]> git.ipfire.org Git - thirdparty/vim.git/commitdiff
translation(it): Update Italian translation
authorAntonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
Wed, 6 Aug 2025 07:54:33 +0000 (09:54 +0200)
committerChristian Brabandt <cb@256bit.org>
Wed, 6 Aug 2025 07:54:33 +0000 (09:54 +0200)
Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
src/po/it.po

index 447327014b3dfda79f40410004694613a8362562..c99cc550e96470349d69762c082518e408b429b3 100644 (file)
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-22 22:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-22 23:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-28 16:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-28 19:00+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: it\n"
@@ -27,6 +27,7 @@ msgstr ""
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERRORE: "
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
@@ -34,6 +35,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
 "\n"
@@ -44,6 +46,7 @@ msgstr ""
 msgid "--Deleted--"
 msgstr "--Cancellato--"
 
+#, c-format
 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
 
@@ -58,15 +61,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Autocomandi ---"
 
+#, c-format
 msgid "No matching autocommands: %s"
 msgstr "Nessun autocomando corrispondente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
 msgstr "%s Autocomandi per \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "Executing %s"
 msgstr "Eseguo %s"
 
+#, c-format
 msgid "autocommand %s"
 msgstr "autocomando %s"
 
@@ -82,16 +89,19 @@ msgstr "[Lista Locazioni]"
 msgid "[Quickfix List]"
 msgstr "[Lista Quickfix]"
 
+#, c-format
 msgid "%d buffer unloaded"
 msgid_plural "%d buffers unloaded"
 msgstr[0] "%d buffer scaricato"
 msgstr[1] "%d buffer scaricati"
 
+#, c-format
 msgid "%d buffer deleted"
 msgid_plural "%d buffers deleted"
 msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista"
 msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista"
 
+#, c-format
 msgid "%d buffer wiped out"
 msgid_plural "%d buffers wiped out"
 msgstr[0] "%d buffer cancellato"
@@ -100,6 +110,7 @@ msgstr[1] "%d buffer cancellati"
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
 
+#, c-format
 msgid "line %ld"
 msgstr "riga %ld"
 
@@ -118,11 +129,13 @@ msgstr "[n.m.]"
 msgid "[readonly]"
 msgstr "[sola-lettura]"
 
+#, c-format
 msgid "%ld line --%d%%--"
 msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
 msgstr[0] "%ld riga --%d%%--"
 msgstr[1] "%ld righe --%d%%--"
 
+#, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
 msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
 
@@ -148,21 +161,27 @@ msgid "Top"
 msgstr "Cim"
 
 #. localized percentage value
+#, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
+#, c-format
 msgid "%2s"
 msgstr "%2s"
 
+#, c-format
 msgid " (%d of %d)"
 msgstr "(%d di %d)"
 
+#, c-format
 msgid " ((%d) of %d)"
 msgstr " ((%d) di %d)"
 
+#, c-format
 msgid " (file %d of %d)"
 msgstr " (file %d di %d)"
 
+#, c-format
 msgid " (file (%d) of %d)"
 msgstr " (file (%d) di %d)"
 
@@ -196,6 +215,7 @@ msgstr "[File nuovo]"
 msgid " CONVERSION ERROR"
 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
 
+#, c-format
 msgid " in line %ld;"
 msgstr " alla riga %ld;"
 
@@ -244,6 +264,7 @@ msgstr ": Invio fallito.\n"
 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
 
+#, c-format
 msgid "%d of %d edited"
 msgstr "%d di %d elaborato"
 
@@ -259,6 +280,7 @@ msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
 msgid "Could not find a way to access the clipboard."
 msgstr "Non ho trovato un modo per accedere agli appunti."
 
+#, c-format
 msgid "Switched to clipboard method '%s'."
 msgstr "Passato al metodo per appunti '%s'."
 
@@ -291,63 +313,78 @@ msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
 msgid "[crypted]"
 msgstr "[cifrato]"
 
+#, c-format
 msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
 msgstr ""
 "xchacha20v2: uso opslimit personalizzato \"%llu\" per ricavare la Chiave."
 
+#, c-format
 msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
 msgstr "xchacha20v2: uso opslimit predefinito \"%llu\" per ricavare la Chiave."
 
+#, c-format
 msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
 msgstr ""
 "xchacha20v2: uso memlimit personalizzato \"%lu\" per ricavare la Chiave."
 
+#, c-format
 msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
 msgstr "xchacha20v2: uso memlimit predefinito \"%lu\" per ricavare la Chiave."
 
+#, c-format
 msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
 msgstr ""
 "xchacha20v2: uso algoritmo personalizzato \"%d\" per ricavare la Chiave."
 
+#, c-format
 msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
 msgstr "xchacha20v2: uso algoritmo predefinito \"%d\" per ricavare la Chiave."
 
 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 msgstr "Entro modalità Debug.  Batti \"cont\" per continuare."
 
+#, c-format
 msgid "Oldval = \"%s\""
 msgstr "Vecchioval = \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "Newval = \"%s\""
 msgstr "Nuovoval = \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "line %ld: %s"
 msgstr "riga %ld: %s"
 
+#, c-format
 msgid "cmd: %s"
 msgstr "com: %s"
 
 msgid "frame is zero"
 msgstr "al livello zero"
 
+#, c-format
 msgid "frame at highest level: %d"
 msgstr "al livello più alto: %d"
 
+#, c-format
 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
 msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld"
 
 msgid "No breakpoints defined"
 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
 
+#, c-format
 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
 msgstr "%3d  %s %s riga %ld"
 
+#, c-format
 msgid "%3d  expr %s"
 msgstr "%3d  espr %s"
 
 msgid "extend() argument"
 msgstr "argomento di extend()"
 
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
 msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\""
 
@@ -432,6 +469,7 @@ msgstr "Bopomofo"
 #. row number, column number is appended
 #. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred
 #. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space
+#, c-format
 msgid "%ld,"
 msgstr "%ld,"
 
@@ -460,29 +498,37 @@ msgstr ""
 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
 
+#, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Esa %02x,  Ottale %03o, Digr %s"
 
+#, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Esa %02x,  Ottale %03o"
 
+#, c-format
 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s"
 
+#, c-format
 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s"
 
+#, c-format
 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
 
+#, c-format
 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
 
+#, c-format
 msgid "%ld line moved"
 msgid_plural "%ld lines moved"
 msgstr[0] "%ld riga mossa"
 msgstr[1] "%ld righe mosse"
 
+#, c-format
 msgid "%ld lines filtered"
 msgstr "%ld righe filtrate"
 
@@ -495,12 +541,15 @@ msgstr "Salva con Nome"
 msgid "Write partial file?"
 msgstr "Scrivo il file incompleto?"
 
+#, c-format
 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
 
+#, c-format
 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
 "Do you wish to write anyway?"
@@ -508,6 +557,7 @@ msgstr ""
 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
 "Vuoi scrivere comunque?"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
 "It may still be possible to write it.\n"
@@ -520,41 +570,49 @@ msgstr ""
 msgid "Edit File"
 msgstr "Elabora File"
 
+#, c-format
 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
 msgid "(Interrupted) "
 msgstr "(Interrotto) "
 
+#, c-format
 msgid "%ld match on %ld line"
 msgid_plural "%ld matches on %ld line"
 msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga"
 msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga"
 
+#, c-format
 msgid "%ld substitution on %ld line"
 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
 msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga"
 msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga"
 
+#, c-format
 msgid "%ld match on %ld lines"
 msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
 msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe"
 msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe"
 
+#, c-format
 msgid "%ld substitution on %ld lines"
 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
 msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe"
 msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe"
 
+#, c-format
 msgid "Pattern found in every line: %s"
 msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Pattern not found: %s"
 msgstr "Espressione non trovata: %s"
 
 msgid "No old files"
 msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
 
+#, c-format
 msgid "Save changes to \"%s\"?"
 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
 
@@ -562,10 +620,12 @@ msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 msgstr ""
 "Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)"
 
+#, c-format
 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
 msgstr ""
 "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
 
+#, c-format
 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
 msgstr ""
 "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
@@ -573,6 +633,7 @@ msgstr ""
 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 msgstr "Entro modalità Ex.  Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
 
+#, c-format
 msgid "Executing: %s"
 msgstr "Sto eseguendo:  %s"
 
@@ -585,6 +646,7 @@ msgstr "Fine funzione"
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
 
+#, c-format
 msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
 msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
 msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare.  Esco lo stesso?"
@@ -605,6 +667,7 @@ msgstr "Apri il File in una nuova pagina di schede"
 msgid "Edit File in new window"
 msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
 
+#, c-format
 msgid "Tab page %d"
 msgstr "Pagina di schede %d"
 
@@ -614,6 +677,7 @@ msgstr "Non posso creare un file di swap"
 msgid "Append File"
 msgstr "In aggiunta al File"
 
+#, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
 
@@ -624,28 +688,36 @@ msgid "Untitled"
 msgstr "Senza Nome"
 
 #. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
 msgid "Exception thrown: %s"
 msgstr "Eccezione lanciata: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Exception finished: %s"
 msgstr "Eccezione finita: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Exception discarded: %s"
 msgstr "Eccezione scartata: %s"
 
+#, c-format
 msgid "%s, line %ld"
 msgstr "%s, riga %ld"
 
 #. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
 msgid "Exception caught: %s"
 msgstr "Eccezione intercettata: %s"
 
+#, c-format
 msgid "%s made pending"
 msgstr "%s reso 'pending'"
 
+#, c-format
 msgid "%s resumed"
 msgstr "%s ripristinato"
 
+#, c-format
 msgid "%s discarded"
 msgstr "%s scartato"
 
@@ -705,9 +777,11 @@ msgstr "[manca CR]"
 msgid "[long lines split]"
 msgstr "[righe lunghe divise]"
 
+#, c-format
 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]"
 
+#, c-format
 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
 msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]"
 
@@ -742,14 +816,17 @@ msgid "[unix format]"
 msgstr "[in formato Unix]"
 
 #. l10n: L as in line, B as in byte
+#, c-format
 msgid "%s%ldL, %lldB"
 msgstr "%s%ldR, %lldB"
 
+#, c-format
 msgid "%s%ld line, "
 msgid_plural "%s%ld lines, "
 msgstr[0] "%s%ld riga,"
 msgstr[1] "%s%ld righe,"
 
+#, c-format
 msgid "%lld byte"
 msgid_plural "%lld bytes"
 msgstr[0] "%lld byte"
@@ -761,6 +838,7 @@ msgstr "[noeol]"
 msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
 "well"
@@ -770,18 +848,21 @@ msgstr ""
 msgid "See \":help W12\" for more info."
 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
 
+#, c-format
 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo inizio edit"
 
 msgid "See \":help W11\" for more info."
 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
 
+#, c-format
 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo inizio edit"
 
 msgid "See \":help W16\" for more info."
 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
 
+#, c-format
 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
 msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo inizio edit"
 
@@ -815,11 +896,13 @@ msgstr "Apri File dialogo"
 msgid "no matches"
 msgstr "nessuna corrispondenza"
 
+#, c-format
 msgid "+--%3ld line folded "
 msgid_plural "+--%3ld lines folded "
 msgstr[0] "+--%3ld riga piegata "
 msgstr[1] "+--%3ld righe piegate "
 
+#, c-format
 msgid "+-%s%3ld line: "
 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
 msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
@@ -980,18 +1063,23 @@ msgstr "Non Utilizzato"
 msgid "Directory\t*.nothing\n"
 msgstr "Directory\t*.niente\n"
 
+#, c-format
 msgid "Font0: %s"
 msgstr "Font0: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Font%d: %s"
 msgstr "Font%d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Font%d width is not twice that of font0"
 msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0"
 
+#, c-format
 msgid "Font0 width: %d"
 msgstr "Larghezza di Font0: %d"
 
+#, c-format
 msgid "Font%d width: %d"
 msgstr "Larghezza di Font%d: %d"
 
@@ -1026,18 +1114,22 @@ msgstr "Stile:"
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
+#, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pagina %d"
 
 msgid "No text to be printed"
 msgstr "Manca testo da stampare"
 
+#, c-format
 msgid "Printing page %d (%d%%)"
 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
 
+#, c-format
 msgid " Copy %d of %d"
 msgstr " Copia %d di %d"
 
+#, c-format
 msgid "Printed: %s"
 msgstr "Stampato: %s"
 
@@ -1050,6 +1142,7 @@ msgstr "Invio a stampante..."
 msgid "Print job sent."
 msgstr "Richiesta di stampa inviata."
 
