# Japanese messages for util-linux
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
# includes cfdisk original translation by
# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
-# Hideki Yoshida <hideki@acm.org>, 2024.
+# YOSHIDA Hideki <hideki@acm.org>, 2024, 2025.
#
# (Additional History)
# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.40.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.41-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-06 10:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-08 10:34+0900\n"
-"Last-Translator: Hideki Yoshida <hideki@acm.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-09 09:55+0900\n"
+"Last-Translator: YOSHIDA Hideki <hideki@acm.org>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
+"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.41-rc2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: disk-utils/addpart.c:25
msgstr " -r, --read-only cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2734
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2774 disk-utils/cfdisk.c:2777 disk-utils/fdisk.c:1191
#: disk-utils/fdisk.c:1193 disk-utils/partx.c:889 disk-utils/sfdisk.c:2469
#: disk-utils/fdisk.c:798
#, c-format
msgid "All data in the region (%<PRIu64>-%<PRIu64>) will be lost! Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "(%<PRIu64>-%<PRIu64>) の範囲のデータはすべて失われます。続けますか?"
#: disk-utils/fdisk.c:811 disk-utils/sfdisk.c:1428
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgid "BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
+msgstr "BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
#: disk-utils/fdisk.c:822
msgid ""
"The partition sectors will be immediately discarded.\n"
"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"パーティションセクタがただちに破棄されます。\n"
+"このダイアログは CTRL+C で終了できます。\n"
#: disk-utils/fdisk.c:833
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been resized."
+#, c-format
msgid "Partition %zu has an unspecified range."
-msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
+msgstr "パーティション %zu の範囲が指定されていません。"
#: disk-utils/fdisk.c:838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to resize partition #%zu."
+#, c-format
msgid "Discarded sectors on partition %zu."
-msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
+msgstr "パーティション %zu のセクタを破棄しました。"
#: disk-utils/fdisk.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
msgid "No free space."
-msgstr "空き領域"
+msgstr "空き領域がありません。"
#: disk-utils/fdisk.c:856
msgid ""
"The unused sectors will be immediately discarded.\n"
"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"未使用セクタがただちに破棄されます。\n"
+"このダイアログは CTRL+C で終了できます。\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
msgid "Free space number"
-msgstr "空き領域"
+msgstr "空き領域番号"
#: disk-utils/fdisk.c:868
#, c-format
msgid "Free space %<PRIu64>has an unspecified range"
-msgstr ""
+msgstr "空き領域 %<PRIu64> の範囲が指定されていません"
#: disk-utils/fdisk.c:873
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Discarded sectors on free space."
-msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
+msgstr "空き領域のセクタを破棄しました。"
#: disk-utils/fdisk.c:883
-#, fuzzy
-#| msgid "Device is open in read-only mode."
msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode."
-msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
+msgstr "読み込み専用モードではセクタを破棄できません。"
#: disk-utils/fdisk.c:887
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the device"
msgid "Type of area to be discarded"
-msgstr "デバイスの種類"
+msgstr "破棄する領域の種類"
#: disk-utils/fdisk.c:888
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number"
msgid "partition sectors"
-msgstr "パーティション番号"
+msgstr "パーティションのセクタ"
#: disk-utils/fdisk.c:889
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
msgid "free space sectros"
-msgstr "空き領域"
+msgstr "空き領域のセクタ"
#: disk-utils/fdisk.c:905 disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
-#| msgid "--reload is unsupported on your system"
msgid "Discard unsupported on your system."
-msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
+msgstr "discard はあなたのシステムではサポートされていません。"
#: disk-utils/fdisk.c:998
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-list.c:350
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
+msgstr "パーティション未割当領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
#: disk-utils/fdisk-list.c:558
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
+msgstr "パーティション未割当領域を一覧表示します"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "list known partition types"
msgstr "パーティションのサイズを変更します"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "discard max bytes"
msgid "discard (trim) sectors"
-msgstr "discard 最大バイト"
+msgstr "セクタを破棄 (trim) します"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:933
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not logged in on %s"
+#, c-format
msgid "fsck.%s not found; ignore %s"
-msgstr "%s は %s にログインしていません"
+msgstr "fsck.%s が見つかりません。%s を無視します"
#: disk-utils/fsck.c:948
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
+msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不良ブロックがあります\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
#, c-format
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
-"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
+"内部エラー: 不良ブロックへの書き込み\n"
"書き込み要求は無視されます\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:392
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
+msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不良ブロックがあります\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:429
#, c-format
#: disk-utils/isosize.c:113
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<数値> バイト数を <数値> で割って出力します\n"
+msgstr " -d, --divisor=<数値> バイト数を <数値> で割って出力します\n"
#: disk-utils/isosize.c:114
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
-msgstr "-N エンディアン cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
+msgstr " -N エンディアン cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
+msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
+msgstr " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+msgstr " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
msgid " -z make explicit holes"
-msgstr "-z 明示的なホールを指定します"
+msgstr " -z 明示的なホールを指定します"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
-msgstr " -l[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(yes, no, nonblock のどれか)"
+msgstr " -l[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(yes, no, nonblock のどれか)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:354
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
+msgstr "%s: 不良ブロックが多すぎます"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:238
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:641
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
+msgstr "%s: データ領域の前に不良ブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
+msgstr[0] "%d 個の不良ブロック\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:657
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
+msgstr "%s: 不良ブロックのファイルを開くことができません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:662
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
+msgstr "不良ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:209
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
+msgstr " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不良ブロックをチェックします\n"
#: disk-utils/mkswap.c:210
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr "スワップファイル %s のパーミッションを設定できません"
#: disk-utils/mkswap.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get terminal attributes"
msgid "failed to set 'nocow' attribute"
-msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
+msgstr "'nocow' 属性設定に失敗しました"
#: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440
#, c-format
msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
#: disk-utils/sfdisk.c:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number as read from the partition table"
msgid "partition number must be a positive number"
-msgstr "パーティションテーブルから読み込んだパーティション番号"
+msgstr "パーティション番号は正の数である必要があります"
#: disk-utils/sfdisk.c:1064 disk-utils/sfdisk.c:1098
#, c-format
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
#: disk-utils/sfdisk.c:1404
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate partition name"
msgid "failed to gather unpartitioned space"
-msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
+msgstr "パーティション未割当領域の拾集に失敗しました"
#: disk-utils/sfdisk.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+#, c-format
msgid "Discarding region %<PRIu64>-%<PRIu64>"
-msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%<PRIu64>-%<PRIu64> の範囲を破棄します"
#: disk-utils/sfdisk.c:1475
#, c-format
msgstr "パーティションを無視します。"
#: disk-utils/sfdisk.c:2004
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set script header"
msgid "Ignoring last-lba script header."
-msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました"
+msgstr "last-lba スクリプトヘッダーを無視します。"
#: disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
#: disk-utils/sfdisk.c:2132
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション未割当空きエリアの一覧を表示します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2133
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2146
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgid " --discard-free <dev> discard (trim) unpartitioned areas\n"
-msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
+msgstr " --discard-free <dev> パーティション未割当領域を破棄 (trim) します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2147
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2167
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
+msgstr " --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2171
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr "バージョンを表示します"
#: include/c.h:477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
-#| " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+#, c-format
msgid ""
" Values for %s may be followed by a suffix: KiB, MiB,\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (where the \"iB\" is optional).\n"
msgstr ""
-" %s 引数の後には単位を表すための\n"
-" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB を加えることができます (\"iB\" はなくても同じ)\n"
+" %s の値の後には KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB を\n"
+" 加えることができます(\"iB\" はなくても同じ)。\n"
#: include/c.h:480
#, c-format
msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
#: include/fgetwc_or_err.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "getline() failed"
msgid "fgetwc() failed"
-msgstr "getline() 失敗"
+msgstr "fgetwc() に失敗しました"
#: include/optutils.h:89
#, c-format
msgstr "U-Boot 環境"
#: include/pt-gpt-partnames.h:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Microsoft basic data"
msgid "Atari TOS basic data"
-msgstr "Microsoft 基本データ"
+msgstr "Atari TOS 基本データ"
#: include/pt-gpt-partnames.h:298
msgid "Atari TOS raw data (XHDI)"
-msgstr ""
+msgstr "Atari TOS 生データ (XHDI)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:301
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux filesystem"
msgid "Minix filesystem"
-msgstr "Linux ファイルシステム"
+msgstr "Minix ファイルシステム"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1316
msgid "Partition entries starting LBA"
-msgstr "パーティションエントリーが始まる LBA"
+msgstr "パーティション項目が始まる LBA"
#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1322
msgid "Partition entries ending LBA"
-msgstr "パーティションエントリーが終わる LBA"
+msgstr "パーティション項目が終わる LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1329
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
+msgstr "割り当てたパーティション項目"
#: libfdisk/src/gpt.c:1671
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
#: libfdisk/src/gpt.c:2863
msgid "The partition entry size is zero."
-msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。"
+msgstr "パーティション項目サイズが 0 です。"
#: libfdisk/src/gpt.c:2865
#, c-format
msgstr "現在の起動ファイル: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter of the new boot file"
msgid "Enter full path of the new boot file"
-msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
+msgstr "新たな起動ファイルのフルパスを入力してください"
#: libfdisk/src/sgi.c:451
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
+#, c-format
msgid "%s() failed: "
-msgstr "%s に失敗しました"
+msgstr "%s() に失敗しました: "
#: libmount/src/context_mount.c:1686 login-utils/newgrp.c:232
#, c-format
msgstr "マウントできません; おそらく %s のファイルシステムが壊れています"
#: libmount/src/context_mount.c:1842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
+#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
-msgstr "%s に失敗しました"
+msgstr "%s() に失敗しました: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1280 libmount/src/context_umount.c:1334
#, c-format
#. TRANSLATORS: Don't translate "e ". It's a message classifier.
#: libmount/src/hook_idmap.c:348 libmount/src/hook_idmap.c:363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot set non-blocking %s"
+#, c-format
msgid "e cannot set ID-mapping: %m"
-msgstr "%s を非ブロッキングに設定できません"
+msgstr "e ID マッピングを設定できません: %m"
#. TRANSLATORS: Do not translate "e ". It is a message classifier.
#: libmount/src/hook_loopdev.c:285
#, c-format
msgid "e device node %s (%u:%u) is lost"
-msgstr ""
+msgstr "e デバイスノード %s (%u:%u) がありません"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
#: login-utils/last.c:597
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+msgstr " -f, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
#: login-utils/last.c:598
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
#: login-utils/login.c:1207
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to set the environment variables"
-msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
+msgstr "環境変数の設定に失敗しました"
#: login-utils/login.c:1289
#, c-format
msgstr " --lastlog <パス> lastlog に別のパスを設定します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgid " --lastlog2 <path> set an alternate path for lastlog2\n"
-msgstr " --lastlog <パス> lastlog に別のパスを設定します\n"
+msgstr " --lastlog2 <パス> lastlog2 に別のパスを設定します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1759
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "crypt に失敗しました"
#: login-utils/newgrp.c:175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] -- <command>\n"
+#, c-format
msgid " %s <group> [[-c] <command>]\n"
-msgstr " %s [オプション] -- <コマンド>\n"
+msgstr " %s <グループ> [[-c] <コマンド>]\n"
#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group; optionally executing a shell command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "新しいグループにログインし、オプションでシェルコマンドを実行します。\n"
#: login-utils/newgrp.c:218
msgid "who are you?"
"続けるには Enter を押してください。\n"
#: login-utils/sulogin.c:670
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for login: "
+#, c-format
msgid "Enter root password for login: "
-msgstr "root のパスワードを入力してください: "
+msgstr "ログインするには root のパスワードを入力してください: "
#: login-utils/sulogin.c:672
#, c-format
msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
#: login-utils/sulogin.c:675
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for maintenance\n"
+#, c-format
msgid "Enter root password for system maintenance\n"
-msgstr "ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83³ã\82¹ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82 root のパスワードを入力してください\n"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83³ã\82¹ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81«ã\81¯ root のパスワードを入力してください\n"
#: login-utils/sulogin.c:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Press Enter for maintenance\n"
+#, c-format
msgid "Press Enter for system maintenance\n"
-msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83³ã\82¹ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81«ã\81¯ Enter ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84\n"
#: login-utils/sulogin.c:678
#, c-format
msgstr "fd に関連付けられた bpf プログラム ID"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "bpf program type (raw)"
msgid "bpf program tag"
-msgstr "bpf ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\82¿ã\82¤ã\83\97 (ç\84¡å\8a å·¥)"
+msgstr "bpf ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\82¿ã\82°"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:206
msgid "bpf program type (decoded)"
msgstr "プロセスのユーザ"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid " block identifier\n"
msgid "local VSOCK context identifier"
-msgstr " block 識別子\n"
+msgstr "ローカル VSOCK コンテキスト識別子"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:443
msgid "remote VSOCK context identifier"
-msgstr ""
+msgstr "リモート VSOCK コンテキスト識別子"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "local TCP port"
msgid "local VSOCK port"
-msgstr "ローカル TCP ポート"
+msgstr "ローカル VSOCK ポート"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "remote TCP port"
msgid "remote VSOCK port"
-msgstr "リモート TCP ポート"
+msgstr "リモート VSOCK ポート"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:452
-#, fuzzy
-#| msgid "local IP address"
msgid "local VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr "ローカル IP アドレス"
+msgstr "ローカル VSOCK アドレス (CID:ポート)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "remote IP address"
msgid "remote VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr "リモート IP アドレス"
+msgstr "リモート VSOCK アドレス (CID:ポート)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:458
msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2195
msgid " --hyperlink[=mode] print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hyperlink[=モード] パスを端末ハイパーリンクとして表示します (always, never, auto)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2196
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2197
msgid " --_drop-privilege (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --_drop-privilege (テスト用) 開始直後に setuid(1) を行います\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2200
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
msgstr "未対応の --summary 引数です"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2642
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
msgid "failed to drop privilege"
-msgstr "/proc が開けません"
+msgstr "権限を落とせませんでした"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2646 misc-utils/findmnt.c:2021 misc-utils/lsblk.c:2678
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
msgid "invalid hyperlink argument"
-msgstr "ã\83\94ã\83ªã\82ªã\83\89引数が正しくありません"
+msgstr "ã\83\8fã\82¤ã\83\91ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82¯引数が正しくありません"
#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:291
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
msgstr " -g, --garbage-collect blkid キャッシュのガベージコレクションを行います\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
-#| " value, device, export or full; (default: full)\n"
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export, json or full; (default: full)\n"
msgstr ""
" -o, --output <format> 出力形式を以下のいずれかで指定します:\n"
-" value, device, export, full (既定値: full)\n"
+" value, device, export, json, full (既定値: full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -H, --hint <値> 検出関数用のヒントを設定します\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgid " -S, --size <size> override device size\n"
-msgstr " -S, --size <サイズ> デバイスのサイズを上書きします\n"
+msgstr " -S, --size <サイズ> デバイスのサイズを上書きします\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -l, --list 既知のシステムコールを一覧表示します\n"
#: misc-utils/enosys.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgid " -d, --dump[=<file>] dump seccomp bytecode\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -d, --dump[=<ファイル>] セキュアコンピューティングバイトコードをダンプします\n"
#: misc-utils/enosys.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown errno"
-msgstr "不明"
+msgstr "不明なエラー番号です"
#: misc-utils/enosys.c:142
msgid "Unknown syscall"
msgstr "フィルタが大きすぎます"
#: misc-utils/enosys.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not seccomp filter"
msgid "Could not dump seccomp filter"
-msgstr "セキュアコンピューティングのフィルタを設定できません"
+msgstr "セキュアコンピューティングのフィルタをダンプできません"
#: misc-utils/enosys.c:294 sys-utils/setpriv.c:709
msgid "Seccomp non-functional"
#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "mount 64-bit ID (requires --kernel=listmount)"
-msgstr ""
+msgstr "64ビットマウント ID (--kernel=listmount が必要です)"
#: misc-utils/findmnt.c:140 misc-utils/lsblk.c:187
msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
msgstr "%s を読み込むことができません"
#: misc-utils/findmnt.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
msgid "failed to allocate statmnt handler"
-msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
+msgstr "statmnt ハンドラの割り当てに失敗しました"
#: misc-utils/findmnt.c:1108
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set umount target"
msgid "failed to fetch mount nodes"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88è¨å®\9aに失敗しました"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®å\8f\96å¾\97に失敗しました"
#: misc-utils/findmnt.c:1313 misc-utils/findmnt.c:1384
#: misc-utils/findmnt-verify.c:103 misc-utils/findmnt-verify.c:531
msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1529
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Resources:\n"
msgid ""
"\n"
"Data sources:\n"
msgstr ""
"\n"
-"ã\83ªソース:\n"
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ソース:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1530
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-#| " filesystems (default)\n"
msgid ""
" -k, --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default)\n"
" <method> is mountinfo or listmount\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
-" 内を検索します (既定値)\n"
+" -k, --kernel[=<方式>] カーネルマウントテーブル内を検索します (既定値)\n"
+" <方式> には mountinfo または listmount を指定します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1535
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
"\n"
"Data filters:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"データフィルタ:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1541
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -i, --invert 検索条件を逆転します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgid " --id <num> filter by mount node ID\n"
