# translation of shadow-man.po to French
# French translation of the shadow's man pages
# Traduction des pages de manuel livrées avec shadow
-# Copyright (C) 2011-2022 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2011-2024 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
#
# Certaines pages étaient déjà traduites:
# chpasswd: Amand Tihon <amand@alrj.org>
# useradd: Frédéric Delanoy, 2000.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2012.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012, 2013, 2015.
-# bubu <bubub@no-log.org>, 2022, 2023
+# bubu <bubub@no-log.org>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
+"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-26 20:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-18 16:40-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-06 15:36+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr " Contactez l'administrateur système."
msgid " Choose a new password."
-msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe "
+msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe"
msgid "You must change your password."
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe."
msgstr ""
"la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
-msgid "Environment overflow\n"
-msgstr "Débordement de l'environnement\n"
-
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Vous ne devriez pas changer $%s\n"
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "%s : Impossible de définir les plafonds\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
+#, c-format
msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
-msgstr "%s : échec de snprintf !\n"
+msgstr "%s : échec de stpeprintf !\n"
#, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s : échec de l'écriture sur %s : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
-msgstr "%s : échec de l'ouverture de %s : %s\n"
+msgstr "%s : échec de la fermeture de %s : %s\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Trop de connexions.\n"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
-msgstr "Mot de passe erroné : %s."
+msgstr "Mot de passe erroné : %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
"%s\n"
msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe :"
+msgstr "Mot de passe : "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
-msgstr "Mot de passe de %s :"
+msgstr "Mot de passe de %s : "
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s : chroot impossible sur répertoire %s : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s : chdir impossible sur répertoire chroot %s : %s\n"
+msgstr "%s : chdir impossible dans le répertoire chroot %s : %s\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "Impossible d'interroger seuser pour %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not set serange for %s\n"
+#, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de définir serange pour %s\n"
+msgstr "Impossible de définir serange pour %s à %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
-msgstr ""
+msgstr "Profondeur maximale du sous-système atteinte\n"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
-msgstr "Répertoire root '%s' non valable\n"
+msgstr "Répertoire du superutilisateur '%s' non valable\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
-msgstr "Impossible de changer le répertoire root pour '%s'\n"
+msgstr "Impossible de changer le répertoire du superutilisateur pour '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""
-" -i, --iso8601 utiliser YYYY-MM-DD lors de l'affichage de "
+" -i, --iso8601 utiliser AAAA-MM-JJ lors de l'affichage de "
"dates\n"
msgid ""
msgstr ""
" -R, --root CHROOT_DIR répertoire dans lequel faire un chroot\n"
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
-msgstr " -P, --prefix PREFIX_DI préfixe de répertoire\n"
+msgstr " -P, --prefix PREFIX_DIR préfixe de répertoire\n"
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"Entrer la nouvelle valeur, ou appuyer sur ENTER pour la valeur par défaut"
msgid "Minimum Password Age"
-msgstr "Âge minimal du mot de passe "
+msgstr "Âge minimal du mot de passe"
msgid "Maximum Password Age"
-msgstr "Âge maximal du mot de passe "
+msgstr "Âge maximal du mot de passe"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Dernière modification du mot de passe (YYYY-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
-msgstr "Avertissement d'expiration du mot de passe "
+msgstr "Avertissement d'expiration du mot de passe"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Mot de passe inactif"
msgstr "jamais"
msgid "future"
-msgstr ""
+msgstr "futur"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Dernière modification du mot de passe\t\t\t\t\t :"
+msgstr "Dernière modification du mot de passe\t\t\t\t\t : "
msgid "password must be changed"
msgstr "le mot de passe doit être changé"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Le mot de passe expire\t\t\t\t\t :"
+msgstr "Le mot de passe expire\t\t\t\t\t : "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Mot de passe inactif\t\t\t\t\t : "
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s : l'utilisateur '%s' n'existe pas\n"
-#, c-format
-msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
-msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur '%s' sur le client NIS.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
-msgstr "%s : '%s' est le NIS maître pour ce client.\n"
-
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modifier les informations associées à un utilisateur pour %s\n"
"chiffrement\n"
" SHA ou BCRYPT ou YESCRYPT\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
-msgstr "%s : la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge : %s\n"
+msgstr "%s : aucune méthode de chiffrement définie\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Interpréteur de commandes de connexion"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "Cannot parse shell files: %s"