+#, c-format
 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
 
@@ -1077,6 +1170,7 @@ msgstr "Visualizza connessioni"
 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
 msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n"
 
+#, c-format
 msgid "Added cscope database %s"
 msgstr "Aggiunto database cscope %s"
 
@@ -1095,6 +1189,7 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
 msgid "cscope commands:\n"
 msgstr "comandi cscope:\n"
 
+#, c-format
 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
 msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
 
@@ -1121,9 +1216,11 @@ msgstr ""
 "       s: Trova questo simbolo C\n"
 "       t: Trova questa stringa di testo\n"
 
+#, c-format
 msgid "cscope connection %s closed"
 msgstr "connessione cscope %s chiusa"
 
+#, c-format
 msgid "Cscope tag: %s"
 msgstr "Tag cscope: %s"
 
@@ -1219,6 +1316,7 @@ msgstr "nome di marcatura non valido"
 msgid "mark not set"
 msgstr "marcatura non impostata"
 
+#, c-format
 msgid "row %d column %d"
 msgstr "riga %d colonna %d"
 
@@ -1257,9 +1355,11 @@ msgstr "non riesco a ottenere la riga"
 msgid "Unable to register a command server name"
 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
 
+#, c-format
 msgid "%ld lines to indent... "
 msgstr "%ld righe da rientrare... "
 
+#, c-format
 msgid "%ld line indented "
 msgid_plural "%ld lines indented "
 msgstr[0] "%ld riga rientrata "
@@ -1320,6 +1420,7 @@ msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
 msgid "'thesaurus' option is empty"
 msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
 
+#, c-format
 msgid "Scanning dictionary: %s"
 msgstr "Scansione Dizionario: %s"
 
@@ -1330,6 +1431,7 @@ msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
 
 #. reset in msg_trunc_attr()
+#, c-format
 msgid "Scanning: %s"
 msgstr "Scansione: %s"
 
@@ -1361,9 +1463,11 @@ msgstr "Parola da un'altra riga"
 msgid "The only match"
 msgstr "L'unica corrispondenza"
 
+#, c-format
 msgid "match %d of %d"
 msgstr "corrispondenza %d di %d"
 
+#, c-format
 msgid "match %d"
 msgstr "corrispondenza %d"
 
@@ -1397,6 +1501,7 @@ msgstr "argomento di remove()"
 msgid "reverse() argument"
 msgstr "argomento di reverse()"
 
+#, c-format
 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
 
@@ -1418,6 +1523,7 @@ msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
 msgid "Invalid argument for"
 msgstr "Argomento non valido per"
 
+#, c-format
 msgid "%d files to edit\n"
 msgstr "%d file da elaborare\n"
 
@@ -1496,10 +1602,20 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-"
+"case."
 msgstr ""
 "\n"
-"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
+"Quando il comando è in minuscolo anteporre / (come: -/R) per far considerare "
+"il flag come maiuscolo."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material."
+msgstr ""
+"\n"
+"O, se supportato, SET PROC/PARSE=EXT, o altrimenti mettere tra apici le "
+"parti che vanno in maiuscolo."
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1813,9 +1929,11 @@ msgstr "Disabilitato"
 msgid "Cleared"
 msgstr "Annullato"
 
+#, c-format
 msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
 msgstr "rilevato modifyOtherKeys: %s\n"
 
+#, c-format
 msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
 msgstr "Protocollo di tastiera Kitty: %s\n"
 
@@ -1888,12 +2006,15 @@ msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
 msgstr ""
 " è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
 
+#, c-format
 msgid "Using swap file \"%s\""
 msgstr "Uso swap file \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "Original file \"%s\""
 msgstr "File originale \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
 msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
 
@@ -2207,12 +2328,15 @@ msgstr ""
 msgid "Tear off this menu"
 msgstr "Togli questo Menù"
 
+#, c-format
 msgid "Error detected while compiling %s:"
 msgstr "Trovato errore compilando %s:"
 
+#, c-format
 msgid "Error detected while processing %s:"
 msgstr "Trovato errore eseguendo %s:"
 
+#, c-format
 msgid "line %4ld:"
 msgstr "riga %4ld:"
 
@@ -2227,6 +2351,7 @@ msgstr "Interruzione: "
 msgid "Press ENTER or type command to continue"
 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
 
+#, c-format
 msgid "%s line %ld"
 msgstr "%s riga %ld"
 
@@ -2273,11 +2398,13 @@ msgstr ""
 msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
 msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): "
 
+#, c-format
 msgid "%ld more line"
 msgid_plural "%ld more lines"
 msgstr[0] "%ld riga in più"
 msgstr[1] "%ld righe in più"
 
+#, c-format
 msgid "%ld line less"
 msgid_plural "%ld fewer lines"
 msgstr[0] "%ld riga in meno"
@@ -2289,6 +2416,7 @@ msgstr " (Interrotto)"
 msgid "Beep!"
 msgstr "Beep!"
 
+#, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\""
 
@@ -2301,11 +2429,13 @@ msgstr "Batti  :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim"
 msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
 msgstr "Batti  :qa  e premi <Invio> per uscire da Vim"
 
+#, c-format
 msgid "%ld line %sed %d time"
 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
 msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta"
 msgstr[1] "%ld riga %se %d volte"
 
+#, c-format
 msgid "%ld lines %sed %d time"
 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
 msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
@@ -2315,23 +2445,28 @@ msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
 msgid "cannot yank; delete anyway"
 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
 
+#, c-format
 msgid "%ld line changed"
 msgid_plural "%ld lines changed"
 msgstr[0] "%ld riga cambiata"
 msgstr[1] "%ld righe cambiate"
 
+#, c-format
 msgid "%d line changed"
 msgid_plural "%d lines changed"
 msgstr[0] "%d riga cambiata"
 msgstr[1] "%d righe cambiate"
 
+#, c-format
 msgid "%ld Cols; "
 msgstr "%ld Col.; "
 
+#, c-format
 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
 msgstr ""
 "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt."
 
+#, c-format
 msgid ""
 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
 "%lld Bytes"
@@ -2339,10 +2474,12 @@ msgstr ""
 "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; "
 "%lld di %lld Byte"
 
+#, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
 msgstr ""
 "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
 "%lld of %lld"
@@ -2350,6 +2487,7 @@ msgstr ""
 "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; "
 "Byte %lld di %lld"
 
+#, c-format
 msgid "(+%lld for BOM)"
 msgstr "(+%lld per BOM)"
 
@@ -2393,6 +2531,7 @@ msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
 
+#, c-format
 msgid "Need %s version %ld\n"
 msgstr "Serve %s versione %ld\n"
 
@@ -2402,6 +2541,7 @@ msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
 msgid "Cannot create "
 msgstr "Non riesco a creare "
 
+#, c-format
 msgid "Vim exiting with %d\n"
 msgstr "Vim esce con %d\n"
 
@@ -2429,9 +2569,11 @@ msgstr "ERRORE I/O"
 msgid "Message"
 msgstr "Messaggio"
 
+#, c-format
 msgid "to %s on %s"
 msgstr "a %s su %s"
 
+#, c-format
 msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Stampato: '%s'"
 
@@ -2441,6 +2583,7 @@ msgstr "Stampato: '%s'"
 msgid "DefaultFontNameForWindows"
 msgstr "NomeCarattereDefaultPerWindows"
 
+#, c-format
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
 
@@ -2451,6 +2594,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vim: Ottenuto errore X\n"
 
+#, c-format
 msgid "restoring X11 display %s"
 msgstr "ripristino visualizzazione X11 %s"
 
@@ -2474,9 +2618,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
 
+#, c-format
 msgid "Could not set security context %s for %s"
 msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s"
 
+#, c-format
 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
 msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!"
 
@@ -2525,9 +2671,11 @@ msgstr ""
 msgid "XSMP lost ICE connection"
 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
 
+#, c-format
 msgid "Could not load gpm library: %s"
 msgstr "Non riesco a caricare la libreria gpm: %s"
 
+#, c-format
 msgid "dlerror = \"%s\""
 msgstr "dlerror = \"%s\""
 
@@ -2543,12 +2691,14 @@ msgstr "XSMP apertura connessione"
 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
 
+#, c-format
 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
 
 msgid "At line"
 msgstr "Alla riga"
 
+#, c-format
 msgid "Vim: Caught %s event\n"
 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
 
@@ -2573,15 +2723,18 @@ msgstr ""
 msgid "Vim Warning"
 msgstr "Avviso da Vim"
 
+#, c-format
 msgid "shell returned %d"
 msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d"
 
+#, c-format
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
 msgstr "(%d di %d)%s%s: "
 
 msgid " (line deleted)"
 msgstr " (riga cancellata)"
 
+#, c-format
 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
 msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori"
 
@@ -2591,6 +2744,7 @@ msgstr "Nessun elemento"
 msgid "Error file"
 msgstr "File errori"
 
+#, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\""
 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
 
@@ -2607,14 +2761,17 @@ msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
 msgstr ""
 "Non posso aprire il file temporaneo di log in scrittura, mostro su stderr... "
 
+#, c-format
 msgid " into \"%c"
 msgstr " in \"%c"
 
+#, c-format
 msgid "block of %ld line yanked%s"
 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
 msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s"
 msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s"
 
+#, c-format
 msgid "%ld line yanked%s"
 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
 msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
@@ -2679,39 +2836,50 @@ msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
 msgid "recording"
 msgstr "registrazione"
 
+#, c-format
 msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
 msgstr "Cerco \"%s\" sotto \"%s\" in \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "Cerco \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "not found in '%s': \"%s\""
 msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
 
 msgid "Source Vim script"
 msgstr "Esegui script Vim"
 
+#, c-format
 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "could not source \"%s\""
 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
 msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "sourcing \"%s\""
 msgstr "eseguo \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
 msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "finished sourcing %s"
 msgstr "esecuzione di %s terminata"
 
+#, c-format
 msgid "continuing in %s"
 msgstr "continuo in %s"
 
@@ -2755,9 +2923,11 @@ msgstr "  (Già elencati)"
 msgid "  NOT FOUND"
 msgstr "  NON TROVATO"
 
+#, c-format
 msgid "Scanning included file: %s"
 msgstr "Scandisco file incluso: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Searching included file %s"
 msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
 
@@ -2786,12 +2956,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Segni ---"
 
+#, c-format
 msgid "Signs for %s:"
 msgstr "Segni per %s:"
 
+#, c-format
 msgid "  group=%s"
 msgstr "  gruppo=%s"
 
+#, c-format
 msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
 msgstr "    riga=%ld  id=%d%s, nome=%s  priorità=%d"
 
@@ -2801,44 +2974,56 @@ msgstr " (NON TROVATO)"
 msgid " (not supported)"
 msgstr " (non supportata)"
 
+#, c-format
 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
 
+#, c-format
 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
 
 #. This is probably an error.  Give a warning and
 #. accept the words anyway.
+#, c-format
 msgid "Warning: region %s not supported"
 msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
 
+#, c-format
 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
 msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s"
 
 msgid "Compressing word tree..."
 msgstr "Comprimo albero di parole..."
 
+#, c-format
 msgid "Reading spell file \"%s\""
 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "Reading affix file %s..."
 msgstr "Lettura file affissi %s..."
 
+#, c-format
 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
 msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
 "%d"
@@ -2846,6 +3031,7 @@ msgstr ""
 "Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
 "errati in %s riga %d"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
 "%d"
@@ -2853,27 +3039,35 @@ msgstr ""
 "Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
 "errati in %s riga %d"
 
+#, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
 msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
 msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
 msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
 msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
 msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
 "line %d: %s"
@@ -2881,24 +3075,31 @@ msgstr ""
 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
 "in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
 msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
 msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
 msgstr "Contatore REP(SAL) atteso in %s riga %d"
 
+#, c-format
 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
 msgstr "Contatore MAP atteso in %s riga %d"
 
+#, c-format
 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
 
+#, c-format
 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
 msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s"
 
@@ -2914,69 +3115,91 @@ msgstr "Troppi flag composti"
 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
 msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
 
+#, c-format
 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
 msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s"
 
+#, c-format
 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
 msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s"
 
+#, c-format
 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
 msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
 msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
 msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
 
+#, c-format
 msgid "Reading dictionary file %s..."
 msgstr "Lettura file Dizionario %s..."
 
+#, c-format
 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
 msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s"
 
+#, c-format
 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
 msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
 msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s"
 
+#, c-format
 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
 msgstr "%d parole duplicate in %s"
 
+#, c-format
 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
 
+#, c-format
 msgid "Reading word file %s..."
 msgstr "Lettura file parole %s..."
 
+#, c-format
 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
 msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
 
+#, c-format
 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
 msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
 msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
 msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s"
 
+#, c-format
 msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
 msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
 msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
 msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
 
+#, c-format
 msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
 msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)"
 
@@ -2990,47 +3213,57 @@ msgstr "Rilettura file ortografico..."
 msgid "Performing soundfolding..."
 msgstr "Eseguo soundfolding..."
 
+#, c-format
 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
 
+#, c-format
 msgid "Total number of words: %d"
 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
 
+#, c-format
 msgid "Writing suggestion file %s..."
 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..."
 
+#, c-format
 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
 
 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
 msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK"
 
+#, c-format
 msgid "Writing spell file %s..."
 msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
 
 msgid "Done!"
 msgstr "Fatto!"
 
+#, c-format
 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
 msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s"
 
 msgid "Seek error in spellfile"
 msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell"
 
+#, c-format
 msgid "Word '%.*s' added to %s"
 msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
 
 msgid "Sorry, no suggestions"
 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
 
+#, c-format
 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
 msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
 
 #. for when 'cmdheight' > 1
 #. avoid more prompt
+#, c-format
 msgid "Change \"%.*s\" to:"
 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
 
+#, c-format
 msgid " < \"%.*s\""
 msgstr " < \"%.*s\""
 
@@ -3099,10 +3332,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  TOTALE     CONT.  CORRIS. PIÙ LENTO   MEDIA     NOME               MODELLO"
 
+#, c-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
 
 #. Give an indication of the number of matching tags
+#, c-format
 msgid "tag %d of %d%s"
 msgstr "tag %d di %d%s"
 
@@ -3129,12 +3364,15 @@ msgstr ""
 msgid "Ignoring long line in tags file"
 msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
 
+#, c-format
 msgid "Before byte %ld"
 msgstr "Prima del byte %ld"
 
+#, c-format
 msgid "Searching tags file %s"
 msgstr "Ricerca nel tag file %s"
 
+#, c-format
 msgid "Duplicate field name: %s"
 msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
 
@@ -3152,6 +3390,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Tasti Terminale ---"
 
+#, c-format
 msgid "Kill job in \"%s\"?"
 msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?"
 