-msgstr " -p, --pid <数値> プロセス ID\n"
+msgstr " --id <数値> マウントノード ID で選別します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1546
msgid " --uniq-id <num> filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --uniq-id <数値> 64ビットマウントノード ID で選別します (--kernel=listmount が必要です)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1547
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " --pseudo 疑似ファイルシステムのみ表示します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1548 sys-utils/lsns.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <式> 表示フィルタを適用します\n"
+msgstr " -Q, --filter <式> 表示フィルタを適用します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1549
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1555
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr ""
-" -T, --target <path> 使用するファイルシステムへのパス\n"
-"\n"
+msgstr " -T, --target <パス> 使用するファイルシステムへのパス\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1556
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
#: misc-utils/findmnt.c:1949
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid week argument"
msgid "invalid --kernel argument"
-msgstr "週の引数が間違っています"
+msgstr "--kernel 引数が正しくありません"
#: misc-utils/findmnt.c:1970
msgid "invalid TID argument"
msgstr "TID 引数が正しくありません"
#: misc-utils/findmnt.c:2028
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid fd argument"
msgid "invalid id argument"
-msgstr "ファイル記述子引数が正しくありません"
+msgstr "id 引数が正しくありません"
#: misc-utils/findmnt.c:2036
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid nice argument"
msgid "invalid uniq-id argument"
-msgstr "nice の引数が間違っています"
+msgstr "uniq-id 引数が正しくありません"
#: misc-utils/findmnt.c:2091
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
#: misc-utils/findmnt.c:2095
-#, fuzzy
-#| msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
-msgstr "オプション -C, -i, -S は同時に使用できません"
+msgstr "オプション --kernel=listmount は --tab-file や --task と同時に使用できません"
#: misc-utils/findmnt.c:2099
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "%s のファイルシステムタイプ (pseudo/net) をチェックしません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:435
-#, fuzzy
-#| msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move operations only"
msgstr "FS タイプ \"none\" は bind または移動以外の操作ではお勧めできません"
msgstr "%s の名前を %s へ変更できませんでした"
#: misc-utils/hardlink.c:859
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped (already reflink) %s"
+#, c-format
msgid "Skipped (excluded subtree) %s"
-msgstr "%s ã\82\92ã\82¹ã\82ã\83\83ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f (ã\81\99ã\81§ã\81«å\8f\82ç\85§ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ます)"
+msgstr "%s ã\82\92ã\82¹ã\82ã\83\83ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f (ã\82µã\83\96ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\81¯é\99¤å¤\96ã\81\97ます)"
#: misc-utils/hardlink.c:872
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped (already reflink) %s"
+#, c-format
msgid "Skipped (excluded) %s"
-msgstr "%s をスキップしました (すでに参照リンクされています)"
+msgstr "%s をスキップしました (除外します)"
#: misc-utils/hardlink.c:880
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+#, c-format
msgid "Skipped (smaller than configured size) %s"
msgstr "%s をスキップしました (設定されたサイズよりも小さくなっています)"
#: misc-utils/hardlink.c:890
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+#, c-format
msgid "Skipped (greater than configured size) %s"
msgstr "%s をスキップしました (設定されたサイズよりも大きくなっています)"
#: misc-utils/hardlink.c:919
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+#, c-format
msgid "Skipped (specified more than once) %s"
msgstr "%s をスキップしました (複数回指定されています)"
#: misc-utils/hardlink.c:1203
msgid " -l, --list-duplicates print every group of duplicate files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-duplicates 重複ファイルのグループをすべて表示します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgid " -z, --zero delimit output with NULs instead of newlines\n"
-msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
+msgstr " -z, --zero 出力を改行ではなく NUL で区切ります\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1205
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " -o, --ignore-owner オーナーの違いを無視します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1206
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
-#| " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgid ""
" -F, --prioritize-trees files found in the earliest specified top-level\n"
" directory have higher priority (lower precedence\n"
" than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
-" -O, --keep-oldest 複数の同じファイルのうち、古いファイルを保存します\n"
+" -F, --prioritize-trees 最初に指定したトップレベルディレクトリで\n"
+" 見つかったファイルの優先度を高くします\n"
" (最小化・最大化が優先します)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1209
msgstr " -x, --exclude <正規表現> 除外するファイルの正規表現\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1220
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgid " --exclude-subtree <regex> regular expression to exclude directories\n"
-msgstr " -x, --exclude <正規表現> 除外するファイルの正規表現\n"
+msgstr " --exclude-subtree <正規表現> 除外するディレクトリの正規表現\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1222
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " --mount stay within the same filesystem\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+msgstr " --mount 同じファイルシステムの中だけを対象とします\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1224
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr "%s 方式の準備ができません。'memcmp' にフォールバックします"
#: misc-utils/hardlink.c:1487
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize files comparior"
msgid "failed to initialize files comparer"
msgstr "ファイル比較の準備に失敗しました"
msgstr "%s を処理できません"
#: misc-utils/kill.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel threads"
msgid "Pending (thread)"
-msgstr "カーネルスレッド"
+msgstr "遅延(スレッド)"
#: misc-utils/kill.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Running processes"
msgid "Pending (process)"
-msgstr "実行中のプロセス"
+msgstr "遅延(プロセス)"
#: misc-utils/kill.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
msgid "Blocked"
-msgstr "ロック"
+msgstr "ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯"
#: misc-utils/kill.c:152
msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "無視"
#: misc-utils/kill.c:153
msgid "Caught"
-msgstr ""
+msgstr "キャッチ"
#: misc-utils/kill.c:158 sys-utils/lscpu.c:235
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "procfs ハンドラの準備に失敗しました"
#: misc-utils/kill.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s"
+#, c-format
msgid "cannot open /proc/%d/status"
-msgstr "%s を open できません"
+msgstr "/proc/%d/status を open できません"
#: misc-utils/kill.c:174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+#, c-format
msgid "unexpected sigmask format: %s (%s)"
-msgstr "%s の 3 行目が正しくありません: %s"
+msgstr "sigmask が認識できない形式です: %s (%s)"
#: misc-utils/kill.c:238
#, c-format
msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
#: misc-utils/kill.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgid ""
" -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
" list signal names, convert a signal number to a name,\n"
" or convert a signal mask to names\n"
-msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルの名前を一覧表示、もしくはシグナル番号を名前に変換します\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<シグナル>|=0x<シグナルマスク>]\n"
+" シグナルの名前を一覧表示、もしくはシグナル番号または\n"
+" シグナルマスクを名前に変換します\n"
#: misc-utils/kill.c:284
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
" -d, --show-process-state <pid>\n"
" show signal related fields in /proc/<pid>/status\n"
msgstr ""
+" -d, --show-process-state <pid>\n"
+" /proc/<pid>/status 内のシグナル関連項目を表示します\n"
#: misc-utils/kill.c:288
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " (機能: "
#: misc-utils/kill.c:363 misc-utils/kill.c:379
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid start address format: %s"
+#, c-format
msgid "invalid sigmask format: %s"
-msgstr "無効な開始アドレス形式: %s"
+msgstr "無効なシグナルマスク形式: %s"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:384 sys-utils/setpriv.c:463
#: sys-utils/unshare.c:1035
msgstr "不明なシグナルです: %s"
#: misc-utils/kill.c:399 misc-utils/kill.c:407
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
msgid "invalid pid argument"
-msgstr "ピリオド引数が正しくありません"
+msgstr "pid 引数が正しくありません"
#: misc-utils/kill.c:418 misc-utils/kill.c:421 misc-utils/kill.c:430
#: misc-utils/kill.c:442 misc-utils/kill.c:485 sys-utils/mountpoint.c:186
msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
#: misc-utils/lastlog2.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users\n"
-msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+msgstr " -a, --active '**一度もログインしていない**' ユーザ以外の lastlog を表示します\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:116
msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n"
msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
#: misc-utils/logger.c:428 misc-utils/logger.c:814
-#, fuzzy
-#| msgid "settimeofday() failed"
msgid "gettimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() に失敗しました"
+msgstr "gettimeofday() に失敗しました"
#: misc-utils/logger.c:534
msgid "send message failed"
#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+msgstr " -f, --file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
#: misc-utils/logger.c:1085
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
#: misc-utils/logger.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-#| " print connection errors when using Unix sockets\n"
msgid ""
" --socket-errors on|off|auto\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" --socket-errors on|off|auto\n"
" Unix ソケット使用時に接続エラーを表示します\n"
#: misc-utils/logger.c:1107
msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2315
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -M, --merge サブツリーの親ノードをグループ化します (RAID, Multi-path 用)\n"
+msgstr " -M, --merge サブツリーの親ノードをグループ化します (RAID、マルチパス)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2316
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all すべての列を出力します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2318
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n"
msgid " -Q, --filter <expr> print only lines matching the expression\n"
