conta nomeada. Esta opção re-activa uma palavra "
+"passe ao alterar a palavra passe de volta ao seu valor anterior (para o valor "
+"antes de se usar a opção <option>-l</option>)."
+
+#: passwd.1.xml:344(term)
+msgid ""
+"<option>-w</option>, <option>--warndays</option> <replaceable>WARN_DAYS<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-w</option>, <option>--warndays</option> <replaceable>WARN_DAYS<"
+"/replaceable>"
+
+#: passwd.1.xml:348(para)
+msgid ""
+"Set the number of days of warning before a password change is required. The <"
+"replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to the"
+" password expiring that a user will be warned that their password is about to"
+" expire."
+msgstr ""
+"Define o número de dias de aviso antes de ser requerido a mudança da palavra "
+"passe. A opção <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> é o número de dias "
+"antes da palavra passe expirar em que o utilizador é avisado que a sua "
+"palavra passe está prestes a expirar."
+
+#: passwd.1.xml:357(term)
+msgid ""
+"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>MAX_DAYS<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>MAX_DAYS<"
+"/replaceable>"
+
+#: passwd.1.xml:361(para)
+msgid ""
+"Set the maximum number of days a password remains valid. After <replaceable"
+">MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de dias que uma palavra passe permanece válida. Após "
+"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, é requerido que a palavra passe seja "
+"mudada."
+
+#: passwd.1.xml:366(para) chage.1.xml:195(para)
+msgid ""
+"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as <replaceable"
+">MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's validity."
+msgstr ""
+"Passar o número <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> como <replaceable"
+">MAX_DAYS</replaceable> irá remover a verificação da validade da palavra "
+"passe."
+
+#: passwd.1.xml:378(para)
+msgid ""
+"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged to"
+" select a password as complex as he or she feels comfortable with."
+msgstr ""
+"A complexidade da palavra passe pode variar de sitio para sitio. O utilizador "
+"é aconselhado a escolher uma palavra passe tão complexa quanto ele se sente "
+"confortável com ela."
+
+#: passwd.1.xml:383(para)
+msgid ""
+"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled"
+" and they are not logged into the NIS server."
+msgstr ""
+"Os utilizadores podem não ser capazes de mudar a sua palavra passe num "
+"sistema se o NIS estiver activo e não tiverem sessão iniciada no servidor NIS."
+
+#: passwd.1.xml:388(para)
+msgid ""
+"<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their"
+" passwords."
+msgstr ""
+"O <command>passwd</command> usa PAM para autenticar os utilizadores e para "
+"mudar as suas palavras passe."
+
+#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
+msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
+msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
+
+#: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
+msgid ""
+"This defines the system default encryption algorithm for encrypting passwords"
+" (if no algorithm are specified on the command line)."
+msgstr ""
+"Isto define o algoritmo de encriptação predefinido do sistema para encriptar "
+"palavras passe (se não for especificado um algoritmo na linha de comandos)."
+
+#: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
+msgid ""
+"It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> (default), <"
+"replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt\">, <replaceable"
+">SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></phrase>."
+msgstr ""
+"Pode tomar um destes valores: <replaceable>DES</replaceable> (predefinido), "
+"<replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt\">, "
+"<replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></phrase>."
+
+#: passwd.1.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para) chpasswd.8.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para)
+msgid ""
+"Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
+msgstr ""
+"Nota: este parâmetro sobrepõe a variável <option>MD5_CRYPT_ENAB</option>."
+
+#: passwd.1.xml:47(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para) newusers.8.xml:47(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para) login.defs.5.xml:47(para) login.defs.5.xml:53(para) login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:47(para) gpasswd.1.xml:53(para) gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:47(para) chpasswd.8.xml:53(para) chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:47(para) chgpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:62(para)
+msgid ""
+"Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of"
+" user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is"
+" recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
+msgstr ""
+"Nota: Isto apenas afeta a geração de palavras passe de grupo. A geração "
+"das palavras passe de utilizadores é feita pelo PAM e sujeita à configuração "
+"do PAM. É recomendado definir esta variável em consistência com a "
+"configuração do PAM."
+
+#: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term)
+msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para)
+msgid ""
+"Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If set"
+" to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using the"
+" MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of"
+" FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings."
+" Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords"
+" to other systems which don't understand the new algorithm. Default is <"
+"replaceable>no</replaceable>."
+msgstr ""
+"Indica se as palavras passe devem ser encriptadas usando o algoritmo baseado "
+"em MD5. Se definido para <replaceable>yes</replaceable>, as novas palavras "
+"passe serão encriptadas usando o algoritmo baseado em MD5 compatível com "
+"aquele usado pelos lançamentos recentes de FreeBSD. Suporta palavras passe "
+"de comprimento ilimitado e strings longas salgadas. Defina para "
+"<replaceable>no</replaceable> se você precisar de copiar palavras passe "
+"encriptadas para outros sistemas que não compreendem o novo algoritmo. "
+"A predefinição é <replaceable>no</replaceable>."
+
+#: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para) gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para)
+msgid ""
+"This variable is superseded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable"
+" or by any command line option used to configure the encryption algorithm."
+msgstr ""
+"Esta variável é sobreposta pela variável <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
+"por qualquer opção de linha de comandos usada para configurar o algoritmo de "
+"encriptação."
+
+#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
+msgid ""
+"This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
+msgstr ""
+"Esta variável está descontinuada. Você deve usar <option>ENCRYPT_METHOD</"
+"option>."
+
+#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid "Enable additional checks upon password changes."
+msgstr "Activa verificações adicionais após alterações na palavra passe."
+
+#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
+msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booleano)"
+
+#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
+msgstr ""
+"Avisa sobre palavras passe fracas (mas mesmo assim permite-as) se você "
+"for o root."
+
+#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
+msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (número)"
+
+#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
+msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
+msgstr ""
+"Número máximo de tentativas de mudar a palavra passe se rejeitada "
+"(muito fácil)."
+
+#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
+msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
+msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (número)"
+
+#: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
+msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
+msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (número)"
+
+#: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
+msgid ""
+"Number of significant characters in the password for crypt(). <option"
+">PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your crypt() is"
+" better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to <"
+"replaceable>yes</replaceable>."
+msgstr ""
+"Número de caracteres significativos na palavra passe para encriptação. "
+"Por predefinição <option>PASS_MAX_LEN</option> é 8. Não altere isto a "
+"menos que a sua encriptação seja melhor. Isto é ignorado se "
+"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> for definido para <replaceable>yes</"
+"replaceable>."
+
+#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
+msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
+msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (número)"
+
+#: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term)
+msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
+msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (número)"
+
+#: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para)
+msgid ""
+"When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256<"
+"/replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number"
+" of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number"
+" of rounds is not specified on the command line)."
+msgstr ""
+"Quando <option>ENCRYPT_METHOD</option> é definido para <replaceable>SHA256<"
+"/replaceable> ou <replaceable>SHA512</replaceable>, isto define o número de "
+"rondas SHA usadas pelo algoritmo de encriptação por predefinição (quando o "
+"número de rondas não é especificado na linha de comandos)."
+
+#: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
+msgid ""
+"With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. But"
+" note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
+msgstr ""
+"Com muitas rondas, é mais difícil vencer a palavra passe por força bruta. "
+"Mas note também que serão precisos mais recursos da CPU para autenticar "
+"os utilizadores."
+
+#: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para) gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
+msgid ""
+"If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
+msgstr ""
+"Se não especificado, o libc irá escolher o número predefinido de rondas "
+"(5000)."
+
+#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
+msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range."
+msgstr "Os valores têm de estar dentro do alcance 1000-999,999,999."
+
+#: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para) gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para)
+msgid ""
+"If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or <option"
+">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be used."
+msgstr ""
+"Se apenas um dos valores <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> ou <option"
+">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> for definido, então será usado este valor."
+
+#: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para) gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para)
+msgid ""
+"If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS<"
+"/option>, the highest value will be used."
+msgstr ""
+"Se <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS<"
+"/option>, será usado o valor mais alto."
+
+#: passwd.1.xml:434(filename)
+msgid "/etc/pam.d/passwd"
+msgstr "/etc/pam.d/passwd"
+
+#: passwd.1.xml:436(para)
+msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
+msgstr "Configuração PAM para <command>passwd</command>."
+
+#: passwd.1.xml:456(para) chage.1.xml:297(para)
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
+
+#: passwd.1.xml:462(para)
+msgid "invalid combination of options"
+msgstr "combinação inválida de opções"
+
+#: passwd.1.xml:468(para)
+msgid "unexpected failure, nothing done"
+msgstr "falha inesperada, nada feito"
+
+#: passwd.1.xml:474(para)
+msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
+msgstr "falha inesperada, ficheiro <filename>passwd</filename> em falta"
+
+#: passwd.1.xml:480(para)
+msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
+msgstr "<filename>passwd</filename> ficheiro ocupado, tente novamente"
+
+#: passwd.1.xml:444(para)
+msgid ""
+"The <command>passwd</command> command exits with the following values: <"
+"placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O comando <command>passwd</command> termina com os seguintes valores: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: passwd.1.xml:495(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase"
+" condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle"
+"><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><"
+"refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase"
+" condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle"
+"><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><"
+"refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: nologin.8.xml:46(refentrytitle) nologin.8.xml:53(refname) nologin.8.xml:59(command)
+msgid "nologin"
+msgstr "nologin"
+
+#: nologin.8.xml:54(refpurpose)
+msgid "politely refuse a login"
+msgstr "recusa educadamente um login"
+
+#: nologin.8.xml:65(para)
+msgid ""
+"The <command>nologin</command> command displays a message that an account is"
+" not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell"
+" field for accounts that have been disabled."
+msgstr ""
+"O comando <command>nologin</command> mostra uma mensagem de que a conta não "
+"está disponível e termina com não-zero. Destina-se a ser uma substituição de "
+"campo shell para as contas que foram desactivadas."
+
+#: nologin.8.xml:70(para)
+msgid ""
+"To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"Para desactivar todos os logins, investigue "
+"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+
+#: nologin.8.xml:75(para)
+msgid ""
+"If <command>SSH_ORIGINAL_COMMAND</command> is populated it will be logged."
+msgstr ""
+"Se <command>SSH_ORIGINAL_COMMAND</command> for preenchido será registado "
+"em relatório."
+
+#: nologin.8.xml:82(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: nologin.8.xml:93(title)
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#: nologin.8.xml:94(para)
+msgid "The <command>nologin</command> command appeared in BSD 4.4."
+msgstr "O comando <command>nologin</command> apareceu no BSD 4.4."
+
+#: newusers.8.xml:73(refentrytitle) newusers.8.xml:80(refname) newusers.8.xml:86(command) login.defs.5.xml:400(term)
+msgid "newusers"
+msgstr "newusers"
+
+#: newusers.8.xml:81(refpurpose)
+msgid "update and create new users in batch"
+msgstr "actualiza e cria novos utilizadores em lote"
+
+#: newusers.8.xml:91(replaceable)
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: newusers.8.xml:98(para)
+msgid ""
+"The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file<"
+"/replaceable> (or the standard input by default) and uses this information to"
+" update a set of existing users or to create new users. Each line is in the"
+" same format as the standard password file (see <citerefentry><refentrytitle"
+">passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the"
+" exceptions explained below:"
+msgstr ""
+"O comando <command>newusers</command> lê um <replaceable>ficheiro</"
+"replaceable> (ou a entrada standard por predefinição) e usa esta informação "
+"para actualizar um conjunto de utilizadores existentes ou para criar novos "
+"utilizadores. Cada linha está no mesmo formato que um ficheiro de palavras "
+"passe standard (veja <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) com as excepções explicadas "
+"em baixo:"
+
+#: newusers.8.xml:106(para)
+msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
+msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
+
+#: newusers.8.xml:111(emphasis)
+msgid "pw_name"
+msgstr "pw_name"
+
+#: newusers.8.xml:114(para)
+msgid "This is the name of the user."
+msgstr "Isto é o nome do utilizador."
+
+#: newusers.8.xml:117(para)
+msgid ""
+"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user"
+" created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user,"
+" the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
+msgstr ""
+"Pode ser o nome do novo utilizador ou o nome de um utilizador existente (ou "
+"um utilizador criado antes pelo <command>newusers</command>). No caso de um "
+"utilizador existente, a informação do utilizador será alterada, caso "
+"contrário, será criado um novo utilizador."
+
+#: newusers.8.xml:128(emphasis)
+msgid "pw_passwd"
+msgstr "pw_passwd"
+
+#: newusers.8.xml:131(para)
+msgid ""
+"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted"
+" password."
+msgstr ""
+"Este campo será encriptado e usado como o novo valor da palavra passe "
+"encriptada."
+
+#: newusers.8.xml:139(emphasis)
+msgid "pw_uid"
+msgstr "pw_uid"
+
+#: newusers.8.xml:142(para)
+msgid "This field is used to define the UID of the user."
+msgstr "Este campo é usado para definir o UID do utilizador."
+
+#: newusers.8.xml:145(para)
+msgid ""
+"If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by <"
+"command>newusers</command>."
+msgstr ""
+"Se o campo estiver vazio, um novo (não usado) UID será definido "
+"automaticamente pelo <command>newusers</command>."
+
+#: newusers.8.xml:149(para)
+msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
+msgstr "Se este campo conter um número, esse número será usado como o UID."
+
+#: newusers.8.xml:153(para)
+msgid ""
+"If this field contains the name of an existing user (or the name of a user"
+" created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified"
+" user will be used."
+msgstr ""
+"Se este campo conter o nome de um utilizador existente (ou o nome de um "
+"utilizador criado antes pelo <command>newusers</command>), será usado o UID "
+"do utilizador especificado."
+
+#: newusers.8.xml:159(para)
+msgid ""
+"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's"
+" file should be fixed manually."
+msgstr ""
+"Se o UID de um utilizador existente é alterado, hanged, a posse dos ficheiros "
+"do utilizador deve ser corrigida manualmente."
+
+#: newusers.8.xml:167(emphasis)
+msgid "pw_gid"
+msgstr "pw_gid"
+
+#: newusers.8.xml:170(para)
+msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
+msgstr ""
+"Este campo é usado para definir o ID de grupo primário para o utilizador."
+
+#: newusers.8.xml:173(para)
+msgid ""
+"If this field contains the name of an existing group (or a group created"
+" before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used"
+" as the primary group ID for the user."
+msgstr ""
+"Se este campo conter o nome de um grupo existente (ou um grupo criado antes "
+"pelo <command>newusers</command>), o GID deste grupo será usado como o "
+"ID de grupo primário para o utilizador."
+
+#: newusers.8.xml:179(para)
+msgid ""
+"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID"
+" of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created"
+" with this GID, and the name of the user."
+msgstr ""
+"Se este campo for um número, este número será usado como o ID de grupo "
+"primário do utilizador. Se não existirem grupos como este GID, será criado um "
+"novo grupo com este GID, e o nome do utilizador."
+
+#: newusers.8.xml:185(para)
+msgid ""
+"If this field is empty, a new group will be created with the name of the user"
+" and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> to be"
+" used as the primary group ID for the user and as the GID for the new group."
+msgstr ""
+"Se este campo estiver vazio, será criado um novo grupo com o nome do "
+"utilizador e um GID será definido automaticamente pelo <command>newusers</"
+"command> para ser usado como ID de grupo primário para o utilizador e como "
+"o GID para o novo grupo."
+
+#: newusers.8.xml:191(para)
+msgid ""
+"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not"
+" created before by <command>newusers</command>), a new group will be created"
+" with the specified name and a GID will be automatically defined by <command"
+">newusers</command> to be used as the primary group ID for the user and GID"
+" for the new group."
+msgstr ""
+"Se este campo conter um nome de um grupo que não existe (e nem foi criado "
+"antes pelo <command>newusers</command>), será criado um novo grupo com o "
+"nome especificado e um GID será definido automaticamente pelo <command"
+">newusers</command> para ser usado como ID de grupo primário para o "
+"utilizador e como GID para o novo grupo."
+
+#: newusers.8.xml:203(emphasis)
+msgid "pw_gecos"
+msgstr "pw_gecos"
+
+#: newusers.8.xml:206(para)
+msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
+msgstr "Este campo é copiado para o campo GECOS do utilizador."
+
+#: newusers.8.xml:213(emphasis)
+msgid "pw_dir"
+msgstr "pw_dir"
+
+#: newusers.8.xml:216(para)
+msgid "This field is used to define the home directory of the user."
+msgstr "Este campo é usado para definir o directório home do utilizador."
+
+#: newusers.8.xml:219(para)
+msgid ""
+"If this field does not specify an existing directory, the specified directory"
+" is created, with ownership set to the user being created or updated and its"
+" primary group."
+msgstr ""
+"Se este campo não especificar um directório existente, o directório "
+"especificado é criado, com a posse definida para o utilizador a ser criado "
+"ou actualizado e o seu grupo primário."
+
+#: newusers.8.xml:224(para)
+msgid ""
+"If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers<"
+"/command> does not move or copy the content of the old directory to the new"
+" location. This should be done manually."
+msgstr ""
+"Se o directório home de um utilizador existente for mudado, o "
+"<command>newusers</command> não move nem copia o conteúdo do directório "
+"antigo para a nova localização. Isto deve ser feito manualmente."
+
+#: newusers.8.xml:234(emphasis)
+msgid "pw_shell"
+msgstr "pw_shell"
+
+#: newusers.8.xml:237(para)
+msgid ""
+"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this"
+" field."
+msgstr ""
+"Este campo define a shell do utilizador. Nenhuma verificação é feita neste "
+"campo."