@@ -3177,9 +3416,11 @@ msgstr "terminato"
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(Non valido)"
 
+#, no-c-format
 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
 
+#, c-format
 msgid "%ld second ago"
 msgid_plural "%ld seconds ago"
 msgstr[0] "%ld secondo fa"
@@ -3198,27 +3439,33 @@ msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
 msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
 
+#, c-format
 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
 msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
 msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
 
 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
 msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
 
+#, c-format
 msgid "Writing undo file: %s"
 msgstr "Scrivo file Undo: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
 msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Reading undo file: %s"
 msgstr "Lettura file Undo: %s"
 
 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
 msgstr "File ulteriormente modificato, impossibile usare informazioni di Undo"
 
+#, c-format
 msgid "Finished reading undo file %s"
 msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
 
@@ -3246,6 +3493,7 @@ msgstr "modifica"
 msgid "changes"
 msgstr "modifiche"
 
+#, c-format
 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
 msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
 
@@ -3271,24 +3519,31 @@ msgstr ""
 msgid "No user-defined commands found"
 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
 
+#, c-format
 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
 msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
 
+#, c-format
 msgid "calling %s"
 msgstr "chiamo %s"
 
+#, c-format
 msgid "%s aborted"
 msgstr "%s non completata"
 
+#, c-format
 msgid "%s returning #%ld"
 msgstr "%s ritorno #%ld"
 
+#, c-format
 msgid "%s returning %s"
 msgstr "%s ritorno %s"
 
+#, c-format
 msgid "Function %s%s%s does not need compiling"
 msgstr "La funzione %s%s%s non ha bisogno di compilazione"
 
+#, c-format
 msgid "%s (%s, compiled %s)"
 msgstr "%s (%s, compilata %s)"
 
@@ -3370,14 +3625,14 @@ msgid ""
 "macOS version w/o darwin feat."
 msgstr ""
 "\n"
-"versione macOS senza funzion. darwin"
+"versione macOS senza funzionalità darwin"
 
 msgid ""
 "\n"
-"OpenVMS version"
+"OpenVMS (build) arch, version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Versione OpenVMS"
+"OpenVMS (comp.) arch, versione"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3602,6 +3857,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Lista Buffer:\n"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# %s History (newest to oldest):\n"
@@ -3631,6 +3887,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n"
 
+#, c-format
 msgid "%sviminfo: %s in line: "
 msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
 
@@ -3650,6 +3907,7 @@ msgstr ""
 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
 "$"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Last %sSearch Pattern:\n"
@@ -3693,6 +3951,7 @@ msgstr ""
 "# Jumplist (dai più recenti):\n"
 
 #. Write the info:
+#, c-format
 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
 
@@ -3706,6 +3965,7 @@ msgstr ""
 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
 
+#, c-format
 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
 
@@ -3721,12 +3981,14 @@ msgstr " file elaborati in precedenza"
 msgid " FAILED"
 msgstr " FALLITO"
 
+#, c-format
 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
 
 msgid "wayland protocol error -> "
 msgstr "errore nel protocollo Wayland -> "
 
+#, c-format
 msgid "restoring Wayland display %s"
 msgstr "ripristino visualizzazione Wayland %s"
 
@@ -3736,6 +3998,7 @@ msgstr "ripristino fallito, connessione a visualizzazione Wayland persa"
 msgid "Already only one window"
 msgstr "C'è già una finestra sola"
 
+#, c-format
 msgid "E370: Could not load library %s"
 msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
 
@@ -3790,12 +4053,14 @@ msgstr ""
 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
 
+#, c-format
 msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
 msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\""
 
 msgid "E16: Invalid range"
 msgstr "E16: Intervallo non valido"
 
+#, c-format
 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
 
@@ -3832,6 +4097,7 @@ msgstr "E26: Impossibile usare Ebraico: Non abilitato in compilazione\n"
 msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
 msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non è più disponibile\n"
 
+#, c-format
 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
 msgstr "E28: Nome di gruppo evidenziazione inesistente: %s"
 
@@ -3868,6 +4134,7 @@ msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
 msgid "E39: Number expected"
 msgstr "E39: Atteso un numero"
 
+#, c-format
 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
 
@@ -3883,6 +4150,7 @@ msgstr "E45: File in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
 msgid "E46: Cannot change read-only variable"
 msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only"
 
+#, c-format
 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
 msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only \"%s\""
 
@@ -3898,36 +4166,45 @@ msgstr "E49: Quantità di scorrimento non valida"
 msgid "E50: Too many \\z("
 msgstr "E50: Troppe \\z("
 
+#, c-format
 msgid "E51: Too many %s("
 msgstr "E51: Troppe %s("
 
 msgid "E52: Unmatched \\z("
 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
 
+#, c-format
 msgid "E53: Unmatched %s%%("
 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
 
+#, c-format
 msgid "E54: Unmatched %s("
 msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
 
+#, c-format
 msgid "E55: Unmatched %s)"
 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
 
+#, c-format
 msgid "E59: Invalid character after %s@"
 msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
 
+#, c-format
 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
 
+#, c-format
 msgid "E61: Nested %s*"
 msgstr "E61: %s* nidificato"
 
+#, c-format
 msgid "E62: Nested %s%c"
 msgstr "E62: %s%c nidificato"
 
 msgid "E63: Invalid use of \\_"
 msgstr "E63: Uso non valido di \\_"
 
+#, c-format
 msgid "E64: %s%c follows nothing"
 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
 
@@ -3943,12 +4220,15 @@ msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui"
 msgid "E68: Invalid character after \\z"
 msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z"
 
+#, c-format
 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
 
+#, c-format
 msgid "E70: Empty %s%%[]"
 msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
 
+#, c-format
 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
 msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%"
 
@@ -3994,6 +4274,7 @@ msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
 msgid "E85: There is no listed buffer"
 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
 
+#, c-format
 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
 
@@ -4003,6 +4284,7 @@ msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
 
+#, c-format
 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
@@ -4013,18 +4295,22 @@ msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
 msgid "E91: 'shell' option is empty"
 msgstr "E91: Opzione 'shell' non impostata"
 
+#, c-format
 msgid "E92: Buffer %d not found"
 msgstr "E92: Buffer %d non trovato"
 
+#, c-format
 msgid "E93: More than one match for %s"
 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
 
+#, c-format
 msgid "E94: No matching buffer for %s"
 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
 
 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
 
+#, c-format
 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %d buffer"
 
@@ -4043,9 +4329,11 @@ msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
 
+#, c-format
 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
 
@@ -4055,12 +4343,15 @@ msgstr "E104: Escape non consentito nei digrammi"
 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
 
+#, c-format
 msgid "E106: Unsupported diff output format: %s"
 msgstr "E106: Formato output di diff non supportato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
 msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
 
@@ -4073,63 +4364,81 @@ msgstr "E110: Manca ')'"
 msgid "E111: Missing ']'"
 msgstr "E111: Manca ']'"
 
+#, c-format
 msgid "E112: Option name missing: %s"
 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E113: Unknown option: %s"
 msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E114: Missing double quote: %s"
 msgstr "E114: Mancano doppi apici: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E115: Missing single quote: %s"
 msgstr "E115: Manca apice semplice: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
 msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E117: Unknown function: %s"
 msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
 msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
 
+#, c-format
 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %s"
 msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
 msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s"
 
+#, c-format
 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
 
+#, c-format
 msgid "E123: Undefined function: %s"
 msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E124: Missing '(': %s"
 msgstr "E124: Manca '(': %s"
 
+#, c-format
 msgid "E125: Illegal argument: %s"
 msgstr "E125: Argomento non consentito: %s"
 
 msgid "E126: Missing :endfunction"
 msgstr "E126: Manca :endfunction"
 
+#, c-format
 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
 
+#, c-format
 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
 msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
 
 msgid "E129: Function name required"
 msgstr "E129: Nome funzione richiesto"
 
+#, c-format
 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
 
@@ -4149,9 +4458,11 @@ msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
 
+#, c-format
 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
 
+#, c-format
 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
 
@@ -4161,12 +4472,14 @@ msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
 
+#, c-format
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
 
 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
 
+#, c-format
 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
 msgstr ""
 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
@@ -4186,45 +4499,57 @@ msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo"
 msgid "E148: Regular expression missing from :global"
 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando :global"
 
+#, c-format
 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
 
+#, c-format
 msgid "E150: Not a directory: %s"
 msgstr "E150: %s non è una directory"
 
+#, c-format
 msgid "E151: No match: %s"
 msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
 
+#, c-format
 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
 
+#, c-format
 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
 msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
 
+#, c-format
 msgid "E155: Unknown sign: %s"
 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
 
 msgid "E156: Missing sign name"
 msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
 
+#, c-format
 msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d"
 
+#, c-format
 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
 
 msgid "E159: Missing sign number"
 msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
 
+#, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
 
+#, c-format
 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
 
@@ -4261,11 +4586,13 @@ msgstr "E171: Manca :endif"
 msgid "E172: Missing marker"
 msgstr "E172: Manca un marcatore"
 
+#, c-format
 msgid "E173: %d more file to edit"
 msgid_plural "E173: %d more files to edit"
 msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare"
 msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare"
 
+#, c-format
 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
 
@@ -4281,15 +4608,19 @@ msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
 msgid "E178: Invalid default value for count"
 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
 
+#, c-format
 msgid "E179: Argument required for %s"
 msgstr "E179: Argomento richiesto per %s"
 
+#, c-format
 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
 
+#, c-format
 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
 msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
 msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
 
@@ -4300,9 +4631,11 @@ msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
 msgstr ""
 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
 
+#, c-format
 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
 
+#, c-format
 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'"
 
@@ -4316,9 +4649,11 @@ msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
 msgstr ""
 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
 
+#, c-format
 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
 
+#, c-format
 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
 
@@ -4329,6 +4664,7 @@ msgstr ""
 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
 
+#, c-format
 msgid "E193: %s not inside a function"
 msgstr "E193: %s non all'interno di una funzione"
 
@@ -4341,6 +4677,7 @@ msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
 msgid "E196: No digraphs in this version"
 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
 
+#, c-format
 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
 
@@ -4371,15 +4708,19 @@ msgstr "E206: Patchmode: Non posso alterare il file vuoto originale"
 msgid "E207: Can't delete backup file"
 msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
 
+#, c-format
 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E209: Error closing \"%s\""
 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E210: Error reading \"%s\""
 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
 
@@ -4393,12 +4734,15 @@ msgstr ""
 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
 
+#, c-format
 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E216: No such event: %s"
 msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E216: No such group or event: %s"
 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
 
@@ -4420,21 +4764,26 @@ msgstr "E221: Un marcatore non può iniziare con una lettera minuscola"
 msgid "E223: Recursive mapping"
 msgstr "E223: Mappatura ricorsiva"
 
+#, c-format
 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
 msgstr "E224: Una abbreviazione globale già esiste per %s"
 
+#, c-format
 msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
 msgstr "E225: Una mappatura globale già esiste per %s"
 
+#, c-format
 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
 msgstr "E226: Un'abbreviazione già esiste per %s"
 
+#, c-format
 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
 msgstr "E227: Una mappatura già esiste per %s"
 
 msgid "E229: Cannot start the GUI"
 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
 
+#, c-format
 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
 
@@ -4444,45 +4793,55 @@ msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
 msgid "E233: Cannot open display"
 msgstr "E233: Non riesco ad aprire lo schermo"
 
+#, c-format
 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E235: Unknown font: %s"
 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
 msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa"
 
 msgid "E237: Printer selection failed"
 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
 
+#, c-format
 msgid "E238: Print error: %s"
 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
 
 msgid "E240: No connection to the X server"
 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
 
+#, c-format
 msgid "E241: Unable to send to %s"
 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
 
 msgid "E242: Can't split a window while closing another"
 msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra"
 
+#, c-format
 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
 
+#, c-format
 msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
 msgstr "E244: Nome %s non consentito \"%s\" nel nome di carattere \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
 msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel nome di carattere \"%s\""
 
 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
 
+#, c-format
 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
 msgstr "E247: Non esiste server registrato con nome \"%s\""
 
@@ -4492,18 +4851,22 @@ msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
 msgstr "E249: La struttura della finestra è inaspettatamente cambiata"
 
+#, c-format
 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
 
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate.  Cancellate!"
 
+#, c-format
 msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
 msgstr "E252: Nome fontset: %s - Carattere '%s' non di larghezza fissa"
 
+#, c-format
 msgid "E253: Fontset name: %s"
 msgstr "E253: Nome fontset: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
 
@@ -4516,15 +4879,18 @@ msgstr "E257: cstag: Tag non trovato"
 msgid "E258: Unable to send to client"
 msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
 
+#, c-format
 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
 msgstr "E259: Nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
 
 msgid "E260: Missing name after ->"
 msgstr "E260: Manca nome dopo ->"
 
+#, c-format
 msgid "E261: Cscope connection %s not found"
 msgstr "E261: Connessione cscope %s non trovata"
 
+#, c-format
 msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
 msgstr "E262: Errore leggendo connessione cscope %d"
 
@@ -4565,6 +4931,7 @@ msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
 msgid "E272: Unhandled exception"
 msgstr "E272: Eccezione non gestita"
 
+#, c-format
 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
 msgstr "E273: Tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
 
@@ -4574,6 +4941,7 @@ msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi"
 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
 msgstr "E275: Non posso aggiungere proprietà di testo a un buffer scaricato"
 
+#, c-format
 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
 msgstr "E276: Impossibile usare la funzione come un metodo: %s"
 
@@ -4583,9 +4951,11 @@ msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
 msgstr "E279: Spiacente, ++shell non è supportato in questo sistema"
 
+#, c-format
 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
 msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\""
 
@@ -4636,16 +5006,20 @@ msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
 msgid "E302: Could not rename swap file"
 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
 
+#, c-format
 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
 msgstr ""
 "E303: Non riesco ad aprire lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
 
+#, c-format
 msgid "E305: No swap file found for %s"
 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
 
+#, c-format
 msgid "E306: Cannot open %s"
 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
 
+#, c-format
 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
 
@@ -4653,9 +5027,11 @@ msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
 msgstr ""
 "E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
 
+#, c-format
 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
 
+#, c-format
 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
 
@@ -4676,6 +5052,7 @@ msgstr "E314: Preservazione fallita"
 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
 
+#, c-format
 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\""
 
@@ -4695,6 +5072,7 @@ msgstr ""
 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
 msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità"
 
+#, c-format
 msgid "E329: No menu \"%s\""
 msgstr "E329: Nessun Menù \"%s\""
 
@@ -4711,9 +5089,11 @@ msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menù"
 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
 msgstr "E333: Il percorso Menù deve condurre ad un elemento Menù"
 
+#, c-format
 msgid "E334: Menu not found: %s"
 msgstr "E334: Menù non trovato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
 msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s"
 
@@ -4732,9 +5112,11 @@ msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
 msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
 msgstr "E340: Errore interno; se riproducibile, siete pregati di segnalarlo"
 
+#, c-format
 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
 "followed by '%s'."
@@ -4742,15 +5124,19 @@ msgstr ""
 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere "
 "seguito da '%s'."
 
