msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-22 22:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-22 23:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-28 16:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-28 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRORE: "
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
"\n"
"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
+#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Cancellato--"
+#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
"\n"
"--- Autocomandi ---"
+#, c-format
msgid "No matching autocommands: %s"
msgstr "Nessun autocomando corrispondente: %s"
+#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
msgstr "%s Autocomandi per \"%s\""
+#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Eseguo %s"
+#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocomando %s"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista Quickfix]"
+#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
msgstr[0] "%d buffer scaricato"
msgstr[1] "%d buffer scaricati"
+#, c-format
msgid "%d buffer deleted"
msgid_plural "%d buffers deleted"
msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista"
msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista"
+#, c-format
msgid "%d buffer wiped out"
msgid_plural "%d buffers wiped out"
msgstr[0] "%d buffer cancellato"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
+#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "riga %ld"
msgid "[readonly]"
msgstr "[sola-lettura]"
+#, c-format
msgid "%ld line --%d%%--"
msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
msgstr[0] "%ld riga --%d%%--"
msgstr[1] "%ld righe --%d%%--"
+#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
msgstr "Cim"
#. localized percentage value
+#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#, c-format
msgid "%2s"
msgstr "%2s"
+#, c-format
msgid " (%d of %d)"
msgstr "(%d di %d)"
+#, c-format
msgid " ((%d) of %d)"
msgstr " ((%d) di %d)"
+#, c-format
msgid " (file %d of %d)"
msgstr " (file %d di %d)"
+#, c-format
msgid " (file (%d) of %d)"
msgstr " (file (%d) di %d)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
+#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr " alla riga %ld;"
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
+#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d di %d elaborato"
msgid "Could not find a way to access the clipboard."
msgstr "Non ho trovato un modo per accedere agli appunti."
+#, c-format
msgid "Switched to clipboard method '%s'."
msgstr "Passato al metodo per appunti '%s'."
msgid "[crypted]"
msgstr "[cifrato]"
+#, c-format
msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
msgstr ""
"xchacha20v2: uso opslimit personalizzato \"%llu\" per ricavare la Chiave."
+#, c-format
msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
msgstr "xchacha20v2: uso opslimit predefinito \"%llu\" per ricavare la Chiave."
+#, c-format
msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
msgstr ""
"xchacha20v2: uso memlimit personalizzato \"%lu\" per ricavare la Chiave."
+#, c-format
msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
msgstr "xchacha20v2: uso memlimit predefinito \"%lu\" per ricavare la Chiave."
+#, c-format
msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
msgstr ""
"xchacha20v2: uso algoritmo personalizzato \"%d\" per ricavare la Chiave."
+#, c-format
msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
msgstr "xchacha20v2: uso algoritmo predefinito \"%d\" per ricavare la Chiave."
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
+#, c-format
msgid "Oldval = \"%s\""
msgstr "Vecchioval = \"%s\""
+#, c-format
msgid "Newval = \"%s\""
msgstr "Nuovoval = \"%s\""
+#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "riga %ld: %s"
+#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "com: %s"
msgid "frame is zero"
msgstr "al livello zero"
+#, c-format
msgid "frame at highest level: %d"
msgstr "al livello più alto: %d"
+#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
+#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s riga %ld"
+#, c-format
msgid "%3d expr %s"
msgstr "%3d espr %s"
msgid "extend() argument"
msgstr "argomento di extend()"
+#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\""
#. row number, column number is appended
#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred
#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space
+#, c-format
msgid "%ld,"
msgstr "%ld,"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
+#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s"
+#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
+#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s"
+#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s"
+#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
+#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
+#, c-format
msgid "%ld line moved"
msgid_plural "%ld lines moved"
msgstr[0] "%ld riga mossa"
msgstr[1] "%ld righe mosse"
+#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld righe filtrate"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Scrivo il file incompleto?"
+#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
+#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
+#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
"Vuoi scrivere comunque?"
+#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
msgid "Edit File"
msgstr "Elabora File"
+#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interrotto) "
+#, c-format
msgid "%ld match on %ld line"
msgid_plural "%ld matches on %ld line"
msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga"
msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga"
+#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld line"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga"
msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga"
+#, c-format
msgid "%ld match on %ld lines"
msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe"
msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe"
+#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld lines"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe"
msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe"
+#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s"
+#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Espressione non trovata: %s"
msgid "No old files"
msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
+#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
msgstr ""
"Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)"
+#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
+#, c-format
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
+#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Sto eseguendo: %s"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
+#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
+#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Pagina di schede %d"
msgid "Append File"
msgstr "In aggiunta al File"
+#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
msgstr "Senza Nome"
#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Eccezione lanciata: %s"
+#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Eccezione finita: %s"
+#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Eccezione scartata: %s"
+#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, riga %ld"
#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Eccezione intercettata: %s"
+#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s reso 'pending'"
+#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s ripristinato"
+#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s scartato"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[righe lunghe divise]"
+#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]"
+#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]"
msgstr "[in formato Unix]"
#. l10n: L as in line, B as in byte
+#, c-format
msgid "%s%ldL, %lldB"
msgstr "%s%ldR, %lldB"
+#, c-format
msgid "%s%ld line, "
msgid_plural "%s%ld lines, "
msgstr[0] "%s%ld riga,"
msgstr[1] "%s%ld righe,"
+#, c-format
msgid "%lld byte"
msgid_plural "%lld bytes"
msgstr[0] "%lld byte"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
+#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
+#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo inizio edit"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
+#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo inizio edit"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
+#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo inizio edit"
msgid "no matches"
msgstr "nessuna corrispondenza"
+#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
msgstr[0] "+--%3ld riga piegata "
msgstr[1] "+--%3ld righe piegate "
+#, c-format
msgid "+-%s%3ld line: "
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Directory\t*.niente\n"
+#, c-format
msgid "Font0: %s"
msgstr "Font0: %s"
+#, c-format
msgid "Font%d: %s"
msgstr "Font%d: %s"
+#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0"
+#, c-format
msgid "Font0 width: %d"
msgstr "Larghezza di Font0: %d"
+#, c-format
msgid "Font%d width: %d"
msgstr "Larghezza di Font%d: %d"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
+#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
msgid "No text to be printed"
msgstr "Manca testo da stampare"
+#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
+#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Copia %d di %d"
+#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Stampato: %s"
msgid "Print job sent."
msgstr "Richiesta di stampa inviata."
+#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n"
+#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Aggiunto database cscope %s"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "comandi cscope:\n"
+#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
" s: Trova questo simbolo C\n"
" t: Trova questa stringa di testo\n"
+#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "connessione cscope %s chiusa"
+#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Tag cscope: %s"
msgid "mark not set"
msgstr "marcatura non impostata"
+#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "riga %d colonna %d"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
+#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld righe da rientrare... "
+#, c-format
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld riga rientrata "
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
+#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Scansione Dizionario: %s"
msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
#. reset in msg_trunc_attr()
+#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Scansione: %s"
msgid "The only match"
msgstr "L'unica corrispondenza"
+#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "corrispondenza %d di %d"
+#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "corrispondenza %d"
msgid "reverse() argument"
msgstr "argomento di reverse()"
+#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Argomento non valido per"
+#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d file da elaborare\n"
msgid ""
"\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-"
+"case."
msgstr ""
"\n"
-"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
+"Quando il comando è in minuscolo anteporre / (come: -/R) per far considerare "
+"il flag come maiuscolo."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material."
+msgstr ""
+"\n"
+"O, se supportato, SET PROC/PARSE=EXT, o altrimenti mettere tra apici le "
+"parti che vanno in maiuscolo."
msgid ""
"\n"
msgid "Cleared"
msgstr "Annullato"
+#, c-format
msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
msgstr "rilevato modifyOtherKeys: %s\n"
+#, c-format
msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
msgstr "Protocollo di tastiera Kitty: %s\n"
msgstr ""
" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
+#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Uso swap file \"%s\""
+#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "File originale \"%s\""
+#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Togli questo Menù"
+#, c-format
msgid "Error detected while compiling %s:"
msgstr "Trovato errore compilando %s:"
+#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Trovato errore eseguendo %s:"
+#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "riga %4ld:"
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
+#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s riga %ld"
msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): "
+#, c-format
msgid "%ld more line"
msgid_plural "%ld more lines"
msgstr[0] "%ld riga in più"
msgstr[1] "%ld righe in più"
+#, c-format
msgid "%ld line less"
msgid_plural "%ld fewer lines"
msgstr[0] "%ld riga in meno"
msgid "Beep!"
msgstr "Beep!"