msgstr " -Q, --filter <式> 式に一致する行のみ表示します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2319
-#, fuzzy
-#| msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
msgid " --highlight <expr> colorize lines matching the expression\n"
msgstr " --highlight <式> 式に一致する行を色づけします\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2327
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes instead of a human-readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
msgstr " -x, --sort <列> 出力を <列> で並べ替えます\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2342
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgid " -y, --shell use column names that can be used as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell 列の名前をシェル変数名として利用できる形式にします\n"
+msgstr " -y, --shell 列の名前をシェル変数として利用できる形式にします\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2343
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
" --properties-by <list>\n"
" methods used to gather data (default: file,udev,blkid)\n"
msgstr ""
+" --properties-by <リスト>\n"
+" データの収集方式 (既定値: file,udev,blkid)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2349
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
#: misc-utils/lsblk-properties.c:364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown priority name: %s"
+#, c-format
msgid "unknown properties probing method: %s"
-msgstr "不明な優先順位名です: %s"
+msgstr "不明なプロパティ検出方式です: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:105
#, c-format
#: misc-utils/mcookie.c:94
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -F, --file <ファイル> ファイルを cookie シードとして使用します\n"
+msgstr " -f, --file <ファイル> ファイルを cookie シードとして使用します\n"
#: misc-utils/mcookie.c:95
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr " -s, --sha1 SHA1 ハッシュを生成します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:43
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -6, --time-v6 generate time-based v6 uuid\n"
-msgstr " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+msgstr " -6, --time-v6 時刻をベースにした v6 uuid を生成します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -7, --time-v7 generate time-based v7 uuid\n"
-msgstr " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+msgstr " -7, --time-v7 時刻をベースにした v7 uuid を生成します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:45
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:206
msgid "time-v6"
-msgstr ""
+msgstr "時刻-v6"
#: misc-utils/uuidparse.c:209
msgid "time-v7"
-msgstr ""
+msgstr "時刻-v7"
#: misc-utils/uuidparse.c:215
msgid "name-based"
msgstr "SHA1 ベース"
#: misc-utils/uuidparse.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "device vendor"
msgid "vendor"
-msgstr "デバイスの製造元"
+msgstr "製造元"
#: misc-utils/uuidparse.c:281 misc-utils/wipefs.c:178
#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:995
msgstr "マジック文字列の長さ"
#: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "superblok type"
msgid "superblock type"
msgstr "スーパーブロックタイプ"
#: schedutils/chrt.c:153
msgid "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH, SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:155
msgid "SCHED_OTHER and SCHED_BATCH"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH"
#: schedutils/chrt.c:158
msgid "SCHED_OTHER and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER, SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:160
msgid "SCHED_OTHER"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER"
#: schedutils/chrt.c:188 schedutils/chrt.c:212
#, c-format
msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+#, c-format
msgid "pid %d's new runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "プロセス ID %d の新しいランタイム/デッドライン/ピリオドパラメータ: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいランタイムパラメータ: %ju\n"
#: schedutils/chrt.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+#, c-format
msgid "pid %d's current runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在のランタイム/デッドライン/ピリオドパラメータ: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のランタイムパラメータ: %ju\n"
#: schedutils/chrt.c:248
#, c-format
msgstr "優先順位引数が正しくありません"
#: schedutils/chrt.c:500
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+#, c-format
msgid "--sched-runtime option is supported for %s"
-msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} オプションは SCHED_DEADLINE にしか対応していません"
+msgstr "--sched-runtime オプションは %s のみ対応しています"
#: schedutils/chrt.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgid "--sched-{deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} オプションは SCHED_DEADLINE にしか対応していません"
+msgstr "--sched-{deadline,period} オプションは SCHED_DEADLINE にしか対応していません"
#: schedutils/chrt.c:519
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "ポリシーで対応していない優先順位の値です: %d: 有効範囲は --max を参照してください"
#: schedutils/coresched.c:69
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [get] [--source <PID>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [--<リソース>=<制限値>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [get] [--source <PID>]\n"
#: schedutils/coresched.c:71
#, c-format
msgid " %s new [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s new [-t <タイプ>] --dest <PID>\n"
#: schedutils/coresched.c:73
#, c-format
msgid " %s new [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s new [-t <タイプ>] -- PROGRAM [引数...]\n"
#: schedutils/coresched.c:76
#, c-format
msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s copy [--source <PID>] [-t <タイプ>] --dest <PID>\n"
#: schedutils/coresched.c:79
#, c-format
msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s copy [--source <PID>] [-t <タイプ>] -- PROGRAM [引数...]\n"
#: schedutils/coresched.c:83
msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
-msgstr ""
+msgstr "タスクのコアスケジューリングクッキーを管理します。"
#: schedutils/coresched.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid " --set set the RTC according to --date"
msgid " get retrieve the core scheduling cookie of a PID"
-msgstr " --set --date にもとづいて RTC を設定します"
+msgstr " get PID のコアスケジューリングクッキーを取得します"
#: schedutils/coresched.c:88
msgid ""
" new assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
" PID or execute a program with a new cookie"
msgstr ""
+" new 新しいコアスケジューリングクッキーを既存 PID に割り\n"
+" 当てるか、プログラムを新しいクッキーで実行します"
#: schedutils/coresched.c:91
msgid ""
" to another PID, or execute a program with that\n"
" copied cookie"
msgstr ""
+" copy 既存 PID のコアスケジューリングクッキーを\n"
+" 他の PID にコピーするか、コピーしたクッキーで\n"
+" プログラムを実行します"
#: schedutils/coresched.c:98
#, c-format
" -s, --source <PID> which PID to get the cookie from\n"
" If omitted, it is the PID of %s itself\n"
msgstr ""
+" -s, --source <PID> クッキーを読み出す PID\n"
+" 省略時は %s 自身の PID\n"
#: schedutils/coresched.c:101
msgid " -d, --dest <PID> which PID to modify the cookie of\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dest <PID> クッキーを書き換える PID\n"
#: schedutils/coresched.c:103
msgid ""
" Can be one of the following: pid, tgid or pgid.\n"
" The default is tgid."
msgstr ""
+" -t, --dest-type <タイプ> 対象 PID または新しいコアスケジューリング\n"
+" クッキーを作成する PID のタイプ。\n"
+" pid, tgid, pgid のいずれかを指定する。\n"
+" 既定値は tgid。"
#: schedutils/coresched.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -v, --verbose verbose"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力"
#: schedutils/coresched.c:126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to get child fs of %s"
+#, c-format
msgid "Failed to get cookie from PID %d"
-msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
+msgstr "PID %d からのクッキーの取得に失敗しました"
#: schedutils/coresched.c:133
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to setup loop device for %s"
+#, c-format
msgid "Failed to create cookie for PID %d"
-msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
+msgstr "PID %d のクッキーの作成に失敗しました"
#: schedutils/coresched.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to read from: %s"
+#, c-format
msgid "Failed to pull cookie from PID %d"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+msgstr "PID %d からのクッキーの読み出しに失敗しました"
#: schedutils/coresched.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to parse your UUID."
+#, c-format
msgid "Failed to push cookie to PID %d"
-msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
+msgstr "PID %d へのクッキーの書き込みに失敗しました"
#: schedutils/coresched.c:157
#, c-format
msgid "copied cookie 0x%llx from PID %d to PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "クッキー 0x%llx を PID %d から PID %d へコピーしました"
#: schedutils/coresched.c:166
#, c-format
msgid "set cookie of PID %d to 0x%llx"
-msgstr ""
+msgstr "PID %d のクッキーを 0x%llx に設定しました"
#: schedutils/coresched.c:220
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid option. Must be one of pid/tgid/pgid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' は無効なオプションです。pid/tgid/pgid のいずれかである必要があります"
#: schedutils/coresched.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse size"
msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
-msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
+msgstr "-s/--source の PID の解釈に失敗しました"
#: schedutils/coresched.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse start address"
msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
-msgstr "開始アドレスの解析に失敗しました"
+msgstr "-d/--dest の PID の解釈に失敗しました"
#: schedutils/coresched.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown action: %s"
msgid "Unknown function"
-msgstr "不明な動作です: %s"
+msgstr "不明な機能です"
#: schedutils/coresched.c:281
msgid "get does not accept the --dest option"
-msgstr ""
+msgstr "get では --dest オプションは指定できません"
#: schedutils/coresched.c:284
msgid "new does not accept the --source option"
-msgstr ""
+msgstr "new では --source オプションは指定できません"
#: schedutils/coresched.c:296
msgid "bad usage of the get function"
-msgstr ""
+msgstr "get 機能の指定が間違っています"
#: schedutils/coresched.c:301 schedutils/coresched.c:316
msgid "new requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "new には -d/--dest かコマンドかが必要です"
#: schedutils/coresched.c:308 schedutils/coresched.c:319
msgid "copy requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "copy には -d/--dest かコマンドかが必要です"
#: schedutils/coresched.c:336
msgid "Core scheduling is not supported on this system. Either SMT is unavailable or your kernel does not support CONFIG_SCHED_CORE."