+
+#: newusers.8.xml:245(para)
+msgid ""
+"<command>newusers</command> first tries to create or change all the specified"
+" users, and then write these changes to the user or group databases. If an"
+" error occurs (except in the final writes to the databases), no changes are"
+" committed to the databases."
+msgstr ""
+"O <command>newusers</command> primeiro tenta criar ou alterar todos os "
+"utilizadores especificados, e depois escreve estas alterações nas bases de "
+"dados de utilizadores e grupos. Se ocorrer um erro (excepto se na fase final "
+"de escrever nas bases de dados), as alterações não são cometidas para as "
+"bases de dados."
+
+#: newusers.8.xml:251(para)
+msgid ""
+"During this first pass, users are created with a locked password (and"
+" passwords are not changed for the users which are not created). A second"
+" pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a"
+" password are reported, but will not stop the other password updates."
+msgstr ""
+"Durante este primeiro passo, os utilizadores são criados com uma palavra "
+"passe trancada (e as palavras passe não são alteradas para os utilizadores "
+"que não são criados). Um segundo passo é usado para actualizar as palavras "
+"passe usando o PAM. As falhas ao actualizar uma palavra passe são reportadas, "
+"mas não fazem parar as outras actualizações de palavras passe."
+
+#: newusers.8.xml:259(para)
+msgid ""
+"This command is intended to be used in a large system environment where many"
+" accounts are updated at a single time."
+msgstr ""
+"Este comando destina-se a ser usado num ambiente de sistema grande onde "
+"muitas contas são actualizadas de uma só vez."
+
+#: newusers.8.xml:267(para)
+msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>newusers</command> são:"
+
+#: newusers.8.xml:284(term) chgpasswd.8.xml:112(term)
+msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
+msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
+
+#: newusers.8.xml:286(para) chpasswd.8.xml:141(para) chgpasswd.8.xml:114(para)
+msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
+msgstr "Usa o método especificado para encriptar as palavras passe."
+
+#: newusers.8.xml:287(para) chpasswd.8.xml:145(para) chgpasswd.8.xml:118(para)
+msgid ""
+"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc"
+" support these methods."
+msgstr ""
+"Os métodos disponíveis são DES, MD5, NONE, e SHA256 ou SHA512 se a sua libc "
+"suportar estes métodos."
+
+#: newusers.8.xml:309(para)
+msgid ""
+"System users will be created with no aging information in <filename"
+">/etc/shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the <"
+"option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in <"
+"filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-<option"
+">UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for the"
+" creation of groups)."
+msgstr ""
+"Os utilizadores de sistema serão criados sem nenhuma informação de "
+"envelhecimento em <filename>/etc/shadow</filename>, e os seus identificadores "
+"numéricos são escolhidos dentro do alcance <option>SYS_UID_MIN</option> "
+"-<option>SYS_UID_MAX</option>, definido em <filename>login.defs</filename>, "
+"em vez de <option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> (e os seus "
+"homólogos <option>GID</option> para a criação de grupos)."
+
+#: newusers.8.xml:335(term) chgpasswd.8.xml:158(term)
+msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
+msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
+
+#: newusers.8.xml:337(para) chpasswd.8.xml:204(para) chgpasswd.8.xml:160(para)
+msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
+msgstr "Usa o número de rondas especificado para encriptar as palavras passe."
+
+#: newusers.8.xml:340(para) chpasswd.8.xml:207(para) chgpasswd.8.xml:163(para)
+msgid ""
+"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds"
+" for the crypt method (5000)."
+msgstr ""
+"O valor 0 significa que o sistema irá escolher o número predefinido de rondas "
+"para o método de encriptação (5000)."
+
+#: newusers.8.xml:344(para) chpasswd.8.xml:211(para) chgpasswd.8.xml:167(para)
+msgid ""
+"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
+msgstr "Será forçado um valor mínimo de 1000 e um valor máximo de 999,999,999."
+
+#: newusers.8.xml:348(para) chpasswd.8.xml:215(para) chgpasswd.8.xml:171(para)
+msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
+msgstr ""
+"Você pode apenas usar esta opção com o método de encriptação SHA256 ou SHA512."
+
+#: newusers.8.xml:352(para) chgpasswd.8.xml:175(para)
+msgid ""
+"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and"
+" SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
+msgstr ""
+"Por predefinição, o número de rondas é definido pelas variáveis "
+"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS e SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS em <filename>/etc/login.defs</"
+"filename>."
+
+#: newusers.8.xml:364(para)
+msgid ""
+"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
+msgstr ""
+"O ficheiro de entrada deve ser protegido pois contém palavras passe "
+"não encriptadas."
+
+#: newusers.8.xml:368(para) chgpasswd.8.xml:191(para)
+msgid ""
+"You should make sure the passwords and the encryption method respect the"
+" system's password policy."
+msgstr ""
+"Você deve certificar que as palavras passe e o método de encriptação "
+"respeitam a política de palavras passe do sistema."
+
+#: newusers.8.xml:444(filename)
+msgid "/etc/pam.d/newusers"
+msgstr "/etc/pam.d/newusers"
+
+#: newusers.8.xml:446(para)
+msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
+msgstr "Configuração PAM para <command>newusers</command>."
+
+#: newusers.8.xml:466(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5<"
+"/manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase"
+" condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </phrase><"
+"citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5<"
+"/manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase"
+" condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </phrase><"
+"citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+
+#: newgrp.1.xml:58(refentrytitle) newgrp.1.xml:65(refname) newgrp.1.xml:71(command)
+msgid "newgrp"
+msgstr "newgrp"
+
+#: newgrp.1.xml:66(refpurpose)
+msgid "log in to a new group"
+msgstr "login para um novo grupo"
+
+#: newgrp.1.xml:72(replaceable) grpck.8.xml:74(replaceable) groupadd.8.xml:78(replaceable) gpasswd.1.xml:88(replaceable)
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#: newgrp.1.xml:78(para)
+msgid ""
+"The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID"
+" during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given,"
+" the user's environment will be reinitialized as though the user had logged"
+" in, otherwise the current environment, including current working directory,"
+" remains unchanged."
+msgstr ""
+"O comando <command>newgrp</command> é usado para alterar o ID de grupo "
+"actual durante um login de sessão. Se for dada a bandeira opcional "
+"<option>-</option>, o ambiente do utilizador será reiniciado como se o "
+"utilizador tivesse feito login, caso contrário, o ambiente actual, incluindo "
+"o directório de trabalho actual, permanece não alterado."
+
+#: newgrp.1.xml:86(para)
+msgid ""
+"<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named"
+" group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if"
+" no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the"
+" group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a"
+" password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</filename"
+"> if this user has an entry in the shadowed password file, or in <filename"
+">/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the user is not"
+" listed as a member and the group has a password. The user will be denied"
+" access if the group password is empty and the user is not listed as a member."
+msgstr ""
+"<command>newgrp</command> muda o ID de grupo real actual para o grupo "
+"nomeado, ou para o grupo predefinido listado em <filename>/etc/passwd</"
+"filename> se não for dado um nome de grupo. <command>newgrp</command> também "
+"tenta adicionar o grupo ao conjunto de grupos do utilizador. Se não for root, "
+"será pedido ao utilizador uma palavra passe se este não tiver uma palavra "
+"passe (em <filename>/etc/shadow</filename> se este utilizador tiver uma "
+"entrada no ficheiro de palavras passe sombra, ou caso contrário em <filename"
+">/etc/passwd</filename>) e o grupo tiver, ou se o utilizador não estiver "
+"listado como membro e o grupo possuir uma palavra passe. Será negado acesso "
+"ao utilizador se a palavra passe do grupo estiver vazia e o utilizador não "
+"estiver listado como membro."
+
+#: newgrp.1.xml:100(para)
+msgid ""
+"If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>,"
+" then the list of members and the password of this group will be taken from"
+" this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is"
+" considered."
+msgstr ""
+"Se existir uma entrada para este grupo em <filename>/etc/gshadow</filename>, "
+"então a lista de membros e a palavra passe deste grupo serão obtidas a "
+"partir deste ficheiro, caso contrário, será considerada a entrada em "
+"<filename>/etc/group</filename>."
+
+#: newgrp.1.xml:152(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle"
+"><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry"
+" condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5<"
+"/manvolnum></citerefentry></phrase>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle"
+"><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry"
+" condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5<"
+"/manvolnum></citerefentry></phrase>."
+
+#: logoutd.8.xml:57(refentrytitle) logoutd.8.xml:64(refname) logoutd.8.xml:70(command)
+msgid "logoutd"
+msgstr "logoutd"
+
+#: logoutd.8.xml:65(refpurpose)
+msgid "enforce login time restrictions"
+msgstr "força restrições de hora de login"
+
+#: logoutd.8.xml:76(para)
+msgid ""
+"<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions"
+" specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command>"
+" should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename"
+">/var/run/utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is"
+" checked to see if the named user is permitted on the named port at the"
+" current time. Any login session which is violating the restrictions in <"
+"filename>/etc/porttime</filename> is terminated."
+msgstr ""
+"<command>logoutd</command> reforça a hora de login e as restrições de porto "
+"especificadas em <filename>/etc/porttime</filename>. O <command>logoutd</"
+"command> deve ser arrancado a partir de <filename>/etc/rc</filename>. O "
+"ficheiro <filename>/var/run/utmp</filename> é sondado periodicamente e cada "
+"nome de utilizador é verificado para se ver se o utilizador nomeado é "
+"permitido no porto nomeado na hora actual. Qualquer sessão de login que "
+"viole as restrições em <filename>/etc/porttime</filename> é terminada."
+
+#: logoutd.8.xml:98(filename) login.1.xml:341(filename)
+msgid "/var/run/utmp"
+msgstr "/var/run/utmp"
+
+#: logoutd.8.xml:100(para) login.1.xml:343(para)
+msgid "List of current login sessions."
+msgstr "Lista das sessões de login actuais."
+
+#: login.defs.5.xml:124(refentrytitle) login.defs.5.xml:131(refname)
+msgid "login.defs"
+msgstr "login.defs"
+
+#: login.defs.5.xml:132(refpurpose)
+msgid "shadow password suite configuration"
+msgstr "configuração da suite de palavra passe sombra"
+
+#: login.defs.5.xml:137(para)
+msgid ""
+"The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific"
+" configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence"
+" of this file will not prevent system operation, but will probably result in"
+" undesirable operation."
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>/etc/login.defs</filename> define a configuração "
+"específica de sítio para a suite de palavras passe sombra. Este ficheiro "
+"é necessário. A ausência deste ficheiro não irá impedir a operação do "
+"sistema, mas irá provavelmente resultar em operação não desejável."
+
+#: login.defs.5.xml:144(para)
+msgid ""
+"This file is a readable text file, each line of the file describing one"
+" configuration parameter. The lines consist of a configuration name and"
+" value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored."
+" Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be"
+" the first non-white character of the line."
+msgstr ""
+"Este ficheiro é um ficheiro de texto legível, e cada linha do ficheiro "
+"descreve um parâmetro de configuração. As linhas consistem de um nome de "
+"configuração e um valor, separados por espaço em branco. As linhas vazias e "
+"os comentários são ignorados. Os comentários são introduzidos com um "
+"cardinal \"#\" e este cardinal tem de ser o primeiro caractere não branco da "
+"linha."
+
+#: login.defs.5.xml:152(para)
+msgid ""
+"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long"
+" numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should"
+" be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no<"
+"/replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than"
+" these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both"
+" regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the"
+" value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the"
+" value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular"
+" and long numeric parameters is machine-dependent."
+msgstr ""
+"Os valores do parâmetros podem ser de quatro tipos: strings, booleanos, "
+"números e números longos. Uma string é composta por quaisquer caracteres "
+"de escrita. Um booleano deve ser ou o valor <replaceable>yes</replaceable> "
+"ou <replaceable>no</replaceable>. Um parâmetro booleano não definido ou um "
+"com o valor diferente destes receberá o valor <replaceable>no</replaceable>. "
+"Números (ambos regulares e longos) podem ser ou valores decimais, valores em "
+"octal (precedendo o valor com <replaceable>0</replaceable>) ou valores em "
+"hexadecimal (precedendo o valor com <replaceable>0x</replaceable>). O valor "
+"máximo dos parâmetros numéricos regulares e longos é dependente da máquina."
+
+#: login.defs.5.xml:167(para)
+msgid "The following configuration items are provided:"
+msgstr "Os seguintes itens de configuração são fornecidos:"
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
+msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
+msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booleano)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will"
+" require authentication before making any changes, unless run by the"
+" superuser."
+msgstr ""
+"Se <replaceable>yes</replaceable>, o programa <command>chfn</command> irá "
+"requerer autenticação antes de fazer quaisquer alterações, a menos que "
+"seja corrido pelo super-utilizador."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
+msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
+msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos<"
+"/emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed"
+" by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any"
+" combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r<"
+"/replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>,"
+" for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For"
+" backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to <"
+"replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is equivalent"
+" to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the superuser can"
+" make any changes. The most restrictive setting is better achieved by not"
+" installing <command>chfn</command> SUID."
+msgstr ""
+"Este parâmetro especifica quais valores no campo <emphasis remap=\"I\">gecos<"
+"/emphasis> do ficheiro <filename>/etc/passwd</filename> podem ser mudados "
+"por utilizadores regulares usando o programa <command>chfn</command>. Pode "
+"ser qualquer combinação das letras <replaceable>f</replaceable>, "
+"<replaceable>r</replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, "
+"<replaceable>h</replaceable>, para nome \"Full\" completo, número de quarto "
+"\" Room\", telefone de trabalho \"Work\", e telefone de casa \"Home\", "
+"respetivamente. Para compatibilidade do versões anteriores, <replaceable>yes</"
+"replaceable> é equivalente a <replaceable>rwh</replaceable> e "
+"<replaceable>no</replaceable> é equivalente a <replaceable>frwh</"
+"replaceable>. Se não for especificado, apenas o super-utilizador pode fazer "
+"quaisquer alterações. A definição mais restritiva é melhor obtida ao não "
+"instalar o <command>chfn</command> com SUID."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term)
+msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
+msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booleano)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will"
+" require authentication before making any changes, unless run by the"
+" superuser."
+msgstr ""
+"Se <replaceable>yes</replaceable>, o programa <command>chsh</command> irá "
+"requerer autenticação antes de fazer quaisquer alterações, a menos que "
+"seja corrido pelo super-utilizador."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
+msgstr "<option>ERASECHAR</option> (número)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, <"
+"replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
+msgstr ""
+"Caractere ERASE de terminal (<replaceable>010</replaceable> = backspace, <"
+"replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
+
+#: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para) login.1.xml:37(para)
+msgid ""
+"The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an"
+" hexadecimal value."
+msgstr ""
+"O valor pode ser prefixado com \"0\" para um valor octal, ou \"0x\" para um "
+"valor hexadecimal."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
+msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (número)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
+msgstr ""
+"Atraso em segundos antes de permitir nova tentativa após falha de login."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login"
+" failure info."
+msgstr ""
+"Activa o relatório e mostragem de <filename>/var/log/faillog</filename> da "
+"informação de falhas de login."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
+msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the"
+" users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
+msgstr ""
+"Se definido, <command>login</command> irá executar esta shell em vez da "
+"shell de utilizador especificada em <filename>/etc/passwd</filename>."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
+msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
+msgstr ""
+"Se definido, as falhas de login serão registadas neste ficheiro em formato "
+"utmp."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
+msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login"
+" sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled"
+" if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname,"
+" then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home"
+" directory."
+msgstr ""
+"Se definido, este ficheiro pode inibi toda a conversa habitual da sequência "
+"de login. Se for especificado um nome de caminho completo, será activado "
+"o modo silencioso se o nome de utilizador ou a shell forem encontrados no "
+"ficheiro. Se não um nome de caminho completo, então o modo silencioso será "
+"activado se o ficheiro existir no directório home do utilizador."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
+msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
+msgstr "Se definido, este ficheiro será mostrado antes cada aviso de login."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
+msgstr "<option>KILLCHAR</option> (número)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
+msgstr "Caractere KILL de termina (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
+msgstr ""
+"Activa o registo e mostragem da informação de horas de login em "
+"/var/log/lastlog."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
+msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booleano)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid "Enable logging of successful logins."
+msgstr "Activa o registo de logins com sucesso."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
+msgstr ""
+"Activa mostragem de nomes de utilizadores desconhecidos quando as falhas "
+"de login são registadas."
+
+#: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
+msgid ""
+"Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her"
+" password instead of her login name."
+msgstr ""
+"Nota: o registar de nomes de utilizador desconhecidos pode ser um problema "
+"de segurança se o utilizador escrever a palavra passe no lugar no seu nome "
+"de login."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
+msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (número)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
+msgstr "Número máximo de tentativas de login em caso de palavra passe errada."
+
+#: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
+msgid ""
+"This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix module"
+" has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case"
+" you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES."
+msgstr ""
+"Isto irá muito provavelmente ser sobreposto pelo PAM, pois o módulo pam_unix "
+"predefinido tem embutido nele próprio 3 tentativas. No entanto, isto é um "
+"recurso de segurança no caso de você estar a usar um módulo de autenticação "
+"que não força PAM_MAXTRIES."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
+msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (número)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid "Max time in seconds for login."
+msgstr "Tempo máximo em segundos para login."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
+msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be"
+" displayed upon login."
+msgstr ""
+"Se definido, lista delimitada por \":\" de ficheiros \"mensagem do dia\" a"
+" serem "
+"mostrados após login."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
+msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The"
+" contents of this file should be a message indicating why logins are"
+" inhibited."