+#, c-format
 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
 
+#, c-format
 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
 
+#, c-format
 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
 
+#, c-format
 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
 
@@ -4769,18 +5155,23 @@ msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
 
+#, c-format
 msgid "E353: Nothing in register %s"
 msgstr "E353: Niente nel registro %s"
 
+#, c-format
 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
 
+#, c-format
 msgid "E355: Unknown option: %s"
 msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
 
+#, c-format
 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
 
@@ -4796,6 +5187,7 @@ msgstr "E362: Uso di un valore Booleano come un Numero-a-virgola-mobile"
 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
 msgstr "E363: L'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
 
+#, c-format
 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
 
@@ -4805,36 +5197,45 @@ msgstr "E365: Non riesco a stampare file PostScript"
 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
 msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica"
 
+#, c-format
 msgid "E367: No such group: \"%s\""
 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
 msgstr "E368: Ottenuto SIG%s in libcall()"
 
+#, c-format
 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
 msgstr "E369: Elemento non valido in %s%%[]"
 
+#, c-format
 msgid "E370: Could not load library %s: %s"
 msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s: %s"
 
 msgid "E371: Command not found"
 msgstr "E371: Comando non trovato"
 
+#, c-format
 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
 
+#, c-format
 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
 
 msgid "E374: Missing ] in format string"
 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
 
+#, c-format
 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
 
+#, c-format
 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
 
+#, c-format
 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
 
@@ -4853,12 +5254,15 @@ msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
 
+#, c-format
 msgid "E383: Invalid search string: %s"
 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
 msgstr "E384: La ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
 msgstr "E385: La ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
 
@@ -4874,18 +5278,22 @@ msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
 msgid "E389: Couldn't find pattern"
 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
 
+#, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
 msgstr "E390: Argomento non consentito: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
 
 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
 msgstr "E393: group[t]here non consentito qui"
 
+#, c-format
 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
 
@@ -4895,18 +5303,22 @@ msgstr "E395: Contiene argomenti non accettati qui"
 msgid "E397: Filename required"
 msgstr "E397: Nome file richiesto"
 
+#, c-format
 msgid "E398: Missing '=': %s"
 msgstr "E398: Manca '=': %s"
 
+#, c-format
 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
 
 msgid "E400: No cluster specified"
 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
 
+#, c-format
 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
 
@@ -4914,48 +5326,62 @@ msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
 msgstr ""
 "E403: syntax sync: Espressione di continuazione riga specificata due volte"
 
+#, c-format
 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
 msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
 msgstr "E405: Manca '=': %s"
 
+#, c-format
 msgid "E406: Empty argument: %s"
 msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E407: %s not allowed here"
 msgstr "E407: %s non consentito qui"
 
+#, c-format
 msgid "E408: %s must be first in contains list"
 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
 
+#, c-format
 msgid "E409: Unknown group name: %s"
 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
 msgstr "E411: Gruppo evidenziazione non trovato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
 
+#, c-format
 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
 
 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
 
+#, c-format
 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
 msgstr "E415: Segno '=' inatteso: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
 msgstr "E416: Manca segno '=': %s"
 
+#, c-format
 msgid "E417: Missing argument: %s"
 msgstr "E417: Manca argomento: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E418: Illegal value: %s"
 msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
 
@@ -4968,12 +5394,15 @@ msgstr "E419: Colore di testo sconosciuto"
 msgid "E420: BG color unknown"
 msgstr "E420: Colore di sfondo sconosciuto"
 
+#, c-format
 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
 msgstr "E422: Codice terminale troppo lungo: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E423: Illegal argument: %s"
 msgstr "E423: Argomento non consentito: %s"
 
@@ -4983,6 +5412,7 @@ msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
 
+#, c-format
 msgid "E426: Tag not found: %s"
 msgstr "E426: Tag non trovato: %s"
 
@@ -4992,15 +5422,19 @@ msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
 
+#, c-format
 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
 
+#, c-format
 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
 
+#, c-format
 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
 
@@ -5013,6 +5447,7 @@ msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
 
+#, c-format
 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
 
@@ -5037,9 +5472,11 @@ msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
 msgid "E446: No file name under cursor"
 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
 
+#, c-format
 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
 
+#, c-format
 msgid "E448: Could not load library function %s"
 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
 
@@ -5049,6 +5486,7 @@ msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
 msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
 msgstr "E450: Numero di buffer, testo, o una Lista richiesto"
 
+#, c-format
 msgid "E451: Expected }: %s"
 msgstr "E451: Atteso }: %s"
 
@@ -5064,12 +5502,15 @@ msgstr "E454: La lista funzioni è stata cambiata"
 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
 msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output"
 
+#, c-format
 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
 
+#, c-format
 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
 
@@ -5084,9 +5525,11 @@ msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
 msgstr "E460: Elemento non presente nell'argomento dict di mapset()"
 
+#, c-format
 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
 msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\""
 
@@ -5096,6 +5539,7 @@ msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
 
+#, c-format
 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente: %s"
 
@@ -5114,6 +5558,7 @@ msgstr ""
 "E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento "
 "personalizzato"
 
+#, c-format
 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
 msgstr "E469: Flag cscopequickfix %c non valido per %c"
 
@@ -5129,21 +5574,26 @@ msgstr "E472: Comando fallito"
 msgid "E474: Invalid argument"
 msgstr "E474: Argomento non valido"
 
+#, c-format
 msgid "E475: Invalid argument: %s"
 msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s"
 
+#, c-format
 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s"
 
 msgid "E476: Invalid command"
 msgstr "E476: Comando non valido"
 
+#, c-format
 msgid "E476: Invalid command: %s"
 msgstr "E476: Comando non valido: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
 msgstr "E476: Comando non valido: %s, atteso %s"
 
@@ -5156,39 +5606,46 @@ msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
 msgid "E479: No match"
 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
 
+#, c-format
 msgid "E480: No match: %s"
 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
 
 msgid "E481: No range allowed"
 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
 
+#, c-format
 msgid "E482: Can't create file %s"
 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
 
 msgid "E483: Can't get temp file name"
 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
 
+#, c-format
 msgid "E484: Can't open file %s"
 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
 
+#, c-format
 msgid "E485: Can't read file %s"
 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
 
 msgid "E486: Pattern not found"
 msgstr "E486: Espressione non trovata"
 
+#, c-format
 msgid "E486: Pattern not found: %s"
 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
 
 msgid "E487: Argument must be positive"
 msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo"
 
+#, c-format
 msgid "E487: Argument must be positive: %s"
 msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo: %s"
 
 msgid "E488: Trailing characters"
 msgstr "E488: Caratteri in più alla fine"
 
+#, c-format
 msgid "E488: Trailing characters: %s"
 msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s"
 
@@ -5198,6 +5655,7 @@ msgstr "E489: Nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\""
 msgid "E490: No fold found"
 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
 
+#, c-format
 msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
 msgstr "E491: Errore di decodifica JSON a '%s'"
 
@@ -5225,6 +5683,7 @@ msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
 msgstr ""
 "E498: Nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
 
+#, no-c-format
 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
 
@@ -5237,6 +5696,7 @@ msgstr "E501: Alla fine-file"
 msgid "is not a file or writable device"
 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
 
+#, c-format
 msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
 msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile"
 
@@ -5249,6 +5709,7 @@ msgstr "è in sola-lettura (non posso annullare: \"W\" in 'cpoptions')"
 msgid "is read-only (add ! to override)"
 msgstr "è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
 
+#, c-format
 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
 msgstr "E505: \"%s\" è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
 
@@ -5286,6 +5747,7 @@ msgstr ""
 "E513: Errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
 "eseguire comunque)"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
 "override)"
@@ -5317,6 +5779,7 @@ msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
 msgid "E521: Number required after ="
 msgstr "E521: Richiesto un numero dopo ="
 
+#, c-format
 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
 msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'"
 
@@ -5332,6 +5795,7 @@ msgstr "E524: Manca ':'"
 msgid "E525: Zero length string"
 msgstr "E525: Stringa nulla"
 
+#, c-format
 msgid "E526: Missing number after <%s>"
 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
 
@@ -5359,18 +5823,22 @@ msgstr "E533: Non posso selezionare 'wide font'"
 msgid "E534: Invalid wide font"
 msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
 
+#, c-format
 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
 msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
 
 msgid "E536: Comma required"
 msgstr "E536: Virgola richiesta"
 
+#, c-format
 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
 msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
 
+#, c-format
 msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
 msgstr "E538: Espressione trovata su ogni riga: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E539: Illegal character <%s>"
 msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>"
 
@@ -5413,6 +5881,7 @@ msgstr "E552: Atteso un numero"
 msgid "E553: No more items"
 msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
 
+#, c-format
 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
 
@@ -5431,6 +5900,7 @@ msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
 
+#, c-format
 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
 
@@ -5440,9 +5910,11 @@ msgstr "E561: Tipo di ricerca cscope sconosciuta"
 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
 
+#, c-format
 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
 msgstr "E563: Errore stat(%s): %d"
 
+#, c-format
 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
 msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
 
@@ -5464,12 +5936,15 @@ msgstr ""
 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
 "programmi Tcl."
 
+#, c-format
 msgid "E572: Exit code %d"
 msgstr "E572: Codice di uscita %d"
 
+#, c-format
 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E574: Unknown register type %d"
 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
 
@@ -5530,9 +6005,11 @@ msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
 
+#, c-format
 msgid "E593: Need at least %d lines"
 msgstr "E593: Servono almeno %d righe"
 
+#, c-format
 msgid "E594: Need at least %d columns"
 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
 
@@ -5566,6 +6043,7 @@ msgstr "E603: :catch senza :try"
 msgid "E604: :catch after :finally"
 msgstr "E604: :catch dopo :finally"
 
+#, c-format
 msgid "E605: Exception not caught: %s"
 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
 
@@ -5578,6 +6056,7 @@ msgstr "E607: :finally multipli"
 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
 
+#, c-format
 msgid "E609: Cscope error: %s"
 msgstr "E609: Errore cscope: %s"
 
@@ -5590,24 +6069,30 @@ msgstr "E611: Uso di uno Special come un Numero"
 msgid "E612: Too many signs defined"
 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
 
+#, c-format
 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
 msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E616: Object required for argument %d"
 msgstr "E616: Object richiesto per argomento %d"
 
 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK"
 
+#, c-format
 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
 msgstr "E618: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
 
+#, c-format
 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
 msgstr "E619: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
 
+#, c-format
 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
 msgstr "E621: Il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
 
@@ -5617,24 +6102,30 @@ msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
 msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
 
+#, c-format
 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
 msgstr "E625: Impossibile aprire database cscope: %s"
 
 msgid "E626: Cannot get cscope database information"
 msgstr "E626: Impossibile leggere informazioni sul database cscope"
 
+#, c-format
 msgid "E627: Missing colon: %s"
 msgstr "E627: Mancano i due punti: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
 msgstr "E628: Manca ! o / in: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E630: %s(): Write while not connected"
 msgstr "E630: %s(): Scrittura in mancanza di connessione"
 
+#, c-format
 msgid "E631: %s(): Write failed"
 msgstr "E631: %s(): Scrittura non riuscita"
 
@@ -5668,6 +6159,7 @@ msgstr "E640: Identificativo buffer non valido in initDone"
 msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
 msgstr "E641: Identificativo buffer non valido in setBufferNumber"
 
+#, c-format
 msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
 msgstr "E642: File %s non trovato in setBufferNumber"
 
@@ -5698,6 +6190,7 @@ msgstr "E651: Identificativo buffer non valido in addAnno"
 msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
 msgstr "E652: Identificativo buffer non valido in getAnno"
 
+#, c-format
 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
 msgstr "E654: Manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
 
@@ -5710,12 +6203,14 @@ msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
 
+#, c-format
 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d"
 
 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
 
+#, c-format
 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
 
@@ -5731,12 +6226,14 @@ msgstr "E664: Lista modifiche assente"
 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato"
 
+#, c-format
 msgid "E666: Compiler not supported: %s"
 msgstr "E666: Compilatore non supportato: %s"
 
 msgid "E667: Fsync failed"
 msgstr "E667: Fsync fallito"
 
+#, c-format
 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
 msgstr ""
 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
@@ -5744,9 +6241,11 @@ msgstr ""
 msgid "E669: Unprintable character in group name"
 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
 
+#, c-format
 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
 
@@ -5762,18 +6261,21 @@ msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
 msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte."
 