-msgstr ""
+msgstr "このシステムはコアスケジューリングに対応していません。SMT が利用できないか、カーネルが CONFIG_SCHED_CORE に対応していません。"
#: schedutils/coresched.c:344
#, c-format
msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d のクッキーは 0x%llx です\n"
#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "エラーコード 0x%x です。詳しい情報については、デバイスモデルの仕様を参照してください。"
#: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Persistent reservations on a device.\n"
msgid "Manage persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "デバイス上の永続予約。\n"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ä¸\8aã\81®æ°¸ç¶\9aäº\88ç´\84ã\82\92管ç\90\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
msgid " -c, --command <cmd> command for persistent reservations\n"
msgstr " -c, --command <コマンド> 永続予約のコマンド\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
msgid " -k, --key <num> key to operate on\n"
msgstr " -k, --key <数値> 操作するキー\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate on\n"
msgstr " -K, --oldkey <数値> 操作する古いキー\n"
msgstr " -t, --type <タイプ> コマンドの種類\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
msgid " <cmd> is a command; available commands are:\n"
-msgstr "<コマンド> はコマンドです。利用可能なコマンド:\n"
+msgstr "<コマンド> はコマンドです。利用可能なコマンドは:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
msgid " <flag> is a command flag; available flags are:\n"
-msgstr "<フラグ> はコマンドのフラグです。利用可能なフラグ:\n"
+msgstr "<フラグ> はコマンドのフラグです。利用可能なフラグは:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid " <type> is a command type, available types:\n"
msgid " <type> is a command type; available types are:\n"
-msgstr "<タイプ> はコマンドの種類です。利用可能な種類:\n"
+msgstr "<タイプ> はコマンドの種類です。利用可能な種類は:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:271
msgid "failed to parse key"
msgstr "ゾーンの範囲をフルに設定します。"
#: sys-utils/blkzone.c:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set number of streams"
+#, c-format
msgid "%s: failed to get number of sectors"
-msgstr "%s: ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 æ\95°ã\81®è¨å®\9aに失敗しました"
+msgstr "%s: ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°ã\81®å\8f\96å¾\97に失敗しました"
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
-" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
-" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
-" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
-" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
-" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
+" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
+" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
+" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
+" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
+" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
+" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
#: sys-utils/chcpu.c:296
msgid "failed to initialize sysfs handler"
#: sys-utils/flock.c:84
msgid " --fcntl use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fcntl flock() ではなく fcntl(F_OFD_SETLK) を使用します\n"
#: sys-utils/flock.c:85
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
#: sys-utils/flock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
+#, c-format
msgid "internal error, unknown operation %d"
-msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
+msgstr "内部エラー、未知の操作 %d"
#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
+#, c-format
msgid "internal error, unknown api %d"
-msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
+msgstr "内部エラー、未知の API %d"
#: sys-utils/flock.c:270
msgid "invalid timeout value"
msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
#: sys-utils/fstrim.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <mount point>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] <-A|-a|mount point>\n"
-msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+msgstr " %s [オプション] <-A|-a|マウントポイント>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1235
msgid " --param-index <number> parameter index (default 0)"
-msgstr ""
+msgstr " --param-index <数値> パラメータインデックス (既定値 0)"
#: sys-utils/hwclock.c:1236
msgid " --vl-read read voltage low information"
msgstr "--verbose を使って下さい、--debug は非推奨です。"
#: sys-utils/hwclock.c:1469
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse index"
msgid "failed to parse param-index"
-msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
#: sys-utils/hwclock.c:1539
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) を %s に対して発行し、成功しました\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:68 sys-utils/ipcrm.c:250 sys-utils/ipcutils.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgid "POSIX shared memory is not supported"
-msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
+msgstr "POSIX 共有メモリが未対応です"
#: sys-utils/ipcmk.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Shared memory id: %d\n"
+#, c-format
msgid "POSIX shared memory name: %s\n"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+msgstr "POSIX 共有メモリ名: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
msgid "POSIX message queue is not supported"
-msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
+msgstr "POSIX メッセージキューが未対応です"
#: sys-utils/ipcmk.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message queue id: %d\n"
+#, c-format
msgid "POSIX message queue name: %s\n"
-msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
+msgstr "POSIX メッセージキュー名: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:131 sys-utils/ipcutils.c:472
-#, fuzzy
-#| msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgid "POSIX semaphore is not supported"
-msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
+msgstr "POSIX セマフォが未対応です"
#: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Semaphore id: %d\n"
+#, c-format
msgid "POSIX semaphore name: %s\n"
-msgstr "セマフォ ID: %d\n"
+msgstr "POSIX セマフォ名: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:155
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgid " -m, --posix-shmem <size> create POSIX shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
+msgstr " -m, --posix-shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの POSIX 共有メモリセグメントを作成します\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:160
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid " -s, --posix-semaphore create POSIX semaphore\n"
-msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+msgstr " -s, --posix-semaphore POSIX セマフォを作成します\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:162
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
+msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgid " -q, --posix-mqueue create POSIX message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
+msgstr " -q, --posix-mqueue POSIX メッセージキューを作成します\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:164
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
+msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgid " -n, --name <name> name of the POSIX resource\n"
-msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
+msgstr " -n, --name <名前> POSIX リソース名\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:171 sys-utils/zramctl.c:600 term-utils/script.c:221
msgid "<size>"
#: sys-utils/ipcmk.c:174
msgid " -n, --name <name> option is required for POSIX IPC\n"
-msgstr ""
+msgstr " POSIX IPC では -n, --name <名前> オプションが必要です\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:211 sys-utils/ipcmk.c:215 sys-utils/losetup.c:827
#: sys-utils/zramctl.c:691
#: sys-utils/ipcmk.c:258
msgid "name is required for POSIX IPC"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX IPC では名前が必要です"
#: sys-utils/ipcmk.c:265
msgid "create share memory failed"
msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "create share memory failed"
msgid "create POSIX shared memory failed"
-msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+msgstr "POSIX 共有メモリの作成に失敗しました"
#: sys-utils/ipcmk.c:278
msgid "create message queue failed"
msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "create message queue failed"
msgid "create POSIX message queue failed"
-msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
+msgstr "POSIX メッセージキューの作成に失敗しました"
#: sys-utils/ipcmk.c:291
msgid "create semaphore failed"
msgstr "セマフォ ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "create semaphore failed"
msgid "create POSIX semaphore failed"
-msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+msgstr "POSIX セマフォの作成に失敗しました"
#: sys-utils/ipcrm.c:52
#, c-format
msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgid " -m, --shmem-id <id> \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> \t\t\t\t指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgid " -M, --shmem-key <key> \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <key> \t\t\t\t指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgid " --posix-shmem <name> \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
+msgstr " --posix-shmem <名前> \t\t\t\t指定した名前の POSIX 共有メモリセグメントを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:62
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgid " -q, --queue-id <id> \t\t\t\tremove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> \t\t\t\t指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgid " -Q, --queue-key <key> \t\t\t\tremove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key> \t\t\t\t指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgid " --posix-mqueue <name> \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
+msgstr " --posix-mqueue <name> \t\t\t\t指定した名前の POSIX メッセージキューを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:65
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgid " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\t指定した ID のセマフォを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgid " -S, --semaphore-key <key> \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key> \t\t\t\t指定したキーのセマフォを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgid " --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
+msgstr " --posix-semaphore <名前> \t\t\t\t指定した名前の POSIX セマフォを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 指定したカテゴリの全てを削除します\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\t指定したカテゴリの全てを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose \t\t\t\texplain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+msgstr " -v, --verbose \t\t\t\t何が行われるのかを詳しく表示します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, c-format
msgstr "キーが正しくありません (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:253 sys-utils/ipcrm.c:335
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+#, c-format
msgid "removing POSIX shared memory `%s'\n"
-msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
+msgstr "POSIX 共有メモリ `%s' を削除しています\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:259 sys-utils/ipcutils.c:662
msgid "POSIX message queues are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX メッセージキューが未対応です"
#: sys-utils/ipcrm.c:262 sys-utils/ipcrm.c:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing message queue id `%d'\n"
+#, c-format
msgid "removing POSIX message queue `%s'\n"
-msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
+msgstr "POSIX メッセージキュー `%s' を削除しています\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:268
msgid "POSIX semaphores are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX セマフォが未対応です"
#: sys-utils/ipcrm.c:271 sys-utils/ipcrm.c:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+#, c-format
msgid "removing POSIX semaphore `%s'\n"
-msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
+msgstr "POSIX セマフォ `%s' を削除しています\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied for key"
+#, c-format
msgid "permission denied for name `%s'"
-msgstr "キーの許可がありません"
+msgstr "名前 `%s' の許可がありません"
#: sys-utils/ipcrm.c:286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
msgid "name `%s' not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+msgstr "名前 `%s' が見つかりません"
#: sys-utils/ipcrm.c:289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "hostname '%s' is too long"
+#, c-format
msgid "name `%s' too long"
-msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
+msgstr "名前 `%s' が長すぎます"
#: sys-utils/ipcrm.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "ttyname failed"
msgid "name failed"
-msgstr "ttyname に失敗しました"
+msgstr "削除が失敗しました"
#: sys-utils/ipcrm.c:323
msgid "kernel not configured for shared memory"
#: sys-utils/ipcutils.c:675
#, c-format
msgid "%s does not seem to be mounted. Use 'mount -t mqueue none %s' to mount it."