+msgstr ""
+"Se definido, o nome do ficheiro cuja presença irá inibir logins não-root. O "
+"conteúdo deste ficheiro deve ser uma mensagem a indicar o porquê dos logins "
+"estarem inibidos."
+
+#: login.defs.5.xml:212(para)
+msgid ""
+"<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and <option"
+">PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account creation. Any"
+" changes to these settings won't affect existing accounts."
+msgstr ""
+"<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> e <option"
+">PASS_WARN_AGE</option> são apenas usadas na altura da criação da conta. "
+"Quaisquer alterações nestas definições não afectam contas existentes."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
+msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booleano)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/porttime<"
+"/filename>."
+msgstr ""
+"Activa a verificação das restrições de tempo especificadas em "
+"<filename>/etc/porttime</filename>."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
+msgstr "<option>TTYGROUP</option> (string)"
+
+#: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
+msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
+msgstr "<option>TTYPERM</option> (string)"
+
+#: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
+msgid ""
+"The terminal permissions: the login tty will be owned by the <option"
+">TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to <option>TTYPERM<"
+"/option>."
+msgstr ""
+"As permissões de terminal: o tty de login será da posse do grupo <option"
+">TTYGROUP</option>, e as permissões serão definidas para <option>TTYPERM<"
+"/option>."
+
+#: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para)
+msgid ""
+"By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group"
+" and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
+msgstr ""
+"Por predefinição, a posse do terminal é definida para o grupo primário "
+"do utilizador e as permissões são definidas para "
+"<replaceable>0600</replaceable>."
+
+#: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
+msgid ""
+"<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric"
+" group identifier."
+msgstr ""
+"<option>TTYGROUP</option> pode ser ou o nome de um grupo ou o identificados "
+"numérico de um grupo."
+
+#: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a"
+" special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number"
+" and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign"
+" TTYPERM to either 622 or 600."
+msgstr ""
+"Se você tem um programa <command>write</command> o qual é \"setgid\" para um "
+"grupo especial que possui os terminais, defina TTYGROUP para o número do "
+"grupo e TTYPERM para 0620. Caso contrário deixe TTYGROUP comentado e defina "
+"TTYPERM a 622 ou 600."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
+msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid ""
+"If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each line"
+" of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
+msgstr ""
+"Se definido, ficheiro que mapeia a linha tty para o parâmetro de ambiente "
+"TERM. Cada linha do ficheiro está um formato parecido com \"vt100 tty01\"."
+
+#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
+msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
+msgstr "<option>ULIMIT</option> (número)"
+
+#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+msgid "Default <command>ulimit</command> value."
+msgstr "Valor <command>ulimit</command> predefinido."
+
+#: login.defs.5.xml:245(title)
+msgid "CROSS REFERENCES"
+msgstr "REFERÊNCIAS CRUZADAS"
+
+#: login.defs.5.xml:246(para)
+msgid ""
+"The following cross references show which programs in the shadow password"
+" suite use which parameters."
+msgstr ""
+"As seguintes referências cruzadas mostram quais programas na suite de "
+"palavras passe sombra usam quais parâmetros."
+
+#: login.defs.5.xml:253(term) chage.1.xml:58(refentrytitle) chage.1.xml:65(refname) chage.1.xml:70(command)
+msgid "chage"
+msgstr "chage"
+
+#: login.defs.5.xml:255(para) login.defs.5.xml:451(phrase) login.defs.5.xml:523(phrase)
+msgid "USE_TCB"
+msgstr "USE_TCB"
+
+#: login.defs.5.xml:259(term) chfn.1.xml:60(refentrytitle) chfn.1.xml:67(refname) chfn.1.xml:73(command)
+msgid "chfn"
+msgstr "chfn"
+
+#: login.defs.5.xml:261(para)
+msgid ""
+"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase"
+" condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
+msgstr ""
+"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase"
+" condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
+
+#: login.defs.5.xml:269(term) chgpasswd.8.xml:57(refentrytitle) chgpasswd.8.xml:64(refname) chgpasswd.8.xml:70(command)
+msgid "chgpasswd"
+msgstr "chgpasswd"
+
+#: login.defs.5.xml:271(para) login.defs.5.xml:302(para)
+msgid ""
+"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase"
+" condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
+msgstr ""
+"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase"
+" condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
+
+#: login.defs.5.xml:279(term) chpasswd.8.xml:61(refentrytitle) chpasswd.8.xml:68(refname) chpasswd.8.xml:74(command)
+msgid "chpasswd"
+msgstr "chpasswd"
+
+#: login.defs.5.xml:282(phrase)
+msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
+msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
+
+#: login.defs.5.xml:284(phrase)
+msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
+msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
+
+#: login.defs.5.xml:290(term) chsh.1.xml:60(refentrytitle) chsh.1.xml:67(refname) chsh.1.xml:73(command)
+msgid "chsh"
+msgstr "chsh"
+
+#: login.defs.5.xml:292(para)
+msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
+msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
+
+#: login.defs.5.xml:300(term) gpasswd.1.xml:62(refentrytitle) gpasswd.1.xml:69(refname) gpasswd.1.xml:83(command)
+msgid "gpasswd"
+msgstr "gpasswd"
+
+#: login.defs.5.xml:310(term) groupadd.8.xml:60(refentrytitle) groupadd.8.xml:67(refname) groupadd.8.xml:73(command)
+msgid "groupadd"
+msgstr "groupadd"
+
+#: login.defs.5.xml:312(para)
+msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
+msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
+
+#: login.defs.5.xml:319(term) groupdel.8.xml:58(refentrytitle) groupdel.8.xml:65(refname) groupdel.8.xml:71(command)
+msgid "groupdel"
+msgstr "groupdel"
+
+#: login.defs.5.xml:321(para) login.defs.5.xml:327(para) login.defs.5.xml:333(para) login.defs.5.xml:340(para) login.defs.5.xml:346(para) login.defs.5.xml:352(para)
+msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
+msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
+
+#: login.defs.5.xml:325(term) groupmems.8.xml:61(refentrytitle) groupmems.8.xml:68(refname) groupmems.8.xml:74(command)
+msgid "groupmems"
+msgstr "groupmems"
+
+#: login.defs.5.xml:331(term) groupmod.8.xml:58(refentrytitle) groupmod.8.xml:65(refname) groupmod.8.xml:71(command)
+msgid "groupmod"
+msgstr "groupmod"
+
+#: login.defs.5.xml:338(term) grpck.8.xml:58(refentrytitle) grpck.8.xml:65(refname) grpck.8.xml:71(command)
+msgid "grpck"
+msgstr "grpck"
+
+#: login.defs.5.xml:357(term) lastlog.8.xml:59(refentrytitle) lastlog.8.xml:66(refname) lastlog.8.xml:72(command)
+msgid "lastlog"
+msgstr "lastlog"
+
+#: login.defs.5.xml:359(para)
+msgid "LASTLOG_UID_MAX"
+msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
+
+#: login.defs.5.xml:363(term) login.1.xml:90(refentrytitle) login.1.xml:97(refname) login.1.xml:103(command) login.1.xml:111(command) login.1.xml:118(command)
+msgid "login"
+msgstr "login"
+
+#: login.defs.5.xml:365(para)
+msgid ""
+"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <"
+"phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE<"
+"/phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB<"
+"/phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase>"
+" HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <"
+"phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX</phrase>"
+" LOGIN_RETRIES <phrase condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
+" LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\""
+">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE"
+" PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <"
+"phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</phrase> USERGROUPS_ENAB"
+msgstr ""
+"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <"
+"phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE<"
+"/phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB<"
+"/phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase>"
+" HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <"
+"phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX</phrase>"
+" LOGIN_RETRIES <phrase condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
+" LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\""
+">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE"
+" PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <"
+"phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</phrase> USERGROUPS_ENAB"
+
+#: login.defs.5.xml:392(term)
+msgid "newgrp / sg"
+msgstr "newgrp / sg"
+
+#: login.defs.5.xml:394(para)
+msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
+msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
+
+#: login.defs.5.xml:402(para)
+msgid ""
+"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE"
+" PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt\""
+">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX"
+" SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
+" SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
+msgstr ""
+"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE"
+" PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt\""
+">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX"
+" SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
+" SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
+
+#: login.defs.5.xml:421(para)
+msgid ""
+"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN"
+" PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt\""
+">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
+msgstr ""
+"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN"
+" PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt\""
+">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
+
+#: login.defs.5.xml:432(para)
+msgid ""
+"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\""
+">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+msgstr ""
+"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\""
+">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+
+#: login.defs.5.xml:441(para)
+msgid ""
+"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB<"
+"/phrase>"
+msgstr ""
+"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB<"
+"/phrase>"
+
+#: login.defs.5.xml:458(para)
+msgid ""
+"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <"
+"phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH ENV_SUPATH"
+" <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR"
+" MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase"
+" condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase"
+" condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
+msgstr ""
+"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <"
+"phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH ENV_SUPATH"
+" <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR"
+" MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase"
+" condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase"
+" condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
+
+#: login.defs.5.xml:473(term)
+msgid "sulogin"
+msgstr "sulogin"
+
+#: login.defs.5.xml:475(para)
+msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
+msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
+
+#: login.defs.5.xml:484(para)
+msgid ""
+"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR"
+" MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
+" SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN"
+" SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <"
+"phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
+msgstr ""
+"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR"
+" MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
+" SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN"
+" SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <"
+"phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
+
+#: login.defs.5.xml:502(para)
+msgid ""
+"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase"
+" condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+msgstr ""
+"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase"
+" condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+
+#: login.defs.5.xml:512(para)
+msgid ""
+"LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase"
+" condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+msgstr ""
+"LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase"
+" condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+
+#: login.defs.5.xml:532(para)
+msgid ""
+"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password"
+" suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is"
+" no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><"
+"manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by <citerefentry><"
+"refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>,"
+" and <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>. Please refer to the corresponding PAM configuration files"
+" instead."
+msgstr ""
+"Muitas das funcionalidades que eram fornecidas pela suite de palavras passe "
+"sombra são agora lidadas pelo PAM. Assim, <filename>/etc/login.defs</"
+"filename> não é mais usado pelo <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, ou menos menos usado "
+"pelo <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>, e <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><"
+"manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Por favor consulte os ficheiros de "
+"configuração do PAM em vez destes."
+
+#: login.defs.5.xml:548(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle"
+"><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry"
+"><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry"
+">, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle"
+"><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry"
+"><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry"
+">, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+
+#: login.access.5.xml:58(refentrytitle) login.access.5.xml:65(refname)
+msgid "login.access"
+msgstr "login.access"
+
+#: login.access.5.xml:66(refpurpose)
+msgid "login access control table"
+msgstr "tabela de controle de acessos de login"
+
+#: login.access.5.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, host)"
+" combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be"
+" either accepted or refused."
+msgstr ""
+"O ficheiro <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis>especifica"
+" combinações "
+"(utilizador, máquina) e/ou combinações (utilizador, tty) para os quais um "
+"login será aceite ou recusado."
+
+#: login.access.5.xml:77(para)
+msgid ""
+"When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is"
+" scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or,"
+" in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user,"
+" tty) combination. The permissions field of that table entry determines"
+" whether the login will be accepted or refused."
+msgstr ""
+"Quando alguém faz login, o ficheiro <emphasis remap=\"I\">login.access</"
+"emphasis> é sondado pela primeira entrada que corresponda à combinação "
+"(utilizador, máquina), ou, no caso de logins não-rede, a primeira entrada "
+"que corresponda à combinação (utilizador, tty). O campo de permissões dessa "
+"entrada de tabela determina se o login será aceite ou recusado."
+
+#: login.access.5.xml:85(para)
+msgid ""
+"Each line of the login access control table has three fields separated by a"
+" \":\" character:"
+msgstr ""
+"Cada linha da tabela de controle de acesso de login tem três campos separados "
+"por um caractere \":\":"
+
+#: login.access.5.xml:90(para)
+msgid ""
+"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users<"
+"/emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users<"
+"/emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
+
+#: login.access.5.xml:94(para)
+msgid ""
+"The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or"
+" \"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field"
+" should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL<"
+"/emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more"
+" tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with"
+" \"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end"
+" with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or"
+" <emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a \"<"
+"literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use @netgroupname in"
+" host or user patterns."
+msgstr ""
+"O primeiro campo deve ser um caractere \"<emphasis>+</emphasis>\" (acesso "
+"garantido) ou \"<emphasis>-</emphasis>\" (acesso negado). O segundo campo"
+" deve "
+"ser uma lista de um ou mais nomes de login, nomes de grupos, ou <emphasis>ALL<"
+"/emphasis> (corresponde sempre). O terceiro campo deve ser uma lista de um "
+"ou mais nomes tty (para logins não-rede), nomes de máquinas, nomes de "
+"domínio (começam com \"<literal>.</literal>\"), endereços de máquinas,"
+" números "
+"de rede de internet (acabam com \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</"
+"emphasis> (corresponde sempre) ou <emphasis>LOCAL</emphasis> (corresponde a "
+"qualquer string que não contém um caractere \"<literal>.</literal>\"). Se"
+" você "
+"corre o NIS você pode usar @netgroupname em padrões de máquina ou utilizador."
+
+#: login.access.5.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very"
+" compact rules."
+msgstr ""
+"O operador <emphasis>EXCEPT</emphasis> torna possível escrever regras muito "
+"compactas."
+
+#: login.access.5.xml:113(para)
+msgid ""
+"The group file is searched only when a name does not match that of the"
+" logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly"
+" listed: the program does not look at a user's primary group id value."
+msgstr ""
+"O ficheiro de grupo é sondado apenas quando um nome não corresponde ao do "
+"utilizador que fez login. Apenas são correspondidos grupos nos quais os "
+"utilizadores são explicitamente listados: o programa não procura um valor "
+"de id de grupo primário de utilizador."
+
+#: login.1.xml:98(refpurpose)
+msgid "begin session on the system"
+msgstr "iniciar sessão no sistema"
+
+#: login.1.xml:104(arg) login.1.xml:112(arg) login.1.xml:119(arg) login.1.xml:236(option) groupmems.8.xml:79(arg)
+msgid "-p"
+msgstr "-p"
+
+#: login.1.xml:105(replaceable) login.1.xml:113(replaceable) login.1.xml:120(replaceable)
+msgid "host"
+msgstr "host"
+
+#: login.1.xml:105(arg) login.1.xml:113(arg)
+msgid "-h <placeholder-1/>"
+msgstr "-h <placeholder-1/>"
+
+#: login.1.xml:108(replaceable)
+msgid "ENV=VAR"
+msgstr "ENV=VAR"
+
+#: login.1.xml:114(arg) login.1.xml:214(option)
+msgid "-f"
+msgstr "-f"
+
+#: login.1.xml:120(arg)
+msgid "-r <placeholder-1/>"
+msgstr "-r <placeholder-1/>"
+
+#: login.1.xml:126(para)
+msgid ""
+"The <command>login</command> program is used to establish a new session with"
+" the system. It is normally invoked automatically by responding to the <"
+"emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. <"
+"command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked as"
+" a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should be"
+" executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause the"
+" user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in"
+" user to return to the session of the caller). Attempting to execute <command"
+">login</command> from any shell but the login shell will produce an error"
+" message."
+msgstr ""
+"O programa <command>login</command> é usado para estabelecer uma nova "
+"sessão com o sistema. É normalmente invocado automaticamente quando se "
+"responde ao pedido <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> no terminal do "
+"utilizador. <command>login</command> pode ser especial para a shell e pode "
+"não ser invocado como um sub-processo. Quando chamado a partir da shell, "
+"<command>login</command> deve ser executado como <emphasis "
+"remap=\"B\">exec login</emphasis> o que irá fazer com que o utilizador saia "
+"da shell actual (e assim previne-se que o novo utilizador acabado de iniciar "
+"sessão retorne à sessão do chamador). Tentar executar <command>login</"
+"command> a partir de qualquer shell que não seja a shell de login irá "
+"produzir uma mensagem de erro."
+
+#: login.1.xml:140(para)
+msgid ""
+"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is"
+" disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password"
+" failures are permitted before <command>login</command> exits and the"
+" communications link is severed."
+msgstr ""
+"Ao utilizador é então pedida uma palavra passe, onde apropriado. O eco "
+"é desactivado para impedir a revelação da palavra passe. Apenas um pequeno "
+"número de falhas de palavra passe é permitido antes de <command>login</"
+"command> terminar e a ligação de comunicação ser interrompida."
+
+#: login.1.xml:147(para)
+msgid ""
+"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for"
+" a new password before proceeding. You will be forced to provide your old"
+" password and the new password before continuing. Please refer to <"
+"citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry> for more information."
+msgstr ""
+"Se o envelhecimento de palavra passe foi activado para a sua conta, poderá "
+"ser-lhe pedida uma nova palavra passe antes de prosseguir. Você irá ser "
+"obrigado a fornecer a palavra passe antiga e a nova palavra passe antes "
+"de continuar. Por favor consulte <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para mais informação."
+
+#: login.1.xml:156(para)
+msgid ""
+"After a successful login, you will be informed of any system messages and the"
+" presence of mail. You may turn off the printing of the system message file,"
+" <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file <filename"
+">.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message will be one"
+" of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You have mail.<"
+"/emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to the condition"
+" of your mailbox."