+#, c-format
 msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
 msgstr "E676: Nessun autocomando trovato per buffer con buftype=%s"
 
 msgid "E677: Error writing temp file"
 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
 
+#, c-format
 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
 
 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
 msgstr "E679: Ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
 
+#, c-format
 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
 
@@ -5786,12 +6288,15 @@ msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
 
+#, c-format
 msgid "E684: List index out of range: %ld"
 msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld"
 
+#, c-format
 msgid "E685: Internal error: %s"
 msgstr "E685: Errore interno: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
 msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista"
 
@@ -5801,6 +6306,7 @@ msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
 msgid "E688: More targets than List items"
 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
 
+#, c-format
 msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s"
 msgstr "E689: Indice non consentito dopo %s: %s"
 
@@ -5813,6 +6319,7 @@ msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
 msgid "E692: Invalid operation for List"
 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
 
+#, c-format
 msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d"
 msgstr "E693: Classe o Tipo alias della Classe richiesto per argomento %d"
 
@@ -5822,9 +6329,11 @@ msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
 
+#, c-format
 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
 
@@ -5834,6 +6343,7 @@ msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
 msgid "E699: Too many arguments"
 msgstr "E699: Troppi argomenti"
 
+#, c-format
 msgid "E700: Unknown function: %s"
 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
 
@@ -5846,17 +6356,21 @@ msgstr "E702: Funzione confronto in sort fallita"
 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
 msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero"
 
+#, c-format
 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
 msgstr ""
 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
 msgstr ""
 "E706: L'argumento di %s dev'essere una Lista, una Stringa o un Dizionario"
 
+#, c-format
 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
 
@@ -5872,6 +6386,7 @@ msgstr "E710: Il valore della Lista ha più elementi che destinazioni"
 msgid "E711: List value does not have enough items"
 msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti"
 
+#, c-format
 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
 msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario"
 
@@ -5884,6 +6399,7 @@ msgstr "E714: È richiesta una Lista"
 msgid "E715: Dictionary required"
 msgstr "E715: È richiesto un Dizionario"
 
+#, c-format
 msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
 
@@ -5896,21 +6412,26 @@ msgstr "E718: Funcref richiesto"
 msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
 msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
 
+#, c-format
 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
 
 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
 msgstr "E724: Variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
 
+#, c-format
 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
 msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
 
@@ -5938,6 +6459,7 @@ msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
 
+#, c-format
 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
 msgstr "E734: Tipo della variabile errato per %s="
 
@@ -5947,27 +6469,33 @@ msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
 
+#, c-format
 msgid "E737: Key already exists: %s"
 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E738: Can't list variables for %s"
 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
 
+#, c-format
 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
 msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
 
 msgid "E741: Value is locked"
 msgstr "E741: Valore non modificabile"
 
+#, c-format
 msgid "E741: Value is locked: %s"
 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
 
 msgid "E742: Cannot change value"
 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore"
 
+#, c-format
 msgid "E742: Cannot change value of %s"
 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
 
@@ -5980,6 +6508,7 @@ msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura"
 msgid "E745: Using a List as a Number"
 msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero"
 
+#, c-format
 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
 
@@ -6003,12 +6532,15 @@ msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
 msgid "E752: No previous spell replacement"
 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
 
+#, c-format
 msgid "E753: Not found: %s"
 msgstr "E753: Non trovato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
 msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni"
 
+#, c-format
 msgid "E755: Invalid region in %s"
 msgstr "E755: Regione non valida in %s"
 
@@ -6024,6 +6556,7 @@ msgstr "E758: File ortografico troncato"
 msgid "E759: Format error in spell file"
 msgstr "E759: Errore di formato nel file di spell"
 
+#, c-format
 msgid "E760: No word count in %s"
 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
 
@@ -6036,9 +6569,11 @@ msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
 
+#, c-format
 msgid "E764: Option '%s' is not set"
 msgstr "E764: Opzione '%s' non impostata"
 
+#, c-format
 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi"
 
@@ -6048,9 +6583,11 @@ msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
 msgid "E767: Too many arguments for printf()"
 msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
 
+#, c-format
 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
 
+#, c-format
 msgid "E769: Missing ] after %s["
 msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
 
@@ -6063,6 +6600,7 @@ msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
 msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
 
+#, c-format
 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
 msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
 
@@ -6078,18 +6616,23 @@ msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
 msgid "E777: String or List expected"
 msgstr "E777: Attesa Stringa o Lista"
 
+#, c-format
 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
 msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
 msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
 
@@ -6111,6 +6654,7 @@ msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
 msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer"
 
+#, c-format
 msgid "E789: Missing ']': %s"
 msgstr "E789: Manca ']': %s"
 
@@ -6129,6 +6673,7 @@ msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
 msgstr "E794: Non posso impostare la variabile in ambiente protetto"
 
+#, c-format
 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
 msgstr ""
 "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
@@ -6136,6 +6681,7 @@ msgstr ""
 msgid "E795: Cannot delete variable"
 msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile"
 
+#, c-format
 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
 msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
 
@@ -6145,24 +6691,30 @@ msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
 msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer"
 
+#, c-format
 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
 msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d"
 
+#, c-format
 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
 msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
 
 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr "E800: Impossibile usare Arabo: Non abilitato in compilazione\n"
 
+#, c-format
 msgid "E801: ID already taken: %d"
 msgstr "E801: ID già utilizzato: %d"
 
+#, c-format
 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
 msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
 
+#, c-format
 msgid "E803: ID not found: %d"
 msgstr "E803: ID non trovato: %d"
 
+#, no-c-format
 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
 msgstr "E804: Impossibile usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
 
@@ -6223,36 +6775,47 @@ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
 msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
 msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
 
+#, c-format
 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
 msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E823: Not an undo file: %s"
 msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
 msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
 msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
 
+#, c-format
 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
 msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
 msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
 msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E829: Write error in undo file: %s"
 msgstr "E829: Errore scrivendo nel file Undo: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E830: Undo number %ld not found"
 msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
 
+#, c-format
 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
 msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
 msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
@@ -6312,6 +6875,7 @@ msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI"
 msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
 msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI"
 
+#, c-format
 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
 msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
 
@@ -6328,6 +6892,7 @@ msgstr ""
 "E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o "
 "una Lista con una o due stringhe"
 
+#, c-format
 msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
 msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta"
 
@@ -6350,6 +6915,7 @@ msgstr "E862: Impossibile usare g: qui"
 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
 msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica"
 
+#, no-c-format
 msgid ""
 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
 "used"
@@ -6360,18 +6926,22 @@ msgstr ""
 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
 msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
 
+#, c-format
 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
 msgstr "E866: (Espressione regolare NFA) %c fuori posto"
 
+#, c-format
 msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
 msgstr "E867: (Espressione regolare NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
 
+#, c-format
 msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
 msgstr "E867: (Espressione regolare NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
 
 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
 msgstr "E868: Errore costruendo NFA con Classe di equivalenza!"
 
+#, c-format
 msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
 msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
 
@@ -6404,6 +6974,7 @@ msgstr ""
 "E876: (Espressione regolare NFA) Non c'è spazio sufficiente a immagazzinare "
 "l'intero NFA"
 
+#, c-format
 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
 msgstr "E877: (Espressione regolare NFA) Classe di caratteri non valida: %d"
 
@@ -6431,12 +7002,15 @@ msgstr ""
 "E883: Espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
 "contenere due o più righe"
 
+#, c-format
 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
 msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
 msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s"
 
+#, c-format
 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
 msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
 
@@ -6447,12 +7021,14 @@ msgstr ""
 "E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo "
 "Python locale."
 
+#, c-format
 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
 msgstr "E888: (Espressione regolare NFA) non riesco a ripetere %s"
 
 msgid "E889: Number required"
 msgstr "E889: Numero richiesto"
 
+#, c-format
 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
 msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s"
 
@@ -6475,6 +7051,7 @@ msgstr ""
 "E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo "
 "racket/base di MzScheme."
 
+#, c-format
 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
 msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
 
@@ -6484,12 +7061,14 @@ msgstr "E897: È richiesta una Lista o un Blob"
 msgid "E898: socket() in channel_connect()"
 msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
 
+#, c-format
 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
 msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob"
 
 msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
 msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo"
 
+#, c-format
 msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
 msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
 
@@ -6508,6 +7087,7 @@ msgstr "E904: L'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico"
 msgid "E904: Third argument for call must be a list"
 msgstr "E904: Il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
 
+#, c-format
 msgid "E905: Received unknown command: %s"
 msgstr "E905: Ricevuto comando sconosciuto: %s"
 
@@ -6517,6 +7097,7 @@ msgstr "E906: Canale non aperto"
 msgid "E907: Using a special value as a Float"
 msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
 
+#, c-format
 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
 msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s"
 
@@ -6544,12 +7125,15 @@ msgstr "E915: Il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name"
 msgid "E916: Not a valid job"
 msgstr "E916: Job non valido"
 
+#, c-format
 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
 msgstr "E917: Impossibile usare callback con %s()"
 
+#, c-format
 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
 msgstr "E918: Il buffer dev'essere caricato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
 msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\""
 
@@ -6572,12 +7156,14 @@ msgstr "E925: La Lista quickfix corrente è stata cambiata"
 msgid "E926: Current location list was changed"
 msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata"
 
+#, c-format
 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
 msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
 
 msgid "E928: String required"
 msgstr "E928: Stringa richiesta"
 
+#, c-format
 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
 msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
 
@@ -6587,31 +7173,37 @@ msgstr "E930: Impossibile usare :redir all'interno di execute()"
 msgid "E931: Buffer cannot be registered"
 msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer"
 
+#, c-format
 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
 msgstr ""
 "E932: La funzione \"closure\" non dovrebbe essere al livello più alto: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E933: Function was deleted: %s"
 msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
 
 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
 msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
 
+#, c-format
 msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
 msgstr "E935: Numero di sotto-corrispondenza non valido: %d"
 
 msgid "E936: Cannot delete the current group"
 msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente"
 
+#, c-format
 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
 msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
 msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
 
 msgid "E939: Positive count required"
 msgstr "E939: È richiesto un contatore maggiore di zero"
 
+#, c-format
 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
 msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
 
@@ -6632,6 +7224,7 @@ msgstr ""
 "E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in "
 "esecuzione"
 
+#, c-format
 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
 msgstr "E947: Job ancora in esecuzione nel buffer \"%s\""
 
@@ -6644,15 +7237,18 @@ msgstr "E948: Job ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)"
 msgid "E949: File changed while writing"
 msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
 
+#, c-format
 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
 msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
 
+#, no-c-format
 msgid "E951: \\% value too large"
 msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
 
 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
 msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo"
 
+#, c-format
 msgid "E953: File exists: %s"
 msgstr "E953: File già esistente: %s"
 
@@ -6680,30 +7276,37 @@ msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna"
 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
 msgstr "E961: Nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
 
+#, c-format
 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
 msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
 
+#, c-format
 msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
 msgstr "E963: Impostazione di v:%s a un valore di tipo errato"
 
+#, c-format
 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
 msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld"
 
 msgid "E965: Missing property type name"
 msgstr "E965: Nome del Tipo di proprietà non disponibile"
 
+#, c-format
 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
 msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld"
 
 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
 msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'"
 
+#, c-format
 msgid "E969: Property type %s already defined"
 msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito"
 
+#, c-format
 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
 msgstr "E970: Nome gruppo evidenziazione sconosciuto: '%s'"
 
+#, c-format
 msgid "E971: Property type %s does not exist"
 msgstr "E971: Tipo di proprietà %s non esistente"
 
@@ -6729,6 +7332,7 @@ msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob"
 msgid "E978: Invalid operation for Blob"
 msgstr "E978: Operazione non valida per Blob"
 
+#, c-format
 msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
 msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld"
 
@@ -6741,6 +7345,7 @@ msgstr "E981: Comando non consentito in rvim"
 msgid "E982: ConPTY is not available"
 msgstr "E982: ConPTY non disponibile"
 
+#, c-format
 msgid "E983: Duplicate argument: %s"
 msgstr "E983: Argomento duplicato: %s"
 
@@ -6762,6 +7367,7 @@ msgstr "E988: Impossibile usare GUI. Non riesco a eseguire gvim.exe."
 msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
 msgstr "E989: Argomento non predefinito dopo argomento predefinito"
 
+#, c-format
 msgid "E990: Missing end marker '%s'"
 msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'"
 
@@ -6771,6 +7377,7 @@ msgstr "E991: Impossibile usare =<< qui"
 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
 msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off"
 
+#, c-format
 msgid "E993: Window %d is not a popup window"
 msgstr "E993: La finestra %d non è una finestra dinamica"
 
@@ -6795,84 +7402,106 @@ msgstr "E996: Non posso bloccare una variabile di ambiente"
 msgid "E996: Cannot lock a register"
 msgstr "E996: Non posso bloccare un registro"
 
+#, c-format
 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
 msgstr "E997: Pagina-di-schede non trovata: %d"
 
+#, c-format
 msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
 msgstr ""
 "E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non è stato dato un valore iniziale"
 
+#, c-format
 msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
 msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1001: Variable not found: %s"
 msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1002: Syntax error at %s"
 msgstr "E1002: Errore sintattico in %s"
 
 msgid "E1003: Missing return value"
 msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
 
+#, c-format
 msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
 msgstr "E1004: Spazio bianco richiesto prima e dopo '%s' in \"%s\""
 
 msgid "E1005: Too many argument types"
 msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
 
+#, c-format
 msgid "E1006: %s is used as an argument"
 msgstr "E1006: %s è usato come argomento"
 
 msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
 msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale"
 
+#, c-format
 msgid "E1008: Missing <type> after %s"
 msgstr "E1008: Manca <type> dopo %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1009: Missing > after type: %s"
 msgstr "E1009: Manca > dopo 'type': %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1010: Type not recognized: %s"
 msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1011: Name too long: %s"
 msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
 msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
 msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
 msgstr ""
 "E1013: Argomento %d: Tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
 msgstr ""
 "E1013: Argomento %d: Tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1014: Invalid key: %s"
 msgstr "E1014: Chiave non valida: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1015: Name expected: %s"
 msgstr "E1015: Atteso un nome: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
 msgstr "E1016: Non si può dichiarare una %s variabile: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
 msgstr "E1016: Non si può dichiarare una variabile d'ambiente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1017: Variable already declared: %s"
 msgstr "E1017: Variabile già dichiarata: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
 msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s"
 
 msgid "E1019: Can only concatenate to string"
 msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa"
 