-msgstr ""
+msgstr "%s はマウントされていません。'mount -t mqueue none %s' でマウントしてください。"
#: sys-utils/ipcutils.c:680
#, c-format
msgid "mqueue name must start with '/': %s"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージキュー名は '/' で始まる必要があります: %s"
#: sys-utils/ipcutils.c:800
#, c-format
#: sys-utils/irqtop.c:269 sys-utils/lsirq.c:65
msgid " -t, --threshold <N> only IRQs with counters above <N>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --threshold <N> カウンタが <N> を超える IRQ のみ\n"
#: sys-utils/irqtop.c:273
msgid ""
#: sys-utils/irqtop.c:354 sys-utils/lsirq.c:132
msgid "error: --threshold"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: --threshold"
#: sys-utils/irqtop.c:399
msgid "terminal setting retrieval"
#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 入力モードフラグを設定します\n"
#: sys-utils/ldattach.c:219
msgid ""
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"既知の <回線制御> 名称:\n"
+"既知の <回線制御> 名:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:223
msgid ""
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"既知の <フラグ> 名称:\n"
+"既知の <iflag> 名:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:341
msgid "invalid speed argument"
msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
#: sys-utils/lscpu.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgid "shows the current MHz of the CPU"
msgstr "CPU の現在の MHz を表示します"
msgstr "書き込みポリシー"
#: sys-utils/lscpu.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache tag"
msgid "number of physical cache lines per cache tag"
msgstr "キャッシュタグあたりの物理キャッシュライン数"
#: sys-utils/lscpu.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgid "number of sets in the cache (lines in a set have the same cache index)"
-msgstr "キャッシュのセット数(セットラインはキャッシュインデックスが同じ)"
+msgstr "キャッシュのセット数(セット内のラインはキャッシュインデックスが同じ)"
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr " -p, --parse[=<リスト>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1194
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format (for -e, -p and -C)\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します (-e, -p, -C で指定できます)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr "直近の変更"
#: sys-utils/lsipc.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "resource name"
msgid "POSIX resource name"
-msgstr "リソース名"
+msgstr "POSIX リソース名"
#: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Time of the last operation"
msgid "Time of last action"
-msgstr "直近の操作の時刻"
+msgstr "直近の動作の時刻"
#: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Last operation"
msgid "Last action"
-msgstr "直近の操作"
+msgstr "直近の動作"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Bytes used"
msgstr "制限"
#: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Semaphore max value"
msgid "Semaphore value"
-msgstr "セマフォ最大値"
+msgstr "セマフォ値"
#: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "value"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgstr "列 %s は指定された IPC に適用できません"
#: sys-utils/lsipc.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
#: sys-utils/lsipc.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgid " -M, --posix-shmems POSIX shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+msgstr " -M, --posix-shmems POSIX 共有メモリセグメント\n"
#: sys-utils/lsipc.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queues message queues\n"
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
+msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
#: sys-utils/lsipc.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queues message queues\n"
msgid " -Q, --posix-mqueues POSIX message queues\n"
-msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
+msgstr " -Q, --posix-mqueues POSIX メッセージキュー\n"
#: sys-utils/lsipc.c:329
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
#: sys-utils/lsipc.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid " -S, --posix-semaphores POSIX semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+msgstr " -S, --posix-semaphores POSIX セマフォ\n"
#: sys-utils/lsipc.c:331
-#, fuzzy
-#| msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgid ""
" -g, --global info about system-wide usage\n"
" (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global システム全体の利用情報 (-m, -q, -s と共に使用します)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global システム全体の利用情報\n"
+" (-m, -q, -s と共に使用します)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgid " -i, --id <id> System V resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
+msgstr " -i, --id <id> <id> で System V リソースを指定します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:334
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgid " -N, --name <name> POSIX resource identified by <name>\n"
-msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
+msgstr " -N, --name <名前> <名前> で POSIX リソースを指定します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:340
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+msgstr " -b, --bytes バイト単位でサイズを表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:341
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell 列の名前をシェル変数名として利用できる形式にします\n"
+msgstr " -y, --shell 列の名前をシェル変数として利用できる形式にします\n"
#: sys-utils/lsipc.c:356
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic System V columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"一般の列:\n"
+"System V 一般の列:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic POSIX columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"一般の列:\n"
+"POSIX 一般の列:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Shared-memory columns (--shmems):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"共有メモリの列 (--shmems):\n"
+"System V 共有メモリの列 (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Message-queue columns (--queues):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
-"メッセージキューの列 (--queues):\n"
+"System V メッセージキューの列 (--queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Semaphore columns (--semaphores):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
-"セマフォの列 (--semaphores):\n"
+"System V セマフォの列 (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Semaphore columns (--semaphores):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"POSIX Semaphore columns (--posix-semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
-"セマフォの列 (--semaphores):\n"
+"POSIX セマフォの列 (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:382
#, c-format
msgstr "セマフォ最大値"
#: sys-utils/lsipc.c:787 sys-utils/lsipc.c:1013
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
msgid "mqueue %s not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+msgstr "メッセージキュー %s が見つかりません"
#: sys-utils/lsipc.c:1117
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
msgid "Number of System V message queues"
-msgstr "メッセージキュー数"
+msgstr "System V メッセージキュー数"
#: sys-utils/lsipc.c:1118
-#, fuzzy
-#| msgid "Max size of message (bytes)"
msgid "Max size of System V message (bytes)"
-msgstr "メッセージの最大サイズ (バイト)"
+msgstr "System V メッセージの最大サイズ (バイト)"
#: sys-utils/lsipc.c:1119
-#, fuzzy
-#| msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgid "Default max size of System V queue (bytes)"
-msgstr "キューの既定最大サイズ (バイト)"
+msgstr "System V キューの既定最大サイズ (バイト)"
#: sys-utils/lsipc.c:1139
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
msgid "Number of POSIX message queues"
-msgstr "メッセージキュー数"
+msgstr "POSIX メッセージキュー数"
#: sys-utils/lsipc.c:1140
-#, fuzzy
-#| msgid "Max size of message (bytes)"
msgid "Max size of POSIX message (bytes)"
-msgstr "メッセージの最大サイズ (バイト)"
+msgstr "POSIX メッセージの最大サイズ (バイト)"
#: sys-utils/lsipc.c:1141
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
msgid "Number of messages in POSIX message queue"
-msgstr "メッセージキュー数"
+msgstr "POSIX メッセージキュー内のメッセージ数"
#: sys-utils/lsipc.c:1250 sys-utils/lsipc.c:1269
msgid "hugetlb"
msgstr "予約なし"
#: sys-utils/lsipc.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
msgid "shm %s not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+msgstr "共有メモリ %s が見つかりません"
#: sys-utils/lsipc.c:1431
msgid "Shared memory segments"
msgstr "IPC 識別子の解析に失敗"
#: sys-utils/lsipc.c:1642
-#, fuzzy
-#| msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id, --name and --time"
-msgstr "-global は --creator, --id, --time と同時に指定できません"
+msgstr "-global は --creator, --id, --name, --time と同時に指定できません"
#: sys-utils/lsirq.c:56
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr "カーネルの割り込み情報を表示するユーティリティです。"
#: sys-utils/lsirq.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
msgid " -C, --cpu-list <list> only show counters for these CPUs\n"
-msgstr " -C, --cpu-list <リスト> CPU をリスト形式で指定します\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <リスト> 指定した CPU のカウンタのみ表示します\n"
#: sys-utils/lsmem.c:120
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr " -t, --type <名前> 名前空間のタイプ (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
msgid " -T, --tree[=<rel>] use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " -T, --tree <タイプ> ツリー形式で表示します (parent, owner, process)\n"
+msgstr " -T, --tree[=<タイプ>] ツリー形式で表示します (parent, owner, process)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1577
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgid "failed to do stat /proc/self/ns/user"
-msgstr "/proc/self/timens_offsets が開けません"
+msgstr "/proc/self/ns/user が stat できません"
#: sys-utils/lsns.c:1670
#, c-format
" 使っています。'systemctl daemon-reload' でリロードしてください。\n"
#: sys-utils/mount.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "argument error"
msgid "mount error:\n"
msgid_plural "mount errors:\n"
-msgstr[0] "引数エラー"
+msgstr[0] "マウントエラー:\n"
#: sys-utils/mount.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "mount id"
msgid "mount warning:\n"
msgid_plural "mount warnings:\n"
-msgstr[0] "マウント ID"
+msgstr[0] "マウント警告:\n"
#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
-#| msgid "mount id"
msgid "mount info:\n"
msgid_plural "mount infos:\n"
-msgstr[0] "マウント ID"
+msgstr[0] "マウント情報:\n"
#: sys-utils/mount.c:432
#, c-format
msgstr " -n, --net[=<ファイル>] ネットワークネームスペースを関連付けます\n"
#: sys-utils/nsenter.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgid " -N, --net-socket <fd> enter socket's network namespace (use with --target)\n"
-msgstr " -n, --net[=<ファイル>] ネットワークネームスペースを関連付けます\n"