+msgstr ""
+"Após um login com sucesso, você será informado de quaisquer mensagens do "
+"sistema e da presença de mail. Você pode desligar o escrever no ficheiro "
+"de mensagens de sistema, <filename>/etc/motd</filename>, ao criar um ficheiro "
+"de tamanho-zero <filename>.hushlogin</filename> no seu directório de login. "
+"A mensagem de mail será uma de \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", "
+"\"<emphasis>You have mail.</emphasis>\", ou \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" "
+"de acordo coma condição da caixa de mail."
+
+#: login.1.xml:167(para)
+msgid ""
+"Your user and group ID will be set according to their values in the <filename"
+">/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, <envar"
+">$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and <envar"
+">$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the password"
+" entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to entries in"
+" the GECOS field."
+msgstr ""
+"O seu ID de utilizador e grupo irão ser definidos de acordo com os seus "
+"valores no ficheiro <filename>/etc/passwd</filename>. O valor para "
+"<envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, "
+"<envar>$LOGNAME</envar>, e <envar>$MAIL</envar> são definidos de acordo "
+"com os campos apropriados na entrada password. Os valores ulimit, umask e "
+"nice podem também ser definidos de acordo com as entradas no campo GECOS."
+
+#: login.1.xml:176(para)
+msgid ""
+"On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will"
+" be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <"
+"filename>/etc/ttytype</filename>."
+msgstr ""
+"Em algumas instalações, a variável de ambiente <envar>$TERM</envar> será "
+"inicializada para o tipo de terminal na sua linha tty, como especificado em "
+"<filename>/etc/ttytype</filename>."
+
+#: login.1.xml:182(para)
+msgid ""
+"An initialization script for your command interpreter may also be executed."
+" Please see the appropriate manual section for more information on this"
+" function."
+msgstr ""
+"Também pode ser executado um script de inicialização para o seu interpretador "
+"de comandos. Por favor veja a secção de manual apropriada para mais "
+"informação sobre esta função."
+
+#: login.1.xml:194(para) login.1.xml:270(para)
+msgid ""
+"The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users"
+" from the utmp file. It is the responsibility of <citerefentry><refentrytitle"
+">getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> and <"
+"citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry> to clean up apparent ownership of a terminal session. If you"
+" use <command>login</command> from the shell prompt without <command>exec<"
+"/command>, the user you use will continue to appear to be logged in even"
+" after you log out of the \"subsession\"."
+msgstr ""
+"O programa <command>login</command> NÃO é responsável por remover "
+"utilizadores do ficheiro utmp. É da responsabilidade do <citerefentry><"
+"refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e "
+"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry> limpar a posse aparente de uma sessão de terminal. Se você "
+"usar <command>login</command> a partir do aviso de shell sem <command>exec<"
+"/command>, o utilizador que você usa irá continuar a parecer ter uma sessão "
+"activa mesmo após você terminar a \"sub-sessão\"."
+
+#: login.1.xml:217(para)
+msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
+msgstr "Não executa a autenticação, o utilizador é pré-autenticado."
+
+#: login.1.xml:220(para)
+msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
+msgstr "Nota: Neste caso, <replaceable>username</replaceable> é obrigatório."
+
+#: login.1.xml:228(option)
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#: login.1.xml:231(para)
+msgid "Name of the remote host for this login."
+msgstr "Nome da máquina remota para este login."
+
+#: login.1.xml:239(para)
+msgid "Preserve environment."
+msgstr "Preservar o ambiente."
+
+#: login.1.xml:244(option)
+msgid "-r"
+msgstr "-r"
+
+#: login.1.xml:247(para)
+msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
+msgstr "Executa protocolo de autologin para rlogin."
+
+#: login.1.xml:252(para)
+msgid ""
+"The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options"
+" are only used when <command>login</command> is invoked by root."
+msgstr ""
+"As opções <option>-r</option>, <option>-h</option> e <option>-f</option> "
+"são apenas usadas quando <command>login</command> é invocado pelo root."
+
+#: login.1.xml:261(para)
+msgid ""
+"This version of <command>login</command> has many compilation options, only"
+" some of which may be in use at any particular site."
+msgstr ""
+"Esta versão do <command>login</command> tem muitas opções de compilação, "
+"apenas algumas delas podem estar em uso em qualquer sítio particular."
+
+#: login.1.xml:266(para)
+msgid ""
+"The location of files is subject to differences in system configuration."
+msgstr ""
+"A localização de ficheiros está sujeita a diferenças na configuração do "
+"sistema."
+
+#: login.1.xml:282(para)
+msgid ""
+"As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If"
+" non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use"
+" this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the"
+" machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a"
+" trusted path and prevent this kind of attack."
+msgstr ""
+"Como qualquer outro programa, a aparência do <command>login</command> pode "
+"ser falsificada. Se utilizadores não-de-confiança tiverem acesso físico à "
+"máquina, um atacante pode usar isto para obter a palavra passe da "
+"próxima pessoa que se sente em frente da máquina. Sob Linux, o mecanismo "
+"SAK pode ser usado pelos utilizadores para iniciar um caminho de confiança "
+"e prevenir este tipo de ataque."
+
+#: login.1.xml:347(filename)
+msgid "/var/log/wtmp"
+msgstr "/var/log/wtmp"
+
+#: login.1.xml:349(para)
+msgid "List of previous login sessions."
+msgstr "Lista das sessões de login anteriores."
+
+#: login.1.xml:365(filename)
+msgid "/etc/motd"
+msgstr "/etc/motd"
+
+#: login.1.xml:367(para)
+msgid "System message of the day file."
+msgstr "Ficheiro de mensagem do dia ao sistema."
+
+#: login.1.xml:371(filename)
+msgid "/etc/nologin"
+msgstr "/etc/nologin"
+
+#: login.1.xml:373(para)
+msgid "Prevent non-root users from logging in."
+msgstr "Previne utilizadores não-root de fazerem login."
+
+#: login.1.xml:377(filename)
+msgid "/etc/ttytype"
+msgstr "/etc/ttytype"
+
+#: login.1.xml:379(para)
+msgid "List of terminal types."
+msgstr "Lista de tipos de terminais."
+
+#: login.1.xml:383(filename)
+msgid "$HOME/.hushlogin"
+msgstr "$HOME/.hushlogin"
+
+#: login.1.xml:385(para)
+msgid "Suppress printing of system messages."
+msgstr "Suprime o escreve de mensagens do sistema"
+
+#: login.1.xml:399(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle"
+"><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry"
+">, <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle"
+"><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry"
+">, <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>."
+
+#: limits.5.xml:41(firstname)
+msgid "Luca"
+msgstr "Luca"
+
+#: limits.5.xml:42(surname)
+msgid "Berra"
+msgstr "Berra"
+
+#: limits.5.xml:59(refentrytitle) limits.5.xml:66(refname)
+msgid "limits"
+msgstr "limits"
+
+#: limits.5.xml:67(refpurpose)
+msgid "resource limits definition"
+msgstr "definição de limites de recurso"
+
+#: limits.5.xml:73(para)
+msgid ""
+"The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits<"
+"/filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>)"
+" describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root"
+" and readable by root account only."
+msgstr ""
+"O ficheiro <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/limits<"
+"/filename> por predefinição ou definindo LIMITS_FILE <filename>config.h</"
+"filename>) descreve os limites de recursos que você deseja impor. Deve ser "
+"da posse do root e legível apenas pela conta do root."
+
+#: limits.5.xml:81(para)
+msgid ""
+"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose"
+" limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
+msgstr ""
+"Por predefinição, nenhuma cota é imposta em 'root'. De facto, não há maneira "
+"de impor limites por este procedimento a contas equivalentes a root (contas "
+"com UID 0)."
+
+#: limits.5.xml:87(para)
+msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
+msgstr "Cada linha descreve um limite para um utilizador no formato:"
+
+#: limits.5.xml:90(emphasis)
+msgid "user LIMITS_STRING"
+msgstr "user LIMITS_STRING"
+
+#: limits.5.xml:93(para)
+msgid "or in the form:"
+msgstr "ou no formato:"
+
+#: limits.5.xml:96(emphasis)
+msgid "@group LIMITS_STRING"
+msgstr "@group LIMITS_STRING"
+
+#: limits.5.xml:99(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of"
+" resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a"
+" numerical limit."
+msgstr ""
+"<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> é uma string de uma lista concatenada "
+"de limites de recursos. Cada limite consiste de uma letra identificadora "
+"seguida de um limite numérico."
+
+#: limits.5.xml:105(para)
+msgid "The valid identifiers are:"
+msgstr "Os identificadores válidos são:"
+
+#: limits.5.xml:108(para)
+msgid "A: max address space (KB)"
+msgstr "A: máximo espaço de endereço (KB)"
+
+#: limits.5.xml:109(para)
+msgid "C: max core file size (KB)"
+msgstr "C: máximo tamanho de ficheiro de núcleo (KB)"
+
+#: limits.5.xml:110(para)
+msgid "D: max data size (KB)"
+msgstr "D: máximo tamanho de dados (KB)"
+
+#: limits.5.xml:111(para)
+msgid "F: maximum file size (KB)"
+msgstr "F: máximo tamanho de ficheiro (KB)"
+
+#: limits.5.xml:112(para)
+msgid ""
+"K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask<"
+"/refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"K: máscara de criação de ficheiro, definida por <citerefentry><refentrytitle"
+">umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: limits.5.xml:117(para)
+msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
+msgstr "I: máximo valor nice (0..39 o que traduz para 20..-19)"
+
+#: limits.5.xml:119(para)
+msgid "L: max number of logins for this user"
+msgstr "L: máximo número de logins para este utilizador"
+
+#: limits.5.xml:120(para)
+msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
+msgstr "M: máximo espaço de endereço trancado-em-memória (KB)"
+
+#: limits.5.xml:121(para)
+msgid "N: max number of open files"
+msgstr "N: máximo número de ficheiros abertos"
+
+#: limits.5.xml:122(para)
+msgid "O: max real time priority"
+msgstr "O: máxima prioridade em tempo real"
+
+#: limits.5.xml:123(para)
+msgid ""
+"P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority<"
+"/refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"P: prioridade do processo, definido por <citerefentry><refentrytitle"
+">setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: limits.5.xml:128(para)
+msgid "R: max resident set size (KB)"
+msgstr "R: máximo tamanho de conjunto residente (KB)"
+
+#: limits.5.xml:129(para)
+msgid "S: max stack size (KB)"
+msgstr "S: tamanho máximo da pilha (KB)"
+
+#: limits.5.xml:130(para)
+msgid "T: max CPU time (MIN)"
+msgstr "T: máximo tempo de CPU (MIN)"
+
+#: limits.5.xml:131(para)
+msgid "U: max number of processes"
+msgstr "U: máximo número de processos"
+
+#: limits.5.xml:134(para)
+msgid ""
+"For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid <emphasis"
+">LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following entries are"
+" equivalent:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> é uma <emphasis"
+">LIMITS_STRING</emphasis> válida. Para conveniência de leitura, as seguintes "
+"entradas são equivalentes:"
+
+#: limits.5.xml:140(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "\n username L2D2048N5\n username L2 D2048 N5\n "
+msgstr "\n username L2D2048N5\n username L2 D2048 N5\n "
+
+#: limits.5.xml:145(para)
+msgid ""
+"Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of the"
+" line is considered a limit string, thus comments are not allowed. An invalid"
+" limits string will be rejected (not considered) by the <command>login<"
+"/command> program."
+msgstr ""
+"Tenha atenção que após <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> o resto da "
+"linha é considerado um limite da string, assim os comentários não são "
+"permitidos. Um limite de string inválido será rejeitado (não considerado) "
+"pelo programa <command>login</command>."
+
+#: limits.5.xml:152(para)
+msgid ""
+"The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you"
+" have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your <"
+"emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the"
+" default entry."
+msgstr ""
+"A entrada predefinida é denotada pelo nome de utilizador \"<emphasis>*</"
+"emphasis>\". Se você tem várias entradas <emphasis remap=\"I\">default</"
+"emphasis> no seu <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, então a última delas "
+"será usada como a entrada predefinida."
+
+#: limits.5.xml:159(para)
+msgid ""
+"The limits specified in the form \"<replaceable>@group</replaceable>\" apply"
+" to the members of the specified <replaceable>group</replaceable>."
+msgstr ""
+"Os limites especificados no formato \"<replaceable>@group</replaceable>\" "
+"aplicam-se aos membros do <replaceable>grupo</replaceable> especificado."
+
+#: limits.5.xml:165(para)
+msgid ""
+"If more than one line with limits for a user exist, only the first line for"
+" this user will be considered."
+msgstr ""
+"Se existir mais do que uma linha com limites para um utilizador, apenas "
+"será considerada a primeira linha para esse utilizador."
+
+#: limits.5.xml:170(para)
+msgid ""
+"If no lines are specified for a user, the last <replaceable>@group<"
+"/replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be"
+" considered, or the last line with default limits if no groups contain the"
+" user."
+msgstr ""
+"Se nenhuma linha for especificada para um utilizador, será considerada a "
+"última linha <replaceable>@group</replaceable> que corresponde ao grupo "
+"cujo utilizador é membro, ou a última linha com limites predefinidos se "
+"nenhum grupo conter o utilizador."
+
+#: limits.5.xml:177(para)
+msgid ""
+"To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-<"
+"/emphasis>\" will do."
+msgstr ""
+"Para desactivar completamente os limites para um utilizador, um traço "
+"\"<emphasis>-</emphasis>\" único chega."
+
+#: limits.5.xml:182(para)
+msgid ""
+"To disable a limit for a user, a single dash \"<replaceable>-</replaceable>\""
+" can be used instead of the numerical value for this limit."
+msgstr ""
+"Para desactivar um limite para um utilizador, pode ser usado um único "
+"traço \"<replaceable>-</replaceable>\" em vez do valor numérico para este "
+"limite."
+
+#: limits.5.xml:188(para)
+msgid ""
+"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not"
+" global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now"
+" this will have to do ;)"
+msgstr ""
+"Também, por favor note que todas as definições de limites são definidas "
+"POR LOGIN. Não são globais, nem são permanentes. Talvez um dia tenhamos "
+"limites globais, mas por agora isto vai ter de servir ;)"
+
+#: limits.5.xml:199(filename)
+msgid "/etc/limits"
+msgstr "/etc/limits"
+
+#: limits.5.xml:207(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><"
+"manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><"
+"manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: lastlog.8.xml:67(refpurpose)
+msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
+msgstr ""
+"reporta o login mais recente de todos os utilizadores ou de um dado "
+"utilizador."
+
+#: lastlog.8.xml:81(para)
+msgid ""
+"<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login"
+" log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name<"
+"/emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time<"
+"/emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to"
+" be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>."
+msgstr ""
+"<command>lastlog</command> formata e escreve o conteúdo do ficheiro de "
+"relatório do último login <filename>/var/log/lastlog</filename>. Serão "
+"escritos os <emphasis>login-name</emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, e "
+"<emphasis>last login time</emphasis>. A predefinição (sem bandeiras) faz com "
+"que as entradas do lastlog sejam escritas, ordenadas pela ordem em "
+"<filename>/etc/passwd</filename>."
+
+#: lastlog.8.xml:93(para)
+msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>lastlog</command> são:"
+
+#: lastlog.8.xml:98(term)
+msgid ""
+"<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>DAYS<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>DAYS<"
+"/replaceable>"
+
+#: lastlog.8.xml:102(para)
+msgid ""
+"Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
+msgstr ""
+"Escreve apenas registos do lastlog mais antigos que <emphasis remap=\"I\""
+">DAYS</emphasis>."
+
+#: lastlog.8.xml:108(term)
+msgid "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
+msgstr "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
+
+#: lastlog.8.xml:112(para)
+msgid ""
+"Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with <"
+"option>-u</option> (<option>--user</option>))."
+msgstr ""
+"Limpa o registo do lastlog de um utilizador. Esta opção só pode ser usada "
+"juntamente com <option>-u</option> (<option>--user</option>)."
+
+#: lastlog.8.xml:139(term)
+msgid "<option>-S</option>, <option>--set</option>"
+msgstr "<option>-S</option>, <option>--set</option>"
+
+#: lastlog.8.xml:143(para)
+msgid ""
+"Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used"
+" only together with <option>-u</option> (<option>--user</option>))."
+msgstr ""
+"Define o registo de lastlog de um utilizador par a a hora actual. Esta opção "
+"só pode ser usada juntamente com <option>-u</option> (<option>--user</"
+"option>)."
+
+#: lastlog.8.xml:150(term) faillog.8.xml:192(term)
+msgid ""
+"<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>DAYS<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>DAYS<"
+"/replaceable>"
+
+#: lastlog.8.xml:154(para)
+msgid ""
+"Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS<"
+"/emphasis>."
+msgstr ""
+"Escreve os registos do lastlog mais recentes que <emphasis remap=\"I\">DAYS<"
+"/emphasis>."
+
+#: lastlog.8.xml:161(term) faillog.8.xml:202(term)
+msgid ""
+"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN<"
+"/replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN<"
+"/replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
+
+#: lastlog.8.xml:165(para)
+msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
+msgstr "Escreve o registo lastlog dos utilizador(es) especificados."
+
+#: lastlog.8.xml:168(para) faillog.8.xml:211(para)
+msgid ""
+"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <"
+"replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE<"
+"/replaceable> of users can be specified with a min and max values (<"
+"replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable"
+">-UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable"
+">)."
+msgstr ""
+"Os utilizadores podem ser especificados por um nome de login, um ID numérico "
+"de utilizador, ou um <replaceable>RANGE</replaceable> de utilizadores. Este "
+"<replaceable>RANGE</replaceable> de utilizadores pode ser especificado com "
+"valores mínimo e máximo (<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), um "
+"valor máximo (<replaceable>-UID_MAX</replaceable>), ou um valor mínimo "
+"(<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
+
+#: lastlog.8.xml:180(para)
+msgid ""
+"If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**<"
+"/emphasis> will be displayed instead of the port and time."