+#, c-format
 msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
 msgstr "E1020: Impossibile usare un operatore su una variabile nuova: %s"
 
@@ -6882,6 +7511,7 @@ msgstr "E1021: Const richiede un valore"
 msgid "E1022: Type or initialization required"
 msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta"
 
+#, c-format
 msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
 msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld"
 
@@ -6900,9 +7530,11 @@ msgstr "E1027: Manca istruzione :return"
 msgid "E1028: Compiling :def function failed"
 msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita"
 
+#, c-format
 msgid "E1029: Expected %s but got %s"
 msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
 msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\""
 
@@ -6915,16 +7547,20 @@ msgstr "E1032: Manca :catch o :finally"
 msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
 msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all"
 
+#, c-format
 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
 msgstr "E1034: Impossibile usare il nome riservato %s"
 
+#, no-c-format
 msgid "E1035: % requires number arguments"
 msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri"
 
+#, c-format
 msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
 msgstr ""
 "E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile"
 
+#, c-format
 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
 msgstr "E1037: Impossibile usare \"%s\" con %s"
 
@@ -6937,6 +7573,7 @@ msgstr "E1039: \"vim9script\" dev'essere il primo comando in uno script"
 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
 msgstr "E1040: Impossibile usare :scriptversion dopo :vim9script"
 
+#, c-format
 msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
 msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script \"%s\""
 
@@ -6949,33 +7586,41 @@ msgstr "E1043: Comando non valido dopo :export"
 msgid "E1044: Export with invalid argument"
 msgstr "E1044: Export con argomento non valido"
 
+#, c-format
 msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
 msgstr "E1047: Errore di sintassi in import: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1048: Item not found in script: %s"
 msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
 msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
 msgstr "E1050: Un due punti richiesto prima di un intervallo: %s"
 
 msgid "E1051: Wrong argument type for +"
 msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
 
+#, c-format
 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
 msgstr "E1052: Non si può dichiarare un'opzione: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1053: Could not import \"%s\""
 msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
 msgstr "E1054: Variabile già dichiarata nello script: %s"
 
 msgid "E1055: Missing name after ..."
 msgstr "E1055: Manca nome dopo ..."
 
+#, c-format
 msgid "E1056: Expected a type: %s"
 msgstr "E1056: Atteso un Tipo: %s"
 
@@ -6985,12 +7630,15 @@ msgstr "E1057: Manca :enddef"
 msgid "E1058: Function nesting too deep"
 msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa"
 
+#, c-format
 msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
 msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
 msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1061: Cannot find function %s"
 msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s"
 
@@ -7003,36 +7651,46 @@ msgstr "E1063: Tipo non corrispondente per una variabile v:"
 msgid "E1064: Yank register changed while using it"
 msgstr "E1064: Registro di yank modificato mentre lo si usava"
 
+#, c-format
 msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
 msgstr "E1065: Il comando non può essere abbreviato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
 msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
 msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
 msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
 msgstr "E1069: Spazio bianco richiesto dopo '%s': %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
 msgstr "E1071: Stringa non valida per :import: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
 msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1073: Name already defined: %s"
 msgstr "E1073: Nome già definito: %s"
 
 msgid "E1074: No white space allowed after dot"
 msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto"
 
+#, c-format
 msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
 msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1077: Missing argument type for %s"
 msgstr "E1077: Manca Tipo di argomento per %s"
 
@@ -7045,6 +7703,7 @@ msgstr "E1079: Non si può dichiarare una variabile sulla riga-di-comando"
 msgid "E1080: Invalid assignment"
 msgstr "E1080: Assegnazione non valida"
 
+#, c-format
 msgid "E1081: Cannot unlet %s"
 msgstr "E1081: Non posso annullare %s"
 
@@ -7054,9 +7713,11 @@ msgstr "E1082: Modificatore di comando senza un comando"
 msgid "E1083: Missing backtick"
 msgstr "E1083: Manca apice inverso"
 
+#, c-format
 msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
 msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1085: Not a callable type: %s"
 msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s"
 
@@ -7067,24 +7728,29 @@ msgstr ""
 msgid "E1088: Script cannot import itself"
 msgstr "E1088: Uno script non può importare se stesso"
 
+#, c-format
 msgid "E1089: Unknown variable: %s"
 msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
 msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
 msgstr "E1091: La funzione non è compilata: %s"
 
 msgid "E1092: Cannot nest :redir"
 msgstr "E1092: Non si può nidificare :redir"
 
+#, c-format
 msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
 msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d"
 
 msgid "E1094: Import can only be used in a script"
 msgstr "E1094: Import può solo essere usato in uno script"
 
+#, c-format
 msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
 msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :%s"
 
@@ -7099,16 +7765,20 @@ msgstr "E1097: Riga incompleta"
 msgid "E1098: String, List or Blob required"
 msgstr "E1098: Richiesta Stringa, Lista, o Blob"
 
+#, c-format
 msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
 msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
 msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
 msgstr ""
 "E1101: Non si può dichiarare una variabile di script in una funzione: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
 msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s"
 
@@ -7118,9 +7788,11 @@ msgstr "E1103: Dizionario non impostato"
 msgid "E1104: Missing >"
 msgstr "E1104: Manca >"
 
+#, c-format
 msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
 msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa"
 
+#, c-format
 msgid "E1106: One argument too many"
 msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
 msgstr[0] "E1106: %d argomento di troppo"
@@ -7129,18 +7801,23 @@ msgstr[1] "E1106: %d argomenti di troppo"
 msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
 msgstr "E1107: Richiesta Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
 
+#, c-format
 msgid "E1109: List item %d is not a List"
 msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista"
 
+#, c-format
 msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
 msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri"
 
+#, c-format
 msgid "E1111: List item %d range invalid"
 msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido"
 
+#, c-format
 msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
 msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida"
 
+#, c-format
 msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
 msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx"
 
@@ -7154,6 +7831,7 @@ msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
 msgstr ""
 "E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa"
 
+#, c-format
 msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
 msgstr "E1117: Impossibile usare ! con %s nidificate"
 
@@ -7169,12 +7847,15 @@ msgstr "E1120: Non posso cambiare Dizionario"
 msgid "E1121: Cannot change dict item"
 msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario"
 
+#, c-format
 msgid "E1122: Variable is locked: %s"
 msgstr "E1122: Variabile non modificabile: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
 msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
 msgstr "E1124: Impossibile usare \"%s\" negli script Vim tradizionali"
 
@@ -7208,6 +7889,7 @@ msgstr "E1133: Non si può estendere un Dizionario nullo"
 msgid "E1134: Cannot extend a null list"
 msgstr "E1134: Non si può estendere una Lista nulla"
 
+#, c-format
 msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
 msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\""
 
@@ -7231,24 +7913,30 @@ msgstr "E1141: Tipo indicizzabile richiesto"
 msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
 msgstr "E1142: Chiamato test_garbagecollect_now() con v:testing non impostato"
 
+#, c-format
 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
 msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
 msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non è seguito da uno spazio bianco: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
 msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1146: Command not recognized: %s"
 msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s"
 
 msgid "E1147: List not set"
 msgstr "E1147: Lista non impostata"
 
+#, c-format
 msgid "E1148: Cannot index a %s"
 msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
 msgstr ""
 "E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella "
@@ -7263,6 +7951,7 @@ msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza"
 msgid "E1152: Mismatched enddef"
 msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza"
 
+#, c-format
 msgid "E1153: Invalid operation for %s"
 msgstr "E1153: Operazione non valida per %s"
 
@@ -7290,16 +7979,20 @@ msgstr ""
 "E1160: Impossibile usare un valore predefinito per argomenti di tipo "
 "variabile"
 
+#, c-format
 msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
 msgstr "E1161: Non si può codificare JSON un/a %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
 msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
 msgstr ""
 "E1163: Variabile %d: Tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
 msgstr ""
 "E1163: Variabile %d: Tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
@@ -7307,18 +8000,22 @@ msgstr ""
 msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
 msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando"
 
+#, c-format
 msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
 msgstr "E1165: Impossibile usare un intervallo in un'assegnazione: %s"
 
 msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
 msgstr "E1166: Impossibile usare un intervallo con un Dizionario"
 
+#, c-format
 msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
 msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
 msgstr "E1168: Argomento già dichiarato nello script: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
 msgstr "E1169: Espressione troppo ricorsiva: %s"
 
@@ -7331,24 +8028,29 @@ msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea"
 msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
 msgstr "E1172: Impossibile usare valori predefiniti in un'espressione lambda"
 
+#, c-format
 msgid "E1173: Text found after %s: %s"
 msgstr "E1173: Trovato del testo dopo %s: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1174: String required for argument %d"
 msgstr "E1174: Stringa richiesta per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
 msgstr "E1175: Stringa non vuota richiesta come argomento %d"
 
 msgid "E1176: Misplaced command modifier"
 msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto"
 
+#, c-format
 msgid "E1177: For loop on %s not supported"
 msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato"
 
 msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
 msgstr "E1178: Non si può bloccare o sbloccare una variabile locale"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
 "OSC 7"
@@ -7356,15 +8058,18 @@ msgstr ""
 "E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della "
 "vostra shell relativa a OSC 7"
 
+#, c-format
 msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
 msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s"
 
 msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
 msgstr "E1181: Impossibile usare un trattino basso qui"
 
+#, c-format
 msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
 msgstr "E1182: Non posso definire una funzione dict negli script Vim9: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
 msgstr ""
 "E1183: Impossibile usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s"
@@ -7375,6 +8080,7 @@ msgstr "E1184: Blob non impostato"
 msgid "E1185: Missing :redir END"
 msgstr "E1185: Manca END per :redir"
 
+#, c-format
 msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
 msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s"
 
@@ -7385,14 +8091,17 @@ msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
 msgstr ""
 "E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando"
 
+#, c-format
 msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
 msgstr "E1189: Impossibile usare :legacy con questo comando: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1190: One argument too few"
 msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
 msgstr[0] "E1190: Manca %d argomento"
 msgstr[1] "E1190: Mancano %d argomenti"
 
+#, c-format
 msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
 msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s"
 
@@ -7428,45 +8137,57 @@ msgstr "E1200: Decifrazione fallita!"
 msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
 msgstr "E1201: Decifrazione fallita: inattesa fine del file!"
 
+#, c-format
 msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
 msgstr "E1202: Nessuno spazio bianco consentito dopo '%s': %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s"
 msgstr "E1203: Punto non consentito dopo %s: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
 msgstr "E1204: Nessun Numero consentito dopo .: '\\%%%c'"
 
 msgid "E1205: No white space allowed between option and"
 msgstr "E1205: Nessuno spazio bianco consentito tra l'opzione e"
 
+#, c-format
 msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
 msgstr "E1206: Dizionario richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
 msgstr "E1207: Expressione che non produce alcun effetto: %s"
 
 msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
 msgstr "E1208: -complete usato senza conetntire alcun argomento"
 
+#, c-format
 msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
 msgstr "E1209: Valore non valido come numero di riga: \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1210: Number required for argument %d"
 msgstr "E1210: Numero richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1211: List required for argument %d"
 msgstr "E1211: Una Lista richiesta per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1212: Bool required for argument %d"
 msgstr "E1212: Valore Booleano richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
 msgstr "E1213: Ridefinisco elemento importato \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
 msgstr "E1214: Il digramma dev'essere formato da due soli caratteri: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
 msgstr "E1215: Il digramma dev'essere formato da un solo carattere: %s"
 
@@ -7476,48 +8197,62 @@ msgstr ""
 "E1216: l'argomento a digraph_setlist() dev'essere una Lista di Liste con due "
 "elementi"
 
+#, c-format
 msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
 msgstr "E1217: Canale o Job richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1218: Job required for argument %d"
 msgstr "E1218: Job richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
 msgstr "E1219: Numero-a-virgola-mobile o Numero richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
 msgstr "E1220: Stringa o Numero richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
 msgstr "E1221: Stringa o Blob richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1222: String or List required for argument %d"
 msgstr "E1222: Stringa o Lista richiesta per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
 msgstr "E1223: Stringa o Dizionario richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
 msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
 msgstr "E1225: Stringa, Lista, Tupla o Dizionario richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
 msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
 msgstr "E1227: Lista o Dizionario richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
 msgstr "E1228: Lista, Dizionario o Blob richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
 msgstr "E1229: Atteso Dizionario per usare chiave \"%s\", ma ottenuto %s"
 
 msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
 msgstr "E1230: CIfratura: sodium_mlock() fallita"
 
+#, c-format
 msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
 msgstr "E1231: Impossibile usare qui una barra per separare comandi: %s"
 
@@ -7531,39 +8266,48 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() si può usare solo in una funzione :def"
 msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
 msgstr "E1234: legacy dev'essere seguito da un comando"
 
+#, c-format
 msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
 msgstr "E1235: Numero o valore Booleano richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
 msgstr "E1236: Impossibile usare %s stesso, è importato"
 
+#, c-format
 msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
 msgstr "E1237: Questo comando utente non c'è nel buffer corrente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1238: Blob required for argument %d"
 msgstr "E1238: Blob richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
 msgstr "E1239: Valore non valido per blob: %d"
 
 msgid "E1240: Resulting text too long"
 msgstr "E1240: Testo risultante troppo lungo"
 
+#, c-format
 msgid "E1241: Separator not supported: %s"
 msgstr "E1241: Separatore non supportato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
 msgstr "E1242: Nessuno spazio bianco consentito prima del separatore: %s"
 
 msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
 msgstr "E1243: Codice ASCII non nell'intervallo 32-127"
 
+#, c-format
 msgid "E1244: Bad color string: %s"
 msgstr "E1244: Descrizione colore non valida: %s"
 
 msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
 msgstr "E1245: Non posso espandere <sfile> in una funzione Vim9"
 