-msgstr "%s : Impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'analyser les fichiers de l'interpréteur de commandes : %s"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
+#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
msgstr ""
-"%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut : %s\n"
+"Impossible d'évaluer les entrées dans les fichiers de l'interpréteur de "
+"commande : %s"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s : Entrée non valable : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
msgstr ""
-"%s : %s est un interpréteur de commandes non valable\n"
+"%s : Attention : %s est un interpréteur de commandes non valable\n"
"\n"
#, c-format
msgstr "Modifier le mot de passe pour le groupe %s\n"
msgid "New Password: "
-msgstr "Nouveau mot de passe :"
+msgstr "Nouveau mot de passe : "
msgid "Re-enter new password: "
-msgstr "Réentrez le nouveau mot de passe :"
+msgstr "Réentrez le nouveau mot de passe : "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Ils ne correspondent pas ; essayez à nouveau"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s : '%s' n'est pas un nom de groupe valable\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s : le groupe '%s' n'existe pas\n"
-#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s is the NIS master\n"
-msgstr ""
-"%s : %s est le NIS maître\n"
-"\n"
-
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s : l'utilisateur '%s' est déjà membre de '%s'\n"
msgstr ""
" -g, --group groupname changer le nom de groupe au lieu du groupe "
"de l'utilisateur\n"
-" (seulement pour root)\n"
+" (seulement pour le superutilisateur)\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
-msgstr "%s : seul root peut utiliser l'option -g/--group\n"
+msgstr "%s : seul le superutilisateur peut utiliser l'option -g/--group\n"
msgid ""
" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s : nom de groupe '%s' non valable\n"
-#, c-format
-msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
-
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s : utilisateur inconnu %s\n"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
-msgstr "effacer la ligne '%s' ?"
+msgstr "effacer la ligne '%s' ? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "dupliquer l'entrée de groupe"
" -b, --before DAYS afficher uniquement les enregistrements de "
"journaux plus vieux que DAYS\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable "
-#| "only with -u)\n"
msgid ""
" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "\t%s [-p][-h host][-f nom]\n"
-#, c-format
-msgid " %s [-p] -r host\n"
-msgstr " %s [-p] -r host\n"
-
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr "erreur de paramétrage - ne peut pas analyser %s valeur : '%d'"
#, c-format
msgid "%s login: "
-msgstr "%s connexion :"
+msgstr "%s connexion : "
msgid "login: "
-msgstr "login :"
+msgstr "login : "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
-msgstr " échec du TIOCSCTTY sur %s"
+msgstr "échec du TIOCSCTTY sur %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Attention : connexion réactivée après blocage temporaire."
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s : éventail de GID [%lu-%lu)-> [%lu-%lu) non autorisé\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
-#| "<count> ] ... \n"
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
-"utilisation : %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
-"<count> ] ... \n"
+"utilisation : %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> "
+"<lowergid> <count> ] ... \n"
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
"%s : Echec de la politique %s setgroups : %s\n"
" \n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
-msgstr "%s : Impossible de statuer sur le répertoire de la cible %u\n"
+msgstr "%s : Impossible de statuer sur le répertoire du processus\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
-#| "st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
-"%s : Le processus cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu "
+"%s : Le processus cible appartient à un utilisateur différent : uid :%lu "
"pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s : gamme d'uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) non autorisés\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
-#| "<count> ] ... \n"
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
-"utilisation : %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
-"<count> ] ... \n"
+"utilisation : %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> "
+"<loweruid> <count> ] ... \n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target process\n"
-msgstr "%s : Impossible de statuer sur le répertoire de la cible %u\n"
+msgstr "%s : Impossible de statuer sur le répertoire du processus cible\n"
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
msgstr " -b, --badname autoriser les mauvais noms\n"
#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fournir '--crypt-method' avant le nombre de tours\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur '%s' n'existe pas dans %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %d: %s\n"
-msgstr "%s : délier : %s : %s\n"
+msgstr "%s : ligne : %d : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
"de changer le mot de passe\n"
" à MAX_DAYS\n"
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
-msgstr ""
-" -l, --list afficher les informations sur l'âge des "
-"comptes\n"
+msgstr " -s, --stdin lire le nouveau jeton depuis stdin\n"
msgid "Old password: "
-msgstr "Ancien mot de passe :"
+msgstr "Ancien mot de passe : "
#, c-format
msgid ""
"Utilisez une combinaison de lettres minuscules et majuscules et des "
"chiffres.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "Password is too long.\n"
-msgstr "%s : champs trop longs\n"
+msgstr "Mot de passe trop long.\n"
msgid "New password: "
-msgstr "Nouveau mot de passe :"
+msgstr "Nouveau mot de passe : "
msgid "Try again."