+#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\""
msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
msgstr "Batti :qa e premi <Invio> per uscire da Vim"
+#, c-format
msgid "%ld line %sed %d time"
msgid_plural "%ld line %sed %d times"
msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta"
msgstr[1] "%ld riga %se %d volte"
+#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d time"
msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
+#, c-format
msgid "%ld line changed"
msgid_plural "%ld lines changed"
msgstr[0] "%ld riga cambiata"
msgstr[1] "%ld righe cambiate"
+#, c-format
msgid "%d line changed"
msgid_plural "%d lines changed"
msgstr[0] "%d riga cambiata"
msgstr[1] "%d righe cambiate"
+#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Col.; "
+#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
msgstr ""
"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt."
+#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
"%lld Bytes"
"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; "
"%lld di %lld Byte"
+#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
msgstr ""
"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld"
+#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
"%lld of %lld"
"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; "
"Byte %lld di %lld"
+#, c-format
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(+%lld per BOM)"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
+#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Serve %s versione %ld\n"
msgid "Cannot create "
msgstr "Non riesco a creare "
+#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim esce con %d\n"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
+#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "a %s su %s"
+#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Stampato: '%s'"
msgid "DefaultFontNameForWindows"
msgstr "NomeCarattereDefaultPerWindows"
+#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
"\n"
"Vim: Ottenuto errore X\n"
+#, c-format
msgid "restoring X11 display %s"
msgstr "ripristino visualizzazione X11 %s"
"\n"
"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
+#, c-format
msgid "Could not set security context %s for %s"
msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s"
+#, c-format
msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!"
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
+#, c-format
msgid "Could not load gpm library: %s"
msgstr "Non riesco a caricare la libreria gpm: %s"
+#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
+#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
msgid "At line"
msgstr "Alla riga"
+#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
msgid "Vim Warning"
msgstr "Avviso da Vim"
+#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d"
+#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d di %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (riga cancellata)"
+#, c-format
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori"
msgid "Error file"
msgstr "File errori"
+#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
msgstr ""
"Non posso aprire il file temporaneo di log in scrittura, mostro su stderr... "
+#, c-format
msgid " into \"%c"
msgstr " in \"%c"
+#, c-format
msgid "block of %ld line yanked%s"
msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s"
msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s"
+#, c-format
msgid "%ld line yanked%s"
msgid_plural "%ld lines yanked%s"
msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
msgid "recording"
msgstr "registrazione"
+#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Cerco \"%s\" sotto \"%s\" in \"%s\""
+#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
+#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Cerco \"%s\""
+#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Esegui script Vim"
+#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
+#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
+#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
+#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "eseguo \"%s\""
+#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\""
+#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "esecuzione di %s terminata"
+#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "continuo in %s"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NON TROVATO"
+#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Scandisco file incluso: %s"
+#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
"\n"
"--- Segni ---"
+#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Segni per %s:"
+#, c-format
msgid " group=%s"
msgstr " gruppo=%s"
+#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
msgstr " riga=%ld id=%d%s, nome=%s priorità=%d"
msgid " (not supported)"
msgstr " (non supportata)"
+#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
+#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
#. This is probably an error. Give a warning and
#. accept the words anyway.
+#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
+#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s"
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Comprimo albero di parole..."
+#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
+#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
msgstr "Lettura file affissi %s..."
+#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
+#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
"errati in %s riga %d"
+#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
"errati in %s riga %d"
+#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
"in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Contatore REP(SAL) atteso in %s riga %d"
+#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Contatore MAP atteso in %s riga %d"
+#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
+#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
+#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s"
+#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s"
+#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
+#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s..."
msgstr "Lettura file Dizionario %s..."
+#, c-format
msgid "line %6d, word %6ld - %s"
msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s"
+#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s"
+#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d parole duplicate in %s"
+#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
+#, c-format
msgid "Reading word file %s..."
msgstr "Lettura file parole %s..."
+#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s"
+#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
+#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s"
+#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
+#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s"
+#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s"
+#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s"
+#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s"
+#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
+#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)"
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Eseguo soundfolding..."
+#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
+#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
+#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s..."
msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..."
+#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK"
+#, c-format
msgid "Writing spell file %s..."
msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
+#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s"
msgid "Seek error in spellfile"
msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell"
+#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
+#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
+#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
+#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
msgstr ""
" TOTALE CONT. CORRIS. PIÙ LENTO MEDIA NOME MODELLO"
+#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
#. Give an indication of the number of matching tags
+#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tag %d di %d%s"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
+#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Prima del byte %ld"
+#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Ricerca nel tag file %s"
+#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
"\n"
"--- Tasti Terminale ---"
+#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Non valido)"
+#, no-c-format
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "%ld secondo fa"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
+#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
+#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
+#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Scrivo file Undo: %s"
+#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
+#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Lettura file Undo: %s"
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "File ulteriormente modificato, impossibile usare informazioni di Undo"
+#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
msgid "changes"
msgstr "modifiche"
+#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
+#, c-format
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
+#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "chiamo %s"
+#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s non completata"
+#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s ritorno #%ld"
+#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s ritorno %s"
+#, c-format
msgid "Function %s%s%s does not need compiling"
msgstr "La funzione %s%s%s non ha bisogno di compilazione"
+#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, compilata %s)"
"macOS version w/o darwin feat."
msgstr ""
"\n"
-"versione macOS senza funzion. darwin"
+"versione macOS senza funzionalità darwin"
msgid ""
"\n"
-"OpenVMS version"
+"OpenVMS (build) arch, version"
msgstr ""
"\n"
-"Versione OpenVMS"
+"OpenVMS (comp.) arch, versione"
msgid ""
"\n"
"\n"
"# Lista Buffer:\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
"\n"
"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n"
+#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
"$"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"# Jumplist (dai più recenti):\n"
#. Write the info:
+#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
+#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
msgid " FAILED"
msgstr " FALLITO"
+#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
msgid "wayland protocol error -> "
msgstr "errore nel protocollo Wayland -> "
+#, c-format
msgid "restoring Wayland display %s"
msgstr "ripristino visualizzazione Wayland %s"
msgid "Already only one window"
msgstr "C'è già una finestra sola"
+#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
+#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\""
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Intervallo non valido"
+#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non è più disponibile\n"
+#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Nome di gruppo evidenziazione inesistente: %s"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Atteso un numero"
+#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
msgid "E46: Cannot change read-only variable"
msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only"
+#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only \"%s\""
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Troppe \\z("
+#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Troppe %s("
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
+#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
+#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
+#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
+#, c-format
msgid "E59: Invalid character after %s@"
msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
+#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
+#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: %s* nidificato"
+#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: %s%c nidificato"
msgid "E63: Invalid use of \\_"
msgstr "E63: Uso non valido di \\_"
+#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z"
+#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
+#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
+#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%"
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
+#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
+#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: Opzione 'shell' non impostata"
+#, c-format
msgid "E92: Buffer %d not found"
msgstr "E92: Buffer %d non trovato"
+#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
+#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
+#, c-format
msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %d buffer"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
+#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
+#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
+#, c-format
msgid "E106: Unsupported diff output format: %s"
msgstr "E106: Formato output di diff non supportato: %s"
+#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
+#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Manca ']'"
+#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
+#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s"
+#, c-format
msgid "E114: Missing double quote: %s"
msgstr "E114: Mancano doppi apici: %s"
+#, c-format
msgid "E115: Missing single quote: %s"
msgstr "E115: Manca apice semplice: %s"
+#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
+#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
+#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
+#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
+#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
+#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
+#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s"
+#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
+#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
+#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Manca '(': %s"
+#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Argomento non consentito: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Manca :endfunction"
+#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
+#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Nome funzione richiesto"
+#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
+#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
+#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
+#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
+#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr ""
"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
msgid "E148: Regular expression missing from :global"
msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando :global"
+#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
+#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: %s non è una directory"
+#, c-format
msgid "E151: No match: %s"
msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
+#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
+#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
+#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
+#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
+#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d"
+#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
+#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
+#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
+#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
msgid "E172: Missing marker"
msgstr "E172: Manca un marcatore"
+#, c-format
msgid "E173: %d more file to edit"
msgid_plural "E173: %d more files to edit"
msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare"
msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare"
+#, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