+msgstr ""
+"Se o utilizador nunca iniciou sessão, será,mostrada a mensagem "
+"<emphasis>** Never logged in**</emphasis> em vez do porto e do tempo."
+
+#: lastlog.8.xml:185(para)
+msgid ""
+"Only the entries for the current users of the system will be displayed. Other"
+" entries may exist for users that were deleted previously."
+msgstr ""
+"Apenas serão mostradas as entradas dos utilizadores actuais do sistema. Podem "
+"existir outras entradas para utilizadores que foram removidos anteriormente."
+
+#: lastlog.8.xml:193(title) groups.1.xml:90(title) chsh.1.xml:140(title) chage.1.xml:237(title)
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTA"
+
+#: lastlog.8.xml:194(para)
+msgid ""
+"The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on"
+" the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file,"
+" so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by \"<"
+"command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you have"
+" in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display its"
+" real size with \"<command>ls -s</command>\"."
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>lastlog</filename> é uma base de dados que contém "
+"informação sobre o último login de cada utilizador. Você não deve rodá-lo. "
+"É um ficheiro disperso, assim o tamanho no disco é geralmente muito menor "
+"que aquele mostrado por \"<command>ls -l</command>\" (que pode indicar um "
+"ficheiro muito grande se você tiver utilizadores em <filename>passwd</"
+"filename> com um UID alto). Você pode ver o seu tamanho real com "
+"\"<command>ls -s</command>\"."
+
+#: lastlog.8.xml:220(filename)
+msgid "/var/log/lastlog"
+msgstr "/var/log/lastlog"
+
+#: lastlog.8.xml:222(para)
+msgid "Database times of previous user logins."
+msgstr "Base de dados dos tempos de logins anteriores de utilizadores."
+
+#: lastlog.8.xml:230(para)
+msgid ""
+"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with"
+" no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for"
+" users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it"
+" processes entries with UIDs 171-799)."
+msgstr ""
+"Grandes lacunas em números de UID irão fazer o programa lastlog correr mais "
+"tempo sem resultados no ecrã (isto é, se na base de dados lastlog não "
+"existirem entradas para utilizadores com UID entre 170 e 800, o lastlog "
+"irá parecer ter deixado de responder enquanto processa entradas com UID "
+"de 171 a 799)."
+
+#: gshadow.5.xml:41(contrib)
+msgid "Creation, 2005"
+msgstr "Criação, 2005"
+
+#: gshadow.5.xml:46(refentrytitle) gshadow.5.xml:53(refname)
+msgid "gshadow"
+msgstr "gshadow"
+
+#: gshadow.5.xml:54(refpurpose)
+msgid "shadowed group file"
+msgstr "ficheiro de grupo ensombrado"
+
+#: gshadow.5.xml:59(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for group"
+" accounts."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/gshadow</filename> contém informação ensombrada para "
+"contas de grupos."
+
+#: gshadow.5.xml:69(para)
+msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
+msgstr ""
+"Cada linha deste ficheiro contém os seguintes campos separados por dois "
+"pontos:"
+
+#: gshadow.5.xml:75(emphasis)
+msgid "group name"
+msgstr "nome de grupo"
+
+#: gshadow.5.xml:77(para)
+msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
+msgstr "Tem de ser um nome de grupo válido, que existe no sistema."
+
+#: gshadow.5.xml:90(para)
+msgid ""
+"If the password field contains some string that is not a valid result of <"
+"citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum><"
+"/citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix"
+" password to access the group (but group members do not need the password)."
+msgstr ""
+"Se o campo da palavra passe conter alguma string que não é um resultado "
+"válido de <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
+"manvolnum></citerefentry>, por exemplo ! ou *, os utilizadores não serão "
+"capazes de usar uma palavra passe de unix para aceder ao grupo (mas os "
+"membros do grupo não precisam da palavra passe)."
+
+#: gshadow.5.xml:97(para)
+msgid ""
+"The password is used when a user who is not a member of the group wants to"
+" gain the permissions of this group (see <citerefentry><refentrytitle>newgrp<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)."
+msgstr ""
+"A palavra passe é usada quando um utilizador que não é membro do grupo "
+"quer ganhar permissões desse grupo (veja <citerefentry><refentrytitle>newgrp<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)."
+
+#: gshadow.5.xml:103(para)
+msgid ""
+"This field may be empty, in which case only the group members can gain the"
+" group permissions."
+msgstr ""
+"Este campo pode estar vazio, o que nesse caso apenas os membros do grupo "
+"podem ganhar as permissões do grupo."
+
+#: gshadow.5.xml:113(para)
+msgid ""
+"This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group<"
+"/filename>."
+msgstr ""
+"Esta palavra passe sobrepõe-se a qualquer palavra passe especificada em "
+"<filename>/etc/group</filename>."
+
+#: gshadow.5.xml:121(emphasis)
+msgid "administrators"
+msgstr "administradores"
+
+#: gshadow.5.xml:123(para) gshadow.5.xml:139(para)
+msgid "It must be a comma-separated list of user names."
+msgstr "Tem de ser uma lista de nomes de utilizadores separados por vírgulas."
+
+#: gshadow.5.xml:126(para)
+msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
+msgstr "Os administradores podem mudar a palavra passe dos membros do grupo."
+
+#: gshadow.5.xml:130(para)
+msgid ""
+"Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
+msgstr ""
+"Os administradores também têm as mesmas permissões que os membros (veja "
+"em baixo)."
+
+#: gshadow.5.xml:137(emphasis)
+msgid "members"
+msgstr "membros"
+
+#: gshadow.5.xml:142(para)
+msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
+msgstr ""
+"Os membros podem aceder ao grupo sem lhes ser pedida uma palavra passe."
+
+#: gshadow.5.xml:146(para)
+msgid ""
+"You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>."
+msgstr ""
+"Você deve usar a mesma lista de utilizadores que em <filename>/etc/group</"
+"filename>."
+
+#: gshadow.5.xml:175(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>grpconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>grpconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>."
+
+#: grpck.8.xml:66(refpurpose)
+msgid "verify integrity of group files"
+msgstr "verifica a integridade de ficheiros de grupo"
+
+#: grpck.8.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups"
+" information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</filename><"
+"phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase>"
+" have the proper format and contain valid data. The user is prompted to"
+" delete entries that are improperly formatted or which have other"
+" uncorrectable errors."
+msgstr ""
+"O comando <command>grpck</command> verifica a integridade da informação "
+"de grupos. Verifica se todas as entradas em <filename>/etc/group</filename><"
+"phrase condition=\"gshadow\"> e <filename>/etc/gshadow</filename></phrase>"
+"têm o formato apropriado e contêm dados válidos. Ao utilizador é pedido para "
+"apagar as entradas que não têm formato apropriado ou que têm outros erros "
+"incorrigíveis."
+
+#: grpck.8.xml:101(para)
+msgid "a unique and valid group name"
+msgstr "um nome de grupo único e válido"
+
+#: grpck.8.xml:104(para)
+msgid ""
+"a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename"
+">/etc/group</filename> only)</phrase>"
+msgstr ""
+"um identificador de grupo válido <phrase condition=\"gshadow\"> (apenas "
+"<filename>/etc/group</filename>)</phrase>"
+
+#: grpck.8.xml:111(para)
+msgid ""
+"a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and administrators<"
+"/phrase>"
+msgstr ""
+"uma lista de membros <phrase condition=\"gshadow\"> e administradores</phrase"
+"> "
+"válida"
+
+#: grpck.8.xml:117(para)
+msgid ""
+"a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file"
+" (respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow<"
+"/filename> checks)"
+msgstr ""
+"uma entrada correspondente no ficheiro <filename>/etc/gshadow</filename> "
+"(respetivamente <filename>/etc/group</filename> para as verificações de "
+"<filename>gshadow</filename>)"
+
+#: grpck.8.xml:125(para)
+msgid ""
+"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If"
+" an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete"
+" the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further"
+" checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for"
+" deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are"
+" warnings and the user is encouraged to run the <command>groupmod</command>"
+" command to correct the error."
+msgstr ""
+"As verificações para o correcto número de campos e nome de grupo único são "
+"fatais. Se a entrada tiver o número errado de campos, será pedido ao "
+"utilizador para apagar a linha inteira. Se o utilizador não responder "
+"afirmativamente, todos os testes posteriores são saltados. Uma entrada com "
+"um nome de grupo duplicado é avisada para remoção, mas os restantes "
+"testes continuarão a ser feitos. Todos os outros erros produzem avisos e o "
+"utilizador é encorajado a correr o comando <command>groupmod</command> "
+"para corrigir o erro."
+
+#: grpck.8.xml:136(para)
+msgid ""
+"The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase"
+" condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <"
+"filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter"
+" corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used in"
+" those circumstances to remove the offending entries."
+msgstr ""
+"Os comandos que operam nos ficheiros <filename>/etc/group</filename><phrase"
+" condition=\"no_gshadow\"> </phrase><phrase condition=\"gshadow\"> e "
+"<filename>/etc/gshadow</filename> </phrase> não são capazes de alterar "
+"entradas corruptas ou duplicadas. Deve ser usado o <command>grpck</command> "
+"em tais circunstâncias para remover as entradas ofensivas."
+
+#: grpck.8.xml:152(para)
+msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>grpck</command> são:"
+
+#: grpck.8.xml:165(para)
+msgid ""
+"Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes"
+" all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis>"
+" without user intervention."
+msgstr ""
+"Executa o comando <command>grpck</command> em modo só-leitura. Isto faz "
+"com que todas as perguntas sobre alterações sejam respondidas com "
+"<emphasis>não</emphasis> sem a intervenção do utilizador."
+
+#: grpck.8.xml:187(para)
+msgid ""
+"Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\""
+">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
+msgstr ""
+"Ordena as entradas em <filename>/etc/group</filename><phrase condition="
+"\"gshadow\"> e <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> pelo GID."
+
+#: grpck.8.xml:196(para)
+msgid ""
+"By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group<"
+"/filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</filename"
+"></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis"
+" remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.<"
+"/phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow<"
+"/emphasis> parameters.</phrase>"
+msgstr ""
+"Por predefinição, o <command>grpck</command> opera em <filename>/etc/group<"
+"/filename><phrase condition=\"gshadow\"> e <filename>/etc/gshadow</filename"
+"></phrase>. O utilizador pode selecionar ficheiros alternativos com os "
+"parâmetro <emphasis remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition= "
+"\"no_gshadow\">. E parâmetros do </phrase><phrase condition=\"gshadow\"> "
+"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>.</phrase>"
+
+#: grpck.8.xml:264(para)
+msgid "one or more bad group entries"
+msgstr "uma ou mais entradas de grupo más"
+
+#: grpck.8.xml:270(para)
+msgid "can't open group files"
+msgstr "incapaz de abrir ficheiros de grupo"
+
+#: grpck.8.xml:276(para)
+msgid "can't lock group files"
+msgstr "incapaz de trancar ficheiros de grupo"
+
+#: grpck.8.xml:282(para)
+msgid "can't update group files"
+msgstr "incapaz de actualizar ficheiros de grupo"
+
+#: grpck.8.xml:246(para)
+msgid ""
+"The <command>grpck</command> command exits with the following values: <"
+"placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O comando <command>grpck</command> termina com os seguintes valores: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: grpck.8.xml:291(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"gshadow\"><"
+"citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>,"
+" </citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle"
+"><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"gshadow\"><"
+"citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>,"
+" </citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle"
+"><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: groups.1.xml:57(refentrytitle) groups.1.xml:64(refname) groups.1.xml:70(command)
+msgid "groups"
+msgstr "groups"
+
+#: groups.1.xml:65(refpurpose)
+msgid "display current group names"
+msgstr "mostra nomes de grupo actuais"
+
+#: groups.1.xml:72(replaceable)
+msgid "user"
+msgstr "user"
+
+#: groups.1.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <command>groups</command> command displays the current group names or ID"
+" values. If the value does not have a corresponding entry in <filename"
+">/etc/group</filename>, the value will be displayed as the numerical group"
+" value. The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will"
+" display the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
+msgstr ""
+"O comando The <command>groups</command> mostra os nomes de grupos actuais "
+"ou os valores ID. Se o valor não possuir uma entrada correspondente em "
+"<filename>/etc/group</filename>, o valor será mostrado como um valor numérico "
+"de grupo. O parâmetro opcional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> irá "
+"mostrar os grupos para o <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> nomeado."
+
+#: groups.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"Systems which do not support concurrent group sets will have the information"
+" from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use <command"
+">newgrp</command> or <command>sg</command> to change his current real and"
+" effective group ID."
+msgstr ""
+"Os sistemas que não suportam conjuntos de grupos concorrentes irão reportar "
+"a informação de <filename>/etc/group</filename>. O utilizador tem de usar "
+"<command>newgrp</command> ou <command>sg</command> para mudar o seu ID "
+"de grupo efectivo e real actual."
+
+#: groups.1.xml:113(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</refentrytitle><manvolnum"
+">2</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgroups<"
+"/refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>getuid</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</refentrytitle><manvolnum"
+">2</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgroups<"
+"/refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>getuid</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: groupmod.8.xml:66(refpurpose)
+msgid "modify a group definition on the system"
+msgstr "modifica a definição de um grupo no sistema"
+
+#: groupmod.8.xml:75(replaceable) groupdel.8.xml:75(replaceable)
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPO"
+
+#: groupmod.8.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the"
+" specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate"
+" entry in the group database."
+msgstr ""
+"O comando <command>groupmod</command> modifica a definição do "
+"<replaceable>GROUP</replaceable> especificado ao modificar a entrada "
+"apropriada na base de dados do grupo."
+
+#: groupmod.8.xml:90(para)
+msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>groupmod</command> são:"
+
+#: groupmod.8.xml:96(term) groupadd.8.xml:114(term)
+msgid ""
+"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID<"
+"/replaceable>"
+
+#: groupmod.8.xml:100(para)
+msgid ""
+"The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed to"
+" <replaceable>GID</replaceable>."
+msgstr ""
+"I ID de grupo do <replaceable>GROUP</replaceable> fornecido será mudado "
+"para <replaceable>GID</replaceable>."
+
+#: groupmod.8.xml:104(para)
+msgid ""
+"The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative decimal"
+" integer. This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is"
+" used."
+msgstr ""
+"O valor de <replaceable>GID</replaceable> tem de ser um inteiro decimal não "
+"negativo. Este valor deve ser único, a menos que seja usada a opção "
+"<option>-o</option>."
+
+#: groupmod.8.xml:110(para)
+msgid ""
+"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group as"
+" their primary group."
+msgstr ""
+"Os utilizadores que usam o grupo como grupo primário serão actualizados "
+"para manterem o grupo como u seu grupo primário."
+
+#: groupmod.8.xml:114(para)
+msgid ""
+"Any files that have the old group ID and must continue to belong to <"
+"replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually."
+msgstr ""
+"Quaisquer ficheiros que têm o ID de grupo antigo e devem continuar a "
+"pertencer ao <replaceable>GROUP</replaceable>, precisam de ter o seu ID de "
+"grupo mudado manualmente."
+
+#: groupmod.8.xml:120(para)
+msgid ""
+"No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, <"
+"option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or <option"
+">SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
+msgstr ""
+"Nenhuma verificação será executada com respeito a <option>GID_MIN</option>, "
+"<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, ou "
+"<option>SYS_GID_MAX</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>."
+
+#: groupmod.8.xml:135(term)
+msgid ""
+"<option>-n</option>, <option>--new-name</option> <replaceable>NEW_GROUP<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-n</option>, <option>--new-name</option> <replaceable>NEW_GROUP<"
+"/replaceable>"
+
+#: groupmod.8.xml:139(para)
+msgid ""
+"The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable>"
+" to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
+msgstr ""
+"O nome do grupo será alterado de <replaceable>GROUP</replaceable> "
+"para <replaceable>NEW_GROUP</replaceable>."
+
+#: groupmod.8.xml:150(para)
+msgid ""
+"When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group <"
+"replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
+msgstr ""
+"Quando usado com a opção <option>-g</option>, permite mudar o "
+"<replaceable>GID</replaceable> do grupo para um valor não-único."