+#, c-format
 msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
 msgstr "E1246: Non riesco a trovare variabile da (s)/bloccare: %s"
 
@@ -7576,18 +8320,22 @@ msgstr "E1248: \"Closure\" chiamata da contesto non valido"
 msgid "E1249: Highlight group name too long"
 msgstr "E1249: Nome gruppo evidenziazione troppo lungo"
 
+#, c-format
 msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
 msgstr ""
 "E1250: L'argomento di %s dev'essere una Lista, una Stringa, un Dizionario o "
 "un Blob"
 
+#, c-format
 msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
 msgstr ""
 "E1251: Lista, Tupla, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
 msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
 msgstr "E1253: Stringa, Lista, Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
 
@@ -7597,24 +8345,30 @@ msgstr "E1254: Impossibile usare una variabile di script in un ciclo for"
 msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
 msgstr "E1255: La mappatura di <Cmd> deve terminare con <CR>"
 
+#, c-format
 msgid "E1256: String or function required for argument %d"
 msgstr "E1256: Stringa o funzione richiesta per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
 msgstr "E1257: Script importato deve usare \"as\" o finire in .vim: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
 msgstr "E1258: Manca '.' dopo nome importato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
 msgstr "E1259: Manca nome dopo nome importato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
 msgstr "E1260: Non posso annullare un elemento importato: %s"
 
 msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
 msgstr "E1261: Non posso importare .vim senza usare \"as\""
 
+#, c-format
 msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
 msgstr "E1262: Non posso importare lo stesso script due volte: %s"
 
@@ -7622,6 +8376,7 @@ msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
 msgstr ""
 "E1263: Impossibile usare nome con # negli script Vim9, usare invece export"
 
+#, c-format
 msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
 msgstr ""
 "E1264: Impossibile usare percorso assoluto o relativo in import di Autoload: "
@@ -7637,12 +8392,15 @@ msgstr ""
 "E1266: Errore critico inizializzando python3, controllare installazione "
 "python3"
 
+#, c-format
 msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
 msgstr "E1267: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
 msgstr "E1268: Impossibile usare s: negli script Vim9: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
 msgstr ""
 "E1269: Non si può creare una variabile di script Vim9 in una funzione: %s"
@@ -7650,12 +8408,15 @@ msgstr ""
 msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
 msgstr "E1270: Impossibile usare :s\\/sub/ negli script Vim9"
 
+#, c-format
 msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
 msgstr "E1271: Compilazione di \"closure\" senza un contesto: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
 msgstr "E1272: Uso di type fuori dal contesto di uno script: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
 msgstr "E1273: (Espressione regolare NFA) manca valore in '\\%%%c'"
 
@@ -7665,21 +8426,25 @@ msgstr "E1274: Nessun nome di script-file da sostituire per \"<script>\""
 msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
 msgstr "E1275: Stringa o funzione richiesta per ->(expr)"
 
+#, c-format
 msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
 msgstr "E1276: Stringa di Tipo mappatura non valida: '%s'"
 
 msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
 msgstr "E1277: Funzionalità canale e job non disponibili"
 
+#, c-format
 msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
 msgstr "E1278: Extra '}' senza corrispondente '{': %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1279: Missing '}': %s"
 msgstr "E1279: Manca '}': %s"
 
 msgid "E1280: Illegal character in word"
 msgstr "E1280: Carattere non consentito in una parola"
 
+#, c-format
 msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
 msgstr "E1281: Il prefisso '\\%%#=%c' dev'essere a inizio espressione"
 
@@ -7689,27 +8454,34 @@ msgstr "E1282: Gli operandi che indicano lo spostamento devono essere numeri"
 msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
 msgstr "E1283: L'ammontare dello spostamento dev'essere un numero positivo"
 
+#, c-format
 msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
 msgstr "E1284: Argomento 1, elemento di Lista %d: Dizionario richiesto"
 
+#, c-format
 msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
 msgstr "E1285: Non riesco ad azzerare tempo-di-attesa: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
 msgstr "E1286: Non riesco a impostare tempo-di-attesa: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
 msgstr "E1287: Non riesco a impostare il gestore del tempo-di-attesa: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
 msgstr "E1288: Non riesco ad annullare il gestore del tempo-di-attesa: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
 msgstr "E1289: Non riesco a controllare se in attesa di SIGALRM: %s"
 
 msgid "E1290: substitute nesting too deep"
 msgstr "E1290: nidificazione della sostituzione troppo estesa"
 
+#, c-format
 msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
 msgstr "E1291: Argomento non valido: %ld"
 
@@ -7731,9 +8503,11 @@ msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
 msgstr ""
 "E1296: Si può usare il riempimento a sinistra solo quando la colonna è zero"
 
+#, c-format
 msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
 msgstr "E1297: Dizionario Non-NULL richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
 msgstr "E1298: Lista Non-NULL richiesta per argomento %d"
 
@@ -7743,17 +8517,20 @@ msgstr "E1299: Chiusura inattesa di finestra durante ricerca di tag"
 msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
 msgstr "E1300: Impossibile usare un \"partial\" con un Dizionario per :defer"
 
+#, c-format
 msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
 msgstr "E1301: Stringa, Numero, Lista, Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
 
 msgid "E1302: Script variable was deleted"
 msgstr "E1302: La variabile di script è stata annullata"
 
+#, c-format
 msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
 msgstr ""
 "E1303: La funzione personalizzata di completamento della Lista non "
 "restituisce una Lista ma un %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
 msgstr "E1304: Impossibile usare il tipo con questa variabile: %s"
 
@@ -7765,6 +8542,7 @@ msgstr ""
 msgid "E1306: Loop nesting too deep"
 msgstr "E1306: Nidificazione troppo estesa"
 
+#, c-format
 msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
 msgstr "E1307: Argomento %d: Tenta di modificare la costante %s"
 
@@ -7785,22 +8563,27 @@ msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
 msgstr ""
 "E1312: Non si può modificare il formato della finestra in questo autocomando"
 
+#, c-format
 msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
 msgstr "E1313: Not è consentito aggiungere o togliere elementi (%s)"
 
+#, c-format
 msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
 msgstr ""
 "E1314: Il nome di una Classe deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1315: White space required after name: %s"
 msgstr "E1315: Spazio bianco richiesto dopo il nome: %s"
 
 msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
 msgstr "E1316: Class può essere usato solo negli script Vim9"
 
+#, c-format
 msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
 msgstr "E1317: Dichiarazione di variabile Object non valida: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
 msgstr "E1318: Comando non valido in una Classe: %s"
 
@@ -7813,21 +8596,27 @@ msgstr "E1322: Uso di un Object come un Numero-a-virgola-mobile"
 msgid "E1324: Using an Object as a String"
 msgstr "E1324: Uso di un Object come una Stringa"
 
+#, c-format
 msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\""
 msgstr "E1325: Metodo \"%s\" non trovato nella Classe \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
 msgstr "E1326: Variable \"%s\" non trovata in Object \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1327: Object required, found %s"
 msgstr "E1327: Oggetto richiesto, trovato %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
 msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
 msgstr "E1329: Dichiarazione di variabile Classe non valida: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
 msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"
 
@@ -7838,18 +8627,22 @@ msgstr ""
 "E1331: public dev'essere seguito da \"var\" o \"static\" o \"final\" o "
 "\"const\""
 
+#, c-format
 msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s"
 msgstr ""
 "E1332: Il nome di un elemento public non può iniziare con il trattino basso: "
 "%s"
 
+#, c-format
 msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
 msgstr ""
 "E1333: Non posso accedere alla variabile protetta \"%s\" nella  Classe \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
 msgstr "E1335: La variabile \"%s\" nella Classe \"%s\" è in sola-lettura"
 
+#, c-format
 msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
 msgstr "E1337: Variabile di Classe \"%s\" non trovata nella Classe \"%s\""
 
@@ -7860,15 +8653,18 @@ msgstr ""
 "E1339: Non posso aggiungere textprop a un testo dopo aver usato una  "
 "textprop con un identificativo negativo"
 
+#, c-format
 msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
 msgstr "E1340: Argomento già dichiarato nella Classe: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
 msgstr "E1341: Variabile già dichiarata nella Classe: %s"
 
 msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
 msgstr "E1342: L'Interfaccia può essere definita solo negli script Vim9"
 
+#, c-format
 msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
 msgstr ""
 "E1343: Il nome dell'Interfaccia deve iniziare con lettera maiuscola: %s"
@@ -7876,36 +8672,45 @@ msgstr ""
 msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
 msgstr "E1344: Non riesco a inizializzare una variabile in un'Interfaccia"
 
+#, c-format
 msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
 msgstr "E1345: Comando non valido in un'Interfaccia: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1346: Interface name not found: %s"
 msgstr "E1346: Nome Interfaccia non trovato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
 msgstr "E1347: Interfaccia non valida: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
 msgstr "E1348: Variabile \"%s\" dell'Interfaccia \"%s\" non implementata"
 
+#, c-format
 msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
 msgstr "E1349: Metodo \"%s\" dell'Interfaccia \"%s\" non implementato"
 
 msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
 msgstr "E1350: \"implements\" specificato due volte"
 
+#, c-format
 msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
 msgstr "E1351: Interfaccia duplicata dopo \"implements\": %s"
 
 msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
 msgstr "E1352: \"extends\" specificato due volte"
 
+#, c-format
 msgid "E1353: Class name not found: %s"
 msgstr "E1353: Nome di Classe non trovato: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1354: Cannot extend %s"
 msgstr "E1354: Non si può estendere %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1355: Duplicate function: %s"
 msgstr "E1355: Funzione duplicata: %s"
 
@@ -7939,9 +8744,11 @@ msgstr "E1364: Attenzione: Blocco puntatore non valido"
 msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
 msgstr "E1365: Impossibile usare un tipo di ritorno con il Metodo \"new\""
 
+#, c-format
 msgid "E1366: Cannot access protected method: %s"
 msgstr "E1366: Non posso accedere a Metodo protetto: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
 msgstr ""
 "E1367: Il livello di accesso alla variable \"%s\" di Interfaccia \"%s\" è "
@@ -7952,6 +8759,7 @@ msgid ""
 "\"const\""
 msgstr "E1368: \"Static\" deve essere seguito da \"var\" o \"def\" o \"const\""
 
+#, c-format
 msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
 msgstr "E1369: Variabile duplicata: %s"
 
@@ -7961,28 +8769,34 @@ msgstr "E1370: Non posso definire un Metodo \"new\" come statico"
 msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\""
 msgstr "E1371: \"Abstract\" deve essere seguito da \"def\""
 
+#, c-format
 msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
 msgstr ""
 "E1372: Il Metodo Astratto \"%s\" non può essere definito in una Classe "
 "concreta"
 
+#, c-format
 msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
 msgstr "E1373: Il Metodo astratto \"%s\" non è implementato"
 
+#, c-format
 msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
 msgstr ""
 "E1374: Variabile di classe \"%s\" accessibile solo all'interno della Classe "
 "\"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
 msgstr ""
 "E1375: Variabile di classe \"%s\" accessibile solo usando la Classe \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
 msgstr ""
 "E1376: Variabile di classe \"%s\" accessibile solo usando l'Object di classe "
 "\"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
 msgstr ""
 "E1377: Il livello di accesso del metodo \"%s\" è differente nella Classe "
@@ -8000,23 +8814,28 @@ msgstr "E1380: Metodo protetto non supportato in un'Interfaccia"
 msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
 msgstr "E1381: Impossibile usare \"implements\" con un'Interfaccia"
 
+#, c-format
 msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
 msgstr ""
 "E1382: Variabile \"%s\": Tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
 msgstr ""
 "E1383: Metodo \"%s\": Tipo non corrispondente, atteso %s ma ottenuto %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
 msgstr ""
 "E1384: Metodo di Classe \"%s\" accessibile solo all'interno della Classe "
 "\"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
 msgstr ""
 "E1385: Metodo di Classe \"%s\" accessibile solo usando la Classe \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
 msgstr ""
 "E1386: Metodo Object \"%s\" accessibile solo usando la Classe \"%s\" object"
@@ -8030,15 +8849,18 @@ msgstr "E1388: Attributo public non supportato per un Metodo"
 msgid "E1389: Missing name after implements"
 msgstr "E1389: Manca un nome dopo \"implements\""
 
+#, c-format
 msgid ""
 "E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" "
 "method"
 msgstr ""
 "E1390: Impossibile usare variabile Object \"this.%s\" tranne che con \"new\" "
 
+#, c-format
 msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
 msgstr "E1391: Non riesco a (s)bloccare variabile \"%s\" nella Classe \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
 msgstr ""
 "E1392: Non riesco a (s)bloccare variabile di Classe \"%s\" nella Classe "
@@ -8047,12 +8869,14 @@ msgstr ""
 msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script"
 msgstr "E1393: Il Tipo può essere definito solo negli script Vim9"
 
+#, c-format
 msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
 msgstr "E1394: Il nome di un Tipo deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
 
 msgid "E1395: Using a null class"
 msgstr "E1395: Uso di una Classe nulla"
 
+#, c-format
 msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
 msgstr "E1396: Il Tipo alias \"%s\" esiste già"
 
@@ -8065,12 +8889,14 @@ msgstr "E1398: Manca il tipo del Tipo alias"
 msgid "E1399: Type can only be used in a script"
 msgstr "E1399: \"Tipo\" si può usare solo in uno script"
 
+#, c-format
 msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
 msgstr "E1403: Impossibile usare il Tipo alias \"%s\" come valore"
 
 msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
 msgstr "E1404: Impossibile usare \"Abstract\" in un'Interfaccia"
 
+#, c-format
 msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
 msgstr "E1405: Impossibile usare Classe \"%s\" come valore"
 