+#, c-format
msgid "E179: Argument required for %s"
msgstr "E179: Argomento richiesto per %s"
+#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
+#, c-format
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
+#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
msgstr ""
"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
+#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
+#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'"
msgstr ""
"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
+#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
+#, c-format
msgid "E193: %s not inside a function"
msgstr "E193: %s non all'interno di una funzione"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
+#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
+#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
+#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
+#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
+#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
+#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
+#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
+#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: Mappatura ricorsiva"
+#, c-format
msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: Una abbreviazione globale già esiste per %s"
+#, c-format
msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: Una mappatura globale già esiste per %s"
+#, c-format
msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: Un'abbreviazione già esiste per %s"
+#, c-format
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: Una mappatura già esiste per %s"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
+#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
msgid "E233: Cannot open display"
msgstr "E233: Non riesco ad aprire lo schermo"
+#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
+#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
+#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
+#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
+#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
msgid "E240: No connection to the X server"
msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
+#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
msgid "E242: Can't split a window while closing another"
msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra"
+#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
+#, c-format
msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Nome %s non consentito \"%s\" nel nome di carattere \"%s\""
+#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel nome di carattere \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
+#, c-format
msgid "E247: No registered server named \"%s\""
msgstr "E247: Non esiste server registrato con nome \"%s\""
msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
msgstr "E249: La struttura della finestra è inaspettatamente cambiata"
+#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
+#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "E252: Nome fontset: %s - Carattere '%s' non di larghezza fissa"
+#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s"
msgstr "E253: Nome fontset: %s"
+#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
+#, c-format
msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: Nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
msgid "E260: Missing name after ->"
msgstr "E260: Manca nome dopo ->"
+#, c-format
msgid "E261: Cscope connection %s not found"
msgstr "E261: Connessione cscope %s non trovata"
+#, c-format
msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
msgstr "E262: Errore leggendo connessione cscope %d"
msgid "E272: Unhandled exception"
msgstr "E272: Eccezione non gestita"
+#, c-format
msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: Tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
msgstr "E275: Non posso aggiungere proprietà di testo a un buffer scaricato"
+#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
msgstr "E276: Impossibile usare la funzione come un metodo: %s"
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
msgstr "E279: Spiacente, ++shell non è supportato in questo sistema"
+#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
+#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\""
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
+#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
"E303: Non riesco ad aprire lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
+#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
+#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
+#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
msgstr ""
"E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
+#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
+#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
+#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\""
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità"
+#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Nessun Menù \"%s\""
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Il percorso Menù deve condurre ad un elemento Menù"
+#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Menù non trovato: %s"
+#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s"
msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
msgstr "E340: Errore interno; se riproducibile, siete pregati di segnalarlo"
+#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
+#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
"E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere "
"seguito da '%s'."
+#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
+#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
+#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
+#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
+#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Niente nel registro %s"
+#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
+#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s"
+#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
+#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: L'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
+#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica"
+#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
+#, c-format
msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
msgstr "E368: Ottenuto SIG%s in libcall()"
+#, c-format
msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: Elemento non valido in %s%%[]"
+#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s: %s"
msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s: %s"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Comando non trovato"
+#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
+#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
+#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
+#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
+#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
+#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
+#, c-format
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: La ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
+#, c-format
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: La ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
+#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Argomento non consentito: %s"
+#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
+#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here non consentito qui"
+#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Nome file richiesto"
+#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Manca '=': %s"
+#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
+#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
+#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
msgstr ""
"E403: syntax sync: Espressione di continuazione riga specificata due volte"
+#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s"
+#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Manca '=': %s"
+#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
+#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s non consentito qui"
+#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
+#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
+#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
+#, c-format
msgid "E411: Highlight group not found: %s"
msgstr "E411: Gruppo evidenziazione non trovato: %s"
+#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
+#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
+#, c-format
msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: Segno '=' inatteso: %s"
+#, c-format
msgid "E416: Missing equal sign: %s"
msgstr "E416: Manca segno '=': %s"
+#, c-format
msgid "E417: Missing argument: %s"
msgstr "E417: Manca argomento: %s"
+#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Colore di sfondo sconosciuto"
+#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
+#, c-format
msgid "E422: Terminal code too long: %s"
msgstr "E422: Codice terminale troppo lungo: %s"
+#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Argomento non consentito: %s"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
+#, c-format
msgid "E426: Tag not found: %s"
msgstr "E426: Tag non trovato: %s"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
+#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
+#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
+#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
+#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
+#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
+#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
+#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
msgstr "E450: Numero di buffer, testo, o una Lista richiesto"
+#, c-format
msgid "E451: Expected }: %s"
msgstr "E451: Atteso }: %s"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output"
+#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
+#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
+#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
msgstr "E460: Elemento non presente nell'argomento dict di mapset()"
+#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s"
+#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\""
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
+#, c-format
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente: %s"
"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento "
"personalizzato"
+#, c-format
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: Flag cscopequickfix %c non valido per %c"
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Argomento non valido"
+#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
+#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s"
msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s"
+#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Comando non valido"
+#, c-format
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Comando non valido: %s"
+#, c-format
msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
msgstr "E476: Comando non valido: %s, atteso %s"
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
+#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
+#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
+#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
+#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
msgid "E486: Pattern not found"
msgstr "E486: Espressione non trovata"
+#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo"
+#, c-format
msgid "E487: Argument must be positive: %s"
msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo: %s"
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Caratteri in più alla fine"
+#, c-format
msgid "E488: Trailing characters: %s"
msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s"
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
+#, c-format
msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
msgstr "E491: Errore di decodifica JSON a '%s'"
msgstr ""
"E498: Nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
+#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
+#, c-format
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile"
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
"E513: Errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
"eseguire comunque)"
+#, c-format
msgid ""
"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Richiesto un numero dopo ="
+#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'"
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Stringa nulla"
+#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
+#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
msgid "E536: Comma required"
msgstr "E536: Virgola richiesta"
+#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
+#, c-format
msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
msgstr "E538: Espressione trovata su ogni riga: %s"
+#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>"
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
+#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
+#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
+#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: Errore stat(%s): %d"
+#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
"programmi Tcl."
+#, c-format
msgid "E572: Exit code %d"
msgstr "E572: Codice di uscita %d"
+#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
+#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
+#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Servono almeno %d righe"
+#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch dopo :finally"
+#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
+#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Errore cscope: %s"
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
+#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s"
+#, c-format
msgid "E616: Object required for argument %d"
msgstr "E616: Object richiesto per argomento %d"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK"
+#, c-format
msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
+#, c-format
msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
+#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
+#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: Il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
+#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
+#, c-format
msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: Impossibile aprire database cscope: %s"
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
msgstr "E626: Impossibile leggere informazioni sul database cscope"
+#, c-format
msgid "E627: Missing colon: %s"
msgstr "E627: Mancano i due punti: %s"
+#, c-format
msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
msgstr "E628: Manca ! o / in: %s"
+#, c-format
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
msgstr "E630: %s(): Scrittura in mancanza di connessione"
+#, c-format
msgid "E631: %s(): Write failed"
msgstr "E631: %s(): Scrittura non riuscita"
msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
msgstr "E641: Identificativo buffer non valido in setBufferNumber"
+#, c-format
msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
msgstr "E642: File %s non trovato in setBufferNumber"
msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
msgstr "E652: Identificativo buffer non valido in getAnno"
+#, c-format
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
msgstr "E654: Manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
+#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
+#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato"
+#, c-format
msgid "E666: Compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Compilatore non supportato: %s"
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync fallito"
+#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr ""
"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
+#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
+#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte."