+
+#: groupmod.8.xml:259(para)
+msgid "E_SUCCESS: success"
+msgstr "E_SUCCESS: sucesso"
+
+#: groupmod.8.xml:265(para)
+msgid "E_USAGE: invalid command syntax"
+msgstr "E_USAGE: sintaxe inválida de comando"
+
+#: groupmod.8.xml:271(para)
+msgid "E_BAD_ARG: invalid argument to option"
+msgstr "E_BAD_ARG: argumento inválido para a opção"
+
+#: groupmod.8.xml:277(para)
+msgid "E_GID_IN_USE: specified group doesn't exist"
+msgstr "E_GID_IN_USE: grupo especificado não existe"
+
+#: groupmod.8.xml:283(para)
+msgid "E_NOTFOUND: specified group doesn't exist"
+msgstr "E_NOTFOUND: grupo especificado não existe"
+
+#: groupmod.8.xml:289(para)
+msgid "E_NAME_IN_USE: group name already in use"
+msgstr "E_NAME_IN_USE: nome de grupo já em uso"
+
+#: groupmod.8.xml:295(para)
+msgid "E_GRP_UPDATE: can't update group file"
+msgstr "E_GRP_UPDATE: incapaz de actualizar ficheiro de grupo"
+
+#: groupmod.8.xml:299(replaceable)
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: groupmod.8.xml:301(para)
+msgid "E_CLEANUP_SERVICE: can't setup cleanup service"
+msgstr "E_CLEANUP_SERVICE: incapaz de configurar o serviço de limpeza"
+
+#: groupmod.8.xml:307(para)
+msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam"
+msgstr ""
+"E_PAM_USERNAME: incapaz de determinar o seu nome de utilizador par usar "
+"com o pam"
+
+#: groupmod.8.xml:311(replaceable)
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: groupmod.8.xml:313(para)
+msgid ""
+"E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the"
+" PAM error message"
+msgstr ""
+"E_PAM_ERROR: pam retornou um erro, veja a funcionalidade id groupmod no "
+"syslog para a mensagem de erro do PAM"
+
+#: groupmod.8.xml:253(para)
+msgid ""
+"The <command>groupmod</command> command exits with the following values: <"
+"placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O comando <command>groupmod</command> termina com os seguintes valores: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: groupmod.8.xml:322(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: groupmems.8.xml:42(firstname)
+msgid "George"
+msgstr "George"
+
+#: groupmems.8.xml:43(surname)
+msgid "Kraft"
+msgstr "Kraft"
+
+#: groupmems.8.xml:44(lineage)
+msgid "IV"
+msgstr "IV"
+
+#: groupmems.8.xml:45(contrib)
+msgid "Creation, 2000"
+msgstr "Criação, 2000"
+
+#: groupmems.8.xml:69(refpurpose)
+msgid "administer members of a user's primary group"
+msgstr "membros administrativos de um grupo primário de utilizador."
+
+#: groupmems.8.xml:76(replaceable) groupmems.8.xml:77(replaceable)
+msgid "user_name"
+msgstr "user_name"
+
+#: groupmems.8.xml:76(arg)
+msgid "-a <placeholder-1/>"
+msgstr "-a <placeholder-1/>"
+
+#: groupmems.8.xml:77(arg)
+msgid "-d <placeholder-1/>"
+msgstr "-d <placeholder-1/>"
+
+#: groupmems.8.xml:78(replaceable)
+msgid "group_name"
+msgstr "group_name"
+
+#: groupmems.8.xml:78(arg)
+msgid "-g <placeholder-1/>"
+msgstr "-g <placeholder-1/>"
+
+#: groupmems.8.xml:79(arg)
+msgid "-l"
+msgstr "-l"
+
+#: groupmems.8.xml:86(para)
+msgid ""
+"The <command>groupmems</command> command allows a user to administer their"
+" own group membership list without the requirement of superuser privileges."
+" The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its"
+" users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
+msgstr ""
+"O comando <command>groupmems</command> permite a um utilizador administrar "
+"a lista de membros do seu próprio grupo sem os requerimentos dos privilégios "
+"do super-utilizador. O utilitário <command>groupmems</command> serve para "
+"sistemas que configuram os seus utilizadores para terem o seu nome próprio e "
+"para pertencerem ao seu próprio grupo primário (isto é, guest / guest)."
+
+#: groupmems.8.xml:94(para)
+msgid ""
+"Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> to"
+" alter the memberships of other groups."
+msgstr ""
+"Apenas o super-utilizador, como administrador, pode usar <command>groupmems</"
+"command> par alterar a lista de membros dos outros grupos."
+
+#: groupmems.8.xml:101(para)
+msgid ""
+"The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>groupmems</command> são:"
+
+#: groupmems.8.xml:107(term)
+msgid ""
+"<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user_name<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user_name<"
+"/replaceable>"
+
+#: groupmems.8.xml:109(para)
+msgid "Add a user to the group membership list."
+msgstr "Adiciona um utilizador à lista de membros do grupo."
+
+#: groupmems.8.xml:110(para) groupmems.8.xml:126(para) groupmems.8.xml:157(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no"
+" entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be"
+" created."
+msgstr ""
+"Se o ficheiro <filename>/etc/gshadow</filename> existir, e o grupo não "
+"tiver uma entrada no ficheiro <filename>/etc/gshadow</filename>, será criada "
+"uma nova entrada."
+
+#: groupmems.8.xml:118(term)
+msgid ""
+"<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>user_name<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>user_name<"
+"/replaceable>"
+
+#: groupmems.8.xml:120(para)
+msgid "Delete a user from the group membership list."
+msgstr "Apaga um utilizador da lista de membros de grupo."
+
+#: groupmems.8.xml:121(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be removed"
+" from the list of members and administrators of the group."
+msgstr ""
+"Se o ficheiro <filename>/etc/gshadow</filename> existir, o utilizador será "
+"removido da lista de membros e administradores do grupo."
+
+#: groupmems.8.xml:134(term)
+msgid ""
+"<option>-g</option>, <option>--group</option> <replaceable>group_name<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-g</option>, <option>--group</option> <replaceable>group_name<"
+"/replaceable>"
+
+#: groupmems.8.xml:136(para)
+msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
+msgstr ""
+"O super-utilizador pode especificar a lista de membros de grupo a modificar."
+
+#: groupmems.8.xml:148(term) chage.1.xml:160(term)
+msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
+msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
+
+#: groupmems.8.xml:150(para)
+msgid "List the group membership list."
+msgstr "Lista a lista de membros do grupo."
+
+#: groupmems.8.xml:154(term)
+msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
+msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
+
+#: groupmems.8.xml:156(para)
+msgid "Purge all users from the group membership list."
+msgstr "Purga todos os utilizadores da lista de membros de grupo."
+
+#: groupmems.8.xml:180(title)
+msgid "SETUP"
+msgstr "CONFIGURAÇÃO"
+
+#: groupmems.8.xml:181(para)
+msgid ""
+"The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2710<"
+"/literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups<"
+"/emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups<"
+"/emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command>"
+" utility to manage their own group membership list."
+msgstr ""
+"O executável <command>groupmems</command> deve estar em modo <literal>2710<"
+"/literal> como utilizador <emphasis>root</emphasis> e no grupo "
+"<emphasis>groups</emphasis>. O administrador do sistema pode adicionar "
+"utilizadores ao grupo <emphasis>groups</emphasis> para permitir ou retirar "
+"a permissão destes usarem o utilitário <command>groupmems</command> para "
+"gerir a sua própria lista de membros do grupo."
+
+#: groupmems.8.xml:190(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n\t$ groupadd -r groups\n\t$ chmod 2710 groupmems\n\t$ chown root.groups"
+" groupmems\n\t$ groupmems -g groups -a gk4\n "
+msgstr ""
+"\n\t$ groupadd -r groups\n\t$ chmod 2710 groupmems\n\t$ chown root.groups"
+" groupmems\n\t$ groupmems -g groups -a gk4\n "
+
+#: groupmems.8.xml:222(para)
+msgid "secure group account information"
+msgstr "informação de conta de grupo segura"
+
+#: groupmems.8.xml:230(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry"
+">, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8<"
+"/manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry"
+">, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8<"
+"/manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>."
+
+#: groupdel.8.xml:66(refpurpose)
+msgid "delete a group"
+msgstr "apaga um grupo"
+
+#: groupdel.8.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <command>groupdel</command> command modifies the system account files,"
+" deleting all entries that refer to <replaceable>GROUP</replaceable>. The"
+" named group must exist."
+msgstr ""
+"O comando <command>groupdel</command> modifica os ficheiros de contas do "
+"sistema, apagando todas as entradas que se referem a <replaceable>GROUP</"
+"replaceable>. O grupo nomeado tem de existir."
+
+#: groupdel.8.xml:89(para)
+msgid "The options which apply to the <command>groupdel</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>groupdel</command> são:"
+
+#: groupdel.8.xml:134(para)
+msgid ""
+"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove"
+" the user before you remove the group."
+msgstr ""
+"Você não pode remover o grupo primário de um utilizador existente. Você "
+"tem de remover o utilizador antes de remover o grupo."
+
+#: groupdel.8.xml:138(para)
+msgid ""
+"You should manually check all file systems to ensure that no files remain"
+" owned by this group."
+msgstr ""
+"Você deve verificar manualmente todos os sistemas para assegurar que não "
+"restam ficheiros possuídos por este grupo."
+
+#: groupdel.8.xml:200(para)
+msgid "can't remove user's primary group"
+msgstr "incapaz de remover o grupo primário do utilizador"
+
+#: groupdel.8.xml:176(para)
+msgid ""
+"The <command>groupdel</command> command exits with the following values: <"
+"placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O comando <command>groupdel</command> termina com os seguintes valores: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: groupdel.8.xml:215(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>."
+
+#: groupadd.8.xml:68(refpurpose)
+msgid "create a new group"
+msgstr "cria um novo grupo"
+
+#: groupadd.8.xml:85(para)
+msgid ""
+"The <command>groupadd</command> command creates a new group account using the"
+" values specified on the command line plus the default values from the"
+" system. The new group will be entered into the system files as needed."
+msgstr ""
+"O comando <command>groupadd</command> cria uma conta de novo grupo usando "
+"os valores especificados na linha de comandos mais os valores predefinidos "
+"do sistema. O novo grupo será introduzido nos ficheiros do sistema como "
+"necessário."
+
+#: groupadd.8.xml:94(para)
+msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>groupadd</command> são:"
+
+#: groupadd.8.xml:104(para)
+msgid ""
+"This option causes the command to simply exit with success status if the"
+" specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the"
+" specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option"
+">-g</option> is turned off)."
+msgstr ""
+"Esta opção faz com que o comando simplesmente termine com estado de sucesso "
+"se o grupo especificado já existir. Quando usado com <option>-g</option>, e o "
+"GID especificado já existir, é escolhido outro GID (único) (isto é, "
+"<option>-g</option> é desligado)."
+
+#: groupadd.8.xml:118(para)
+msgid ""
+"The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the"
+" <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The"
+" default is to use the smallest ID value greater than or equal to <option"
+">GID_MIN</option> and greater than every other group."
+msgstr ""
+"O valor numérico do ID de grupo. Este valor tem de ser único, a menos "
+"que a opção <option>-o</option> seja usada. O valor tem de ser não-negativo. "
+"A predefinição é usar menor valor de ID maior ou igual a <option>GID_MIN</"
+"option> e maior que o de qualquer outro grupo."
+
+#: groupadd.8.xml:124(para)
+msgid ""
+"See also the <option>-r</option> option and the <option>GID_MAX</option>"
+" description."
+msgstr ""
+"Veja também a opção <option>-r e a descrição de "
+"<option>GID_MAX</option>."
+
+#: groupadd.8.xml:141(para)
+msgid ""
+"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX and"
+" others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
+msgstr ""
+"Sobrepõe as predefinições de <filename>/etc/login.defs</filename> (GID_MIN, "
+"GID_MAX e outros). Podem ser especificadas opções <option>-K</option> "
+"múltiplas vezes."
+
+#: groupadd.8.xml:146(para)
+msgid ""
+"Example: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</replaceable>=<"
+"replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> <replaceable"
+">GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
+msgstr ""
+"Exemplo: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</replaceable>=<"
+"replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> <replaceable"
+">GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
+
+#: groupadd.8.xml:150(para)
+msgid ""
+"Note: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</replaceable>=<"
+"replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable"
+">499</replaceable> doesn't work yet."
+msgstr ""
+"Nota: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</replaceable>=<"
+"replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable"
+">499</replaceable> ainda não funciona."
+
+#: groupadd.8.xml:161(para)
+msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
+msgstr "Esta opção permite adicionar um grupo com um GID não único."
+
+#: groupadd.8.xml:192(para)
+msgid "Create a system group."
+msgstr "Cria um grupo de sistema."
+
+#: groupadd.8.xml:195(para)
+msgid ""
+"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the <option"
+">SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in <"
+"filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-<option"
+">GID_MAX</option>."
+msgstr ""
+"Os identificadores numéricos de novos grupos de sistema são escolhidos "
+"dentro da gama <option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option>, "
+"definida em <filename>login.defs</filename>, em vez de <option>GID_MIN</"
+"option>-<option>GID_MAX</option>."
+
+#: groupadd.8.xml:275(para)
+msgid ""
+"Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by"
+" lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a"
+" dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
+msgstr ""
+"Os nomes de grupos devem começar com uma letra minúscula ou um "
+"underscore, seguido de letras minúsculas, dígitos, underscores, ou traços. "
+"Eles podem acabar com um cifrão. Em termos de expressão regular: "
+"[a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
+
+#: groupadd.8.xml:281(para)
+msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
+msgstr ""
+"Nomes de grupos só pode ir até &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caracteres de "
+"comprimento."
+
+#: groupadd.8.xml:284(para)
+msgid ""
+"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the"
+" corresponding server."
+msgstr ""
+"Você não pode adicionar um grupo NIS ou LDAP. Isto tem de ser feito no "
+"servidor correspondente."
+
+#: groupadd.8.xml:288(para)
+msgid ""
+"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or"
+" LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
+msgstr ""
+"Se o nome de grupo já existir numa base de dados de grupos externa como "
+"NIS ou LDAP, o <command>groupadd</command> irá negar o pedido de criação "
+"de grupo."
+
+#: groupadd.8.xml:321(para)
+msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
+msgstr "GID não único (quando <option>-o</option> não usado)"
+
+#: groupadd.8.xml:327(para)
+msgid "group name not unique"
+msgstr "nome de grupo não único"
+
+#: groupadd.8.xml:297(para)
+msgid ""
+"The <command>groupadd</command> command exits with the following values: <"
+"placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O comando <command>groupadd</command> termina com os seguintes valores: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: groupadd.8.xml:342(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum"
+">1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><"
+"refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,"
+" <citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod<"
+"/refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: gpasswd.1.xml:44(firstname)
+msgid "Rafal"
+msgstr "Rafal"
+
+#: gpasswd.1.xml:45(surname)
+msgid "Maszkowski"
+msgstr "Maszkowski"
+
+#: gpasswd.1.xml:71(phrase)
+msgid "administer <placeholder-1/>"
+msgstr "administra <placeholder-1/>"
+
+#: gpasswd.1.xml:74(phrase)
+msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
+msgstr "administra <placeholder-1/> e <placeholder-2/>"
+
+#: gpasswd.1.xml:85(replaceable) expiry.1.xml:76(replaceable)
+msgid "option"
+msgstr "opção"
+
+#: gpasswd.1.xml:95(para)
+msgid ""
+"The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename"
+">/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename"
+">/etc/gshadow</filename></phrase>. Every group can have <phrase"
+" condition=\"gshadow\">administrators,</phrase> members and a password."
+msgstr ""
+"O comando <command>gpasswd</command> é usado para administrar <filename"
+">/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, e <filename"
+">/etc/gshadow</filename></phrase>. Cada grupo pode ter <phrase"
+" condition=\"gshadow\">administradores,</phrase> membros e uma palavra passe."
+
+#: gpasswd.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"System administrators can use the <option>-A</option> option to define group"
+" administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members. They"
+" have all rights of group administrators and members."
+msgstr ""
+"Administradores do sistema pode usar a opção <option>-A</option> para definir "
+"administradores do grupo e a opção <option>-M</option> para definir membros. "
+"Eles têm todos os direitos de administradores de grupo e membros."
+
+#: gpasswd.1.xml:108(para)
+msgid ""
+"<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group"
+" administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system"
+" administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password"
+" of the <replaceable>group</replaceable>."
+msgstr ""
+"<command>gpasswd</command> chamado por <phrase condition=\"gshadow\">um "
+"administrador de grupo</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">um "
+"administrador de sistema</phrase> com um nome de grupo apenas pede a nova "
+"palavra passe do <replaceable>group</replaceable>."
+
+#: gpasswd.1.xml:115(para)
+msgid ""
+"If a password is set the members can still use <citerefentry><refentrytitle"
+">newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> without a"
+" password, and non-members must supply the password."
+msgstr ""
+"Se uma palavra passe for definida os membros podem ainda usar "
+"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> sem uma palavra passe, e os não-membros têm "
+"de fornecer a palavra passe."
+
+#: gpasswd.1.xml:123(title)
+msgid "Notes about group passwords"
+msgstr "Notas acerca de palavras passe de grupo"
+
+#: gpasswd.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"Group passwords are an inherent security problem since more than one person"
+" is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for"
+" permitting co-operation between different users."
+msgstr ""
+"As palavras passe de grupo são um problema de segurança inerente pois é "
+"permitido que mais do que uma pessoa saiba a palavra passe. No entanto, os "
+"grupos são uma ferramenta útil para permitir co-operação entre diferentes "
+"utilizadores."
+
+#: gpasswd.1.xml:135(para)
+msgid ""
+"Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the"
+" options cannot be combined."
+msgstr ""
+"Excepto para as opções <option>-A</option> e <option>-M</option>, as opções "
+"não podem ser combinadas."
+
+#: gpasswd.1.xml:139(para)
+msgid "The options cannot be combined."
+msgstr "As opções não podem ser combinadas."
+
+#: gpasswd.1.xml:142(para)
+msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>gpasswd</command> são:"
+
+#: gpasswd.1.xml:147(term)
+msgid ""
+"<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user<"
+"/replaceable>"
+
+#: gpasswd.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group<"
+"/replaceable>."
+msgstr ""
+"Adiciona o <replaceable>user</replaceable> ao <replaceable>group</"
+"replaceable> nomeado."
+
+#: gpasswd.1.xml:160(term)
+msgid ""
+"<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>user<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>user<"
+"/replaceable>"
+
+#: gpasswd.1.xml:164(para)
+msgid ""
+"Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named <replaceable>group<"
+"/replaceable>."
+msgstr ""
+"Remove o <replaceable>user</replaceable> do <replaceable>group</"
+"replaceable> nomeado."