msgstr "Essayez à nouveau."
msgstr ""
"\n"
"Attention : mot de passe faible (entrez le à nouveau pour l'utiliser quand "
-"même). "
+"même)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ils sont différents ; essayez à nouveau.\n"
"%s : le dépot %s n'est pas pris en charge\n"
" \n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
+#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
-msgstr "%s : seul root peut utiliser l'option -g/--group\n"
+msgstr "%s : seul le superutilisateur peut utiliser l'option --stdin/-s\n"
#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
"activé.\n"
msgid "invalid password file entry"
-msgstr "entrée de fichier de mots de passe non valable "
+msgstr "entrée de fichier de mots de passe non valable"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "entrée de mot de passe dupliqué"
msgstr " ... attente de la fin du processus enfant.\n"
msgid " ...terminated.\n"
-msgstr "...terminé.\n"
+msgstr " ...terminé.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Pas d'entrée de mot de passe pour l'utilisateur '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid member username %s\n"
+#, c-format
msgid "Overlong user name '%s'\n"
-msgstr "Nom de membre utilisateur '%s' non valable\n"
+msgstr "Nom d'utilisateur '%s' trop long\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s : le paramétrage %s dans %s sera ignoré \n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
"group\n"
-msgstr "%s : le paramétrage %s dans %s sera ignoré \n"
+msgstr ""
+"%s : la configuration '%s' dans %s a un groupe non valable, et ignore ce "
+"mauvais groupe\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr "%s : impossible de créer répertoire pour les fichiers par défaut\n"
-#, c-format
-msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
-
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s : renommer : %s : %s\n"
-#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
-msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS.\n"
-
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s : trop de groupes sont spécifiés (max %d).\n"
" -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER spécifique pour le "
"mappage de l'utilisateur SELinux\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux "
-#| "user mapping\n"
msgid ""
" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
"user mapping\n"
msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER spécifique pour le "
+" --selinux-range SERANGE utiliser une plage MLS spécifique pour le "
"mappage de l'utilisateur SELinux\n"
#, c-format
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Indiquez les permissions du fichier mailbox"
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Synchronize mailbox file"
-msgstr "Création du fichier mailbox - boîte au lettres"
+msgstr "Synchroniser le fichier mailbox - boîte au lettres"
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Closing mailbox file"
-msgstr "Création du fichier mailbox - boîte au lettres"
+msgstr "Fermeture du fichier mailbox - boîte au lettres"
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de supprimer les fichiers tcb de %s: %s\n"
-#, c-format
-msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n"
-
#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s : %s le répertoire personnel (%s) n'a pas été trouvé\n"
" -Z, --selinux-user SEUSER nouveau mappage d'utilisateur SELinux pour le "
"compte utilisateur\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-#| "account\n"
msgid ""
" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER nouveau mappage d'utilisateur SELinux pour le "
-"compte utilisateur\n"
+" --selinux-range SERANGE nouvelle plage MLS de SELinux pour le compte "
+"utilisateur\n"
#, c-format
msgid ""
"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu a "
"échoué : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr ""
-"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu a "
+"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %ju à l'utilisateur %ju a "
"échoué : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
-"%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers "
-"l'utilisateur %lu : %s\n"
+"%s : la copie de l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers "
+"l'utilisateur %lu a échoué : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr ""
-"%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers "
-"l'utilisateur %lu : %s\n"
+"%s : la copie de l'entrée de faillog de l'utilisateur %ju vers "
+"l'utilisateur %ju a échoué : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "impossible de statuer sur le fichier édité"
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgid "asprintf(3) failed"
-msgstr "%s : échec de snprintf !\n"
+msgstr "échec de asprintf(3) "
msgid "failed to create backup file"
msgstr "échec à la création d'un fichier de sauvegarde"
"%s : impossible de trouver le répertoire tcb pour %s\n"
"\n"
+#~ msgid "Environment overflow\n"
+#~ msgstr "Débordement de l'environnement\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur '%s' sur le client NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
+#~ msgstr "%s : '%s' est le NIS maître pour ce client.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : %s est le NIS maître\n"
+#~ "\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid " %s [-p] -r host\n"
+#~ msgstr " %s [-p] -r host\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
+#~ msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
+#~ msgstr "%s : l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n"
+
#, c-format
#~ msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
#~ msgstr "%s : Pas assez d'arguments pour former %u mappages\n"