+#, c-format
msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
msgstr "E676: Nessun autocomando trovato per buffer con buftype=%s"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
+#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: Ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
+#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
+#, c-format
msgid "E684: List index out of range: %ld"
msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld"
+#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: Errore interno: %s"
+#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista"
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
+#, c-format
msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s"
msgstr "E689: Indice non consentito dopo %s: %s"
msgid "E692: Invalid operation for List"
msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
+#, c-format
msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d"
msgstr "E693: Classe o Tipo alias della Classe richiesto per argomento %d"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
+#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
+#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Troppi argomenti"
+#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero"
+#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr ""
"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
+#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
+#, c-format
msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
msgstr ""
"E706: L'argumento di %s dev'essere una Lista, una Stringa o un Dizionario"
+#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
msgid "E711: List value does not have enough items"
msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti"
+#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario"
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: È richiesto un Dizionario"
+#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
+#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
+#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
+#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
+#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
+#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
+#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Tipo della variabile errato per %s="
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
+#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
+#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
+#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
+#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
msgid "E741: Value is locked"
msgstr "E741: Valore non modificabile"
+#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
msgid "E742: Cannot change value"
msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore"
+#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero"
+#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
+#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Non trovato: %s"
+#, c-format
msgid "E754: Only up to %d regions supported"
msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni"
+#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Regione non valida in %s"
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Errore di formato nel file di spell"
+#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
+#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: Opzione '%s' non impostata"
+#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi"
msgid "E767: Too many arguments for printf()"
msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
+#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
+#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
+#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Attesa Stringa o Lista"
+#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
+#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
+#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
+#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
+#, c-format
msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer"
+#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: Manca ']': %s"
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
msgstr "E794: Non posso impostare la variabile in ambiente protetto"
+#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr ""
"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
msgid "E795: Cannot delete variable"
msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile"
+#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer"
+#, c-format
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d"
+#, c-format
msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Impossibile usare Arabo: Non abilitato in compilazione\n"
+#, c-format
msgid "E801: ID already taken: %d"
msgstr "E801: ID già utilizzato: %d"
+#, c-format
msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
+#, c-format
msgid "E803: ID not found: %d"
msgstr "E803: ID non trovato: %d"
+#, no-c-format
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Impossibile usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
+#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
+#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
+#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
+#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
+#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s"
+#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
+#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
+#, c-format
msgid "E829: Write error in undo file: %s"
msgstr "E829: Errore scrivendo nel file Undo: %s"
+#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
+#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
+#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI"
+#, c-format
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
"E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o "
"una Lista con una o due stringhe"
+#, c-format
msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta"
msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica"
+#, no-c-format
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used"
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
+#, c-format
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (Espressione regolare NFA) %c fuori posto"
+#, c-format
msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
msgstr "E867: (Espressione regolare NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
+#, c-format
msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
msgstr "E867: (Espressione regolare NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
msgstr "E868: Errore costruendo NFA con Classe di equivalenza!"
+#, c-format
msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
"E876: (Espressione regolare NFA) Non c'è spazio sufficiente a immagazzinare "
"l'intero NFA"
+#, c-format
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
msgstr "E877: (Espressione regolare NFA) Classe di caratteri non valida: %d"
"E883: Espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
"contenere due o più righe"
+#, c-format
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s"
+#, c-format
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s"
+#, c-format
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
"E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo "
"Python locale."
+#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
msgstr "E888: (Espressione regolare NFA) non riesco a ripetere %s"
msgid "E889: Number required"
msgstr "E889: Numero richiesto"
+#, c-format
msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s"
"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo "
"racket/base di MzScheme."
+#, c-format
msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
msgid "E898: socket() in channel_connect()"
msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
+#, c-format
msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob"
msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo"
+#, c-format
msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
msgid "E904: Third argument for call must be a list"
msgstr "E904: Il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
+#, c-format
msgid "E905: Received unknown command: %s"
msgstr "E905: Ricevuto comando sconosciuto: %s"
msgid "E907: Using a special value as a Float"
msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
+#, c-format
msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s"
msgid "E916: Not a valid job"
msgstr "E916: Job non valido"
+#, c-format
msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
msgstr "E917: Impossibile usare callback con %s()"
+#, c-format
msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
msgstr "E918: Il buffer dev'essere caricato: %s"
+#, c-format
msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\""
msgid "E926: Current location list was changed"
msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata"
+#, c-format
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
msgid "E928: String required"
msgstr "E928: Stringa richiesta"
+#, c-format
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer"
+#, c-format
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
msgstr ""
"E932: La funzione \"closure\" non dovrebbe essere al livello più alto: %s"
+#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
+#, c-format
msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: Numero di sotto-corrispondenza non valido: %d"
msgid "E936: Cannot delete the current group"
msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente"
+#, c-format
msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s"
+#, c-format
msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
msgid "E939: Positive count required"
msgstr "E939: È richiesto un contatore maggiore di zero"
+#, c-format
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
"E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in "
"esecuzione"
+#, c-format
msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
msgstr "E947: Job ancora in esecuzione nel buffer \"%s\""
msgid "E949: File changed while writing"
msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
+#, c-format
msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
+#, no-c-format
msgid "E951: \\% value too large"
msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo"
+#, c-format
msgid "E953: File exists: %s"
msgstr "E953: File già esistente: %s"
msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
msgstr "E961: Nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
+#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
+#, c-format
msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
msgstr "E963: Impostazione di v:%s a un valore di tipo errato"
+#, c-format
msgid "E964: Invalid column number: %ld"
msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld"
msgid "E965: Missing property type name"
msgstr "E965: Nome del Tipo di proprietà non disponibile"
+#, c-format
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld"
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'"
+#, c-format
msgid "E969: Property type %s already defined"
msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito"
+#, c-format
msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
msgstr "E970: Nome gruppo evidenziazione sconosciuto: '%s'"
+#, c-format
msgid "E971: Property type %s does not exist"
msgstr "E971: Tipo di proprietà %s non esistente"
msgid "E978: Invalid operation for Blob"
msgstr "E978: Operazione non valida per Blob"
+#, c-format
msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld"
msgid "E982: ConPTY is not available"
msgstr "E982: ConPTY non disponibile"
+#, c-format
msgid "E983: Duplicate argument: %s"
msgstr "E983: Argomento duplicato: %s"
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
msgstr "E989: Argomento non predefinito dopo argomento predefinito"
+#, c-format
msgid "E990: Missing end marker '%s'"
msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'"
msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off"
+#, c-format
msgid "E993: Window %d is not a popup window"
msgstr "E993: La finestra %d non è una finestra dinamica"
msgid "E996: Cannot lock a register"
msgstr "E996: Non posso bloccare un registro"
+#, c-format
msgid "E997: Tabpage not found: %d"
msgstr "E997: Pagina-di-schede non trovata: %d"
+#, c-format
msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
msgstr ""
"E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non è stato dato un valore iniziale"
+#, c-format
msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d"
+#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s"
+#, c-format
msgid "E1002: Syntax error at %s"
msgstr "E1002: Errore sintattico in %s"
msgid "E1003: Missing return value"
msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
+#, c-format
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
msgstr "E1004: Spazio bianco richiesto prima e dopo '%s' in \"%s\""
msgid "E1005: Too many argument types"
msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
+#, c-format
msgid "E1006: %s is used as an argument"
msgstr "E1006: %s è usato come argomento"
msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale"
+#, c-format
msgid "E1008: Missing <type> after %s"
msgstr "E1008: Manca <type> dopo %s"
+#, c-format
msgid "E1009: Missing > after type: %s"
msgstr "E1009: Manca > dopo 'type': %s"
+#, c-format
msgid "E1010: Type not recognized: %s"
msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s"
+#, c-format
msgid "E1011: Name too long: %s"
msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s"
+#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s"
+#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
+#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1013: Argomento %d: Tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
+#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
msgstr ""
"E1013: Argomento %d: Tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
+#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
msgstr "E1014: Chiave non valida: %s"
+#, c-format
msgid "E1015: Name expected: %s"
msgstr "E1015: Atteso un nome: %s"
+#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
msgstr "E1016: Non si può dichiarare una %s variabile: %s"
+#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
msgstr "E1016: Non si può dichiarare una variabile d'ambiente: %s"
+#, c-format
msgid "E1017: Variable already declared: %s"
msgstr "E1017: Variabile già dichiarata: %s"
+#, c-format
msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s"
msgid "E1019: Can only concatenate to string"
msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa"
+#, c-format
msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
msgstr "E1020: Impossibile usare un operatore su una variabile nuova: %s"
msgid "E1022: Type or initialization required"
msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta"
+#, c-format
msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld"
msgid "E1028: Compiling :def function failed"
msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita"
+#, c-format
msgid "E1029: Expected %s but got %s"
msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s"
+#, c-format
msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\""
msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all"
+#, c-format
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Impossibile usare il nome riservato %s"
+#, no-c-format
msgid "E1035: % requires number arguments"
msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri"
+#, c-format
msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
msgstr ""
"E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile"
+#, c-format
msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
msgstr "E1037: Impossibile usare \"%s\" con %s"
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "E1040: Impossibile usare :scriptversion dopo :vim9script"
+#, c-format
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script \"%s\""
msgid "E1044: Export with invalid argument"
msgstr "E1044: Export con argomento non valido"
+#, c-format
msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
msgstr "E1047: Errore di sintassi in import: %s"
+#, c-format
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s"
+#, c-format
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
+#, c-format
msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
msgstr "E1050: Un due punti richiesto prima di un intervallo: %s"
msgid "E1051: Wrong argument type for +"
msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
+#, c-format
msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
msgstr "E1052: Non si può dichiarare un'opzione: %s"
+#, c-format
msgid "E1053: Could not import \"%s\""
msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
msgstr "E1054: Variabile già dichiarata nello script: %s"
msgid "E1055: Missing name after ..."
msgstr "E1055: Manca nome dopo ..."