+
+#: gpasswd.1.xml:181(term)
+msgid ""
+"<option>-Q</option>, <option>--root</option> <replaceable>CHROOT_DIR<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-Q</option>, <option>--root</option> <replaceable>CHROOT_DIR<"
+"/replaceable>"
+
+#: gpasswd.1.xml:195(term)
+msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
+msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
+
+#: gpasswd.1.xml:199(para)
+msgid ""
+"Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. The"
+" group password will be empty. Only group members will be allowed to use <"
+"command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</replaceable>."
+msgstr ""
+"Remove a palavra passe do <replaceable>group</replaceable> nomeado. A "
+"palavra passe de grupo ficará vazia. Apenas os membros do grupo terão "
+"permissão de usar <command>newgrp</command> para se juntarem ao "
+"<replaceable>group</replaceable> nomeado."
+
+#: gpasswd.1.xml:211(term)
+msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
+msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
+
+#: gpasswd.1.xml:215(para)
+msgid ""
+"Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. The group"
+" password is set to \"!\". Only group members with a password will be allowed"
+" to use <command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group<"
+"/replaceable>."
+msgstr ""
+"Restringe o acesso ao <replaceable>group</replaceable> nomeado A palavra "
+"passe de grupo é definida para \"!\". Apenas os membros do grupo com uma "
+"palavra passe terão permissão de usar <command>newgrp</command> para se "
+"juntarem ao <replaceable>group</replaceable> nomeado."
+
+#: gpasswd.1.xml:227(term)
+msgid ""
+"<option>-A</option>, <option>--administrators</option> <replaceable"
+">user</replaceable>,..."
+msgstr ""
+"<option>-A</option>, <option>--administrators</option> <replaceable"
+">user</replaceable>,..."
+
+#: gpasswd.1.xml:231(para)
+msgid "Set the list of administrative users."
+msgstr "Define a lista de utilizadores administrativos."
+
+#: gpasswd.1.xml:239(term)
+msgid ""
+"<option>-M</option>, <option>--members</option> <replaceable>user<"
+"/replaceable>,..."
+msgstr ""
+"<option>-M</option>, <option>--members</option> <replaceable>user<"
+"/replaceable>,..."
+
+#: gpasswd.1.xml:243(para)
+msgid "Set the list of group members."
+msgstr "Define a lista de membros de grupos."
+
+#: gpasswd.1.xml:253(para)
+msgid ""
+"This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase"
+" condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</phrase"
+"><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot change any"
+" NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding server."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta apenas opera nos ficheiros <filename>/etc/group</filename>"
+"<phrase condition=\"gshadow\"> e <filename>/etc/gshadow</filename>. "
+"</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">ficheiro.</phrase> Assim você "
+"não pode alterar nenhum grupo NIS ou LDAP. Isto tem de ser feito no servidor "
+"correspondente."
+
+#: gpasswd.1.xml:298(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum"
+">8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase"
+" condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle"
+"><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <"
+"citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum"
+">8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase"
+" condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle"
+"><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
+
+#: faillog.8.xml:57(refentrytitle) faillog.8.xml:64(refname) faillog.8.xml:70(command) faillog.5.xml:57(refentrytitle) faillog.5.xml:64(refname) faillog.5.xml:111(refentrytitle)
+msgid "faillog"
+msgstr "faillog"
+
+#: faillog.8.xml:65(refpurpose)
+msgid "display faillog records or set login failure limits"
+msgstr "mostra registos faillog ou define limites de falhas de login"
+
+#: faillog.8.xml:79(para)
+msgid ""
+"<command>faillog</command> displays the contents of the failure log database"
+" (<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the failure"
+" counters and limits. When <command>faillog</command> is run without"
+" arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login"
+" failure."
+msgstr ""
+"<command>faillog</command> mostra o conteúdo da base de dados de "
+"registo de falhas (<filename>/var/log/faillog</filename>). Também pode "
+"definir os contadores e limites de falhas. Quando o <command>faillog</"
+"command> é corrido sem argumentos, apenas mostra os registos faillog dos "
+"utilizadores que tiveram falhas no login."
+
+#: faillog.8.xml:90(para)
+msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>faillog</command> são:"
+
+#: faillog.8.xml:98(para)
+msgid ""
+"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <"
+"filename>faillog</filename> database."
+msgstr ""
+"Mostra (ou actua em) registos faillog para todos os utilizadores que tenham "
+"uma entrada na base de dados <filename>faillog</filename>."
+
+#: faillog.8.xml:102(para)
+msgid ""
+"The range of users can be restricted with the <option>-u</option> option."
+msgstr ""
+"A gama de utilizadores pode ser restringida com a opção <option>-u</option>."
+
+#: faillog.8.xml:106(para)
+msgid ""
+"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the"
+" display of the faillog entries even if they are empty."
+msgstr ""
+"Em modo de mostragem, isto está ainda restrito aos utilizadores existentes "
+"mas força a mostragem de entradas faillog mesmo que estas estejam vazias."
+
+#: faillog.8.xml:111(para)
+msgid ""
+"With the <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, <"
+"option>-t</option> options, the users' records are changed, even if the user"
+" does not exist on the system. This is useful to reset records of users that"
+" have been deleted or to set a policy in advance for a range of users."
+msgstr ""
+"Com as opções <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, "
+"<option>-t</option>, os registos dos utilizadores são alterados, mesmo se "
+"o utilizador já não existir no sistema. Isto é útil para reiniciar registos "
+"de utilizadores que foram apagados ou para definir antecipadamente uma "
+"política para uma gama de utilizadores."
+
+#: faillog.8.xml:128(term)
+msgid ""
+"<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC<"
+"/replaceable>"
+
+#: faillog.8.xml:132(para)
+msgid ""
+"Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
+msgstr ""
+"Tranca a conta por <replaceable>SEC</replaceable> segundos após login "
+"falhado."
+
+#: faillog.8.xml:136(para) faillog.8.xml:161(para) faillog.8.xml:173(para)
+msgid ""
+"Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this"
+" option."
+msgstr ""
+"É requerido acesso de escrita a <filename>/var/log/faillog</filename> para "
+"esta opção."
+
+#: faillog.8.xml:143(term)
+msgid ""
+"<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX<"
+"/replaceable>"
+
+#: faillog.8.xml:147(para)
+msgid ""
+"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <"
+"replaceable>MAX</replaceable>."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de falhas de login para <replaceable>MAX</replaceable> "
+"o que após isso desactiva a conta "
+
+#: faillog.8.xml:151(para)
+msgid ""
+"Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not"
+" placing a limit on the number of failed logins."
+msgstr ""
+"Selecionar um valor <replaceable>MAX</replaceable> de o tem o efeito de "
+"não impor um limite ao número de logins falhados."
+
+#: faillog.8.xml:156(para)
+msgid ""
+"The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> to"
+" prevent a denial of services attack against the system."
+msgstr ""
+"O contador máximo de falhas deve ser sempre 0 para o <emphasis>root</"
+"emphasis> para prevenir um ataque de negação de serviços contra o sistema."
+
+#: faillog.8.xml:168(term)
+msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
+msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
+
+#: faillog.8.xml:170(para)
+msgid "Reset the counters of login failures."
+msgstr "Reinicia os contadores das falhas de login."
+
+#: faillog.8.xml:195(para)
+msgid ""
+"Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
+msgstr ""
+"Mostra registos faillog mais recentes que <replaceable>DAYS</replaceable>."
+
+#: faillog.8.xml:206(para)
+msgid ""
+"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used with"
+" <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> options)"
+" only for the specified user(s)."
+msgstr ""
+"Mostra o registo faillog ou mantém contadores e limites de falha (se usado "
+"com as opções <option>-l</option>, <option>-m</option> ou "
+"<option>-r</option>) apenas para os utilizadores especificados."
+
+#: faillog.8.xml:224(para)
+msgid ""
+"When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r<"
+"/option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog"
+" record of the specified user(s)."
+msgstr ""
+"Quando nenhuma das opções <option>-l</option>, <option>-m</option>, ou "
+"<option>-r</option> é usada, <command>faillog</command> mostra o registo "
+"record dos utilizadores especificados."
+
+#: faillog.8.xml:233(para)
+msgid ""
+"<command>faillog</command> only prints out users with no successful login"
+" since the last failure. To print out a user who has had a successful login"
+" since their last failure, you must explicitly request the user with the <"
+"option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</option>"
+" flag."
+msgstr ""
+"<command>faillog</command> apenas escreve utilizadores com login sem sucesso "
+"desde a última falha. Para mostrar um utilizador que teve um login com "
+"sucesso desde a sua última falha, você tem que explicitamente requisitar "
+"o utilizador com a bandeira <option>-u</option>, ou mostrar todos os "
+"utilizadores com a bandeira <option>-a</option>."
+
+#: faillog.8.xml:246(filename) faillog.5.xml:99(filename)
+msgid "/var/log/faillog"
+msgstr "/var/log/faillog"
+
+#: faillog.8.xml:248(para) faillog.5.xml:101(para)
+msgid "Failure logging file."
+msgstr "Ficheiro de registo de falhas."
+
+#: faillog.8.xml:256(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: faillog.5.xml:65(refpurpose)
+msgid "login failure logging file"
+msgstr "ficheiro de registo de falhas de login"
+
+#: faillog.5.xml:70(para)
+msgid ""
+"<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures and"
+" the limits for each account."
+msgstr ""
+"<filename>/var/log/faillog</filename> mantém uma contagem de falhas de "
+"login e os limites de cada conta."
+
+#: faillog.5.xml:74(para)
+msgid ""
+"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each record"
+" contains the count of login failures since the last successful login; the"
+" maximum number of failures before the account is disabled; the line on which"
+" the last login failure occurred; the date of the last login failure; and the"
+" duration (in seconds) during which the account will be locked after a"
+" failure."
+msgstr ""
+"O ficheiro contém registos de comprimento fixo, indexados pelo UID numérico. "
+"Cada registo contém a contagem de falhas de login desde o último login "
+"com sucesso; o número máximo da falhas antes da conta ser desativada; a "
+"linha na qual a última falha de login ocorreu; a data da última falha de "
+"login; e a duração (em segundos) durante a conta ficará trancada após "
+"uma falha."
+
+#: faillog.5.xml:84(para)
+msgid "The structure of the file is:"
+msgstr "A estrutura do ficheiro é:"
+
+#: faillog.5.xml:85(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\nstruct\tfaillog {\n\tshort fail_cnt;\n\tshort fail_max;\n\tchar "
+" fail_line[12];\n\ttime_t fail_time;\n\tlong fail_locktime;\n};"
+msgstr ""
+"\nstruct\tfaillog {\n\tshort fail_cnt;\n\tshort fail_max;\n\tchar "
+" fail_line[12];\n\ttime_t fail_time;\n\tlong fail_locktime;\n};"
+
+#: expiry.1.xml:45(contrib) chsh.1.xml:44(contrib) chfn.1.xml:44(contrib) chage.1.xml:42(contrib)
+msgid "Creation, 1990"
+msgstr "Criação, 1990"
+
+#: expiry.1.xml:61(refentrytitle) expiry.1.xml:68(refname) expiry.1.xml:74(command)
+msgid "expiry"
+msgstr "expiry"
+
+#: expiry.1.xml:69(refpurpose)
+msgid "check and enforce password expiration policy"
+msgstr "verifica e reforça a política de expiração da palavra passe"
+
+#: expiry.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the"
+" current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when"
+" required. It is callable as a normal user command."
+msgstr ""
+"O comando <command>expiry</command> verifica (<option>-c</option>) a "
+"expiração da palavra passe actual e força (<option>-f</option>) alterações "
+"quando requerido. Pode ser chamado como comando de utilizador normal."
+
+#: expiry.1.xml:92(para)
+msgid "The options which apply to the <command>expiry</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>expiry</command> são:"
+
+#: expiry.1.xml:97(term)
+msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
+msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
+
+#: expiry.1.xml:99(para)
+msgid "Check the password expiration of the current user."
+msgstr "Verifica a expiração da palavra passe do utilizador actual."
+
+#: expiry.1.xml:105(para)
+msgid "Force a password change if the current user has an expired password."
+msgstr ""
+"Força a mudança da palavra passe se o utilizador actual tem uma palavra "
+"passe expirada."
+
+#: expiry.1.xml:140(para) chage.1.xml:318(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum"
+">5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: chsh.1.xml:68(refpurpose)
+msgid "change login shell"
+msgstr "muda a shell de login"
+
+#: chsh.1.xml:85(para)
+msgid ""
+"The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This"
+" determines the name of the user's initial login command. A normal user may"
+" only change the login shell for her own account; the superuser may change"
+" the login shell for any account."
+msgstr ""
+"O comando <command>chsh</command> muda a shell de login do utilizador. "
+"Isto determina o nome do comando de login inicial. Um utilizador normal "
+"pode apenas mudar a shell de login para a sua própria conta; o "
+"super-utilizador pode mudar a shell de login para qualquer conta."
+
+#: chsh.1.xml:96(para)
+msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>chsh</command> são:"
+
+#: chsh.1.xml:130(para)
+msgid ""
+"If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command>"
+" operates in an interactive fashion, prompting the user with the current"
+" login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line"
+" blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair"
+" of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
+msgstr ""
+"Se a opção <option>-s</option> não for selecionada, o <command>chsh</command> "
+"opera em modo interactivo, pedindo ao utilizador a shell de login actual. "
+"Insira novo valor para mudar a shell, ou deixe a linha em branco para usar "
+"a actual. A shell actual é mostrada entre um para de parêntesis rectos "
+"<emphasis>[ ]</emphasis>."
+
+#: chsh.1.xml:141(para)
+msgid ""
+"The only restriction placed on the login shell is that the command name must"
+" be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the"
+" superuser, and then any value may be added. An account with a restricted"
+" login shell may not change her login shell. For this reason, placing <"
+"filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is"
+" discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent"
+" the user from ever changing her login shell back to its original value."
+msgstr ""
+"A única restrição colocada na shell de login é que o nome de comando "
+"tem de estar listado em <filename>/etc/shells</filename>, a menos que o "
+"invocador seja o super-utilizador, e assim qualquer valor pode ser "
+"adicionado. Uma conta com uma shell de login restringida não pode mudar "
+"a sua shell de login. Por esta razão, colocar <filename>/bin/rsh</filename> "
+"em <filename>/etc/shells</filename> é desencorajado a mudança acidental "
+"para uma shell restringida iria impedir o utilizador de alguma vez voltar a "
+"mudar a sua shell de login para o seu valor original."
+
+#: chsh.1.xml:176(filename)
+msgid "/etc/shells"
+msgstr "/etc/shells"
+
+#: chsh.1.xml:178(para)
+msgid "List of valid login shells."
+msgstr "Lista de shells de login válidas."
+
+#: chsh.1.xml:192(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: chpasswd.8.xml:69(refpurpose)
+msgid "update passwords in batch mode"
+msgstr "actualiza palavras passe em modo de lote"
+
+#: chpasswd.8.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and"
+" password pairs from standard input and uses this information to update a"
+" group of existing users. Each line is of the format:"
+msgstr ""
+"O comando <command>chpasswd</command> lê uma lista de pares de nome de "
+"utilizador e palavra passe a partir da entrada standard e usa esta informação "
+"para actualizar um grupo de utilizadores existentes. Cada linha tem o formato:"
+
+#: chpasswd.8.xml:88(para)
+msgid ""
+"<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password<"
+"/emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password<"
+"/emphasis>"
+
+#: chpasswd.8.xml:92(para)
+msgid ""
+"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted by"
+" <command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if"
+" present."
+msgstr ""
+"Por predefinição as palavras passe têm de ser fornecidas em texto simples, "
+"e são encriptadas pelo <command>chpasswd</command>. A idade da palavra "
+"passe também será actualizada, se estiver presente."
+
+#: chpasswd.8.xml:97(para)
+msgid ""
+"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <"
+"option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variables"
+" of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwritten with the <"
+"option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
+msgstr ""
+"O algoritmo de encriptação predefinido pode ser definido para o sistema "
+"com as variáveis <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
+"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>, "
+"e pode ser sobreposto com as opções <option>-e</option>, <option>-m</option>, "
+"ou <option>-c</option>."
+
+#: chpasswd.8.xml:105(para)
+msgid ""
+"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) you"
+" can select a different encryption method with the <option>-e</option>, <"
+"option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
+msgstr ""
+"Por predefinição, as palavras passe são encriptadas pelo PAM, mas (mesmo que "
+"não recomendado) você pode selecionar um método de encriptação diferente "
+"com as opções <option>-e</option>, <option>-m</option>, ou "
+"<option>-c</option>."
+
+#: chpasswd.8.xml:111(para)
+msgid ""
+"<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the passwords,<"
+"/phrase><command>chpasswd</command> first updates all the passwords in"
+" memory, and then commits all the changes to disk if no errors occurred for"
+" any user."
+msgstr ""
+"<phrase condition=\"pam\">Excepto quando o PAM é usado para encriptar as "
+"palavras passe, o </phrase><command>chpasswd</command> primeiro actualiza "
+"todas as palavras passe em memória, e depois guarda todas as alterações "
+"no disco, se não ocorrerem erros para nenhum utilizador."
+
+#: chpasswd.8.xml:117(para)
+msgid ""
+"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the"
+" system database) then if a password cannot be updated <command>chpasswd<"
+"/command> continues updating the passwords of the next users, and will return"
+" an error code on exit."
+msgstr ""
+"Quando o PAM é usado para encriptar as palavras passe (e actualizar as "
+"palavras passe na base de dados do sistema) então se uma palavra passe "
+"não puder ser actualizada o <command>chpasswd</command> continua a "
+"actualizar as palavras passe dos próximos utilizadores, e irá retornar um "
+"código de erro ao terminar."