+msgstr " -N, --net-socket <fd> ソケットのネットワークネームスペースを関連付けます (--target と併用します)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:100
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr "ネームスペース '%s' への再関連付けに失敗しました"
#: sys-utils/nsenter.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgid "reassociate to namespaces failed"
-msgstr "ネームスペース '%s' への再関連付けに失敗しました"
+msgstr "ネームスペースへの再関連付けに失敗しました"
#: sys-utils/nsenter.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open parent ns of %s"
msgid "failed to open parent namespace"
-msgstr "%s の親ネームスペースが開けません"
+msgstr "親ネームスペースが開けません"
#: sys-utils/nsenter.c:342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open %s"
+#, c-format
msgid "failed to pidfd_open() for %d"
-msgstr "%s を開けません"
+msgstr "%d の pidfd_open() に失敗しました"
#: sys-utils/nsenter.c:348
#, c-format
msgid "pidfd_getfd(%d, %u)"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_getfd(%d, %u)"
#: sys-utils/nsenter.c:351
#, c-format
msgid "fstat(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "fstat(%d)"
#: sys-utils/nsenter.c:355
#, c-format
msgid "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
#: sys-utils/nsenter.c:386 sys-utils/nsenter.c:392
msgid "failed to get cgroup path"
msgstr "cgroup.procs に書き込めません"
#: sys-utils/nsenter.c:581
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse file descriptor"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+msgstr "ファイルディスクリプタの解析に失敗しました"
#: sys-utils/nsenter.c:600 sys-utils/unshare.c:973 sys-utils/unshare.c:1046
msgid "failed to parse uid"
msgstr "実行コンテキストを '%s' に設定できません"
#: sys-utils/nsenter.c:687
-#, fuzzy
-#| msgid "no target PID specified for --all"
msgid "no target PID specified"
-msgstr "--all で対象の PID が指定されていません"
+msgstr "対象の PID が指定されていません"
#: sys-utils/nsenter.c:709
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
msgstr "--join-cgroup は cgroup v2 でしか指定できません"
#: sys-utils/nsenter.c:725
-#, fuzzy
-#| msgid "no filename specified"
msgid "no namespace specified"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dが指定されていません"
+msgstr "ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹が指定されていません"
#: sys-utils/nsenter.c:762 sys-utils/nsenter.c:785
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "カーネルプロファイル情報を表示します。\n"
#: sys-utils/readprofile.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#, c-format
msgid ""
" -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
" \"%s\")\n"
-msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
+msgstr ""
+" -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
+" \"%s\")\n"
#: sys-utils/readprofile.c:105
#, c-format
" then the priority is 'relative' to current\n"
" process priority; otherwise it is 'absolute'\n"
msgstr ""
+" -n <数値> nice 値を指定します。\n"
+" 環境変数 POSIXLY_CORRECT でフラグが設定されている場合は\n"
+" 優先順位はプロセスの現在の優先順位からの相対値、\n"
+" それ以外の場合は絶対値で指定します\n"
#: sys-utils/renice.c:77
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
msgstr "新しいプロセスグループでプログラムを実行します。\n"
#: sys-utils/setpgid.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n"
msgid " -f, --foreground Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --foregound フォアグラウンドプロセスグループにします\n"
+msgstr " -f, --foreground フォアグラウンドプロセスグループにします\n"
#: sys-utils/setpgid.c:71
msgid "setpgid failed"
msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgid " --ambient-caps <caps> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --ambient-caps <caps,...> 環境ケーパビリティを設定します\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps> 環境ケーパビリティを設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgid " --inh-caps <caps> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティを設定します\n"
+msgstr " --inh-caps <caps> 継承可能なケーパビリティを設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr " --init-groups 補助グループを初期化します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgid " --groups <group>[,...] set supplementary group(s) by GID or name\n"
-msgstr " --groups <group,...> UID または名前で補助グループを設定します\n"
+msgstr " --groups <group>[,...] GID または名前で補助グループを設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:153
msgid " --ptracer <pid>|any|none allow ptracing from the given process\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ptracer <pid>|any|none 指定したプロセスからの ptrace を許可します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:154
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " --landlock-rule <rule> ランドロックルールを追加します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " --seccomp-filter <file> load seccomp filter from file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+msgstr " --seccomp-filter <ファイル> セキュアコンピューティングのフィルタをファイルから読み込みます\n"
#: sys-utils/setpriv.c:159
msgid ""
msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
#: sys-utils/setpriv.c:474
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse reuid"
msgid "failed to parse ptracer pid"
-msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
+msgstr "ptracer の pid の解釈に失敗しました"
#: sys-utils/setpriv.c:490
msgid "setresuid failed"
msgstr "AppArmor が動作していません"
#: sys-utils/setpriv.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
msgid "invalid filter"
-msgstr "ID が正しくありません"
+msgstr "フィルタが正しくありません"
#: sys-utils/setpriv.c:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not seccomp filter"
msgid "Could not load seccomp filter"
-msgstr "ã\82»ã\82ã\83¥ã\82¢ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\82\92è¨å®\9aã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\82»ã\82ã\83¥ã\82¢ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\81ません"
#: sys-utils/setpriv.c:895
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "--keep-pdeathsig オプションが重複しています"
#: sys-utils/setpriv.c:976
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --groups option"
msgid "duplicate --ptracer option"
-msgstr "--groups オプションが重複しています"
+msgstr "--ptracer オプションが重複しています"
#: sys-utils/setpriv.c:986
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
#: sys-utils/setpriv.c:1028
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --securebits option"
msgid "duplicate --secccomp-filter option"
-msgstr "--securebits オプションが重複しています"
+msgstr "--secccomp-filter オプションが重複しています"
#: sys-utils/setpriv.c:1047
msgid "--dump is incompatible with all other options"
#: sys-utils/setpriv.c:1158
msgid "set ptracer"
-msgstr ""
+msgstr "ptracer の設定"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
#, c-format
msgstr "ランドロックの新しい権限の許可禁止に失敗しました"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "landlock_restrict_self faild"
msgid "landlock_restrict_self failed"
msgstr "landlock_restrict_self に失敗しました"
msgstr "%s の書き込みに失敗しました"
#: sys-utils/unshare.c:753
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s read-write"
+#, c-format
msgid "cannot open %s/register"
-msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
+msgstr "%s/register を開くことができません"
#: sys-utils/unshare.c:756
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "write failed %s"
+#, c-format
msgid "write failed %s/register"
-msgstr "書き込みに失敗しました %s"
+msgstr "%s/register の書き込みに失敗しました"
#: sys-utils/unshare.c:772
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
" (これには --mount の意味を含みます)\n"
#: sys-utils/unshare.c:785
-#, fuzzy
-#| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgid " --mount-binfmt[=<dir>] mount binfmt filesystem first (implies --user and --mount)\n"
msgstr ""
-" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
-" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
-" (これには --mount の意味を含みます)\n"
+" --mount-binfmt[=<ディレクトリ>]\n"
+" binfmt ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+" (これには --user と --mount の意味を含みます)\n"
#: sys-utils/unshare.c:786
msgid " -l, --load-interp <file> load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
msgstr ""
+" -l, --load-interp <ファイル>\n"
+" binfmt の定義をネームスペースに読み込みます\n"
+" (これには --mount-binfmt の意味を含みます)\n"
#: sys-utils/unshare.c:787
msgid ""
" マウントネームスペースでマウント伝播を変更します\n"
#: sys-utils/unshare.c:789
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgid " -R, --root <dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<ディレクトリ> ルートディレクトリを <ディレクトリ> にしてコマンドを実行します\n"
+msgstr " -R, --root <ディレクトリ> ルートディレクトリを <ディレクトリ> にしてコマンドを実行します\n"
#: sys-utils/unshare.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgid " -w, --wd <dir> change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<ディレクトリ> 作業用のディレクトリを <ディレクトリ> に変更します\n"
+msgstr " -w, --wd <ディレクトリ> 作業用のディレクトリを <ディレクトリ> に変更します\n"
#: sys-utils/unshare.c:792
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> 関連付けたネームスペースで gid を設定します\n"
#: sys-utils/unshare.c:794
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgid " --map-user <uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-user=<uid>|<name> 現在のユーザを uid にマップします(--user の意味を含みます)\n"
+msgstr " --map-user <uid>|<name> 現在のユーザを uid にマップします(--user の意味を含みます)\n"
#: sys-utils/unshare.c:795
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgid " --map-group <gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-group=<gid>|<name> 現在のグループを gid にマップします(--user の意味を含みます)\n"
+msgstr " --map-group <gid>|<name> 現在のグループを gid にマップします(--user の意味を含みます)\n"
#: sys-utils/unshare.c:796
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " --map-auto ユーザとグループを自動的にマップします(--user の意味を含みます)\n"
#: sys-utils/unshare.c:799
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+" --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" count 人のユーザを outeruid から inneruid にマップします(--user の意味を含みます)\n"
#: sys-utils/unshare.c:801
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+" --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
" count 個のグループを outergid から innergid にマップします(--user の意味を含みます)\n"
#: sys-utils/unshare.c:804
msgstr "圧縮時に移動されたオブジェクトの数"
#: sys-utils/zramctl.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "decompression error: %s"
msgid "compression ratio: DATA/TOTAL"
-msgstr "å±\95é\96\8bã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
+msgstr "å\9c§ç¸®ç\8e\87: DATA/TOTAL"
#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
#: sys-utils/zramctl.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <alg> 使用する圧縮アルゴリズム\n"
+msgstr " -a, --algorithm <alg> 使用する圧縮アルゴリズム\n"