+#, c-format
msgid "E1056: Expected a type: %s"
msgstr "E1056: Atteso un Tipo: %s"
msgid "E1058: Function nesting too deep"
msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa"
+#, c-format
msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s"
+#, c-format
msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s"
+#, c-format
msgid "E1061: Cannot find function %s"
msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s"
msgid "E1064: Yank register changed while using it"
msgstr "E1064: Registro di yank modificato mentre lo si usava"
+#, c-format
msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
msgstr "E1065: Il comando non può essere abbreviato: %s"
+#, c-format
msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s"
+#, c-format
msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s"
+#, c-format
msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
+#, c-format
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
msgstr "E1069: Spazio bianco richiesto dopo '%s': %s"
+#, c-format
msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
msgstr "E1071: Stringa non valida per :import: %s"
+#, c-format
msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s"
+#, c-format
msgid "E1073: Name already defined: %s"
msgstr "E1073: Nome già definito: %s"
msgid "E1074: No white space allowed after dot"
msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto"
+#, c-format
msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s"
+#, c-format
msgid "E1077: Missing argument type for %s"
msgstr "E1077: Manca Tipo di argomento per %s"
msgid "E1080: Invalid assignment"
msgstr "E1080: Assegnazione non valida"
+#, c-format
msgid "E1081: Cannot unlet %s"
msgstr "E1081: Non posso annullare %s"
msgid "E1083: Missing backtick"
msgstr "E1083: Manca apice inverso"
+#, c-format
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s"
+#, c-format
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s"
msgid "E1088: Script cannot import itself"
msgstr "E1088: Uno script non può importare se stesso"
+#, c-format
msgid "E1089: Unknown variable: %s"
msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s"
+#, c-format
msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s"
+#, c-format
msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
msgstr "E1091: La funzione non è compilata: %s"
msgid "E1092: Cannot nest :redir"
msgstr "E1092: Non si può nidificare :redir"
+#, c-format
msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d"
msgid "E1094: Import can only be used in a script"
msgstr "E1094: Import può solo essere usato in uno script"
+#, c-format
msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :%s"
msgid "E1098: String, List or Blob required"
msgstr "E1098: Richiesta Stringa, Lista, o Blob"
+#, c-format
msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
+#, c-format
msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s"
+#, c-format
msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
msgstr ""
"E1101: Non si può dichiarare una variabile di script in una funzione: %s"
+#, c-format
msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s"
msgid "E1104: Missing >"
msgstr "E1104: Manca >"
+#, c-format
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa"
+#, c-format
msgid "E1106: One argument too many"
msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
msgstr[0] "E1106: %d argomento di troppo"
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
msgstr "E1107: Richiesta Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
+#, c-format
msgid "E1109: List item %d is not a List"
msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista"
+#, c-format
msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri"
+#, c-format
msgid "E1111: List item %d range invalid"
msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido"
+#, c-format
msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida"
+#, c-format
msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx"
msgstr ""
"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa"
+#, c-format
msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
msgstr "E1117: Impossibile usare ! con %s nidificate"
msgid "E1121: Cannot change dict item"
msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario"
+#, c-format
msgid "E1122: Variable is locked: %s"
msgstr "E1122: Variabile non modificabile: %s"
+#, c-format
msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s"
+#, c-format
msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
msgstr "E1124: Impossibile usare \"%s\" negli script Vim tradizionali"
msgid "E1134: Cannot extend a null list"
msgstr "E1134: Non si può estendere una Lista nulla"
+#, c-format
msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\""
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
msgstr "E1142: Chiamato test_garbagecollect_now() con v:testing non impostato"
+#, c-format
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non è seguito da uno spazio bianco: %s"
+#, c-format
msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s"
+#, c-format
msgid "E1146: Command not recognized: %s"
msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s"
msgid "E1147: List not set"
msgstr "E1147: Lista non impostata"
+#, c-format
msgid "E1148: Cannot index a %s"
msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s"
+#, c-format
msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
msgstr ""
"E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella "
msgid "E1152: Mismatched enddef"
msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza"
+#, c-format
msgid "E1153: Invalid operation for %s"
msgstr "E1153: Operazione non valida per %s"
"E1160: Impossibile usare un valore predefinito per argomenti di tipo "
"variabile"
+#, c-format
msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
msgstr "E1161: Non si può codificare JSON un/a %s"
+#, c-format
msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s"
+#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1163: Variabile %d: Tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
+#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
msgstr ""
"E1163: Variabile %d: Tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando"
+#, c-format
msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
msgstr "E1165: Impossibile usare un intervallo in un'assegnazione: %s"
msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
msgstr "E1166: Impossibile usare un intervallo con un Dizionario"
+#, c-format
msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s"
+#, c-format
msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
msgstr "E1168: Argomento già dichiarato nello script: %s"
+#, c-format
msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
msgstr "E1169: Espressione troppo ricorsiva: %s"
msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
msgstr "E1172: Impossibile usare valori predefiniti in un'espressione lambda"
+#, c-format
msgid "E1173: Text found after %s: %s"
msgstr "E1173: Trovato del testo dopo %s: %s"
+#, c-format
msgid "E1174: String required for argument %d"
msgstr "E1174: Stringa richiesta per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
msgstr "E1175: Stringa non vuota richiesta come argomento %d"
msgid "E1176: Misplaced command modifier"
msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto"
+#, c-format
msgid "E1177: For loop on %s not supported"
msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato"
msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
msgstr "E1178: Non si può bloccare o sbloccare una variabile locale"
+#, c-format
msgid ""
"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
"OSC 7"
"E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della "
"vostra shell relativa a OSC 7"
+#, c-format
msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s"
msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
msgstr "E1181: Impossibile usare un trattino basso qui"
+#, c-format
msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
msgstr "E1182: Non posso definire una funzione dict negli script Vim9: %s"
+#, c-format
msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
msgstr ""
"E1183: Impossibile usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s"
msgid "E1185: Missing :redir END"
msgstr "E1185: Manca END per :redir"
+#, c-format
msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s"
msgstr ""
"E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando"
+#, c-format
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
msgstr "E1189: Impossibile usare :legacy con questo comando: %s"
+#, c-format
msgid "E1190: One argument too few"
msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
msgstr[0] "E1190: Manca %d argomento"
msgstr[1] "E1190: Mancano %d argomenti"
+#, c-format
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s"
msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
msgstr "E1201: Decifrazione fallita: inattesa fine del file!"