+
+#: chpasswd.8.xml:123(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
+msgid ""
+"This command is intended to be used in a large system environment where many"
+" accounts are created at a single time."
+msgstr ""
+"Este comando destina-se a ser usado num ambiente de sistema grande onde "
+"muitas contas são criadas de uma só vez."
+
+#: chpasswd.8.xml:131(para)
+msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>chpasswd</command> são:"
+
+#: chpasswd.8.xml:137(term)
+msgid ""
+"<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> <replaceable"
+">METHOD</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> <replaceable"
+">METHOD</replaceable>"
+
+#: chpasswd.8.xml:142(para) chgpasswd.8.xml:115(para)
+msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
+msgstr "Os métodos disponíveis são DES, MD5, e NONE."
+
+#: chpasswd.8.xml:149(para)
+msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
+msgstr "Por predefinição, é usado o PAM para encriptar as palavras passe."
+
+#: chpasswd.8.xml:152(para)
+msgid ""
+"By default (if none of the <option>-c</option>, <option>-m</option>, or <"
+"option>-e</option> options are specified), the encryption method is defined"
+" by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option>"
+" variables of <filename>/etc/login.defs</filename>."
+msgstr ""
+"Por predefinição (se nenhuma da opções <option>-c</option>, <option>-m</"
+"option>, ou <option>-e</option> for especificada), o método de encriptação "
+"é definido pelas variáveis <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
+"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>."
+
+#: chpasswd.8.xml:163(term) chgpasswd.8.xml:125(term)
+msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
+msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
+
+#: chpasswd.8.xml:165(para) chgpasswd.8.xml:127(para)
+msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
+msgstr "Palavras passe fornecidas estão em formato encriptado."
+
+#: chpasswd.8.xml:179(term) chgpasswd.8.xml:137(term)
+msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
+msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
+
+#: chpasswd.8.xml:181(para) chgpasswd.8.xml:139(para)
+msgid ""
+"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not"
+" encrypted."
+msgstr ""
+"Usa encriptação MD5 em vez de DES quando as palavras passe fornecidas "
+"não estão encriptadas."
+
+#: chpasswd.8.xml:200(term)
+msgid ""
+"<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> <replaceable>ROUNDS<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> <replaceable>ROUNDS<"
+"/replaceable>"
+
+#: chpasswd.8.xml:219(para)
+msgid ""
+"By default, the number of rounds is defined by the <option"
+">SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>"
+" variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
+msgstr ""
+"Por predefinição, o número de rondas é definido pelas variáveis <option"
+">SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> e <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> "
+"em <filename>/etc/login.defs</filename>."
+
+#: chpasswd.8.xml:232(para) chgpasswd.8.xml:187(para)
+msgid ""
+"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted"
+" files by other users."
+msgstr ""
+"Lembre-se de definir permissões ou umask para impedir a leitura de ficheiros "
+"não encriptados por outros utilizadores."
+
+#: chpasswd.8.xml:276(filename)
+msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
+msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
+
+#: chpasswd.8.xml:278(para)
+msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
+msgstr "Configuração PAM para <command>chpasswd</command>."
+
+#: chpasswd.8.xml:286(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase><citerefentry><refentrytitle"
+">login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </phrase"
+"><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase><citerefentry><refentrytitle"
+">login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </phrase"
+"><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum"
+"></citerefentry>."
+
+#: chgpasswd.8.xml:47(contrib)
+msgid "Creation, 2006"
+msgstr "Criação, 2006"
+
+#: chgpasswd.8.xml:65(refpurpose)
+msgid "update group passwords in batch mode"
+msgstr "actualiza palavras passe de grupo em modo de lote"
+
+#: chgpasswd.8.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and"
+" password pairs from standard input and uses this information to update a set"
+" of existing groups. Each line is of the format:"
+msgstr ""
+"O comando <command>chgpasswd</command> lê uma lista de pares de nome de "
+"grupo e palavra passe a partir da entrada standard e usa esta informação "
+"para actualizar um conjunto de grupos existentes Cada linha tem o formato:"
+
+#: chgpasswd.8.xml:84(para)
+msgid ""
+"<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password<"
+"/emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password<"
+"/emphasis>"
+
+#: chgpasswd.8.xml:88(para)
+msgid ""
+"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by <"
+"command>chgpasswd</command>."
+msgstr ""
+"Por predefinição a palavra passe fornecida tem de estar em texto simples, e "
+"é encriptada pelo <command>chgpasswd</command>."
+
+#: chgpasswd.8.xml:92(para)
+msgid ""
+"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <"
+"option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs<"
+"/filename>, and can be overwritten with the <option>-e</option>, <option>-m<"
+"/option>, or <option>-c</option> options."
+msgstr ""
+"O algoritmo de encriptação predefinido pode ser definido para o sistema com a "
+"variável <option>ENCRYPT_METHOD</option> de <filename>/etc/login.defs<"
+"/filename>, e pode ser sobreposto com as opções <option>-e</option>, "
+"<option>-m</option>, ou <option>-c</option>."
+
+#: chgpasswd.8.xml:106(para)
+msgid ""
+"The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>chgpasswd</command> são:"
+
+#: chgpasswd.8.xml:238(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><"
+"manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle"
+">login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: chfn.1.xml:68(refpurpose)
+msgid "change real user name and information"
+msgstr "muda o nome e informação do utilizador real"
+
+#: chfn.1.xml:85(para)
+msgid ""
+"The <command>chfn</command> command changes user fullname, office room"
+" number, office phone number, and home phone number information for a user's"
+" account. This information is typically printed by <citerefentry><"
+"refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
+" and similar programs. A normal user may only change the fields for her own"
+" account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login.defs</filename"
+">. (The default configuration is to prevent users from changing their"
+" fullname.) The superuser may change any field for any account. Additionally,"
+" only the superuser may use the <option>-o</option> option to change the"
+" undefined portions of the GECOS field."
+msgstr ""
+"O comando <command>chfn</command> muda a informação do nome completo do "
+"utilizador, o número do quarto de escritório, número de telefone do "
+"escritório, e número de telefone de casa para a conta de um utilizador. Esta "
+"informação é tipicamente mostrada pelo <citerefentry><refentrytitle>finger</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e programas "
+"semelhantes. Um utilizador normal apenas pode modificar os campos da sua "
+"própria conta, sujeito às restrições em <filename>/etc/login.defs</filename>. "
+"(A configuração predefinida serve para prevenir os utilizadores de mudarem "
+"o seu nome completo.) O super-utilizador pode mudar qualquer campo em "
+"qualquer conta. Adicionalmente apenas o super-utilizador pode usar a opção "
+"<option>-o</option> para mudar as porções não definidas do campo GECOS."
+
+#: chfn.1.xml:99(para)
+msgid ""
+"These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis"
+" remap=\"I\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or"
+" equal sign. It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but"
+" this is only enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\""
+">other</emphasis> field is used to store accounting information used by other"
+" applications."
+msgstr ""
+"Estes campos não podem conter símbolos de dois pontos. Excepto no campo "
+"<emphasis remap=\"I\">other</emphasis>, não podem conter nenhuma vírgula "
+"nem o sinal de igual. É também recomendado evitar caracteres não US-ASCII, "
+"mas isto apenas é forçado para os números de telefone. O campo "
+"<emphasis remap=\"I\">other</emphasis> é usado para guardar informação da "
+"conta usada por outras aplicações."
+
+#: chfn.1.xml:112(para)
+msgid "The options which apply to the <command>chfn</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>chfn</command> são:"
+
+#: chfn.1.xml:117(term)
+msgid ""
+"<option>-f</option>, <option>--full-name</option> <replaceable"
+">FULL_NAME</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-f</option>, <option>--full-name</option> <replaceable"
+">FULL_NAME</replaceable>"
+
+#: chfn.1.xml:121(para)
+msgid "Change the user's full name."
+msgstr "Muda o nome completo do utilizador."
+
+#: chfn.1.xml:125(term)
+msgid ""
+"<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> <replaceable"
+">HOME_PHONE</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> <replaceable"
+">HOME_PHONE</replaceable>"
+
+#: chfn.1.xml:129(para)
+msgid "Change the user's home phone number."
+msgstr "Muda o número de telefone de casa do utilizador."
+
+#: chfn.1.xml:133(term)
+msgid ""
+"<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>OTHER<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>OTHER<"
+"/replaceable>"
+
+#: chfn.1.xml:137(para)
+msgid ""
+"Change the user's other GECOS information. This field is used to store"
+" accounting information used by other applications, and can be changed only"
+" by a superuser."
+msgstr ""
+"Muda a \"outra\" informação GECOS do utilizador. Este campo é usado para "
+"guardar informação de conta usada por outras aplicações, e só pode ser "
+"mudada por um super-utilizador."
+
+#: chfn.1.xml:145(term)
+msgid ""
+"<option>-r</option>, <option>--room</option> <replaceable>ROOM_NUMBER<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-r</option>, <option>--room</option> <replaceable>ROOM_NUMBER<"
+"/replaceable>"
+
+#: chfn.1.xml:149(para)
+msgid "Change the user's room number."
+msgstr "Muda o número de quarto do utilizador."
+
+#: chfn.1.xml:165(term)
+msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
+msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
+
+#: chfn.1.xml:173(term)
+msgid ""
+"<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> <replaceable"
+">WORK_PHONE</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> <replaceable"
+">WORK_PHONE</replaceable>"
+
+#: chfn.1.xml:177(para)
+msgid "Change the user's office phone number."
+msgstr "Muda o número de telefone do escritório do utilizador."
+
+#: chfn.1.xml:181(para)
+msgid ""
+"If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an"
+" interactive fashion, prompting the user with the current values for all of"
+" the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank"
+" to use the current value. The current value is displayed between a pair of <"
+"emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn<"
+"/command> prompts for the current user account."
+msgstr ""
+"Se nenhuma das opções for selecionada, o <command>chfn</command> opera num "
+"modo interativo, pedido ao utilizador os valores actuais para todos os "
+"campos. Insira o novo valor para mudar o campo, ou deixe esta linha em "
+"branco para usar o valor actual. O valor actual é mostrado entre um par de "
+"parêntesis rectos <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>. Sem opções, o "
+"<command>chfn</command> pergunta pela conta de utilizador actual."
+
+#: chfn.1.xml:226(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
+"/citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><"
+"manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd<"
+"/refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#: chage.1.xml:66(refpurpose)
+msgid "change user password expiry information"
+msgstr "muda a informação de expiração da palavra passe do utilizador"
+
+#: chage.1.xml:82(para)
+msgid ""
+"The <command>chage</command> command changes the number of days between"
+" password changes and the date of the last password change. This information"
+" is used by the system to determine when a user must change their password."
+msgstr ""
+"O comando <command>chage</command> muda o número de dias entre mudanças "
+"de palavra passe e a data da última mudança de palavra passe. Esta informação "
+"é usada pelo sistema para determinar quando um utilizador tem de mudar a "
+"sua palavra passe."
+
+#: chage.1.xml:92(para)
+msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
+msgstr "As opções que se aplicam ao comando <command>chage</command> são:"
+
+#: chage.1.xml:97(term)
+msgid ""
+"<option>-d</option>, <option>--lastday</option> <replaceable>LAST_DAY<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-d</option>, <option>--lastday</option> <replaceable>LAST_DAY<"
+"/replaceable>"
+
+#: chage.1.xml:101(para)
+msgid ""
+"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last"
+" changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the"
+" format more commonly used in your area)."
+msgstr ""
+"Define o número de dias desde 1 de Janeiro de 1970 em que a palavra passe "
+"foi mudada pela última vez. A data também pode ser expressada no formato "
+"AAAA-MM-DD (ou no formato mais comum usado na sua área)."
+
+#: chage.1.xml:109(term)
+msgid ""
+"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> <replaceable"
+">EXPIRE_DATE</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> <replaceable"
+">EXPIRE_DATE</replaceable>"
+
+#: chage.1.xml:113(para)
+msgid ""
+"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's"
+" account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the"
+" format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user"
+" whose account is locked must contact the system administrator before being"
+" able to use the system again."
+msgstr ""
+"Define a data ou número de dias desde 1 Janeiro 1970 no qual a conta do "
+"utilizador não estará mais acessível. A data também pode ser expressada "
+"no formato AAAA-MM-DD (ou no formato maus comum usado na sua área). Um "
+"utilizador cuja conta está trancada tem de contactar o administrador do "
+"sistema antes de poder voltar a usar o sistema."
+
+#: chage.1.xml:121(para)
+msgid ""
+"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the <replaceable"
+">EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration date."
+msgstr ""
+"Passar o número <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> como <replaceable"
+">EXPIRE_DATE</replaceable> irá remover a data de expiração da conta."
+
+#: chage.1.xml:135(term)
+msgid "<option>-i</option>, <option>--iso8601</option>"
+msgstr "<option>-i</option>, <option>--iso8601</option>"
+
+#: chage.1.xml:137(para)
+msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format."
+msgstr "ao escrever datas, usa o formato AAAA-MM-DD."
+
+#: chage.1.xml:141(term)
+msgid ""
+"<option>-I</option>, <option>--inactive</option> <replaceable>INACTIVE<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-I</option>, <option>--inactive</option> <replaceable>INACTIVE<"
+"/replaceable>"
+
+#: chage.1.xml:145(para)
+msgid ""
+"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the"
+" account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the"
+" number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact"
+" the system administrator before being able to use the system again."
+msgstr ""
+"Define o dias de inactividade após a palavra passe ter expirado e antes "
+"da conta ser trancada. A opção <replaceable>INACTIVE</replaceable> é o "
+"número de ias de inactividade. Um utilizador cuja conta está trancada tem "
+"de contactar o administrador do sistema antes de poder voltar a usar o "
+"sistema."
+
+#: chage.1.xml:152(para)
+msgid ""
+"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the <replaceable"
+">INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
+msgstr ""
+"Passar o número <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> como <replaceable"
+">INACTIVE</replaceable> irá remover a inactividade da conta."
+
+#: chage.1.xml:164(para)
+msgid "Show account aging information."
+msgstr "Mostra informação de envelhecimento da conta."
+
+#: chage.1.xml:170(term)
+msgid ""
+"<option>-m</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>MIN_DAYS<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-m</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>MIN_DAYS<"
+"/replaceable>"
+
+#: chage.1.xml:182(term)
+msgid ""
+"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>MAX_DAYS<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>MAX_DAYS<"
+"/replaceable>"
+
+#: chage.1.xml:186(para)
+msgid ""
+"Set the maximum number of days during which a password is valid. When <"
+"replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable>"
+" is less than the current day, the user will be required to change their"
+" password before being able to use their account. This occurrence can be"
+" planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which"
+" provides the user with advance warning."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de dias durante o qual a palavra passe é válida. "
+"Quando <replaceable>MAX_DAYS</replaceable> mais <replaceable>LAST_DAY</"
+"replaceable> é menor que o dia actual, é requerido ao utilizador mudar a sua "
+"palavra passe antes de poder usar a sua conta. Esta ocorrência pode ser "
+"planeada com antecedência com o uso da opção <option>-W</option>, que "
+"fornece ao utilizador um aviso adiantado."
+
+#: chage.1.xml:215(term)
+msgid ""
+"<option>-W</option>, <option>--warndays</option> <replaceable>WARN_DAYS<"
+"/replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-W</option>, <option>--warndays</option> <replaceable>WARN_DAYS<"
+"/replaceable>"
+
+#: chage.1.xml:219(para)
+msgid ""
+"Set the number of days of warning before a password change is required. The <"
+"replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to the"
+" password expiring that a user will be warned their password is about to"
+" expire."
+msgstr ""
+"Define o número de dias de aviso antes de ser requerido a mudança da palavra "
+"passe. A opção <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> é o número de dias "
+"antes da palavra passe expirar em que o utilizador é avisado que a sua "
+"palavra passe está prestes a expirar."
+
+#: chage.1.xml:228(para)
+msgid ""
+"If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an"
+" interactive fashion, prompting the user with the current values for all of"
+" the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank"
+" to use the current value. The current value is displayed between a pair of <"
+"emphasis>[ ]</emphasis> marks."
+msgstr ""
+"Se nenhuma das opções for selecionada, o <command>chage</command> opera "
+"num modo interativo, pedido ao utilizador os valores actuais para todos os "
+"campos Insira o novo valor para mudar o campo, ou deixe esta linha em "
+"branco para usar o valor actual. O valor actual é mostrado entre um par de "
+"parêntesis rectos <emphasis>[ ]</emphasis>."
+
+#: chage.1.xml:238(para)
+msgid ""
+"The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be"
+" available."
+msgstr ""
+"O programa <command>chage</command> requer que um ficheiro de palavras passe "
+"sombra esteja disponível."
+
+#: chage.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except"
+" for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged"
+" user to determine when their password or account is due to expire."
+msgstr ""
+"O comando <command>chage</command> é restrito ao utilizador root, excepto "
+"para a opção <option>-l</option>, que pode ser usada por um utilizador sem "
+"privilégios para consultar quando a sua palavra passe ou conta estão para "
+"expirar."
+
+#: chage.1.xml:307(replaceable)
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: chage.1.xml:309(para)
+msgid "can't find the shadow password file"
+msgstr "incapaz de encontrar o ficheiro de palavras passe sombra"
+
+#: chage.1.xml:285(para)
+msgid ""
+"The <command>chage</command> command exits with the following values: <"
+"placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O comando <command>chage</command> termina com os seguintes valores: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: chage.1.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2020"
+
+