#: sys-utils/zramctl.c:585
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: sys-utils/zramctl.c:586
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --find find a free device\n"
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
+msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
#: sys-utils/zramctl.c:587
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: sys-utils/zramctl.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
+msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
#: sys-utils/zramctl.c:589
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
#: sys-utils/zramctl.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgid " -p, --algorithm-params <params> algorithm parameters to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <alg> 使用する圧縮アルゴリズム\n"
+msgstr " -p, --algorithm-params <params> 使用するアルゴリズムパラメータ\n"
#: sys-utils/zramctl.c:591
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
#: sys-utils/zramctl.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
+msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
#: sys-utils/zramctl.c:593
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
+msgstr " -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
#: sys-utils/zramctl.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <数値> 圧縮ストリーム数\n"
+msgstr " -t, --streams <数値> 圧縮ストリーム数\n"
#: sys-utils/zramctl.c:602
-#, fuzzy
-#| msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
-msgstr " <alg> ã\81«ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。以下に対応:\n"
+msgstr " <alg> ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 å\90\8dã\81§す。以下に対応:\n"
#: sys-utils/zramctl.c:604
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
msgstr "1度に1つの <デバイス> のみを指定できます"
#: sys-utils/zramctl.c:726
-#, fuzzy
-#| msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgid "options --algorithm, --algorithm-params, and --streams must be combined with --size"
-msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
+msgstr "オプション --algorithm, --algorithm-params, --streams は --size と組み合わせる必要があります"
#: sys-utils/zramctl.c:765 sys-utils/zramctl.c:794
#, c-format
msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
#: sys-utils/zramctl.c:806
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set algorithm"
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm params"
-msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
+msgstr "%s: ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
#: sys-utils/zramctl.c:809
#, c-format
"プログラムの起動を中止しました。"
#: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:220
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+#, c-format
msgid "unsupported echo mode: '%s'"
msgstr "未対応のエコーモードです: '%s'"
msgstr "スクリプトを終了しました。\n"
#: term-utils/scriptlive.c:57
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] <timingfile> <typescript>\n"
-msgstr " %s [-t] タイミングファイル [-I|-B] タイプスクリプト]\n"
+msgstr " %s [オプション] <タイミングファイル> <タイプスクリプト>\n"
#: term-utils/scriptlive.c:61
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr " -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
#: term-utils/scriptlive.c:72
-#, fuzzy
-#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr ""
-" -E, --echo <いつ> セッションの入力をエコーバックします\n"
-" (auto、always、never のどれか)\n"
+" -E, --echo <いつ> セッションの入力をエコーバックします\n"
+" (auto、always、never のどれか)\n"
#: term-utils/scriptlive.c:73 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
">>> scriptlive: 終了しました。\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:50
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+msgstr " %s [オプション] <タイミングファイル> [<タイプスクリプト> [<除数>]]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:76
msgid "Key bindings:\n"
-msgstr ""
+msgstr "キーバインディング:\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:77
msgid " space toggles between pause and play\n"
-msgstr ""
+msgstr " スペースキー 一時停止と再生を切り替えます\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:78
msgid " up-arrow increases playback speed with ten percent\n"
-msgstr ""
+msgstr " 上矢印キー 再生速度を10%上げます\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:79
msgid " down-arrow decreases playback speed with ten percent\n"
-msgstr ""
+msgstr " 下矢印キー 再生速度を10%下げます\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgid "unexpected fcntl failure"
-msgstr "tcgetattr で予期しないエラーが発生しました"
+msgstr "fcntl で予期しないエラーが発生しました"
#: term-utils/scriptreplay.c:150
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "%s: %d 行目: タイミングファイルのエラー"
#: term-utils/setterm.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument error: bright %s is not supported"
+#, c-format
msgid "argument error: bright color %s is not supported"
msgstr "引数エラー: 明るい %s はサポートされていません"
msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid ""
" --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
" set vesa powersaving features\n"
-msgstr " VESA 省電力機能を設定します\n"
+msgstr ""
+" --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+" VESA 省電力機能を設定します\n"
#: term-utils/setterm.c:435
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr "ユーザ名の取得に失敗しました: %s"
#: term-utils/wall.c:296 term-utils/wall.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate input line"
msgid "failed to allocate lines list"
-msgstr "å\85¥å\8a\9bè¡\8cの割り当てに失敗しました"
+msgstr "å\9b\9eç·\9aã\83ªã\82¹ã\83\88の割り当てに失敗しました"
#: term-utils/wall.c:361
msgid "cannot get passwd uid"
#: text-utils/bits.c:57 text-utils/bits.c:75
msgid "error: cannot allocate bit mask"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: ビットマスクの割り当てに失敗しました"
#: text-utils/bits.c:63
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid id: %s"
+#, c-format
msgid "error: invalid bit mask: %s"
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+msgstr "エラー: ビットマスクが正しくありません: %s"
#: text-utils/bits.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid id: %s"
+#, c-format
msgid "error: invalid bit list: %s"
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+msgstr "エラー: ビットリストが正しくありません: %s"
#: text-utils/bits.c:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [<mask_or_list>...]\n"
-msgstr " %s [ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³] [<ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«>...]\n"
+msgstr " %s [ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³] [<ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83ªã\82¹ã\83\88>...]\n"
#: text-utils/bits.c:212
msgid "Convert bit masks from/to various formats."
-msgstr ""
+msgstr "ビットマスクとさまざまな形式との間で変換を行います。"
#: text-utils/bits.c:215
msgid ""
" <mask_or_list> bits specified as a hex mask (e.g. 0xeec2)\n"
" or as a comma-separated list of bit IDs"
msgstr ""
+" <マスクまたはリスト> 16 進数のマスクで指定されたビット(例: 0xeec2)\n"
+" またはビット ID のカンマ区切りリスト"
#: text-utils/bits.c:219
msgid " If not specified, arguments will be read from stdin."
-msgstr ""
+msgstr " 指定がない場合は、引数は標準入力から読み込まれます。"
#: text-utils/bits.c:224
msgid ""
" -w <num>, --width <num>\n"
" maximum width of bit masks (default 8192)"
msgstr ""
+" -w <数値>, --width <数値>\n"
+" ビットマスクの最大幅(既定値 8192)"
#: text-utils/bits.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Output options:\n"
msgid ""
"\n"
"Output modes:\n"
-msgstr "出力オプション:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"出力モード:\n"
#: text-utils/bits.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgid " -m, --mask display bits as a hex mask value (default)"
-msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
+msgstr " -m, --mask ビットを 16 進数のマスク値で表示します (既定値)"
#: text-utils/bits.c:231
msgid ""
" -g, --grouped-mask display bits as a hex mask value in 32bit\n"
" comma separated groups"
msgstr ""
+" -g, --grouped-mask ビットを 32 ビットの 16 進数マスク値の\n"
+" カンマ区切りグループで表示します"
#: text-utils/bits.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgid " -b, --binary display bits as a binary mask value"
-msgstr " -v, --verbose 状態を表示します\n"
+msgstr " -b, --binary ビットを 2 進数のマスク値で表示します"
#: text-utils/bits.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list display bits as a compressed list of bit IDs"
-msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+msgstr " -l, --list ビットをビット ID の圧縮リストで表示します"
#: text-utils/bits.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
msgid "invalid --width"
-msgstr "ID が正しくありません"
+msgstr "--width が正しくありません"
#: text-utils/bits.c:306 text-utils/bits.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot allocate memory!"
msgid "cannot allocate memory"
msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
#: text-utils/colrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgid "Filter out the specified columns from standard input.\n"
-msgstr "標準入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
+msgstr "標準入力から指定した列を取り除くフィルタです。\n"
#: text-utils/colrm.c:183
msgid "first argument"
msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
#: text-utils/column.c:924
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgid " -S, --use-spaces <number> minimal whitespaces between columns (no tabs)\n"
-msgstr " -N, --table-columns <名前> 列の名前をカンマ区切りで指定します\n"
+msgstr " -S, --use-spaces <数値> 列間の最小ホワイトスペース (タブなし)\n"
#: text-utils/column.c:1006
msgid "invalid columns argument"
msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
#: text-utils/column.c:1062
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid namespace argument"
msgid "invalid spaces argument"
-msgstr "名前空間引数が正しくありません"
+msgstr "スペース引数が正しくありません"
#: text-utils/column.c:1068
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to use input separator"
msgid "failed to parse input separator"
-msgstr "区切り文字列の使用に失敗しました"
+msgstr "区切り文字列の解釈に失敗しました"
#: text-utils/column.c:1101
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -X, --one-bytes-hex 1バイトごとに16進表示\n"
+msgstr " -X, --one-byte-hex 1バイトごとに16進表示\n"
#: text-utils/hexdump.c:175
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "オプション:\n"
-#~ " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
+#~ " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不良ブロックをチェックします\n"
#~ " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
#~ " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
#~ " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"