+#, c-format
msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
msgstr "E1202: Nessuno spazio bianco consentito dopo '%s': %s"
+#, c-format
msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s"
msgstr "E1203: Punto non consentito dopo %s: %s"
+#, c-format
msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
msgstr "E1204: Nessun Numero consentito dopo .: '\\%%%c'"
msgid "E1205: No white space allowed between option and"
msgstr "E1205: Nessuno spazio bianco consentito tra l'opzione e"
+#, c-format
msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1206: Dizionario richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
msgstr "E1207: Expressione che non produce alcun effetto: %s"
msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
msgstr "E1208: -complete usato senza conetntire alcun argomento"
+#, c-format
msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
msgstr "E1209: Valore non valido come numero di riga: \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1210: Number required for argument %d"
msgstr "E1210: Numero richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1211: List required for argument %d"
msgstr "E1211: Una Lista richiesta per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1212: Bool required for argument %d"
msgstr "E1212: Valore Booleano richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
msgstr "E1213: Ridefinisco elemento importato \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
msgstr "E1214: Il digramma dev'essere formato da due soli caratteri: %s"
+#, c-format
msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
msgstr "E1215: Il digramma dev'essere formato da un solo carattere: %s"
"E1216: l'argomento a digraph_setlist() dev'essere una Lista di Liste con due "
"elementi"
+#, c-format
msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
msgstr "E1217: Canale o Job richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1218: Job required for argument %d"
msgstr "E1218: Job richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
msgstr "E1219: Numero-a-virgola-mobile o Numero richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
msgstr "E1220: Stringa o Numero richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
msgstr "E1221: Stringa o Blob richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1222: String or List required for argument %d"
msgstr "E1222: Stringa o Lista richiesta per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1223: Stringa o Dizionario richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1225: Stringa, Lista, Tupla o Dizionario richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1227: Lista o Dizionario richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
msgstr "E1228: Lista, Dizionario o Blob richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
msgstr "E1229: Atteso Dizionario per usare chiave \"%s\", ma ottenuto %s"
msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
msgstr "E1230: CIfratura: sodium_mlock() fallita"
+#, c-format
msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
msgstr "E1231: Impossibile usare qui una barra per separare comandi: %s"
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: legacy dev'essere seguito da un comando"
+#, c-format
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
msgstr "E1235: Numero o valore Booleano richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: Impossibile usare %s stesso, è importato"
+#, c-format
msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
msgstr "E1237: Questo comando utente non c'è nel buffer corrente: %s"
+#, c-format
msgid "E1238: Blob required for argument %d"
msgstr "E1238: Blob richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
msgstr "E1239: Valore non valido per blob: %d"
msgid "E1240: Resulting text too long"
msgstr "E1240: Testo risultante troppo lungo"
+#, c-format
msgid "E1241: Separator not supported: %s"
msgstr "E1241: Separatore non supportato: %s"
+#, c-format
msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
msgstr "E1242: Nessuno spazio bianco consentito prima del separatore: %s"
msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
msgstr "E1243: Codice ASCII non nell'intervallo 32-127"
+#, c-format
msgid "E1244: Bad color string: %s"
msgstr "E1244: Descrizione colore non valida: %s"
msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
msgstr "E1245: Non posso espandere <sfile> in una funzione Vim9"
+#, c-format
msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
msgstr "E1246: Non riesco a trovare variabile da (s)/bloccare: %s"
msgid "E1249: Highlight group name too long"
msgstr "E1249: Nome gruppo evidenziazione troppo lungo"
+#, c-format
msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E1250: L'argomento di %s dev'essere una Lista, una Stringa, un Dizionario o "
"un Blob"
+#, c-format
msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
msgstr ""
"E1251: Lista, Tupla, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "E1253: Stringa, Lista, Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
msgstr "E1255: La mappatura di <Cmd> deve terminare con <CR>"
+#, c-format
msgid "E1256: String or function required for argument %d"
msgstr "E1256: Stringa o funzione richiesta per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
msgstr "E1257: Script importato deve usare \"as\" o finire in .vim: %s"
+#, c-format
msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
msgstr "E1258: Manca '.' dopo nome importato: %s"
+#, c-format
msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
msgstr "E1259: Manca nome dopo nome importato: %s"
+#, c-format
msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
msgstr "E1260: Non posso annullare un elemento importato: %s"
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
msgstr "E1261: Non posso importare .vim senza usare \"as\""
+#, c-format
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
msgstr "E1262: Non posso importare lo stesso script due volte: %s"
msgstr ""
"E1263: Impossibile usare nome con # negli script Vim9, usare invece export"
+#, c-format
msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
msgstr ""
"E1264: Impossibile usare percorso assoluto o relativo in import di Autoload: "
"E1266: Errore critico inizializzando python3, controllare installazione "
"python3"
+#, c-format
msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E1267: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola: %s"
+#, c-format
msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
msgstr "E1268: Impossibile usare s: negli script Vim9: %s"
+#, c-format
msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
msgstr ""
"E1269: Non si può creare una variabile di script Vim9 in una funzione: %s"
msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
msgstr "E1270: Impossibile usare :s\\/sub/ negli script Vim9"
+#, c-format
msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
msgstr "E1271: Compilazione di \"closure\" senza un contesto: %s"
+#, c-format
msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
msgstr "E1272: Uso di type fuori dal contesto di uno script: %s"
+#, c-format
msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
msgstr "E1273: (Espressione regolare NFA) manca valore in '\\%%%c'"
msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
msgstr "E1275: Stringa o funzione richiesta per ->(expr)"
+#, c-format
msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
msgstr "E1276: Stringa di Tipo mappatura non valida: '%s'"
msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
msgstr "E1277: Funzionalità canale e job non disponibili"
+#, c-format
msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
msgstr "E1278: Extra '}' senza corrispondente '{': %s"
+#, c-format
msgid "E1279: Missing '}': %s"
msgstr "E1279: Manca '}': %s"
msgid "E1280: Illegal character in word"
msgstr "E1280: Carattere non consentito in una parola"
+#, c-format
msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
msgstr "E1281: Il prefisso '\\%%#=%c' dev'essere a inizio espressione"
msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
msgstr "E1283: L'ammontare dello spostamento dev'essere un numero positivo"
+#, c-format
msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
msgstr "E1284: Argomento 1, elemento di Lista %d: Dizionario richiesto"
+#, c-format
msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
msgstr "E1285: Non riesco ad azzerare tempo-di-attesa: %s"
+#, c-format
msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
msgstr "E1286: Non riesco a impostare tempo-di-attesa: %s"
+#, c-format
msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
msgstr "E1287: Non riesco a impostare il gestore del tempo-di-attesa: %s"
+#, c-format
msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
msgstr "E1288: Non riesco ad annullare il gestore del tempo-di-attesa: %s"
+#, c-format
msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
msgstr "E1289: Non riesco a controllare se in attesa di SIGALRM: %s"
msgid "E1290: substitute nesting too deep"
msgstr "E1290: nidificazione della sostituzione troppo estesa"
+#, c-format
msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
msgstr "E1291: Argomento non valido: %ld"
msgstr ""
"E1296: Si può usare il riempimento a sinistra solo quando la colonna è zero"
+#, c-format
msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1297: Dizionario Non-NULL richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
msgstr "E1298: Lista Non-NULL richiesta per argomento %d"
msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
msgstr "E1300: Impossibile usare un \"partial\" con un Dizionario per :defer"
+#, c-format
msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "E1301: Stringa, Numero, Lista, Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
msgid "E1302: Script variable was deleted"
msgstr "E1302: La variabile di script è stata annullata"
+#, c-format
msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
msgstr ""
"E1303: La funzione personalizzata di completamento della Lista non "
"restituisce una Lista ma un %s"
+#, c-format
msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
msgstr "E1304: Impossibile usare il tipo con questa variabile: %s"
msgid "E1306: Loop nesting too deep"
msgstr "E1306: Nidificazione troppo estesa"
+#, c-format
msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
msgstr "E1307: Argomento %d: Tenta di modificare la costante %s"
msgstr ""
"E1312: Non si può modificare il formato della finestra in questo autocomando"
+#, c-format
msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
msgstr "E1313: Not è consentito aggiungere o togliere elementi (%s)"
+#, c-format
msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr ""
"E1314: Il nome di una Classe deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
+#, c-format
msgid "E1315: White space required after name: %s"
msgstr "E1315: Spazio bianco richiesto dopo il nome: %s"
msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
msgstr "E1316: Class può essere usato solo negli script Vim9"
+#, c-format
msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
msgstr "E1317: Dichiarazione di variabile Object non valida: %s"
+#, c-format
msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
msgstr "E1318: Comando non valido in una Classe: %s"
msgid "E1324: Using an Object as a String"
msgstr "E1324: Uso di un Object come una Stringa"
+#, c-format
msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\""
msgstr "E1325: Metodo \"%s\" non trovato nella Classe \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
msgstr "E1326: Variable \"%s\" non trovata in Object \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1327: Object required, found %s"
msgstr "E1327: Oggetto richiesto, trovato %s"
+#, c-format
msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s"
+#, c-format
msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
msgstr "E1329: Dichiarazione di variabile Classe non valida: %s"
+#, c-format
msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"
"E1331: public dev'essere seguito da \"var\" o \"static\" o \"final\" o "
"\"const\""
+#, c-format
msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s"
msgstr ""
"E1332: Il nome di un elemento public non può iniziare con il trattino basso: "
"%s"
+#, c-format
msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
msgstr ""
"E1333: Non posso accedere alla variabile protetta \"%s\" nella Classe \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
msgstr "E1335: La variabile \"%s\" nella Classe \"%s\" è in sola-lettura"
+#, c-format
msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
msgstr "E1337: Variabile di Classe \"%s\" non trovata nella Classe \"%s\""
"E1339: Non posso aggiungere textprop a un testo dopo aver usato una "
"textprop con un identificativo negativo"
+#, c-format
msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
msgstr "E1340: Argomento già dichiarato nella Classe: %s"
+#, c-format
msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
msgstr "E1341: Variabile già dichiarata nella Classe: %s"
msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
msgstr "E1342: L'Interfaccia può essere definita solo negli script Vim9"
+#, c-format
msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr ""
"E1343: Il nome dell'Interfaccia deve iniziare con lettera maiuscola: %s"
msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
msgstr "E1344: Non riesco a inizializzare una variabile in un'Interfaccia"
+#, c-format
msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
msgstr "E1345: Comando non valido in un'Interfaccia: %s"
+#, c-format
msgid "E1346: Interface name not found: %s"
msgstr "E1346: Nome Interfaccia non trovato: %s"
+#, c-format
msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
msgstr "E1347: Interfaccia non valida: %s"
+#, c-format
msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
msgstr "E1348: Variabile \"%s\" dell'Interfaccia \"%s\" non implementata"
+#, c-format
msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
msgstr "E1349: Metodo \"%s\" dell'Interfaccia \"%s\" non implementato"
msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
msgstr "E1350: \"implements\" specificato due volte"
+#, c-format
msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
msgstr "E1351: Interfaccia duplicata dopo \"implements\": %s"
msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
msgstr "E1352: \"extends\" specificato due volte"
+#, c-format
msgid "E1353: Class name not found: %s"
msgstr "E1353: Nome di Classe non trovato: %s"
+#, c-format
msgid "E1354: Cannot extend %s"
msgstr "E1354: Non si può estendere %s"
+#, c-format
msgid "E1355: Duplicate function: %s"
msgstr "E1355: Funzione duplicata: %s"
msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
msgstr "E1365: Impossibile usare un tipo di ritorno con il Metodo \"new\""
+#, c-format
msgid "E1366: Cannot access protected method: %s"
msgstr "E1366: Non posso accedere a Metodo protetto: %s"
+#, c-format
msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
msgstr ""
"E1367: Il livello di accesso alla variable \"%s\" di Interfaccia \"%s\" è "
"\"const\""
msgstr "E1368: \"Static\" deve essere seguito da \"var\" o \"def\" o \"const\""
+#, c-format
msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
msgstr "E1369: Variabile duplicata: %s"
msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\""
msgstr "E1371: \"Abstract\" deve essere seguito da \"def\""
+#, c-format
msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
msgstr ""
"E1372: Il Metodo Astratto \"%s\" non può essere definito in una Classe "
"concreta"
+#, c-format
msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
msgstr "E1373: Il Metodo astratto \"%s\" non è implementato"
+#, c-format
msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
msgstr ""
"E1374: Variabile di classe \"%s\" accessibile solo all'interno della Classe "
"\"%s\""
+#, c-format
msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
msgstr ""
"E1375: Variabile di classe \"%s\" accessibile solo usando la Classe \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
msgstr ""
"E1376: Variabile di classe \"%s\" accessibile solo usando l'Object di classe "
"\"%s\""
+#, c-format
msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
msgstr ""
"E1377: Il livello di accesso del metodo \"%s\" è differente nella Classe "
msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
msgstr "E1381: Impossibile usare \"implements\" con un'Interfaccia"
+#, c-format
msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1382: Variabile \"%s\": Tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
+#, c-format
msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1383: Metodo \"%s\": Tipo non corrispondente, atteso %s ma ottenuto %s"
+#, c-format
msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
msgstr ""
"E1384: Metodo di Classe \"%s\" accessibile solo all'interno della Classe "
"\"%s\""
+#, c-format
msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
msgstr ""
"E1385: Metodo di Classe \"%s\" accessibile solo usando la Classe \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
msgstr ""
"E1386: Metodo Object \"%s\" accessibile solo usando la Classe \"%s\" object"
msgid "E1389: Missing name after implements"
msgstr "E1389: Manca un nome dopo \"implements\""
+#, c-format
msgid ""
"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" "
"method"
msgstr ""
"E1390: Impossibile usare variabile Object \"this.%s\" tranne che con \"new\" "
+#, c-format
msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
msgstr "E1391: Non riesco a (s)bloccare variabile \"%s\" nella Classe \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
msgstr ""
"E1392: Non riesco a (s)bloccare variabile di Classe \"%s\" nella Classe "
msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script"
msgstr "E1393: Il Tipo può essere definito solo negli script Vim9"
+#, c-format
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1394: Il nome di un Tipo deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
msgid "E1395: Using a null class"
msgstr "E1395: Uso di una Classe nulla"
+#, c-format
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
msgstr "E1396: Il Tipo alias \"%s\" esiste già"
msgid "E1399: Type can only be used in a script"
msgstr "E1399: \"Tipo\" si può usare solo in uno script"
+#, c-format
msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1403: Impossibile usare il Tipo alias \"%s\" come valore"
msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
msgstr "E1404: Impossibile usare \"Abstract\" in un'Interfaccia"
+#, c-format
msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1405: Impossibile usare Classe \"%s\" come valore"
msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
msgstr "E1408: Variabile Finale non supportata in un'Interfaccia"
+#, c-format
msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\""
msgstr ""
"E1409: Non posso cambiare variabile in sola-lettura \"%s\" in Classe \"%s\""
msgid "E1410: Const variable not supported in an interface"
msgstr "E1410: Variabile di tipo \"Const\" non supportata in un'Interfaccia"
+#, c-format
msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""
msgstr "E1411: Manca un punto dopo \"Object\" \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported"
msgstr "E1412: Metodo Object predefinito \"%s\" non supportato"
msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script"
msgstr "E1414: Enum può essere usato solo negli script Vim9"
+#, c-format
msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1415: Il nome di Enum deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum"
msgstr "E1417: Impossibile usare Abstract in un Enum"
+#, c-format
msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
msgstr "E1418: Dichiarazione di variabile Enum non valida: %s"
+#, c-format
msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s"
msgstr "E1419: Comando non valido in un Enum: %s"
msgid "E1420: Missing :endenum"
msgstr "E1420: Manca :endenum"
+#, c-format
msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1421: Impossibile usare come valore Enum \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\""
msgstr "E1422: Valore Enum \"%s\" non trovato in Enum \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified"
msgstr "E1423: Valore Enum \"%s.%s\" non può essere modificato"
+#, c-format
msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number"
msgstr "E1424: Uso dell'Enum \"%s\" come un Numero"
+#, c-format
msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String"
msgstr "E1425: Uso di un Enum \"%s\" come una Stringa"
+#, c-format
msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified"
msgstr "E1426: Il valore ordinale di Enum \"%s\" non può essere modificato"
+#, c-format
msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified"
msgstr "E1427: Il nome di Enum \"%s\" non può essere modificato"
+#, c-format
msgid "E1428: Duplicate enum value: %s"
msgstr "E1428: Valore di Enum duplicato: %s"
msgid "E1429: Class can only be used in a script"
msgstr "E1429: Class si può usare solo in uno script"
+#, c-format
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
msgstr "E1430: Riferimento alla variabile oggetto '%s' non inizializzata"
+#, c-format
msgid ""
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
msgstr ""
-"E1431: Il Metodo astratto \"%s\" nella Classe \"%s\" non può essere "
-"acceduto direttamente"
+"E1431: Il Metodo astratto \"%s\" nella Classe \"%s\" non può essere acceduto "
+"direttamente"
+#, c-format
msgid ""
"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete "
"method"
"E1432: Il Metodo generico \"%s\" nella Classe \"%s\" è sostituito da un "
"metodo concreto"
+#, c-format
msgid ""
"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic "
"method"