@@ -8080,6 +8906,7 @@ msgstr "E1407: Impossibile usare Typealias come variabile o valore"
 msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
 msgstr "E1408: Variabile Finale non supportata in un'Interfaccia"
 
+#, c-format
 msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\""
 msgstr ""
 "E1409: Non posso cambiare variabile in sola-lettura \"%s\" in Classe \"%s\""
@@ -8087,9 +8914,11 @@ msgstr ""
 msgid "E1410: Const variable not supported in an interface"
 msgstr "E1410: Variabile di tipo \"Const\" non supportata in un'Interfaccia"
 
+#, c-format
 msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""
 msgstr "E1411: Manca un punto dopo \"Object\" \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported"
 msgstr "E1412: Metodo Object predefinito \"%s\" non supportato"
 
@@ -8099,6 +8928,7 @@ msgstr "E1413: Metodo Classe predefinito non supportato"
 msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script"
 msgstr "E1414: Enum può essere usato solo negli script Vim9"
 
+#, c-format
 msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s"
 msgstr "E1415: Il nome di Enum deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
 
@@ -8108,51 +8938,64 @@ msgstr "E1416: Enum non può estendere una Classe o un Enum"
 msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum"
 msgstr "E1417: Impossibile usare Abstract in un Enum"
 
+#, c-format
 msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
 msgstr "E1418: Dichiarazione di variabile Enum non valida: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s"
 msgstr "E1419: Comando non valido in un Enum: %s"
 
 msgid "E1420: Missing :endenum"
 msgstr "E1420: Manca :endenum"
 
+#, c-format
 msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value"
 msgstr "E1421: Impossibile usare come valore Enum \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\""
 msgstr "E1422: Valore Enum \"%s\" non trovato in Enum \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified"
 msgstr "E1423: Valore Enum \"%s.%s\" non può essere modificato"
 
+#, c-format
 msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number"
 msgstr "E1424: Uso dell'Enum \"%s\" come un Numero"
 
+#, c-format
 msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String"
 msgstr "E1425: Uso di un Enum \"%s\" come una Stringa"
 
+#, c-format
 msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified"
 msgstr "E1426: Il valore ordinale di Enum \"%s\" non può essere modificato"
 
+#, c-format
 msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified"
 msgstr "E1427: Il nome di Enum \"%s\" non può essere modificato"
 
+#, c-format
 msgid "E1428: Duplicate enum value: %s"
 msgstr "E1428: Valore di Enum duplicato: %s"
 
 msgid "E1429: Class can only be used in a script"
 msgstr "E1429: Class si può usare solo in uno script"
 
+#, c-format
 msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
 msgstr "E1430: Riferimento alla variabile oggetto '%s' non inizializzata"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
 msgstr ""
-"E1431: Il Metodo astratto \"%s\" nella Classe \"%s\" non può essere "
-"acceduto direttamente"
+"E1431: Il Metodo astratto \"%s\" nella Classe \"%s\" non può essere acceduto "
+"direttamente"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete "
 "method"
@@ -8160,6 +9003,7 @@ msgstr ""
 "E1432: Il Metodo generico \"%s\" nella Classe \"%s\" è sostituito da un "
 "metodo concreto"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic "
 "method"
@@ -8167,6 +9011,7 @@ msgstr ""
 "E1433: Il metodo concreto \"%s\" nella Classe \"%s\" è sostituito con un "
 "metodo generico"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "E1434: Mismatched number of type variables for generic method  \"%s\" in "
 "class \"%s\""
@@ -8174,13 +9019,22 @@ msgstr ""
 "E1434: Numero dei tipi di variabili non corrispondente per il metodo "
 "generico \"%s\" nella Classe \"%s\""
 
+msgid "E1435: Enum can only be used in a script"
+msgstr "E1435: Enum può solo essere usato in uno script"
+
+msgid "E1436: Interface can only be used in a script"
+msgstr "E1436: Interface può solo essere usato in uno script"
+
+#, c-format
 msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
 msgstr ""
 "E1500: Non si possono mischiare argomenti posizionali e non posizionali: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
 msgstr "E1501: argomento di formato %d non usato nel formato $-style: %s"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
 "%s/%s"
@@ -8188,13 +9042,16 @@ msgstr ""
 "E1502: Argomento posizionale %d, usato come larghezza campo, riusato con un "
 "Tipo differente: %s/%s"
 
+#, c-format
 msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
 msgstr "E1503: Argomento posizionale %d fuori misura: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
 msgstr ""
 "E1504: Argomento posizionale di Tipo %d usato in modo inconsistente: %s/%s"
 
+#, c-format
 msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
 msgstr "E1505: Specificazione di formato non valida: %s"
 
@@ -8212,12 +9069,15 @@ msgstr ""
 msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
 msgstr "E1509: Errore in lettura o scrittura degli attributi estesi"
 
+#, c-format
 msgid "E1510: Value too large: %s"
 msgstr "E1510: Valore troppo grande: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
 msgstr "E1511: Numero caratteri errato per campo \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
 msgstr "E1512: Larghezza carattere errata per campo \"%s\""
 
@@ -8228,9 +9088,11 @@ msgstr ""
 msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
 msgstr "E1514: 'findfunc' non ha restituito un tipo Lista"
 
+#, c-format
 msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
 msgstr "E1515: Impossibile convertire da codifica '%s'"
 
+#, c-format
 msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
 msgstr "E1516: Impossibile convertire a codifica '%s'"
 
@@ -8240,6 +9102,7 @@ msgstr "E1517: Posso confrontre una Tupla solo con un'altra Tupla"
 msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
 msgstr "E1518: Operazione non valida per Tupla"
 
+#, c-format
 msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
 msgstr "E1519: Indice di Tupla fuori intervallo: %ld"
 
@@ -8255,29 +9118,37 @@ msgstr "E1522: Uso di una Tupla come una Stringa"
 msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
 msgstr "E1523: Stringa, Lista, Tuple o Blob richiesto"
 
+#, c-format
 msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
 msgstr "E1524: Impossibile usare una Tupla con la funzione %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
 msgstr ""
 "E1525: L'argomento di %s dev'essere una Lista, Tupla, Stringa, Dizionario o "
 "Blob"
 
+#, c-format
 msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
 msgstr "E1526: Manca fine Tupla ')': %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
 msgstr "E1527: Manca virgola nella Tupla: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
 msgstr "E1528: Lista o Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
 msgstr "E1529: Lista o Tupla richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
 msgstr "E1530: Lista o Tupla o Dizionario richiesto per argomento %d"
 
+#, c-format
 msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
 msgstr ""
 "E1531: L'argomento di %s dev'essere una Lista, Tupla, Dizionario o Blob"
@@ -8288,6 +9159,7 @@ msgstr "E1532: Cannot modify una Tupla"
 msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
 msgstr "E1533: Non posso suddividere una Tupla"
 
+#, c-format
 msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
 msgstr "E1534: Tupla richiesta per argomento %d"
 
@@ -8303,6 +9175,7 @@ msgstr "E1537: Destinazioni meno numerose degli elementi della Tupla"
 msgid "E1538: More targets than Tuple items"
 msgstr "E1538: Destinazioni più numerose degli elementi della Tupla"
 
+#, c-format
 msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
 msgstr "E1539: Una Tupla variadica deve terminare con un tipo Lista: %s"
 
@@ -8336,6 +9209,7 @@ msgstr "E1547: Questa versione di Vim supporta :redrawtabpanel"
 msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
 msgstr "E1548: Connession a Wayland non disponibile"
 
+#, c-format
 msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
 msgstr "E1549: Non posso avere più di %d punti di ancoraggio diff"
 
@@ -8343,38 +9217,50 @@ msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
 msgstr "E1550: Non ho trovato tutti i punti di ancoraggio diff"
 
 msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer"
-msgstr "E1551: Non posso aprire una finestra dinamica per un buffer che "
-"è in fase di chiusura"
+msgstr ""
+"E1551: Non posso aprire una finestra dinamica per un buffer che è in fase di "
+"chiusura"
 
+#, c-format
 msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s"
-msgstr "E1552: Il nome del tipo di variabile deve iniziare con una lettera "
+msgstr ""
+"E1552: Il nome del tipo di variabile deve iniziare con una lettera "
 "maiuscola: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s"
 msgstr "E1553: Manca virgola dopo il tipo nella funzione generica: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s"
 msgstr "E1554: Manca '>' nella funzione generica: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'"
 msgstr "E1555: Lista di tipo vuoto specificata per la funzione generica '%s'"
 
+#, c-format
 msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'"
 msgstr "E1556: Troppi tipi specificati per la funzione generica '%s'"
 
+#, c-format
 msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'"
-msgstr "E1557: Numero insufficiente di tipi specificato per la funzione "
-"generica '%s'"
+msgstr ""
+"E1557: Numero insufficiente di tipi specificato per la funzione generica '%s'"
 
+#, c-format
 msgid "E1558: Unknown generic function: %s"
 msgstr "E1558: Funzione generica sconosciuta: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'"
 msgstr "E1559: Tipo degli argomenti mancante per la funzione generica '%s'"
 
+#, c-format
 msgid "E1560: Not a generic function: %s"
 msgstr "E1560: Not è una funzione generica: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
 msgstr "E1561: Nome del tipo della variabile duplicato: %s"
 
@@ -8430,6 +9316,7 @@ msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
 msgid " line "
 msgstr " riga "
 
+#, c-format
 msgid "Need encryption key for \"%s\""
 msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
 
@@ -8442,24 +9329,30 @@ msgstr "il Dizionario è non modificabile"
 msgid "list is locked"
 msgstr "la lista è non modificabile"
 
+#, c-format
 msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
 msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario"
 
+#, c-format
 msgid "index must be int or slice, not %s"
 msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s"
 
+#, c-format
 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
 msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), ottenuto invece %s"
 
+#, c-format
 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
 msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), ottenuto invece %s"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
 msgstr ""
 "atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), ottenuto "
 "invece %s"
 
+#, c-format
 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
 msgstr ""
 "atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), ottenuto invece %s"
@@ -8479,16 +9372,19 @@ msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero"
 msgid "can't delete OutputObject attributes"
 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
 
+#, c-format
 msgid "invalid attribute: %s"
 msgstr "attributo non valido: %s"
 
 msgid "failed to change directory"
 msgstr "cambio directory non riuscito"
 
+#, c-format
 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
 msgstr ""
 "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), ottenuto invece %s"
 
+#, c-format
 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
 msgstr ""
 "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), ottenuto invece tuple "
@@ -8503,12 +9399,14 @@ msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary"
 msgid "cannot modify fixed dictionary"
 msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso"
 
+#, c-format
 msgid "cannot set attribute %s"
 msgstr "non posso impostare attributo %s"
 
 msgid "hashtab changed during iteration"
 msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione"
 
+#, c-format
 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
 msgstr ""
 "atteso elemento sequenza di dimensione 2, ottenuto sequenza di dimensione %d"
@@ -8520,6 +9418,7 @@ msgid "list index out of range"
 msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
 
 #. No more suitable format specifications in python-2.3
+#, c-format
 msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
 msgstr ""
 "errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
@@ -8527,10 +9426,12 @@ msgstr ""
 msgid "slice step cannot be zero"
 msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero"
 
+#, c-format
 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
 msgstr ""
 "tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso"
 
+#, c-format
 msgid "internal error: no Vim list item %d"
 msgstr "errore interno: non c'è elemento di Lista di Vim %d"
 
@@ -8540,6 +9441,7 @@ msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la Lista"
 msgid "internal error: failed to add item to list"
 msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista"
 
+#, c-format
 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
 msgstr ""
 "tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di "
@@ -8566,12 +9468,15 @@ msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Tuple"
 msgid "cannot modify fixed tuple"
 msgstr "non posso modificare la Tupla"
 
+#, c-format
 msgid "unnamed function %s does not exist"
 msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
 
+#, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 msgstr "la funzione %s non esiste"
 
+#, c-format
 msgid "failed to run function %s"
 msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s"
 
@@ -8584,9 +9489,11 @@ msgstr "errore interno: Tipo di opzione sconosciuto"
 msgid "problem while switching windows"
 msgstr "problema nel cambio finestra"
 
+#, c-format
 msgid "unable to unset global option %s"
 msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s"
 
+#, c-format
 msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
 msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale"
 
@@ -8617,12 +9524,15 @@ msgstr "cambio nome buffer non riuscito"
 msgid "mark name must be a single character"
 msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo"
 
+#, c-format
 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
 msgstr "atteso Object vim.Buffer, ottenuto %s"
 
+#, c-format
 msgid "failed to switch to buffer %d"
 msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d"
 
+#, c-format
 msgid "expected vim.Window object, but got %s"
 msgstr "atteso Object vim.Window, ottenuto %s"
 
@@ -8633,6 +9543,7 @@ msgstr ""
 msgid "did not switch to the specified window"
 msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
 
+#, c-format
 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
 msgstr "atteso Object vim.TabPage, ottenuto %s"
 
@@ -8642,12 +9553,15 @@ msgstr "passaggio alla pagina di schede specificata non effettuato"
 msgid "failed to run the code"
 msgstr "esecuzione del codice non riuscita"
 
+#, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
 msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim"
 
+#, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim list"
 msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim"
 
+#, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
 msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim"
 
@@ -9613,8 +10527,8 @@ msgstr ""
 "specificare come funziona il completamente in modo Insert\n"
 "per CTRL-N e CTRL-P"
 
-msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
-msgstr "usare raccolta approssimativa per modi di completamento specificati"
+msgid "automatic completion in insert mode"
+msgstr "completamente automatico in modo Insert"
 
 msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
 msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
@@ -9622,6 +10536,9 @@ msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
 msgid "popup menu item align order"
 msgstr "ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
 
+msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
+msgstr "usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati"
+
 msgid "options for the Insert mode completion info popup"
 msgstr ""
 "opzioni per il menù dinamico con le informazioni di completamento in\n"