"E1433: Il metodo concreto \"%s\" nella Classe \"%s\" è sostituito con un "
"metodo generico"
+#, c-format
msgid ""
"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in "
"class \"%s\""
"E1434: Numero dei tipi di variabili non corrispondente per il metodo "
"generico \"%s\" nella Classe \"%s\""
+msgid "E1435: Enum can only be used in a script"
+msgstr "E1435: Enum può solo essere usato in uno script"
+
+msgid "E1436: Interface can only be used in a script"
+msgstr "E1436: Interface può solo essere usato in uno script"
+
+#, c-format
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr ""
"E1500: Non si possono mischiare argomenti posizionali e non posizionali: %s"
+#, c-format
msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
msgstr "E1501: argomento di formato %d non usato nel formato $-style: %s"
+#, c-format
msgid ""
"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
"%s/%s"
"E1502: Argomento posizionale %d, usato come larghezza campo, riusato con un "
"Tipo differente: %s/%s"
+#, c-format
msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
msgstr "E1503: Argomento posizionale %d fuori misura: %s"
+#, c-format
msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
msgstr ""
"E1504: Argomento posizionale di Tipo %d usato in modo inconsistente: %s/%s"
+#, c-format
msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
msgstr "E1505: Specificazione di formato non valida: %s"
msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
msgstr "E1509: Errore in lettura o scrittura degli attributi estesi"
+#, c-format
msgid "E1510: Value too large: %s"
msgstr "E1510: Valore troppo grande: %s"
+#, c-format
msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
msgstr "E1511: Numero caratteri errato per campo \"%s\""
+#, c-format
msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
msgstr "E1512: Larghezza carattere errata per campo \"%s\""
msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
msgstr "E1514: 'findfunc' non ha restituito un tipo Lista"
+#, c-format
msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
msgstr "E1515: Impossibile convertire da codifica '%s'"
+#, c-format
msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
msgstr "E1516: Impossibile convertire a codifica '%s'"
msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
msgstr "E1518: Operazione non valida per Tupla"
+#, c-format
msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
msgstr "E1519: Indice di Tupla fuori intervallo: %ld"
msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
msgstr "E1523: Stringa, Lista, Tuple o Blob richiesto"
+#, c-format
msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
msgstr "E1524: Impossibile usare una Tupla con la funzione %s"
+#, c-format
msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E1525: L'argomento di %s dev'essere una Lista, Tupla, Stringa, Dizionario o "
"Blob"
+#, c-format
msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
msgstr "E1526: Manca fine Tupla ')': %s"
+#, c-format
msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
msgstr "E1527: Manca virgola nella Tupla: %s"
+#, c-format
msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "E1528: Lista o Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
msgstr "E1529: Lista o Tupla richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1530: Lista o Tupla o Dizionario richiesto per argomento %d"
+#, c-format
msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E1531: L'argomento di %s dev'essere una Lista, Tupla, Dizionario o Blob"
msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
msgstr "E1533: Non posso suddividere una Tupla"
+#, c-format
msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
msgstr "E1534: Tupla richiesta per argomento %d"
msgid "E1538: More targets than Tuple items"
msgstr "E1538: Destinazioni più numerose degli elementi della Tupla"
+#, c-format
msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
msgstr "E1539: Una Tupla variadica deve terminare con un tipo Lista: %s"
msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
msgstr "E1548: Connession a Wayland non disponibile"
+#, c-format
msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
msgstr "E1549: Non posso avere più di %d punti di ancoraggio diff"
msgstr "E1550: Non ho trovato tutti i punti di ancoraggio diff"
msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer"
-msgstr "E1551: Non posso aprire una finestra dinamica per un buffer che "
-"è in fase di chiusura"
+msgstr ""
+"E1551: Non posso aprire una finestra dinamica per un buffer che è in fase di "
+"chiusura"
+#, c-format
msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s"
-msgstr "E1552: Il nome del tipo di variabile deve iniziare con una lettera "
+msgstr ""
+"E1552: Il nome del tipo di variabile deve iniziare con una lettera "
"maiuscola: %s"
+#, c-format
msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s"
msgstr "E1553: Manca virgola dopo il tipo nella funzione generica: %s"
+#, c-format
msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s"
msgstr "E1554: Manca '>' nella funzione generica: %s"
+#, c-format
msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'"
msgstr "E1555: Lista di tipo vuoto specificata per la funzione generica '%s'"
+#, c-format
msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'"
msgstr "E1556: Troppi tipi specificati per la funzione generica '%s'"
+#, c-format
msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'"
-msgstr "E1557: Numero insufficiente di tipi specificato per la funzione "
-"generica '%s'"
+msgstr ""
+"E1557: Numero insufficiente di tipi specificato per la funzione generica '%s'"
+#, c-format
msgid "E1558: Unknown generic function: %s"
msgstr "E1558: Funzione generica sconosciuta: %s"
+#, c-format
msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'"
msgstr "E1559: Tipo degli argomenti mancante per la funzione generica '%s'"
+#, c-format
msgid "E1560: Not a generic function: %s"
msgstr "E1560: Not è una funzione generica: %s"
+#, c-format
msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
msgstr "E1561: Nome del tipo della variabile duplicato: %s"
msgid " line "
msgstr " riga "
+#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
msgid "list is locked"
msgstr "la lista è non modificabile"
+#, c-format
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario"
+#, c-format
msgid "index must be int or slice, not %s"
msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s"
+#, c-format
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), ottenuto invece %s"
+#, c-format
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), ottenuto invece %s"
+#, c-format
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
msgstr ""
"atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), ottenuto "
"invece %s"
+#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
msgstr ""
"atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), ottenuto invece %s"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
+#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "attributo non valido: %s"
msgid "failed to change directory"
msgstr "cambio directory non riuscito"
+#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
msgstr ""
"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), ottenuto invece %s"
+#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr ""
"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), ottenuto invece tuple "
msgid "cannot modify fixed dictionary"
msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso"
+#, c-format
msgid "cannot set attribute %s"
msgstr "non posso impostare attributo %s"
msgid "hashtab changed during iteration"
msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione"
+#, c-format
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
msgstr ""
"atteso elemento sequenza di dimensione 2, ottenuto sequenza di dimensione %d"
msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
#. No more suitable format specifications in python-2.3
+#, c-format
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
msgstr ""
"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
msgid "slice step cannot be zero"
msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero"
+#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
msgstr ""
"tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso"
+#, c-format
msgid "internal error: no Vim list item %d"
msgstr "errore interno: non c'è elemento di Lista di Vim %d"
msgid "internal error: failed to add item to list"
msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista"
+#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
msgstr ""
"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di "
msgid "cannot modify fixed tuple"
msgstr "non posso modificare la Tupla"
+#, c-format
msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
+#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "la funzione %s non esiste"
+#, c-format
msgid "failed to run function %s"
msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s"
msgid "problem while switching windows"
msgstr "problema nel cambio finestra"
+#, c-format
msgid "unable to unset global option %s"
msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s"
+#, c-format
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale"
msgid "mark name must be a single character"
msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo"
+#, c-format
msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
msgstr "atteso Object vim.Buffer, ottenuto %s"
+#, c-format
msgid "failed to switch to buffer %d"
msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d"
+#, c-format
msgid "expected vim.Window object, but got %s"
msgstr "atteso Object vim.Window, ottenuto %s"
msgid "did not switch to the specified window"
msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
+#, c-format
msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
msgstr "atteso Object vim.TabPage, ottenuto %s"
msgid "failed to run the code"
msgstr "esecuzione del codice non riuscita"
+#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim"
+#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim list"
msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim"
+#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim"
"specificare come funziona il completamente in modo Insert\n"
"per CTRL-N e CTRL-P"
-msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
-msgstr "usare raccolta approssimativa per modi di completamento specificati"
+msgid "automatic completion in insert mode"
+msgstr "completamente automatico in modo Insert"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
msgid "popup menu item align order"
msgstr "ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
+msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
+msgstr "usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati"
+
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr ""
"opzioni per il menù dinamico con le informazioni di completamento in\n"